D Montage- und Bedienungsanleitung für ABUS Fenster

D Montage- und Bedienungsanleitung für ABUS Fenster
D Montage- und Bedienungsanleitung für ABUS Fenster-Scharnierseiten-Sicherung FAS 97
G ABUS Installation and operation instructions for ABUS window hinge security device FAS 97
Abb./fig.
schéma /afb./ill. 1b
max.
9,9 mm
Tür
Door
La porte
m
22 m
30 mm
Wand
Wall
Le mur
103 mm
145 mm
Abb. /fig.
schéma /afb. /ill. 1a
54 mm
FTS
FTS
FAS
FAS
FTS
Abb. /fig.
schéma /afb. /ill. 2b
FTS
FAS
Abb. /fig.
schéma /afb. /ill. 2a
1
4
3
2
5
6
7
Abb./fig./schéma /afb. /ill. 3
D
I.
II.
III.
Diese Anleitung ist wie folgt untergliedert:
Allgemeine Hinweise
IV. Werkzeug
Einsatzmöglichkeit
V. Montageanleitung
Packungsinhalt
VI. Bedienung
I. Allgemeine Hinweise
Die Fenster-Scharnierseiten-Sicherung FAS 97 ist nach den strengen
Prüfanforderungen der DIN 18 104-1 und VdS 2536 anerkannt. Durch
DIN Certco ist FAS 97 zertifiziert „EINBRUCHHEMMEND DIN-geprüft“.
FAS 97 bietet zusätzlich Schutz gegen unberechtigtes Eindringen in
ihre Räume. Gemäß DIN 18 104-1 wird empfohlen, dass pro 1 Meter
Fensterhöhe rechts und links jeweils eine Zusatzsicherung montiert wird
(pro Fenster). Polizei und Versicherer empfehlen dieses ebenfalls.
Die optimale Schutzwirkung erreichen Sie, wenn Sie entsprechend
dieser Montage- und Bedienungsanleitung vorgehen. Die Befestigungsschrauben sollten zur Vermeidung von Überdrehung mit einem geeigneten Werkzeug eingeschraubt und von Hand angezogen werden.
Ausschließlich ABUS-Befestigungsmaterial einsetzen.
Für eventuell auftretende Verletzungen bzw. Schäden, die bei der
Montage und/oder durch unsachgemäße Handhabung entstehen,
übernimmt der Hersteller keine Haftung!
Ein Zugang des gesamten Objektes muss von außen mittels Schlüssel
zu öffnen sein.
G
I.
II.
III.
These instructions are organised in the following sections:
General instructions
IV. Tools
Possible uses
V. Installation instructions
Pack contents
VI. Operation
I. General instructions
The window hinge security device FAS 97 is recognised as complying
with the strict test requirements of DIN 18 104-1 and VdS 2536.
FAS 97 is certified by DIN Certco as “BURGLAR RETARDANT
DIN tested”. FAS 97 offers additional protection from unauthorised
intruders in your rooms. DIN 18 104-1 recommends that an
additional security device should be fitted on the left and right for
every meter in height (per window). The police and insurance
companies also give the same recommendation.
Optimum protection can be achieved by proceeding according to
these installation and operation instructions. To prevent the risk
of overtightening, the fastening screws should by screwed in using
a suitable tool and tightened by hand. Only use ABUS fastening
material.
The manufacturer does not assume any liability for possible
injuries or damages caused during installation and/or by incorrect
handling!
II. Einsatzmöglichkeit
FAS 97 wird auf der Scharnierseite des Fensters oder der Fenstertür
montiert und eignet sich für alle gängigen nach innen öffnende
Fenster/Fenstertüren mit Einhand-Dreh- oder -Dreh-Kipp-Beschlägen
(Abb. 2a+2b). Die Montage kann auf den Werkstoffen Kunststoff,
Holz oder Alu erfolgen. Die Fenster/Fenstertüren können nach rechts
oder links öffnen.
FAS 97 wird grundsätzlich auf der Innenseite montiert, das Flügelblech
auf dem Fensterflügel und die Rahmenleiste auf dem Rahmen.
Bei schlechten Befestigungsmöglichkeiten (Weichholz- oder Kunststofffenster) sollten mehrere Sicherungen und zusätzlich Befestigungsmittel
(Befestigungsanker oder Verbundmörtel) eingesetzt werden. Hierzu
verwenden Sie bitte den ABUS- Befestigungsanker BA (Kunststoff-,
Weichholz-, Alufenster) oder alternativ das ABUS-Befestigungsset IM 100
(Kunststofffenster). Zu IM 100 benötigen Sie einen geeigneten Verbundmörtel, z.B. der Marke Fischer FIS VS 150C, Hilti HFX oder ein ähnliches
Produkt. ABUS BA und ABUS IM 100 sowie Verbundmörtel sind im Handel
erhältlich.
Die in Abb. 2a+2b zusätzlich gezeigten ABUS-Produkte sind ebenfalls
im Handel erhältlich.
II. Possible use
FAS 97 is mounted on the hinge side of the window or French door
and is suitable for all common windows/French doors opening
to the inside with turn or turn-and-tilt hardware (fig. 2a+ 2b).
The lock can be fitted to wood, PVC or aluminium.
The windows/French doors can open to the right or left.
FAS 97 is always mounted to the inside, with the casement plate
on the window casement and the frame strip on the frame.
In poor fixture conditions (soft or hollow or foam base and PVC
windows with and without metal inlay and wooden windows)
and/or good possibilities for intrusion from the outside, more security
devices and additional fastenings should be used (composite mortar
or fixing bolts). If the frame itself is too weak for sensible retrofitting,
it may be necessary for example to reinforce the frame.
To do so, please use the ABUS fixing bolt BA or alternatively for
PVC frames, the ABUS fastening set IM 100. For IM 100 you need
a suitable composite mortar, e.g. Fischer FIS VS 150C or similar.
ABUS BA and ABUS IM 100 are available from retail stores together
with composite mortar.
The ABUS products also shown in fig. 2a+ 2b (FO 400 and FOS 550)
shown in fig. 2a +2b are also available from retail stores.
III.
1.
2.
3.
4.
5.
Packungsinhalt (Abb. 3)
1 Rahmenleiste inkl. Klappbügel
1 Satz Unterlagen für Rahmenleiste (1x1 mm, 2 x 2 mm)
1 Abdeckhaube
1 Schließblech
1 Satz Unterlagen für Schließblech
1 (1x1 mm, je 2 x1,5 mm, 2 mm, 5 mm)
6. Schrauben:
3 Stück 5,5 x 50 mm
2 Stück 4,8 x 50 mm
2 Stück 4,8 x 32 mm
3 Stück 4,8 x 15 mm
7. 3 Stopfen
III.
1.
2.
3.
4.
5.
IV. Montagewerkzeug
Kreuzschlitzschraubendreher
Bohrmaschine
Feile, Säge zum Kürzen der Schrauben, ggf. Schraubstock
IV. Installation tools
Phillips screwdriver
Drill
Saw, file for shortening the screws, possibly vice
Bohrtabelle
Drilling table
Pack contents (fig. 3)
1 frame strip incl. hinged bar
1 closing plate (1x1 mm, 2 x 2 mm)
1 cover cap
1 set shims for frame strip
1 set shims for locking plate
1 (1x1 mm, 2 x1.5 mm, 2 mm, 5 mm each)
6. Screws:
3 each 5.5 x 50 mm
2 each 4.8 x 50 mm
2 each 4.8 x 32 mm
3 each 4.8 x 15 mm
7. 3 hole cover
für
Schrauben
Ø
In Holz und Kunststoff
ohne Metalleinlage
Bohrer Ø
In Alu und Kunststoff
mit Metalleinlage
Bohrer Ø
for
screws
Ø
in wood and PVC
without metal inlay
drill bit Ø
in aluminium and PVC
with metal inlay
drill bit Ø
5,5 mm
4 mm
4,5 mm
5.5 mm
4.0 mm
4.5 mm
4,8 mm
3,5 mm
3,5 mm
4.8 mm
3.5 mm
3.5 mm
F Manuel d’installation et d’utilisation pour sécurité latérale de paumelles de fenêtre FAS 97
n Montage-en gebruiksaanwijzing voor ABUS raam-scharnierzijbeveiliging FAS 97
I Istruzioni di montaggio ed uso della sicura per cerniere di finestre ABUS FAS 97
F
I.
II.
III.
Ce manuel comporte les chapitres suivants:
Conseils d’ordre général
IV. Outillage
Champ d’application
V. Instructions de montage
Liste de colisage
VI. Utilisation
n
I.
II.
III.
Deze gebruiksaanwijzing is als volgt onderverdeeld:
Algemene instructies
IV. Gereedschap
Toepassingsmogelijkheid
V. Montageaanwijzing
Verpakkingsinhoud
VI. Bediening
I
I.
II.
III.
Queste istruzioni si suddividono nel modo seguente:
Istruzioni generali
IV. Attrezzi
Possibilità d´impiego
V. Istruzioni di montaggio
Contenuto della confezione
VI. Uso
I. Algemene instructies
Scharnierbeveiliging FAS 97 is voor houten naar binnendraaiende
en draaikiep elementen. FAS 97 is volgens keuringseisen NEN 5096 en
SKG gecertificeerd.
FAS 97 biedt daarnaast bescherming tegen onbevoegd binnendringen
van uw woning. Advies: monteer aan de scharnierzijde voor maximale
veiligheid 2 stuks per 1 meter raam- deurhoogte. Politie en verzekeraars
adviseren dit eveneens.
De optimale beschermende werking bereikt u wanneer u overeenkomstig
deze montage- en gebruiksaanwijzing te werk gaat. De bevestigingsschroeven dienen, om doordraaien te voorkomen, er met een passend
gereedschap te worden ingeschroefd en met de hand te worden vastgedraaid. Gebruik uitsluitend ABUS-bevestigingsmateriaal.
Voor eventueel voorkomende verwondingen resp. schade die bij de
montage en/of door niet-oordeelkundig gebruik ontstaan, aanvaardt
de fabrikant geen aansprakelijkheid!
I. Istruzioni generali
La sicura per cerniere di finestre FAS 97 è conforme ai severi requisiti
di controllo della DIN 18 104-1 e della VdS 2536.
Con la DIN Certco essa è certificata come «ANTISCASSO conf. DIN».
La FAS 97 garantisce una protezione in più a difesa della Vostra casa.
Secondo DIN 18 104-1 si consiglia di montare per ogni metro di
altezza della finestra, una sicura supplementare sul lato destro e una
sul lato sinistro (per ogni finestra). Anche la polizia e le compagnie
d’assicurazione consigliano tali misure.
Si può ottenere una protezione ottimale, procedendo secondo queste
istruzioni di montaggio ed uso. Le viti di fissaggio, per evitarne un
serraggio eccessivo,devono essere avvitate con un utensile adatto
e poi serrate a mano. Impiegare esclusivamente materiale di fissaggio
ABUS.
Per eventuali ferimenti e/o danni, che si verificano durante il montaggio
e/o per maneggio indebito, il produttore non si assume alcuna
responsabilità!
II. Application
FAS 97 est monté sur le côté des paumelles de la fenêtre ou de la portefenêtre et convient pour toutes les fenêtres/portes-fenêtres courantes,
ouvrant vers l’intérieur et pourvues de quincaillerie ouvrante ou
oscillo-battante avec commande d’une seule main (schéma 2a +2b).
L’installation peut être effectuée sur des châssis en bois, en PVC ou en
aluminium. Les fenêtres/portes-fenêtres peuvent s’ouvrir à gauche ou
à droite.
FAS 97 est monté en principe du côté intérieur, la gâche sur l’ouvrant
et la platine de fixation sur le dormant.
En cas de possibilités de fixation défavorables (fenêtres en bois ou en
PVC), plusieurs sécurités et des fixations supplémentaires (ancre de
fixation ou mortier) doivent être prévues.
Pour cela, utilisez l’ancre de fixation ABUS BA (pour fenêtres en PVC,
en bois ou en aluminium) ou l’ensemble de fixations ABUS IM 100
(pour fenêtres en PVC).
Pour IM 100, un mortier approprié est requis, par exemple FIS VS 150C
de la marque Fischer, HFX de la marque Hilti ou un produit similaire.
ABUS BA et ABUS IM 100 ainsi que le mortier de fixation sont disponibles
dans le commerce.
Les produits ABUS complémentaires illustrés en schéma 2a +2b
(FO 400 et FOS 550) sont également disponibles dans le commerce.
II. Toepassingsmogelijkheid
De FAS 97 wordt aan de scharnierzijde van het raam of van de glazen
deur gemonteerd en is geschikt voor alle gangbare naar binnen toe
opengaande ramen/glazen deuren met draai- of draai-kip-beslagen
(afb. 2a+2b). De montage kan op de materialen hout, kunststof of
aluminium worden uitgevoerd. De ramen/glazen deuren kunnen naar
rechts of links opengaan.
De FAS 97 wordt principieel aan de binnenkant gemonteerd,
de vleugelplaat op de raamvleugel en de kozijnlijst op het kozijn.
Bij slechte bevestigingsmogelijkheden (zachte of holle of opgeschuimde
ondergrond, kunststof ramen en houten ramen) en/of goede
aanpakmogelijkheden van buitenaf dienen er meer beveiligingen en
extra bevestigingsmiddelen (compoundmortel of bevestigingsankers)
te worden toegepast. Wanneer de kozijnen zelf te zwak zijn om
een zinvolle montage achteraf uit te voeren, kan het zinvol zijn om
bijvoorbeeld het kozijn te versterken.
Hiervoor dient u het ABUS-bevestigingsanker BA of als alternatief bij
kunststof kozijnen de ABUS-bevestigingsset IM 100 te gebruiken.
Bij de IM 100 heeft u een geschikte compoundmortel nodig,
bijv. van het merk Fischer FIS VS 150C of een vergelijkbaar product.
ABUS BA en ABUS IM 100 alsmede compoundmortel zijn in de handel
verkrijgbaar.
De in afb. 2a+2b extra weergegeven ABUS-producten
(FO 400 en FOS 550) zijn ook in de handel verkrijgbaar.
II. Possibilità di impiego
La FAS 97 viene montata sul lato della cerniera della finestra o della
porta-finestra ed è adatta per tutte le normali finestre e porte-finestre
che si aprono verso l´interno, con guarnizioni metalliche girevoli o
girevoli- a bilico (ill. 2a+2b). Si può montare la FAS 97 su legno,
plastica o alluminio. Le finestre/porte-finestre possono aprirsi verso destra
o verso sinistra.
Di solito la FAS 97 viene montata all´interno, la lamiera del battente
sul battente della finestra ed il listello del telaio sul telaio.
Se le possibilità di fissaggio sono scadenti (sottofondo morbido o vuoto
o riempito con espanso e finestre in plastica con o senza inserto metallico
e finestre in legno) e le possibilità di effrazione dall´esterno sono buone,
si dovrebbero utilizzare più sicure e mezzi di fissaggio supplementari
(malta o avvitamento passante o bullone di fissaggio). Se i telai stessi
sono troppo deboli, per poterli allestire adeguatamente in un secondo
tempo, potrebbe essere consigliabile rinforzare, per esempio, i telai stessi.
Allo scopo utilizzare per favore il bullone di fissaggio
ABUS BA o come alternativa, nel caso di telai in plastica,
il kit di fissaggio ABUS IM 100. Per lo IM 100 serve una malta adatta,
p.e. della marca Fischer FIS VS 150C o un prodotto simile.
ABUS BA e ABUS IM 100 come anche la malta si possono acquistare.
I prodotti ABUS mostrati inoltre nel’ill. 2a +2b (FO 400 e FOS 550)
sono anche reperibili in commercio.
III.
1.
2.
3.
4.
5.
III.
1.
2.
3.
4.
5.
III.
1.
2.
3.
4.
5.
I. Indications d’ordre général
La sécurité latérale de paumelles de fenêtre FAS 97 satisfait aux
exigences de contrôle sévères des normes DIN 18 104-1 et VdS 2536.
Le certificat DIN indique que FAS 97 a obtenu la qualification «antieffraction DIN». FAS 97 offre en plus une protection contre les intrusions
par effraction dans votre logement. Selon la norme DIN 18 104-1,
il est recommandé de monter une protection complémentaire par
mètre de hauteur de fenêtre, à gauche comme à droite (par fenêtre).
La police et les compagnies d’assurance le recommandent également.
Pour un effet de protection optimal, suivez les instructions de ce
manuel d’installation et d’utilisation. Afin d’éviter un serrage abusif,
vissez et serrez les vis de fixation à la main et avec un outillage adéquat.
Utilisez exclusivement des accessoires ABUS.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour d’éventuels blessures
ou dégâts causés pendant l’installation et/ou par suite de manipulations
inappropriées!
L’habitat doit être accessible de l’extérieur afin de l’ouvrir au moyen
d’une clé.
Liste de colisage (schéma 3)
1 platine de fixation avec arceau rabattable
1 ensemble d’entretoises pour platine de fixation 1x1 mm, 2 x 2 mm
1 coiffe PVC
1 gâche
1 ensemble d’entretoises pour gâche chacun
1 1x1 mm, 2 x1,5 mm, 2 mm, 4 mm, 5 mm
6. Vis:
3 pièces de 5,5 x 50 mm
2 pièces de 4,8 x 50 mm
2 pièces de 4,8 x 32 mm
3 pièces de 4,8 x 15 mm
7. 3 bouchons
IV. Outillage de montage
Tournevis cruciforme
Perceuse
Lime, scie pour raccourcir les vis, éventuellement taraudeuse
Verpakkingsinhoud (afb. 3)
1 kozijnlijst incl. klapbeugel
1 sluitplaat (1x1 mm, 2 x 2 mm)
1 afdekkap
1 set onderleggers voor kozijnlijst
1 set onderleggers voor sluitplaat
1 (elk 1x1 mm, 2 x1,5 mm, 2 mm, 5 mm)
6. Schroeven:
3 stuks 5,5 x 50 mm
2 stuks 4,8 x 32 mm
2 stuks 4,8 x 50 mm
3 stuks 4,8 x 15 mm
7. 3 dopjes
IV. Montagegereedschap
Kruiskopschroevendraaier
Boormachine
Vijl, zaag voor het inkorten van de schroeven, evt. bankschroef
Boortabel
Tableau de perçage
Contenuto della confezione (ill. 3)
listello del telaio incl. staffa a cerniera
1 lamiera di chiusura (1x1 mm, 2 x 2 mm)
1 coperchietto
1 skit di spessori per listello del telaio
1 kit di spessori per la lamiera di chiusura
(ciascuno 1x 1 mm, 2 x1,5 mm, 2 mm, 5 mm)
6. Viti:
3 viti da 5,5 x 50 mm
2 viti da 4,8 x 50 mm
2 viti da 4,8 x 32 mm
3 viti da 4,8 x 15 mm
7. 3 tapi
IV. Attrezzi da montaggio
cacciavite a stella
trapano
sega, lime per accorciare le viti, in caso una morsa
Tabella di trapanazioni
pour
vis
de Ø
dans châssis bois et PVC
sans armature métallique
foret Ø
dans châssis aluminium
et PVC avec armature
métallique foret Ø
voor
schroeven
Ø
in hout en kunststof
zonder metalen kern
boor Ø
in aluminium en kunststof
met metalen kern
boor Ø
per
viti
Ø
in legno e plastica
senza inserto metallico
punta da trapano Ø
in alluminio e plastica
con inserto metallico
punta da trapano Ø
5,5 mm
4,0 mm
4,5 mm
5,5 mm
4,0 mm
4,5 mm
5,5 mm
4,0 mm
4,5 mm
4,8 mm
3,5 mm
3,5 mm
4,8 mm
3,5 mm
3,5 mm
4,8 mm
3,5 mm
3,5 mm
Wichtige Hinweise:
• Vor der Montage prüfen Sie bitte die Einstellung des Fensters.
Stellen Sie sicher, dass sich das Fenster/die Fenstertür einwandfrei öffnen und schließen lässt.
• Messen Sie auch nach, ob die in Abb. 1b angegebenen Mindestmaße an Ihrem Fenster/Ihrer Fenstertür vorhanden sind.
• Die Bohrlochtiefen bzw. die Schraubenlängen müssen auf die
örtlichen Gegebenheiten abgestimmt werden.
• Austreten des Bohrers bzw. der Schrauben auf der Rückseite
vermeiden! Ggf. mit Bohranschlag arbeiten oder die vorhandenen Schrauben kürzen.
• Beim Bohren keine beweglichen Teile, Dichtungen oder
Glasscheiben verletzen.
2
5
1
4
3
Montage:
FAS 97 wird entsprechend Abb. 2a, 2b + 3a auf der Scharnierseite
montiert.
1. Achtung!
Die Drehpunkte der Fensterscharniere und der FAS 97 müssen übereinstimmen (Abb. 4a)! Hierzu Klappbügel (1) (Abb. 4a) auf den
Rahmen auflegen, ausrichten und gegebenenfalls mit Unterlagen (2) ausgleichen. Bohrungen (A) vorbohren (s. Bohrtabelle)
und Klappbügel (1) mit Schrauben 5,5 x 50 mm anschrauben.
Mittlere Bohrung (B) vorbohren (s. Bohrtabelle)
und Schraube 5,5 x 50 mm einschrauben.
2. Klappbügel (1) aufschwenken und Schließblech (4) mit den Krallen
in den Klappbügel (1) einsetzen. Klappbügel (1) zurückschwenken
lassen. Nocken (4a) des Schließbleches (4) sollen mittig in den
ovalen Löchern (1a) des Klappbügels (1) sichtbar sein und ein freies
Schwenken des Klappbügels (1) zulassen. In dieser Stellung das
Schließblech (4) mit Unterlagen (5) ausgleichen, bis der Spalt
zwischen Schließblech (4) und Klappbügel (1) ca. 1 mm beträgt.
Schließblech (4) mittig (Bohrung 5a) vorbohren (s. Bohrtabelle)
und mit Schraube 4,8 x 15 mm verschrauben.
max.
9,9 mm
m
22 m
A
B
Abb.
fig.
schéma
afb. /ill. 4b
Abb./fig.
schéma
afb./ill. 4a
A
Funktionen prüfen:
Prüfung der Kippfunktion
• Klappbügel bei geschlossenem Fenster aufschwenken.
Klappbügel wird durch Federdruck offen gehalten
(Feder eventuell nachbiegen).
• Fenster kippen und wieder schließen.
Der Klappbügel soll dabei automatisch wieder verriegeln.
Prüfung der Drehfunktion:
• Fenster öffnen und schließen.
Bei Funktionsstörungen Drehpunkte, Unterlagenstärken
und Schließblechposition überprüfen und ggf. korrigieren.
3. Löcher 5b und 5c soweit wie möglich vom Klappbügel (1) entfernt
vorbohren (s. Bohrtabelle) und entsprechend der Unterlagenstärke das
Schließblech (4) mit Schrauben 4,8 x 15/32/50 mm verschrauben.
Achtung:
Je länger die Schrauben, desto besser die Befestigung.
1
5c
Abb. /fig.
schéma
afb. /ill. 6
5b
4
5a
Abb./fig.
schéma
afb./ill. 5
ABUS - Das gute Gefühl der Sicherheit
D Technische Änderungen vorbehalten. Für Irrtümer und Druckfehler keine Haftung. ABUS © 2006
G Subject to technical alterations. No liability for mistakes and printing errors. ABUS © 2006
G V. Installation instructions:
• Before installation, please check the setting of the window
or French door.
• If necessary, readjust the fittings so that the window
(French door) opens and closes perfectly.
• Also check whether your window/French door complies with
the minimum dimensions shown in fig. 1b.
• The depths of the drilled holes and screw lengths must be
adjusted to the local conditions.
• Avoid the drill or screws from coming out at the back!
Possibly work with drill stopper or shorten the existing screws.
• When drilling, do not damage any moving parts,
seals or glass panes.
Installation:
FAS 97 should be fitted to the hing side as shown in
fig. 2a, 2b +3a.
1. Caution!
The pivot points of the window hinge and FAS 97 must coincide!
To do so, place the hinged bar (1) (see fig. 4a) on the frame,
align and line with shims (2) if necessary. Pre-drill holes (A)
(see drilling table) and screw on hinged bar (1) with screws
5.5 x 50 mm. Pre-drill middle hole (B) (see drilling table)
and use screws 5.5 x 50 mm.
2. Swivel the hinged bar (1) open and insert locking plate (4) with
the claws in the hinged bar (1). Let the hinged bar (1) swing back.
The cams (4a) of the locking plate (4) should be visible in the middle
of the oval holes (1a) of the hinged bar (1) and allow for the hinged
bar (1) to swivel freely. In this position, use the shims (4) to line the
locking plate (5). The gap between the locking plate (4) and hinged
bar (1) should be 1 mm. Pre-drill locking plate (4) in the middle
(hole 5a) (see drilling table) and screw in firmly using screw
4.8 x 15 mm.
Checking the functions:
Checking the tilting function:
• Swivel the hinged bar open with the window closed.
Hinged bar engages.
• Tilt the window and close again.
The hinged bar should swivel back automatically.
Checking the turning function:
• Open and close the window.
In the case of malfunctions, check the pivot points,
shim thickness and locking plate position,
and correct if necessary.
3. Pre-drill holes 5b and 5c as far as possible away from the hinged
bar (1) (see drilling table) and screw the locking plate (4) with
screws 4.8 x 15/32/50 mm, depending on the shim thickness.
Note:
The longer the screws, the better the fastening.
4. Push on the cover from the side (see fig. 6).
4. Abdeckhaube seitlich aufschieben (Abb. 6).
5. Important:
Repeat all function tests (see between 3 and 4).
5. Wichtig:
Alle Funktionsprüfungen wiederholen (s. zwischen 3 und 4).
6. Press hole covers into oval holes in hinge bar (fig. 6).
6. Stopfen in ovale Klappbügellöcher drücken (Abb. 6).
VI. Bedienung
FAS 97 wird in die normale Betätigung des Fensters einbezogen.
Für normale Drehöffnung ist keine weitere Betätigung notwendig.
Zum Kippen des Fensters muss der Klappbügel aufgeschwenkt
werden. Beim Schließen des Fensters wird die Sicherung dann wieder
automatisch aktiviert.
Bitte überprüfen Sie nach jedem Verschließen des Fensters,
ob die Sicherung richtig eingerastet ist.
VI. Operation
FAS 97 is integrated in the normal operation of the window.
No other operation is required when turning the window to open
normally. To tilt the window, the hinged bar must be swivelled open
until it engages. To close the window, the security device is then
automatically activated again.
Every time after you close the window, please check that the security
device has engaged.
www.abus.com
390117 5/06
D V. Montageanleitung:
Abb./fig./schéma
afb./ill. 3a
Indications importantes:
• Avant l'installation, contrôlez l’ouverture de la fenêtre.
Assurez-vous que la fenêtre/porte-fenêtre ouvre et ferme
parfaitement.
• Vérifiez si votre fenêtre/porte-fenêtre comporte les dimensions
minimales indiquées en schéma 1b.
• Les profondeurs de perçage ou les longueurs de vis doivent
être adaptées aux conditions locales.
• Evitez le dépassement de perçage ou de vis sur la face arrière!
Utilisez le cas échéant une butée de perçage ou raccourcissez
les vis de fixation.
• Lors du perçage, évitez d’endommager les éléments mobiles,
les joints ou les vitres.
Installation:
FAS 97 est monté du côté des paumelles de fenêtre comme illustré
en schéma 2a, 2b +3a.
1. Attention!
Les points de pivotement des paumelles de fenêtre et de FAS 97
doivent correspondre (schéma 4a).
Pour ce faire, positionnez l’arceau (1) (schéma 4a) sur le châssis,
alignez-le et ajustez le cas échéant avec des entretoises (2).
Préforez les fixations (A) (voir tableau de perçage) et fixez l’arceau
(1) avec des vis de 5,5 x 50 mm. Préforez la fixation centrale (B)
(voir tableau de perçage) et fixez avec une vis de 5,5 x 50 mm.
2. Relevez l’arceau (1) et posez la gâche (4) avec la griffe dans
l’arceau (1). Rabattez l’arceau (1). Les plots (4a) de la gâche (4)
doivent être visibles dans les évidements ovales de l’arceau (1)
et permettre le libre mouvement de l’arceau (1).
Ajustez la hauteur de la gâche avec des entretoises (5) dans cette
position. L’espacement entre la gâche (4) et l’arceau (1) doit être
max. d’1 mm.
Préforez au centre (fixation 5a) de la gâche (4) (voir tableau de
perçage) et fixez avec des vis de 4,8 x 15 mm.
Contrôlez le bon fonctionnement:
Contrôle de la fonction d’entrebâillement
• Relevez l’arceau avec la fenêtre en position fermée.
L’arceau est maintenu ouvert par un ressort
(recourbez éventuellement le ressort).
• Basculez et refermez la fenêtre.
L’arceau doit s’enclencher automatiquement.
Contrôle de la fonction d’ouverture
• Ouvrez et refermez la fenêtre.
En cas d’anomalie de fonctionnement, contrôlez et
corrigez selon les besoins les points de pivotement,
les épaisseurs d’entretoises et la position de la gâche.
3. Préforez les fixations 5b et 5c à la distance maximale possible de
l’arceau (1) (voir tableau de perçage) et fixez la gâche (4)
en fonction de l’épaisseur des entretoises avec des vis de
4,8 x 15/32/50 mm.
Attention:
Plus les vis sont longues, meilleure est la fixation.
V. Istruzioni per il montaggio:
V. Montageaanwijzing:
Belangrijke instructies:
• Voor de montage dient u de instelling van het raam
resp. van de glazen deur te controleren.
Stel evt. de beslagen opnieuw in, zodat het raam
(de glazen deur) correct opengaat en sluit.
• Meet ook na, of de in afb. X aangegeven minimumafmetingen aan uw raam/uw glazen deur aanwezig zijn.
• De boorgatdiepten resp. de schroeflengten moeten
op de plaatselijke omstandigheden worden afgestemd.
• Voorkom dat de boor resp. de schroeven er aan de achterkant
uitsteken! Evt. met booraanslag werken of de aanwezige
schroeven inkorten.
• Bij het boren geen beweeglijke delen, dichtingen of ruiten
beschadigen.
Avvertenze importanti:
prima del montaggio verificare per favore la regolazione della
finestra risp. della porta finestra.
• Se necessario registrare nuovamente i ferramenti affinché la
finestra (la porta-finestra) si chiuda e si apra perfettamente.
• Verificare anche che le misure minime indicate nell’ill.1b
esistano nelle vostre finestre/porte-finestre.
• Le profondità per trapanare i fori, risp. le lunghezze delle
viti devono essere adattate alle condizioni particolari.
• Evitare che la punta del trapano risp. la vite fuoriesca
dall’altra parte! Se necessario lavorare con arresto del
trapano o accorciare le viti.
• Quando si trapana, non danneggiare parti mobili,
guarnizioni o vetri.
Montage:
FAS 97 dient overeenkomstig afb. 2a, 2b + 3a aan de scharnierzijde
te worden gemonteerd.
Montaggio: La FAS 97 dovrebbe essere montata sul lato della
cerniera cpnf. ill. 2a, 2b + 3a.
1. Attenzione!
I punti di rotazione della cerniera della finestra e FAS 97 devono
coincidere! Allo scopo mettere la staffa a cerniera (1) (vedi ill. 4a)
sul telaio, allinearlal e se necessario compensare con spessori (2).
Trapanare i fori (A) (vedi tabella trapanazioni) e avvitare la staffa
a cerniera (1) con viti 5,5 x 50 mm. Trapanare il foro centrale (B)
(vedi tabella trapanazioni) e avvitare vite 5,5 x 50 mm.
1. Let op!
De draaipunten van de raamscharnieren en FAS 97 moeten overeenstemmen! Hiervoor de klapbeugel (1) (zie afb. 4a) op het kozijn
leggen, uitlijnen en eventueel met onderleggers (2) compenseren.
Boringen (A) voorboren (zie boortabel) en klapbeugel (1) met
schroeven 5,5 x 50 mm vastschroeven.
Middelste boring (B) voorboren (zie boortabel) en schroef
5,5 x 50 mm er indraaien.
2. Klapbeugel (1) omhoog zwenken en sluitplaat (4) met de klauwen
in de klapbeugel (1) plaatsen. De klapbeugel (1) laten terugzwenken.
De nokken (4a) van de sluitplaat (4) dienen in het midden in
de ovale gaten (1a) van de klapbeugel (1) zichtbaar te zijn en het
vrije zwenken van de klapbeugel (1) mogelijk te maken.
In deze positie de sluitkast (4) met opvulplaatjes (5) uitvullen
tot de ruimte tussen sluitkast en klapbeugel ca. 1 mm is.
Sluitplaat (4) in het midden (boring 5a) voorboren (zie boortabel)
en met schroef 4,8 x 15 mm vastschroeven.
Functies controleren:
Controle van de kipfunctie:
• Klapbeugel bij gesloten raam openzwenken.
Klapbeugel klikt vast.
• Raam kantelen en weer sluiten.
De klapbeugel moet daarbij weer automatisch vorgrendelen.
Controle van de draaifunctie:
• Raam openen en sluiten.
Bij functiestoringen de draaipunten, onderlegdikten
en sluitplaatpositie controleren en evt. corrigeren.
2. Aprire la staffa a cerniera (1) e inserire la lamiera di chiusura
con le graffe nella staffa a cerniera (1). Far richiudere la staffa
a cerniera (1). I naselli (4a) della lamiera di chiusura (4)
devono essere visibili al centro nei fori ovali della staffa a
cerniera (1) che essa possa essere girata liberamente.
In questa posizione compensare la lamiera di chiusura (4)
con spessori (5) affinché la fessura fra lamiera di chiusura (4)
e staffa a cerniera (1) sia di ca. 1 mm. Fare il foro per la lamiera
di chiusura (4) al centro (foro 5a) (vedi tabella trapanazioni
e avvitare con vite 4,8 x 15 mm.
Controllare il funzionamento:
Controllare il ribaltamento:
• Aprire con finestra chiusa la staffa a cerniera.
La staffa a cerniera si innesta
• Ribaltare la finestra e chiudere di nuovo.
Il aletto dovrebbe agganciarsi automaticamente.
Controllare la rotazione:
• Aprire e chiudere la finestra.
Se il funzzionamento è disturbato, verificare punti
di rotazione, altezza degli spessori e posizione della
lamiera di chiusura e se necessario correggere.
3. Gaten 5b en 5c zo ver mogelijk van de klapbeugel (1) verwijderd
voorboren (zie boortabel) en overeenkomstig de onderlegdikte de
sluitplaat (4) met schroeven 4,8 x 15/32/50 mm vastschroeven.
Let op:
Hoe langer de schroeven, des te beter de bevestiging.
3. Trapanare i fori 5 b e c il piú lontano possibile dalla staffa
a cerniera (1) (vedi tabella trapanazioni e avvitare la lamiera
di chiusura (2), adeguatamente all´altezza degli spessori con
viti 4,8 x 15/32/50 mm.
Attenzione: quanto più lunghe le viti, tanto migliore il fissaggio.
4. Afdekkap aan de zijkant er opschuiven (zie afb. 6).
4. Infilare il coperchietto dal lato (vedi ill. 6)
4. Faites coulisser la coiffe PVC latéralement (schéma 6).
5. Belangrijk:
Alle functiecontroles herhalen (zie tussen 3 en 4).
5. Importante:
Ripetere il controllo di tutti i funzionamenti (vedi fra 3 e 4).
5. Important:
Répétez tous les contrôles de fonctionnement (voir 3 et 4).
6. Dopjes in de ovale klapbeugelgaten drukken (afb. 6).
6. Spingere i tapi nei bucchi ovali del aletto (vedi ill. 6).
VI. Bediening
FAS 97 wordt in de normale bediening van het raam geïntegreerd.
Voor normale draaiopening is geen verdere bediening noodzakelijk.
Voor het kippen van het raam moet de klapbeugel worden open
gezwenkt totdat deze vergrendeld. Bij het sluiten van het raam
wordt de beveiliging dan weer automatisch geactiveerd.
Controleer a.u.b. telkens na het sluiten van het raam of de
beveiliging correct vergrendeld is.
VI. Uso
La FAS 97 viene azionata con il normale azionamento della finestra.
Per la normale apertura a rotazione non serve altro. Per aprire a
ribalta la finestra , la staffa a cerniera deve essere aperta fino a che
innesta. Chiudendo la finestra, la sicura si attiva automaticamente.
Per favore, dopo ogni volta che si è chiusa la finestra,
controllare se la sicura si sia innestata correttamente.
6. Introudire les bouchons dans les trous de l’arceau (schéma 6).
VI. Utilisation
FAS 97 est intégré dans les manipulations normales de la fenêtre.
Pour une ouverture battante normale, aucune intervention
complémentaire n’est requise. Pour basculer la fenêtre en position
d’entrebâillement, l’arceau doit être relevé. Lors du coulissement
latéral de la fenêtre, la sécurité est réactivée automatiquement.
Après chaque fermeture de la fenêtre, assurez-vous que la sécurité
est engagée correctement.
www.abus.com
F Nous nous réservons le droit de toutes modifications techniques. Nous n’assumons aucune responsabilité pour des erreurs ou défauts d’impression éventuels. ABUS © 2006
n Technische wijzigingen voorbehouden. Geen aansprakelijkheid voor vergissingen en drukfouten. ABUS © 2006
I Ci si riservano modifiche tecniche. Per errori e refusi di stampa non ci si assume alcuna responsabilità.
ABUS © 2006
390117 5/06
F V. Instructions de montage:
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising