www.timex.com T-0407-07_TMX_W-6_EU.qxd 8/4/04 3:59 PM Page 1

www.timex.com T-0407-07_TMX_W-6_EU.qxd 8/4/04 3:59 PM Page 1
T-0407-07_TMX_W-6_EU.qxd 8/4/04 3:59 PM Page 1
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX
Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement
de cette montre Timex. Il est possible que ce modèle ne présente
pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant.
www.timex.com
W-6
FUNCIONES
• Affichage analogique et numérique de l’heure • Deux fuseaux horaires
• Alarme • Minuterie 24 heures • Chronomètre • Carillon horaire
OPÉRATIONS DE BASE
1
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.
4
Please read instructions carefully to understand how to operate
your Timex watch. Your model may not have all of the features
described in this booklet.
3
2
3
2
1
OPERAÇÕES BÁSICAS
1
4
Couronne
Couronne
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years
from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or
MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours.
Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You
can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676,
Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
FUNÇÕES
• Apresentação das horas em formato digital e analógico • Dois fusos
horários • Despertador (alarme) • Temporizador de 24 horas
• Cronógrafo • Sinal horário
• Visualización horaria analógica y digital • Dos zonas horarias • Alarma
• Temporizador de cuenta regresiva de 24 horas • Cronógrafo • Señal
acústica cada hora
OPERACIONES BÁSICAS
1
4
Leia cuidadosamente as instruções para compreender como é que o
seu relógio Timex trabalha. O seu modelo poderá não ter todas as
funções descritas neste folheto.
Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en
funcionamiento su reloj Timex. Es posible que su modelo no
tenga todas las características descritas en este folleto.
FONCTIONS
929-095010
OBRIGADO POR TER COMPRADO O SEU RELÓGIO TIMEX.
LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX.
Corona
3
2
4
1
4
Corona
3
2
3
2
Appuyer sur 1 pour illuminer la face de la montre (veilleuse INDIGLO®).
Appuyer sur 2 pour afficher successivement les modes ALARM, TIMER
(minuterie), CHRONO et TIME ZONE (fuseau horaire). Lors du réglage de
fonctions, tenir 3 enfoncé pour faire avancer les chiffres rapidement.
Appuyer sur 4 pour afficher la date.
Pulse el botón 1 para iluminar la cara del reloj (luz nocturna INDIGLO®).
Pulse el botón 2 para recorrer los modos ALARMA, TEMPORIZADOR,
CRONÓGRAFO y ZONA HORARIA. Cuando ajuste las funciones, pulse y
mantenga pulsado el botón 3 para hacer avanzar los dígitos rápidamente. Pulse el botón 4 para ver la fecha.
AFFICHAGE ANALOGIQUE DE L’HEURE
HORA ANALÓGICA
1
4
2
3
Coroa
Coroa
Carregue no botão 1 para iluminar o mostrador (luz nocturna
INDIGLO®). Carregue no botão 2 para passar sucessivamente pelos
modos de ALARM, TIMER, CHRONO e TIME ZONE. Quando estiver a
regular funções, carregue e segure o botão 3 para fazer avançar
os algarismos rapidamente. Carregue no botão 4 para ver a data.
HORA EM FORMATO ANALÓGICO
FEATURES
• Analog and digital time display • Two time zones • Alarm • 24-hour
countdown timer • Chronograph • Hourly chime
BASIC OPERATIONS
Sacar la
corona
Enlever
1
1
4
Tirer la couronne et la tourner pour régler les aiguilles des HEURES et
des MINUTES.
Crown
3
2
3
2
Tire de la corona y gírela para ajustar las manecillas de HORAS y MINUTOS.
4
Crown
HORA DIGITAL
AM/PM
AFFICHAGE NUMÉRIQUE DE L’HEURE
Press 1 to illuminate watch face (INDIGLO® night-light). Press 2 to
cycle through ALARM, TIMER, CHRONO, and TIME ZONE modes.
When setting functions, press and hold 3 to advance digits rapidly.
Press 4 to view date.
A. En el visor de hora digital, pulse y sostenga 3. Los SEGUNDOS
parpadearán. Pulse 4 para ajustar los SEGUNDOS a 0. Pulse 2 para
escoger los dígitos de HORAS. Pulse 4 para avanzar. Recorra 12 horas
para AM o PM. Pulse 2 para escoger DECENAS DE MINUTOS, MINUTOS, AÑO, MES, FECHA, DÍA, VISUALIZACIÓN de 12 o 24 horas. Pulse 4
para adelantar la función escogida. Pulse 3 cuando haya acabado.
Carillon
A. L’heure étant affichée sur l’écran numérique, tenir 3 enfoncé. Les
SECONDES clignotent. Appuyer sur 4 pour mettre les SECONDES à 0.
Appuyer sur 2 pour sélectionner les chiffres des HEURES. Appuyer sur
4 pour avancer. Faire défiler 12 heures pour alterner entre AM (matin)
et PM (après-midi). Appuyer sur 2 pour sélectionner les DIZAINES DE
MINUTES, les MINUTES, l’ANNÉE, le MOIS, la DATE, le JOUR ou
l’AFFICHAGE DE L’HEURE SUR 12 ou 24 HEURES. Appuyer sur 4 pour
faire avancer l’élément sélectionné. Appuyer sur 3 pour valider.
B. Depuis l’un ou l’autre des fuseaux horaires, appuyer sur 4 pour
afficher la date, tenir 4 enfoncé pour faire passer l’affichage principal
de l’heure à la date.
ANALOG TIME
Remove
B. En la visualización de cualquier zona horaria, pulse 4 para ver la
fecha, pulse y sostenga 4 para cambiar la visualización principal de
hora a fecha.
ZONAS HORARIAS
FUSEAUX HORAIRES
Pull crown and turn to set HOUR and MINUTE hands.
Appuyer sur 2 jusqu’à afficher T2 (fuseau horaire 2). Tenir 3 enfoncé
pour régler l’heure. Appuyer sur 4 pour sélectionner les chiffres des
HEURES. Appuyer sur 2 pour sélectionner le MOIS, sur 4 pour l’avancer. Poursuivre avec la DATE, le JOUR DE LA SEMAINE et l’AFFICHAGE
SUR 12 ou 24 HEURES. Appuyer sur 3 pour valider.
DIGITAL TIME
Alarm
ALARME ET CARILLON
Chime
A. With digital time displayed, press and hold 3. SECONDS will flash.
Press 4 to set SECONDS to 0. Press 2 to select HOURS digits. Press
4 to advance. Go through 12 hours for AM or PM. Press 2 to select
TENS OF MINUTES, MINUTES, YEAR, MONTH, DATE, DAY, 12 or 24 TIME
DISPLAY. Press 4 to advance selected item. Press 3 when done.
B. In either time zone display, press 4 to view date, press and hold 4
to switch primary display from time to date.
TIME ZONES
Press 2 until T2 (Time Zone 2) is displayed. Press and hold 3 to set
time. Press 4 to select HOURS digits. Press 2 to select MONTH, 4 to
advance. Continue for DATE, DAY OF WEEK, 12 OR 24 HOUR TIME display.
Press 3 when done.
ALARM AND CHIME
A. Press 2 until ALARM is displayed. Press 3
then 4 to select TIME ZONE 1 or 2. Press 2
repeatedly to select HOURS, TENS OF MINUTES, MINUTES, TIME ZONE 1 OR 2. Press 4 to
advance or change. Press 3 when done. Repeat for second time zone.
A. Appuyer sur 2 jusqu’à afficher l’ALARME.
Appuyer sur 3 puis sur 4 pour sélectionner le
FUSEAU HORAIRE 1 ou 2. Appuyer plusieurs
fois sur 2 pour sélectionner les HEURES, les
DIZAINES DE MINUTES, les MINUTES et le
FUSEAU HORAIRE 1 OU 2. Appuyer sur 4 pour avancer ou changer.
Appuyer sur 3 pour valider. Répéter pour le second fuseau horaire.
B. Appuyer sur 4 pour activer ou désactiver l’alarme. Le symbole de
l’alarme s’affiche si elle est activée.
C. Appuyer sur 4 pour activer ou désactiver le carillon horaire. Le symbole du carillon s’affiche s’il est activé.
D. Appuyer sur n’importe quel bouton pour couper l’alarme.
MINUTERIE
A. En mode MINUTERIE (TR), appuyer plusieurs fois sur 3 pour
sélectionner les chiffres des HEURES, des DIZAINES DE MINUTES et
des MINUTES. Appuyer sur 4 pour avancer. Appuyer sur 4 pour
démarrer le compte à rebours, sur 3 pour marquer une pause, sur 4
pour redémarrer ou sur 3 pour remettre à zéro. Tenir 3 enfoncé
pour régler une nouvelle durée.
B. Le COMPTE À REBOURS se poursuit durant l’affichage numérique de
l’heure. « T » s’affiche.
CHRONOMÈTRE
A. En mode CHRONO, appuyer sur 3 pour alterner entre l’affichage du
temps AU TOUR et INTERMÉDIAIRE. Appuyer sur 4 pour démarrer le
CHRONOMÈTRE, une nouvelle fois sur 4 pour afficher le temps au
tour/intermédiaire (pause de l’affichage). Appuyer sur 2 pour afficher
B. Press 4 to turn alarm on or off. Alarm symbol will appear when on.
C. Press 4 again to turn hourly chime on or off. Chime symbol will
appear when on.
D. Press any button to silence alarm.
COUNTDOWN TIMER
A. In TIMER (TR) mode, press 3 repeatedly to select HOURS digits, TENS
OF MINUTES, and MINUTES. Press 4 to advance. Press 4 to start timing, 3 to pause, 4 to resume or 3 to reset. Press and hold 3 to set
new timer.
B. TIMER will continue to run when digital time is displayed. “T” appears
in display.
CHRONOGRAPH
A. In CHRONO mode, press 3 to switch between LAP and SPLIT display.
Press 4 to start CHRONO, press 4 again to view lap/split time
(display pauses). Press 2 to view running time. Display changes
automatically after 10 seconds. Press 3 to stop timing, 4 to resume.
B. Press and hold 3 to time new lap or split.
Pulse el botón 2 hasta que se visualice T2 (zona horaria 2). Pulse y
mantenga pulsado el botón 3 para ajustar la hora. Pulse el botón 4
para seleccionar los dígitos de las HORAS. Pulse el botón 2 para seleccionar MES y pulse el botón 4 para avanzar. Prosiga para pasar a
FECHA, DÍA DE LA SEMANA y visualización HORARIA DE 12 Ó 24 HORAS.
Pulse el botón 3 cuando haya acabado.
ALARMA Y SEÑAL ACÚSTICA
A. Pulse el botón 2 hasta que se visualice ALARMA. Pulse el botón 3 y después pulse el
botón 4 para seleccionar la ZONA HORARIA 1
o 2. Pulse el botón 2 repetidamente para
seleccionar HORAS, DECENAS DE MINUTOS,
MINUTOS Y ZONA HORARIA 1 o 2. Pulse el botón 4 para avanzar o
cambiar. Pulse el botón 3 cuando haya acabado. Repita el procedimiento para la segunda zona horaria.
B. Pulse el botón 4 para activar o desactivar la alarma. El símbolo de
alarma aparecerá cuando la alarma esté activada.
C. Pulse el botón 4 otra vez para activar o desactivar la señal acústica
cada hora. El símbolo de señal acústica aparecerá cuando esta función esté activada.
D. Oprima cualquier botón para silenciar la alarma.
Time running
le chronométrage en cours. L’affichage change automatiquement au
bout de 10 secondes. Appuyer sur 3 pour arrêter le chronomètre, sur
4 pour le redémarrer.
B. Tenir 3 enfoncé pour mesurer un nouveau temps au tour ou
intermédiaire.
C. Le CHRONOMÉTRAGE se poursuit durant l’affichage numérique de
l’heure. « C » s’affiche.
Pause tps
Pause tour
interm.
(Lap)
(Split)
Sinal
horário
A. Quando apresentada a hora digital, carregue e segure o botão 3.
Os SEGUNDOS piscarão. Carregue no botão 4 para regular os
SEGUNDOS para 0. Carregue no botão 2 para seleccionar os algarismos das HORAS. Carregue no botão 4 para avançar. Percorra 12
horas para horas antes do meio-dia e depois do meio-dia.
Carregue no botão 2 para seleccionar DEZENAS DE MINUTOS,
MINUTOS, ANO, MÊS, DATA, DIA, VISUALIZAÇÃO DA HORA no formato de 12 ou 24 horas. Carregue no botão 4 para avançar o
item seleccionado. Carregue no botão 3 quando tiver terminado.
B. Na visualização de qualquer um dos fusos horários, carregue no
botão 4 para visualizar a data, carregue e segure o botão 4
para alterar de vez em quando a visualização primária.
FUSOS HORÁRIOS
Carregue no botão 2 até que apareça o segundo fuso horário T2 (Time
Zone 2). Carregue e segure o botão 3 para acertar a hora. Carregue no
botão 4 para seleccionar os algarismos das HORAS. Carregue no botão
2 para seleccionar o MÊS e no 4 para avançar. Repita o mesmo
processo para a DATA, o DIA DA SEMANA e o formato de 12 ou 24
HORAS. Carregue no botão 3 quando tiver terminado.
DESPERTADOR (ALARME) E SINAL HORÁRIO
TEMPORIZADOR DE CUENTA REGRESIVA
TEMPORIZADOR (CONTAGEM DECRESCENTE DO TEMPO)
A. En el modo TIMER (TR, TEMPORIZADOR), pulse el botón 3 repetidamente para seleccionar los dígitos de las HORAS, las DECENAS DE
MINUTOS y los MINUTOS. Pulse el botón 4 para avanzar. Pulse el
botón 4 para empezar el cronometraje, pulse el botón 3 para
pausar, pulse el botón 4 para reanudar el cronometraje o pulse el
botón 3 para poner a cero el temporizador. Pulse y mantenga pulsado el botón 3 para ajustar un temporizador nuevo.
B. El TEMPORIZADOR seguirá funcionando cuando se visualice la hora
digital. Una “T” aparecerá en la pantalla.
A. No modo de temporizador TIMER (TR), carregue no botão 3 várias
vezes para seleccionar os algarismos das HORAS, DEZENAS DE
MINUTOS e MINUTOS. Carregue no botão 4 para avançar. Carregue
no botão 4 para iniciar a contagem decrescente do tempo, no 3
para fazer uma pausa, no 4 para continuar a contagem ou no 3
para voltar a zero. Carregue e segure o botão 3 para fazer nova
contagem decrescente no temporizador.
B. O temporizador TIMER continuará a correr mesmo quando passar para
as horas digitais no mostrador. No mostrador aparecerá um “T”.
CRONÓGRAFO
CRONÓGRAFO
A. En el modo CRONÓGRAFO, pulse el botón 3 para cambiar entre la
visualización de LAP (VUELTA) y SPLIT (TIEMPO PARCIAL). Pulse el
botón 4 para poner en marcha el CRONÓGRAFO y pulse el botón 4
otra vez para ver la vuelta y el tiempo parcial (la visualización pausa).
Pulse el botón 2 para ver el tiempo en marcha. La visualización cambia automáticamente después de 10 segundos. Pulse el botón 3 para
parar el cronometraje y pulse el botón 4 para reanudarlo.
B. Pulse y mantenga pulsado el botón 3 para cronometrar una vuelta
nueva o un tiempo parcial nuevo.
C. El CRONÓGRAFO seguirá funcionando cuando se visualice la hora digital. Una “C” aparecerá en la visualización.
Pausa de
Tiempo
Pausa de
Parcial
Vuelta
A. Em modo de cronómetro CHRONO, carregue no botão 3 para
alternar entre mostrar a volta (LAP) e o tempo intermédio (SPLIT).
Carregue no botão 4 para iniciar o CHRONO e carregue no 4 outra
vez para ver a volta ou tempo intermédio (o mostrador faz uma
pausa). Carregue no botão 2 para ver o tempo que está a correr. O
mostrador mudará automaticamente após 10 segundos. Carregue no
botão 3 para parar a contagem do tempo e no 4 para continuar.
B. Carregue e segure o botão 3 para cronometrar uma nova volta ou
um tempo intermédio.
C. O cronógrafo CHRONO continuará a correr quando passar para as
horas digitais no mostrador. No mostrador aparecerá um “C”.
Split Pause
Lap Pause
(Pausa de
tempo intermédio)
(Pausa da volta)
ARO DO TEMPO DECORRIDO
Gire la luneta en sentido contrario al de las agujas del
reloj para situar el símbolo (▲) en la hora deseada para
empezar o terminar una actividad.
Tourner la bague d’encadrement vers la gauche jusqu’à
placer le symbole (▲) au moment de début ou fin
d’activité souhaité.
Cadência da hora
A. Carregue no botão 2 até aparecer ALARM no
mostrador. Carregue no botão 3 e depois no
4 para seleccionar o fuso horário TIME ZONE
1 ou 2. Carregue no botão 2 várias vezes
para seleccionar HORAS, DEZENAS DE MINUTOS, MINUTOS e o fuso horário TIME ZONE 1 ou 2. Carregue no botão
4 para avançar ou mudar. Carregue no botão 3 quando tiver terminado. Repita o mesmo processo para o segundo fuso horário.
B. Carregue no botão 4 para ligar ou desligar o alarme. O símbolo do
alarme aparecerá quando ele estiver ligado.
C. Carregue outra vez no botão 4 para desligar ou ligar o sinal horário.
O símbolo do sinal horário aparecerá quando ele estiver ligado.
D. Carregue em qualquer um dos botões para silenciar o alarme.
ANILLO DE TIEMPO TRANSCURRIDO
BAGUE DE DURÉE ÉCOULÉE
Puxe a coroa e rode para regular o ponteiro da HORA e o ponteiro
dos MINUTOS.
HORA EM FORMATO DIGITAL
AM/PM
Alarme
Señal acústica
Heure courante
Alarme
Tiempo
en marcha
Alarma
AM/PM
AM/PM
Remover
Rode o aro na direcção contrária à dos ponteiros do
relógio até posicionar o símbolo (▲) numa determinada
hora em que deseja iniciar ou terminar uma actividade.
C. CHRONO will continue to run when digital time is displayed. “C”
appears in display.
Split Pause
Pour effectuer une mesure d’orientation
approximative, pointer l’aiguille des heures
vers le soleil. Régler la bague de manière à ce
que le S (Sud) soit à mi-distance de l’aiguille
des heures et du 12. Répéter le réglage
toutes les heures. Veiller à toujours pointer
l’aiguille des heures vers le soleil.
S
11 12 1
2
10
9
3
8
4
7 6 5
E
W
N
INDIGLO® NIGHT-LIGHT
Press 1 to illuminate watch face. Patented (U.S. pat. 4,527,096 and
4,775,964) electroluminescent technology used in the INDIGLO® nightlight illuminates entire watch face at night and in low light conditions.
Press and hold 3 for three seconds (beep will sound) to activate or deactivate NIGHT-MODE®. While in NIGHT-MODE®, press any button to illuminate watch face for 3 seconds.
WATER & SHOCK RESISTANCE
If your watch is water-resistant, meter marking or (
) is indicated.
Water-Resistance Depth
p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
30m/98ft
50m/164ft
100m/328ft
200m/656ft
60
86
160
284
*pounds per square inch absolute
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY
BUTTONS OR PULL OUT THE CROWN UNDER WATER UNLESS YOUR
WATCH IS INDICATED AS 200 METER WATER-RESISTANT.
1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case
remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on the watch face or caseback.
Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance. However,
care should be taken to avoid damaging crystal.
BRACELET ADJUSTMENT
SLIDING CLASP BRACELET
Open locking plate. Move clasp to desired bracelet length. Exert pressure
while holding locking plate and slide clasp back and forth until it engages
in grooves on underside of bracelet. Press locking plate down until it
snaps closed. Clasp can be damaged if excessive force is used.
FOLDOVER CLASP BRACELET
Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 2),
push spring bar in and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist
size, then insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 3). Push down on
spring bar, align with top hole and release to lock in place (Fig. 4).
ÉTANCHÉITÉ ET RÉSISTANCE AUX CHOCS
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (
est indiqué.
Profondeur d’étanchéité
30
50
100
200
Fig. 3
Bracelet Link Removal
Removing Links: Place bracelet upright and
insert pointed tool in opening of link (Fig. 5).
Push pin forcefully in direction of arrow until
link is detached (pins are designed to be
difficult to remove). Repeat until desired
number of links are removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push
pin back into link in opposite direction of
arrow. Press pin down securely into
bracelet until it is flush.
Fig. 4
Fig. 5
SOLID LINK BRACELET
Removing Links: Using a very small
screwdriver, remove screws by turning
COUNTERCLOCKWISE. Repeat until
desired number of links are removed. Do
Fig. 6
not remove links adjacent to clasp (Fig. 6).
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where
it was removed. Turn screw clockwise until tight and flush with bracelet.
)
Pression de l’eau sous la
surface en p.s.i.a.*
m/98 ft
m/164 ft
m/328 ft
m/656 ft
S
11 12 1
2
10
9
3
8
4
7 6 5
W
N
60
86
160
284
Pulse el botón 1 para iluminar la cara del reloj. La tecnología electroluminiscente patentada (patentes de EE.UU. 4.527.096 y 4.775.964) utilizada en la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la cara del reloj por la
noche y en condiciones de poca luz. Pulse y mantenga pulsado el botón
3 durante tres segundos (sonará un pitido) para activar o desactivar el
modo nocturno NIGHT-MODE®. Mientras está en el modo NIGHT-MODE®,
pulse cualquier botón para iluminar la cara del reloj durante 3 segundos.
RESISTENCIA AL AGUA Y A LOS GOLPES
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el
símbolo (
)
Profundidad a la que el reloj
es resistente al agua
Presión del agua bajo la
superficie en p.s.i.a.*
30m/98pies
50m/164pies
100m/328pies
200m/656pies
60
86
160
284
MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS
ENFONCER LES BOUTONS NI TIRER LES COURONNES SOUS L’EAU,
SAUF SUR LES MODÈLES ÉTANCHES JUSQU’À 200 MÈTRES.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les couronnes et
le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces
conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
4. La résistance aux chocs est indiquée sur la face de la montre ou le
dos du boîtier. Les montres sont conçues pour se conformer à l’essai
de choc ISO. Toutefois, prendre garde à éviter d’endommager le verre.
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO
PULSE NINGÚN BOTÓN NI TIRE DE LA CORONA HACIA AFUERA A
MENOS QUE SE INDIQUE QUE SU RELOJ ES RESISTENTE AL AGUA
HASTA 200 METROS.
1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, la corona y
la caja permanezcan intactos.
2. El reloj no es un reloj de submarinista y no debe utilizarse para
realizar submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce después de exponerlo a agua salada.
4. La resistencia a los golpes estará indicada en la cara del reloj o en la
parte de atrás de la caja. Los relojes están diseñados para pasar la
prueba ISO de resistencia a los golpes. Sin embargo, se debe tener
cuidado para evitar dañar el cristal.
AJUSTEMENT DU BRACELET
AJUSTE DE LA PULSERA
BRACELET À FERMOIR COULISSANT
Ouvrir la plaquette de blocage. Glisser le fermoir jusqu’à la longueur de
bracelet souhaitée. Appuyer tout en tenant la plaquette de blocage et
glisser le fermoir d’avant en arrière jusqu’à ce qu’il s’engage dans les
rainures sur la face inférieure du bracelet. Appuyer sur la plaquette de
blocage jusqu’au déclic. Une force excessive peut endommager le fermoir.
PULSERA CON BROCHE DESLIZANTE
Abra la chapa de cierre. Mueva el broche hasta la longitud de pulsera
deseada. Ejerza presión mientras sostiene la chapa de cierre y deslice
el broche hacia atrás y hacia delante hasta que se acople en las ranuras
situadas en la parte de debajo de la pulsera. Presione hacia abajo la
chapa de cierre hasta que se acople a presión y quede cerrada. El
broche puede dañarse si se usa una fuerza excesiva.
BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT
Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide d’un
outil pointu (Fig. 2), enfoncer la barrette et pivoter délicatement le
bracelet pour le dégager. Déterminer la taille du poignet puis introduire la
barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig. 3). Enfoncer
la barrette, l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre
en place (Fig. 4).
Fig. 3
Démontage de maillons du bracelet
Démontage de maillons : Placer le bracelet
verticalement et introduire un outil pointu
dans l’ouverture du maillon (Fig. 5). Pousser
fortement la goupille dans le sens de la flèche
jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont
conçues pour résister à l’extraction). Répéter
jusqu’à ce que le nombre souhaité de
maillons soit démonté.
Remontage : Mettre les pièces du
bracelet en place. Pousser la goupille dans
le maillon dans le sens opposé à la flèche.
Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle ne
dépasse plus du bracelet.
Fig. 4
Fig. 5
BRACELET À MAILLONS MASSIFS
Démontage de maillons : À l’aide d’un
Fig. 6
très petit tournevis, extraire les vis en
tournant dans le SENS INVERSE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE.
Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté. Ne
pas démonter les maillons attachés au fermoir (Fig. 6).
Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place et introduire la vis du
côté où elle a été extraite. La tourner dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
BATTERY
PILE
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery.
If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is
indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE.
KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le cas échéant, appuyer sur le bouton de remise à
zéro lors du changement de la pile. Le type de pile est indiqué sur le dos
du boîtier. L’estimation de la durée de service de la pile est basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE.
GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
PULSERA CON BROCHE PLEGABLE
Localice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando una
herramienta puntiaguda (Fig. 2), empuje hacia dentro la barra de resorte y
gire suavemente la pulsera para desacoplarla. Determine el tamaño de la
muñeca y después introduzca la barra de resorte en el agujero inferior
correcto (Fig. 3). Empuje hacia abajo la barra de resorte, alinéela con el agujero superior y suéltela para que quede sujeta en su sitio (Fig. 4).
Fig. 2
Fig. 3
Remoción de eslabones de la pulsera
Remoción de eslabones: Coloque la pulsera
en posición invertida e introduzca la herramienta puntiaguda en la abertura del
eslabón (Fig. 5). Empuje el pasador con fuerza
en el sentido de la flecha hasta que el
eslabón se suelte (los pasadores están diseñados para ser difíciles de quitar). Repita
el procedimiento hasta que se haya quitado el número deseado de eslabones.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de
la pulsera. Empuje el pasador de vuelta al
interior del eslabón en sentido contrario al
indicado por la flecha. Presione hacia
abajo el pasador hasta que se acople
firmemente en la pulsera y quede a ras.
S
11 12 1
2
10
9
3
8
4
7 6 5
W
N
Carregue no botão 1 para iluminar o mostrador do relógio. A tecnologia
electroluminescente patenteada (Pat. EUA 4.527.096 e 4.775.964) usada
na luz nocturna INDIGLO® ilumina o mostrador completo do relógio à
noite e em condições de pouca luz. Carregue e segure o botão 3 durante
3 segundos (ouvirá um sinal sonoro) para activar ou desactivar o NIGHTMODE®. Enquanto estiver em NIGHT-MODE®, carregue em qualquer um
dos botões para iluminar o mostrador do relógio durante 3 segundos.
RESISTÊNCIA À ÁGUA E AO CHOQUE
Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou (
Profundidade de resistência
à água
).
Pressão da água abaixo da
superfície (em p.s.i.a.*)
30m/98ft
50m/164ft
100m/328ft
200m/656ft
60
86
160
284
*pressão absoluta em libras por polegada quadrada
*presión absoluta en libras por pulgada cuadrada
*livres par pouce carré (abs.)
Para obter uma direcção aproximada como
com uma bússola, aponte o ponteiro das
horas para o sol. Rode o aro de tal modo
que o S (Sul) fique a meio caminho entre
o ponteiro das horas e as 12 horas. Terá que
repetir o ajustamento de hora em hora.
Assegure-se de que o ponteiro das horas
fica sempre apontado para o sol.
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
Appuyer sur 1 pour illuminer la face de la montre. La technologie
électroluminescente brevetée (brevets américains n° 4,527,096 et
4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer toute la
face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. Tenir
3 enfoncé pendant trois secondes (jusqu’au bip sonore) pour activer ou
désactiver la fonction NIGHT-MODE®. Dans NIGHT-MODE®, appuyer sur
tout bouton pour illuminer la montre pendant 3 secondes.
Fig. 2
Fig. 2
N
VEILLEUSE INDIGLO®
COMPASS DIRECTIONAL RING
To get approximate compass reading, point
hour hand at sun. Adjust ring so S (South) is
halfway between hour hand and 12. Adjust
every hour. Make sure hour hand is always
pointed toward sun.
W
E
desired time to start or end activity.
11 12 1
2
10
9
3
8
4
7 6 5
S
Para obtener una lectura de brújula aproximada, apunte la manecilla de las horas hacia el
sol. Ajuste el anillo de forma que S (Sur) esté
a mitad de camino entre la manecilla de las
horas y las 12. Realice el ajuste cada hora.
Asegúrese de que la manecilla de las horas
esté apuntando siempre hacia el sol.
E
ELAPSED TIME RING
Turn bezel counterclockwise to position symbol (▲) at
ARO DIRECCIONAL FUNCIONA COMO BÚSSOLA
ANILLO DIRECCIONAL DE BRÚJULA
BAGUE D’ORIENTATION
E
Lap Pause
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
PULSERA DE ESLABONES MACIZOS
Remoción de eslabones: Utilizando un destornillador muy pequeño, quite
los tornillos girándolos EN SENTIDO CONTRARIO AL DE LAS AGUJAS DEL
RELOJ. Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número deseado
de eslabones. No quite los eslabones adyacentes al broche (Fig. 6).
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el tornillo
en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en el sentido
de las agujas del reloj hasta que esté apretado y a ras con la pulsera.
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero
cambien la pila. Si procede, pulse el botón de restablecimiento cuando
cambie la pila. El tipo de pila se indica en la parte de atrás de la caja. Las
estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones
relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo
del uso real. NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE EM
NENHUM DOS BOTÕES NEM PUXE PARA FORA A COROA DEBAIXO
DE ÁGUA, A NÃO SER QUE O SEU RELÓGIO ESTEJA INDICADO COMO
TENDO RESISTÊNCIA À ÁGUA ATÉ 200 METROS.
1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente, a coroa e a
caixa se mantiverem intactos.
2. O relógio não é um relógio de mergulho e não deverá ser usado para
mergulhar.
3. Lave o relógio com água doce depois de ter estado em contacto com
a água salgada.
4. A resistência ao choque será indicada no mostrador do relógio ou na
tampa traseira. Os relógios são projectados para passarem o teste ISO
de resistência ao choque. No entanto há que tomar os devidos
cuidados para não danificar o cristal.
AJUSTAR A BRACELETE
BRACELETE DE FECHO DESLIZANTE
Abra a placa que está a trancá-lo. Mova o fecho até ter o comprimento
de bracelete desejado. Faça pressão enquanto segura a placa de trancar,
e faça deslizar o fecho para um lado e para o outro até que encaixe nas
ranhuras do lado de baixo da bracelete. Carregue na placa de trancar até
que ela feche com um estalido. O fecho pode ser danificado se se
aplicar demasiada força.
BRACELETE DE DOBRAR E ENCAIXAR
Procure a vareta de mola que liga a bracelete à fivela de encaixe. Com uma
ferramenta aguçada (Fig. 2), empurre a vareta de mola para dentro e torça
suavemente a bracelete para desengatar. Avalie o tamanho do pulso
e depois enfie a vareta de mola no orifício de baixo correcto (Fig. 3).
Empurre para baixo a vareta de mola, alinhe-a com o orifício de cima
e depois solte-a para que encaixe no lugar (Fig. 4).
Fig. 2
Fig. 3
Retirar um Elo da Bracelete
Retirar Elos: Coloque a bracelete
verticalmente e enfie uma ferramenta
aguçada na abertura do elo (Fig. 5). Empurre
a vareta com força na direcção da seta até
que o elo se solte (as varetas foram
projectadas de modo a serem difíceis de
retirar). Repita esta operação até ter
retirado o número de elos desejados.
Voltar a Montar: Volte a juntar as peças
da bracelete. Empurre a vareta de volta
para dentro do elo na direcção oposta
à da seta. Carregue na vareta para baixo
e para dentro do elo até ficar bem presa
e nivelada com a bracelete.
Fig. 4
Fig. 5
BRACELETE COM ELOS MACIÇOS
Fig. 6
Retirar Elos: Utilizando uma chave de
parafusos muito pequena (de
relojoeiro), retire os parafusos rodando NO SENTIDO CONTRÁRIO AO
DOS PONTEIROS DUM RELÓGIO. Repita esta operação até ter retirado o
número de elos desejados. Não retire os elos adjacentes ao fecho (Fig. 6).
Voltar a Montar: Volte a juntar as peças da bracelete e enfie o parafuso na
abertura da extremidade de onde o tirou. Rode o parafuso no sentido dos
ponteiros do relógio até ficar bem apertado e nivelado com a bracelete.
BATERIA
A Timex recomenda fortemente que mande substituir a bateria numa
relojoaria ou numa joalharia. Se for necessário, carregue no botão
“reset” (rearmar) quando substituir a bateria. O tipo da bateria está
indicado na traseira da caixa. A duração da bateria é estimada assumindo
certas características de uso; a duração da bateria variará, dependendo
do seu uso real.
NÃO DEITE A BATERIA NO FOGO. NÃO VOLTE A CARREGAR
A BATERIA. MANTENHA AS BATERIAS FORA DO ALCANCE
DAS CRIANÇAS.
T-0407-07_TMX_W-6_EU.qxd 8/4/04 3:59 PM Page 2
GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX.
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare
l’orologio Timex. Il modello in dotazione potrebbe non disporre di
tutte le funzioni descritte in questo opuscolo.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung Ihrer Timex Uhr aufmerksam
durch. Die hier beschriebenen Funktionen müssen nicht alle auf
Ihr Modell zutreffen.
FUNZIONI
1
4
1
3
um zu den Einstellungen ALARM (Wecker), TIMER, CHRONO (Stoppuhr)
und TIME ZONE (Zeitzone) zu gelangen. Für raschen Ziffernwechsel beim
Einstellen 3 drücken und halten. 4 drücken für Datum.
Signaal
Signalton
Tenere premuto 2 finché non viene visualizzato T2 (Fuso orario 2).
Tenere premuto 3 per impostare l’ora. Premere 4 per selezionare le
cifre delle ORE. Premere 2 per selezionare il MESE, e 4 per farlo avanzare. Continuare con lo stesso procedimento per DATA, GIORNO DELLA
SETTIMANA e visualizzazione dell’ORA IN FORMATO 12 O 24 ORE. Alla
fine, premere 3.
A. Houd 3 ingedrukt terwijl de digitale tijd wordt weergegeven. De
SECONDEN knipperen. Druk op 4 om de SECONDEN op 0 in te
stellen. Druk op 2 om de UREN-cijfers te selecteren. Druk op 4 om
ze te verhogen. Loop door 12 uur voor AM of PM. Druk op 2 om
TIENTALLEN MINUTEN, MINUTEN, JAAR, MAAND, DATUM, DAG, 12- of
24-UURS TIJDWEERGAVE te selecteren. Druk op 4 om het geselecteerde item te verhogen. Druk op 3 wanneer u klaar bent.
B. Druk in de weergave van een van beide tijdzones op 4 om de datum
te bekijken; houd 4 ingedrukt om het hoofddisplay van tijd naar
datum om te schakelen.
A. In Digitalzeitanzeige, 3 drücken und halten. SEKUNDEN blinken.
4 drücken, um SEKUNDEN auf 0 zu stellen. 2 drücken für STUNDEN.
Weiter mit 4. Für AM oder PM 12 Stunden durchlaufen lassen.
2 drücken, um ZEHNTELMINUTEN, MINUTEN, JAHR, MONAT, DATUM,
TAG und 12- oder 24-STUNDENFORMAT einzustellen. Weiter mit 4.
3 drücken, wenn Vorgang beendet ist.
B. In beliebiger Zeitzone 4 drücken, um Datum anzusehen. 4 drücken
und halten, um von Zeit- zu Datumsanzeige zu wechseln.
ZEITZONEN
2 drücken, bis T2 (Zeitzone 2) erscheint. 3 drücken und halten für
Zeiteinstellung. 4 drücken, um STUNDEN einzustellen. 2 drücken für
den MONAT und weiter mit 4. Ebenso für Anzeige von DATUM,
WOCHENTAG, 12- oder 24-STUNDENFUNKTION. 3 drücken, wenn
TIJDZONES
Druk op 2 totdat T2 (tijdzone 2) verschijnt. Houd 3 ingedrukt om de tijd
in te stellen. Druk op 4 om de UREN-cijfers te selecteren. Druk op 2
om de MAAND te selecteren, op 4 om deze te verhogen. Ga verder
voor DATUM, DAG VAN DE WEEK, 12- OF 24-UURS TIJD-weergave. Druk
op 3 wanneer u klaar bent.
Vorgang beendet ist.
ALARM EN SIGNAAL
WECKFUNKTION UND STUNDENTON
SVEGLIA E SEGNALE ACUSTICO
A. Premere 2 finché non appare ALARM.
Premere 3 e poi 4 per selezionare TIME
ZONE 1 o 2. Premere ripetutamente 2 per
selezionare ORE, DECIMI DI MINUTO, MINUTI e
FUSO ORARIO 1 O 2. Premere 4 per avanzare
o cambiare. Alla fine, premere 3. Ripetere per il secondo fuso orario.
B. Premere 4 per attivare o disattivare la sveglia. Il simbolo della sveglia
appare quando questa è attivata.
C. Premere di nuovo 4 per attivare o disattivare il segnale acustico
orario. Il simbolo del segnale acustico appare quando questo è attivato.
D. Premere qualsiasi pulsante per interrompere la sveglia.
Lopende tijd
Alarm
A. 2 drücken für Weckfunktion, (ALARM)
erscheint. Erst 3, dann 4 drücken, um ZEITZONE 1 oder 2 zu wählen. Wiederholt 2
drücken, bis STUNDEN, ZEHNERSTELLE der
MINUTEN, MINUTE, ZEITZONE 1 oder 2
eingestellt sind. Weiter oder ändern mit 4. 3 drücken, wenn Vorgang
beendet ist. Wiederholen für die zweite Zeitzone.
B. 4 drücken, um Weckfunktion an- oder abzustellen. Wecksymbol
erscheint, wenn eingeschaltet.
C. Wiederum 4 drücken, um Stundenton ein- oder
auszuschalten. Tonsymbol erscheint, wenn eingeschaltet.
D. Jeden beliebigen Knopf zum Abschalten des Wecktons drücken.
COUNTDOWN TIMER
A. Im Countdown Modus (TR) 3 wiederholt drücken, um STUNDEN,
ZEHNERSTELLE der MINUTEN und MINUTE einzustellen. Weiter mit 4.
4 drücken, um Countdown zu beginnen. 3 drücken, um zu
pausieren, 4 um Countdown wieder aufzunehmen oder 3 um
zurückzustellen. 3 drücken und halten für neue Zeiteinstellung.
B. Countdown (TIMER) läuft weiter in Digitalzeitanzeige. „T“ erscheint.
STOPPUHR (CHRONOGRAPH)
A. Im Stoppuhrmodus (CHRONO) 3 drücken, um Runden- und
Zwischenzeitmessung (LAP oder SPLIT) zu wählen. 4 drücken, um die
Stoppuhr zu starten, wiederum 4 drücken für LAP/SPLIT-Anzeige
(pausiert). 2 drücken für Zeitmessung. Anzeige ändert sich automatisch nach 10 Sekunden. 3 drücken, um Zeitmessung zu stoppen, 4
drücken, um sie wieder aufzunehmen.
B. 3 drücken und halten für neue Runden- oder Splitzeit.
C. CHRONO läuft weiter in Digitalzeitanzeige. „C“ erscheint.
RING FÜR LAUFZEITMESSUNG
RING VOOR VERSTREKEN TIJD
Premere 1 per illuminare il quadrante dell’orologio. La tecnologia elettroluminescente brevettata (brevetti statunitensi 4,527,096 e 4,775,964)
impiegata nell'illuminazione del quadrante INDIGLO® illumina l'intero
quadrante dell'orologio di notte e in condizioni di scarsa luminosità.
Tenere premuto il pulsante 3 per tre secondi (si sentirà un segnale
acustico) per attivare o disattivare il NIGHT-MODE®. Mentre ci si trova in
NIGHT-MODE®, premere qualsiasi pulsante per illuminare il quadrante
dell’orologio per 3 secondi.
Für ungefähren Messwert den Stundenzeiger
in Richtung Sonne stellen. Ring so weit
drehen, bis S (Süden) sich genau
zwischen dem Stundenzeiger und 12 Uhr
befindet. Jede Stunde erneut anpassen.
Darauf achten, dass Stundenzeiger immer in
die Sonnenrichtung zeigt.
RICHTINGSRING VAN KOMPAS
Richt de uurwijzer naar de zon om een bijna
juiste kompaswaarde te krijgen. Stel de ring
zo bij dat S (zuid) halverwege tussen de uurwijzer en 12 is. Stel dit elk uur bij. Zorg dat de
uurwijzer altijd naar de zon wijst.
S
11 12 1
2
10
9
3
8
4
7 6 5
Pressione equivalente espressa in psia*
60
86
160
284
*libbre per pollice quadrato assolute
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ
DELL’OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE NÉ ESTRARRE
LA CORONA SOTT’ACQUA, A MENO CHE NON SIA INDICATO CHE
L’OROLOGIO È IMPERMEABILE FINO A 200 METRI.
1. L’orologio è impermeabile purché la lente, la corona e la cassa siano
intatte.
2. L’orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per
le immersioni.
3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione
all’acqua marina.
4. La resistenza agli urti verrà indicata sul quadrante o sul retro della
cassa dell’orologio. I nostri orologi sono progettati in modo da superare la prova ISO di resistenza agli urti. Occorre tuttavia prestare attenzione per evitare di danneggiare il cristallo dell’orologio.
N
BRACCIALE CON FERMAGLIO REGOLABILE
Aprire la piastrina di chiusura. Spostare il fermaglio alla lunghezza
desiderata per il bracciale. Tenendo la piastrina di chiusura, esercitare
pressione su di essa e far scorrere avanti e indietro il fermaglio finché
non si innesta nelle scanalature presenti nella parte inferiore del bracciale. Premere verso il basso la piastrina di chiusura finché non scatta.
Non premere eccessivamente, per evitare di danneggiare il fermaglio.
BRACCIALE CON FERMAGLIO RIPIEGABILE
Individuare la barretta a molla che collega il bracciale al fermaglio.
Servendosi di un attrezzo a punta (Fig. 2), spingere in dentro la barretta a
molla e torcere delicatamente il bracciale per staccarlo. Determinare la
misura del polso, quindi inserire la barretta a molla nel corrispondente
foro inferiore (Fig. 3). Premere la barretta a molla, allinearla con il foro
superiore, quindi rilasciarla per bloccare il bracciale in posizione (Fig. 4).
1 drücken, um Zifferblatt zu beleuchten. Die für das INDIGLO®
Nachtlicht verwendete patentierte Elektroleuchttechnik (US-Patente
4.527.096 und 4.775.964) beleuchtet das gesamte Zifferblatt bei Nacht
und Dunkelheit. 3 für 3 Sekunden drücken und halten (akustisches
Signal ertönt), um NIGHT-MODE® ein- oder auszuschalten. In NIGHTMODE® jeden beliebigen Knopf drücken, um Zifferblatt für 3 Sekunden
aufleuchten zu lassen.
Druk op 1 om de wijzerplaat van het horloge te verlichten. De in het
INDIGLO® nachtlicht gebruikte, gepatenteerde elektroluminescentietechnologie (Amerikaanse octrooien 4,527,096 en 4,775,964) verlicht de
gehele wijzerplaat van het horloge ‘s nachts en wanneer er weinig licht
is. Houd 3 drie seconden ingedrukt (u hoort een pieptoon) om NIGHTMODE® in of uit te schakelen. In de NIGHT-MODE® kunt u op elke knop
drukken om de wijzerplaat van het horloge 3 seconden te verlichten.
WATERDICHTHEID EN SCHOKVASTHEID
WASSERBESTÄNDIGKEIT UND STOSSFESTIGKEIT
Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit
(
) gekennzeichnet.
Wasserbeständigkeit/Tiefe
p.s.i.a.* Wasserdruck
30m/98ft
50m/164ft
100m/328ft
200m/656ft
60
86
160
284
Als het horloge waterdicht is, wordt de metermarkering of (
aangegeven.
Fig. 3
Rimozione delle maglie del bracciale
Rimozione delle maglie: Mettere in piedi il
bracciale ed inserire un attrezzo a punta
nell’apertura della maglia (Fig. 5). Spingere con
forza lo spillo in direzione della freccia finché
la maglia non si stacca (gli spilli sono difficili
da rimuovere). Ripetere finché non si è
rimosso il numero desiderato di maglie.
Rimontaggio: Riunire le parti del bracciale.
Spingere di nuovo lo spillo nella maglia, in
direzione opposta alla freccia. Premere
con fermezza lo spillo nel bracciale finché
non resta a filo con esso.
Fig. 4
p.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak
30 m/98 ft
50 m/164 ft
100 m/328 ft
200 m/656 ft
60
86
160
284
*lb per vierkante inch absoluut
*pounds per square inch absolute
ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN, UNTER
WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN UND DIE KRONE NICHT HERAUSZIEHEN. AUSGENOMMEN SIND UHREN, DIE BIS ZU 200 METERN
WASSERDICHT SIND.
1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Kristallglas, Krone und Gehäuse
intakt sind.
2. Dies ist keine Taucheruhr und sollte nicht zum Tauchen benutzt werden.
3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen.
4. Stoßfestigkeit ist auf Zifferblatt oder Gehäuserückseite angegeben.
Obwohl Uhren dem ISO-Test auf Stoßfestigkeit unterzogen wurden, ist
es ratsam, darauf zu achten, dass das Kristallglas nicht beschädigt wird.
WAARSCHUWING: ONDER WATER MAG U OP GEEN ENKELE KNOP
DRUKKEN OF GEEN KROON NAAR BUITEN TREKKEN OPDAT HET
HORLOGE WATERDICHT BLIJFT, TENZIJ IS AANGEGEVEN DAT UW
HORLOGE TOT 200 METER WATERDICHT IS.
1. Het horloge is alleen waterdicht zolang het horlogeglas, de kroon en
de behuizing intact blijven.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden
gebruikt.
3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is
blootgesteld.
4. De schokvastheid wordt op de wijzerplaat of de achterkant van de
behuizing aangegeven. De horloges zijn zodanig ontworpen dat ze aan
de ISO-test voor schokvastheid voldoen. Beschadiging van het
horlogeglas moet echter worden vermeden.
ARMBAND AFSTELLEN
ARMBAND MIT GLEITSCHLIESSE
Verschlussplatte öffnen. Schließe auf die gewünschte Armbandlänge
bringen. Verschlussplatte festhalten und Schließe hin- und her bewegen,
bis sie in den Rillen an der Unterseite des Armbandes einrastet.
Verschlussplatte andrücken, bis sie einklinkt. Nicht gewaltsam schließen.
Verschluss könnte beschädigt werden.
ARMBAND MIT FALTSCHLIESSE
Finden Sie die Feder, die das Armband mit dem Verschluss verbindet.
Drücken Sie die Feder mit einem spitzen Gegenstand herunter (Abb. 2)
und drehen Sie das Armband leicht, bis es sich löst. Passen Sie das
Armband Ihrem Handgelenk an, und setzen Sie die Feder in das
passende Loch an der Unterseite ein (Abb. 3). Pressen Sie die Feder
herunter, lassen Sie sie in das entsprechende Loch an der Oberseite
gleiten, um das Armband zu arretieren (Abb. 4).
Fig. 5
Abb. 2
Abb. 3
Entfernen von Armbandgliedern
Glieder entfernen: Armband aufrecht stellen
und mit einem spitzen Gegenstand in die
Gliedöffnung stechen (Abb. 5). Stift in
Pfeilrichtung kräftig herausdrücken, bis Glied
sich löst (Stifte sollen sich schwer entfernen
lassen). Wiederholen, bis gewünschte
Anzahl von Gliedern entfernt ist.
Wiedereinbau: Armbandglieder zusammensetzen. Stift in entgegengesetzter
Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen.
Stift hineindrücken, bis er sicher sitzt.
Abb. 4
Abb. 5
BRACCIALE A MAGLIE PIENE
Rimozione delle maglie: Servendosi di un
Fig. 6
cacciavite molto piccolo, rimuovere le viti
girandole in senso
ANTIORARIO. Ripetere l’operazione finché non si è rimosso il numero
desiderato di maglie. Non rimuovere le maglie adiacenti al fermaglio
(Fig. 6).
Rimontaggio: Riunire le parti del bracciale ed inserire la vite all’estremità dell’apertura dalla quale era stata rimossa. Avvitare le viti girandole in
senso orario finché non restano a filo con il bracciale.
FESTES GLIEDERARMBAND
Entfernung von Gliedern: Mit einem
kleinen Schraubenzieher die Schrauben in
Abb. 6
ENTGEGENGESETZTEM UHRZEIGERSINN
entfernen. Wiederholen, bis die gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt
ist. Darauf achten, dass Glieder direkt an der Schließe nicht entfernt werden (Abb. 6).
Wiedereinbau: Armbandglieder zusammensetzen und Schraube im
Uhrzeigersinn wieder in die Öffnung drehen, aus der sie entfernt wurde.
Festziehen, bis sie sicher sitzt.
BATTERIA
BATTERIE
La Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteria da un venditore o da un gioielliere. Se pertinente, premere il pulsante di ripristino quando si sostituisce la batteria. Il tipo di batteria è indicato sul retro
della cassa. Le stime della durata della batteria si basano su determinati
presupposti d’uso; la durata potrebbe variare a seconda dell'uso effettivo dell’orologio.
NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO. NON RICARICARLA. MANTENERE LE BATTERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
)
Waterdichte diepte
ARMBAND MET CLIPSLUITING
Open het borgplaatje. Breng de sluiting naar de gewenste lengte voor de
armband. Oefen druk uit terwijl u het borgplaatje vasthoudt en de sluiting
heen en weer schuift totdat hij in de groeven aan de onderkant van de
armband grijpt. Druk het borgplaatje naar beneden totdat het dicht klikt.
De sluiting kan beschadigd raken als te veel kracht wordt uitgeoefend.
ARMBAND MET KLAPSLUITING
Zoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vastzit.
Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (fig. 2) naar binnen en draai de armband voorzichtig los. Meet de pols en steek het
veerstaafje in het juiste onderste gat (fig. 3). Druk het veerstaafje naar
beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laat het los zodat het
vast komt te zitten (fig. 4).
Fig. 2
Fig. 2
Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tienda donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en
los EE.UU. y Canadá solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración
escrita indicando su nombre, dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo
siguiente con su reloj para cubrir el franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación):
un cheque o giro postal de US$7 en los EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque
o giro postal de UK£2.50 en el Reino Unido y en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos
administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE
VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO.
Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá
llame al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00. Para América
Central, Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el
Reino Unido, llame al 44 208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3
81 63 42 00. Para Alemania, llame al +43 662 88 92130. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4310850. Para otras regiones, si desea información sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el distribuidor de Timex de su zona. En Canadá, los EE.UU. y otros países, las tiendas
autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos postales o sobres para envíos especiales de
reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica.
TIMEX GARANTIA INTERNACIONAL
(GARANTIA LIMITADA USA – LEIA POR FAVOR O FOLHETO DE INSTRUÇÕES PARA VER OS TERMOS
DA OFERTA DE EXTENSÃO DA GARANTIA).
O seu relogio TIMEX está garantido contra defeitos de fabríco pela Timex Corporation, pelo periodo de
UM ANO a partir da data de compra. A Timex e suas Filiais em todo o Mundo reconhecerão esta
Garantia Internacional.
Por favor note que a Timex poderá opcionalmente, reparar o seu relógio ou substituí-lo por um modelo identico ou similar. IMPORTANTE - POR FAVOR NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE
DEFEITOS OU DANOS NO SEU RELÓGIO:
1 ) Após terminar o periodo de garantia;
2 ) Se o relógio não foi originalmente comprado a um revendedor autorizado Timex;
3 ) Por reparações não efectuadas pela Timex
4 ) Por acidentes, falsificação ou abuso;
5 ) Vidros, pulseiras, caixas, braceletes e pilhas. Se qualquer destas peças necessitar
substituição, a Timex poderá efectuar o respectivo débito.
ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR
QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não
permitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações relativamente aos danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitos legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país para outro ou
de um estado para outro.
A fim de obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao retalhista Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação do Relógio original,
devidamente preenchido, ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Reparação do
Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu nome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para
despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos, um
cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$6.00; no Reino Unido
e outros países, um cheque ou vale postal de UK£2.50. A Timex cobra-lhe as despesas de envio e
manuseamento. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA CORREIA OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
Para os E.U.A. por favor marque 1-800-448-4639 para informações adicionais sobre a garantia. Para o
Canadá marque 1-800-263-0981. Para o Brasil marque 0800-168787. Para o México marque 01-80001-060-00. Para a América Central, Caraíbas, Bermudas e Bahamas marque (501) 370-5775 (U.S.). Para
a Ásia marque 852-2815-0091, Para o Reino Unido, telefone para o número 44 208 687 9620. Para
Portugal, telefone para o número 351 212 946 017. Para a França, telefone para o número 33 3 81 63
42 00. Para a Alemanha, telefone para o número +43 662 88 92130. Para o Médio Oriente e para a
África, telefone para o número 971-4-310850. Noutras áreas, queira contactar o seu revendedor ou
distribuidor local da Timex para obter informações sobre a garantia.
INDIGLO® NACHTLICHT
INDIGLO® NACHTLICHT
ARMBANDANPASSUNG
REGOLAZIONE DEL BRACCIALE
W
N
IMPERMEABILITÀ E RESISTENZA AGLI URTI
Se l’orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri di
profondità o il contrassegno (
).
S
11 12 1
2
10
9
3
8
4
7 6 5
E
W
E
E
N
Pauze
Tussentijd
Draai de rand tegen de klok in om het symbool (▲) op de
gewenste tijd te plaatsen voor het starten of beëindigen
van de activiteit.
KOMPASSRING FÜR RICHTUNGSANZEIGE
W
11 12 1
2
10
9
3
8
4
7 6 5
S
ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO®
30m/98ft
50m/164ft
100m/328ft
200m/656ft
CHRONOGRAAF
Pauze Ronde
Ring gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis dieses Symbol
(▲) die gewünschte Uhrzeit anzeigt, bei der Aktivitäten
beginnen oder enden sollen.
ANELLO DIREZIONALE PER BUSSOLA
Profondità di immersione
ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTITUYEN A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES
RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no
permiten limitaciones sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por
lo tanto estas limitaciones pueden no corresponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales
específicos y usted también puede tener otros derechos que varían de país en país y de estado a estado.
A. Druk in de modus CHRONO op 3 om tussen de RONDE- en TUSSENTIJD-weergave te wisselen. Druk op 4 om CHRONO te starten; druk
nogmaals op 4 om de ronde-/tussentijd te bekijken (het display
pauzeert). Druk op 2 om de lopende tijd te bekijken. Het display
verandert na 10 seconden automatisch. Druk op 3 om het opnemen
van de tijd te stoppen, op 4 om te hervatten.
B. Houd 3 ingedrukt om de tijd van een nieuwe ronde of tussentijd op
te nemen.
C. CHRONO blijft lopen wanneer de digitale tijd wordt weergegeven.
“C” verschijnt in het display.
Split-Pause
Lap-Pause
ANELLO DEL TEMPO TRASCORSO
Girare la lunetta in senso antiorario per posizionare il
simbolo (▲) all’ora desiderata per l’inizio o la fine di
un’attività.
Per ottenere letture della bussola approssimative, puntare verso il sole la lancetta delle ore.
Regolare l’anello in modo che S (Sud) si trovi a
metà strada fra la lancetta delle ore e le 12.
Regolare ogni ora. Assicurarsi che la lancetta
delle ore sia sempre puntata verso il sole.
1. Si el período de garantía ha vencido.
2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX.
3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX.
4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos.
5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectuará la reparación y facturará su costo.
A. Druk in de modus TIMER (TR) herhaaldelijk op 3 om de UREN-cijfers,
TIENTALLEN MINUTEN en MINUTEN te selecteren. Druk op 4 om ze te
verhogen. Druk op 4 om het opnemen van de tijd te starten, op 3
om te pauzeren, op 4 om te hervatten en op 3 om terug te stellen.
Houd 3 ingedrukt om een nieuwe timer in te stellen.
B. De TIMER blijft lopen wanneer de digitale tijd wordt weergegeven.
“T” verschijnt in het display.
CRONOGRAFO
A. In modalità CHRONO, premere 3 per passare da una all’altra delle
visualizzazioni LAP e SPLIT. Premere 4 per avviare CHRONO, premere
di nuovo 4 per visualizzare giro/tempo intermedio (la visualizzazione
si interrompe). Premere 2 per visualizzare il tempo che scorre. La
visualizzazione cambia automaticamente dopo 10 secondi. Premere
3 per interrompere il cronometraggio, 4 per riprenderlo.
B. Tenere premuto 3 per cronometrare il nuovo giro o il tempo
intermedio.
C. Il CRONOGRAFO continua a scorrere anche quando è visualizzata l’ora
in formato digitale. Il simbolo «C» appare nel display.
Pausa
tempo
Pausa giro
intermedio
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
(GARANTÍA LIMITADA – EE.UU. – LEA POR FAVOR EL ANVERSO DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES PARA
LOS DETALLES DE LA OFERTA DE EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA).
Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un
período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo
aceptarán esta Garantía Internacional.
TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar. IMPORTANTE: ESTA GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ:
A. Druk op 2 totdat ALARM verschijnt. Druk op
3 en dan 4 om TIJDZONE 1 of 2 te
selecteren. Druk herhaaldelijk op 2 om UREN,
TIENTALLEN MINUTEN, MINUTEN, TIJDZONE 1
OF 2 te selecteren. Druk op 4 om te verhogen
of te veranderen. Druk op 3 wanneer u klaar bent. Herhaal dit voor
de tweede tijdzone.
B. Druk op 4 om het alarm aan of uit te zetten. Het alarmsymbool
verschijnt wanneer het alarm aan staat.
C. Druk nogmaals op 4 om het uursignaal aan of uit te zetten. Het
signaalsymbool verschijnt wanneer het signaal aan staat.
D. Druk op om het even welke knop om het alarm te stoppen.
COUNTDOWN-TIMER
TIMER PER CONTO ALLA ROVESCIA
A. In modalità TIMER (TR), premere ripetutamente 3 per selezionare le
cifre delle ORE, dei DECIMI DI MINUTO e dei MINUTI. Premere 4 per
farle avanzare. Premere 4 per avviare il cronometraggio, 3 per interromperlo, 4 per riavviarlo o 3 per azzerarlo. Tenere premuto 3 per
impostare un nuovo cronometraggio.
B. Il TIMER continua a scorrere anche quando è visualizzata l’ora in formato digitale. Il simbolo «T» appare nel display.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period
of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this
International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly
reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO
YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for
replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL
OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on
implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations
may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other
rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or,
in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement
identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include
the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$
7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a
UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage
and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL
VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call
1-800-263-0981. For Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America,
the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091.
For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42
00. For Germany, call +43 662 88 92130. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other
areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In
Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a
postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS
POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à
compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou
révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE
GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie,
2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé,
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex,
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,
5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations
mais celles ci seront payantes.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET
REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE
PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU
INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations des garanties implicites et les
exclusions ou restrictions sur les dommages; les présentes restrictions peuvent donc ne pas vous
être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant
Timex qui vous a vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.U. ou le Canada seulement, ce même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom,
adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de
retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’inclure un chèque ou un
mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les autres
pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE
DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AVANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le
Canada, appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, le 0800 168787. Pour le Mexique, le 01 800 01 06000. Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, le Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775
(É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620.
Pour le Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la France, appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour
l'Allemagne, appelez le +43 662 88 92130. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le 971-4310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local
pour toute information concernant la garantie. Aux Etats-Unis, au Canada et dans d’autres pays,
vous pouvez disposer d’un emballage pré-payé, pré-adressé.
DIGITALE TIJD
Zeit läuft
Wecker
FUSI ORARI
Kroon
AM/PM
AM/PM
A. Mentre è visualizzata l’ora in formato digitale, tenere premuto 3. I
SECONDI lampeggiano. Premere 4 per impostare i SECONDI sullo 0.
Premere 2 per selezionare le cifre delle ORE. Premere 4 per farle
avanzare. Passare attraverso le 12 ore per impostare AM (mattina) o
PM (pomeriggio). Premere 2 per selezionare DECIMI DI MINUTO,
MINUTI, ANNO, MESE, DATA, GIORNO e VISUALIZZAZIONE DELL’ORA IN
FORMATO 12 o 24 ore. Premere 4 per fare avanzare le cifre della
voce selezionata. Alla fine, premere 3.
B. Mentre è visualizzata l’ora in uno qualsiasi dei due fusi orari, premere
4 per visualizzare la data, e temere premuto 4 per far passare il display principale dall’ora alla data.
3
Trek aan de kroon en draai hem om de UREN- MINUTEN-wijzers in te stellen.
DIGITALZEIT
Tempo che scorre
2
Verwijderen
Krone herausziehen und drehen, um STUNDEN und MINUTEN einzustellen.
ORA DIGITALE
4
ANALOGE TIJD
Entfernen
Estrarre la corona e girarla per impostare le lancette dell’ORA e dei MINUTI.
1
Druk op 1 om de wijzerplaat van het horloge te verlichten (INDIGLO®
nachtlicht). Druk op 2 om de modi ALARM, TIMER, CHRONO en TIME
ZONE te doorlopen. Houd 3 ingedrukt bij het instellen van de functies
om de cijfers snel te verhogen. Druk op 4 om de datum te bekijken.
ANALOGZEIT
Rimuovere
AM/PM
3
2
3
1 drücken für Zifferblattbeleuchtung (INDIGLO® Nachtlicht). 2 drücken,
ORA ANALOGICA
Sveglia
Segnale
acustico
4
Kroon
Krone
2
3
1
4
Krone
2
Premere 1 per illuminare il quadrante dell’orologio (con illuminazione
del quadrante INDIGLO®). Premere 2 per passare attraverso le modalità
ALARM, TIMER, CHRONO e TIME ZONE. Quando si impostano le funzioni,
tenere premuto 3 per fare avanzare le cifre rapidamente. Premere 4
per visualizzare la data.
1
4
Corona
2
3
WERKING
GRUNDFUNKTIONEN
Corona
2
FUNCTIES
• Analoge en digitale tijdweergave • Twee tijdzones • Alarm • 24-uurs
countdown-timer • Chronograaf • Uursignaal
• Analog-/Digitalzeitanzeige • 2 Zeitzonen • Wecker
• 24-Stunden-Countdown-Timer • Chronograph • Stundenton
FUNZIONI BASILARI
4
Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex horloge
moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft
die in dit boekje worden beschreven.
FUNKTIONEN
• Display dell’ora in formato analogico e digitale • Due fusi orari
• Sveglia • Timer per conto alla rovescia fino a 24 ore • Cronografo
• Segnale acustico orario
1
WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX HORLOGE.
WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX UHR.
Fig. 3
Armbandschakels verwijderen
Schakels verwijderen: Zet de armband rechtop en steek een puntig stuk gereedschap in
de opening van de schakel (fig. 5). Duw de pen
krachtig in de richting van de pijl totdat de
schakel los is (de pennen zijn met opzet
moeilijk te verwijderen). Herhaal dit tot het
gewenste aantal schakels verwijderd is.
Weer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weer aan elkaar vast.
Duw de pen terug in de schakel in de richting tegengesteld aan de pijl. Druk de pen
stevig naar beneden in de armband totdat
de pen er niet meer uitsteekt.
Fig. 4
INTERNATIONALE TIMEX GARANTIE
(BESCHRÄNKTE GARANTIE - USA - DIE BEDINGUNGEN FÜR DIE ERWEITERTE GARANTIE ENTNEHMEN
SIE BITTE DER VORDERSEITE DER BEDIENUNGSANLEITUNG.)
TIMEX Corporation gewährt Ihnen auf Ihre Uhr 12 MONATE GARANTIE ab Kaufdatum gegen alle auftretenden
Fabrikations- und Materialfehler.
Diese internationale Garantie wird von der TIMEX Corporation und allen TIMEX-Tochtergesellschaften gewährt.
Während der Garantiezeit werden sämtliche Reparaturen kostenlos durchgeführt. TIMEX kann die Uhr durch das gleiche oder ein ähnliches Modell ersetzen. ACHTUNG! - IN FOLGENDEN FÄLLEN ENTFÄLLT DIE GARANTIE:
1) Nach Ablauf der Garantiezeit.
2) Bei Kauf der Uhr bei einem nicht autorisierten TIMEX-Händler.
3) Bei unsachgemäßen Reparaturen, die vor Einsendung an den TIMEX-Kundendienst durchgeführt wurden.
4) Bei unsachgemäßer Behandlung oder falschem Gebrauch.
5) Bei Abnutzung am Glas, Gehäuse oder Armband. Leere Batterien fallen ebenfalls nicht unter die Garantie.
TIMEX kann das Wechseln dieser Teile in Rechnung stellen.
DIESE GARANTIE UND DIE HIERIN ENTHALTENEN ABHILFEN GELTEN EXKLUSIV UND ANSTATT JEGLICHER ANDERER
GARANTIEN, AUSDRÜCKLICHER ODER STILLSCHWEIGENDER ART, EINSCHLIESSLICH DER STILLSCHWEIGENDEN
GARANTIE DER MARKFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-,
NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Manche Länder lassen keine Beschränkung von stillschweigenden Garantien zu,
ebenso wenig wie den Ausschluss oder die Beschränkung von Schadensleistungen, so dass diese Beschränkungen
möglicherweise nicht auf Sie zutreffen. Diese Garantie bietet Ihnen spezifische Rechte. Es können Ihnen jedoch noch
weitere Rechtsansprüche zur Verfügung stehen, die von Land zu Land und Bundesland zu Bundesland unterschiedlich
sind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr bitte an Timex, eine der Timex-Filialen oder
den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, ein. Legen Sie den ausgefüllten Original-UhrreparaturCoupon bei, bzw. in den USA und Kanada legen Sie den ausgefüllten Original-Uhrreparatur-Coupon oder eine
schriftliche Erklärung, die Ihren Namen, Adresse, Telefonnr. und Datum und Ort des Kaufs enthält, bei. Senden Sie in
den USA mit der Uhr bitte einen US-Scheck oder eine Zahlungsanweisung über 7,00 USD; in Kanada einen kanadischen Scheck oder eine Zahlungsanweisung über 6,00 CAN$; und in GB und anderen Ländern einen Scheck oder eine
Postanweisung über UK£2,50 für Porto und Abwicklung (keine Reparaturgebühr). Timex stellt Ihnen das Porto und
eine Abwicklungsgebühr in Rechnung. LEGEN SIE IHRER SENDUNG KEIN WERTVOLLES UHRARMBAND UND KEINE
PERSÖNLICHEN WERTARTIKEL BEI.
Für zusätzliche Informationen bezüglich der Garantie rufen Sie in den USA die Telefonnummer 1-800-448-4639. Für
Kanada wählen Sie 1-800-263-0981. Für Brasilien wählen Sie 0800-168787. Für Mexiko wählen Sie 01-800-01-060-00.
Für Zentralamerika, der Karibik, den Bermudas und den Bahamas wählen Sie (501) 370-5775 (USA). Für Asien wählen
Sie 852-2815-0091. Für das Vereinigte Königreich wählen Sie bitte die Nummer 44 208 687 9620. Für Portugal lautet
die Nummer 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland +43 662 88 92130. Für den Nahen
Osten und Afrika wählen Sie 971- 4-310850. Für andere Länder setzen Sie sich bezüglich Informationen zur Garantie
bitte mit Ihrem Timex-Einzel oder -Großhändler in Verbindung. In Kanada, den USA und einigen weiteren Ländern
bieten die TIMEX-Händler Ihnen bereits frankierte und adressierte Reparaturumschläge an, um Ihnen die Einsendung
der Uhr an den Kundendienst zu erleichtern.
Fig. 5
ARMBAND MET DICHTE SCHAKELS
Schakels verwijderen: Verwijder de
Fig. 6
schroeven met een zeer kleine schroevendraaier door ze TEGEN DE KLOK IN te draaien. Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels verwij-derd is. Verwijder geen schakels naast de
sluiting (fig. 6).
Weer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer in
elkaar en steek een schroef in het einde van de opening waar de schroef
verwijderd was. Draai de schroef met de klok mee totdat hij vastzit en
vlak met de armband ligt.
BATTERIJ
Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler
oder Juwelier auswechseln zu lassen. Nach Batterieaustausch ggf.
den RESET Knopf drücken. Auf der Rückseite des Gehäuses ist der
Batterietyp angegeben. Die Lebensdauer der Batterie wird aufgrund
bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig vom tatsächlichen Gebrauch.
BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR.
BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
(U.S.A. –GARANZIA LIMITATA – VEDERE IN COPERTINA I TERMINI DELL’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA)
Il vostro orologio TIMEX è garantito contro difetti di fabbricazione dalla Timex Corporation per
un periodo di UN ANNO dalla data d’acquisto originale. La Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onorerà questa Garanzia Internazionale.
Vogliate osservare che la Timex, a sua discrezione, potrà riparare il vostro orologio installando componenti
nuovi o completamente revisionati e ispezionati, o sostituirlo con un modello identico o simile. IMPORTANTE
- QUESTA GARANZIA NON COPRE DIFETTI O DANNI AL VOSTRO OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non è stato originariamente acquistato presso un rivenditore autorizzato Timex;
3) per danni da riparazioni non eseguite dalla Timex;
4) per incidenti, manomissioni o abuso; e
5) alla lente o cristallo, al cinturino, alla cassa dell’orologio, agli accessori o alla batteria. La Timex può
addebitarvi la sostituzione di queste parti.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI DA ESSA PREVISTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUTIVI DI QUALSIASI ALTRA
GARANZIA, SIA ESPRESSA CHE IMPLICITA, COMPRESA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITA’ O IDONEITA’ AD UNO SCOPO PARTICOLARE. LA TIMEX NON PUÒ ESSERE RITENUTA IN ALCUN
MODO RESPONSABILE DI QUALSIVOGLIA DANNO SPECIALE, ACCESSORIO O EMERGENTE. Alcune nazioni
e stati non permettono di limitare le garanzie implicite né le esclusioni o limitazioni dei danni, pertanto
tali limiti possono non essere applicabili. Questa garanzia attribuisce all’acquirente specifici diritti.
L’acquirente può godere di altri diritti che variano da stato a stato.
Per ottenere servizi in garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affiliate o al
rivenditore Timex presso il quale era stato effettuato l’acquisto originario, assieme ad un Tagliando per la
riparazione dell’orologio debitamente compilato oppure, solamente negli Stati Uniti d’America ed in
Canada, assieme al Tagliando originale per la riparazione dell’orologio debitamente compilato o ad una
dichiarazione scritta riportante il nome, l’indirizzo ed il numero telefonico dell’acquirente e la data ed il
luogo d’acquisto dell’orologio. A titolo di copertura delle spese di spedizione dell’orologio al proprietario
(non si tratta di un onere di riparazione), si prega di allegare all’orologio un assegno o vaglia di US$ 7.00
negli Stati Uniti, di CAN$ 6.00 in Canada o di UK£ 2,50 nel Regno Unito. In altre zone, la Timex addebiterà
al ricevente le spese di spedizione. NON SPEDIRE MAI ASSIEME ALL’OROLOGIO BRACCIALI SPECIALI NÈ
ALCUN ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
Negli Stati Uniti, chiamate l’ 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. In Canada, chiamate
l’1-800-263-0981. In Brasile, chiamate lo 0800-168787. In Messico, chiamate il 01-800-01-060-00. In
America Centrale, ai Caraibi, alle Bermuda e alle Bahamas, chiamate il (501) 370-5775 (U.S.). In Asia, chiamate l’ 852-2815-0091. Nel Regno Unito, telefonarete al 44 208 687 9620. In Portogallo, telefonarete al
351 212 946 017. In Francia, telefonarete al 33 3 81 63 42 00. In Germania, telefonarete al +43 662 88
92130. Nel Medio Oriente ed in Africa, telefonarete al 971-4-310850. Nelle altre aree, rivolgetevi al rivenditore o al distributore locale Timex per informazioni sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti e in certe
altre zone, certi rivenditori Timex vi forniranno un Watch Repair Mailer affrancato e con stampato l’indirizzo per una vostra maggior comodità nell’ottenere il servizio del fabbricante.
Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of
juwelier te laten vervangen. Druk, indien van toepassing, op de terugstelknop wanneer u de batterij vervangt. Het type batterij vindt u aan de
achterkant van de behuizing. De geschatte levensduur van de batterij is
op bepaalde veronderstellingen met betrekking tot het gebruik
gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al naargelang het
werkelijke gebruik.
DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN. LOSSE
BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.
TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE
(V.S. – BEPERKTE GARANTIE – ZIE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEGIDSJE VOOR DE BEPALINGEN VAN HET
UITGEBREIDE-GARANTIE-AANBOD)
Voor uw TIMEX horloge geldt een garantieperiode van EEN JAAR, vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum,
voor productiefouten. Timex en de gelieerde ondernemingen zullen deze internationale garantie naleven.
Merk op dat Timex kan beslissen om uw horloge te repareren door nieuwe of grondig gerepareerde en
gecontroleerde onderdelen te gebruiken of om het horloge te vervangen door hetzelfde of een gelijkaardig
model. BELANGRIJK – MERK OP DAT DEZE GARANTIE NIET GELDT VOOR DEFECTEN VAN OF SCHADE
AAN UW HORLOGE:
1) Nadat de garantieperiode is verstreken;
2) Indien het horloge niet oorspronkelijk werd aangekocht bij een gemachtigd Timex verkoper;
3) Na reparaties die niet door Timex werden uitgevoerd;
4) Als gevolg van ongevallen, geknoei of misbuik; en
5) Voor de lens of het kristal, de polsband of riem, de horlogebehuizing, accessoires of de batterij.
Timex kan u de kosten aanrekenen voor het vervangen van al deze onderdelen.
DEZE GARANTIE EN DE ERIN BESCHREVEN VERHAALMOGELIJKHEDEN ZIJN EXCLUSIEF EN VERVANGEN ALLE
ANDERE EXPLICIETE OF IMPLICIETE GARANTIES, INCLUSIEF ALLE MOGELIJKE IMPLICIETE GARANTIES INZAKE VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX KAN NIET AANSPRAKELIJK
WORDEN GESTELD VOOR ENIGE MOGELIJKE SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. In sommige
landen of staten is het niet toegelaten impliciete garanties te beperken en zijn uitsluitingen of beperkingen inzake schade evenmin toegelaten. Deze beperkingen gelden dus mogelijk niet voor u. Deze garantie
verleent u specifieke juridische rechten en mogelijk heeft u ook nog andere rechten die verschillen van
land tot land en van staat tot staat.
Om gebruik te maken van de garantieservice bezorgt u uw horloge terug aan Timex, een aangesloten
maatschappij of een verkoper van Timex waar u het horloge kocht, samen met de originele ingevulde
Horlogereparatiecoupon. In de V.S. en Canada voegt u hetzij de originele, ingevulde Horlogereparatiecoupon of een briefje met uw naam, adres, telefoonnummer en de datum en plaats van aankoop
bij uw horloge. Ter vergoeding van de portokosten (dit is geen vergoeding voor de reparatie) vragen wij u
ook het volgende bij uw horloge te voegen: in de V.S. een cheque of postwissel ter waarde van US$ 7,00;
in Canada een cheque of postwissel ter waarde van CAN$ 6,00; in het V.K. een cheque of postwissel ter
waarde van UK£ 2,50. In alle andere landen zal Timex u de porto- en verpakkingskosten aanrekenen.
STUUR NOOIT EEN SPECIALE HORLOGEBAND OF EEN ANDER VOORWERP MET PERSOONLIJKE WAARDE MEE
MET UW HORLOGE.
In de VS belt u 1-800-448-4639 voor bijkomende informatie over de garantie. Voor Nederland bel
020 305 3862. In Canada belt u 1-800-263-0981. In Brazilië belt u 0800-168787. In Mexico belt u
01-800-01-060-00. In Centraal-Amerika, de Caraïben, Bermuda en de Bahamas belt u (501) 370-5775 (U.S.).
In Azië belt u 852-2815-0091. In het V.K. belt u 44 208 687 9620. In Portugal belt u 351 212 946 017. In
Frankrijk belt u 33 3 81 63 42 00. In Duitsland belt u +43 662 88 92130. In het Midden-Oosten en Afrika belt
u 971-4-310850. In alle andere landen en gebieden neemt u contact op met uw Timex verkoper of Timex
distributeur voor informatie over de garantie. In Canada, de V.S. en in een aantal andere landen kunt u bij
deelnemende Timex verko-pers een gefrankeerd, geadresseerd postpakket verkrijgen om het u nog
gemakkelijker te maken om gebruik te maken van onze dienstverlening voor het repareren van uw horloge.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising