Issue 1 - Glen Dimplex Nordic

Issue 1 - Glen Dimplex Nordic
R
C120TLS
C120LCD
GB
DE
FR
IT
ES
NL
RU
LT
LV
EST
BG
FI
CZ
HU
DK
SE
SK
HR
SI
NO
08/35260/2
Issue 2
The product complies with the European Safety Standards EN60335-2-30 and the European Standard Electromagnetic Compatibility (EMC) EN55014, EN60555-2,
EN60555-3. These cover the essential requirements of EEC Directives 2006/95/EC and 2004/108/EC.
1
185
205
265
C120LCD
C120TLS
2
3
1
S
2
3
4
C120LCD
C120TLS
5
203
275
183
4
6
7
B
A
T
GB ........................................................
1
DE ........................................................
2
FR ........................................................
3
IT
........................................................
4
ES ........................................................
5
NL
........................................................
6
RU ........................................................
7
LT
........................................................
8
LV
........................................................
9
EST ........................................................
10
BG ........................................................
11
FI
........................................................
12
CZ ........................................................
13
HU ........................................................
14
DK ........................................................
15
SE ........................................................
16
SK ........................................................
17
HR ........................................................
18
SI
........................................................
19
NO ........................................................
20
C120TLS & C120LCD Ceramic Heaters
THESE INSTRUCTIONS SHOULD BE READ CAREFULLY AND RETAINED FOR FUTURE REFERENCE
Dear Customer,
Please read the following information carefully before using the appliance for the first time for your own safety
and to ensure correct use.
Attention! The appliance may only be used for normal domestic use and not for industrial purposes.
IMPORTANT SAFETY ADVICE
· The appliance must only be used as described in the instructions for use! Use for any other purpose is
forbidden! Any damage resulting from improper use and non-observance of the safety information will
invalidate any liability and warranty!
· All liability is disclaimed for any frost damage caused by a heating capacity that is insufficient for the room
size, bad heat insulation of the room, incorrect use or force majeure (e.g. power failure).
· Only connect the appliance to A.C. mains as specified on the rating plate!
· Never touch live parts! Danger to life!
· Never operate the appliance with wet hands! Danger to life!
· The appliance must be placed in a way that the control elements cannot be touched by persons who are
in bath, shower, or any other water-filled receptacle.
· Do not use the appliance in rooms with bath, shower or swimming pool or in the vicinity of wash basins or
water connections!
· Do not expose the appliance to rain or other moisture! The appliance is not for outdoor use. The appliance
must only be stored indoors!
· Never use the appliance if the appliance or cord is damaged. Risk of injury!
· Check the power cord regularly for damage.
· If the power cord or if the appliance is damaged to the extent that electrical parts are exposed, disconnect
it immediately from the mains and see your authorised retailer!
· Improper repairs can expose the user to considerable danger.
· The appliance may only be opened up and repaired by authorised qualified personnel.
· Do not store or use any flammable materials or sprays in the vicinity of the appliance when the appliance
is in use. Fire hazard!
· Do not use the appliance in flammable atmospheres (e.g. in the vicinity of combustible gases or spray
cans)! Explosion and fire hazard!!
· The appliance should not be used in areas which are a fire risk, such as garages, stables, or wooden sheds.
· Important! Do not insert any foreign objects into the appliance openings! Risk of injury (electric shock) and
damage to the appliance!
· The appliance air inlet and outlet openings must not be obstructed in any way!
· Place the appliance so that it cannot be touched by accident. Risk of burns!
· WARNING: IN ORDER TO AVOID OVERHEATING, DO NOT COVER THE HEATER.
indicating that it must not be covered.
· The heater carries the Warning symbol
· The appliance is not suitable for connection to permanent wiring!
· This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
· Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance!
· The socket-outlet must be accessible at all times to enable the mains plug to be disconnected as quickly
as possible!
· Attention! To avoid any danger due to unintentionally resetting the thermal cut-out, the appliance must not
be supplied via a timer.
· The appliance is not suitable for animal breeding purposes!
· The instruction leaflet belongs to the appliance and must be kept in a safe place. When changing owners,
the leaflet must be surrendered to the new owner!
IMPORTANT – If the mains lead of this appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its
service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
High heat mode
Auto heat mode
Timer symbol
Air Temperature symbol
Set Temperature symbol
Pressing the Stand by button see Table 1 and Fig 4 will start the heater. Pressing the Stand by button again
will return the heater to stand by mode. Upon turning the heater on, the unit will be in Auto heating mode with
a set temperature of 35°C. The set temperature, heating mode and fan icons appear on the display – see
Table 2 and Fig. 7. The current air temperature will also appear on the display. The display is back lit and to
conserve energy the back light will turn off after 15 seconds if no control buttons have been pressed. If the Mode,
Oscillating or Timer button (see Table 1 and Fig. 4) is pressed, the back light will turn on again.
In Auto heating mode the set temperature can be adjusted as desired using the Up/Down buttons (see
Table 1 and Fig. 4), located on the control panel. Pressing the Mode button selects the heating mode. Pressing
the Mode button will cycle the heater through the heating modes Auto mode/Fan only/Low heat/High heat. By
pressing this button once Fan only mode is selected, pressing twice provides Low heat mode, pressing three
times High heat mode is selected. Pressing the Mode button once more returns the heater to Auto heat mode.
When the heater is in Low heat, High heat or Fan only mode the current air temperature will appear on the display,
the set temperature indicator will not be displayed – see Table 2 and Fig. 7.
Note: If switched to stand by mode the heater will retain its last heat setting. The last heat setting will be cleared
from memory once the heater is disconnected from the power outlet.
Thermostat
Press the Mode button until the display shows Auto heat mode - see Table 2 and Fig. 4. To adjust the set
temperature, press “+” to increase the temperature and “-” to decrease the temperature - see Table 1 and
Fig. 4. The set temperature can be adjusted from 5°C to 35°C and this will be shown on the display. When the
air temperature rises above the set temperature, the heat will switch off but the fan will continue to run for
approximately 20 seconds. When the air temperature drops below the set temperature, the unit will come back
on.
Note: When in heating mode if the unit is set to stand by mode the fan will continue to run for approximately
20 seconds.
Runback Timer Mode - C120LCD model only
The heater is fitted with a run-back timer feature which can be set in any of the operating modes – Auto, Fan
only, Low heat or High heat mode. The run time can be set by pressing the Timer button - see Table 1 and
Fig. 4. If the Timer symbol (see Table 2) is not shown pressing the Timer button once activates timer mode and
“1HR” will appear on the display – see Fig. 4. Pressing the Timer button again will advance the set running
time to “2HR” and this will appear on the display. If the timer button is pressed and held the hour display
continues to count up until “8HR” appears on the display. At this point releasing and pressing the Timer button
again will deactivate the timer mode and the Timer symbol will disappear from the display but the heater will
continue to run.
Once the run time has been set the heater will run and the Timer symbol will remain on the display until the set
time runs out. At this point the heater will switch to stand by mode. To turn the heater back on, press the Stand
by button.
Oscillating Function – C120LCD model – see Fig. 5
This heater is provided with an oscillating function. When the Oscillation button is pressed (see Table 1 and
Fig. 4) the heater will oscillate back and forth. Press the Oscillation button again and the oscillation will stop.
Safety Cut-out
The heater is fitted with a thermal cut-out. If the air inlet or outlet grilles are restricted in anyway the cut-out
switches the heater off automatically. To bring the heater back into operation, remove the cause of over heating
then unplug the unit from the electricity supply for a few minutes. When the heater has cooled sufficiently
reconnect and switch on the heater.
Fuse Link
A thermal fuse link is provided as an added safety feature. If the fuse link operates and opens circuit it is the
result of abnormal overheating within the appliance and servicing of the appliance by a competent service
engineer will be required in order to ensure the future safe operation of the heater. Customer services should
be contacted, who will arrange the replacement of any faulty parts and the fitting of a new fuse link.
Packaging
· After unpacking the appliance, check the same for transport damage and the contents for completeness!
In the event of damage or an incomplete delivery, contact your authorised retailer!
· Do not discard the original box! It can be used for storage and dispatch to avoid transport damage!
· Dispose of the packaging material in a proper manner! Plastic bags should be kept away from children!
Air Filter – C120LCD model – see Fig. 6
This heater is provided with an air filter. Dust and fluff can accumulate in the filter and to avoid overheating of
the element the filter should be cleaned when required. To clean the filter remove the filter bracket from the back
of the heater – see ‘A’ in Fig. 6. The filter (see ‘B’ in Fig.6) can be taken from the filter bracket and dust or fluff
can then be removed using a vacuum cleaner. When cleaning of the filter is complete the filter should be refitted
to the filter bracket. The filter bracket should then be refitted to the rear of the product.
Note: Disconnect the heater from the power supply before cleaning the filter.
Location
· The appliance should be placed with a minimum distance of 50cm from flammable objects, walls or other
structures! The appliance openings must not be obstructed in any way!
· Do not place the appliance on instable surfaces (e.g. a bed), where it can tip over!
· The appliance must not be located below a socket outlet!
· The appliance must not be operated directly on high pile carpets .
Transport
The appliance is provided with a handle for easy carrying
Power cord
· Only use an approved extension cord that is suitable for the appliance rating!
· Position the power cord so that it does not pose a tripping hazard and possibly cause the appliance to be
knocked over.
· The power cord must not come into contact with hot appliance parts!
· Never pull the plug out of the socket at the cord!
· Never move the appliance by pulling at the cord or use the cord for carrying purposes!
· Do not coil the cord around the appliance! Do not use the appliance with the cord coiled!
This applies particularly if a cable drum is used.
· Do not crush the cord or drag it over sharp edges. Do not place it over heated hotplates or naked flames!
Cleaning
Switch off the appliance first and disconnect the plug from the socket!· Clean the housing with a moist cloth,
vacuum cleaner or brush.· Do not use any abrasive or caustic cleaning agents!· Do not use any flammable
cleaning agents e.g. petrol or spirit for cleaning the appliance.· Never immerse the appliance in water! Danger
to life!· Air inlet- and outlet area should be cleaned with a vacuum cleaner regularly· If the appliance is not used
for extended periods, it must be protected against excessive dust and dirt.
Storage
Store the heater with these instructions in the original carton in a cool, dry place.
Disposal
Old appliances should be taken to a public refuse collection point for proper disposal!· Worn out appliances
must be made unusable by cutting through the power cord.
Start up
· After switching on the appliance for the first time and after an extended period of non-use, a smell may be
noticed for a short time.
· To use, insert the plug in the socket.
Recycling
The product contains recyclable materials. Do not dispose of this product as unsorted municipal waste.
Please contact your local municipality for the nearest collection point.
Operation – C120TLS model
Switch (S) – see Fig. 3
With the selector switch, the fan can be switched on or the heat setting selected. The power indicating light
illuminates (see ‘2’ in Fig. 2) when the Switch (s) is turned on.
Thermostat (T) – see Fig. 3
In order to maintain a certain room temperature, set the controller to ‘max.’. Operate the appliance at full power
until the required room temperature is reached. Set back the thermostatic controller until the appliance
switches off with an audible ‘click’. This temperature will be kept almost constant by the thermostatic control
switching on and off automatically. Please note that the appliance can only be switched on when the thermostat
setting is higher than the room temperature.
After sales service
All repairs must be referred to authorised personnel!
See your local dealer.
Any tampering with the appliance will invalidate the warranty.
Repairs carried out improperly and by unqualified persons may have serious consequences for the user!
In the interests of further development, the appliance may be subject to constructional or design changes
without prior notice.
With the control knob (T) set to and the control knob (S) set to the required heating output the appliance
switches on automatically when the temperature falls below +5°C . . .+8°C.
Operation – C120LCD model
The heat output is controlled electronically, according to the room temperature. When the unit is plugged in
the power light illuminates (see ‘2’ in Fig. 2). The unit is now in stand by mode. The power light will remain lit
until the heater is disconnected from the power outlet.
Table 1
Stand by button
Mode button
Oscillation button
Timer button
Up button
Down button
Table 2
Fan symbol
Low heat mode
-1-
Keramikheizgeräte C120TLS und C120LCD
DIESE ANLEITUNG FÜR ZUKÜNFTIGE NACHSCHLAGEZWECKE BITTE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN
Sehr geehrter Kunde,
Bitte lesen Sie folgende Hinweise vor Inbetriebnahme aufmerksam durch. Sie geben wichtige Informationen
für Ihre Sicherheit und den Gebrauch des Gerätes.
Achtung! Das Gerät ist ausschließlich für den normalen Hausgebrauch und nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• Das Gerät darf nur wie in der Bedienungsanleitung beschrieben verwendet werden! Jeder andere Gebrauch
ist unzulässig! Bei Schäden durch falsche Bedienung, falschen Gebrauch und Nichtbeachten der
Sicherheitsvorschriften erlischt jegliche Haftung und Garantie!
• Für Frostschäden, die durch eine für die Raumgröße zu geringe Heizleistung, schlechte Wärmeisolierung
des Raumes, falsche Bedienung oder höhere Gewalt (z.B. Stromausfall) verursacht werden, kann keine
Haftung übernommen werden.
• Gerät nur an Wechselstrom – Spannung gemäß Typenschild – anschließen!
• Niemals unter Spannung stehende Teile berühren! Lebensgefahr!
• Gerät niemals mit nassen Händen bedienen! Lebensgefahr!
• Das Gerät muss so platziert werden, dass die Bedienteile nicht von Personen berührt werden können, die
sich in der Badewanne, Dusche oder in einem mit Wasser gefüllten Gefäß befinden.
• Gerät nicht in Räumen mit Badewanne, Dusche oder Schwimmbecken sowie in der Nähe von Waschbecken
oder Wasseranschlüssen benutzen!
• Gerät keinem Regen oder anderen Feuchtigkeiten ausssetzen! Das Gerät ist zur Verwendung im Freien
nicht geeignet. Gerät darf nur im Haus aufbewahrt werden!
• Gerät niemals in Betrieb nehmen, wenn Gerät oder Kabel beschädigt sind. Verletzungsgefahr!
• Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf Schadstellen.
• Weist das Netzkabel Schadstellen auf oder wird das Gerät so stark beschädigt, dass elektrische Teile
freiliegen, sofort vom Netz trennen und an Ihr Fachgeschäft oder den Kundendienst wenden.
• Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
• Reparaturen und Eingriffe in das Gerät sind ausschließlich durch autorisiertes Fachpersonal zulässig.
• Keine leicht entflammbaren Stoffe oder Sprays in der Nähe des in Betrieb befindlichen Gerätes aufbewahren
oder benutzen. Brandgefahr!
• Gerät nicht in leicht entzündbarer Atmosphäre (z.B. in der Nähe brennbarer Gase oder Spraydosen) benutzen!
Explosions- und Brandgefahr!!
• Gerät nicht in Garagen oder feuergefährdeten Räumen wie Stallungen, Holzschuppen usw. in Betrieb nehmen.
• Achtung! Keine Fremdobjekte in die Geräteöffnungen einführen! Verletzungsgefahr (Stromschlag) und
Beschädigung des Gerätes!
• Das Gerät muss stets frei ansaugen und ausblasen können!
• Platzieren Sie das Gerät so, daß ein zufälliges Berühren ausgeschlossen ist. Verbrennungsgefahr!
• WARNUNG: UM ÜBERHITZUNG ZU VERMEIDEN DAS HEIZGERÄT NICHT ABDECKEN!
Symbol angebracht, das signalisiert, dass das Heizgerät nicht abgedeckt werden darf.
• Am Heizgerät ist das
• Das Gerät ist nicht geeignet zum Anschluss an festverlegte Leitungen!
• Dieses Gerät ist nicht für Personen (einschließlich Kinder) mit verminderter körperlicher oder geistiger
Unversehrtheit, verminderter Wahrnehmungsfähigkeit oder Denkfähigkeit oder mit mangelnden Erfahrungen
und Kenntnissen geeignet, es sei denn, sie stehen unter Aufsicht oder erhalten eine Anleitung in der
Verwendung des Geräts durch eine Person, die für deren Sicherheit verantwortlich ist.
• Achten Sie darauf, dass Kinder keine Gelegenheit haben, mit elektrischen Geräten zu spielen!
• Die Steckdose muss jederzeit zugänglich sein um ein schnelles Entfernen des Netzsteckers zu ermöglichen.
• Achtung! Um eine Gefährdung durch ein unbeabsichtigtes Rücksetzen des Schutztemperaturbegrenzers
zu vermeiden, darf das Gerät nicht über eine Zeitschaltuhr versorgt werden.
• Das Gerät ist nicht geeignet für den Gebrauch in der Tieraufzucht bzw. -haltung!
• Die Gebrauchsanweisung gehört zum Gerät und ist sorgfältig aufzubewahren. Bei Besitzerwechsel muss
die Anleitung mit ausgehändigt werden!
WICHTIG – Wenn das Netzkabel dieses Geräts beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder einer Kundendienstvertretung
oder einer vergleichbar qualifizierten Person ausgetauscht werden, um Gefahrenquellen auszuschalten.
Zum Starten des Heizgeräts drücken Sie den Standby-Taster (siehe Tabelle 1 und Abb. 4). Durch erneutes
Drücken des Standby-Tasters schaltet das Heizgerät auf Standby-Modus zurück. Nach dem Einschalten
befindet sich das Heizgerät im automatischen Heizbetrieb mit einer Solltemperatur von 35 °C. Im Display
erscheinen nun die Solltemperatur, der Heizmodus und die Lüftersymbole (siehe Tabelle 2 und Abb. 7).
Außerdem wird die gegenwärtigen Lufttemperatur im Display angezeigt. Das Display ist hinterleuchtet. Als
Energiesparmaßnahme schaltet sich die Hinterleuchtung nach 15 Sekunden ab, wenn keine Bedientasten
betätigt werden. Bei Betätigung der Taster Mode, Oszillation und Timer (siehe Tabelle 1 und Abb. 4) schaltet
sich die Hinterleuchtung wird ein.
Im automatischen Heizbetrieb kann die Solltemperatur nach Wunsch mit den Plus-/Minus-Tastern an der
Bedienblende (siehe Tabelle 1 und Abb. 4) verstellt werden. Durch Drücken auf Mode können Sie den Heizmodus
auswählen. Mit dem Taster Mode werden die einzelnen Heizbetriebsmodi in folgender Reihenfolge
durchgeschaltet: Automatisch, nur Lüfter, niedrige Heizleistung, hohe Heizleistung. Durch einmaliges Drücken
des Tasters wird der Modus Nur Lüfter, durch zweimaliges Drücken die niedrige Heizleistung und durch
dreimaliges Drücken die hohe Heizleistung eingeschaltet. Wenn der Taster Mode erneut gedrückt wird, stellt
das Heizgerät wieder auf automatischen Heizbetrieb um. Wenn das Heizgerät auf niedrige Heizleistung, hohe
Heizleistung oder auf Nur Lüfter eingestellt ist, erscheint die aktuelle Lufttemperatur im Display. Die
Solltemperatur wird hingegen nicht angegeben (siehe Tabelle 2 und Abb. 7).
Hinweis: Wenn das Heizgerät auf Standby-Modus geschaltet wird, merkt es sich die letzte Heizeinstellung.
Wird der Netzstecker des Heizgeräts gezogen, geht die zuletzt gespeicherte Heizeinstellung verloren.
Thermostat
Drücken Sie den Taster Mode bis der automatische Heizbetrieb im Display angezeigt wird (siehe Tabelle 2
und Abb. 4). Drücken Sie auf „+“, um die Solltemperatur zu erhöhen und auf „-“, um sie zu verringern (siehe
Tabelle 1 und Abb. 4). Die Solltemperatur kann zwischen 5 und 35 °C eingestellt werden. Die Einstellung wird
im Display angezeigt. Steigt die Lufttemperatur über die Solltemperatur, schaltet sich das Heizgerät ab. Der
Lüfter bleibt jedoch ca. 20 Sekunden länger in Betrieb. Sinkt die Lufttemperatur unter die Solltemperatur ab,
schaltet sich das Heizgerät wieder ein.
Hinweis: Wenn das Gerät im Heizbetrieb auf Standby geschaltet wird, läuft der Lüfter noch ca. 20 Sekunden
weiter.
Rücklauftimer-Modus – Nur beim Modell C120LCD
Das Heizgerät ist mit einer Rücklaufzeitschaltung ausgestattet, die in folgenden Betriebseinstellungen aktiviert
werden kann: Automatik, Nur Lüfter, niedrige bzw. hohe Heizleistung. Zum Einstellen der Rücklaufzeit drücken
Sie den Timer-Taster (siehe Tabelle 1 und Abb. 4). Wenn das Timer-Symbol (siehe Tabelle 2) nicht angezeigt
wird, kann der Timer-Modus durch Betätigen des Timer-Taster eingeschaltet werden. Im Display ist dann
„1HR“ zu sehen (siehe Abb. 4). Durch erneutes Drücken des Timer-Tasters wird die Zähldauer auf „2HR“
verlängert. Die Dauer erscheint auch im Display. Wird der Timer-Taster gedrückt gehalten, verlängert sich die
angezeigte Stundenzahl bis „8HR“ im Display. Wenn Sie den Timer-Taster nun loslassen und anschließend
erneut betätigen, wird der Timer-Modus deaktiviert und das Timer-Symbol verschwindet aus dem Display. Das
Heizgerät bleibt jedoch in Betrieb.
Wenn die Zähldauer eingestellt ist, läuft das Heizgerät weiter und das Timer-Symbol bleibt im Display stehen,
bis die eingestellte Zeitspanne abgelaufen ist. Das Heizgerät schaltet dann auf Standby um. Zum erneuten
Einschalten des Heizgeräts drücken Sie den Standby-Taster.
Oszillationsfunktion – Modell C120LCD (siehe Abb. 5)
Dieses Heizgerät ist mit einer Oszillationsfunktion ausgestattet. Nach dem Betätigen des Oszillations-Tasters
(siehe Tabelle 1 und Abb. 4) schwingt das Heizgerät vor und zurück. Wenn Sie den Oszillations-Taster erneut
drücken, schaltet sich der Oszillationsbetrieb ab.
Temperaturbegrenzung
Das Heizgerät ist mit einer Temperaturbegrenzung ausgestattet. Wenn die Lufteinlass- oder -auslassgitter
blockiert sind, wird das Heizgerät vom Temperaturbegrenzer automatisch abgeschaltet. Um das Heizgerät
wieder in Betrieb zu setzen, müssen die Ursache für die Überhitzung zuerst beseitigt und der Netzstecker
mehrere Minuten aus der Steckdose gezogen werden. Nach dem Abkühlen kann das Heizgerät wieder an die
Steckdose angeschlossen und eingeschaltet werden.
Sicherung
Als zusätzliche Sicherheitsvorkehrung ist eine Wärmesicherung vorgesehen. Wenn die Wärmesicherung
auslöst und den Stromkreis öffnet, ist die Ursache dafür eine unnormale Überhitzung im Gerät. In diesem Fall
muss das Gerät durch einen Fachbetrieb instandgesetzt werden, um den weiteren sicheren Heizbetrieb sicher
zu stellen. Zum Austausch defekter Teile und zum Einbau einer neuen Sicherung wenden Sie sich an einen
Kundenservice.
Verpackung
• Nach dem Auspacken das Gerät auf Transportschäden und den Lieferumfang auf Vollständigkeit prüfen!
Bei Schäden oder unvollständiger Lieferung bitte an Ihr Fachgeschäft oder den Kundendienst wenden!
• Originalkarton nicht wegwerfen! Wird zum Aufbewahren und beim Versenden, um Transportschäden zu
vermeiden, benötigt!
• Verpackungsmaterial ordnungsgemäß entsorgen! Plastikbeutel können zu einem lebensgefährlichen
Spielzeug für Kinder werden!
Luftfilter – Modell C120LCD (siehe Abb. 6)
Dieses Heizgerät ist mit einem Luftfilter ausgestattet. Im Filter können sich Staub und Flusen ansammeln.
Um eine Überhitzung des Heizelements zu verhindern, sollte der Filter bei Bedarf gesäubert werden. Zum
Reinigen des Filters nehmen Sie die Halterung auf Rückseite des Heizgeräts ab (siehe „A“ in Abb. 6). Der Filter
(siehe „B“ in Abb. 6) kann aus der Halterung entnommen und mit einem Staubsauger von Staub und Flusen
befreit werden. Nach dem Reinigen des Filters muss der Filter wieder in die Halterung eingesetzt werden. Die
Filterhalterung kann nun auf der Geräterückseite wieder angebracht werden.
Hinweis: Vor dem Reinigen des Filters das Heizgerät vom Stromnetz trennen.
Standort
• Der Abstand zwischen Gerät und brennbaren Gegenständen (z.B. Vorhängen), Wänden oder anderen
Baulichkeiten muss mind. 50 cm betragen. Die Geräteöffnungen dürfen auf keinen Fall blockiert werden!
• Gerät nicht auf instabile Flächen (z.B. einem Bett) stellen, da hier ein Umkippen möglich ist!
• Gerät niemals unmittelbar unter einer Wandsteckdose plazieren.
• Das Heizgerät darf nicht direkt auf langflorigen Teppichen betrieben werden.
Transport
Zum Transport ist das Gerät mit einer Griffmulde ausgestattet.
Reinigung
Zuerst Gerät ausschalten und Netzstecker aus der Steckdose ziehen! Gehäuse mit einem feuchten Tuch,
Staubsauger oder Staubpinsel reinigen. Keine scheuernden und ätzenden Reinigungsmittel verwenden!
Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts niemals leicht entflammbare Reinigungsmittel wie z.B. Benzin oder
Spiritus. Das Gerät niemals ins Wasser tauchen! Lebensgefahr! Ansaug- und Ausblasbereich sollten
regelmäßig mit einem Staubsauger gereinigt werden. Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, sollten
Sie es vor übermäßigem Staub und Schmutz schützen.
Netzkabel
• Verwenden Sie nur, der Leistungsaufnahme entsprechende, geprüfte Verlängerungskabel!
• Stellen Sie sicher, dass niemand über das Netzkabel stolpern und so das Gerät umwerfen kann.
• Netzkabel darf nicht mit heißen Geräteteilen in Berührung kommen!
• Stecker niemals am Kabel aus der Steckdose ziehen!
• Gerät niemals durch Ziehen am Kabel bewegen oder Kabel zum Tragen des Gerätes benutzen!
• Kabel nicht um das Gerät wickeln! Gerät nicht mit aufgewickeltem Kabel betreiben!Dies gilt besonders
bei Verwendung einer Kabeltrommel.
• Kabel nicht einklemmen oder über scharfe Kanten ziehen. Kabel nicht über heiße Herdplatten oder offene
Flammen legen!
Lagerung
Das Heizgerät zusammen mit diesen Anweisungen in der Originalverpackung an einem kühlen, trockenen
Platz aufbewahren.
Entsorgung
Ausgediente Geräte zur ordnungsgemäßen Entsorgung an einer öffentlichen Sammelstelle abgeben oder an
den Hersteller zurücksenden! Gerät vorher unbrauchbar machen, indem das Netzkabel durchtrennt wird.
Inbetriebnahme
• Nach dem Einschalten des Heizgerätes bei der ersten Inbetriebnahme, sowie nach längerer Betriebspause
ist eine kurzzeitige Geruchsbildung möglich.
• Zur Inbetriebnahme den Stecker in die Steckdose stecken.
Wiederverwertung
Das Gerät enthält wiederverwertbare Materialien. Das Gerät darf nicht im regulären Hausmüll entsorgt
werden. Informationen über die nächstgelegene Wertstoff-Sammelstelle erhalten Sie bei Ihrer Stadtbzw. Gemeindeverwaltung.
Bedienung – Modell C120TLS
Schalter (S) – siehe Abb. 3
Der Wählschalter kann zum Einschalten des Lüfters oder zum Einstellen der Heizstufe benutzt werden. Die
Betriebslampe leuchtet auf (siehe Nr. 2 in Abb. 2), wenn der Schalter (S) eingeschaltet ist.
Thermostat (T) – siehe Abb. 3
Die Regelung auf ‚max.’ stellen, um eine bestimmte Raumtemperatur zu halten. Stellen Sie die volle Leistung
am Gerät ein, bis die gewünschte Raumtemperatur erreicht ist. Regeln Sie anschließend herunter, bis sich
das Gerät mit einem hörbaren Klickgeräusch abschaltet. Durch automatisches Zu- und Abschalten hält die
Thermostatregelung die Temperatur annähernd konstant. Das Gerät lässt sich nur einschalten, wenn die
Thermostateinstellung höher ist als die Raumtemperatur.
Kundendienst
Reparaturen und Eingriffe in das Gerät sind nur durch autorisiertes Fachpersonal zulässig!
Wenden Sie sich deshalb an ein Fachgeschäft oder den Kundendienst.
Unfachmännische Eingriffe führen zum Verlust des Garantieanpruchs.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen!
Im Interesse der technischen Weiterentwicklung sind Konstruktions- oder Ausführungsänderungen am Gerät vorbehalten.
Wenn der Regler (T) auf and am Regler (S) die gewünschte Heizleistung eingestellt ist, schaltet sich das
Gerät automatisch zu, wenn die Temperatur unter +5 bis +8 °C sinkt.
Bedienung – Modell C120LCD
Die abgegebene Wärmeleistung wird abhängig von der jeweiligen Raumtemperatur über den Thermostat
gesteuert. Nach dem Anschluss des Geräts leuchtet die Betriebslampe (siehe ‚2’ in Abb. 2). Das Gerät ist
jetzt betriebsbereit und auf Standby geschaltet. Die Betriebslampe leuchtet weiter auf, bis das Gerät wieder
vom Netz getrennt wird.
Tabelle 1
Tabelle 2
Standby-Taster
Lüfter-Symbol
Mode-Taster
Oszillations-Taster
Taster Timer
Plus-Taster
Minus-Taster
Niedrige Wärmeleistung
Hohe Wärmeleistung
Automatische Wärmeleistung
Timer-Symbol
Lufttemperatur-Symbol
Solltemperatur-Symbol
-2-
Appareils de chauffage à céramique C120TLS et C120LCD
CES INSTRUCTIONS DOIVENT ETRE LUES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEES POUR REFERENCE
Une pression sur le bouton de veille (voir le tableau 1 et la fig. 4), met en service le chauffage. Une nouvelle
pression sur le bouton de veille replace le chauffage en veille. Au moment de sa mise en service, le chauffage
est en mode de chauffage automatique, avec une température de consigne de 35 °C. Les icônes de température
de consigne, de mode de chauffage et de ventilateur apparaissent sur l’écran – voir le Tableau 2 et la Fig 7. La
température actuelle de l’air apparaît aussi sur l’écran. L’écran est rétroéclairé et pour économiser l’énergie
s’éteint après 15 secondes si aucun bouton de commande n’est utilisé. Si l’un des boutons de mode, d’oscillation
ou de minuterie (voir le Tableau 1 et la Fig 4) est enfoncé, le rétroéclairage s’allume à nouveau.
En mode de chauffage automatique, la température de consigne peut être réglée comme désiré au moyen des
boutons d’augmentation/diminution (voir le Tableau 1 et la Fig 4), placés sur le panneau de commande Une
pression sur le bouton de mode sélectionne le mode de chauffage. Une pression sur le bouton de mode
permet de passer successivement du mode automatique au mode ventilateur seul, puis chauffage réduit et
enfin chauffage fort. En appuyant une fois sur ce bouton, on sélectionne le mode ventilateur seul, en appuyant
deux fois le mode chauffage réduit, en appuyant trois fois le mode chauffage fort. Une nouvelle pression sur
le bouton de mode replace le chauffage en mode automatique. de chauffage. Lorsque le chauffage est en
mode réduit, fort ou ventilateur seul, la température actuelle de l’air apparaît sur l’écran, la température de
consigne n’est pas affichée – voir le Tableau 2 et la Fig 7.
Note : Lorsqu’il est placé en mode de veille, le chauffage conserve le dernier réglage. Le dernier réglage
esteffacé de la mémoire une fois que le chauffage est débranché de la prise secteur.
Cher client,
Veuillez lire attentivement les consignes suivantes avant la mise en service. Elles vous apportent des
informations importantes pour votre sécurité et l’utilisation de l’appareil.
Attention ! L’appareil est exclusivement destiné à un emploi ménager normal et non à un emploi professionnel.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• L’appareil doit uniquement être utilisé conformément au mode d’emploi ! Tout autre usage est interdit !
Aucune responsabilité ne sera acceptée et la garantie sera invalidéeen cas de dommages dus à une
mauvaise utilisation, à un mauvais usage et au non-respect des prescriptions de sécurité !
• La maison ne répond pas des dommages liés au gel occasionnés par une puissance de chauffage trop
faible pour la taille de la pièce, une mauvaise isolation thermique de la pièce, une mauvaise utilisation
ou en cas de force majeure (par ex. panne de courant).
• Ne brancher les appareils que sur le secteur, conformément à la plaquette signalétique !
• Ne jamais toucher les pièces se trouvant sous tension ! Danger de mort !
• Ne jamais commander l’appareil avec des mains mouillées ! Danger de mort !
• Placer l’appareil de sorte que les personnes se tenant dans une baignoire, une douche ou une bassine
contenant de l’eau ne puissent pas toucher les éléments de commande.
• Ne pas utiliser l’appareil dans des pièces avec baignoire, douche ou piscine, ou à proximité de lavabos
ou raccordements d’eau.
• Ne pas soumettre l’appareil à la pluie ou autres sources d’humidité ! L’appareil n’est pas compatible avec
un usage à l’extérieur. L’appareil doit exclusivement être installé à l’intérieur !
• Ne jamais mettre en service l’appareil si celui-ci ou le câble d’alimentation sont endommagés. Danger :
risque de blessures !
• Vérifier régulièrement que le cordon d’alimentation n’est pas endommagé !
• Si le cordon d’alimentation présente des dommages ou si l’appareil est tellement endommagé que les
composants électriques sont découverts, le déconnecter immédiatement du réseau et s’adresser au revendeur.
• Des réparations non conformes peuvent conduire à des dangers considérables pour l’utilisateur !
• Les réparations et interventions sur l’appareil ne sont permises que par du personnel spécialisé agréé.
• Ne pas entreposer ou utiliser de matériaux ou d’aérosols facilement inflammables à proximité de l’appareil
en service. Risque d’incendie !
• Ne pas utiliser l’appareil dans une atmosphère facilement inflammable (par ex. à proximité de gaz
inflammables ou de bombes aérosol). Risque d’explosion et d’incendie !
• Ne pas mettre l’appareil en service dans un garage ou un local exposé à un risque d’incendie, tel que des
étables, des hangars à bois, etc.
• Attention ! Ne pas introduire d’objets étrangers dans les ouvertures de l’appareil ! Risque de blessures
(électrocution) et de dommages sur l’appareil !
• L’appareil doit en permanence pouvoir aspirer et expirer l’air !
• Placer l’appareil de manière à exclure tout contact par inadvertance. Risque de brûlures !
• ATTENTION : POUR EVITER UNE SURCHAUFFE, NE PAS RECOUVRIR LE RADIATEUR.
indiquant que le radiateur ne doit pas être recouvert.
• Le radiateur porte le symbole
• Cet appareil n’est pas adapté à un branchement sur filerie fixe !
• Cet appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou n’ayant ni connaissance ni expérience,
à moins qu’elles n’aient été instruites de la manière de l’utiliser ou ne soient supervisées par une
personne responsable de leur sécurité.
• Veiller à ce que les enfants n’aient pas l’occasion de jouer avec les appareils électriques !
• Pendant l’utilisation, la prise de courant doit être accessible à tout moment afin de permettre de débrancher
rapidement.
• Attention ! Afin d’éviter tout risque lié à une réinitialisation non intentionnelle, l’appareil ne doit pas être
alimenté par une minuterie.
• L’appareil ne convient pas à une utilisation liée à l’élevage d’animaux !
• Le mode d’emploi fait partie de l’appareil et doit être conservé soigneusement. En cas de changement
de propriétaire, la notice doit être remise au nouveau propriétaire !
IMPORTANT – Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par un agent d’entretien ou toute autre personne qualifiée, de manière à éviter tout risque.
Thermostat
Appuyer sur le bouton de mode jusqu’à ce que l’écran indique le mode de chauffage automatique – voir le
Tableau 2 et la Fig 4. Pour régler la température de consigne, appuyer sur « + » pour augmenter cette
température et sur « - » pour la diminuer – voir le Tableau 1 et la Fig 4. La température de consigne peut être
réglée entre 5 °C et 35 °C et cela est indiqué sur l’écran. Quand la température de l’air dépasse la température
de consigne, le chauffage s’arrête mais le ventilateur continue de tourner pendant environ 20 secondes.
Quand la température de l’air passe sous la température de consigne, l’appareil se remet en service.
Note : En mode de chauffage, si l’appareil est réglé pour la veille, le ventilateur continue de tourner pendant
environ 20 secondes.
Mode de fonctionnement commandé par minuterie – Modèle C120LCD uniquement
Le chauffage est doté d’une minuterie de commande de fonctionnement qui peut être réglée sur un des modes
possibles – automatique, ventilateur seul, chauffage réduit ou chauffage fort. La durée peut être réglée au
moyen du bouton de minuterie – voir le Tableau 1 et la Fig 4. Si le symbole de la minuterie (voir le Tableau 2)
n’est pas affiché, une pression sur le bouton de minuterie active le mode de minuterie et « 1HR » apparaît
sur l’écran – voir la Fig 4. Une nouvelle pression sur le bouton de minuterie fait passer le temps réglé à « 2HR »
et cette information s’affiche sur l’écran. Si on appuie sur le bouton de minuterie en maintenant la pression,
l’affichage augmente progressivement jusqu’à ce que « 8HR » apparaisse. À ce moment-là, si on relâche la
pression sur le bouton de minuterie, puis que l’on appuie une nouvelle fois, le mode de fonctionnement
commandé par la minuterie est désactivé et le symbole de la minuterie disparaît de l’afficheur, mais le
chauffage continue de fonctionner.
Lorsque la durée de fonctionnement a été réglée, le chauffage fonctionne et le symbole de la minuterie
demeure sur l’écran jusqu’à ce que la durée de consigne soit atteinte. À ce moment-là, le chauffage passe
en mode de veille. Pour remettre le chauffage en service, appuyer sur le bouton de veille.
Fonction d’oscillation – Modèle C120LCD – voir la Fig. 5
Ce chauffage est doté d’une fonction d’oscillation. Si on appuie sur le bouton d’oscillation (voir le Tableau
1 et la Fig. 4), le chauffage oscille d’avant en arrière. Appuyer une nouvelle fois sur le bouton d’oscillation pour
interrompre ce mouvement.
Coupe-circuit de sécurité
Le chauffage est doté d’un coupe-circuit thermique. Si les grilles d’entrée ou de sortie d’air sont obstruées d’une
façon ou d’une autre, le coupe-circuit met le chauffage automatiquement hors service. Pour le remettre en service,
supprimer la cause de la surchauffe, puis débrancher l’appareil de l’alimentation secteur pendant quelques
minutes. Lorsque le chauffage s’est refroidi suffisamment, le brancher à nouveau et le remettre en service.
Liaison à fusible
Un fusible thermique est prévu à titre de sécurité complémentaire. Si la liaison à fusible fonctionne et coupe
le circuit, c’est en raison d’une surchauffe à l’intérieur de l’appareil et la révision de l’appareil par un technicien
compétent est nécessaire pour garantir son bon fonctionnement. Le service après-vente doit être consulté ;
il se chargera du remplacement des pièces défectueuses et de la mise en place d’un fusible neuf.
Emballage
• Après le déballage, vérifier si l’appareil n’a pas subi de dommages de transport et si la fourniture est
complète. En cas de dommages ou de fourniture incomplète, veuillez-vous adresser à votre revendeur !
• Ne pas jeter le carton d’origine ! Il sera nécessaire pour le stockage et l’expédition afin d’éviter tout
dommage dû au transport !
• Recycler en bonne et due forme le matériau d’emballage ! Les sacs en plastique ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants !
Filtre à air – Modèle C120LCD – voir la Fig. 6
Ce chauffage est doté d’un filtre à air. Des poussières et des peluches peuvent s’accumuler dans le filtre et
pour éviter une surchauffe, le filtre doit être nettoyé lorsque nécessaire. Pour nettoyer le filtre, déposer le
support de filtre à l’arrière du radiateur – voir le point « A » de la Fig. 6. Le filtre (voir le point « B » de la Fig. 6)
peut être extrait de son support et les poussières et peluches éliminées au moyen d’un aspirateur. Lorsque
le nettoyage du filtre est terminé, le filtre doit être replacé dans son support. Le support doit alors être monté
à l’arrière de l’appareil.
Note : Débrancher le radiateur de l’alimentation électrique avant de nettoyer le filtre.
Lieu d’installation
• L’écartement entre l’appareil et tout objet inflammable (par ex. les rideaux), les murs ou toute autre
structure doit être de 50 cm minimum.
• Ne pas mettre l’appareil sur des surfaces instables (par ex. un lit) car il pourrait se renverser.
• Ne jamais placer l’appareil directement sous une prise de courant murale.
• L’appareil ne doit pas être utilisé sur des tapis à fibres longues.
Transport
L’appareil est équipé d’une poignée encastrée permettant de le porter facilement.
Nettoyage
Mettre tout d’abord l’appareil hors tension et retirer la fiche secteur de la prise ! Nettoyer le boîtier avec un
chiffon humide, un aspirateur ou une brosse. Ne pas utiliser de détergents abrasifs ou corrosifs ! Pour nettoyer
l’appareil, ne jamais utiliser de produits inflammables tels que de l’essence ou de l’alcool. Ne jamais plonger
l’appareil dans l’eau ! Danger de mort ! Les zones d’aspiration et d’échappement sont à nettoyer régulièrement
à l’aide d’un aspirateur. Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, vous devez le protéger
contre la poussière et la saleté.
Cordon d’alimentation
• Utiliser uniquement des rallonges testées correspondant à la puissance de l’appareil !
• Positionner le câble de telle sorte que personne ne puisse trébucher et renverser l’appareil.
• Le cordon d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec des parties brûlantes de l’appareil !
• Ne jamais débrancher le radiateur en tirant sur le câble !
• Ne jamais déplacer l’appareil en tirant sur le câble et ne jamais utiliser le câble pour porter l’appareil !
• Ne pas enrouler le câble autour du radiateur ! Ne pas utiliser le radiateur si le câble est enroulé !Cela vaut
en particulier en cas d’utilisation d’un enrouleur de câble.
• Ne pas coincer le câble, ne pas le tendre sur des arêtes coupantes, ne pas le poser au-dessus de plaques
de cuisinière ou de flammes ouvertes !
Stockage
Entreposer ce radiateur dans un lieu sec et frais, accompagné des présentes instructions, dans son carton
d’origine.
Protection de l’environnement
Recycler en bonne et due forme les appareils usagés ! Auparavant, rendre l’appareil inutilisable en sectionnant
le câble d’alimentation.
Mise en service
• Après la mise sous tension de l’appareil de chauffage lors de la première mise en service, ainsi qu’après
une pause prolongée sans utilisation, la présence d’une odeur est possible pendant un court moment.
• Brancher la fiche dans une prise murale.
Recyclage
Ce produit contient des matériaux recyclables. Ne le jetez pas à la poubelle. Renseignez-vous auprès
de votre collectivité territoriale afin de le recycler de manière adéquate.
Fonctionnement – Modèle C120TLS
Commutateur (S) – voir la Fig. 3
Grâce à ce commutateur, le ventilateur peut être mis en service ou le chauffage réglé. Le témoin d’alimentation
s’allume (voir le point 2 de la Fig. 2) quand le commutateur (s) est placé sur la position de marche.
Thermostat (T) – voir la Fig. 3
Pour maintenir une certaine température dans la pièce, placer le contrôleur sur « max. ». Faire fonctionner
l’appareil à pleine puissance, jusqu’à ce que la température désirée de la pièce soit atteinte. Régler le
contrôleur thermostatique dans le sens contraire, jusqu’à ce que l’appareil s’arrête en émettant un déclic
parfaitement audible. Cette température sera pratiquement maintenue constante par le contrôleur thermostatique
assurant automatiquement la mise en ou hors service. Noter que l’appareil n’est mis en service que lorsque
le thermostat est réglé plus haut que la température de la pièce.
Service après-vente
Les réparations et interventions réalisées sur l’appareil ne sont permises que par du personnel spécialisé
agréé !
Adressez-vous à votre revendeur.
Attention ! Les interventions non conformes annulent toute garantie.
Des réparations non conformes peuvent conduire à des dangers considérables pour l’utilisateur !
Afin d’en améliorer les capacités, cet appareil peut faire l’objet de modifications de conception ou de
construction sans préavis.
À l’aide du bouton de commande (T), réglé sur et le bouton de commande (S) réglé sur la sortie de chauffage requise,
l’appareil se met automatiquement en service dès que la température descend au-dessous de +5 °C . . .+8 °C.
Fonctionnement – Modèle C120LCD
La chaleur émise est contrôlée électroniquement en fonction de la température de la pièce. Lorsque l’appareil
est alimenté, le témoin d’alimentation s’allume (voir le point 2 de la Fig. 2). L’appareil est alors en mode de
veille. Le témoin d’alimentation reste allumé jusqu’à ce que le chauffage soit débranché de la prise secteur.
Tableau 2
Tableau 1
Bouton de veille
Symbole du ventilateur
Bouton de mode
Mode chauffage réduit
Bouton d’oscillation
Bouton de minuterie
Bouton d’augmentation
Bouton de diminution
Mode chauffage fort
Mode chauffage automatique
Symbole de la minuterie
Symbole de température d’air
Symbole de température de consigne
-3-
Stufe in ceramica C120TLS e C120LCD
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI RIPORTATE DI SEGUITO E CONSERVARLE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO
Premendo il pulsante Stand-by (vedere la Tabella 1 e la Fig. 4) l’apparecchio si avvia. Premendo nuovamente
il pulsante Stand-by l’apparecchio torna in modalità Stand-by. Quando si accende l’apparecchio, l’unità si trova
in modalità Calore automatico con una temperatura impostata di 35 °C. Le icone della temperatura impostata,
della modalità di riscaldamento e della ventola sono visualizzate sul display (vedere la Tabella 2 e la Fig 7). Sul
display viene inoltre visualizzata la temperatura corrente dell’aria. Il display è retroilluminato e, per risparmiare
energia, la retroilluminazione si spegne dopo 15 secondi se non viene premuto alcun pulsante. Se viene premuto
il pulsante Modalità, Oscillazione o Timer (vedere la Tabella 1 e la Fig. 4), la retroilluminazione si riaccende.
In modalità Calore automatico è possibile regolare la temperatura impostata in base alle esigenze utilizzando
i pulsanti Su/Giù (vedere la Tabella 1 e la Fig. 4), disponibili sul pannello di controllo. Premere il pulsante
Modalità per selezionare la modalità di calore. Premendo il pulsante Modalità vengono visualizzate tutte le
modalità di calore disponibili, ovvero Calore automatico, Solo ventola, Calore basso, Calore alto. Se il
pulsante viene premuto una sola volta, si seleziona la modalità Solo ventola, se viene premuto due volte si
seleziona la modalità Calore basso e se viene premuto tre volte si seleziona la modalità Calore alto. Se il
pulsante Modalità viene premuto ancora una volta, l’apparecchio torna in modalità Calore automatico. Se
l’apparecchio si trova in modalità Calore basso, Calore alto o Solo ventola, la temperatura corrente dell’aria
viene visualizzata sul display e l’indicatore della temperatura impostata non viene visualizzato (vedere la
Tabella 2 e la Fig. 7).
Nota: se si passa alla modalità Standby, l’apparecchio mantiene l’ultima impostazione del calore utilizzata. Tale
impostazione viene cancellata dalla memoria solo dopo che l’apparecchio viene scollegato dalla presa di corrente.
Gentili Clienti,
Vi preghiamo di leggere attentamente le seguenti avvertenze prima di mettere in funzione l’apparecchio
per la prima volta per la vostra sicurezza e per garantirne l’uso corretto.
Attenzione! L’apparecchio deve essere usato solo per l’uso domestico e non è disegnato per l’uso industriale.
NORME DI SICUREZZA
• L’apparecchio deve essere utilizzato solo come descritto nelle istruzioni d’uso. Non è permesso un uso
diverso da questo. In caso di uso scorretto e di inosservanza delle norme di sicurezza viene declinata
qualsiasi responsabilità sul prodotto e la concessione di garanzia risulta nulla.
• Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per i danni dovuti al gelo e causati da una potenza termica
insufficiente per le dimensioni del locale, da un insufficiente isolamento termico o da forza maggiore (ad
esempio mancanza della tensione elettrica).
• Collegare l’apparecchio solo ad una sorgente di tensione elettrica alternata del valore indicato sulla targhetta.
• Non toccare mai le parti sotto tensione elettrica. Pericolo di morte!
• Non usare mai l’apparecchio con le mani bagnate. Pericolo di morte!
• L’apparecchio deve essere collocato in un luogo tale per cui gli elementi di comando non possano essere
toccati da persone che si trovano in una vasca da bagno, sotto una doccia o in un recipiente pieno d’acqua.
• Non usare l’apparecchio in ambienti in cui sono presenti vasche da bagno, docce o piscine e neppure
nelle vicinanze di lavandini ed allacciamenti idrici.
• Non esporre l’apparecchio alla pioggia né ad altre fonti di umidità! L’apparecchio non è idoneo per
l’utilizzo all’aperto. L’apparecchio deve essere conservato solo in casa!
• Non mettere mai in funzione l’apparecchio se esso o il cavo elettrico è danneggiato! Pericolo di lesioni!
• Verificare periodicamente che il cavo di collegamento alla corrente elettrica non sia danneggiato in alcun punto!
• Se il cavo di collegamento alla corrente elettrica presenta danni o se l’apparecchio è così danneggiato
che siano visibili le sue parti elettriche, staccarlo immediatamente dalla rete elettrica e rivolgersi al
proprio rivenditore specializzato di fiducia.
• L’esecuzione scorretta di riparazioni può comportare notevoli pericoli per l’utente!
• La riparazione e gli interventi sull’apparecchio vanno eseguiti esclusivamente da tecnici autorizzati!
• Non conservare né utilizzare sostanze facilmente infiammabili o spray nelle vicinanze dell’apparecchio
in funzione. Pericolo di incendio!
• Non utilizzare l’apparecchio in un’atmosfera facilmente infiammabile (ad esempio vicino a gas combustibili
o bombolette spray). Pericolo di esplosione e di incendio!
• Non mettere in funzione l’apparecchio in garage o in ambienti a rischio d’incendio come stalle, legnaie, ecc.
• Attenzione! Non introdurre corpi estranei nelle aperture dell’apparecchio. Pericolo di lesioni (folgorazione)
e di danneggiamento dell’apparecchio!
• L’apparecchio deve essere sempre libero di aspirare e soffiare.
• Disporre l’apparecchio in modo da evitare che si possa accidentalmente entrare in contatto con questo.
Pericolo di ustioni!
• ATTENZIONE: PER EVITARNE ILSURRISCALDAMENTO, NON COPRIRE L’APPARECCHIO DI RISCALDAMENTO.
, che segnala che non deve essere coperto.
• L’apparecchio di riscaldamento riporta l’avvertenza
• L’apparecchio non è idoneo per l’attacco a condutture posate in modo fisso!
• L’apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali oppure di soggetti che non abbiano sufficiente esperienza e conoscenze, a meno che non
siano controllate oppure che una persona responsabile della loro sicurezza non abbia dato adeguate indicazioni.
• Fare attenzione a non far giocare i bambini con apparecchi elettrici.
• Si deve sempre poter accedere agevolmente alla presa della corrente, per poter staccare rapidamente la
spina dalla rete elettrica.
• Attenzione! Per evitare scariche pericolose, causate da incontrollati scatti del limitatore di sicurezza della
soglia della temperatura, l’apparecchio non può essere alimentato tramite interruttori a tempo.
• L’apparecchio non è adatto per locali in cui si allevano animali e zootecnici.
• Le istruzioni per l’uso sono parte integrante dell’apparecchio e devono essere accuratamente conservate.
Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, vanno consegnate anche le presenti istruzioni.
IMPORTANTE: se il cavo dell’alimentazione dell’apparecchio è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore,
dal personale autorizzato per l’assistenza o comunque da un tecnico qualificato per evitare incidenti.
Termostato
Premere il pulsante Modalità fino a quando sul display non compare la modalità di riscaldamento automatico
(vedere la Tabella 2 e la Fig. 4). Per modificare la temperatura impostata, premere “+” per aumentare la
temperatura e “-” per ridurla (vedere la Tabella 1 e la Fig. 4). La temperatura impostata può variare da 5 a 35 °C
e questo valore verrà visualizzato sul display. Se la temperatura dell’aria supera la temperatura impostata,
l’apparecchio si spegne, ma la ventola continua a girare per circa 20 secondi. Non appena la temperatura
dell’aria scende al di sotto della temperatura impostata, l’unità si riaccende.
Nota: se l’unità passa in modalità Stand-by, la ventola continua a funzionare per circa 20 secondi.
Modalità Timer – Solo modello C120LCD
L’apparecchio è dotato di una funzione di timer che può essere impostata con qualsiasi modalità operativa
(Calore automatico, Solo ventola, Calore basso o Calore alto). Per impostare il periodo di funzionamento è
sufficiente premere il pulsante Timer (vedere la Tabella 1 e la Fig. 4). Se il simbolo Timer (vedere la Tabella
2) non compare, premendo il pulsante Timer una volta consente di attivare la modalità Timer e sul display
compare la scritta “1HR” (vedere la Fig. 4). Premendo il pulsante Timer una seconda volta è possibile
impostare il periodo di funzionamento su “2HR” (questa scritta compare sul display). Se il pulsante Timer
viene premuto e tenuto premuto, la visualizzazione del periodo di funzionamento continua fino a “8HR” (questa
scritta compare sul display). A questo punto, premendo il pulsante Timer ancora una volta, la modalità Timer
si disattiva e il simbolo Timer scompare dal display, ma l’apparecchio continuerà a funzionare.
Dopo aver impostato il periodo di funzionamento, l’apparecchio si metterà in funzione e il simbolo Timer
continuerà a essere visualizzato fino al termine di tale periodo. A questo punto l’apparecchio torna in modalità
Stand-by. Per accendere nuovamente l’apparecchio, premere il pulsante Stand-by.
Funzione di oscillazione – Modello C120LCD – vedere la Fig. 5
Questo apparecchio dispone di una funzione di oscillazione. Se si preme il pulsante Oscillazione (vedere la
Tabella 1 e la Fig. 4), l’apparecchio oscilla avanti e indietro. Premere il pulsante Oscillazione ancora una volta
e il movimento si arresta.
Interruzione di sicurezza
L’apparecchio è dotato di un sistema di interruzione di sicurezza. Se le griglie per l’ingresso o l’uscita dell’aria
sono ostruite in qualche modo, il sistema spegne automaticamente l’apparecchio. Per riportare l’apparecchio
in funzione, rimuovere la causa del surriscaldamento, quindi scollegare l’unità dall’alimentazione elettrica
per alcuni minuti. Non appena l’apparecchio si è raffreddato a sufficienze, ricollegare l’apparecchio
all’alimentazione elettrica e riaccenderlo.
Fusibile
Viene fornito un fusibile termico come ulteriore funzione di sicurezza. Se il fusibile attiva e apre il circuito, ciò
dipende da un surriscaldamento dell’apparecchio, che dovrà quindi essere controllato da un tecnico
dell’assistenza qualificato per garantirne il futuro funzionamento sicuro. In questo caso, contattare l’assistenza
clienti, che si occuperà di sostituire le parti danneggiate e di montare un nuovo fusibile.
Imballaggio
• Dopo averlo disimballato, controllare che l’apparecchio non abbia subito danni di trasporto e la completezza
degli articoli ed accessori forniti. In caso di danneggiamenti o di fornitura incompleta, rivolgersi al proprio
rivenditore specializzato.
• Non gettare via lo scatolone originale. È necessario per conservare e spedire l’apparecchio, evitando
danni di trasporto.
• Smaltire il materiale di imballaggio in maniera regolamentare. I sacchetti di plastica possono risultare
un giocattolo molto pericoloso per i bambini.
Filtro dell’aria – Modello C120LCD – vedere la Fig. 6
Questo apparecchio dispone di un filtro dell’aria. La polvere e la lanugine possono accumularsi nel filtro e,
per evitare il surriscaldamento, è necessario pulirlo quando necessario. Per pulire il filtro, rimuovere la staffa
del filtro dal retro dell’apparecchio (vedere “A” in Fig. 6). Il filtro (vedere “B” in Fig. 6) può essere rimosso dalla
staffa in modo da rimuovere polvere e lanugine con un aspirapolvere. Dopo aver pulito il filtro, riposizionarlo
sulla staffa. Riposizionare quindi la staffa sul retro dell’apparecchio.
Nota: scollegare l’apparecchio dall’alimentazione elettrica prima di pulire il filtro.
Luogo di installazione
• La distanza fra l’apparecchio e oggetti infiammabili (ad es. tende), pareti o altri elementi della costruzione
deve essere min. di 50 cm.
• Non collocare l’apparecchio su un piano di supporto instabile (ad esempio su un letto), in quanto ciò
potrebbe causare la caduta dell’apparecchio.
• Non collocare mai l’apparecchio direttamente sotto una presa a muro.
• L’apparecchio non deve funzionare direttamente su moquette a pelo lungo.
Trasporto
Per il suo trasporto, l’apparecchio è munito di un’incavatura che ne consente la presa.
Pulizia
Dapprima spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina dalla presa di corrente. Pulire l’alloggiamento con un
panno umido, aspirapolvere o piumino. Non utilizzare detergenti abrasivi o corrosivi. Per la pulizia
dell’apparecchio non utilizzate mai detergenti facilmente infiammabili come p.e. benzina o spirito. Non
immergere mai l’apparecchio in acqua. Pericolo di morte! Le zone di aspirazione e di soffiatura devono essere
periodicamente pulite con un aspirapolvere. Se l’apparecchio non viene usato per un periodo considerevole,
occorre proteggerlo dalla polvere e dagli sporchi eccessivi.
Cavo elettrico
• Utilizzare solo prolunghe cavi collaudate ed idonee per la rispettiva potenza assorbita!
• Assicurarsi che nessuno possa incespicare sul cavo elettrico e così rovesciare l’apparecchio.
• Il cavo elettrico non deve venire a contatto con oggetti ad alta temperatura.
• Non estrarre mai la spina dalla presa di corrente tirando per il cavo.
• Non spostare mai l’apparecchio tirando per il cavo né utilizzare il cavo per trasportare l’apparecchio.
• Non avvolgere il cavo sull’apparecchio. Non far funzionare l’apparecchio con cavo avvolto. Ciò vale in
particolare se si utilizza una bobina per cavi.
• Non bloccare il cavo, non posarlo su bordi taglienti. Non collocarlo su piastre di cucina calde né su fiamme libere.
Conservazione
Conservare l’apparecchio con le presenti istruzioni nella confezione originale in un luogo fresco e asciutto.
Smaltimento
Portare gli apparecchi da rottamare ad un apposito centro di raccolta. Prima rendere inutilizzabile l’apparecchio,
tagliando il cavo di collegamento alla rete elettrica.
Riciclo
Il prodotto contiene materiali riciclabili. Non smaltire il prodotto con i normali rifiuti urbani. Contattare
il proprio comune per informazioni sul punto di raccolta più vicino.
Messa in funzione
• All’accensione dell’apparecchio per la prima messa in funzione ed alla riaccensione dopo un lungo
periodo di inattività è possibile una breve emissione di odori.
• Per la messa in funzione inserire la spina nella presa della corrente elettrica.
Servizio assistenza
La riparazione e gli interventi sull’apparecchio vanno eseguiti esclusivamente da tecnici autorizzati!
Pertanto rivolgersi al proprio rivenditore locale.
Interventi scorretti sull’apparecchio comportano la perdita della garanzia.
A causa di riparazioni scorrette possono presentarsi notevoli pericoli per l’utente.
Con riserva di modifiche costruttive o del modello di apparecchio nell’interesse del costante sviluppo tecnico.
Funzionamento – Modello C120TLS
Interruttore (S) – vedere la Fig. 3
L’interruttore di selezione consente di attivare la ventola e di selezionare l’impostazione del calore. La spia
luminosa dell’accensione si illumina (vedere “2” in Fig. 2) quando l’interruttore (S) viene acceso.
Termostato (T) – vedere la Fig. 3
Per mantenere la temperatura desiderata, impostare il controllo su “max”. Far quindi funzionare l’apparecchio
alla potenza massima fino a quando non viene raggiunta la temperatura desiderata. Riportare indietro il
controllo del termostato fino a quando l’apparecchio si spegne (si sente un “clic”). Questa temperatura verrà
mantenuta costante dal controllo del termostato, che si accende e si spegne automaticamente. Ricordare
che l’apparecchio può essere acceso solo quando l’impostazione del termostato è superiore a quella della
temperatura dell’ambiente.
Con la manopola di controllo (T) impostata a e la manopola di controllo (S) impostate sulla quantità di calore
desiderata, l’apparecchio si accende automaticamente quando la temperatura scende al di sotto di +5 °C ... +8 °C.
Funzionamento – Modello C120LCD
L’uscita del calore è controllata elettronicamente in base alla temperatura dell’ambiente. Quando l’unità viene
collegata alla rete elettrica, la spia di accensione si illumina (vedere “2” in Fig. 2). L’unità si trova adesso in
modalità Stand-by. La spia rimane accesa fino a quando l’apparecchio non viene scollegato dalla rete elettrica.
Tabella 2
Tabella 1
Pulsante Stand-by
Simbolo Ventola
Pulsante Modalità
Modalità Calore basso
Pulsante Oscillazione
Pulsante Timer
Pulsante Su
Pulsante Giù
Modalità Calore alto
Modalità Calore automatico
Simbolo Timer
Simbolo Temperatura dell’aria
Simbolo Temperatura impostata
-4-
Calentadores cerámicos C120TLS y C120LCD
LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTARLAS EN EL FUTURO
Estimado cliente,
Rogamos lea atentamente las siguientes instrucciones antes de la puesta en marcha. Éstas facilitan
informaciones importantes sobre su seguridad y el uso del aparato.
Atención! El aparato sólo está destinado al uso doméstico normal pero no al uso industrial.
PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD
• ¡El aparato debe ser utilizado solamente como se indica en las instrucciones de uso! ¡No está permitido
ningún otro modo de empleo! ¡En caso de daños por mala utilización, manipulación errónea o
incumplimiento de las normas de seguridad se extinguirá toda responsabilidad o garantía!
• No se podrá asumir ninguna responsabilidad por los daños ocasionados por heladas, consecuencia de
una potencia calorífica demasiado reducida para el tamaño del espacio, un deficiente aislamiento
térmico del mismo, un manejo incorrecto o fuerza mayor (p.ej. fallo de la corriente).
• ¡Los aparatos sólo deberán conectarse a la tensión de corriente alterna, según la placa de características!
• ¡Nunca deberán tocarse las piezas bajo tensión! ¡Peligro de muerte!
• ¡El aparato nunca deberá manejarse con las manos mojadas! ¡Peligro de muerte!
• Colocar el aparato de tal forma que las partes manipulables no estén sujetas al manejo de personas que
se encuentren en la bañera, la ducha u otro recipiente con agua.
• El aparato no deberá utilizarse en espacios con bañera, ducha o piscina, así como cerca de lavabos ni
conexiones de agua.
• ¡No exponer el aparato a la lluvia ni a otras humedades! El aparato no es adecuado para el uso al aire
libre. ¡El aparato solamente debe guardarse dentro de casa!
• El aparato nunca deberá ponerse en funcionamiento si el mismo o la línea de alimentación están
dañados. ¡Peligro de lesiones!
• ¡Controle regularmente si el cable de alimentación muestra puntos defectuosos!
• En caso de que el cable de alimentación muestre puntos defectuosos o el aparato se dañe en tal medida,
que los componentes eléctricos queden al descubierto, rogamos que separe el aparato inmediatamente
de la red y que se dirija al comercio especializado.
• El usuario puede estar expuesto a peligros considerables a causa de reparaciones incorrectas.
• Toda reparación o manipulación del aparato debe ser efectuada solamente por personal técnico autorizado.
• No conserve ni utilice productos fácilmente inflamables o sprays cerca del aparato cuando éste se
encuentre en funcionamiento. ¡Peligro de incendio!
• ¡El aparato no deberá utilizarse en una atmósfera fácilmente inflamable (p.ej. cerca de gases combustibles
o envases pulverizadores! ¡Peligro de explosión e incendio!
• El aparato no debe ser instalado en los garajes ó en lugares peligrosos al fuego, como establos, casas
de madera etc.
• Atención! ¡En las aberturas del aparato no deberán introducirse objetos extraños! ¡Peligro de lesiones
(descarga eléctrica) y daños al dispositivo.
• ¡El aparato tiene que poder aspirar y expulsar siempre libremente!
• Atención! Coloque el aparato en un lugar donde sea imposible tocarlo por casualidad. ¡Peligro de incendio!
• ADVERTENCIA: NO CUBRA EL RADIADOR PARA EVITAR EL CALENTAMIENTO EXCESIVO.
, la cual indica que no debe ser cubierto.
• El radiador lleva la señal
• El aparato no es válido para su conexión a tendidos de línea.
• Este dispositivo no está diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo a niños) que tengan las
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, ni por aquellas personas que carezcan de la
experiencia y el conocimiento necesarios para utilizar el dispositivo, a menos que estén bajo supervisión
o sigan las instrucciones de una persona que sea responsable de su seguridad.
• Preste atención para que los niños no tengan ocasión de jugar con los aparatos eléctricos.
• La toma de corriente debe permitir en todo momento fácil acceso para poder desenchufar el aparato
rápidamente en caso necesario.
• ¡Atención ¡Para evitar el riesgo de una reducción involuntaria del limitador de temperatura de protección,
el aparato no debe alimentarse a través de un reloj programador.
• El aparato no es válido para su utilización en la cría y manutención de animales.
• Las instrucciones para el uso forman parte del aparato y han de guardarse cuidadosamente. En caso de
que el aparato cambia de dueño, deberán entregarse también las instrucciones.
IMPORTANTE: Si el cable de alimentación de este dispositivo está dañado, el fabricante, su agente de
servicio o una persona con cualificación similar deberá reemplazarlo para evitar riesgos.
Al pulsar el botón modo en espera consulte la Tabla 1 y la Fig 4 y arrancará el calentador. Pulsar el botón de modo
en espera de nuevo hará que el calefactor vuelva a pasar al modo en espera. Tras activar el calentador, la unidad
estará en el modo de Calefacción automática con una temperatura fijada de 35ºC. La temperatura fijada, el modo
de calefacción y los iconos de ventilador aparecerán en pantalla, consulte la Tabla 2 y la Fig 7. La temperatura
actual del aire aparecerá también en pantalla. La pantalla está retroiluminada y para ahorrar energía, la retroiluminación
se desactivará después de 15 segundos sin pulsar ningún botón de control. Si se pulsa el botón Modo, Oscilación
o Temporizador (consulte la Tabla 1 y la Fig 4), la retroiluminación se activará de nuevo.
En el modo de Calefacción automática la temperatura fijada puede ajustarse según sus necesidades
utilizando los botones Arriba/Abajo (consulte la Tabla 1 y la Fig 4), situada en el panel de control. Al pulsar
el botón Modo se selecciona el modo de calefacción. Al pulsar el botón Modo el calentador pasará a través
de los modos de calefacción Automático/Sólo ventilador/Calefacción baja/Calefacción alta. Al pulsar este
botón de nuevo se selecciona el modo Sólo ventilador, al pulsarlo dos veces pasa al modo Calefacción baja,
al pulsarlo tres veces queda seleccionado el modo Calefacción alta. Si se pulsa el botón Modo una vez más
el calentador vuelve al modo de Calefacción automática. Cuando el calefactor está en el modo Calefacción
baja, Calefacción alta o Sólo ventilador aparecerá en pantalla la temperatura actual, no se mostrará el
indicador de temperatura fijada: consulte la Tabla 2 y la Fig 7.
Advertencia: Si se pasa al modo en espera, el calefactor conservará su último ajuste de calefacción. Se borrará
el último ajuste de calefacción de la memoria una vez desconectado el calefactor de la toma de corriente.
Embalaje
• Después de desembalar el aparato, deberá verificarse su integridad en cuanto a daños de transporte y
el volumen de entrega. En caso de daños o entrega incompleta, rogamos se dirija al comercio especializado.
• ¡No deberá tirarse la caja original! Se necesita para guardar y enviar para evitar daños durante el transporte.
• El material de embalaje ha de eliminarse correctamente. Las bolsas de plástico pueden convertirse en
un juguete peligroso para los niños.
Filtro de aire: modelo C120LCD, consulte la Fig. 6
Este calefactor cuenta con un filtro de aire. En el filtro de aire podría acumularse polvo y pelusas. Para evitar
que se produzcan sobrecalentamientos de este elemento, deberá limpiarse el filtro siempre que sea necesario.
Para limpiar el filtro de aire, quite el soporte del filtro desde la parte posterior del calefactor, consulte “A” en
la Fig. 6. El filtro (consulte “B” en la Fig. 6) puede retirarse del soporte del filtro, para posteriormente retirar el
polvo y la pelusa utilizando una aspiradora. Una vez finalizada la limpieza del filtro, deberá volver a colocarse
en el soporte del filtro. A continuación, deberá colocar el soporte del filtro en la parte trasera del producto.
Advertencia: Desconecte el calefactor de la fuente de alimentación antes de limpiar el filtro.
Termostato
Pulse el botón Modo hasta que en la pantalla aparezca el modo de Calefacción automática, consulte la Tabla
2 y la Fig 4. Para ajustar la temperatura fijada, pulse “+” para aumentar la temperatura y “-” para reducir la
temperatura: consulte la Tabla 1 y la Fig 4. La temperatura fijada podrá ajustarse entre 5°C y 35°C y se mostrará
en pantalla. Cuando la temperatura del aire supera la temperatura fijada, se desactivará el calefactor pero el
ventilador seguirá en funcionamiento durante aproximadamente 20 segundos. Cuando la temperatura del aire
cae por debajo de la temperatura fijada, la unidad volverá a activarse.
Advertencia: Durante el modo de calefacción, si la unidad se fija en el modo de espera, el ventilador seguirá
funcionando durante aproximadamente 20 segundos.
Modo de temporizador con retorno automático: sólo modelo C120LCD
El calefactor está equipado con una función de temporizador con retorno automático que puede fijarse en
cualquiera de los modos de funcionamiento: Automático, Sólo ventilador, Calefacción baja o Calefacción
alta. El tiempo de funcionamiento puede fijarse pulsando el botón Temporizador, consulte la Tabla 1 y la Fig 4.
Si no aparece el símbolo del Temporizador (consulte la Tabla 2), al pulsar Temporizador una vez se activará
el modo de temporizador y se mostrará en pantalla “1HR”, consulte la Fig 4. Al pulsar el botón Temporizador
de nuevo el tiempo de funcionamiento aumentará a “2HR” y aparecerá en la pantalla. Si se mantiene pulsado
el botón del temporizador, la visualización de la hora sigue contando hasta que aparece “8HR” en pantalla.
En este punto, al soltar y pulsar el botón Temporizador de nuevo se desactivará el modo temporizador y el
símbolo Temporizador desaparecerán de la pantalla pero el calefactor seguirá en funcionamiento.
Una vez configurado el tiempo de funcionamiento, el calefactor funcionará y el símbolo del Temporizador
permanecerá en pantalla hasta que se agote el tiempo fijado. En este punto, el calefactor pasará al modo
de estado en espera. Para activar el calefactor, pulse el botón de Modo en espera.
Función de oscilación: modelo C120LCD, consulte la Fig. 5
Este calefactor cuenta con una función de oscilación. Cuando se pulsa el botón Oscilación (consulte la Tabla 1 y
la Fig. 4) el calefactor oscilará hacia atrás y delante. Pulse el botón Oscilación de nuevo y la oscilación se detendrá.
Desconexión de seguridad
l calefactor está equipado con un dispositivo de desconexión térmica. Si se restringe la rejilla de entrada o
salida de aire de algún modo, el dispositivo de desconexión apaga el calefactor automáticamente. Para que
el calefactor vuelva a funcionar, anule la causa de sobrecalentamiento y, a continuación, desconecte la
unidad del suministro eléctrico durante unos minutos. Cuando el calefactor se haya refrigerado hasta niveles
aceptables, vuelva a conectar y encienda el calefactor.
Fusible de cinta
Este dispositivo cuenta con un fusible de cinta térmico como función de seguridad añadida. Si el fusible de
cinta actúa y abre el circuito, es el resultado de un sobrecalentamiento anormal dentro del dispositivo, y es
necesario que un servicio de reparación competente inspeccione el calefactor para garantizar su uso futuro
con seguridad. Deberá ponerse en contacto con el servicio al cliente, que organizará la sustitución de las
piezas que presenten fallos y colocarán un nuevo fusible de cinta.
Lugar de colocación
• La distancia entre el aparato y cualquier objeto inflamable (p.ej. una cortina), las paredes y demás
edificaciones, deberá ascender a 50 cm como mínimo.
• El aparato no deberá colocarse en superficies inestables (p.ej. en una cama), ya que existe la posibilidad
de vuelco.
• El aparato nunca deberá colocarse directamente debajo de una toma de corriente mural.
• ¡El aparato no debe trabajar directamente encima de alfombras de pelo largo!
Transporte
El aparato está dotado de una empuñadura integrada para el transporte.
Limpieza
Primero deberá desconectar el aparato y separar el enchufe de la caja. Limpiar la caja con un paño húmedo,
aspirador de polvo o pincel para polvo. No deberán emplearse agentes limpiadores abrasivos ni cáusticos.
No utilizar jamás productos de limpieza fácilmente inflamables, como p. ej. gasolina o alcohol etílico, para
llevar a cabo la limpieza del aparato.¡El aparato jamás deberá sumergirse en el agua! ¡Peligro de muerte! Las
zonas de aspiración y de extracción deberán limpiarse regularmente con un aspirador. Cuando el aparato no
se usa durante largo tiempo, se debería proteger del polvo y suciedad excesivos.
Cable de la red
• ¡Utilice solamente cables alargadores comprobados que sean adecuados para el correspondiente consumo
de corriente!
• Asegúrese de que nadie pueda tropezar con el cable de alimentación y así volcar el aparato.
• ¡El cable de alimentación no debe entrar en contacto con partes calientes del aparato!
• ¡No desenchufe nunca el aparato tirando del cable!
• ¡No mueva nunca el aparato tirando del cable ni utilice el cable para trasladar el aparato!
• ¡No enrolle nunca el cable alrededor del aparato! ¡No se debe hacer funcionar el aparato con el cable
enrollado!¡En especial cuando se utiliza un tambor de cables!
• ¡No se debe atascar nunca el cable, ni arrastrarlo sobre cantos afilados, ni dejarlo sobre placas calientes
de cocina ni sobre llamas!
Almacenamiento
Guarde el calentador con estas instrucciones en la caja original en un lugar fresco y seco.
Eliminación
Los dispositivos antiguos deben llevarse a un punto de recogida público para su correcta eliminación. Corte
el cable de alimentación a aquellos dispositivos cuya vida útil haya finalizado para que queden inutilizados.
Reciclado
Este producto contiene materiales reciclables. No se deshaga de él junto con los residuos domésticos
habituales. Póngase en contacto con la autoridad local para informarse del punto de recogida más cercano.
Puesta en servicio
• Después de conectar el calefactor durante la primera puesta en marcha así como después de un intervalo
prolongado de inactividad es posible que se produzcan olores de corta duración.
• Para la puesta en marcha, enchufe el aparato.
Servicio postventa
Todas las reparaciones deberán ser realizadas por personal autorizado.
Consulte al minorista.
Cualquier modificación realizada al dispositivo anulará la garantía.
Las reparaciones realizadas de forma incorrecta y por parte de personas no cualificadas podrían tener
consecuencias serias para el usuario.
Con el fin de desarrollar el dispositivo, éste podría verse sujeto a cambios en su construcción o diseño sin
previo aviso.
Manejo: Modelo C120TLS
Interruptor (S): consulte la Fig. 3
Con el interruptor selector es posible activar el ventilador o seleccionar el ajuste de calor. La luz de indicación
de encendido se ilumina (consulte “2” en la Fig. 2) cuando se activa el Interruptor (S).
Termostato (T): consulte la Fig. 3
Para mantener una temperatura determinada de sala, ajuste el controlador en la posición “max.”. Accione el
dispositivo a toda potencia hasta que se alcance la temperatura de sala que desee. Coloque de nuevo el
controlador del termostato en su posición hasta que el dispositivo se apague y escuche el “clic”. Esta
temperatura se mantendrá de forma casi constante, ya que el control de termostato activará y desactivará el
dispositivo automáticamente. Tenga en cuenta que el dispositivo sólo puede activarse cuando el ajuste de
termostato es superior a la temperatura de la sala.
Con el mando de control (T) establecido en y el mando de control (S) ajustados en el nivel de calefacción
necesario, el dispositivo se enciende automáticamente cuando la temperatura baja de los +5°C...+8°C.
Manejo: Modelo C120LCD
La emisión de calor se controla de forma electrónica, de acuerdo con la temperatura de la sala. Al conectar la
unidad la luz de alimentación se ilumina (consulte “2” en la Fig. 2). La unidad quedará en el modo en espera.
La luz de alimentación permanecerá encendida hasta que se desconecte el calefactor de la toma de corriente.
Tabla 2
Tabla 1
Símbolo Ventilador
Botón de modo en espera
Botón de modo
Modo Calefacción baja
Botón de oscilación
Botón temporizador
Botón arriba
Botón abajo
Modo Calefacción alta
Modo de Calefacción automática
Símbolo del Temporizador
Símbolo de Temperatura del aire
Símbolo de Temperatura fijada
-5-
C120TLS & C120LCD Ceramische Verwarming
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK
Geachte klant,
Lees de onderstaande instructies vóór het gebruik a.u.b. nauwkeurig door. Ze bevatten belangrijke informatie
voor uw veiligheid en het juiste gebruik van het apparaat.
Let op! Het apparaat is uitsluitend bestemd voor normaal huishoudelijk gebruik en niet voor industriële doeleinden.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. Ieder ander
gebruik is niet toegestaan! Bij schade door onjuist gebruik en door het niet in acht nemen van de
veiligheidsvoorschriften, vervalt iedere aanspraak op garantie!
• Voor vorstschade die veroorzaakt is door een voor de te verwarmen ruimte te kleine verwarmingscapaciteit,
slechte warmte-isolatie van de ruimte, onjuiste bediening of door overmacht (bijv. stroomstoring), kunnen
wij niet aansprakelijk worden gesteld.
• Het apparaat alleen op wisselstroom – spanning conform het typeplaatje - aansluiten!
• Nooit onder spanning staande delen aanraken! Levensgevaarlijk!
• Het apparaat nooit met natte handen bedienen! Levensgevaarlijk!
• Het apparaat moet zodanig geplaatst worden, dat de bedieningsdelen niet aangeraakt kunnen worden door
personen, die zich in de badkuip, in de douche of in een met water gevuld reservoir bevinden.
• Het apparaat niet in ruimten met een bad, douche of zwembad of in de nabijheid van wastafels of
wateraansluitingen gebruiken.
• Het apparaat niet blootstellen aan regen of ander vocht! Het apparaat is voor gebruik in de open lucht niet
geschikt. Het apparaat mag alleen in huis worden bewaard!
• Het apparaat nooit inschakelen,wanneer het apparaat of het netsnoer beschadigd zijn! Gevaar voor verwondingen!
• Controleer het netsnoer regelmatig op beschadigingen!
• Vertoont het netsnoer beschadigde plekken of is het apparaat zo sterk beschadigd dat elektrische delen
bloot liggen, onmiddellijk van het net loskoppelen en zich tot uw leverancier wenden.
• Ondeskundige reparaties kunnen de gebruiker in groot gevaar brengen!
• Alleen bevoegd personeel mag het apparaat openen en repareren!
• Geen licht ontvlambare stoffen of sprays bewaren of gebruiken in de buurt van het apparaat als dat in
werking is. Brandgevaar!
• Het apparaat niet in een licht ontvlambare omgeving (bijv. in de buurt van brandbare gassen of spuitbussen)
gebruiken! Gevaar voor explosies en brand!
• Apparaat niet in garages of brandgevaarlijke ruimtes zoals stallingen, houten schuren enz. in gebruik nemen.
• BELANGRIJK! Plaats geen vreemde objecten in de openingen van het apparaat! Verwondingsgevaar
(elektrische schok) en beschadiging van het apparaat!
• Het apparaat moet altijd vrij lucht kunnen aanzuigen en uitblazen!
• Plaats het apparaat zo dat niemand het per ongeluk kan aanraken. Gevaar voor brandwonden!
• WAARSCHUWING: OM OVERVER-HITTING TE VERMIJDEN, DE RADIATOR NIET AFDEKKEN.
met de aanduiding dat deze niet afgedekt mag worden.
• De de radiator heeft een waarschuwingssymbool
• Het apparaat is niet geschikt om op vaste leidingen aan te sluiten.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, sensorische
of mentale capaciteiten, of gebrek aan ervaring of kennis, tenzij onder toezicht of als zij instructies hebben
ontvangen over het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Kinderen mogen het apparaat alleen onder toezicht gebruiken!
• Let op, zorg dat kinderen niet de gelegenheid hebben met het apparaat te spelen!
• Tijdens het gebruik moet het stopcontact altijd bereikbaar zijn, om de stekker zo snel mogelijk uit te kunnen trekken!
• Let op! Om gevaar door onopzettelijk resetten van de thermische beveiliging te voorkomen, mag het
apparaat niet via een schakelklok van stroom worden voorzien.
• Het apparaat is niet geschikt voor gebruik in dierenverblijven!
• De gebruiksaanwijzing hoort bij het apparaat en moet zorgvuldig worden bewaard! Wanneer het apparaat
van eigenaar verandert, moet de gebruiksaanwijzing eveneens worden overhandigd!
BELANGRIJK - Indien het stroomsnoer van het apparaat beschadigd is dient het te worden vervangen door
de fabrikant, door de servicemonteur of door een gelijkaardig bevoegd persoon om gevaar te vermijden.
Druk op de Stand-by knop zie Tabel 1 en Fig 4 om het apparaat aan te zetten. Opnieuw op de Stand-by knop
drukken zet het apparaat weer in stand-by modus. Nadat de verwarming is aangezet, zal het apparaat in
Automatische verwarmingsmodus staan met een ingestelde temperatuur van 35°C. De ingestelde temperatuur,
verwarmingsmodus en ventilatoricoontjes worden op het display weergegeven – zie Tabel 2 en Fig. 7. De
huidige luchttemperatuur wordt ook weergegeven. Het display is verlicht en om energie te besparen schakelt
de verlichting na 15 seconden uit als er geen regelknoppen worden ingedrukt. Indien de knop voor Modus,
Oscillerend of Timer (zie Tabel 1 en Fig. 4) wordt ingedrukt, zal de verlichting weer aan gaan.
In Automatische verwarmingsmodus kan de ingestelde temperatuur worden gewijzigd naargelang gewenst
met de knoppen Omhoog/Omlaag (zie Tabel 1 en Fig 4), die zich op het bedieningspaneel bevinden. Op de knop
Modus drukken selecteert de verwarmingsmodus. Door te drukken op de knop Modus doorloopt de verwarming
alle verwarmingsmodi Auto-modus/Alleen Ventilator/Lage verwarming/Hoge verwarming.Door één keer op
deze knop te drukken wordt de modus Alleen Ventilator gekozen, twee keer drukken de Lage verwarmingsmodus
en drie keer drukken de Hoge verwarmingsmodus. Opnieuw op de knop Modus drukken zet het apparaat weer
in Automatische verwarmingsmodus. Wanneer de verwarming in Lage verwarming, Hoge verwarming of Alleen
ventilatormodus staat dan wordt de huidige luchttemperatuur op het display weergegeven, de ingestelde
temperatuur indicator wordt niet weergegeven – zie Tabel 2 en Fig 7.
Let op: indien het apparaat in stand-by modus wordt geschakeld zal het de laatste verwarmingsinstelling
behouden. De laatste verwarmingsinstelling wordt uit het geheugen gewist wanneer de verwarming wordt
losgekoppeld van de stroomvoorziening.
Thermostaat
Druk op de knop Modus tot het display Auto verwarmingsmodus aangeeft - zie Tabel 2 en Fig 4. Om de
temperatuur in te stellen druk op “+” om deze te verhogen en “-” om ze te verlagen - zie Tabel 1 en Fig 4. De
temperatuur kan worden ingesteld van 5°C tot 35°C en wordt weergegeven op het display. Wanneer de
luchttemperatuur boven de ingestelde temperatuur komt zal de verwarming uitschakelen maar de ventilator
blijft ongeveer 20 seconden doorwerken. Wanneer de luchttemperatuur onder de ingestelde temperatuur komt,
zal het apparaat weer inschakelen.
Let op: in de verwarmingsmodus blijft de ventilator ongeveer 20 seconden doorlopen wanneer het apparaat
in stand-by modus wordt geschakeld.
Terugloop Timermodus – alleen model C120LCD
De verwarming is voorzien van een terugloop timerfunctie die kan worden ingesteld voor alle werkingsmodi –
Auto, Alleen ventilator, Lage verwarming of Hoge verwarmingsmodus. De looptijd kan worden ingesteld door
te drukken op de knop Timer -zie Tabel 1 en Fig. 4. Als het Timer-symbool (zie Tabel 2) niet wordt getoond activeert
één keer indrukken van de knop Timer de timermodus en wordt “1HR” weergegeven op het display – zie Fig 4.
De knop Timer opnieuw indrukken zal de ingestelde looptijd op “2HR” zetten en dit wordt weergegeven op het
display. Wanneer de timer-knop ingedrukt wordt gehouden zal de tijdsaanduiding doortellen tot “8HR” op het
display verschijnt. De knop Timer nu loslaten en opnieuw indrukken schakelt de Timer-modus uit en het Timersymbool verdwijnt van het display, maar de verwarming blijft aan.
Wanneer de looptijd is ingesteld zal de verwarming aan blijven en het Timer-symbool wordt blijvend weergegeven
tot de ingestelde tijd is afgelopen. Op dat moment zal de verwarming in stand-by modus schakelen. Om de
verwarming terug in te schakelen, druk op de knop Stand by.
Oscillatiefunctie – model C120LCD – zie Fig. 5
Deze verwarming is voorzien van een oscillatiefunctie. Wanneer de Oscillatie-knop wordt ingedrukt (zie Tabel 1 en
Fig 4) zal de verwarming heen en weer schakelen. Opnieuw op de oscillatieknop drukken zal het oscilleren stoppen.
Thermisch uitschakelmechanisme
De verwarmer is voorzien van een thermisch uitschakelmechanisme. Als de luchtinlaat of de uitlaatroosters
worden geblokkeerd, schakelt de thermische beveiliging de verwarmer automatisch uit. Om de verwarmer
opnieuw aan te zetten, moet u de oorzaak van de oververhitting opheffen en de stroomtoevoer naar de verwarmer
gedurende enkele minuten verbreken. Zodra de verwarmer voldoende is afgekoeld, kunt u de stekker opnieuw
in het stopcontact steken en de verwarmer aanzetten.
Smeltverbinding
Als extra veiligheidsvoorziening is een thermische smeltverbinding aangebracht. Wanneer de smeltverbinding
in werking treedt en een circuit opent is dit het gevolg van een abnormaal oververhitten van het apparaat en
dient het apparaat door een bevoegd servicemonteur te worden gerepareerd om te zorgen voor een veilige
werking van de verwarming. U dient contact op te nemen met de klantenservice die zal zorgen voor vervanging
van defecte onderdelen en het monteren van een nieuwe smeltverbinding.
Verpakking
• Na het uitpakken het apparaat op transportschade en volledigheid controleren! Bij schade of een onvolledige
levering a.u.b. contact met uw leverancier opnemen!
• De originele doos niet weggooien! Deze heeft u nodig om het apparaat in te bewaren en te versturen en
zo transportschade te voorkomen!
• Het verpakkingsmateriaal op de juiste wijze bij het afval doen! Plastic zakken kunnen levensgevaarlijk
speelgoed vormen voor kinderen!
Luchtfilter – model C120LCD – zie Fig. 5
Deze verwarming is voorzien van een luchtfilter. Stof en pluizen kunnen zich in de luchtfilter ophopen en om
oververhitting van het element te voorkomen dient de filter regelmatig te worden gereiningd. Verwijder de
filterhouder aan de achterkant van de verwarming om de filter te reinigen – zie ‘A’ in Fig 6. De filter (zie ‘B’ in
Fig 6) kan uit de filterhouder worden gehaald en stof en pluizen verwijderd met een stofzuiger. Na het reinigen
van het filter dient de filter weer in de filterhouder te worden aangebracht. De filterhouder dient dan weer aan
de achterkant van het apparaat te worden bevestigd.
Let op: koppel de verwarming los van de stroomtoevoer voordat u de filter reinigt.
Standplaats
• De afstand tussen apparaat en brandbare voorwerpen, wanden en andere structuren moet minstens 50 cm
bedragen. De apparaatopeningen nooit blokkeren!
• Het apparaat niet op een onstabiele ondergrond (bijv. een bed) zetten, omdat het dan kan kantelen!
• Het apparaat nooit vlak onder een stopcontact plaatsen!
• Het apparaat mag niet direct op hoogpolig tapijt worden gebruikt.
Transport
Het apparaat is uitgerust met een handvat om het te dragen.
Reiniging
Eerst het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken! De behuizing met een vochtige doek,
stofzuiger of stofborstel reinigen. Geen schurende of caustische reinigingsmiddelen gebruiken! Gebruik nooit
licht ontvlambare schoonmaakproducten zoals benzine of spiritus om het apparaat te reinigen. Het apparaat
nooit in water onderdompelen! Levensgevaarlijk! Aanzuig- en uitblaasbereik moeten regelmatig met een
stofzuiger worden gereinigd. Wanneer u het apparaat langere tijd niet gebruikt, moet u het tegen overmatig stof
en vuil beschermen.
Snoer
• Gebruik alleen een verlengsnoer dat overeenstemt met de nominale waarde van het apparaat!
• Zorg dat niemand over het snoer kan struikelen en zo het apparaat kan omgooien.
• Het snoer mag niet in aanraking komen met hete delen van het apparaat!
• De stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact trekken!
• Het apparaat nooit bewegen door aan het snoer te trekken en het apparaat nooit aan het snoer dragen!
• Het snoer niet om het apparaat wikkelen! Het apparaat niet met opgerold snoer gebruiken!Dit geldt met
name bij gebruik van een kabelhaspel.
• Het snoer niet vastklemmen of over scherpe randen trekken. Het snoer niet op hete kookplaten of open vuur leggen!
Opslag
Bewaar de verwarming samen met deze instructies in de originele doos op een koele, droge plaats.
Verwijdering als afval
Versleten apparaten moeten naar een centraal afvalinzamelpunt worden gebracht! Deze apparaten moeten
vooraf onbruikbaar worden gemaakt door hetsnoer door te snijden.
Inbedrijfstelling
• Wanneer het apparaat voor het eerst wordt ingeschakeld en wanneer het langere tijd niet is gebruikt, kan
er gedurende korte tijd een geur vrijkomen.
• De stekker in het stopcontact steken om het apparaat te gebruiken.
Recyclen
Het product bevat materialen die kunnen worden gerecycled. Gooi het apparaat niet weg bij het ongesorteerd
grootvuil. Gelieve contact op te nemen met de gemeentelijke instellingen voor het dichtstbijzijnde inzamelpunt.
Klantenservice
Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door bevoegd personeel!
Neem contact op met een leverancier.
Door ondeskundige ingrepen gaat het recht op garantie verloren.
Let op! Ondeskundige reparaties en uitgevoerd door onbevoegde personen kunnen ernstig gevaar opleveren
voor de gebruiker!
In verband met de technische verdere ontwikkeling zijn veranderingen aan de constructie of uitvoering
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
Bediening – model C120TLS
Schakelaar (S) – zie Fig. 3
Met de keuzeschakelaar kan de ventilator worden aangezet of de instelling voor de verwarming worden gekozen.
Het signaallampje gaat aan (zie ‘2’ in Fig. 2) wanneer de schakelaar (s) wordt aangezet.
Thermostaat (T) – zie Fig. 3
Om een bepaalde kamertemperatuur te behouden, zet de regelaar op ‘max.’. Laat het apparaat op vol vermogen
werken tot de gewenste kamertemperatuur bereikt is. Zet de thermostaatregelaar terug tot het apparaat uitschakelt
met aan hoorbare ‘klik’. Deze temperatuur zal bijna constant worden gehouden doordat de thermostaatregelaar
automatisch aan en uit schakelt. Let op dat het apparaat alleen kan worden ingeschakeld wanneer de
thermostaatinstelling hoger is dan de kamertemperatuur.
Met de regelknop (T) in gesteld op en de regelknop (S) in gesteld op de vereiste warmteafgifte schakelt het
apparaat automatisch aan wanneer de temperatuur onder +5°C komt. . .+8°C.
Bediening – model C120LCD
De warmteafgifte wordt automatisch gecontroleerd afhankelijk van de kamertemperatuur. Het signaallampje gaat
aan (zie ‘2’ in Fig. 2) wanneer het apparaat is aangesloten op de stroomvoorziening. Het apparaat staat nu in
stand-by modus. Het signaallampje blijft aan totdat het apparaat wordt losgekoppeld van de stroomvoorziening.
Tabel 1
Ventilatorsymbool
Stand-by knop
Lage verwarmingsmodus
Modus knop
Hoge verwarmingsmodus
Auto verwarmingsmodus
Oscillatie knop
Timer knop
Omhoog knop
Omlaag knop
Tabel 2
Timer symbool
Luchttemperatuur symbool
Ingestelde temperatuur symbool
-6-
Керамические нагреватели C120TLS и C120LCD
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ И СОХРАНИТЕ ИХ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В БУДУЩЕМ
Если нажать кнопку Stand by, (см. таблицу 1 и рис. 4), нагреватель включится. Если нажать кнопку
Stand by еще раз, нагреватель вернется в режим ожидания. Если включить нагреватель, прибор
перейдёт в режим автоматического нагрева с заданной температурой 35°C. Заданная температура,
значки режима нагрева и вентилятора выводятся на дисплее – см. таблицу 2 и рис. 7. Также на
дисплее выводится текущая температура воздуха. Дисплей имеет заднюю подсветку. Если не
нажимать на кнопки, задняя подсветка через 15 секунд отключится для экономии энергии. Если
нажать кнопку Mode, Oscillating или Timer (см. таблицу 1 и рис. 4), задняя подсветка включится снова.
В режиме автоматического нагрева установленную температуру можно отрегулировать с помощью
кнопок Up/Down (см. таблицу 1 и рис. 4), расположенных на панели управления. Режим нагревания
можно выбрать с помощью кнопки Mode. Нажимая на кнопку Mode, можно циклически переключать
режимы нагревания Auto/Fan only/Low heat/High heat (Автоматически/Только вентилятор/Слабый нагрев/
Сильный нагрев). При однократном нажатии на эту кнопку будет выбран режим Fan only, при двукратном
нажатии будет выбран режим Low heat, нажав на кнопку трижды, вы выберете режим High heat. При
повторном нажатии кнопки Mode будет снова выбран режим Auto heat. Если выбран режим Low heat,
High heat или Fan only, текущая температура воздуха будет выводиться на дисплее, а индикатор
установленной температуры – нет (см. таблицу 2 и рис. 7).
Примечание: При переключении в режим ожидания нагреватель сохраняет последние настройки.
Последние настройки будут сброшены только после отключения нагревателя от сети.
Уважаемый покупатель,
Перед первым использованием данного устройства внимательно прочитайте приведенную ниже
информацию для обеспечения собственной безопасности и правильной эксплуатации оборудования.
Внимание! Прибор предназначен только для бытового использования и не рассчитан на промышленное
применение.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
• Прибор разрешается использовать только в целях, указанных в настоящей инструкции! Любое
иное использование недопустимо! Любое повреждение, возникшее в результате неправильной
эксплуатации и несоблюдения инструкций по технике безопасности, приведет к аннулированию
любых обязательств и гарантий!
• Изготовитель не несёт ответственности за причиненный морозом ущерб, если таковой обусловлен выбором
недостаточной нагревательной мощности для данного размера помещения, плохой теплоизоляцией
помещения, неправильным управлением или непреодолимой силой (например, сбоем электропитания).
• Прибор следует подключать только к сети переменного тока, соответствующей параметрам на
паспортной табличке!
• Не прикасайтесь к деталям под напряжением! Опасно для жизни!
• Ни в коем случае не работайте с прибором мокрыми руками! Опасно для жизни!
• Прибор следует разместить таким образом, чтобы к элементам управления не могли прикоснуться
люди, находящиеся в ванне, под душем или иначе контактирующие с водой.
• Не используйте прибор в помещениях с ванной, душем или бассейном, а также вблизи умывальника
или водопроводных соединений.
• Не подвергайте прибор воздействию дождя и влаги! Прибор непригоден для использования вне
помещений. Хранить прибор разрешается только в помещении.
• Ни в коем случае не пользуйтесь прибором, если он или его шнур повреждёны. Опасность травмы!
• Регулярно проверяйте сетевой шнур на наличие повреждений.
• Если шнур питания или устройство повреждены таким образом, что видны их электрические части,
немедленно отключите устройство от розетки и обратитесь в авторизованному розничному продавцу!
• Неквалифицированный ремонт может быть крайне опасен для пользователя.
• Вскрытие и ремонт прибора разрешены только уполномоченному квалифицированному персоналу.
• Вблизи используемого прибора запрещено хранить и использовать легковоспламеняющиеся
вещества и аэрозоли. Опасность пожара!
• Не используйте прибор во взрывоопасной атмосфере (например, вблизи горючих газов или
флаконов с аэрозолями)! Опасность взрыва и пожара!
• Прибор нельзя использовать в зонах с повышенной пожароопасностью, например, в гаражах,
конюшнях или деревянных постройках.
• Важно! Не вставляйте в отверстия прибора посторонние предметы! Опасность травмы (поражения
электрическим током) и повреждения прибора!
• Необходимо поддерживать беспрепятственный приток и отток воздуха от прибора.
• Разместите прибор так, чтобы исключить случайное прикосновение к нему. Опасность ожога!
• ВНИМАНИЕ: ВО ИЗБЕЖАНИЕ ПЕРЕГРЕВА НЕ ЗАКРЫВАЙТЕ РАДИАТОР.
• На обогревателе располагается предупреждающий знак
, показывающий, что устройство нельзя
накрывать.
• Прибор не рассчитан на постоянное подключение к электросети.
• Данный прибор не предназначен для использования людьми (включая детей) с ограниченными
физическими, осязательными или умственными способностями либо имеющими недостаточные
знаниями или опыт, если отсутствует контроль или не проведён инструктаж по обращению с
прибором со стороны лица, ответственного за их безопасность.
• Следите за тем, чтобы дети не имели возможности играть с прибором!
• Следует обеспечить постоянный доступ к розетке, чтобы иметь возможность быстро вынуть
сетевую вилку.
• Внимание! Во избежание опасностей, вызванных непредусмотренным сбросом параметров
термовыключателя, прибор не разрешается подключать к электропитанию через таймер.
• Прибор не пригоден для использования в животноводстве.
• Руководство по использованию входит в комплект прибора, и его следует хранить в надежном
месте. При смене владельца руководство следует передать новому владельцу.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ. Если силовой кабель устройства поврежден, то во избежание возникновения
опасных ситуацийего замена должна производиться изготовителем, агентом по сервисному
обслуживанию или аналогичным квалифицированным специалистом.
Термостат
Нажимайте на кнопку Mode, пока на дисплее не появится режим Auto heat – см. таблицу 2 и рис. 4.
Чтобы настроить нужную температуру, нажимайте кнопки «+», чтобы увеличить температуру, и «-»,
чтобы ее уменьшить – см. таблицу 1 и рис. 4. Настраивать температуру можно в пределах от 5°C до
35°C, значение настраиваемой температуры выводится на дисплей. Когда температура воздуха
станет выше заданной, нагреватель отключится, но вентилятор будет продолжать работать еще
приблизительно 20 секунд. Когда температура воздуха опустится ниже заданной, устройство снова
включится.
Примечание: Если прибор, находящийся в режиме нагрева, переключить в режим ожидания,
вентилятор будет продолжать работать еще приблизительно 20 секунд.
Режим таймера – только в модели C120LCD
Нагреватель имеет функцию таймера, который можно установить в любом из рабочих режимов –
Auto, Fan only, Low heat или High heat. Время запуска можно установить, нажимая на кнопку Timer –
см. таблицу 1 и рис. 4. Если значок Timer (см. таблицу 2) отсутствует на дисплее, нажмите кнопку
Timer один раз, чтобы активировать режим таймера, и на дисплее появится «1HR» (1 Ч.) – см. рис.
4. Если нажать кнопку Timer еще раз, установленное время работы сменится на «2HR» (2 Ч.), что
отразится на дисплее. Если нажать и удерживать кнопку таймера, время работы прибора будет
увеличиваться, пока на дисплее не появится значение «8HR» (8ЧАС. Если в этот момент отпустить
кнопку Timer и нажать ее еще раз, режим таймера будет отключён и значок Timer исчезнет с дисплея,
но нагреватель будет продолжать работать.
После установки времени работы нагреватель начинает работать, и значок Timer остается на дисплее
до окончания срока работы. В этот момент нагреватель переключается в режим ожидания. Чтобы
снова включить нагреватель, нажмите кнопку Stand by.
Функция покачивания – модель C120LCD – см. рис. 5
Этот нагреватель имеет функцию покачивания. Если нажата кнопка Oscillation (см. таблицу 1 и рис.
4), нагреватель будет качаться вперед и назад. Чтобы выключить покачивание, еще раз нажмите
кнопку Oscillation.
Аварийное отключение
Нагреватель снабжён устройством отключения при перегреве. Если решётки на входе или выходе
частично или полностью закрыты, выключатель автоматически отключает нагреватель. Чтобы снова
включить нагреватель, устраните причину перегрева и отключите устройство от сети на несколько
минут. Когда нагреватель достаточно остынет, подключите его к сети и включите нагреватель.
Плавкий предохранитель
В качестве дополнительного средства защиты используется плавкий предохранитель. При перегреве
прибора плавкий предохранитель срабатывает и разрывает цепь. Чтобы гарантировать в будущем
безопасную работу нагревателя, прибор должен осмотреть и отрегулировать квалифицированный
сервисный специалист. Следует обратиться в отдел обслуживания покупателей, где можно
организовать замену поломавшихся частей и установку нового плавкого предохранителя.
Воздушный фильтр – модель C120LCD – см. рис. 6
Данный нагреватель снабжён воздушным фильтром. Пыль и ворс могут собираться на фильтре и
препятствовать перегреву элемента. Фильтр при необходимости следует чистить. Для очистки
фильтра снимите держатель фильтра с задней стороны нагревателя – см. «A» на рис. 6. Фильтр (см.
«B» на рис. 6) можно извлечь из держателя и удалить пыль и ворс с помощью пылесоса. По окончании
очистки фильтра его следует установить обратно в держатель. Затем держатель фильтра следует
установить обратно на заднюю часть прибора.
Примечание: Перед очисткой фильтра отключите нагреватель от сети.
Упаковка
• После извлечения прибора из упаковки проверьте его на наличие повреждений в результате
транспортировки, а также комплектность. В случае повреждений или некомплектности
обратитесь к авторизованному розничному продавцу.
• Не выбрасывайте оригинальную упаковку. Она может понадобиться для хранения прибора или
его пересылки (что поможет избежать повреждений при транспортировке).
• Упаковочный материал следует надлежащим образом утилизировать. Полиэтиленовые мешки
следует хранить в недоступном для детей месте!
Место установки
• Расстояние между прибором и горючими предметами, стенами и иными конструкциями должно
составлять не менее 50 см. Запрещается каким-либо образом закрывать отверстия прибора!
• Не устанавливайте прибор на неустойчивые поверхности (например, на кровать), так как он
может опрокинуться.
• Ни в коем случае не размещайте прибор непосредственно под стенной розеткой.
• Радиатор запрещено использовать на коврах с длинным ворсом.
Шнур питания
• Используйте только проверенные удлинительные кабели с соответствующими параметрами.
• Расположите шнур питания таким образом, чтобы предотвратить случайное размыкание и
непреднамеренное выключение устройства.
• Шнур питания не должен касаться нагретых частей устройства!
• Ни в коем случае не тяните за шнур, чтобы вынуть вилку из розетки!
• Ни в коем случае не передвигайте и не переносите прибор за шнур.
• Не наматывайте шнур вокруг прибора! Не используйте устройство со свернутым шнуром!Это
особенно важно при использовании кабельного барабана.
• Не защемляйте шнур и не протягивайте его через острые края. Не кладите шнур питания на
разогретые нагревательные элементы или в открытое пламя!
Ввод в эксплуатацию
• Если прибор включён впервые или после длительного перерыва в использовании, некоторое
время он может издавать специфический запах.
• Для начала использования прибора вставьте его вилку в розетку.
Эксплуатация – модель C120TLS
Переключатель (S) – см. рис. 3
С помощью переключателя можно включить вентилятор или переключить его на выбранный режим
нагрева. Когда переключатель (s) включен, загорается индикатор питания (см. «2» на рис. 2).
Термостат (T) – см. Рис. 3
Для поддержания в помещении определённой температуры установите контроллер в положение
«max.». Пусть прибор работает на полной мощности, пока температура в помещении не достигнет
желаемого значения. Поворачивайте терморегулятор назад, пока прибор не отключится с явно
слышимым щелчком. Терморегулятор будет автоматически включать и выключать прибор, постоянно
поддерживая заданную температуру. Следует отметить, что прибор будет включаться только, когда
значения настроек термостата окажутся выше, чем температура в помещении.
Если ручка настройки (T) установлена в положение , а ручка настройки (S) – на требуемую мощность
нагрева, то прибор будет автоматически включаться, когда температура упадет ниже +5°C...+8°C.
Транспортировка
Прибор снабжён ручкой для удобства транспортировки.
Очистка
Сначала выключите прибор и выньте сетевую вилку из розетки! Очистите корпус влажной тканью,
пылесосом или кисточкой для удаления пыли. Не применяйте абразивные и едкие чистящие средства!
Ни в коем случае не используйте легковоспламеняющиеся чистящие средства (например, бензин
или спирт).·Никогда не погружайте прибор в воду! Опасно для жизни! Зоны всасывания и выхода
воздуха следует регулярно очищать пылесосом. Если прибор не будет использоваться достаточно
продолжительное время, защитите его от чрезмерного запыления и загрязнения.
Хранение
Храните нагреватель в соответствии с данными инструкциями, в оригинальной коробке в сухом,
чистом месте.
Утилизация
Отслужившие свой срок приборы следует сдавать на муниципальные точки сбора отходов для
правильной утилизации.·Перед этим следует перерезать сетевой шнур, чтобы предотвратить
дальнейшее использование прибора.
Вторичная переработка
Изделие содержит материалы, подлежащие вторичной переработке. Не выбрасывайте изделие
вместе с несортированным бытовым мусором. Узнайте адрес ближайшего места сбора отходов
в местном муниципалитете.
Послепродажное обслуживание
Любой ремонт должен производиться авторизованным персоналом.
Обратитесь к местному дилеру.
Любое несанкционированное вмешательство в работу устройства аннулирует действие гарантии.
Неправильно выполненный ремонт и обращение за помощью к неквалифицированному персоналу
может привести к серьезным последствиям для потребителя!
В интересах дальнейшего технического совершенствования мы сохраняем за собой право на
изменение конструкции или исполнения прибора без предварительного уведомления.
Эксплуатация – модель C120LCD
Управление нагревом осуществляется с помощью электронной схемы, в соответствии с температурой в
помещении. При включении устройства в сеть загорается индикатор питания (см. «2» на рис. 2).Теперь прибор
находится в режиме ожидания. Индикатор питания продолжает гореть, но нагреватель отключён от питания.
Таблица 2
Таблица 1
Кнопка Stand by (Ожидание)
Значок Fan (Вентилятор)
Режим нагрева Low (Низкий)
Кнопка Mode (Режим)
Режим нагрева High (Высокий)
Кнопка Oscillation (Колебания)
Режим нагрева Auto (Автоматически)
Кнопка Timer (Таймер)
Значок Timer (Таймер)
Кнопка Up (Выше)
Кнопка Down (Ниже)
Значок Air Temperature(Температура воздуха)
Значок Set Temperature (Установить температуру)
-7-
C120TLS & C120LCD Keraminiai Ðildytuvai
ÐIAS INSTRUKCIJAS REIKIA ATIDÞIAI PERSKAITYTI IR IÐSAUGOTI NAUDOJIMUISI ATEITYJE
Nuspauskite 1 lentelëje parodytà Laukimo reþimo mygtukà, ðildytuvas ásijungs, kaip parodyta 4 pav. Dar
kartà paspaudus laukimo reþimo mygtukà, ðildytuvas persijungs á laukimo reþimà. Ájungus ðildytuvà, jis
automatiðkai persijungs á automatinio ðildymo reþimà su nustatyta 35 °C temperatûra. Ekrane bus rodomos
nustatytos temperatûros, ðildymo reþimo ir ventiliatoriaus piktogramos – þr. 2 lentelæ ir 7 pav. Ekrane taip
pat matysis esama oro temperatûra. Ekranas yra apðvieèiamas, ir, jei per 15 sekundþiø nebus paspaustas
jos valdymo mygtukas, apðvietimas iðsijungs taip taupydamas elektros energija. Paspaudus reþimo, svyravimø
arba laikmaèio mygtukà (þr. 1 lentelæ ir 4 pav.), apðvietimas automatiðkai ásijungs.
Esant automatinio ðildymo reþimui nustatytà temperatûrà galima keisti valdymo skydelyje esanèiais Aukðtyn/
þemyn mygtukais (þr. 1 lentelæ ir 4 pav.). Paspaudus Reþimo mygtukà pasirenkamas ðildymo reþimas.
Spaudþiant Reþimo mygtukà ðildytuvas keis reþimus á Automatiná/Tik ventiliatoriaus/Silpno ðildymo/
Intensyvaus ðildymo.Vienà kartà paspaudus ðá mygtukà pasirenkamas ventiliatoriaus reþimas, paspaudus
dukart – silpno ðildymo reþimas, triskart – intensyvaus ðildymo reþimas. Dar kartà paspaudus Reþimo
mygtukà ðildytuvas persijungs á automatinio ðildymo reþimà. Ðildytuvui esant silpno ðildymo, intensyvaus
ðildymo arba tik ventiliatoriaus reþime, ekrane bus rodoma esama oro temperatûra, nustatytos temperatûros
indikatorius nebus rodomas – þr. 2 lentelæ ir 7 pav.
Pastaba: perjungtas á laukimo reþimà, ðildytuvas iðsaugos paskutinius ðildymo nustatymus. Paskutinis
ðildymo nustatymas bus iðtrintas ið atminties iðtraukus ðildytuvà ið rozetës.
Gerb. kliente,
Prieð pradedant pirmà kartà eksploatuoti prietaisà, praðome ádëmiai perskaityti ðiuos nurodymus. Jie
suteikia svarbià informacijà apie Jûsø saugumà ir prietaiso naudojimà.
Dëmesio! Prietaisas yra numatytas tik áprastiniam naudojimui namuose, o ne verslui.
SAUGOMO NURODYMAI
• Prietaisà galima naudoti tik taip, kaip apraðyta naudojimosi instrukcijoje! Bet koks kitas naudojimas yra
neleistinas! Atsiradus gedimams dël neteisingo aptarnavimo, neteisingo naudojimo ir saugumo nurodymø
nesilaikymo nebegalioja atitinkama atsakomybë ir garantija!
• Atsiradus gedimams dël ðalèio, kuriuos sukelia per menkas ðildymo pajëgumas, neatitinkantis patalpos
dydþio, esam blogam patalpos ðilumos izoliavimui, neteisingam naudojimui arba dël aukðtesniø jëgø,
(pvz.: elektros srovës nebuvimo) atsakomybë yra neprisiimama.
• Prietaisà junkite tik prie kintamosios srovës – átampa pagal modelio etiketæ!
• Niekada nelieskite átampoje esanèiø daliø! Pavojus gyvybei!
• Niekada nelieskite prietaiso su ðlapiomis rankomis! Pavojus gyvybei!
• Prietaisas turi stovëti taip, kad asmenys, esantys vonioje, duðe arba kitokiame su vandeniu pripildytame
inde, negalëtø liesti reguliuojamø daliø.
• Nenaudokite prietaiso vonios patalpose, duðe arba plaukimo baseinuose bei netoliese prausimosi
kriauklës arba vandens prijungimø!
• Nelaikykite prietaiso lietuje arba drëgmëje! Prietaisas yra netinkamas naudoti lauke. Prietaisas turi bûti
laikomas tik viduje!
• Niekada nenaudokite prietaiso, jeigu prietaisas arba kabelis turi gedimø. Susiþeidimo pavojus!
• Reguliariai patikrinkite el. tinklo kabelá dël gedimø!
• Jeigu el. tinklo kabelyje yra gedimø arba jeigu prietaisas yra taip stipriai pagedæs, kad elektrinës dalys
yra atviros, tai tuojau iðjunkite ið el. tinklo ir kreipkitës á savo spec. parduotuvæ.
• Dël nekokybiðko taisymo naudotojas gali patekti á didelá pavojø!
• Prietaiso remontas ir taisymas yra leidþiamas tik autorizuotiems specialistams!
• Nelaikykite ir nenaudokite netoliese ájungto prietaiso jokiø lengvai uþsideganèiø medþiagø arba purðkikliø!
Gaisro pavojus!
• Nenaudokite prietaiso lengvai uþsideganèioje atmosferoje (pvz.: netoliese deganèiø dujø arba purðkikliø)!
Sprogimo ir gaisro pavojus!
• Nenaudokite prietaiso garaþuose arba gaisro grësmæ sukelianèiose patalpose kaip tvartuose, medinës
paðiûrëse ir t.t.
• Dëmesio! Nekiðkite jokiø svetimkûniø á prietaiso angas! Susiþeidimo pavojus (elektros ðokas) ir
prietaiso sugadinimas!
• Prietaisas pastoviai turi laisvai ásiurbti ir iðpûsti!
• Pastatykite prietaisà taip, kad nebûtø galima jo atsitiktinai paliesti. Nudegimo pavojus!
• ÁSPËJIMAS: NORËDAMI IÐVENGTI PERKAITIMO, NEUÞDENKITE RADIATORIAUS.
rodo, kad radiatoriaus negalima uþdengti.
• Ant radiatoriaus pavaizduotas simbolis
• Prietaisas yra netinkamas prijungti prie nuolatinai iðklotø laidø!
• Prietaisu negali naudotis ribotø fiziniø, jutiminiø ar protiniø gebëjimø arba neturintys patirties ir specialiø
þiniø asmenys (áskaitant vaikus), iðskyrus atvejus, kai ðie asmenys naudojasi priþiûrimi uþ jø saugumà
atsakanèio asmens arba tas asmuo juos apmokë tinkamai naudotis árenginiu.
• Vaikai ir asmenys, naudojantys vaistus arba alkoholá, gali naudotis tik esant prieþiûrai!
• Rozetë turi bûti bet kuriuo metu prieinama, kad bûtø ámanomas greitas jungiklio iðtraukimas.
• Dëmesio! Kad iðvengti grësmës dël apsauginio temperatûros ribotuvo netikëto gràþinimo atgal, prietaisas
negali bûti aprûpintas valandinio mechanizmo laikrodþiu.
• Prietaisas yra netinkamas naudoti gyvuliø auginimo arba laikymo patalpose!
• Naudojimosi instrukcija priklauso prie prietaiso ir turi bûti rûpestingai saugoma! Pasikeitus savininkui,
instrukcijà privaloma áteikti á rankas!
SVARBU – jei ðio árenginio maitinimo laidas paþeistas, siekiant sumaþinti pavojø já pakeisti turi gamintojasarba
jo serviso agentas ar panaðià kvalifikacijà turintis kvalifikuotas personalas.
Termostatas
Spaudykite Reþimo mygtukà tol, kol ekrane pasirodys automatinio ðildymo reþimas – þr. 2 lentelæ ir 4 pav.
Norëdami reguliuoti nustatytà temperatûrà, spauskite „+”, kad ji padidëtø, ir „-”, kad ji sumaþëtø – þr. 1
lentelæ ir 4 pav. Nustatytà temperatûrà galima reguliuoti nuo 5 °C iki 35 °C, ji bus rodoma ekrane. Kai oro
temperatûra pakyla virð nustatytos temperatûros, ðildymas iðsijungs, taèiau ventiliatorius vis tiek veiks dar
apie 20 sekundþiø. Kai oro temperatûra nukris þemiau nustatytos, árenginys vël ásijungs.
Pastaba: jei árenginys ið ðildymo reþimo perjungiamas á laukimo reþimà, ventiliatorius ir toliau veiksapie
20 sekundþiø.
Atgalinio laikmaèio reþimas – tik modelyje „C120LCD”
Ðildytuve yra atgalinis laikmatis, kurá galima nustatyti bet kuriame reþime – automatiniame, tik ventiliatoriaus,
silpno ðildymo arba intensyvaus ðildymo. Veikimo laikà galima nustatyti paspaudus Laikmaèio mygtukà –
þr. 1 lentelæ ir 4 pav. Jei Laikmaèio simbolis (þr. 2 lentelæ) nerodomas, vienà kartà paspaudus Laikmaèio
mygtukà bus ájungtas laikmaèio reþimas ir ekrane matysis uþraðas „1HR” – þr. 4 pav. Dar kartà paspaudus
Laikmaèio mygtukà, veikimo laikas padidës iki „2HR” ir bus rodomas ekrane. Jei laikmaèio mygtukas
nuspaudþiamas ir laikomas, valandø skaièius ekrane didëja iki „8HR”. Ðiuo momentu atleidus ir dar kartà
paspaudus Laikmaèio mygtukà, laikmaèio reþimas iðsijungs ir Laikmaèio simbolis ekrane nebebus rodomas,
taèiau ðildytuvas vis tiek veiks.
Nustaèius veikimo laikà, árenginys veiks, o ekrane tol bus rodomas Laikmaèio simbolis, kol laikas baigsis.
Laikui pasibaigus ðildytuvas persijungs á laukimo reþimà. Norëdami vël ájungti ðildytuvà, paspauskite Laukimo
reþimo mygtukà.
Svyravimø funkcija – tik modelyje „C120LCD” – þr. 5 pav.
Ðis ðildytuvas turi svyravimo funkcijà. Paspaudus Svyravimø mygtukà (þr. 1 lentelæ ir 4 pav.), ðildytuvas
svyruos pirmyn ir atgal. Dar kartà paspauskite svyravimø mygtukà ir svyravimai liausis.
Iðjungimas avariniu atveju
Ðildytuve yra sumontuota iðjungimo pasiekus tam tikrà temperatûrà funkcija. Jei oro paëmimo arba iðpûtimo
grotelës kaip nors blokuojamos, iðjungimo sistema automatiðkai iðjungia ðildytuvà. Norëdami vël ájungti
ðildytuvà, patraukite ðildytuvà blokuojantá objektà, ir kelioms minutëms iðtraukite ðildytuvà ið rozetës. Kai
ðildytuvas pakankamai atvës, vël ákiðkite kiðtukà á rozetæ ir ájunkite ðildytuvà.
Saugiklis
Papildomà saugumo funkcijà atlieka temperatûrinis saugiklis. Temperatûros saugiklis suveikia ir atidaro
grandinæ dël neáprasto árenginio perkaitimo, tad gali prireikti kreiptis á kompetentingà aptarnavimo inþinieriø
dël árenginio pataisymo ir saugiam ðildytuvo veikimui uþtikrinti. Reikia susisiekti su klientø aptarnavimo
centru, kuris suorganizuos bet kokiø sugedusiø daliø ir temperatûros saugiklio pakeitimà.
Oro filtras – tik modelyje „C120LCD” – þr. 6 pav.
Ðis ðildytuvas turi oro filtrà. Filtre gali kauptis dulkës ir pûkai, tad siekiant iðvengti elemento perkaitimo,
filtrà reikia valyti nurodytais intervalais. Norëdami iðvalyti filtrà iðimkite já ið ðildytuvo rëmo – þr. 6 pav. „A”.
Filtrà (þr. 6 pav. „B”) galima iðimti ið filtro rëmo, tada dulkiø siurbliu iðsiurbti dulkes ir pûkus. Baigus valyti
filtrà, já reikia ádëti atgal á filtro rëmà. Tuomet filtro rëmà reikia pritvirtinti prie árenginio galo.
Pastaba: prieð valydami filtrà, ðildytuvà iðtraukite ið rozetës.
Supakavimas
• Iðpakavus prietaisà, patikrinkite ar nëra gedimø dël transporto ir ar viskas pilnai pristatyta! Esant
gedimams arba esant nepilnam pristatymui kreipkitës, praðau, á savo spec. parduotuvæ!
• Neiðmeskite originalios pakuotës! Bus reikalinga laikymui arba persiuntimui, kad iðvengti gedimø dël transporto!
• Tvarkingai paðalinkite ápakavimo dalis. Plastikiniai maiðeliai gali tapti vaikams pavojingais þaislais!
Transportas
Transportavimui yra skirta prietaise árengta laikymo dauba.
Stovëjimo vieta
• Atstumas tarp prietaiso ir degamø daiktø (pvz.: uþuolaidø), sienø ar kitø statiniø turi siekti maþiausiai
50 cm. Draudþiama uþdengti prietaiso angas.
• Nestatykite prietaiso ant nestabilaus pagrindo (pvz. lovos), nes jis gali apvirsti!
• Niekada nestatykite prietaiso tiesiogiai po sienine rozete.
• Prietaiso negalima tiesiogiai naudoti ant ilgaplaukio kilimo!
Valymas
Pirmiausia prietaisà iðjunkite ir iðtraukite jungiklá ið rozetës! Korpusà valykite su drëgnu skudurëliu, dulkiø
siurbliu arba ðepetëliu dulkëms. Nenaudokite jokiø ðveièianèiø ir deginanèiø valymo priemoniø! Niekada
nenaudokite prietaiso valymui jokiø greitai uþsideganèiø valymo priemoniø, kaip pvz. benzinas arba spiritas.
Niekada nenardinkite prietaiso á vandená! Pavojus gyvybei! Ásiurbimo ir iðpûtimo sritys reguliariai turi bûti
valomos su dulkiø siurbliu. Jeigu Jûs ilgesná laikà nenaudojate prietaiso, tai reikëtø já apdengti nuo per daug
dulkiø ir neðvarumø.
El. tinklo kabelis
• Naudokite tik atitinkanèius pajëgumà, patikrintus prailginimo kabelius!
• Ásitikinkite, kad niekas neuþklius uþ kabelio ir tokiu bûdu nenuvers prietaiso.
• El. tinklo kabelis negali liestis su ákaitusiomis prietaiso dalimis!
• Niekada netraukite jungiklio ið rozetës, laikydami uþ kabelio!
• Niekada nejudinkite prietaiso, traukdami uþ kabelio arba nenaudokite kabelio prietaiso neðimui!
• Nesukite kabelio aplink prietaisà! Nenaudokite prietaiso, apvynioto su kabeliu!Tai ypaè galioja naudojant
kabelio bûgnà.
• Kabelio nesugnybkite arba netraukite per aðtrius kraðtus. Nedëkite kabelio ant karðtø viryklës plokðèiø
arba ant atviros ugnies!
Laikymas
Remdamiesi ðiomis instrukcijomis, laikykite ðildytuvà originalioje kartono dëþëje vësioje ir sausoje vietoje.
Iðmetimas
Atitarnavusius prietaisus pristatyti á tvarkingus iðmetimo punktus. Prieð tai padaryti prietaisà nebegalimu
naudoti, perskiriant el. tinklo kabelá.
Perdiribimas
Ðis produktas turi savo sudëtyje perdirbtinø medþiagø. Neiðmeskite ðio produkto kartu su
nesurûðiuotomis atliekomis. Susisiekite su vietine savivaldybe, kad galëtumëte suþinoti, kur yra
artimiausias perdirbtinø atliekø surinkimo punktas.
Atidavimas eksploatacijai
• Ájungus pirmà kartà ðildymo prietaisà ir taip pat po ilgesnës eksploatavimo pertraukos gali susidaryti
trumpalaikis kvapas.
• Eksploatuojant ákiðkite jungiklá á rozetæ.
Klientø servisas
Remontas ir prietaiso taisymas yra leistinas tik autorizuotiems specialistams!
Todël kreipkitës á savo spec. parduotuvæ.
Neprofesionaliai atlikti taisymai veda prie garantijos netekimo.
Dël neprofesionaliai atlikto remonto savininkui gali iðkilti pavojus!
Mes pasiliekame sau teisæ atlikti konstrukcijos ir modelio pakeitimus prietaise remiantis tolimesnio techninio
vystymosi interesais.
Veikimas – modelis „C120TLS”
Jungiklis (S) – þr. 3 pav.
Jungikliu galima ájungti ventiliatoriø arba pasirinkti norimà ðilumos nustatymà. Ájungimo lemputë uþsidega
(þr. 2 pav. „2”) ájungus jungiklá (-us).
Termostatas (T) – þr. 3 pav.
Norëdami palaikyti pastovià kambario temperatûrà valdiklá nustatykite ties „max” padëtimi. Leiskite árenginiui
veikti visu pajëgumu, kol bus pasiekta norima kambario temperatûra. Sukite termostato valdiklá atgal tol,
kol árenginys iðsijungs su aiðkiu trekðtelëjimu. Termostato valdiklis palaikys beveik tokià pat temperatûrà
nuolat automatiðkai ásijungdamas ir iðsijungdamas. Atkreipkite dëmesá, kad árenginá galima ájungti tik tada,
kai termostate nustatyta didesnis nei kambario temperatûra.
ir valdymo rankenëlei (S) esant ties reikiama ðildymo
Valdymo rankenëlei (T) esant ties simboliu
temperatûra árenginys automatiðkai ásijungia, kai temperatûra nukrenta þemiau +5 °. . .+ 8 °C.
Veikimas – modelis „C120LCD”
Ðilumos kiekis valdomas elektroniniu bûdu pagal kambario temperatûrà. Árenginá ákiðus á maitinimo lizdà,
uþsidega maitinimo lemputë (þr. 2 pav. „2”). Árenginys yra laukimo reþime. Maitinimo lemputë liks uþsidegusi
tol, kol ðildytuvo neiðtrauksite ið rozetës.
2 lentelë
1 lentelë
Laukimo reþimo mygtukas
Ventiliatoriaus simbolis
Reþimo mygtukas
Lëto ðildymo reþimas
Svyravimø mygtukas
Laikmaèio mygtukas
Aukðtyn mygtukas
Þemyn mygtukas
Intensyvaus ðildymo reþimas
Automatinio ðildymo reþimas
Laikmaèio simbolis
Oro temperatûros simbolis
Temperatûros nustatymo simbolis
-8-
C120TLS un C120LCD Keramiskie sildîtâji
ÐÎS INSTRUKCIJAS IR RÛPÎGI JÂIZLASA UN JÂIEVÇRO TURPMÂKO DARBÎBU LAIKÂ
Nospieþot pogu Gaidstâve (skatiet 1. tabulu un 4. att.), tiek ieslçgts sildîtâjs. Vçlreiz nospieþot pogu
Gaidstâve, sildîtâjs atgrieþas gaidstâves reþîmâ. Ieslçdzot sildîtâju, ierîce pâriet automâtiskâs apsildes
reþîmâ ar iestatîtu 35° C temperatûru. Iestatîtâs temperatûras, apsildes reþîma un ventilatora ikonas tiek
parâdîtas displejâ (skatiet 2. tabulu un 7. att.). Displejâ bûs redzama paðreizçjâ gaisa temperatûra.
Displejam ir aizmugurgaismojums, un, ja netiek nospiesta neviena no vadîbas pogâm, lai taupîtu enerìiju,
aizmugurgaismojums pçc 15 sekundçm izslçdzas. Nospieþot pogu Reþîms, Svârstîbas vai Taimeris (skatiet
1. tabulu un 4. att.), aizmugurgaismojums atkal ieslçgsies.
Automâtiskâs apsildes reþîmâ iestatîto temperatûru var noregulçt pçc nepiecieðamîbas, izmantojot pogas
Uz augðu/Uz leju (skatiet 1. tabulu un 4. att.), kas atrodas vadîbas panelî. Nospieþot pogu Reþîms, tiek
izvçlçts apsildes reþîms. Nospieþot pogu Reþîms, sildîtâjs iziet apsildes reþîmu ciklu: Automâtiskais reþîms/
Tikai ventilators/Neliela apsilde/Spçcîga apsilde. Nospieþot ðo pogu vienreiz, tiek iestatîts reþîms Tikai
ventilators, nospieþot divreiz — reþîms Neliela apsilde, bet nospieþot trîsreiz, tiek iestatîts reþîms Spçcîga
apsilde. Vçlreiz nospieþot pogu Reþîms, sildîtâjam atkal tiek iestatîts reþîms Automâtiskâ apsilde. Ja sildîtâjs
atrodas reþîmâ Neliela apsilde, Spçcîga apsilde vai Tikai ventilators, displejâ ir redzama esoðâ gaisa
temperatûra, bet iestatîtâs temperatûras indikators netiek parâdîts (skatiet 2. tabulu un 7. att.).
Piezîme. Pârslçdzot gaidstâves reþîmâ, sildîtâjs saglabâ pçdçjo apsildes iestatîjumu. Pçdçjais iestatîjums
tiek izdzçsts no atmiòas pçc sildîtâja atvienoðanas no strâvas padeves.
Ïoti cienîtais pircçjs,
Lûdzu, izlasiet pirms ekspluatâcijas uzmanîgi tâlâk aprakstîtos norâdîjumus. Tie jums sniegs svarîgu
informâciju jûsu droðîbai un ierîces lietoðanai.
Uzmanîbu! Ierîce paredzçta tikai lietoðanai dzîvojamo çku telpâs un nav domâta sabiedriskâm telpâm.
DROÐÎBAS NOTEIKUMI
• Ierîci drîkst darbinât tikai atbilstoði lietoðanas instrukcijai. To izmantot jebkuram citam nolûkam ir
aizliegts! Ierîces nepareizas ekspluatâcijas, neizmantoðanas pçc nozîmes un droðîbas noteikumu
neievçroðanas gadîjumos tiek anulçtas garantijas saistîbas!
• Par bojâjumiem, kas rodas sala iedarbîbas, telpu lielumam neatbilstoðas pârâk zemas siltumraþîbas,
sliktas telpu siltumizolâcijas, kâ arî nepareizas apkalpoðanas vai ârçjo neparedzçto apstâkïu (piemçram,
sprieguma zuduma) iedarbîbas dçï, garantija netiek sniegta.
• Ierîci drîkst pieslçgt tikai maiòstrâvai, ievçrojot spriegumu uz firmas plâksnîtes!
• Kategoriski aizliegts pieskarties daïâm, kas atrodas zem sprieguma! Tas apdraud dzîvîbu!
• Kategoriski aizliegts ierîci apkalpot ar mitrâm rokâm! Tas apdraud dzîvîbu!
• Ierîcei jâbût izvietotai tâ, lai personas, kas atrodas vannâ, duðâ vai kâdâ citâ ar ûdeni piepildîtâ rezervuârâ,
nejauðu nevarçtu pieskarties komutâcijas un vadîbas elementiem.
• Ierîci nedrîkst lietot telpâs ar vannu, duðu vai peldbaseinu, kâ arî to izvietot mazgâjamo trauku vai ûdens
pieslçgumu tuvumâ!
• Ierîci nedrîkst turçt lietû vai pakïaut mitruma iedarbîbai! Ierîce nav piemçrota izmantoðanai ârâ. Ierîci
uzglabâjiet tikai iekðtelpâs!
• Kategoriski aizliegts nodot ekspluatâcijâ, ja ierîce vai kabelis ir bojâts! Draud traumçðanâs briesmas!
• Regulâri pârbaudiet, vai kabelis nav bojâts!
• Ja pamaniet, ka kabelis vai pati ierîce ir stipri bojâta, t.i., ir parâdîjuðâs atklâtas strâvvadoðâs daïas,
lûdzu, nekavçjoties atslçdziet to no sprieguma un griezieties specializçtajâ veikalâ.
• Pçc neprofesionâli veikta remonta, strâdâjot ar ierîci, lietotâjs sevi pakïauj riskam!
• Remontdarbus, ierîèu demontâþu vai citus darbus drîkst veikt tikai autorizçti speciâlisti!
• Neuzglabâjiet vai nelietojiet viegli uzliesmojoðas vielas un aerosolus ekspluatçjamâs ierîces tuvumâ.
Pastâv ugunsgrçka izcelðanâs briesmas!
• Ierîci nelietojiet viegli uzliesmojoðâ atmosfçrâ (piemçram, degoðu gâzu vai aerosola flakonu tuvumâ)!
Pastâv eksplozijas un ugunsgrçka izcelðanâs briesmas!
• Ierîci neòemiet ekspluatâcijâ garâþâs vai ugunsnedroðâs telpâs, piemçram kûtîs vai staïïos, koka ðíûnîðos utt.
• Uzmanîbu! Ierîces atvçrumos neievadiet sveðíermeòus! Jûs sevi pakïaujat riskam (elektriskâs strâvas
iedarbîbai) un varat sabojât ierîci!
• Ierîcei jâdarbojas tâ, lai tiktu garantçta brîva iesûkðana un izpûðana.
• Ierîci jâizvieto tâ, lai tai nejauði nevarçtu pieskarties. Jûs varat apdedzinâties!
• BRÎDINÂJUMS: LAI NOVÇRSTU PÂRKARÐANU, RADIATORU NEAPSEGT.
, kas norâda, ka siltumíermeni nedrîkst apsegt.
• Uz radiatora ir simbols
• Ierîce nav domâta pieslçgðanai pie stacionâri liktâm lînijâm!
• Ðo ierîci nav paredzçts izmantot personâm (tostarp bçrniem) ar ierobeþotâm fiziskâm, emocionâlâm vai
mentâlâm spçjâm, kâ arî bez pieredzes un zinâðanâm, izòemot gadîjumus, ja viòiem ir nodroðinâta
uzraudzîba vai viòus ir instruçjusi persona, kas atbild par ðo cilvçku droðîbu.
• Bçrni un personas, kuras atrodas medikamentu un alkohola iespaidâ, ierîces drîkst izmantot tikai citu
personu uzraudzîbâ!
• Lûdzu, nodroðiniet, lai elektriskâs ierîces tiktu izvietotas bçrniem nepieejamâs vietâs un viòiem nebûtu
iespçjams ar tâm spçlçties!
• Lai vajadzîbas gadîjumâ spraudkontaktu varçtu âtri atvienot no sprieguma, rozetei vienmçr jâbût labi pieejamai.
• Uzmanîbu! Lai neradîtu nevçlamu situâciju un novçrstu aizsargtemperatûras ierobeþotâja nejauðu
pagrieðanu atpakaï, ierîce nedrîkst bût apgâdâta tikai ar vienu pulksteòa mehânismu.
• Ierîce nav piemçrota lietoðanai dzîvnieku audzçtavâm un uzturçðanas vietâm!
• Ierîces lietoðanas instrukciju rûpîgi uzglabât! Mainoties îpaðniekam, lûdzu, izsniedziet to jaunajam lietotâjam!
SVARÎGI – ja ðai ierîcei ir bojâts elektrîbas vads, lai izvairîtos no briesmâm, tâ nomaiòa jâveic raþotâjam vai
tâ servisa aìentam, vai arî atbilstoðam kvalificçtam speciâlistam.
Termostats
Spiediet pogu Reþîms, lîdz displejâ ir redzams reþîms Automâtiskâ apsilde (skatiet 2. tabulu un 4. att.).
Pielâgojot iestatîto temperatûru, nospiediet „+”, lai paaugstinâtu temperatûru, un „-”, lai to pazeminâtu
(skatiet 1. tabulu un 4. att.). Iestatîto temperatûru var noregulçt 5°-35° C amplitûdâ, un tâ tiek parâdîta
displejâ. Kad gaisa temperatûra paaugstinâs virs iestatîtâs temperatûras, apsilde izslçdzas, bet ventilators
turpina darboties vçl aptuveni 20 sekundes. Ja gaisa temperatûra kïûst zemâka par iestatîto temperatûru,
ierîce atkal ieslçdzas.
Piezîme.Ja ierîce no apsildes reþîma tiek iestatîta gaidstâves reþîmâ, ventilators vçl darbojas aptuveni 20 sekundes.
Atslogoðanas taimera reþîms — tikai modelim C120LCD
Sildîtâjs ir aprîkots ar atslogoðanas taimera funkciju, ko var iestatît jebkurâ no ekspluatâcijas reþîmiem —
Automâtiskais, Tikai ventilators, Neliela apsilde vai Spçcîga apsilde. Palaiðanas laiku var iestatît, nospieþot
pogu Taimeris (skatiet 1. tabulu un 4. att.). Ja nav redzams simbols Taimeris (skatiet 2. tabulu), vienreiz
nospieþot pogu Taimeris, tiek aktivizçts taimera reþîms un displejâ parâdâs „1HR” (1 stunda; skatiet 4.
att.). Vçlreiz nospieþot pogu Taimeris, iestatîtais laiks tiek pârslçgts uz „2HR” (2 stundas), un tas ir
redzams displejâ. Nospieþot un paturot taimera pogu, stundu displejs turpina skaitîðanu, lîdz tajâ parâdâs
„8HR” (8 stundas). Ðajâ brîdî, atlaiþot un vçlreiz nospieþot pogu Taimeris, taimera reþîms tiek deaktivizçts
un displejâ vairs nav redzams simbols Taimeris, bet sildîtâjs turpina darboties.
Pçc palaiðanas laika iestatîðanas sildîtâjs darbojas un displejâ ir redzams simbols Taimeris, lîdz beidzas
iestatîtais laiks. Ðajâ brîdî sildîtâjs ieslçdzas gaidstâves reþîmâ. Lai atkal ieslçgtu sildîtâju, nospiediet pogu
Gaidstâve.
Svârstîbu funkcija – modelis C120LCD (skat. 5. att.)
Ðim sildîtâjam ir svârstîbu funkcija. Pçc pogas Svârstîbas nospieðanas (skatiet 1. tabulu un 4. att.)
sildîtâjs svârstîsies uz priekðu un atpakaï. Vçlreiz nospieþot pogu Svârstîbas, svârstîbas tiks pârtrauktas.
Automâtiskais izslçdzçjs droðîbai
Sildîtâjs ir aprîkots ar termisku automâtisko izslçdzçju. Ja kâdâ veidâ ir ierobeþota gaisa ieplûde vai
nosprostots izplûdes reþìis, automâtiskais izslçdzçjs automâtiski izslçdz sildîtâju. Lai sildîtâju atkal ieslçgtu,
novçrsiet pârkarðanas cçloni un pçc tam ierîci uz daþâm minûtçm atvienojiet no elektropadeves. Ja sildîtâjs
ir pietiekami atdzisis, pievienojiet un ieslçdziet to no jauna.
Droðinâtâja savienojums
Termiskâ droðinâtâja savienojums ir papildu droðîbas funkcija. Ja droðinâtâja savienojums darbojas un
atver íçdi, to ir izraisîjusi pârmçrîga pârkarðana ierîces iekðpusç, un ðâdâ gadîjumâ ierîces apkope jâveic
kompetentam apkopes inþenierim, lai sildîtâja turpmâkâ ekspluatâcija bûtu droða. Sazinieties ar klientu
apkalpoðanas dienestu, kas parûpçsies par bojâto daïu nomaiòu un jauna droðinâtâja savienojuma
uzstâdîðanu.
Gaisa filtrs – modelis C120LCD (skat. 6. att.)
Ðim sildîtâjam ir gaisa filtrs. Filtrâ var uzkrâties putekïi un pûkas, un, lai novçrstu elementa pârkarðanu,
filtrs jâtîra pçc nepiecieðamîbas. Lai iztîrîtu filtru, noòemiet filtra balstu no sildîtâja aizmugures (skatiet „A”
6. att.). Filtru (skatiet „B” 6. att.) var izòemt no filtra balsta un putekïus vai pûkas pçc tam var iztîrît ar
putekïsûcçju. Pçc filtra iztîrîðanas tas atkal jâuzstâda uz filtra balsta. Pçc tam filtra balsts jâuzstâda
izstrâdâjuma aizmugurç.
Piezîme. Pirms filtra tîrîðanas atvienojiet sildîtâju no strâvas padeves avota.
Iepakojums
• Pçc ierîces izsaiòoðanas no iepakojuma vispirms pârbaudiet pilnîgumu un pârliecinieties, vai
transportçðanas laikâ nav raduðies bojâjumi! Ja sûtîjums nav pilnîgi nokomplektçts vai ir ar defektiem,
lûdzu, griezieties jûsu specializçtajâ veikalâ!
• Kartona kasti, kurâ jûs preci saòçmât, lûdzu, saglabâjiet! To jûs varat izmantot gan uzglabâðanai, gan
veicot sûtîjumus, lai izvairîtos no bojâjumiem transporta laikâ!
• Iesaiòojuma materiâlu novâciet atbilstoði prasîbâm! Plastmasas maisiòi bçrniem var kïût par dzîvîbai
bîstamu rotaïlietu!
Transports
Ierîce transportam aprîkota ar muldes rokturi.
Tîrîðana
Vispirms ierîci izslçdziet un izòemiet kontaktdakðu no rozetes! Korpusu tîriet ar mitru lupatiòu, putekïsûcçju
vai vçdekli. Neizmantojiet abrazîvus un kodîgus tîrîðanas lîdzekïus! Tîrîðanai nekad nelietojiet viegli
uzliesmojoðus tîrîðanas lîdzekïus, piemçram, benzînu vai spirtu. Nekad negremdçjiet ierîci ûdenî! Bîstami
dzîvîbai! Iesûknçðanas un izpûðanas daïu regulâri tîriet ar putekïsûcçju. Ja ierîce ilgâku laiku netiek
ekspluatçta, uzglabâjiet vietâs, kur nav pârmçrîgi daudz putekïu un netîrumu.
Uzstâdîðanas vieta
• Starp ierîci un degoðiem priekðmetiem (piemçram, aizkariem), sienâm vai citâm bûvkonstrukcijâm
jâbût vismaz 50 cm atstatumam.
• Kategoriski aizliegts ierîci uzstâdît uz nestabilâm virsmâm (piemçram, uz gultas), jo ierîce var âtri apgâzties!
• Kategoriski aizliegts ierîci uzstâdît tieði zem sienas rozetes.
• Apsildes ierîces nekad neekspluatçjiet uz garðíiedru tepiíiem!
Uzglabâðana
Uzglabâjiet radiatoru kopâ ar ðîm instrukcijâm oriìinâlajâ kartona iepakojumâ vçsâ, sausâ vietâ.
Tîkla kabelis
• Lûdzu, izmantojiet tikai maksimâlai jaudai atbilstoðus, pârbaudîtus savienojoðos kabeïus!
• Lûdzu, nodroðiniet brîvu kustîbu, lai neviens aiz tîkla kabeïa neaizíeras, nepaklûp un ierîci neapgâþ.
• Tîkla kabelis nedrîkst saskarties ar sakarsuðâm ierîces daïâm!
• Kategoriski aizliegts kontaktdakðu vilkt no kontaktrozetes aiz kabeïa!
• Kategoriski aizliegts ierîci pârvietot, to velkot aiz kabeïa, vai to izmantot pârnçsâðanai!
• Kategoriski aizliegts kabeli aptît ap ierîci! Ierîci nekad neekspluatçjiet, ja kabelis ir uztîts!Tas, it îpaði,
attiecas uz gadîjumiem, ja izmanto kabeïa spoli.
• Uzmanieties un sekojiet tam, lai kabelis neiesprûstu. Nevelciet to gar asâm malâm. Neuzglabâjiet
karstas plîts vai atklâtas liesmas tuvumâ!
Utilizâcija
Savu laiku nokalpojuðâs ierîces novâciet atbilstoði prasîbâm. Izòemiet no apgrozîbas neekspluatçjamâ
stâvoklî, atdalot ierîcei tîkla kabeli.
Otrreizçjâ pârstrâde
Izstrâdâjums satur otrreizçji pârstrâdâjamus materiâlus. Neatbrîvojieties no ðî produkta kâ no
parastajiem ikdienas atkritumiem. Lûdzu, sazinieties ar Jûsu paðvaldîbu, lai uzzinâtu par otrreizçjâs
pârstrâdes iespçjâm.
Servisa dienests
Remontdarbus un demontâþu drîkst veikt tikai autorizçts personâls!
Lûdzu, griezieties jautâjumu gadîjumâ veikalâ, kurâ jûs ierîci pirkât.
Neprofesionâla remontdarbu izpilde tikai kaitçs – jûs zaudçsiet tiesîbas uz garantiju.
Pçc neprofesionâli veiktiem remontdarbiem, ierîces lietotâjs ir pakïauts riskam!
Tehniskâs attîstîbas interesçs tiek paturçtas tiesîbas uz ierîces konstruktîvâm un izpildîjuma izmaiòâm.
Òemðana ekspluatâcijâ
• Ierîci òemot ekspluatâcijâ pirmo reizi vai to darbinot pçc ilgâka pârtraukuma, var îslaicîgi rasties smaka.
• Pirms ekspluatâcijas kontaktdakðu iespraudiet kontaktrozetç.
Ekspluatâcija — modelis C120TLS
Slçdzis (S) — skatiet 3. att.
Ar selektora slçdzi var ieslçgt ventilatoru, kâ arî izvçlçties apsildes iestatîjumu. Strâvas indikators deg
(skat. „2” 2. att.) tad, ja ir ieslçgts slçdzis (S).
Termostats (T) — skatiet 3. att.
Lai uzturçtu noteiktu telpas temperatûru, iestatiet regulatoru reþîmâ „max.”. Izmantojiet ierîci ar pilnu jaudu,
lîdz tiek sasniegta nepiecieðamâ telpas temperatûra. Samaziniet termostatiskâ regulatora iestatîto
temperatûru, lîdz ierîce izslçdzas ar dzirdamu klikðíi. Ðî temperatûra tiek saglabâta gandrîz konstanta,
automâtiski ieslçdzoties un izslçdzoties termostatiskajai vadîbai. Lûdzu, ievçrojiet, ka ierîci var ieslçgt tikai
tad, ja termostata iestatîjums ir augstâks nekâ telpas temperatûra.
Ar vadîbas pogu (T) un vadîbas pogu (S), kas ir iestatîta uz nepiecieðamo siltuma izvadi, ierîce ieslçdzas
automâtiski, ja temperatûra klûst zemâka par +5° C ...+8° C.
Ekspluatâcija — modelis C120LCD
Siltuma izvade tiek kontrolçta elektroniski atbilstoði telpas temperatûrai. Kad ierîce ir pievienota strâvas
padevei, deg indikators (skatiet „2” 2. att.). Tagad ierîce atrodas gaidstâves reþîmâ. Strâvas indikators
deg lîdz sildîtâja atvienoðanai no strâvas padeves.
2. tabula
1. tabula
Ventilatora simbols
Gaidstâves poga
Reþîma poga
Nelielas apsildes reþîms
Svârstîbu poga
Taimera poga
Poga „Uz augðu”
Poga „Uz leju”
Spçcîgas apsildes reþîms
Automâtiskâs apsildes reþîms
Taimera simbols
Gaisa temperatûras simbols
Iestatîtâs temperatûras simbols
-9-
C120TLS ja C120LCD Keraamiline küttekeha
LUGEGE NEID JUHISEID HOOLIKALT JA SÄILITAGE TEABE MÕTTES KA TULEVIKUKS
Ootereþiimi nupule (vt Tabel 1 ja joonis 4) vajutamine käivitab kütteseadme. Uuesti ootereþiimi nupule
vajutamine viib kütteseadme tagasi ootereþiimi. Pärast sisselülitamist on seade automaatsel
küttereþiimilseadistatud temperatuurile 35oC. Seatud temperatuuri, küttereþiimi ja ventilaatori ikoonid kuvatakse
ekraanile – vt Tabel 2 ja joonis 7. Ekraanile kuvatakse ka antud hetke temperatuur. Ekraan on tagant valgustatud
ja energia säästmiseks kustub taustvalgus 15 sekundi pärast, kui ühelegi nupule ei vajutata. Kui Mode,
Oscillating või Timer nupule (vt Tabel 1 ja joonis 4) vajutada, siis süttib taustavalgus uuesti.
Automaatreþiimis võib seatud temperatuuri soovikohaselt reguleerida, kasutades Up/Down nuppe (vt Tabel
1 ja joonis 4), mis asuvad juhtpaneelil. Reþiiminupule Mode vajutamisega valitakse küttereþiim. Vajutamisega
Mode nupule saate sirvida läbi kütteseadme küttereþiimide Automaatreþiim/Ainult ventilaator/Madal küte/
Kõrge küte. Vajutades nupule üks kord, valitakse reþiim Ainult ventilaator; vajutades kaks korda, reþiim
Madal küte; vajutades kolm korda, reþiim Kõrge küte. Vajutades Mode nuppu veel kord, taastub Automaatne
küttereþiim. Kui seade töötab reþiimis Madal küte, Kõrge küte või Ainult ventilaator, siis kuvatakse tegelik
õhutemperatuur ekraanile, seatud temperatuuri indikaatorit ei kuvata – vt Tabel 2 ja joonis 7
Märkus: Ootereþiimi lülitatud kütteseade säilitab viimase kütteseadistuse. Viimane
kütteseadistuskustutatakse mälust, kui kütteseade ühendatakse vooluvõrgust lahti.
Lugupeetud klient!
Enne kasutamist lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi. Kasutusjuhendist leiate olulisi õpetusi Teie enda
ohutuse ja seadme kasutamise kohta. Kasutusjuhendist leiate olulisi õpetusi Teie enda ohutuse ja seadme
kasutamise kohta.
Tähelepanu! Käesolev seade on mõeldud ainult eraviisiliseks kasutamiseks koduses majapidamises ega
sobi äriliseks otstarbeks.
OHUTUSEESKIRJAD
• Seadet tohib kasutada ainult kasutusjuhendis ettenähtud viisil ja otstarbeks. Igasugune muu kasutamine
on keelatud! Vastutus ja garantii ei kehti seadme ebaõige käsitsemise ja ebaõige kasutamise korral
ning kasutusjuhendi eiramisel.
• Vastutus ei kehti külmakahjustuste puhul, mis tekivad ruumi jaoks liiga madala küttevõimsuse valimise,
ruumi ebapiisava isoleerimise, ebaõige käsitsemise või vääramatu jõu (voolukatkestus) tõttu.
• Seade ühendada ainult vahelduvvooluvõrguga. Pinge peab vastama tüübitähisel toodud andmetele!
• Pingestatud osasid ei tohi kunagi puutuda! Eluohtlik!
• Seadet ei tohi kunagi käsitseda märgade kätega! Eluohtlik!
• Valige seadme jaoks niisugune koht, et vannis, duði all või muus veega täidetud anumas viibivad isikud
ei saaks puudutada seadme teenindusnuppe.
• Seadme kasutamine on keelatud vanni või duðiga ruumis ning pesukausi ja veekraani läheduses!
• Seadet ei tohi hoida vihma ja niiskuse käes! Seade ei sobi kasutamiseks välistingimustes. Seadet tohib
hoiustada ainult hoones!
• Seadet ei tohi kunagi sisse lülitada, kui seade või selle kaabel on kahjustunud. Vigastusoht!
• Kontrollige regulaarselt kaabli korrasolekut!
• Kui võrgukaabel on kahjustunud või seade on saanud sel määral kannatada, et juurdepääs elektrilistele
osadele on vaba, tõmmake seade kiiresti võrgust välja ja pöörduge nõu saamiseks oma müügiesindusse.
• Seadme oskamatu parandamine võib seada selle kasutaja tõsisesse ohtu!
• Seadet tohib parandada või demonteerida ainult autoriseeritud spetsialist!
• Töötava seadme läheduses ei tohi hoida ega kasutada kergesti süttivaid aineid jaaerosoole. Tuleoht!
• Seadet ei tohi kasutada kergesti süttivas keskkonnas (põlevate gaaside ja aerosoolide läheduses)!
Plahvatus- ja tuleoht!
• Seadet ei tohi kasutada garaaþis ega ruumis, mis võib kergesti süttida (nt laut, puukuur jne).
• Tähelepanu! Seadme avaustesse ei tohi midagi sisse panna! Vigastusoht (elektrilöök)! See võib seadet
kahjustada!
• Seadme sisse- ja väljapuhe peavad olema alati vabad!
• Valige seadmele niisugune asukoht, et seda ei saaks kogemata puudutada. Põletusoht!
• HOIATUS! ÜLEKUUMENEMISE VÄLTIMISEKS KÜTTEKEHA MITTE KINNI KATTA.
, mis tähendab, et küttekeha ei tohi kinni katta.
• Küttekehale on kinnitatud sümbol
• Seade ei sobi ühendamiseks statsionaarselt paigaldatud juhtmetega!
• Seade ei ole mõeldud kasutamiseks vähenenud füüsiliste, meeltetaju või vaimsete võimetega täiskasvanute
(sh laste) poolt, või inimeste poolt, kelle puuduvad kogemused ja teadmised seadme kasutamiseks, va
juhul, kui nad kasutavad seadet järelvaataja juuresolekul või kui inimene, kes vastutab taoliste inimeste
ohutuse eest, on andnud neile juhised seadme kasutamiseks.
• Lastele ei tohi anda võimalust elektriliste seadmetega mängimiseks!
• Juurdepääs pistikupesale peab olema alati vaba, et pistiku saaks vajadusel kiiresti välja tõmmata.
• Tähelepanu! Et vältida ohu teket kaitsetemperatuuripiiraja juhusliku tagasilangusega, on taimeri
kasutamine keelatud.
• Seade ei sobi kasutamiseks loomakasvatuses ja loomapidamises!
• Kasutusjuhend kuulub seadme juurde. Hoidke seda hoolikalt. Omaniku vahetumisel andke seade edasi
koos kasutusjuhendiga.
TÄHTIS – kui seadme toitekaabel on kahjustatud, peab selle välja vahetama tootja, tema teenindusagent või
sarnase kvaalifikatsiooniga isik, et vältida võimalikku ohtu.
Termostaat
Vajutage reþiiminuppu Mode kuni ekraanile kuvatakse Automaatküttereþiim – vt Tabel 2 ja joonis 4. Et
reguleerida seatud temperatuuri, vajutage “+” temperatuuri tõstmiseks ja “-” temperatuuri langetamiseks
– vt Tabel 1 ja joonis 4. Seatud temperatuuri võib reguleerida vahemikus 5oC – 35 oC ning see kuvatakse
ekraanile. Kui õhutemperatuur tõuseb seatud temperatuurist kõrgemale, lülitub küte välja, kuid ventilaator
jätkab tööd umbes 20 sekundit. Kui õhutemperatuur langeb seatud temperatuurist allapoole, lülitub seade
uuesti sisse.
Märkus: Kui seade küttereþiimis lülitatakse ootereþiimi, siis ventilaator jätkab tööd umbes 20 sekundit.
Taimerireþiim – ainult mudelil C120LCD
Kütteseade on varustatud taimerireþiimiga, mida võib lisada kõigile tööreþiimidele – Auto, Ainult ventilaator,
Madal küte, või Kõrge küte. Töö aega saab seadistada, vajutades nupule Timer– vt Tabel 1 ja joonis 4. Kui
sümbol Timer (vt Tabel 2) ei ole kuvatud, siis nupu Timer ühekordne vajutamine aktiveerib taimerireþiimi
ja “1HR” (1 tund) kuvatakse ekraanile “ vt joonis 4. Nupule Timer uuesti vajutamine suurendab töötamise
aega 2 tunnile ja “2HR” kuvatakse ekraanile. Kui taimeri nuppu vajutada ja all hoida, siis tunnid jätkavad
kasvamist kuni ekraanile on kuvatud “8HR” (8 tundi). Selles seisus vabastades ja uuesti vajutades nuppu
Timer, desaktiveeritakse taimerireþiim ja sümbol Timer kaob ekraanilt, kuid kütteseade jätkab töötamist.
Kui töö aeg on seatud, siis kütteseade töötab ja sümbol Timer jääb ekraanile kuni seatud aeg lõpeb. Sel
hetkel lülitub kütteseade ootereþiimi. Uuesti sisselülitamiseks vajutage ootereþiimi nuppu.
Võnkefunktsioon – mudel C120LCD – vt joonis 5
See kütteseade on varustatud võnkefunktsiooniga. Kui vajutatakse nuppu Oscillation (vt Tabel 1 ja joonis
4), hakkab kütteseade võnkuma edasi-tagasi. Vajutage nuppu Oscillation uuesti ning võnkumine lõpeb.
Ohutusseiskamine
Kütteseade on varustatud termilise seiskamisega. Kui õhu sisendi ja väljundi võred on kuidagi kaetud, siis
seiskamisseade lülitab kütteseadme automaatselt välja. Kütteseadme töö taastamiseks eemaldage
ülekuumenemise põhjus ning ühendage seade mõneks minutiks vooluvõrgust lahti. Kui seade on piisavalt
jahtunud, taastage ühendus ja lülitage seade sisse.
Kaitserelee
Lisaturvavõimalusena on termiline kaitserelee. Kui kaitserelee käivitub ja katkestab vooluringi, on see
seadme sisemuse ebanormaalse ülekuumenemise tulemus ning seadme ülevaatus kompetentse tehniku
poolt on vajalik seadme tulevase turvalise toimimise tagamiseks. Tuleb ühendust võtta klienditeenindusega,
kus korraldatakse vigaste osade vahetamine ning uue kaitserelee paigaldus.
Õhufilter – mudel C120LCD – vt joonis 6
See kütteseade on varustatud õhufiltriga. Tolm ja puru võivad koguneda filtrisse ning kütteelemendi
ülekuumenemise vältimiseks tuleb filtrit vajadusel puhastada. Filtri puhastamiseks eemaldage filtrihoidik
kütteseadme tagaküljelt – vi ‘A’ joonisel 6. Võtke filter (vt ‘B’ joonisel 6) filtrihoidikust välja ning eemaldage
tolm ja puru tolmuimejaga. Kui filter on puhastatud, pange see tagasi filtrihoidikusse. Seejärel paigaldage
filtrihoidik tagasi seadme tagaküljele.
Märkus: Enne filtri puhastamist ühendage seade vooluvõrgust lahti.
Pakend
• Pärast seadme lahtipakkimist kontrollige, kas seadmel ei ole transpordikahjustusi ja seadme komplekt
on täiuslik. Kahjustuste või puuduvate osade korral võtke ühendust müügiesindusega.
• Hoidke originaalpakend alles! Originaalpakend kaitseb seadet ekspedeerimisel transpordikahjustuste
eest.
• Utiliseerige pakkematerjal nõuetekohaselt! Kilekottidega mängimine võib olla lastele eluohtlik!
Transport
Transportimiseks on seadmel käenõgu.
Puhastamine
Kõigepealt lülitage seade välja ja võtke võrgupistik pistikupesast välja. Puhastage korpust niiske lapi,
tolmuimeja või tolmupintsliga. Puhastamiseks ei tohi kasutada abrasiivseid ja sööbiva toimega
puhastusvahendeid. Ärge kunagi kasutage puhastamiseks kergesti süttivaid puhastusvahendeid (nt bensiin,
piiritus). Seadet ei tohi panna vette! Eluohtlik! Sisse- ja väljapuhke ala puhastage regulaarselt tolmuimejaga.
Kui Te ei kasuta seadet pikemat aega, hoolitsege selle eest, et see ei määrduks ega kattuks liigselt tolmuga.
Asukoht
• Asetage seade tuleohtlikest esemetest (nt kardinad), seintest ja muudest ehitistest vähemalt 50 cm
kaugusele. Seadme avaused peavad olema vabad!
• Seadet ei tohi ümberkukkumise ohu tõttu asetada ebakindlale alusele (nt voodi).
• Ärge pange seadet kunagi vahetult seinakontakti alla.
• Kütteseadet ei tohi käitada pikakarvalise vaiba peal.
Hoiustamine
Hoidke kütteseadet koos käesoleva kasutusjuhendiga originaalpakendis jahedas, kuivas kohas.
Jäätmekäitlus
Oma aja ära elanud seade tuleb nõuetekohaselt utiliseerida. Enne utiliseerimist tuleb seade teha
kasutamiskõlbmatuks, st võrgukaabel tuleb küljest ära lõigata.
Võrgukaabel
• Kasutage ainult võimsusele vastavat ja kontrollitud pikendusjuhet!
• Asetage võrgukaabel nii, et keegi ei saaks selle taha komistada ja seadet ümber tõmmata.
• Võrgukaabel ei tohi kokku puutuda seadme kuumade osadega.
• Ärge kunagi tõmmake pistikut kaablist, kui Te soovite seda pistikupesast välja võtta!
• Ärge kunagi tõmmake kaablist, kui Te soovite seadet liigutada, samuti ärge kandke seadet kaablist kinni
hoides!
• Ärge kerige kaablit ümber seadme! Seadet ei tohi käitada kokkukeritud kaabliga!See kehtib eriti siis,
kui kaabel on keritud kaablitrumlile.
• Ärge kiiluge kaablit kuhugi vahele ega tõmmake seda üle teravate servade. Kaablit ei tohi panna kuuma
pliidi või lahtise tule kohale!
Taaskasutus
Toode sisaldab taaskasutatavaid materjale. Ärge visake seda toodet tavaliste, sorteerimata jäätmete
hulka. Uurige kohalikust omavalitsusest, kus asub lähim kogumispunkt.
Klienditeenindus
Parandustöid võib teha ainult autoriseeritud spetsialist.
Küsimuste puhul võtke ühendust müügiesindusega.
Seadme ebaõige käsitsemine kustutab garantiiõiguse.
Oskamatult ja kvalifitseerimatu isiku poolt parandatud seade võib seada kasutaja suurde ohtu!
Tehnika arengu huvides jätame endale õiguse teha muudatusi seadme konstruktsioonis ja kujunduses ilma
eelneva teateta.
Kasutuselevõtt
• Seadme esmakordsel kasutuselevõtmisel ja seadme sisselülitamisel pärast pikaajalist kasutamise
vaheaega võib tunda natukese aja jooksul võõrast lõhna.
• Seadme kasutuselevõtmiseks pange pistik pistikupessa.
Kasutamine – mudel C120TLS
Lüliti (S) – vt joonis 3
Selektorlülitiga saab ventilaatori sisse lülitada või valida kütteseadistuse. Toite indikaatortuli põleb (vt ‘2’
joonisel 2), kui lüliti (s) on sisse lülitatud.
Termostaat (T) – vt joonis 3
Kindla toatemperatuuri hoidmiseks seadke kontroller asendisse ‘max’. Kasutage seadet täisvõimsusel
kuni on saavutatud soovitud toatemperatuur. Keerake termostaadi kontrollerit tagasi kuni seade lülitub
kuuldava klikiga välja. Seda temperatuuri hoitakse peaaegu muutumatuna termostaati automaatselt sisse
ja välja lülitades. Pange tähele, et seadet saab sisse lülitada ainult siis, kui termostaadi seadistus on
kõrgem toatemperatuurist.
Kui kontrollnupp (T) on seatud ja kontrollnupp (S) on seatud soovitud temperatuurile, siis seade lülitub
automaatselt sisse, kui temperatuur langeb allapoole +5°C . . .+8°C.
Kasutamine – mudel C120LCD
Kütmist juhitakse elektrooniliselt, vastavalt toatemperatuurile. Kui seade on sisse lülitatud, siis toite tuli
põleb (vt ‘2’ joonisel 2). Seade on nüüd ootereþiimil. Toite indikaatortuli jääb põlema kuni kütteseade
ühendatakse vooluvõrgust lahti.
Tabel 2
Tabel 1
Ootereþiimi nupp
Ventilaatori sümbol
Reþiimi nupp
Madal küttereþiim
Võnkumise nupp
Taimeri nupp
Üles nupp
Alla nupp
Kõrge küttereþiim
Automaatne küttereþiim
Taimeri sümbol
Õhutemperatuuri sümbol
Seatud temperatuuri sümbol
- 10 -
Керамични нагреватели C120TLS и C120LCD
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ И ГИ ЗАПАЗЕТЕ ЗА СПРАВКА В БЪДЕЩЕ
Уважаеми клиенти,
Молим Ви преди да използвате уреда за първи път да прочетете внимателно следната информация
за Вашата лична безопасност и за да го използвате правилно.
Внимание! Уредът може да се използва само за битови и не за индустриални цели.
ВАЖНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Уредът трябва да се използва само както е описано в инструкциите за употреба! Употребата за
всякакви други цели е забранена! Всякакви повреди в резултат от неправилна употреба и неспазване
на указанията за безопасност ще прекратят гаранцията и всички отговорности на производителя!
• Всички отговорности на производителя ще отпаднат за всички повреди от замръзване, причинени
от недостатъчния отоплителен капацитет за размера на стаята, лоша топлоизолация на стаята,
неправилна употреба или форсмажорни обстоятелства (като спиране на захранването)
• Свързвайте уреда единствено към променливотоково захранване, както е указано на табелката
с номиналните данни!
• Никога не докосвайте части, намиращи се под електрическо напрежение! Опасно за живота!
• Никога не използвайте уреда с мокри ръце! Опасно за живота!
• Уредът трябва да бъде поставен така, че управляващите елементи да не могат да се докосват
от лица, които са във вана, душ или друг съд, пълен с вода.
• Не използвайте уреда в стаи с вана, душ, басейн, в близост до мивки или водопроводни тръби!
• Не излагайте уреда на дъжд или под въздействието на друга влага! Уредът не е предназначен за
употреба на открито. Уредът трябва да се съхранява само в закрити помещения!
• Никога не използвайте уреда, ако той или захранващият кабел за повредени. Опасност от нараняване!
• Проверявайте захранващия кабел редовно за повреди.
• Ако захранващият кабел или ако уредът са повредени до степен, при която са се оголили електрически
части, изключете го незабавно от захранването и се обърнете към Вашият оторизиран дистрибутор!
• Неправилният ремонт може да изложи потребителя на известна опасност.
• Уредът може да бъде отварян и ремонтиран само от оторизиран квалифициран персонал.
• Не съхранявайте и не използвайте запалими материали или спрейове в близост до уреда, когато
той работи. Опасност от пожар!
• Не използвайте уреда в леснозапалима атмосфера (както и в близост до запалими газове или
флакони със спрей)! Опасност от експлозия и пожар!!
• Уредът не трябва да бъде използван на места с опасност от възникване на пожар, като гаражи,
обори или дървени бараки.
• Важно! Не пъхайте каквито и да е чужди предмети в отворите на уреда! Опасност от нараняване
(токов удар) или повреди по уреда!
• Отворите на уреда за входящ и изходящ въздух не трябва да бъдат препречвани по никакъв начин!
• Поставете уреда, така че да не може да бъде докосван случайно. Опасност от изгаряне!
• ВНИМАНИЕ: ЗА ДА ИЗБЕГНЕТЕ ПРЕГРЯВАНЕ, НЕ ПОКРИВАЙТЕ ОТОПЛИТЕЛНИЯ УРЕД.
• Върху отоплителният уред има предупредителен символ
, който показва, че той не бива да
бъде покриван.
• Уредът не е подходящ за свързване към постоянно окабеляване!
• Този уред не е предназначен за употреба от лица (включително деца) с ограничени физически,
сетивни или умствени възможности или липса на опит и знания, освен ако те са под наблюдение
или инструктирани относно употребата на уреда от лице, отговорно за тяхната безопасност.
• Малките деца трябва да бъдат наблюдавани, за да е сигурно, че не си играят с уреда!
• Контактът трябва да е достъпен по всяко време, за да позволи изключване на щепсела, колкото
е възможно по-бързо!
• Внимание! За да избегнете всяка опасност при неволно рестартиране на термичната защита,
уредът не бива да бъде захранван през таймер.
• Уредът не е подходящ за употреба за отглеждане на животни!
• Брошурата с инструкции принадлежи към уреда и трябва да бъде съхранявана на сигурно място.
При смяна на собственика, брошурата трябва да бъде предадена на новия собственик!
ВАЖНО – Ако захранващият кабел на уреда е повреден, той трябва да бъде сменен от производителяили
от сервизния доставчик или от лице с подобна квалификация, за да се избегне всяка опасност.
С натискане на бутона „Stand by” (виж Таблица 1 и Фиг. 4) ще включите отоплителния уред. С повторно
натискане на бутона “Stand by”, отоплителният уред ще се върне отново в режим на готовност. След
включване на отоплителния уред, той ще бъде в режим на автоматично отопление, като температурата
е настроена на 35°C. Настроената температура, режима на отопление и иконата за вентилатора се
появяват на дисплея – виж Таблица 2 и Фиг.7. Текущата температура на въздуха също ще се появи на
дисплея. Дисплеят е със задна подсветка и за да се пести енергия, подсветката ще се изключи след
15 секунди, ако не е бил натиснат някой от управляващите бутони. Ако е натиснат някой от бутоните
Mode, Oscillating или Timer (виж Таблица 1 и Фиг.4), подсветката ще се включи отново.
В режим на автоматично отопление , настроената температура може да бъде променена по желание
чрез бутоните Up/Down (виж Таблица1 и Фиг.4), разположени на панела за управление. С натискане
на бутона Mode се избира режима на отопление. С натискане на бутона Mode, ще се сменят
последователно режимите на отоплителния уред както следва: Auto mode/Fan only/Low heat/High heat
(Автоматичен режим/Само вентилатор/Слабо отопление/Силно отопление). С натискане на бутона
еднократно, ще се избере режимът Fan only (само вентилатор), натискането му два пъти ще избере
режима Low heat (слабо отопление), натискането три пъти ще избере режима High heat (силно отопление).
Натискането на бутона Mode още веднъж ще върне отоплителният уред в режим Auto heat
(автоматично отопление). Когато отоплителният уред е в режим Low heat, High heat or Fan only (Слабо
отопление, Силно отопление или Само вентилатор), текущата температура на въздуха ще се покаже
на дисплея, индикаторът с настроената температура няма да бъде показан – виж Таблица 2 и Фиг.7.
Забележка: Ако отоплителният уред се превключи в режим stand by (режим на готовност), той ще
запамети последния режим на отопление. Последно настроеният режим на отопление ще се изтрие
от паметта, когато уреда бъде изключен от захранването.
Термостат
Натиснете бутона Mode (режим), докато дисплеят покаже режим Auto heat (Автоматично отопление) – виж
Таблица 2 и Фиг.4. За да настроите температурата, натиснете “+” за да увеличите стойността и “-”, за да
намалите стойността – виж Таблица 1 и Фиг.4. Настроената температура може да бъде променяна между
5°C и 35°C и това ще бъде показано на дисплея. Когато температурата на въздуха се повиши над настроената
температура, отоплението ще се изключи, но вентилаторът ще продължи да работи още около 20 секунди.
Когато температурата на въздуха падне под настроената стойност, уредът ще се включи отново.
Забележка: Когато от режим на отопление уредът се превключи в режим на изчакване, вентилаторът
ще продължи да работи още около 20 секунди.
Режим Runback Timer – само за модел C120LCD
Отоплителният уред е снабден с таймер run-back (обратно броене), който може да бъде настроен във
всеки режим на работа – Auto, Fan only, Low heat или High heat (Автоматичен, Само вентилатор, Слабо
отопление или Силно отопление). Времето за работа може да се настрои с натискане на бутона Timer
– виж Таблица 1 и Фиг.4. Ако символът Timer (виж Таблица 2) не е показан, с натискане на бутона Timer
веднъж ще активирате режима timer. и на дисплея ще се появи “1HR” – виж Фиг.4. Натискането на
бутона Timer още веднъж, ще увеличи времето за работа до “2HR” и това ще бъде показано на дисплея.
Ако бутонът Timer е натиснат и задържан, дисплеят за часовете ще продължи да се увеличава докато
не се изпише “8HR”. В тази позиция отпускането и повторното натискане на бутона Timer ще изключи
режима Тimer и символът Timer ще изчезне от дисплея, но отоплителният уред ще продължи да работи.
След като веднъж времето за работа се настрои, отоплителният уред ще работи и символът Timer
ще остане на дисплея, докато настроеното време свърши. В тази позиция отоплителният уред ще се
превключи в режим stand by (готовност). За да включите отоплителният уред отново, натиснете
бутона Stand by (режим на готовност).
Функция люлеене – модел C120LCD – виж Фиг.5
Отоплителният уред е снабден с функция люлеене. Когато бутона Oscillation е натиснат (виж Таблица 1 и Фиг.4),
отоплителният уред ще се люлее назад и напред. Натиснете бутона Oscillation отново и люлеенето ще спре.
Обезопасяващ предпазител
Отоплителният уред е снабден с термичен предпазител. Ако отворите за входящ или изходящ въздух са
препречени, предпазителятще изключи отоплителния уред автоматично. За да накарате отоплителния уред
да заработи отново, отстранете причината за прегряването, след това изключете уреда от захранването за
няколко минути. Когато отоплителният уред се охлади достатъчно, включете захранването и пуснете уреда.
Стопяем предпазител
Като допълнителна предпазна мярка е добавен и стопяем предпазител. Когато стопяемият предпазител
се задейства и прекъсне веригата, това е в резултат от необичайно прегряване вътре в уреда и ще е
необходимо сервизно обслужване от компетентен сервизен инженер, за да се осигури бъдещата безопасна
употреба на отоплителният уред. Трябва да се обърнете към отдела за обслужване на клиенти, който ще
уреди замяна на която и да е повредена част и поставянето на нов стопяем предпазител.
Опаковка
• След разопаковане на уреда, проверете за транспортни повреди и съдържанието за комплектност!!
При повреда или непълна доставка, обадете се на оторизирания дистрибутор!
• Не изхвърляйте оригиналната кутия! Тя може да бъде използвана за съхранение или при изпращане,
за да се избегнат транспортни повреди!
• Изхвърляйте опаковката на подходящото място! Найлоновите торбички трябва да се пазят далеч
от деца!
Местоположение
• Уредът трябва да е поставен на минимална дистанция от 50cm от запалими обекти, стени или
други съоръжения! Отворите на уреда не трябва да бъдат препречвани по никакъв начин!
• Не поставяйте уреда на нестабилни повърхности (като например легло), където той може да се преобърне!
• Уредът не трябва да се разполага под контакти!
• Уредът не трябва да се използва директно върху килими с дълъг косъм.
Въздушен филтър – модел C120LCD – виж Фиг.6
Отоплителният уред е снабден с въздушен филтър. Прах и мъх могат да се натрупат във филтъра и
за да се избегне прегряване на елемента, филтърът трябва да бъде почистван, когато е необходимо.
За да почистите филтъра, свалете скобата на филтъра от гърба на отоплителния уред – виж ‘А’ на
Фиг.6. Филтърът (виж ‘В’ на Фиг.6) може да бъде свален от скобата и да бъде почистен с прахосмукачка.
Когато почистването на филтъра приключи, той трябва да бъде поставен отново в скобата. Скобата
на филтъра след това трябва да се закрепи отново към гърба на продукта.
Забележка: Изключете отоплителния уред от захранването преди да почистите филтъра.
Захранващ кабел
• Използвайте само одобрени удължители, които са подходящи за консумацията на уреда!
• Разположете захранващия кабел, така че той да не създава опасност от изключване и евентуално
счупване на уреда.
• Захранващият кабел не бива да влиза в контакт с горещите части на уреда!
• При вадене на щепсела от контакта, никога не го дърпайте за кабела!
• Никога не премествайте уреда, като го дърпате за захранващият кабел и не използвайте
захранващия кабел за пренасяне!
• Не навивайте захранващия кабел около уреда! Не използвайте уреда с навит на него захранващ
кабел!Това важи особено, когато се използва макара за навиване на кабела.
• Не пречупвайте захранващия кабел и не го дърпайте по остри ръбове.. Не го поставяйте върху
горещи повърхности или открит огън!
Пускане
• След включване на уреда за първи път и след дълъг период на съхранение е възможно да се усети
миризма за кратко време.
• За да го използвате, включете щепсела в контакта.
Експлоатация – модел C120TLS
Превключвател (S) – виж Фиг.3
Чрез селекторния превключвател може да се включи вентилаторът или да се настрои отоплението.
Светлината за индикация на захранването светва (виж „2" на Фиг.2), когато превключвателят (s) е включен.
Термостат (Т) – виж Фиг.3
За да поддържате определена стайна температура, поставете контролера на позиция ‘max’.
Използвайте уреда на пълна мощност, докато не се достигне желаната температура. Настройте
термостатния контролер, докато уредът не се изключи с отчетливо щракване. Тази температура ще
бъде поддържана почти постоянна от термостатното управление, чрез автоматично включване и
изключване. Моля забележете, че уредът може да бъде включен само ако термостатъте настроен
на температура, по-висока от стайната.
С управляващ бутон (Т), настроен на , и управляващ бутон (S), настроени за желаният режим на
отопление, уредът се включва автоматично, когато температурата спадне под +5°C. . .+8°C.
Транспортиране
Уредът е снабден с дръжка за лесно носене.
Почистване
Първо изключете уреда и изключете захранването! Почистете корпуса с влажна кърпа, прахосмукачка
или четка. Не използвайте абразивни или киселинни почистващи препарати! Не използвайте запалими
почистващи препарати, като бензин, спирт, за да почистите уреда. Никога не потапяйте уреда във
вода! Опасност за живота! Отворите за входящ и изходящ въздух трябва да се почистват с
прахосмукачка редовно. Ако уредът не е използван дълго време, той трябва да бъде защитен от
натрупване на прах и мръсотии.
Съхранение
Съхранявайте отоплителният уред със тези инструкции в оригиналната кутия на проветриво и сухо място.
Изхвърляне
Старите уреди трябва да се отнасят на пунктовете за събиране на стари уреди за по-нататъшно
правилно изхвърляне! Износените уреди трябва да се направят негодни за употреба като се отреже
захранващият кабел.
Рециклиране
Този продукт съдържа рециклируеми материали. Не изхвърляйте този продукт като обикновен
битов отпадък. Моля обърнете се към Вашата община, за да научите кой е най-близкият пункт
за събиране на стари уреди.
Следпродажбен сервиз
Всички ремонти трябва да бъдат извършвани от оторизиран персонал!
Обърнете се към Вашия дилър.
Всеки опит за ремонт на уреда от клиента, ще направи гаранцията невалидна.
Ремонтите, които са извършени неправилно и от неквалифицирани лица, могат да имат сериозни
последици за потребителя.
В интерес на бъдещото развитие, уредът може да подлежи на промяна на конструкцията или дизайна
без предупреждение.
Експлоатация – модел C120LCD
Режимът на отопление се управлява електронно, в зависимост от стайната температура. Когато
уредът се включи към захранването, лампичката за индикация на захранване светва (виж ‘2’ на
Фиг.2). Уредът е в режим на готовност. Лампичката за индикация на захранването ще продължи да
свети, докато отоплителният уред не се изключи от захранването.
Таблица 1
Таблица 2
Бутон Stand by (готовност)
Символ за вентилатор
Бутон Mode (режим на работа)
Режим на слабо отопление
Бутон Oscillation (люлеене)
Бутон Timer (таймер)
Бутон Up (нагоре)
Бутон Down (надолу)
Режим на силно отопление
Режим на автоматично отопление
Символ за таймер
Символ за температура на въздуха
Символ за настройване на температурата
- 11 -
Keraamiset C120TLS- ja C120LCD-lämmittimet
NÄMÄ OHJEET TULEE LUKEA HUOLELLISESTI JA PITÄÄ TALLESSA VASTAISUUDEN VARALTA
Lämmitys käynnistetään Valmiustila-painiketta painamalla, katso taulukkoa 1 ja kuvaa 4. Lämmitin palautetaan
valmiustilaan painamalla uudelleen valmiustila-painiketta. Lämmitin on päälle kytkettäessä automaattisessa
lämmitystilassa, jonka lämpötilaksi on asetettu 35 °C. Lämmittimen näytöllä näkyvät asetetun lämpötilan,
lämmitystilan ja puhaltimen kuvakkeet – katso taulukkoa 2 ja kuvaa 7. Näytöllä näkyy lisäksi vallitseva ilman
lämpötila. Näyttö on taustavalaistu – valo sammuu virran säästämiseksi, jos mitään painiketta ei ole painettu
15 sekuntiin. Taustavalo syttyy uudelleen, jos tilanvalinta-, oskillointi- tai ajastin-painiketta (katso taulukkoa
1 ja kuvaa 4) painetaan.
Lämpötilaa voidaan säätää automaattisessa lämmitystilassa ohjauspaneelissa olevilla ylös/alas-painikkeilla
(katso taulukkoa 1 ja kuvaa 4). Lämmitystila valitaan painamalla tilanvalinta-painiketta. Lämmitystiloja
voidaan vaihtaa painamalla tilanvalinta-painiketta toistuvasti: automaattinen tila/pelkkä puhallin/alhainen
lämmitysteho/korkea lämmitysteho.Painamalla painiketta kerran valitset pelkkä puhallin -tilan, kaksi
painallusta valitsee alhaisen lämmitystehon ja kolme painallusta valitsee korkean lämmitystehon. Painamalla
tilanvalinta-painiketta vielä kerran palautat lämmittimen automaattiseen lämmitystilaan. Kun lämmitin on
asetettu alhaiseen lämmitystilaan, korkeaan lämmitystilaan tai pelkkä puhallin -tilaan, näytöllä näkyy asetetun
lämpötilan sijasta vallitseva ilman lämpötila – katso taulukkoa 2 ja kuvaa 7.
Huomaa: Viimeksi valittu lämmitystila jää voimaan, kun lämmitin kytketään valmiustilaan. Viimeksi valittu
lämmitystila poistuu muistista, kun lämmitin kytketään irti pistorasiasta.
Arvoisa asiakas,
Py ydämme Sinua tutustumaan huolella seuraaviin ohjeisiin ennen laitteen käyttöönottoa. Ohjeet sisältävät
tärkeää turvallisuuteesi ja laitteen käyttöön liittyvää tietoa.
Huomio! Laite on tarkoitettu ainoastaan normaaliin kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu ammattimaiseen
laitoskäyttöön.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSIÄ
• Laitetta saa käyttää ainoastaan käyttöohjeessa kuvatulla tavalla. Muunlainen käyttö on kielletty! Takuu
ei ole voimassa, emmekä vastaa laitteesta, jos siinä ilmenevät viat johtuvat laitteen väärästä käytöstä
ja huollosta ja jos turvallisuusmääräyksiä ei ole noudatettu.
• Emme vastaa pakkasen aiheuttamista vaurioista, jotka johtuvat huoneen kokoon nähden riittämättömästä
lämpötehosta, huonosta tilan lämmöneristyksestä, väärästä käytöstä tai force majeure -tilasta (esim.
virtakatkos).
• Liitä laite ainoastaan vaihtovirtaan – jännite on ilmoitettu tyyppikilvessä!
• Älä koskaan koske jännitteellisiin osiin! Hengenvaara!
• Älä koskaan käytä laitetta märin käsin! Hengenvaara!
• Sijoita laite sellaiseen paikkaan, että kylpyammeessa, suihkussa tai vesialtaassa olevat henkilöt eivät
pääse koskettamaan sitä.
• Laitetta ei saa käyttää tiloissa, joissa on kylpyamme, suihku tai uima-allas eikä myöskään pesualtaiden
tai vesiliittymien läheisyydessä!
• Laite tulee suojata sateelta ja kosteudelta! Laitetta ei ole tarkoitettu ulkokäyttöön. Laitetta saa säilyttää
ainoastaan sisätiloissa!
• Älä koskaan käytä laitetta, jos laite tai johto ovat vaurioituneet. Loukkaantumisvaara!
• Tarkista määräajoin, ettei verkkojohto ole vaurioitunut!
• Mikäli verkkojohto on vaurioitunut tai laite on vaurioitunut niin pahoin, että sähköosia on paljastunut,
irrota laite viipymättä verkosta ja ota yhteys jälleenmyyjään!
• Ammattitaidottomat korjaukset voivat aiheuttaa laitteen käyttäjälle suuria vaaroja!
• Laitteen kotelon saa avata ja korjaukset suorittaa ainoastaan tähän työhön valtuutettu ammattihenkilö.
• Älä säilytä tai käytä helposti syttyviä aineita tai sumutteita käytössä olevan laitteen läheisyydessä. Palovaara!
• Älä käytä laitetta palolle alttiissa ympäristössä (esim. helposti syttyvien kaasujen ja sumutepurkkien
lähellä)! Räjähdys- ja palovaara!
• Älä käytä laitetta autotallissa tai paloalttiissa tiloissa kuten talli- ja navettarakennuksissa ja puuvajoissa.
• Tärkeää! Älä työnnä laitteen aukkoihin vieraita esineitä! Loukkaantumisvaara (sähköiskun) ja laitteen
vaurioitumisen vaara!
• Laitteen ilmanvaihtoaukkoja ei saa tukkia millään tavalla!
• Sijoita laite paikkaan, jossa siihen ei joudu koskettamaan vahingossa. Palovammavaara!
• VAROITUS: ÄLÄ PEITÄ LÄMMITYSLAITETTA YLIKUUMENEMISEN VÄLTTÄMISEKSI.
ilmoittaa, ettei lämmityslaitetta saa peittää.
• Lämmityslaitteeseen kiinnitetty symboli
• Laitetta ei ole tarkoitettu kiinteästi sähköverkkoon asennettavaksi!
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu fyysisesti, aistitoiminnaltaan tai henkisesti vajavaisten henkilöiden tai
kokemattomien ja laitetta tuntemattomien henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, ellei heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo tai opasta laitteen käytössä.
• Lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella!
• Pistorasian tulee olla helposti saatavilla, jotta pistoke voidaan irrottaa nopeasti tarvittaessa.
• Huomio! Älä kytke laitetta aikakytkimen kautta välttääksesi vaaran, että ylikuumenemiskatkaisin palautuu
vahingossa alkutilaan.
• Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi karjan tai eläinten kasvatuksessa!
• Säilytä laitteeseen kuuluva käyttöohje huolella! Laitteen vaihtaessa omistajaa on käyttöohje luovutettava
uudelle omistajalle!
TÄRKEÄÄ – jos virtajohto on vahingoittunut, se täytyy vaihtaa vaaran välttämiseksi. Vaihdon saa tehdä vain
valmistaja tai tämän huoltoedustaja tai muu samoin koulutettu henkilö.
Termostaatti
Paina tilanvalinta-painiketta, kunnes näyttöön ilmestyy automaattinen lämmitystila – katso taulukkoa 2 ja
kuvaa 4. Nosta asetettua lämpötilaa painikkeella “+” ja laske lämpötilaa painikkeella “-” – katso taulukkoa
1 ja kuvaa 4. Lämpötila voidaan asettaa välille 5 °C ja 35 °C, ja lämpötila näkyy näytöllä. Kun ilman lämpötila
ylittää lämmittimen asetetun lämpötilan, lämmitin sammuu, mutta lämmittimen puhallin pyörii vielä noin 20
sekuntia. Lämmitin kytkeytyy uudelleen päälle, kun ilman lämpötila laskee asetetun lämpötilan alle.
Huomaa: Jos lämmitin kytketään lämmitystilasta valmiustilaan, puhallin jatkaa toimintaansa noin 20 sekuntia.
Ajastin – vain malli C120LCD
Lämmitin on varustettu ajastimella, joka voidaan kytkeä päälle kaikissa käyttötiloissa – automaattinen,
pelkkä puhallin, alhainen lämmitystila ja korkea lämmitystila.Ajastettu toiminta-aika asetetaan ajastinpainikkeella – katso taulukkoa 1 ja kuvaa 4. Jos ajastimen kuvaketta (katso taulukkoa 2) ei näy näytössä,
ajastintoiminto aktivoidaan painamalla ajastin-painiketta kerran; jolloin näytölle ilmestyy “1HR” – katso
kuvaa 4. Toiminta-aikaa lisätään painamalla ajastin-painiketta uudelleen, jolloin näyttöön ilmestyy “2HR”.
Jos ajastinpainiketta pidetään painettuna, tuntinäyttö lisääntyy tunti kerrallaan, kunnes näyttöön ilmestyy
“8HR”. Tässä vaiheessa ajastin-painikkeen vapauttaminen ja uudelleen painaminen kytkee ajastintoiminnon
pois päältä. Ajastimen kuvake häviää näytöstä, mutta lämmitin jatkaa toimintaansa.
Kun toiminta-aika on asetettu, lämmitin jatkaa toimintaansa, kunnes ajastettu aika on kulunut loppuun.
Ajastimen kuvake näkyy lämmittimen näytölle ajastetun toiminta-ajan loppumiseen asti. Tällöin lämmitin
siirtyy valmiustilaan. Lämmitin voidaan kytkeä jälleen päälle valmiustila-painiketta painamalla.
Oskillointi – malli C120LCD – katso kuvaa 5
Tämä lämmitin on varustettu oskillointitoiminnolla. Lämmittimen oskillointitoiminto käynnistetään painamalla
Oskillointi-painiketta (katso taulukkoa 1 ja kuvaa 4). Oskillointi pysäytetään painamalla samaa painiketta
uudelleen.
Ylikuumenemiskatkaisin
Lämmitin on varustettu ylikuumenemiskatkaisimella. Katkaisin sammuttaa lämmittimen automaattisesti, jos
lämmittimen ilmanottoaukko tai puhallusaukot ovat tukossa. Poista ylikuumenemisen aiheuttanut este ja
irrota lämmitin pistorasiasta muutamaksi minuutiksi. Kun lämmitin on jäähtynyt riittävästi, kytke virtapistoke
takaisin ja kytke lämmitin päälle
Varoke
Lämmittimessä on turvallisuutta lisäävä varoke. Jos lämmitin ylikuumenee, varoke avaa virtapiirin ja lämmitin
on toimitettava huollettavaksi, jotta lämmittimen käyttö on jatkossakin turvallista. Varokkeen laukeamisesta
tulee ilmoittaa asiakaspalveluun viallisten osien vaihtoa ja uuden varokkeen asennusta varten.
Ilmansuodatin – malli C120LCD – katso kuvaa 6
Tämä lämmitin on varustettu ilmansuodattimella. Suodattimeen voi kertyä pölyä ja nukkaa – puhdista suodatin
tarpeen mukaan ylikuumenemisen estämiseksi. Irrota lämmittimen takaosassa oleva suodattimen kannatin
– katso kuvan 6 kohtaa A. Irrota suodatin (katso kuvan 6 kohtaa B) kannattimesta ja puhdista suodatin
pölynimurilla. Asenna puhdistettu suodatin takaisin suodattimen kannattimeen. Kiinnitä suodattimen kannatin
tämän jälkeen takaisin lämmittimen takaosaan.
Huomaa: Kytke lämmitin irti sähköverkosta ennen suodattimen puhdistamista.
Pakkaus
• Avattuasi pakkaus, tarkista ettei laitteessa ole kuljetusvaurioita ja että kaikki toimitukseen kuuluvat
osat ovat mukana! Mikäli laitteessa ilmenee vaurioita tai toimitus ei ole täydellinen, ota yhteys
jälleenmyyjään!
• Säilytä alkuperäinen pakkaus! Sitä voidaan käyttää laitteen säilyttämiseen ja kuljetusvaurioilta
suojaamiseen!
• Pakkausmateriaalit on lajiteltava asianmukaisesti jätehuoltoon! Muovipussit tulee pitää lasten
ulottumattomissa!
Kuljetus
Laitteessa on kantoripa kuljetusta varten.
Puhdistus
Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta! Puhdista kotelo kostealla liinalla, pölynimurilla tai harjalla. Älä
käytä hankaavia ja syövyttäviä puhdistusaineita! Älä koskaan käytä laitteen puhdistuksessa herkästi
syttyviä puhdistusaineita kuten bensiiniä tai spriitä. Älä koskaan upota laitetta veteen! Hengenvaara! Sisäänja ulostuloilman ympäristö tulee puhdistaa pölynimurilla määräajoin. Mikäli laite on poissa käytöstä pitemmän
aikaa, se tulee suojata liialliselta pölyyntymiseltä ja likaantumiselta.
Asennuspaikka
• Laitteen etäisyyden syttyvistä esineistä (esim. verhot), seinistä tai muista rakenteista täytyy olla
vähintään 50 cm.
• Älä aseta laitetta epätasaiselle alustalle (esim. sängylle). Laite saattaa kaatua!
• Älä sijoita laitetta koskaan seinässä olevan pistorasian alapuolelle.
• Älä käytä lämmityslaitetta suoraan pitkänukkaisten mattojen päällä!
Säilytys
Säilytä lämmitintä ja näitä ohjeita alkuperäispakkauksessa viileässä ja kuivassa paikassa.
Hävittäminen
Vanhojen laitteiden jätehuolto on suoritettava asianmukaisesti. Loppuun kulunut laite on tehtävä
käyttökelvottomaksi katkaisemalla sen virtajohto.
Virtajohto
• Käytä ainoastaan jatkojohtoa, joka vastaa laitteen tehoa!
• Varmista, että kukaan ei voi kompastua johtoon ja siten kaataa laitetta.
• Virtajohto ei saa joutua kosketukseen kuumien laitteen osien kanssa!
• Älä koskaan vedä johdosta irrottaessasi pistoketta pistorasiasta!
• Älä koskaan vedä tai kanna laitetta johdosta!
• Älä kääri johtoa laitteen ympärille! Älä käytä laitetta johdon ollessa käärittynä!Huomioi tämä erityisesti
käyttäessäsi kaapelikelaa.
• Johto ei saa joutua puristukseen eikä sitä saa vetää teräväreunaisten pintojen yli. Johtoa ei saa laittaa
kuumien keittolevyjen tai avotulen ylle!
Kierrätys
Laite sisältää kierrätettäviä materiaaleja. Älä hävitä laitetta lajittelemattoman kuntajätteen mukana.
Selvitä lähimmän jätehuoltopalvelun osoite paikallisviranomaisilta.
Asiakaspalvelu
Laitteen korjaukset saa suorittaa ainoastaan valtuutettu ammattihenkilö!
Käänny asiassa jälleenmyyjän puoleen.
Takuu mitätöityy, mikäli laitetta on muunneltu.
Ammattitaidottomat korjaukset voivat aiheuttaa laitteen käyttäjälle suuria vaaroja!
Laitteen rakennetta ja suorituskykyä voidaan muuttaa tuotekehittelyn nimissä ilman ennakkoilmoitusta.
Käyttöönotto
• Lämmityslaitetta ensimmäistä kertaa käytettäessä tai pitkään poissa toiminnasta olleesta laitteesta
saattaa tulla vähän aikaa hajua.
• Laite otetaan käyttöön laittamalla pistoke pistorasiaan.
Käyttö – malli C120TLS
Kytkin (S) – katso kuvaa 3
Valintakytkimellä kytketään puhallin päälle ja valitaan lämmitysasetus. Virtavalo syttyy (katso kuvan 2
kohtaa 2), kun kytkin (s) on päällä.
Termostaatti (T) – katso kuvaa 3
Aseta valintakytkin maksimiasentoon, kun haluat ylläpitää huoneessa tiettyä lämpötilaa. Käytä laitetta
täydellä teholla, kunnes haluttu huonelämpötila on saavutettu. Käännä valintakytkintä taaksepäin, kunnes
laite kytkeytyy pois päältä ja kuulet napsahduksen. Termostaatti ylläpitää asetetun huonelämpötilan
kytkemällä ja sammuttamalla laitteen automaattisesti. Laite voidaan kytkeä päälle vain silloin, kun
termostaatin lämpöasetus on korkeampi kuin huoneen lämpötila.
Kun valintakytkimet (T) ja (S) on säädetty arvoon ja valintakytkin (S) haluttuun lämpötilaan, laite kytkeytyy
automaattisesti päälle, kun lämpötila laskee alle +5°C…+8°C.
Käyttö – malli C120LCD
Laite säätelee lämmitystehoa elektronisesti huonelämpötilan mukaan. Laitteen virtavalo syttyy, kun laite
kytketään sähköverkkoon (katso kuvan 2 kohtaa 2). Laite on valmiustilassa. Virtavalo palaa, kunnes lämmitin
kytketään irti pistorasiasta.
Taulukko 1
Taulukko 2
Valmiustila-painike
Puhallin
Tilanvalinta-painike
Alhainen lämmitysteho
Oskillointi-painike
Ajastin-painike
Ylös-painike
Alas-painike
Korkea lämmitysteho
Automaattinen lämmitystila
Ajastin
Ilman lämpötila
Lämpötilan asetus
- 12 -
Keramické ohřívače vzduchu C120TLS & C120LCD
TYTO POKYNY ŘÁDNĚ PROSTUDUJTE A USCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POTŘEBY
Stisknutím tlačítka Pohotovostního režimu, viz. Tabulka 1 a Obrázek 4, se topení zapne. Dalším stiskem
tlačítka Pohotovostního režimu vrátíte topení do Pohotovostního režimu. Po zapnutí topení bude jednotka
v režimu Automatického topení s teplotou nastavenou na hodnotu 35 °C. Ikony nastavené teploty, režimu
topení a ventilátoru se zobrazí na displeji – viz. Tabulka 2 a Obrázek 7. Stávající teplota vzduchu se rovněž
zobrazí na displeji. Displej je podsvětlený, a aby byla snížena spotřeba energie, podsvětlení se vypne asi
po 15 sekundách v případě, že po tuto dobu nestisknete žádné ovládací tlačítko. Pokud stisknete tlačítko
Režim, Oscilace nebo Časovač (viz. Tabulka 1 a Obrázek 4), podsvětlení se znovu zapne.
V režimu Automatického topení může být nastavená teplota upravena podle potřeby pomocí tlačítek Nahoru/
Dolů (viz. Tabulka 1 a Obrázek 4), umístěných na ovládacím panelu. Stisknutím tlačítka Režim zvolíte režim
topení. Stisknutím tlačítka Režim budete procházet jednotlivými režimy topení – Automatický režim/Pouze
ventilátor/Nízký výkon topení/Vysoký výkon topení. Jedním stisknutím tlačítka Ventilátor vyberete režim
Pouze ventilátor, dvojím stisknutím vyberete režim Nízký výkon topení a trojím stisknutím vyberete režim
Vysoký výkon topení. Dalším stisknutím tlačítka Režim se topení vrátí do režimu Automatického topení. Pokud
je topení v režimu Nízkého výkonu topení, Vysokého výkonu topení nebo Pouze ventilátor, stávající teplota
vzduchu se zobrazí na displeji, kontrolka nastavené teploty nebude zobrazena – viz. Tabulka 2 a Obrázek 7.
Poznámka: Pokud topení přepnete do pohotovostního režimu, jednotka uchová poslední nastavení. Poslední
nastavení topení bude vymazáno z paměti v okamžiku, kdy topení odpojíte od napájecí zásuvky.
Vážený zákazníku,
Před uvedením přístroje do provozu si pozorně přečtěte následující pokyny. Obsahují důležité informace
pro Vaší bezpečnost a bezpečné používání zakoupeného přístroje.
Pozor! Tento přístroj je určený pouze k běžnému domácímu a nikoli průmyslovému použití.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Přístroj se smí používat pouze způsobem popsaným v návodě k jeho obsluze! Žádné jiné použití není
přípustné! Při škodách, které vzniknou v důsledku nesprávné obsluhy, nesprávného použití a nedodržení
bezpečnostních pokynů zaniká jakýkoliv nárok na náhradu škod či záruku!
• Za škody způsobené mrazem, které jsou následkem nedostatečného vytápění vzhledem k velikosti
prostoru, špatnou tepelnou izolací, nesprávnou obsluhou nebo v důsledku působení vyšší moci (např.
výpadkem proudu) není možné převzít žádnou záruku.
• Přístroj připojujte pouze na střídavý proud – hodnota napětí podle údaje na typovém štítku!
• Nikdy se nedotýkejte častí přístroje pod napětím! Životu nebezpečné!
• Přístroj nikdy neobsluhujte mokrýma rukama! Životu nebezpečné!
• Přístroj je zapotřebí umístit tak, aby na prvky obsluhy nemohly dosáhnout osoby, které se nacházejí ve
vaně, pod sprchou nebo v nádobě naplněné vodou.
• Přístroj nepoužívejte v prostorech s vanou, sprchou, bazénem nebo v blízkosti umývadel a vodovodních
přípojek!
• Přístroj nevystavujte dešti nebo jiné vlhkosti! Přístroj není vhodný pro používání venku. Přístroj musí
uschováván pouze uvnitř!
• Přístroj nikdy neuvádějte do provozu, je-li samotný přístroj nebo jeho kabel poškozený. Nebezpečí poranění!
• Pravidelně kontrolujte napájecí kabel na poškození!
• Pokud je napájecí kabel poškozený nebo je-li přístroj silně poškozený tak, že jsou obnažené jeho
elektrické díly, přístroj okamžitě odpojte od sítě a obra te se na svého odborného prodejce.
• V důsledku neodborných oprav se uživatel může vystavit značnému riziku!
• Opravy a zásahy do přístroje smí provádět výlučně autorizovaný odborný personál!
• V blízkosti přístroje, který je v provozu, neukládejte ani nepoužívejte lehce zápalné látky nebo spreje.
Nebezpečí požáru!
• Přístroj nepoužívejte v lehce zápalné atmosféře (např. v blízkosti hořlavých plynů nebo sprejů)! Nebezpečí
výbuchu a požáru!
• Přístroj neuvádějte do provozu v garážích nebo v požárem ohrožených prostorech jako jsou stáje,
dřevěné přístřešky a pod.
• Pozor! Do otvoru přístroje nestrkejte cizí tělesa! Nebezpečí poranění (úraz elektrickým proudem) a
poškození přístroje!
• Sací a vyfukovací drážky přístroje musejí vždy zůstat volné!
• Přístroj umístěte tak, aby se vyloučil náhodný dotyk. Nebezpečí popálení!
• VÝSTRAHA: TOPNÉ TĚLESO NEZAKRÝVEJTE, JINAK DOJDE K JEHO PŘEHŘÁTÍ.
, který signalizuje, že se topné těleso nesmí zakrývat.
• Na topném tělesu je připevněn výstražný symbol
• Přístroj není vhodný k připojení k pevně instalovanému vedení!
• Toto zařízení není určeno k obsluze osobami, včetně dětí, které mají snížené fyzické, senzomotorické
či mentální schopnosti nebo nedostatek zkušeností a znalostí obsluhy, pokud nejsou pod dozorem nebo
nedostávají pokyny ohledně obsluhy zařízení od osoby, která je odpovědná za jejich bezpečí.
• Dětem a osobám pod vlivem léků nebo alkoholu je použití dovoleno pouze pod dohledem!
• Dbejte na to, aby děti neměly příležitost hrát si s elektrickými přístroji!
• Zásuvka musí by vždy dobře přístupná, aby bylo možné rychlé odpojení od sítě.
• Pozor! Aby se zabránilo ohrožení v důsledku náhodného vyřazení ochranného omezovače teploty,
nesmí se přístroj napájet prostřednictvím spínacích hodin.
• Přístroj není vhodný pro použití při chovu nebo držení zvířat!
• Návod k použití patří k přístroji a je zapotřebí ho pečlivě uschovat! Při změně majitele je zapotřebí předat
i tento návod!
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Pokud je napájecí kabel tohoto spotřebiče poškozený, musí být vyměněn výrobcem
popřípadě jeho servisním agentem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se předešlo možnému riziku.
Termostat
Stiskněte tlačítko Režim, až displej zobrazí Automatický režim topení – viz. Tabulka 2 a Obrázek 4. Chceteli nastavit teplotu, stiskněte tlačítko „+“ a teplotu zvyšte, nebo stiskněte tlačítko „-“ a teplotu snižte – viz.
Tabulka 1 a Obrázek 4. Teplotu lze nastavit v rozsahu od 5°C do 35 °C a toto nastavení se zobrazí na displeji.
Když se teplota vzduchu zvýší nad nastavenou teplotu, topení se vypne, ale ventilátor bude i nadále
pokračovat v chodu asi 20 sekund. Když teplota vzduchu poklesne pod nastavenou hodnotu, jednotka se
znovu zapne.
Poznámka: Pokud je jednotka v režimu topení a nastavíte ji do pohotovostního režimu, ventilátor bude
pracovat ještě asi 20 sekund.
Režim vypínacího časovače – pouze model C120LCD
Topení je vybaveno vypínacím časovačem, který lze nastavit na libovolný provozní režim – Automatika,
Pouze ventilátor, Nízký výkon topení nebo Vysoký výkon topení. Doba chodu může být nastavena stisknutím
tlačítka Časovač – viz. Tabulka 1 a Obrázek 4. Pokud se symbol Časovač nezobrazuje (viz. Tabulka 2),
stisknutím tlačítka Časovač aktivujte režim časovače a na displeji se zobrazí „1HR“ – viz. Obrázek 4.
Dalším stisknutím tlačítka Časovač se bude pohybovat dalšími možnostmi času nastavení, „2HR“, příslušná
hodnota se zobrazí na displeji. Pokud tlačítko časovače stisknete a podržíte, zobrazené hodiny se budou
přičítat až do zobrazení „8HR“. Pokud v tento okamžik uvolníte a znovu stisknete tlačítko Časovač,
deaktivujete režim časovače a symbol Časovač z displeje zmizí, avšak topení bude i nadále pracovat.
Jakmile nastavíte dobu chodu, topení se zapne a symbol Časovače zůstane zobrazený na displeji, dokud
nastavený čas neuplyne. V tento okamžik se topení přepne do pohotovostního režimu. Chcete-li znovu
zapnout topení, stiskněte tlačítko Pohotovostní režim.
Funkce oscilace – model C120LCD – viz Obrázek 5
Topení je opatřeno funkcí oscilace. Když stisknete tlačítko Oscilace (viz. Tabulka 1 a Obrázek 4), topení bude
oscilovat. Stiskněte tlačítko Oscilovat znovu a oscilace se zastaví.
Bezpečnostní pojistka
Topení je opatřeno bezpečností tepelnou pojistkou. Jestliže mají vstupní nebo výstupní mřížky nějakým
způsobem omezenou průchodnost, tato odpojovací funkce automaticky topení vypne. Chcete-li topení opět
spustit, odstraňte příčinu přehřívání a potom jednotku na několik minut odpojte od elektrického zdroje.
Jakmile topení dostatečně vychladne, znovu jej připojte a zapněte.
Pojistný článek
Jako doplňující bezpečnostní funkce je nainstalován tepelný pojistný článek. Pokud pojistný článek funguje
a přeruší obvod, je to z důvodu abnormálního přehřátí ve spotřebiči a na přístroji bude nutné provést servis
kvalifikovaným servisním technikem, aby bylo zaručeno správné a bezpečné fungování topení v budoucnu.
V takovém případě byste měli kontaktovat oddělení zákaznických služeb, jehož pracovníci zařídí výměnu
všech vadných součástek a nového pojistného článku.
Vzduchový filtr – model C120LCD – viz. Obrázek 6
Topení je opatřeno vzduchovým filtrem. Ve filtru se mohou shromažďovat prach a vlákna. Přístroj se tak může
přehřívat, a proto byste filtr měli v případě potřeby vyčistit. Chcete-li filtr vyčistit, vyjměte konzolu filtru ze
zadní části topení – viz. A na Obrázku 6. Filtr (viz. B na Obrázku 6) lze vyjmout z konzoly a prach nebo vlákna
odstranit pomocí vysavače. Po dokončení čištění filtru byste jej měli nasadit do konzoly. Konzola filtru by
pak měla být nasazena zpět do zadní strany přístroje.
Poznámka: Před čištěním filtru odpojte topení od napájení.
Balení
• Po vybalení zkontrolujte přístroj, zda nebyl během přepravy poškozen, a zda je dodávka kompletní! Při
poškození nebo neúplné dodávce se obra te na svého prodejce!
• Originální kartón nevyhazujte! Je zapotřebí k uschování přístroje při jeho odesílání, aby se předešlo
škodám během přepravy!
• Obalový materiál likvidujte podle předpisů! Plastikové pytle se mohou stát životu nebezpečnými hračkami pro děti!
Přeprava
Přístroj je k přepravě opatřený držadlem.
Stanoviště
• Vzdálenost mezi přístrojem a hořlavými předměty (např. závěsy a záclonami), stěnami nebo jinými
stavebními prvky musí být min. 50 cm.
• Přístroj nestavte na nestabilní plochy (např. na lůžko), poněvadž by se mohl převrátit!
• Přístroj nikdy neumis ujte do těsné blízkosti stěnové zásuvky.
• Přístroj nesmí být v provozu přímo na kobercích s dlouhým vlasem!
Čištění
Přístroj nejdříve vypněte a zástrčku vytáhněte ze zásuvky! Pláš přístroje se čistí vlhkým hadříkem, vysavačem
nebo kartáčem na odstraňování prachu. Nepoužívejte žádné čistící prostředky s mechanickými a nebo leptacími
účinky. K čištění přístroje nikdy nepoužívejte lehce vznítivé čistící prostředky jako jsou např. benzín nebo líh.
Přístroj nikdy neponořujte do vody! Životu nebezpečné! Sací a vyfukovací zónu čistěte pravidelně vysavačem.
Pokud přístroj delší dobu nepoužíváte, měli by jste jej ochránit před prachem a nečistotami.
Sí ový kabel
• Používejte pouze odzkoušené prodlužovací kabely, které odpovídají příkonu přístroje!
• Ujistěte se, že o napájecí kabel nemůže nikdo zakopnout a převrhnout tak přístroj.
• Napájecí kabel nesmí přijít do kontaktu s horkými částmi přístroje!
• Zástrčku ze sítě nikdy nevytahujte za kabel!
• Přístroj nikdy nepřemis ujte taháním za kabel a také nepoužívejte kabel k nošení přístroje!
• Kabel neomotávejte kolem přístroje! Přístroj neprovozujte s navinutými kabely! Toto platí zejména při
použití kabelů navinutých na bubnech!
• Kabel nikdy neupínejte do svorek a ani ho neveďte přes ostré hrany. Kabel neveďte přes horné plotny
sporáků nebo nad otevřeným plamenem!
Skladování
Topení skladujte společně s tímto návodem k obsluze v původním kartónovém obalu na studeném a suchém místě.
Likvidace
Vysloužilé přístroje odevzdejte k likvidaci dle příslušných předpisů. Přístroj předtím znefunkčněte tak, že
odříznete sí ový kabel.
Recyklace
Produkt obsahuje recyklovatelné materiály. Nelikvidujte tento produkt jako netříděný domácí odpad. Kontaktujte
místní správní orgány, které vám sdělí, kde se nachází místo pro recyklaci tohoto druhu odpadu.
Servis
Opravy a zásahy do přístroje smí provádět pouze autorizovaný odborný personál!
Proto se obracejte na svého prodejce.
Neodborné zásahy mají za následek ztrátu záruky.
V důsledku neodborných oprav mohou vzniknou značná rizika pro uživatele!
Konstrukční změny a změny provedení přístroje jsou v zájmu dalšího technického vývoje vyhrazeny.
Uvedení do provozu
• Po zapnutí přístroje se při prvním uvedení do provozu nebo po delší přestávce může na krátkou dobu
objevit zápach.
• K uvedení do provozu zastrčte zástrčku do zásuvky.
Obsluha – model C120TLS
Spínač (S) – viz Obrázek 3
Volicím spínačem lze zapnout ventilátor nebo zvolit nastavení topení. Při zapnutí spínače se rozsvítí kontrolka
(viz. 2’ na Obrázku 2).
Termostat (T) – viz Obrázek 3
Pro udržení jisté pokojové teploty nastavte ovladač na „max“. Aktivujte zařízení a nechte jej pracovat na
maximální výkon, dokud není dosaženo požadované pokojové teploty. Nastavte ovladač termostatu zpět,
až se zařízení vypne a uslyšíte „cvaknutí“. Tato teplota bude udržována na téměř konstantní hodnotě pomocí
automatického spínání ovladače termostatu. Povšimněte si, že zařízení lze zapnout pouze v případě, že
nastavení termostatu je vyšší, než stávající pokojová teplota.
S ovladačem (T) nastaveným na a otočným ovladačem (S) nastaveným na požadovaný výkon topení se
bude zařízení zapínat automaticky, když teplota poklesne pod +5 °C až +8 °C.
Obsluha – model C120LCD
Ohřev je elektronicky řízen podle aktuální teploty v místnosti. Když je jednotka připojena k napájení, kontrolka
napájení svítí (viz. 2 na Obrázku 2). Jednotka je nyní v pohotovostním režimu. Kontrolka napájení svítí,
dokud nebude topení odpojeno od napájecí zásuvky.
Tabulka 1
Tabulka 2
Pohotovostní tlačítko
Symbol Ventilátor
Tlačítko Režim
Režim Nízkého výkonu topení
Tlačítko Oscilace
Tlačítko Časovač
Tlačítko Nahoru
Tlačítko Dolů
Režim Vysokého výkonu topení
Režim Automatického výkonu topení
Symbol Časovače
Symbol Teploty vzduchu
Symbol Nastavené teploty
- 13 -
C120TLS és C120LCD kerámia fűtőkészülékek
OLVASSA EL FIGYELEMESEN AZ ALÁBBI ÚTMUTATÓT, ÉS ŐRIZZE MEG, MIVEL KÉSŐBBI IS SZÜKSÉGE LEHET RÁ
Ha megnyomja a Készenlét gombot (lásd az 1. táblázatot és a 4. ábrát), a készülék bekapcsol. Ha újra
megnyomja a Készenlét gombot, a készülék visszatér készenléti üzemmódba. A készülék bekapcsolásakor
az Automatikus hőteljesítmény üzemmód aktiválódik, 35°C-os beállított hőmérséklettel. A kijelzőn
megjelennek a beállított hőmérséklet, az üzemmód és ventilátor ikonjai – lásd a 2. táblázatot és a 7. ábrát.
A kijelzőn megjelenik az aktuális levegőhőmérséklet értéke is. A kijelző háttérvilágítással rendelkezik;
energiatakarékossági megfontolásból a háttérvilágítás 15 másodperc után automatikusan kikapcsol, ha
nem nyom meg egy vezérlőgombot. Ha megnyomja az Üzemmód, Rezegtetés vagy Időzítés gombot (lásd
az 1. táblázatot és a 4. ábrát), a háttérvilágítás újra bekapcsol.
Automatikus hőteljesítmény üzemmódban a beállított hőmérséklet értékét a vezérlőpulton található Fel/le
gombokkal lehet állítani (lásd az 1. táblázatot és a 4. ábrát). A fűtési üzemmódot az Üzemmód gomb
segítségével lehet kiválasztani. Az Üzemmód gomb megnyomásával a következő üzemmódok közt vált:
Automatikus üzemmód/Csak ventilátor/Alacsony hőteljesítmény/Magas hőteljesítmény. Ha egyszer nyomja
meg ezt a gombot, akkor a Csak ventilátor módot választja, ha kétszer, akkor az Alacsony hőteljesítmény
módot, ha pedig háromszor, akkor a Magas hőteljesítmény módot. Ha újra megnyomja az Üzemmód gombot,
a készülék visszavált Automatikus üzemmódba. Amikor a készülék Alacsony hőteljesítmény, Magas
hőteljesítmény és Csak ventilátor üzemmódban van, a kijelzőn csak az aktuális levegőhőmérséklet jelenik
meg, a beállított hőmérséklet pedig nem – lásd a 2. táblázatot és a 7. ábrát.
Megjegyzés: Ha a készüléket készenléti üzemmódba állítja, a legutóbbi üzemmódot a készülék megőrzi
memóriájában. Ha viszont kihúzza a készülék tápkábelét a hálózati csatlakozóaljzatból, törli a készülék
memóriájából a legutóbbi üzemmódot.
Igen tisztelt Ügyfelünk,
Kérjük, az üzembe helyezés előtt alaposan olvassa végig az alábbi utasításokat, mivel azok fontos
információkat adnak az Ön biztonsága és a készülék használata érdekében.
Figyelem! A készülék kizárólag normál háztartási használatra és nem ipari felhasználásra szolgál.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
• A készüléket kizárólag a kezelési utasításban leírtak szerint szabad alkalmazni! Minden más alkalmazás
tilos! A hibás kezelésből, hibás használatból és a biztonsági előírások be nem tartásából származó
károk esetén nem vállalunk semmiféle felelősséget és garanciát!
• Nem vállalunk felelősséget az olyan fagykárokért, amelyek a helyiség méretéhez képest túl alacsony
fűtőteljesítmény, a helyiség rossz hőszigetelése, a hibás kezelés vagy elháríthatatlan külső ok (pl.
áramszünet) miatt jöttek létre.
• A készüléket kizárólag a típustáblán feltüntetett váltófeszültséghez szabad csatlakoztatni!
• Tilos megérinteni a feszültség alatt álló alkatrészeket! Életveszélyes!
• A készüléket sohasem szabad vizes kézzel megérinteni! Életveszélyes!
• A készüléket úgy kell elhelyezni, hogy a fürdőkádban, a zuhanyozóban, vagy vízzel telt edényben
tartózkodó személyek ne érinthessék meg a kezelőelemeket!
• A készüléket ne használja olyan helyiségekben, amelyben fürdőkád, zuhanyozó vagy úszómedence
található, valamint ne használja mosdókagylók vagy vízcsatlakozások közelében!
• A készüléket ne tegye ki eső vagy egyéb nedvesség hatásának! A készülék nem alkalmas a szabadban
való használatra. A készüléket csak a házban szabad használni!
• Sohase működtesse a készüléket, ha maga a készülék, vagy a kábel sérült! Sérülésveszélyes!
• Rendszeresen ellenőrizze a hálózati kábelt sérülések szempontjából!
• Ha a hálózati kábelen sérült hely van, vagy a készülék olyan mértékben sérült, hogy az elektromos alkatrészek
szabadon hozzáférhetők, azonnal válassza le a készüléket a hálózatról és forduljon a szakkereskedőhöz.
• A szakszerűtlen javítások jelentős veszélyt jelenthetnek a felhasználóra!
• A készüléken javítást vagy beavatkozást csak jogosultsággal rendelkező szakképzett személyzet végezhet!
• A működő készülék környezetében ne tároljon vagy használjon könnyen gyulladó anyagokat vagy
spray-t. Tűzveszélyes!
• A készüléket ne használja könnyen gyulladó környezetben (pl. éghető gázok vagy spray-s dobozok
környezetében)! Tűz- és robbanásveszélyes!
• A készüléket nem szabad garázsokban vagy tűzveszélyes helyiségekben, pl. istállókban, fatárolókban,
stb. használni.
• Figyelem! Ne vezessen be idegen tárgyat a készülék nyílásaiba! Sérülésveszély (áramütés) és a
készülék sérülésének veszélye áll fenn!
• A készüléknek mindig szabadon kell tudnia szívnia és kifújnia!
• Úgy helyezze el a készüléket, hogy a véletlen megérintés kizárt legyen! Égésveszélyes!
• FIGYELMEZTETÉS: A TÚLHEVÜLÉS ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN NE TAKARJA LE A FŰTŐTESTET!
azt jelzi, hogy a fűtőtestet nem szabad letakarni.
• A fűtőtesten elhelyezett szimbólum
• A készülék nem alkalmas fixen lefektetett vezetékekhez való csatlakozásra!
• Ezt a készüléket nem használhatják korlátozott fizikai vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy
tapasztalattal és megfelelő ismeretekkel nem rendelkező személyek (ideértve a gyerekeket is), hacsak
egy, a biztonságukért felelős személy nem felügyeli, vagy utasításokkal nem látja el őket.
• Ügyeljen arra, hogy a gyerekeknek ne legyen lehetőségük az elektromos berendezésekkel való játékra!
• A dugaljnak a hálózati dugasz gyors eltávolítása érdekében mindenkor szabadon hozzáférhetőnek kell
lennie.
• Figyelem! A biztonsági hőmérsékletkorlátozó véletlen visszaállítása miatti veszély elkerülése érdekében
a készüléket nem szabad időkapcsoló órán keresztül működtetni.
• A készülék nem alkalmas állattenyésztésben ill. –tartásban való használatra!
• A használati utasítás a készülékhez tartozik és azt gondosan meg kell őrizni! Tulajdonosváltozáskor a
használati utasítást is át kell adni!
FONTOS – Ha a készülék tápkábele sérült, a balesetek elkerülése érdekében ki kell azt cseréltetni a
gyártóval vagy annak szervizképviseletével vagy más, megfelelő képzettségű szakemberrel.
Termosztát
Nyomja meg (ha szükséges, többször) az Üzemmód gombot, amíg a képernyőn az Automatikus üzemmód
meg nem jelenik – lásd a 2. táblázatot és a 4. ábrát. A beállított hőmérsékletet úgy módosíthatja, hogy a
hőmérséklet növeléséhez a „+”, míg csökkentéséhez a „-” gombot nyomja – lásd az 1. táblázatot és a 4. ábrát.
A beállított hőmérséklet 5°C és 35 °C között állítható, és a megfelelő érték megjelenik a kijelzőn. Amikor a
levegő hőmérséklete a beállított hőmérséklet fölé emelkedik, a fűtést kikapcsolja a készülék, ám a ventilátor
még kb. 20 másodpercig működik. Ha a levegő hőmérséklete a beállított hőmérsékleti érték alá süllyed, a
készülék ismét bekapcsol.
Megjegyzés: Ha a fűtési üzemmódban lévő készüléket készenléti üzemmódba kapcsolja, a ventilátor még
kb. 20 másodpercig bekapcsolva marad.
Visszaszámláló időzítés üzemmód – csak a C120LCD modell esetében
A készülék egy rendelkezik egy visszaszámláló időzítési funkcióval, amely bármelyik üzemmódban
(Automatikus üzemmód, Alacsony hőteljesítmény, Magas hőteljesítmény és Csak ventilátor) bekapcsolható.
Az időt az Időzítés gomb megnyomásával lehet beállítani – lásd az 1. táblázatot és a 4. ábrát. Ha az Időzítés
jel (lásd a 2. táblázatot) nem látszik a kijelzőn, az Időzítés gomb egyszeri megnyomásával aktiválhatja az
időzítés üzemmódot, ekkor a kijelzőn az „1HR” felirat jelenik meg – lásd a 4. ábrát. Ha újra megnyomja az
Időzítés gombot, a visszaszámlálási idő 2 órára módosul, és a „2HR” felirat jelenik meg a kijelzőn. Ha
lenyomja és nyomva tartja az Időzítés gombot, a visszaszámlálási idő fokozatosan nő egészen 8 óráig,
ekkor a „8HR” felirat látható a kijelzőn. Ha ekkor felengedi, majd újra megnyomja az Időzítés gombot, az
időzítés üzemmód kikapcsol, és az Időzítés jel eltűnik a kijelzőről, de a készülék bekapcsolva marad.
Amint beállította a visszaszámlálási időt, a készülék bekapcsol, és a kijelzőn az Időzítés jel látszik
mindaddig, amíg ez az idő le nem telik. Ekkor a készülék készenléti üzemmódba kapcsol. A készülék
visszakapcsolásához nyomja meg a Készenlét gombot.
Rezegtetés funkció – C120LCD modell – lásd az 5. ábrát
Ez a készülék rendelkezik egy rezegtetés funkcióval is. Amikor megnyomja a Rezegtetés gombot (lásd az
1. táblázatot és a 4. ábrát), a készülék előre és hátra mozog. A rezegtetés kikapcsolásához nyomja meg újra
a Rezegtetés gombot.
Biztonsági hőkioldó
A készülék hőkioldóval van ellátva. Abban az esetben, ha a beszívó vagy kifújó rácsot bármi eltakarja, a
hőkioldó automatikusan kikapcsolja a készüléket. Ha ismét be szeretné kapcsolni a készüléket, szüntesse
meg a túlmelegedés okát, majd néhány percre húzza ki a készülék tápkábelét. Amikor a készülék már
megfelelően lehűlt, csatlakoztassa ismét az elektromos hálózatra, majd kapcsolja be.
Olvadóbetét
Egy másik biztonsági funkció az olvadóbetét. Ha az olvadóbetét működésbe lép, és megszakítja az áramkört,
ennek oka a készük rendellenes túlmelegedése. A készülék további biztonságos használata érdekében
ilyenkor egy szakképzett szerviztechnikusnak kell elvégeznie a készülék szervizelését. Vegye fel a
kapcsolatot az ügyfélszolgálattal, amely szükség esetén megszervezi a hibás alkatrész cseréjét és egy új
biztosíték beszerelését.
Csomagolás
• A készüléket kicsomagolás után ellenőrizze szállítási sérülések, a szállítmány tartalma és teljessége
szempontjából! Sérült vagy hiányos szállítmány esetén forduljon szakkereskedőjéhez!
• Az eredeti dobozt ne dobja el! Az a szállítási sérülések megakadályozására tárolásra és feladáskor még
szükséges lehet!
• A csomagolóanyagot az előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa! A műanyagzacskó életveszélyes
játék a gyermekeknek!
Levegőszűrő – C120LCD modell – lásd a 6. ábrát
A készülék levegőszűrővel van ellátva. A szűrőben felgyűlhet a por és bolyhok, ezért, hogy elkerülje a
készülék túlmelegedését, a szűrőt rendszeresen tisztítani kell. A szűrő tisztításához szerelje le a szűrő
tartóját a készülék hátuljáról (lásd az 6. ábra „A” részét). Ezután kiveheti a szűrőt (lásd az 6. ábra „B” részét)
a tartójából, és egy porszívó segítségével megtisztíthatja. Amikor befejezte a szűrő megtisztítását, tegye
vissza azt a tartójába. Ezután szerelje vissza a szűrő tartóját a készülék hátuljára.
Megjegyzés: Mielőtt a szűrő tisztításához hozzákezdene, áramtalanítsa a készüléket!
A felállítás helye
• A készülék és az éghető tárgyak (pl. függönyök), falak és egyéb épületrészek közötti távolság legalább
50 cm legyen. A készülék szellőzőnyílásait nem szabad semmivel letakarni!
• Ne állítsa a készüléket instabil felületre (pl. ágyra), mert felborulhat!
• Sohase helyezze a készüléket közvetlenül a fali dugalj alá!
• A fűtőberendezést nem szabad közvetlenül hosszú szálú szőnyegen működtetni!
Szállítás
A készüléket a szállításhoz fogómélyedéssel láttuk el.
Tisztítás
Először kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a dugaszt a dugaljból! A házat nedves ruhával, porszívóval
vagy porecsettel tisztítsa. Ne használjon súrolószert vagy maró hatású anyagot! A készülék tisztításához
sohase használjon könnyen lobbanó tisztítószert, pl. benzint vagy spirituszt. Sohase merítse a készüléket
vízbe! Életveszélyes! A szívónyílás és a kifúvó nyílás környezetét porszívóval rendszeresen tisztítani kell.
Ha hosszabb időn át nem használja a készüléket, védje a portól és a szennyeződéstől.
Hálózati kábel
• Csak a teljesítményfelvételnek megfelelő, ellenőrzött hosszabbító kábelt alkalmazzon!
• Győződjön meg arról, hogy senki ne tudjon megbotlani a hálózati kábelben, mert így a készülék leeshet.
• A hálózati kábel nem érintkezhet a készülék forró alkatrészeivel!
• A dugaszt sohase húzza ki a kábelnél fogva a dugaljból!
• Sohase mozgassa a készüléket a kábelen húzva, és sohase használja a kábelt a készülék vitelére!
• Ne tekerje a kábelt a készülék köré! Ne működtesse a készüléket feltekert kábellel!Ez különösen
kábeldob alkalmazása esetén érvényes!
• A kábel ne csípődjön be és ne húzza át az éles széleken. A kábelt ne vezesse forró tűzhely vagy nyílt
láng fölött!
Tárolás
A készüléket a jelen felhasználói kézikönyvvel együtt eredeti dobozában tárolja egy száraz, hűvös helyen.
Ártalmatlanítás
A kiselejtezett készüléket az előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa. A készüléket előzőleg a hálózati
kábel elvágásával tegye használhatatlanná.
Üzembe helyezés
• A készülék első üzembe helyezéskor való bekapcsolásakor, valamint hosszabb üzemszünet után rövid
ideig szag képződhet.
• Üzembe helyezéshez a dugaszt be kell dugni a dugaljba.
Újrahasznosítás
A termék újrahasznosítható anyagokat tartalmaz. Ne dobja a készüléket a háztartási hulladéktárolókba.
A legközelebbi begyűjtési hellyel kapcsolatos információkat illetően forduljon a helyi önkormányzathoz.
Ügyfélszolgálat
A készüléken javítást vagy beavatkozást csak megfelelő jogosultsággal rendelkező szakszemélyzet
végezhet!
Ezért kérjük, forduljon szakkereskedőjéhez.
A szakszerűtlen beavatkozás a garanciális igény megszűnéséhez vezet.
A szakszerűtlen javítás súlyos veszélyeket jelenthet a felhasználóra! Valamennyi pótalkatrészre 5 év
szerviz-jótállást vállalunk.
Az A2/1984 (III.10.) sz. előírások alapján, mint gyártó igazoljuk, hogy a készülék megfelel az alábbi műszaki
adatoknak. A műszaki fejlesztés érdekében fenntartjuk a készülék szerkezeti vagy kiviteli változtatásának jogát.
Kezelés – C120TLS modell
Kapcsoló (S) – lásd a 3. ábrát
A választókapcsoló segítségével kapcsolhatja be a ventilátort, vagy állíthatja be a hőteljesítményt. Amikor
a kapcsoló (S) BE (ON) állásban van, a jelzőlámpa ég. (lásd a 2. ábra 2-es részét).
Termosztát (T) – lásd a 3. ábrát
Egy adott szobahőmérséklet eléréséhez állítsa a gombot „max.” állásba. Működtesse a készüléket ezen a
teljesítményen, amíg a szoba hőmérséklete el nem éri a kívánt értéket. Csavarja vissza a termosztátot addig,
amíg a készülék hallható kattanással ki nem kapcsol. A termosztát a készülék automatikus ki- és
bekapcsolásával állandó szinten tartja a hőmérsékletet. Fontos megjegyezni, hogy a berendezés csak
akkor kapcsolható be, ha a termosztát a szoba hőmérsékleténél magasabb hőfokra van beállítva.
Ha a (T) szabályozógomb állásban van, míg az (S) szabályozógomb a kívánt hőteljesítményi értékre van
állítva, a készülék automatikusan bekapcsol, amikor a mért hőmérséklet +5°C – +8°C alá esik.
Kezelés – C120LCD modell
A kimeneti hőteljesítményt a készülék elektronikusan szabályozza a helyiség hőmérsékletének megfelelően.
Amikor a készülék áramforráshoz van csatlakoztatva, az áramjelző lámpa ég (lásd a 2. ábra „2” részét). A
készülék most készenléti üzemmódban van. Az áramjelző lámpa mindaddig égve marad, amíg a készülék egy
áramforráshoz van csatlakoztatva.
2. táblázat
1. táblázat
Ventilátor jel
Készenlét gomb
Üzemmód gomb
Alacsony hőteljesítmény
Rezegtetés gomb
Időzítés gomb
Fel gomb
Le gomb
Magas hőteljesítmény
Automatikus hőteljesítmény
Időzítés jel
Levegő hőmérséklete jel
Beállított hőmérséklet jel
- 14 -
C120TLS og C120LCD keramiske strålevarmere
DENNE VEJLEDNING BØR LÆSES OMHYGGELIGT OG GEMMES TIL SENERE BRUG
Hvis der trykkes på standbyknappen, se Tabel 1 og Fig. 4, tændes varmeapparatet. Hvis der trykkes på standbyknappen igen, vender varmeapparatet tilbage til standby. Når varmeapparatet tændes, vil enheden være i
automatisk opvarmningstilstand med en indstillet temperatur på 35°C. Ikoner for den indstillede temperatur,
varmetilstanden og blæseren vises på displayet – se Tabel 2 og Fig. 7. Den aktuelle lufttemperatur vil også blive
vist på displayet. Displayet belyses bagfra, og for at spare energi slukkes baggrundslyset efter 15 sekunder,
hvis der ikke trykkes på én af betjeningsknapperne. Hvis der trykkes på funktions-, svinge- eller urknappen (se
Tabel 1 og Fig. 4), tændes baggrundslyset igen.
I den automatiske opvarmningstilstand kan den indstillede temperatur justeres som beskrevet med + /knapperne (se Tabel 1 og Fig. 4), som sidder på kontrolpanelet. Hvis der trykkes på M-knappen, vælges
varmefunktionen. Hvis der trykkes på M-knappen tages varmeapparatet gennem varmeindstillingerne Autotilstand/kun blæser/lav varme/høj varme. Hvis der trykkes på denne knap én gang, vælges funktionen Kun
blæser. Hvis der trykkes to gange vælges lav varme, hvis der trykkes tre gange, vælges høj varme. Hvis der
trykkes en gang mere på M-knappen, går varmeapparatet tilbage til Auto-varmefunktion. Når varmeapparatet
er på lav varme, høj varme eller kun blæser, vises den aktuelle temperatur på displayet. Den indstillede
temperaturangivelse vil ikke blive vist – se Tabel 2 og Fig. 7.
Bemærk: Hvis der skiftes til standby, vil varmeapparatet bibeholde den sidste varmeindstilling. Den seneste
varmeindstilling vil blive slettet fra hukommelsen, når varmeapparatets stik tages ud af stikkontakten
Kære kunde,
Vi beder dig læse nedenstående anvisninger omhyggeligt igennem, før apparatet tages i brug. Du vil få
vigtige oplysninger om sikkerhed og betjening.
Vigtigt! Apparatet er udelukkende til brug i private husholdninger og ikke beregnet til erhvervsmæssig anvendelse.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
• Apparatet må kun benyttes som beskrevet i betjeningsvejledningen! Enhver anden form for anvendelse
af apparatet er ikke tilladt! Vi fraskriver os ethvert ansvar, og garantien bortfalder ved skader opstået som
følge af forkert betjening, uhensigtsmæssig brug og tilsidesættelse af sikkerhedsforskrifter!
• Vi fraskriver os ansvaret for frostskader, som måtte opstå som følge af for lav varmeydelse i forhold til
rummets størrelse, dårlig varmeisolation af rummet, forkert betjening eller force majeure (f.eks. strømsvigt).
• Apparatet skal tilsluttes vekselstrøm fra lysnettet som angivet på mærkepladen!
• Rør aldrig ved dele, som står under spænding! Livsfare!
• Betjen aldrig apparatet med våde hænder! Livsfare!
• Apparatet skal placeres således, at betjeningsdelene ikke kan berøres af personer, som befinder sig i
badekarret, brusekabinen eller i en vandfyldt beholder.
• Apparatet må ikke anvendes i rum med badekar, brusekabine eller svømmebassin, heller ikke i nærheden
af vaskekummer eller vandledninger!
• Apparatet må ikke udsættes for regn eller anden fugt! Apparatet er ikke beregnet til udendørs brug.
Apparatet skal opbevares inde i huset!
• Det er forbudt at anvende apparatet, hvis det er beskadiget. Fare for personskade!
• Netledningen skal jævnligt efterses for beskadigelse!
• Hvis netledningen viser tegn på beskadigelse, eller hvis apparatet beskadiges i en sådan grad, at elektriske
dele blotlægges, skal apparatet omgående afbrydes fra netforsyningen. Kontakt en autoriseret forhandler.
• Usagkyndig reparation kan medføre alvorlig risiko for personskade!
• Reparationer og indgreb i apparatet må kun foretages af en autoriseret fagmand!
• Det er forbudt at opbevare eller benytte let antændelige stoffer eller sprays i nærheden af apparatet, når
det er i drift. Brandfare!
• Apparatet må ikke benyttes i let antændelig atmosfære (f.eks. i nærheden af brændbare gasser eller
spraydåser)! Eksplosions- og brandfare!
• Apparatet må ikke anvendes i garager eller brandfarlige rum som staldrum, brændeskure osv.
• Vigtigt! Det er forbudt at stikke uvedkommende genstande ind i apparatets åbninger! Fare for personskade
(elektrisk stød) og beskadigelse af apparatet!
• Apparatet skal altid kunne indsuge og udblæse frit!
• Apparatet skal placeres således, at utilsigtet berøring ikke er mulig. Fare for forbrænding!
• OVEROPHEDNING: VARMELEGEMET MÅ IKKE OVERDÆKKES.
,som advarer imod, at varmelegemet overdækkes.
• På varmelegemet sidder symbolet
• Apparatet er ikke beregnet til tilslutning til fast installation!
• Apparatet er ikke beregnet til brug af personer (inklusive børn) hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner
forhindrer dem i at anvende det på en sikker måde, eller de mangler erfaring og kendskab, med mindre de
overvåges eller er blevet instrueret i brug af apparatet af en person, som har ansvaret for deres sikkerhed.
• Børn samt personer, som er under påvirkning af medicin eller alkohol, må kun benytte apparatet under opsyn!
• Sørg for at holde elektriske apparater uden for børns rækkevidde! Stikkontakten skal altid være tilgængelig,
så netstikket kan tages hurtigt ud i nødstilfælde.
• Vigtigt! For at undgå fare gennem utilsigtet tilbagestilling af varmesikringen må forsyning til apparatet
ikke ske via kontaktur.
• Apparatet er ikke beregnet til brug i forbindelse med dyreavl eller dyrehold!
• Brugsanvisningen hører med til apparatet og skal opbevares et sikkert sted! Hvis apparatet skifter ejer,
skal brugsanvisningen følge med!
VIGTIGT - Hvis netledningen til dette apparat beskadiges, skal den udskiftes af fabrikanten eller serviceagenten
eller en tilsvarende kvalificeret person for at undgå fare.
Termostat
Tryk på M-knappen, til displayet viser Auto-varmefunktion - se Tabel 2 og Fig. 4. Temperaturen indstilles ved
at trykke på ”+” for at øge temperaturen og ”-” for at nedsætte temperaturen - se Tabel 1 og Fig. 4. Den indstillede
temperatur kan justeres fra 5°C til 35°C, og dette vil blive vist på displayet. Når temperaturen stiger over den
indstillede temperatur, vil der blive slukket for varmen, men blæseren vil fortsat køre i ca. 20 sekunder. Når
lufttemperaturen falder under den indstillede temperatur, vil enheden tænde igen.
Bemærk: I varmefunktion, vil blæseren fortsætte med at køre i ca. 20 sekunder, hvis enheden er i standby.
Tilbageløbsur - gælder kun C120LCD modellen
Varmeapparatet er udstyret med et tilbageløbsur, som kan indstilles i alle funktioner – Auto, kun blæser, lav
varme eller høj varme. Kørselstiden kan indstilles ved at trykke på urknappen - se Tabel 1 og Fig. 4. Hvis
ursymbolet (se Tabel 2) ikke vises, vil et tryk på urknappen aktivere urfunktionen, og ”1HR” (1 time) vil blive
vist på displayet – se Fig. 4. Hvis urknappen trykkes igen, bringes den indstillede køretid frem til ”2HR” (2 timer)
og dette vil blive vist på displayet. Hvis urknappen holdes trykket ned, fortsætter timedisplayet med at tælle
op, indtil ”8HR” (8 timer) vises på displayet. På dette tidspunkt vil urfunktionen blive deaktiveret, hvis urknappen
slippes og trykkes igen, og ursymbolet vil forsvinde fra displayet, men varmeapparatet vil fortsat køre.
Når først kørselstiden er indstillet, vil varmeapparatet og ursymbolet fortsat blive vist på displayet, indtil den
indstillede tid udløber. På dette tidspunkt vil varmeapparatet skifte til standby. Tænd for varmeapparatet igen
ved at trykke på standbyknappen.
Svingfunktion - 120LCD – se Fig. 5
Varmeapparatet har en svingfunktion. Når der trykkes på OSC-knappen (se Tabel 1 og Fig. 4), vil varmeapparatet
svinge frem og tilbage. Tryk på OSC-knappen igen, og varmeapparatet holder op med at svinge.
Sikkerhedsafbryder
Varmeapparatet er udstyret med en termisk afbryder. Hvis luftindtags- og udtræksgitrene blokeres på nogen
måde, slukker afbryderen automatisk for varmeapparatet. Varmeapparatet kan tændes igen ved at fjerne
årsagen til overophedning og derefter tage enhedens stik ud af stikkontakten nogle minutter. Når varmeapparatet
er kølet tilstrækkeligt af, kan du sætte stikket i igen og tænde for varmeapparatet.
Sikring
En varmesikring udgør en ekstra sikkerhedsfunktion. Hvis sikringen udløses og afbryder kredsen, er det
resultatet af unormal overopvarmning i varmeapparatet, og det vil så være nødvendigt at lade en kompetent
servicetekniker efterse apparatet for at sikre, at det fungerer sikkert i fremtiden. Der skal tages kontakt til
serviceafdelingen, som vil sørge for at udskifte defekte dele og montere en ny sikrings.
Luftfilter - 120LCD modellen – se Fig. 6
Varmeapparatet har et luftfilter. Støv og fnug kan akkumuleres i filteret, og for at forebygge overophedning af
elementet skal filteret rengøres efter behov. Filteret kan rengøres ved at tage det af beslaget bag på varmeapparatet
– se ‘A’ på Fig. 6. Filteret (se ‘B’ på Fig. 6) kan tages ud af filterbeslaget, hvorpå støv eller fnug kan fjernes med
en støvsuger. Når filteret er rengjort, skal det monteres på filterbeslaget igen. Filterbeslaget skal så monteres
bag på produktet igen.
Bemærk: Tag varmeapparatets stik ud af stikkontakten, før filteret rengøres.
Emballage
• Når apparatet er pakket ud, skal det kontrolleres, at det ikke har transportskader, og at leveringen er
komplet! Hvis apparatet er beskadiget eller leveringen ufuldstændig, skal du kontakte din forhandler!
• Den originale kasse må ikke smides væk! Den skal bruges til opbevaring og forsendelse for at undgå transportskader!
• Indpakningsmateriale skal bortskaffes ifølge forskrifterne! Plastikposer kan være et farligt stykke legetøj for børn!
Transport
Apparatet er udstyret med et håndtag til nem transport.
Rengøring
Sluk først for apparatet, og træk stikket ud af stikkontakten! Rengør kabinettet med en fugtig klud, støvsuger
eller støvpensel. Brug ikke skuremidler eller ætsende rengøringsmidler! Brug aldrig let antændelige
rengøringsmidler til rengøring af apparatet, som f.eks. benzin eller alkohol. Apparatet må ikke dyppes i vand!
Livsfare! Indsugnings- og udblæsningsområdet bør jævnligt rengøres med en støvsuger. Hvis apparatet ikke
skal bruges i en længere periode, bør det beskyttes mod støv og snavs.
Placering
• Afstanden mellem apparatet og brændbare genstande (f.eks. forhæng), vægge eller andre indretninger
skal være min. 50 cm. Apparatets åbninger må ikke tillukkes på nogen måde!
• Apparatet må ikke stilles på ustabile overflader (f.eks. en seng), da det kan vælte!
• Det er forbudt at stille apparatet lige under en vægkontakt.
• Varmeapparatet må ikke stå direkte på uldne tæpper og luvtæpper!
Opbevaring
Opbevar varmeapparatet med disse instruktioner i den originale kasse på et køligt, tørt sted.
Netledning
• Anvend kun en godkendt forlængerledning, som passer til apparatets normerede strømforbrug!
• Sørg for, at det ikke er muligt at snuble i netledningen og derved forårsage, at apparatet vælter.
• Netledningen må ikke komme i berøring med varme dele af apparatet!
• Tag fat i selve stikket, ikke i ledningen, når stikket skal trækkes ud af stikdåsen!
• Det er forbudt at flytte eller bære apparatet ved at trække i ledningen!
• Ledningen må ikke vikles rundt om apparatet! Apparatet må ikke benyttes med ledningen viklet op! Dette
gælder specielt ved anvendelse af kabeltromle.
• Undgå at klemme ledningen eller trække den hen over skarpe kanter. Undgå at lægge ledningen på varme
kogeplader eller hen over åben ild!
Bortskaffelse
Apparatet skal bortskaffes ifølge forskrifterne, når det kasseres. Inden da skal apparatet sættes helt ud af
funktion ved at skære netledningen over.
Genbrug
Produktet indeholder materialer, der kan genbruges. Bortskaf ikke dette produkt som usorteret affald på
den lokale genbrugsplads. Kontakt de lokale myndigheder angående den nærmeste genbrugsplads.
Kundeservice
Reparationer og indgreb i apparatet skal udføres af en autoriseret fagmand!
Kontakt din forhandler.
Indgreb udført af en usagkyndig medfører, at garantien bortfalder.
Reparationer foretaget af en usagkyndig kan medføre alvorlig fare for brugeren!
Af hensyn til den tekniske videreudvikling forbeholder vi os retten til at foretage ændringer i konstruktion eller
udførelse i takt med den tekniske videreudvikling.
Ibrugtagning
• Når varmeapparatet tændes første gang samt efter længere tids driftspause, kan der forekomme kortvarige lugtgener.
• Apparatet tændes ved at sætte stikket i stikkontakten.
Betjening - model C120TLS
Drejeknap (S) – se Fig. 3
Brug drejeknappen til at tænde for ventilatoren eller vælge varmeindstilling. Strømlampen lyser (se ‘2’ på Fig.
2) når der tændes med knappen (s).
Termostat (T) - se Fig. 3
Termostatstyringen skal indstilles på ‘maks.’ for at bevare en vis rumtemperatur. Betjen apparatet ved fuld
kraft indtil den ønskede rumtemperatur er nået. Stil termostatstyringen, tilbage, til apparatet slukkes med et
hørligt ”klik”. Denne temperatur vil blive holdt næsten konstant ved at termostatstyringen tænder og slukker
automatisk. Bemærk, at der kun kan tændes for apparatet, når termostatindstillingen er højere end
rumtemperaturen.
og kontrolknappen (S) er indstillet til den ønskede varmeeffekt,
Når kontrolknappen (T) er indstillet til
tænder apparatet automatisk, hvis temperaturen falder under +5 ° C . . .+8 ° C.
Betjening - C120LCD model
Varmeeffekten styres elektronisk efter rumtemperaturen. Når enhedens stik er sat i stikkontakten lyser
strømlampen (se ‘2’ på Fig. 2). Enheden er nu i standby. Strømlampen bliver ved med at lyse, til varmeapparatet
kobles fra stikkontakten.
Tabel 1
Tabel 2
Standby-knap
Blæser-symbol
M-knap
Lav varme
Svinge-knap
Kontakturs-knap
+ knap
- knap
Høj-varme
Auto-varme
Ur-symbol
Lufttemperatur-symbol
Indstil temperatur-symbol
- 15 -
C120TLS & C120LCD Keramiska värmeelement
INSTRUKTIONERNA SKA LÄSAS NOGA OCH SPARAS FÖR FRAMTIDA REFERENS
Bästa kund,
Läs igenom anvisningen noggrant innan du tar apparaten i bruk. Den innehåller viktig information för din
säkerhet och för korrekt användning av apparaten.
Observera! Apparaten är uteslutande avsedd för normal användning i hushållet och inte för yrkesmässigt bruk.
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• Apparaten får endast användas enligt instruktionerna i bruksanvisningen! Varje annan användning är
otillåten! Skador som uppstått på grund av felaktig skötsel, felaktig användning och utan att
säkerhetsföreskrifterna beaktats, medför att varje form av ansvar och garanti upphör att gälla!
• För frostskador som förorsakats av alltför låg värmeeffekt i förhållande till rumsstorleken, dålig
värmeisolering av rummet, felaktig skötsel eller force majeure (t.ex. strömbortfall) gäller inget ansvar.
• Apparaten får endast anslutas till växelströmsuttag med angiven spänning enligt typbeteckningsskylten!
• Vidrör aldrig spänningsförande delar! Livsfara!
• Använd aldrig apparaten med våta händer! Livsfara!
• Apparaten måste placeras så att manöverpanelen inte kan beröras av personer som befinner sig i
badkaret, duschen eller i en balja med vatten.
• Apparaten får inte användas i rum med badkar, dusch eller simbassäng eller i närheten av handfat eller
vattenanslutningar.
• Apparaten får inte utsättas för regn eller annan fuktighet! Apparaten är inte avsedd att användas utomhus.
Apparaten får endast förvaras inomhus!
• Apparaten får aldrig användas om apparaten eller nätsladden är skadad. Risk för personskada!
• Kontrollera regelbundet att nätsladden inte är skadad!
• Om nätsladden uppvisar skador eller apparaten är så svårt skadad att dess elektriska delar inte längre
är inkapslade måste den omedelbart kopplas bort från elnätet. Kontakta därefter din fackhandel.
• Ej fackmannamässigt utförda reparationer kan utsätta användaren för betydande personfara!
• Reparationer och ingrepp i apparaten får endast utföras av auktoriserad och kvalificerad servicepersonal!
• Inga lättantändliga ämnen eller sprayer får förvaras eller användas i närheten av en apparat som är i
funktion. Brandfara!
• Använd inte apparaten i lättantändlig atmosfär (tex. i närheten av brännbara gaser eller sprayburkar)!
Explosions- och brandfara!
• Använd inte apparaten i garage eller andra lättantändliga utrymmen som stall, ladugårdar, vedbodar etc.
• Viktigt! Stoppa inte in främmande föremål i apparatens öppningar! Risk för personskada (elchock) och
skador på apparaten!
• Apparaten måste alltid fritt kunna suga in respektive blåsa ut luft!
• Ställ apparaten så att den inte kan vidröras av misstag. Risk för brännskador!
• VARNING: FÖR UNDVIKANDE AV ÖVERHETTNING, TÄCK INTE ÖVER VÄRMEELEMENTET.
, som anger att det inte får övertäckas.
• På värmeelementet finns varningssymbolen
• Apparaten är inte avsedd för fast anslutning till elnätet.
• Produkten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, eller som saknar erfarenhet eller kunskap om dess användning, såvida de inte har fått
instruktioner avseende dess användning av någon som ansvarar för deras säkerhet.
• Se till att små barn inte kan få något tillfälle att leka med elektriska apparater!
• Väggkontakten måste alltid vara tillgänglig så att man vid behov så snabbt som möjligt kan dra ut
stickkontakten.
• Varning! För att undvika faror som kan uppstå på grund av att det inbyggda temperaturbegränsningsskyddet
oavsiktligt återställes får apparaten inte anslutas via ett tidur.
• Apparaten är inte avsedd att användas vid djuruppfödning!
• Bruksanvisningen tillhör apparaten och skall sparas på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare skall
bruksanvisningen också medfölja!
VIKTIGT – Om apparatens strömsladd är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dennes serviceombud
eller en person med liknande behörighet, för att undvika fara.
Tryck på knappen för Vänteläge, se Tabell 1 och fig. 4 för att sätta på värmeapparaten. Tryck på knappen för
Vänteläge igen för att återgå till vänteläge. När man sätter på värmeapparaten är den i automatiskt värmeläge
med en inställd temperatur på 35 °C. Den förinställda temperaturen, värmeläget och fläktikonen tänds på
displayen – se Tabell 2 och fig. 7. Aktuell lufttemperatur syns också på displayen. Displayen är bakgrundsbelyst
och för att spara energi stängs bakgrundsbelysningen av efter 15 sekunder om ingen kontrollknapp har
tryckts in. Om knapparna för Läge, Växling eller Timer (se Tabell 1 och fig. 4) trycks in tänds displayen igen.
I Automatiskt uppvärmningsläge kan den förinställda temperaturen ställas in enligt önskemål med knapparna
Upp/Ned (se Tabell 1 och fig. 4), som finns på kontrollpanelen. Genom att trycka på knappen Läge kan man
välja värmeläge. Om man trycker på knappen Läge går värmeapparaten igenom värmelägena Automatiskt
läge/Endast fläkt/Låg värme/Hög värme. Genom att trycka på den här knappen en gång väljs läget Endast
fläkt, trycker man på den två gånger får man läget Låg värme, trycker man tre gånger får man läget Hög värme.
Trycker man på knappen Läge en gång till återgår man till Automatiskt läge. När värmeapparaten är ställd på
Låg värme, Hög värme eller Endast fläkt visas den aktuella lufttemperaturen på displayen, indikatorn för den
förinställda temperaturen visas inte – se Tabell 2 och fig. 7.
Obs! Om du byter till vänteläge behåller värmeapparaten den senaste värmeinställningen. Den senaste
värmeinställningen kommer att rensas från minnet när värmarens kontakt har dragits ur stickkontakten.
Termostat
Tryck på knappen Läge tills displayen visar läget Automatisk värme – se Tabell 2 och fig. 4. För att justera
den förinställda temperaturen, tryck på ”+” för att öka temperaturen och ”-” för att minska temperaturen – se
Tabell 1 och fig. 4. Den förinställda temperaturen kan justeras från 5 °C till 35 °C och detta visas på displayen.
När lufttemperaturen stiger över den förinställda temperaturen stängs värmen av, men fläkten fortsätter att gå
i ungefär 20 sekunder. När luftens temperatur går under den förinställda temperaturen kommer enheten att
sättas på igen.
Obs! Om enheten är ställd i vänteläge i uppvärmningsläget, kommer fläkten att fortsätta att gå i ungefär 20
sekunder.
Återgång till Timerläge – endast modell C120LCD
Värmeapparaten är utrustad med en timerfunktion som kan ställas in i alla funktionslägen – Automatiskt,
Endast fläkt, Låg värme eller Hög värme. Tiden kan ställas in genom att trycka på knappen Timer – se Tabell
1 och fig. 4. Om symbolen för Timer (se Tabell 2) inte visas ska man trycka på Timer-knappen en gång för
att aktivera timerläget och ”1HR” (1TIM) syns på displayen – se fig. 4. Om man trycker på Timer-knappen igen
går tiden fram till ”2HR” (2TIM) som kommer att synas på displayen. Om knappen för timer hålls nere fortsätter
tiden att räknas tills ”8HR” (8TIM) syns på displayen. Om man i det här läget släpper och trycker på Timerknappen igen avaktiveras timerläget och symbolen för Timer försvinner från displayen, men värmeapparaten
fortsätter att gå.
När körningstiden har ställts in startar värmeapparaten och Timer-symbolen finns kvar på displayen tills den
förinställda körningstiden har gått. I det här läget byter värmeapparaten till vänteläge. För att sätta på apparaten
igen, tryck på knappen Vänteläge.
Växlingsfunktion – modell C120LCD – se fig. 5
Värmeapparaten är utrustad med en växlingsfunktion. När Växlings-knappen trycks in (se Tabell 1 och fig. 4)
växlar värmeapparaten fram och tillbaka. Tryck på Växlingsknappen igen så upphör växlingsfunktionen
Säkringar
Värmeapparaten är utrustad med värmesäkringar. Om luftintagen och utloppsgallren blockerats på något sätt
stänger säkringen av värmeapparaten automatiskt. För att sätta på värmeapparaten igen, ta bort det som
orsakat överhettningen och dra sedan ur kontakten ur vägguttaget i några minuter. När apparaten har svalnat
tillräckligt, sätt tillbaka kontakten i vägguttaget och sätt på värmeapparaten.
Säkringslänk
En värmesäkringslänk finns också som ytterligare en säkerhetsfunktion. Om säkringslänken sätts på och
det blir kortslutning är det på grund av onormal överhettning inuti apparaten, och reparationer av apparaten
får endast utföras av behörig tekniker för att säkerställa framtida säker drift av värmeapparaten. Kundservice
ska kontaktas, som ombesörjer utbyte av felaktiga delar och ditsättning av en ny säkringslänk.
Luftfilter – modell C120LCD – se fig. 6
Värmeapparaten är utrustad med ett luftfilter. Damm eller ludd kan samlas i filtret och för att undvika överhettningav
elementet ska filtret rengöras vid behov. För att rengöra filtret ska man ta bort filterkonsolen från värmeapparatens
baksida – se ‘A’ i fig. 6. Filtret (se ‘B’ i fig. 6) kan tas bort från filterkonsolen och damm och ludd kan tas bort
med en dammsugare. När rengöringen av filtret är gjort ska filtret sättas tillbaka i filterkonsolen. Därefter ska
filterkonsolen sättas tillbaka på apparatens baksida.
Obs! Dra ur sladden ur vägguttaget före rengöring av filtret.
Förpackning
• Kontrollera efter uppackning av apparaten att den inte är transportskadad samt att alla delar finns med
i leveransen! Vid skador eller ofullständig leverans, vänd dig till leverantören!
• Kasta inte bort originalförpackningen! Kartongen behövs för förvaring och transporter för att undvika
transportskador!
• Lämna förpackningsmaterialet till återvinning! Plast och plastpåsar är livsfarliga leksaker för barn!
Transport
För att lätt kunna bäras är apparaten utrustad med ett bärhandtag.
Uppställningsplats
• Avståndet mellan apparaten och brännbart material (t.ex. gardiner), väggar eller andra byggnadsdelar
måste vara minst 50 cm. Apparatens öppningar får ej blockeras på något sätt!
• Apparaten får inte ställas på instabila ytor (tex. på en säng) då vältningsrisk föreligger!
• Ställ aldrig apparaten direkt under en väggkontakt.
• Apparaten får inte användas då den står direkt på upptravade mattor.
Rengöring
Stäng först av apparaten och dra ut nätsladden ur väggkontakten! Rengör kåpan med en fuktig trasa,
dammsugare eller dammvippa. Använd inga repande eller etsande rengöringsmedel! Använd aldrig
lättantändliga rengöringsmedel som tex. bensin eller sprit. Livsfara! Det är förenat med livsfara att doppa
elementet i vatten. Insugs- och utblåsningsmunstycken skall rengöras regelbundet med en dammsugare.
Om apparaten inte skall användas för en längre tid skall det skyddas mot damm och smuts.
Förvaring
Förvara värmeapparaten i originalkartongen med medföljande instruktioner på ett svalt och torrt ställe.
Nätsladd
• Använd endast förlängningssladd som är godkänd för den effekt som apparaten kräver!
• Se till att ingen kan snubbla över nätsladden så att apparaten härigenom kan falla omkull.
• Nätsladden får inte komma i beröring med apparatens heta ytor!
• Dra aldrig ur nätsladden ur vägguttaget genom att dra i sladden!
• Använd aldrig sladden till att förflytta eller bära apparaten!
• Vira aldrig sladden runt om apparaten! Låt aldrig apparaten vara i bruk med sladden virad runt
densamma!Detta gäller speciellt om en kabelvinda används.
• Se till att sladden inte kläms fast eller att den dras över skarpa kanter. Lägg inte kabeln på heta spisplattor
eller över öppen eld!
Avfallshantering
Uttjänta apparater skall lämnas till en godkänd återvinningsstation. Utslitna apparater ska göras obrukbara
genom att nätsladden skärs av.
Återvinning
Produkten innehåller återvinningsbara material. Kassera inte den här produkten som osorterat
hushållsavfall. Kontakta din kommun för närmaste återvinningsstation.
Kunddtjänst
Ingrepp i och reparationer av apparaten får endast utföras av behörig servicetekniker!
Vänd dig därför till fackhandeln.
Ej fackmannamässigt utförda ingrepp leder till att garantin upphör att gälla.
Ej fackmannamässigt utförda reparationer kan medföra allfarlig fara för användaren!
På grund av den fortlöpande teknisk vidarutvecklingen är konstruktionsändringar eller andra ändringar i apparatens
utförande förbehållna.
Idrifttagande
• Efter att värmeelementet slagits på första gången eller efter att det inte har använts under en längre tid
kan lukter sprida sig under en kortare tid.
• Stoppa i stickproppen i väggkontakten för att sätta på apparaten.
Funktion – modell C120TLS
Strömbrytare (S) – se fig. 3
Med väljaromkopplaren kan fläkten sättas på och man kan välja värmeinställning. Indikatorlampan som
visar att apparaten är igång lyser (se ‘2’ i fig. 2) när strömbrytaren (s) är påslagen.
Termostat (T) – se fig. 3
Ställ in reglaget på ‘max’ för att hålla en viss rumstemperatur. Sätt värmeapparaten på full effekt tills önskad
rumstemperatur uppnås. Vrid tillbaka termostatreglaget tills apparaten stängs av och man hör ett ”klick”.
Denna temperatur kommer att hållas i stort sett konstant med termostatreglaget som automatiskt sätter igång
och stänger av värmeapparaten. Observera att apparaten endast kan sättas igång när termostatinställningen
är högre än rumstemperaturen.
Med kontrollratt (T) och kontrollratt (S) ställda på önskad temperatur stängs apparaten automatiskt av när
temperaturen sjunker under +5°C. . .+8°C.
Funktion – modell C120LCD
Värmeutsläppet regleras elektroniskt beroende på rumstemperatur. När enheten är inkopplad lyser
indikatorlampan (se ‘2’ i fig. 2). Enheten är nu i vänteläge. Indikatorlampan fortsätter att lysa tills värmeapparatens
kontakt dras ur stickkontakten.
Tabell 1
Tabell 2
Knapp för vänteläge
Fläktsymbol
Lägesknapp
Låg värme
Knapp för växling
Timerknapp
Uppknapp
Nerknapp
Hög värme
Automatiskt värmeläge
Timersymbol
Symbol för lufttemperatur
Symbol för förinställd temperatur
- 16 -
Keramické ohrievače C120TLS a C120LCD
TENTO NÁVOD SI DÔKLADNE PREÈÍTAJTE A ODLO•TE PRE PRÍPAD, •E HO BUDETE V BUDÚCNOSTI POTREBOVA
Vážený zákazník,
Pred uvedením do prevádzky si pozorne prečítajte nasledujúce pokyny. Obsahujú dôležité informácie pre
Vašu bezpečnos a bezpečné používanie zakúpeného prístroja.
Pozor! Tento prístroj je určený výlučne pre normálne používanie v domácnosti a nie pre priemyselné použitie.
BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
• Prístroj sa smie používať iba tak, ako je popísané v návode na jeho obsluhu! Nijaké iné použitie nie je
prípustné! Pri škodách, ktoré vzniknú v dôsledku nesprávnej obsluhy, nesprávneho použitia a nedodržania
bezpečnostných predpisov zaniká akýkoľvek nárok na záruku!
• Za škody vplyvom mrazu, ktoré sú zapríčinené kúrením nepostačujúcim pre danú veľkos priestoru, zlou
tepelnou izoláciou, nesprávnou obsluhou alebo vyššou mocou (napr. výpadkom prúdu) nie je možné
prevzia nijakú záruku.
• Prístroj pripájajte iba na striedavý prúd – hodnota napätia podľa typového štítku!
• Nikdy sa nedotýkajte častí prístroja pod napätím! Životu nebezpečné!
• Prístroj nikdy neobsluhujte mokrými rukami! Životu nebezpečné!
• Prístroj je potrebné umiestni tak, aby na prvky obsluhy nedali dosiahnu osoby, ktoré sa nachádzajú vo
vani, pod sprchou alebo v nádobe naplnenej vodou.
• Prístroj nepoužívajte v priestoroch s vaňou, sprchou alebo bazénom a tiež nie v blízkosti umývadiel
alebo vodovodných prípojov!
• Prístroj nevystavujte dažďu alebo inej vlhkosti! Prístroj nie je vhodný pre používanie vonku. Prístroj sa
smie uschováva iba v dome!
• Prístroj nikdy neuvádzajte do prevádzky, ak je samotný prístroj alebo kábel poškodený. Nebezpečenstvo
zranenia!
• Pravidelne kontrolujte, či sie ový kábel nie je poškodený.
• Pokiaľ sú na sie ovom kábli poškodené miesta alebo ak je prístroj silne poškodený tak, že sú obnažené
jeho elektrické časti, okamžite prístroj odpojte zo siete a obrá te sa na svojho odborného predajcu!
• V dôsledku neodborných opráv môžu pre užívateľa vzniknú značné riziká.
• Opravy a zásahy do prístroja smie vykonáva výlučne autorizovaný odborný personál.
• V blízkosti prístroja, ktorý je v prevádzke, neukladajte ani nepoužívajte ľahko zápalné látky alebo spreje.
Nebezpečenstvo požiaru!
• Prístroj nepoužívajte v ´ahko zápalnej atmosfére (napr. v blízkosti horľavých plynov alebo sprejov)!
Nebezpečenstvo výbuchu a požiaru!
• Prístroj neuvádzajte do prevádzky v garážach alebo v požiarom ohrozených priestoroch ako sú stajne,
drevené šopy a pod.
• Pozor! Do otvorov prístroja nezavádzajte cudzie telesá! Nebezpečenstvo zranenia (elektrický úder) a
poškodenia prístroja!
• Nasávacie a vyfukovacie drážky prístroja musia vždy by voľné!
• Prístroj umiestnite tak, aby bol vylúčený náhodný dotyk. Nebezpečenstvo popálenia!
• VÝSTRAHA: ABY STE PREDIŠLI PREHRIATIU, VYKUROVACIE TELESO NEZAKRÝVAJTE.
upozorňujúci na to, že ohrievač sa nesmie prikrýva .
• Na ohrievači sa nachádza výstražný symbol
• Prístroj nie je vhodný na pevné pripojenie k rozvodu elektrického napätia!
• Toto zariadenie by nemali používa deti a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnos ami alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ nie sú pod dohľadom zodpovednej
osoby, alebo od takejto osoby nedostali inštrukcie týkajúce sa správneho používania zariadenia.
• Malé deti by mali by pod dohľadom, aby sa so zariadením nehrali.
• Zásuvka musí by vždy dobre prístupná, aby bolo možné rýchle odpojenie od siete.
• Pozor! Aby sa zabránilo ohrozeniu v dôsledku náhodného vyradenia ochranného obmedzovača teploty,
prístroj sa nesmie napája prostredníctvom spínacích hodín.
• Prístroj nie je vhodný pre použitie pri chove zvierat!
• Návod na používanie patrí k prístroju a je potrebné ho starostlivo uschovať. Pri zmene majiteľa je potrebné
odovzda aj tento návod.
DÔLEŽITÉ – Ak je sie ový prívod zariadenia poškodený, musí ho v záujme bezpečnosti vymeni výrobca,
autorizovaný servis, prípadne iná kvalifikovaná osoba.
Stlačením tlačidla pohotovostného režimu (pozri Tabuľku 1 a Obr. 4) ohrievač zapnete. Opätovným stlačením
tlačidla pohotovostného režimu prepnete ohrievač spä do pohotovostného režimu. Po zapnutí ohrievača
bude prístroj pracova v automatickom vykurovacom režime s nastavenou teplotou 35 °C. Na displeji sa
zobrazí nastavená teplota, indikátor vykurovacieho režimu a ventilátora – pozri Tabuľku 2 a Obr. 7. Na displeji
sa zobrazí aj teplota vzduchu v miestnosti. Displej má podsvietenie, ktoré sa za účelom šetrenia energie
vypne po 15 sekundách, ak nestlačíte niektoré z ovládacích tlačidiel. Ak stlačíte tlačidlo voľby režimu,
tlačidlo natáčania alebo tlačidlo časovača (pozri Tabuľku 1 a Obr. 4), posvietenie sa opä zapne.
V automatickom vykurovacom režime môžete nastavenú teplotu zmeni pomocou tlačidiel zvýšenia alebo
zníženia teploty (pozri Tabuľku 1 a Obr. 4) na ovládacom paneli. Stláčaním tlačidla voľby režimu zvoľte
vykurovací režim. Stláčaním tlačidla voľby režimu sa budú postupne cyklicky prepína jednotlivé režimy:
Automatický vykurovací režim/Len ventilátor/Režim s nízkym vykurovacím výkonom/Režim s vysokým
vykurovacím výkonom. Prvým stlačením nastavíte režim „Len ventilátor“, druhým stlačením nastavíte režim
s nízkym vykurovacím výkonom, tretím stlačením nastavíte režim s vysokým vykurovacím výkonom.
Ďalším stlačením tlačidla voľby režimu nastavíte opä automatický vykurovací režim. Ak je ohrievač v
režime s nízkym vykurovacím výkonom, v režime s vysokým vykurovacím výkonom alebo v režime „len
ventilátor“, na displeji sa zobrazí len teplota vzduchu v miestnosti a nastavená teplota sa nezobrazí – pozri
Tabuľku 2 a Obr. 7.
Poznámka: Po prepnutí do pohotovostného režimu si ohrievač zachová nastavené parametre vykurovania.
Nastavené parametre vykurovania sa z pamäte vymažú po odpojení ohrievača od elektrickej zásuvky.
Termostat
Stláčajte tlačidlo voľby režimu, kým sa nezobrazí indikátor automatického vykurovacieho režimu – pozri
Tabuľku 2 a Obr. 4. Ak chcete zmeni nastavenú teplotu, stláčaním tlačidla „+“ teplotu zvýšte, alebo stláčaním
tlačidla „-“ teplotu znížte – pozri Tabuľku 1 a Obr. 4. Nastavenú teplotu môžete voliť v rozsahu od 5°C do 35
°C a jej hodnota sa bude zobrazovať na displeji. Keď teplota vzduchu v miestnosti stúpne nad nastavenú
hodnotu, vykurovacie teleso sa vypne a ventilátor ostane zapnutý ešte približne 20 sekúnd. Ak teplota
vzduchu v miestnosti klesne pod nastavenú hodnotu, ohrievač sa opä zapne.
Poznámka: Ak prístroj prepnete z režimu vykurovania do pohotovostného režimu, ventilátor bude v ´innosti
ešte približne 20 sekúnd.
Režim s ´asovačom – len model C120LCD
Ohrievač je vybavený časovačom, ktorý môžete použi v ktoromkoľvek prevádzkovom režime – v
automatickom vykurovacom režime, v režime „len ventilátor“ a v režime s nízkym alebo vysokým vykurovacím
výkonom. Stláčaním tlačidla časovača (pozri Tabuľku 1 a Obr. 4) zvoľte čas prevádzky. Ak nie je zobrazený
indikátor časovača (pozri Tabuľku 2), jedným stlačením tlačidla časovača zapnete režim s ´asovačom,
pričom na displeji sa zobrazí nápis „1HR“ (1 hodina) – pozri Obr. 4. Druhým stlačením tlačidla časovača sa
nastavený čas prevádzky zvýši na 2 hodiny, pričom na displeji sa zobrazí nápis „2HR“. Ak podržíte stlačené
tlačidlo časovača, zobrazený počet hodín sa bude postupne zvyšovať až po hodnotu „8HR“ (8 hodín). Ak
vtedy tlačidlo časovača uvoľníte a znova stlačíte, časovač sa vypne a na displeji sa prestane zobrazova
indikátor časovača, avšak ohrievač ostane v ´innosti.
Po nastavení času prevádzky bude ohrievač v ´innosti s indikátorom časovača zobrazeným na displeji, až
kým neuplynie nastavený čas prevádzky. Vtedy sa ohrievač prepne do pohotovostného režimu. Ak chcete
ohrievač opä zapnú , stlačte tlačidlo pohotovostného režimu.
Funkcia natáčania – model C120LCD – pozri Obr. 5
Tento ohrievač má funkciu natáčania. Po stlačení tlačidla natáčania (pozri Tabuľku 1 a Obr. 4) sa ohrievač
začne natáčať doľava a doprava. Opätovným stlačením tlačidla natáčania zastavíte natáčanie ohrievača.
Bezpečnostné vypnutie
Ohrievač je vybavený bezpečnostným vypínačom pri prehriatí. Ak je zablokovaný nasávací alebo výstupný
otvor s mriežkou, bezpečnostný vypínač ohrievač automaticky vypne. Ak chcete ohrievač opä používa ,
odstráňte príčinu prehrievania a potom prístroj odpojte na niekoľko minút od elektrickej zásuvky. Po dostatočnom
ochladení ohrievač znova zapojte a zapnite.
Tavná poistka
Tepelná tavná poistka slúži ako doplnkový bezpečnostný prvok. Tavná poistka odpojí ohrievač od prívodu
elektriny pri nadmernom zvýšení teploty vo vnútri prístroja. Prístroj potom musí opravi odborný servisný
pracovník, ktorý vykoná potrebné opatrenia, aby ste ohrievač mohli naďalej bezpečne používa . Obrá te sa
na servisné stredisko, v ktorom vám zabezpečia prípadnú výmenu chybných častí a vložia novú tavnú
poistku.
Balenie
• Po vybalení skontrolujte prípadné poškodenia prístroja spôsobené počas prepravy a úplnos dodávky.
Pri poškodení alebo neúplnej dodávke sa obrá te na svojho predajcu.
• Originálny kartón neodhadzujte! Tento je potrebný na uschovanie prístroja a pri jeho posielaní, aby sa
predišlo škodám v priebehu prepravy.
• Obalový materiál likvidujte podľa predpisov! Plastové vrecká uchovávajte mimo dosahu detí!
Vzduchový filter – model C120LCD – pozri Obr. 6
Tento ohrievač je vybavený vzduchovým filtrom. Vo filtri sa môžu hromadi prachové čiastočky a chumáče.
Aby nedošlo k prehriatiu prístroja, filter v prípade potreby vyčistite. Ak chcete filter vyčisti , vyberte držiak
filtra zo zadnej časti ohrievača – diel „A“ na Obr. 6. Potom filter (diel „B“ na Obr. 6) vyberte z držiaka a pomocou
vysávača z neho vysajte prach a nečistoty. Po vyčistení vložte filter spä do držiaka. Držiak s filtrom potom
nasaďte na príslušné miesto v zadnej časti prístroja.
Poznámka: Pred čistením filtra odpojte ohrievač od elektrickej zásuvky.
Stanovište
• Vzdialenos medzi prístrojom a horľavými predmetmi (napr. závesmi a záclonami), stenami alebo inými
stavebnými prvkami musí by min. 50 cm! Otvory prístroja nesmú by nikdy zakryté!
• Prístroj nestavajte na nestabilné plochy (napr. na posteľ), pretože tu by sa mohol prevrhnú !
• Prístroj nikdy neumiestňujte pod elektrickú zásuvku!
• Prístroj nesmie by v prevádzke priamo na kobercoch s dlhým vlasom.
Prenášanie
Pri prenášaní prístroj uchopte za rukovä .
Čistenie
Prístroj najprv vypnite a vytiahnite zo sie ovej zásuvky.· Pláš prístroja čistite vlhkou handrou, vysávačom
alebo kefou na prach.· Na čistenie prístroja nepoužívajte nijaké čistiace prostriedky s drhnúcim alebo
leptacím účinkom!· Nepoužívajte žiadne ľahko zápalné čistiace prostriedky, ako napr. benzín alebo lieh.·
Prístroj nikdy neponárajte do vody! Životu nebezpečné!· Nasávaciu a vyfukovaciu zónu je potrebné pravidelne
čisti vysávačom.· Pokiaľ sa prístroj nepoužíva po dlhšiu dobu, mal by sa ochráni pred prachom a nečistotami.
Sie ový kábel
• Používajte schválené predlžovacie káble zodpovedajúce príkonu prístroja!
• Zabezpečte, aby nikto nemohol o kábel zakopnú a tak prevrhnú prístroj.
• Sie ový kábel sa nesmie dosta do styku s horúcimi čas ami prístroja!
• Zástrčku nikdy zo zásuvky nevy ahujte za kábel!
• Prístroj nikdy nepresúvajte ahaním za kábel a kábel nepoužívajte na nosenie prístroja.
• Kábel nikdy neobtáčajte okolo prístroja! Prístroj nezapínajte, ak je kábel navinutý!Toto platí osobitne v
prípade používania káblov navinutých na bubnoch.
• Kábel nikdy neupínajte do svoriek a neťahajte ho cez ostré hrany, horúce platne sporáka alebo nad
otvoreným plameňom!
Skladovanie
Ohrievač spolu s návodom na obsluhu skladujte v pôvodnom kartónovom obale na chladnom, suchom
mieste.
Likvidácia
Opotrebované prístroje je potrebné odovzda do zberne!· Prístroj predtým znefunkčnite tým, že odrežete jeho
sie ový kábel.
Recyklácia
Tento prístroj obsahuje recyklovateľné materiály. Nevyhadzujte ho do bežného netriedeného komunálneho
odpadu. O najbližšom zbernom mieste sa informujte na miestnom úrade.
Uvedenie do prevádzky
• Po zapnutí vykurovacieho prístroja pri prvom uvedení do prevádzky, ako aj po dlhšej prestávke v prevádzke
je možné, že na krátky čas dôjde k tvorbe zápachu.
• Ak chcete prístroj používa , zapojte sie ový kábel do elektrickej zásuvky.
Servis
Opravy a zásahy do prístroja smie vykonáva iba autorizovaný odborný personál!
Obrá te na vášho odborného predajcu.
Neodborné zásahy majú za následok stratu záruky.
V dôsledku neodborných opráv môžu pre užívateľa vzniknú značné riziká!
V záujme ďalšieho technického rozvoja si vyhradzujeme právo na zmeny konštrukcie a prevedenia prístroja
bez predchádzajúceho upozornenia.
Obsluha – model C120TLS
Prepínač (S) – pozri Obr. 3
Pomocou tohto prepínača môžete zapnú ventilátor alebo nastavi ohrievanie. Po zapnutí prístroja pomocou
prepínača (S) sa rozsvieti indikátor napájania (prvok č. 2 na Obr. 2).
Termostat (T) – pozri Obr. 3
Ak chcete aby sa teplota miestnosti udržovala na konkrétnej úrovni, nastavte ovládač do polohy ‘max.’.
Pustite ohrievač na plnývýkon, kým nedosiahnete želanú teplotu miestnosti. Stiahnite termostat tak, aby sa
zariadenie s počuteľným „cvaknutím“ vyplo. Aktuálna teplota sa bude udržiava na takmer konštantnej úrovni
automatickým zapínaním a vypínaním termostatu. Upozorňujeme vás, že zariadenie sa dá zapnú iba ak je
termostat nastavený na vyššiu teplotu ako je teplota miestnosti.
Ak je termostat (T) nastavený do polohy a prepínač (S) je nastavený na požadovaný vykurovací výkon,
prístroj sa zapne automaticky, keď teplota klesne pod +5 °C až . .+8 °C.
Obsluha – model C120LCD
Tepelný výstup sa elektronicky reguluje podľa izbovej teploty. Po zapojení prístroja do elektrickej zásuvky
sa rozsvieti indikátor napájania (prvok č. 2 na Obr. 2). Prístroj je v pohotovostnom režime. Indikátor napájania
bude svieti , až kým prístroj neodpojíte od elektrickej zásuvky.
Tabuľka 1
Tabuľka 2
Tlačidlo pohotovostného režimu
Indikátor ventilátora
Tlačidlo voľby režimu
Režim s nízkym vykurovacím výkonom
Tlačidlo natáčania
Tlačidlo časovača
Tlačidlo zvýšenia teploty
Tlačidlo zníženia teploty
Režim s vysokým vykurovacím výkonom
Automatický vykurovací režim
Indikátor časovača
Indikátor Teploty vzduchu v miestnosti
Indikátor nastavenej teploty
- 17 -
Keramički grijači C120TLS i C120LCD
PAŽLJIVO PROČITAJTE OVE UPUTE I SAČUVAJTE IH ZA KASNIJU REFERENCU
Pritiskom na gumb stanja pripravnosti (vidi Tablicu 1 i Sliku 4) uključit ćete grijač. Ako ponovo pritisnete
gumb za stanje pripravnosti, grijač se vraća u stanje pripravnosti. Nakon uključivanja grijača jedinica se
nalazi u načinu rada za automatsko grijanje, a temperatura je postavljena na 35 °C. Ikone za postavljenu
temperaturu, način rada za grijanje i ventilator pojavljuju se na zaslonu – vidi Tablicu 2 i Sliku 7. Trenutna
temperatura zraka također će se pojaviti na zaslonu. Zaslon ima pozadinsko osvjetljenje. Ono će se isključiti
nakon 15 sekundi radi štednje energije ako ne pritisnete nijedan kontrolni gumb. Ako je pritisnut gumb načina
rada, oscilacija ili mjerača vremena (vidi Tablicu 1 ili Sliku 4), pozadinsko osvjetljenje ponovo će se uključiti.
U načinu rada za automatsko grijanje postavljena se temperatura može odrediti po želji pomoću gumba za
gore i dolje (vidi Tablicu 1 i Sliku 4) koji se nalaze na upravljačkoj ploči. Pritiskom na gumb načina rada
odabrat ćete način grijanja. Pritiskom na gumb načina rada proći ćete kroz sljedeće načine grijanja: automatsko/
samo ventilator/slabo grijanje/jako grijanje. Ako taj gumb pritisnete jednom, odabrat ćete način rada samo
s ventilatorom, ako ga pritisnete dvaput, odabrat ćete način rada sa slabim grijanjem, a ako ga pritisnete
triput, odabrat ćete način rada s jakim grijanjem. Ako još jednom pritisnete gumb načina rada, grijač se vraća
u automatski način rada. Ako je grijač u načinu rada sa slabim grijanjem, jakim grijanjem ili samo s ventilatorom,
trenutna temperatura zraka pojavit će se na zaslonu, a indikator za postavljenu temperaturu neće biti prikazan
– vidi Tablicu 2 i Sliku 7.
Napomena: ako prebacite grijač u stanje pripravnosti, on će zadržati svoju posljednju postavku za grijanje.
Posljednja postavka grijanja bit će izbrisana iz memorije nakon što grijač odspojite iz izvora napajanja.
Poštovani kupče,
Radi vlastite sigurnosti i ispravne upotrebe uređaja prije prvog korištenja pažljivo pročitajte sljedeće
informacije.
Pažnja! Uređaj je namijenjen uobičajenoj upotrebi u kućanstvu, a ne korištenju u industriji.
VAŽNE SIGURNOSNE UPUTE
• Uređaj se mora koristiti isključivo prema opisu u uputama za upotrebu! Korištenje u bilo koju drugu svrhu
nije dopušteno! Bilo kakva šteta nastala neprikladnom upotrebom i nepridržavanjem sigurnosnih uputa
poništava odgovornost i jamstvo!
• Proizvođač se odriče svake odgovornosti za bilo kakvo oštećenje od smrzavanja uzrokovano nedovoljnim
kapacitetom grijanja u odnosu na veličinu sobe, lošom toplinskom izolacijom sobe, nepravilnom upotrebom
ili višom silom (primjerice nestankom struje).
• Uređaj priključujte samo na izvor izmjeničnog napona kao što je navedeno na ploči s informacijama!
• Nikada ne dirajte dijelove pod naponom! Opasnost po život!
• Nikada ne upravljajte uređajem mokrim rukama! Opasnost po život!
• Uređaj se mora postaviti tako da upravljačke elemente ne mogu dodirnuti osobe koje se nalaze u kadi,
pod tušem ili u bilo kakvom drugom spremniku ispunjenom vodom.
• Ne koristite uređaj u prostorijama s kadom, tušem ili bazenom ni u blizini umivaonika ili vodovodnih
cijevi!
• Ne izlažite uređaj kiši ili nekom drugom izvoru vlage! Uređaj nije namijenjen upotrebi na otvorenom.
Uređaj treba držati u zatvorenom prostoru!
• Nikada ne koristite uređaj ako su uređaj ili kabel oštećeni. Opasnost od ozljede!
• Redovito provjeravajte je li kabel za napajanje oštećen.
• Ako su kabel za napajanje ili uređaj oštećeni u toj mjeri da su električni dijelovi vidljivi, odmah odspojite
kabel iz utičnice i obratite se ovlaštenom prodavaču!
• Nestručni popravci korisnika mogu izložiti velikoj opasnosti.
• Samo kvalificirano ovlašteno osoblje može otvoriti i popraviti uređaj.
• Kada se uređaj koristi, u njegovoj blizini nemojte koristiti ni držati zapaljive tvari. Zapaljivo!
• Ne koristite uređaj u zapaljivim okruženjima (primjerice u blizini zapaljivih plinova ili limenki spreja)!
Opasnost od eksplozije i požara!!!
• Uređaj se ne smije koristiti u područjima u kojima postoji rizik od požara – primjerice garažama, stajama
ili drvenim šupama.
• Važno! Ne stavljajte strana tijela u otvore uređaja! Opasnost od ozljede (strujni udar) i oštećenja uređaja!
• Ne smijete ni na koji način zapriječiti otvor za zrak i izlazne otvore uređaja!
• Postavite uređaj tako da ga ne možete slučajno dotaknuti. Opasnost od opeklina!
• UPOZORENJE: DA BISTE SPRIJEČILI PREGRIJAVANJE, NE POKRIVAJTE GRIJAČ.
koji označava da se on ne smije pokrivati.
• Na grijaču se nalazi simbol upozorenja
• Uređaj nije prikladan za povezivanje s trajnim ožičenjem!
• Uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući i djecu) sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim
sposobnostima ili pak nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako im osoba odgovorna za njihovu
sigurnost nije dala izričite upute o korištenju uređaja.
• Malu djecu treba nadzirati da se ne bi igrala s uređajem!
• Utičnica mora u svakom trenutku biti dostupna da bi uređaj bilo moguće odspojiti što je prije moguće!
• Pažnja! Da biste izbjegli opasnost zbog nenamjernog isključivanja termalnog osigurača, uređaj se ne
smije napajati putem mjerača vremena.
• Uređaj nije prikladan za upotrebu u svrhu razmnožavanja životinja!
• Letak s uputama pripada uređaju te ga je potrebno držati na sigurnom mjestu. Pri promjeni vlasnika letak
je potrebno predati novom vlasniku!
VAŽNO – ako je glavni kabel uređaja oštećen, da bi se izbjegla opasnost, mora ga zamijeniti proizvođač,
serviser ili osoba sličnih kvalifikacija.
Termostat
Pritisnite gumb Način rada dok se na zaslonu ne prikaže način rada Automatsko grijanje – vidi Tablica 2 i
Slika 4. Da biste prilagodili postavljenu temperaturu, pritisnite «+» da biste povećali temperaturu i «-» da biste
smanjili temperaturu – vidi Tablicu 1 i Sliku 4. Postavljenu temperaturu možete prilagoditi od 5 °C do 35 °C,
a to će biti prikazano na zaslonu. Kada temperatura zraka poraste iznad postavljene temperature, grijanje
će se isključiti, no ventilator će i dalje raditi otprilike još 20 sekundi. Kada temperatura zraka padne ispod
postavljene temperature, jedinica će se ponovo uključiti.
Napomena: ako u načinu rada za grijanje postavite uređaj u stanje pripravnosti, ventilator će nastaviti raditi
otprilike još 20 sekundi.
Način rada s automatskim mjeračem vremena – samo model C120LCD
Grijač je opremljen značajkom automatskog mjerača vremena koju je moguće postaviti u bilo kojem načinu
rada – automatskom, samo s ventilatorom, slabim grijanjem ili jakim grijanjem. Vrijeme se može postaviti
pritiskom na gumb mjerača vremena – vidi Tablicu 1 i Sliku 4. Ako simbol mjerača vremena (vidi Tablicu 2)
nije prikazan, jednom pritisnite gumb mjerača vremena da biste aktivirali način rada s mjeračem vremena,
a na zaslonu će se pojaviti «1HR» (1 sat) – vidi Sliku 4. Ako ponovo pritisnete gumb mjerača vremena,
pomaknut ćete postavljeno vrijeme na «2HR» (2 sata) te će se ta brojka pojaviti na zaslonu. Ako pritisnete
i držite gumb mjerača vremena, sat odbrojava dok se na zaslonu ne pojavi «8HR» (8 sati). Ako u tom trenutku
otpustite gumb i pritisnete ga ponovo, deaktivirat ćete mjerač vremena i simbol mjerača vremena nestat će
sa zaslona, ali grijač će i dalje raditi.
Nakon što odredite vrijeme rada, grijač će raditi, a na zaslonu će biti vidljiv simbol mjerača vremena sve
dok postavljeno vrijeme ne istekne. Grijač će se tada prebaciti u stanje pripravnosti. Da biste ponovo uključili
grijač, pritisnite gumb stanja pripravnosti.
Funkcija osciliranja – model C120LCD – vidi Sliku 5
Grijač je opremljen funkcijom osciliranja. Kada je gumb OSC pritisnut (vidi Tablicu 1 i Sliku 4), grijač će
oscilirati naprijed i natrag. Ponovo pritisnite gumb OSC da biste prekinuli oscilaciju.
Sigurnosni osigurač
Grijač je opremljen termalnim sigurnosnim osiguračem. Ako su dovod zraka ili izlazne rešetke na bilo koji
način zapriječene, osigurač će automatski isključiti grijač. Da biste ponovo uključili grijač, uklonite uzrok
pregrijavanja, a zatim odspojite jedinicu iz izvora napajanja na nekoliko minuta. Kada se grijač dovoljno
ohladi, priključite ga u izvor napajanja i uključite.
Rastalni osigurač
Dodatna je sigurnosna značajka grijača termalni rastalni osigurač. Ako se rastalni osigurač aktivira i otvori
strujni krug, to je rezultat prekomjernog pregrijavanja unutar uređaja. U tom slučaju nužno je da uređaj
servisira kvalificirani inženjer da bi se osigurao siguran rad grijača u budućnosti. Potrebno se obratiti
korisničkoj službi koja će izvršiti zamjenu neispravnih dijelova i promjenu rastalnog osigurača.
Pakiranje
• Nakon što raspakirate uređaj, provjerite ima li oštećenja nastalih u transportu te je li sadržaj potpun! U
slučaju oštećenja ili nepotpune isporuke obratite se ovlaštenom prodavaču!
• Nemojte baciti originalnu kutiju! Možete je upotrijebiti za pohranu i otpremu da biste izbjegli oštećenja
u transportu!
• Ambalažni materijal zbrinite primjereno toj vrsti otpada! Plastične vrećice držite dalje od djece!
Filtar za zrak – model C120LCD – vidi Sliku 6
Grijač je opremljen filtrom za zrak. U filtru se mogu nakupiti prašina i prljavština. Da biste izbjegli pregrijavanje,
očistite filtar kada je to potrebno. Da biste očistili filtar, uklonite držač filtra sa stražnje strane grijača – vidi
«A» na Slici 6. Filtar (vidi «B» na Slici 6) može se izvaditi iz držača filtra te tada ukloniti prašina ili prljavština
pomoću usisivača. Kada očistite filtar, ponovo ga pričvrstite u držač. Zatim pričvrstite držač na stražnju
stranu proizvoda.
Napomena: odspojite grijač s izvora napajanja prije čišćenja filtra.
Mjesto
• Uređaj postavite najmanje 50 cm od zapaljivih objekata, zidova ili drugih struktura! Ne smijete ni na koji
način zapriječiti otvore uređaja!
• Ne postavljajte uređaj na nestabilne površine (primjerice krevet) na kojima se može prevrnuti!
• Uređaj se ne smije nalaziti ispod zidne utičnice!
• Uređaj se ne smije koristiti na visokim tepisima.
Transport
Uređaj je opremljen ručkom za lakše nošenje.
Čišćenje
Najprije isključite uređaj i izvadite utikač iz utičnice!· Očistite kućište vlažnom krpom, usisivačem ili
četkom.· Nemojte koristiti abrazivna sredstva za čišćenje ili ona na bazi klora! Za čišćenje uređaja nemojte
koristiti zapaljiva sredstva, primjerice benzin ili alkohol. Nikada ne uranjajte uređaj u vodu! Opasnost po
život!· Dovod za zrak i odvode potrebno je redovito čistiti usisivačem. Ako uređaj ne koristite dulje vrijeme,
morate ga zaštititi od prevelike količine prašine i prljavštine.
Kabel za napajanje
• Koristite samo odobreni kabel za napajanje koji je prikladan za uređaj!
• Namjestite kabel za napajanje tako da se ne možete spotaknuti o njega i nehotice prevrnuti uređaj.
• Kabel za napajanje ne smije doći u dodir s vrućim dijelovima uređaja!
• Nikada ne izvlačite utikač iz utičnice držeći ga za kabel!
• Nikada ne premještajte uređaj povlačenjem za kabel i ne koristite kabel za nošenje!
• Ne namotavajte kabel oko uređaja! Ne koristite uređaj s namotanim kabelom!To osobito vrijedi ako se
koristi bubanj za namotavanje kabela.
• Nemojte prignječiti kabel niti ga vući preko oštrih rubova. Ne postavljajte kabel na zagrijanu vruću ploču
ili otvoreni plamen!
Pohrana
Spremite grijač s ovim uputama u originalnom pakiranju na suhom i hladnom mjestu.
Odlaganje
Stare uređaje potrebno je odnijeti do javnog mjesta za prikupljanje otpada radi pravilnog zbrinjavanja!·
Istrošene uređaje treba učiniti neupotrebljivima rezanjem kabela za napajanje.
Recikliranje
Proizvod sadrži materijale koje je moguće reciklirati. Ne odlažite proizvod kao nesortirani gradski
otpad. Obratite se lokalnom gradskom poglavarstvu da biste doznali koje je najbliže mjesto prikupljanja.
Uključivanje
• Nakon što prvi put uključite uređaj te nakon duljeg razdoblja nekorištenja, nakratko biste mogli osjetiti
miris.
• Prije upotrebe umetnite utikač u utičnicu.
Servis
Sve popravke potrebno je proslijediti ovlaštenom osoblju!
Obratite se lokalnom prodavaču.
Svako nestručno modificiranje uređaja poništit će jamstvo.
Nepravilno izvedeni popravci od strane nekvalificiranih osoba mogu imati ozbiljne posljedice po korisnika!
U interesu daljnjeg razvoja uređaj može biti podvrgnut promjenama konstrukcije ili dizajna bez prethodne
obavijesti.
Rad – model C120TLS
Prekidač (S) – vidi Sliku 3
Pomoću prekidača za odabir moguće je uključiti ventilator ili odabrati postavku grijanja. Žaruljica napajanja
zasvijetlit će (vidi «2» na Slici 2) kada je prekidač (s) uključen.
Termostat (T) – vidi Sliku 3
Radi održavanja određene sobne temperature postavite kontrolor na maksimum. Neka uređaj radi na
maksimalnoj snazi dok ne postignete željenu sobnu temperaturu. Vratite kontrolor termostata natrag dok se
uređaj ne isključi uz glasan «klik». Kontrola termostata održavat će temperaturu gotovo konstantnom
povremenim uključivanjem i isključivanjem. Upamtite da je uređaj moguće uključiti samo kada je postavka
termostata viša od sobne temperature.
Ako je kontrolni gumb (T) postavljen na , a kontrolni gumb (S) na željeni izlaz topline, uređaj se automatski
uključuje kada temperatura padne ispod +5 °C . . .+8 °C.
Rad – model C120LCD
Izlazom topline upravlja se elektronički, u skladu sa sobnom temperaturom. Kada je jedinica priključena u
izvor napajanja, žaruljica napajanja svijetli (vidi «2» na Slici 2). Jedinica je tada u stanju pripravnosti.
Žaruljica napajanja svijetlit će sve dok ne odspojite grijač iz izvora napajanja.
Tablica 2
Tablica 1
Gumb stanja pripravnosti
Simbol ventilatora
Gumb načina rada
Način rada za slabo grijanje
Gumb OSC (Oscilacije)
Gumb mjerača vremena
Gumb za gore
Gumb za dolje
Način rada za jako grijanje
Način rada za automatsko grijanje
Simbol mjerača vremena
Simbol temperature zraka
Simbol temperature zraka
- 18 -
C120TLS & C120LCD Keramični grelci
TA NAVODILA JE TREBA POZORNO PREBRATI IN JIH HRANITI ZA MOREBITNO POZNEJŠO UPORABO
S pritiskom na gumb Pripravljenost glejte – Tabela 1 in sl. 4 – se bo grelnik zagnal. S ponovnim pritiskom
na gumb Pripravljenost se bo grelnik vrnil v način pripravljenosti. Po vklopu grelnika bo enota v načinu
samodejno gretje z nastavitvijo temperature 35°C. Simboli nastavljene temperature, načina gretja in ventilatorja
se prikažejo na zaslonu – glejte Tabela 2 in sl. 7. Na zaslonu se bo prav tako izpisala trenutna temperatura
zraka. Zaslon je osvetljen v ozadju in zaradi varčevanja z energijo se bo osvetlitev ozadja po 15 sekundah
izključila, če ne boste pritisnili nobenega krmilnega gumba. Če pritisnete gumb Način, Oscilacija ali Časovnik
(glejte Tabela 1 in sl. 4), se bo osvetlitev ozadja ponovno vključila.
V načinu samodejnega gretja lahko nastavljeno temperaturo uravnavate po želji z uporabo gumbov Gor/Dol
(glejte Tabela 1 in sl. 4), ki se nahajata na nadzorni plošči. S pritiskom na gumb Način izberete način gretja. Z
več pritiski na gumb Način bo grelnik krožil po načinih gretja Samodejni način/Samo ventilator/Rahlo gretje/
Močno gretje.Če pritisnete ta gumb enkrat, je izbran način samo ventilator, če dvakrat, je izbran način rahlo
gretje, če trikrat, je izbran način močno gretje. Če še enkrat pritisnete gumb Način se grelnik vrne v način
samodejno gretje. Ko je grelnik v načinu rahlo gretje, močno gretje ali samo ventilator, se bo na zaslonu pojavila
trenutna temperatura zraka, indikator nastavljene temperature pa ne bo prikazan – glejte Tabela 2 in sl. 7.
Opomba: Če preklopite na način pripravljenost, bo grelnik ohranil zadnjo nastavitev gretja. Zadnja nastavitev
gretja bo izbrisana iz pomnilnika, ko odklopite grelnik iz vtičnice.
Spoštovani kupci,
prosimo, da pred začetkom uporabe naprave pozorno preberete naslednja navodila. Le-ta vsebujejo
pomembne informacije za vašo varnost in uporabo naprave.
Pozor! Naprava je predvidena izključno za običajno domačo uporabo in ne za industrijsko uporabo.
POMEMBNI VARNOSTNI PREDPISI
• Napravo se sme uporabljati le tako, kot je opisano v navodilih za uporabo! Kakršnakoli drugačna uporaba
ni dovoljena! Pri okvarah zaradi napačne uporabe in zaradi neupoštevanja varnostnih predpisov prenehata
veljati vsako jamstvo in garancija!
• Za okvare in poškodbe nastale zaradi zamrzovanja, do katerega je prišlo zaradi prešibke ogrevalne
zmogljivosti za določeno velikost prostora, slabe toplotne izolacije prostora, napačnega rokovanja ali
višje sile (npr. izpad toka), ne moremo prevzeti nikakršnega jamstva.
• Napravo priklapljajte le na izmenični tok – napetost v skladu s tipsko oznako!
• Nikoli se ne dotikajte delov naprave, ki so pod napetostjo! Smrtno nevarno!
• Naprave nikoli ne upravljajte z mokrimi rokami! Smrtno nevarno!
• Naprava mora biti postavljena tako, da delov za upravljanje naprave ne morejo doseči osebe, ki se
nahajajo v kopalni kadi, pod prho ali v bližini umivalnika.
• Naprave ne uporabljajte v prostorih s kopalno kadjo, prho ali bazenom kot tudi ne v bližini umivalnikov
ali vodnih priključkov!
• Naprava ne sme biti izpostavljena dežju ali vlagi! Naprava ni primerna za uporabo na prostem. Napravo
se sme shranjevati le v stanovanju ali hiši!
• Naprave nikoli ne priključite, kadar sta naprava ali kabel poškodovana. Nevarnost poškodb!
• Napajalni kabel redno preverjajte in zagotovite, da ni poškodovan!
• Če so na napajalnem kablu poškodovana mesta, ali če je naprava tako močno poškodovana, da so vidni
njeni električni deli, takoj prekinite dotok električnega toka in se obrnite na najbližjo specializirano
trgovino.
• Zaradi nestrokovnih popravil lahko pride do znatnih nevarnosti za uporabnika!
• Popravila in posegi v napravo so dovoljeni le pooblaščenemu strokovnemu osebju!
• V bližini obratujoče naprave ne shranjujte ali uporabljajte nikakršnih lahko vnetljivih snovi ali pršil.
Nevarnost požara!
• Naprave nikoli ne uporabljajte v lahko vnetljivem ozračju (npr. v bližini vnetljivih plinov ali razpršil)!
Nevarnost eksplozije in požara!
• Naprave nikoli ne uporabljajte v garažah ali v prostorih, kjer obstaja nevarnost požara, kot so hlevi,
drvarnice itn.
• Pozor! Nikoli ne vstavljajte kakršnihkoli tujkov v odprtine naprave! Nevarnost poškodb oseb (električni
udar) in naprave!
• Naprava mora stati tako, da lahko vedno prosto vsesava in izpihuje zrak!
• Postavite napravo tako, da ne more priti do nenamernega dotika. Nevarnost opeklin!
• OPOZORILO: DA SE IZOGNETE PREGREVANJU, OGREVALNEGA TELESA NE POKRIVAJTE.
, ki označuje, da se grelnega telesa ne sme pokrivati.
• Na grelnem telesu je pritrjen simbol
• Naprava ni primerna za priključitev na fiksno položeno napeljavo!
• Naprave naj ne uporabljajo ljudje (in otroci) z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi
sposobnostmi; ljudje, ki nimajo potrebnih izkušenj in znanja, razen če jih oseba, ki je odgovorna za
njihovo varnost, nadzira in usmerja pri uporabi naprave.
• Poskrbite, da se z napravo ne bodo igrali otroci!
• Vtičnica mora biti vedno dostopna, tako da lahko kadarkoli hitro izvlečete električni vtič!
• Pozor! Da bi se izognili nevarnosti zaradi nenamernega onemogočenja varovalnega temperaturnega
omejevalnika, naprave ne smete opremiti s časovnim stikalom.
• Naprava ni primerna za uporabo v živinoreji!
• Navodila za uporabo spadajo k napravi in jih je treba skrbno hraniti! Pri zamenjavi lastnika je treba
navodila za uporabo izročiti skupaj z napravo!
POMEMBNO – Če se napajalni kabel naprave poškoduje, naj ga zamenja proizvajalec ali pooblaščeni
serviser oz. kvalificiran delavec, da se izognete tveganjem.
Termostat
Pritiskajte gumb Način, dokler se na zaslonu ne prikaže način Samodejno gretje – glejte Tabela 2 in sl. 4.
Za uravnavanje nastavljene temperature pritisnite »+« za zvišanje in »-« za znižanje temperature – glejte
Tabela 1 in sl. 4. Nastavljeno temperaturo lahko uravnavate od 5°C do 35°C in to bo prikazano na zaslonu.
Ko temperatura zraka zraste nad nastavljeno temperaturo, se gretje izklopi, vendar ventilator še deluje
približno 20 sekund. Ko temperatura zraka pade pod nastavljeno temperaturo, se enota ponovno vklopi.
Opomba: Če se enoto preklopi v način pripravljenosti, ko je v načinu gretja, bo ventilator deloval še približno
20 sekund.
Način Povratni časovnik – samo model C120LCD
Grelnik je opremljen s funkcijo povratnega časovnika, ki jo lahko nastavite v kateremkoli načinu delovanja
– samodejno, samo ventilator, rahlo gretje ali močno gretje. Čas delovanja lahko nastavite s pritiskom na
gumb Časovnik – glejte Tabela 1 in sl. 4. Če simbol Časovnik (glejte Tabela 2) ni prikazan, bo enkratni pritisk
na gumb Časovnik aktiviral način časovnika in na zaslonu se bo pojavilo »1HR« – glejte sl. 4. S ponovnim
pritiskom na gumb Časomer boste zvišali nastavljeni čas delovanja na »2HR« in to bo prikazano na zaslonu.
Če pritisnete in držite gumb za časovnik, se prikaz ure spreminja po eno uro, dokler se na zaslonu ne pojavi
»8HR«. Če boste tukaj spustili in ponovno pritisnili gumb Časovnik, se bo način časovnika deaktiviral in
simbol Časovnik bo izginil za zaslona, vendar bo grelnik še vedno deloval.
Ko je enkrat čas delovanja nastavljen, bo grelnik deloval in simbol Časovnik bo ostal na zaslonu, dokler se
čas ne izteče. Nato bo grelnik preklopil v način pripravljenosti. Za ponovni vklop grelnika pritisnite gumb
Pripravljenost.
Funkcija Oscilacija – model C120LCD – glejte sl. 5
Ta grelnik je opremljen s funkcijo oscilacije. Ko pritisnete gumb Oscilacija (glejte Tabela 1 in sl. 4), bo grelnik
osciliral nazaj in naprej. Za zaustavitev ponovno pritisnite gumb Oscilacija.
Varnostno prekinjalo
Grelnik je opremljen s toplotnim prekinjalom. Če so dovodne ali odvodne rešetke kakorkoli blokirane, prekinjalo
samodejno izključi grelnik. Če želite grelnik znova vklopiti, odstranite vzrok pregrevanja, nato za nekaj minut
izklopite enoto z električnega napajanja. Ko se grelnik dovolj ohladi, ga ponovno povežite in vklopite.
Talilni vložek
Kot dodatna varnostna funkcija je dodan toplotni talilni vložek. Če talilni vložek deluje in odpira tokokrog, je
to rezultat neobičajnega pregrevanja znotraj naprave in potreben bo servis naprave s strani ustreznega serviserja,
da se tudi v prihodnje zagotovi varno delovanje grelnika. Potrebno je stopiti v stik s službo za pomoč strankam,
ki bo uredila zamenjavo kateregakoli poškodovanega dela in napeljave novega talilnega vložka.
Filter zraka – model C120LCD – glejte sl. 6
Ta grelnik je opremljen s filtrom zraka. Prah in kosmi se lahko nabirajo v filtru. Filter je potrebno očistiti, da
se izognete pregrevanju elementa. Za čiščenje filtra odstranite nosilec filtra za zadnje strani grelnika – glejte
‘A’ v sl. 6. Filter (glejte ‘B’ v sl. 6) lahko vzamete z nosilca filtra. Zdaj lahko z uporabo sesalnika za prah
odstranite prah in kosme. Ko ste zaključili s čiščenjem filtra, ga ponovno namestite v nosilec. Nosilec filtra
nato namestite nazaj na zadnjo stran izdelka.
Opomba: Pred čiščenjem filtra odklopite grelnik od vira napajanja.
Embalaža
• Potem ko ste napravo razpakirali preverite, ali so na napravi med transportom nastale poškodbe in ali so
dobavljeni vsi elementi! Pri poškodbah ali nepopolni dobavi se prosimo obrnite na vašo specializirano trgovino!
• Originalne kartonaste škatle ne zavrzite! Škatlo boste potrebovali za shranjevanje in pošiljanje naprave,
da boste preprečili poškodbe med transportom!
• Ovojni material zavrzite v skladu s predpisi! Plastične vrečke so lahko smrtno nevarna igrača za otroke!
Transport
Za enostavnejše prenašanje je naprava opremljena s prijemno vdolbino
Čiščenje
Napravo najprej izklopite in električni vtič potegnite iz vtičnice! Ohišje čistite z vlažno krpo, sesalcem ali
čopičem za odstranjevanje prahu. Ne uporabljajte grobih ali jedkih čistilnih sredstev! Za čiščenje naprave
nikoli ne uporabljajte lahko vnetljivih čistilnih sredstev kot sta npr. bencin ali špirit. Naprave nikoli ne
pomakajte v vodo! Smrtna nevarnost! Sesalno in izpihovalno območje je potrebno redno čistiti s sesalcem.
Kadar naprave dlje časa ne uporabljajte, jo zaščitite pred prekomernim prahom in umazanijo.
Mesto postavitve
• Razdalja med napravo in gorljivimi predmeti (npr. zavesami), stenami ali drugimi predmeti mora znašati
najmanj 50 cm.
• Naprave ne postavljajte na nestabilne površine (npr. na posteljo), ker se lahko prevrne!
• Naprave nikoli ne postavite neposredno pod stensko električno vtičnico.
• Grelna naprava med obratovanjem na sme stati direktno na preprogah z dolgim florom.
Shranjevanje
Grelnik s temi navodili shranjujte v originalni embalaži v hladnem in suhem prostoru.
Odstranjevanje
Izrabljene naprave je potrebno odnesti v javno zbirališče za tovrstne odpadke!· Poskrbite, da bodo izrabljene
naprave neuporabne, tako da prerežete napajalni kabel.
Napajalni kabel
• Uporabljajte samo preizkušene podaljševalne kable, ki ustrezajo sprejemni zmogljivosti!
• Zagotovite, da se nihče ne more spotakniti ob priključni kabel in prevrniti naprave.
• Napajalni kabel ne sme priti v stik z vročimi deli naprave!
• Vtiča iz vtičnice nikoli ne vlecite za kabel!
• Naprave nikoli ne premikajte tako, da vlečete kabel, in kabla nikoli ne uporabljajte za nošenje naprave!
• Kabla ne ovijajte okrog naprave! Naprava ne sme obratovati z zvitim kablom!To velja še posebno pri
uporabi kabelskega bobna.
• Kabla ne smete priščipniti ali vleči preko ostrih robov. Kabla ne polagajte na vroče plošče štedilnika ali
na odprt ogenj!
Recikliranje
Izdelek vsebuje materiale, ki jih je mogoče reciklirati. Tega izdelka ne odstranjujte kot nesortiran
komunalni odpadek. Prosimo, stopite v stik z lokalno upravo glede najbližjega zbirališča.
Servisna služba
Kakršnakoli popravila so dovoljena le pooblaščenemu strokovnemu osebju!
Zato se obrnite na vašo specializirano trgovino.
Posledica nestrokovnih posegov v napravo je izguba pravice do garancije.
Zaradi nestrokovnih popravil lahko pride do resnih nevarnosti za uporabnika!
V interesu tehničnega izpopolnjevanja in nadaljnjega razvoja si pridržujemo pravico do konstrukcijskih in
izvedbenih sprememb na napravi.
Začetek obratovanja
• Po vklopu grelne naprave pri prvem obratovanju, kot tudi po vsakem daljšem obratovalnem premoru,
lahko za kratek čas pride do nastajanja in sproščanja neprijetnih vonjav.
• Za vklop naprave vtaknite vtič v vtičnico.
Upravljanje – model C120TLS
Stikalo (S) – glejte sl. 3
Z izbirnim stikalom lahko vklopite ventilator ali izberete nastavitev gretja. Lučka, ki prikazuje napajanje,
zasveti (glejte ‘2’ v sl. 2), ko vklopite stikalo (s).
Termostat (T) – glejte sl. 3
Nastavite kontrolni gumb na ‘maks.’, da ohranite določeno temperaturo prostora. Naprava naj deluje s polno
močjo, dokler ni dosežena potrebna temperatura prostora. Ponastavljajte termostatski kontrolni gumb, dokler
se naprava ne ugasne s slišnim klikom. Ta temperatura se bo ohranjala skoraj konstantno, ker se bo
termostatski nadzor samodejno vklapljal in izklapljal. Prosimo, upoštevajte, da se lahko naprava vklopi
samo takrat, ko je nastavitev termostata višja od temperature prostora.
S kontrolnim gumbom (T), nastavljenim na , in kontrolnim gumbom (S), nastavljenim na potrebno izhodno
gretje, se naprava samodejno vklopi, ko temperatura pade pod +5°C . . .+8°C.
Upravljanje – model C120LCD
Količina oddajane toplote je nadzorovana elektronsko glede na temperaturo prostora. Ko je enota vklopljena,
zasveti lučka za prikaz napajanja (glejte ‘2’ v sl. 2). Enota je zdaj v načinu pripravljenosti. Lučka za prikaz
napajanja bo ostala osvetljena, dokler grelnika ne odklopite iz vtičnice.
Tabela 2
Tabela 1
Gumb Pripravljenost
Simbol Ventilator
Gumb Način
Način Rahlo gretje
Gumb Oscilacija
Gumb Časovnik
Gumb Gor
Gumb Dol
Način Močno gretje
Način Samodejno gretje
Simbol Časovnik
Simbol Temperatura zraka
Simbol Nastavitev temperature
- 19 -
NO
C120TLS & C120LCD Keramiske Varmeapparater
DISSE ANVISNINGENE MÅ LESES NØYE IGJENNOM OG BEHOLDES FOR FREMTIDIG BRUK
Kjære kunde
Vennligst les følgende informasjon omhyggelig før bruk av apparatet for første gang, for din egen sikkerhets
skyld og for å sikre riktig bruk.
OBS! Apparatet kan kun brukes i vanlige husholdninger og ikke til industrielle formål.
VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON
· Apparatet må bare brukes slik som beskrevet i bruksanvisningen! Bruk til ethvert annet formål er forbudt!
Enhver skade som er resultat av feil bruk og at sikkerhetsinformasjonen ikke er overholdt, vil ugyldiggjøre
ethvert ansvar og garanti!
· Alt ansvar fraskrives for enhver frostskade som er forårsaket av en oppvarmingskapasitet som er utilstrekkelig
for romstørrelsen, dårlig romisolasjon, feil bruk eller force majeure (f.eks. strømbrudd).
· Tilkoble kun apparatet til strømnett som er spesifisert på typeskiltet!
· Berør aldri strømførende deler! Livsfare!
· Bruk aldri apparatet med våte hender! Livsfare!
· Apparatet må plasseres på en måte slik at kontrollelementene ikke kan berøres av personer som befinner
seg i badekaret eller dusjen, eller enhver annen beholder med vann.
· Ikke bruk apparatet i rom med bad, dusj eller svømmebasseng eller i nærheten av vasker eller vannkoblinger!
· Apparatet skal ikke utsettes for regn eller annen fuktighet! Apparatet er ikke beregnet på utendørs bruk.
Apparatet må kun lagres innendørs!
· Ikke bruk apparatet hvis selve apparatet eller ledningen er skadet. Fare for personskade!
· Kontroller strømledningen regelmessig for skade.
· Hvis strømledningen eller apparatet er skadet i den grad at elektriske deler ligger ute, frakoble det straks
fra strømuttaket og forhør deg med din autoriserte forhandler!
· Feil reparasjoner kan utsette brukeren for betydelig fare.
· Apparatet skal kun åpnes og repareres av autorisert, kvalifisert personale.
· Ikke oppbevar eller bruk brennbare materialer eller spraymidler nær apparatet når det er i bruk. Brannfare!
· Ikke bruk apparatet i brennbare atmosfærer (f.eks. i nærheten av brennbare gasser eller spraybokser)!
Eksplosjons- og brannfare!!
· Apparatet skal ikke brukes i områder med brannfare, slik som garasjer, staller eller uthus av tre.
· Viktig! IKKE stikk fremmedlegemer inn i åpningene på apparatet! Fare for personskade (elektrisk støt) og
skade på apparatet!
· Apparatets luftinntak og utløpsåpninger må ikke blokkeres på noen måte!
· Plasser apparatet slik at det ikke kan berøres tilfeldig. Fare for forbrenninger!
· ADVARSEL: UNNGÅ OVEROPPHETING – IKKE DEKK TIL VARMEAPPARATET.
·
Varmeapparatet er utstyrt med advarselsymbolet
Lufttemperatursymbol
Still temperatur-symbol
Ved å trykke på standbyknappen, se tabell 1 og Fig. 4, startes varmeapparet. Ved å trykke på standbyknappen
enda en gang, vil varmeapparatet gå til standbymodus igjen. Når du slår på varmeapparatet, vil enheten være
i automatisk varmemodus med en innstilt temperatur på 35 °C. Den innstilte temperaturen, varmemodus og
vifteikoner vises på displayet – se tabell 2 og Fig. 7. Den aktuelle lufttemperaturen vil også vises på displayet.
Displayet har bakgrunnsbelysning, og for å spare strøm, vil lyset slås av etter 15 sekunder hvis ingen kontrollknapper
trykkes. Hvis modus-, sving- eller timerknappen trykkes (se tabell 1 og Fig. 4), vil bakgrunnsbelysningen slås
på igjen.
I automatisk varmemodus kan den innstilte temperaturen justeres etter ønske ved bruk av opp/ned-knappene
(se tabell 1 og Fig. 4), som befinner seg på kontrollpanelet. Ved å trykke på modusknappen velges
oppvarmingsmodus. Ved å trykke på modusknappen går varmeapparatet gjennom automodus/viftemodus/lav
varme-/høy varme-modus. Ved å trykke på denne knappen én gang, velges kun viften, ved å trykke to ganger slås
lav varmemodus på, og ved å trykke tre ganger, velges høy varmemodus. Ved å trykke på modusknappen enda
en gang, vil varmeapparatet gå tilbake til autovarmemodus igjen. Når varmeapparatet er stilt på lav varme, høy
varme eller kun vifte, vil aktuell lufttemperatur vises på displayet, den innstilte temperaturindikatoren vil ikke
vises – se tabell 2 og Fig. 7.
Merk: Hvis varmeapparatet stilles på standbymodus, vil varmeapparatet beholde den siste varmeinnstillingen.
Den siste varmeinnstillingen blir slettet fra minnet når varmeapparatet frakobles strømuttaket.
Termostat
Trykk på modusknappen inntil displayet viser autovarmemodus - se tabell 2 og Fig. 4. For å justere den innstilte
temperaturen, trykk på “+” for å øke temperaturen og “-” for å redusere temperaturen - se tabell 1 og Fig. 4. Den
innstilte temperaturen justeres fra 5 °C til 35 °C, og dette vil vises på displayet. Når lufttemperaturen stiger over
den innstilte temperaturen, vil varmeapparatet slå seg av, men viften vil fortsette å gå i ca. 20 sekunder. Når
lufttemperaturen faller under den innstilte temperaturen, vil enheten slå seg på igjen.
Merk: I oppvarmingsmodus vil viften fortsette å gå i ca. 20 sekunder hvis enheten stilles på standby.
Kjøretimermodus – kun modell C120LCD
Varmeapparatet er utstyrt med en kjøretimerfunksjon som kan stilles inn på hvilken som helst driftsmodus –
auto, kun vifte, lav varme eller høy varme. Kjøretiden kan stilles inn ved å trykke på timerknappen - se tabell
1 og Fig. 4. Hvis timersymbolet (se tabell 2) ikke vises, aktiveres timermodusen ved å trykke på timerknappen
én gang, og “1HR” vil vises på displayet – se Fig. 4. Ved å trykke på timerknappen igjen, vil kjøretiden stilles
til “2HR”, og dette vil vises på displayet. Hvis timerknappen trykkes og holdes nede, vil timevisningen fortsette
å telle opp inntil “8HR” vises på displayet. Hvis du da slipper og trykker timerknappen på nytt, vil timermodusen
deaktiveres, og timersymbolet vil forsvinne fra displayet, men varmeapparatet vil fortsette å gå.
Når kjøretiden har blitt stilt inn, vil varmeapparatet gå, og timersymbolet vil forbli på displayet inntil innstilt tid
er utløpt. På dette punktet vil varmeapparatet skifte til standbymodus. For å slå varmeapparatet på igjen, trykk
på standbyknappen.
som betyr at det ikke skal tildekkes.
·
·
Apparatet egner seg ikke for tilkobling til permanent kabling!
Dette apparatet er ikke beregnet til bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de gis tilsyn eller instruks om bruk av
apparatet av en person som er ansvarlig for sikkerheten deres.
· Barn må passes for å sikre at de ikke leker med apparatet!
· Stikkontakten skal alltid være tilgjengelig, slik at strømstøpselet kan trekkes ut så raskt som mulig!
· OBS! For å unngå fare pga. utilsiktet tilbakestilling av termisk utkobling, må apparatet ikke strømforsynes
via en timer.
· Apparatet egner seg ikke til formål i forbindelse med dyreoppdrett!
· Instruksjonsheftet skal følge med apparatet og skal oppbevares på et trygt sted. Ved skifte av eiere må
heftet overleveres til den nye eieren!
VIKTIG - Hvis strømledningen på apparatet er skadet, må den skiftes ut av produsenten eller dennes
serviceavdeling eller en tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare.
Svingfunksjon – modell C120LCD - se Fig. 5
Dette varmeapparatet leveres med en svingfunksjon. Når svingknappen trykkes (se tabell 1 og fig. 4), vil
varmeapparatet svinge frem og tilbake. Trykk på svingknappen nok en gang, og svingingen vil stanse.
Termisk utkobling
Varmeapparatet er utstyrt med en termisk utkoblingsfunksjon. Hvis luftinntaket eller utløpsristen på noen måte
blokkeres, vil utkoblingsfunksjonen slå av varmeapparatet automatisk. For å få varmeapparatet til å virke igjen,
fjern årsaken til overopphetingen, og trekk støpselet ut av kontakten i noen minutter. Når varmeapparatet har
kjølt seg tilstrekkelig ned, sett i støpselet igjen og slå på varmeapparatet.
Sikring
Det finnes en termisk sikring som en ekstra sikkerhetsfunksjon. Hvis sikringen går og åpner kretsen, er dette
et resultat av unormal overoppheting innen apparatet, og det er nødvendig med service på apparatet av en
kompetent servicetekniker for å sikre sikker drift av varmeapparatet i fremtiden. Kundeservice skal kontaktes for
å ordne med utbytting av defekte deler og montering av en ny sikring.
Emballasje
· Etter at apparatet er pakket ut, kontroller det for transportskade, og se til at alt innholdet følger med! I tilfelle
skade eller ufullstendig levering, ta kontakt med din autoriserte forhandler!
· Ikke kast den originale esken! Den kan brukes til oppbevaring og frakt for å unngå transportskade!
· Kast emballasjen på riktig måte! Plastposer skal oppbevares utilgjengelig for barn!
Luftfilter – modell C120LCD - se Fig. 6
Dette varmeapparatet leveres med et luftfilter. Det kan samle seg støv og lo i filteret, og for å unngå overoppheting
av elementet, skal filteret renses ved behov. For å rense filteret fjernes filterbraketten fra baksiden av
varmeapparatet – se “A” i Fig. 6. Filteret (se “B” i Fig. 5) kan tas ut av filterbraketten, og støv og lo kan deretter
fjernes med en støvsuger. Når rengjøringen av filteret er fullført, skal filteret settes tilbake i filterbraketten.
Filterbraketten skal deretter remonteres på baksiden av produktet.
Merk: Koble varmeapparatet fra nettstrømmen før rengjøring av filteret.
Plassering
· Apparatet skal plasseres med en minsteavstand på 50 cm fra antennelige gjenstander, vegger og andre
konstruksjoner! Apparatets åpninger må ikke blokkeres på noen måte!
· Ikke plasser apparatet på ustabile overflater (f.eks. en seng), der det kan velte!
· Apparatet må ikke plasseres under en stikkontakt!
· Apparatet skal ikke brukes rett på dype tepper.
Transport
Apparatet er utstyrt med et håndtak for lettere å kunne bæres.
Rengjøring
Slå først av apparatet, og trekk ut støpselet fra kontakten! Rengjør huset med en fuktig klut, støvsuger eller
børste. Ikke bruk slipende eller etsende rengjøringsmidler! Ikke bruk antennelige rengjøringsmidler, f.eks.
bensin eller sprit til rengjøring av apparatet. Legg aldri apparatet ned i vann! Livsfare!· Området rundt luftinntaket
og utløpet skal rengjøres regelmessig med en støvsuger.· Hvis apparatet ikke brukes over lang tid, må det
beskyttes mot for mye støv og smuss.
Strømledning
· Bruk kun en godkjent skjøteledning som egner seg til apparatets nominelle verdier!
· Posisjoner strømledningen slik at det ikke er fare for at noen kan snuble i den og få apparatet til å velte.
· Strømledningen må ikke komme i kontakt med varme apparatdeler!
· Trekk aldri støpselet ut av stikkontakten etter ledningen!
· Apparatet skal aldri flyttes ved å trekke i ledningen, og ikke bruk ledningen til å bære det!
· Ikke vikle ledningen rundt apparatet! Ikke bruk apparatet med ledningen oppviklet!
Dette gjelder spesielt hvis det brukes en kabeltrommel.
· Ikke la ledningen bli klemt eller dra den over skarpe kanter. Ikke la den henge over oppvarmede kokeplater
eller åpen ild!
Oppbevaring
Oppbevar varmeapparatet med disse instruksjonene i originalemballasjen på et kjølig og tørt sted.
Avhending
Gamle apparater skal tas med til et offentlig miljøanlegg eller en el-butikk for riktig avhending! Utslitte apparater
må gjøres ubrukelige ved å kutte over strømledningen.
Oppstart
· Etter at apparatet er slått på for første gang og etter en lengre tid uten bruk, kan det merkes en lukt i kort tid.
· For å bruke det, sett støpselet inn i uttaket.
Gjenvinning
Produktet inneholder resirkulerbare materialer. Ikke kast dette produktet som usortert kommunalt avfall.
Kontakt kommunen for informasjon om nærmeste miljøanlegg.
Drift – modell C120TLS
Bryter (S) – se Fig. 3
Med velgeren kan du slå på viften eller velge varmeinnstilling. Indikatorlampen for strøm tennes (se “2”
i fig. 2) når bryteren (s) slås på.
Termostat (T) – se Fig. 3
For å opprettholde en viss romtemperatur, må du sette termostaten på “maks.”. Bruk apparatet på full strøm
inntil ønsket romtemperatur oppnås. Still tilbake termostaten inntil apparatet slås av med et hørbart “klikk”.
Denne temperaturen vil holdes nesten konstant av termostaten som slår seg av og på automatisk. Vær
oppmerksom på at apparatet kun kan slår seg på når termostatinnstillingen er høyere enn romtemperaturen.
kontrollknappen (S) stilt på ønsket varmeeffekt, slår apparatet seg
Med kontrollknappen (T) påslått og
automatisk på når temperaturen faller under +5 °C. . .+8 °C.
Kundeservice
Alle reparasjoner skal henvises til autorisert personale!
Kontakt din lokale forhandler.
Enhver tukling med apparatet vil gjøre garantien ugyldig.
Reparasjoner som utføres feil og av ukvalifiserte personer kan ha alvorlige konsekvenser for brukeren!
Videre produktutvikling kan medføre konstruksjons- og designmessige endringer uten forvarsel.
Drift – modell C120LCD
Varmeeffekten kontrolleres elektronisk etter romtemperaturen. Når enheten tilkobles strømuttaket, tennes
strømlampen (se “2” i Fig. 2). Enheten er nå i standbymodus. Strømlampen vil være tent til varmeapparatet
frakobles fra strømuttaket.
Tabell 1
Standbyknapp
Modusknapp
Svingknapp
Timerknapp
Opp-knapp
Ned-knapp
Tabell 2
Viftesymbol
Lav varmemodus
Høy varmemodus
Auto varmemodus
Timersymbol
- 20 -
.
.
.
DE - Garantie
Die nachstehenden Ausführungen über Umfang der Garantie, Garantiefristen und die Anmeldung von Garantieansprüchen gelten ausschließlich für die
Bundesrepublik eutschland.
Wir räumen dem Käufer nach seiner Wahl zusätzlich zu den ihm gegen den Verkäufer ausstehenden gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen einen Anspruch nach Maßgabe
der nachfolgenden Garantieverpflichtung ein:
I. Dauer und Beginn der Garantie
1. Grundsätzlich wird für jedes im Haushalt eingesetzte Gerät die auf der Garantiekarte ausgezeichnete Garantiezeit gewährt.
2. Bei gewerblicher Nutzung der von der Bauart her für den Haushalt bestimmten Geräte beträgt die Garantiezeit lediglich sechs Monate.
3 Die Garantie ist mit dem Zeitpunkt der Übergabe des Gerätes wirksam.
4. Bewahren Sie die vom Verkäufer ausgefüllte Garantie-Urkunde mit der Rechnung, dem Lieferschein oder einem anderen Kaufnachweis auf.
5. Durch Garantieleistungen tritt keine Verlängerung der ursprünglichen Garantiezeit ein.
6. Garantieansprüche können nur geltend gemacht werden, wenn die Mängelrüge innerhalb von 14 Tagen nach Entdeckung des Mangels schriftlich bei uns eingeht.
II. Inhalt und Unfang der Garantie
1. Ihr Gerät wird sorgfältig geprüft. Für den Fall, daß der Garantieanspruch zu Recht besteht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden behoben wer den soll / wird. Im
Reparaturfall sorgen wir für eine fachgerechte Ausführung.
2. Bei der Einsendung zur Reparatur sind Garantie-Urkunde und Kaufnachweis beizufügen.
3. Innerhalb der ersten sechs Monate erbringen wir die Garantieleistungen ohne Berechnung von Nebenkosten (Fahrt- und Wegzeitkosten, Fracht- und Verpackungskosten).
4. Darüber hinausgehende Ansprüche, insbesondere Schadenersatzansprüche, sind ausgeschlossen, soweit eine Haftung nicht gesetzlich angeordnet ist.
III. Einschränkungen der Garantie
1. Eine Garantie besteht nicht bei Fehlern oder Mängeln, die auf folgendes zurückzuführen sind:
a) Reparaturen und Abänderungen, die von nicht autorisierter dritter Stelle vorgenommen werden oder wurden;
b) äußere Einwirkungen, zum Beispiel Transportschäden, Beschädigungen durch Stoß oder Schlag, Schäden durch Witterungseinflüsse oder sonstige Naturerscheinungen;
c) unsachgemäße / fehlerhafte Bedienung oder Beanspruchung;
d) Verwendung von ungeeigneten Reinigungsmitteln, Chemikalien usw.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, zum Beispiel Glas, Kunststoff, Glühlampen.
3. Geringfügige Änderungen gegenüber Prospekten oder Mustern oder früher gelieferter Ware gelten nicht als Mangel. Gleiches gilt bei lediglich geringfügigen Abweichungen
von der Sollbeschaffenheit, die für Wert- und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich ist.
4. Im Ausland gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DE - Garantie Für dieses Gerät gelten
die in dem Kaufland herausgegebenen
Garantie-bedingungen. Einzelheiten teilt
Ihnen der Händler, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben, auf Anfrage jederzeit mit.
Die Inanspruchnahme von Garantieleistungen setzt die Vorlage des
Kaufbeleges und die Einhaltung der
Garantiefrist
voraus.
Der
Garantieanspruch verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
unbefugte Eingriffe vorgenommen
wurden.
UK - Warranty The warranty conditions
in the country of purchase apply to this
appliance. Information can be obtained at
any time from the retailer from whom the
appliance was purchased. For claims under
guarantee the sales receipt must be
produced and the claims must be
forwarded within the guarantee period.
The right to claim under guarantee expires
in case that the device has been damaged,
used in an inappropriate way or that
unauthorized manipulations have been
carried out.
FR- Garantie Pour cet appareil, les
garanties applicables sont celles en vigueur
dans le pays où a lieu l’achat. Votre
revendeur vous en communiquera à tout
moment les détails sur simple demande. La
revendication au droit à la garantie est
assujettie à la présentation de la preuve
d’achat et du respect du délai de garantie.
Le droit à la garantie expire lorsque
l’appareil a été endommagé, utilisé de
manière inadéquate ou que des
interventions ont été effectuées par des
tiers.
IT - Garanzia Per questo apparecchio
valgono le condizioni di garanzia
pubblicate nel Paese d’acquisto. I dettagli
a riguardo vengono forniti, in ogni
momento, su richiesta, dal rivenditore
presso il quale viene acquistato
l’apparecchio. Il diritto alla prestazione di
garanzia ha come premessa l’esibizione
dello scontrino di acquisto e l’osservanza
del termine di garanzia. Il diritto alla
copertura di garanzia non sussiste, se
l’apparecchio è stato danneggiato, se non
è stato utilizzato a regola d’arte e sono
stati effettuati su di esso interventi non
autorizzati.
ES- Garantía Para este aparato tienen
validez las condiciones de garantía
entregadas en el país de compra. En caso
de preguntas, el vendedor al que usted
compró el aparato, estará en todo
momento dispuesto a informarle sobre los
detalles al respecto. La solicitud de
prestaciones que estén incluidas en las
disposiciones de garantía presupone, que
usted presente el ticket de compra y que
haga su solicitud en el plazo de garantía.
Los derechos de garantía caducan, si el
aparato se ha dañado, si se ha utilizado de
manera inadecuada, o si en él se han
efectuado intervenciones desautorizadas.
PT - Garantia As condições de garantia
do país de compra aplicam-se a este
aparelho. Pode obter informação em
qualquer altura do retalhista de onde
adquiriu o aparelho. Todas as reclamações
ao abrigo da garantia terão de se fazer
acompanhar do documento comprovativo
da compra e de serem enviadas dentro do
período da garantia. O direito de
reclamação ao abrigo da garantia expira
no caso do aparelho ter sido danificado,
utilizado de forma incorrecta ou de se
terem efectuado manipulações não
autorizadas.
PL- Gwarancja Dla tego urządzenia
obowiązują warunki gwarancji wydane
w kraju zakupu. W każdej chwili
sprzedawca, u którego dokonano
zakupu urządzenia, przekaże Państwu
odpowiednie szczegóły. Wykorzystanie
świadczeń gwarancyjnych jest
uwarunkowane
przedłożeniem
pokwitowania zakupu i zachowaniem
terminu gwarancji. Prawo do gwarancji
przepada, gdy urządzenie zostanie
uszkodzone, niepoprawnie używane
lub dokonane zostaną niedozwolone
manipulacje.
NL- Garantie Voor dit apparaat gelden
de in het koopland uitgegeven
garantievoorwaarden. Details deelt U Uw
dealer, waar U het apparaat heeft gekocht,
op aanvraag altijd mee. De
gebruikmaking van garantievergoedingen
vereist het overleggen van het koopbewijs
en de nakoming van de garantietermijn.
De garantieclaim vervalt, wanneer het
apparaat werd beschadigd, niet juist werd
gebruikt of onbevoegde ingrepen werden
uitgevoerd.
CZ- Záruka Pro tento přístroj jsou
platné záruční podmínky, které byly
vydány v zemi kupujícího. S
podrobnostmi Vás kdykoliv na
požádání seznámí Váš prodejce, u
kterého jste přístroj zakoupili. Uznání
záruky předpokládá předložení
dokladu o koupi a dodržení záruční
lhůty. Nárok na záruku propadá, je-li
přístroj poškozený, neodbor ně
provozovaný a nebo byly-li na něm
provedené neodborné zásahy.
DK- Garanti Apparatet er omfattet af
de garantibetingelser, som er gældende i
købslandet. Nærmere detaljer kan fås hos
den forhandler, hvor du har købt apparatet.
Der kan kun støttes ret på garantien ved
forelæggelse af købskvittering og kun
inden for garantiperioden. Garantien
bortfalder, hvis apparatet er blevet
beskadiget, anvendt forkert eller i tilfælde
af uautoriseret indgreb i apparatet.
LV- Garantija Đai ierîcei ir spçkâ
pircçja valstî izdo tie gara ntijas
noteikumi. Par to jűs sîkâku informâciju
saňemsiet veikalâ, kurâ jűs đo ierîci
nopirkât. Garantijas pieteikđanai jums
ir nepiecieđama pirkđanas kvîts. Bez
tam ir svarîgi, lai garantijas termiňđ
nebűtu notecçjis. Garantija netiek
sniegta, ja jűs ierîci sabojâjât,
ekspluatçjât neatbilstođi lietođanas
instrukcijai, veicât patvaďîgi demontâţu
vai mçěinâjât pađi to remontçt.
SE- Garanti För denna apparat gäller
de för inköpslandet utgivna
garantibestämmelserna. På förfrågan
kan
detaljerna
i
garantibestämmelserna erhållas från
inköpsstället där apparaten har köpts.
Om garantin tas i anspråk måste
inköpskvitto kunna uppvisas inom
garantitiden. Alla garantianspråk
NO- Garanti For dette apparatet
gjelder kun de betingelsene som er
offentliggjort i forretningen det er kjøpt.
Deltaljer ang. dette kan man til enhver
tid få hos den fagforhandleren hvor du
har kjøpt apparatet. For å ha fulle
garantirettigheter må man kunne
fremlegge
kvitteringen
og
garantifristen må ikke være utløpt.
Garantien gjelder ikke når apparatet er
skadet, ikke er brukt etter forskriftene
eller ukvalifiserte inngrep er foretatt.
FI - Takuu Laitteella on ostomaassa
voimassa
olevat
takuuehdot.
Yksityiskohdat näistä ehdoista ilmoittaa
sinulle kauppias, jolta olet laitteen ostanut.
Takuusuorituksia voi vaatia takuuajan
ollessa voimassa esittämällä ostotodistus.
Takuu ei ole voimassa, mikäli laitetta on
käytetty sen ollessa vaurioitunut, sitä on
käytetty väärin tai ammattitaidoton henkilö
on korjannut laitetta.
SI- Garancija Za to napravo veljajo
garancijski pogoji izdani v državi
nakupa. Na vašo željo vas bo o
podrobnostih kadarkoli obvestil
trgovec, pri katerem ste kupili napravo.
Pogoj za uvelja vljanje storitev
določenih v garanciji je predložitev
računa in upoštevanje garancijskega
roka. Pravica do garancije zapade, če
je naprava poškodovana, če naprava
ni bila ustrezno uporabljana ali če so
bili izvedeni nepoobljščeni posegi v
napravo.
SK- Záruka Pre tento prístroj platia
záručné podmienky vydané v krajine
jeho zakúpenia. S podrobnosťami Vás
na požiadanie kedykoľvek zoznámi
predajca, u ktorého ste pr ístroj
zakúpili. Nárok na záručné služby
predpokladá predloženie dokladu
o kúpe a dodržanie záručnej lehoty.
Nárok na záruku zaniká, ak bol prístroj
poškodený, neodborne používaný
alebo na ňom boli urobené
neoprávnené zásahy.
LT - Garantija Điam prietaisui galioja
pirkimo đalyje iđleistos garantijos
sŕlygos. Jums pasiteiravus bet kuriuo
metu pardavëjas, pas kurá Jus pirkote
prietaisŕ, informuos apie smulkmenas.
Garantijos vykdymo pasinaudojimo
sŕlyga yra kasos čekio pateikimas ir
garantinio termino iđlaikymas.
Garantinis reikalavimas pasibaigia,
jeigu prietaisas sugadintas, netinkamai
buvo naudo tas arba buvo atlikti
neleistini ásikiđimai.
EE- Garantii Seadme kohta kehtivad
selle riigi garantiitingimused, kus seade
on ostetud. Seadme edasimüüja
annab Teile pőhjalikku informatsiooni
garantii
üksikasjade
kohta.
Garantiiteenuste osutamise aluseks
garantiiaja jooksul on ostudokument.
Garantii ei kehti, kui seade on
kahjustunud, seda on kasutatud
ebao tstarbeliselt vői seadet on
demonteeritud.
HU- Garancia
A készülékre a
vásárlási országban kiadott garanciális
feltételek érvényesek. Ennek
részleteiről kérésre szívesen nyújt
információt az a kereskedő, akitől a
készüléket vásárolta. A garanciális
teljesítés igénybe vételének előfeltétele
a vásárlási bizonylat bemutatása és a
garanciális határidő betar tása. A
garanciális igény nem érvényes, ha a
készülék sérült, nem szakszerűen
használták
vagy
illetéktelen
beavatkozásokat végeztek rajta.
HR- Jamstvo Uvjeti jamstva koji važe
u državi kupnje važe i za ovaj uredaj.
Podaci se mogu dobiti u svako doba
od dobavljaca od kojega ste kupili
proizvod. Za zahtjeve po osnovi
jamstva morate priložiti racun koji ste
dobili pri kupnji, a zahtjev treba
podnijeti u toku trajanja jamstvenog
perioda. Pravo iz jamstva istice u
slucaju da je uredaj oštecen, korišten
na neodgovarajuci nacin ili su na
njemu provedene neovlaštene
popravke.
GR- Εγγύηση Για την παρούσα
συσκευή ισχύουν οι κανονισμοί
εγγύησης του ισχύουν στην χώρα
που αγοράστηκε. Λεπτομέρειες
θα σας παρέχει ο έμπορος απ τον
οποίο προμηθευτήκατε την
συσκευή οποιαδήποτε στιγμή του
το
ζητήσετε.
Απαραίτητες
προϋποθέσεις για την διεκδίκηση
παροχών που περιλαμβάνονται
στην εγγύηση είναι η απδειξη
αγοράς και η τήρηση της
προθεσμίας εγγύησης. Η εγγύηση
εκπίπτει εφσον η συσκευή υπέστη
βλάβη, δεν χρησιμοποιήθηκε ορθά
ή έλαβαν χώρα επεμβάσεις σε αυτή
απ
μη
εξουσιοδοτημένο
προσωπικ.
BG- Гаранция За настоящия уред
важат гаранционните условия,
валидни за страната, в която е
купен. С подробностите ще Ви
запознае продавачът, от който сте
купили уреда и към който Вие
можете да се обърнете по всяко
време. За да се предоставят
гаранционни услуги, е необходимо
да се представи документът за
закупуване и да не е изтекъл
гаранционният срок. Гаранцията се
губи, ако уредът е повреден,
неправилно използуван или с
недопустими изменения.
RU- Гарантия В отношении этого
прибора действительны условия
гарантии, предоставленные в
стране приобретения. Более
подробную информацию по вашему
запросу
в
любое
время
предоставит магазин, в котором вы
приобрели
прибор.
Для
гарантийного
обслуживания
необходимо в течение гарантийного
срока предъявить квитанцию о
покупке. Гарантия утрачивает силу,
если прибор был поврежден,
использовался ненадлежащим
образом или был подвергнут
недозволенным вмешательствам.
KZ
.
1. Garantiekarte
2. Garantiezeitraum 3. Modell(e)
4. Kaufdatum
2
5. Stempel & Unterschrift des
Einzelhändlers
6. Fehler/Defekt
7. Kontakt-Tel.-Nr. & - Anschrift
DE
LT
NL
IT
UAB “Senuku prekybos centras”
Glen Dimplex Benelux B.V. – Netherlands
Glen Dimplex Deutschland Gmbh
Pramones pr. 6,
Antennestraat 84
ewt-Kundendienst
LT-51500,
1322 AS Almere, Nederland
Glen-Dimplex Italia S.r.l.
via delle Rose 7,
24040 lallio (BG)
Kaunas
E-mail: [email protected]
+49 1805 / 398 346
Fax.
+49 1805 / 355 467
Tel. : (8~800) 111 19
(14Ct./Min aus dem dt. Festnetz)
Tel. : (8~37) 21 21 46
Mobilfunkpreise koennen abweichen
BE
[email protected]
Glen Dimplex Benelux B.V. – Belgium
ES
Firma Schurz
Merangasse 17
A-8010 Graz
+43 (316) 32 30 41
Fax:
+43 (316) 38 29 63
Fax.
[email protected]
DE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Bon de garantie
Période de garantie (en années)
Modèle(s)
Date d’achat
Cachet et signature du vendeur
Anomalie/Défaut
Nom et adresse du contact
IT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
www.glendimplex-france.fr
6.
7.
FI
Cartão de Garantia
Período de Garantia (em anos)
Modelo(s)
Data de Compra
Carimbo e Assinatura do
retalhista
Falha/Defeito
Número de Contacto e Morada
NL
Warranty Card
Guarantee Period (in Years)
Model(s)
Date of Purchase
Stamp & Signature of retailer
Fault/Defect
Contact Number & Address
FR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
www.glendimplex.be
(+34) 93.238.61.59
(+34) 932384375
PT
Garantiekarte
Garantiezeitraum (in Jahre)
Modell(e)
Kaufdatum
Stempel & Unterschrift
des Einzelhändlers
Fehler/Defekt
Kontakt-Tel.-Nr. & - Anschrift
UK
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
E-mail: [email protected]
Glen Dimplex France
ZI Petite Montagne Sud
12 rue des Cévennes
91017 EVRY - LISSES
B- 9300 Aalst, België/ Belgique
Glen Dimplex España S.L.
C/ Bailén, 20, 4º,2ª
e-08010 BARCELONA
Scheda di garanzia
Periodo di garanzia (in anni)
Modello(i)
Data di acquisto
Timbro e firma del rivenditore
Guasto/difetto
Indirizzo e numero di contatto
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Garantikort
Garantiperiode (i år)
Model(ler)
Købsdato
Detailhandlers stempel &
underskrift
Fejl/defekt
Kontaktnummer & -adresse
SE
1.
2.
3.
4.
5.
ES
Tarjeta de garantía
Período de garantía (en años)
Modelo(s)
Fecha de adquisición
Sello y firma del distribuidor
Avería/Defecto
Número y dirección de contacto
Storingen & gebreken
Telefoonnummer & adres
DK
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Garantikort
Garantitid (i år)
Modell(er)
Inköpsdag
Återförsäljarens stämpel och
underskrift
Fel
Telefonnummer och adress för
kontakt
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Garantikort
Garantiperiode (i år)
Modell(er)
Kjøpsdato
Selgers stempel og signatur
Feil/defekt
Kontaktnummer og adresse
Karta gwarancyjna
Okres gwarancji (w latach)
Model(e)
Data zakupu
Pieczec i podpis sprzedawcy
Usterka
Telefon i adres kontaktowy
CZ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Záruční list
Záruční doba (roky)
Model(y)
Datum zakoupení
Razítko a podpis prodejce
Porucha/chyba
Kontaktní číslo a adresa
3.
4.
5.
6.
7.
GR
Zárucný list
Zárucné obdobie (v rokoch)
Model(y)
Dátum kúpy
Pecat & Podpis obchodníka
Porucha/závada
Kontaktujte císlo & adresu
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Garancijski list
Obdobje veljavnosti
garancije (v letih)
Model(i)
Datum nakupa
Žig in podpis prodajalca
Pomanjkljivost/okvara
Kontaktna številka in naslov
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Garantijos kortele
Garantijos laikotarpis (metais)
Modelis (modeliai)
Pirkimo data
Prekybininko antspaudas ir
parašas
Gedimas / defektas
Numeris ir adresas kontaktams
3.
4.
5.
Garantiikaart
Garantiiaeg (aastates)
Mudel(id)
Ostukuupäev
Kaupluse tempel & allkiri
Viga/defekt
Kontaktnumber & aadress
Garancialevél
Garancia idotartama (években)
Modell(ek)
Vásárlás idopontja
Eladó bélyegzoje és aláírása
Hiba/Hiány megnevezése
Értesítési telefonszám és cím
Jamstvena kartica
Jamstveni period (u godinama)
Model(i)
Datum kupnje
Pecat i potpis dobavljaca
Kvar/defekt
Broj i adresa za kontakt
Κάρτα εγγύησης
Περίοδος ισχύος της
εγγύησης (έτη)
Μοντέλο(α)
Ημερομηνία αγοράς
Σφραγίδα και υπογραφή
εμπρου
Σφάλμα/Ελάττωμα
Αριθμς τηλεφώνου και
διεύθυνση επικοινωνίας
BG
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
HR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
6.
7.
LT
HU
Garantijas talons
Garantijas periods (gadi)
Modelis(li)
Legades datums
Mazumtirgotaja zimogs un
paraksts
Bojajums/defekts
Kontakttalrunis un adrese
SI
1.
2.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
EE
LV
NO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
SK
Takuukortti
Takuuaika (vuosina)
Malli(t)
Ostopäivämäärä
Myyntiliikkeen leima ja
allekirjoitus
Vika/vaurio
Yhteysnumero ja osoite
PL
Garantiebewijs
Garantieperiode (in jaren)
Model(len)
Aankoopdatum
Stempel & handtekening
winkelier
6.
7.
035-201042
Fax.
035-200492
[email protected]
FR
Gentsestraat 60
AT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
www.glendimplex.nl
Гаранционна карта
Гаранционен период (в
години)
Модел(и)
Дата на покупка
Печат и подпис на
търговеца
Неизправност/Дефект
Адрес и телефон за
контакт
RU
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
KZ
Гарантийная карта
Срок действия гарантии(в
годах)
Модель (модели)
Дата покупки
Штамп и подпись
озничного продавца
Неисправность/дефект
Номер контактного
телефона и адрес
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project