Gebruiksaanwijzing
 RA sauber === =
Bedienungsanleitung
Manuel d'utilisation
Instructions for use
Gebruiksaanwijzing
RA sauber
Verehrter Kunde, Félicitations
herzliche Gratulation zum Kauf pour votre achat de notre
Ihrer Cleanfix - RA sauber - Auf-
sitzmaschine. Sie haben ein
Schweizer Qualitätsprodukt erwor-
ben, welches mit größter Sorgfalt
hergestellt wurde.
A Achtung LI
Das Gerat darf nicht in Betrieb
genommen werden, bevor die
Bedienungsanleitung gelesen
und verstanden ist.
Die Bedienungsanleitung ist
immer griffbereit bei Ihrer Auf-
sitzmaschine oder dem Maschi-
nenstandort aufzubewahren.
machine autoporte Cleanfix
sauber. Vous avez achete un
produit de qualite suisse fabrique
avec le soin le plus grand.
A Attention
L'appareil ne doit pas étre mis
en service avant d'avoir lu et
assimilé le manuel d'uti-
lisation.
Le manuel d'utilisation doit
rester acces-sible en perma-
nence à proximité de l'appareil
ou bien être conservé sur le
même site que lui.
Dear client,
Concratulation for the purchase of
your Cleanfix RA Sauber ride
on machine. You bought swiss
quality product, which has been
produced with great care.
A Warning
Do not operate this appliance
before reading and understan-
ding these instructions.
Always keep the instructions
attached to the appliance or
readily available at the
appliance storage site.
Geachte klant,
Gefeliciteerd met uw aankoop van
de Cleanfix RA 800 B Sauber. U
heeft een Zwitsers topproduct
gekocht, dat is gemaakt met veel
zorgvuldigheid.
Maak geen gebruik van de
machine voordat u de gebruiks-
aanwijzing aandachtig heeft
gelezen en ook begrijpt. vindt
hierin belangrijke instructies
over gebruik, onderhoud en
veiligheid.
Hierdoor beheerst u de machine
volledig. Dit is veiliger voor
uzelf en voorkomt onnodige
schade aan uw machine.
De fabrikant/importeur is niet
verantwoordelijk voor schade
aan personen of zaken die
ontstaan door verkeerd gebruik
of gebrekkig onderhoud aan de
machine.
Houd deze gebruiksaanwijzing
altijd in de buurt van de
machine of zijn opslagplaats!
eleanfix |=1
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Geratebeschreibung 4
1.1 Technische Daten
1.2 8Bestimmungsgemáfe 4,5
Verwendung
1.3 Technische Modifikationen 5
2. Sicherheitsvorschriften 6
2.1 Warnhinweise 6-9
22 Lámemission und Vibrationen 9
3. Aufbau und Funktion 10,11
3.1 Zubehór RÁ sauber 12
32 Empfohlene Produkte 12
4. Inbetriebsetzung 13
4.1 Batterieeinbau 13
4.2 Laden 13,14
5. Bedienung 15
5.1 Verschiebefahrt 15
5.2 Befüllung 16
5.3 Saugdüse montieren 16
54 Werkzeugmontage, Demon- 17
tage und Wechsel
5.4.1 Werkzeugmontage 17
5.4.2 Werkzeugdemontage oder 17
Wechsel
5.5 Arbeitsweisen 18
5.5.1 Vorbereitung 18
5.5.2 Maschinen-Handling 18
5.5.3 Bedienfunktionen 18-20
5.5.4 Uberwachung der Maschine 19,20
5.5.5 Arbeiten bei leichter 20,21
Verschmutzung
5.5.6 Arbeiten bei starker 22
Verschmutzung
5.6 Entleerung 22
5.6.1 Vorbereitung 23,24
RA sauber
Sommaire Page
1. Description de l'appareil 4
1.1 Caractéristiques techniques 4
1.2 Utilisation conforme à la 4,5
destination
1.3 Modifications techniques 5
2. Consignes de sécurité 6
2.1 Avertissements 6-9
2.2 Emissions sonores et vibrations 9
3. Construction et fonctions 10,11
3.1 Accessoire RA sauber 12
3.2 Produits recommandés 12
4, Mise en service 13
4.1 Montage de la batterie 13
4.2 Chargement 13,14
5. Utilisation 15
5.1 Déplacement 15
5.2 Remplissage 16
5.3 Montage des tuyéres 16
5.4 Montage, démontage et 17
changment des outils
5.4.1 Montage des outils 17
5.4.2 Démontage ou changement 17
d'outils
5.5 Modes de travail 18
5.5.1 Préparation 18
5.5.2 Manipulation de la machine 18
5.5.3 Fonctions d'utilisation 18-20
5.5.4 Surveillance de la machine 19,20
5.5.5 Travail sur une zone 20,21
peu sale
5.5.6 Travail sur une zone 22
trés sale
5.6 Vidange 22
5.6.1 Préparation 23,24
Contents Page
1. Description of appliance 4
1.1 Technical data 4
1.2 Proper use 4,5
1.3 Technical modifications 5
2. Safety regulations 6
2.1 Important recommendations 6-9
2.2 Noise and vibrations 9
3. Structure and function 10,11
3.1 Accessoires RA sauber 12
3.2 Recommended products 12
4. Starting up 13
4.1 Inserting batteries 13
42 Charging 13,14
5. Operating the appliance 15
5.1 Driving the machine 15
5.2 Filling the tank 16
5.3 Attaching nozzle 16
5.4 Attaching, disconnecting and 17
replacing tools
5.4.1 Attaching tools 17
5.4.2 Disconnecting or replacing 17
tools
55 Working methods 18
5.5.1 Preparation 18
5.5.2 Handling the machine 18
5.5.3 Operating functions 18-20
5.5.4 Machine monitors 19,20
5.5.5 Working on slightly 20,21
soiled floors
5.5.6 Working on heavily 22
soiled floors
5.6 Draining the waste water tank 22
5.6.1 Preparation 23,24
Inhoudsopgave Seite
1. Machine beschrijving 4
1.1 Technische gegevens 4
1.2 Gebruiksvoorschriften 4,5
1.3 Technische modificatie 5
2. Veiligheidsvoorschriften 6
2.1 Belangrijke aanbevelingen 6-9
2.2 Geluid en trillingen 9
Opbouw van de machine 10,11
3.1 Accessoires RA sauber 12
4. Voor gebruik 13
4.1 Plaatsen van de batterijen 13
4.2 Plaatsen van de batterijen 13,14
5. Operating the appliance 15
5.1 Rijden met de machine 15
5.2 De tank vullen 16
5.3 Monteren van de zuigmond 16
5.4 Monteren, demonteren en 17
vervangen accessoires
5.4.1 Monteren van accessoires 17
5.4.2 Demonteren en vervangen 17
van accessoires
55 Waerkmethoden 18
5.5.1 Voorbersiding 18
5.5.2 Besturing van de machine 18
5.5.3 Bedieningsfuncties 18-20
5.5.4 Machine-controle 19,20
5.5.5 Werken op enigszins 20,21
vuile vloeren
5.5.6 Werken op erg vuile vloeren 22
56 Lediging van de vuilwatertank 22
5.6.1 Voorbereiding voor het 23,24
ledigen
N f ) ъ
Eo Swizy Mads Quality.
RA sauber
Inhaltsverzeichnis Seite
5.7 Arbeitsende 24
6. Wartung 24
6.1 Tanksystem 25
6.2 Saugdüse 25
6.3 Werkzeuge 26
6.4 Frischwasserfilter 26
6.5 Luftfilter 26
6.6 Maschinenkérper 27
6.7 Wartungsplan 27,28
7. Batteriewartung 29
7.1 Nassbatterien 29
7.2 Wartungsfreie Batterien 29
8. Sicherung 30
9. Aufsitzmaschine- 31
Betriebsstunden
10. Kleine Storungen 31
10.1 Maschine hat keine Funktion31,32
10.2 Keine Absaugung 32,33
10.3 Schlechte Absaugung 33
10.4 Bürste dreht nicht 33
10.5 keine oder zu wenig 34
Reinigungslósung
10.6 Búrstenmotor oder Saugermotor 34
lassen sich nicht abschalten
10.7 Batterie nicht geladen 34,35
11. Instandsetzung und Service 35
12. 5Servicelntervalle 35,36
13. 4<usserbetriebsetzung / 36
Lagerung
13.1 Ausserbetriebsetzung 36
13.2 Lagerung 37
14. Transport 37
15. Entsorgung 37
16. Konformitátserklárung 38
Sommaire Page
5.7 Temniiner le travail 24
6. Maintenance 24
6.1 Systéme de réservoir 25
6.2 Tuyére daspiration 25
6.3 Ouitillage 26
6.4 Filtres d'eau 26
6.5 Filtre a air 26
6.6 Corps de la machine 27
6.7 Plan d'entretien 27.28
7. Entretien de la batterie 29
7.1 Batterie a niveau automatique 29
7.2 Batterie sans entretien 29
8. Fusible 30
9. Heures de services 31
de la machine
10. Petites pannes 31
10.1 La machine ne fonctionne 31,32
pas du tout
10.2 Pas d'aspiration 32,33
10.3 Mauvaise aspiration 33
10.4 La brosse ne tourne pas 33
10.5 Pas ou trop peu de produit 34
de nettyage
10.6 Pas ou trop peu de produit 34
de nettyage
10.7 Batterie non chargée 34,35
11. Remise en état et entretien 35
12. Fréquence d'entretien 35,36
13. Mise hors service / rangement 36
13.1 Mise hors service 36
13.2 Rangement 37
14. Transport 37
15. Elimination 37
16. Déclaration de Confirmité 38
Contents Page
5.7 After finishing work 24
6. Maintenance 24
6.1 Tank system 25
6.2 Suction nozzle 25
6.3 Tools 26
6.4 Clean fresh water filters 26
6.5 Air filter 26
6.6 Machine body 27
6,7 Maintenance plan 27,28
7. Repairs and servicing 29
7.1 Wet batteries 29
7.2 Maintenance-free batteries 29
8. Fuse 30
9. Machine operating hours 31
10. Minor defects 31
10.1 Machine will not function 31,32
10.2 No suction 32,33
10.3 Poor suction 33
10.4 Brush does not rotate 33
10.5 No, or too little, cleaning 34
solution
10.6 Brush motor or suction motor 34
cannot be switched off
10.7 Batterie not changed 34,35
11. Repairs and servicing 35
12. Servicing intervals 35,36
13. Taking out of service/ 36
storage
13.1 Taking out of service 36
13.2 Storage 37
14. Transport 37
15. Disposal 37
16. Declaration of confirmity 38
Inhoudsopgave Page
5.7 Na de reiniging van de vloer 24
6. Onderhoud 24
6.1 Vuilwatertank 25
6.2 Zuigmond 25
6.3 Accessoires 26
6.4 Schoonwaterfilter 26
6.5 Luchtfilter 26
6.6 1ÑMachinebehuizing 27
6.7 Onderhoud diversen 27,28
7. Onderhoud van de batterijen 29
7.1 Natte batterijen 29
7.2 Onderhoudsvrije batterijen 29
8. Zekeringen 30
9. Werkuren teller 31
10. Storingen 31
10.1 De machine funcioneert niet 31,32
10.2 Geen zuigkracht 32,33
10.3 Slecht zuigresultaat 33
10.4 De borstel draait niet 33
10.5 Geen of weinig reinigings- 34
middel
10.6 Borstelmotor of zuigmotor 34
zijn niet uvitschakelbaar
10.7 Batterij is niet geladen 34,35
11. Reparatie en service 35
12. Service beurten 35,36
13. Buiten gebruikstelling 36
en opslag
13.1 Niet gebruik van de machine 36
13.2 Opslag 37
14. Transport 37
15. Verwijdering machine/ 37
batterijen
1. Geratebeschreibung
1.1 Technische Daten
Artikel NI. Lo. 800.000
TYP ceiver, RA sauber
Gesamtleistung max. ............... 2800 Watt
Nennspannung........... 24 Volt DC 240 AH
Spritzwasser geschiitzt,................... IPX 3
Wassersáule.............——— e... 1600 mm
Frisch / Schmutzwassertank...130/ 120 L
Saugbreite...............e- .............— 105 cm
Arbeitsbreite.....................—..=....... 76 cm
Tellerbúrsten.............. eee 2 x 38 cm
Wende Seren 185 cm
Abmessungen L/B / H..172 / 72 / 132 cm
Flächenleistung.. Theroretische 4200 m* /h
Laufzeit….…..….....….……….ssrensssss ca. 4h
1.2 BestimmungsgemáBe
Verwendung
Der RA sauber ist ein Gerät fir die
gewerbliche Anwendung.
Diese Scheuersaugmaschine ist
zum Reinigen von Hartboden-
belágen unter Bericksichtung
dieser Bedienungsanleitung be-
stimmt.
Jede andere Verwendung ist
unzulässig und wegen der damit
verbundenen Gefahren verboten.
Beachten Sie deshalb sorgfältig
die Sicherheitsvorschriften.
RA sauber
1. Description de l'appareil
1.1 Caractéristiques techniques
Article NO. cn 800.000
Modéle.......2.20.0.e.eenceecr DDD. RA sauber
Contenance total max. ............ 2900 Watt
Tension nominale....... 24 Volt DC 240 AH
Protégé contre les projections d'eau...IPX 3
Colonne d'eal.............................. 1600 m
Contenance d'eau propre / sale....130/120 Lt.
Largeur d'aspiration..............ccc..... 105 cm
Largeur de travail... 76 cm
BrOSSES........rcrsscerrrrrrccccerenes 2 x 38 cm
Rayon de braguage...................... 185 cm
Dimensions L/L/H.....172/72/132 cm
Rendement théorique............ 4200 m2 / h
AUTONOMIE EEE ca.4h
1.2 Utilisation conforme á la
destination
Cet appareil est destiné á un
usage professionnel. Le nettoyeur-
aspirateur est concu pour nettoyer
les revétements de sols durs en
respectant les instructions de ce
manuel d'utilisation.
Toute utilisation autre n'est pas
tolérée et est interdite en raison du
risque y afférent.
Vous devez donc respecter
scrupuleusement les consignes de
sécurité.
1. Description of appliance
1.1 Technical data
Article No. ...................................800.000
TYP eccrine RA sauber
Total power max. .................... 2800 Watt
Rated voltage............. 24 Volt DC 240 AH
Splash protection... IPX 3
Walter pillar.................. 1600 m
Fresh / dirt water tank............ 130/120 Litre
Vacuum width................eeeeeeencconos 105 cm
Working width...............e................. 76 cm
Disc brushes......................me.... 2 x 38 cm
Turning circle................. . ... 185cm
Measurem ents L/B/H...172 / 72 / 132 cm
Large area activity theroretical....4200 m*h
Operating time... ca. 4h
1.2 Proper use
This RA sauber is designed for
commercial use, notably for
cleaning hard floors in line with
these instructions.
Danger! Do not use the machine
for any other purpose.
Please read the safety regulations
through carafully.
1. Machine beschrijving
1.1 Technische gegevens
Artikel Nr. eevee 800.000
TYPC. eerie, RA sauber
Totale max. vermogen. ........... 2800 Watt
Nennspanning............ 24 Volt DC 240 AH
Spatwater-bescherming................... IPX 3
Vaculmvermogen................... 1600 mbar
Schoor/ vuilwatertank......... 130 / 120 liter
Zuigbreedte...................eriemeee 105 cm
Werkbreedte.........................._....... 76 cm
SchijfDorstels..........mmneeemm.. 2 x 38 cm
DraaicirKkel................................... 185 cm
Afmetingen L /B / H...... 172 / 72 / 132 ст
Rijsnelheid 9 km/uur
Werksnelheid....................—........ 6 km/uur
1.2 Gebruiksvoorschriften
De RA sauber is ontworpen voor
professioneel gebruik, en alleen
geschikt voor het reinigen van
harde vioeren.
Gebruik de machine niet voor
andere doelen.
Lees de veiligheidsvoorschriften
zorgvuldig door.
Het gebruik van de RA sauber is
onderworpen aan de geldende
voorschriften voor veiligheid en
arbeidsomstandigheden.
Naast de bepalingen in deze
gebruiksaanwijzing gelden de
algemeen aanvaardde regels voor
vellig en professioneel werken.
a
cleanfix
E Seria Maria Dam
RA sauber =
Ihr Cleanfix RA sauber entspricht
aufgrund seiner Konziepierung und
Bauart den einschlágigen grund-
legenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG Richt-
linien und tragen daher das CE-
Zeichen. Die einschlágigen EG-
Richtlinien, nach der das Gerat ge-
prift ist, entnehmen Sie der Kon-
firmitátserklárung. Bei einer oder
mehreren nicht mit uns abge-
stimmten Anderungen am Gerát
verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit.
1.3 Technische Modifikationen
Cleanfix behält sich technische Ver-
besserungen im Rahmen der Modell-
pflege vor. Daher kann das Gerät in
Details von Prospektangaben und
den Bildern in dieser Bedienungs-
anleitung abweichen.
La RA sauber de Cleanfix repond
par sa concep-tion et sa construction
aux exigences de base en matiere
de sécurité et de santé contenues
dans les directives de la CE et
portent de ce fait la mention CE.
Vous retrouverez les directives Ce
respectives d'après lesquelles
l'appareil a été contrôlé dans la
Déclaration de Conformité, Cette
déclaration devient caduque dès lors
qu'une ou plusieurs modification(s)
est/sont apportée(s) à l'appareil sans
notre assentiment.
1.3 Modifications techniques
Cleanfix se réserve le droit
d'améliorer techniquement ses appa-
reils dans le cadre du suivi de ses
modéles. C'est la raison pour
laquelle l'appareil peut, dans ce
manuel et pour certains détails,
varier par rapport aux indications et
illustrations du prospectus.
The design and structure of the
Cleanfix RA sauber comply with the
basic safety and health requirements
of the relevant EC Directives. The
machine therefore carries the CE
label. The relevant EC Directives to
which the appliance is tested are
cited on the Declaration of
Conformity. This Declaration will be
rendered invalid if any modifications
are made to the appliance without
our agreement.
1.3 Technical modifications
Cleanfix reserves the right to up-
grade its models by making technical
improvements. As a result, some
details of your appliance may differ
from the information in sales
brochures and the illustrations in
these instructions.
Ledere ondeskundige handeling
moet vermeden worden.
Tot het juiste gebruik van de
machine hoort ook het regelmatig
laten uitvoeren van onderhoud
alsmede het direct laten repareren
van alle storingen en schades.
Vioeren moeten vooraf onderzocht
worden op kleur en vormvastheid
voor dat deze met de RA sauber
gereinigd wordt.
Voor schades welke ontstaan aan de
machine en de gereinigde vioer door
het gebruik van niet geschikte
reinigingsmiddelen kan de fabrikant
/importeur /leverancier niet
aansprakelijk worden gesteld.
Gebruik nooit reinigingsmiddelen in
de machine, die oplosmiddelen
bevatten die kunststoffen aantasten.
1.3 Technische modificatie
Cleanfix behoudt het recht tot het
verbeteren van alle machinetypen
d.m.v. technische aanpassingen. Als
resultaat daarvan kan het zo zijn dat
sommige aspecten van uw RA sauber
anders zijn dan die in verkoop-
brochures, illustraties en in deze
gebruiksaanwijzing.
RA sauber
2. Sicherheitsvorschriften
Lesen Sie bitte vor der
Inbetriebnahme dieser Ma-
schine dle in dieser Bedle-
nungsanleltung aufgeführten
Information sorgfältig durch!
Sie erhalten wichtige Hinweise
für die Inbetriebsetzung, Ge-
brauch und Wartung Ihrer Ma-
schine. Neben diesen Hinwei-
sen müssen die allgemeinen
Sicherheits- und Unfallverhü-
tungsvorschriften generell be-
achtet werden! Bei Nichtbe-
achtung schließt der Hersteller
eine Haftung aus! Die Bedie-
nungsanleitung soll immer
griffbereit bei Ihrer Maschine
oder am Gerätestandort aufbe-
wahrt werden.
2.1 Warnhinweise
Ihr Cleanfix RA sauber ist für
die gewerbliche Nutzung be-
stimmt und darf nur von Per-
sonen bedient werden, die in
deren Handhabung unterwiesen
worden sind.
Vor der Benützung müssen alle
Teile in die in der Bedienungs-
anleitung vorgesehene Lage
gebracht werden. ( siehe Bild )
Ihr Cleanfix RA sauber darf nur
von Personen benutzt werden,
die ausdrücklich mit der
Benützung beauftragt sind. Um
ein unbefugtes Benutzen Ihrer
Maschine zu verhindern, ist der
Zündschlüssel immer abzu-
ziehen und die Feststellbremse
( Pos.7 } zu arretieren.
2. Consignes de securite
Nous vous recommandons de
lire trés attentivement les
informatics contenues dans
ce manuel d'utilisation avant
de vous servir de l'apparelll
Vous y trouverez des conseils
importants concemant la mise en
service, l'utilisation et la mainte-
nance de l'appareil. Outre ces in-
structions, vous devez bien en-
tendu respecter les consignes de
sécurité et de prévention des
accidents généralement en vig-
uer! En cas de nonrespect desdi-
tes consignes, le fabricant rejette
toute responsabilité! Le manuel
d'utilistion doit rester accessible
en permanence à proximité de
l'appareil ou bien être conservé
sur le même site que lui.
2.1 Avertissements
Cette Cleanfix RA sauber est
congue pour un usage profes-
sionel et ne doit étre utilisée que
par des personnes formées á sa
manipulation.
Avant l'utilisation, toutes les
pièces doivent être mises dans
la position décrite dans l'instruc-
tion de service. (voir dessin à
gauche)
La Cleanfix RA sauber doit
uniquement étre utilisée par des
personnes gui en ont expres-
sément été chargées. Pour éviter
toute utilisation inadéquate de la
machine, il faut toujors retirer la
clé de contact et pousser ensuite
le levier de blocage vers le bas.
2. Safety regulations
Please read carefully through
the Information In these
instructions before operating
the appliance for the first
time!
They contain important tips
about setting up, operating and
maintaining this appliance. In
addition to these instructions,
you must also comply with the
general information on safety
and accident prevention! The
manufacturer will not accept any
liability in case of non-
compliance! Always keep the
instructions for use attached to
the appliance, or readily
available at the appliance
storage site.
2.1 Important
recommendations
This Cleanfix RA sauber is
intended for commercial use,
and is only to be operated by
persons who have been trained
in how to handle it.
Bevor useing the appliance,
make sure that every part is on
his position. (Picture on the left)
This Cleanfix RA sauber is only
to be operated by persons who
are specifically authorized to use
it Always remove the key to
prevent unauthorized use and
depress braking lever.
2. Veiligheidsvoorschriften
Lees de gebrulksaanwljzing
zorgvuldig door voordat u de
machine voor het eerst in
gebruik neemt.
Hierin staan een aantal be-
langrijke tips over het opstarten,
werken en het onderhouden van
de RA sauber. Leg deze ge-
bruiksaanwijzing op een mak-
kelijk toegankelijke plaats.
Naast de bepalingen in deze
gebruiksaanwijzing gelden de
algemeen aanvaardde regels
voor veilig en professioneel
werken.
2.1 Belangrijke
aanbevelingen
Deze RA sauber is alleen
geschikt voor professionesl
gebruik, en mag alleen gebruikt
worden door personen die over
de werkwijze geinstrueerd zijn
en uitdrukkelijk opdracht hebben
gekregen om met de machine te
werken.
Uw RA sauber mag nooil
gebruikt worden op openbare
wegen.
Zorg ervoor dat elk onderdeel
goed op zijn plaats zit.
Indien de machine op non-actief
staat: allijd de sleutel verwijde-
ren en de handrem aantrekken.
cleanfix
CJ Swivs Made Quality.
RA sauber =
Ihre Cleanfix RA sauber ist
A nicht fúr die Verwendung im
Frelen geelgnet. Die Verwendung der
Maschine auf 6ffentlichen Wegen oder
StraBen Ist verboten.
Ihr Cleanflx RA sauber darf niemals
als Zugfahrzeug oder Transportmittel
verwendet werden.
Ihr Cleanfix RA sauber darf nur In
trockenen Raumen mit korrosions-
freler Atmospháre gelagert werden.
Die Raumtemperatur soll +10°C nicht
unter bzw. +35°C nicht úberschreiten,
Ihr Cleanfix RA sauber darf nicht auf
Rampen abgestellt werden.
Ihr Cleanfix RA sauber Ist nur für den
Elnsatz auf ebenen Flachen mit einer
maximalen Steigung bis 13% be-
stimmt.
Auf Rampen und abfallenden Flächen
darf nur mit nledriger Geschwindigkelt
gefahren werden.
Ihr Cleanfix RA sauber ist
bestimmungsgemaB zu verwenden.
Beim Arbelten mit der Maschine sind
die órtlichen Gegebenheiten zu
berücksichtigen und auf Dritte,
insbesondere Kinder zu achten.
Ihr Cleanfix RA sauber darf nicht von
Kindern oder Jugendlichen gefahren
und betrieben werden (Gefahr von
Unfällen durch unsachgemäße Ver-
wendung der Maschine).
Cette machine n'est pasconçue
pour un usage en plein alr.
L'utllisation de la machine sur les che-
mins et voles publiques est Interdite.
La machine ne doit jamais être utilisée
comme outll de traction ou moyen de
transport,
La machine doit uniquement étre
entreposée dans des locaux secs
présentant une atmosphère non corro-
sive.la température du local doit
impérativement se situer antre +10°C
et +35°C.
La machine ne doit pas étre placée sur
des rampes.
Cette machine est uniquement congue
pour étre utllisée sur des sutfaces
planes présentant une déclivité de
13% au maximum.
Sur des rampes ou des surfaces en
pente inclinée, il ne faut avoir qu'une
vitesse trés lente.
L'apperell dolt servir á l'usage pour
lequel il a été congu. Lorsque vous
travaillez avec la machine, vous devez
tenir compte de la configuration des
lleux et faire attention a la présence de
tiers, en particulier d'enfants.
La machine ne dolt pas être utilisée
par des enfants ou des Jeunes
(risques d'accidents en cas
d'utilisation Inadéquate de la
machine).
Your Cleanfix RA sauber is not
be used outdoors. It should
never be used on public footpaths or
roads.
Your Cleanfix RA sauber should never
be used to pull or transport anything.
Store your Cleanfix RA sauber
machine In a dry room in a corrosion-
free atmos-phere. Do not allow the
temperature in the room to fall below
+10°C rise above +35°C.
Never park this machine on ramps.
Your Cleanfix RA sauber is only to be
used on level surfaces with a
maximum Incline of 13%.
On ramps and steeply surfaces, drive
only with slow speed.
Your Cleanfix RA sauber Is only to be
used In line with these instructions.
Always pay attention to local factors
and watch out for anyone the vicinity
especially children, when working
with this appliance.
Your Cleanfix RA sauber is not to be
operated by children or youngsters
(danger of accidents due to improper
use).
8
cleanfix
FY Swiss Mant Cami
Uw RA 800 B Sauber is nlet
geschlkt voor het gebruik als
transportmiddel e.d.
Wanneer de machine nlet wordt
gebruikt, dient deze droog еп in een
stofvrije ruimte bewaard te worden. De
temperatuur mag nlet onder 10 graden
Celsius en niet boven 35 graden
Celslus zijn.
Parkeer de machine noolt op een
verhoging/schuine helling.
Uw RA 800 B Sauber is alleen geschikt
voor oppervlakten met een helling van
maximaal 13%.
Op hellingen en stelle oppervlakten
alleen met lage snelheid rljden.
Uw RA 800 B Sauber alleen volgens
de instructies gebrulken. Altijd
rekening houden met lokale factoren
en kijk altijd uit voor andere mensen,
speciaal voor kinderen.
De RA 800 B Sauber mag noolt
bediend worden door kinderen.
A Beim Elnsatz Ihrer Aufsitzma-
schine in Gefahrenbereichen
sind die entsprechenden Sicherheits-
vorschriften zu beachten. Betrieb in
Raumen mit explosionsgefahrdeter
Atmospháre Ist verboten.
Beim Reinigen und Warten Ihrer Aufsitz-
maschine, beim Auswechseln von Zube-
hor oder bei Umstellung auf andere
Funktionen, ist die Aufsitzmaschine
auszuschalten und der Zündschlüssel
abzuziehen, die Feststellbremse ist zu
betátigen.
Bei Reparaturen und beim Austauschen
von Bauteilen muss die Aufsitzmaschine
von der Batterie getrennt sein!
Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
Fachkráfte, welche mit allen hier rele-
vanten Sicherheitsvorschriften vertraut
sind, durchgeführt werden.
Die Aufsitzmaschine, insbesondere
Batterieladekabel und Ladestecker sind
vor Benutzung auf ihren ordnungs-
gemäßen Zustand und die Betriebs-
sicherheit zu überprüfen. Das Betreiben
in nicht einwandfreiem Zustand ist vor
einer Instandsetzung durch autorisierte
Fachkráfte ausdrúcklich untersagt.
Nur die fúr die Aufsitzmaschine vor-
gesehenen Búrsten oder die in der
Bedienungsanleitung festgelegten
Búrsten oder Triebteller mit Pad ver-
wenden, jede Verwendung von anderen
Bürsten oder Triebteller mit Pad kônnen
die Sicherheit beeinträchtigen.
RA sauber
En cas de mise en service dans
des zones a risques, il convient
de respecter les consignes de sécurité
correspondantes. Toute utllisation dans
une atmosphére présentant des risques
d'explosion est interdite.
Il faut toujours débrancher la machine et
en retirer la clé de contact pour la
nettoyer et en faire l'entretien, pour
changer d'accessoires ou bien la régler
sur d'autres fonctions.
[[ faut toujours débrancher la machine de
la batterie pour faire des réparations et
changer des piéces!
Les remises en état et réparations
doivent exclusivement être effectuées
par les services de maintenance
compétents ou par du personnel
familiarrisé avec toutes les mesures de
sécurité pertinentes.
Avant utilistation, contrôler que la
machine, en particulier le câble et les
fiches de mise en charge de la batterie
sont en bon état de marche et peuvent
fonctionner en toute sécurité. Toute
utilisation lorsque la machine n'est pas
en parfait est formellement interdite avant
sa réparation par du personnel qualifié.
Cet appereil a été conçu pour être utilisé
avec les brosses recommandées par le
fabricant. L'utilisation d'une brosse
différente peut affecter sa sécurité de
fonctionement.
Observe the relevant safety
requirements when using this
appllance In hazardous areas. Do not
use this machine In rooms with an
exploslon-prone atmosphere.
Switch off the machine and remove the
key, use the parking brake betore
carrying out any cleaning or maintenance
work on the machine, changing any
accessoires or switching over to other
functions.
Always disconnect the machine from the
batteries before carrving out any repairs
or replacing any components!
Repairs are only to be carried out at
approved customer service centres or by
specialists who are familiar with all the
relevant safety requirements.
Before each use, check that the machine
in particular the battery charging cable
and the charging plug is in good
condition and safe to operate. If it is not
in perfect condition, you should not
operate it under any cicumstances before
it is repaired by an authorized specialist.
This appliance has been designed for
use with brushes specified by the
manufacturer. The fitting of other brushes
may affect ist safety.
Leef de veiligheidsvoorschriften
strikt na als u de machine ge-
bruikt In gevaariljke ruimtes. Gebrulk de
machine niet In ruimtes waar er kans is
op explosiegevaar,
Schakel de machine uit en verwijder de
sleutel, en zet de machine op de
handrem, voordat u uw machine gaat
reinigen of onderhouden.
Schakel de batterijen altijd uit voordat u
uw machine gaat reinigen of onder-
houden.
Laat de machine alleen repareren bij
erkende service-centra en bij specialisten
die bekend zijn met de relevante
veiligheidseisen.
Controleer voor ieder gebruik of de
batterij laadkabel en de laadstekker in
goede condilie verkeren. Als dit niet het
geval is, mag u onder deze omstan-
digheden geen gebruik maken van de
machine. U moet hem dan eerst laten
repareren door een erkende service-
monteur.
Deze machine is ontworpen in combi-
natie met specifieke borstels van de
Cleanfix. Het gebruik van andere borstels
kan de veiligheid beinvioeden.
cleanfix
ZZ
FY Swizs Mads Quality,
RA sauber
Der Saugermotor ist bei Schaum-
oder Flüssigkeltsaustritt sofort
auszuschalten!
Ihre Aufsitzmaschine ist nicht fúr das
Aufsaugen von gesundheitsgefahrden-
den Stáuben und Flüssigkeiten geeignet!
Wir weisen ausdrücklich auf die Ge-
fahren bei der Verwendung oder des
Aufsaugens von giltigen, gesundheits-
schädlichen, ätzenden oder reizenden
Stoffen hin!
Niemals explosionsgefährliche, leicht
entzündliche oder brennbare Flüssig-
keiten, Gase oder Stäube aufsaugen!
Dazu zählen Benzin, Farbverdünner,
Heizöl, Lösungsmittel etc., die durch
Verwirbelung mit der Saugluft explosive
Dämpfe oder Gemische bilden kónnen.
Ihre Aufsitzmaschine ist nicht zur
Reinigung von textilen Bodenbelágen
geeignet.
Die Verwendung von Wachsen und
Dispersionen führt zu Störungen und
Verstopfungen der Leitungen.
2.2 Lármemmission und Vibrationen
Cleanfix-Maschinen und Geráte wurden
so konstruiert, dass nach dem der-
zeitigen Stand der Wissenschaft eine
Gesundheitsgefáhrdung durch die auf-
tretenden Lármemissionen oder Vibra-
tionen ausgeschlossen werden kann!
Der Lärmpegel ist <76dB(A) nach DIN
45635 (1m).
A Le moteur de l'aspirateur doit
étre coupé dés que de la
mousse ou un liquide s'en échappe!
Cette machine n'est pas conçue pour
aspirer des poussières et des liquides
dangereux pour la sante! Nous insistons
expressément sur les dangers que
représentent l'application ou l'aspiration
de substances toxiques, nuisibles à la
santé, corrosives ou irritantes!
Ne jamais aspirer de liquides, gaz ou
poussières explosives, qui s'entflamment
ou se consument facilement! En font
partie: le carburant, les diluants pour les
peintures, le mazot, les solvants, etc, qui,
lorsqu'ils sont pris dans le tourbillon de
l'air d'aspiration peuvent former des
vapeurs ou des mélanges explosifs.
La machine n'est pas appropriée pour le
nettoyage de revêtements de sols
textiles.
L'utilisation de cires et de dispersions
peut provoquer des dommages ainsi que
l'engorgement des conduits.
2.2 Emissions sonores et vibrations
Les machines et appareils Cleanfix ont
été conçus dans les règles de l'art de la
technique actuelle et de manière à
pouvoir éviter tout danger pour la santé
dù aux émissions et aux vibrations.
Le seuil du niveau sonore est de
<76dB(A) selon la norme DIN 45635
(à 1 mètre).
cleanfix
Turn off the suction motor
Immediately If you notice any
leaking foam or liquid!
Your Ride On machine is not suitable for
vacuuming hazardous dusts and liquidsl
You are specifically alerted to the
dangers of using, or vacuuming, toxic,
hazardous, caustic or irritant substances!
Never vacuum explosive, easily
inflammable or combustible liquids,
gases or dustl Such substances include
petrol, paint thinner, fuel oil solvents etc.,
ihere is a risk of explosive vapours or
mixtures being formed as a result of
these substances being whirled round
with the air sucked in by the machine.
Do not use the Ride On machine to clean
textile floor coverings.
The use of waxes or dispersions can
lead to malfunctions and to blockage of
ihe hoses.
2.2 Nolse and vibrations
Cleanfix maschines and appliances have
been designed in line with the latest
scientific findings to ensure that any
noise or vibrations emitted by the
appliance do not pose any risk to
personal health!
The noise level is <76dB(A) according to
DIN 45635 (1m).
EJ Swiss Made Quality,
Zet de vacuümmotor onmid-
dellllk af wanneer u een lekkage
van relnlgingsmiddel of enlge andere
vloeistof ontdekt.
De machine is niet geschikt voor het
opzuigen van gezondheidsgevaarlijke
stoffen en vioeistoffen. Wij wijzen u
nadrukkeliik op de gevaren van het
opzuigen van giftige, bijtende of
iriterende stoffen.
Dit geldt ook voor explosiegevaarlijke of
menig brandbare vloeistoffen, gassen en
stoffen! Bijvoorbeeld: benzine, verfver-
dunner, stookolie, oplosmiddel etc.
Hierdoor kunnen explosieve dampen of
andere chemische vormen ontstaan.
De machine is niet geschikt voor het
reinigen van textiele ondergronden zoals
vloerbedekking.
Het gebruik van wassen en dispersies
kan leiden tot verstoppingen van de
leidingen.
2.2 Geluld en trillingen
Cleanfix machines zijn ontworpen op
basis van de nieuwste wetenschappelijke
bevindingen op het gebied van geluid en
trillingen. U bent ervan verzekerd dat het
geluid en de trillingen geen risico vormen
voor de gezondheid.
Het geluidsniveau is <76dB(A) volgens
DIN 45635 (1m).
3. Aufbau und Funktion
Betriebsleuchte
Fahrersitz
Rúckenpolster
Lenkrad
Bedienungspult
Lenksaule
Ladestecker - Batterie
Feststellbremse
Bremspedal
Fahrpedal
Rammschutz vorne
Vorderräder
Bürsten oder Triebteller
Ablenkrollen Bürstenge-
hause rechts
Hinterrad-Antrieb
Saugdiise
Rammschutz hinten
Frischwassertank
Schmutzwassertank
Schlauchhalter
Entleerschlauch
Saugschlauch
Ablenkrollen-Saugdüse
Batterie
RA sauber ===
3. Construction et fonction
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Témoin de marche
Siege
Dossier
Volant
Pupitre de l'opérateur
Colonne de direction
Prise de charge-batterie
Frein de stationnement
Pédale de frein
Pédale d'accélérateur
Pare-chocs avant
Roues avant
Brosse
Rouleuax de butées
carter de brosses droit
Traction arrière
Suceur
Pare-chocs arrière
Réservoir d'eau fraîche
Réservoir d'eau sale
Support tuyau de vidange
Tuyau de vidange
Tuyau d'aspiration
Rouleaux de butée
suceur
Batterie
3. Structure and function
Operating light
Driver's seat
2a Back pad
3 Steering wheel
4 Operating console
5 Steering column
6 Charging plug - Battery
7 Parking brake
8 Brake pedal
9 Drive pedal
10 Puffer bar front
11 Front wheels
12 Brush or pad holder
13 Fender wheel of brush
cover right
14 Rear drive
15 Suction nozzle
16 Puffer bar rear
17 Clean water tank
18 Waste water tank
19 Hose clamp
20 Drainage hose
21 Suction hose
22 Fender wheel - nozzle
23 Battery
3. Opbouw van de machine
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22,
23
Alarmlicht
Stoel
Rugleuning
Stuur
Bedieningspaneel
Stuurkolom
Laadstekker - batterij
Handrem
Rempedaal
Gaspedaal
Voorbumper
Voorwielen
Borstel- of padhouder
Beschermwiel van
borstelhuis
Achterwiel
Zuigmond
Achterbumper
Schoonwatertank
Vuilwatertank
Slangklem
Afvoerslang
Zuigslang
Beschermwiel van
zuigmond
Batterij
eleanfix |=10
RA sauber
25
26
27
28
24 Saugmotor
Saugluftfilter
Niveauschwimmer
Füllôffnung Frisch-
wassertank
Wasserstandsanzeige
24 Moteur d'aspiration
25
26
27
28
Filtre
Flotteur
Orifice de remplissage
d’eau fraîche
Indication niveau d'eau
24 Vacuum motor
25 Filter
26 Float
27 Filling hatch, fresh
water tank
28 Water gage
—=————————| cleanfiXx |=1
24 Zuigmotor 2 x
25 Filter
26 (Niveau)viotter
27 Vulopening schoon-
watertank
28 Waterindicator
3.1 Zubehor
Artikel Nr. Bezeichnung
800.059 Schruppbúrste
PPN 0.6
3.1.1 Sonderzubehor
3.1 Accessoire
Article No. Description
800.059 Brosse a récurer
PPN 0.6
3.1.1 Accessolres
3.1 Accessoires
Article No. Designation
800.059 Scrubbing brush
PPN 0.6
3.1.1 Accessoires
3.1 Accessoires
Artikel No. Omschrijving
800.059 Schrobborstel
PPN 0.6
3.1.1 Accessoires
800.070 Treibteller
800.902 Padrot
800.903 Pad blau
800.904 Pad braun
800.091 4x Gel-Batterien
4x6V 240 Ah
(312x182x359)
685.800 Vollautomatisches
Ladegerát zu Gel-
Batterien, 24 V/35A
3.2 Empfohlene
Produkte
190.010 B Universalreiniger 10 |
190.019 B Alkoholreiniger 10 |
190.029 B Duftreiniger 10 |
190.040 B Pflegereiniger 10 |
190.013 B Automatenreiniger/
Bodenreiniger 10 |
190.045 B Kraftreiniger 10 |
190.020 В Eiweiss- und
Fettlóser 10 |
190.016B Ól- und Fettent-
ferner 10 |
190.050 B Feinsteinzeug-
reiniger sauer 10 |
190.049 B Feinsteinzeug-
reiniger alkalisch 10 |
spéciaux
800.070 Plaque
d'entraînement
800.902 Pad rouge
800.903 Pad bleu
800.904 Pad brun
800.091 4 x accumulateurs a
gelée 4 x 6V 240
Ah (312x182x359)
686.800 Chargeur automa-
tique pour accumu-
lateurs à gelée, 24V/35A
3.2 Produits
recommandés
190.010 B Nettoyant universel 10 It
190.019 B Nettoyant à base
d'alcool 10 It.
190.029 B Nettoyant parfumé 10 К
190.040 В Nettoyant régéné-
rateur 10 lt.
190.013B Nettoyant d'auto-
mates/sols 10 !i.
190.045 B Nettoyant activ 10 lt.
190.020 B Solvant de protéines
et graisses 10 It.
190.016 B Diluant pour huiles
et graisses 10 It.
190.050 B_ Nettoyant de carre-
lages acide 10 It.
190.049 B Nettoyant de carrre-
lages alcalique 10 lt.
800.070 Pad holder
800.902 Pad red
800.903 Pad blue
800.904 Pad brown
800.091 4x Batteries gel
4x6V 240 Ah
(312x182x359)
686.800 Charger to gel
batteries, 24 V/35 À
3.2 Recommended
products
190.010 B Universal cleaner 10 |
190.019 B Cleaner with alcohol
101
190.029 B Deodorising surface
cleaner 10 |
190.040 B Maintenance
cleaner 10 |
190.013 B Floor cleaner 101
190.045 B Havy duty cleaner
101
190.020 B Degreaser 101
190.016 B Anti oil 101
190.050 B Smooth stoneware
cleaner Acid 10 |
190.049 B Smooth stoneware
cleaner Alkaline 10 |
800.070 Padhouder
800.902 Pad rood © 381
mm, 5 stuks
800.903 Pad blauw 9 381
mm, 5 stuks
800.904 Pad bruin © 381
mm, 5 stuks
800.091 4x gel batterijen
6V / 240 Ah
(312x182x359)
686.800 Lader voor gel
batterijen 24 V/40 A
3.2 Recommended
products
190.010 B Universal cleaner 101
190.019 B Cleaner with alcohol
101
190.029 B Deodorising surface
cleaner 10 |
190.040 B Maintenance
cleaner 10 |
190.013 B Floor cleaner 101
190.045 B Havy duty cleaner
10 |
190.020 В Degreaser 10 |
190.016 В Anti oil 101
190.050 B Smooth stoneware
cleaner Acid 10 |
190.049 B Smooth stoneware
cleaner Alkaline 10 |
RA sauber ===
RA sauber =
4. Inbetriebsetzung
4.1 Batterieeinbau
Die Maschine ist fúr Gleich-
strom 24 V gebaut. Einge-
setzt werden 4x6 Volt-Batte-
rien in Reihe geschaltet.
(Bild 1 )
Diese Arbeiten durfen nur
durch zugelassene Cleanfix-
Kundenstellen oder durch
Fachpersonal durchgeführt
werden.
4.2 Laden
= Schmutzwassertank
öffnen. (Bild 2)
=» Ladestecker vom Ge-
genstecker abziehen
und mit Ladegerät
verbinden. (Bild 3)
Am Steckgehäuse ziehen,
nicht am Kabel. Ladung
gemäß Batterietyp und den
Herstellerangaben durch-
fahren.
Wird die Maschine
mit Nassbatterien
betrieben, darf das Laden
nur in ausreichend belüf-
teten Räumen erfolgen.
4. Mise en service
4.1 Montage de la batterie
La machine est congue pour
recevoir du courant continu en
24V. 4 batteries de 6 V sont
insérées et branchées en
ligne. (image 1)
Ces travaux doivent exclusi-
vement être effectués par les
Services de maintenance
compétents de Cleanfix ou
bien par du personnel
spécialisé.
4.2 Chargement
=> Ouvrir le reservoir d'eau
sale. (image 2)
= Sortir la fiche de mise en
charge de la prise corres-
pondante et la relier au
chargeur. (image 3)
Tirer sur la fiche de raccor-
dement et non sur le câble.
Procéder au chargement de
la batterie en fonction du
modèle de batterie et des
consignes du fabricant.
Si le machine est do-
tée de batteries acide
liquides, la recharge doit
absolement etre effectuée
dans des locaux bien arérés,
la partie superieure de la
machine doit en être ouverte.
4. Starting up
4.1 Inserting batteries
This machine is designed for
24 VDC current.
Insert 4x6 volt batteries in
series. (picture 1)
This operation must be
carriet out at an approvet
Cleanfix Customer Service
Centre or by specialist
personnel.
4.2 Charging
= Open dirt water tank.
(picture 2)
= Remove charging plug
from counterplug and
connect with charging
device. (picture 3)
Hold connector housing, do
not pull on cable.
Charge in line with battery
type and manufacturer's
instructions.
If the machine is
equiped with wet
batteries, recharge only in
wellventilated rooms with
the batterie cover open.
4. Ingebruikname
4.1 Plaatsen van de
batterijen
Deze machine is gemaakt
voor 24 VDC. Plaats 4x6 Volt
batterijen. ( foto 1)
Deze handeling moet zorg-
vuldig worden uitgevoerd
door iemand van een goed-
gekeurde Cleanfix klanten-
service of door iemand die
daar toe is aangewezen.
4.2 Laden van de
batterijen
= Open de vuilwatertank.
(foto 2)
=» Laadstekker uit de con-
trastekker halen en met
het laadapparaat ver-
binden. ( foto 3)
Niet aan de kabel maar aan
de stekker trekken.
Als de machine is
geinstalleerd met
natte batterijen, herlaad
dan alleen in een goed
geventileerde ruimte met
de batterijklep open.
13
RA sauber
Sicherheits- und Be-
triebsvorschriften
des Herstellers beachten.
(siehe auch Kap. 7)
Bei Verwendung von war-
tungsfreien Batterien em-
pfehlen wir:
Bei regelmäßiger Nutzung
der Maschine:
= Batterien bei Nichtge-
brauch immer am Lade-
gerät belassen.
Bei längerem Stillstand der
Maschine:
= Batterien nach letztem
Maschineneinsatz voll-
ständig laden. Danach
Ladegerät abtrennen.
=» Eine Zwischenladung
während des Arbeitens
wird nicht empfohlen.
= Nach dem Laden das
Ladegerát ausschalten,
den Ladestecker trennen
und intemen Ladestecker
wieder an der Maschine
einstecken. (Bild 4)
> Immer am Steckergeháu-
se ziehen, nicht am Kabel.
=> Schmutzwassertank
schlieBen. (Bild 5)
Respevter lesconsig-
nes de sécurité du
fabricant des batteries.
(voir aussi chapitre 7)
Si vous utilisez des batte-
res sans entretien, nous
vous recommandos: En
cas dé:
Utilisation régulière de la
machine:
=» De toujours laisser les
batteries sur le chargeur
lorsqu'elles ne servent pas.
De non utilisation pendant
une période assez longue:
=» De recharger les batteries
pendant la nuit après la
dernière utilisation de la
machine. Ensuite, dé-
brancher le chargeur.
=» Il est déconseillé de faire
un chargement intermé-
diaire en cours d'utilisation.
= Aprés le chargement, dé-
brancher le chargeur,
sortir les fiches de mise
en charge et rebrancher
les fiches internes sur la
machine. (image 4)
= Tirer sur la fiche et non
sur le câble.
> Fermer le reservoir d'eau
sale. (image 5)
Observe safety- and
operation instruc-
tions of the battery manu-
facturer. (see chapter 7)
If you use maintenance-
free batterles, we recom-
mend that:
If the machine is used
regularly:
=» Always leave batteries on
charging device when ap-
pliance is not in use.
If the machine is not used
for a long period:
=> Charge batteries over-
night after last use. Then
disconnect from charging
device.
=» Avoid topping up the
batteries as you work.
> After charging, switch off
the charging device, dis-
connect charging plug
and reconnect internal
charging plug to the
machine. (picture 4)
= Hold the connector hou-
sing, do not pull on the
cable.
= Close dirt water tank.
(picture 5)
Veiligheids- en ge-
brulksvoorschriften
van de batterij-producent/
leverancier volgen.
( zie hoofdstuk 7).
Als u onderhoudsvrije
batterijen gebruikt,
adviseren wi:
Voor regeimatig gebruik:
=» Als de machine niet in ge-
bruik is, plaats dan altijd
de batterijen in het laad-
apparaat.
Als de machine voor een
lange periode niet wordt
gebruikt:
> Laad de batterijen 's
nachts na het laatste ge-
bruik. Daarna het laad-
apparaat afsluiten.
= Vermijd het laden van de
batterijen tijdens het
werken.
=» Na het laden, schakel het
laadapparaat uit. Trek de
laadstekker los en plaats
deze weer terug in de
contrastekker. ( foto 4 )
= Trek hierbij aan de stek-
ker en niet aan de kabel.
= Sluit de vuilwatertank.
(foto 5)
= cleanfiXx |=1
RA sauber ===>
=r
1 a.
Lo Fa
5. Bedienung
5.1 Verschiebefahrt
Es dürfen keine Personen
mitgeführt werden!
=> Mit Fahrtrichtungshebel
die gewünschte Fahrt-
richtung vor- oder rück-
wärts anwählen. (Bild 6)
= Schlüsselschalter ein-
schalten. (Bild 7)
=» Feststellbremse lösen.
(Bild 8)
= Fahrpedal mit dem rech-
ten Fuß langsam nach
unten drücken und Ma-
schine zum Zielort fahren.
= Am Zielort Aufsitzma-
schine mit Feststellbrem-
se sichern. (Bild 9)
> Aufsitzmaschine mit
Schlússelschalter aus-
schalten. (Bild 10)
= Beim Arbeiten kann der
Fahrtrichtungshebel
auch bei betätigtem
Fahrpedal auf Vor- oder
Rückwärts umgeschaltet
werden.
5. Utilisation
5.1 Deplacement
Personne ne doit se trouver
sur la machine lorsque
vous la deplacez!
= A l'aide du levier de di-
rection, choisissez le
sens de marche désiré,
avant ou arriére. (image 6)
> Actionner la clé de con-
tact. (image 7)
=» _ Débloquer le frein arrêt.
(image 8)
> Appuyer lentement avec
le pied droit sur la pé-
dale de l'accélérateur
pour amener la machine
à l'endroit voulu.
= Une fois sur site, bloquer
le frein d'arrét. (image 9)
= Mettre la machine en
route avec la clé de
contact. (image 10)
=> Pendant le travail, il est
également possible de
régler le levier de direc-
tion sur avant ou arriere
alors que la pedale de
l'accélérateur est
actionnée.
5. Operating the
appliance
5.1 Driving the machine
Do not allow any other
persons to ride with you on
the machine!
= Select required direction
of travel with the For-
wards/Backwards lever.
(picture 6)
= Insert key switch.
(picture 7)
= Release parking brake.
(picture 8)
=» Press driving pedal
slowly downwards with
right foot and drive
machine to destination.
=> At destination, secure
machine with parking
brake. (picture 9)
=» Switch off machine with
key switch. (picture 10)
= You may change the
position of the For-
wards/Backwards lever
even when working with
your foot on the driving
pedal.
5. Werken met de
machine
5.1 Rijden met de machine
Laat geen andere personen
meerijden op de machine.
= De rij-richting kunt u be-
dienen met d Vooruit/
Achteruit hendel. (foto 6)
> Doe de sleutel in het
contact en draai de
sleutel om. (foto 7)
> Haal de machine van de
handrem af.( foto 8 )
=> Duw het gaspedaal met
de rechtervoet langzaam
naar beneden en rijdt
naar de bestemming.
= Op de bestemming, zet
dan de machine op de
handrem. ( foto 9)
> Zet de machine uit door
middel van de sleutel.
( foto 10)
= Ukunt de positie van de
Vooruit/Achteruit hendel
veranderen ook al heeft
u uw voet op het gas-
pedaal.
15
5.2 Befúllung (Bild 11)
Wassertemperatur max. 60 C.
Maximaler Füllstand = 130
Liter. Siehe Wasserfüllstands-
anzeige. (Bild 12)
Reinigungs- und Pflegemittel
immer nach der Wasserbe-
füllung dazugeben um die
Schaumbildung zu vermeiden.
Nicht
einfüllen!
über Maximal
Die vorgeschriebene Dosier-
menge von Reinigungs- und
Pflegemittel entnehmen sie
bitte den Herstellerangaben
auf den Gebinden.
Empfohlene Produkte von
Cleanfix Reiniguns- und Pfle-
gemittel auf Seite 12,
Abschnitt 3.2.
5.3 Saugdüse montieren
= Klemmbúgel (1) an der
Saugdüse soweit lösen,
dass sich diese auf den
Düsenträger (2) schieben
lassen. (Bild 13)
Darauf achten, dass sich die
Unterlagsscheibe oberhalb
des Düsenträgers befindet!
=> Klemmbügel (1) handfest
anziehen. (Bild 13)
= Saugschlauch (3) an der
Saugdüse aufstecken.
(Bild 13)
ВА sauber ==
5.2 Remplissage (im. 11)
Température de l'eau max.
60 C.
Remplissage max. = 130 litres.
Voir indication de niveau de
remplissage. (image 12)
Toujours ajouter le produit de
nettoyage après avoir rempli
d'eau, cela évite la formation
de mousse.
Ne pas remplir au-dessus du
maximum!
Pour la quantité de dosage
veuillez vous référer aux
indications des producteurs
sur les bidons.
Produits de nettoyage et de
soins recommandés par
Cleanfix, voir page 12,
chapitre 3.2.
5.3 Montage du suceur
> Desserrer les leviers de
blocage (1) de manière à
ce qu'ils soient libres sur
le suceur (2, image 13).
Veiller que la rondelle plate se
trouve au dessus du support
du suceur.
> Serrer à la main le levier
de blocage (1).
= Fixer le tuyau d'aspiration
(3) au suceur. (image 13)
5.2 Filling the tank (pict. 11)
Water temperature must
notvexceed 60 C.
Maximum fill level = 130 Litre.
See water gage. (picture 12)
Always add cleaning agent
after filling tank with water to
prevent froth from forming.
Do not fill
maximum!
beyond the
Please take the compulsory
dosage of cleaning emulsion
from the information written
on chemicals from the
producer.
Recommended cleaning and
maintenance chemical from
Cleanfix, see page 12,
chapter 3.2.
5.3 Attaching nozzle
> Nozzle tightening clamp
(1) on suction nozzle until
can be pushed onto the
nozzle support (2) on the
machine. (picture 13)
Make sure the washer is
mouneted adove the nozzle
holder.
= Tighten tightening clamp(1)
hand screwed. (picture 13)
=» Mount suction hose (3)
on suction nozzle. (pict. 13)
5.2 De tank vullen (foto 11)
Watertemperatuur maximaal:
60 Celsius
Max. hoeveelheid water: 130
Liter. Zichtbaar op de water-
indicator. ( foto 12)
Om schuimvorming tegen te
gaan ; altijd eerst de tank met
water vullen en daarna pas
het reinigingsmiddel toevoegen!
Niet meer vullen dan het
maximum!
Hanteer de aangegeven do-
sering van het reinigingsmid-
del, dat wordt beschreven in
de gebruiksaanwijzing op de
verpakking.
5.3 Monteren van de
zuigmond
> Klembeugels (1) van de
zuigmond zover los-
draaien, zodat deze in de
inkepingen van de zuig-
monddrager (2) gescho-
ven kan worden. (foto 13)
> Klembeugel (1) stevig
draaien d.m.v. een aantal
keren naar links bewegen
tot u voelt dat het niet meer
vaster kan. U maakt een
aantal korte bewegingen
van rechts naar links, om-
hoog, naar rechts, omlaag
en naar links. (foto 13)
=> Zuigslang (3) op de zuig-
mond aansluiten. (foto 13)
®
———— | cleanfix
FU Swini Macia Cul
=16
RA sauber =
5.4 Werkzeugmontage,
Demontage und Wechsel
5.4.1 Werkzeugmontage
=» Aufsitzmaschine mit
Zündschlüssel ausschal-
ten. (Bild 14)
= Werkzeug (Bürste oder
Führungsteller mit zen-
trisch fixiertem Pad) unter
den Bürstenantrieb schie-
ben, nach oben in die
Aufnahme drücken und
durchdrehen entgegen
der Bürstendrehrichtung
einrasten. (Bild 15)
Die Borstenlánge der Búrsten
und die Dicke des Pads darf 1
cm nicht unterschreiten. Bei
zu kurzen Borsten oder zu
dinnem Pad kann der Bo-
denbelag beschádigt werden.
Das Arbeitswerkzeug regel-
mäßig vor Beginn der Arbei-
ten kontrollieren.
5.4.2 Werkzeugdemon-
tage- oder wechsel
> Aufsitzmaschine mit Zúnd-
schlüssel ausschalten.
(Bild 16)
=» Werkzeug (Bürste oder
Führungsteller mit zen-
trisch fixiertem Pad) an-
heben in Bürstendreh-
richtung drehen und ab-
senken. Das Werkzeug
klinkt aus. (Bild 17)
5.4 Montage / demontage
et changement d'outils
5.4.1 Montage des outils
=» Arréter la machine avec
la clé de contact.
(image 14)
> Pousser |'outil (brosse ou
plateau de commande
avec pad fixé au centre)
au-dessous de l'entraîne-
ment, en tournant dans le
sens inverse de rotation
des brosses. (image 15)
La longueur des poils de la
brosse ne doit pas être
inférieure à 1cm. L'épaisseur
du pad ne doit pas être
intérieure à 1 cm. Si les poils
de la brosse sont trop courts
ou le pad trop fin, le
revêtement de sol peut être
endommagé.
Contrôler régulièrement l'outil
de travail avant de comman-
cer votre tâche.
5.4.2 Démontage ou
changement d'outils
> Arrêter la machine avec
la clé de contact.
(image 16)
=> Soulever l’outil (brosse
ou support de pad), le
tourner dans le sens de
la rotation et l'abaisser.
L'outil se déclique
(image 17).
5.4 Attaching, disconnec-
ting and replacing tools
5.4.1 Attaching tools
=> Switch off the machine
with key switch.
(picture 14)
= Push tool (brush or guide
plate with centrally fixed
pad) beneath the drive
and lift upwards, click
home by rotating out-
wards. (picture 15)
Do not allow the lenght of the
bristles on the brushes to
wear to under icm. Do not
allow the thickness of the pad
to wear to under 1 cm.
Damage may be caused to
the floor if the bristles are too
short, or the pad too thin.
Check work tools regularly
before starting work.
5.4.2 Disconnecting or
replacing tools
= Switch off the machine
with key switch.
(picture 16)
=» Rise tools (brushes or
pad holder with centric
fixed pad), turn in brush
dircetion and lower down.
The tool will latch inn.
(picture 17)
=—————"| cleanfix |=17
5.4 Monteren, demonteren
en vervangen van accessoires
5.4.1 Monteren van de
accessoires
> Zet de machine uit door
de sleutel om te draaien.
( foto 14)
> Duw borstel/padhouder in
het borstelhuis, met de
gecentreerde pennen naar
boven wijzend. Vervolgens
de borstel/padhouder naar
boven drukken, met de ge-
centreerde pennen in de
gaten. Hiema de borstel
tegendraads draaien,
zodat u hem vastklikt.
Als de borstelharen te kort zijn
of de pad te dun is , kan de
vloer beschadigen. Sta niet toe
dat de lengte van de borstel-
haren korter zijn dan 1 cm. Dit
geldt ook voor de pad , deze
mag niet dunner zijn dan 1 cm.
Controleer dit zeer regelmatig
voordat u gaat met de RA
sauber gaat werken.
5.4.2 Demonteren of ver-
vangen van de accessoires
= Zet de machine uit met
de sleutel. ( foto 16)
=» Accessoires (bijv. borstel of
padhouder) vastpakken en
in de normale draairichting
draaien, deze valt er nu
automatisch onderuit.
RA sauber =
5.5 Arbeitsweisen
5.5.1 Vorbereitung
Die zu reinigende Fláche
muss mittels Feuchtwischen
oder Kehrsaugen von groben,
losen Verunreinigungen ge-
sáubert werden, ansonsten
verfangen sich Fremdkórper
unter den Lamellen der
Absaugdúse und beeintrách-
tigen das Absaugresultat.
5.5.2 Maschinen Handling
Die Aufsitzmaschine darf nur
von geschulten Personen ge-
fahren werden.
5.5.3 Bedienfunktionen
5.5.3.1 Zundschlussel-
schalter
Die Aufsitzmaschine EIN-
oder AUS-Schalten.
Nach beendeter Arbeit die
Aufsitzmaschine ausschalten
und Zündschlüssel abziehen
um eine unbefugte Be-
nutzung zu verhindem.
(Bild 18)
5.5.3.2 Fahrtrichtungs-
hebel (1)
Vor- oder Rückwärtsfahrt
wáhlen.
5.5 Modes de travail
5.5.1 Préparation
La surface a nettoyer doit étre
exempte de salissures qui
volent: passer la serpilliére ou
la balayeuse, si non, des
corps étrangers se prennent
sous les lamelles du suceur
d'aspiration, ce qui nuit à la
qualité de l'aspiration.
5.5.2 Manipulation de la
machine
La machine peut uniquement
être utilisée par des
personnes ayant regu une
formation adéquade.
5.5.3 Fonction d'utili-
sation
5.5.3.1 Clé de contact
Mettre la machine sur
MARCHE- ou ARRET.
Après avoir terminé le travail,
éteindre la machine siège et
enlever la clé de contact afin
d'éviter l’utilisation de tiers.
(image 18)
5.5.3.2 Levier de direction
(1)
Choisir la marche avant ou
arrière.
5.5 Working methods
5.5.1 Preparation
Wet-wipe or vacuum the floor
to be worked over to remove
any loose solid dirt, if you do
not do this, solid dirt is likely to
become entrapped under the
screen of the suction nozzle,
thereby imparing the cleaning
result.
5.5.2 Handling the
machine
This machine is only to be
driven by trained persons.
5.5.3 Operating
functions
5.5.3.1 Key switch
Switches machine ON or
OFF.
Tum off the Machine with it's
key switch after finishing your
work, to make sure no
unauthorized person can use
the machine. (picture 18)
5.5.3.2 Forwards / Back-
wards lever (1)
To select forwards / back-
wards travel.
5.5 Werkmethoden
5.5.1 Voorbereiding
De schoon te maken ruimte
allereerst stofzuigen of natrei-
nigen om los/grof zuil te ver-
wijderen. Doe je dit niet, dan
gaat al het vuil vastzitten aan
de zuigmond en kan deze
minder goed reinigen.
5.5.2 Besturing van de
machine
De machine mag alleen wor-
den bestuurd door ervaren/
geinstrueerde personen.
5.5.3 Bedieningsfuncties
Het duidelijke bedieningspaneel
bevat de volgende functies:
5.5.3.1 De sleutel
Switches machine ON or OFF.
Schakel de machine ON of
OFF.
Zet na gebruik altijd de machine
uit met de sleutel. En haal de
sleutel uit het contact, zodat u
zeker weet dat niemand anders
gebruik maakt van de machine.
( foto 18)
5.5.3.2 Vooruit / Achteruit
hendel (1)
U kunt hiermee bepalen of u
voorwaarts of achterwaarts
rijdt.
18
RA sauber
5.5.3.3 Regler Dosierstufe (2)
Die Dosierung kann mit dem
Regler stufenlos eingestellt
werden.
5.5.3.4 Wippenschalter
Bürstenantrieb
EIN / AUS (3)
Ein- und Ausschalten Búrs-
tenantrieb. Der Búrstendruck
wird vollautomatisch úber die
Elektronik geregelt.
5.5.3.5 Wippenschalter
Saugdüse (4)
Ein- und Ausschalten Saug-
motor.
5.5.4 Uberwachung der
Maschine
5.5.4.1 Schmutzwasser-
tank voll
Ist der Schmutzwassertank
mit Schmutzlósung gefúllt,
schaltet der Niveauschwim-
mer (5, Bild 20) das Saug-
gebláse ab.
5.5.4.2 Batterieladungs-
kontrolle
Die Kontrolllampen (6, Bild 21)
zeigen den Ladungszustand an.
Grin = Batterie vollgeladen+
5.5.3.3 Régulateur du
dosage (2)
Le dosage peut étre réglé en
continu avec le régulateur.
5.5.3.4 Bouton à bascule en-
trainement brosses
MARCHE/ARRET (3)
Enclenchement et déclen-
chement de l'entraînement
des brosses. La pression des
brosses est réglée par
l'électronique.
5.5.3.5 Bouton à bascule
suceur (4)
Enclenchement et déclen-
chement moteur d'aspiration.
5.5.4 Surveillance de la
machine
5.5,4.1 Plein de réservoir
d’eau sale
Si le réservoir est rempli
d'eau sale, le flotteur (5,
image 20) déclenche l’arrêt
du moteur d'aspiration.
5.5.4.2 Contrôle de la
charge de batterie
Les témoins (6, image 21)
indiquent l’état de charge.
Vert = accumulateur plein+
5.5.3.3 Controller dosage (2)
The dosage can be adjusted
stageless with the control
unit.
5.5.3.4 Tumbler switch
brush drive
ON / OFF (3)
On- and Off setting brush
drive. The brush down pres-
sure is controlled by the
electronic.
5.5.3.5 Tumbler switch
suction nozzle (4)
On- and Off setting suction
motor.
5.5.4 Machine monitors
5.5.4.1 Dirt water tank full
As soon as the dirt water
tank is filled up with dirty
emulsion, the suction mo-tor
will turn off through the level
float.
5.5.4.2 Battery charging
control
The Control lamp (6, pict. 21)
shows the charging condition.
Green=Battery fully charged +
®
=— — — — — | cleanfix
FY gies sia Quallty.
5.5.3.3 Traploze doseer-
knop (2)
Met deze knop kunt u de
hoeveelheid water/reinigings-
middel doseren.
5.5.3.4 Borstelknop (3)
Met deze schakelknop kunt u
de borstels aan of uit zetten.
De borsteldruk wordt electro-
nisch geregeld.
5.5.3.5 Zuigmotorknop (4)
Met deze schakelknop kunt u
de zuigmotor aan of uit zetten.
5.5.4 Machine-controle
5.5.4.1 Vullwatertank vol
Als de vuilwatertank hele-
maal vol zit met vuil water,
schakelt de zuigmotor zich
automatisch uit d.m.v. de
(niveau) vlotter.
5.5.4.2. Batterij-laad-controle
Het controle-lampie (6, foto 21)
laat zien hoe vol de batterij is.
Groen = helemaal vol +
19
Gelb
Rot
Batterieleistung + -
Batterie -, Arbeit
beenden
und Batterie laden. Bei Miss-
achtung schaltet die Aufsitz-
maschine ab.
Achtung: Batterie
wird geschädigt bei
Tiefentladung.
5.5.4.3 Notaus
Bei Not- oder Wartungsfall
roten Knopf (7, Bild 22)
drücken: Bordnetz und
Batterie werden getrennt. Die
Aufsitzmaschine stoppt.
5.5.5 Arbeiten bei leich-
ter Verschmutzung
> Wippenschalter Búrsten-
antrieb (3) und Wippen-
schalter Saugdiise (4)
einschalten. (Bild 23)
= Wenn mehr oder weniger
Reinigungslósung not-
wendig ist, mit dem Reg-
ler Dosierstufe (siehe
5.5.3.3.) stufenlos
regulieren.
=> Feststellbremse lósen.
(Bild 24)
Jaune = accumulateur + -
Rouge = accumulateur -,
terminer le travail
et charger laccumulateur. En
cas de non observation, la
machine siége s'arréte.
Attention : une dé-
charge profonde en-
dommage l’accumulateur.
5.5.4.3 Interrupteur d'urgence
En cas d'urgence ou de
maintien, presser le bouton
rouge (7, image 22) : le réseau
de bord et la batterie sont
déclenchés. La machine siège
s'arrête.
5.5.5 Travailler sur des
surfaces peu souillées
=» Enclencher I'entraine-
ment des brosses (3) et
le suceur (4). (image 23)
= Régler le régulateur de
dosage selon le degré de
saleté (voir 5.5.3.3.).
= Lâcher le frein de station-
nement. (image 24)
RA sauber —Ñ——Ñ—_ "*d$4.——.—_ _.. . . —. .,.Á.-.eFHql WÑQ.2_—————— —..- —
Yellow = Battery power + -
Red = Battery -, finish
work
and recharge battery. On
contempt the Ride On ma-
chine will shut off.
Warning: battery
may be damaged if
charge level falls too low.
5.5.4.3 Safety stop
In case of any emergency or
maintenance push red
button. The main power
supply and battery will
disconnect.
5.5.5 Working on
slightly soiled floors
=» Turn on tumbler switch
brush drive (3) and
tumbler switch suction
nozzie (4). (picture 23)
=» If more or less cleaning
emulsion is needed,
adjust with controller
stageless. (see 5.5.3.3.)
=» Release parking brake.
(picture 24)
Geel = voldoende + -
Rood = leeg
Als het lampje rood аапдеей,
schakel dan de machine uit
en laadt de batterijen op.
Batterij kan bescha-
digd raken als u hem
te weinig of lange tijd niet
oplaadt.
5.5.4.3. Noodknop
In geval van nood druk op de
rode knop. De hele machine
schakelt zich uit en de
batterij wordt ook
automatisch uitgeschakeld.
5.5.5. Werken op enigs-
zins vervuilde vioeren
= Druk op de borstelknop
(3) en de zuigmotorknop
(4) om deze in te scha-
kelen. (foto 23)
= Indien meer of minder
water is benodigd, dit
regelen met de traploze
waterdoseerknop. (zie
5.5.3.3)
=» Zet de machine van de
handrem af. (foto 24)
= cleanfix =20
RA sauber
=» Fahrpedal langsam nach
unten drúcken, die Búrs-
ten und die Saugdüse
senken sich, automa-
tische Inbetriebsetzung
der Búrsten und der
Saugleistung und die Ma-
schine bewegt sich in die
angewáhlte Richtung.
= Durch stärkeren Druck
auf Fahrpedal (Bild 24)
kann die Fahrgeschwin-
digkeit erhöht werden.
= Die Funktion des Lenk-
rads ist vergleichbar mit
jener am Auto.
Achtung:Schwenkbe-
reich einkalkulieren.
= Zum Bremsen muss das
Bremspedal (8) verwen-
det werden.
Um Beschädigungen des Bo-
denbelages zu vermeiden,
schaltet der Bürstenantrieb
nach dem loslassen des
Fahrpedals (9) selbständig
nach ca. 1 Sekunde ab.
Niemals ohne Lauge arbei-
ten! Arbeiten ohne Laugen-
zufuhr kann zu Beschädl-
gungen des Bodenbelags
führen!
=» Presser doucement la
pédale d'accélérateur,
les brosses et le suceur
se baissent, mise en
marche automatique des
brosses et de l'aspiration
et la machine se déplace
dans la direction choisie.
=> En appuyant plus ferme-
ment sur la pédale (image
24) de l'accélérateur, vous
pouvez augmenter la vi-
tesse d'avance de la
machine.
=> La fonction du volant est
comparable a celle du
volant d'une voiture.
Attention: Calculer la
plage d'inclinaison.
=> Pour freiner, vous devez
utiliser la pédale (8) de
frein.
Pour éviter d'endommager le
revêtement de sol, l'entrai-
nement des brosses s'arrête
de manière autonome
environ 1 seconde après le
relâche-ment de la pédale
(9) de l'accélérateur.
Respecter les temps
d'action des produits de
nettoyage qui sont
indiqués sur les
informations du produit.
= As you push down the
foot pedal slowly, the
brush and suction nozzle
lower it self, automatic
operation of the brushes
and suction power as well
as the machine moves in
direction you choose.
=» Depress the drive pedal
(picture 24) to increase
the speed of travel.
> The steering-wheel
operates like a car
steering-wheel.
Warning: Remember
to allow for outward
swing.
= You must use the brake
pedal (8) to brake the
machine.
To avoid any damage to the
floor, the brush drive will
switch off automatically about
1 second after the drive pedal
(9) is released.
Never work without alkali!
Working without alkali may
result in damage to the
floor!
y
FE guien hacia Coal
= Als u met uw voet lang-
zaam de gaspedaal naar
beneden drukt, de borstel
en de zuigmond laten
zakken, dan gaan de bor-
stels, zuigmond en de
machine vanzelf werken.
U hoeft nu alleen nog
maar te sturen.
> UU kunt het gaspedaal
verder induwen of los-
laten om de snelheid te
bepalen.
> Het stuur werkt hetzelfde
als in een auto.
Let op: Denk er altijd
aan dat de machine
kan uitzwenken.
=» U moet altijd het rempe-
daal gebruik om de ma-
chine te laten remmen.
Om beschadigingen aan de
vloer te verkomen, schakelen
de borstels zich automatisch
uit, als het gaspedaal 1
seconden niet in gebruik is,
dus als de machine stil staat.
Werk nooit zonder vioeistof
(water/reinigingsmiddel)! Dit
kan de vioer beschadigen.
=21
RA sauber
5.5.6 Arbeiten bei starker
Verschmutzung
Indirekte Arbeitsmethode:
Scheuem und Absaugen in
mehreren Arbeitsgangen Auf-
sitzmaschine, wie unter Ab-
schnitt 5.5.1, Seite 18 be-
schrieben, vorbereiten.
1. Arbeitsgang
Wie unter Abschnitt 5.5.5,
Seite 20 beschrieben.
Einwirkungszeit des Reini-
gungsmittels gemáB der
Produkteinformation des
Herstellers beachten!
2. Arbeitsgang
Bei starker Verschmutzung
mit dem Regler (2, Bild 26)
Dosierstufe (siehe unter
Abschnitt 5.5.3.3.) stufenlos
je nach Bedarf ernóhen.
5.6 Entleerung
Schmutzwasser
Die Entleerung ist notwendig,
wenn die Schmutzwasser-
überwachung anspricht.
Im Schmutzwassertank ist ein
Niveauwächter (Pos.5, Bild 27)
montiert, der bei vollem Tank
oder Schaum, den Saugmotor
ausschaltet und somit vor
Beschädigungen schützt.
5.5.6 Travail sur une
zone trés sale
Methode de travail indirecte:
Laver et passer l'aspirateur
en plusieurs passages;
préparer la machine comme
cela est décrit plus haut.
1. Premiere operation
Comme decrit sous chapitre
5.5.5., page 20.
Respecter les temps d'ac-
tion des produits de netto-
yage qui sont indiqués sur
les informations du produit.
2. Deuxiéme opération
Augmenter le dosage par fort
encrassement avec le
régulateur (2, image 26)
selon besoin (voir chapitre
5.5.3.3.)
5.6 Vidange
li est nécessaire de vidanger
lorsque le témoin de surveil-
lance des eaux usées réagit.
Dans le réservoir d'eau sale
est monté un flotteur (5,
image 27) qui coupe le
moteur d'aspiration et le
protège ainsi d'endomma-
gements quand le réservoir
arrive au plein.
5.5.6 Working on heavily
soiled floors
Indirect working method:
Scrub and vacuum in several
operations. Prepare machine
as described above.
1. st Operation
As chapter 5.5.5, page 20
described.
Leave the product to take
effect as instructed in the
product Information.
2. st Operation
In case of any strong dirt, rise
dosage (see chapter 5.5.3.3.)
“with the controller (2, picture
26) stage less to meet your
requirements.
5.6 Draining the waste
water tank
Tank must be emptied when
waste water control indicator
comes on.
Inside the dirt water tank is a
level guard (5, picture 27)
mounted, which tums off the
suction motor as soon the tank
is filled with water or foam to
avoid any damage.
5.5.6 Werken op sterk
verontreinigde vioeren
Indirecte werk methode:
meerdere malen schrobben
en zuigen. Voorbereiden
zoals wordt beschreven in
hoofdstuk 5.5.1, pagina 9.
1. Werkwijze
Zoals wordt beschreven in
hoofdstuk 5.5.5, pagina 20.
Gebruik het product
(dosering, inwerktijd) zoals
wordt beschreven in de
productinformatie.
2. Werkwijze
Bij sterke verontreiniging met
de traploze doseerknop de
hoeveelheid water met
reinigingsmiddel verhogen.
(2, foto 26)
5.6 Lediging van de
vuilwatertank
In de vuilwatertank is
niveauviotter gemonteerd ( 5,
foto 27). Bij een volle tank
water of schuim, schakelt de
zuigmotor automatisch uit om
beschadiging te voorkomen.
De tank moet dan geledigd
worden.
&
————— | ¢leanfiX
FY Swine Manta Casal
=22
RA sauber
5.6.1 Vorbereitung
Entleerung
Aufsitzmaschine zur geeig-
neten Entleerstelle fahren.
Vorteilhaft in WC oder Aus-
guss mit Kanalisationsan-
schluss.
(Abwasservorschriften
beachten).
=> Aufsitzmaschine mit
Zündschlüssel AUS-
schalten und Zünd-
schlüssel abziehen.
= Entleerschlauch (20, Bild
28) abkuppeln und hoch-
halten, Verschlusskappe
abschrauben.
> Entleerschlauch auf Aus-
gussstelle absenken und
Schmutzwassertank
entleeren.
Nationale Vorschriften zur
Entsorgung beachten. (siehe
Abschnitt 15 Entsorgung).
Bei Entleerung in Eimer kann
die Entleerung durch recht-
zeitiges Anheben des Ent-
leerschlauches unterbrochen
werden. Nach dem Entleeren
Deckel wieder gut zuschrau-
ben und Entleerschlauch
wieder in die Schlauchhal-
terung stecken. (Bild 28)
5.6.1 Préparation à la
vidange
Amener la machine vers une
zone de vidange appropriée,
de préference dans les WC
ou dans un bac raccordé sur
les canalisations
(respecter les consignes
concernant les eaux usées).
=» Couper la machine en
mettant la clé de contact
sur Arrét et retrir la clé de
contact.
> Débrancher le flexible (20,
image 28) de vidange et le
maintenir en hauteur,
dévisser le bouchon.
=» Poser le tuyau de
vidange dans l'endroit à
vidanger et vider le
réservoir d’eau sale.
Respecter les consignes
nationales d'élimination! (Voir
le point 15 sur l'élimination).
Si vous vidangez dans un
seau, vous pouvez inter-
rompre le processus en levant
à temps le flexible.
Après la vidange, bien revis-
ser le bouchon et replacer le
flexible de vidange dans son
support. (image 28)
5.6.1 Preparation
Drive the machine to a
suitable place for draining the
tank, prefeably into a WC or
the drains.
(Observe local waste water
rules).
= Turn machine OFF with
key switch and remove
the key switch.
=> Lower drainage hose (20,
picture 28 to selected
outlet.
=> Lower the drain hose
down to the outlet and
drain dirt water tank.
Observe national disposal
requirements!
(See "Disposal” 15).
When draining into a bucket,
the flow of water can be
interrupted by holding the
hose up high.
Ensure cover is screwed on
tighly after drainage and
return drainage hose to its
holder. (picture 28)
eleanfix |=2:
5.6.1 Voorbereiding voor
het ledigen
Rijdt de machine naar een
geschikte plek om de tank te
legen bijvoorbeeld een toilet
of een andere afvoermoge-
likheid.
(Lees hiervoor de lokale
regels voor het afvoeren van
water door!)
=> Zet de machine uit met
de sleutel, en haal de
sleutel uit het contact.
= Pak de afvoersiang, hou
deze slang omhoog en
draai de dop eraf.
(20, foto 28)
= Richt nu de afvoerslang
naar beneden, en houdt deze
bijvoorbeeld in het toilet.
Lees daarvoor de Nationale
milieu-eisen!
(zie hoofdstuk 15)
Wanneer u wilt afvoeren in
een emmer, kunt u het
stromen laten stoppen door
de slang omhoog te brengen.
Vervolgens de dop weer
goed op afvoerslang draaien
en terug in de slangenklem
plaatsen (foto 28).
RA sauber
Beim Austreten von
Schaum und / oder
Wasser unterhalb der
Tanks / Tankdeckel muss
die Aufsitzmaschine sofort
abgeschaltet und entleert
werden.
Der Arbeitskreislauf kann
beliebig wiederholt werden
bis die Batterien entladen
sind.
5.7 Arbeitsende
Wenn stórende Restwasser-
spuren noch am Boden
sichtbar sind:
=> Zúndschlússel EIN
(Bild 29)
> Wippenschalter Saug-
motor auf |, Saugdúse
senkt beim anfahren ab
und Saugmotor startet.
= Fläche überfahren und
Restwasser aufsaugen.
Die Aufsitzmaschine (wie in
Abschnitt 5.6.1 beschrieben)
zur Entleerstelle fahren.
6. Wartung
Zindschlissel auf AUS-
schalten und Zúndschlússel
abziehen! (Bild 30)
Si de la mousse et/ou
l'eau s'ecoule par le
dessous du réservoir / bou-
chon, il faut immédiatement
débrancher et vidanger la
machine.
Le cycle ae travail peut être
répété à volonté jusqu'à ce
que les batteries soient
déchargées .
5.7 Terminer le traivail
Lorsque des traces d'eau
génantes sont encore
visibles sur le sol:
=» Tourner la clé de contact
sur MARCHE (image 29)
> Interrupteur à bascule du
moteur d'aspiration sur |,
le suceur s'abaisse lors
du démarrage et le mo-
teur se met en marche.
=> Repasser sur les sur-
faces pour absorber les
eaux residuelles.
Amener la machine (comme
cela est décrit au point 5.6.1)
vers une zone de vidange
appropriée.
6. Maintenance
Tourner la clé de contact sur
ARRET avant de la sortier la
clé! (Page 30)
If any foam and/or
water leak out trom
below the tank/cover,
switch off the machine
immediately and drain the
tank.
These operations can be
repeated as often as required
until there is no charge left in
the batteries.
5.7 After finishing work
If unslightly traces of water
remain visible on the floor:
> Turn key switch ON
(picture 29)
= Set tumbler switch suction
Motor to I, suction nozzle
Drops down and suction
motor startet.
Turns on.
= Vacuum up remaining
water.
Drive machine to a suitable
drainage point (as described
in 5.6.1).
6. Maintenance
Turn key switch to OFF and
remove the key!
(picture 30)
Als er schuim en/of
water uit de tank/dop
lekt, meteen de machine
uitschakelen en de tank
leegmaken.
5.7 Na de reiniging van
de vioer
Als er nog enkele water-
sporen op de vloer liggen:
= Schakel de machine in
(foto 29).
=» Zet de zuigmotor op 1,
vervolgens zakt de
zuigmond en de zuig-
motor start.
= Zuig het restant water op.
Rij met de machine naar een
geschikte afvoerpunt.
(Zoals beschreven in 5.6.1.)
6. Onderhoud
Allereerst : schakel de ma-
chine uit en haal de sleutel uit
het contact (foto 30).
24
RA sauber =
6.1 Tanksystem
= Schmutzwassertank über
Entleerschlauch ent-
leeren. (Bild 28)
Mit Schlauch oder ähnlichem
den Schmutzwassertank zur
gründlichen Reinigung aus-
spülen. (Bild 31)
Zum Austrocknen den
Tankdeckel (A) offen lassen,
zur Vermeidung von schlech-
tem Geruch.
6.2 Saugdüse
Saugdüse (15, Bild 32) ab-
nehmen und mit Bürste oder
Schwamm unter fließendem
Wasser reinigen.
Lamellen dabei auf Ver-
schleiss kontrollieren, ver-
schlissene Lamellen ersetzen.
Achtung!
Verletztungsgefahr:
Düse und Lamellen nicht mit
bloßen Händen reinigen,
sondern mit Handschuhen
unter Verwendung von einem
Schwamm oder Bürste.
6.1 Système de réservoir
> Vider le réservoir des
eaux usée à l'aide du
flexible de vidange.
(image 28)
Utiliser le flexible ou un outil
similaire pour bien nettoyer le
réservoir. (image 31)
Laisser le bouchon du
réservoir ouvert pour faire
sécher et éviter la formation
de mauvaises odeurs.
6.2 Suceur d'aspiration
Retirer le suceur d'aspiration
(15, image 32) et laver sous
l'eau courante avec une
brasse ou d'une éponge.
En même temps l'usure des
lamelles contrôler, remplacer
les lamelles usées.
Attention:
Risque de blessure: ne pas
nettoyer las suceur et les
lamelles à mains nues, mais
avec des gants et en utilisant
une éponge ou une brosse.
6.1 Tank system
= Drain waste water tank
via drainage hose.
{picture 28)
Clean thoroughly by rinsing
with a hose or similar.
(Picture 31)
Leave tank cover open so the
tank can dry out. This will
help to prevent unpleasant
odours.
6.2 Suction nozzle
Remove suction nozzle (15,
picture 32) and clean under
running water with a brush or
a sponge.
Check screening blades fúr
wear, replace any worn
screening blades.
Waming Danger of Injury:
do not clean nozzle end
screening blades with bare
hands. Use gloves end a
sponge or brush.
6.1 Vuilwatertank
=» Met de afvoerslang het
vuile water afvoeren (foto
28).
Spoel de vuilwatertank na,
door met een slang schoon
water in de tank te spuiten.
(foto 31)
Laat de tankdeksel open
zodat het kan drogen. Dit
voorkomt stank.
6.2 De zuigmond
Verwijder de zuigmond (15,
foto 32) en reinig het met
water en een borstel of
spons.
LET OP! l.v.m. scherpe
randen niet schoonmaken
met blote handen, maar
gebruik handschoenen.
Controleer regelmatig de
zuigrubbers op slitage. Indien
versleten meteen nieuwe
plaatsen.
RA sauber —=——————— ÑÑÑ hÑÑ.í_ Ñ
6.3 Werkzeuge
Bürsten oder Fúbhrungsteller
mit Pad auskuppeln und
reinigen. (Bild 33)
Achtung!
móglich.
Werkzeuge auf Fremdkórper
wie z.B. Metallteile: Schrau-
ben, Holzsplitter usw. úber-
prúfen und diese entfernen.
Belagscháden
Es dürfen nur die für das
Gerät vorgesehenen Werk-
zeuge (Pads, Bürsten) ver-
wendet werden.
Die Verwendung anderer
Werkzeuge, kann die Sicher-
heit beeinträchtigen.
6.4 Frischwasserfilter
Bei táglichem Gebrauch
Frischwasserfilter (10, Bild
34)) einmal wöchentlich auf
Verschmutzung kontrollieren,
gegebenenfalls reinigen.
6.5 Luftfilter
Bei täglichem Gebrauch
Saugluftfilter (25, Bild 35)
zweimal wöchentlich auf
Verschmutzungen kon-
trollieren, gegebenenfalls
reinigen.
6.3 Outillage
Detacher et nettoyer les
brosses ou le plateau entrai-
neur avec pad. (image 33)
Attention: degäts possibles
sur le revétement.
Contrôler que des corps
étrangers tels que des pieces
métalliques (vis) ou des
éclats de bois ne sont pas
pris dans les outils, les
enlever le cas échéant.
Seuls les accessoires (pads,
brosses) prévus pour cet
appareil doivent étre utilises.
L'utilisation d'autres acces-
soires peut porter atteinte à
la sécurité.
6.4 Filtres d'eau
Si l'usage est quotidien, vérifier
une fois par semaine que le
filtre (10, image 34) á solution
détergente n'est pas encrassé
et le nettoyer le cas échéant.
6.5 Filtre à air
Si l'usage est quotidien,
vérifier deux fois par semaine
que le filtre d'aspiration n'est
pas encrassé et le nettoyer le
ces échéant.
6.3 Tools
Remove and clean brushes
or quide plate with pad.
(picture 33)
Warning: Possible damage
to floor coverings:
Remove any foreign bodies
such as e.g. metal parts,
screws, sprinters of wood etc.
which you find in the tools.
Use only original tools (Pads,
Brushes) every other tool can
impair the securety.
6.4 Clean fresh water
filters
If the machine is used daily,
check whether the filter (10,
picture 34) is dirty once a week
and clean if necessary.
6.5 Air filter
If machine is used daily,
check whether suction air
filter is dirty twice a week end
clean if necessary.
6.3 Accessoires
Verwijder de borstel / pad-
houder / pad en maak deze
schoon (foto 33).
Attentie: Voorkom mogelijke
beschadiging aan de vioer:
Verwijder vreemde voor-
werpen borstel/pad zoals:
metaalstukjes, schroeven,
houtsplinters etc. meteen als
u het constateert.
Gebruik alleen de originele
onderdelen ( pads en bors-
tels ). Andere accessoires
kunnen de veiligheid doen
verminderen.
6.4 Schoonwaterfilter
Als de machine dagelijks in
gebruik is, controleer dan één
keer per week of de schoon-
waterfilter (10, foto 34) vies is.
Reinig deze als dit het geval is.
6.5 Luchtfilter
Als de machine dagelijks in
gebruik is, controleer dan
twee keer per week of het
luchtfilter vies is. Reinig deze
als dit het geval is.
a
cleanfix
FY Swiss kimis Quality,
26
RA sauber ———
6.6 Maschinenkorper
Aufsitzmaschinenkórper
auBen mit Schwamm und /
oder Lappen reinigen.
Das Reinigen der
Aufsitzmaschine mit
einem Hochdruckreiniger
oder Wasserschlauch kann
zu erheblichen Beschádi-
gungen führen und ist
deshalb verboten.
6.7 Wartungsplan
Die Mechanik der Hand- und
FuBbremse 2x jährlich
schmieren. (A, Bild 36)
Kette und Kettenrad 2x jahr-
lich schmieren.
(B, Bild 36)
Wenn die Hand- oder FuB-
bremse nicht mehr genúgend
Wirkung zeigt muss sie
nachgestellt werden.
(C, Bild 37)
Die Federführung der
Bremsklótze 2x Jährlich
schmieren.
(D, Bild 37)
6.6 Corps de la machine
Nettoyer la carrosserie exte-
rieure de la machine avec une
éponge et / ou un chiffon.
Le nettoyage de la
machine avec un
nettoyeur a haute pression
ou un jet d'eau trop puis-
sant peut provoquer
d'importants dégats et est
de ce fait interdit.
6.7 Maintenance
Lubrifier 2 fois par an la
mécanique à la main et au
frein à pied. (A, image 36)
La chaîne et la roue à chaîne
lubrifient 2 fois par an.
(B, image 36)
Si le frein à pied ou de main
ne lui produit plus suffisam-
ment ses effets doit être réglé.
(C, image 37)
Les Ferder des blocs de
freinage lubrifient 2 fois par
an.
(D, image 37)
6.6 Machine body
Clean outside of machine
body with a sponge end / or a
cloth.
Never clean the
machine with a high-
pressure cleaner or a water
hose as this can cause
considerable damage.
6.7 Maintenance
The mechanics of the hand
and foot brake lubricate 2
times annually.(À, picture 36)
The mechanics of the hand
and foot brake lubricate 2
times annually.(B, picture 36)
If the hand or foot brake does
no longer show sufficient
effect it must be readjusted.
(C, picture 37)
The spring guide of the brake
wedges lubricate 2 times
annually.
(D, picture 37)
6.6 Machine-behuizing
Maak de buitenkant van de
machine-behuizing schoon
met een spons of poetsdoek.
Maak de machine
nooit schoon met
een hogedrukreiniger of
een waterslang. Dit kan
aan-zienlijke schade
veroor-zaken aan de
machine.
6.7 Onderhoud diversen
De mechaniek van de hand -
en voetrem 2 keer per jaar
smeren. (A foto 36)
Ketting en kettingwiel 2 keer
per jaar smeren.
(B foto 36)
Als de hand- of voetrem niet
meer voldoende functioneert,
moet deze onmiddellijk
opnieuw afgesteld worden.
(C foto 37)
De remblokveer 2 keer per
jaar smeren.
(D foto 37)
27
RA sauber
Sitzpolster óffnen und die
Geblaseabluftschlauche 1x
jáhrlich durchspúlen.
(Bild 38)
Scharniere am Frischwasser-
tank und Sitzpolster 2x jáhr-
lich schmieren.
(Bild 39)
Monatlich Radschraube auf
festen Sitz kontrollieren.
(Bild 40)
Des tampons de siége ouvrir
et les tuyaux d'air d'échap-
pement de ventilateur rincer
1 fois par an.
(image 38)
Des articulations au réservoir
et des tampons de siège
lubrifient 2 fois par an.
(image 39)
Le boulon brut à tête fraisée
sur le siège ferme contrôler
tous les mois.
(image 40)
Open seat and flush the
suction exhaust air 1 x
annually.
(picture 38)
Lubricate hinges at the fresh-
water tank and upholstered
seat 2 times annually.
(picture 39)
Control monthly wheel bolt
for tight-ness. (picture 40)
Open de zitting en spoel de
luchtuitblaasslang van de
vacuümmotor 1 keer per jaar
door.
(foto 38)
Smeer de scharnieren van
de zitting 2 keer per jaar.
(foto 39)
Controleer maandelijks of de
wielen nog goed vastzitten.
(foto 40)
28
RA sauber
7 Batteriewartung
7.1 Nassbatterien
(23, Bild 41)
Wartung laut Hersteller
durchfúhren und Angaben
sowie Vorschriften befolgen!
Das Überfüllen der Batterien
führt zu Korrossionsschäden
an der Aufsitzmaschine. Wir
empfehlen wartungsfreie Bat-
terien.
Zur Ladung nur vom Her-
steller empfohlene Ladege-
räte benutzen.
Maschine nur in gut belüf-
teten Räumen laden.
Explosionsgefahr!
7.2 Wartungsfreie
Batterien
Wartung laut Hersteller
durchführen und Angaben
sowie Vorschriften befolgen!
Zur Ladung nur vom Her-
steller empfohlene Ladege-
räte benutzen.
7 Entretien de la
batterie
7.1 Batteries a niveau
automatique
(23, image 41)
Procéder à l'entretien en
respectant les indications et
consignes données par le
fabricant!
Trop remplir provoque des
dégâts de corrosion sur la
machine. Nous recomman-
dons l'utilisation de batteries
sans entretien.
Pour le chargement, utiliser
exclusivement les chargeurs
préconisés par le fabricant.
Ne charger la batterie de la
machine que dans des locaux
bien ventilés.
Risques d'explosion!
7.2 Batteries sans
entretien
Procéder a l'entretien en res-
pectant leg indications et
consignes données par le
fabricant!
Pour le chargement, utiliser
exclusivement les chargeurs
préconises par le fabricant.
7 Battery
maintenance
7.1 Wet batteries
(23, picture 41)
Carry out maintenance in
accordance with manufactu-
rer's instructions and comply
with ell other requirements!
Batteries which overflow will
corrode the machine. We
recommend the use of
maintenance-free batteries.
Only uso charging devices
recommended by the manu-
facturer.
Always charge the machine
in well ventilated rooms.
Risk of explosion!
7.2 Maintenance-free
batteries
Carry out maintenance in line
with manufacturer's instruc-
tions and comply with all
other requirements!
Use only charging devices
recommended by the manu-
facturer.
7 Onderhoud van de
batterijen
7.1 Semi-tractie (natte)
batterijen
( 23, foto 41)
Voor wat betreft het onder-
houd moet u precies de in-
structies volgen zoals die in de
gebruiksaanwijzing van de
batterijen beschreven worden!
Overvolle batterijen kunnen
ernstige schade aanbrengen
aan uw machine. Om proble-
men te voorkomen adviseren
wij daarom in de meeste ge-
vallen onderhoudsvrije gel-
batterijen.
Voor het laden alleen het
aanbevolen laadapparaat be-
nutten.
Vanwege explosiegevaar
altiid laden in een goed
geventileerde ruimte.
7.2 Onderhoudsvrije
gelbatterijen
Gebruik bij het onderhoud
van de onderhoudsvrije gel
batterijen de instructies die de
fabrikant erbij heeft geleverd!
Gebruik ook alleen aanbe-
volen laadapparaten van de
fabrikant.
=29
144
RA sauber =
8. Sicherung
Achtung: Vor dem
Sicherungswechsel
Batterie über den Lade-
stecker von der Aufsitz-
maschine abkuppeln.
(Kurzschlussgefahr).
Der Stromkreis der Aufsitz-
maschine Ist mit einer Haupt-
sicherung (B) abgesichert.
Die Sicherung reagiert sofort
bei einer längerfristigen
Überlastung oder einem
Kurzschluss.
Wenn die Sicherung häufiger
anspricht oder nach dem
Austausch sofort wieder an-
spricht, liegt ein technischer
Defekt vor.
Rufen Sie den Service!
Zum austauschen der Si-
cherung (B) die Abdeckung
(Bild 42) abschrauben.
Die Mutter (A) vom Si-
cherungshalter abschrauben
und die defekte Sicherung
ersetzen. Neue Sicherung
mit Mutter wieder befestigen
(Bild 43) und Abdeckung
einsetzen. (Bild 44)
Prüfen Sie die Maschinen-
funktionen.
Nur Sicherungen mit
dem vorgeschriebe-
nem Wert verwenden!
8. Fusible
Attention: avant de
changer un fusible,
déconnecter la batterie de
la machine au niveau de la
prise de mise en charge.
(Risque de court-circuit)
Le circuit de la machine
siege est muni d'un fusible
principal (B). Le fusible réagit
immédiatement à la suite
d'une surcharge prolongée
ou d’un court-circuit . Si le
fusible brûle plus fréquem-
ment ou grille tout de suite
apres son remplacement, il y
a un défaut technique.
Appelez le service
technique!
Pour remplacer le fusible (B),
dévisser le cache (image
42). Dévisser l'écrou (A) du
porte fusible et remplacer le
fusible. Fixer le nouveau
fusible avec l'écrou (image
43) et remettre le cache
(image 44). Contrólez les
fonctions de la machine.
Utiliser uniquement
des fusible de la
puissance indiquée!
8. Fuse
Warning: before
changing any fuses,
disconnet the battery from
the machine via the char-
ging plug.
(Risk of a short clcuit)
The power circle of the
machine is secured with a
main fuse. The fuse reacts
as soon as an over charging
or a short cut occurs. If the
fuse act more often or after
the replacement, you have to
look into a technical defect.
Call the service station!
To exchange the fuse screw
off the cover (see pic.).
Unscrew the nut from the
fuse holder and replace the
faulty fuse. Fasten the fuse
with the nut again and insert
the cover.
Only use fuse of the
specified amperage!
8. Zekeringen
Let op: Voordat u
zekeringen gaat
verwisselen of vervangen,
koppel eerst de batterijen
van de machine af door
middel van de laadstekker.
(i.v.m. kortsluitingsgevaar)
De stroomkring van de ma-
chine is met een hoofdze-
kering (B) beveiligd. De
zekering reageert bij overbe-
lasting en kortsluiting. Als er
nieuwe zekeringen in gedaan
zijn en de machine springt
meteen weer uit, dan is er
een ander technisch defect.
Bel de service dienst!
Om de zekering (B foto 43)
te verwisselen moet u aller-
eerst de afdekplaat verwij-
deren (zie foto 42).
De moer ( A foto 43) van de
zekeringenhouder losdraaien
en de defecte zekering
verwijderen. De nieuwe ze-
kering met moer bevestigen
(foto 43). De afdekplaat
terugplaatsen (foto 44).
Gebruik alleen de
voorgeschreven
zekeringen.
9. Aufsitzmaschine
Betriebsstunden
Ihre Aufsitzmaschine ist mit
einem Betriebsstundenzähler
(11, Bild 45) ausgerüstet, der
die geleistete Betriebsdauer
sofort nach dem Anfahren bis
zum Arbeitsende (Stillstand
der Aufsitzmaschine und Ab-
ziehen des Zündschlüssels)
speichert. Ihre Aufsitzma-
schine schaltet nach 10 Min.
automatisch ab, wenn der
Zindschlússel nicht auf O
geschaltet und abgezogen
wird.
10. Kleine Stórungen
10.1 Maschine hat keine
Funktion
Mógliche Ursachen und
Abhilfe:
=> Zündschalter auf AUS
=> Zündschalter EIN-
schalten (Bild 46)
= Maschine wird gerade
geladen
> Ladeprozess beenden
> Batterien entladen
> Batterien laden
(Selte 13, 4.2)
9. Heures de service
de la machine siège
Votre machine siège est
munie d'un compteur d'heu-
res de service (11, image 45)
qui mémorise la durée
d'opération du moment du
démarrage jusqu'à la fin de
travail (arrêt de la machine
siège, clé de contact retirée).
Votre machine siège s'éteint
automatiquement après 10
min. si la clé n’a pas été
tourné sur position O et n'a
pas été retiré.
10. Petites pannes
10.1 La machine ne
fonctionne pas
Causes possibles et
remedes:
= La clé de contact est sur
ARRET
> La toumer sur MARCHE
= La machine est en cours
de chargement
> Achever le processus
de mise en charge
= Les batteries sont
déchargées
> Les mettre en charge
(Page 13, 4.2)
RA sauber —=—r——.— FF. ...[íÉ 5769 _ _ _ ZÑ_ ————————
9. Machine operating
hours
Your Ride On machine is set
up with a hours gage (11,
picture 45), which counts and
safes the working hours, from
the start until the working
finish. Your Ride On machine
will turn it self off in case you
do not turn the key to O. and
take off the key after.
10. Minor defects
10.1 Machine will not
function
Possible causes and
remedies:
= Key switch turned to OFF
3 Switch ON
=» Machine is currently
being charged
> Stop charging process
Batteries are flat
Re-charge
(Page 13, 4.2)
vd
a
cleanfix
FU rias Mais Or
9. Werkuren-teller
Deze RA sauber is uitgerust
met een werkurenteller (11,
foto 45), die alle werkuren ops-
laat. Vanaf het opstarten tot het
beéindigen van de werk-
zaamheden. De werkuren-
teller begint met tellen zodra u
begint met rijden, en stopt als u
de machine uitschakelt.
De machine schakelt zichzelf
automatisch na 10 minuten,
als de startsleutel niet op O
gedraaid is en niet uit het
contact is genomen.
10. Storingen
10.1 Machine
functioneert niet
Mogelijke oorzaken + tips:
De sleutel staat op O:
De sleutel staat op O:
vob
=» De machine is waar-
schijnlijk aan het opladen:
3 Stop het laadproces
Batterijen zijn leeg:
Batterijen opladen
(Pagina 13, 4.2)
bd
=31
RA sauber
Sicherung 125 A defekt
Sicherung wechseln
(Seite 30, 8.0)
= Automatische Abschal-
tung nach 10 Min.
> Zündschalter auf EIN
(Bild 46)
=» Batteriestecker nicht
eingesteckt
> Batteriestecker
einstecken
yy
10.2 Keine Absaugung
Mógliche Ursachen und
Abhilfe:
=» Saugschlauch nicht in
Saugdüse gesteckt
> Saugschlauch
einstecken
= Saugdúse oder Saug-
schlauch verstopft
3 Saugdúse und Saug-
schlauch reinigen
= Saugmotor nicht einge-
schaltet
> Wippenschalter Saug-
motor einschalten
=> Saugmotor eingeschaltet,
aber Saugmotor saugt nicht
Schmutzwassertank voll
Schmutzwassertank
entleeren
У \
=» Les fusibles 125 A sont
défecteux
> Les remplacer
(Page 30, 8.0)
= Arrêt automatique aprés
10 min
> Remettre le contact
(image 46)
= Prise pour batteries n'est
pas branchée
> Brancher
10.2 Pas d'aspiration
Causes possibles et
remèdes:
=» Tuyau d'aspiration n'est
pas branché
> Brancher tuyau
d'aspiration
=> Suceur ou tuyau
d'aspiration bouché
> Déboucher suceur ou
tuyau d'aspiration
=» Moteur d'aspiration pas
enclenché
> Mettre le contacteur à
bascule sur MARCHE
> Moteur d'aspiration en-
clenché mais n’aspire pas
> Réservoir d'eau sale
plein
> Vidanger le réservoir
d’eau sale
Fuse 125 À defect
Replace
(Page 30, 8.0)
= Automatic turn off after
10 Min.
> Switch ON (picture 46)
Batterieplug isn't pluged in
Plug it in
y 4
$ 4
10.2 No suction
Possible causes and
remedies:
=» If suction hose is not
connected to nozzle
> Connect suction hose
=> Suction nozzle or suction
hose is blocked
> Clean suction nozzle
and suction hose
= Vacuum motor is not
turned on
> Tumbler switch
vacuum motor to ON
= Vacuum motor is turned
ON, but vacuum
motor does not work
Dirt water tank is full
Empty dirt water tank
++
Zekering 125 À defect:
Zekering wisselen
(Pagina 30, 8.0)
= Automatische uitschake-
ling na 10 minuten.
> Switch ON (picture 46)
+ J
Batterijstekker zit er niet in.
Batterijstekker zit er
niet in.
+ $
10.2 Geen zuigkracht
Mogelijke oorzaken en tips:
= Zuigslang zit niet (goed) op
de zuigmond bevestigd:
> Zuigslang stevig op de
zulgmond bevestigen
> Zuigmond of zuigslang zit
verstopt:
3 Zulgmond of zulgslang
schoonmaken
= Vacultimmotor is niet
ingeschakeld:
> Schakelknop vacuúm-
motor op On zetten
=> Vacutimmotor is inge-
schakeld maar de vacuúm-
motor doet het niet:
Vuilwatertank zit vol
Vuilwatertank
leegmaken
Lu
————| cleanfix |=:2
RA sauber
=> Saugluftfilter verstoptt
> Saugluftfilter reinigen
> Saugmotor saugt noch nicht
> Service anrufen
10.3 Schlechte Absaugung
Mógliche Ursachen und Abhilfe:
=> Schmutzwassertankdeckel
dichtet nicht richtig
> Dichtung und Sitz
kontrollieren
Deckel zu Entleerschlauch
Deckel nachziehen
% $
+
Sauglippen an Saugdúse
verschlissen
Neue Sauglippen montieren
Saugluftfilter verstopft
Saugluftfilter reinigen.
Fremdkörper in Saugdiise
Saugdüse reinigen
vd vd E Y
Keine Saugdüse im Düsenträâger
Saugdüse in Düsenträger
montieren (Seite 16, 5.3)
Klemmbügel anziehen
4
10.4 Bürste dreht nicht
Mögliche Ursachen und Abhilfe:
> Bürstenantrieb nicht eingeschaltet
Bürstenantrieb EIN-schalten
>
= Motor dreht, Werkzeug nicht
> Service rufen
=» Filtre d’aspiration d’air bouche
> Nettoyer filtre d'aspiration
d’air
10.3 Mauvaise aspiration
Causes possibles et remèdes:
+
Couvercle du réservoir d'eau
sale pas étanche
Contróler siége et joint
Couvercle du tuyau de vidange
Resserrer le couvercle
Racleurs du suceur uses
Remplacer les racleurs
Filtre d’aspiration d'air bouche
Nettoyer le filtre
4 yb E VE NY
Pas de suceur dans le support
du suceur
Monter le suceur (page 16, 5.3)
Serrer le leviers de blocage
4
+
Presence de corps étrangers
dans le suceur d'aspiration
Nettoyer
Pas de suceur dans le support
du suceur
Monter le suceur (page 16, 5.3)
Serrer le leviers de blocage
+ 4 yv
10.4 La brosse ne tourne pas
Causes possibles et remèdes:
= La touchs d'entrainement de la
brosse n'est pas enfoncée
Mettre sur MARCHE
=» Le moteur toume mais pas l'outil
> _ Appeler le service de maintenance
Vacuum air filter blocked
Clean vacuum air filter
Suction motor is vacuumingt
Call your service
vi did
10.3 Bad vacuum result
Possible causes and remedies:
= Dirt water tank cover is not
sealing good enough
Check sealing and cover
Lid to drain hose
Streaking Lid
Lammellas blocks the suction
nozzle
Mount new Lammellas
$F Vdd
Suction air filter blocked
Clean suction air filter
Foreign bodies in suction nozzle
Clean
$d vd Vdd
No jet nozzle inside jet nozzle
holder
Mount jet nozzle to jet nozzle
holder
(page 16, 5.3)
> Tighten clamb bar
y
10.4 Brush does not rotate
Possible causes and remedies:
Brush drive button not depressed
Switch ON
Motor turns, but not the tool
Call Service Centre
vi bd
vi $ $
== | eleanfiX |=:
Vacuum luchtfilter Zit verstopt:
Vacuum luchtfilter Zit verstopt:
Zuigmotor zuigt nog niet:
Service-dlenst bellen
10.3 Slecht zuigresultaat
Mogelijke oorzaken en tips:
=
+ VE LE SV Y Y YU a
y
Vuilwatertank deksel sluit niet
goed af:
Controleer de deksel
Deksel afvoerslang zit er niet
(goed) op
Goed vastdrukken van deksel
op afvoerslang
Zuigrubbers blokkeren de
zuigmond
Nieuwe zuigrubbers monteren
Zuigluchtfilter zit verstopt:
Zuigluchtfilter schoonmaken
Vreemd voorwerp in de zuigmond:
Zuigmond reinigen
No jet nozzle inside jet nozzle
holder
Geen zuigmond in zuigmond-
houder
Zuigmond in zuigmondhouder
monteren ( blz. 16, 5.3)
Klembeugel vastmaken
10.4 Borstel draait niet
Mogelijke corzaken en tips:
>
>
=,
Borstel staat niet aan:
Borstel aanzetten met de
borstelknop
Motor draait wel, maar de
borstel niet:
Service-dienst bellen
10.5 Keine oder zu wenig
Reinigungslósung
Mógliche Ursachen und Abhilfe:
Frischwassertank leer
Frischwassertank fúllen
Frischwasserfilter verstopft
Frischwasserfilter reinigen
zu wenig Reinigungslósung
Dosierung mit Regler stufen-
los regeln (Seite 19, 5.5.3.3)
+4 bb LU
10.6 Bürstenmotor oder Saug-
motor lassen sich nicht
ausschalten
Mógliche Ursachen und Abhilfe:
= Defekt
> Aufsitzmaschine ausschalten
> Service rufen
10.7 Batterien nicht geladen
Mógliche Ursachen und Abhilfe:
> Ladegerät oder Anschlusskabel
defekt
> Service rufen
Nassbatterien
Säuredichte messen laut
Hersteller
> Notfalls Batterle ersetzen
% +
10.5 Pas ou trop peu de
produit de nettoyage
Causes possibles et remèdes:
=,
y e y
Le réservoir de solution
detergente est vide
Le remplir
Filtre d'eau fraiche bouché
Nettoyer le filtre d’eau fraîche
Pas assez de détergent
Régler le dosage en continu
(page 19, 5.5.3.3)
10.6 Le moteur de la brosse
ou celui de l'aspirateur
ne se déclenche
Causes possibles et remèdes:
=
>
>
Défectueux
Déclencher la machine siège
Appeler le service de maintenance
10.7 Remise en état et entretien
Causes possibles et remèdes
=
% 4
Le chargeur ou le cable de
raccordement sont défectueux
Appeler le service de maintenance
Batteries a niveau automatique
Mesurer la densité de l'acide
selon les consignes du fabricant
Remplacer en cas de besoin
RA sauber ==
10.5 No, or too little, cleaning
solution
Possible causes and remedies:
y e od LU
Clean water tank empty
Clean water tank refill
Fresh water filter blocked
Clean fresh water tank
Not enough cleaning emulsion
Adjust dosage with controller
stageless (page 19, 5.5.3.3)
10.6 Brush motor or suction
motor cannot be
switched off
Possible causes and remedies:
=>
>
>
Defect ;
Turn off the Ride on machine O
Call Service Centre
10.7 Batteries not charged
Possible causes/remedies:
=
y y
Charging device or connector
cable defect
Call your Service Centre
Wet batteries
Measure acid density as per
manufacturer's instructions
Replace It necessary
10.5 Geen of te weinig water /
reinigingsmiddel
Mogelijke oorzaken en tips:
Y LE IL
Schoonwatertank is leeg
Schoonwatertank vullen
Schoonwatertank zit verstopt:
Schoonwatertank reinigen
Te weinig water / reinigingsmiddel:
De dosering regelen met de
traploze doseerknop
(pagina 9 5.5.3.3.)
10.6 Borstelmotor of zuigmo-
tor kunnen niet worden
uitgeschakeld
Mogelijke oorzaken en tips:
= Zi zijn defect:
> Schakel de machine ий (О)
> Service-dienst bellen
10.7 Batterijen niet geladen
Mogelijke oorzaken en tips:
=>
>
>
x
Laadapparaat of laadkabel kapot:
Service-dienst bellen
In geval van semi-tractie (natte)
batterijen
De zuurgraad meten als be-
schreven in gebrulksaanwijzing
van de fabrikant / leverancier
Indlen nodig batterijen vervangen
Natte batterijen dienen 2 keer per
jaar gecontroleerd en eventueel
bijgevuld te worden met gedistil-
leerd water.Machine is ook lever-
baar met gel batterljen, deze zijn
onderhoudsvri|.
RA sauber
Falsches Ladegerat zu Batterietyp
Abklaren, notfalls ersetzen
y y
Ladestecker oder Stecker an
Ladegerát defekt oder schlechter
Kontakt
Prüfen, notfalls ersetzen
Service rufen
ъ $
11. Instandsetzung und
Service
Instandsetzungen und Reparaturen
dürfen nur durch zugelassene
Cleanfix- Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte durchgeführt
werden, die mit allen relevanten
Sicherheitsvorschriften vertraut sind.
Eine Übersicht der Cleanfix-
Ansprechpartner finden Sie auf der
Rückseite dieser Bedienungs-
anleitung.
12. Serviceintervalle
Cleanfix-Aufsitzmaschinen sind
hochwertige Maschinen, welche im
Werk und durch autorisierte Prüfer
auf ihre Sicherheit geprüft worden
sind.
Elektrische und mechanische Bau-
teile unterliegen naturgemäfß nach
längerer Einsatzdauer einem Ver-
schleiß oder einer Alterung.
=> Le chargeur ne correspond pas
au modele de batterie
> Clarifier, remplacer en cas de besoin
=> Les fiches de mise en charge ou bien
les fiches du chargeur sont défectu-
euses ou font un mauvais contact
Vérifier, remplacer en cas de besoin
Appeler le service de maintenance
y y
11. Remise en état et
entretien
Les remises en état et réparations
doivent exclusivement être effec-
tuées par les services de main-
tenance compétents de Cleanfix ou
bien par du personnel qualifié
familiarisé avec toutes les mesures
de sécurité pertinentes.
Vous trouverez en annexe de ce
manuel un récapitulatif des corres-
pondants Cleanfix.
12. Fréquence d'entretien
Les machines Cleanfix sont des
produits de grande qualité dont la
sécurité a été testée en usine par
des contrôleurs habilités.
Cependant, après une durée d'utili-
sation un peu longue, les piêces
électriques et mécaniques présentent
naturellement des signes d'usure ou
de fatigue.
> Wrong charging device for
battery type
> Clarify, replace if necessary
= Charging plug or plug on char-
ging device defect, or poor
contact
Check, replace if necessary
Call your Service Centre
bo
11. Repairs and servicing
Repairs and service work are only to
be undertaken at approved Cleanfix
Customer Service Centres, or by
specialists who are familiar with all
the relevant safety requirements in
these instructions.
You will find an overview of Cleanfix
dealers in the appendix to these
instructions.
12. Servicing Intervals
Cleanfix machines are top quality
machines that have been checked for
safety at our works and by authorized
inspectors.
Notwithstanding, electrical and
mechanical components will unavoi-
dably be subject to wear and ageing
after a long period of use .
> Fout laadapparaat voor de
batterijen
> Een ander laadapparaat
aanschaffen
> Laadstekker of stekker van het laa-
dapparaat defect/slecht contact
Controleren, indien nodig
vervangen
Service-dienst bellen
11. Reparatie en service
Reparaties en service mag alleen
gedaan worden door een
goedgekeurd Cleanfix Klanten
Service Centrum, of service-
monteurs die bekend zijn met de
Cleanfix machines. Vraag uw
Cleanfix-dealer!
12. Service beurten
Cleanfix machines zijn machines van
topkwaliteit die door ons als mede
door gemachtigde inspecteurs, zijn
gecontroleerd op veiligheid.
Natuurlijk zijn deze machines, net
als alle elektronische apparaten, ook
onderhevig aan slitage en
veroudering na een lange
gebruiksperiode.
Zur Erhaltung von Betriebssicherheit
und Verfúgungsbereitschaft sind
folgende Service-Intervalle festgelegt:
Jedes Jahr oder nach 500
Arbeitsstunden.
Bei rauhen oder speziellen Einsatz-
bedingungen und/oder ungenügender
Wartung sind kürzere Intervalle
erforderlich.
Es dürfen nur Original Cleanfix-
Ersatzteile verwendet werden, andem-
falls entfallen alle Garantie und Haf-
tungsanspriche!
Der Service darf nur durch zugelassene
Cleanfix- Kundendienststellen oder
durch Fachkráfte durchgefúhrt werden,
die mit allen relevanten Sicherheits-
vorschriften vertraut sind.
Eine Übersicht der Cleanfix- Ansprech-
partner finden Sie im Anhang an dieser
Bedienungsanleitung.
13. AuBerbetriebsetzung /
Lagerung
13.1 AuBerbetriebsetzung
Wird die Maschine über längere Zeit
nicht benützt, müssen:
=> die Batterien geladen werden.
(siehe Seite 13, 4.2)
= Frisch- und Schmutzwassertank
entleert werden. (s. S. 22/23, 5.6)
= Die regelmäßige Wartung
durchgeführt werden.
(siehe Seite 27+28, 6.7)
= Alle Filter reinigen.
Afin de maintenir une sécurite de fon-
cionnement et pour que vos appareils
soient toujours prêts à l'emploi, il faut res-
pecter la fréquence d'entretien suivante:
1 fois par an ou toutes les 500
heures de service.
Un intervalle plus court peut s'avérer
nécessaire en d'utilisation dans des
conditions difficiles ou particulières
et/ou de maintenance insuffisante.
Seules leg pièces détachées Cleanfix
d'origine peuvent être utilisées, faute
de quoi toute garantie et recours en
responsabilité deviennent caduques!
L'entretien doit exclusivement être
effectué par les services de
maintenance compétents de Cleanfix
ou par du personnel qualifié familiarisé
avec toutes les mesures de sécurité
pertinentes.
Vous trouverez en annexe de ce
manuel un reécapitulatif des
correspondants Cleanfix.
13. Mise hors service |
Rangement
13.1 Mise hors service
Si la machine n'est pas utilisée
pendant une longue période, il faut:
= Charger les batteries .
(voir le page 13, 4.2)
=> Vider les seau d'eau sale et seau
d'eau propre (voir le page 21, 5.6)
=> Et procéder a l'entretien régulier
(voir le page 27+28, 6.7)
=> y compris nettoyer tous les filtres.
RA sauber ===
To maintain operating safety and
trouble-free functioning, your machine
should be serviced every year or after
500 hours of work.
Shorter intervals may be necessary if
your machine is operated in harsh or
special conditions, and/or is
inadequately maintained.
Use original Cleanfix replacement
parts only, otherwise all guarantees
and claims in respect of liability will be
invalidated!
This machine must be serviced at an
approved Cleanfix Customer Service
Centre or by specialists who are
familiar with all the relevant safety
requirements in these instructions.
You will find an overview of Cleanflx
dealers in the appendix to these
instructions.
13. Taking out of service |
storage
13.1 Taking out of service
If the machine is not to be used for a
lengthy period, proceed as follows:
= Charge the batteries.
(see page 13, 4.2)
> Drain the waste water tank and
Clean water tank. (see page 21,5.6)
= Carry out a regular maintenance .
(see page 27+28, 6.7)
=> incl. cleaning all filters.
Wij, als Cleanfix, adviseren een
servicebeurt na:
elk jaar of na 500 werkuren.
Bij (zeer) frequent of zwaar gebruik van
de machine adviseren wij echter dit
eerder te doen.
De servicebeurten mogen alleen
uitgevoerd worden door de technische
dienst van Cleanfix of door service-
monteurs die bekend zijn met Cleanfix
machines. Vraag uw Cleanfix dealer!
You will find an overview of Cleanfix
dealers in the appendix to these
instructions.
13. Opslag bij niet gebruik
van de machine
13.1 Niet gebruik van de machine
Indien de machine voor lange tijd niet
wordt gebruikt, dan dient u:
= De batterijen opladen
(pagina 13, 4.2)
=» Schoon- en vuilwatertank ledigen
(zie pagina 21, 5.6)
=> Normale onderhoud uitvoeren
(zie pagina 27+28, 6.7)
= Alle filters reinigen
ZA U ЕН
Cy Swiss Mads Quality.
RA sauber
13.2 Lagerung
Nach der Auñerbetriebsetzung muss
die Maschine:
> trocken
> staubgeschútzt und
=> frostsicher gelagert werden.
14. Transport
= Für den Transport Zúndschlúussel
entfernen.
= Batterieladestecker ausziehen,
damit die Aufsitzmaschine nicht
irrtümlich in Betrieb gesetzt wird.
Die Maschine muss generell stehend
und ausreichend verzurrt transportiert
werden. Auslaufende Batteriesäure
kann erheblichen Schaden hervorrufen
bis hin zum Totalausfall der Maschine!
15. Entsorgung
Die Verpackung und nicht verbrauchte
Reinigungsmittel müssen gemäß den
nationalen Vorschriften entsorgt werden.
Ihr Cleanfix-Partner kann Ihnen dabei
nach Absprache behilflich sein.
Die Entsorgung von aufgesaugtem
Schmutzwasser muss gemäß den na-
tionalen Vorschriften vorgenommen
werden, Die Einhaltung obliegt unein-
geschränkt dem Anwender.
Maschinen sind nach ihrer Ausmus-
terung gemäß den angebrachten Sym-
bolen einer fachgerechten Entsorgung
gemäß den nationalen Vorschriften zuzu-
führen. Ihr Cleanfix-Partner kann Ihnen
dabei nach Absprache behilflich sein.
Die Batterie muss aus der Maschine ent-
femt werden, bevor diese einer fachge-
rechten Entsorgung zugeführt wird.
Verbrauchte Batterien sind entsprechend
der EU-Richtlinien 91/157/EWG umwelt-
gerecht zu entsorgen.
13.2 Rangement
Apres la mise hors service, la machine
doit:
=> sécher
=> être protégée de la poussiére et
=» être protégée du gel.
14. Transport
= Pour le transport, enlever la clé de
contact.
=> Sortir leg fiches de mise en charge de
la batterie afin que la machine ne puisse
pas étre mise en marche par erreur.
La machine doit en général étre trans-
portée debout et suffisamment amar-
rée. De l'acide de batterie qui s'écoule
peut provoquer des dégats importants,
voire détruire totalement la machine!
15. Elimination
L'emballage et les produits de netio-
yage non utilisés doivent être éliminés
en respectant les directives nationales.
Votre correspondant Cleanfix pourra
vous donner des conseils à cet égard.
L'élimination des eaux usées aspirées
doit se faire conformément aux direc-
lives nationales. C'est a l'utilisateur
qu'il revient d'appliquer ces consignes
sens restriction.
En fonction du tri dont eil es auront fait
l'objet, les machines doivent être
amenées dans une décharge adé-
quate, conformément aux directives
nationales et selon les symboles qui y
sont apposés. Votre correspondant
Cleanfix pourra vous donner des
conseils à cet égard.
Pour une élimination correcte de la
machine, la batterie doit d'abord еп
être retirée.
Les batteries usagées doivent être mises
au rebut conformément à la directive de
la CE 91/157/C.E.E. concemant le
respect de l'environnement.
13.2 Storage
After taking out of service, store the machine
somewhere;
> dy
> protected from dust and
= not exposed to frost.
14. Transport
= Remove key switch before trans-
porting machine.
= Remove battery charging plug so
that the machine cannot start up
by mistake.
The machine should only be transported
sufficiently secured and in an upright
position. Leaking battery acic can cause
considerable damage and may even
provoke a total failure of the machine!
15. Disposal
Packaging and any unused cleaning
agents must be disposed of in line with
national regulations. Your Cleanfix
dealer will be pleased to help you.
Waste water must be drained away in
line with national regulations. The user
has full responsibility for ensuring
compliance with these regulations.
At the end of their service life,
machines must be returned to an
official disposal service, as indicated
by the symbols on the machine parts,
for disposal in line with national
regulations. Your Cleanfix dealer will
be pleased to help you.
Batteries have to be removed befor the
appliance will be disposed in line with
national regulations.
Dispose of used batteries in an
environmentally compatible manner in
line with EU Guidelines 91/157/EEC.
8
cleanfix
FN Bwrins ls Cam
13.2 Opslag
Na het bovengenoemde onderhoud, zet u
de machine in een ruimte welke aan de
volgende eisen voldoet:
> Droog
= Stofvrij
=> Vorstvrij
14. Transport
=» Verwijder de sleutel voordat u de
machine gaat transporteren.
=> Maak de batterijen laadstekker los
zodat de machine niet per abuis
kan opstarten
De machine mag alleen getransporteerd
worden onder veilige omstandigheden
en de machine moet rechtop staat.
Lekkend batterijzuur kan aanzienlijke
schade veroorzaken, wat zelfs kan
leiden tot totale uitval van de machine.
15. Verwijdering machine /
batterijen e.d.
De verpakking en het niet gebruikte
water/reinigingsmiddel moet afgevoerd
worden volgens nationale voorschriften.
Aan het einde van de levensloop van
de machine moet deze aangeboden
worden aan een daarvoor bestemde
opslag zoals aangegeven d.m.v.
symbolen op de machine-onderdelen.
Uw Cleanfix dealer wil u daar graag bij
helpen.
Batterijen moeten verwijderd worden
voordat de machine verwijderd wordt
volgens de nationale regels.
Deponeer gebruikte batterijen op een
milieuvriendelijke wijze in daarvoor
bedoelde opslagmogelijkheden,
volgens de EU richtlijnen 91/157/EWG.
EG-Konformitatserklarung
Wir,
Cleanfix Reinigungssysteme AG
Stettenstrasse - CH-9247 Henau
erklären in alleiniger Verantwortung dass das
Produkt,
Hartbodenreinigungsautomat
RA sauber
Serienummer von 8442 und folgende
(Bezeichnung, Typ, Seriennummer)
auf das sich diese Erklärung bezieht mit der/den
fogenden Norm(en) oder normativen Dokument(en)
übereinstimmt.
EN 60335-1,2/79, EN 60335-2 10/82, EN 50081-1,
EN 60335 1:02,EMC: CISPR 14-1:00+A1:01+
A2:02,CISPA 14-2:01,IEC 61000-3-2:01,IEC
61000-3-3:94+A1:01,EN 50366:03, EN 55014 1:00
+A1:01+A2:02, EN 55014-2:97 +A1:01, EN 61000-
3-2:00, EN 61000-3-3:95+A1:01
(Titel und/oder Nummer sowie Aus-gabedatumn der
Norm(en)
Gemass den Bestimmungen der Richtlinien:
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG
Henau, 13.10.2004
Stark Beat
_ He -
Cleanfix Reinigungssysteme AG
CH-9247 Henau
Déclaration de Conformité CE
Nous,
Cleanfix Reinigungssysteme AG
Stettenstrasse - CH-9247 Henau
déclarons sous notre seule responsabilité que le
produit,
Autolaveuses
RA sauber
No. de série 8442 et suivantes
(nom, type, no. de serie.)
auquel se réfère cette déclaration est conforme a
la (aux) norme(s) ou autre(s) document(s)
normatif(s).
EN 60335-1,2/79, EN 60335-2 10/82, EN 50081-1,
EN 60335 1:02 EMC: CISPR 14-1:00+A1:01+
A2:02,CISPR 14-2:01,1EC 61000-3-2:01,1EC
61000-3-3:94+A1:01,EN 50366:03, EN 55014 1:00
+A1:01+A2:02, EN 55014-2:97 +A1:01, EN 61000-
3-2:00, EN 61000-3-3:95+A1:01
(titre et/ou no. et date de publication de la (des)
norme(s) ).
conformément aux dispostions de Directive
73/23/EWG, 8B9/336/EWG, 98/37/EG
Henau, 13.10.2004
Stark Beat
— нету
Cleanfix Reinlgungssysteme AG
CH-9247 Henau
RA sauber
EU Declaration of Conformity
We,
Cleanfix Reinigungssysteme AG
Stettenstrasse - CH-9247 Henau
declare under our sole responsibility that the
product,
Floor cleaning machine
RA sauber
Serial number 8442 and following
(name, type, serial number)
to which this declaration relates is in
conformity with the following standard(s) or other
normative document(s).
EN 60335-1,2/79, EN 60335-2 10/82, EN 50081-1,
EN 60335 1:02,EMC: CISPR 14-1:00+A1:01+
A2:02,CISPR 14-2:01,IEC 61000-3-2:01,IEC
61000-3-3:94+A1:01,EN 50366:03, EN 55014 1:00 .
+A1:01+A2:02, EN 55014-2:97 +A1:01, EN 61000-
3-2:00, EN 61000-3-3:95+A 1:01
(title and/or number and date of issue of the
standard(s) ).
following the provisions of Directive
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG
Henau, 13.10.2004
Stark Beat
_ Hee
Cleanfix Reinigungssysteme AG
CH-9247 Henau
38
A * Salzburg
Cleanfix Reinigungssysteme GmbH
Dr. Hans-Lechner-Str. 5
A-5071 Wals-Siezenheim
Tel. 0041 71 955 47 47
Fax 0041 71 955 47 60
D = Langenselbold
Cleanfix Reinigungssysteme GmbH
Am Weiher 2
D-63505 Langenselbold
Tel. 0043 6184 93 12 0
Fax 0049 6184 48 01
D + Kaufbeuren
Cleanfix Reinigungssysteme GmbH
Leonhard-Kluftinger-Sir. 2
D-87600 Kaufbeuren
Tel. 0049 8341 96 61 40
Fax 0049 8341 96 61 420
D * Hannover
Cleanfix Reinigungssysteme GmbH
Golternstrasse 24
D-30455 Hannover
Tel. 0049 511 472 89 80
Fax 0049 511 494 08 7
D * Stuttgart
Cleanfix Reinigungssysteme GmbH
Steinstrasse 47
D-71404 Korb
Tel. 0049 7151 60 43 955
Fax 0049 7151 60 43 956
cleanfix
= = Swiss Made Quality.
Lager Henau
Cleanfix Reinigungssysteme AG
Stettenstrasse » CH-9247 Henau-Uzwil SG
Tel. 0041 71 955 47 47 * Fax 0041 71 955 47 60
www.cleanfix.com
info E cleanfix.com
CZ * Brno DK * Horsens
Cleanfix s.r.o Cleanfix Danmark
Sumavska 3 Gotlandsvej 13 B
CZ-60200 Brno DK-8700 Horsens
Tel. 0042 541 234 012 Tel. 0045 7564 1744
Fax 0042 541 235 012 Fax 0045 7564 1260
Das Haus der Sauberkeit.
F « Wissous-Paris
Cleanfix France
2, impasse Branly
F-91320 Wissous
Tet. 0033 160 11 29 17
Fax 0033 169 81 74 94
GB * Ramsey
Cleanfix UK Ltd.
Unit 5 Belbins Business Park, Cupernham Lane
Mechanische Romsey, Hampshire, S051 7 JF
Produktion Tel. 0044 1794 511 230
Fax 0044 1794 511 233
NL * Nuenen
Cleanfix Benelux B.V.
De Huufkes 11
NL-5674 TL Nuenen
Tel. 0031 402 833 465
Fax 0031 402 831 625
SA + Kempton Park
Cleanfix South Afrika
PO. Box 5642, Newtonstreet 12
SA-1620 Kempton Park
Tel. 0027 11 394 23 90
Fax 0027 11 394 40 43
USA Wyckoff, NJ SL » Maribor
Cleanfix Cleaning Systems Inc. IVEC d.o.o.
465 West Main St. Heroja, Saranovica 38
Wyckoff, NJ 07481 SL-2000 Maribor
Tel. 001 201 847 7616 Tel. 0038 62 2296 700
Fax 001 201 847 7619 Fax 0038 62 2522 028
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising