MCS-D 202 instruction - AV-iQ

MCS-D 202 instruction - AV-iQ
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTICE D’UTILISATION
MCS-D 202
Dolmetscherpult
Interpreter Station
Pupitre d’interprète
3
1.
Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.
Anschluss. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.
Programmieren der Relaiskanaltasten 1-3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.
Ausgangskanäle A und B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.1 Programmieren der Ausgangskanäle A und B. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.
Ruftasten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.
Zuweisen der Dolmetschersprechstellen ID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
7.
Liste der Sprachen-Codes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8.
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
deutsch
MCS-D 202 – Inhalt
MCS-D 202 – Bedienelemente
4
Sie haben sich für das Dolmetscherpult MCS-D 202 von beyerdynamic entschieden. Wir danken für Ihr Vertrauen.
Nehmen Sie sich bitte einige Minuten Zeit und lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme aufmerksam durch.
Das Dolmetscherpult MCS-D 202 kann an jedem Punkt eines Konferenznetzwerks direkt eingebunden werden. Das Dolmetscherpult
benötigt keine separate Steuerzentrale und kann wie alle anderen Sprechstellen im Konferenznetzwerk an die Steuerzentrale MCS-D 200
oder an ein Netzgerät CA 4146 angeschlossen werden.
Der Zugriff auf die Audiokanäle kann je nach Anwendung unterschiedlich konfiguriert werden. Der Betrieb ist mit einem Schwanenhalsmikrofon oder Headset an einem 8-poligen Anschluss (DIN 45326) möglich.
Sicherheitshinweise
• Sprechstellen mit einem Metallgehäuse sind schwer. Platzieren Sie diese Sprechstellen daher immer so, dass sie nicht herunterfallen
können. Sie könnten sich oder andere verletzen bzw. die Sprechstelle beschädigen.
• Verfügt die Sprechstelle über ein Schwanenhalsmikrofon, passen Sie auf, dass Sie sich an diesem nicht verletzen z.B. ins Auge bohren.
• Wenn Sie mit der Sprechstelle Ohr- oder Kopfhörer verwenden, vermeiden Sie zu hohe Lautstärken, da diese Ihr Gehör dauerhaft schädigen.
1.
Bedienelemente
Ansicht von oben
1
3
2
8
21
11
20
9
12
19
18
4
5
13
14
15
6
Ansicht von unten
17
10
7
Ansicht linke Seite
22
23
16
5
1
Anschlussbuchse, 8-pol., nach DIN 45326 für Hör-Sprech-Garnitur. Wahlweise können Sie auch ein Schwanenhalsmikrofon anschließen.
2
Mithörlautsprecher (2-Wege-Lautsprechersystem) gibt den Originalkanal wieder. Der Lautsprecher wird automatisch abgeschaltet, sobald
das Mikrofon aktiviert wird.
3
Lautstärkeregler für Mithörlautsprecher
4
Tiefen-Klangregler zum Einstellen tiefer Frequenzen für den Dolmetscherkopfhörer
5
Höhen-Klangregler zum Einstellen hoher Frequenzen für den Dolmetscherkopfhörer
6
Lautstärkeregler für Dolmetscherkopfhörer
7
Umschalter RELAY/ORIGINAL. Mit dem Umschalter wechseln Sie das Kopfhörersignal zwischen Originalkanal bzw. dem gewählten Relaiskanal.
8
Relaiskanal-Vorwahltasten - PRE-SELECT (links/rechts)
9
Display (16 Zeichen / 2 Zeilen)
10
Relaiskanal-Direktwahltasten (1-3) um direkt von dem gewählten Relaiskanal zu einem anderen zu wechseln.
11
Ausgangskanal-Vorwahltasten - PRE-SELECT (links/rechts)
12
Display (16 Zeichen / 2 Zeilen)
13
Ausgangskanal-Taste A
14
Ausgangskanal-Taste B
15
Mikrofontaste TALK. Drücken Sie die Mikrofontaste zum Einschalten bzw. Ausschalten des Mikrofons.
16
Räuspertaste MUTE. Halten Sie die Räuspertaste gedrückt, wenn Sie die Verbindung vom Dolmetschermikrofon zum Ausgangskanal
kurzzeitig unterbrechen müssen.
17
Ruftaste SERVICE - ohne Funktion
18
Ruf-/Sprechtaste TECH (Techniker). Mit der Ruf-/Sprechtaste kann eine Sprechverbindung von der Dolmetschersprechstelle zum Techniker
für eine wichtige Mitteilung hergestellt werden.
19
Ruftaste - CHAIR (Präsident). Mit der Ruf-/Sprechtaste kann eine Sprechverbindung von der Dolmetschersprechstelle zum
Präsidenten für eine wichtige Mitteilung hergestellt werden.
20
Telefontaste - ohne Funktion
21
Menü-Taste MENU zum Aktivieren von Sonderfunktionen.
22
Konferenzbuchsen als Push-Pull-Version
23
Kopfhörerbuchse, 6,35 mm Stereo-Klinke. Schließen Sie hier einen Kopfhörer an, falls Sie anstelle einer Hör-Sprech-Garnitur ein
Mikrofon für die Mikrofonbuchse verwenden. Der Kopfhörer kann auch zusätzlich zu einer Garnitur betrieben werden.
Wichtig:
• Zu hohe Lautstärken von Ohr- und Kopfhörern können Ihr Gehör dauerhaft schädigen.
2.
Anschluss
Verbinden Sie das Dolmetscherpult MCS-D 202 über eine der Konferenzbuchsen 22 an die NetRateBus-Buchse der Steuerzentrale
MCS-D 200 oder des Netzgerätes CA 4146. Mehrere Dolmetscherpulte werden im Einkabelprinzip angeschlossen, d.h. das erste Pult wird
an die Steuerzentrale MCS-D 200 oder das Netzgerät CA 4146, das zweite Pult über die Konferenzbuchsen 22 an die andere der beiden
Konferenzbuchsen 22 des ersten Pultes angeschlossen. Wiederholen Sie diese Schritte, bis alle Dolmetscherpulte angeschlossen sind.
deutsch
MCS-D 202 – Bedienelemente
MCS-D 202 – Programmieren
3.
6
Programmieren der Relaiskanaltasten 1-3
Relaisprachenkanal auswählen (PRE-SELECT)
Durch Drücken der linken oder rechten Vorwahltaste (PRE-SELECT) scrollen Sie durch eine Liste aller verfügbaren Relaiskanäle. Die Liste erscheint in der oberen Display-Zeile. Das Scrollen allein bewirkt noch kein Verstellen der Kanäle! Die Sprachenkanäle sind entsprechend der
internationalen MARC Sprachencodes codiert. Die Systemzeit erscheint wieder in der oberen Display-Zeile, sobald die PRE-SELECT-Tasten
nicht mehr gedrückt werden.
Relaiskanal (1-3) zuweisen
Drücken und halten Sie die gewünschte Relaiskanal-Taste einen Augenblick, um den vorgewählten Relaiskanal, der in der
oberen Display-Zeile angezeigt wird, zu übertragen. Im Beispiel wird der spanische Kanal (spa) der dritten Relaiskanaltaste
zugewiesen.
Scrollen durch die Liste aller verfügbaren Kanäle: PRE-SELECT Tasten
drücken. Durch das Scrollen allein werden noch keine Kanäle verstellt!
Der Pfeil kennzeichnet die gewählte
Sprache, die immer dann über den
Kopfhörer übertragen wird, wenn
der Umschalter REL/OR auf Position
REL geschaltet ist.
Spanischen Kanal (spa) der Relaiskanaltaste 3
zuweisen: Relaiskanaltaste drücken und halten,
bis der Kanal im unteren Display erscheint.
Wechsel von Relaiskanaltaste 2 (fre) auf 3 (ger)
Taste Nummer 3 drücken und halten,
bis der Pfeil den deutschen Kanal
(ger) kennzeichnet.
Der Pfeil kennzeichnet die gewählte Sprache, die
immer dann über den Kopfhörer übertragen wird,
wenn der Umschalter RELAY/ORIGINAL auf Position
RELAY geschaltet ist.
MCS-D 202 – Programmieren
Ausgangskanäle A und B
Jede Dolmetschersprechstelle verfügt über zwei Wahltasten für Ausgangskanäle A und B. Jeder dieser Ausgänge A und B kann auf jeden verfügbaren Kanal vorgewählt werden. Mit den Vorwahltasten (PRE-SELECT) wählen Sie einen freien Ausgangskanal. A ist der Standard-Ausgangskanal. Beim Einschalten des Systems ist dieser Kanal an den Sprechstellen automatisch selektiert. Durch Betätigen der entsprechenden
Ausgangskanal-Taste selektieren Sie entweder Kanal A oder B - dieses wird durch Leuchten der jeweiligen LED angezeigt. Ein Ausgangskanal
wird erst durch das Öffnen eines Mikrofons belegt!
Ist ein Kanal nicht belegt, wird auf diesen automatisch die Originalsprache von der Steuerzentrale MCS-D 200 eingefügt! Wurde über iCNS
die „LOCK“-Funktion eingestellt, werden belegte Ausgangskanäle der Dolmetschersprechstellen verschiedener Kabinen gegen Doppelbelegung verriegelt.
4.1 Programmieren der Ausgangskanäle A und B
Ausgangskanal auswählen
Durch Drücken der linken oder rechten Vorwahltaste (PRE-SELECT) scrollen Sie durch eine Liste aller verfügbaren Ausgangskanäle. Die Liste
erscheint in der oberen Display-Zeile. Das Scrollen allein bewirkt noch kein Verstellen der Kanäle! Die Sprachenkanäle sind entsprechend der
internationalen MARC Sprachencodes codiert.
Ausgangskanäle zuweisen
Scrollen durch die Liste aller verfügbaren Kanäle:
PRE-SELECT Tasten drücken. Durch das Scrollen allein
werden noch keine Kanäle verstellt!
Französischen Kanal (fre) der Ausgangskanaltaste B
zuweisen: Taste B drücken und halten, bis der
Kanal im unteren Display erscheint.
Der Pfeil kennzeichnet den gewählten Ausgangskanal, der
bei eingeschaltetem Mikrofon belegt wird.
Drücken und halten Sie die gewünschte Ausgangskanal-Taste einen Augenblick, um den vorgewählten Ausgangskanal, der in der oberen
Display-Zeile angezeigt wird, zu übertragen. Oben im Beispiel wird der französische Kanal (fre) der Ausgangskanaltaste B zugewiesen.
Umschalten von Kanal A auf B
Taste B drücken und halten, bis der Pfeil
den französischen Kanal (fre) kennzeichnet.
Der Pfeil kennzeichnet den gewählten
Ausgangskanal, der bei eingeschaltetem
Mikrofon belegt wird.
deutsch
4.
7
MCS-D 202 – Ruftasten
5.
8
Ruftasten
Ruf-/Sprechtaste - TECH
Mit der Ruf-/Sprechtaste kann eine Sprechverbindung von der Dolmetschersprechstelle zum Techniker für eine
wichtige Mitteilung hergestellt werden.
Die Verbindung besteht nur bei gedrückter Taste. Halten Sie die Taste, während Sie mit dem Techniker sprechen oder dem Techniker zuhören.
Hinweis: Der Techniker selbst kann die Verbindung nicht herstellen, nur der Dolmetscher!
Während der Verbindung erscheint auf dem rechten Display der Dolmetschersprechstelle MCS-D 202 folgende Meldung:
Die ID –Nummer der Technikersprechstelle erscheint beim Drücken der TECH-Taste,
vorausgesetzt, der Techniker ist verfügbar.
Die Verbindung wird unterbrochen, sobald Sie die TECH-Taste loslassen.
Kommt keine Verbindung zustande, weil der Techniker gerade mit einem anderen Dolmetscher spricht, erscheint auf dem
rechten Display der Dolmetschersprechstelle folgende Meldung:
Der Techniker spricht gerade mit einem anderen
Dolmetscher. Bitte erneut versuchen!
Während der Verbindung erscheint auf dem Display der Technikersprechstelle:
ID-Nummer des Dolmetschers, der den Ruf ausgelöst hat.
Kabinen-Nummer des Dolmetschers, der den Ruf ausgelöst hat.
Die Verbindung wird unterbrochen, sobald der Dolmetscher die TECH-Taste der Dolmetschersprechstelle MCS-D 202 loslässt.
Achtung:
Wenn der Techniker sein Mikrofon einschaltet, wird die Verbindung beendet.
MCS-D 202 – Ruftasten
9
Mit der Ruf-/Sprechtaste kann eine Sprechverbindung von der Dolmetschersprechstelle MCS-D 202 zum Präsidenten
für eine wichtige Mitteilung hergestellt werden.
Die Verbindung besteht nur bei gedrückter Taste. Halten Sie die Taste, während Sie mit dem Präsidenten sprechen oder dem Präsidenten
zuhören.
Hinweis: Der Präsident selbst kann die Verbindung nicht herstellen, nur der Dolmetscher!
Während der Verbindung erscheint auf dem rechten Display der Dolmetschersprechstelle folgende Meldung:
Die ID-Nummer der Präsidentensprechstelle erscheint beim Drücken der
CHAIR-Taste, vorausgesetzt, der Präsident ist verfügbar.
Die Verbindung wird unterbrochen, sobald Sie die CHAIR-Taste loslassen.
Kommt keine Verbindung zustande, weil der Präsident gerade mit einem anderen Dolmetscher spricht, erscheint auf dem
rechten Display der Dolmetschersprechstelle folgende Meldung:
Der Präsident spricht gerade oder die Funktion ist nicht
eingerichtet. Bitte erneut versuchen!
Während der Verbindung erscheint auf dem Display der Präsidentensprechstelle:
ID-Nummer des Dolmetschers, der den Ruf ausgelöst hat.
Kabinen-Nummer des Dolmetschers, der den Ruf ausgelöst hat.
Die Verbindung wird unterbrochen, sobald der Dolmetscher die CHAIR-Taste der Dolmetschersprechstelle loslässt.
Achtung:
Wenn der Präsident sein Mikrofon einschaltet, wird die Verbindung beendet.
deutsch
Ruf-/Sprechtaste - CHAIR
MCS-D 202 – Sprechstellen ID
6.
10
Zuweisen der Dolmetschersprechstellen ID
Jeder Dolmetschersprechstelle wird für die Adresse eine Identifikationsnummer zugewiesen. Dies kann über die Steuerzentrale MCS-D 200 im
Menü INTERPRETER IDs erfolgen.
Die Zuweisung der Identifikationsnummer kann aber auch direkt an den Dolmetschersprechstellen nacheinander durchgeführt werden. So
behält man gerade bei größeren Systemen immer den Überblick.
Eine Dolmetschersprechstellen-ID (Identifikationsnummer) setzt sich immer aus der BOOTH-ID (Kabinen-ID) und der DEVICE-ID (Geräte-ID)
zusammen. Es ist darauf zu achten, dass jede Sprechstellen-ID nur einmal zugewiesen wird, um Konflikte zu vermeiden.
Dabei dürfen für unterschiedliche Kabinen dieselben Geräte-IDs vergeben werden.
Zum Beispiel:
Kabine 1: Sprechstelle MCS-D 202 (1): 01-0001
Sprechstelle MCS-D 202 (2): 01-0002
Kabine 2: Sprechstelle MCS-D 202 (1): 02-0001
Sprechstelle MCS-D 202 (2): 02-0002
01-0001= Sprechstellen-ID
01 = BOOTH
0002 = DEVICE-ID
SET-ID-Modus aktivieren
Drücken Sie nacheinander die folgenden drei Tasten:
1. Rechte Relaiskanal-PRE-SELECT-Taste
2. Rechte Ausgangskanal-PRE-SELECT-Taste
3. MENU-Taste drücken
1. Rechte Relaiskanal-PRE-SELECT-Taste drücken
2. Rechte Ausgangskanal-PRE-SELECT-Taste drücken
3. MENU-TASTE drücken
Auf dem linken Display erscheint daraufhin die „SET ID“-Anzeige.
MCS-D 202 – Sprechstellen ID
11
deutsch
ID einstellen
Auf dem Display wird die „SET-ID“-Anzeige angezeigt.
Sprechstellen ID= BOOTH-ID + DEVICE-ID
Mit den PRE-SELECT-Tasten können Sie die BOOTH-ID und die DEVICE-ID folgendermaßen ändern:
1. BOOTH-ID: linke/rechte Relaiskanal-PRE-SELECT-Taste drücken
2. DEVICE-ID: linke/rechte Ausgangskanal-PRE-SELECT-Taste drücken
1. BOOTH-ID ändern
2. DEVICE-ID ändern
EXIT SPEICHERN
SPEICHERN
ID speichern
Drücken Sie die MUTE-Taste. Die Dolmetschersprechstellen-ID wird gespeichert. Auf dem linken Display wird die ID angezeigt.
EXIT ID-Modus
Drücken Sie die MENU-Taste, um den Modus zu verlassen. Die Dolmetschersprechstellen-ID wird nicht mehr angezeigt.
MCS-D 202 – Sprachen-Codes
7.
12
Liste der Sprachen-Codes
Dies ist eine Liste der Sprachen-Codes. Sie finden die web-Version unter: http://lcweb.loc.gov/marc/languages/.
Siehe auch: http://www.ethnologue.com/iso639/codes.asp:
aar
abk
ace
ach
ada
afa
afh
afr
-ajm
aka
akk
alb
ale
alg
amh
apa
ara
arc
arm
arn
arp
art
arw
asm
ath
aus
ava
ave
awa
aym
aze
Afar
Abkhaz
Achinese
Acoli
Adangme
Afroasiatic (Other)
Afrihili (Artificial language)
Afrikaans
Aljamía
Akan
Akkadian
Albanian
Aleut
Algonquian (Other)
Amharic
Apache languages
Arabic
Aramaic
Armenian
Mapuche
Arapaho
Artificial (Other)
Arawak
Assamese
Athapascan (Other)
Australian languages
Avaric
Avestan
Awadhi
Aymara
Azerbaijani
bad
bai
bak
bal
bam
ban
baq
bas
bat
bej
bel
bem
ben
ber
bho
bih
bik
bin
bis
bla
bnt
bos
bra
bre
btk
bua
bug
bul
bur
Banda
Bamileke languages
Bashkir
Baluchi
Bambara
Balinese
Basque
Basa
Baltic (Other)
Beja
Belarusian
Bemba
Bengali
Berber (Other)
Bhojpuri
Bihari
Bikol
Bini
Bislama
Siksika
Bantu (Other)
Bosnian
Braj
Breton
Batak
Buriat
Bugis
Bulgarian
Burmese
cad
cai
Caddo
Central American
Indian (Other)
Khmer
Carib
Catalan
-cam
car
cat
cau
ceb
cel
cha
chb
che
chg
chi
chk
chm
chn
cho
chp
chr
chu
chv
chy
cmc
cop
cor
cos
cpe
cus
cze
Caucasian (Other)
Cebuano
Celtic (Other)
Chamorro
Chibcha
Chechen
Chagatai
Chinese
Truk
Mari
Chinook jargon
Choctaw
Chipewyan
Cherokee
Church Slavic
Chuvash
Cheyenne
Chamic languages
Coptic
Cornish
Corsican
Creoles and Pidgins,
English-based (Other)
Creoles and Pidgins,
French-based (Other)
Creoles and Pidgins,
Portuguese-based
(Other)
Cree
Creoles and Pidgins
(Other)
Cushitic (Other)
Czech
dak
dan
day
del
den
dgr
din
div
doi
dra
dua
dut
dyu
dzo
Dakota
Danish
Dayak
Delaware
Slave
Dogrib
Dinka
Divehi
Dogri
Dravidian (Other)
Duala
Dutch
Dyula
Dzongkha
efi
egy
eka
elx
eng
epo
-esk
-esp
est
-eth
ewe
ewo
Efik
Egyptian
Ekajuk
Elamite
English
Esperanto
Eskimo languages
Esperanto
Estonian
Ethiopic
Ewe
Ewondo
fan
fao
-far
fat
fij
fin
Fang
Faroese
Faroese
Fanti
Fijian
Finnish
cpf
cpp
cre
crp
fiu
fon
fre
-fri
fry
ful
fur
Finno-Ugrian (Other)
Fon
French
Frisian
Frisian
Fula
Friulian
gaa
-gae
-gag
-gal
gay
gba
gem
geo
ger
gez
gil
gla
gle
glg
glv
gon
gor
got
grb
grn
-gua
guj
gwi
Gã
Scottish Gaelic
Galician
Oromo
Gayo
Gbaya
Germanic (Other)
Georgian
German
Ethiopic
Gilbertese
Scottish Gaelic
Irish
Galician
Manx
Gondi
Gorontalo
Gothic
Grebo
Guarani
Guarani
Gujarati
Gwich'in
hai
hau
haw
heb
her
hil
him
hin
hit
hmn
hmo
hun
hup
Haida
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Herero
Hiligaynon
Himachali
Hindi
Hittite
Hmong
Hiri Motu
Hungarian
Hupa
iba
ibo
ice
ijo
iku
ile
ilo
inc
ind
ine
ipk
ira
-iri
iro
ita
Iban
Igbo
Icelandic
Ijo
Inuktitut
Interlingue
Iloko
Indic (Other)
Indonesian
Indo-European (Other)
Inupiaq
Iranian (Other)
Irish
Iroquoian (Other)
Italian
jav
jpn
jpr
jrb
Javanese
Japanese
Judeo-Persian
Judeo-Arabic
kaa
Kara-Kalpak
MCS-D 202 – Sprachen-Codes
Kabyle
Kachin
Kalâtdlisut
Kamba
Kannada
Karen
Kashmiri
Kanuri
Kawi
Kazakh
Khasi
Khoisan (Other)
Khmer
Khotanese
Kikuyu
Kinyarwanda
Kyrgyz
Kimbundu
Konkani
Komi
Kongo
orean
Kusaie
Kpelle
Kru
Kurukh
Kuanyama
Kumyk
Kurdish
Kusaie
Kutenai
lad
lah
lam
lao
-lap
lat
lav
lez
lin
lit
lol
loz
ltz
lua
lub
lug
lui
lun
luo
lus
Ladino
Lahnda
Lamba
Lao
Sami
Latin
Latvian
Lezgian
Lingala
Lithuanian
Mongo-Nkundu
Lozi
Letzeburgesch
Luba-Lulua
Luba-Katanga
Ganda
Luiseño
Lunda
Luo (Kenya and Tanzania)
Lushai
mac
mad
mag
mah
mai
mak
mal
man
mao
map
mar
mas
-max
may
mdr
men
mic
min
mis
mkh
-mla
mlg
Macedonian
Madurese
Magahi
Marshall
Maithili
Makasar
Malayalam
Mandingo
Maori
Austronesian (Other)
Marathi
Masai
Manx
Malay
Mandar
Mende
Micmac
Minangkabau
Miscellaneous languages
Mon-Khmer (Other)
Malagasy
Malagasy
mlt
mnc
mni
mno
moh
mol
mon
mos
mul
mun
mus
mwr
myn
Maltese
Manchu
Manipuri
Manobo languages
Mohawk
Moldavian
Mongolian
Mooré
Multiple languages
Munda (Other)
Creek
Marwari
Mayan languages
nah
nai
nau
nav
nbl
nde
ndo
nep
new
nia
nic
niu
non
nor
nso
nub
nya
nym
nyn
nyo
nzi
Nahuatl
North American Indian Other)
Nauru
Navajo
Ndebele (South Africa)
Ndebele (Zimbabwe)
Ndonga
Nepali
Newari
Nias
Niger-Kordofanian (Other)
Niuean
Old Norse
Norwegian
Northern Sotho
Nubian languages
Nyanja
Nyamwezi
Nyankole
Nyoro
Nzima
oji
ori
orm
osa
oss
ota
oto
Ojibwa
Oriya
Oromo
Osage
Ossetic
Turkish, Ottoman
Otomian languages
paa
pag
pal
pam
pan
pap
pau
per
phi
phn
pli
pol
pon
por
pra
pus
Papuan (Other)
Pangasinan
Pahlavi
Pampanga
Panjabi
Papiamento
Palauan
Persian
Philippine (Other)
Phoenician
Pali
Polish
Ponape
Portuguese
Prakrit languages
Pushto
que
Quechua
raj
rap
rar
roa
roh
rom
rum
run
rus
Rajasthani
Rapanui
Rarotongan
Romance (Other)
Raeto-Romance
Romany
Romanian
Rundi
Russian
sad
sag
Sandawe
Sango
sah
sai
sal
sam
san
-sao
sas
sat
scc
sco
scr
sel
sem
sgn
shn
-sho
sid
sin
sio
sit
sla
slo
slv
sme
smi
smo
sna
snd
-snh
snk
sog
som
son
sot
spa
srd
srr
ssa
-sso
ssw
suk
sun
sus
sux
swa
swe
-swz
syr
Yakut
South American Indian (Other)
Salishan languages
Samaritan Aramaic
Sanskrit
Samoan
Sasak
Santali
Serbian
Scots
Croatian
Selkup
Semitic (Other)
Sign languages
Shan
Shona
Sidamo
Sinhalese
Siouan (Other)
Sino-Tibetan (Other)
Slavic (Other)
Slovak
Slovenian
Northern Sami
Sami
Samoan
Shona
Sindhi
Sinhalese
Soninke
Sogdian
Somali
Songhai
Sotho
Spanish
Sardinian
Serer
Nilo-Saharan (Other)
Sotho
Swazi
Sukuma
Sundanese
Susu
Sumerian
Swahili
Swedish
Swazi
Syriac
-tag
tah
tai
-taj
tam
-tar
tat
tel
tem
ter
tet
tgk
tgl
tha
tib
tig
tir
tiv
tkl
tli
tmh
tog
ton
tpi
-tru
tsi
Tagalog
Tahitian
Tai (Other)
Tajik
Tamil
Tatar
Tatar
Telugu
Temne
Terena
Tetum
Tajik
Tagalog
Thai
Tibetan
Tigré
Tigrinya
Tiv
Tokelauan
Tlingit
Tamashek
Tonga (Nyasa)
Tongan
Tok Pisin
Truk
Tsimshian
deutsch
kab
kac
kal
kam
kan
kar
kas
kau
kaw
kaz
kha
khi
khm
kho
kik
kin
kir
kmb
kok
kom
kon
kor
kos
kpe
kro
kru
kua
kum
kur
-kus
kut
13
MCS-D 202 – Technische Daten
tsn
tso
-tsw
tuk
tum
tur
tut
tvl
twi
tyv
Tswana
Tsonga
Tswana
Turkmen
Tumbuka
Turkish
Altaic (Other)
Tuvaluan
Twi
Tuvinian
uga
uig
ukr
umb
und
urd
uzb
Ugaritic
Uighur
Ukrainian
Umbundu
Undetermined
Urdu
Uzbek
8.
14
vai
ven
vie
vol
vot
Vai
Venda
Vietnamese
Volapük
Votic
wak
wal
war
was
wel
wen
wol
xho
Wakashan languages
Walamo
Waray
Washo
Welsh
Sorbian languages
Wolof
Xhosa
yao
yap
yid
yor
Yao
Yapese
Yiddish
Yoruba
ypk
Yupik languages
zap
zen
zha
znd
zul
Zapotec
Zenaga
Zhuang
Zande
Zulu
Technische Daten
Frequenzgang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -6 dB: 70 Hz - 24 kHz
-3 dB: 100 Hz - 22 kHz
Stromaufnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . max. 130 mA
Klirrfaktor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,1%
Kopfhöreranschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,35 mm Mono-Klinkenbuchse
Lautstärkeregler Kopfhörer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Drehknopf, Bereich: -49 dB - +4,4 dB
SNR vom Kopfhöreranschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -60,7 dB
Systemanschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x Push-Pull für bis zu 5.000 Steckzyklen
Mindestimpedanz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Ω
Temperaturbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 °C bis +40 °C
Abmessungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342,00 x 197,40 x 102,19 mm
Gewicht mit Mikrofon MIC 23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,450 kg
15
deutsch
MCS-D 202 – Notizen
17
1.
Controls and Indicators . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.
How to connect the MCS-D 202 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3.
How to program the Relay Channel Buttons 1-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.
Output Channels A and B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.1 How to program the Output Channels A and B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.
Call Buttons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.
How to assign the Interpreter ID. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
7.
List of Language Codes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
8.
Technical Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
english
MCS-D 202 – Contents
MCS-D 202 – Controls and Indicators
18
Thank you for selecting the MCS-D 202 interpreter station from beyerdynamic.
Please take some time to read carefully through this manual before using the product.
The MCS-D 202 interpreter station can directly be integrated into a conference network. The MCS-D 202 does not need a separate control
unit and like all other microphone units in the network, it can be connected to the MCS-D 200 control or a CA 4146 power supply unit.
The access to the audio channels can be configured according to the application. The interpreter station can be operated with a gooseneck
microphone or headset connected to the 8-pin connection (DIN 45326).
Safety Information
• Conference microphone stations with metal casings are heavy, so always position them on a secure surface.
• If the microphone stations have a gooseneck microphone take care that you do not injure yourself on this e.g. poke it into your eye.
• If you use earphones or headphones with the microphone station, please do not set the volume too high, it could permanently damage
your hearing.
1.
Controls and Indicators
Top view
1
3
2
8
21
11
20
9
12
19
18
4
5
13
14
15
6
Bottom view
17
10
7
Left hand side
22
23
16
19
1
8-pin socket (DIN 45326) to connect a headset or gooseneck microphone.
2
Monitoring loudspeaker (2-way-loudspeaker system) reproduces the original signal. The loudspeaker is automatically muted as soon as
the microphone is activated.
3
Volume control for the monitoring loudspeaker
4
Bass control to set the low frequencies for the headphones
5
Treble control to set the high frequencies for the headphones
6
Volume control for the headphones
7
Change-over switch RELAY/ORIGINAL. The headphone signal may directly be changed over from the ORIGINAL channel to the RELAY
channel.
8
Relay channel PRE-SELECT buttons (left/right)
9
Display (16 characters / 2 lines)
10
Relay channel buttons (1-3) to change directly from one selected relay channel to another one.
11
Output channel PRE-SELECT buttons (left/right)
12
Display (16 characters / 2 lines)
13
Output channel button A
14
Output channel button B
15
Microphone button “TALK”. Press the microphone button to turn the microphone on or off.
16
Cough button “MUTE”. Hold down the cough button when you have to interrupt the connection from the interpreter microphone to
the output channel briefly.
17
SERVICE button - without any function
18
TECH button (technician). By pressing the TECH button the interpreter can contact the technician.
19
CHAIR button (chairman). By pressing the CHAIR button the interpreter can contact the chairman.
20
Telephone button - without any function
21
MENU button to activate special functions
22
Conference sockets as push-pull version
23
Headphone socket, 6.35 mm stereo jack, to connect a headphone if you use a microphone connected to the microphone socket instead
of a headset. The headphone can also be used in addition to the headset.
Important:
• Excessive sound pressure from earphones and headphones can cause hearing loss.
2.
How to connect the MCS-D 202
Connect one of the conference sockets 22 of the MCS-D 202 interpreter station to the NetRateBus socket of the MCS-D 200 control unit
or the CA 4146 power supply unit. Several interpreter stations are connected in a daisy chain, i.e. the first station is connected to the
MCS-D 200 control unit or the CA 4146 power supply unit; one conference socket 22 of the second MCS-D 202 interpreter station is
connected to the other conference socket 22 of the first station. Repeat these steps until all interpreter stations are connected.
english
MCS-D 202 – Controls and Indicators
MCS-D 202 – Programming
3.
20
How to program the Relay Channel Buttons 1-3
How to select the relay language channel (PRE-SELECT)
Press the left or right hand PRE-SELECT button to scroll through a list of all available relay channels without changing the pre-selected
channels! The list is displayed in the top line. The language channels are coded according to the international language codes. When the
PRE-SELECT button is released, the system time is displayed in the top line of the display.
How to assign a relay channel (1-3)
Press the button and hold it down for assigning the pre-selected relay channel which is displayed in the top line. In this example the Spanish
channel (spa) is assigned to the third relay language button.
Using the PRE-SELECT buttons, you may scroll through the list without
changing the pre-selected channels.
The arrow marks the language that
is transmitted via headphones
whenever the REL/OR switch is
switched to the REL position.
Assign the Spanish channel (spa) to the relay
channel button 3: Press the relay channel
button and hold it down until the channel is
displayed in the bottom line.
How to switch from relay channel button 2 (fre) to 3 (ger)
Press button number 3 and hold it
down until the arrow marks the
German channel (ger).
The arrow marks the selected language which is
transmitted via headphone when the change-over
switch RELAY/ORIGINAL is switched to the RELAY
position.
MCS-D 202 – Programming
Output Channels A and B
Each interpreter station has two buttons for the output channels A and B. The interpreter can directly switch from output A to B, and vice
versa. Both channels may be pre-selected. With the PRE-SELECT buttons you can select a free output channel. “A” is the default output
channel which is automatically defined when the system is started. Press the appropriate output channel button to select channel A or B; the
appropriate LED will illuminate. An output channel will be occupied when the microphone is opened!
Whenever a language channel is not occupied, the original signal is automatically transmitted to this channel! If the “LOCK” function has
been selected with the iCNS software, occupied output channels of the interpreter stations of different booths are “locked” to avoid double
seizure.
4.1 How to program the Output Channels A and B
How to select an output channel
Press the left or right PRE-SELECT button to scroll through a list of all available output channels. The list is shown in the top line of the display.
The language channels are coded according to the international MARC language codes. You may then select and assign a channel out of all
available channels.
How to assign an output channel
Scroll through the list of all available channels:
Press the PRE-SELECT buttons to select a channel.
Assign the French channel (fre) to the B output
channel button by holding down the B button until
the channel is shown in the bottom line of the
display.
The arrow indicates the selected output channel.
A channel is not regarded as “in use” until the
microphone is switched on.
Hold down the output channel button for a moment to transmit the pre-selected output channel which will be shown in the top line of the
display. In the example above the French channel (fre) is assigned to the output channel button B.
How to change from channel A to B
Hold down button B until the arrow
switches to the French channel (fre).
The arrow will indicate the selected
output channel which will be
occupied when the microphone is
switched on.
english
4.
21
MCS-D 202 – Call Buttons
5.
22
Call Buttons
TECH button
Use the TECH button to contact the technician.
Hold down the button while speaking or listening to the technician.
Note: Only the interpreter can contact the technician, not vice versa.
During the connection the following message will be shown on the right hand side of the display of the MCS-D 202 interpreter station:
The ID number of the technician station will appear when pressing the TECH
button, provided the technician is available.
The connection will be interrupted when the TECH button is released.
In the case of no connection when the technician is talking to another interpreter, the following message will be displayed:
The technician is talking to another interpreter.
Try again!
During the connection the technician station will display:
ID number of the interpreter, who is calling.
Booth number of the interpreter, who is calling.
The connection is interrupted when the interpreter releases the TECH button of his MCS-D 202 interpreter station.
Warning:
When the technician turns on his microphone, the connection is terminated.
MCS-D 202 – Call Buttons
23
CHAIR button
Hold down the button while speaking or listening to the chairman.
Note: Only the interpreter can contact the chairman, not vice versa.
During the connection the following message will be shown on the right hand side of the display of the MCS-D 202 interpreter station:
The ID number of the chairman station will appear when pressing the CHAIR
button, provided the chairman is available.
The connection will be interrupted when the CHAIR button is released.
In the case of no connection when the chairman is talking to another interpreter, the following message will be displayed:
The chairman is talking to another interpreter.
Try again!
During the connection the chairman station will display:
ID number of the interpreter, who is calling.
Booth number of the interpreter, who is calling.
The connection is interrupted when the interpreter releases the CHAIR button of his MCS-D 202 interpreter station.
Warning:
When the chairman turns on his microphone, the connection is terminated.
english
Use the CHAIR button of the MCS-D 202 interpreter station to contact the chairman.
MCS-D 202 – Interpreter ID
6.
24
How to assign the Interpreter ID
Each interpreter station should be specified with an identification number (ID) in order to render an address. This may be done via the
INTERPRETER IDs menu of the MCS-D 200 control unit.
Optional, the identification numbers may directly be assigned at each interpreter station one after the other. This way, you will always have
an overview of the system, especially of large systems.
An interpreter station ID (identification number) is composed of the BOOTH ID and the DEVICE ID. Please make sure that every identification
number is only assigned once in order to avoid conflicts. Interpreter stations of different booths may have the same DEVICE ID.
For example:
Booth 1: MCS-D 202 microphone station (1): 01-0001
MCS-D 202 microphone station (2): 01-0002
Booth 2: MCS-D 202 microphone station (1): 02-0001
MCS-D 202 microphone station (2): 02-0002
01-0001= MICROPHONE STATION ID
01 = BOOTH
0002 = DEVICE-ID
Activate SET ID mode
Press the following three buttons one after the other:
1. Right relay channel PRE-SELECT button
2. Right output channel PRE-SELECT button
3. Press MENU button
1. Press right relay channel PRE-SELECT button
2. Press right output channel PRE-SELECT button
3. Press MENU button
The “SET ID” line appears on the left display.
MCS-D 202 – Interpreter ID
25
How to set the ID
The “SET ID” line is displayed.
english
Station ID= BOOTH-ID + DEVICE-ID
By using the PRE-SELECT buttons you can change the BOOTH ID and the DEVICE ID as described below:
1. BOOTH ID: press left/right relay channel PRE-SELECT button
2. DEVICE ID: press left/right output channel PRE-SELECT button
1. Change BOOTH-ID
2. Change DEVICE-ID
EXIT
SAVE
How to save the ID
Press the MUTE button. The interpreter station ID is saved. The ID is shown on the left display.
How to exit the ID mode
Press the MENU button to exit the mode. The ID of the intepreter station is not displayed any more.
MCS-D 202 – Language Codes
7.
26
List of Language Codes
This is a list of language codes. You will find the web version under: http://lcweb.loc.gov/marc/languages/.
Refer also to: http://www.ethnologue.com/iso639/codes.asp:
aar
abk
ace
ach
ada
afa
afh
afr
-ajm
aka
akk
alb
ale
alg
amh
apa
ara
arc
arm
arn
arp
art
arw
asm
ath
aus
ava
ave
awa
aym
aze
Afar
Abkhaz
Achinese
Acoli
Adangme
Afroasiatic (Other)
Afrihili (Artificial language)
Afrikaans
Aljamía
Akan
Akkadian
Albanian
Aleut
Algonquian (Other)
Amharic
Apache languages
Arabic
Aramaic
Armenian
Mapuche
Arapaho
Artificial (Other)
Arawak
Assamese
Athapascan (Other)
Australian languages
Avaric
Avestan
Awadhi
Aymara
Azerbaijani
bad
bai
bak
bal
bam
ban
baq
bas
bat
bej
bel
bem
ben
ber
bho
bih
bik
bin
bis
bla
bnt
bos
bra
bre
btk
bua
bug
bul
bur
Banda
Bamileke languages
Bashkir
Baluchi
Bambara
Balinese
Basque
Basa
Baltic (Other)
Beja
Belarusian
Bemba
Bengali
Berber (Other)
Bhojpuri
Bihari
Bikol
Bini
Bislama
Siksika
Bantu (Other)
Bosnian
Braj
Breton
Batak
Buriat
Bugis
Bulgarian
Burmese
cad
cai
Caddo
Central American
Indian (Other)
Khmer
Carib
Catalan
-cam
car
cat
cau
ceb
cel
cha
chb
che
chg
chi
chk
chm
chn
cho
chp
chr
chu
chv
chy
cmc
cop
cor
cos
cpe
cus
cze
Caucasian (Other)
Cebuano
Celtic (Other)
Chamorro
Chibcha
Chechen
Chagatai
Chinese
Truk
Mari
Chinook jargon
Choctaw
Chipewyan
Cherokee
Church Slavic
Chuvash
Cheyenne
Chamic languages
Coptic
Cornish
Corsican
Creoles and Pidgins,
English-based (Other)
Creoles and Pidgins,
French-based (Other)
Creoles and Pidgins,
Portuguese-based
(Other)
Cree
Creoles and Pidgins
(Other)
Cushitic (Other)
Czech
dak
dan
day
del
den
dgr
din
div
doi
dra
dua
dut
dyu
dzo
Dakota
Danish
Dayak
Delaware
Slave
Dogrib
Dinka
Divehi
Dogri
Dravidian (Other)
Duala
Dutch
Dyula
Dzongkha
efi
egy
eka
elx
eng
epo
-esk
-esp
est
-eth
ewe
ewo
Efik
Egyptian
Ekajuk
Elamite
English
Esperanto
Eskimo languages
Esperanto
Estonian
Ethiopic
Ewe
Ewondo
fan
fao
-far
fat
fij
fin
Fang
Faroese
Faroese
Fanti
Fijian
Finnish
cpf
cpp
cre
crp
fiu
fon
fre
-fri
fry
ful
fur
Finno-Ugrian (Other)
Fon
French
Frisian
Frisian
Fula
Friulian
gaa
-gae
-gag
-gal
gay
gba
gem
geo
ger
gez
gil
gla
gle
glg
glv
gon
gor
got
grb
grn
-gua
guj
gwi
Gã
Scottish Gaelic
Galician
Oromo
Gayo
Gbaya
Germanic (Other)
Georgian
German
Ethiopic
Gilbertese
Scottish Gaelic
Irish
Galician
Manx
Gondi
Gorontalo
Gothic
Grebo
Guarani
Guarani
Gujarati
Gwich'in
hai
hau
haw
heb
her
hil
him
hin
hit
hmn
hmo
hun
hup
Haida
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Herero
Hiligaynon
Himachali
Hindi
Hittite
Hmong
Hiri Motu
Hungarian
Hupa
iba
ibo
ice
ijo
iku
ile
ilo
inc
ind
ine
ipk
ira
-iri
iro
ita
Iban
Igbo
Icelandic
Ijo
Inuktitut
Interlingue
Iloko
Indic (Other)
Indonesian
Indo-European (Other)
Inupiaq
Iranian (Other)
Irish
Iroquoian (Other)
Italian
jav
jpn
jpr
jrb
Javanese
Japanese
Judeo-Persian
Judeo-Arabic
kaa
Kara-Kalpak
MCS-D 202 – Language Codes
Kabyle
Kachin
Kalâtdlisut
Kamba
Kannada
Karen
Kashmiri
Kanuri
Kawi
Kazakh
Khasi
Khoisan (Other)
Khmer
Khotanese
Kikuyu
Kinyarwanda
Kyrgyz
Kimbundu
Konkani
Komi
Kongo
orean
Kusaie
Kpelle
Kru
Kurukh
Kuanyama
Kumyk
Kurdish
Kusaie
Kutenai
lad
lah
lam
lao
-lap
lat
lav
lez
lin
lit
lol
loz
ltz
lua
lub
lug
lui
lun
luo
lus
Ladino
Lahnda
Lamba
Lao
Sami
Latin
Latvian
Lezgian
Lingala
Lithuanian
Mongo-Nkundu
Lozi
Letzeburgesch
Luba-Lulua
Luba-Katanga
Ganda
Luiseño
Lunda
Luo (Kenya and Tanzania)
Lushai
mac
mad
mag
mah
mai
mak
mal
man
mao
map
mar
mas
-max
may
mdr
men
mic
min
mis
mkh
-mla
mlg
Macedonian
Madurese
Magahi
Marshall
Maithili
Makasar
Malayalam
Mandingo
Maori
Austronesian (Other)
Marathi
Masai
Manx
Malay
Mandar
Mende
Micmac
Minangkabau
Miscellaneous languages
Mon-Khmer (Other)
Malagasy
Malagasy
mlt
mnc
mni
mno
moh
mol
mon
mos
mul
mun
mus
mwr
myn
Maltese
Manchu
Manipuri
Manobo languages
Mohawk
Moldavian
Mongolian
Mooré
Multiple languages
Munda (Other)
Creek
Marwari
Mayan languages
nah
nai
nau
nav
nbl
nde
ndo
nep
new
nia
nic
niu
non
nor
nso
nub
nya
nym
nyn
nyo
nzi
Nahuatl
North American Indian Other)
Nauru
Navajo
Ndebele (South Africa)
Ndebele (Zimbabwe)
Ndonga
Nepali
Newari
Nias
Niger-Kordofanian (Other)
Niuean
Old Norse
Norwegian
Northern Sotho
Nubian languages
Nyanja
Nyamwezi
Nyankole
Nyoro
Nzima
oji
ori
orm
osa
oss
ota
oto
Ojibwa
Oriya
Oromo
Osage
Ossetic
Turkish, Ottoman
Otomian languages
paa
pag
pal
pam
pan
pap
pau
per
phi
phn
pli
pol
pon
por
pra
pus
Papuan (Other)
Pangasinan
Pahlavi
Pampanga
Panjabi
Papiamento
Palauan
Persian
Philippine (Other)
Phoenician
Pali
Polish
Ponape
Portuguese
Prakrit languages
Pushto
que
Quechua
raj
rap
rar
roa
roh
rom
rum
run
rus
Rajasthani
Rapanui
Rarotongan
Romance (Other)
Raeto-Romance
Romany
Romanian
Rundi
Russian
sad
sag
Sandawe
Sango
sah
sai
sal
sam
san
-sao
sas
sat
scc
sco
scr
sel
sem
sgn
shn
-sho
sid
sin
sio
sit
sla
slo
slv
sme
smi
smo
sna
snd
-snh
snk
sog
som
son
sot
spa
srd
srr
ssa
-sso
ssw
suk
sun
sus
sux
swa
swe
-swz
syr
Yakut
South American Indian (Other)
Salishan languages
Samaritan Aramaic
Sanskrit
Samoan
Sasak
Santali
Serbian
Scots
Croatian
Selkup
Semitic (Other)
Sign languages
Shan
Shona
Sidamo
Sinhalese
Siouan (Other)
Sino-Tibetan (Other)
Slavic (Other)
Slovak
Slovenian
Northern Sami
Sami
Samoan
Shona
Sindhi
Sinhalese
Soninke
Sogdian
Somali
Songhai
Sotho
Spanish
Sardinian
Serer
Nilo-Saharan (Other)
Sotho
Swazi
Sukuma
Sundanese
Susu
Sumerian
Swahili
Swedish
Swazi
Syriac
-tag
tah
tai
-taj
tam
-tar
tat
tel
tem
ter
tet
tgk
tgl
tha
tib
tig
tir
tiv
tkl
tli
tmh
tog
ton
tpi
-tru
tsi
Tagalog
Tahitian
Tai (Other)
Tajik
Tamil
Tatar
Tatar
Telugu
Temne
Terena
Tetum
Tajik
Tagalog
Thai
Tibetan
Tigré
Tigrinya
Tiv
Tokelauan
Tlingit
Tamashek
Tonga (Nyasa)
Tongan
Tok Pisin
Truk
Tsimshian
english
kab
kac
kal
kam
kan
kar
kas
kau
kaw
kaz
kha
khi
khm
kho
kik
kin
kir
kmb
kok
kom
kon
kor
kos
kpe
kro
kru
kua
kum
kur
-kus
kut
27
MCS-D 202 – Technical Specifications
tsn
tso
-tsw
tuk
tum
tur
tut
tvl
twi
tyv
Tswana
Tsonga
Tswana
Turkmen
Tumbuka
Turkish
Altaic (Other)
Tuvaluan
Twi
Tuvinian
uga
uig
ukr
umb
und
urd
uzb
Ugaritic
Uighur
Ukrainian
Umbundu
Undetermined
Urdu
Uzbek
8.
28
vai
ven
vie
vol
vot
Vai
Venda
Vietnamese
Volapük
Votic
wak
wal
war
was
wel
wen
wol
xho
Wakashan languages
Walamo
Waray
Washo
Welsh
Sorbian languages
Wolof
Xhosa
yao
yap
yid
yor
Yao
Yapese
Yiddish
Yoruba
Technical Specifications
Frequency response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -6 dB: 70 Hz - 24 kHz
-3 dB: 100 Hz - 22 kHz
Current consumption . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . max. 130 mA
T.H.D.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0.1%
Headphone connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4" mono jack socket (6.35 mm)
Volume control headphone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . rotary know, range: -49 dB - +4.4 dB
Signal-to-noise ratio headphone connection. . . . . . . . . . . -60.7 dB
System connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x push-pull
Minimum impedance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Ω
Temperature range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 °C to +40 °C
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342.00 x 197.40 x 102.19 mm
Weight with MIC 23 microphone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.450 kg
ypk
Yupik languages
zap
zen
zha
znd
zul
Zapotec
Zenaga
Zhuang
Zande
Zulu
29
english
MCS-D 202 – Notes
31
1.
Éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2.
Raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3.
Programmation des touches de canal relais 1-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4.
Canaux de sortie A et B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.1 Programmation des canaux de sortie A et B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.
Touches d’appel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.
Attribution du numéro d’identification des postes d’interprète . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
7.
Liste des codes de langue. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
8.
Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
français
MCS-D 202 – Sommaire
MCS-D 202 – Éléments de commande
32
Vous avez opté pour le pupitre d’interprète MCS-D 202 de beyerdynamic. Nous vous remercions de votre confiance.
Avant la mise en service du produit, veuillez prendre le temps de lire attentivement cette notice d’utilisation.
Le pupitre d’interprète MCS-D 202 peut être directement intégré où que vous le souhaitiez à l’intérieur d’un système de conférence. Le
pupitre d’interprète ne nécessite pas de centrale de commande séparée et peut, comme tous les autres postes d’appel du réseau de
conférence, être raccordé à la centrale de commande MCS-D 200 ou à un appareil d’alimentation CA 4146.
L’accès aux canaux audio peut, en fonction de l’application, être configuré de manière variable. Le fonctionnement sur un port 8 broches
(DIN 45326) est possible avec un microphone à col de cygne ou avec un micro-casque.
Instructions de sécurité
• Les postes d’appel pourvus d’un boîtier en métal sont lourds. Par conséquent, placez-les toujours de telle sorte qu’ils ne puissent tomber.
Vous pourriez sinon vous blesser ou blesser d’autres personnes ou encore endommager le poste.
• Si le poste est doté d’un microphone à col de cygne, veillez à ne pas vous blesser sur celui-ci, par exemple à ne pas vous l’enfoncer dans
l’œil.
• En cas d’utilisation d’oreillettes ou d’un casque, veillez à ce que le volume sonore ne soit pas réglé à un niveau trop élevé pour éviter tout
dommage auditif.
1.
Éléments de commande
Vue de dessus
1
3
2
8
21
11
20
9
12
19
18
4
5
13
14
15
6
Vue de dessous
17
10
7
Vue latérale gauche
22
23
16
33
1
Prise 8 broches, DIN 45326 pour ensemble micro-casque. Vous pouvez également raccorder ici un microphone à col de cygne.
2
Haut-parleur écoute libre (système 2 voies) restituant le canal de base. Le haut-parleur est automatiquement éteint lors de l’activation du
microphone.
3
Bouton de réglage du volume sonore pour haut-parleur d’écoute libre
4
Bouton de réglage des graves, ajustage des basses fréquences pour le casque d’interprète
5
Bouton de réglage des aiguës, ajustage des hautes fréquences pour le casque d’interprète
6
Bouton de réglage du volume sonore pour le casque d’interprète
7
Commutateur RELAY/ORIGINAL. Ce commutateur vous permet d’alterner, pour le signal du casque, entre le canal de base et le canal
relais sélectionné.
8
Touches de présélection de canal relais – PRE-SELECT (gauche/droite)
9
Ecran (16 caractères / 2 lignes)
10
Touches de sélection directe (1-3) de canal relais pour directement passer du canal relais sélectionné à un autre.
11
Touches de présélection de canal de sortie – PRE-SELECT (gauche/droite)
12
Ecran (16 caractères / 2 lignes)
13
Touche A de canal de sortie
14
Touche B de canal de sortie
15
Touche de microphone TALK. Pressez cette touche pour activer ou désactiver le microphone.
16
Touche de mise en sourdine MUTE. Pour interrompre momentanément la liaison entre le microphone d’interprète et le canal de sortie,
maintenez enfoncée la touche de mise en sourdine.
17
Touche d’appel SERVICE - sans fonction
18
Touche d’appel/de prise de parole TECH (technicien) Avec cette touche d’appel/de prise de parole, l’interprète peut, en cas de message
important, établir une liaison phonique avec le technicien.
19
Touche d’appel – CHAIR (président) Avec cette touche d’appel/de prise de parole, l’interprète peut, en cas de message important, établir
une liaison avec le président.
20
Touche téléphone - sans fonction
21
Touche MENU pour l’activation de fonctions spéciales.
22
Prises conférence en version push-pull
23
Prise casque, jack stéréo 6,35 mm. Raccordez ici un casque en cas d’utilisation d’un microphone au lieu d’un ensemble micro-casque
pour la prise de microphone. Le casque peut également être utilisé en plus d’un ensemble micro-casque.
Important :
• Une écoute à volume trop élevé peut causer des dommages auditifs irréparables.
2.
Raccordement
Reliez le pupitre d’interprète MCS-D 202 via l’une des prises conférence 22 à la prise NetRateBus de la centrale de commande MCS-D 200
ou de l’appareil d’alimentation CA 4146. Pour raccorder plusieurs pupitres d’interprète, procédez selon le principe monocâble : le premier
pupitre est raccordé à la centrale de commande MCS-D 200 ou à l’appareil d’alimentation CA 4146, le deuxième pupitre via les prises
conférence 22 à l’une des deux prises conférence 22 du premier pupitre. Répétez l’opération jusqu’à ce que tous les pupitres d’interprète
soient raccordés.
français
MCS-D 202 – Éléments de commande
MCS-D 202 – Programmation
3.
34
Programmation des touches de canal relais 1-3
Sélection du canal relais (PRE-SELECT)
En pressant la touche de présélection gauche ou droite (PRE-SELECT), vous faites défiler une liste de tous les canaux relais disponibles. La liste
apparaît sur la ligne supérieure de l’écran. Le défilement seul de la liste n’a pas d’influence sur le réglage des canaux ! Les canaux de langue
sont répertoriés selon les codes MARC internationaux. L’heure système apparaît de nouveau sur la ligne supérieure de l’écran dès que vous
n’appuyez plus sur les touches PRE-SELECT.
Attribution d’un canal relais (1-3)
Pressez et maintenez un instant enfoncée la touche relais souhaitée pour transmettre le canal relais présélectionné, affiché sur la ligne
supérieure de l’écran. Dans l’exemple, le canal espagnol (spa) est attribué à la troisième touche relais.
Pour faire défiler la liste de tous les canaux disponibles : presser les
touches PRE-SELECT. Le défilement seul de la liste n’a pas d’influence
sur le réglage des canaux !
La flèche désigne la langue
sélectionnée, transmise ensuite sur
le casque lorsque le commutateur
REL/OR est positionné sur REL.
Attribution du canal espagnol (spa) à la touche
relais 3 : presser et maintenir enfoncée la
touche de canal relais jusqu’à ce que le canal
apparaisse sur l’écran inférieur.
Passage de la touche relais 2 (fre) à la touche 3 (ger)
Presser et maintenir enfoncée la
touche n°3 jusqu’à ce que la flèche
indique le canal allemand (ger).
La flèche désigne la langue sélectionnée, transmise
ensuite sur le casque lorsque le commutateur
RELAY/ORIGINAL est positionné sur RELAY.
MCS-D 202 – Programmation
4.
35
Canaux de sortie A et B
français
Chaque poste d’interprète est doté de deux touches de sélection pour les canaux de sortie A et B. Chacune de ces sorties A et B peut être
présélectionnée sur un canal disponible. Choisissez un canal de sortie disponible à l’aide des touches de présélection (PRE-SELECT). A
correspond au canal de sortie standard. Ce canal est automatiquement sélectionné sur les postes lors de la mise en marche du système. En
activant la touche de canal de sortie correspondante, vous sélectionnez soit le canal A, soit le canal B. Le témoin DEL respectif s’allume. Un
canal de sortie est occupé une fois seulement qu’un microphone est activé !
Si un canal n’est pas occupé, la langue originale de la centrale de commande MCS-D 200 est automatiquement ajoutée sur ce canal ! Si la
fonction « LOCK » a été activée via iCNS, les canaux de sortie occupés des postes d’interprète de différentes cabines sont verrouillés contre
une double occupation.
4.1 Programmation des canaux de sortie A et B
Sélection du canal de sortie
En pressant la touche de sélection gauche ou droite (PRE-SELECT), vous faites défiler une liste de tous les canaux de sortie disponibles. La liste
apparaît sur la ligne supérieure de l’écran. Le défilement seul de la liste n’a pas d’influence sur le réglage des canaux ! Les canaux de langue
sont répertoriés selon les codes MARC internationaux.
Attribution des canaux de sortie
Pour faire défiler la liste de tous les canaux
disponibles : presser les touches PRE-SELECT.
Le défilement seul de la liste n’a pas d’influence
sur le réglage des canaux !
Attribution du canal français (fre) à la touche de
canal de sortie B : presser et maintenir enfoncée la
touche B jusqu’à ce que le canal apparaisse sur
l’écran inférieur.
La flèche désigne le canal de sortie sélectionné, occupé
lorsque le microphone est activé.
Pressez et maintenez enfoncée un instant la touche de canal de sortie souhaitée pour transmettre le canal de sortie présélectionné, affiché
sur la ligne supérieure de l’écran. Dans l’exemple ci-dessus, le canal français (fre) est attribué à la touche de sortie B.
Commutation entre le canal A et le canal B
Presser et maintenir enfoncée la touche B
jusqu’à ce que la flèche indique le canal
français (fre).
La flèche désigne le canal de sortie
sélectionné, occupé lorsque le
microphone est activé.
MCS-D 202 – Touches d’appel
5.
36
Touches d’appel
Touche d’appel/de prise de parole TECH
Avec cette touche d’appel/de prise de parole, l’interprète peut, en cas de message important, établir une liaison
phonique avec le technicien.
La liaison n’est établie que si vous pressez la touche. Maintenez la touche enfoncée pendant que vous parlez avec le technicien ou que vous
écoutez ce que dit celui-ci.
Note : la liaison ne peut être établie que par l’interprète, et non par le technicien !
Durant la liaison phonique, un message est affiché sur l’écran de droite du pupitre d’interprète MCS-D 202 :
Si le technicien est disponible, le numéro d’identification de son poste apparaît
lorsque vous pressez la touche TECH.
La liaison est interrompue dès que vous relâchez la touche TECH.
Si l’établissement d’une liaison est impossible (le technicien est en train de parler avec un autre interprète), le message suivant apparaît sur
l’écran de droite du poste d’interprète :
Le technicien est en communication avec un autre
interprète. Veuillez réessayer ultérieurement !
Durant la liaison phonique, apparaissent sur l’écran du poste du technicien :
Le numéro d’identification de l’interprète ayant déclenché l’appel.
Le numéro de cabine de l’interprète ayant déclenché
l’appel.
La liaison est interrompue dès que l’interprète relâche la touche TECH du poste d’interprète MCS-D 202.
Attention :
La liaison est interrompue lorsque le technicien active son microphone.
MCS-D 202 – Touches d’appel
37
Touche d’appel/de prise de parole CHAIR
Avec cette touche d’appel/de prise de parole, l’interprète peut, en cas de message important, établir une liaison
phonique avec le poste président.
La liaison n’est établie que si vous pressez la touche. Maintenez la touche enfoncée pendant que vous parlez avec le président ou que vous
écoutez ce que dit celui-ci.
Note : la liaison ne peut être établie que par l’interprète, et non par le président !
Si le président est disponible, le numéro d’identification de son poste apparaît lorsque vous pressez la touche CHAIR.
La liaison est interrompue dès que vous relâchez la touche CHAIR.
Si l’établissement d’une liaison est impossible (le président est en train de parler avec un autre interprète), le message suivant apparaît sur
l’écran de droite du poste d’interprète :
Le président est en communication ou la fonction n’est
pas activée. Veuillez réessayer ultérieurement !
Durant la liaison phonique, apparaissent sur l’écran du poste président :
Le numéro d’identification de l’interprète ayant déclenché l’appel.
Le numéro de cabine de l’interprète ayant déclenché
l’appel.
La liaison est interrompue dès que l’interprète relâche la touche CHAIR du poste d’interprète.
Attention :
La liaison est interrompue lorsque le président active son microphone.
français
Durant la liaison phonique, un message est affiché sur l’écran de droite du pupitre d’interprète :
MCS-D 202 – Numéro d’identification
6.
38
Attribution du numéro d’identification des postes d’interprète
Un numéro d’identification est attribué à chaque poste pour l’adresse. Cette opération peut être effectuée par le biais de la centrale de
commande MCS-D 200 dans le menu INTERPRETER IDs.
L’attribution du numéro d’identification peut également se faire directement sur les différents postes d’interprète, de manière successive, ce
qui assure plus de clarté en présence de systèmes de grande envergure.
Un numéro d’identification de poste d’interprète se compose toujours de la BOOTH ID (numéro d’identification de cabine) et de la DEVICE ID
(numéro d’identification d’appareil).
Pour éviter d’éventuels conflits, veillez à n’attribuer qu’une seule fois un numéro d’identification de poste d’appel.
Différentes cabines peuvent toutefois être dotées du même numéro d’appareil.
Par exemple :
Cabine 1 :
Poste d’appel MCS-D 202 (1) : 01-0001
Poste d’appel MCS-D 202 (2) : 01-0002
Cabine 2 :
Poste d’appel MCS-D 202 (1) : 02-0001
Poste d’appel MCS-D 202 (2) : 02-0002
01-0001= ID de poste d’appel
01 = BOOTH
0002 = DEVICE-ID
Activation du mode SET ID
Pressez successivement les trois touches suivantes :
1. Touche droite PRE-SELECT de canal relais
2. Touche droite PRE-SELECT de canal de sortie
3. Touche MENU
1. Touche droite PRE-SELECT de canal relais
2. Touche droite PRE-SELECT de canal de sortie
3. Touche MENU
L’affichage « SET ID » apparaît ensuite sur l’écran de gauche.
MCS-D 202 – Numéro d’identification
39
Réglage de l’ID
« SET ID » apparaît sur l’écran.
français
ID de poste d’appel = BOOTH ID (cabine) + DEVICE ID (appareil)
A l’aide des touches PRE-SELECT, vous pouvez modifier l’ID de cabine et l’ID d’appareil de la manière suivante :
1. BOOTH ID (cabine) : presser la touche gauche/droite PRE-SELECT de canal relais
2. DEVICE ID (appareil) : presser la touche gauche/droite PRE-SELECT de canal de sortie
1. Modification de l’ID de cabine
:
2. Modification de l’ID d’appareil
EXIT SAUVEGARDE
SAUVEGARDER
Sauvegarde de l’ID
Pressez la touche MUTE. L’ID de poste d’interprète est enregistrée. L’ID apparaît sur l’écran de gauche.
Mode EXIT ID
Pressez la touche MENU pour quitter le mode. L’ID de poste d’interprète n’est plus affichée.
MCS-D 202 – Codes de langue
7.
40
Liste des codes de langue
Veuillez trouver ci-dessous une liste des codes de langue internationaux. Pour la version en ligne : http://lcweb.loc.gov/marc/languages/.
Cf. également : http://www.ethnologue.com/iso639/codes.asp:
aar
abk
ace
ach
ada
afa
afh
afr
-ajm
aka
akk
alb
ale
alg
amh
apa
ara
arc
arm
arn
arp
art
arw
asm
ath
aus
ava
ave
awa
aym
aze
Afar
Abkhaz
Achinese
Acoli
Adangme
Afroasiatic (Other)
Afrihili (Artificial language)
Afrikaans
Aljamía
Akan
Akkadian
Albanian
Aleut
Algonquian (Other)
Amharic
Apache languages
Arabic
Aramaic
Armenian
Mapuche
Arapaho
Artificial (Other)
Arawak
Assamese
Athapascan (Other)
Australian languages
Avaric
Avestan
Awadhi
Aymara
Azerbaijani
bad
bai
bak
bal
bam
ban
baq
bas
bat
bej
bel
bem
ben
ber
bho
bih
bik
bin
bis
bla
bnt
bos
bra
bre
btk
bua
bug
bul
bur
Banda
Bamileke languages
Bashkir
Baluchi
Bambara
Balinese
Basque
Basa
Baltic (Other)
Beja
Belarusian
Bemba
Bengali
Berber (Other)
Bhojpuri
Bihari
Bikol
Bini
Bislama
Siksika
Bantu (Other)
Bosnian
Braj
Breton
Batak
Buriat
Bugis
Bulgarian
Burmese
cad
cai
Caddo
Central American
Indian (Other)
Khmer
Carib
Catalan
-cam
car
cat
cau
ceb
cel
cha
chb
che
chg
chi
chk
chm
chn
cho
chp
chr
chu
chv
chy
cmc
cop
cor
cos
cpe
cus
cze
Caucasian (Other)
Cebuano
Celtic (Other)
Chamorro
Chibcha
Chechen
Chagatai
Chinese
Truk
Mari
Chinook jargon
Choctaw
Chipewyan
Cherokee
Church Slavic
Chuvash
Cheyenne
Chamic languages
Coptic
Cornish
Corsican
Creoles and Pidgins,
English-based (Other)
Creoles and Pidgins,
French-based (Other)
Creoles and Pidgins,
Portuguese-based
(Other)
Cree
Creoles and Pidgins
(Other)
Cushitic (Other)
Czech
dak
dan
day
del
den
dgr
din
div
doi
dra
dua
dut
dyu
dzo
Dakota
Danish
Dayak
Delaware
Slave
Dogrib
Dinka
Divehi
Dogri
Dravidian (Other)
Duala
Dutch
Dyula
Dzongkha
efi
egy
eka
elx
eng
epo
-esk
-esp
est
-eth
ewe
ewo
Efik
Egyptian
Ekajuk
Elamite
English
Esperanto
Eskimo languages
Esperanto
Estonian
Ethiopic
Ewe
Ewondo
fan
fao
-far
fat
fij
fin
Fang
Faroese
Faroese
Fanti
Fijian
Finnish
cpf
cpp
cre
crp
fiu
fon
fre
-fri
fry
ful
fur
Finno-Ugrian (Other)
Fon
French
Frisian
Frisian
Fula
Friulian
gaa
-gae
-gag
-gal
gay
gba
gem
geo
ger
gez
gil
gla
gle
glg
glv
gon
gor
got
grb
grn
-gua
guj
gwi
Gã
Scottish Gaelic
Galician
Oromo
Gayo
Gbaya
Germanic (Other)
Georgian
German
Ethiopic
Gilbertese
Scottish Gaelic
Irish
Galician
Manx
Gondi
Gorontalo
Gothic
Grebo
Guarani
Guarani
Gujarati
Gwich'in
hai
hau
haw
heb
her
hil
him
hin
hit
hmn
hmo
hun
hup
Haida
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Herero
Hiligaynon
Himachali
Hindi
Hittite
Hmong
Hiri Motu
Hungarian
Hupa
iba
ibo
ice
ijo
iku
ile
ilo
inc
ind
ine
ipk
ira
-iri
iro
ita
Iban
Igbo
Icelandic
Ijo
Inuktitut
Interlingue
Iloko
Indic (Other)
Indonesian
Indo-European (Other)
Inupiaq
Iranian (Other)
Irish
Iroquoian (Other)
Italian
jav
jpn
jpr
jrb
Javanese
Japanese
Judeo-Persian
Judeo-Arabic
kaa
Kara-Kalpak
MCS-D 202 – Codes de langue
Kabyle
Kachin
Kalâtdlisut
Kamba
Kannada
Karen
Kashmiri
Kanuri
Kawi
Kazakh
Khasi
Khoisan (Other)
Khmer
Khotanese
Kikuyu
Kinyarwanda
Kyrgyz
Kimbundu
Konkani
Komi
Kongo
orean
Kusaie
Kpelle
Kru
Kurukh
Kuanyama
Kumyk
Kurdish
Kusaie
Kutenai
lad
lah
lam
lao
-lap
lat
lav
lez
lin
lit
lol
loz
ltz
lua
lub
lug
lui
lun
luo
lus
Ladino
Lahnda
Lamba
Lao
Sami
Latin
Latvian
Lezgian
Lingala
Lithuanian
Mongo-Nkundu
Lozi
Letzeburgesch
Luba-Lulua
Luba-Katanga
Ganda
Luiseño
Lunda
Luo (Kenya and Tanzania)
Lushai
mac
mad
mag
mah
mai
mak
mal
man
mao
map
mar
mas
-max
may
mdr
men
mic
min
mis
mkh
-mla
mlg
Macedonian
Madurese
Magahi
Marshall
Maithili
Makasar
Malayalam
Mandingo
Maori
Austronesian (Other)
Marathi
Masai
Manx
Malay
Mandar
Mende
Micmac
Minangkabau
Miscellaneous languages
Mon-Khmer (Other)
Malagasy
Malagasy
mlt
mnc
mni
mno
moh
mol
mon
mos
mul
mun
mus
mwr
myn
Maltese
Manchu
Manipuri
Manobo languages
Mohawk
Moldavian
Mongolian
Mooré
Multiple languages
Munda (Other)
Creek
Marwari
Mayan languages
nah
nai
nau
nav
nbl
nde
ndo
nep
new
nia
nic
niu
non
nor
nso
nub
nya
nym
nyn
nyo
nzi
Nahuatl
North American Indian Other)
Nauru
Navajo
Ndebele (South Africa)
Ndebele (Zimbabwe)
Ndonga
Nepali
Newari
Nias
Niger-Kordofanian (Other)
Niuean
Old Norse
Norwegian
Northern Sotho
Nubian languages
Nyanja
Nyamwezi
Nyankole
Nyoro
Nzima
oji
ori
orm
osa
oss
ota
oto
Ojibwa
Oriya
Oromo
Osage
Ossetic
Turkish, Ottoman
Otomian languages
paa
pag
pal
pam
pan
pap
pau
per
phi
phn
pli
pol
pon
por
pra
pus
Papuan (Other)
Pangasinan
Pahlavi
Pampanga
Panjabi
Papiamento
Palauan
Persian
Philippine (Other)
Phoenician
Pali
Polish
Ponape
Portuguese
Prakrit languages
Pushto
que
Quechua
raj
rap
rar
roa
roh
rom
rum
run
rus
Rajasthani
Rapanui
Rarotongan
Romance (Other)
Raeto-Romance
Romany
Romanian
Rundi
Russian
sad
sag
Sandawe
Sango
sah
sai
sal
sam
san
-sao
sas
sat
scc
sco
scr
sel
sem
sgn
shn
-sho
sid
sin
sio
sit
sla
slo
slv
sme
smi
smo
sna
snd
-snh
snk
sog
som
son
sot
spa
srd
srr
ssa
-sso
ssw
suk
sun
sus
sux
swa
swe
-swz
syr
Yakut
South American Indian (Other)
Salishan languages
Samaritan Aramaic
Sanskrit
Samoan
Sasak
Santali
Serbian
Scots
Croatian
Selkup
Semitic (Other)
Sign languages
Shan
Shona
Sidamo
Sinhalese
Siouan (Other)
Sino-Tibetan (Other)
Slavic (Other)
Slovak
Slovenian
Northern Sami
Sami
Samoan
Shona
Sindhi
Sinhalese
Soninke
Sogdian
Somali
Songhai
Sotho
Spanish
Sardinian
Serer
Nilo-Saharan (Other)
Sotho
Swazi
Sukuma
Sundanese
Susu
Sumerian
Swahili
Swedish
Swazi
Syriac
-tag
tah
tai
-taj
tam
-tar
tat
tel
tem
ter
tet
tgk
tgl
tha
tib
tig
tir
tiv
tkl
tli
tmh
tog
ton
tpi
-tru
tsi
Tagalog
Tahitian
Tai (Other)
Tajik
Tamil
Tatar
Tatar
Telugu
Temne
Terena
Tetum
Tajik
Tagalog
Thai
Tibetan
Tigré
Tigrinya
Tiv
Tokelauan
Tlingit
Tamashek
Tonga (Nyasa)
Tongan
Tok Pisin
Truk
Tsimshian
français
kab
kac
kal
kam
kan
kar
kas
kau
kaw
kaz
kha
khi
khm
kho
kik
kin
kir
kmb
kok
kom
kon
kor
kos
kpe
kro
kru
kua
kum
kur
-kus
kut
41
MCS-D 202 – Spécifications techniques
tsn
tso
-tsw
tuk
tum
tur
tut
tvl
twi
tyv
Tswana
Tsonga
Tswana
Turkmen
Tumbuka
Turkish
Altaic (Other)
Tuvaluan
Twi
Tuvinian
uga
uig
ukr
umb
und
urd
uzb
Ugaritic
Uighur
Ukrainian
Umbundu
Undetermined
Urdu
Uzbek
8.
42
vai
ven
vie
vol
vot
Vai
Venda
Vietnamese
Volapük
Votic
wak
wal
war
was
wel
wen
wol
xho
Wakashan languages
Walamo
Waray
Washo
Welsh
Sorbian languages
Wolof
Xhosa
yao
yap
yid
yor
Yao
Yapese
Yiddish
Yoruba
ypk
Yupik languages
zap
zen
zha
znd
zul
Zapotec
Zenaga
Zhuang
Zande
Zulu
Spécifications techniques
Courbe de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -6 dB : 70 Hz - 24 kHz
-3 dB : 100 Hz - 22 kHz
Consommation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . max. 130 mA
Taux de distorsion audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,1%
Connecteur casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . jack mono 6,35 mm
Réglage du volume sonore casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . bouton rotatif, plage : -49 dB - +4,4 dB
Rapport signal/bruit connexion casque . . . . . . . . . . . . . . . -60,7 dB
Branchements système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x push-pull pour 5000 cycles d’enfichage max.
Impédance minimum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Ω
Plage de températures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de 0 °C à +40 °C
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342,00 x 197,40 x 102,19 mm
Poids avec microphone MIC 23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,450 kg
beyerdynamic U.K. Ltd.
17 Albert Drive
Burgess Hill RH15 9TN
Tel. +44 (0) 1444 258 258
Fax +44 (0) 1444 258 444
E-mail: sales@beyerdynamic.co.uk
Internet: www.beyerdynamic.co.uk
beyerdynamic Inc. USA
56 Central Ave.
Farmingdale, NY 11735
Tel. +1 (631) 293-3200
Fax +1 (631) 293-3288
E-mail: salesUSA@beyerdynamic.com
Internet: www.beyerdynamic.com
D1/BA MCS-D 202 (04.08)/Hoh./601.934 • Änderungen und Irrtümer vorbehalten • Subject to change without notice. • Illustrations non contractuelles. Sous réserve de modifications.
beyerdynamic GmbH & Co. KG
Theresienstr. 8
D-74072 Heilbronn
Tel. +49 (0 ) 71 31 6 17-0
Fax +49 (0 ) 71 31 617-224
E-mail: info@beyerdynamic.de
Internet: www.beyerdynamic.de
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising