Deutsch - ParkZone
Focke-Wulf
190
RTF
Instruction Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manuale d’istruzioni
Manual de instrucciones
Envergure : 1000mm
Longueur : 850mm
Poids avec batterie : 760 g
Moteur : 480 avec réducteur
Variateur de vitesse : Module FET proportionnel et récepteur
Radio FM : 3 voies proportionnelles
Batterie : Ni-MH 9 éléments 10.8V 1000mAh
Chargeur : A courant variable avec détection de pic
Spannweite: 1000mm
Länge: 850mm
Gewicht mit Akku: 760 g
Antrieb: MB480 mit Getriebe
Regler: elektronischer Flugregler/Empfänger
Sender: FM 3 Kanal proportional Sender
Akku: 9 Zellen 10.8V 1000mAh Ni-MH Akku
Lader: Variabler 12V Delta Peak Lader
Apertura alare: 1000mm
Lunghezza: 850mm
Peso con la batteria: 760 g
Motore: “480” con riduttore
Regolatore elettronico: proporzionale FET con ricevente incorporata
Radio FM: 3 canali proporzionali
Batteria: 9 celle da 10.8 V 1000 mAh Ni-MH
Caricabatteria: Peak CC a rateo variabile
Envergadura del ala: 1000mm
Longitud total: 850mm
Peso con batería: 760 g
Motor: clase 480 con reductora
Control de velocidad: ESC/receptor proporcional FET potencia
Radio FM: 3 canales proporcionales
Pila: 10.8V 1000mAh Ni-MH
Cargador: DC, Peak
Charge-and-Fly™ Park Flyer
Wingspan: 1000mm
Overall Length: 850mm
Weight with battery: 760 g
Motor: 480 Power with gearbox
Speed Control: FET proportional ESC/receiver
FM Radio: 3 proportional channels
Batteries: 9-cell 10.8V 1000mAh Ni-MH
Charger: Variable rate DC peak detect (1.8A)
Focke-Wulf 190 Instruction Manual
Congratulations on your purchase of the ParkZone® Focke-Wulf 190.
The famous Focke-Wulf 190 was generally regarded as Germany’s
best fighter of World War II. The FW-190 helped the Germans in their
intended conquest of Europe, and brought fear and trepidation to
many of the Allied fighter pilots. With the beautifully detailed ParkZone
FW-190, you can envision yourself fighting in the skies of Western
Europe against the Allied forces and their collection of Mustangs and
Spitfires.
Your ParkZone FW-190 RTF purchase includes everything needed to
get you in the air—all in one box! You will only need to attach the wing
and horizontal tail, and charge the battery pack, prior to taking to the
air for your first flight. Everyone at ParkZone is committed to giving
you the most enjoyable flight experience you can have. In order to
have a safe and successful flight, we ask that you do not fly until you
have read these instructions thoroughly.
The ParkZone FW-190 comes with a fully proportional 3-channel FM
radio system, with full control of throttle, ailerons, and elevator. If you
are not experienced at flying one of HobbyZone’s 3-channel aircraft, or
Français
any other 3-channel radio controlled aircraft, we recommend that you
do not fly this aircraft. If you still choose to fly, you will need to seek
the help of an experienced radio control pilot during your beginning
flights. This is especially important if you have not flown a 3-channel
airplane with aileron control as one of the channels. Crash damage is
not covered under the warranty!
Your ParkZone FW-190 is equipped with the exclusive Mode Change
Flight Control™ system. The computer onboard the airplane is
programmed with two flight modes, giving you the opportunity to
select the mode that’s most comfortable for you. The standard
mode limits the travel of the ailerons and elevator to allow a lessexperienced pilot to have an easier time transitioning to flying with
pitch control. It also allows experienced flyers to have a smooth and
relaxing flight. The second mode allows for full control at all times.
This mode, where the control surfaces move at a more extreme
throw than when they are in the standard mode, is for those who are
experienced and looking for maximum performance.
Manuel d’utilisation Focke-Wulf 190
Toutes nos félicitations pour votre achat du modèle ParkZone®
Focke-Wulf 190.
Le célèbre Focke-Wulf 190 est généralement considéré comme le
meilleur avion de combat Allemand de la seconde guerre mondiale.
Le FW-190 a aidé les Allemands dans leur conquête de l’Europe et
a causé de nombreuses frayeurs aux pilotes Alliés. Avec le FW-190
admirablement détaillé de ParkZone, vous pouvez vous envisager de
combattre dans les cieux d’Europe De l’ouest contre les forces alliées et
leurs escadrilles de Mustang et Spitfire.
Votre FW-190 RTF de ParkZone inclut tout ce dont vous avez besoin
pour utiliser votre modèle ! Il vous suffit seulement de fixer l’aile et
l’empennage et de charger la batterie avant de pouvoir effectuer
votre premier vol. Chez ParkZone, nous faisons tout pour vous rendre
la pratique de l’aéromodélisme le plus agréable possible. Pour une
utilisation correcte de votre modèle, veuillez lire entièrement cette notice
avant de voler.
expérience en pilotage des avions 3 voies, nous vous recommandons
de ne pas voler avec ce modèle. Si vous êtes pilote débutant, nous
vous conseillons de vous faire assister par un pilote expérimenté
pour les premiers vols. Le pilotage d’un modèle équipé d’ailerons est
beaucoup plus compliqué et vous pouvez crasher votre avion. Se
souvenir que les dégâts causés par un crash ne sont pas couverts par
la garantie.
Votre FW-190 est équipé du système exclusif de changement de mode
de pilotage. Le processeur embarqué dans le modèle est programmé
avec deux modes de vol pour vous permettre de sélectionner celui
qui vous convient le mieux. Le mode standard limite le débattement
des ailerons et de la profondeur pour un pilote moins expérimenté.
Le deuxième mode permet un contrôle total du débattement des
gouvernes. Le mode quand les gouvernes se déplacent au maximum
est le mode standard. Il est destiné aux pilotes expérimentés qui
souhaite obtenir les performances maximales.
Votre FW-190 est livré avec un ensemble radio 3 voies avec contrôle
complet des gaz, ailerons et profondeur. Si vous n’avez aucune
Deutsch
Focke-Wulf 190 Bedienungsanleitung
Herzlichen Glückwunsch, dass Sie die Focke-Wulf 190 von ParkZone®
erworben haben.
Die berühmte Focke-Wulf 190 wurde als der beste deutsche Jäger
im 2. Weltkrieg angesehen. Die Focke-Wulf 190 konnte sich auf den
Schlachtfeldern in Europe schnell einen großen Respekt bei den
alliierten Piloten erarbeiten. Mit der liebevoll nachgebildeten ParkZone
FW-190 können Sie diese Sitaution nachstellen im Luftkampf gegen die
möglichen Alliereten in Ihren Mustangs und Spitfires.
Die berühmte Focke-Wulf 190 wurde als der beste deutsche Jäger
im 2. Weltkrieg angesehen. Die Focke-Wulf konnte sich auf den
Schlachtfeldern in Europe schnell einen großen Respekt bei den
alliierten Piloten erarbeiten. Mit der liebevoll nachgebildeten ParkZone
FW-190 können Sie diese Sitaution nachstellen im Luftkampf gegen die
möglichen Alliereten in Ihren Mustangs und Spitfires.
Die ParkZone FW-190 wird einem 3 Kanal FM Fernsteuersystem
ausgeliefert, bei dem Sie das Gas, das Höhenruder und das Querruder
betätigen. Wenn Sie noch keine Flugerfahrung mit 3 Kanal gesteuerten
2
Modellen haben, empfehlen wir Ihnen, dieses Modell nicht zu fliegen.
Falls Sie dies dennoch wünschen, empfehlen wir Ihnen, einen erfahrenen
Piloten für Ihre ersten Flüge zu Rate zu ziehen. Dies gilt besonders dann,
wenn Sie noch kein Querrudermodell gesteuert haben. Schäden durch
Abstürze sind von der Garantie ausgenommen.
Ihre ParkZone FW-190 ist mit dem bestechenden Flugzustands
Kontrollsystem ausgerüstet. Der Empfänger an Bord des Modells ist
mit zwei Flugzuständen vorprogrammiert und lässt Ihnen die Wahl, mit
welchem Sie sich wohler fühlen. Der Standard Flugzustand limitiert
die Ruderausschläge für das Querruder und das Höhenruder, um den
weniger geübten Piloten eine bessere Kontrolle über das Modell zu
geben. Selbst für den erfahrenen Piloten bedeutet dies ein ruhigeren
Flug. Der Experten Flugzustand stellot den gesamten Ruderweg an den
Rudern zur Verfügung und bieten so die maximale Leistung und erlaubt
allerlei aufregende Manöver.
Italiano
Manuale del Focke-Wulf 190
Congratulazioni per avere acquistato il Focke-Wulf 190 dell’ ParkZone®
Il famoso Focke-Wulf 190 è considerato il miglior caccia tedesco
della II Guerra Mondiale. Il Focke-Wulf 190 ha aiutato i tedeschi nella
loro ambizione di conquestare l’Europa e dato molto filo da torcere ai
piloti alleati. Con il ParkZone FW-190 potrete immaginarvi di volare nei
cieli del’Europa Occidentale contro le forze Alleate ed i loro Spitfire e
Mustang.
Nel ParkZone FW-190 RTF si trova tutto quello che serve per farlo
volare, il tutto nella stessa scatola! Basterà solo installare l’ala ed il piano
orizzontale, caricare la batteria e sarete pronti per il volo. Alla ParkZone
ci sforziamo di offrirvi le più belle esperienze di volo possibili. Per
permettervi di effettuare voli soddisfacenti e sicuri vi preghiamo di non
volare finchè non avrete letto completamente queste istruzioni.
Il ParkZone FW-190 è dotato di un radiocomando proporzionale a
3 canali FM con comando del gas, alettoni e profondità. Se non
avete esperienza di volo con i modelli a 3 canali della HobbyZone
Español
e di altre marche vi consigliamo di non scegliere questo modello.
Se tuttavia volete proprio farlo volare, vi consigliamo di farlo con
l’aiuto di un modellista esperto, almeno durante i primi voli. Questa
raccomandazione è particolarmente importante se non avete mai
pilotato un modello con gli alettoni. Le rotture dovute a cadute non sono
coperte dalla garanzia!
Il ParkZone FW-190 è dotato di un radiocomando proporzionale a
3 canali FM con comando del gas, alettoni e profondità. Se non
avete esperienza di volo con i modelli a 3 canali della HobbyZone
e di altre marche vi consigliamo di non scegliere questo modello.
Se tuttavia volete proprio farlo volare, vi consigliamo di farlo con
l’aiuto di un modellista esperto, almeno durante i primi voli. Questa
raccomandazione è particolarmente importante se non avete mai
pilotato un modello con gli alettoni. Le rotture dovute a cadute non sono
coperte dalla garanzia!
Focke-Wulf 190 Manual de Instrucciones
Enhorabuena por la compra de Focke-Wulf 190 de ParkZone®
El famoso Focke-Wulf 190 generalmente es recordado como el mejor
aviòn de combate de la 2ª gerra mundial, ayudando a los Alemanes en
su intento para conquistar Europa, llevando el miedo y la agitación a
los pilotos aliados. Con el maravilloso y detallado FW-190 de ParkZone,
Ud. puede imaginar sus propios combates en los cielos de la Europa
Occidental contra las tropas Aliadas y su colección de Mustangs y
Spitfires.
Su FW-190 RTF de ParkZone, incluye todo lo necesario en la caja para
que Ud. este en el aire, todo en una caja ! . Solo necesitará sujetar
el ala y el estabilizador, y cargar la bateria, previamente contar con
el viento para su primer vuelo. Todos confian en ParkZone le dará el
vuelo mas agradable que pueda experimentar. Para conseguir tener un
seguro y exitoso vuelo, le pedimos que no vuele hasta que haver leido
estas instrucciones atentamente.
El FW-190 de ParkZone, viene con una radio de 3 canales FM
totalmente proporcional, con completo control del acelerador, alerones
y elevador. Si Ud. no esta experimentado volando algun modelo de
HobbyZone de 3 canales, ó cualquier otro modelo de tres canales,
le recomendamos que no vuele este modelo. Si Ud.prefiere volar,
necesitará buscar la ayuda de un experimentado piloto en radio control
durante sus primeros vuelos. Esto es especialmente importante si Ud.
no ha volado un modelo con tres canales y con control de alerones .
Daños por rotura no estan cubiertos por la garantia ! .
Su ParkZone FW-190 esta equipado con el exclusivo sistema Mode
Change Flight Control. El ordenador de abordo esta programado con
dos modos de vuelo, dando le la oportunidad de seleccionar el modo
de vuelo mas confortable para Ud. El modo standart limita el recorrido
de los alerones y elevador permitiendo a los menos experimentados
pilotos tener una transicción mas facil a un vuelo con control de paso.
Tambien permite a experimentados pilotos hacer unos vuelos suaves
y relajados. El segundo modo permite un control total todo el tiempo.
Este modo, donde los controles se mueven al maximo, que en el modo
standart, is para aquellos pilotos experimentados y buscan la maxima
maniobravilidad.
3
Step 1
Setting Up the Transmitter
1. Insert 8 new “AA” batteries (supplied) into the transmitter,
observing proper polarity.
2. Turn the switch on and check to make sure the LED is
illuminated, which indicates that the batteries have been
installed correctly. Once this is confirmed, turn the radio off.
3. You’ll need to replace the transmitter “AA” batteries
whenever you hear the low-battery alarm (beeping sound)
being emitted from the transmitter. To elongate the life of
your “AA” batteries, remove them from your transmitter
after using.
Français
Stade 1. Préparation de l’émetteur
1. Insérer 8 piles neuves AA (fournies) dans l’émetteur en respectant la polarité.
2. Mettre l’émetteur sous tension et vérifier que la LED est éclairée pour indiquer que les piles sont correctement installées. Mettre l’émetteur hors tension.
3. Vous devez remplacer les piles par des piles neuves quand vous entendez l’alarme sonore émise par l’émetteur. Pour
prolonger la vie de vos piles, les retirer de l’émetteur après utilisation.
Deutsch
Schritt 1. Vorbereitung des Senders
1. Legen Sie die 8 neuen AA Batterien aus dem Lieferumfang mit der richtigen Polarität in den Sender ein.
2. Schalten Sie den Sender ein und prüfen Sie, dass die LED hell leuchtet. So wird die richtige Monatge der Batterien
angezeigt. Schalten Sie den Sender wieder aus.
3. Sie müssen die 8AA Batterien sofort wechseln, wenn Sie den Batteriealarm hören (Beep Ton). Sie können die
Lebenszeit der Batterien verlängern, wenn Sie diese aus dem Saender nehmen und zwar immer dann, wenn Sie
nicht fliegen.
Italiano
Passo 1. Allestimento della Trasmittente
1. Inserire 8 pile “AA” nuove (fornite) nella trasmittente, facendo attenzione alla giusta polarità.
2. Accendere l’interruttore ed assicurarsi che il LED si illumini indicando che le pile sono state correttamente
installate. Confermato ciò, spegnere la trasmittente.
3. Ricordarsi di sostituire le pile “AA” quando si ode il cicalino emettere dei beep. Per prolungare la durata delle pile
rimuoverle dalla trasmittente quando non si usano.
Español
Paso 1. Conectando el Transmisor
1. Coloque 8 pilas “AA” ( incluidas) en el transmisor, observe la polaridad.
2. Encienda el interruptor “on” y compruebe que el LED esta encendido, lo cual indica que las pilas se han instalado
correctamente. Una vez comprobado, apague la radio.
3. Necesitará substituir las pilas del transmisor, cuando escuche la alarma de bateria baja (sonido beep) emitido por
el transmisor. Para alargar la vida de las pilas, quitelas despues de dejar de volar.
4
Step 2
Charging the Aircraft Battery
The ParkZone® variable rate DC Peak charger uses unique
peak detection circuitry that ensures an accurate charge
every time and protects your Ni-Cd and Ni-MH batteries from
the dangers of over-charging. This charger continually monitors the battery’s charge curve and automatically stops charging when the peak charge is detected. The peak detection
charger will help avoid damage to your Ni-Cd and Ni-MH cells.
Important: The battery should be charged shortly before
flying. If you charge the battery 12 to 24 hours prior to flying,
you will need to “re-peak” the battery before you fly.
WARNING! You cannot charge the optional Li-Po battery packs with the ParkZone variable rate DC Peak
charger included with this kit. You must use a Li-Po specific battery charger. Failure to follow this warning
could result in a fire.
Using Your Variable Rate DC Peak Charger
1. Using the dial on the side of the charger, set the charge rate at 1.4 amps.
2. Connect the battery pack to the charger using the included adapter.
3. Connect the charger to the 12V power outlet in your automobile.
The LED will continually blink while the battery charges.
4. Charging is finished when the LED indicator glows steadily (approximately 40 minutes). You should also notice at
this time that the battery is warm to the touch. To avoid a fire or damage to your vehicle, place your battery pack
on a heat-resistant surface while it is charging.
Variable Rate DC Peak Detection Charger Features
• Variable charge rate from 0.5–1.8 amps
• Trickle charge
• Uses automobile 12V power outlet
• Charges 5- to 10-cell Ni-Cd and Ni-MH battery packs
• LED charge indicator
Note: The charge time is only an estimate of a fully discharged battery pack. Actual charge times may vary.
Damage to the charger and battery will occur if you exceed the maximum charge rate recommended (1.4 amps).
Note: Do not leave the charger or battery unattended during the charge process. While charging, place the
battery on a heat resistant surface and constantly monitor the temperature of the battery pack. If the battery
becomes hot at any time during the charge process, discontinue charging immediately. It should only be warm to
the touch, and should not feel warm until it is almost done charging. Do not allow children to charge battery packs
without adult supervision.
Français
Stade 2. Charge de la Batterie de Propulsion
Ce chargeur utilise un système de détection de charge pour protéger votre batterie Ni-Cad et Ni-Mh contre les
surcharges tout en optimisant la charge. Ce système surveille constamment la charge et s’arrête automatiquement en
fin de charge. Ceci permet d’éviter d’endommager les éléments Ni-Cd et Ni-Mh.
Important : La batterie doit être un peu chargée avant chaque vol. Si vous chargez la batterie 12 à 24 heures
avant de voler, il sera nécessaire de compléter la charge juste avant le vol.
ATTENTION : Vous ne pouvez pas charger une batterie Li-Po avec ce chargeur. Vous devez absolument utiliser un
chargeur spécial pour ce type de batterie sous peine de causer un incendie.
Utilisation du chargeur DC Peak
1. Sélectionner un courant de charge de 1,4 A à l’aide du potentiomètre sur le chargeur.
2. Connecter la batterie au chargeur avec l’adaptateur fourni.
3. Connecter le chargeur à l’alimentation 12 V. La Led doit clignoter durant toute la charge.
4. La charge est terminée quand la Led reste constamment allumée (40 minutes). Vous pouvez remarquer que la
batterie est chaude en fin de charge.
5
Caractéristiques du chargeur DC Peak
• Courant de charge variable de 0.5 – 1.8 A
• Charge de maintien
• Alimentation batterie 12 V automobile
• Charge des batteries 5–10 éléments Ni-Cad et Ni-MH
• LED de charge
Note : La durée de la charge est seulement une estimation pour une batterie entièrement déchargée. La durée de
la charge peut donc varier. Une durée de charge excessive peut endommager la batterie et le chargeur (1,4 A ).
Note : La durée de la charge est seulement une estimation pour une batterie entièrement déchargée. La durée de
la charge peut donc varier. Une durée de charge excessive peut endommager la batterie et le chargeur.
Deutsch
Schritt 2. Laden des Flugakkus
Der ParkZone® Delta Peak Lader verfügt über das Delta Peak Erkennungsverfahren und einen variablen Ladestrom.
Damit wird der Akku bei jedem Ladevorgang immer präzise voll geladen und ein Überladen verhindert. Der Lader
überwacht die Ladekurve des Akkus ständig und beendet den Ladevorgang, wenn die Spitze der Ladekurve erreicht ist.
Somit sind Ihre NiCd und NiMH Akkus Bestens geschützt.
Wichtiger Hinweis: Der Flug-Akku muss kurz vor dem Einsatz geladen werden. Wenn Sie den Akku 12 bis 24
Stunden vor den Fliegen geladen haben, müssen Sie den Akku vor dem Einsatz durch nochmaliges Laden wieder
auf den Spitzenladezustand bringen.
WARNUNG: Wenn Sie optionale Lipol Akkus bei dem Modell einsetzen, dürfen Sie diese auf keinen Fall mit
dem mitgelieferten Ladegerät laden. Sie brauchen hier ein spezielles Ladegerät. Ein falscher Einsatz kann zu
erheblichen Schäden führen. Explosionsgefahr!
Einsatz des Delta Peak Laders mit variablem Ladestrom
1. Stellen Sie am Stellknopf an der Seite des Ladegerätes den Ladestrom auf 1,4 Ampere ein.
2. Den Akku mit dem mitgelieferten Stecker am Ladegerät anschließen.
3. Das Ladegerät am 12-V-Anschluss in Ihrem Fahrzeug anschließen. Die LED-Lampe wird während des Ladevorgangs
kontinuierlich blinken.
4. Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die LED-Lampe dauernd leuchtet (40 Minuten). In diesem Moment sollte
sich der Akku warm anfühlen.
Funktionen des Delta Peak Laders
• Variabler Ladestrom von 0,5 – 1,8 Ampere
• Impulserhaltungsladen
• Für 12-V-Autoanschluss
• Laden von 5- bis 10-Zellen-Ni-Cd- und Ni-MH-Akkueinheiten
• LED-Ladezustandanzeige
Hinweis: Die Ladezeit ist nur ein grober Anhalt und gilt nur für einen vollständig entladenen Akku. Die tatsächliche
Ladezeit kann hier abweichen. Der Akku kann beschädigt werden, wenn Sie die maximal zulässige Ladezeit
überschreiten (1,4 Ampere).
Anmerkung: Lassen Sie Ladegerät und Akku während des Ladens nicht unbeaufsichtigt. Den Akku beim Laden
auf eine hitzebeständige Unterlage stellen und die Temperatur des Akkus ständig kontrollieren. Falls der Akku
während des Ladens heiß wird, den Ladevorgang sofort unterbrechen. Lassen Sie Kinder den Akku nur im Beisein
von Erwachsenen aufladen.
Italiano
Passo 2. Carica della Batteria del Modello
Il caricabatterie Peak CC della ParkZone® funziona con lo speciale circuito a rilevazione di picco che permette sempre
una carica accurata e protegge le batterie Ni-Cd e Ni-MH dalla sovraccarica. Il caricabatterie controlla continuamente
la batteria e la carica si interrompe se si rileva un picco. Questo tipo di caricabatteria evita di danneggiare le batterie
Ni-Cd o Ni-MH.
Importante: La batteria deve essere caricata appena prima del volo. Se si carica la batteria da 12 a 24 ore
prima del volo, bisogna “ricaricare al massimo” la batteria prima del volo ripetendo la procedura di carica.
6
ATTENZIONE: Non si possono caricare le batterie Li-Po opzionali con il caricabatterie ParkZone DC Peak
incluso in questa scatola. È neccessario usare un caricabatterie specifico per le Li-Po. Ignorando questo avviso è
possibile incendiare le batterie.
Uso del caricabatterie a rateo variabile Delta Peak
1. Utilizzando il display sul fianco del caricabatteria, selezionare il rateo di carica da 1,4 A.
2. Collegare la batteria al caricabatteria utilizzando l’adattatore incluso.
3. Collegare il caricabatteria alla presa elettrica da 12 V dell’automobile. Il LED lampeggerà continuamente durante
la carica.
4. La carica è terminata quando l’indicatore LED rimane acceso con luce stabile (40 minuti). A questo punto si
dovrebbe anche notare che la batteria è calda al tatto. Per evitare rischi di incendio all’automobile, occorre
appoggiare la batteria in carica su una superfice resistente al calore.
Caratteristiche del caricabatterie a rateo variabile Delta Peak
• Velocità di carica variabile da 0,5–1,8 A
• Carica di mantenimento
• Alimentato dalla presa dell’accendino dell’auto da 12 V
• Carica gruppi batterie da 5 a 10 celle al Ni-Cd e Ni-MH
• Indicatore di carica a LED
Nota: il tempo di carica è stimato per un pacco completamente scarico. Il tempo reale di carica può cambiare.
Superando il massimo rateo di carica raccomandato si può danneggiare sia la batteria che il caricabtterie (1,4 A).
Nota: Non lasciare incustoditi il caricabatteria e la batteria durante la carica. Durante la carica, mettere la
batteria su una superficie resistente al calore e controllare costantemente la temperatura del gruppo batterie. Se
in qualsiasi momento durante la carica ci si accorge che la batteria scalda troppo, interrompere immediatamente
l’operazione. Non permettere a dei bambini di caricare le batterie senza la supervisione da parte di un adulto.
Español
Paso 2. Cargando la Bateria del Avion
El cargador Peack DC de ParkZone® utliliza un unico circuito de detección para asegurar una exacta carga cada vez
y protege las baterias de Ni-Cd y Ni-Mh de peligrosas sobrecargas. Este cargador controla continuamente la carga de
la bateria y automaticamente para la carga cuando el peak de carga es detectado. La detección del peak de la carga
ayudará para evitar daños en las baterias de Ni-Cd y Ni-Mh.
Importante: La batería debe cargarse poco antes de volar. Si carga la batería de 12 a 24 horas antes de volar,
necesitará “restablecer el pico” de la batería antes de iniciar el vuelo.
ADVERTENCIA: Con el cargador de pico de CC ParkZone incluido con este kit no puede cargar grupos
de baterías de Li-Po opcionales. Debe utilizar un cargador de baterías de Li-Po específico. Si no sigue esta
advertencia, puede producirse un incendio.
Utilizando su cargador Peak DC
1. Usando el disco que hay en la parte lateral del cargador, seleccione un índice de carga de 1,4 Amperios.
2. Conecte el grupo de baterías al cargador usando el adaptador incluido.
3. Conecte el cargador a la toma de alimentación de 12V de su automóvil. El LED parpadeará continuamente
mientras se carga la batería.
4. La carga ha finalizado cuando el indicador LED se ilumina fijo. En este momento, debe advertir también que la
batería está caliente al tacto. Para evitar fuego ó daños en su vehiculo, ponga su bateria sobre una superficie
resistente al calor mientras se este cargando (40 minutos).
Funciones del cargador Peak DC
• Índice de carga variable desde 0,5 – 1,8 amperios
• Carga lenta
• Usa una toma de alimentación de 12V de automóvil
• Carga grupos de baterías de Ni-Cd y Ni-MH de 5-10 acumuladores
• LED indicador de carga
Nota: El tiempo de carga es solamente una estimación desde una bateria descargada. El tiempo actual
de carga puede variar. Dañar el cargador y la bateria puede ocurrir si Ud. excede la carga maxima
recomendada (1,4 amperios).
Nota: No deje el cargador y la batería desatendidos durante el proceso de carga. Durante la carga, coloque la
batería sobre una superficie resistente al calor y vigile constantemente la temperatura del grupo de baterías. Si la
batería se calienta en cualquier momento durante el proceso de carga, interrumpa la carga inmediatamente. No
permita que los niños carguen los grupos de baterías sin la vigilancia de un adulto.
7
Step 3
Attaching the Wing
In order to attach the wing of your Focke-Wulf 190,
please follow these simple instructions:
1. Locate the included wing screws (in clear plastic bag).
2. Plug in aileron servo lead from wing into aileron
extension. This is very important, as the ailerons will
be reversed if this is not done.
3. Carefully attach the wing to fuselage. Use 3 screws to
secure the wing as shown.
Français
������
Stade 3. Fixation de l’aile
Pour fixer l’aile de votre Focke-Wulf 190, suivre les instructions ci-dessous :
1. Préparer les vis de fixations de l’aile (dans le sachet).
2. Connecter le câble du servo aileron sur la rallonge. Vérifier les connexions pour éviter que les ailerons soient inversés.
3. Fixer soigneusement l’aile sur le fuselage. Utiliser 3 vis comme indiqué.
Deutsch
Schritt 3. Tragflächenmontage
Um die Tragfläche Ihrer Focke-Wulf 190 zu montieren, gehen Sie bitte wie folgt vor:
1. Nehmen Sie die Tragflächenwschrauben zur Hand.
2. Stecken Sie das Servokabel des Querruderservos in die Servoverlängerung. Dieser Schritt ist sehr wichtig, da die Laufrichtung
der Querruder sonst umgekehrt wird.
3. Montieren Sie die Tragfläche am Rumpf. Sichern Sie diese mit den drei Schrauben.
Italiano
Passo 3. Fissaggio dell’ala
Per fissare l’ala del Focke-Wulf 190 seguire queste semplici istruzioni:
1. Individuare le viti di fissaggio dell’ala (nel sacchetto di plastica trasparente).
2. Collegare il cavo degli alettoni che esce dall’ala nella prolunga degli alettoni. Ciò è molto importante in quanto se non
collegato, gli alettoni si muovono alla rovescia.
3. Fissare con attenzione l’ala alla fusoliera. Usare le 3 viti di fissaggio dell’ala come illustrato.
Español
Paso 3. Acoplamiento del Ala
Para acoplar el ala de su Focke-Wulf 190, le rogamos siga estas simples instrucciones:
1. Localice los tornillos del ala incluidos ( bolsa de plastico).
2. Conecte el cable del aleron del ala en la extensión del aleron, Esto se muy importante, dado que los alerones estarian al
reves si esto no se hace.
3. Cuidadosamente ponga el ala en el fuselage. Utilice los 3 tornillos para asegurar el ala como se muestra.
8
Step 4
Attaching the Horizontal Stabilizer and Rudder
1. Locate horizontal stab.
2. Slide the horizontal tail stab through the allotted space in
the fuselage, making sure the control horn attached to the
horizontal tail stab will properly align with pushrod and clevis
exiting the back of the fuselage.
3. When you are certain the tail is centered correctly, use
the provided clear tape to properly secure the tail to the
fuselage, as shown. Use the tape on the top and bottom of
each side of the tail (total of 4 applications).
Français
4. Make sure that the throttle slider is all the way down,
in the “off” position. Turn on the transmitter and plug in
the flight battery. Make sure the trim levers and control
stick are centered.
5. Locate where the clevis and rod exit the fuselage, and
attach the clevis to control surface as shown.
6. Make any necessary trim adjustments prior to flight. See
step 5 for instructions on how to do this.
Stade 4. Fixation du Stabilisateur Horizontal
1. Préparer le stabilisateur horizontal
2. Insérer l’empennage horizontal dans son logement à l’arrière du fuselage en vérifiant que le guignol soit aligné avec la commande et la
chape qui sortent à l’arrière du fuselage.
3. Quand le stabilisateur est correctement installé, le fixer avec le ruban adhésif fourni. Placer un morceau de chaque côté du fuselage et sur
chaque face du stabilisateur (soit 4 morceaux au total).
4. Vérifier que la commande des gaz est placée vers l’arrière, en position ‘Off’. Mettre l’émetteur sous tension et connecter la batterie de
propulsion. Vérifier les leviers de commande et de trim sont centrés.
5. Repérer la sortie de la commande en dehors du fuselage et connecter la chape au guignol comme indiqué.
6. Si nécessaire, ajuster le réglage à l’aide du trim avant de voler (voir stade 5).
Deutsch
Schritt 4. Montage des Höhenleitwerks
1. Nehmen Sie das Höhenleitwerk zur Hand.
2. Schieben Sie das Leitwerk durch den Schlitz im Rumpf, so dass das Ruderhorn perfekt an dem Rudergestänge für das Höhenruder
ausgerichtet ist.
3. Sichern Sie das Höhenleitwerk mit dem Klebeband, wie gezeigt. Wenden Sie das Klebeband oben und unten auf beiden Seiten an.
4. Stellen Sie sicher, dass sich der Gasschieber unten ganz in der “Aus” Stellung befindet. Schalten Sie den Sender ein. Stecken Sie danach
den Flugakku an. Stellen Sie sicher, dass sich der Knüppel in Neutralstellung befindet.
5. Verbinden Sie den Clip an der Schubstange mit dem Ruderhorn des Höhenruders.
6. Trimmen Sie das Ruder, falls erforderlich. (5)
Italiano
Passo 4. Fissaggio del Piano Orizzontale
1. Prendere il piano orizzontale.
2. Inserire il piano orizzontale nella fessura della fusoliera assicurandosi che la squadretta del profondità attaccato alla parte mobile sia ben
allineata con la forcella del rinvio che fuoriesce dalla fusoliera.
3. Quando si è sicuri che il piano è centrato e nella posizione giusta, con il nastro adesivo fornito fissare la coda alla fusoliera, come illustrato.
Usare il nastro sopra e sotto da ogni parte della fusoliera (4 operazioni)
4. Controllare che il cursore del gas si trovi completamente spostato in basso nella posizione “spento”. Accendere la trasmittente e collegare la
batteria del modello. Assicurarsi che le leve dei trim e gli stick della Tx. siano centrati.
5. Individuare la forcella del rinvio che esce dalla fusoliera e collegare la forcella alla squadretta della parte mobile.
6. Effettuare la regolazione dei trim prima di volare (vedi Passo 5).
Español
Paso 4. Acoplamiento del Estabilizador Horizontal
1. Coloque la barra horizontal de la cola.
2. Deslice el estabilizador horizontal atraves del hueco del fuselage, asegurandose que el mando del estabilizador horizontal este adecuadamente alineado con
la transmisión y el enganche existente en la parte trasera del fuselage.
3. Deslice el estabilizador horizontal atraves del hueco del fuselage, asegurandose que el mando del estabilizador horizontal este adecuadamente alineado con
la transmisión y el enganche existente en la parte trasera del fuselage.
4. Asegurese que la renura del acelerador esta totalmente abajo, en la posición “off”. Encienda el tranmisor y conecte la bateria de vuelo. Compruebe que los
stick y trims estan centrados.
5. Localice donde estan las salidas de los enganches en el fuselage y fije los enganches a las superficies de control.
6. Realice todos los ajustes de compensación necesarios antes del vuelo (véase el paso 5).
9
Center of Gravity Information
The center of gravity of the ParkZone® FW-190 is approximately 146mm forward from the trailing edge of the wing. You will
notice two panel lines at this location and the CG is between those lines. This is for both the stock 9-cell Ni-MH and also a 3S
Li-Po pack. You can confirm this by placing your fingers between these panel lines and balancing the plane while it is inverted.
Français
Vérification du Centre de Gravité
Le centre de gravité du FW-190 de ParkZone® se trouve approximativement 146 mm derrière le bord d’attaque de l’aile.
Le centre de gravité se trouve entre les deux lignes des panneaux d’aile. Cet emplacement est calculé quand le modèle est
équipé d’une batterie 9 éléments NiMh ou 3 éléments LiPo. Vous pouvez vérifier la position du centre de gravité en tenant le
modèle avec deux doigts placés entre les panneaux d’aile.
Deutsch
Informationen zum Schwerpunkt
Der Schwerpunkt der ParkZone FW-190 liegt ungefähr 146mm vor der Tragflächenhinterkante. Dort sind zwei Linien vorhanden,
zwischen denen sich der Schwerpunkt befindet. Dies gilt für den 9 zelligen NiMH Akku, wie auch für einen 3-zelligen LiPo Akku.
Sie können den Schwerpunkt überprüfen, wenn Sie zwei Finger zwischen die Linien legen während das Flugzeug auf dem Kopf liegt.
Italiano
Informazioni sul Centro di Gravità
Il Centro di Gravità del ParkZone FW-190 è situato a 146 mm dal bordo di uscita dell’ala verso l’avanti. In quella zona si
possono notare due linee che simulano i pannelli ed il baricentro si trova tra quelle due linee. Questo vale sia per la batteria
standard a 9 celle Ni-MH sia per la batteria 3S LiPo. È possibile bilanciare il modello ponendo le dita tra queste linee
mantenendo il modello rovesciato.
Español
Centro de Gravedad, Información
El centro de gravedad del FW-190 esta aproximadamente a 146 mm del borde de salida del ala. La información esta en
un panel con dos lineas en esa ubicación y el CG esta entre esas lineas. Esto es para ambas posibilidades de baterias, 9
celulas de Ni-MH y tambien para un pack de 3S LiPo. Ud. puede confirmar esto, poniendo sus dedos entre ambas lineas y
balanceando el avión en posición invertido.
10
Step 5
Making Trim Adjustments to the Horizontal Stabilizer
1. Turn on the transmitter.
2. Place a fully charged battery into the battery compartment in the fuselage and attach the connector lead coming from the plane to the
lead from the battery.
3. Use the elevator trim lever on the radio, by moving it up or down, to place the tail surfaces at neutral when the gimbal is also at neutral.
4. If moving the trim lever on the transmitter does not place these surfaces at neutral, center the elevator trim lever and then detach the
clevis from the control horn.
5. Next, turn the clevis in or out, as needed, to move the control surfaces back to neutral.
6. Reattach the clevis to the control horn, and reevaluate whether or not the control surfaces are all at neutral when the gimbal is at neutral.
7. Keep adjusting the trim lever and clevis until the desired neutral state for the control surfaces is achieved.
Français
Stade 5. Ajuster le Trim du Stabilisateur à l’horizontale
1. Mettre l’émetteur sous tension.
2. Placer la batterie entièrement chargée dans son compartiment sur le fuselage et connecter les prises ensemble.
3. Utiliser le levier de trim placé sur l’émetteur pour que la gouverne soit parfaitement au neutre.
4. Si en déplaçant le levier de trim sur l’émetteur, les gouvernes ne se mettent pas au neutre, centrer le levier de trim et déconnecter la chape du guignol.
5. Visser ou dévisser ensuite la chape suivant le besoin pour mettre la gouverne au neutre.
6. Reconnecter la chape au guignol et vérifier de nouveau que les gouvernes soient au neutre quand le levier de trim est centré.
7. Continuer d’ajuster le levier de trim et la chape jusqu’à ce que les gouvernes soient au neutre.
Deutsch
Schritt 5. Trimmeinstellung des Höhenruders
1. Trimmeinstellung des Höhenruders
2. Legen Sie den voll geladenen Akku in das Akkufach des Rumpfes und stecken Sie den Stecker ein.
3. Trimmen Sie das Höhenruder mit dem Trimmhebel am Sender.
4. Lösen Sie den Clip vom Ruderhorn, wenn die Neutralstellung nicht durch das Verschieben des Trimmschiebers erreicht werden kann.
5. Drehen Sie den Clip auf der Schubstange herein oder heraus, um die Ruderfläche in die Neutralstellung zu bringen.
6. Verbinden Sie den Clip wieder mit dem Ruderhorn. Prüfen Sie nochmals, dass sich das Ruder in der Neutralstellung befindet.
7. Justieren Sie die Trimmhebel und Clips so lange, bis alle Ruder Neutral stehen.
Italiano
Passo 5. Regolazione del Trim del Piano Orizzontale.
1. Accendere la trasmittente.
2. Inserire la batteria completamente carica nel vano della fusoliera e collegare la spinetta che proviene dal modello a quella della batteria.
3. Usare il trim dell’elevatore muovendolo in su od in giù per portare il piano nella posizione centrata quando lo stick è anche lui centrato.
4. Se muovendo le leve dei trim non si riesce a centrare le parti mobili allora conviene mettere al centro la superficie e quindi staccare la forcella
dalla squadretta.
5. Ruotare la forcella in un senso o nell’altro, a seconda di necessità, per poter riportare la superficie mobile al centro.
6. Ricollegare la forcella alla squadretta e verificare di nuovo se le superfici mobili sono allineate con il trim al centro.
7. Se non è stato sufficiente ripetere l’operazione finché si è ottenuto il risultato desiderato.
Español
Paso 5. Haciendo Ajustes de Trim en el Estabilizador Horizontal
1. Haciendo ajustes de trim en el estabilizador horizontal
2. Coloque una bateria totalmente cargada dentro del compartimento en el fuselage y enchufe el cable con conector del avión con el conector de la bateria.
3. Use la compensación del elevador de la radio moviéndolo arriba y abajo para lograr que la cola esté en la posición neutra cuando el stick esté también en
la posición neutra.
4. Si mueve la palanca trim del transmisor y no consigue que las superficies queden neutras, centre el trim del elevador y si es necesario retire el enganche
de la horn.
5. Siguiente, gire los enganches hacia adentro ó afuera tanto como se necesite, para poner los mandos neutros.
6. Vuelva a poner los enganches en la horn, y vuelva a comprobar si todas las superficies de control estan neutras cuando el stick esta neutro.
7. Mantenga el ajuste de los trims y enganches hasta que se consiga el deseado punto neutro en las superficies.
11
Step 6
1. Make sure the throttle slider is in the “off” position.
2. Turn on the transmitter.
3. Plug the flight battery into the white lead inside
the fuselage.
4. Secure battery inside fuselage cavity by looping the
Velcro straps around the battery, and replace the
battery cap.
5. Your ParkZone® FW-190 has a built-in throttle-arming
feature that must sense the throttle slider in the “off”
position before it will spin the propeller. Advance the
throttle forward and the propeller should spin at a high
speed. The throttle slider needs to be in the “off” position
each time the battery is plugged into the airplane.
Elevator Trim
Compensateur de Profondeur
Höhentrimm
Trim dell’elevatore
Control de compensación de elevación
O
AU FF
S
Warning: Keep everything clear of the propeller before
starting the motor test so you do not damage any property
or harm anyone.
O
Ei N
n
Motor Test
Aileron Trim
Trim des ailerons
Querrudertrimm
Trim dell’alettone
Control de compensación del alerón
Throttle
Gaz
Gas
Gas
Acelerador
6. When finished with the motor test, be sure to disconnect
the battery first, and then turn off the transmitter. This step
should be followed each time you need to turn the airplane
off. Additionally, each time you go to use your airplane you
should always place the throttle in the “off” position, and then
turn on the transmitter and plug in the battery pack into the
lead from the fuselage.
7. Make any trim adjustments, as necessary, prior to flight
(see steps 4 and 8).
Français
Stade 6. Test du Moteur
ATTENTION : Vérifier que la zone de rotation de l’hélice est libre de tout obstacle sous peine de causer des dommages
ou de blesser quelqu’un.
1. Vérifier que la commande des gaz est en position Off (vers le bas).
2. Mettre l’émetteur sous tension.
3. Brancher la batterie à la prise blanche dans le fuselage.
4. Placer la batterie dans son logement et refermer le couvercle.
5. Votre ParkZone® FW-190 est équipé d’une sécurité qui permet d’activer le moteur seulement si la commande des gaz est sur Off à la mise
sous tension. Avancer la commande des gaz, l’hélice doit commencer à tourner à grande vitesse. La sécurité des gaz est activée à chaque
changement de la batterie de l’avion.
6. Après avoir terminé les test moteur, prendre soin de déconnecter la batterie de propulsion en premier avant de mettre l’émetteur hors
tension. Cette procédure est à appliquer après chaque utilisation. D’autre part, avant d’utiliser le modèle, toujours vérifier que la commande
des gaz est sur ‘Off’ avant de mettre l’émetteur sous tension et de connecter ensuite la batterie de propulsion.
7. Si nécessaire, ajuster le réglage à l’aide du trim avant de voler (voir stade 7).
12
Deutsch
Schritt 6. Motor Test
WARNUNG: Halten Sie alle losen Gegenstände, Haare und Gliedmaßen vor dem Motortest aus dem Luftschraubendrehkreis heraus. Es besteht
erhebliche Verletzungsgefahr.
1. Sicherstellen, dass der Gasschieber in der „Aus“-Stellung ist.
2. Schalten Sie den Sender ein.
3. Akkufachdeckel vom Rumpfboden entfernen.
4. Flug-Akku an das schwarze Kabel im Rumpf anstecken.
5. Ihre FW-190 ist mit einer Gas Armierung ausgestattet. Die Luftschraube läuft erst an, wenn der Empfänger den Gasschieber in der “Aus” Stellung erkannt hat. Schieben Sie den Gasknüppel nach vorn und die Luftschraube beginnt sich zu drehen. Die “Aus” Stellung muss nach jedem
Akkuwechsel eingenommen werden.
6. Stellen Sie sicher, dass Sie nach dem Motortest erst den Akku aus dem Modell entfernen und erst dann den Sender ausschalten. Diese Reiehnfolge muss unbedingt bei jedem Abschalten des Modells eingehalten werden. Bei jedem Einsatz des Modells müssen Sie erst den Sender
einschalten mit dem Gashebel in der “Aus” Stellung, bevor Sie den Flugakku anstecken.
7. Machen Sie die erforderlichen Trimmeinstellungen vor dem Flug (Schritt 4 und 8).
Italiano
Passo 6. Prova del Motore
ATTENZIONE: liberare la zona attorno all’elica da ogni oggetto prima di avviare il motore per non danneggiare gli oggetti o frsi del male.
1. Assicurarsi che il cursore del motore sia nella posizione “off”.
2. Accendere la trasmittente.
3. Collegare la batteria del modello alla spinetta bianca.
4. Fissare la batteria all’interno della fusoliera e mettere il coperchio della batteria.
5. Il ParkZone® FW-190 utilizza una procedura di sicurezza che richiede di “vedere” la leva del gas nella posizione di minimo prima di permettere l’avvio dell’elica. Spostando il cursore del gas l’elica dovrebbe iniziare a ruotare. Il dispositivo di sicurezza richiede di essere attivato ogni
volta che si collega la batteria.
6. Terminata la prova del motore, assicurarsi di scollegare la batteria per prima cosa e quindi spegnere la trasmittente. Questa procedura deve
essere rispettata ogni volta che si vuole spegnere il modello. Inoltre, ogni volta che si vuole usare il modello bisogna mettere la leva del gas
nella posizione “spento” e quindi accendere la trasmittente e collegare la batteria del modello al cavo della fusoliera.
7. Effettuare la regolazione dei trim prima di volare (vedi Passo 7).
Español
Paso 6. Prueba del Motor
PRECAUCIÓN: Mantenga todo fuera del alcance de la helice, antes de arrancar el motor asi no dañará a nada ni a nadie.
1. Compruebe que el mando deslizante del acelerador esté en la posición “off”.
2. Conecte el transmisor.
3. Enchufe la batería de vuelo en el cable blanco que hay dentro del fuselaje.
4. Asegure la batería dentro de la cavidad del fuselaje y coloque de nuevo la tapa de la batería.
5. El FW-190 de ParkZone® tiene una función de armado del acelerador incorporada que necesita “ver” el mando deslizante del acelerador en la
posición off antes de hacer girar la hélice. Avance el acelerador adelante y la hélice girará a alta velocidad. La función de armado de la hélice
tendrá que activarse cada vez que se enchufe la batería en el avión.
6. Cuando el test de motor esté terminado, asegurese de desconectar la bateria primero, y luego apage el transmisor. Este paso debera de
seguirse cada vez que necesite desconectar el avión. Adicionalmente, cada vez que utilice el avión deberá siempre poner el acelerador en la
posición “off” y luego encienda el transmisor y conecte la bateria en el conector del fuselage.
7. Realice todos los ajustes de compensación necesarios antes del vuelo (véase el paso 7).
13
Step 7
Control Test
Warning: Keep everything clear of the propeller before
starting the control test in the event that you accidentally
turn on the motor.
1. Be certain that the throttle slider is in the “off”
position and that both trim levers are centered.
2. Switch on the transmitter and check to make sure
the LED is lit, indicating the transmitter has power.
3. Install the flight battery into the fuselage and plug it
into the battery connector.
4. Move the stick from side to side. The ailerons on
the trailing edge of the wings should move per your
transmitter input. When the stick is pushed to the
right, the right aileron should deflect upward and the
left aileron downward, and vice versa.
5. Pull the stick back and the elevator control surface
should move upward (as shown).
6. Move the stick full forward. When this is done, the
elevator control surface should move down (as
shown).
7. When the test is complete, be sure to disconnect
the flight battery first, and then turn off the transmitter. This should be done each time you turn off
the airplane.
If your airplane is not responding correctly to the transmitter
input, do not fly! Some correction is needed. Contact the
store where you made your purchase.
Note: It is very important to make sure that the control
surfaces are at 0 degrees when the transmitter control
stick and trim levers are centered. (See Steps 4 and 8
for making needed adjustments to control surfaces.)
Français
Stade 7. Test de Contrôle
ATTENTION : Vérifier que la zone de rotation de l’hélice est libre de tout obstacle sous peine de causer des dommages
ou de blesser quelqu’un.
1. Vérifier que la commande des gaz est sur Off. Vérifier que les leviers de trim sont au neutre.
2. Mettre l’émetteur sous tension et vérifier que la Led s’éclaire.
3. La batterie de l’avion étant dans son logement, la connecter à la prise blanche à l’intérieur du fuselage.
4. Bouger le manche d’un côté à l’autre. Les ailerons doivent suivre le mouvement du manche (quand le manche est vers la droite, l’aileron droit se
lever et le gauche se baiser et inversement avec le manche à gauche).
5. Tirer le manche vers l’arrière et vérifier que la gouverne de profondeur se lève (voir dessin).
6. Pousser le manche vers l’avant. La gouverne de profondeur soit se baisser (voir dessin).
7. Quand le test est terminé, débrancher la batterie de l’avion en premier, avant de mettre l’émetteur hors tension.
Si le modèle ne répond pas correctement aux ordres de l’émetteur, ne pas voler !
Note : Il est très important de vérifier que les gouvernes (ailerons et profondeur)
soient au neutre quand le manche et les leviers de trim sont centrés.
14
Deutsch
Schritt 7. Reichweitentest
WARNUNG: Bitte halten Sie sich von der Luftschraube fern, bevor Sie den Funktionstest durchführen für den Fall, dass der Motor
versehentlich anläuft.
1. Stellen Sie sicher, dass der Gasschieber auf Off und beide Trimmhebel mittig stehen.
2. Schalten Sie den Sender an und prüfen Sie die LED, um festzustellen, ob der Sender noch genügend Energie hat.
3. Installieren Sie den Akku im Rumpf und stecken Sie diesen an.
4. Bewegen Sie den Steuerknüppel von einer Seite zur anderen. Die Steuerflächen sollten Ihren Steuereingaben folgen.
5. Ziehen Sie den Steuerknüppel ganz nach hinten. Das Höhenruder muss sich nach oben bewegen.
6. Drücken Sie den Steuerknüppel ganz nach vorn. Das Höhenruder muss sich nach unten bewegen.
7. Wenn der Test abgeschlossen ist, ziehen Sie den zuerst ab, bevor Sie den Sender ausschalten. Befolgen Sie diese Schritte immer, wenn Sie das
Flugmodell ausschalten möchten.
Falls Ihr Modell nicht korrekt auf die Steuereingaben reagiert, dürfen Sie auf keinen Fall fliegen. Kontaktieren Sie bitte unbedingt den technischen
Service Ihres jeweiligen Importeurs.
Hinweis: Es ist besonders wichtig, dass die Ruder sich in der Neutralstellung befinden, wenn der
Steuerknüppel in Neutralstellung und beide Trimmhebel mittig stehen.
Italiano
Passo 7. Controllo Generale
PERICOLO: Tenere sgombra la zona vicina all’elica prima di effettuare il controllo che potrebbe avviare accidentalmente il motore.
1. Assicurarsi che il cursore del motore sia nella posizione “Off”. I trim devono essere nella posizione centrale.
2. Accendere la trasmittente e controllare che il LED sia acceso e che indichi che la Tx. Ha potenza.
3. Installare la batteria nella fusoliera e collegare la spina.
4. Spostare la leva della trasmittente da un lato e dall’altro. Gli alettoni situati sul bordo d’uscita dell’ala dovrebbero spostarsi come la leva della trasmittente (quando la leva è spinta a destra l’alettone destro dovrebbe muoversi verso l’alto e quello sinistro verso il basso e viceversa).
5. Tirando all’indietro la leva della trasmittente la parte mobile dell’elevatore dovrebbe spostarsi verso l’alto (come illustrato).
6. Spingendo la leva tutta in avanti la superficie dell’elevatore dovrebbe abbassarsi (come illustrato).
7. Eseguito il controllo, assicurarsi di staccare per prima cosa la batteria di volo e quindi spegnere la trasmittente. Ciò va fatto ogni volta che si spegne
il modello.
Se il modello non risponde correttamente alla trasmittente, non volare! È neccessario effettuare qualche aggiustamento. Contattare il negozio dove
siè fatto l’acquisto.
Nota: È assolutamente neccessario che le superfici mobili siano a 0 gradi quando la leva ed I trim della trasmittente sono centrati.
(Guardare i passi 4 e 8 per I dettagli sulle regolazioni)
Español
Paso 7. Prueba de control
ADVERTENCIA: Mantenga todo apartado de la hélice antes de iniciar la prueba de control por si se conecta el motor accidentalmente.
1. Asegúrese de que el mando deslizante del acelerador esté en la posición “Off”. Compruebe que las dos palancas de ajuste estén centradas.
2. Encienda el transmisor, compruebe que el LED se ilumina, indicando que el TX recibe alimentación.
3. Instale la batería de vuelo en el fuselaje y enchufe el conector.
4. Mueva el stick de lado a lado. Los alerones del borde posterior de las alas deben moverse según las órdenes de su transmisor (cuando el stick se
empuja a la derecha, el alerón derecho debe desviarse hacia arriba y el izquierdo hacia abajo y viceversa).
5. Tire hacia atrás del stick y la superficie de mando del elevador se moverá hacia arriba (como se muestra).
6. Mueva el stick completamente adelante. Cuando lo haga, la superficie de mando del elevador debe moverse hacia abajo (como se muestra).
7. Cuando haya finalizado la prueba, asegúrese de desconectar primero la batería de vuelo, después apague el transmisor. Esto debe realizarse cada
vez que desconecte el avión.
Cuando haya finalizado la prueba, asegúrese de desconectar primero la batería de vuelo, después apague el transmisor. Esto debe realizarse cada
vez que desconecte el avión.
Nota: Es muy importante comprobar que las superficies de mando estén a 0 grados cuando se centren el stick de control del transmisor y las
palancas de compensación. (Véanse los pasos 4 y 8 para realizar los ajustes necesarios en las superficies de mando).
15
Step 8
Making Adjustments to the Ailerons
Warning: Keep everything clear of the propeller before
adjusting the ailerons in the event that you accidentally
turn on the motor.
You may find some adjustment is needed to properly
trim the ailerons. The ailerons are properly trimmed when
each aileron is level with the stationary wing surface. To
do this, follow these simple instructions:
1. Make sure the throttle slider is in the “off” position
and then turn on the transmitter.
2. Install the flight battery and plug it into the lead from
the fuselage.
3. Most trim adjustments to the ailerons can be made
with the aileron trim levers on the transmitter. Make
sure the gimbal (stick) is at neutral prior to making
any trim changes.
4. If trimming the ailerons with the trim levers is not
sufficient, and the ailerons need to be trimmed
mechanically, you’ll need to do the following things:
a. With the radio system on, return the trim levers and
gimbal to their neutral positions.
b. Locate the small thumbscrew on each aileron
(bottom of the control surface).
Français
c. Loosen the thumbscrew until the pushrod is free
from the control horn, and move the aileron control
surface until it is back to neutral.
d. Hold the aileron at neutral with one hand while
retightening the thumbscrew on the control horn so
that the control surface will then be held at neutral
when the trim levers and gimbal are in the neutral
position.
If you have any questions regarding this, please
contact the store where you made your purchase.
Stade 8. Réglage des Ailerons
ATTENTION : Toujours vérifier que la zone de rotation de l’hélice est libre au cas où le moteur se mettrait en route accidentellement pendant
le réglage des ailerons.
Les ailerons sont au neutre quand ils sont parfaitement alignés avec la surface de l’aile. Pour les régler si nécessaire, appliquer la procédure suivante :
1. Vérifier que la commande des gaz est sur Off avant de mettre l’émetteur sous tension.
2. Installer la batterie de propulsion et la connecter à la prise dans le fuselage.
3. Le manche de commande étant au neutre, essayer de régler la position des ailerons à l’aide du levier de trim de l’émetteur.
4. S’il n’est pas possible de mettre les ailerons au neutre à l’aide du levier de trim, procéder comme indiqué ci-dessous :
a. Avec l’émetteur sous tension, mettre les leviers au neutre.
b. Repérer la petite molette sur chaque aileron (placée sous la gouverne).
c. Desserrer la molette jusqu’à ce que la commande soit libre et bouger la gouverne pour la mettre au neutre.
d. Maintenir la gouverne au neutre et resserrer la molette. Vérifier de nouveau que la gouverne est au neutre avec l’émetteur sous tension et les leviers
au neutre.
Si vous avez des problèmes pour effectuer ces réglages, vous pouvez contacter votre détaillant.
16
Deutsch
Schritt 8. Einstellen der Querruder
WARNUNG: Bitte halten Sie sich von der Luftschraube fern, bevor Sie den Querrudertest durchführen für den Fall, dass der Motor versehentlich anläuft..
Es könnte erforderlich sein, Einstellungen an den Querrudern vorzunehmen. Die Querruder sind dann richtig getrimmt, wenn sie mit der Tragfläche
exakt fluchten. Sollte dies nicht der Fall sein, gehen Sie wie folgt vor:
1. Stellen Sie sicher, dass der Gasschieber auf “Aus” steht, bevor Sie den Sender einschalten.
2. Installieren Sie den Flugakku im Modell und stecken Sie diesen ein.
3. Nehmen Sie die Einstellung mit dem Trimmhebel am Sender vor. Stellen Sie sicher, dass der Steuerhebel neutral steht.
4. Wenn die Trimmung der Querruder über den Trimmschieber nicht ausreicht, müssen Sie diese wie folgt mechanische einstellen:
a. Schieben Sie den Trimmhebel am eingeschalteten Sender in die Neutralposition.
b. Lokalisieren Sie die kleinen Inbusschrauben an den Querruderunterseiten.
c. Lösen Sie diese Schrauben, bis sich die Schubstange frei bewegen lässt. Stellen Sie das Ruder in die Neutralstellung.
d. Halten sie das Ruder mit der einen Hand in der Neutralstellung und ziehen die Inbusschraube mit der anderen Hand wieder fest. Steuerknüppel und
Trimmschieber müssen sich dabei in der Neutralstellung befinden.
Falls Sie hier Hilfe brauchen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder den technischen Service der JSB.
Italiano
Passo 8. Regolazione Degli Alettoni
ATTENZIONE: Tenere l’elica distante da oggetti e persone mentre si regolano gli alettoni per evitare danni in caso di avviamento accidentale.
Può succedere che sia neccessario effettuare una regolazione del trim degli alettoni. Gli alettoni sono correttamente trimmati quando sono allineati
con l’ala. Per ottenere ciò, seguire queste semplici istruzioni:
1. Assicurarsi che il cursore del motore sia nella posizione “Off” ed accendere la trasmittente.
2. Installare la batteria nella fusoliera e collegare la spina.
3. La maggior parte delle regolazioni si fanno utilizzando la leva del trim degli alettoni sulla trasmittente. Prima di ogni regolazione assicurarsi che lo
stick sia al centro.
4. Se muovendo le leve dei trim degli alettoni non basta per centrare gli alettoni, bisogna farlo meccanicamente in questo modo:
a. Con la radio accesa, mettere stick e trim al tentro.
b. Locarizzare la piccola vite sugli alettoni (nella parte inferiore).
c. Allentare la vite finchè il rinvio è libero dalla squadretta e spostare l’alettone in posizione centrale.
d. Tenendo l’alettone al centro con una mano, fissare nuovamente la vite di fissaggio della squadretta in modo che l’alettone si trovi al centro quando lo
stick ed il trim sono centrati.
In caso di problemi o dubbi contattare il negozio dove lo avete acquistato.
Español
Paso 8. Realización de Ajustes en los Alerones
ADVERTENCIA: Mantenga alejado todos los objetos de la acción de la helice antes de ajustar los alerones para evitar que accidentalmete,
arranque el motor.
Es posible que sea necesario realizar algunos ajustes para compensar adecuadamente los alerones. Los alerones estarán correctamente
compensados cuando cada alerón esté nivelado con el ala. Para llevarlo a cabo, siga estas simples instrucciones:
1. Asegurese que la palanca del acelerador esta en la posición “off”, luego encienda el transmisor.
2. Instale la bateria de vuelo y conectela al cable del fuselage.
3. La mayor parte de los ajustes de compensación necesarios en los alerones pueden realizarse usando las palancas de compensación de los
alerones del transmisor. Asegúrese de que el stick esté en la posición neutra antes de hacer cambios en la compensación.
4. Si trimando los alerones con las palancas no es suficiente ,y los alerones necesitan ser trimados mecanicamente, necesitará hacer las siguientes
acciones:
a. Con el transmisor encendido y el stick en la posición neutra.
b. Localice el pequeño tornillo de cada aleron ( debajo de cada cuperficie de control).
c. Afloje los tornillos hasta que las transmisiones queden sueltas de la horn y mueva el mando del aleron hasta que este neutro.
d. Sujete el aleron en neutro con una mano mientras aprieta los tornillos de la horn en la superficie de control, consiguendo la posición neutra cuando
los trims y mandos estan neutros.
Si tiene alguna pregunta relacionada con todo esto, le rogamos se ponga en contacto con el establecimiento donde compró su avión.
17
Step 9
Choosing a Flying Field
• A large, open grassy field is required to fly your
ParkZone® Focke-Wulf 190. Your FW-190 can achieve
speeds greater than 65 km/h, so it covers ground fast.
The larger the field you choose, the better off you will be!
Zone de pilotage (pilote face au vent)
Fliegen Sie in diesem Gebiet (In Luv vom Piloten)
Volare in questo spazio (sopra vento rispetto al pilota)
Vuele en esta zona (contra el viento del piloto)
• It is essential to have a minimum of 100 meters of clear
space in all directions from the pilot. If you ignore this
direction, you will regret it.
Fly in this area
(upwind of pilot)
200
m
• Make certain that you do not fly near trees, buildings, or
other areas that can restrict your view or interfere with
your flying.
Stand here
Se tenir debout à cet endroit
Stehen Sie hier
• NEVER fly near streets, parking lots, or people.
Stare qui
Permanezca aquí
Français
WIND VENTO
VENT VIENTO
WIND
Stade 9. Choix du Terrain
• Un grand champ recouvert d’herbe est le meilleur choix. Votre FW-190 vole à environ 65 km/h et parcourt donc une grande distance rapidement.
Le champ doit être le plus grand possible.
• ll est primordial d’avoir une zone de 100 m dégagée de tout obstacle autour du pilote. Si vous ignorez ce conseil, vous risquez de le regretter.
• Ne pas voler à proximité d’arbres, d’édifices et de tout obstacle qui pourraient vous cacher le modèle ou interférer avec le vol.
• NE JAMAIS voler a proximité d’une route, de constructions et du public.
Deutsch
Schritt 9. Wählen Sie eine Große Offene Wiese
• Die Wiese sollte groß genug sein, denn Ihre P51D fliegt ungefähr mit 65 km/h. Dadurch braucht man ausreichend Platz.
• Sie sollten mindestens 100m Platz in jede Richtung vom Piloten haben. Die werden einen kleineren Platz sicher sehr schnell bereuen.
• Fliegen Sie ihre FW-190 nicht in der Nähe von Bäumen, Gebäuden oder anderen Hindernissen, die Ihre Sicht oder Ihren Manövrierraum einschränken.
• Fliegen Sie niemals in der Nähe von Straßen, Parkplätzen oder Menschen.
Italiano
Passo 9. Scelta del Campo di Volo
• Per volare serve un grande prato spazioso. Il FW-190 vola a più di 65 km/h e quindi si sposta velocemente. Più grande è il campo, meglio è.
Scegliere un ampio spiazzo erboso.
• È assolutamente necessario che ci sia un minimo di almeno 100 metri in ogni direzione rispetto al pilota. Se ciò non fosse il campo non è adatto.
• Non volare sopra o vicino alle persone, linee elettriche, strade, ferrovie, veicoli, alberi, ghiaia, superfici dure o oggetti sui quali non si desidera
entrare in collisione.
• MAI volare in prossimità di strade, parcheggi o persone
Español
Paso 9. Selección de un Campo de Vuelo
• Para volar su FW-190 es necesario un campo grande y despejado de hierba. El FW-190 puede alcanzar velocidades superiores a 65 km/h, por lo
que recorre la distancia rápidamente. Cuanto mayor sea el campo mejor.
• Es esencial disponer de un espacio libre de 100 m. como mínimo, en todas las direcciones, desde el piloto. Si no lo hace,
lo lamentará.
• Asegúrese de no volar cerca de árboles, edificios u otras áreas que pueden limitar su visión o interferir en el vuelo.
• NUNCA, vuele cerca de arboles, apacamientos ó personas.
18
Step 10
Optimal Flying Conditions
You want to fly! However, you need to make sure that you
fly in the conditions that will allow you to have the best
success. This is when there is little to no wind (less than
or near 13 km/h).
To check wind conditions:
1. Tie the included red ribbon to the transmitter antenna.
2. Hold the transmitter antenna so that it is parallel to
the ground and note how much the ribbon moves in the
wind. If the ribbon hangs down, conditions are perfect
to fly. There is some variance in the amount of wind
that you can fly in, but if the angle between the antenna
and the ribbon, when the antenna is parallel to the
ground, is less than 20 degrees, it is too windy to fly.
Français
��
Stade 10. Conditions Optimales Pour Voler
Vous voulez voler ! Si vous attendez que les conditions météo soient correctes, vous prendrez plus de plaisir. Pour vos premiers vols, un vent nul
est conseillé. (Moins que 13 km/h.)
Pour vérifier la vitesse du vent:
1. Attacher le drapeau fourni à l’extrémité de l’antenne de l’émetteur.
2. Tenir l’émetteur pour que l’antenne soit parallèle au sol et noter comment le drapeau flotte avec le vent. Si le drapeau pend vers le bas, les conditions de vol sont excellentes. Si l’angle entre l’antenne et le drapeau est inférieur à 20 degrés, il y a trop de vent pour un pilote peu
expérimenté.
Deutsch
Schritt 10. Optimale Flugbedingungen
Sie möchten natürlich fliegen! Damit beim Fliegen aber auch alles bestens klappt, müssen Sie darauf achten, dass die Bedingungen wirklich stimmen. Ideale Bedingungen haben Sie, wenn nur wenig oder kein Wind weht (unter 13 km/h).
Kontrollieren Sie die Windbedingungen:
1. Knüpfen Sie das mitgelieferte rote Band an die Senderantenne.
2. Halten Sie die Senderantenne waagerecht. Hängt das Antennenband gerade herunter, sind die Flugbedingungen ideal. Der Winekl zwischen
Antenne und Band kann variieren. Ist der Winkel bei waagerechter Antenne allerdings kleiner als 20° ist es definitiv zu windig für einen Flug.
Italiano
Passo 10. Condizioni Ottimali di Volo
Vuoi volare! Sii paziente, hai bisogno che ci siano le condizioni che ti permettano di avere il migliore successo. Ciò si verifica quando c’è poco
vento (meno di 13 km/h).
Per misurare l’intensità del vento:
1. Annoda il nastro rosso in cima all’antenna della trasmittente.
2. Tenere l’antenna della trasmittente parallela al terreno ed osservare quanto il vento fa spostare il nastro. Se il nastro pende verticalmente il
tempo è perfetto per volare. C’è della tolleranza circa l’intensità del vento con cui si può ancora volare ma se l’angolo tra il nastro e l’antenna è
meno di 20 gradi c’è troppo vento per volare.
Español
Paso 10. Condiciones Optimas de Vuelo
Ud. quiere volar. Sin embargo, debe comprobar que vuela en las condiciones que le permitirán tener el mayor éxito. Esto será cuando haya muy
poco o nada de viento (menos de 13 km/h).
Para comprobar las condiciones del viento:
1. Ate la cinta roja incluida a la antena del transmisor.
2. Ponga la antena del transmisor paralela al suelo y observe cuanto se mueve la cinta con el viento. Si cae hacia abajo, las condiciones son perfectas para volar. Hay algunas variantes en la cantidad de viento con las que Ud. puede volar pero si el angulo entre la antena y la cinta, cuendo
la antena esta paralela al suelo, es menos de 20 grados, hay demaiaso viento para volar.
19
Step 11
Range Test
You will need two people to perform the range test—
one to hold the plane and the other to give the
transmitter input.
pas
Schritten
passi
pasos
Warning: The person holding the plane should hold it
in such a way that the propeller does not come into
contact with any part of his or her clothing or body.
1. One person should hold the transmitter, while the
other person walks 100 paces away from the
transmitter with the airplane.
2. Be sure the throttle slider is in the “off” position.
3. Extend the transmitter antenna completely and turn the
transmitter on.
4. Slide the airplane battery into the fuselage and attach it
to the lead from the fuselage.
Français
5. Advance the throttle. As soon as the throttle slider is
advanced, the propeller should spin quickly.
6. As the first person moves the transmitter controls, the
other person watches to be sure the airplane’s motor
and tail controls operate smoothly. Make sure you
check all parts of the controls—throttle, as well as
moving the gimbal up and down, and side to side.
Stade 11. Test de Portée
Deux personnes sont nécessaires pour faire le test de portée: une personne tient l’émetteur tandis que l’autre porte l’avion.
Attention! La personne portant l’avion doit prendre garde de ne mettre aucune partie de son corps dans la zone de rotation de l’hélice.
1. Une personne tient l’émetteur, l’autre s’éloigne de 100 pas environ avec l’avion.
2. Vérifier que la commande des gaz est sur ‘Off’.
3. Déployer entièrement l’antenne de l’émetteur et mettre ce dernier sous tension.
4. Installer la batterie de propulsion et la connecter à la prise dans le fuselage.
5. Augmenter les gaz. Dès que la commande est avancée, l’hélice doit tourner rapidement.
6. Pendant que la première personne agit sur les commandes de l’émetteur, la seconde personne vérifie le bon fonctionnement des commandes.
Assurez-vous de contrôler toutes les commandes, que ce soit les gaz ou le manche principal.
Deutsch
Schritt 11. Reichweitentest
Für die Prüfung der Reichweite sind zwei Personen erforderlich: eine, um das Flugzeug zu halten, und eine, um den Sender zu bedienen.
Warnung! Die Person, die das Flugzeug hält, muss darauf achten, dass der Propeller mit keinen Körperteilen oder der Kleidung in
Berührung kommt.
1. Eine Person hält den Sender und die andere Person geht mit dem Flugzeug in eine Entfernung von 100 Schritten.
2. Sicherstellen, ob der Gasschieber in der „Aus“-Stellung ist.
3. Die Senderantenne komplett herausziehen und den Sender einschalten. Bitte lassen Sie die Steuerknüppel für mindestens 2 Sekunden in Neutral, damit sich diese kalibrieren können.
4. Installieren Sie den Flugakku im Modell und verbinden Sie die Stecker.
5. Schieben Sie den Gasschieber nach vorn und der Motor läuft an.
6. Während die Person mit dem Sender den Steuerknüppel bewegt, kontrolliert die andere Person, ob Motor und Ruder einwandfrei funktionieren.
Prüfen Sie bitte alle Funktionen der Steuerung, den Gasschieber, sowie den Steuerknüppel.
20
Italiano
Passo 11. Prova della Portata
Per fare questa prova servono due persone: una per tenere la trasmittente ed una per il modello.
Attenzione! La persona che tiene il modello dovrebbe tenerlo in modo che l’elica non urti le parti del corpo o si impigli nei vestiti.
1. Una persona tiene la trasmittente; l’altra si allontana di circa 100 passi con il modello.
2. Assicurati che il cursore del gas si trovi sulla posizione “Off”.
3. Estendere l’antenna della trasmittente e accenderla.
4. Inserire la batteria del modello nel vano fusoliera e collegarlo al cavo che esce dalla fusoliera.
5. Spostare in avanti il cursore del gas. Appena il cursore si muove in avanti l’elica si mette a ruotare.
6. Mentre la prima persona muove entrambe le leve di comando della trasmittente, l’altra persona guarda se i servi sul modello funzionano correttamente. Controllare tutti i comandi, il gas e che al movimento dello stick corrisponda quello delle parti mobili.
Español
Paso 11. Prueba de Alcance
Necesitará que dos personas hagan la prueba de alcance: una debe sujetar el avión y la otra dar las órdenes en el transmisor.
Advertencia! La persona que sujeta el avión debe hacerlo de forma que la hélice no entre en contacto con ninguna parte de su ropa o el cuerpo.
1. Una persona sujeta el transmisor, mientras que la otra se aleja 100 pasos con el avión.
2. Compruebe que el mando deslizante del acelerador se encuentre en la posición “Off”.
3. Extienda completamente la antena del transmisor y encienda éste.
4. Coloque la bateria del avión dentro del fuselage y conecte la en el cable del fuselage.
5. Mueva el acelerador. Tanto como la palanca del acelerador se mueve, la helice deberia girar rapidamente.
6. Cuando la primera persona mueve los controles del transmisor, la otra persona observa para comprobar que el motor y los controles de cola del avión
funcionan suavemente. Asegurese de compobar todos los elementos de control -- acelerador, asi como mover arriba y abajo cada control
21
Step 12
First Flights
The ParkZone 3-channel control system is designed for
the experienced radio control pilot and is not intended
for the first-time flyer. If you have successfully flown 3channel HobbyZone® airplanes, then you should be ready
for the ParkZone FW-190. However, first-time pilots of
the ParkZone FW-190 should seek the assistance of an
experienced RC flyer until the additional third channel,
pitch control, has been competently mastered. If you do
not have experience with controlling the ailerons, it will be
very helpful to have an experienced pilot with you when
you first start to fly. Crash damage is not covered under
the warranty.
®
Français
Important: Initial flights should always be done with
the airplane in Low Rate (Mode A). In this mode, there is
some limitation to the travel allowed, helping to prevent
you from over-control. After you have had several safe
flights in Mode A, you can move on to Mode B, which will
no longer limit the travel of the control surfaces.
Note: It is possible to change flight modes in flight. However, it is important that you have enough altitude while in
flight prior to attempting to change the flight mode.
Stade 12. Premiers Vols
Le système de radiocommande 3 voies est destiné aux pilotes non débutants. Si vous avez déjà piloté des modèles comme les Firebird Outlaw,
XL ou Commander, vous devez être capable de piloter ce modèle. Cependant, il est préférable de demander l’assistance d’un pilote expérimenté
pour s’initier à l’utilisation de la troisième voie. Si vous manquez d’expérience avec les modèles avec ailerons, il est fortement conseillé de vous faire
assister par un pilote expérimenté pour les premiers vols. Les dommages de crash et la perte de l’avion ne sont pas couverts par la garantie.
Important: Les réglages du FW-190 ne doivent pas être modifiés pendant les premiers vols. Après quelques vols vous pourrez modifier les
caractéristiques de vol en déplaçant la fixation des commandes sur les guignols ou en agissant sur les gouvernes.
Note: Il est possible de modifier le mode pendant le vol mais attendre d’avoir atteint une altitude de sécurité avant de procéder au changement.
Deutsch
Schritt 12. Erstflüge
Die 3-Kanal-Steuerung wurde für erfahrene Modellpiloten entwickelt und ist nicht für Anfänger gedacht. Wenn Sie die Zone 2 HobbyZone® Flugzeuge problemlos steuern können, dann werden Sie mit der ParkZone® P-51D Mustang auch keine Probleme haben. Wenn Sie allerdings mit der
P-51D zum ersten Mal fliegen, sollten Sie sich von einem erfahrenen Modellflugzeugpiloten helfen lassen. Wenn Sie noch keine Erfahrung mit der
Querrudersteuerung sammeln konnten, nehmen Sie bitte einen erfahrenen Piloten für Ihre ersten Flüge zur Hilfe. Die Garantie deckt Unfallschäden
nicht.
Wichtig: Sie sollten Ihren Erstflug im Mode A durchführen. Durch die eingeschränkten Ruderausschläge hat das Modell gutmütigere Flugeigenschaften und lässt Ihnen somit mehr Zeit, zu reagieren. So können Sie sich an das Modell gewöhnen. Sind Sie ausreichend vertraut, können Sie in
Modus B wechseln.
Hinweis: Die können den Modus im Flug wechseln. Es wird jedoch empfohlen, dieses nur dann zu tun, wenn Sie über eine ausreichende Sicherheitshöhe verfügen.
22
Italiano
Passo 12. Primi Voli
La radio a 3 canali è concepita per il pilota esperto e non per il principiante. Se hai volato con successo modelli della Zone 2 HobbyZone® allora
dovresti essere maturo per il FW-190 ParkZone®. Tuttavia i primi voli con il FW-190 della ParkZone dovrebbero affidarsi alle cure di un pilota esperto
almeno finchè non avrai imparato ad usare il comando di profondità. Se non avete mai volato con gli alettoni, fatevi assistere da un pilota esperto
durante i primi voli. Le rotture del modello non sono coperte da garanzia.
Importante: I primi voli dovrebbero sempre avvenire con il modello regolato nel Low Rate (Modo A). In questo modo, ci sono delle limitazioni
all’escursione dei comandi per evitare I comandi eccessivi. Dopo che avrai fatto diversi voli nel Modo A, potrai passare al Mode B che non limita
più le escursioni delle parti mobili.
Nota: È possibile cambiare il Modo in volo. Tuttavia è importante farlo ad una quota sufficiente.
Español
Paso 12. Primeros Vuelos
El sistema de control de 3 canales está diseñado para un piloto experimentado en radiocontrol y no está pensado para principiantes. Si ya tiene
experiencia en volar aviones de nivel 2 o nivel 3 de HobbyZone®, estará preparado para hacerlo con el FW-190 de ParkZone®. Sin embargo, los
pilotos que vuelen por primera vez el FW-190 de ParkZone deben solicitar ayuda a un piloto con experiencia en radiocontrol hasta que el tercer canal
adicional, el control de cabeceo, se domine completamente. Si no tiene experiencia con el control de alerones, será de mucha ayuda recurrir a un
experimentado piloto para su primer vuelo. Los daños por impactos no están cubiertos por la garantía.
Importante: Los vuelos iniciales deben realizarse siempre a baja velocidad (Modo A). En este modo, existen algunas limitaciones en el desplazamiento permitido, lo que le evitará realizar sobrevirajes. Cuando haya realizado varios vuelos seguros en el Modo A, puede cambiar al Modo B y
dejará de tener limitaciones en el desplazamiento de las superficies de control.
Nota: Los modos de vuelo pueden cambiarse durante el propio vuelo. Sin embargo, es importante tener una altitud suficiente antes de
intentar hacerlo.
23
Step 13
Mode Change Flight Control System
Your FW-190 comes with the ability to change flight
modes as you gain more experience and become more
familiar with it. There are two modes, selectable from the
transmitter, from which you can choose:
Mode A (Low Rate) - Mode A is recommended for all first
flights. The travel of both ailerons, as well as the elevator,
will be limited in this mode, allowing you to become more
familiar with your plane. The switch on the top of the
transmitter will be back when you are in this mode.
Mode B (High Rate) - Mode B no longer limits your control
surface travel, allowing more aggressive flying and aerobatics. However, your FW-190 will also be more prone
Français
Transmitter Decal
Autocollant sur émetteur
Sender-Aufkleber
Decalcomania del trasmettitore
Calcomanía del transmisor
to crashes due to over-control if you are not careful. The
switch on the transmitter will be toward the pilot when in
this mode.
Stade 13. Changement du Mode de Contrôle de Vol
Votre FW-190 vous permet de changer de mode de vol après avoir acquis de l’expérience avec ce modèle. Les deux modes de contrôle de vol, sélectionnables à l’aide de l’interrupteur situé sur l’émetteur, sont :
Mode A (Petit débattement): Ce mode est recommandé pour les premiers vols. La course des gouvernes est limitée pour vous permettre de
vous familiariser avec votre avion. Dans ce mode, l’interrupteur doit être basculé vers l’arrière de l’émetteur.
Mode B (Grand débattement): Ce mode ne limite pas la course des gouvernes et permet d’effectuer des figures acrobatiques. Une certaine
expérience est donc nécessaire pour voler avec ce mode de contrôle. Dans ce mode, l’interrupteur doit être basculé vers l’avant de l’émetteur.
Deutsch
Schritt 13. Flugzustandsumschalter
Die ParkZone FW-190 ist mit einem schaltbaren Dual Rate mit zwei Flugzuständen ausgestattet. Dadurch bietet sich die Möglichkeit, sich ausreichend mit dem Modell vertraut zu machen, bevor man das gesamte Leistungsvermögen des Modells abruft. Dies kommt besonders weniger
erfahrenen Piloten zu Gute.
Mode A limitiert den maximal möglichen Ruderausschlag und sorgt so für ein trägeres und ruhigeres Reaktionsverhalten des Modells. Dieser Mode
wird für die weniger erfahrenen Piloten und die ersten Flüge empfohlen. Im Mode A steht der Schalter nach unten.
Mode B steht Ihnen dann der volle Ruderausschlag zur Verfügung und damit das gesamte Potential des Modells. Einem aggressiven Flugstil oder
einem Kunstflugprogramm steht nichts mehr im Weg. Im Modus B zeigt der Schalter zum Piloten.
Italiano
Passo 13. Dispositivo di Cambio di Mode di Volo
Il FW-190 possiede un dispositivo in grado di cambiare il modo di pilotaggio quando si acquista una certa esperienza. Questi due modi si possono
selezionare direttamente dall’interruttore sulla trasmittente che permette di scegliere:
Modo A (Bassa manovrabilità): Il Modo A è raccomandato per I primi voli. L’escursione delle superfici mobili è limitato permettendoti di familiarizzarti con il modello. In questo modo l’interruttore sul dorso della fusoliera è spostato all’indietro.
Modo B (Alta manovrabilità): Modo B non limita più l’escursione delle parti mobili e permette un pilotaggio più aggressivo. D’altra parte sarà più
facile rompere il FW-190 per un eccesso di comando se non si sta attenti. In questo modo l’interruttore sul dorso della fusoliera è spostato in
avanti verso il pilota.
Español
Paso 13. Sistema de Control de Vuelo de Cambio de Modo
Su FW-190 puede cambiar los modos de vuelo cuando adquiera más experiencia y se familiarice con ellos. Existen dos modos seleccionables
con el transmisor, que puede seleccionar:
Modo A (velocidad baja): El Modo A se recomienda para todos los primeros vuelos. El desplazamiento tanto de los alerones como del elevador
se verá limitado en este modo, permitiéndole familiarizarse con su avión. El interruptor de la parte posterior del transmisor estará hacia atrás
cuando esté en este modo.
Modo B (velocidad alta): El Modo B suprime los límites de desplazamiento de las superficies de control, permitiendo un vuelo más agresivo y acrobacias aéreas. Sin embargo, el FW-190 tendrá mayor riesgo de chocar debido a sobrevirajes, si no tiene cuidado. El interruptor del transmisor
estará hacia el piloto cuando esté en este modo.
24
Step 14
Receiver/ESC
�������
Cavaliers
Your ParkZone FW-190 comes with a specially designed
receiver/ESC unit that allows you great flexibility for its use.
There are three jumpers that are located in the receiver that
can be changed (added/removed) that allow you to make
changes, if you choose, from the stock configuration that
comes in your aircraft. You can also reuse the included radio
system in another ParkZone or other similar electric aircraft
due to the adaptability of the receiver/ESC included.
®
��
��
������
��������
��
Jumper 1 (Mix of Elevator and Aileron)
You can add the jumper to utilize the software that will allow a
slight mix of elevator and ailerons. In this mode, when aileron
input is given, a slight amount of up elevator is added. By doing
this, the nose of the airplane will be more likely to stay up when
aileron input is given.
Jumper 2 (V-Tail/Standard Tail)
Your FW-190 comes with the plane set for conventional aileron
control. If you remove the included jumper, you can change the
radio system to function for “V” tail (elevon) control in the event
that you want to transfer the equipment to other airplanes, such
as the ParkZone F-27B Stryker™ or Slo-V™.
Jumper 3 (Auto Cutoff)
Your FW-190 comes with the ability to change the cutoff voltage
of the radio system. When the jumper is present the auto-cut is
set at about 5.7 volts, which works with 6-to-9 cell Ni-MH battery
packs. When the jumper is absent, the auto cut is set at about
8.8 volts, which will function correctly with a 3S Li-Po Battery.
Français
Note: Your ParkZone FW-190 is designed to support a 3s Li-Po battery.
We recommend the Thunder Power 2100mAh pack (THP21003SPL).
You will need to supply your own connectors. The battery should be able
to safely deliver 13 amps of current.
The default positions of the jumpers on your Focke-Wulf 190 receiver
are shown below in bold italics.
Jumper 1 (J1)
Jumper 2 (J2)
Jumper 3 (J3)
Jumper Present
Jumper Absent
Flight-Trak™ on
Conventional Control
6–9 cell Ni-MH
Flight-Trak off
“V” tail/Elevon control
3S Li-Po
* Flight-Trak gives some up elevator when directional input is given.
Stade 14. Récepteur/Variateur
Votre FW-190 est équipé d’un module récepteur/variateur qui offre de nombreux avantages. Les 3 petits cavaliers situés dans le module peuvent être
changés (ajout/retrait) pour modifier la configuration du modèle. En raison de son adaptabilité, vous pouvez également utiliser cet ensemble sur un
autre modèle ParkZone® ou d’une marque différente.
Cavalier 1- Mixage de la profondeur et des ailerons :
La présence du cavalier permet d’activer la fonction de mixage de la
profondeur et des ailerons. Dans ce mode, un ordre de mouvement des
ailerons entraîne un léger mouvement vers le haut de la gouverne de
profondeur. Ceci empêche le nez de piquer vers le sol.
Cavalier 2 – Empennage en V ou standard :
Contrôle de l’empennage : Le FW-190 est équipé d’un empennage standard. Si vous retirez le cavalier, le mode de contrôle de l’empennage
en ‘V’ est activé. Ceci permet de pouvoir utiliser ce module sur un avion
avec empennage en ‘V’ comme le Slo-V™.
Cavalier 3 – Coupure Auto :
Le FW-190 est équipé d’un système d’auto coupure. Quand ce cavalier
en place, l’auto coupure est réglée sur 5,7 volts pour une alimentation
avec une batterie de 6-9 éléments Ni-Mh. Si le cavalier est retiré, l’auto
coupure est réglée sur 8,8 volts pour une alimentation avec une batterie
de 3 éléments Li Pol.
Note : Votre FW-190 de ParkZone peut être équipé d’une batterie Li-Po
de 3 éléments. Nous recommandons la Thunder Power 2100 mAh
(THP21003S). Vous devrez utiliser vos propres connecteurs.
La position par défaut des cavaliers est indiquée en caractères gras et italiques.
Jumper 1 (J1)
Jumper 2 (J2)
Jumper 3 (J3)
Connecteur Présent
Connecteur Absent
Flight-Trak™ active
Empennage standard
6–9 éléments Ni-MH
Flight-Trak inactive
Empennage en ‘V’
3S Li-Po
* Avec l’aide au pilotage, un ordre de mouvement des ailerons entraîne un
léger mouvement vers le haut de la gouverne de profondeur.
25
Deutsch
Schritt 14. Empfänger/Regler
hr ParkZone® FW-190 wird mit einem besonderen Empfänger/Regler Baustein ausgeliefert und erlaubt einen besonders flexiblen Einsatz. Es befinden
sich 3 Jumper auf der Platine, mit denen die Voreinstellungen verändert werden können. Sie können diese Fernsteueranlage auch in anderen Modellen
einsetzen, da sich diese sehr einfach auf die Anwendung anpassen lässt.
Jumper 1 Mischung Höhen- und Querruder
Wenn Sie diesen Jumper setzen, wird jedem Querruderausschlag ein
gewisser Höhenruderausschlag zugeordnet. Durch diese Beimischung
wird der Kurvenflug erheblich erleichtert, weil die Nase des Flugzeuges
oben gehalten wird.
Jumper 2 V-Leitwerk
Bei der FW-190 ist der Empfänger auf T-Leitwerkskonfiguration eingestellt. Wenn Sie den vorhandenen Jumper entfernen, wird der Empfänger in die V-Leitwerkskonfiguration umgeschaltet. In dieser Konfiguration
lässt sich die Fernsteueranlage in Modellen einsetzen, die über ein
V-Leitwerk bzw. eine Elevonsteuerung verfügen.
Jumper 3 Auto Cutt Off
Auto Cutt Off: Die FW-190 ist mit einem Jumper in Port 3 Konfiguriert.
Diese Konfiguration ist für den Auto Cutt Off bei 6-8 zelligen NiMH
Flugakkus konfiguriert. Wenn Sie diesen Jumper entfernen, ist die Elektronik einen 9 Zellen Akku oder 3 Lipol Zellen konfiguriert.
Hinweis: Ihre ParkZone FW-190 kann auch mit einem 3-zelligen Lipo
Akku betrieben werden. Wir empfehlen einen Thunder Power 2100mAh
Pack (THP21003S). Sie brauchen Ihre eigene Steckverbindung. Der
einzusetzende Li-Po Pack sollte bis 13A belastbar sein.
Italiano
Voreingestellte Position der Jumper Ihrer FW-190 sind in fett gedruckt.
Jumper 1 (J1)
Jumper 2 (J2)
Jumper 3 (J3)
Jumper Gesetzt
Jumper Entfernt
Flight-Trak™ Ein
Kreuzleitwerk
6–8 Zellen Ni-MH
Flight-Trak Aus
“V” Leitwerk
3S Li-Po
* Flight Trak mischt bei einer Querrudereingabe einen gewissen
Höhenruderausschlag bei.
Passo 14. Recevente/Regolatore Elettronico
Il ParkZone® FW-190 è dotato di un modulo ricevente/regolatore elettronico molto comodo da usare. Ci sono tre jumper sistemati sulla ricevente che
possono venire cambiati (aggiunti/tolti) che permettono di cambiare le caratteristiche rispetto alla configurazione standard. E’ anche possibile riutilizzare il radiocomando per comandare un altro modello ParkZone o un altro modello elettrico. grazie alla flessibilità del modulo riucevente/regolatore.
Jumper 1- Mixer del comando di Profondità e del Direzionale:
Puoi installare questo jumper per usufruire del software che miscela
il timone di profondità con gli alettoni. Quando si vira viene aggiunto
automaticamente un po’ di timone a cabrare. È molto più facile tenere in
questo modo il muso in su durante la virata.
Jumper 2 – Impennaggi a V/Impennaggi Standard:
Controllo degli impennaggi: il FW-190 è programmato in configurazione
coda a “T”. Rimuovendo il cavallotto (jumper) la radio funziona per un
modello con la coda a “V”, come per esempio lo ParkZone Slo-V™,
Questo rende possibile l’uso del radiocomando su un modello dalla coda
a “V” oppure con gli elevoni come il ParkZone F-27B Stryker™.
Jumper 3 - Auto Cutoff:
Auto Cut-Off: Il FW-190 è dotato di un terzo jumper inserito nella terza
presa. Questo è lo spegnimento automatico del motore adatto a funzionare con le batterie a 6-8 celle Ni-MH. Togliendo il cavallotto la funzione
auto cut-off funziona con le batterie a 9 celle al Ni-MH o con un pacco
batteria a 3 celle Li-Po.
Nota: Il ParkZone FW-190 è in grado di utilizzare un pacco a 3 celle
Li-Po. Raccomandiamo il pacco Thunder Power 2100 mAh pack.
(THP21003S) aggiungendo I connettori. La batteria è in grado di fornire
13 Ampere di corrente.
26
Le posizioni normali del FW-190 sono mostrate in neretto.
Jumper 1 (J1)
Jumper 2 (J2)
Jumper 3 (J3)
Jumper Presente
Jumper Assente
Flight-Trak™ Abilitato
Comandi convenzionali
6-9 celle Ni-MH
Flight-Trak Disabilitato
Coda a“V” (elevoni)
3S Li-Po
* Il software Flight Trak fornisce un po’ di elevatore quando si
utilizza gli alettoni.
Español
Paso 14. Receptor/ESC
Su FW-190 de ParkZone® viene con una unidad de receptor/ESC especialmente diseñada, que le permite una gran flexibilidad. Hay tres puentes colocados en el receptor que pueden cambiarse (quitarse/ ponerse) lo que le permite realizar cambios (si lo desea) en la configuración de serie que lleva
su FW-190. También puede reutilizar el sistema de radio incluido en otro avión eléctrico de ParkZone o similar si lo desea, gracias a la adaptabilidad
del receptor /ESC incluido.
Puente 1- Combinación de elevador y alerón:
Puede poner el puente para utilizar el software que le permitirá una
ligera combinación de elevador y alerones. En este modo, cuando se da
una orden al alerón, se agrega una pequeña cantidad de elevador arriba.
De esta forma, el morro del avión será más probable que se “mantenga
arriba” cuando se dé la orden al alerón.
Puente 2- Cola V/ cola estándar:
Su FW-190 viene con el avión ajustado para control de alerón convencional. Si quita el puente incluido, puede cambiar el sistema de radio para
que funcione como control de cola “V” (elevón) en el caso de que desee
transferir el equipo a aviones como el ParkZone F-27B Stryker o Slo-V.
Puente 3- Desconexión automática:
Desconexión automática: Su FW-190 tiene la capacidad de cambiar la
tensión de corte del sistema de radio. Cuando el puente está presente
la desconexión automática está ajustada a unos 5,7 V, que funciona con
6-9 acumuladores de Ni-MH. Cuando el puente está ausente, la desconexión automática está ajustada a 8,8 V aprox., que funcionará correctamente con una batería 3s Li-Po.
Nota: Su FW-190 de ParkZone está diseñado para soportar una batería
3s Li-Po. Recomendamos el grupo de baterías ThunderPower 2100
mAh (THP21003S). Deberá suministrar sus propios conectores. La batería debe poder suministrar de forma segura 13 Amperios de corriente.
Las posiciones por defecto de los puentes de su FW-190 se muestran
anteriormente en negrita cursiva.
Puenta 1 (J1)
Puenta 2 (J2)
Puenta 3 (J3)
Puenta Presente
Puenta Assente
Flight-Trak™ Activa
Control convencional
6-9 acumul. Ni-MH
Flight-Trak Des.
Control cola “V” (elevón)
3S Li-Po
*La trayectoria de vuelo proporciona un poco de elevador arriba cuando
se da una orden direccional.
27
Step 15
Hand Launching the FW-190
Your ParkZone FW-190 will need to be hand launched. To do
this, follow these instructions:
1. Make certain that the aircraft battery is fully charged. If it has
been longer than 12 hours since you fully charged your Ni-MH
battery, you’ll want to peak it again with your variable rate DC
peak charger. See Step 2 for battery charging. If you’re using
a Li-Po battery, please follow the charging directions for your
Li-Po compatible charger.
2. Turn on the transmitter, making certain you are in Mode A
(Low Rate).
3. Insert the aircraft battery into the fuselage and plug the battery lead into the lead coming from the fuselage.
4. While holding the transmitter in one hand, push throttle slider
to full on (up) with thumb.
5. Take a couple of steps and firmly launch directly into the wind
while keeping the wings level. Do not throw it up or down.
Point it level (parallel) with the ground when releasing.
6. Keep steering into the wind and hold at full throttle in a slight
climb until you have reached an altitude of at least 15–20 meters.
Français
����
VENTO
VENT
7. When you have reached this altitude, it is safe to steer in
the desired direction as well as adjust the throttle input to
help control altitude and speed.
Stade 15. Lancement du FW-190
Votre FW-190 doit être lancé à la main, suivre la procédure suivante :
1. Vérifier que la batterie de l’avion est entièrement chargée. Si la dernière charge de votre batterie Ni-Mh date de plus de 12 heures, vous devez compléter la charge avec le chargeur rapide. Se reporter au stade 2 de la charge de la batterie. Avec une batterie Li-Po, suivre les instructions du
chargeur spécifique.
2. Mettre l’émetteur sous tension et vérifier que vous êtes en Mode A (petits débattements).
3. Installer la batterie de propulsion et la connecter à la prise dans le fuselage.
4. Tenir l’émetteur d’une main, pousser la commande des gaz à fond (vers le haut) et la maintenir avec le pouce.
5. Prendre de l’élan sur deux pas et lancer directement le modèle contre le vent. Garder les ailes de niveau. Lancer avec une force modérée de préférence parallèlement au sol et ni trop haut, ni trop bas.
6. Maintenir l’avion face au vent et laisser les gaz au maximum jusqu’à atteindre une altitude de 15-20 mètres environ.
7. Quand cette altitude est atteinte, il est possible de changer de direction tout en utilisant la commande des gaz pour maintenir l’altitude et la vitesse.
Deutsch
Schritt 15. Handstart Ihrer FW-190
Ihre ParkZone FW-190 wird im Handstart gestartet. Bitte folgen Sie diesen Anweisungen:
1. Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig geladen ist. Wenn das Laden Ihres Flugakkus länger als 12 Stunden her ist, sollten Sie diesen noch
einmal an den Delta Peak Lader hängen, um den Akku zu toppen. Beachten Sie dabei Schritt 2 dieser Anleitung. Setzen Sie Lipo Packs ein,
beachten Sie bitte die Anleitung des Lipo Laders.
2. Schalten Sie den Sender ein und achten Sie darauf, dass Sie sich im Flugzustand A befinden (niedrige Ausschläge).
3. Setzen Sie den Flugakku im Modell ein und verbinden Sie die Stecker.
4. Halten Sie den Sender in der einen und das Modell in der anderen Hand. Schieben Sie den Gasschieber mit dem Daumen auf Vollgas.
5. Gehen Sie ein paar Schritte zurück und wieder vor und starten Sie die FW-190 bei voller Leistung in waagrechter Lage direkt in den Wind.
6. Das Flugzeug weiter in den Wind steuern und auf voller Gasstellung bleiben, bis es eine Höhe von mindestens 15-20 Meter erreicht hat.
7. Wenn es diese sichere Höhe erreicht hat, kann es gefahrlos in die gewünschte Richtung gesteuert werden und die Gasstärke zurück genommen
werden, um Flughöhe und Geschwindigkeit zu regulieren.
28
Italiano
Passo 15. Lancio a mano del FW-190
Il ParkZone® FW-190 deve venire lanciato a mano. Segui queste istruzioni:
1. Assicurati che la batteria sia completmente carica. Se sono passate più di 12 ore dalla carica è meglio caricare di nuovo la batteria Ni-MH con il
caricabatterie Peak a carica variabile. Vedere il punto 2. Se si usa una batteria Li-Po seguire le istruzioni di un caricabatterie compatibile con le
Li-Po.
2. Accendere la trasmittente assicurandovi di essere nel mode A.
3. Inserire la batteria del modello nella fusoliera e collegare il cavo della batteria a quello che esce dalla fusoliera.
4.Tenendo la trasmittente con una mano, sposta il cursore del gas al massimo (in su) con il pollice.
5. Fai un paio di passi indietro e lancialo direttamente controvento. Tieni le ali parallele al terreno. Usa una forza giusta senza lanciarlo verso l’alto od il
basso. Lancialo in avanti e parallelo al terreno.
6. Tienilo puntato controvento e con il motore al massimo fallo salire moderatamente fino a raggiungere una quota di almeno 15-20 metri.
7. Raggiunta tale quota puoi virare nella direzione voluta ed anche regolare il gas per mantenere la quota e la velocità.
Español
Paso 15. Lanzamiento manual del FW-190
Su FW-190 de ParkZone tendrá que lanzarse manualmente. Para hacerlo, siga estas instrucciones:
1. Compruebe que la batería del avión esté totalmente cargada. Si han transcurrido mas de 12 horas desde que ha cargado totalmente sus baterias
de Ni-MH, deberá de recargarla de nuevo con el cargador peak DC. Vea el paso 2 para carga de bateria. Si Ud. esta ustilizando bateria de Li-Po,
por favor siga las instrucciones del cargador compatible con Li-Po.
2. Encienda el transmisor, compruebe que esta en Modo A (Mando reducido).
3. Coloque la bateria en el fuselage del avión y enchufe la bateria en el cable del fuselage.
4. Mientras sujeta el transmisor con una mano, empuje el mando deslizante del acelerador a plena potencia (arriba) con el pulgar.
5. Dé un par de pasos hacia atrás y láncelo directamente contra el viento. Mantenga las alas niveladas. No lo lance arriba ni abajo.
Diríjalo nivelado (paralelo) al suelo cuando lo suelte.
6. Mantenga la dirección contra el viento y mantenga el avión a plena potencia en una ligera ascensión hasta que haya alcanzado una altitud
mínima de 15-20 m aprox.
7. Cuando haya alcanzado esta altitud, podrá maniobrar en la dirección deseada con seguridad, además de ajustar las órdenes del acelerador
para ayudar a controlar la altitud y velocidad.
29
Step 16
Flying
Helpful Hints for Flight:
1. After launching, your FW-190 will climb at full throttle. Keep
the throttle full on until you have reached an altitude of at least
15 meters. At the same time, make sure that you continue to
keep the airplane flying directly into the wind.
2. Make right and left adjustments, as necessary, to keep the
plane headed directly into the wind. After you have reached
approximately 30 meters of altitude, you can begin to make
directional changes that you desire.
3. Remember—control range is 750 meters. Do not allow the
plane to get too far away from you. When the plane is farther
away it is harder to see, and the higher you fly, the more the
airplane will be affected by wind.
4. Always keep the plane upwind from you. This way, the airplane
will not be carried away from you by the wind.
5. Flying in winds that are too strong is by far the number one
reason for those who are less experienced to crash or have
fly-aways.
6. Avoid holding the stick full right or left for more than two seconds, as this will cause the plane to enter a spiral dive that could
cause you to crash your plane.
7. Do not try to climb too fast by pulling all the way back on the
stick (up elevator), or your plane may stall. Instead, climb by
giving small amounts of elevator.
Français
8. Damage/bends to the wings or tail can greatly affect flight
control. Replace damaged parts immediately.
9. Once you have become more experienced and familiar with
the FW-190, you can switch from Mode A to Mode B. Mode B
no longer limits the travel of the control surfaces.
Stade 16. Vol
Conseils de réglage pour les vols :
1. Après décollage, votre FW-190 doit continuer de monter à plein gaz pour atteindre une altitude de 15 mètres environ. Durant tout ce temps vous
devez maintenir le modèle face au vent.
2. Faire les ajustements nécessaires pour maintenir le modèle face au vent. Dès que vous avez atteint une altitude de 30 mètres, vous pouvez
changer de direction comme vous le souhaitez.
3. Se rappeler que la portée radio est de 750 mètres. Eviter que l’avion dépasse cette distance. Au plus l’avion s’éloigne, au plus il est difficile de le
voir et le vent a tendance à augmenter en altitude.
4. Garder au maximum l’avion face au vent. Ceci évitera qu’il s’éloigne de vous trop rapidement.
5. Voler par grand vent est la première cause de crash ou perte de modèle.
6. Maintenir le manche vers la droite ou vers la gauche pendant plus de 2 secondes peut entraîner le modèle dans une spirale et causer sa perte.
7. Ne pas essayer de grimper trop rapidement avec la commande de profondeur sous peine de décrochage de l’avion.
8. Des dommages aux ailes ou à l’empennage peuvent affecter le contrôle du modèle. Remplacer les pièces endommagées.
9. Avec un peu d’expérience, vous pourrez passer du mode A au mode B. Le mode B ne limite pas le débattement des gouvernes.
Deutsch
Schritt 16. Fliegen
Hilfreiche Hinweise für den Flug:
1. Für einen sicheren Start lassen Sie Ihre FW-190 bei Vollgas starten. Bleiben Sie auf Vollgas, bis das Flugzeug auf ungefähr 15 m gestiegen ist.
Fliegen Sie direkt in Windrichtung.
2. Machen Sie kleine Korrekturen so nach rechts und links, so dass das Flugzeug geradeaus in den Wind fliegt. Ab einer Sicherheitsflughöhe von ca.
30 Metern können Sie mit Ihren manövern beginnen.
3. Nachdem das Flugzeug eine Höhe von ungefähr 750 m erreicht hat, können Sie je nach Wunsch Richtungsänderungen vornehmen.
4. Nicht vergessen: Reichweite ist 750 m. Achten Sie darauf, dass sich das Flugzeug nicht zu weit von Ihnen entfernt. Wenn das Flugzeug zu hoch in
der Luft ist, ist es schwerer zu sehen und der Wind ist in der Höhe stärker.
5. Fligen bei zu hohen Windgeschwindigkeiten ist mit Abstand die häufigste Absturzursache bei weniger erfahrenen Piloten.
6. Fliegen bei zu starkem Wind ist bei unerfahrenen Piloten der häufigste Grund dafür, dass das Flugzeug abstürzt oder wegfliegt.
7. Vermeiden Sie es, den Knüppel mehr als zwei Sekunden lang, ganz nach rechts oder links zu halten, da das Flugzeug sonst in einen Spiralflug
gehen und Ihre FW-190 in Gefahr kommen könnte.
8. Versuchen Sie nicht, das Flugzeug zu schnell steigen zu lassen, indem Sie den Knüppel ganz zurückziehen, da es sonst plötzlich überziehen könnte.
9. Beschädigungen/Verbiegungen an Tragflächen und Leitwerk können die Flugsteuerung stark beeinträchtigen. Beschädigte Teile müssen sofort
erneuert werden.
30
Italiano
Passo 16. Il Volo
Suggerimenti utili per il volo:
1. Dopo il decollo il FW-190 cabrerà a tutto motore. Dai tutto gas fino a che il modello ha raggiunto circa 15 metri. Contemporaneamente cerca di
mantenere il modello con il muso puntato contro vento.
2. Correggere la traiettoria a destra o sinistra, a seconda di necessità, per tenere il modello direttamente controvento. Raggiunti circa 30 metri di
quota, si può cominciare a virare nella direzione che si desidera.
3. Ricorda—la portata della radio è 750 metri. Non permettere al modello di allontanarsi troppo. Quando il modello è lontano è difficile da vedere ed il
vento è maggiore.
4. Tieni sempre il modello sopra vento e davanti a te. In questo modo il modello non viene trascinato lontano dal vento.
5. Volare con troppo vento è di gran lunga la causa più frequente di rotture o di perdite del modello per i principianti.
6. Non mantenere lo stick tutto a destra o sinistra per più di un paio di secondi poichè il modello potrebbe entrare in spirale e cadere.
7. Non cabrare troppo tirando tutta la leva indietro (cabra) poichè il modello potrebbe stallare. Invece fallo salire con una picola dose di elevatore.
8. Danni/pieghe dell’ala o della coda possono influire sulle caratteristiche di volo. Sostituisci sempre le parti danneggiate.
9. Quando avrai familiarizzato con il FW-190, potrai passare dal Mode A al Mode B che non limita più ò’escursione delle parti mobili.
Español
Paso 16. Vuelo
Ayudas para el vuelo:
1. Después del lanzamiento, el FW-190 ascenderá a plena potencia. Mantenga la plena potencia hasta que haya alcanzado una altitud aproximada de
15 m aprox. En ese mismo momento, compruebe que sigue manteniendo el avión directo contra el viento.
2. Realice ajustes a derecha e izquierda según sea necesario para mantener el avión directamente contra el viento. Después de alcanzar 30 m aprox.
de altitud, puede empezar a realizar cambios direccionales según desee.
3. Recuerde – el alcance de control es de 750 m aprox. No permita que el avión se aleje demasiado de Ud. Si el avión se aleja demasiado resultará
difícil de ver y los vientos también son más fuertes.
4. Mantenga siempre el avión contra el viento respecto a Ud. De este modo, no arrastrará el avión y se alejará.
5. Volando con vientos muy fuertes es una forma para aquellos que tienen menos experiencia para que rompan ó pierdan el avión.
6. Evite mantener el stick totalmente a la derecha o a la izquierda durante más de dos segundos, ya que haría que el avión entrase en espiral y pudiera estrellarse.
7. No intente ascender demasiado rápido tirando completamente hacia atrás del stick (elevador arriba) ya que el avión puede perder sustentación. En
lugar de ello, ascienda accionando poco a poco el elevador.
8. Los daños/ deformaciones de las alas o la cola pueden afectar enormemente al control de vuelo. Cambie inmediatamente las piezas dañadas.
9. Cuando tenga más experiencia y esté familiarizado con el FW-190, puede cambiar del Modo A al Modo B. El Modo B no limita el recorrido de las
superficies de control.
31
Step 17
Throttle Adjustment
1. Climb to a minimum altitude of 15 to 20 meters at full throttle.
2. To achieve and maintain a level “cruising” altitude, reduce the power by moving the throttle slider down to approximately 70% of full
on. The throttle slider is proportional, so you can add or reduce throttle in small increments, as needed, to maintain the altitude that
you desire.
3. To reduce altitude, reduce the throttle, and to increase altitude, increase the throttle.
�������������
Plein gaz
Vollgas
Tutto gas
Plena potencia
Français
��������������������
Environ 70% des gaz
Ungefähr 70% Gas
Circa il 70% del motore
Aproximadamente
70% de potencia
����������������
Gaz réduit
Leerlauf
Gas ridotto
Potencia reducida
�������������
Plein gaz
Vollgas
Tutto gas
Plena potencia
Stade 17. Réglage des Gaz
1. Atteindre une altitude de 15 to 20 mètres ou plus en plein gaz.
2. Pour atteindre et maintenir une altitude de croisière, réduire les gaz à 70% de la course. La commande des gaz est proportionnelle ce qui permet
de maintenir l’altitude par de petits mouvements de la commande.
3. Pour réduire l’altitude, réduire les gaz. Pour augmenter l’altitude, augmenter les gaz.
Deutsch
Schritt 17. Gashebeleinstellung
1. Lassen Sie das Flugzeug mit Vollgas auf eine Höhe von 15-20 m oder mehr steigen.
2. Um eine konstante Flughöhe zu erreichen und beizubehalten, die Leistung reduzieren, indem der Gasschieber um etwa 70% von der Vollgasstellung zurückgestellt wird. Der Gasschieber ist proportional, so dass Sie je nach Bedarf in kleinen Schritten mehr oder weniger Gas geben können,
um die gewünschte Flughöhe einzuhalten.
3. Um die Flughöhe zu reduzieren, Gas zurücknehmen. Um die Flughöhe zu erhöhen, Gas geben.
Italiano
Passo 17. Regolazione del Gas
1. Sali a circa 15-20 metri o più a tutto gas.
2. Per ottenere la velocità “di crociera” riduci il gas muovendo il cursore del gas a circa il 70%. Il cursore è proporzionale così potrai dare o togliere un
po’ di gas fino ad ottenere quanto desiderato.
3. Per scendere, riduci il motore. Per salire, aumenta il motore.
Español
Paso 17. Regolazione del Gas
1. Ascienda a una altitud mínima de 15-20 m aprox.) con plena potencia.
2. Para alcanzar y mantener una altitud “de crucero” nivelada, reduzca la potencia moviendo el mando deslizante del acelerador hacia abajo aproximadamente al 70% de la plena potencia. El mando deslizante del acelerador es proporcional, por lo que puede aumentar o reducir el acelerador en
pequeños incrementos, según sea necesario, para mantener la altitud que desee.
3. Para reducir altitud, reduzca acelerador. Para aumentar altitud, aumente el acelerador.
32
Step 18
Using Elevator
Your ParkZone® FW-190 is equipped with a third channel for elevator (pitch control). Pulling back on the stick provides up elevator. Pulling too far back on the elevator to climb too quickly will cause the airplane to enter a stall (make the nose of the plane come down). To
avoid crashing from a stall, always maintain enough altitude to recover. Just after a stall has occurred, the nose of the airplane will fall
and the plane will look like it is diving. To pull out of a stall, simply pull back slowly on the stick (partial up elevator) once your FW-190
has built up airspeed as it decreases in altitude. Remember, pulling back too quickly or for too long will once again cause the airplane to
enter a stall. Effectively avoiding and recovering from stalls requires experience. Always seek the help of an experienced radio control
pilot if you are not familiar with pitch control. Failure to do this could result in a crash and significant damage to your airplane.
Français
Stade 18. Utilisation de la Profondeur
Votre FW-190 est équipé d’une troisième voie pour la profondeur. Le fait de tirer sur le levier de commande fait monter la gouverne vers le haut. Ceci
est nécessaire pour raccourcir les décollages, arrondir les atterrissages, augmenter le taux de montée, etc. Toutefois, un trop grand mouvement peut
entraîner un décrochage. Pour éviter le crash après un décrochage, toujours maintenir l’avion à une altitude de sécurité. Juste après qu’un décrochage
se soit produit, le nez de l’avion piquera et l’avion plongera. Pour sortir d’un décrochage, tirez lentement sur le levier de profondeur pendant que votre
FW-190 prend de la vitesse. Ne pas tirer trop rapidement sur le levier sous peine de causer un nouveau décrochage. Se faire assister par un pilote
expérimenté est de loin la meilleure solution pour éviter un crash et la perte du modèle.
Deutsch
Schritt 18. Anwendung Höhenruder
Ihre ParkZone® FW-190 ist mit einem dritten Kanal für die Höhenrudersteuerung ausgestattet. Wenn Sie den Knüppel nach hinten ziehen, geht das Ruder und die Flugzeugnase nach oben. Wenn Sie zu viel ziehen, wird der Steigwinkel zu groß, das Modell wird langsam und es kommt zum Strömungsabriss (die Nase des Modells fällt nach unten). Um einen Absturz vom Strömungsabriss zu vermeiden, sollten Sie immer genug Höhe behalten, um das
Flugzeug noch abfangen zu können. Bei einem Strömungsabriss fällt die Nase nach unten und das Modell geht in den Sturzflug über. Bei ausreichender
Geschwindigkeit ziehen Sie den Knüppel ganz langsam nach hinten, um das Modell anzufangen. Beachten Sie, dass das Modell in einen neuen Strömungsabriss fliegt, wenn Sie den Knüppel zu früh (Flugzeug ist noch nicht schnell genug) oder zu schnell nach hinten ziehen. Das Abfangen eines
Modells aus dem Strömungsabriss erfordert Flugerfahrung. Ziehen Sie immer einen erfahrenen Piloten zu Rate, wennn Sie keine Erfahrung mit
HGöhenrudersteuerungen haben. Ein grober Fehler hier kann zum Totalverlust oder zu schweren Schäden am Modell führen.
Italiano
Passo 18. Uso dell’elevatore
Il ParkZone® FW-190 è dotato di un terzo canale per il timone di profondità. Tirando all’indietro lo stick si cabra. Tirando lo stick all’indietro troppo velocemente si può provocare lo stallo (facendo cadere il muso in avanti). Per evitare la caduta derivante dallo stallo bisogna disporre di una quota sufficiente per la rimessa. Quando il modello stalla il muso si abbassa e picchia. Per rimettersi da questa situazione dare un po’ di cabra (solo un po’)
per permettere al FW-190 di acquistare un po’ di velocità durante la caduta. Ricordarsi che cabrare troppo o troppo a lungo significa rimettere il modello in nuovamente in stallo. Evitare gli stalli ed uscire dallo stallo richiede esperienza. Se non si è pratici del comando di profondità rivolgersi sempre
ad un pilota più esperto. La mancata osservanza di questi consigli può portare a cadute ed a gravi danni per il modello.
Español
Paso 18. Uso del Elevador
Su ParkZone® FW-190 esta equipado con un tercer canal para el elevador. Tire hacia atrás del stick para levantar el elevador. Tire hacia ataras del
stick del elevador. Tirar demasiado hacia atrás causará que el avión entre en perdida ( el morro del avión caerá). Para evitar una rotura por perdida,
siempre mantenga una altura suficiente para poder recuperar. Justo despues de que la perdida ocurra, el morro del avión caerá y el modelo parecerá
como una caida. Para sacar de la perdida, simplemente tire hacia atras suavemente del stick (parcialmente arriba del elevador) una vez que su
FW-190 ha recuperado la velocidad de vuelo por bajada de altitud. Recuerde, tirando muy rapido ó mucho tiempo otra vez causará que el avión entre
en perdida. Efectivamente evitando y recuperando las perdidas, requiere experiencia. Siempre busque la ayuda de un experimentado piloto en radio
control, si Ud. no esta familiarizado con el control de paso. Un fallo podria dar como resultado una rotura y daños importantes para el avión.
33
Step 19
Landing Your FW-190
When you begin to notice that your FW-190 no longer climbs well
under full power (normally after approximately 10–12 minutes),
the battery is getting low and it is time to land. Bring in your
aircraft directly into the wind and toward the desired landing
spot. Gradually reduce throttle (as well as giving a small amount
of down elevator if you choose) to reach an altitude of approximately 3 meters. At this point, reduce the throttle even more
until it is eventually at no throttle and your FW-190 should glide in
softly for a landing. To avoid damage to your aircraft, land on a
smooth soft surface, such as grass.
Expert Tip: As you get better and more experienced at flying,
try adding a bit of “up” elevator just prior to landing to “flare” the
plane. With some practice, your landings should become smooth
and on target.
Français
WARNING: Do not attempt to catch the airplane or injury may
occur. Remember, there is a spinning propeller on the front of the
plane that can cause injury! Also, remember to cut power to the
motor right before landing to prevent damage to the propeller.
Stade 19. Atterrissage du FW-190
Quand votre modèle grimpe moins vite en plein gaz (normalement après 10 à 12 minutes de vol environ), cela indique que votre batterie devient faible
et il est temps d’atterrir. Aligner le modèle face au vent et en direction de la zone d’atterrissage. A une altitude de 3 mètres, ramener progressivement
la commande des gaz jusqu’à arrêt du moteur. Votre FW-190 planera jusqu’à l’atterrissage. Pour ne pas abîmer votre modèle, vous devez atterrir sur
de l’herbe rase. De l’herbe trop haute peut freiner brusquement l’avion et endommager l’hélice et son axe.
Conseil d’expert : Avec un peu d’expérience de vol, vous pourrez remettre un peu de profondeur juste avant l’atterrissage. Cela vous donnera plus de
précision dans la zone d’atterrissage.
ATTENTION : Ne pas essayer d’attraper l’avion sous peine de vous blesser. S’assurer que le moteur est arrêté avant que le modèle touche le sol pour
éviter d’endommager l’hélice.
Deutsch
Schritt 19. Landen Ihrer FW-190
Wenn Sie feststellen, dass Ihre FW-190 bei Vollgas nicht mehr gut steigt (etwa nach 10 bis 12 Minuten), ist dies ein Zeichen, dass die Batterie
schwächer wird und es Zeit ist, zu landen. Bringen Sie Ihre FW-190 direkt in den Wind und in die Richtung des gewünschten Landeplatzes. Reduzieren
Sie das Gas nach und nach, um eine Höhe von ca. 3 m zu erreichen. Reduzieren Sie das Gas dann weiter. Ihre FW-190 sollte dann weich zum Landeplatz gleiten.
Expertenrat: Wenn Sie nach einer gewissen Zeit mit der Steuerung besser vertraut sind und umgehen können, könnten Sie versuchen, kurz vor
dem Landen das Höhenruder leicht auf Steigen zu regeln, um das Flugzeug abzufangen bzw. die Landung auszurunden. Mit etwas Übung werden Ihre
Landungen immer weicher und genauer.
WARNUNG! Versuchen Sie nicht, das Flugzeug mit den Händen zu fangen, da es dabei zu Verletzungen kommen könnte. Denken Sie daran, dass sich
am Flugzeug ein Propeller dreht, der zu Verletzungen führen kann! Sorgen Sie auch dafür, dass der Motor kurz vor der Landung abgeschaltet wird, da
sonst der Propeller beschädigt werden könnte.
34
Italiano
Passo 19. Atterraggio del FW-190
Quando si inizia a notare che il FW-190 non sale più bene a tutta potenza (normalmente dopo circa 10–12 minuti), significa che la batteria si sta
scaricando e che è ora di atterrare. Fai scendere il FW-190 direttamente controvento verso il punto di atterraggio desiderato. (Riduci gradualmente il
“gas” fino alla quota di circa 3 metri). A quel punto, riduci ancora di più il motore e fai planare dolcemente il FW-190 all’atterraggio. Per evitare danni
al modello scegli una zona erbosa o morbida.
Suggerimento dell’esperto: Man mano che si migliora e si diventa più esperti nel volo, provare a dare un po’ di elevatore in più appena prima di
atterrare per “richiamare” l’aeroplano. Con un po’ di pratica, gli atterraggi diventeranno dolci e nel punto desiderato.
AVVERTENZA: Non tentare di afferrare l’aeroplano in volo, c’è il pericolo di ferirsi. Ricordarsi che sull’aeroplano c’è un’elica che gira che può provocare lesioni! Inoltre, accertati di togliere la potenza al motore immediatamente prima dell’atterraggio per evitare i danni all’elica.
Español
Paso 19. Aterrizaje del FW-190
Cuando empiece a notar que su FW-190 ya no asciende bien a plena potencia (normalmente después de 10-12 minutos aproximadamente), la batería
está baja y es el momento de aterrizar. Lleve el FW-190 directamente contra el viento y hacia el punto de aterrizaje deseado. Reduzca gradualmente la
potencia (además de aplicar una pequeña cantidad de elevador abajo, si lo desea) para alcanzar una altitud de aproximadamente 10 pies (3 m aprox.).
En este punto, reduzca más todavía más la potencia casi a cero y el FW-190 planeará suavemente para aterrizar. Para evitar daños en su avión, aterrice en una superficie suave y lisa como la hierba.
Consejo experto: Cuando adquiera más experiencia de vuelo, pruebe a añadir un poco de elevador “arriba” justo antes del aterrizaje para “enderezar” el avión. Con un poco de práctica, sus aterrizajes serán más suaves y precisos.
ADVERTENCIA: No intente atrapar el avión, ya que puede sufrir heridas. Recuerde que delante del avión se encuentra la hélice en rotación y puede
causar heridas. Recuerde también desconectar la potencia del motor justo antes de aterrizar para evitar daños en la hélice.
35
Step 20
Other Helpful Information
Aerobatic Flight
Your FW-190 comes out of the box with the controls set for
softer responses and with the clevis attached to the outer holes
of control horns on the control surfaces. However, once you
get used to the flight characteristics and want to perform more
aerobatic maneuvers, you can change the amount of throw that
is permitted by moving the clevises to the inner holes of the
control horns. After making any adjustments, always turn on the
transmitter and center the transmitter trim levers, making sure
the control surfaces are adjusted evenly. If they are not even,
refer to Steps 4 and 8 for trimming the control surfaces.
Repairing Minor Damage
If you happen to crash, and part of the tail or wing breaks, you
can repair the damage by using packing tape to cover the missing pieces. However, if the damage is severe, or if the wings
and/or tail are bent, replace the damaged parts prior to flying
again. See the last few pages of the manual for a complete list
of replacement parts for your FW-190.
Note: By making these changes, the controls will be much more
responsive. This makes the airplane much less forgiving and
easier to stall. Remember, crash damage is not covered under
the warranty.
Français
Stade 20. Autre Information Utile
Vol acrobatique
Votre FW-190 est livré sortie de boite en mode soft avec les chapes fixées sur le trou extérieur des guignols de gouvernes. Une fois familiarisé dans
cette configuration, vous pouvez augmenter les performances acrobatiques en positionnant les chapes sur un trou inférieur au niveau des guignols de
gouvernes. Après chaque modification, allumer toujours votre émetteur et mettre les trims au centre, vérifier que les commandes soient au neutre. Si
ce n’est pas le cas, recommencer l’étape 4 et 8 pour trimmer les gouvernes.
Note : En faisant ces changements, les commandes seront beaucoup plus sensibles. L’avion devient moins stable et beaucoup plus sujet aux décro
chages. Se souvenir que les dégâts causés par un crash ne sont pas couverts par la garantie.
Réparation de dommages mineurs
Il est possible de réparer de petits dommages à l’empennage ou à l’aile avec du ruban adhésif. Cependant, si les dommages sont trop importants, le
remplacement des pièces est vivement conseillé. Voir la liste des pièces détachées.
Deutsch
Schritt 20. Weitere Hilfestellungen
Weitere Hilfestellungen
Wenn Sie Ihre FW-190 kaufen, ist er durch die äußeren Löcher in den Ruderhörnern auf ein weiches Ansprechen eingestellt. Wenn Sie aber nach einer
gewissen Zeit, mit seinem Flugverhalten besser vertraut sind und schwierigere Manöver ausführen möchten, können Sie die Reaktion der Steuerung
verstärken, indem Sie auf die inneren Löcher der Ruderhörner wechseln. Jedes Mal, wenn Sie Verstellungen durchgeführt haben, den Sender einschalten und die Sender-Trimmhebel zentrieren, um sicherzustellen, dass die Steuerflächen gleichmäßig eingestellt sind.
Anmerkung: Wenn Sie diese Änderungen vornehmen, wird die Steuerung viel schneller ansprechen. Das bedeutet, dass das Flugzeug auf Steuerbefehle schneller anspricht und Fehlbedienungen nicht so leicht korrigiert werden können und das Flugzeug leichter überziehen kann. Hinweis: Die Garantie
deckt Unfallschäden nicht ab.
Ausbesserung von kleineren Schäden
Falls das Flugzeug abstürzt und ein Teil des Tragfläche oder Leitwerkes abbricht, kann man diesen mithilfe eines Verpackungsklebebandes ausbessern,
indem die fehlenden Teile überklebt werden. In dieser Anleitung finden Sie eine komplette Ersatzteilliste für Ihre FW-190.
36
Italiano
Passo 20. Altre Informazioni Utili.
Volo acrobatico
Al momento di estrarlo dalla scatola, il FW-190 ha i comandi impostati per risposte più dolci ed ha i rinvii fissati ai fori esterni delle superfici di
controllo. Tuttavia, una volta che ti sei abituato alle caratteristiche di volo e desideri eseguire manovre più acrobatiche, puoi modificare l’escursione
permessa spostando ai fori interni delle squadrette di comando. Dopo aver fatto qualsiasi regolazione, accendi sempre la trasmittente e centra le leve
del trim della tramittente, assicurandoti che le superfici di controllo siano regolate perfettamente.
Nota: Facendo queste modifiche, i comandi diventeranno molto più sensibili. In questa condizione, l’aeroplano non “perdona” gli errori e diventa più
facile che si verifichi lo stallo. Ricorda che I danni dovuti alle cadute al suolo non sono coperti dalla garanzia!
Riparazione dei piccoli danni
Se il modello è caduto e parte del materiale dell’ala o della coda si è rotta è possibile ripararlo con del nastro adesivo. Se invece il danno è più serio e
l’ala o la coda si è piegata, sostituisci immediatamente la parte. In questo manuale c’è la lista completa delle parti di ricambio del FW-190.
Español
Paso 20. Otra Informacion de Ayuda
Vuelo acrobático
El FW-190 viene de serie con los controles ajustados para respuestas suaves y en los orificios exteriores de las superficies de control. Sin embargo,
cuando se haya familiarizado con las características de vuelo y desee realizar maniobras más acrobáticas, puede cambiar la cantidad de empuje permitida moviendo a los orificios interiores de los balancines de control. Después de realizar cualquier ajuste, encienda siempre el transmisor y centre
las palancas de compensación del transmisor asegurándose de que las superficies de control se ajusten uniformemente.
Nota: Al hacer estos cambios, los controles serán mucho más sensibles. Esto hace el avión mucho más inestable y es más fácil que pierda sustentación. Recuerde que los daños por choques no están cubiertos por la garantía.
Reparación de daños menores
Si choca y se rompe parte de la cola o del ala, puede repararse usando cinta de embalar para cubrir las partes que faltan. Sin embargo, si el daño
es grave o si las alas y/o la cola están dobladas, cambie las piezas dañadas antes de volar de nuevo. Consulte este manual para obtener una lista
completa de recambios para su FW-190.
37
Warnings and Safety
1. Read and follow this manual completely, observing all
instructions and safety directions. Otherwise, serious
injury and damage can occur. Think about your safety,
and the safety of others, first.
2. Keep the propeller away from body parts and clothing,
even when it isn’t spinning, as it could be turned on by
accident. Beware of hair becoming entangled in the propeller, especially while launching your plane.
3. Do not fly when it’s too windy or you may lose control and
crash, causing injury or damage. Never fly near people,
vehicles, train tracks, buildings, power lines, water, hard
surfaces or trees. Never allow anyone to attempt to catch
the airplane while it’s in flight or serious injury may result.
4. Adult supervision for flying and battery charging is recommended for pilots ages 14 and under.
5. Only use a battery charger that is Ni-MH compatible to
charge the flight battery. Never leave the charger unattended while charging. This will help prevent overcharging
and make sure damage does not occur to the battery,
charger or any other property. While charging, place the
Français
battery on a heat-resistant surface. Do not lay it on carpet or upholstery while charging. If you are using a Li-Po
battery to fly your FW-190, you will need to use a Li-Po
compatible charger for that battery pack.
6. Never cut into the battery, charger, or airplane wires or
serious injury may occur. Causing the battery to “short
out” (crossing negative and positive bare wires) can
cause fire, serious injury and damage.
7. Hold the plane securely when the flight battery is plugged
in, and keep all body parts away from the propeller. When
you finish flying your airplane, always unplug the battery
before you turn off the transmitter.
8. Never fly on the same frequency as another RC vehicle
in your area. The frequency of the airplane is shown on
stickers on the back of the transmitter and on the
airplane.
9. If you decide to power your FW-190 with a Li-Po battery,
always follow the instructions and warnings included with
the battery and charger. ALWAYS unplug and remove
your battery after flying.
Règles de Sécurité
1. Lire et suivre entièrement ce manuel, en observant toutes les règles et conseils de sécurité. Dans le cas contraire, des blessures ou des dommages
peuvent survenir. Pensez tout d’abord à votre sécurité.
2. Toujours garder l’hélice loin de toute partie de votre corps, même quand elle ne tourne pas car vous ou une autre personne peut mettre le moteur en
route par accident. Se méfier de ne pas se prendre les cheveux dans l’hélice surtout par jour venteux.
3. Ne pas voler quand il y a trop de vent sous peine de perdre le contrôle de votre modèle et causer un accident avec des blessures et des dommages. Ne
jamais faire voler le modèle à proximité d’autres personnes, de véhicules, de routes, de voies ferrées, de bâtiments, de ligne électriques, de l’eau, de
surface dure ou d’arbres. Ne jamais permettre à quelqu’un d’essayer d’attraper le modèle en vol sous peine de blessures sérieuses.
4. La présence d’un adulte est obligatoire pour les pilotes âgés 14 ans ou moins.
5. Utiliser seulement un chargeur compatible Ni-Mh pour la batterie du modèle. Ne jamais laisser le chargeur sans surveillance pendant la charge. Cela
permet d’éviter les surcharges. Pendant la charge, placer la batterie sur une surface thermorésistante. Ne jamais poser la batterie sur de la moquette
pendant la charge. Si vous utilisez une batterie Li-Po avec votre FW-190, vous devrez la charger avec un chargeur compatible Li-Po.
6. Ne pas couper ou dénuder les câbles de la batterie, du chargeur ou de l’avion pour éviter de provoquer un court-circuit et causer un feu, des blessures
sérieuses et des dégâts.
7. Tenir le modèle fermement pendant la connexion de la batterie de propulsion et garder la zone de rotation de l’hélice libre de tout obstacle. Après utilisation, toujours déconnecter la batterie de propulsion avant de couper l’émetteur.
8. Ne jamais voler sur la même fréquence qu’un autre pilote. La fréquence de votre FW-190 est indiquée sur les autocollants au dos de l’émetteur et sur le
côté du fuselage.
9. Si vous utilisez une batterie Li-Po, suivre attentivement les instructions fournies avec la batterie et le chargeur pour éviter tout incident. Toujours sortir et
débrancher votre batterie après le vol.
38
Deutsch
Sicherheithinweise
1. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durch und sehen Sie sich das Video an. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise. Ansonsten besteht Verletzungsgefahr. Handeln Sie nach dem Grundsatz: Sicherheit zu erst.
2. Halten Sie die Luftschraube von allen Körperteilen fern, selbst wenn er sich nicht bewegt. Er könnte aus Versehen anlaufen und zu erheblichen Verletzungen führen. Stellen Sie sicher, dass keine Haare in die Luftschraube kommen, besonders beim Start an einem windigen Tag.
3. Das Flugzeug bei besonders starkem Wind nicht fliegen, da man unter solchen Bedingungen leicht die Kontrolle verlieren könnte, das Flugzeug abstürzen
und Verletzungen oder Schäden verursachen könnte. Das Flugzeug nie in der Nähe von Menschen, Fahrzeugen, Gleisanlagen, Gebäuden, Stromleitungen, Gewässern, harten Oberflächen oder Bäumen fliegen lassen. Es darf nie jemand versuchen, das fliegende Flugzeug abzufangen, da dies zu ernsten
Verletzungen führen kann.
4. Die Aufsicht von Erziehungsberechtigten ist beim Laden der Akkus für Kinder unter 14 Jahren erforderlich.
5. Setzen Sie nur ein Ladegerät für NiMH Akkus ein, wenn Sie den Flugakku laden. Lassen Sie den Lader beim Laden niemals unbeaufsichtigt. Dies verhindert das Überladen und mögliche Beschädigungen des Akkus oder des Laders. Legen Sie den Akku beim Laden auf eine temparaturfeste Unterlage.
Legen Sie ihn nie auf Teppich oder Polster. Wenn Sie einen Lipo Akku einsetzen wollen, verwenden Sie bitte unbedingt ein dafür geeignetes Ladegerät.
6. Akku, Ladegerät oder Kabel dürfen nicht beschädigt werden, da sonst mit ernsten Verletzungen zu rechnen ist. Kurzschließen des Akkus (Kreuzen von
blanken negativen und positiven, Leitern) stellt eine Brandgefahr dar und kann zu ernsten Verletzungen und Beschädigungen führen.
7. Halten Sie das Modell sicher fest, wenn der Flugakku angeschlossen ist und halten Sie Kleidung, Haare und Körperteile aus dem Luftschraubenkreis fern.
Ziehen Sie den Flugakku unbedingt ach dem Fliegen ab.
8. Fliegen Sie niemals auf der gleichen Frequenz, wie ein anderes R/C Fahr- oder Flugzeug in Ihrer Nähe. Die Frequenz ist auf der Rückseite Ihres Senders
angezeigt.
9. Wenn Sie einen Lipo Akku mit Ihrer FW-190 einsetzen wollen, folgen Sie unbedingt der Anleitung für das von Ihnen eingesetzte Ladegerät. Lassen Sie den
Akku niemals im Modell.
Italiano
Sicurezza e Precauzioni
1. Leggere e seguire quanto c’è scritto in questo manuale e visionare il video. Osservare tutte le istruzioni, i consigli sulla sicurezza. Non facendo questo
c’è il rischio di danni o di ferite anche serie. La sicurezza deve venire al primo posto.
2. Tenere sempre l’elica distante dalle parti del corpo, anche se è ferma poiché potrebbe mettersi in moto per sbaglio. Fare attenzione ai capelli che
potrebbero impigliarsi nell’elica specie durante un lancio in una giornata ventosa. Ne potrebbero conseguire delle ferite.
3. Non volare se c’è troppo vento, potresti perdere il controllo ed il modello potrebbe cadere provocando danni ed anche ferite. Non fare volare vicino
alle persone, veicoli, rotaie del treno, edifici, linee elettriche, acqua, superfici dure od alberi. Non permettere a nessuno di prendere il modello al volo,
potrebbe ferirsi anche seriamente.
4. Per i piloti di 14 anni od inferiore si raccomanda la supervisione di un adulto per la carica della batteria.
5. Utilizzare solo batterie al Ni-MH compatibili col caricabtterie in dotazione. Mai lasciare incustodito il caricabatterie durante la carica. Ciò eviterà possibili
danni al caricabatterie od alla batteria dovuti a sovraccarichi. Per la ricarica disporre la batteria su una superficie resistente al calore. Mai su moquette o
superfici di pelle. Se si usano batterie Li-Po è neccessario utilizzare caricabatterie adatti a quel tipo di batteria.
6. Non mettere mai allo scoperto la parte metallica dei fili del caricabatteria o dell’aeroplano ne possono derivare serie lesioni. Se la batteria viene messa in
cortocircuito (facendo contatto tra il fili positivo e quello negativo privi di isolante) si può provocare un incendio, lesioni e danni anche gravi.
7. Quando la batteria è collegata al modello ricordarsi di tenere sempre ben fermo il modello e di liberare lo spazio circostante l’elica. Finito il volo, staccare
sempre la batteria prima di spegnere la trasmittente.
8. Non volare mai utilizzando la stessa frequenza di un altro modello radiocomandato nella stessa zona. La frequenza del FW-190 viene indicata sulle
etichette poste sul retro della trasmittente.
9. Se si decide di dotare il FW-190 con una batterai Li-po, leggere attentamente le istruzioni e le avvertenze contenute nella confezione del caricabatterie e
della batteria. Togliere SEMPRE la batteria dal modello dopo il volo.
Español
Advertencias y seguridad
1. Lea y siga este manual y el vídeo incluido completamente, observando todas las instrucciones y normas de seguridad. De lo contrario, pueden producirse daños personales y materiales graves. Piense que la seguridad es lo primero.
2. Mantenga la hélice apartada de las partes del cuerpo, incluso cuando no gire, ya que podría ponerse en marcha por accidente. Tenga cuidado de que
el cabello no pueda quedar atrapado en la hélice, especialmente durante el lanzamiento del FW-190 en un día de viento, ya que pueden producirse
heridas.
3. No vuele con viento demasiado fuerte ya que puede perder el control y chocar, provocando daños personales o materiales. No vuele nunca cerca de
personas, vehículos, vías de tren, edificios, líneas eléctricas, agua, superficies duras o árboles. No permita nunca que nadie intente atrapar el avión
durante el vuelo, ya que puede causar heridas graves.
4. La supervisión de un adulto es recomendada para el vuelo y carga de las baterias para pilotos menores de 14 años.
5. Solo utilice cargador de baterias compatible con Ni.NH para cargar la bateria de vuelo. NUNCA deje la bateria desatendida mientras se carga. Esto
ayudará a prevenir una sobrecarga y asegurar que no se dañe la bateria, el cargador u cualquier otra propiedad. Mientras se carga, ponga la bateria en
una superficie resistente al calor. No la ponga sobre una alfombra ó tapiceria mientras se carga. Si Ud. utiliza una bateria de Li-Po para volar su FW-190,
necesitará un cargador compatible con Li-Po.
6. No corte nunca los cables del cargador de baterías o del avión, ya que pueden producirse daños personales graves. Si la batería se “cortocircuita”
(cruzando los conductores desnudos positivo y negativo) puede producirse incendio, daños personales y/o materiales graves.
7- Sujete el avión con seguridad cuando conecte la bateria de vuelo y mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la helice. Cuando termine de volar
su avión, siempre desconecte la bateria antes de apagar el transmisor.
8. No vuele nunca en la misma frecuencia que otro vehículo de radiocontrol en la misma zona. La frecuencia del FW-190 se indica en los adhesivos de la
parte posterior del transmisor.
9. Si decide alimentar de energía su FW-190 con una batería de Li-Po, siga siempre las instrucciones y advertencias incluidas con la batería y el cargador.
Extraiga y desenchufe SIEMPRE su batería después de volar.
39
Success Tips
1. Don’t fly in winds over 15 km/h! If you are an inexperienced pilot, this is especially important.
2. A pilot who has never flown a 3-channel plane with pitch
control should get help from an experienced radio control
pilot during first flights. Pilots who have not flown a 3channel plane at all should not fly unless an experienced
RC pilot is present to guide them.
3. Choose your flying field carefully—grass and soft ground
with a 200 meter diameter of open space is optimal for
flying and will lengthen the life of your airplane. Make
sure there are no obstacles that will get in your way when
flying, such as trees or buildings. Make sure you do not
fly where there are pedestrians who could be hurt by the
airplane.
4. Remember that holding the stick full over for too long
can cause the airplane to spiral dive and crash. At the
very first sign of the plane beginning to spiral down,
immediately release the stick and give the opposite turn
control to the spiral, then pull back on the elevator gently
to level flight and level the wings.
Français
5. Don’t attempt to fly or do maneuvers beyond your flying
abilities. Seek the assistance of an experienced pilot
when trying new maneuvers that are more extreme and
involve fast flight.
6. If you’re gliding with the motor off, allow your plane more
area for turns.
7. Position yourself at your flying field so that you keep the
sun at your back and out of your eyes. Wear sunglasses
on bright days.
8. Keep the aircraft upwind, especially on windier days, to
prevent it from “flying away.” The wind is normally stronger at higher altitudes than it is on the ground.
9. Keep your plane in front of you so you don’t have to turn
in circles as you fly. Try to avoid flying directly overhead.
Conseils
1. La règle pour les débutants : ne pas voler avec un vent de plus de 15 km/h.
2. Un pilote qui n’a jamais volé avec un modèle avec ailerons doit se faire assister par un pilote expérimenté pour les premiers vols. Un pilote qui n’a jamais
volé avec un avion en 3 axes ne doit pas voler sans la présence d’un pilote confirmé pour pouvoir l’aider et le guider.
3. Choisir un champ recouvert d’herbe, en terre meuble et d’un diamètre de 200 mètres minimum pour voler dans des conditions optimales et allonger la
vie de votre modèle. Vérifier l’absence de tout obstacle tel que les arbres ou des constructions dans la zone de vol. S’assurez également de l’absence de
piétons que vous pourriez heurter.
4. Attention ! Tenir le manche trop longtemps d’un côté ou de l’autre peut entraîner le modèle dans une vrille et causer un crash. Au premier signe de basculement ou de départ de vrille, relâcher immédiatement le manche ou le passer dans le côté opposé pour redresser l’aile.
5. Ne pas voler au delà de vos capacités sans l’assistance d’un pilote expérimenté. Demander de l’assistance quand vous voulez tenter une nouvelle figure.
6. Quand le moteur est coupé, le modèle a besoin de plus d’espace pour tourner.
7. Choisir une position sur le terrain d’évolution qui vous permet d’avoir le soleil dans le dos. Le port de lunettes de soleil est conseillé.
8. Toujours garder le modèle face au vent, surtout quand ce dernier est important. Se souvenir que le vent est toujours plus fort en altitude par rapport au sol.
9. Laissez votre avion devant vous pour éviter de vous retourner pour le suivre. Essayez d’éviter de voler directement au-dessus de vous.
Deutsch
Erfolgstipps
1. Nicht bei Windstärken von mehr als 15 km/h fliegen. Anfänger sollten sich bei den ersten Flügen von erfahrenen Modellflugzeugpiloten helfen lassen.
2. Ein Pilot, der noch keine Erfahrung mit der Höhenrudersteuerung hat, sollte unbedingt einen erfahrenen Piloten für seine ersten Flüge zur Hilfe nehmen.
Piloten, die noch keine 3 Kanal Anlage geflogen sind, sollten dieses Modell nicht einsetzen ohne die Hilfe eines erfahrenen Piloten.
3. Wählen Sie Ihr Flugfeld sorgfältig aus mit einem weichen Untergrund von ca. 200m Durchmesser. Damit verlängern Sie die Lebenszeit Ihres Modell
deutlich. Bitte achten Sie darauf, dass sich keine Hindernisse im Feld befinden, wie Bäume und Gebäude.
4. Denken Sie daran, wenn der rechte Knüppel zu lange voll betätigt wird, kann das Flugzeug in einen Spiralflug gehen und abstürzen. Wenn Sie merken,
dass die FW-190 zu trudeln beginnt, den Knüppel sofort loslassen und in die entgegen gesetzte Richtung bewegen, um das Flugzeug wieder in eine
sichere Lage zu bringen. So können Sie die Kontrolle über die P51D wieder herstellen. Ziehen Sie die Höhenruderkontrolle zurück, um Flugzeug und
Tragfläche in eine waagrechte Lage zu bringen. Achten Sie unbedingt darauf, dass sich keine Spaziergänger auf dem Gelände aufhalten, da diese durch
das Flugzeug verletzt werden könnten.
5. Versuchen Sie keine Manöver, die über Ihr Können hinausgehen, ohne dass Sie sich von einem erfahrenen Piloten helfen lassen.
6. Wenn Sie die FW-190 mit abgeschaltetem Motor gleiten lassen, braucht sie mehr Raum für den Kurvenflug.
7. Stellen Sie sich so hin, dass Sie die Sonne im Rücken und nicht in den Augen haben. Tragen Sie an strahlend hellen Tagen Sonnenbrillen.
8. Achten Sie darauf, dass die FW-190 in Luv (windzugewandt) bleibt, vor allem an windigen Tagen, damit er nicht wegfliegen kann. Die Windstärke ist in
höheren Lagen gewöhnlich größer als in Bodenhöhe.
9. Halten Sie das Flugzeug vor sich, so dass Sie sich beim Fliegen nicht im Kreis drehen müssen. Vermeiden Sie, das Flugzeug direkt über Ihren Kopf zu
fliegen.
40
Italiano
Consigli Importanti
1. Non volare con un vento superiore ai 15 km/h! Questo è molto importante se non si ha molta esperienza.
2. Se non si è mai fatto volare un modello col comando di profondità farsi aiutre da un modellista più esperto durante i primi voli. Piloti senza esperienza
con radio a 3 canali non dovrebbero mai volare senza la presenza di un pilota esperto che li aiuti.
3. Scegli con cura il campo di volo –possibilmente un terreno erboso e morbido del diametro di 200 metri che rappresenta la scelta migliore per volare ed
allunga la vita del FW-190. Guarda bene che non ci siano ostacoli, come edifici od alberi. Mai volare sopra le persone che potrebbero venire colpite dal
modello.
4. Ricordati che spingendo lo stick a fondo per troppo tempo si può provocare la discesa in spirale e la caduta al suolo dell’aeroplano. Al primissimo segno
che il FW-190 comincia a scendere a spirale, rilascia immediatamente lo stick e dai il comando opposto per farlo uscire dalla spirale e livellare le ali.
5. Non cercare mai di volare al di sopra delle propriè capacità, richiedi l’aiuto di un pilota esperto.
6. Ricordati che planando senza motore, il FW-190 richiede più spazio per le virate.
7. Al campo di volo mettetevi in modo da avere il sole alle spalle e lontano dalla vista. Usare gli occhiali da sole se c’è molto sole.
8. Tieni il FW-190 sopra vento specialmente se il vento è forte per impedire che “voli via”. Il vento è di solito più forte in quota che al suolo.
9. Il pilota dovrebbe tenere il modello davanti a se in modo da non doversi girare durante il pilotaggio. Evitare di volare sopra la propria testa.
Español
Consejos Útiles
1. No vuele con vientos de más de 15 km/h, especialmente si no es Ud. un piloto experimentado.
2. Un piloto que nunca ha volado un aviòn de tres canales, deberia ser ayudado por un experimentado piloto durante los primeros vuelos. Pilotos que
nunca han volado un avión de tres canales no deberán volar sin la ayuda de un experimentado piloto en RC.
3. Escoja su campo de vuelo cuidadosamente – la hierba y un terreno blando con un diámetro de 200m de espacio abierto son óptimos para volar y
permitirá que el FW-190 dure más tiempo. Compruebe que no haya obstáculos que impidan el vuelo, como árboles o edificios. Asegúrese de no volar
cuando haya personas que puedan resultar heridas por el avión.
4. Recuerde que mantener el stick a plena potencia durante demasiado tiempo puede hacer que el avión haga un picado en espiral y choque. Al primer
síntoma de que el avión entra en espiral, suelte inmediatamente el stick y accione el control de viraje opuesto a la espiral y después tire suavemente del
elevador hacia atrás para nivelar el vuelo y las alas.
5. No intente volar ni hacer maniobras que superen sus capacidades de vuelo sin la ayuda de un piloto experimentado.
6. Si planea con el motor desconectado, deje más espacio a su avión para los virajes.
7. Sitúese Ud. mismo en el campo de vuelo con el sol a sus espaldas y sin que le dé en los ojos. Si el día es luminoso, use gafas de sol.
8. Mantenga el FW-190 contra el viento, especialmente los días de viento fuerte, para evitar que sea arrastrado y se pierda. El viento es normalmente más
fuerte a altitudes mayores que al nivel del suelo.
9. Mantenga el avión delante de Ud. para no tener que girar en círculos durante el vuelo. Intente evitar el vuelo directamente por encima de su cabeza.
41
Troubleshooting
PROBLEM
Unit does not operate
Aircraft keeps turning in
one direction
Aircraft is difficult to control
Aircraft will not climb
Aircraft keeps
pitching up steeply
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
1. Transmitter batteries are depleted or installed incorrectly. This is
indicated by a dim or unlit LED on transmitter or the low battery alarm
2. No electrical connection
3. Flight battery not charged
4. Crash has damaged the radio inside
1. Check polarity installation or replace with fresh
“AA” batteries
2. Push connectors together until they click
3. Charge battery fully
4. Replace the fuselage or receiver
1. Aileron or aileron trim is not adjusted correctly
2. Damage to fixed rudder (vertical stab)
1. Adjust aileron and/or aileron trim
2. Make sure fixed rudder (vertical stab) is at 90
degrees from elevator
1. Wing or tail is damaged
1. Replace damaged part
1. Battery is not fully charged
2. Elevator trim may be incorrect
1. Charge battery fully shortly before flying
2. Adjust elevator trim
1. Wind is too gusty or strong
2. Elevator trim may have raised too much
1. Postpone flying until the wind calms down
2. Trim elevator down with the transmitter trim or
threaded linkage
Français – Dépannage
PROBLEME
L’avion ne fonctionne pas
L’avion tourne toujours dans
la même direction
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
1. Les piles de l’émetteur sont vides ou mal installées, cela est indiqué
par la LED de l’émetteur qui est soit faible ou éteinte ou par l’alarme
basse tension
2. Pas de connexion électrique
3. Batterie de l’avion déchargée
4. La réception radio a été endommagée dans un crash
1. Vérifier la polarité des piles ou les remplacer par des piles
neuves
1. Les ailerons ou le trim sont mal réglés
2. L’aile n’est pas centrée sur le fuselage
1. Ajuster les ailerons et/ou le trim
2. Vérifier le centrage de l’aile avant de voler
L’avion est difficile à contrôler 1. L’aile ou l’empennage sont endommagés
2. Connecter les prises ensemble jusqu’à entendre le clic
3. Charger la batterie complètement
4. Remplacer le fuselage
1. Remplacer la pièce défectueuse
L’avion ne veut pas monter
1. La batterie n’est pas assez chargée
2. Le trim de profondeur est mal réglé
1. Charger la batterie entièrement avant chaque vol
2. Ajuster le trim de profondeur
L’avion monte toujours en
pente trop raide
1. Le vent est trop fort
2. Le trim de profondeur est mal réglé
1. Attendre que le vent faiblisse
2. Ajuster le trim de profondeur
Deutsch – Fehlersuche
PROBLEM
Einheit funktioniert nicht
URSACHE
LÖSUNG
1. Wenn die AA Batterien im Sender nicht korrekt eringelegt sind
oder leer sind, leuchtet die LED nur schwach, gar nicht oder der
Batteriealarm wird ausgelöst
2. Keine elektrische Verbindung
3. Flug-Akku nicht geladen
4. Unfall hat die Fernsteuerung beschädigt
1. Prüfen Sie die korrekte Polarität oder ersetzen Sie die leeren
Batterien.
1. Ruderfläche sind nicht korrekt eingerichtet
2. Tragfläche nicht mittig
1. Ruderflächen überprüfen
2. Tragfläche vor dem Fliegen zentrieren
1. Tragfläche oder Leitwerk ist beschädigt
1. Austauschen oder reparieren
Flugzeug steigt nicht
1. Akku ist nicht voll geladen
2. Leitwerk muss nachjustiert werden
1. Akku kurz vor dem Fliegen voll aufladen
2. Leitwerkschrauben oder Trimmhebel nachjustieren
Flugzeug bäumt sich
immer wieder auf
1. Zu starker Wind
2. Höhenrudertrimm ist zu weit noch oben ausgeschlagen
1. Warten, bis Wind schwächer wird
2. Trimmen Sie das Höhenruder nach unten über den Sender
oder die Anlenkung
Flugzeug dreht in
eine Richtung
Flugzeug lässt sich nur
schwer kontrollieren
42
2. Steckkontakte zusammendrücken, bis ein Klicken zu hören ist
3. Laden Sie den Flugakku
4. Ersetzen Sie den Rumpf mit Elektronik
Italiano – Ricerca dei guasti
PROBLEMA
CAUSA POSSIBILE
SOLUZIONE
1. Se le pile “AA” della trasmittente sono esaurite o installate non
correttamente il LED si illumina debolmente o rimane spento
2. Manca il collegamento elettrico
3. La batteria del modello non è carica
4. Una caduta ha danneggiato la radio
1. Controllare la polarità delle pile o sostituirle con nuove pile
di tipo “AA”
2. Schiaccia I connettori tra loro fino a sentire “click”
3. Caricare completamente la batteria
4. Sostituire la fusoliera
1. Gli alettoni o il trim degli alettoni è mal regolato
2. Il direzionale fisso è danneggiato
1. Regola gli alettoni ed il trim degli alettoni
2. Assicurati che il direzionale (timone verticale) sia a 90° con
il piano di quota
Il modello è difficile
da controllare
1. L’ala o la coda sono danneggiate
1. Sostituisci le parti danneggiate
Il modello non sale
1. La batteria non è stata caricata bene
2. Il trim del timone di profondità non è regolato bene
1. Carica completamente la batteria prima di volare
2. Regola il trim del piano di quota
1. Il vento è troppo forte o a raffiche
2. Il trim del piano di quota è troppo cabrato
1. Rimanda il volo a quando smette il vento
2. Sposta il trim a picchiare oppure regola I rinvii
L’unità non funziona
Il modello continua a virare in
una direzione
Il modello sale troppo
Español – Solución de problemas
PROBLEMA
CAUSA POSIBLE
La unidad no funciona
1. Las pilas “AA” del transmisor están gastadas o instaladas incorrectamente
según se indica por medio de un LED atenuado o apagado en el transmisor
o la alarma de batería baja
2. No hay conexión eléctrica
3. Batería de vuelo no cargada
4. Un choque ha dañado la radio interna
1. Compruebe que la polaridad sea correcta o cambie
las pilas “AA” por otras nuevas
1. El alerón o el compensador del alerón no está ajustado correctamente
2. Daños en el timón fijo (estabilizador vertical)
1. Ajuste el alerón y/o la compensación del alerón
2. Asegúrese de que el timón fijo (estabilizador vertical)
esté a 90º del elevador
1. El ala o la cola está dañada
1. Cambie la pieza dañada
1. La batería no está totalmente cargada
2. La compensación del elevador puede ser incorrecta
1. Cargue la batería totalmente poco antes de volar
2. Ajuste la compensación del elevador
1. El viento es demasiado racheado o fuerte
2. Quizá se ha elevado demasiado la compensación del elevador
1. Posponga el vuelo hasta que se calme el viento
2. Compense el elevador abajo con la compensación del
transmisor o el varillaje roscado
El avión gira en una dirección
Cuesta controlar el avión
El avión no asciende
El avión cabecea hacia arriba
pronunciadamente
SOLUCIÓN
2. Presione los conectores juntos hasta que hagan “clic”
3. Cargue completamente la batería
4. Sustituya el fuselaje
43
Warranty and Follow-Up Procedures
Due to the nature and operation of this product, the
warranty does not extend beyond initial preflight testing.
Carefully check the parts and operation BEFORE your first
flight. Damage incurred during flying, landing, crashing or
modification is not covered under the warranty.
Warranty: Horizon Hobby, Inc. guarantees this product
to be free of defects in material and workmanship. If you
discover defects during the very first preflight testing,
please call our Product Support staff toll-free at 44 (0)
1279 641097. If you are directed by them to return the
product to our Service Center, you will be provided with
an RA (Return Authorization) number. If, in our opinion,
after inspecting the product, we determine it to be
defective, we will repair or replace it at our discretion.
If you are directed by our Product Support staff to return
the airplane, please follow these instructions.
1. Unplug the battery from the airplane.
2. Pack the complete ParkZone® FW-190 (all components
in the original box) and put into a sturdy shipping
carton for protection.
3. Include your complete name and address information
Français
Mail to the following address:
Helger Distribution
Units 2-4, Ployters Road
Staple Tye-Southern Way
Harlow, Essex CM187NS
We suggest you ship your FW-190 via a carrier that
provides package tracking and/or signature required.
Horizon Hobby, Inc. is only responsible for product
once it arrives and is accepted at our facility. Most
carriers require optional insurance to cover damage or
loss in transit, so please consider this when shipping
merchandise.
Conditions de Garantie
Du à la nature de ce matériel, la garantie ne s’applique pas au dela du
contrôle initial d’avant vol. Vérifier soigneusement les différentes parties et les fonctions avant votre premier vol. Les dommages causés à
l’atterrissage, pendant un crash ou suite à des modifications ne sont pas
couverts par la garantie.
Garantie: Nous garantissons cet avion contre tout vice de fabrication.
Cette garantie ne couvre pas toute partie endommagée par utilisation,
accident ou modification.
Dans le cas d’une demande d’application de garantie et de remplacement de pièces sur votre modèle, veuillez suivre les directives
ci-dessous.
1. Débrancher la batterie de l’avion.
2. Emballer le modèle et tous les accessoires dans la boîte d’origine et
le tout dans un carton d’expédition
3. Joindre, à l’intérieur du carton, un document mentionnant votre nom
complet et votre adresse.
44
inside the carton, as well as clearly writing it on
the outer label/return address area. Include detailed
information explaining the nature of the problem(s)
encountered.
4. Please date your correspondence and be sure your
complete name, address and daytime phone number
appear on this enclosure. Please include your original
dated sales receipt.
4. Joindre également les informations détaillées expliquant la nature
du ou des problèmes rencontrés. Ainsi qu’une copie de votre facture
mentionnant la date d’achat.
Ecrire à l’adresse suivante:
Avio & Tiger
Service Après Vente
Boite Postale 27
84101 ORANGE Cedex
Nous vous conseillons de faire transporter votre FW-190 par une société
permettant le suivi du colis et la remise contre signature. Vérifier également que le produit est correctement assuré en cas de dommages ou
de perte pendant le transport.
Deutsch
Garantiebestimmungen
Aufgrund der Einsatzweise dieses Produktes erstreckt sich die Garantie
nicht über die Prüfung vor dem Fliegen. Überprüfen Sie alle Teile und die
Funktion des Flugzeuges, BEVOR sie Ihren ersten Flug starten. Schäden,
die während des Fliegens, beim Landen, durch Absturz oder Modifikationen
auftreten, sind durch die Garantie nicht gedeckt.
Garantie: Horizon Hobby garantiert, dass das Produkt frei von Herstellungs- und Materialfehlern ist. Wenn Sie einen beim Zusammenbau oder
dem ersten Testflug einen Fehler erkennen, nehmen Sie bitte umgehend
Kontakt mit unserem Service Team unter der Telefonnummer +49 4604
9875110. Wenn Sie vom Service Team angewiesen werden, das Produkt
zurück zu senden, schicken Sie das Produkt in Originalverpackung an die
Service Stelle. Falls wir nach Eingang feststellen, dass ein Defekt vorliegt,
der einen Garantieanspruch begründet, werden wir den Artikel entweder
reparieren oder ersetzen.
Wenn Sie von unserem Produkt-Support gebeten werden, das Flugzeug zu
retournieren, beachten Sie bitte Folgendes:
1. Akku vom Flugzeug ausstecken.
2. Packen Sie die Focke-Wulf 190 komplett (alle Bauteile) in die
Italiano
Bitte senden Sie die Sendung an folgende Adresse:
JSB Marketing & Vertriebs GmbH
Dorfstr. 23
24969 Sillerup
Germany
Wir empfehlen Ihnen einen Paketdienst zu wählen, der über eine Paketverfolgung verfügt. Wir sind für Ihr Produkt erst verantwortlich, wenn es bei uns
sicher eingetroffen ist. Deshalb sollten Sie den Versand versichern.
Garanzia ed Assistenza
A causa della natura e del funzionamento di questo prodotto, la garanzia
non si estende oltre la verifica di prevolo iniziale. Controlla con attenzione le parti e il funzionamento PRIMA del primo volo. I danni subiti
durante il volo, l’atterraggio, la caduta al suolo o la modifica non sono
coperto dalla garanzia.
Garanzia: Scorpio s.r.l.. garantisce che questo prodotto è privo di
difetti di materiale e lavorazione. Se si scoprono difetti durante la prima
verifica di prevolo, chiamare il nostro personale di Supporto Prodotto
al num. 0461-823099. Se si viene consigliati di restituire il prodotto al
nostro Centro di Servizio, verrà fornito un numero di RA (autorizzazione
di ritorno). Se, a nostro giudizio, dopo avere esaminato il prodotto, viene
considerato difettoso, verrà riparato o sostituito a nostra discrezione.
Se il nostro personale di Supporto Prodotto invita a restituire il
Focke-Wulf 190, seguire queste istruzioni:
1. Staccare la batteria dall’aeroplano.
2. Imballare il ParkZone® FW-190 (completo (tutti i componenti
nella scatola originale) e metterlo in una robusta scatola di spedizione
per proteggerlo.
Español
Originalverpackung und zum Schutz in eine feste Transportschachtel.
3. Legen Sie Name und Anschrift in der Schachtel bei und schreiben Sie
diese auch außen auf den Aufkleber/in den Rückadressen-Bereich. Le
gen Sie eine ausführliche Beschreibung des Problems bzw. der
Probleme bei.
4. Tragen Sie bitte in Ihrem Schreiben das Datum und Ihren vollen Namen
und Ihre volle Anschrift sowie Telefonnummer, über die wir Sie
tagsüber erreichen können, ein. Legen Sie bitte auch den datierten
Originalkaufbeleg bei.
3. Includere nella scatola le informazioni complete di nome e indirizzo, oltre a scriverle chiaramente nello spazio riservato all’indirizzo
dell’etichetta esterna/di ritorno. Includere le informazioni dettagliate
che spiegano la natura del/i problema/i incontrato/i.
4. Si prega di datare la corrispondenza e di assicurarsi che il nome
completo, l’indirizzo e il numero di telefono compaiano su questo
contenitore. Si prega di includere lo scontrino fiscale originale. Inviare
all’indirizzo:
Spedire al seguente indirizzo:
Scorpio Service Center
Via Brennero 169/15
38100 Trento
Vi suggeriamo di spedire il FW-190 con un vettore che vi permetta di
seguire il pacco e che richieda una ricevuta. La Scorpio risponderà solo
degli oggetti arrivati al suo magazzino. Molti vettori richiedono una assicurazione aggiuntiva per la copertura di smarrimenti durante il trasporto,
vi consigliamo di farlo.
Procedimientos de Garantía y Seguimiento
Debido a la naturaleza y funcionamiento de este producto, la garantía no va
más allá de las pruebas iniciales previas al vuelo. Inspeccione cuidadosamente las piezas y compruebe el funcionamiento antes de su primer vuelo.
Los daños producidos durante el vuelo, el aterrizaje, choques o modificaciones no están cubiertos por la garantía.
Garantía: Model Import. garantiza que este producto está libre de defectos en el material y la mano de obra. Si descubre defectos durante las
primeras pruebas, previas al vuelo, llame a nuestro personal de soporte
de producto, al teléfono gratuito (91) 677-4720. Si le indican que devuelva
el producto a nuestro Centro de servicio, se le proporcionará un número
de RA (Autorización de devolución). Si después de haber inspeccionado el
producto, creemos que es defectuoso, lo repararemos o sustituiremos, a
nuestra discreción.
Si nuestro personal de soporte de producto le indica que devuelva el avión,
siga estas instrucciones:
1. Desenchufe la batería del avión.
2. Empaquete el Focke-Wulf 190 de ParkZone® completo (todos
los componentes en la caja original) e introdúzcalo en una caja de
expedición resistente para protegerlo.
3. Indique su nombre y dirección completos dentro de la caja de cartón,
además de escribirlos claramente en la etiqueta exterior/zona de
dirección de devolución. Incluya información detallada explicando la
naturaleza de los problemas encontrados.
4. Indique la fecha en su correspondencia y asegúrese de anotar su
nombre completo, dirección y número de teléfono de contacto durante
el día en este sobre. Incluya su recibo de compra original con la fecha.
Envíe la carta a la dirección siguiente:
Modelimport
c/Primavera 48
Pol. Ind. Las Monjas
22850 Torrejon de Ardoz
Madrid
Le sugerimos que envíe su FW-190 a través de un transportista que proporcione un seguimiento y/o firma del paquete. Modelimport es únicamente
responsable del producto una vez llega y es aceptado en sus instalaciones.
La mayoría de los transportistas requieren un seguro opcional para cubrir
los daños o pérdidas durante el transporte, por lo que debe considerar esta
posibilidad al enviar la mercancía.
45
Replacement Parts
Make sure that you keep your FW-190 in the air. Replacement parts are available at your local hobby shop or from
Horizon Hobby (www.horizonhobby.com). Please try your local retailer first. By supporting your local hobby shop, they
will be there when you need them!
ITEM #:
PKZ1005
PKZ1027
PKZ1130
PKZ1131
PKZ1132
PKZ1241
PKZ1242
PKZ1243
PKZ1244
PKZ1245
PKZ1246
PKZ1504
PKZ1509
PKZ1519
PKZ1521
PKZ1529
PKZ1534
PKZ1535
PKZ1536
PKZ1551
PKZ1552
PKZ1553
PKZ1554
PKZ1555
PKZ1556
PKZ1600
PKZ1602
PKZ1603
PKZ1607
PKZ1608
PKZ1612
PKZ1613
PKZ1614
PKZ1615
PKZ1620
PKZ1622
PKZ1624
PKZ1626
PKZ1628
PKZ1661
PKZ1662
PKZ1663
PKZ1664
PKZ1665
PKZ1666
PKZ1667
PKZ1670
Option Parts
THP21003SPL
EFLC3005
HBZ1081
HBZ1083
HBZ4020
46
DESCRIPTION:
Propeller: P-51D, FW-190
10.8V 1000mAh Ni-MH Battery: P-51D, 3D, FW-190
Mini Servo (5W) with Arms: ParkZone
Gear Set with Accessories (5W Servo)
Servo Arm Assortment (3W & 5W)
Tx: CH1, 26.995: F27/B, SloV, DECN, P-51D, FW-190
Tx: CH2, 27.045: F27/B, SloV, DECN, P-51D, FW-190
Tx: CH3, 27.095: F27/B, SloV, DECN, P-51D, FW-190
Tx: CH4, 27.145: F27/B, SloV, DECN, P-51D, FW-190
Tx: CH5, 27.195: F27/B, SloV, DECN, P-51D, FW-190
Tx: CH6, 27.255: F27/B, SloV, DECN, P-51D, FW-190
Prop Shaft with Hardware: P-51D, FW-190
X-Port Extension
5- to 10-Cell DC Peak Charger (1.8 amps)
Control Horns (3) with Wing Skids: P-51, FW-190
Aileron Extension
Motor with Pinion: P-51D, FW-190
Pinion (2): P-51D, FW-190
Motor Screws (2): P-51D, FW-190 (M2.5x6)
Rx (SR-327LT): CH1, 26.995: P-51D, F27B, FW-190
Rx (SR-327LT): CH1, 27.045: P-51D, F27B, FW-190
Rx (SR-327LT): CH1, 27.095: P-51D, F27B, FW-190
Rx (SR-327LT): CH1, 27.145: P-51D, F27B, FW-190
Rx (SR-327LT): CH1, 27.195: P-51D, F27B, FW-190
Rx (SR-327LT): CH1, 27.255: P-51D, F27B, FW-190
Focke-Wulf 190 RTF Electric
Decal Sheet: FW-190
Painted Pilot: FW-190
Spinner: FW-190
Threaded Nose Weight (18g): FW-190
Battery Door with Latch: FW-190
Clear Canopy: FW-190
Firewall with Screws: FW-190
Instruction Manual: FW-190
Painted Wing (No Servo): FW-190
Pushrods with Clevis: FW-190
Complete Tail with Accessories: FW-190
Painted Cowl: FW-190
Gearbox with Firewall: FW-190
Fuselage with Electronics: CH1: FW-190
Fuselage with Electronics: CH2: FW-190
Fuselage with Electronics: CH3: FW-190
Fuselage with Electronics: CH4: FW-190
Fuselage with Electronics: CH5: FW-190
Fuselage with Electronics: CH6: FW-190
Painted Bare Fuselage: FW-190
Replacement Air Frame: FW-190
Thunder Power 3S 2100mAh Li-Po Battery Pack
Cellectra 1- to 3-cell Li-Po Charger
Charge Pigtail
Large Battery Connector: 900mAh
Sonic Combat Module with X-Port Technology
Pièces détachées
Maintenir votre FW-190 en état de vol !
Toutes les pièces détachées sont disponibles chez votre détaillant local. Si vous ne les trouvez pas, contacter
Avio&Tiger et on vous indiquera ou vous pouvez les trouver.
REFERENCE
PKZ1005
PKZ1027
PKZ1130
PKZ1131
PKZ1132
PKZ1241
PKZ1242
PKZ1243
PKZ1244
PKZ1245
PKZ1246
PKZ1504
PKZ1509
PKZ1519
PKZ1521
PKZ1529
PKZ1534
PKZ1535
PKZ1536
PKZ1551
PKZ1552
PKZ1553
PKZ1554
PKZ1555
PKZ1556
PKZ1600
PKZ1602
PKZ1603
PKZ1607
PKZ1608
PKZ1612
PKZ1613
PKZ1614
PKZ1615
PKZ1620
PKZ1622
PKZ1624
PKZ1626
PKZ1628
PKZ1661
PKZ1662
PKZ1663
PKZ1664
PKZ1665
PKZ1666
PKZ1667
PKZ1670
Option
THP21003SPL
EFLC3005
HBZ1081
HBZ1083
HBZ4020
DESIGNATION
Hélice : P-51D, FW-190
10,8V 1000mAh Ni-MH Batterie : P-51D, 3D, FW-190
Mini Servo avec palonnier
Engrenage servo
Assortiment palonniers (3W & 5W)
Emetteur CH 1, 26.995 : F27/B, SloV, DECN, P-51D, FW-190
Emetteur CH 2, 27.045: F27/B, SloV, DECN, P-51D, FW-190
Emetteur CH 3, 27.095: F27/B, SloV, DECN, P-51D, FW-190
Emetteur CH 4, 27.145: F27/B, SloV, DECN, P-51D, FW-190
Emetteur CH 5, 27.195: F27/B, SloV, DECN, P-51D, FW-190
Emetteur CH 6, 27.255: F27/B, SloV, DECN, P-51D, FW-190
Axe hélice et accessoires : P-51D, FW-190
Câble X-Port
Chargeur DC Peak 5-10 éléments (1,8 A)
Guignols (3) avec renforts aile : P-51D, FW-190
Câble servos ailerons
Moteur + pignon : P-51D, FW-190
Pignon (2) : P-51D, FW-190
Vis moteur (2): P-51D, f27B, FW-190
Rx (SR-327LT) CH1, 26.995 : P-51D, F27B, FW-190
Rx (SR-327LT) CH2, 27.045 : P-51D, F27B, FW-190
Rx (SR-327LT) CH3, 27.095 : P-51D, F27B, FW-190
Rx (SR-327LT) CH4, 27.145 : P-51D, F27B, FW-190
Rx (SR-327LT) CH5, 27.195 : P-51D, F27B, FW-190
Rx (SR-327LT) CH6, 27.255 : P-51D, F27B, FW-190
Focke-Wulf 190 RTF Electrique
Décoration : FW-190
Pilote peint : FW-190
Cône d’hélice : FW-190
Lest de cône (18g) : FW-190
Capot batterie avec verrou : FW-190
Cockpit : FW-190
Parefeu avec vis : FW-190
Mode d’emploi : FW-190
Aile peinte (sans servo) : FW-190
Commandes avec chapes : FW-190
Empennage complet avec accessoires : FW-190
Capot moteur peint : FW-190
Réducteur avec parefeu : FW-190
Fuselage avec électronique CH1 : FW-190
Fuselage avec électronique CH2 : FW-190
Fuselage avec électronique CH3 : FW-190
Fuselage avec électronique CH4 : FW-190
Fuselage avec électronique CH5 : FW-190
Fuselage avec électronique CH6 : FW-190
Fuselage peint seul : FW-190
Remplacement de fuselage uniquement: FW-190
Batterie Li-Po Thunder Power 3S 2100mAh
Chargeur Cellectra 1 à 3 éléments Li-Po
Câble de charge
Connecteur batterie : 900 mAh
Module de combat sonore Technologie X-Port
47
Ersatzteile
Halten Sie Ihren FW-190 in der Luft! Ersatzteile sind bei Ihrem Händler erhältlich oder direkt beim Importeur. Wenden
Sie sich aber zuerst an Ihren Händler. Er wird es Ihnen mit Unterstützung danken.
BEST.NR.
PKZ1005
PKZ1027
PKZ1130
PKZ1131
PKZ1132
PKZ1241
PKZ1242
PKZ1243
PKZ1244
PKZ1245
PKZ1246
PKZ1504
PKZ1509
PKZ1519
PKZ1521
PKZ1529
PKZ1534
PKZ1535
PKZ1536
PKZ1551
PKZ1552
PKZ1553
PKZ1554
PKZ1555
PKZ1556
PKZ1600
PKZ1602
PKZ1603
PKZ1607
PKZ1608
PKZ1612
PKZ1613
PKZ1614
PKZ1615
PKZ1620
PKZ1622
PKZ1624
PKZ1626
PKZ1628
PKZ1661
PKZ1662
PKZ1663
PKZ1664
PKZ1665
PKZ1666
PKZ1667
PKZ1670
Zubehörteile
THP21003SPL
EFLC3005
HBZ1081
HBZ1083
HBZ4020
48
BESCHREIBUNG
Luftschraube: P-51D, FW-190
10.8V 1000mAh Ni-MH Akku: P-51D, 3D, FW-190
Mini Servos (5W) : P-51D
Getriebesatz Servo: P-51D
Servohebelauswahl (3W & 5W)
Sender K1, 26.995: F27/B, SloV, DECN, P-51D, FW-190
Sender K2, 27.045: F27/B, SloV, DECN, P-51D, FW-190
Sender K3, 27.095: F27/B, SloV, DECN, P-51D, FW-190
Sender K4, 27.145: F27/B, SloV, DECN, P-51D, FW-190
Sender K5, 27.195: F27/B, SloV, DECN, P-51D, FW-190
Sender K6, 27.255: F27/B, SloV, DECN, P-51D, FW-190
Getriebewelle: P-51D, FW-190
X-Port Verlängerung
5-10 Zellen 12V Lader (Delta Peak) (1.8 amp)
Ruderhebel: P-51, FW-190
Querruderverlängerung
Motor: P-51D, FW-190
Motorritzel: P-51, FW-190
Motorschrauben (2): P-51D, F27B, FW-190
Empfänger Kanal 1, 26.995: P-51D, F27B, FW-190
Empfänger Kanal 2, 27.045: P-51D, F27B, FW-190
Empfänger Kanal 3, 27.095: P-51D, F27B, FW-190
Empfänger Kanal 4, 27.145: P-51D, F27B, FW-190
Empfänger Kanal 5, 27.195: P-51D, F27B, FW-190
Empfänger Kanal 6, 27.255: P-51D, F27B, FW-190
Focke-Wulf 190 RTF
Dekor: FW-190
Pilot: FW-190
Spinner: FW-190
Gewicht Rumpfspitze (18g) FW-190
Akkufachdeckel: FW-190
Kabinenhaube: FW-190
Brandschott mit Schrauben: FW-190
Bedienungsanleitung: FW-190
Tragfläche, lackiert: FW-190
Schubstangen mit Clips: FW-190
Leitwerk komplett: FW-190
Motorhaube, lackiert: FW-190
Getriebe mit Brandschott: FW-190
Rumpf mit Elektronik Kanal 1: FW-190
Rumpf mit Elektronik Kanal 2: FW-190
Rumpf mit Elektronik Kanal 3: FW-190
Rumpf mit Elektronik Kanal 4: FW-190
Rumpf mit Elektronik Kanal 5: FW-190
Rumpf mit Elektronik Kanal 6: FW-190
Rumpf lackiert ohne Eletronik: FW-190
Ersatzrumpf ohne Einbauten: FW-190
2100mAh 11.1V 3 Zellen LiPO Akku
Celectra 1-3 Zellen 12V LiPO Lader
Akkukabel
Großer Akkustecker: 900 mAh
Module de combat sonore Technologie X-Port
Parti di ricambio
Mantenete in efficienza il vostro ParkZone® FW-190! Le parti di ricambio si possono acuistare presso il vostro negozio di
fiducia o direttamente da www.scorpio.it Vi consigliamo di consultare sempre per primo il vostro rivenditore che è anche in
grado di darvi preziosi consigli. Per la lista dei rivenditori consultate la sezione relativa sul sito della Scorpio.
CODICE
PKZ1005
PKZ1027
PKZ1130
PKZ1131
PKZ1132
PKZ1241
PKZ1242
PKZ1243
PKZ1244
PKZ1245
PKZ1246
PKZ1504
PKZ1509
PKZ1519
PKZ1521
PKZ1529
PKZ1534
PKZ1535
PKZ1536
PKZ1551
PKZ1552
PKZ1553
PKZ1554
PKZ1555
PKZ1556
PKZ1600
PKZ1602
PKZ1603
PKZ1607
PKZ1608
PKZ1612
PKZ1613
PKZ1614
PKZ1615
PKZ1620
PKZ1622
PKZ1624
PKZ1626
PKZ1628
PKZ1661
PKZ1662
PKZ1663
PKZ1664
PKZ1665
PKZ1666
PKZ1667
PKZ1670
Parti opzionali
THP21003SPL
EFLC3005
HBZ1081
HBZ1083
HBZ4020
DESCRIZIONE
Elica: P-51D, FW-190
10.8V 1000mAh Ni-MH Batteria: P-51D, 3D, FW-190
Mini Servos (5W): P-51D
Iingranaggi con Accessori (5W Servo): P-51D
Set ancorine servi (3W & 5W)
TX: CH1, 26.995: F-27, SLO V, DECN, P-51D, FW-190
TX: CH 2, 27.045: F-27, SLO V, DECN, P-51D, FW-190
TX: CH 3, 27.095: F-27, SLO V, DECN, P-51D, FW-190
TX: CH 4, 27.145: F-27, SLO V, DECN, P-51D, FW-190
TX: CH 5, 27.195: F-27, SLO V, DECN, P-51D, FW-190
TX: CH 6, 27.255: F-27, SLO V, DECN, P-51D, FW-190
Albero elica con access.: P-51D, FW-190
Estenzione X-Port
Caricabatterie 5-10 Cell CC (1.8 A)
Squadrette (3) con pattini ala: P-51, FW-190
Prolunga alettoni
Motore con pignone: P-51D, FW-190
Pignone (2): P51, FW-190
Viti motore (2): P-51D, f27B, FW-190
Rx (SR-327LT): CH1, 26.995: P-51D, F27B, FW-190
Rx (SR-327LT): CH2, 27.045: P-51D, F27B, FW-190
Rx (SR-327LT): CH3, 27.095: P-51D, F27B, FW-190
Rx (SR-327LT): CH4, 27.145: P-51D, F27B, FW-190
Rx (SR-327LT): CH5, 27.195: P-51D, F27B, FW-190
Rx (SR-327LT): CH6, 27.255: P-51D, F27B, FW-190
Focke-Wulf 190 RTF Elettrico
Foglio Decal: FW-190
Pilota dipinto: FW-190
Ogiva: FW-190
Zavorra anteriore filettata (18g): FW-190
Sportello batteria con chiusura: FW-190
Cappottina: FW-190
Ordinata parafiamma con viti: FW-190
Manuale d’istruzione: FW-190
Ala dipinta (senza servi): FW-190
Rinvii con forcelle: FW-190
Coda completa di accessori: FW-190
Cappottatura: FW-190
Riduttore con ordinata: FW-190
Fusoliera con elettronica CH1: FW-190
Fusoliera con elettronica CH2: FW-190
Fusoliera con elettronica CH3: FW-190
Fusoliera con elettronica CH4: FW-190
Fusoliera con elettronica CH5: FW-190
Fusoliera con elettronica CH6: FW-190
Sola fusoliera dipinta: FW-190
Modello di ricambio: FW-190
Pacco Li-po 3 celle 2100mAh 11.1V
Caricabatteria Cellectra 1-3 celle Li-Po CC
Treccina di ricarica
Connettore batteria grande: 900 mAh
Modulo sonoro da combattimento con X-Port
49
Recambios
Asegúrese de mantener su FW-190 siempre en condición de volar. Los recambios están disponibles en su tienda de ocio
local o directamente a través de Horizon Hobby (www.horizonhobby.com). Pruebe primero en su distribuidor local. Su
distribuidor le ayudará y le conseguirá todo lo que lo necesite.
Nº PIEZA
PKZ1005
PKZ1027
PKZ1130
PKZ1131
PKZ1132
PKZ1241
PKZ1242
PKZ1243
PKZ1244
PKZ1245
PKZ1246
PKZ1504
PKZ1509
PKZ1519
PKZ1521
PKZ1529
PKZ1534
PKZ1535
PKZ1536
PKZ1551
PKZ1552
PKZ1553
PKZ1554
PKZ1555
PKZ1556
PKZ1600
PKZ1602
PKZ1603
PKZ1607
PKZ1608
PKZ1612
PKZ1613
PKZ1614
PKZ1615
PKZ1620
PKZ1622
PKZ1624
PKZ1626
PKZ1628
PKZ1661
PKZ1662
PKZ1663
PKZ1664
PKZ1665
PKZ1666
PKZ1667
PKZ1670
Accesorios
THP21003SPL
EFLC3005
HBZ1081
HBZ1083
HBZ4020
50
DESCRIPCIÓN
Hélice: P-51D, FW-190
10,8V 1000mAh Ni-MH Batería: P-51D, 3D, FW-190
Miniservos (5W) con brazos: P-51D
Tren de engranajes con accesorios (5W Servo): P-51D
Conjunto brazo servo (3W&5W)
TX: CH1, 26.995: F-27, SLO V, DECN, P-51D, FW-190
TX: CH 2, 27.045: F-27, SLO V, DECN, P-51D, FW-190
TX: CH 3, 27.095: F-27, SLO V, DECN, P-51D, FW-190
TX: CH 4, 27.145: F-27, SLO V, DECN, P-51D, FW-190
TX: CH 5, 27.195: F-27, SLO V, DECN, P-51D, FW-190
TX: CH 6, 27.255: F-27, SLO V, DECN, P-51D, FW-190
Eje de la hélice con herrajes: P-51D, FW-190
Extensión de puerto X
Cargador de pico de CC de 5-10 acumuladores (1,8 A)
Horns de control (3) con patines de ala: P-51, FW-190
Extensión de alerón
Motor con piñón: P-51D, FW-190
Piñon (2): P51D, FW-190
Tornillos del motor (2): P-51D, f27B, FW-190
Rx(SR-327LT): CH1, 26.995: P51, F27B, FW-190
Rx(SR-327LT): CH2, 27.045: P51, F27B, FW-190
Rx(SR-327LT): CH3, 27.095: P51, F27B, FW-190
Rx(SR-327LT): CH4, 27.145: P51, F27B, FW-190
Rx(SR-327LT): CH5, 27.195: P51, F27B, FW-190
Rx(SR-327LT): CH6, 27.255: P51, F27B, FW-190
Focke-Wulf 190 RTF Electrico
Lámina de calcomanías: FW-190
Piloto pintado: FW-190
Cono de la hélice: FW-190
Roscado morro Peso (18g) : FW-190
Puerta de bateria con cierre: FW-190
Cabina cerrada transparente: FW-190
Cortafuego con tornillos: FW-190
Manual de instrucciones: FW-190
Ala pintada (no servo): FW-190
Transmisiones con enganches:FW-190
Timón completo con accesorios: FW-190
Carena completa :FW-190
Reductora con cortafuego:FW.-190
Fuselaje con electronica :CH1: FW-190
Fuselaje con electronica :CH2: FW-190
Fuselaje con electronica :CH3: FW-190
Fuselaje con electronica :CH4: FW-190
Fuselaje con electronica :CH5: FW-190
Fuselaje con electronica :CH6: FW-190
Fuselaje desnudo pintado: FW-190
Fuselage reemplazable, solamente: FW-190
Grupo de baterías 2100mAh 11.1V de 3 acumuladores LiPO
Celectra cargador de CC de 1-3 acumuladores LiPO
Cordón espiral de carga
Conector de batería grande: mAh
Modulo sonico de combate X-Port
X-Port Accessories
Your Focke-Wulf 190 comes equipped with the ability
to add to the excitement of flying. X-Port™ technology,
exclusive to HobbyZone® and ParkZone® planes, allows
for such things as air-to-air combat, dropping bombs,
and even night flight for select aircraft. These items (sold
separately) instantly add fun and challenge to your flights.
For the Focke-Wulf 190, we recommend you use the
Sonic Combat Module™ (HBZ4020). You can take on
other X-Port equipped aircraft by attaching this module
to your plane and shooting down your buddy’s airplane.
When you “hit” his/her airplane, a high-pitched sound can
Français
be heard that signals you have hit his/her plane, leaving
the motor disabled for about 8 seconds. The pilot will still
maintain the ability to steer for a safe landing or position
himself/herself for a counterattack.
We do not recommend you use the Aerial Drop Module™
(HBZ6023) or Night Flight Module™ (HBZ3510) with your
Focke-Wulf 190. Please log on to ParkZone.com for new
X-Port modules.
Accessoires X-Port
Votre Focke-Wulf 190 est équipé de la technologie X-Port™, exclusivité des modèles de HobbyZone® et ParkZone®. Ce système vous permet d’ajouter des
accessoires plus passionnants comme le module de combat sonore, le module de largage ou le module de vol de nuit (tous sont vendus séparément).
Pour le Focke-Wulf 190, nous recommandons l’utilisation du Module de Combat Sonore (HBZ4020). Il vous permet d’organiser des combats aériens avec
d’autres modèles équipés du même module. Si votre tir atteint un autre avion équipé du module, un signal sonore indique que le modèle est touché et son
moteur est désactivé pour une durée de 8 secondes. Votre adversaire sera limité à un vol plané pendant cette période.
Vous pouvez également installer le Module de Largage (HBZ6023) ou celui de vol de nuit (HBZ3510) sur votre Focke-Wulf 190. Visiter le site ParkZone.com
pour de nouveaux modules X-Port.
Deutsch
X-Port Zubehör
Die Focke-Wulf 190 ist mit der X-Port Schnittstelle ausgerüstet, die exklusiv bei ParkZone® und HobbyZone® das Nachrüsten von Zubehör erlaubt. Für
die Focke-Wulf 190 empfehlen wir den Einsatz der Ultraschallkanone, die aufregende und heraqusfordernde Flüge erlaubt.
Der Einsatz der Ultraschallkanone HBZ4020 erlaubt es Ihnen, andere, mit diesem Feature ausgestattete Modelle von Park- oder HobbyZone zum spannenden Luftkampf herauszufordern. Wenn Sie getroffen werden, können Sie einen hohen Ton hören und der Antrieb wird für einige Sekunden abgeschaltet. Das Modell selbst bleibt aber vollständig manövrierfähig und kann auch aus niedriger Höhe mit einem “Treffer” sicher gtelandet werden.
Wir können den Einsatz des Luftlademoduls und des Nachtflugmoduls mit der FW-190 nicht empfehlen. Bitte informieren Sie sich auf der Internetseite
ParkZone.info über neue X-Port Module.
Italiano
Accessori X-Port
Il Focke-Wulf 190 è predisposto per la tecnologia X-Port™, esclusiva per i modelli delle linee HobbyZone® e ParkZone® che permette di effettuare combattimenti aria-aria, sganciare bombe e perfino voli notturni. Questi dispositivi (venduti a parte) aggiungono divertimento e sfida al volo.
Per il Focke-Wulf 190, si raccomanda l’uso del Sonic Combat Module™ (HBZ4020). Permette di combattere con altri modelli dotati dello stesso modulo.
Quando si “colpisce” l’avversario si può udire un segnale acustico acuto che conferma il colpo e che disabilita il motore per circa 8 secondi. Il pilota può
ancora controllare l’aereo per un atterraggio sicuro o prepararsi a contrattaccare.
Non consigliamo di usare gli altri moduli Aerial Drop Module™ (HBZ6023) o Night Flight Module™ (HBZ3510) sul Focke-Wulf 190.
Español
X-Port, Accesorios
Su Focke-Wulf 190 viene equipado con la capacidad de añadir entusiasmo al vuelo. La tecnologia X-Port™, exclusivo de HobbyZone® y ParkZone®,
permite tales cosas como, combate aire-aire, lanzamiento de bombas é incluso vuelos nocturnos para aviones seleccionados. Estos articulos( vendidos
por separado) automaticamente añaden diversión y desfio.
Para el Focke-Wulf 190, recomendamos que utilice el Modulo de Combate Sonic (HBZ4020). Ud. puede coger otro X-Port equipando otro avión con
este modulo y disparar a su compinche. Cuando alcance al contrario, un fuerte sonido podrá ser escuchado, dejando el motor parado durante 8 segundos. El piloto tendra la capacidad para mantenerse para un aterrizaje seguro ó en una posición para contra atacar.
PKZ1521 Horns de control (3) con Patines de Ala: P-51D, FW-190 (HBZ6023) o Night Flight Module™ (HBZ3510) con su Focke-Wulf 190. Por favor entre
en ParkZone.com para nuevos modulos X-Port.
51
Future RC Flight
We hope you enjoy flying your new Focke-Wulf 190, and
thank you for supporting ParkZone®. Please continue to
watch ParkZone.com for the most up-to-date information.
This is the official website of the creators and distributors
of all ParkZone products. There are many other planes
available from ParkZone in a variety of models, from
scale civilian aircraft to warbirds to planes that can be
flown indoors and out, and we’re always working on new
and exciting products for you.
Français
For more advanced electric products beyond ParkZone,
we recommend that you research the items developed
and distributed under the E-flite™ brand. Visit HorizonHobby.com for more information.
Sincerely,
The ParkZone Team
Vos Prochains Modèles RC
Nous espérons que vous serez satisfait de votre nouveau Focke-Wulf 190 et nous vous remercions d’avoir choisi un modèle ParkZone®. Veuillez consulter
notre site internet ParkZone.com pour les informations les plus récentes. C’est le site Web officiel des créateurs et distributeurs de tous les produits
ParkZone. Il y a beaucoup d’autres modèles disponibles, reproductions d’avions civils ou militaires qui peuvent voler à l’intérieur et à l’extérieur. Nous continuons à travailler pour vous proposer de nouveaux produits aussi passionnants.
Pour des modèles électriques plus avancés que ceux de ParkZone, nous vous recommandons de consulter les articles développés et distribués sous la
marque E-flite™. Visitez le site HorizonHobby.com pour plus d’informations.
Sincèrement votre,
Le team ParkZone
Deutsch
Die Zukunft des RC-Fliegens
Wir hoffen, das Fliegen mit der ParkZone® FW-190 macht Ihnen viel Spaß. Bitte verfolgen Sie die Entwicklung dieser interessanten Produktlinie unter
www.ParkZone.info. Dies ist die Seite des deutschen Importeurs für ParkZone Produkte. Es sind viele weitere Modelle in der Produktlinie von ParkZone
verfügbar, vom Scale Zivilflugzeug bis hin zu Scale Warbirds. Wir arbeiten ständig an neuen, aufregenden Produkten für Sie.
Wenn Sie weitere Elektroflugmodelle suchen, empfehlen wir Ihnen, unsere Seite www.jsb-gmbh.de zu besuchen. Hier finden viele weitere Optionen im
Elektroflug.
Mit freundlichen Grüßen
Ihr ParkZone Team
Italiano
I Prossimi Modelli RC
Nel ringraziarvi di avere scelto un prodotto ParkZone® ci auguriamo che vi siate divertiti con il Focke-Wulf 190. Vi consigliamo di tenere d’occhio il nostro
sito per altre novità in arrivo. Ci sono molti altri modelli ParkZone che vanno da modelli in scala di aerei da turismo a quelli da caccia ed anche modelli
che possono essere fatti volare sia indoor che outdoor. Siamo sempre alla ricerca di nuovi modelli che possano soddisfare le vostre esigenze.
Per modelli ancora più avanzati di quelli ParkZone vi consigliamo di prendere in considerazione quelli E-flite™. Anche questi modelli si possono trovare
sul nostro sito www.scorpio.it.
Cordialmente,
The ParkZoneZone Team
Español
Future RC Flight
Esperamos que disfrute de los vuelos de su nuevo Focke-Wulf 190 y gracias por el soporte a ParkZone®. Por favor continue entrando en ParkZone.com
para mantenerse informado. Esta es la pagina oficial de los creadores y distribuidores de todos los productos ParkZone. Existen otros muchos modelos
disponibles de ParkZone en una importante varidad de modelos, desde modelos civiles a escala a aviones de la 2º guerra ó modelos indoor y exterior.
Siempre estamos trabajando en nuevos y excitantes productos par Ud.
Para mas avanzados productos electricos de ParkZone, le recomendamos que busque productos desarrollados y distribuidos por la marca E-Flite™.
Visite HorizonHobby.com patra mas información.
Atentamente,
El Equipo ParkZone
52
ParkZone® products are distributed by:
Helger Distibution
Units 2-4, Ployters Road
Staple Tye - Southern Way
Harlow, Essex CM187NS
©2005 Horizon Hobby, Inc.
www.ParkZone.com
Les produits ParkZone® sont distribués par:
AVIO & TIGER
BP 27 – Rue des Pays Bas
84101 ORANGE Cedex
©2005 Horizon Hobby, Inc.
www.ParkZone.com
www.aviotiger.com
ParkZone® Produkte warden vetrieben von:
JSB Marketing & Vertriebs GmbH
Otto Hahn Str. 9a
25337 Elmshorn
©2005 Horizon Hobby, Inc.
www.ParkZone.com
I prodotti ParkZone® della Horizon Hobby, Inc.
Sono distribuiti in esclusiva per l’Italia da:
Scorpio.s.r.l.
CP 750
38100 Trento
©2005 Horizon Hobby, Inc.
www.ParkZone.com
Visitate www.scorpio.it per maggiori informazioni sui prodotti
ParkZone: troverete altri aerei, scafi ed auto!
Los productos ParkZone® están distribuidos en por:
Modelimport
c/Primavera 48
Pol. Ind. Las Monjas
22850 Torrejon de Ardoz
Madrid
©2005 Horizon Hobby, Inc.
www.ParkZone.com
8679
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising