D Bedienungsanleitung Tauchsieder GB Instruction Manual

D Bedienungsanleitung Tauchsieder GB Instruction Manual
Garantieschein / Gewährleistung
(gültig nur innerhalb Deutschlands)
x
Die Rommelsbacher ElektroHausgeräte GmbH gewährt Ihnen, dem privaten Endverbraucher, auf die
Dauer von zwei Jahren ab Kaufdatum eine Qualitätsgarantie für die in Deutschland gekauften Produkte.
Die Garantiefrist wird durch spätere Weiterveräußerung, durch Reparaturmaßnahmen oder durch Austausch
des Produktes weder verlängert, noch beginnt sie von neuem.
Unsere Produkte werden mit größtmöglicher Sorgfalt hergestellt. Beachten Sie bitte folgende
Vorgehensweise, wenn Sie trotzdem einen Mangel feststellen:
1. Rufen Sie bitte zuerst den Rommelsbacher Kundenservice unter Telefon 09851/ 57 58 32 an
und beschreiben Sie den festgestellten Mangel.
Wir sagen Ihnen dann, wie Sie weiter mit Ihrem Gerät verfahren sollen.
2. Sollte kein Bedienungsfehler oder ähnliches vorliegen, schicken Sie das Gerät bitte zusammen mit dem
original Kaufbeleg (keine Kopie) und einer schriftlichen Fehlerbeschreibung an unsere nachstehende
Adresse.
Ohne original Kaufbeleg wird die Reparatur ohne Rückfrage kostenpflichtig erfolgen.
Ohne schriftliche Fehlerbeschreibung müssen wir den zusätzlichen Aufwand an Sie in Rechnung stellen.
Bei Einsendung des Gerätes sorgen Sie bitte für eine transportsichere Verpackung und eine
ausreichende Frankierung. Für unversicherte oder transportgeschädigte Geräte übernehmen
wir keine Verantwortung.
ACHTUNG: Wir nehmen grundsätzlich keine unfreien Sendungen an.
Diese werden nicht zugestellt und gehen kostenpflichtig an Sie zurück.
Bei berechtigten Garantiefällen werden Ihre Portokosten von uns gegen Vorlage des Beleges
erstattet bzw. organisieren wir eine Abholung bei Ihnen.
Die Gewährleistung ist nach Wahl von Rommelsbacher auf eine Mängelbeseitigung oder eine
Ersatzlieferung eines mängelfreien Produktes beschränkt. Weitergehende Ansprüche sind
ausgeschlossen.
3. Die Gewährleistung erlischt bei gewerblicher Nutzung, wenn der Mangel auf unsachgemäßer oder
missbräuchlicher Behandlung, Gewaltanwendung, nicht autorisierten Reparaturversuchen und/oder
sonstigen Beschädigungen nach dem Kauf bzw. auf Schäden normaler Abnutzung beruht.
x
x
x
- ingeval van storingen tijdens het verhitten
- telkens na gebruik – voordat u de dompelaar uit de water neemt!
Wanneer de dompelaar of het aansluitsnoer zichtbare schade vertoont, mag u de dompelaar vooral niet
gebruiken.
Het snoer kan niet worden vervangen; derhalve dient u het apparaat weg te doen als dit beschadigd is.
Nadat u de stekker uit het stopcontact hebt getrokken, is de dompelaar aanvankelijk nog heet. Raak
hem dus niet aan en leg hem niet op oppervlakken die niet tegen hitte kunnen. Hij dient afgekoeld te zijn
voordat u hem opbergt!
Het toestel voldoet aan de desbetreffende veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen alleen door
vakkundig personeel worden verricht. Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke risico’s voor
de gebruiker ontstaan!
Inbedrijfstelling:
x Gebruik alleen slanke en temperatuurbestendige kannen met volgende volumens:
0,25 l inhoud voor de reisdompelaars RT 350 en RTG 351
1,20 l inhoud voor de dompelaars TS 1001 en TS 1502
5,00 l inhoud voor de dompelaar TS 2003
x De kannen op een warmte-isolerende ondergrond plaatsen ( b.v. onderzetter).
x Voor het eerste gebruik en na ontkalking kookt u de dompelaar vijf maal in helder water, dat u daarna
moet weggieten. Dit geldt vooral voor mensen met een allergie.
x Zet de dompelaar altijd in het water voordat u hem inschakelt en wacht ca. 15 seconden met hem
eruit te halen nadat u de stekker uit het stopcontact hebt getrokken!
x De markeringen die op de dompelaar zijn aangegeven, wijzen de hoogste c.q. laagste waterstand aan.
De waterstand mag niet hoger zijn dan de hoogste markering en niet lager dan de laagste, aangezien de
dompelaar anders wordt beschadigd (de garantie vervalt!).
x De dompelaar is voorzien van een beveiliging tegen oververhitting, die bij drooglopen ter bescherming
van de gebruiker voor altijd uitschakelt.
x Mocht het dompelaar donker of blauwachtig verkleurd zijn, is de garantie vervallen. In dat geval is de
dompelaar zonder water of met te weinig water gebruikt.
x Principieel mogen dompelaars alleen worden gebruikt om water te verhitten - in geen geval voor
olie of andere vloeistoffen.
Schoonmaken en onderhoud:
Trek de stekker uit het stopcontact en laat de dompelaar afkoelen Bijzonder schoonmaak- of
onderhoudswerk is niet nodig; bij sterke kalkvorming adviseren wij de dompelaar in azijnwater of water met
citraat af te koken.
Recycling
Denk ann het milieu.
Uw apparaat bevat waardevolle materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen
worden. Het scheiden van de overgebleven materialen, vereenvoudigtd het recycleren
van waardevolle grondstoffen. U kunt meer informatie verkrijgen bij uw plaatselijke
overheden.
x
x
x
x
Los niños no son conscientes de los peligros que pueden ocurrir al manejar aplicaciones eléctricas. Por
lo tanto, nunca deje a niños sin la supervisión de un adulto
.Nunca deje la aplicación inatendida durante su uso, por lo tanto desenchufe el producto cuando:
- Abandone a habitación, aunque solo sea por un momento.
- En caso de mal funcionamiento.
- Después de cada uso.
- Antes de sacar del agua!
En caso de que el cable muestre daños no empiece a opeae con el calentador de inmersión.
El cable no puede ser reemplazado, así, en caso de daño, así, en caso de daño el calentador no debe se
utilizado.
También después de ser apagado, el calentador de inmersión seguirá caliente y no debe ser tocado ni
colocado sobre superficies sensibles. Siempre, deje enfriar la aplicación antes de guardarla.
El producto está sometido a unas regulaciones de seguridad. Las reparaciones sólo podrán ser
realizadas por especialistas autorizados. Reparaciones impropias pueden causar daños al usuario.
Operación:
x Sólo usar contenedores finos y resistentes a la temperatura de aproximadamente esta medida:
0,25 litros – modelo RT 350 y RTG 351
1,20 litros – modelo TS 1001 y TS 1502
5,00 litros – modelo TS 2003.
x Coloque el contenedor sobre una plataforma resistente al calor ( ej. Cerámica, azulejo..) ara evitar
que el calor transmita a la superficie de trabajo.
x En principio ponga el calentador en el agua antes de ponerlo en uso y solo saquelo del agua
a los 15 segundos después de haberla desenchufado!
x Las señales indicadas en el calentador de inmersión muestran los niveles máximos y mínimos de
agua. El nivel no debe exceder ni descender de estos niveles o la aplicación sufrirá daños, (sin
ningún derecho a reclamo bajo garantía).
x El calentador de inmersión viene equipado con un protector ante el recalentamiento para proteger al
usuario, apagar siempre en caso de uso en seco.
x Si el calentador de inmersión muestra un color azulado u oscurecido no existirá derecho de reclamo
bajo garantía. En este caso la razón es que ha sido usado sin la suficiente cantidad de agua.
x En general debe ser usado solo para calentar agua. Ni aceite u otro líquido.
D Bedienungsanleitung
Tauchsieder
GB Instruction Manual
Immersion Heaters
F Mode d’emploi
Thermoplongeur
NL Bedieningshandleiding
Dompelaars
Limpieza y mantenimiento.
Antes de limpiar desenchufar la aplicación y dejar que se enfríe. No necesita ningún cuidado especial, en
caso de que exista un gran exceso de cal en el depósito, recomendamos calentar el producto en agua con
vinagre o ácido cítrico.
ES Manual de Instrucciones
Calentador de Inmersión
Desecho / Reciclado
Según la ley de productos electrónicos, este producto no puede ser desechado en la
basura domestica. Llévelo a un punto de reciclado de aparatos electrónicos gratuito
(p.e. a un centro de reciclado de basuras no-domésticas). Sobre las posibilidades de
reciclado pueden informale su municipio o ayuntamiento.
ES
Ro-12/12
Rommelsbacher ElektroHausgeräte GmbH
Rudolf-Schmidt-Straße 18
91550 Dinkelsbühl
Tel. 09851/57 58 0
Fax 09851/57 58 59
mail: service@rommelsbacher.de
x
x
Muchas gracias por adquirir el alentador de inmersión. Este es un producto de calidad, fabricado en
Alemania e y correspondiendo a unas normas técnicas reconocidas dsí como a la regulación para la
seguridad de aplicaciones. Para su satisfacción y para evitar riesgos en la aplicación a consecuencia del uso
impropio por favor lea este manual cuidadosamente.
Aviso importante de seguridad:
x Por favor, preste atención ya que el voltaje principal es idéntico a los datos sobre el mango del
calentador.
x Sólo puede tocarlo por el mango. También preste atención que el cable y las partes adyacentes no se
acerquen a partes calientes.
x Atención, nunca toque el agua caliente mientras el calentador de inmersión este en funcionamiento.
Modell:
Type:
Nennspannung:
Nennaufnahme:
RT 350
201
230V~
350W
RTG 351 TS 1001 TS 1502 TS 2003
201
105
150
208
230V~ 230V~
230V~
230V~
350W
1000W
1500W
2000W
D
Vielen Dank, dass Sie sich für den ROMMELSBACHER Tauchsieder entschieden haben. Der Tauchsieder ist
ein Qualitätsprodukt aus deutscher Fertigung und entspricht den anerkannten Regeln der Technik und dem
Gerätesicherheitsgesetz. Damit Ihnen das Gerät viel Freude bereitet und Schäden durch nicht ordnungsgemäßen Gebrauch vermieden werden, lesen Sie bitte diese Anleitung aufmerksam durch.
Wichtige Sicherheitshinweise:
x Bitte achten Sie darauf, dass die Netzspannung identisch ist mit der Angabe auf dem Gerätegriff.
x Achtung! Niemals das zu erwärmende Wasser berühren, solange der Tauchsieder in Betrieb ist.
x Der Tauchsieder wird während der Benutzung heiß. Beachten Sie deshalb die Verbrennungsgefahr beim
Berühren des Gerätes. Nur am Griff anfassen!
x Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung, auch die benachbarter Elektrogeräte, nicht mit heißen
Geräteteilen in Berührung kommt!
x Kinder und Personen mit Einschränkungen im physischen, sensorischen oder geistigen Bereich dürfen
ohne adäquate Aufsicht bzw. entsprechende fachkundige Anleitung und Sicherheitseinweisung dieses
Gerät nicht bedienen.
x Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
x Dieses Gerät keinesfalls über eine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem betreiben.
x Lassen Sie den Tauchsieder im Betrieb nie unbeaufsichtigt, deshalb den Netzstecker ziehen bei
- kurzfristigem Verlassen des Raumes
- Störungen während des Betriebes
- nach jedem Gebrauch, und zwar bevor Sie das Gerät aus der Flüssigkeit nehmen!
x Wenn das Gerät oder die Anschlussleitung sichtbare Schäden aufweisen, den Tauchsieder keinesfalls in
Betrieb nehmen!
x Die Anschlussleitung kann nicht ausgetauscht werden, bei einer Beschädigung muss das Gerät deshalb
entsorgt werden.
x Der Tauchsieder ist auch nach dem Herausziehen des Steckers zunächst noch heiß und sollte daher
nicht berührt und nicht auf empfindlichen Oberflächen abgelegt werden. Vor dem Wegstellen oder
Weglegen muss der Tauchsieder unbedingt abgekühlt sein!
x Das Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von
autorisierten Fachbetrieben oder durch unseren Werkskundendienst durchgeführt werden. Durch
unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Inbetriebnahme:
x Verwenden Sie nur schlanke, temperaturbeständige Gefäße mit etwa folgendem Volumen:
0,25 Liter Inhalt für die Reisetauchsieder Modelle RT 350 und RTG 351
1,20 Liter Inhalt für die Tauchsieder Modelle TS 1001 und TS 1502
5,00 Liter Inhalt für den Tauchsieder Modell TS 2003.
x Stellen Sie das Gefäß unbedingt auf eine wärmeisolierende Unterlage (z.B. Keramikkachel), um eine
Hitzeübertragung auf die Arbeitsoberfläche zu vermeiden.
x Vor der ersten Benutzung sowie nach der Entkalkung empfehlen wir, den Tauchsieder fünfmal in reinem
Wasser abzukochen und dieses Wasser nicht zu verwenden. Dies gilt besonders für Allergiker.
x Grundsätzlich vor der Inbetriebnahme den Tauchsieder in das Wasser stellen und erst ca. 15
Sekunden nach Ziehen des Netzsteckers aus dem Wasser nehmen!
x Die auf dem Tauchsieder angegebenen Markierungen zeigen den höchsten bzw. niedrigsten
Wasserstand an. Diese Werte dürfen nicht unter- bzw. überschritten werden, da sonst der Tauchsieder
beschädigt wird (kein Garantieanspruch!).
x Der Tauchsieder ist mit einem Überhitzungsschutz ausgerüstet, der bei Trockengang zum Schutze des
Benutzers für immer abschaltet.
x Sollte der Tauchsieder eine dunkle oder bläuliche Färbung aufweisen, besteht kein Garantieanspruch.
Der Tauchsieder war dann ohne oder mit zu wenig Wasser in Betrieb.
x Grundsätzlich dürfen Tauchsieder nur zum Erhitzen von Wasser benützt werden, keinesfalls zum
Erwärmen von Öl und anderen Flüssigkeiten.
Reinigung und Pflege:
Vor dem Reinigen Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Eine besondere Reinigung und Pflege
ist nicht notwendig, bei starker Kalkbildung empfehlen wir, mit dem Tauchsieder Essig-Wasser oder Wasser
versetzt mit etwas Zitronensäure zu erhitzen.
Entsorgung / Recycling
Dieses Produkt darf lt. Elektro- und Elektronikgeräte-Gesetz am Ende seiner
Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Bitte geben Sie es
daher kostenfrei an einer kommunalen Sammelstelle (z. B. Wertstoffhof) für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten ab. Über die
Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
GB
x
x
x
x
Cleaning and maintenance
Before cleaning unplug the appliance and let it cool down. There is no need for a special cleaning and
maintenance, in case of a strong lime deposit we recommend to heat the immersion heater in some water
mixed with vinegar or citric acid.
Disposal/Recycling
Thank you very much for deciding on the ROMMELSBACHER immersion heater. This immersion heater is a
quality product of German fabrication and corresponds to acknowledged technical rules as well as to the
regulations for the security of appliances. In order to bring you much pleasure and to avoid damages on the
appliance due to improper use please read this manual carefully.
Important safety advice
x Please pay attention that the mains voltage is identical with the data on the handle of the appliance.
x Attention! Never touch the heated water as long as the immersion heater is working.
x During use high temperatures develop which can cause burns while touching the appliance. Only touch
the handle!
x Also pay attention that the cable of the immersion heater as well as of adjacent appliances will not touch
hot parts!
x Children and persons with handicaps of physical, sensorial or mental nature must not operate this
appliance without an adequate supervision and/or corresponding expert advice and safety instructions.
x Children should be supervised in order to ensure that they do not play with this appliance.
x Do not at all operate this unit with an external timer or a separate telecontrol system.
x Never leave the immersion heater unattended during use, therefore unplug the appliance:
- when leaving the room, even for a short time
- in case of malfunction
- after each use, before you take the appliance out of the water!
x Under no circumstances start operating the immersion heater in case the appliance or the cable shows
any visible damages! The cable cannot be replaced, thus in case of damage the appliance has to be
disposed.
x Also after being unplugged, the immersion heater is still hot for the moment and thus should not be
touched or put on sensitive surfaces. Always let the appliance cool down before being put away!
x The appliance is corresponding to the relevant security regulations. Repairs are only to be made by
authorized specialists. Improper repairs can cause considerable dangers for the user.
Operation
x Only use slim, temperature-resistant containers holding approx. the following volumes:
0.25 litres for travel immersion heater model RT 350 and RTG 351
1.20 litres for immersion heater models TS 1001 and TS 1502
5.00 litres for immersion heater model TS 2003
x Place the container on a heat resistant insulating pad (e.g. a ceramic tile) to avoid heat transfer to the
worktop.
x Before using the appliance for the first time as well as after having decalcified it, we recommend to boil
clear water with the immersion heater for five times and not to use this water. This is especially
important for persons suffering from an allergy.
x In principle put the appliance into the water before taking it into use and only take it out of the
water approx. 15 seconds after having unplugged it!
The marks indicated on the immersion heater show the maximum and minimum water level. The water
level must not exceed or fall below these marks as otherwise the appliance will be damaged (no right to
claim under guarantee!).
The immersion coil heater is equipped with an overheating protection which, in order to protect the user,
switches off forever in case of dry use.
Should the immersion heater show a dark or bluish colour, there is no right to claim under guarantee. In
this case the immersion heater was used without or with an insufficient quantity of water.
In general immersion heaters may only be used for heating water. They must not be used to heat
oil or other liquids.
According to the Waste Electrical and Electronic Equipment Directive, this product must not be
disposed of with your normal domestic waste at the end of its life-span. Therefore, please
deliver it at no charge to your appropriately licensed local collecting facilities (e.g. recycling
yard) concerned with the recycling of electrical and electronic equipment. Please approach your
local authorities for how to dispose of the product.
F
Merci bien pour opter pour le thermoplongeur de ROMMELSBACHER. Le thermoplongeur est un produit de
qualité fabriqué en Allemagne et est conforme aux règlements techniques reconnus et à la loi de la sécurité
de produits. Afin que vous trouviez beaucoup de plaisir à votre appareil et que s’évitez des dommages par
une utilisation non-conforme, nous vous prions d’observer soigneusement les instructions suivantes.
Instructions importantes pour votre sécurité:
x Assurez-vous que la tension du secteur correspond à celle marquée sur la poignée d’appareil.
x Attention! Ne touchez jamais l’eau à chauffer quand le thermoplongeur est utilisé.
x L'appareil devient chaud quand on l'utilise. Attention aux risques de brûlures lors des manipulations.
Seulement touche-le à la poignée.
x Le câble d’alimentation ainsi que les appareils électriques posés à proximité ne doivent pas entrer en
contact avec les parties chaudes de l’appareil!
x Enfants et personnes avec des restrictions physiques, sensorielles ou mentales ne doivent pas utiliser
cet appareil sans surveillance adéquate respectivement sans être guidé par une personne compétente
ou sans avoir eu l’enseignement de sécurité.
x Il faut qu’on garde des enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
x Ne mettre jamais en marche avec un contrôle automatique périphérique ou un système de télé-conduite
indépendant.
x Ne laissez jamais le thermoplongeur sans surveillance pendant le maniement. A cause de cela, toujours
retirez la fiche de la prise de courant:
- au sortir de la chambre à court terme
- aux incidents pendant le maniement
- après chaque usage (mais avant de le sortir de l’eau)!
x Si l’appareil ou le câble d‘alimentation est endommagé visiblement, n‘utilisez le thermoplongeur pas du
tout!
x Le câble ne peut pas être substitué et c’est pourquoi l’appareil doit être éliminé en cas de dommage.
x Avant de ranger le thermoplongeur doit être refroidi absolument!
x L’appareil est conforme aux règlements de sécurité respectifs. Des réparations ne peuvent être
exécutées que par une maison spécialisée. Des réparations impropres peuvent causer des risques
considérables pour l’utilisateur.
Première mise en marche:
x Utilisez des récipients étroits e résistant à la chaleur de capacités suivantes:
0,25 litres pour les modèles RT 350 et RTG 351
1,25 litres pour les modèles TS 1001 et TS 1502
5,00 litres pour le modèle TS 2003
x Posez le récipient sur un support plat et non sensible à chaleur.
x Avant la première mise en marche et après chaque décalcification nous recommandons de bouillir cinq
fois d’eau pure et renverser-le après.
x Généralement posez l’appareil dans l’eau avant de l’usage et enlevez-le seulement environ 15
secondes après la fiche est retirée!
x Les indications sur le thermoplongeur marquent les niveaux d‘eau maximum et minimum. Ces
indications ne doivent pas être excédées de même que le niveau d’eau ne doit être inférieur à cela parce
que le thermoplongeur sera détruit (pas de droit à la garantie!).
x Le thermoplongeur est équipé avec une protection contre la surchauffe. En cas l’appareil est manié sans
eau, l’appareil s’éteinte à tout jamais pour protéger l’utilisateur.
x Si le thermoplongeur est de couleur foncée au bleu, le droit à la garantie n’existe pas. En ce cas le
thermoplongeur était manié sans ou avec trop peu d’eau.
x En principe des thermoplongeurs doivent être utilisés seulement pour chauffer d’eau, en rien de
tout pour chauffer des huiles ou des autres liquides.
Nettoyage et entretien:
Avant le nettoyage retirez la fiche de la prise de courant et laissez l’appareil se refroidir. Un nettoyage et
entretien spécial ne sont pas nécessaires. Quand il y a une formation calcaire forte, nous recommandons de
chauffer une mixture d’eau et du vinaigre ou acide citrique avec le thermoplongeur.
Recyclage
A fin de la durée de vie de ce produit il ne doit pas être dégagé par le déchet domestique. Pour
éliminer les déchets électriques/électroniques, en respectant l’habitat, vous pouvez le remettre
chez les sites spéciaux pour la récolte différenciée des ordures qui sont normalement gérés par
la municipalité
NL
Hartelijk dank dat u besloten hebt de ROMMELSBACHER dompelaar te kopen. De dompelaar is een
kwaliteitsproduct geproduceerd in Duitsland avereenkamstig de erkende regels der techniek en de wet op de
veiligheid van apparatuur. Lees deze instructies aandachtig door, dan hebt u veel plezier van uw apparaat en
wordt schade door onoordeelkundig gebruik voorkomen.
Belangrijke veiligheidswenken:
x Controleer af de netspaning identiek is met de gegevens op de handgreep van de dompelaar.
x Belangrijk! Raak het te verwarmen water nooit aan zo lang de dompelaar in bedrijf is.
x Tijdens het gebruik ontstaan er hoge temperaturen, die verbrandingen kunnen veroorzaken!
x Zorg er ook voor dat het aansluitsnoer en dat van elektrische apparaten die in de buurt staan, niet in
aanraking komt met hete onderdelen van de dompelaar!
x Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden door personen welke geestelijk niet beschikken over
hun volle verstand en dienen bij het gebruik geassisteerd te worden door een volwassen persoon welke
geestelijk geen beperkingen heeft.
x Kinderen herkennen niet de gevaren, die bij gebruik van elektrische apparaten kunnen ontstaan. Laat de
kinderen nooit zonder toezichteen opdat de kinderen nooit met elektrische apparaten spelen.
x Dit apparaat nooit over een tijdschakelklok of een afstandsbediening gebruiken.
x Laat de dompelaar nooit zonder toezicht werken; trek daarom de stekker uit het stopcontact:
- als u het vertrek even verlaat
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising