Bedienungsanleitung Instructions for use Mode d'emploi

Bedienungsanleitung Instructions for use Mode d'emploi
de
Bedienungsanleitung
Keimglas
Keimli
Keimgerät
Sprossengarten Hydro12
en
Instructions for use
Glass Germinator
Mini Germinator
Germinator
Hydro12 Mini Greenhouse
fr
Mode d’emploi
Bocal à germer
Mini-Germoir
Germoir classique
Mini-serre Hydro12
it
Istruzioni per l‘uso
Germogliatore in vetro
Mini Germogliatore
Germogliatore classico
Mini Serra Hydro12
nl
Handleiding
Kiemglas
Mini Germinator
Germinator
Hydro12 Minikas
de
bioSnacky …
®
fr
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Wissenswertes über bioSnacky 4
Bauteile & Gebrauchsanweisung 8
· Keimglas
8
· Keimli
14
· Keimgerät
20
· Sprossengarten Hydro12 30
Die bioSnacky®-Samensorten40
Geräte-Vergleich54
Informations générales
4
Eléments de l´appareil & Mode d`emploi 8
· Bocal à germer 8
· Mini-Germoir
14
· Germoir classique
20
· Mini-serre Hydro12 30
Variétés de semence bioSnacky®40
Comparaison germoirs 54
®
de
·der große Vitaminspender für die ganze
Familie
·für täglich frische, knackige Sprossen
·einfach zu handhaben
en
·a great source of vitamins for all the
family
·cultivate your own fresh and crunchy sprouts
every day
·easy to use
en
it
Contents
All about bioSnacky® Components & instructions for use · Glass Germinator · Mini Germinator · Germinator · Hydro12 Mini Greenhouse bioSnacky® range of seeds
Germinator comparison fr
·source de vitamines pour toute la famille
·pour de jeunes pousses fraîches et
croquantes jour après jour
·facile à utiliser
Sommario
4
8
8
14
20
30
40
54
Informazioni 4
Componenti & Istruzioni per l`uso 8
· Germogliatore in vetro
8
· Mini Germogliatore 14
· Germogliatore Classico 20
· Mini Serra Hydro 12 30
I germogli bioSnacky®40
Confronto germogliatore 54
it
· inesauribile fonte di vitamine per tutta la
famiglia
· germogli freschi e croccanti ogni giorno
· facile da utilizzare
nl
·een geweldige bron van vitaminen voor het
hele gezin
·kweek uw eigen verse en knapperige spruit
groenten elke dag
·gemakkelijk in het gebruik
2
räte sind
und Keimge
Keimsaaten h.
Nicht alle
ic
ltl
ndern erhä
in allen Lä
available
inators are
s and germ
ed
se
l
al
Not
tries.
in all coun
sont pas
mences ne
rmoirs et se
Certains ge us les pays.
to
offerts dans
sono
rmogliatori
semi ed i ge
Non tutti i
i.
es
pa
i
in tutti
disponibili
zijn in alle
rminators
den en ge
za
le
al
t
ie
N
hikbaar.
landen besc
nl
Inhoud
De bioSnacky® Onderdelen & gebruiksaanwijzing · Kiemglas
· Mini Germinator
· Germinator
· Hydro12 Minikas
bioSnacky® kiemzaden
Germinator vergelijking 4
8
8
14
20
30
40
54
3
de
„In der Natur ist uns alles
gegeben, was wir zum
Schutz und zur Erhaltung
der Gesundheit brauchen.“
”Nature provides us with
everything we need to
safeguard and maintain our
health.“
«La nature nous procure
tout ce dont nous avons
besoin pour préserver notre
santé.»
en
fr
it
nl
Mit Original bioSnacky® Samen
für Keimlinge und Sprossen
holen Sie sich zu jeder Jahreszeit täglich knackig frische Zutaten für die abwechslungsreiche Küche auf den Tisch.
Original bioSnacky® seedlings
will provide you with fresh
and crunchy sprouts and
shoots all year round – giving
you scope for a wide variety
of meals.
Les semences bioSnacky®
pour germes et jeunes pousses vous fournissent en toute
saison des ingrédients frais et
croquants, pour une cuisine
variée.
Con i semi bioSnacky® Orignal
per germogli portate sulla
vostra tavola in tutte le stagioni gli ingredienti più freschi
e croccanti per una cucina
sempre originale e variata.
Met de originele bioSnacky®
kiemzaden hebt u het hele
jaar door verse en knapperige spruitgroenten en kiemen – voor een rijke variatie
in maaltijden.
Es macht Spaß das Wachstum der Sprossen in der
heimischen Küche hautnah
mitzuerleben und bereits
nach wenigen Tagen ist die
Erntezeit gekommen. Die
Verwendung der Original
bioSnacky® Samen aus kontrolliert biologischem Anbau
garantiert Ihnen eine gleichbleibend hohe Qualität und
ein optimales Ziehergebnis.
Die Sortenvielfalt des A.Vogel
bioSnacky® Sortimentes bietet
Ihnen zudem die Möglichkeit
je nach Lust und Laune Abwechslung in Ihren Speiseplan zu bringen.
Have fun watching the shoots
grow in the comfort of your
own kitchen! Shoots are ready
for harvesting within a matter
of days. Using Original bioSnacky® seeds from organically controlled crops guarantees consistently high-quality
shoots and ideal cultivation
results. The broad variety of
A.Vogel’s bioSnacky® range
allows you to vary your diet
according to your mood!
Amusez-vous à suivre de près
la croissance des pousses
dans le confort de votre
cuisine! En quelques jours,
les pousses sont prêtes à être
récoltées. L’utilisation des
semences bioSnacky® Original
issues de l’agriculture biologique vous garantit une
qualité constante et un résultat parfait. La diversité de la
gamme bioSnacky® A.Vogel
vous permet en outre de varier vos menus, au gré de vos
envies.
Potrete divertirvi a seguire
la crescita dei germogli nella cucina di casa vostra e
già dopo pochi giorni arriva il momento del raccolto. L‘utilizzazione dei semi
bioSnacky® Orignal di coltivazione biologica controllata vi
garantisce un elevato standard di qualità e una germogliazione ottimale. La gamma di sementi bioSnacky®
A.Vogel vi permette inoltre
di variare il menù secondo i
vostri gusti e desideri.
Kweek kiemen in uw eigen
keuken. Het is leuk en u ziet
ze groeien!
De kiemen kunnen binnen
een paar dagen worden
geoogst. Wanneer u originele bioSnacky® zaden van
biologische teelt gebruikt,
krijgt u kiemen van een hoge
kwaliteit en hebt u optimale
kweekresultaten.
Door de grote variatie in het
bioSnacky® assortiment van
A.Vogel kunt u uw dieet aanpassen aan waar u maar zin
in hebt!
«La natura ci procura tutto
ciò di cui abbiamo bisogno
per mantenerci in salute.»
„De natuur voorziet ons van
alles wat we nodig hebben
voor onze gezondheid.“
4
5
de
en
fr
it
Der frische Geschmack der
bioSnacky®-Sprossen
The fresh taste of bioSnacky®
sprouts and shoots
Le goût de fraîcheur des jeunes
pousses bioSnacky®
Il gusto fresco dei teneri e croccanti germogli bioSnacky®
Den Anwendungsmöglichkeiten der bioSnacky®
Sprossen sind in der kalten und warmen Küche
keine Grenzen gesetzt. Lassen Sie Ihrer Phantasie freien Lauf.
There’s no end to the number of ways you can
enjoy your bioSnacky® sprouts and shoots in
both hot and cold dishes. Let your imagination
run wild.
Les possibilités d’emploi des pousses bioSnacky® pour les mets chauds ou froids sont illimitées. Laissez libre cours à votre imagination!
Le possibilità di impiego in cucina sono
pressoché infinite. Lasciate spazio alla vostra
fantasia in cucina!
Ob auf’s Brot, für knackige Salate, in Olivenöl
gedünstet für leckere Aufläufe, Pfannkuchen,
Omeletts, Bratlinge, Suppen, Dips, Müsli, für
Nudel-, Reis-, Gemüse-, Fisch- und Fleischgerichte.
Use your sprouts and shoots on bread, toss into
salads, fry gently in olive oil when preparing
tasty casseroles, pancakes, omelettes or rissoles; add to soups, dips, muesli or simply stir
into all kinds of pasta, rice, vegetable, fish and
meat dishes.
Sur du pain, pour des salades croquantes,
sautées dans l’huile d’olive pour de délicieux
gratins, sur des crêpes, des omelettes, des
soupes, des trempettes, du müesli, pour les
mets à base de pâtes, de riz, de légumes, de
poissons ou de viandes.
Sul pane, in insalate fresche e croccanti, saltati
in olio di oliva per squisiti gratin, in frittate, frittelle vegetali, minestre, salse, müesli, da aggiungere a ricette di pasta, riso, verdure, carne
e pesce.
nl
De verse smaak van bioSnacky®
spruitgroenten en kiemen
U kunt zowel voor warme als koude gerechten eindeloos variëren met bioSnacky® spruitgroenten en kiemen. Laat uw fantasie de vrije
loop.
Gebruik uw spruitgroenten en kiemen op
brood, in salades, bak ze even in olijfolie en
gebruik ze bij de bereiding van smakelijke
stoofpotjes, pannenkoeken, omeletten of
flensjes. U kunt de spruitgroenten en kiemen
ook gebruiken in soepen, met een dipsausje,
door de muesli of in pasta-, rijst-, groente-, vis-,
of vleesschotels.
6
7
bioSnacky® Keimglas
Glass Germinator
Bocal à germer
Germogliatore in vetro
Kiemglas
en
de
bioSnacky® Keimglas
besteht aus:
1
2
Your bioSnacky® Glass Germinator
includes:
Siebeinsatz
Keimglas
1
2
sieve
one glass germinator
fr
Le bocal à germer bioSnacky® se
compose de:
1
2
Vorteile des bioSnacky® Keimglases:
Das Keimglas besteht aus umweltfreundlichem Glas und PP (Polypropylen).
• PP ist frei von Cadmium, Formaldehyd und
Bisphenol A
•spülmaschinenfest
Benefits of the bioSnacky® Glass
Germinator:
The Glass Germinator is made from environmentally friendly glass and PP (polypropylene).
• PP is free from cadmium, formaldehyde
and bisphenol A
Avantages du bocal à germer bioSnacky®
Le bocal à germer est fabriqué en verre,
matériau respectueux de l’environnement, et
en PP (Polypropylène).
• le PP ne contient pas de cadmium, ni de
formaldéhyde ni de bisphénol A
Das bioSnacky® Keimglas ist:
• einfach zu handhaben und zu pflegen
• konstruiert für optimalen Lichteinfall und
günstiges Wachstumsklima
The bioSnacky® Glass Germinator is:
• easy to use and clean
• designed to let in maximum light and
provide perfect conditions for growth
Le bocal à germer bioSnacky® est :
• facile à utiliser et à nettoyer
• conçu pour un passage optimal de la
lumière et des conditions de croissance
favorables
it
1
Il Germogliatore in vetro si
compone di:
1
2
2
8
tamis
bocal à germer
Tappo a setaccio
Vaso Germogliatore
Perché acquistare un Germogliatore in vetro
bioSnacky®?
Il Vaso Germogliatore è di vetro, un materiale che rispetta l’ambiente ed in PP
(Polipropilene).
• Il PP non contiene né Cadmio, né formaldeide,
né Bisfenolo A (BPA).
Il Germogliatore in vetro bioSnacky® è:
• Facile da usare e da pulire.
• Realizzato per consentire un passaggio
ottimale della luce e per mantenere ideali
condizioni per la crescita.
nl
Uw bioSnacky® kiemglas bestaat
uit:
1
2
zeef
kiemglas
Het bioSnacky® kiemglas biedt kwaliteit en
voordelen:
Het kiemglas is gemaakt van milieuvriendelijk
glas en PP (polypropyleen).
• PP bevat geen cadmium, formaldehyde en
bisfenol A
Het bioSnacky® kiemglas:
• is gemakkelijk in het gebruik en
gemakkelijk schoon te maken
• laat optimaal licht toe en biedt een perfect
groeiklimaat
9
de
Bedienungsanleitung
Das Keimglas ist nicht für schleimbildende
Samen wie Kresse und Rucola geeignet!
1. Vorbereitung
Das Keimglas mit kaltem Wasser ausspülen.
Einen hellen Ort ohne direkte Sonnenbestrahlung
auswählen.
Erntegut vor dem Verzehr waschen. Sprossen
können im Kühlschrank max. 2-3 Tage aufbewahrt werden.
2. Spülen
Samen ins Glas geben. Das mit dem
Siebeinsatz verschlossene Glas mehrfach mit
frischem kaltem Wasser füllen und gleich
wieder abgießen.
3. Einweichen
Glas mit kaltem Wasser auffüllen bis die
Samen bedeckt sind. Zum Auflockern Saatgut
öfters im Keimglas bewegen.
4. Wässern
Das mit dem Siebeinsatz verschlossene Glas
mit frischem kaltem Wasser füllen und gleich
wieder abgießen. Danach das Gerät mit dem
Siebeinsatz schräg nach unten auf einen Teller
stellen, damit das Restwasser ablaufen kann.
5. Ernten
Nach 3-7 Tagen knackig frische Sprossen und
Keimlinge ernten.
6. Reinigung
Alle verwendeten Gegenstände (Keimglas,
Sieb, Gießwassergefäß, Löffel, ...) müssen
sorgfältig gereinigt werden. Am besten mit
Obstessig und einer weichen Bürste. Das Gerät
ist spülmaschinenfest. Mit klarem Wasser
nachspülen und trocknen lassen.
10
10
en
Instructions for use
5. Harvest
Harvest fresh, crunchy shoots and sprouts 3-7
days later.
6. Clean
All the objects used must be carefully cleaned
(glass germinator, sieve, water container, spoon
etc.), preferably using fruit vinegar and a soft
brush. The germinator can be dishwashed.
Rinse with clear water and leave to dry.
The glass germinator is not suitable for mucilaginous seeds such as cress and rucola/arugula.
Wash harvested sprouts before consuming.
Store sprouts maximum 2-3 days in the fridge.
1. Prepare
Rinse the glass germinator with cold water. Put
the germinator in a bright, warm place. Avoid
direct sunlight.
4. Arrosage
Remplir d’eau fraîche le bocal fermé avec son
tamis et le vider aussitôt. Après avoir vidé
l’eau, placer le bocal avec le tamis sur une
assiette à l‘oblique, afin que l’eau restante
puisse s’écouler.
5. Récolte
Après 3 à 7 jours, récolter les pousses et les
germes frais et croquants.
6. Nettoyage
Tous les objets utilisés doivent être soigneusement nettoyés (bocal à germer, tamis, récipient à eau, cuillère…). Utiliser idéalement
du vinaigre de fruits et une brosse douce.
L’appareil est compatible avec le lave-vaisselle.
Rincer à l’eau claire et laisser sécher à l‘air libre.
Le bocal à germer ne convient pas aux
semences formant du mucilage comme le
cresson et la roquette!
2. Rinse
Place seeds in glass. After fitting the sieve
over the glass opening, fill with fresh, cold
water and allow water to drain out again
immediately.
Mode d’emploi
3. Soak
Pour enough cold water into the glass to cover
the seeds. Move the seeds around in the glass
germinator from time to time to aerate them.
1. Préparation
Rincer le bocal à germer à l’eau froide. Le
placer à un endroit chaud et lumineux. Éviter
l’ensoleillement direct.
4. Water
After fitting the sieve over the glass opening,
fill with fresh, cold water and allow water to
drain out again immediately. Then place the
germinator on a dish with the sieve pointing
downwards at an angle to allow any remaining
water to drain off.
2. Rinçage
Placer les semences dans le bocal. Remplir
d’eau fraîche le bocal fermé avec son tamis et
le vider aussitôt.
fr
3. Trempage
Remplir le bocal d’eau froide jusqu’à recouvrir les semences. Remuer fréquemment les
graines dans le bocal pour les aérer.
Laver la récolte avant dégustation. Si les pousses ne sont pas consommées immédiatement,
elles doivent être conservées au réfrigérateur
(2-3 jours maximum).
11
11
it
Istruzioni per l‘uso
1. Preparazione
Risciacquare il Germogliatore in vetro in acqua
fredda. Posizionarlo in uno spazio caldo e
luminoso. Evitare l’esposizione diretta alla luce
del sole.
Il Germogliatore in vetro non è adatto per i
semi che sviluppano radici filamentose (come
il crescione e rucola).
Lavare il raccolto prima di consumarlo. Se non
si consumano i germogli appena raccolti, metterli in frigorifero. Si conservano al massimo
2 o 3 giorni.
2. Risciacquo
Mettere i semi nel Germogliatore in vetro.
Riempirlo di acqua fresca, chiuderlo con il suo
Tappo Setaccio e scolare immediatamente
l’acqua.
3. Ammollo
Versare acqua fredda nel Germogliatore in
vetro fino a coprire i semi. Agitare frequentemente il Vaso per aerare i semi.
4. Irrigazione
Riempire il Germogliatore in vetro (chiuso
con il suo Tappo Setaccio) con acqua fresca
e vuotarlo subito. Dopo aver scolato l’acqua,
riporre il Vaso su un piatto in posizione obliqua,
in modo che l’acqua residua possa sgocciolare.
5. Raccolta
I germogli saranno pronti da 3 a 7 giorni dopo
la semina.
6. Pulizia
Tutti gli attrezzi utilizzati devono essere accuratamente puliti (Germogliatore in vetro, Tappo
Setaccio, recipienti acqua, etc …). Consigliamo
di utilizzare aceto di mele ed una spazzola
morbida. Si possono anche lavare in lavastoviglie. Risciacquare con acqua fresca e lasciare
asciugare all’aria.
12
12
schuin naar beneden is gericht zodat een
teveel aan water goed kan weglopen.
5. Oogsten
Na 3-7 dagen kunt u verse, knapperige kiemen
en spruitgroenten oogsten.
6. Reinigen
Alle onderdelen moeten zorgvuldig worden
gereinigd (kiemglas, zeef, waterreservoir,
lepel, enz.), bij voorkeur met natuurazijn en
een zachte borstel. Het kiemglas mag in de
vaatwasmachine. Spoel na met kraanwater
en laat drogen.
nl
Gebruiksaanwijzing
Het kiemglas is niet geschikt voor slijmerige
zaden als tuinkers en rucola!
1. Voorbereiden
Spoel het kiemglas met koud water. Plaats het
kiemglas op een lichte, warme plek. Vermijd
direct zonlicht.
Spoel spruitgroenten goed, voordat u ze
eet. Spruitgroenten die niet meteen worden
geconsumeerd, kunnen in de koelkast worden
bewaard (niet langer dan 2-3 dagen).
2. Spoelen
Doe de zaden in het glas. Draai de zeef op
het kiemglas, vul het kiemglas met vers,
koud water en laat het water meteen weer
weglopen.
3. Weken
Schenk voldoende koud water in het kiemglas
en zorg ervoor dat de zaadjes volledig onderstaan. Schud het kiemglas zo nu en dan om de
zaden te beluchten.
4. Water geven
Draai de zeef op het kiemglas, vul het kiemglas met vers, koud water en laat het water
meteen weer weglopen. Plaats het kiemglas
daarna op een bord. Zorg ervoor dat de zeef
13
13
bioSnacky® Keimli
Mini Germinator
Mini-Germoir
Mini Germogliatore
Mini Germinator
de
bioSnacky® Keimli besteht aus:
1
2
3
Deckel
Saaten-Sieb
Bodenschale
Vorteile des bioSnacky® Keimli:
Gerät aus umweltfreundlichem Polystyrol
(für Lebensmittel geeignet)
•frei von Cadmium, Formaldehyd und
Bisphenol A
•kratzfest, schlagfest, UV-beständig
Das bioSnacky® Keimli ist:
•einfach zu handhaben und zu pflegen
•konstruiert für optimalen Lichteinfall und
für günstiges Wachstumsklima
en
fr
Your bioSnacky® Mini Germinator
includes:
1
2
3
lid
sieve
tray base
Le mini-germoir bioSnacky® se
compose de:
1
2
3
Benefits of the bioSnacky® Mini
Germinator:
Made from environmentally friendly polystyrol
(suitable for food use)
•free from cadmium, formaldehyde and
bisphenol A
•scratch-proof, impact-resistant, UV-resistant
The bioSnacky® Mini Germinator is:
•easy to use and clean
•designed to let in maximum light and provide perfect conditions for growth
Avantages du mini-germoir bioSnacky®:
Appareil fait en polystyrène, écologique,
adapté aux produits alimentaires.
•ne contient pas de cadmium, ni de
formaldéhyde, ni de bisphénol A
•résiste aux rayures, aux UV, incassable
Le mini-germoir bioSnacky® est:
•facile à utiliser et à nettoyer
•conçu pour un passage optimal de la lumière
et un climat de croissance favorable
it
nl
Il Mini Germogliatore bioSnacky® si
compone di:
1
1
2
3
Coperchio
Griglia Setaccio
Base Contenitore
3
14
14
Uw bioSnacky® Mini Germinator
bestaat uit:
1
2
3
Perché un Mini Germogliatore bioSnacky ?
Il Mini Germogliatore è di polistirolo, un
materiale che rispetta l’ambiente adatto per
usi alimentari.
•Non contiene né Cadmio, né formaldeide, né
Bisfenolo A (BPA).
•Resistente ai graffi, agli urti e ai raggi UV.
Il Mini Germogliatore bioSnacky® è:
•Facile da usare e da pulire.
•Ideale per il passaggio della luce. Mantiene
le condizioni più favorevoli alla crescita.
®
2
couvercle
tamis à graines
coupelle
deksel
zeef (kiemplateau)
lekschaal
De bioSnacky® Mini Germinator biedt
voordelen:
Gemaakt van milieuvriendelijk polystyreen
(geschikt voor gebruik met levensmiddelen)
•bevat geen cadmium, formaldehyde en
bisfenol A
•kras-, stoot- en UV-bestendig
De bioSnacky® Mini Germinator:
•is gemakkelijk in het gebruik en gemakkelijk
schoon te maken
•laat optimaal licht toe en biedt een perfect
groeiklimaat
15
15
de
Bedienungsanleitung
1. Vorbereitung
Bodenschale und Sieb mit kaltem Wasser ausspülen. Das Gerät an einem hellen und warmen Ort aufstellen. Direkte Sonneneinstrahlung
vermeiden.
fr
Schleimbildende Samen wie Kresse und Rucola
nach Beginn der Schleimbildung nur noch mit
frischem Wasser besprühen.
Erntegut vor dem Verzehr waschen. Sprossen
können im Kühlschrank max. 2-3 Tage aufbewahrt werden..
2. Spülen
Die Samen vor dem Aussäen in einem Sieb
unter fließendem Wasser gut spülen.
5. Ernten
Nach 3-7 Tagen knackig frische Sprossen und
Keimlinge ernten.
6. Reinigung
Alle verwendeten Gegenstände (Keimli, Sieb,
Gießwassergefäß, Löffel, ...) müssen sorgfältig
gereinigt werden. Am besten mit Obstessig
und einer weichen Bürste. Das Gerät ist spülmaschinenfest. Mit klarem Wasser nachspülen
und trocknen lassen.
16
16
5. Harvest
Harvest fresh, crunchy shoots and sprouts 3-7
days later.
6. Clean
All the objects used must be carefully cleaned
(Mini Germinator, sieve, water container, spoon
etc.), preferably using fruit vinegar and a soft
brush. The germinator can be dishwashed.
Rinse with clear water and leave to dry.
3. Aussaat
Bodenschale 1 cm hoch mit Wasser füllen.
Die Samen in einer dünnen Schicht auf dem
Saaten-Sieb verteilen.
4. Wässern
Das Sieb 2-3 mal in frisches Wasser eintauchen, damit die Samen gut gewässert
werden. Das Sieb auf die Noppen stellen.
Die Samen dürfen nun nicht mehr im Wasser
liegen! 5 mm Wasser im Gerät stehen lassen,
um einen optimalen Feuchtigkeitshaushalt zu
gewährleisten.
The seeds should now no longer be immersed
in the water! Leave 5 cm of water in the
germinator to maintain an optimum moisture
balance.
en
Instructions for use
1. Prepare
Rinse tray base and sieve with cold water. Put
the germinator in a bright, warm place. Avoid
direct sunlight.
2. Rinse
Rinse the seeds well in a sieve under running
water before sowing.
3. Sow
Pour 1 cm of water into the tray base. Scatter a
thin layer of seeds on the seed tray.
For mucilaginous seeds such as cress and
rucola/arugula: once the mucilage has started
to form, only spray with fresh water.
Wash harvested sprouts before consuming.
Store sprouts maximum 2-3 days in the fridge.
Mode d’emploi
1. Préparation
Rincer à l’eau froide la coupelle et le tamis.
Placer l’appareil dans un endroit chaud et lumineux. Éviter l’ensoleillement direct.
2. Rinçage
Rincer abondamment les graines dans le tamis
avant l’ensemencement.
3. Semis
Remplir la coupelle avec 1 cm d‘eau. Répartir
les graines en couche fine sur la coupelle à
germer.
4. Trempage
Plonger le tamis 2 à 3 fois dans l’eau fraîche
pour gorger abondamment les semences.
Placer le tamis sur les reliefs. Les semences
doivent maintenant se trouver hors de l’eau!
Laisser 5 cm d’eau dans l’appareil, afin de
conserver une humidité optimale.
5. Récolte
Après 3 à 7 jours, récolter les pousses et les
germes frais et croquants.
6. Nettoyage
Nettoyer soigneusement tous les objets utilisés (mini-germoir, tamis, récipient à eau,
cuillère...). Utiliser idéalement du vinaigre de
fruits et une brosse douce. L’appareil convient
au lave-vaisselle. Rincer à l’eau claire et laisser
sécher à l‘air libre.
4. Water
Immerse the sieve 2-3 times in the fresh water
to ensure the seeds are well moistened. Stand
the sieve on the nubs.
17
17
nl
Pour les semences formant du mucilage
(comme le cresson, la roquette), seule une
vaporisation à l‘eau fraîche est nécessaire
après le début de l‘apparition du mucilage.
Laver la récolte avant dégustation. Si les pousses ne sont pas consommées immédiatement,
elles doivent être conservées au réfrigérateur
(2-3 jours maximum).
4. Irrigazione
Estrarre la Griglia Setaccio ed immergerla in
acqua fresca per 2 o 3 volte. Scolare l’acqua in
eccesso e riporre la griglia sulla base. Lasciare
sul fondo 5 cm d’acqua per mantenere una
condizione ottimale di umidità.
5. Raccolta
I germogli saranno pronti da 3 a 7 giorni dopo
la semina.
6. Pulizia
Tutti gli attrezzi utilizzati devono essere accuratamente puliti (Vaso Germogliatore, Tappo
Setaccio, recipienti acqua, etc…). Consigliamo
di utilizzare aceto di mele ed una spazzola
morbida. Si possono anche lavare in lavastoviglie. Risciacquare con acqua fresca e lasciare
asciugare all’aria.
it
Istruzioni per l‘uso
1. Preparazione
Risciacquare le parti del Mini Germogliatore in
acqua fredda. Montarlo e posizionarlo in uno
spazio caldo e luminoso. Evitare l’esposizione
diretta alla luce del sole.
2. Risciacquo
Risciacquare accuratamente i semi in un colino
a rete fine.
Per i semi che sviluppano radici filamentose
(come crescione, rucola), da quando esse si
formano, sostituire l’irrigazione con vaporizzazione di acqua fresca .
Lavare il raccolto prima di consumarlo. Se non
si consumano i germogli appena raccolti, metterli in frigorifero. Si conservano al massimo
2 o 3 giorni.
Gebruiksaanwijzing
1. Voorbereiden
Spoel de lekschaal en zeef (kiemplateau) met
koud water. Zet het kiemapparaat op een lichte, warme plek. Vermijd direct zonlicht.
2. Spoelen
Spoel de zaadjes voordat u ze uitzaait in een
zeef onder stromend water.
Voor slijmerige zaden, zoals tuinkers en rucola:
zodra de zaadjes beginnen te kiemen en er
zich een slijmlaag vormt, alleen besproeien
met vers water.
Spoel spruitgroenten goed, voordat u ze
eet. Spruitgroenten die niet meteen worden
geconsumeerd, kunnen in de koelkast worden
bewaard (niet langer dan 2-3 dagen).
3. Zaaien
Giet 1 cm water in de lekschaal. Strooi de
zaadjes in een dunne laag uit op het kiemplateau.
4. Water geven
Dompel de zeef 2-3 keer onder in vers water,
zodat de zaadjes goed bevochtigd zijn. Plaats
de zeef op de punten. De zaden mogen nu
niet meer in het water liggen! Zorg voor 5 cm
tussenruimte tussen zeef en water voor een
optimale vochtbalans.
5. Oogsten
Na 3-7 dagen kunt u verse, knapperige kiemen
en spruitgroenten oogsten.
6. Reinigen
Alle onderdelen moeten zorgvuldig worden
gereinigd (Mini Germinator, zeef, waterreservoir, lepel, enz.), bij voorkeur met natuurazijn
en een zachte borstel. Het kiemapparaat mag
in de vaatwasmachine. Spoel na met kraanwater en laat drogen.
3. Ammollo
Versare acqua fredda nella Base Contenitore
(1 cm). Disporre i semi in uno strato fine sulla
Griglia Setaccio e coprire con il coperchio.
18
18
19
19
bioSnacky® Keimgerät
Germinator
Germoir classique
Germogliatore Classico
Germinator
de
en
bioSnacky Keimgerät
besteht aus:
Your bioSnacky®
Germinator includes:
Deckel
3 Keimschalen
3 Rote Ablaufsyphons
Diese speziellen Ablaufsyphons gewährleisten
einen gleichmäßigen Wasserdurchlauf und
einen ausgewogenen Feuchtigkeitshaushalt.
4 Belüftungsschlitze
5 Wasserauffangschale
Lid
Three Seed Trays
3 Red Drainage Siphons
These special drainage siphons ensure a
steady flow of water through the germinator
and a constant level of moisture.
4 Ventilation Slats
5 Surplus Water Tray
Vorteile des bioSnacky® Keimgerätes:
Gerät aus umweltfreundlichem Acrylglas
(für Lebensmittel geeignet)
•frei von Cadmium, Formaldehyd und
Bisphenol A
•kratzfest, schlagfest, UV-beständig
Benefits of the bioSnacky® Germinator:
Made from environmentally friendly plexiglass
(suitable for food use)
•free from cadmium, formaldehyde and bisphenol A
•scratch-proof, impact-resistant, UV-resistant
Das bioSnacky®-Keimgerät ist:
•einfach zu handhaben und zu pflegen
•konstruiert für optimalen Lichteinfall, für gute
Luftzirkulation und für beste Wachstumsbedingungen
The bioSnacky® Germinator is:
•easy to use and clean
•
designed to let in maximum light, allow
good air circulation, and provide the best
conditions for growth
®
1
2
1
20
20
2
3
4
1
2
5
21
21
fr
it
nl
Le germoir classique bioSnacky® se
compose de:
Il Germogliatore Classico bioSnacky®
si compone di:
Uw bioSnacky® Germinator bestaat
uit:
Couvercle
3 Coupelles à germer
3 Siphons d’écoulement rouges
Ces siphons garantissent un écoulement d’eau
régulier et une humidité constante.
4 Fentes d’aération
5 Bac collecteur d’eau
Coperchio
3 Contenitori per la germogliazione
3 Sifoni di scarico
Garantiscono un flusso ottimale di acqua ed
un’umidità equilibrata e costante.
4 Sistema di aerazione
5 Contenitore di raccolta dell’acqua
Deksel
Drie schalen voor zaden
3 Rode afvoerkegels
De speciale afvoerkegels zorgen voor een
geleidelijke waterstroom en een constante
vochtigheidsgraad in het kiemapparaat.
4 Luchtgaten
5 Lekbak
Avantages du germoir classique bioSnacky®:
Appareil fait en plexiglas (PPMA), écologique,
adapté aux produits alimentaires.
•ne contient pas de cadmium, ni de formaldé hyde, ni de bisphénol A
•résiste aux rayures, aux UV, incassable
Perché acquistare un Germogliatore Classico
bioSnacky®?
Il Germogliatore è di Plexiglass (PPMA), un
materiale che rispetta l’ambiente adatto per usi
alimentari.
•Non contiene né Cadmio, né formaldeide, né
Bisfenolo A (BPA).
•Resistente ai graffi, agli urti e ai raggi UV.
De bioSnacky® Germinator biedt voordelen:
Gemaakt van milieuvriendelijk plexiglas
(geschikt voor gebruik met levensmiddelen)
•bevat geen cadmium, formaldehyde en
bisfenol A
•kras-, stoot- en UV-bestendig
Il Germogliatore Classico bioSnacky® è:
•Facile da usare e da pulire.
•
Realizzato per consentire un passaggio
ottimale della luce e per mantenere ideali
condizioni per la crescita.
De bioSnacky® Germinator:
•is gemakkelijk in het gebruik en gemakkelijk
schoon te maken
•laat optimaal licht toe, zorgt voor een goede
luchtcirculatie en biedt een perfect groeiklimaat
1
2
Le germoir classique bioSnacky® est:
•facile à utiliser et à nettoyer
•conçu pour un passage optimal de la lumière,
une bonne circulation d’air et des conditions
de croissance idéales
22
22
1
2
1
2
23
23
de
Bedienungsanleitung
1. Vorbereitung
Das Keimgerät mit kaltem Wasser abspülen.
Das Gerät waagrecht an einem hellen
und warmen Ort aufstellen. Direkte Sonneneinstrahlung vermeiden. Die roten Siphonhütchen müssen richtig, aber nicht zu fest auf
den Wasserablaufröhrchen sitzen.
2. Spülen
Die Samen vor dem Aussäen in einem Sieb
unter fließendem Wasser gut spülen.
3. Aussaat
Die Samen auf der Keimschale verteilen. Die
Schalen so aufeinander stellen, dass die roten
Ablaufsiphons nicht übereinander, sondern versetzt stehen.
4. Wässern
Das Wasser in die oberste Schale gießen, bis
das Siphonhütchen vollständig bedeckt ist (min.
0,5 l) und das Wasser abzufließen beginnt! Die
einzelnen Saatschalen mit den Samen werden
nun automatisch nacheinander bewässert. In
jeder Schale bleibt eine geringe Menge Wasser
zurück, um die Luftfeuchtigkeit zu erzeugen,
welche den Samen ein ideales Wachstum
ermöglicht. Die Wasserauffangschale nach
dem Wasserdurchlauf entleeren und ein wenig
frisches Wasser einfüllen, so dass der Boden
bedeckt ist.
24
24
en
5. Ernten
Nach 3-7 Tagen knackig frische Sprossen und
Keimlinge ernten.
6. Reinigung
Alle verwendeten Gegenstände (Keimgerät,
Siphonhütchen, Sieb, Gießwassergefäß, Löffel, ...)
müssen sorgfältig gereinigt werden. Am besten
mit Obstessig und einer weichen Bürste. Das
Gerät ist spülmaschinenfest. Mit klarem Wasser
nachspülen und trocknen lassen.
Schleimbildende Samen wie Kresse und Rucola
nach Beginn der Schleimbildung nur noch mit
frischem Wasser besprühen.
Erntegut vor dem Verzehr waschen. Sprossen
können im Kühlschrank max. 2-3 Tage aufbewahrt werden.
Instructions for use
1. Prepare
Rinse the germinator with cold water. Put the
germinator in a bright, warm place where
it stands level on all sides. Avoid direct sunlight. The little red drainage siphons must
sit correctly, but not too tightly on the water
drainage tubes.
2. Rinse
Rinse the seeds well in a sieve under running
water before sowing.
3. Sow
Scatter a thin layer of seeds on the seed tray.
Once sown with seeds, stack the trays one
on top of each other so that the red drainage
siphons are staggered and not directly above
one another.
5. Harvest
Harvest fresh, crunchy shoots and sprouts 3-7
days later.
6. Clean
All the objects used must be carefully cleaned
(germinator, siphon cones, water container,
spoon etc.), preferably using fruit vinegar and a
soft brush. The germinator can be dishwashed.
Rinse with clear water and leave to dry.
For mucilaginous seeds such as cress and
rocket/arugula: once the mucilage has started
to form, only spray with fresh water.
Wash harvested sprouts before consuming.
Store sprouts maximum 2-3 days in the fridge.
4. Water
Pour water into the top tray until the siphon
cone is completely covered (min. 0.5 L) and
the water starts to drain off. The individual
sowing trays containing the seeds are now
automatically watered in sequence. A small
amount of water is left behind in each tray in
order to provide ambient moisture, which is
ideal for the seeds’ growth. Once the water
has flowed through the germinator, empty the
surplus water tray and fill with a little fresh
water – enough to cover the bottom.
25
25
fr
Mode d’emploi
1. Préparation
Laver le germoir à l’eau froide. Le placer dans
un endroit chaud et lumineux sur un plan
parfaitement horizontal. Éviter l’ensoleillement
direct. Placer les siphons d‘écoulement rouges
sur les petits tubes d’écoulement, sans trop
les enfoncer.
2. Rinçage
Rincer abondamment les graines dans un
tamis avant l’ensemencement.
3. Semis
Répartir les graines en couche fine sur la coupelle à germer. Placer les coupelles ensemencées l’une sur l’autre, de sorte que les siphons
rouges ne soient pas les uns au-dessus des
autres mais décalés.
4. Trempage
Remplir la coupelle supérieure d‘eau, jusqu‘à
recouvrir entièrement le siphon rouge (minimum 0,5 L), pour que l’eau commence à
s’écouler. Les coupelles et leurs graines sont
automatiquement arrosées les unes après
les autres. Dans chaque coupelle, une petite
quantité d’eau subsiste pour humidifier l‘air,
favorisant ainsi une croissance idéale des
graines. Vider le bac collecteur d’eau après
l‘écoulement, ajouter un peu d‘eau fraîche
pour recouvrir le fond.
5. Récolte
Après 3 à 7 jours, récolter les pousses et les
germes frais et croquants.
26
26
it
6. Nettoyage
Nettoyer soigneusement tous les objets utilisés (germoir, siphons rouges, récipient à eau,
cuillère...). Utiliser idéalement du vinaigre de
fruits et une brosse douce. L’appareil convient
au lave-vaisselle. Rincer à l’eau claire et laisser
sécher à l‘air libre..
Pour les semences formant du mucilage
(comme le cresson, la roquette), seule une
vaporisation à l‘eau fraîche est nécessaire
après le début de l‘apparition du mucilage.
Laver la récolte avant dégustation. Si les pousses ne sont pas consommées immédiatement,
elles doivent être conservées au réfrigérateur
(2-3 jours maximum).
Istruzioni per l‘uso
1. Preparazione
Risciacquare le parti del Germogliatore in
acqua fredda. Montarlo e posizionarlo in uno
spazio caldo e luminoso, su un piano perfettamente orizzontale. Evitare l’esposizione diretta
alla luce del sole. Posizionare i sifoni di scarico
sui piccoli tubi di scolo ed evitare di forzarli.
6. Pulizia
ATutti gli attrezzi utilizzati devono essere accuratamente puliti (Piani,Sifoni, recipienti acqua,
etc …).
Consigliamo di utilizzare aceto di mele ed una
spazzola morbida. Si possono anche lavare in
lavastoviglie. Risciacquare con acqua fresca e
lasciare asciugare all’aria.
2. Risciacquo
Risciacquare accuratamente i semi in un colino
a rete fine.
Per i semi che sviluppano radici filamentose
(come crescione, rucola), da quando esse si
formano, sostituire l’irrigazione con vaporizzazione di acqua fresca .
3. Semina
Disporre i semi in uno strato fine su ognuno
dei piani di germogliazione. Disporre i piani
uno sull’altro in modo che i sifoni di scarico non
si sovrappongano.
Lavare il raccolto prima di consumarlo. Se
non si consumano i germogli appena raccolti,
metterli in frigorifero. Si conservano al massimo 2 o 3 giorni.
4. Irrigazione
Versare acqua sul piano superiore fino a coprire
completamente il sifone rosso (almeno lt 0,5),
in modo che l’acqua inizi a scolare. I piani ed
i semi saranno irrigati automaticamente uno
dopo l’altro. Su ogni piano, una piccola quantità
di acqua residua manterrà l’umidità nell’aria e
favorirà una crescita ideale dei semi. A fine
scolatura vuotare il contenitore di fondo ed
aggiungere un po’ di acqua fresca per ricoprirne il fondo.
5. Raccolta
I germogli saranno pronti da 3 a 7 giorni dopo
la semina.
27
27
nl
Gebruiksaanwijzing
1. Voorbereiden
Spoel het kiemapperaat met koud water. Zet
het kiemapparaat op een lichte, warme plek
op een vlakke ondergrond. Vermijd direct
zonlicht. De rode afvoerkegels moeten precies
op, maar niet te strak op de waterafvoerbuisjes
zitten.
6. Reinigen
Alle onderdelen moeten zorgvuldig worden gereinigd (kiemapparaat, afvoerkegels,
waterreservoir, lepel, enz.), bij voorkeur met
natuurazijn en een zachte borstel. Het kiemapparaat mag in de vaatwasmachine (in het
bovenste rek). Spoel na met kraanwater en
laat drogen.
2. Spoelen
Spoel de zaadjes voordat u ze uitzaait in een
zeef onder stromend water.
Voor slijmerige zaden, zoals tuinkers en rucola:
zodra de zaadjes beginnen te kiemen en er
zich een slijmlaag vormt, alleen besproeien
met vers water.
3. Zaaien
Strooi een dunne laag zaadjes uit in de kiemschalen. Stapel na het zaaien de kiemschalen
op elkaar, maar zorg ervoor dat de rode
afvoerdopjes niet recht boven elkaar komen.
Spoel spruitgroenten goed voordat u ze eet.
Spruitgroenten die niet meteen worden geconsumeerd, kunnen in de koelkast worden
bewaard (niet langer dan 2-3 dagen).
4. Water geven
Giet net zolang water in de bovenste kiemschaal totdat de afvoerkegel volledig is bedekt
(min. 0,5 l) en het water doorloopt. De individuele kiemschalen met zaadjes worden nu
automatisch achter elkaar van water voorzien.
In elke schaal blijft een klein bodempje water
over waardoor er een vochtige omgeving
ontstaat die ideaal is voor het kiemen van de
zaadjes. Gooi als het water door de kiemtoren
is gegaan de lekbak leeg en vul die met
voldoende water om de bodem te bedekken.
5. Oogsten
Na 3-7 dagen kunt u verse, knapperige kiemen
en spruitgroenten oogsten.
28
28
29
29
bioSnacky® Hydro12 Sprossengarten
Hydro12 Mini Greenhouse
Mini-serre Hydro12
Mini Serra Hydro12
Hydro12 Minikas
de
en
Der bioSnacky Hydro12
Sprossengarten besteht aus:
Your bioSnacky® Hydro12 Mini
Greenhouse includes:
Deckel
Deckeldurchbruch
Zum Gießen der Pflanzen von oben.
3 Belüftungssystem
Einkerbungen und Deckeldurchbruch sorgen für
optimale Belüftung.
4 3 Saatschalen
Mit spezieller Wölb-Lochung, damit immer
genügend Feuchtigkeit vorhanden ist.
5 Wasserauffangschale
Lid
Lid Opening
Allows plants to be watered from above.
3 Ventilation System
Vents and lid opening ensure excellent
ventilation.
4 3 Seed Trays
There Specially perforated seed trays to ensure
sufficient moisture.
5 Surplus Water Tray
Vorteile des bioSnacky® Hydro12 Sprossengarten
Gerät aus umweltfreundlichem Acrylglas
(für Lebensmittel geeignet)
•frei von Cadmium, Formaldehyd und
Bisphenol A
•kratzfest, schlagfest, UV-beständig
Benefits of the bioSnacky® Hydro12 Mini
Greenhouse:
Made from environmentally friendly plexiglass
(suitable for food use)
•free from cadmium, formaldehyde and
bisphenol A
•scratch-proof, impact-resistant, UV-resistant
Der bioSnacky® Hydro12 Sprossengarten ist:
•einfach zu handhaben und zu pflegen
•konstruiert für optimalen Lichteinfall, für gute
Luftzirkulation, für beste Wachstumsbedingungen
•geeignet für Grünkraut
Your bioSnacky® Hydro12 Mini Greenhouse is:
•easy to use and clean
•
designed to let in maximum light, allow
good air circulation, and provide the best
conditions for growth
®
1
2
1
30
30
2
3
4
1
2
5
31
31
fr
it
nl
La mini-serre bioSnacky
Hydro12 se compose de:
La Mini Serra Hydro12 bioSnacky
si compone di:
Uw bioSnacky® Hydro12 Minikas
bestaat uit:
Couvercle
Ouverture dans le couvercle
Permet l’arrosage par le haut.
Coperchio
Apertura nel coperchio
Per irrigare i semi dall‘alto.
3 Système d’aération
Les fentes et l‘ouverture dans le couvercle assurent une aération optimale.
4 3 coupelles de germination
Avec forme entonnoir spéciale, pour assurer
suffisamment d’humidité.
5 Bac collecteur d’eau
3 Sistema di aerazione
I fessure e l‘apertura nel coperchio assicurano
un’aerazione ottimale.
4 3 contenitori per la germogliazione
Con speciale zigrinatura per garantire sempre
sufficiente umidità.
5 Contenitore di raccolta dell’acqua.
Deksel
Opening in het deksel
Planten kunnen van bovenaf water krijgen.
3 Luchtcirculatiesysteem
3 luchtgaten en het opening in het deksel zorgen
voor een goede luchtcirculatie.
4 3 platen voor zaden
Met special gaatjes, zodat er voldoende vocht
bij de zaden komt
5 Lekbak
Avantages de la mini-serre bioSnacky®
Hydro12:
Appareil fait en plexiglas (PPMA), écologique,
adapté aux produits alimentaires
•ne contient pas de cadmium, ni de formaldé hyde, ni de bisphénol A
•résiste aux rayures, aux UV, incassable
Perché acquistare una Mini Serra Hydro12?
La Mini Serra è di Plexiglass (PPMA), un materiale che rispetta l’ambiente adatto per usi
alimentari.
•Non contiene né Cadmio, né formaldeide, né
Bisfenolo A (BPA).
•Resistente ai graffi, agli urti e ai raggi UV.
La mini-serre bioSnacky® Hydro12 est:
•facile à utiliser et à nettoyer
•
conçue pour un passage optimal de la
lumière, une bonne circulation d’air, pour des
conditions de croissance idéales
La Mini Serra Hydro12 bioSnacky® è:
•Facile da usare e da pulire.
•
Realizzato per consentire un passaggio
ottimale della luce e per mantenere ideali
condizioni per la crescita.
®
1
2
32
32
®
1
2
1
2
De bioSnacky® Hydro 12 Minikas biedt
voordelen:
Gemaakt van milieuvriendelijk plexiglas (geschikt voor gebruik met levensmiddelen)
·
bevat geen cadmium, formaldehyde en
bisfenol A
·kras-, stoot- en UV-bestendig
Uw bioSnacky® Hydro12 Minikas:
·is gemakkelijk in het gebruik en gemakkelijk
schoon te maken
·laat optimaal licht toe, zorgt voor een goede
luchtcirculatie en biedt een perfect groeikli
maat
33
33
en
de
Bedienungsanleitung
1. Vorbereitung
Den Sprossengarten mit kaltem Wasser abspülen. Das Gerät an einem hellen und warmen
Ort aufstellen. Direkte Sonneneinstrahlung vermeiden.
2. Spülen
Die Samen vor dem Aussäen in einem Sieb unter fließendem Wasser gut spülen.
3. Aussaat
Die Samen in einer dünnen Schicht auf der
Keimschale verteilen. Bei kleineren Samenkörnern vorher ein Vliespapier in die Keimschale
legen und anfeuchten.
4. Wässern
Das ganze Gerät mit dem Deckeldurchbruch
unter fließendes kaltes Wasser stellen und
gründlich spülen. Wasserauffangschale sofort
nach dem Wässern entleeren und etwas frisches Wasser einfüllen, so dass der Boden
bedeckt ist. Schleimbildende Samen wie
Kresse und Rucola nach dem Ankeimen nur
besprühen.
6. Reinigung
Alle verwendeten Gegenstände (Sprossengarten, Sieb, Gießwassergefäß, Löffel, ...) müssen
sorgfältig gereinigt werden. Am besten mit
Obstessig und einer weichen Bürste. Das Gerät ist spülmaschinenfest. Mit klarem Wasser
nachspülen und trocknen lassen.
Schleimbildende Samen wie Kresse und Rucola
nach Beginn der Schleimbildung nur noch mit
frischem Wasser besprühen.
Erntegut vor dem Verzehr waschen. Sprossen
können im Kühlschrank max. 2-3 Tage aufbewahrt werden.
Instructions for use
1. Prepare
Rinse the Mini Greenhouse with cold water. Put
the Mini Greenhouse in a bright, warm place.
Avoid direct sunlight.
2. Rinse
Rinse the seeds well in a sieve under running
water before sowing.
3. Sow
Scatter a thin layer of seeds on the seed tray.
For smaller seeds, place a piece of fleece paper
in the seed tray beforehand and moisten.
6. Clean
All the objects used must be carefully cleaned (Mini Greenhouse, sieve, water container,
spoon etc.), preferably using fruit vinegar and a
soft brush. The greenhouse can be dishwashed.
Rinse with clear water and leave to dry.
For mucilaginous seeds such as cress and
rocket/arugula: once the mucilage has started
to form, only spray with fresh water.
Wash harvested sprouts before consuming.
Store sprouts maximum 2-3 days in the fridge.
4. Water
Place the whole greenhouse with the lid opening under running cold water and rince. Once
the water has flowed through the greenhouse,
immediately empty the surplus water tray and
fill with a little fresh water – enough to cover
the bottom. Cress and Rocket/Arugula only
sprinkling after sprouting started.
5. Harvest
Harvest fresh, crunchy shoots and sprouts 3-7
days later.
5. Ernten
Nach 3-7 Tagen knackig frische Sprossen und
Keimlinge ernten.
34
34
35
35
fr
Mode d’emploi
1. Préparation
Laver la mini-serre à l’eau froide. La placer
dans un endroit chaud et lumineux. Éviter
l’ensoleillement direct.
2. Rinçage
Rincer abondamment les graines dans un tamis
avant l’ensemencement.
3. Semis
Répartir les graines en couche fine sur la coupelle à germer. Pour des graines très fines,
placer et humidifier au préalable un papier
buvard humidifié dans la coupelle.
4. Trempage
Placer l’appareil avec l’ouverture du couvercle
sous l’eau froide et rincer. Vider le bac collecteur d’eau après l‘écoulement et y ajouter un
peu d‘eau fraîche pour recouvrir le fond. Pour
le cresson et la roquette, vaporiser légèrement une fois la germination commencée.
5. Récolte
Après 3 à 7 jours, récolter les pousses et les
germes frais et croquants.
36
36
it
6. Nettoyage
Nettoyer soigneusement tous les objets
utilisés (mini-serre, tamis, récipient à eau,
cuillère ...). Utiliser idéalement du vinaigre de
fruits et une brosse douce. L’appareil convient
aux lave-vaisselle. Rincer à l’eau claire et laisser
sécher à l‘air libre.
Istruzioni per l‘uso
Pour les semences formant du mucilage
(comme le cresson, la roquette), seule une
vaporisation à l‘eau fraîche est nécessaire
après le début de l‘apparition du mucilage.
2. Risciacquo
Risciacquare accuratamente i semi in un colino
a rete fine.
Laver la récolte avant dégustation. Si les pousses ne sont pas consommées immédiatement,
elles doivent être conservées au réfrigérateur
(2-3 jours maximum).
1. Preparazione
Risciacquare le parti della Mini Serra in acqua
fredda. Montarla e posizionarla in uno spazio
caldo e luminoso. Evitare l’esposizione diretta
alla luce del sole.
3. Semina
Disporre i semi in uno strato fine su ognuno
dei contenitori. Se i semi sono piccolissimi, inumidire e disporre sui piani un foglio di carta
assorbente.
4. Irrigazione
Posizionare la Mini Serra con il coperchio aperto sotto l’acqua corrente e risciacquare. A fine
scolatura vuotare il contenitore di fondo ed aggiungere un po’ di acqua fresca per ricoprirne il
fondo. Crescione e Rucola solo spruzzare.
6. Pulizia
Tutti gli attrezzi utilizzati devono essere accuratamente puliti (Piani,Sifoni, recipienti acqua,
etc …).
Consigliamo di utilizzare aceto di mele ed una
spazzola morbida. Si possono anche lavare in
lavastoviglie. Risciacquare con acqua fresca e
lasciare asciugare all’aria.
Per i semi che sviluppano radici filamentose
(come crescione, rucola), da quando esse si
formano, sostituire l’irrigazione con vaporizzazione di acqua fresca.
Lavare il raccolto prima di consumarlo. Se non
si consumano i germogli appena raccolti, metterli in frigorifero. Si conservano al massimo 2
o 3 giorni.
5. Raccolta
I germogli saranno pronti da 3 a 7 giorni dopo
la semina.
37
37
nl
Gebruiksaanwijzing
1. Voorbereiden
Spoel de minikas met koud water. Zet de minikas op een lichte, warme plek. Vermijd direct
zonlicht.
2. Spoelen
Spoel de zaadjes voordat u ze uitzaait in een
zeef onder stromend water.
3. Zaaien
Strooi een dunne laag zaadjes uit in de kiemschaal. Leg voor kleinere zaadjes eerst een
stukje vliespapier in de kiemschaal en maak
het papier vochtig.
4. Water geven
Laat via de opening in het deksel koud water
in de kiemkas lopen. Gooi als het water door
de kiemkas is gegaan de lekbak leeg en vul
die met wat vers water - voldoende om de
bodem te bedekken. Tuinkers an Rucola alleen
besprenkelen.
6. Reinigen
Alle onderdelen moeten zorgvuldig worden
gereinigd (minikas, zeef, waterreservoir, lepel,
enz.), bij voorkeur met natuurazijn en een
zachte borstel. De kiemkas mag in de vaatwasmachine. Spoel na met kraanwater en laat
drogen.
Voor slijmerige zaden, zoals tuinkers en rucola:
zodra de zaadjes beginnen te kiemen en er
zich een slijmlaag vormt, alleen besproeien
met vers water.
Spoel spruitgroenten voordat u ze eet. Spruitgroenten die niet meteen worden geconsumeerd, moeten in de koelkast worden bewaard (niet langer dan 2-3 dagen).
5. Oogsten
Na 3-7 dagen kunt u verse, knapperige kiemen
en spruitgroenten oogsten.
38
38
39
39
bioSnacky® Sprossensortiment / range of seeds / Gamme de semences / I semi / kiemzaden
en
de
Alfalfa, Luzerne
fr
it
nl
Alfalfa
Luzerne
Alfalfa
Luzerne
mild-tangy,
slightly nutty
doux-amer,
léger goût de noix
leggero gusto di noce
licht bitter en
mild nootachtig
Fenugreek
Fenugrec
Fieno greco
Fenugriek
strong and bitter
(Over-germinating will
make fenugreek bitter)
intense, piquant-amer
(Devient plus amer si germination trop longue)
amarognolo e piccante
(Gusto amaro in caso di
germogliazione troppo
prolungata)
sterk en bitter
(Wordt bij te lang kiemen
bitter)
Medicago sativa
mild-herb,
leicht nussig
1
18-22
Bockshornklee
2x
4
6-8
Trigonella foenumgraecum
intensiv, herb-würzig (Wird
bei Überkeimung bitter)
1 1/2
18-22
2x
5
6-8
Saatgut für 1 Keimschale (Esslöffel) · Amount of seeds for 1 seed tray (tablespoon) ·
Semence pour 1 coupelle à germer (cuillère à soupe) · Quantità per contenitore (cucchiaio)
· hoeveelheid per bakje (eetlepel)
Einweichen (Stunden) · Soaking (hours) · Temps de trempage (heures) · Ammollo
(ore) · Weken (uuren)
Temperatur · Temperature · Température · Temperatura · Temperatuur
Ca. Keimdauer, Ernte in Tagen · Approx. germinating time in number of days
Durée de germination approx., récolte en jours · Durata approssimativa della
germogliazione, raccolta (giorni) · Aantal dag tot oogst
Tägliche Spülhäufigkeit · Number of daily rinses until shoots can be harvested
Fréquence de rinçage quotidien · Frequenza giornaliera dei risciacqui · Aantal keer
water per dag
Bildung von Faserwürzelchen möglich · Formation of fibrous rootlets possible ·
Formation de racines filandreuses possible · Formazione di radici filamentose possibile·
Ontstaan van vezelige wortels is mogelijk
Die Werte in dieser Tabelle sind samenspezifisch. Sie können aufgrund eigener Erfahrungen angepasst werden.· The values in
​​ this table are seed-specific. They can be adjusted based on your own experiences.
Les valeurs de ce tableau sont spécifiques à la semence. Elles peuvent être ajustées selon vos propres expériences. · I valori in questa tabella sono specifiche-seme. Essi possono essere adattati in base alle loro esperienze.
De waarden in deze tabel zijn zaadspecifieke. Ze kunnen worden aangepast op basis van hun eigen ervaringen.
40
41
40
41
de
en
Kresse
Cress
Cresson
Crescione
Tuinkers
fresh, spicy
After the 2nd day only
sprinkling. Not suited to the
glass germinator.
frais et piquant
A partir du 2ème jour uniquement humidifier. Ne convient
pas au bocal à germer.
fresco e piccante
Dopo il secondo Giorno solo
spruzzare. Non è adatto al
vaso per germogliazione.
friss, pikant
Na dag 2 alleen nog besprenkelen. Is niet geschikt
voor de glazen ontkiemer.
Mung bean
Haricot mungo
Fagiolo mungo
Mungbonen
mild, slightly nutty
doux-amer,
léger goût de noix
delicato
leggero gusto di noce
mild, licht nootachtig
Little Radish
Radis
Ravanello
Kleine radijs
strong and spicy
(Enjoy also as a salad.
Harvest from 8th day on)
corsé et piquant
(Également pour ses
feuilles. Récolte à partir du
8ème jour)
aromatico e piccante
(Adatto anche come insalatina. Raccogliere dall’ottavo
giorno.)
pittig
Ook lekker als salade.
Oogsten vanaf dag 8.
fr
it
nl
Lepidium sativum
frisch, würzig.
Nicht für das Keimglas
geeignet. Nach dem 2. Tag
nur noch besprenkeln.
1
18-22
Mungbohnen
1x
---
3-5
Vigna radiata
mild, leicht nussig
2
18-22
Radieschen
2x
12
3-5
Raphanus sativus var. sativus
kräftig-würzig
(Auch als Grünkraut.
Ernte ab dem 8. Tag)
1
42
42
18-22
2x
12
4-5
43
43
en
de
Rotklee
fr
it
nl
Red Clover
Trèfle rouge
Trifoglio rosso
Rode klaver
delicate
fin
delicato
delicate
Rocket/Arugula
Roquette
Rucola
Rucola
slightly bitter
Not suited to the glass
germinator.
délicat amer
Ne convient pas au bocal à
germer
finemente amarognolo
Non è adatto al vaso per
germogliazione.
delicate bitter
Is niet geschikt voor de glazen ontkiemer.
Broccoli Rapini
Brocoli-rave
Cime di rapa
Sprouting brocoli
mild aromatic
épicé doux
speziata mite
mild kruidig
Trifolium pratense
fein
1
18-22
Rucola
2x
6-8
3-5
Eruca sativa
zart-bitter
Nicht für das Keimglas
geeignet. Nach dem 2. Tag
nur noch besprenkeln.
1
18-22
Sprossen-Broccoli
1x
---
4-6
Brassica rapa var. cymosa
mild, würzig
1
44
44
18-22
2x
6
4-6
45
45
en
de
it
nl
Fitness Mischung
Fitness Mix
Mélange Fitness
Miscela fitness
Fitnessmix
Samen von Rettich,
Mungbohnen, Weizen
White radish, Mung bean,
Wheat seeds
Semences de Radis blanc,
Haricot mungo, Froment
Rafano, Fagiolo mungo,
Grano
Zanden van Witte radijs,
Mungbonen, Tarwe
2
18-22
2x
12
3-5
Gourmet Mischung
Gourmet Mix
Mélange Gourmet
Miscela raffinata
Gourmetmix
Samen von Linsen, Rettich,
Rucola
Lentils, White radish, and
Rocket/Arugula seeds
Semences de Lentilles,
Radis blanc, Roquette
Lenticchia, Rafano, Rucola
Zanden van Linzen, Witte
radijs, Rucola
2
18-22
2x
12
4
Mild-aromatische
Mischung
Mild Aromatic Mix
Mélange
aromatique doux
Miscela delicata
Milde aromatische
mix
Samen von Linsen, Mungbohnen, Rettich
Lentils, Mung bean, White
radish seeds.
Semences de Lentilles,
Haricot mungo, Radis blanc
Lenticchia, Fagiolo mungo,
Rafano
Zanden van Linzen, Mungbonen, Witte radijs
2
46
46
fr
18-22
2x
12
3-5
47
47
en
de
fr
it
nl
Vital Mischung
Vitamin Mix
Mélange Vitalité
Miscela Vitalità
Vitaminmix
Samen von Mungbohnen,
Linsen, Radieschen, Rotklee
Mung beans, Lentils, Little
radish, Red clover seeds
Semences de Haricot mungo,
Lentilles, Radis blanc, Trèfle
rouge
Fagiolo mungo, Lenticchia,
Rafanello
Zanden van Mungbonen,
Linzen, Kleine radijs, Rode
klaver
Mélange Bien-être
Miscela Wellness
Wellnessmix
Semences de Haricot
mungo, Trèfle rouge,
Lentilles, Radis blanc
Fagiolo mungo, Trifoglio
rosso, Lenticchia, Rafano
Zanden van Mungbonen,
Rode klaver, Linzen, Witte
radijs
2
18-22
Wellness Mischung
2x
6-8
4
Wellness Mix
(former Detox Mix)
Samen von Mungbohnen,
Rotklee, Linsen, Rettich
2
48
48
18-22
Mung beans, Red Clover,
Lentils, White Radish seeds
2x
6-8
3-5
sind
Keimgeräte
saaten und
im
Ke
le
al
Nicht
ltlich.
ndern erhä
in allen Lä
available
inators are
s and germ
ed
se
l
al
ot
N
tries.
in all coun
sont pas
mences ne
rmoirs et se
Certains ge us les pays.
to
offerts dans
sono
rmogliatori
semi ed i ge
Non tutti i
i.
es
pa
i
i
in tutt
disponibili
zijn in alle
rminators
den en ge
Niet alle za
hikbaar.
landen besc
49
49
de
en
fr
Samen keimen nicht, wenn …
Seedlings will not germinate if …
Les semences ne germent pas
lorsque …
... die Samen zu dicht liegen (siehe
Mengenempfehlungen)
... the seeds are sown too densely (see
recommended quantities)
... les graines sont trop serrées (voir les recommandations de quantité)
... die Samen zu nass (ertränkt) oder zu trocken
gekeimt wurden
... the seeds are given too much or too little
water
... les graines sont trop mouillées (trempées)
ou trop sèches
... die Temperatur beim Keimen zu niedrig oder
zu hoch ist (ideale Temperatur 18-22°C)
... the temperature is too low or too high (ideal
temperature 18-22°C)
... la température de germination est trop
faible ou trop élevée (idéalement 18-22°C)
... nicht spezielle, hoch keimfähige Original
bioSnacky® Keimsaaten verwendet wurden
... special, high-germination Original bioSnacky®
seeds were not used
... d’autres semences que les bioSnacky®
Original à germination rapide ont été utilisées.
Bei ungünstigen Wachstumsbedingungen
(Staunässe, zuviel oder zuwenig Wasser,
falsche Temperatur und Lichtverhältnisse
etc.) kann es zu Schimmelbildung kommen.
Schimmel riecht modrig und darf nicht mit den
feinen Faserwürzelchen verwechselt werden.
If conditions are unfavourable for the plants
(stagnant moisture, too much or too little
water, wrong temperature and light conditions
etc.), mould may form. Mould can be recognised from its mouldy smell and should not be
confused with the fine fibrous rootlets.
En cas de conditions défavorables (humidité
retenue, trop ou pas assez d’eau, température
inadéquate, mauvaise luminosité etc), des
moisissures peuvent se former. Les moisissures
ont une odeur de moisi, à ne pas confondre
avec les racines filandreuses.
•Vermeiden Sie Schimmelbildung durch
Hygiene und richtige Kulturführung.
• Prevent mould formation by ensuring good
hygiene and properly managed cultivation.
•Évitez la formation de moisissure grâce à
une hygiène appropriée et une mise en
culture correcte.
• Bei niedrigeren oder höheren Temperaturen
kann sich die angegebene Keimdauer
verlängern bzw. verkürzen.
• The specified germinating time may be
longer or shorter if the temperatures are
lower or higher.
• En cas de température trop élevée ou trop
basse, la durée de germination indiquée
peut être plus longue ou plus courte.
50
50
51
51
it
nl
I semi non germogliano quando …
De zaadjes zullen niet ontkiemen
als …
… i semi sono troppo ammassati (vedere le
istruzioni sulle quantità)
… de zaden te dicht op elkaar zijn gezaaid (zie
aanbevolen hoeveelheden)
… i semi ricevono troppa o poca acqua
… de zaden te veel of te weinig water hebben
gekregen
… la temperatura è troppo bassa o troppo elevata (quella ideale è fra i 18 e i 22°C)
… de temperatuur te laag of te hoog is (ideale
temperatuur is 18-22°C)
… non sono state impiegate le sementi speciali
bioSnacky® Originale
… er geen speciale kiemkrachtige orginele
bioSnacky® zaden zijn gebruikt
In caso di condizioni sfavorevoli (umidità insufficiente o eccessiva, irrigazione scarsa o troppo
abbondante, temperatura inadeguata, cattiva
illuminazione, etc …) si potrebbero formare
delle muffe, che hanno un odore particolare
e non sono da confondere con le radici filamentose.
Het klimaat ongunstig is voor de planten
(stagnerend vocht, te veel of te weinig water,
verkeerde temperatuur of lichtomstandigheden enz.), waardoor er schimmelvorming
kan optreden. Schimmel heeft een typische
schimmelgeur en mag niet worden verward
met de fijnvezelige worteltjes.
•Evitate la formazione di muffe con una
igiene appropriata ed un corretto avvio di
germogliazione.
• Voorkom schimmelvorming door een goede
hygiëne en een goed toezicht op het kweek
proces.
• In caso di temperatura troppo bassa o troppo
elevata, la durata di germogliazione indicata
potrà essere più lunga o più breve.
• De aangegeven kiemtijd kan langer of korter
zijn bij een lagere of hogere temperatuur.
Die wertvollen feinen Faserwürzelchen
sind essbar und dürfen nicht
mit Schimmel verwechselt werden!
The precious fine fibrous rootlets
are edible and should not
be confused with mould!
Les racines filandreuses précieuses
sont comestibles et ne doivent pas être
confondues avec de la moisissure!
Le preziose radici filamentose
sono commestibili, Non confondere
con la muffa !
Nuttige fijnvezelige worteltjes
zijn eetbaar en mag niet worden
verward met schimmel!
52
52
53
53
Fromaldehyd free/
sans formaldéhyde
BPA frei/Bisphenol A free/
Sans bisphénol A
Spülmaschinenfest/
dishwasher safe/
convient au lave-vaisselle/
lavabile in lavastoviglie/
afwasmachinebestendig
Dimensionen/dimensions/
dimensions/dimensioni/
dimensies
Glas,
Polypropylen/
verre,
polypropylène




↕ 14.5 cm
ø 9 cm
Polystyrol/
polystyrène




(max. 65°C)
↕ 9 cm
ø 15 cm
Das klassische Keimgerät
The classical germinator
Germoir classique
Germogliatore classico
Klassieke Germinator
Acrylglas/plexiglas (PPMA)
Polypropylen/
polypropylène




↕ 15.5 cm
ø 20 cm
Familiengerät
Family germinator
Germoir familial
Germogliatore familiare
Gezins germinator
Acrylglas/
plexiglas
(PPMA)




↕ 26 cm
ø 20 cm
Material/Matériaux
materiale/materiaal
Cadmium frei/Cadmium
free/sans cadmium/senza
cadmio/zonder cadmium
bioSnacky® Gerätevergleich/Germinator comparison/Comparaison germinateur/
Confronto germogliatore/Germinator vergelijking

54
54
Keimglas
Glass Germinator
Bocal à germer
Germogliatore in vetro
Kiemglas
das einfache Starter-Gerät!
Starter for easy sprouting
simple à germer
germogliazione ottimale
ontkiemt snel
Keimli
Mini Germinator
Mini-Germoir
Mini Germogliatore
Mini Germinator
Single Haushalt + Kresse
Single Household + Cress
personne seule + cresson
singola famiglia + crescione
enkel huishouden + Tuinikers
Keimgerät
Germinator
Germoir classique
Germogliatore classico
Germinator
Sprossgarten
Hydro12 Mini Greenhouse
Mini-serre Hydro12
Mini Serra Hydro12
Hydro12 Minikas
ja/yes/oui/si/ja
55
55
de
Die ausgesuchte Qualität der
Original bioSnacky® Samen
garantiert bei richtiger Anwendung ein optimales Ziehergebnis in allen bioSnacky®
Keim­geräten und -gläsern.
en
Correct use of our top-quality
Original bioSnacky® seeds will
ensure optimum cultivation
results in all bioSnacky® germinators and glass germinators.
fr
Dans de bonnes conditions
d‘utilisation, la qualité des
semences bioSnacky® Original
sélectionnées vous garantit un
résultat optimal dans tous les
germoirs bioSnacky®.
it
Seguire attentamente le istruzioni. Grazie all‘elevata qualità
dei semi bioSnacky® Original si
potrà ottenere una germogliazione ottimale con tutti tipi di
germoglia tori bioSnacky®.
Manufactured for:
Bioforce AG, CH-9325 Roggwil,
www.avogel.ch
Imp. & Distr.:
AT: guterrat Gesundheitsprodukte, 6020 Innsbruck
www.avogel.at
AU:A.Vogel Australia Pty Ltd, Arundel 4214, QLD
www.avogel.com.au
BE: Biohorma Belgium NV/SA, Bosstraat 54,
3560 Lummen, www.avogel.be
CA: Bioforce Canada, Montreal, H9B 2L3, www.avogel.ca
DE: RAPUNZEL Naturkost, 87764 Legau, www.avogel.de
nl
Wanneer u onze originele
bioSnacky® zaden gebruikt, krijgt
u gegarandeerd goede kweekresultaten in alle bioSnacky® kiemapparaten en kiemglazen.
DK:Bioforce Danmark AS, 8643 Ans By, www.avogel.dk
FI: A.Vogel Oy, PL/PB 23, 04261 Kerava/Kervo, www.vogel.fi
FR: Bioforce France, 68000 Colmar, Tél. 03.89.21.42.00,
www.avogel.fr
IT: Il Fior di Loto S.r.l., 10043 Orbassano (TO)
www.avogel.it, www.fiordiloto.it
NL: BIOHORMA BV, 8081 HC Elburg, www.avogel.nl
NO:Midsona Norge AS, 0212 Oslo, www.avogel.no
SE: Svenska Bioforce AB, 221 00 Lund, www.avogel.se
UK: Bioforce (UK) Ltd, Irvine, Scotland KA11 5DD,
www.avogel.co.uk
09543200/230914
fähig
hoch keim
rminatif
ge
r
oi
haut pouv
ottimale
e
on
zi
germoglia
n rate
io
at
in
high germ
snel
ontkiemt
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising