Comfort 510 S

Comfort 510 S
Comfort 510 S
D
Einbau- und Bedienungsanleitung
Drehtor-Spindel-Antrieb
GB
Installation and Operating Instruction
Hinged Door Spindle Drive
F
Notice de montage et d'utilisation
Commande des broches pour portes tournantes
NL
Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing
Draaideur-spil-aandrijving
Bitte sorgfältig aufbewahren.
Keep these instructions for later reference.
A conserver soigneusement.
Deze handleiding zorgvuldig bewaren.
2
Comfort 510 S
Deutsch
14
O- O
29
O- O
. .O
30
. .O
31
. .O
32
Einbau- und Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . 1
Elektronische Steuerung:
Einstellung und Programmierung . . . . . . . . . . . . 15
Prüfanleitung - nur für den Fachmann . . . . . . . . . .
Inbetriebnahme und Wartungsanleitung . . . . . . . . .
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
English
O O
29
O- O
. .O
30
. .O
31
. .O
32
Installation and Operating Instruction. . . . . . . . . 1
Electronic Control Unit:
Settings and Programming . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Test Instructions - only for specialists . . . . . . . . . . . .
Initial Operation and Maintenance Instructions . . . .
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- 14
Française
O O
29
O- O
. .O
30
. .O
31
. .O
32
Notice de montage et d'utilisation . . . . . . . . . . . 1
Armoire de commande électronique
Réglages et programmations . . . . . . . . . . . . . . . 15
Notice de vérification à l'intention du spécialiste . . .
Mise en service et note pour l'entretien . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- 14
Nederlands
14
O- O
29
O- O
. .O
30
. .O
31
. .O
32
Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing . . . . 1
Elektronische besturing
Instelling en programmering . . . . . . . . . . . . . . . 15
Storingshandleiding voor de vakman . . . . . . . . . . .
Inbedrijfname en onderhoudsvoorschriften . . . . . . .
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Seite
4 - 23
Seite
4 - 10
Seite
Seite
Seite
Seite
11 - 21
22
22
23
Page
24 - 43
Page
24 - 30
Page
Page
Page
Page
31 - 41
42
42
43
Page
44 - 65
Page
44 - 51
Page
Page
Page
Page
51 - 62
63
63
64
Blz.
66 - 85
Blz.
66 - 72
Blz.
Blz.
Blz.
Blz.
73 - 83
84
84
85
Um Einbaufehler und Schäden an Tor und Torantrieb zu vermeiden, unbedingt nach
den Montageanweisungen der Einbauanleitung vorgehen.
Einbauanleitung bitte aufbewahren, beinhaltet wichtige Hinweise für Prüfungs- und
Wartungsarbeiten.
Achtung:
Zur Vermeidung von Verletzungen durch bewegliche Teile,
bei betätigtem Torantrieb nicht von unten in den Antrieb greifen!
1
O
Übersicht Drehtor-Spindelantrieb
-
Bezeichnung der Komponenten
an einflügeliger Toranlage
an zweiflügeliger Toranlage
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
Drehpunkt Pfeiler
Drehpunkt Torflügel, Stellung Tor geöffnet
Drehpunkt Torflügel, Stellung Tor geschlossen
Steuerungsgehäuse
Gabelstück
Notentriegelung
Toranschlag
Motorzuleitung
Anschlussgehäuse
Befestigungswinkel Pfeiler
Torwinkel
Handsender
k
l
m
n
p
Ausführung 'normal'
190
680
270
1000
115
Ausführung 'lang'
190
780
380
1200
115
Tabelle 2: Artikel-Übersicht
Art.-Nr.:
Beschreibung:
Comfort 510 S
47 046
1-flg. mit externer Steuerung, normale Ausführung
Comfort 510 S L
47 047
1-flg. mit externer Steuerung, lange Ausführung
Comfort 510 S-2
47 048
2-flg. mit externer Steuerung, normale Ausführung
Comfort 510 S-2 L
47 049
2-flg. mit externer Steuerung, lange Ausführung
Tabelle 1: Antriebsmaße
Deutsch
Seite 4
2
O
Antriebsauswahl
Der zu verwendende Antrieb hängt maßgeblich von der jeweiligen Einbausituation vor Ort ab,
insbesondere vom Einbaumaß 'e'. Die Abbildungen stellen verschiedene Torsituationen dar.
In Abhängigkeit dieser Beispiele ist der passende Antrieb aus Tabelle 3 auszuwählen.
Die mit 'x' gekennzeichneten Antriebe eignen sich für die entsprechenden Anforderungen.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
Stahlpfeiler 60x120, mit zus. Winkelstück, Maß 'e' negativ.
Pfeilerbreite 180 mm und größer. Winkel auf Pfeiler montiert. Maß 'e' negativ.
Pfeilerbreite 180 mm und kleiner. Winkel auf Mauerwerk montiert.
Pfeilerbreite 180 mm und größer. Winkel auf Pfeiler montiert.
Pfeilerbreite 180 mm und kleiner. Winkel auf Mauerwerk montiert.
Tor direkt an Mauer angeschlagen
Maß 'e'
Maß 'e'
Maß 'e'
Tabelle 3:
Antriebsbestimmung negativ (-e) 0...42mm 50...200mm
Comfort 510 S
x
x
x
Comfort 510 S-2 L
3
O
x
x
x
Benötigtes Werkzeug
Gabel - Ringschlüssel SW 13
Gabel - Ringschlüssel SW 17 (2x)
Gabel - Ringschlüssel SW 19 (2x)
Schraubendreher
Kreuzschlitzschraubendreher Gr. 2
Sechskant-Stiftschlüssel SW 5
Bohrmaschine
Gliedermaßstab
x
x
x
x
bei Steinpfeiler:
Steinbohrer ø 10
Steinbohrer ø 5
bei Stahlpfeiler:
Metallbohrer ø 6,8
Metallbohrer ø 3.8
Gewindeschneider M 8
bei Holztorflügel:
Metallbohrer ø 6
bei Stahltorflügel:
Metallbohrer ø 6,8
Gewindeschneider M 8
Achtung:
Bei Bohrarbeiten den Antrieb mit Folie oder Pappe abdecken.
Bohrstaub und Späne können zu Funktionsstörungen führen.
Deutsch
Torflügel
gegenseitig
verriegelnd
x
x
Comfort 510 S L
Comfort 510 S-2
Anschluss f.
Anschluss f.
max. 2
mehr als 2 zus.
Bedienelemente Bedienelemente
Seite 5
4
O
Übersicht der Drehpunkte
Maß 'a' und Maß 'b' sollten in Addition annähernd dem Spindelhub entsprechen, um einen
90°-Öffnungswinkel zu gewährleisten.
a + b = 225 ... 285 mm bei Ausführung 'normal'
a + b = 240 ... 380 mm bei Ausführung 'lang'
Bei größeren Torflügeln ist der vollständige Arbeitshub zu nutzen, um die Torgeschwindigkeit
der Flügelaußenkanten zu begrenzen.
e
A
B
C
D
E
bauseitige Einbautiefe
Montagewinkel Pfeiler
Montagewinkel Pfeiler kurz
Montagewinkel Torflügel
Drehpunkt Torflügel Ausführung 'normal'
Drehpunkt Torflügel Ausführung 'lang'
Spindelantrieb Ausführung 'normal'
Vorzugsweise für
Torflügelbreite <2000
Tabelle 4:
Vorzugsweise für größtVorzugsweise für
Torflügelbreite >2000 möglichen Öffnungswinkel
Maß 'e'
in mm
a
in mm
b
in mm
Öffn.Winkel
in Grad
b max.
in mm
Öffn.Winkel
in Grad
b min.
in mm
max Öffn.Winkel
in Grad
-15 - 0
138
120
90°
160
90°
140
90°
0 - 20
133
100
90°
140
90°
120
95°
20 - 42
155
100
90°
115
90°
115
95°
Spindelantrieb Ausführung 'lang'
Tabelle 5:
Maß 'e'
in mm
Vorzugsweise für größtVorzugsweise für
Vorzugsweise für
Torflügelbreite <2000 Torflügelbreite >2000 möglichen Öffnungswinkel
Öffn.Öffn.max Öffn.Winkel
a
b
b min. Winkel
b max. Winkel
a
a
in mm in mm in Grad in mm in mm in Grad in mm in mm in Grad
42 - 50
140
120
90°
140
210
90°
150
180
110°
50 - 60
140
130
90°
140
240
90°
140
180
110°
60 - 80
160
160
90°
160
200
95°
140
180
105°
80 - 100
180
140
90°
180
200
95°
160
160
100°
100 - 120
180
150
90°
180
180
90°
180
160
95°
120 - 140
200
150
90°
200
160
95°
200
160
95°
140 - 160
200
180
90°
200
160
95°
220
160
95°
160 - 180
240
120
90°
240
120
90°
260
100
90°
180 - 200
260
110
85°
260
100
85°
260
110
85°
Deutsch
Seite 6
5
O
Montage der Befestigungswinkel
5.1 Montagewinkel Pfeiler
Aus Tabelle 4 bzw. 5 sind entsprechend dem bauseits vorhandenen Maß 'e' die Werte für 'a'
und 'b' zu entnehmen, abhängig auch von der Flügelbreite bzw. dem größtmöglich erreichbaren
Öffnungswinkel des Tores. Diese Werte sind Anhaltswerte, die nicht genau eingehalten werden
müssen, aber immer eine 90°-Öffnung garantieren. Fehlende Zwischenwerte sind zu interpolieren.
Liegt das bauseitige maximale Einbaumaß emax. über den angegebenen Werten, so muss der
Torantrieb mit dem Montagewinkel in das Mauerwerk eingelassen werden.
Montagewinkel Pfeiler nach obigen Maßen montieren.
Stahlpfeiler:
Bohrung ø 6,8 vorbohren und Gewinde M8 schneiden. Alternativ kann der
Winkel auch angeschweißt werden.
Mauerwerk:
Bohrung ø 10 bohren, Dübel einsetzen und Winkel anschrauben.
5.2 Montagewinkel Tor
Befestigungspunkte am Tor bestimmen. Dazu Torwinkel vorerst provisorisch (z.B. mit
Schraubzwinge) gem. Abstandsmaß d, siehe Bild 4, am Torflügel befestigen. Bohrungen erst
nach genauer Festlegung des Winkels einbringen.
5.3 - 5.4 Montage des Antriebs
Benötigte Bohrung des 9-Loch-Befestigungswinkels wählen, Kunststoff-Gleitlager (A) einsetzen,
Gabelstück (B) des Drehtorantriebes auf Montagewinkel Pfeiler aufschieben und Schraube
einstecken. Bei geschlossenem Tor Lage des Torwinkels bei annähernd ausgefahrenem Schlitten
(Auslieferungszustand) am Torflügel überprüfen, Antrieb mit Torwinkel verbinden.
Notentriegelung betätigen und Tor-'Auf'-Position anfahren. Nach Überprüfung der Endlagen
Bohrungen in Torflügel einbringen (Bohr-ø 10; bei Stahl-flügel ø 6,8 und zusätzlich Gewinde M8)
und Torwinkel anschrauben. Sechskantmutter M 10 am Befestigungswinkel soweit festziehen,
dass sich die Schraube mit leichtem Widerstand auf dem Gabelstück drehen lässt.
A Kunststoff-Gleitlager
B Gabelstück
6
O
Handhabung der Notentriegelung:
Den roten Rasthebel (C) um 90° drehen, Antrieb ist vom Tor getrennt und kann manuell bewegt
werden. Wiedereinrastung in jeder beliebigen Stellung: Rasthebel wieder umlegen, Antrieb kann
verfahren werden, bis Antrieb in Schlitten einrastet.
Bei Bedarf kann ein Bügelschloss durch die Bohrungen im Schlitten (E) eingehängt werden, um
unbefugtes Entriegeln zu verhindern.
6.1 Zum Umsetzen der Schlitteneinheit (dadurch Entriegelung von vorne möglich) Antrieb vom
Torwinkel trennen, Antrieb kann zur leichteren Verstellbarkeit um den Gabelgelenkbolzen nach
oben geklappt werden.
6.2 Antrieb wie oben beschrieben entriegeln.
6.3 Sicherungsblech abziehen, Bolzen nach oben herausnehmen und Schlitteneinschub nach
vorne herausziehen.
Deutsch
Seite 7
6.4 Schlitteneinschub auf der anderen Seite wieder einschieben.
Bolzen von oben einsetzen, Sicherungsblech einrasten.
A
B
C
D
7
O
Schlitten
Rasthebel entriegelt
Rasthebel verriegelt
Schlitteneinschub
E
F
G
Bohrung für Schloss
Bolzen
Sicherungsblech
Übersicht Verkabelung
Steuerungsgehäuse max. ca. 1 m oberhalb des Antriebes am Stahlpfeiler oder an Mauer
schlagregengeschützt anbringen und mit Netzstecker Probelauf durchführen. Nach Probelauf
Netzleitung mit Stecker entfernen und Steuerung fest elektrisch durch Elektroinstallateur
anschließen lassen.
A
B
C
Verbindungsschlauch Motor (werkseitig)
Elektronische Steuerung
Netzzuleitung mit Stecker 230 V, 50 Hz (z.B. NYY 3x1,5 bauseits)
8
O
Übersicht Verkabelungsplan externer Bedienelemente
9
O
Elektronische Steuerung
A
B
C
D
E
F
G
H
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
an einflügeliger Toranlage
an zweiflügeliger Toranlage
Antrieb Comfort 510 S
Elektronische Steuerung (Steuerungsgehäuse)
Anschlussgehäuse
Netzzuleitung 230 V-240 V / 50 Hz
Schlüsseltaster
Taster Impuls
Lichtschranke
elektr. Antenne
Display
Leuchtdiode
Kraftbegrenzung Auf
Kraftbegrenzung Zu
Prüftaster AUF
Prüftaster ZU
Taster Programmieren
Steckanschluss Trafo 220 V
Netzsicherung F1, 1A max.
Motorsicherung F2 4A max.
Leuchtdiode Motorspannung
Steckbuchse bausitige Beleuchtung
Steckverbindung Bedientableau D 200
Leuchtdiode Steckbuchse
Anschlussklemme steckbar X2a Netzspannung
Anschlussklemme steckbar X2e Motoranschluss Torflügel 1
Deutsch
Seite 8
Q
R
S
T
U
V
W
X
10
O
Anschlussklemme steckbar X2d Motoranschluss Torflügel 2
Schalter S 18, S 20
Systemsteckbuchse Modulantenne
Systemsteckbuchse X5 Auf - Zu - Halt
Anschlussklemme steckbar X2d Auf-Zu Torflügel 1
Anschlussklemme steckbar X2f Lichtschranke 24 V
Anschlussklemme steckbar X2e Auf-Zu-Halt
Umschalter s 23:
A = einflügelige Ausführung
B = zweiflügelige Ausführung
Handsender - Bedienung und Zubehör
A
B
C
D
E
Batterie - Sendekontrollleuchte
Bedientasten
Batteriefach - Deckel
Batterie 3V CR 2032
Lernstecker
• Zum Wechseln und Einlegen der Batterie öffnen Sie den Deckel.
Beachten Sie bei dem Batteriewechsel die richtige Polung.
Achtung!
Betätigen Sie den Handsender nur, wenn sichergestellt ist, dass sich weder
Personen noch Gegenstände im Bewegungsbereich des Tores befinden.
Achtung!
- Handsender gehören nicht in Kinderhände!
- Batterien sind von Gewährleistungsansprüchen ausgeschlossen.
11
O
Modulantenne
A
B
Modulantenne
Verbindungsleitung (Systemkabel mit Stecker)
Die Modulantenne mittels Systemkabel in Steuerungseinheit (Steckbuchse ST 2)
einstecken und im Steuerungsgehäuse anbringen. Durch Digital-Sicherheitsverschlüsselung
kann Reichweite schwanken.
12
O
Übersicht Anschluss-Schaltplan
A
B
C
Anschlussleitung Antrieb Tor 1
Anschlussleitung Antrieb Tor 2
Anschlusseinheit (nur bei 2-flg. Ausführung)
Deutsch
Seite 9
13
O
Schaltplan
F1
F2
H4
H20
K1
K2
K3
K4
K5
K6
K11
K12
KE
KL
M1
M2
S
S0
S1
S2
S4
S5
Feinsicherung 1A max
Feinsicherung 4A max
Leuchtdiode Referenzpunkt
bauseitige Beleuchtung,
Blinkampel,Rundumleuchte
(250V, 60W max.)
Relais 'Auf' Tor 1
Relais 'Zu' Tor 1
Relais 'Auf' Tor 2
Relais 'Zu' Tor 2
Relais Magnetschloss
Relais Licht
Magnetschloss Tor 1 *
Magnetschloss Tor 2 *
Externer Empfänger (falls vorhanden)
bei Impulsbetrieb Brücke a
Lichtschranke Durchfahrt
Motor 36V DC, Tor 1
Motor 36V DC, Tor 2 (nur bei 2-flg.
Ausf.)
Hauptschalter oder Taste 'Not - Aus' *
Taster 'Halt' *
Taster 'Impuls' Tor 1 und Tor 2 *
Taster 'Auf' Tor 1 und Tor 2 *
Taster 'Zu' Tor 1und Tor 2 *
Taster 'Impuls' Tor 1
S18
S20
S21
S22
S23
T1
X1
X1a
X2a
X2b
X2c
X2d
X2e
X2f
X2g
X4
X5
X6
Programmierschalter 2. Halttaster
Programmierschalter Lichtschranke KL
Reed-Kontakt Referenzpunkt Tor 1
Reed-Kontakt Referenzpunkt Tor 2
Umschalter ein- und zweiflügelige
Ausführung
Transformator
Schutzkontaktsteckdose
Schutzkontaktstecker
Steckbuchse Netzanschluss
Steckbuchse bauseitig Beleuchtung
Steckbuchse Motoranschluss Tor 1
Steckbuchse Motoranschluss Tor 2
Steckbuchse Anschluss Taster Auf,
Halt, Zu
Steckbuchse Anschluss Taster Impuls
Tor 1
Steckbuchse Anschluss Lichtschranke
Steckbuchse 'Elektronische Antenne'
Steckbuchse Anschluss Taster Auf,
Halt, Zu
Relais Potentialfreie Endtastermeldung
* falls vorhanden
Werkseitig gebrückte Klemmen, Programmierschalter
Bezeichnung
Taster 'Halt'
Taster 'Halt'
Lichtschranke
Durchfahrt
Taster 'Impuls'
Klemmleiste
gebrückte Klemmen
Programmierschalter
X2e
X5
12 - 13
-
S18
KL
X2e
a
S20
-
Achtung:
Kleinspannung ! Fremdspannung an den Steckbuchsen X3a, X4a oder
Schraubklemmen X3c führt zur Zerstörung der gesamten Elektronik.
Örtliche Schutzbestimmungen beachten!
Netz- und Steuerleitung unbedingt getrennt verlegen.
Steuerspannung 24V DC
Motorspannung 40 V DC
14
O
Anschluss externer Bedienelemente
Externe Bedienelemente entsprechend dem Schaltplan, Pkt. 13, anschließen.
Deutsch
Seite 10
Elektronische Steuerung: Einstellung und Programmierung
15
O
Inbetriebnahme
Achtung:
Während der Programmierung des Antriebes ist das Elektroschloss ununterbrochen
betätigt.
Das Elektroschloss ist nur für Kurzzeitbetrieb geeignet, bei längerer Programmierung
eine Abkühlpause einhalten!
Netzspannung einschalten. Leuchtdiode
leuchtet. Das Tor fährt nach Betätigen der
Prüftasten
zunächst in Richtung Referenzpunkt.
Achtung: Endabschaltung werkseitig programmiert.
Die Einstellung Kraftbegrenzung kann jetzt vorgenommen werden, gem. Abb. 17.
Programmierung der Fernsteuerung vornehmen, gem. Abb. 18.
Das Tor mit der Taste
in die Endstellung AUF fahren und die Programmierung der Endlagen
vornehmen, gem. Abb. 21 / 22 / 23.
Der Programmiervorgang wird 30 sec. nach der letzten Eingabe automatisch abgebrochen,
oder gem. Abb. 18 / 19 / 20 / 21 / 22 und 23 mit der Taste 'P' beendet.
O
Funktionsanzeige
17
O
Einstellung Kraftbegrenzung
16
Programmiertaste
Krafteinstellung 'Auf'
Krafteinstellung 'Zu'
Prüftaste 'AUF'
Prüftaste 'ZU'
Endstellung 'AUF'
Endstellung 'ZU'
Fernsteuerung
Betrieb / Programmierung
Störmeldung
Programmierung Kraftbegrenzung 'Tor AUF' Taste
, Programmierung Kraftbegrenzung
'Tor ZU' Taste
betätigen, eingestellter Wert wird angezeigt.
Durch wiederholtes Betätigen ist die Kraftbegrenzung in Stufen von 0 (empfindlichster Wert) bis
15 einstellbar (Wert auf 4 voreingestellt).
Achtung:
Zur Personensicherheit und zum Schutz der mechanischen Teile von Tor und Antrieb
Kraftbegrenzung auf empfindlichste Werte einstellen, keinesfalls 150 N (ca. 15 kg)
überschreiten.
Laufrichtung AUF
Laufrichtung ZU
Programmierung Kraftbegrenzung beendet.
Deutsch
Seite 11
18
O
Codierung Empfänger einflügelige Ausführung
(nur mit elektronischer Antenne)
Taste 'P' 2 Sekunden betätigen
Anzeige 'F'
Leuchtdiode
leuchtet
Leuchtdiode
blinkt
Anzeige '-'
Empfänger-Codierung ist gespeichert
(nur mit elektronischer Antenne)
Beim Handsender:
Taste Ihrer Wahl betätigen.
Taste 'P' betätigen
Taste 'P' betätigen nur bei autom. Zulauf
Taste 'P' betätigen
Leuchtdiode
Programmierung beendet.
Deutsch
Seite 12
leuchtet
19
O
Codierung Empfänger zweiflügelige Ausführung
(nur mit elektronischer Antenne)
Taste 'P' 2 Sekunden betätigen
Anzeige 'F'
Leuchtdiode
leuchtet
Leuchtdiode
blinkt
Anzeige '-'
Empfänger-Codierung ist gespeichert
Beim Handsender:
Taste Ihrer Wahl betätigen.
Taste 'P' betätigen
Taste 'P' betätigen
Taste 'P' betätigen
Taste 'P' betätigen
Taste 'P' betätigen nur bei autom.
Zulauf
Taste 'P' betätigen
Leuchtdiode
Programmierung beendet.
Deutsch
Seite 13
leuchtet
20
O
Codierung Empfänger zweiflügelige Ausführung nur Tor 1
(nur mit Mehrkanalhandsender z.B. Taste B bei zweiflügeliger Ausführung und mit elektronischer
Antenne)
Taste 'P' 2 Sekunden betätigen
Anzeige 'F'
Leuchtdiode
leuchtet
Leuchtdiode
blinkt
Taste 'P' betätigen
Anzeige '-'
Empfänger-Codierung ist gespeichert
Taste 'P' betätigen
Handsender betätigen
Taste 'P' betätigen
Taste 'P' betätigen
Taste 'P' betätigen nur bei
autom. Zulauf
Taste 'P' betätigen
Leuchtdiode
Programmierung beendet.
Deutsch
Seite 14
leuchtet
21
O
Einstellung Endabschaltung einflügelige Ausführung
(Tor muss in Stellung 'AUF' stehen)
Taste 'P' 2 Sekunden betätigen
Anzeige 'F'
Leuchtdiode
leuchtet
Leuchtdiode
blinkt
Taste 'P' betätigen
Anzeige 'E'
Leuchtdiode
blinkt
Taste
solange betätigen, bis Endstellung 'Tor ZU' erreicht ist.
Die Feineinstellung kann durch kurzzeitiges Betätigen der Taste
oder der Taste
vorgenommen werden.
Bei kurzzeitiger Betätigung erhöht oder verringert sich der Torlaufweg um ca. 4mm,
ohne dass sich das Tor bewegt!
Die Endstellung 'Tor ZU' wird gespeichert.
Taste
solange betätigen, bis Endstellung 'Tor AUF' erreicht ist.
Feineinstellung, wie oben beschrieben, vornehmen.
Die Endstellung 'Tor AUF' wird gespeichert.
Laufrichtung ZU
Laufrichtung AUF
Taste 'P' betätigen nur bei autom. Zulauf
Taste 'P' betätigen
Endlagen gespeichert!
Programmierung beendet.
Deutsch
Seite 15
22
O
Einstellung Endabschaltung Tor 1 zweiflügelige Ausführung
(Tor muss in Stellung 'Auf' stehen)
Taste 'P' 2 Sekunden betätigen
Anzeige 'F'
Leuchtdiode
leuchtet
Leuchtdiode
blinkt
Taste 'P' betätigen
Taste 'P' betätigen
Anzeige 'E'
Leuchtdiode
blinkt
Taste
solange betätigen, bis Endstellung 'Tor ZU' erreicht ist.
Die Feineinstellung kann durch kurzzeitiges Betätigen der Taste
oder der Taste
vorgenommen werden. Bei kurzzeitiger Betätigung erhöht oder verringert sich der Torlaufweg um ca. 4mm,
ohne dass sich das Tor bewegt!
Die Endstellung 'Tor ZU' wird gespeichert.
Taste
solange betätigen, bis Endstellung 'Tor AUF' erreicht ist.
Feineinstellung, wie oben beschrieben, vornehmen.
Die Endstellung 'Tor AUF' wird gespeichert.
Laufrichtung AUF
Laufrichtung ZU
Taste 'P' betätigen
Taste 'P' betätigen
Taste 'P' betätigen nur bei autom.
Zulauf
Taste 'P'
betätigen
Leuchtdiode
Programmierung beendet.
Deutsch
Seite 16
leuchtet
23
O
Einstellung Endabschaltung Tor 2 zweiflügelige Ausführung
Taste 'P' 2 Sekunden betätigen
Anzeige 'F'
Leuchtdiode
leuchtet
Leuchtdiode
blinkt
Taste 'P' betätigen
Taste 'P' betätigen
Taste 'P' betätigen
Anzeige 'IE'
Leuchtdiode
blinkt
Taste
solange betätigen, bis Endstellung 'Tor ZU' erreicht ist.
Die Feineinstellung kann durch kurzzeitiges Betätigen der Taste
oder der Taste
vorgenommen werden.
Bei kurzzeitiger Betätigung erhöht oder verringert sich der Torlaufweg um ca. 4mm, ohne dass sich das Tor
bewegt! Die Endstellung 'Tor ZU' wird gespeichert.
Taste
solange betätigen, bis Endstellung 'Tor AUF' erreicht ist.
Feineinstellung, wie oben beschrieben, vornehmen.
Die Endstellung 'Tor AUF' wird gespeichert.
Laufrichtung AUF
Laufrichtung ZU
Taste 'P' betätigen
Taste 'P' betätigen nur bei autom.
Zulauf
Taste 'P' betätigen
Leuchtdiode
Programmierung beendet.
Deutsch
Seite 17
leuchtet
24
O
Einstellung Torstartverzögerung zweiflügelige Ausführung
Taste 'P' 2 Sekunden betätigen
Anzeige 'F'
Leuchtdiode
leuchtet
Leuchtdiode
blinkt
Anzeige
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Taste 'P' betätigen
Taste 'P' betätigen
Taste 'P' betätigen
Verzögerung Zeit
0.5
1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
8.0
9.0
10.0
11.0
12.0
13.0
14.0
15.0
16.0
17.0
18.0
19.0
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
Taste 'P' betätigen
Anzeige 'H'
ProgrammierungTorstartverzögerung 'Taste'
betätigen, eingestellter Wert wird angezeigt.
Durch wiederholtes Betätigen ist die Verzögerung Zeit in Stufen von 0 bis 19 einstellbar (Wert auf 2 voreingestellt).
Taste 'P' betätigen
Taste 'P' betätigen
Deutsch
Seite 18
25
O
Programmierung Betriebsart
5
-B55
Impuls/Stop/Impuls in Gegenrichtung
6
-B5/B6
Auf/Zu mit Selbsthaltung
7
-B5/B6
Auf/Zu mit Selbsthaltung und autom. Zulauf
8
-B5/B6
Auf/Zu mit Selbsthaltung und autom. Zulauf nach Durchfahren der
baus. Lichtschranke
B55, B5/B6, B5/B6 autom. Zulauf werkseitig vorprogrammiert auf Folgesteuerung B55 (nur bei
Bedarf zu ändern).
Programmierung
Taste
betätigen und gleichzeitig Netzspannung einschalten.
Auswahl mit Taste
, Speicherung der Programmierung mit Taste 'P'. Wird die Taste 'P' nicht
betätigt, bricht die Programmierung nach 30 Sekunden ab.
Anzeige 7 oder 8:
Programmierung der Tor-Aufzeit oder der Warnzeit, gem. Abb.29.
Anschluss der roten Ampel H20 an Klemme 1 und N (X2b gem. Abb. 13).
26
O
Programmierung Lichtrelais K6
Anzeige Betriebsart 2 bis 6
1
3 Min.-Licht
2
Blinkimpuls
3
Torlauf
Anzeige Betriebsart 7, 8, 9
2
Blinkampel
3
Rundumleuchte
(werkseitig vorprogrammiert auf 3 Min.-Licht, nur bei Bedarf zu ändern)
Programmierung
Taste
betätigen und gleichzeitig Netzspannung einschalten.
Auswahl mit Taste
, Speicherung der Programmierung mit Taste 'P' oder nach 30 Sekunden
automatisch.
Programmierung Lichtrelais unwirksam, wenn Selbsthaltung auf Anzeige 7 oder 8 programmiert
wurde.
Bauseitige Beleuchtung, Blinkampel oder Rundumleuchte gem. Schaltplan anschließen.
Deutsch
Seite 19
27
O
Anzeige
Funktions-Meldungen
28
O
Störungs-Meldungen
Anzeige
Funktion
Anzeige
Störung
0
Taste Halt
8
Referenzkontakt ohne Funktion Motor 1
2
Impuls AUF (Taste/Fernsteuerung)
9
Drehzahlsensor ohne Funktion Motor 1
4
Impuls ZU (Taste/Fernsteuerung)
10
Kraftbegrenzung Motor 1
6
Lichtschranke Durchfahrt
11
Laufzeitbegrenzung
7
Programmierung abgebrochen
16
Testung Kraftbegrenzung nicht o. k.
17
Referenzkontakt ohne Funktion Motor 2
18
Drehzahlsensor ohne Funktion Motor 2
19
Kraftbegrenzung Motor 2
Rücksetzen der Programmierungen
Taste 'P' betätigen und gleichzeitig Netzspannung einschalten.
Im Display erscheint die Anzeige 'c'.
Deutsch
Seite 20
29
O
Einstellung autom. Zulauf (nur bei Betriebsart 7 und 8 gem. Abb. 25)
Taste 'P' 2 Sekunden betätigen
Anzeige 'F'
Leuchtdiode
leuchtet
Leuchtdiode
blinkt
Anzeige
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Taste 'P' wiederholt betätigen bis
im Display die Anzeige 'A' erscheint.
Anzeige 'A'
Aufzeit
5
10
15
20
25
30
35
40
50
60
80
100
120
150
180
255
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
Vorwarnzeit
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
sek.
Vorwarnzeit
Aufzeit
Taste 'P' betätigen
Taste
oder Taste
betätigen, eingestellter Wert
wird angezeigt.
Durch wiederholtes Betätigen ist die Aufzeit und
Vorwarnzeit in Stufen von 0 bis 15 einstellbar
(Wert auf 1 voreingestellt).
Zulaufzeit gespeichert!
Leuchtdiode
oder
Programmierung beendet.
Deutsch
Seite 21
leuchtet
30
O
31
O
Prüfanleitung - nur für den Fachmann Eventuell auftretende Störungen
sind wie folgt zu beheben
Fehlermerkmal
Ursache
Behebung
Betriebsanzeige'grün'
leuchtet nicht.
Spannung fehlt.
Prüfen, ob Netzspannung vorhanden ist.
Netzsicherung F1 überprüfen.
Thermoschutz im Trafo hat angesprochen.
Trafo auskühlen lassen.
Störungsanzeige 'rot'
blinkt
Anzeige 10 oder 19
Abschaltautomatik zu empfindlich
eingestellt.
Torlauf zu schwergängig. Tor blockiert.
Abschaltautomatik, gem. Abb. 17,
unempfindlicher einstellen.
Tor gangbar machen.
Anzeige 9 oder 18
Antrieb läuft ohne
Selbsthaltung.
Drehzahlsensor defekt.
Drehzahlsensor im Motor erneuern.
Keine Funktion
Elektronik defekt.
Antrieb vom Netz trennen.
Elektronikplatinen entnehmen und
prüfen lassen.
Keine Reaktion nach
Impulsgabe.
Anschlussklemmen für Taster 'Impuls',
z. B. durch Leitungskurzschluss oder
Falschklemmung überbrückt.
Eventuell verkabelte Schlüsseltaster oder
Innendrucktaster probeweise abklemmen und Verkabelungsfehler suchen.
Inbetriebnahme:
Im Gewerbebereich müssen kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore vor der ersten Inbetriebnahme
und nach Bedarf, jedoch jährlich mindestens einmal, von einem Sachkundigen geprüft werden.
Wartungsanleitung:
Der Comfort 510 Drehtorantrieb arbeitet weitestgehenst wartungsarm. Die Einstellung der
Abschaltautomatik 'Auf' und 'Zu' ist regelmäßig zu prüfen. Es sollten jedoch regelmäßig alle
beweglichen Teile des Tor- und Antriebsystems überprüft und gangbar gehalten werden.
Das Tor muss von Hand leicht betätigt werden können.
Deutsch
Seite 22
32
O
Technische Daten:
Drehtorantrieb Comfort 510 mit
elektronischer Steuerung im
separaten Kunststoffgehäuse
Anschlusswerte:
230 V, 50 Hz, 1 A max.
Elektronische Antenne:
in separatem Kunststoffgehäuse mit
Stabantenne
Leistungsaufnahme:
0,2 kW (4 W im Ruhezustand)
Endabschaltung:
Elektronisch durch Mikroprozessor ohne
mechanische Endschalter
Temperaturbereich:
- 20° C bis + 60° C
Abschaltautomatik:
Programmierbare, elektronische
Kraftbegrenzung, beide Laufrichtungen
getrennt einstellbar
Betrieb:
KB 4 min.
Laufgeschwindigkeit des Antriebs:
15 mm/sec. mit Sanft-Anlauf und Sanft-Stop
Öffnungszeit für 90°:
18-25 sec
Motor:
Spindeleinheit mit Gleichstrom-Schneckengetriebemotor und integriertem
Inkrementalgeber
Entriegelung:
Schnellentriegelung durch mechanisches
Trennen von Tor und Antrieb über Rasthebel
Gewicht kompl.:
14 kg
Schutzart:
Antrieb: IP 65
Steuerung: IP 65
Laufzeitbegrenzung:
50 sec
Zug-und Druckkraft:
800 N
Steuerspannung:
Kleinspannung unter 24 V=
Deutsch
Seite 23
Please follow exactly the installation and fitting instructions in order to avoid mistakes
in installation and damages to door and door operator.
Please keep these instructions for later reference. They contain important information
regarding operational checks and maintenance work.
Attention:
In order to avoid injuries caused by movable parts, do not put your hands from
below to the operator, when motor is working!
1
O
Summary on hinged door spindle drive
-
Description of components
for single-wing door
for double-wing door
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
Pivot of post
Pivot of door wing, position door opened
Pivot of door wing, position door closed
Control unit box
Forked mounting device
Emergency unlocking device
Door stop
Power cable leading to motor
Connection housing
Support angle - post
Door angle
Hand transmitter
k
l
m
n
p
normal version
190
680
270
1000
115
long version
190
780
380
1200
115
Table 2: article list
Art.-No.
Description
Comfort 510 S
47 046
single-wing with external control unit, normal version
Comfort 510 S L
47 047
single-wing with external control unit, long version
Comfort 510 S-2
47 048
double-wing with external control unit, normal version
Comfort 510 S-2 L
47 049
double-wing with external control unit, long version
Table 1: measurements of motor
English
Page 24
2
O
Selection of operator
The operator, which is to be installed, depends largely from the site requirements, specially from
measure 'e'. The pictures show different situations of doors. Please select the fitting operator
from table 3 according the examples. The operators marked with an 'x' are suitable for the
corresponding requirements.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
Steel post 60 x 120, with additional angle, measure 'e' negative
Width of post 180 mm and larger, angle mounted to post, measure 'e' negative
Width of post 180 mm and smaller, angle mounted to wall
Width of post 180 mm and larger, angle mounted to post
Width of post 180 mm and smaller, angle mounted to wall
Door mounted directly to wall
Table 3:
Selection of
operator
measure measure 'e' measure
0 ... 42
'e'
'e'
mm
50 ... 200
negative
mm
(-e)
connection for connection for
door wings
max. 2
more than 2 counter-locking
operating
additional opeelements
rating elements
x
x
Comfort 510 S
x
Comfort 510 S-2
x
x
x
Comfort 510 S-2 L
3
O
x
x
Comfort 510 S L
Required tools
Combination wrench SW13
Combination wrench SW 17 (2x)
Combination wrench SW 19 (2x)
Screwdriver
Phillips screwdriver size 2
Hexagonal socket wrench SW 5
Electric drill
Folding rule
x
x
x
x
for stone posts:
masonry drill ø 10
masonry drill ø 5
for steel posts:
metal drill ø 6,8
metal drill ø 3,8
screw tap M 8
for woodden door wings: metal drill ø 6
for steel door wings:metal drill ø 6,8
screw tap M 8
Attention:
Before drilling, cover the motor unit with foil or cardboard.
Drilling dust and chippings can lead to malfunctions.
English
Page 25
4
O
Summary on pivots
The sum of mesures 'a' and 'b' should correspond nearly to the spindle stroke in order to
guarantee an opening angle of 90°.
a + b = 225 ... 285 mm for normal version
a + b = 240 ... 380 mm for long version
For larger door wings the complete stroke capacity has to be exploited in order to limit the
travel speed of the outer door wing edges.
e
A
B
C
D
E
installation depth in building
mounting angle of post
mounting angle of post (short)
mounting angle of door wing
pivot of door wing - normal version
pivot of door wing - long version
Spindle drive - normal version
preferrably for
width of door wing <2000
Table 4:
a
in mm
b
in mm
-15 - 0
138
0 - 20
20 - 42
measure 'e'
in mm
opening
angle in °
preferrably for width
preferrably for largest
of door wing >2000
possible opening angle
opening
angle in °
max opening
angle in °
(degrees)
b min.
in mm
(degrees)
b max.
in mm
120
90°
160
90°
140
90°
133
100
90°
140
90°
120
95°
155
100
90°
115
90°
115
95°
(degrees)
Spindle drive - long version
Table 5:
preferrably for width
of door wing <2000
preferrably for width
of door wing >2000
preferrably for largest
possible opening angle
max opening
opening
opening
angle
in
°
angle
in
°
a
b
b min. angle in °
b max.
a
measure 'e'
a
(degrees)
(degrees)
in mm in mm (degrees)
in mm in mm
in mm
in mm in mm
42 - 50
140
120
90°
140
210
90°
150
180
110°
50 - 60
140
130
90°
140
240
90°
140
180
110°
60 - 80
160
160
90°
160
200
95°
140
180
105°
80 - 100
180
140
90°
180
200
95°
160
160
100°
100 - 120
180
150
90°
180
180
90°
180
160
95°
120 - 140
200
150
90°
200
160
95°
200
160
95°
140 - 160
200
180
90°
200
160
95°
220
160
95°
160 - 180
240
120
90°
240
120
90°
260
100
90°
180 - 200
260
110
85°
260
100
85°
260
110
85°
English
Page 26
5
O
Mounting of fixing angles
5.1 Mounting angle of post
Take values for 'a' and 'b' according to actual measure 'e' (from building) from table 4 resp. 5,
also depending on the width of wings resp. on the largest possible opening angle of door. These
values are basic values, which have not to be kept exactly, but they guarantee a door opening
angle of 90°. Interpolate missing intermediate values.
If measure emax. (maximum installation measure, which depends on building) is above the
indicated values, the door operator has to be embedded into the wall by using mounting angle.
Install the mounting angle of post according to above measures.
Steel post:
Drill hole ø 6,8 and cut winding M8. Alternatively the angle may be toweld to
the post.
Wall:
Drill hole ø 10, insert dowel and screw on the angle.
5.2 Mounting angle of door
Determine the fixing points on the doors. For this, fix the door angle first provisionally to the
door wing (e.g. by using a clamp) according to distance 'd' - see picture 4. Drill only after exact
determination of the angle.
5.3 - 5.4 Mounting of the operator
Select the necessary drill hole of the 9-hole fixing angle, insert plastic friction bearing (A), push
the forked mounting device (B) of the hinged door operator onto the mounting angle of the
post and insert screw. Check the position of the door angle when door is closed and the carriage
is nearly pulled out (status when supplied). Connect the operator to the door angle.
Operate the emergency unlocking device and travel to door 'open' position. After checking the
end of travel positions, drill holes in door wings (drill bit ø 10, for steel wings ø 6,8 and additionally threading M8) and screw on the door angle. Screw hexagonal nut M10 on connecting
angle so far, that the screw can be turned with slight resistance on the forked mounting device.
A plastic friction bearing
B forked mounting device
6
O
Use of the emergency unlocking device:
Turn the red notched lever (C) by 90°. Operator is disconnected from door and the door can be
moved manually. Engagement is possible in any position: turn notched lever again, the motor
can be operated until the drive engages into the carriage.
If necessary, you can put a padlock through the drill holes of the carriage (E) in order to prevent
the door from being unlocked by unauthorized persons.
6.1 To turn the carriage unit, disconnect the operator from the door angle (thus unlocking from
front side is possible). For easier adjustment the operator can be folded upwards round the
hinged bolt.
6.2 Disconnect the operator as indicated above.
6.3 Remove lock plate. Take out bolt upwards and pull out the carriage insert to the front.
English
Page 27
6.4 Insert the carriage slide-in unit on the other side.
Insert the bolt from the top. Engagen lock plate.
A
B
C
D
7
O
Carriage
Notched lever - unlocked
Notched lever - locked
Carriage slide-in unit
E
F
G
Drill hole for door lock
bolt
lock plate
Summary on cabling
Attach the control unit box in approx. max. 1 m above the operator to the steel post or to the
wall. It shall be protected against heavy rain. Make a test run connecting with mains plug.
After test run disconnect plug and have control unit installed finally by an electrician.
A
B
C
Connecting cable motor (factory-fitted)
Electronic control unit
Power supply line with plug 230 V, 50Hz (e.g. NYY 3 x1,5 - from building)
8
O
Summary on cabling plan - external control units
9
O
Electronic Control Unit
A
B
C
D
E
F
G
H
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
for single-wing doors
for double-wing doors
Operator Comfort 510 S
Electronic control unit (control unit box)
Connection housing
Power supply line 230 V - 240 V / 50 Hz
Key switch
Button impulse
Photocell
Electronic aerial
Display
LED
Force limitation 'open'
Force limitation 'close'
Test button 'open'
Test button 'close'
Programming button
Socket for transformer 220 V
Fuse F1, 1A max.
Motor fuse F2, 4A max.
LED motor voltage
Socket for lighting of garage
Socket for operating panel D 200
LED socket
Plugable connecting clip X2a for mains
Plugable connecting clip X2e for motor connection - door wing 1
Plugable connecting clip X2d for motor connection - door wing 2
English
Page 28
R
S
T
U
V
W
X
10
O
Switch S 18, S 20
System socket module aerial
System plug X5 - open - close - stop
Plugable connecting clip X2d open - close for door wing 1
Plugable connecting clip X2f for photocell 24 V
Plugable connecting clip X2e - open - close - stop
Switch s23:
A = single-wing version
B = double-wing version
Hand transmitter
A
B
C
D
E
Battery - flashing control light
Operating buttons
Cover of battery housing
Battery 3V CR 2032
Programming contacts
Open cover of battery housing to change and insert battery.
Please observe right poling when changing battery.
Batteries are excluded from warranty.
Attention:
Only use hand transmitter, when you are sure that there are neither persons nor
objects within the door's range of travel.
Attention:
Keep hand transmitters out of reach of children!
11
O
Module aerial
A
B
Module aerial
Connecting wire (system cable with coiled section, with plug)
Insert the module aerial via system cable into the control unit (socket ST 2) and install it inside
the control unit housing. Range of aerial may vary caused by digital safety coding.
12
O
Summary on connections - cable connecting plan
A
B
C
Connecting cable to operator for door 1
Connecting cable to operator for door 2
Connecting unit (only for double-wing version)
English
Page 29
13
O
Cable connecting plan
F1
F2
H4
H20
K1
K2
K3
K4
K5
K6
K11
K12
KE
KL
M1
M2
S
S0
S1
S2
S4
S5
fuse 1A max.
fuse 4A max.
LED reference point
light on building,
flashing light, revolving beacon
(250V, 60W max)
main current safety relay 'open' for door 1
main current safety relay 'close' for door 1
main current safety relay 'open' for door 2
main current safety relay 'close' for door 2
main current safety relay for magnetic lock
main current safety relay for light
magnetic lock door 1 *
magnetic lock door 2 *
External receiver (if available) at
impulse operation bridge a
photocell driveway
motor 36V DC, door 1
motor 36V DC, door 2 (only for
double-wing version)
mains isolator switch or button
'emergency cut-out'
button 'stop'
button 'impulse' door 1 and door 2 *
button 'open' door 1 and door 2 *
button 'close' door 1 and door 2 *
button 'impulse' door 1
S18
S20
S21
S22
S23
T1
X1
X1a
X2a
X2b
X2c
X2d
X2e
X2f
X2g
X4
X5
X6
programming switch 2, stop button
programming switch photocell KL
reed-contact reference point door 1
reed-contact reference point door 2
switch for single-wing and doublewing version
transformer
safety socket
safety plug
plug mains connection
plug for lighting on building
plug for motor connection door 1
plug for motor connection door 2
plug for connection of button 'open',
'stop', 'close'
plug for connection of button
'impulse' door 1
plug for connection of photocell
plug for 'electronic aerial'
plug for connection of button 'open',
'stop', 'close'
Relay potential-free limit switch
information
* if available
Factory-fitted bridged clamps, programming buttons
Description
button 'stop'
botton 'stop'
photocell
driveway
button 'impulse'
terminal block
bridged clamps
programming buttons
X2e
X5
12 - 13
-
S18
KL
X2e
a
S20
-
Attention:
Low voltage! External voltage at the plug terminals X3a, X4a or screw clamp X3C will
completely destroy the whole electronics.
Observe the local safety regulations!
Always lay mains supply cables and control cables separately.
Control voltage 24V DC
Motor voltage 40V DC
14
O
Connection of external control elements
Connect external control elements according to cable connecting plan, point 13.
English
Page 30
Electronic control unit: setting and programming
15
O
Inital operation
Attention:
During operator programming the electric lock is in operation without interruption.
As the electric lock is only apt for short-period operation, please interrupt long
programming process for a short cooling break.
Connect with mains supply. LED
is glowing. When pressing test buttons
the door
travels first in direction reference point.
Attention: travel cut-out is programmed by factory.
Now the setting of force limitation can be made according to picture 17.
Programming of remote control according to picture 18.
Travel the door to the final position 'open' by pressing button
and program the final
positions according to pictures 21 / 22 / 23.
Programming mode is stopped automatically 30 sec. after the last input or it can be terminated
by pressing button 'P' according to pictures 18 / 19 / 20 / 21 / 22 and 23.
16
O
Indication of functions
17
O
Setting of force limitation
programming button
force setting 'open'
force setting 'close'
test button 'open'
test button 'close'
final position 'open'
final position 'close'
remote control
operation / programming
fault message
For programming force limitation 'door open' press button
, for programming force
limitation 'door closed' press button
the set value is indicated.
By pressing the buttons repeatedly the force limitation can be set in steps of 0 (most sensitive
value) to 15 (value 4 is pre-set).
Attention:
For safety of persons and to protect the mechanical parts of door and operator adjust
the force limitation to most sensitive values, never exceeding 150 N (approx. 15 kg).
travel direction 'open'
travel direction 'close'
End of programming force limitation
English
Page 31
18
O
Coding of receiver for single-wing version
(only with electronic aerial)
press button 'P' for 2 sec.
'F' is indicated
LED
is glowing
LED
is flashing
'-' is indicated
receiver coding is safed
(only for electronic aerial)
Press button of your choice
on the hand transmitter
press button 'P'
press button 'P' only for automatic closing function
press button 'P'
LED
End of programming
English
Page 32
is glowing
19
O
Coding of receiver for double-wing version
(only with electronic aerial)
press button 'P' for 2 sec.
'F' is indicated
LED
is glowing
LED
is flashing
'-' is indicated
receiver coding is safed
press button of your choice
on the hand transmitter
press button 'P'
press button 'P'
press button 'P'
press button 'P'
press button 'P' only
for automatic closing
function
press button 'P'
LED
End of programming
English
Page 33
is glowing
20
O
Coding of receiver for double-wing version - only door 1
(only for multi-channel hand-transmitter e.g. button B for double-wing version and
with electronic aerial)
press button 'P' for 2 sec.
'F' is indicated
LED
is glowing
LED
is flashing
press button 'P'
'-' is indicated
receiver coding is safed
press button 'P'
operate hand transmitter
press button 'P'
press button 'P'
press button 'P' only for
automatic closing
function
press button 'P'
LED
End of programming
English
Page 34
is glowing
21
O
Setting of travel cut-out for single-wing version
(door has to be in 'open' position)
Press button 'P' for 2 sec.
'F' is indicated
LED
is glowing
LED
is flashing
press button 'P'
'E' is indicated
LED
is flashing
Keep button
pressed until final position 'door closed' is reached.
Fine adjustment can be made by shortly pressing button
or button
When shortly pressing the buttons, the door travel path is increased or reduced by approx. 4 mm
without moving the door itself!
End of travel position 'door closed' is safed.
Keep button
pressed until final position 'door opened' is reached.
For fine adjustment see above.
End of travel position 'door opened' is safed.
travel direction 'close'
travel direction 'open'
press button 'P' only for automatic closing function
press button 'P'
end of travel positions are
safed!
End of programming
English
Page 35
22
O
Setting of travel cut-out of door 1 for double-wing version
(door has to be in 'open' position)
Press button 'P' for 2 sec.
'F' is indictaed
LED
is glowing
LED
is flashing
press button 'P'
press button 'P'
'E' is indicated
LED
is flashing
Keep button
pressed until final position 'door closed' is reached.
Fine adjustment can be made by shortly pressing button
or button
.
When shortly pressing the buttons, the door travel path is increased or reduced by approx. 4 mm
without moving the door itself!
End of travel position 'door closed' is safed.
Keep button
pressed until final position 'door opened' is reached.
For fine adjustment see above.
End of travel position 'door opened' is safed.
travel direction 'open'
travel direction 'close'
press button 'P'
press button 'P'
press button 'P' only for
automatic closing
function
press button 'P'
LED
End of programming
English
Page 36
is glowing
23
O
Setting of travel cut-out of door 2 for double-wing version
Press button 'P' for 2 sec.
'F' is indictaed
LED
is glowing
LED
is flashing
press button 'P'
press button 'P'
press button 'P'
'IE' is indicated
LED
is flashing
Keep button
pressed until final position 'door closed' is reached.
Fine adjustment can be made by shortly pressing button
or button
.
When shortly pressing the buttons, the door travel path is increased or reduced by approx. 4 mm
without moving the door itself!
End of travel position 'door closed' is safed.
Keep button
pressed until final position 'door opened' is reached.
For fine adjustment see above.
End of travel position 'door opened' is safed.
travel direction 'open'
travel direction 'close'
press button 'P'
press button 'P' only for automatic
closing function
press button 'P'
LED
End of programming
English
Page 37
is glowing
24
O
Setting of delay of door start for double-wing version
Press button 'P' for 2 sec.
'F' is indictaed
LED
is glowing
LED
is flashing
Indication
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
press button 'P'
press button 'P'
press button 'P'
delay of time
0.5
1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
8.0
9.0
10.0
11.0
12.0
13.0
14.0
15.0
16.0
17.0
18.0
19.0
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
press button 'P'
'H' is indicated
For programming the delay of door start press button
, the set value is indicated.
By pressing the button repeatedly, the delay of time can be set in steps of 0 (most sensitive value)
to 19 (value 2 is pre-set).
press button 'P'
press button 'P'
English
Page 38
25
O
Programming of operation mode
5
-B55
impulse / stop / impulse in opposite direction
6
-B5/B6
open / close with press and hold
7
-B5/B6
open / close with press and hold and automatic closing
8
-B5/B6
open / close with press and holfd and automatic closing after passing
the photocell mounted to building
B55, B5/B6, B5/B6 automatic closing function is already programmed by factory as sequential
phase control (it should only be changed if necessary).
Programming
Press button
and connect simultaneously with mains supply.
Select button,
, save programming by pressing button P.
If button P is not pressed, programming is stopped after 30 sec.
Indication 7 or 8:
Programming of open door time or of warning time according to picture 29.
Connection of red warning light H20 to clamp 1 and N (X2B according to picture 13).
26
O
Programming of light relay K 6
Indication of operation mode 2 - 5
1
3 min. light
2
flashing impulse
3
door travelling
Indication of operation mode 7, 8, 9
2
flashing warning light
3
revolving beacon
(preset by factory to 3 min. light, only change if necessary)
Programming
Press button
and connect simultaneously with mains supply.
Selection by pressing button
, safe programming with button 'P', or after 30 sec.
automatically.
Programming of light relay inactive, if press and hold function has been programmed according
to operation mode 7 or 8.
Install lights for building, flashing light or revolving beacon according to cable connecting plan.
English
Page 39
27
O
Display
Indication of functions
Indication
Function
Indication
Fault
0
button 'stop'
8
reference contact without function for motor 1
2
impulse 'open'
9
r.p.m sensor without function for motor 1
(button/remote control)
10
force limitation motor 1
impulse 'close'
11
limitation of travel time
4
28
O
Indication of faults
(button/remote control)
16
test of force limitation is not ok
6
photocell driveway
17
reference contact without function for motor 2
7
cut-out of programming
18
r.p.m. sensor without function for motor 2
19
force limitation motor 2
Reset of programming
Press button 'P' and connect simultaneously with mains supply.
'C' is indicated on the display.
English
Page 40
29
O
Setting of automatic closing function (only for operation mode 7 and 8 acc. to pictue 25)
Press button 'P' for 2 sec.
'F' is indictaed
LED
is glowing
LED
is flashing
Indication
Open time
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
press button 'P' repeatedly
until 'A' is indicated on the display
'A' is indicated
5
10
15
20
25
30
35
40
50
60
80
100
120
150
180
255
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
warning time
open time
press button 'P'
Press button
or button
,
the set value is indicated
Pressing the buttons repeatedly
the open time and warning time
(value 1 is pre-set)
timing safed!
LED
or
End of programming
English
Page 41
is glowing
Warning time
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
30
O
Test instructions - only for specialists
Faults, which may possibly arise, can be eliminated
as follows:
Fault indication
Reason
Trouble shooting
Operation LED 'green'
is not glowing
No mains supply
Check mains supply
Check fuse F1
Thermal overload protection in transformer
is active
Have transformer cooled
Fault indicating LED
'red' is flashing
Indication 10 or 19
Automatic cut-out is set too sensitively.
Travel of door is too hard
Door is blocked
Set automatic cut-out less sensitive
according to picture 18
Make door easily movable
Indication 9 or 18
Motor is operated
without automatic
stop function
r.p.m. sensor is defective
Install new r.p.m. sensor in motor
No function
Defective electronics
Separate operator from mains supply.
Remove electronic circuit boards and
have them checked.
No reaction on giving Bridge on connecting terminals for button
impulse
'impulse', caused e.g. by short circuit in
cable or wrong attachment
31
O
Disconnect for testing key switch or
interior button (if installed) and search
cabling mistake.
Initial operation:
Power-operated windows, doors and gates for industrial use have to be checked by a specialist
before first operation and when necessary. Minimum check interval once a year.
Maintenance instructions:
The Comfort 510 hinged door spindle drive works largely maintenance-free. Check regularly the
settings of 'open' and 'close' automatic cut-out. Check also regularly all movable parts of door
and motor system and keep them easily movable. Manual operation of the door should run easily
English
Page 42
32
O
Technical data:
Hinged door operator Comfort 510 with
electronic control unit in separate
plastic housing
Connected loads:
230 V, 50Hz, 1A max.
Electronic aerial:
in separate plastic housing with rod aerial
Power consuption:
0,2 kW (4 W in neutral position)
Travel cut-out:
electronically by microprocessor without
mechanical limit switch
Operating temperatures:
- 20° C to + 60° C
Automatic cut-out:
programmable electronic force limitation,
both travel directions can be set separately
Operation
KB 4 min.
Travel speed of operator:
15 mm/sec. with soft start and soft stop
Unlocking:
quick-release by mechanical separation of
door and operator using a notched lever
Time for opening to 90°:
18-25 sec.
Total weight:
14 kg
Motor:
spindle drive with D.C.
worm gear motor and integrated
incremetal transmitter
Protection category:
operator: IP 65
control unit: IP 65
Excess travel stop:
50 sec.
Push- and pull-force:
800 N
Control voltage:
low voltage under 24 V =
English
Page 43
Afin d'éviter toute erreur pouvant occasionner des dommages au portail ou à l'opérateur,
il est impératif de suivre scrupuleusement les indications de la notice de montage.
La présente notice est à conserver par l'utilisateur de l'appareil car elle contient des
indications importantes relatives aux vérifications et entretiens
Attention:
Afin d'éviter des blessures pouvant être occasionnées par l'opérateur en marche,
ne pas toucher la partie inférieure des vérins en cours de manœuvre.
1
O
Vue d'ensemble de l'opérateur pour portail à battants
-
Appellations des différentes parties
Pour portail à 1 seul battant
Pour portail à 2 battants
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
Point de rotation pilier
Point de rotation du battant de porte montré ici en position battant ouvert
Point de rotation du battant de porte montré ici en position battant fermé
Armoire de commande
Languette de fixation
Déclenchement manuel rapide
Butée de battant
Câble moteur
Boîtier de dérivation
Equerre de fixation au pilier
Patte d'entraînement du battant
Emetteur portatif
k
l
m
n
p
Version normale
190
680
270
1000
115
Version longue
190
780
380
1200
115
Tableau 1: Dimens. de l’opérateur
Tableau 2: articles
N° article
Dénomination:
Comfort 510 S
47 046
Pour 1 battant version normale
Comfort 510 S L
47 047
Pour 1 battant version longue
Comfort 510 S-2
47 048
Pour 2 battants version normale
Comfort 510 S-2 L
47 049
Pour 2 battants version longue
Français
Page 44
2
O
Choix de la version d'opérateur
Le choix de la version d'opérateur à utiliser dépend principalement des caractéristiques
d'implantation du portail à équiper et en particulier de la mesure 'e'. Les différentes figures
présentent des implantations différentes. En fonction de ces exemples, choisir la version
d'opérateur sur le tableau 3. Les opérateurs repérés à l'aide d'un x répondent aux critères.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
Poteau en acier 60 x 120 Equerre montée sur cornière de renfort, mesure 'e' négative
Poteau en acier 180 mm et +, Equerre montée sur poteau, mesure 'e' négative
Poteau en acier 180 mm et - , Equerre montée sur maçonnerie
Poteau en acier 180 mm et + , Equerre montée sur poteau
Poteau en acier 180 mm et - , Equerre montée sur maçonnerie
Ferrage du portail directement en maçonnerie
Tableau 3:
Choix de la
version d'opérateur
Mesure 'e' Mesure 'e' Mesure 'e'
de
de 50
négative
0 à 42 mm à 200 mm
(-e)
Comfort 510 S
x
de 2 périphériques
supplémentaires max.
supplémentaires
x
x
x
Outillage nécessaire
Clé plate SW 13
Clé plate SW 17 (2x)
Clé plate SW 19 (2x)
Tournevis
Tournevis cruciforme Taille 2
Clé à six pans SW 5
Perceuse
Mètre pliant
Portail
comportant
battant à feuillure
x
x
x
Comfort 510 S-2 L
3
O
Raccordement pour plus
phériques électriques
x
Comfort 510 S L
Comfort 510 S-2
Raccordement 2 péri-
x
x
x
x
Pour pilier maçonnerie:
Foret à béton ø 10
Foret à béton ø 5
Pour poteau acier:
Foret à métaux ø 6,8
Foret à métaux ø 3,8
Taraud M 8
Pour portail bois:
Foret à métaux ø 6
Pour portail en acier:
Foret à métaux ø 6,8
Taraud M 8
Attention:
Lors des travaux de perçages, protéger soigneusement l'opérateur de manière à éviter
toute projection et intrusion de poussières ou copeaux pouvant endommager
l'appareil.
Français
Page 45
4
O
Généralités relatives au positionnement des points de rotation
L'addition des mesures 'a' et 'b' doit avoisiner la course totale de l'opérateur pour une ouverture
à 90°
a + b = 225 à 285 mm pour la version normale
a + b = 240 à 380 mm pour la version longue
Sur les battants de grandes dimensions, il est conseillé d'utiliser la totalité de la course du vérin
afin de limiter la vitesse périphérique du battant.
e
A
B
C
D
E
Ecartement de l'axe du battant par rapport au bord du pilier
Equerre de pilier
Equerre de pilier version courte
Patte d'entraînement du battant
Point de rotation du battant de porte version normale
Point de rotation du battant de porte version longue
Opérateur pour portail à battants version normale
Pour largeur battant
<2000
Tableau 4:
mesure 'e'
en mm
Pour largeur battant Pour angle d’ouverture
>2000
important
angle d’ouverture en
b
a
en mm en mm
degrés
b max.
en mm
angle d’ouverture en
degrés
b min.
en mm
angle d’ouverture en
degrés
-15 - 0
138
120
90°
160
90°
140
90°
0 - 20
133
100
90°
140
90°
120
95°
20 - 42
155
100
90°
115
90°
115
95°
Opérateur pour portail à battants version longue
Tableau 5:
Pour largeur battant
Pour largeur battant
<2000
>2000
angle d’ou-
b
mesure 'e'
a
en mm
en mm en mm
verture en
degrés
angle d’ou-
a
en
mm
b max.
en mm
verture en
degrés
Pour angle d’ouverture
important
b min. angle d’ouverture en
a
en
degrés
en mm mm
42 - 50
140
120
90°
140
210
90°
150
180
110°
50 - 60
140
130
90°
140
240
90°
140
180
110°
60 - 80
160
160
90°
160
200
95°
140
180
105°
80 - 100
180
140
90°
180
200
95°
160
160
100°
100 - 120
180
150
90°
180
180
90°
180
160
95°
120 - 140
200
150
90°
200
160
95°
200
160
95°
140 - 160
200
180
90°
200
160
95°
220
160
95°
160 - 180
240
120
90°
240
120
90°
260
100
90°
180 - 200
260
110
85°
260
100
85°
260
110
85°
Français
Page 46
5
O
Montage de l'équerre pilier et de la patte sur battant
5.1 Montage de l'équerre sur pilier
A partir de la mesure 'e' relevée sur chantier, déterminer suivant tableau 4 ou 5 les mesures 'a'
et 'b' en veillant à tenir compte de la largeur du battant ainsi que de l'angle d'ouverture souhaité
pour le battant. Ces valeurs indicatives ne sont pas à respecter scrupuleusement mais elles
garantissent une ouverture à 90°. Les indications intermédiaires manquantes sont à interpoler.
Si la mesure 'e' est supérieure à la valeur max. indiquée sur le tableau, il sera nécessaire
d'encastrer le vérin et son équerre dans le pilier.
Fixer l'équerre de pilier suivant les mesures indiquées plus haut.
Poteau acier:
Maçonnerie:
Effectuer un pré-perçage ø 6,8 et tarauder à M 8 mm.
L'équerre peut également être soudée.
Perçage ø 10 mm, insérer les chevilles et visser l'équerre
5.2 Montage de la patte d'entraînement sur le battant
Déterminer sur le battant la position exacte de la patte puis la fixer provisoirement par ex. à
l'aide d'un serre-joint suivant mesure 'd' voir figure 4. Les perçages définitifs des fixations ne
seront réalisés qu'après les tests de fonctionnement.
5.3 - 5.4 Montage du vérin
Choisir sur l'équerre de pilier, le perçage adéquat, insérer la bague synthétique (A). Superposer la
languette de fixation du vérin sur l'équerre de pilier et mettre en place l'axe et son écrou. Portail
entièrement fermé, la patte d'entraînement du battant doit se situer presque en position extrême
sur le vérin sans toutefois être en butée (vérin livré d'usine dans cette position). Fixer le vérin sur
la patte d'entraînement du portail.
Déclencher le battant en manuel à l'aide du levier de déblocage rouge situé sous le vérin et ouvrir
totalement le battant afin d'en vérifier les débattements. Après ce contrôle, effectuer les perçages
sur battant pour fixation définitive de la patte d'entraînement. (Perçage ø 10 mm.- Sur portail
acier, effectuer un pré-perçage de 6,8 mm et tarauder à M 8 mm) Fixer la patte au portail, puis
serrer l'écrou de fixation M 10 jusqu'à obtenir une très légère résistance à la rotation.
A
B
6
O
Bague synthétique
Languette de fixation
Déclenchement rapide en cas de panne de courant
Tourner le levier de déclenchement (C) sur 90°, l'opérateur est désolidarisé du portail et peut être
manœuvré à la main. Le réenclenchement est possible en toute position, pour ceci, tourner le
levier de déclenchement en sens contraire, une manœuvre électrique aura pour effet d'enclencher
automatiquement le dispositif lors du passage du vérin sur le chariot d'entraînement.
En cas de besoin, pour éviter tout déclenchement par une personne non habilitée, il vous est
possible de mettre en place un cadenas (non fourni d'origine) au travers des perçages du patin (E).
6.1 Pour inverser la position du déclencheur de manière à permettre un déclenchement par
l'avant du vérin, libérez le vérin de sa patte sur vantail puis basculer légèrement le vérin sur son
axe arrière afin de permettre un accès à la partie inférieure.
6.2 Déclencher manuellement comme décrit plus haut.
6.3 Retirer la tôle d'arrêt. Sortir le boulon vers le haut et tirer l'insert du chariot par devant.
Français
Page 47
6.4 Remettre l'insert en place par le coté opposé. Insérer le boulon d'en haut.
Encliqueter la tôle d'arrêt.
A
B
C
D
7
O
Patin
Levier déclenché
Levier enclenché
Insert
E
F
G
Perçage pour cadenas
Boulon
Tôle d'arrêt
Vue d'ensemble câblage
Fixer l'armoire de commande au maximum à 1 m au-dessus du vérin sur poteau acier ou sur la
maçonnerie à l'abri de la pluie battante. Effectuer les tests à l'aide du câble d'alimentation
fourni. Après les tests, enlever ce câble mettre en place un raccordement fixe par électricien.
A
B
C
Câble de jonction armoire au vérin
Armoire de commande électronique
Câble d'alimentation provisoire avec sa fiche 230 V, 50 Hz
(Câble définitif par ex. NYY 3 x 1,5 à charge client)
8
O
Vue d'ensemble plan de câblage et périphériques externes
9
O
Armoire électronique
A
B
C
D
E
F
G
H
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Portail à 1 battant
Portail à 2 battants
Opérateur Comfort 510 S
Armoire de commande électronique
Boîtier de dérivation
Alimentation 230 V -240 V / 50 Hz
Contacteur à clés
Contacteur impulsion
Cellule photo
Antenne électronique
Affichage
Diode lumineuse
Limitation de force dans le sens ouverture
Limitation de force dans le sens fermeture
Bouton Test Ouverture
Bouton Test Fermeture
Bouton de programmation
Bornier enfichable transformateur 220 V
Fusible F1, 1A max.
Fusible moteur F2 4A max.
Diode lumineuse tension moteur
Bornier enfichable pour éclairage (à charge client)
Connecteur embrochable du tableau d'affichage
Diode lumineuse bornier
Bornier embrochable X2a alimentation secteur
Français
Page 48
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
10
O
Bornier embrochable X2e Vérin 1
Bornier embrochable X2d Vérin 2
Commutateurs S18, S20
Prise de système pour antenne modulaire
Prise système X5 pour contacteur Marantec (Ouverture-Stop-Fermeture)
Bornier enfichable X2d bornes d'impulsion ouverture Fermeture battant 1
Bornier enfichable X2f Cellule photo 24 V
Bornier enfichable X2e Ouverture, Stop, Fermeture
Commutateur S23
Position A pour portail à 1 battant
Position B pour portail à 2 battants
Emetteur portatif
A
B
C
D
E
Diode clignotante contrôle de pile
Boutons poussoirs
Couvercle du logement à pile
Pile 3V CR 2032
Contacts de programmation
Pour remplacer la pile, ouvrir le couvercle. Respecter la polarité de la pile.
La pile est un consommable exclu de la garantie
Attention:
L'émetteur ne doit être utilisé qu'avec une bonne visibilité de la porte à manœuvrer et
en l'absence de tout obstacle ou personne dans le champ de manœuvre de la porte.
Attention:
Mettre le ou les émetteurs hors de portée des enfants!
11
O
Antenne modulaire
A
B
Antenne modulaire
Câble plat de liaison (câble système avec fiche)
Encastrer l’antenne modulaire à l’aide du câble dans l’unité de commande (Prise ST 2), puis
l’installer dans le boîtier de la commande. Positionner l'antenne de manière à obtenir la meilleure
portée. (Effectuer des tests)
Français
Page 49
12
O
13
O
Filerie vue d'ensemble
A
B
C
Câble de raccordement vérin N° 1
Câble de raccordement vérin N° 2
Boîtier de dérivation (Pour opérateur 2 battants seulement)
Armoire de commande plan de câblage
F1
F2
H4
H20
K1
K2
K3
K4
K5
K6
K11
K12
KE
KL
M1
M2
S
S0
S1
S2
S4
S5
S18
Fusible de précision 1 A max.
Fusible de précision 4 A max
Diode lumineuse détection point de
référence
Eclairage extérieur fixe (à charge client)
Feu clignotant (à charge client)
(250V, 60W max)
Relais 'Ouverture' battant 1
Relais 'Fermeture' battant 1
Relais 'Ouverture' battant 2
Relais 'Fermeture' battant 2
Relais serrure électrique
Relais lumière
Serrure électrique sur battant 1*
Serrure électrique sur battant 2*
Récepteur externe (le cas échéant)
pour un fonctionnement à impulsion,
pont a
Cellule photo
Moteur 36 V DC, battant 1
Moteur 36 V DC, battant 2
(seulement pour version 2 batt.)
Coupure ou arrêt général *
Bouton 'Stop'
Contact 'Impulsion' battant 1 et
battant 2*
Contact 'Ouverture' battant 1 et
battant 2*
Contact 'Fermeture' battant 1 et
battant 2*
Contact impulsion battant 1 seul
(fonction portillon)
Commutateur de pontage pour mise
en/hors service bouton 'Stop'
Si branchement bouton stop,
positionner sur OFF
Français
S20
S21
S22
S23
T1
X1
X1a
X2a
X2b
X2c
X2d
X2e
X2f
X2g
X4
X5
X6
Page 50
Commutateur de pontage pour mise
en/hors service des cellules photo
Si branchement cellule, positionner
sur OFF
Reed contact point de référence battant 1
Reed contact point de référence battant 2
Commutateur pour 1 ou 2 battants
Transformateur
Prise d'alimentation secteur
Fiche d'alimentation secteur
Bornier embrochable alimentation
secteur
Bornier embrochable éclairage
(à charge client)
Bornier embrochable raccordement du
vérin 1
Bornier embrochable raccordement du
vérin 2
Bornier embrochable branchement de
contacteurs 'Ouverture, Stop, Fermeture'
Bornier embrochable contact d'impulsion battant 1 seul (fonction portillon)
Bornier embrochable branchement
cellule photo
Prise système pour antenne électronique
Prise système pour contacteurs
Marantec 'Ouverture, Stop, Fermeture'
Relais sans potentiel, signalisation de
fin de course
* Si prévu
Bornes pontées d'usine et commutateurs de pontage. En cas de raccordement du périphérique, enlever le
pontage ou mettre le commutateur de pontage sur position OFF
Dénomination
Bouton 'Stop'
Bouton 'Stop'
Cellule photo
Passage
Bouton 'Impulsion'
Bornier
Bornes pontées
Commutateur de pontage
X2e
X5
12 - 13
-
S18
KL
X2e
a
S20
-
Attention:
Basse tension! Une tension étrangère appliquée aux prises X3a, X4a ou aux bornier
X3c endommagera l'ensemble de l'électronique.
Respecter toutes les normes en vigueur!
Pour éviter tout risque d'induction, il est obligatoire de séparer dans des gaines
différentes, les fils d'alimentation secteur des fils d'asservissement basse tension de
tous les autres appareils.
Tension du circuit de commande 24 V DC
Tension moteurs 40 V DC
14
O
Raccordement d'éléments de commande externes non Marantec
Sont à raccorder suivant plan de câblage paragraphe 13.
Armoire électronique réglages et programmation
15
O
Mise en service
Attention:
Pendant programmation de l'opérateur la serrure électrique est
actionnée sans interruption.
La serrure électrique est seulement apte aux opérations de courte durée,
faites une pause durant une programmation longue pour laisser rafraîchir.
Brancher l'alimentation secteur. La diode lumineuse " s'allume. Un appui sur le bouton
met la porte en marche en direction de son point de référence.
A noter que l'arrêt en fin de course est réglé provisoirement d'usine, la porte stoppera donc sur
cette position provisoire. Procédez aux réglages des forces en ouverture puis en fermeture suivant
indications du paragraphe 17 18 ci-après. Procédez à la programmation de la télécommande suivant
indications du paragraphe 18 ci-après. Ouvrez la porte par un appui sur le bouton
et procédez
au réglage des positions de fins de courses comme suivant les indications des paragraphes 21/22/23.
Durant le mode de programmation, si aucun bouton n'est manipulé durant 30 secondes,
l'opérateur passe automatiquement du mode de programmation au mode de fonctionnement
normal. Il vous est possible également de sortir volontairement du mode de programmation
comme suivant les indications des paragraphes 18/19/20/21/22.
Français
Page 51
16
O
Tableau d'affichage des fonctions
17
O
Réglage de force
Bouton de programmation
Réglage de force en ouverture
Réglage de force en fermeture
Bouton Test Ouverture
Bouton Test Fermeture
Fin de course Ouverture
Fin de course Fermeture
Télécommande
En service/Programmation
Dérangement
Un appui sur le bouton
vous indique la force programmée dans le sens Ouverture
Un appui sur le bouton
vous indique la force programmée dans le sens Fermeture
Des appuis successifs sur l'un ou l'autre des boutons permettent d'augmenter la force dans le
sens concerné par le bouton. Force minimale 0 Force maximale 15 (Programmation d'usine sur 4)
Un dépassement de la force 15 remet la force à 0
Attention:
Pour la sécurité des personnes et pour la protection des parties mécaniques de
l'opérateur et du portail, régler sur la plus faible force possible. Ne dépasser en aucun
cas 150 N (approx 15 Kg)
Sens Ouverture
Sens Fermeture
Programmation terminée
Français
Page 52
18
O
Codage du récepteur de télécommande sur portail à 1 seul battant.
(Avant de programmer, veillez à ce que l'antenne électronique soit raccordée
à sa prise dans l'armoire de commande et que votre émetteur portatif
comporte sa pile insérée)
Appuyer sur le bouton 'P' durant 2 secondes
Affichage 'F'
Diode lumineuse
allumée
Diode lumineuse
clignote
Sur l'émetteur, appuyer sur le bouton de
votre choix
Affichage '-'
Le récepteur est programmé
(Seulement avec antenne électronique)
Appui bref sur le bouton 'P'
Appui bref sur le bouton 'P' si fonctionnement
automatique activé
Appui bref sur le bouton 'P'
Diode lumineuse
allumée
Programmation terminée
Français
Page 53
19
O
Codage du récepteur de télécommande sur portail à 2 battants
(Avant de programmer, veillez à ce que l'antenne électronique soit raccordée à
sa prise dans l'armoire de commande et que votre émetteur portatif comporte
sa pile insérée)
Appuyer sur le bouton 'P' durant 2 secondes
Affichage 'F'
Diode lumineuse
allumée
Diode lumineuse
clignote
Affichage '-'
Le récepteur est programmé
Sur l'émetteur, appuyer sur le bouton de
votre choix
Appui bref sur le bouton 'P'
Appui bref sur le bouton 'P'
Appui bref sur le bouton 'P'
Appui bref sur le bouton 'P'
Appui bref sur le bouton 'P' si
fonctionnement automatique activé
Appui bref sur le bouton 'P'
Diode lumineuse
allumée
Programmation terminée
Français
Page 54
20
O
Codage du récepteur de télécommande sur portail à 2 seul battant.
Attention ci-dessous pour piloter 1 seul battant à l'aide d'un autre bouton
de votre émetteur (fonction portillon)
Utiliser un émetteur disposant au minimum de 2 boutons (seulement avec antenne électronique)
Appuyer sur le bouton 'P' durant 2 secondes
Affichage 'F'
Diode lumineuse
allumée
Diode lumineuse
clignote
Appui bref sur le bouton 'P'
Affichage '-'
Le récepteur est programmé
Appui bref sur le bouton 'P'
Sur l'émetteur, appuyer sur le bouton de
votre choix
Appui bref sur le bouton 'P'
Appui bref sur le bouton 'P'
Appui bref sur le bouton 'P' si
fonctionnement automatique
activé
Appui bref sur le bouton 'P'
Diode lumineuse
allumée
Programmation terminée
Français
Page 55
21
O
Réglage des positions de fins de courses sur portail à 1 seul battant
(partir de la position provisoire porte ouverte)
Appuyer sur le bouton 'P' durant 2 secondes
Affichage 'F'
Diode lumineuse
allumée
Diode lumineuse
clignote
Appui bref sur le bouton 'P'
Affichage 'E'
Diode lumineuse
clignote
Appuyer sur le bouton
et maintenir le bouton jusqu'à atteindre la position fermée. Le réglage de précision
s'effectue par des actions rapides sur les boutons
ou
.
Une impulsion brève sur ces boutons a pour effet d'allonger ou de diminuer la course du battant d'environs
4 mm sans que le battant ne bouge!
La position porte fermée est automatiquement mise en mémoire
Appuyer sur le bouton
et maintenir le bouton jusqu'à atteindre la position ouverte. Réglage de précision
comme précédemment
La position porte ouverte est automatiquement mise en mémoire
Sens Fermeture
Sens Ouverture
Appui bref sur le bouton 'P' si fonctionnement automatique activé
Appui bref sur le bouton 'P'
Positions finales sauvegardées!
Programmation terminée
Français
Page 56
22
O
Réglage des positions de fins de courses sur portail à 2 battants.
Réglages du battant 1
(Partir de la position provisoire porte ouverte)
Appuyer sur le bouton 'P' durant 2 secondes
Affichage 'F'
Diode lumineuse
allumée
Diode lumineuse
clignote
Appui bref sur le bouton 'P'
Appui bref sur le bouton 'P'
Affichage 'E'
Diode lumineuse
clignote.
Appuyer sur le bouton
et maintenir le bouton jusqu'à atteindre la position fermée. Le réglage de précision
s'effectue par des actions rapides sur les boutons
ou
.
Une impulsion brève sur ces boutons a pour effet d'allonger ou de diminuer la course du battant d'environs
4 mm sans que le battant ne bouge!
La position porte fermée est automatiquement mise en mémoire
Appuyer sur le bouton
et maintenir le bouton jusqu'à atteindre la position ouverte. Réglage de précision
comme précédemment
La position porte ouverte est automatiquement mise en mémoire
Sens Ouverture
Sens Fermeture
Appui bref sur le bouton 'P'
Appui bref sur le bouton 'P'
Appui bref sur le bouton 'P' si
fonctionnement automatique activé
Appui bref sur
le bouton 'P'
Diode lumineuse
allumée
Programmation terminée
Français
Page 57
23
O
Réglage des positions de fins de courses sur portail à 2 battants
Réglages du battant 2
(Partir de la position provisoire porte ouverte)
Appuyer sur le bouton 'P' durant 2 secondes
Affichage 'F'
Diode lumineuse
allumée
Diode lumineuse
clignote
Appui bref sur le bouton 'P'
Appui bref sur le bouton 'P'
Appui bref sur le bouton 'P'
Affichage 'IE'
Diode lumineuse
clignote
Appuyer sur le bouton
et maintenir le bouton jusqu'à atteindre la position fermée. Le réglage de précision
s'effectue par des actions rapides sur les boutons
ou
.
Une impulsion brève sur ces boutons a pour effet d'allonger ou de diminuer la course du battant d'environs 4
mm sans que le battant ne bouge!
La position porte fermée est automatiquement mise en mémoire
Appuyer sur le bouton
et maintenir le bouton jusqu'à atteindre la position ouverte. Réglage de précision
comme précédemment
La position porte ouverte est automatiquement mise en mémoire
Sens Ouverture
Sens Fermeture
Appui bref sur le bouton 'P'
Appuyer sur le bouton 'P'
seulement en cas de fermeture
automatique
Appui bref sur le bouton 'P'
Programmation terminée
Français
Page 58
Diode lumineuse
allumée
24
O
Réglage du décalage entre les 2 battants sur portail à 2 battants
(démarrage différé d'un battant par rapport à l'autre)
Appuyer sur le bouton 'P' durant 2 secondes
Affichage 'F'
Diode lumineuse
allumée
Diode lumineuse
clignote
Indication
Appui bref sur le bouton 'P'
Appui bref sur le bouton 'P'
Appui bref sur le bouton 'P'
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Temps de ralentissement
0.5
1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
8.0
9.0
10.0
11.0
12.0
13.0
14.0
15.0
16.0
17.0
18.0
19.0
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
Appui bref sur le bouton 'P'
Affichage 'H'
Interrogation sur décalage préréglé d'usine à l'aide du bouton
.Par de nouveaux appuis sur le même bouton,
il est possible d'augmenter ce décalage suivant paliers de 1 à 19 (Préréglage d'usine sur 2)
Appui bref sur le bouton 'P'
Appui bref sur le bouton 'P'
Français
Page 59
25
O
Programmation du mode de fonctionnement
5
-B55
Impulsion / Stop / Impulsion en sens inverse
6
-B5/B6
Ouverture / Fermeture commande directionnelle
7
-B5/B6
Ouverture / Fermeture commande directionnelle et refermeture
automatique
8
-B5/B6
Ouverture / Fermeture commande directionnelle et refermeture automatique et refermeture immédiate après passage devant les cellules photo
L'appareil est préprogrammé sur le mode de fonctionnement normal B55. Ne modifier en modes
B55, B5/B6 que si nécessaire.
Programmation
Appuyer sur le bouton
et simultanément brancher le courant d'alimentation.
Sélection par touche,
mémorisation de la programmation par la touche P.
Si la touche P n’est pas actionnée, la programmation s’interrompra après 30 secondes.
Affichage 7 ou 8:
La programmation du temps porte ouverte avant refermeture automatique ainsi que du temps
de présignalisation avant refermeture s'effectue suivant paragraphe 29.
Branchement du feu orange H 20 aux bornes 1 et N (X2b comme suivant fig. 13).
26
O
Programmation du relais lumière K6
Affichage suivant modes de fonctionnement 2 à 6
1
Lumière temporisée 3 min.
2
Lumière clignotante
3
Lumière porte en mouvement
Affichage suivant modes de fonctionnement 7, 8 et 9
2
Feu clignotant
3
Feu rotatif
(Programmation d'usine lumière temporisée 3 min. Changer seulement en cas de nécessité)
Programmation
Appuyer sur le bouton
et brancher simultanément le courant d'alimentation durant cette
action. Choix à l'aide du bouton
. Mise en mémoire à l'aide du bouton 'P' ou mise en
mémoire automatique après 30 sec.
Les modes de fonctionnement 7 et 8 avec fermeture automatique temporisée rendent inopérante
la programmation lumière temporisée.
Le raccordement d'un éclairage ou d'un feu rotatif est à charge du client et s'effectue suivant
indication du plan de branchement.
Français
Page 60
27
O
Affichages
Annonce des fonctions
Affichage
28
O
Annonce des dérangements
Fonction
Affichage
Dérangement
0
Bouton Stop sollicité
8
Contact de référence moteur 1 hors service
2
Impulsion Ouverture
9
Sensor compte/tours moteur 1 hors service
(Bouton/Télécomm.)
10
Arrêt Force moteur 1
4
Impulsion Fermeture
11
Arrêt temps de marche dépassé
16
Test limitation de force non concluant
6
Cellule photo
17
Contact de référence moteur 2 hors service
7
Rupture de programmation
18
Sensor compte/tours moteur 2 hors service
19
Arrêt Force moteur 2
Retour à la programmation 'usine'
Appuyer sur le bouton 'P' et brancher simultanément le courant d'alimentation durant
cette action.
La lettre 'C' s'affiche.
Français
Page 61
29
O
Programmation de la refermeture automatique temporisée (seulement en modes de
fonctionnement 7 ou 8 suivant paragraphe 25)
Appuyer sur le bouton 'P' durant 2 secondes
Affichage 'F'
Diode lumineuse
allumée
Diode lumineuse
clignote
Affichage
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Appuyer plusieurs fois sur 'P' jusqu'à
apparition de la lettre 'A'
Affichage 'A'
Temporisation ouverture
5
10
15
20
25
30
35
40
50
60
80
100
120
150
180
255
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
Présignalisation
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
Présignalisation
Temporisation d'ouverture
Appui bref sur le bouton 'P'
Les boutons
ou
, permettent d'interroger la
valeur programmée d'usine. Par des appuis successifs sur
les mêmes boutons, il est possible de changer les valeurs
de la temporisation d'ouverture ainsi que de la présignalisation suivant des paliers de 0 à 15
(Palier 1 pré-programmé d'usine).
Temporisation mise en mémoire!
Diode
ou
allumée.
Programmation terminée
Français
Page 62
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
30
O
Notice de vérification à l'intention du spécialiste
Eventuels dérangements à éliminer comme suit:
Symptôme
Cause
Réparation
Diode verte
alimentation éteinte
Pas d'alimentation
Vérifier l'alimentation secteur
Vérifier le fusible F1
L'opérateur est en sécurité thermique
Laisser refroidir le moteur
Diode rouge de
Force réglée trop faible. Porte trop dure à
dérangement clignote manœuvrer ou porte bloquée
affichage du chiffre
mécaniquement
10 ou 19
31
O
Augmenter la force comme suivant
paragraphe 17.
Améliorer le fonctionnement de la porte
Affichage du chiffre 9
ou 18 l'opérateur
fonctionne seulement
doigt maintenu sur le
contacteur
Sensor compte/tours hors service
Remplacer le sensor compte/tours dans
le vérin
Aucune fonction
Electronique défectueuse
Couper le courant d'alimentation,
démonter les platines électroniques dans
l'armoire et les faire contrôler
Pas de réaction après
impulsion
Bornes d'impulsion d'un contacteur en
court-circuit ou mauvais branchement
Débrancher l'un après l'autre, les contacteurs reliés à l' armoire de commande et
effectuer successivement les tests pour
isoler le branchement en cause
Mise en service:
Dans les domaines industriels et collectifs, les portes motorisées doivent être mises en service par
un professionnel et entretenues une fois l'an.
Note pour l'entretien:
L'opérateur Comfort 510 ne nécessite pas d'entretien particulier. L'efficacité du système de
limitation de Force est à tester régulièrement dans les 2 sens de manoeuvre.
Il est indispensable de faire vérifier toutes les parties mobiles de la porte et de l'opérateur afin
de les maintenir en parfait état de marche. La porte doit rester aisément manoeuvrable à la
main. Le système d'équilibrage de la porte doit être vérifié régulièrement.
Français
Page 63
32
O
Caractéristiques techniques:
Opérateur pour portail battant avec
centrale électronique dans une armoire de
commande séparée.
Alimentation:
230 V, 50 Hz, 1 A max.
Antenne électronique:
Dans un boîtier séparé avec antenne métallique
Absorption de courant:
0,2 KW (4W au repos)
Fins de courses:
Electronique par microprocesseur sans
éléments mécaniques
Température de fonctionnement:
- 20° C à + 60° C
Arrêt automatique:
Limiteur de couple électronique électronique
programmable séparément dans les 2 sens de
marche
Temps de marche:
Court 4 mn
Vitesse sur vérin:
15 mm sec. avec amorti au démarrage et arrêt
Temps d'ouverture pour 90°:
18-25 sec.
Moteur:
Vérin à vis sans fin et moto réducteur DC avec
incrémentation intégrée
Limitation du temps de marche:
50 sec.
Déclenchement manuel en cas de panne
de courant:
Déclenchement rapide mécanique de chaque
vérin par levier
Poids complet:
14 kg
Protection:
Opérateur: IP 65
Armoire de commande: IP 65
Force en traction et poussée:
800 N
Tension du circuit de commande:
Basse tension inférieure à 24 V
Français
Page 64
Français
Page 65
De instructies in deze handleiding dienen nauwlettend in acht genomen te worden om
montagefouten en beschadigingen aan de aandrijving en de deur te voorkomen.
Bewaar de handleiding zorgvuldig aangezien ze belangrijke informatie t.a.v. controle- en
onderhoudswerkzaamheden bevat.
Attentie:
Ter vermijding van blessures door bewegende delen, bij in werking zijnde
deuraandrijving niet langs onder in de aandrijving grijpen!
1
O
Overzicht draaideur-spilaandrijving
-
beschrijving van de componenten
aan deuren met één vleugel
aan deuren met twee vleugels
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
Draaipunt pijler
Draaipunt deurvleugel, positie deur geopend
Draaipunt deurvleugel, positie deur gesloten
Besturingskast
Gaffelstuk
Noodontkoppeling
Deuraanslag
Motortoevoerleiding
Aansluitkast
Hoekprofiel pijler
Hoekprofiel deur
Handzender
k
l
m
n
p
Uitvoering 'normaal'
190
680
270
1000
115
Uitvoering 'lang'
190
780
380
1200
115
Tabel 2: Artikel-overzicht
Art.-nr.:
Beschrijving
Comfort 510 S
47 046
1-deurvleugel met externe besturing, normale uitvoering
Comfort 510 S L
47 047
1-deurvleugel met externe besturing, lange uitvoering
Comfort 510 S-2
47 048
2-deurvleugels met externe besturing, normale uitvoering
Comfort 510 S-2 L
47 049
2-deurvleugels met externe besturing, lange uitvoering
Tabel 1: Aandrijfmaten
Nederlands
Blz. 66
2
O
Aandrijvingskeuze
De keuze van de aandrijving is in grote mate afhankelijk van de specifieke inbouwsituatie ter
plaatse, in het bijzonder van de inbouwmaat 'e'. De afbeeldingen tonen verschillende deursituaties.
Afhankelijk van deze voorbeelden dient de juiste aandrijving uit de tabel 3 gekozen te worden.
De met 'x' gekenmerkte aandrijvingen voldoen aan de overeenkomstige vereisten.
a.
b.
c.
d.
e.
Stalen pijlers 60x120, met bijkomende hoekstuk, maat 'e' negatief.
Pijlerbreedte 180 mm en groter. Hoek op pijler gemonteerd, maat 'e' negatief.
Pijlerbreedte 180 mm en kleiner. Hoek op het muurvlak gemonteerd.
Pijlerbreedte 180 mm en groter. Hoek op pijler gemonteerd.
Pijlerbreedte 180 mm en kleiner. Hoek op het muurvlak gemonteerd
Tabel 3:
Aandrijfbepaling
Maat 'e'
Deurvleugels
Maat 'e' Aansluiting voor Aansluiting
Maat 'e'
max. twee
wederzijds
voor max. twee
negatief (-e) 0...42mm 50...200 mm
bedienelementen bedienelementen vergrendelend
Comfort 510 S
x
x
x
Comfort 510 S-2
x
x
x
Comfort 510 S-2 L
3
O
x
x
Comfort 510 S L
Benodigd gereedschap
steek – ringsleutel SW 13
steek – ringsleutel SW 17 (2x)
steek – ringsleutel SW 19 (2x)
schroevendraaier
kruisschroevendraaier nr. 2
zeskant-dopsleutel SW 5
boormachine
duimstok
x
x
x
x
bij stenen pijlers
steenboor ø 10
steenboor ø 5
bij stalen pijlers
metaalboor ø 6,8
metaalboor ø 3,8
schroefdraadsnijder M 8
bij houten deurvleugels metaalboor ø 6
bij stalen deurvleugels metaalboor ø 6,8
schroefdraadsnijder M 8
Attentie:
Bij boorwerkzaamheden de aandrijving met een folie of karton afdekken.
Boorgruis / -spanen kunnen tot storingen leiden.
Nederlands
Blz. 67
4
O
Overzicht van de draaipunten.
Maat 'a' en maat 'b' moeten samen bij benadering overeenstemmen met de spilheffing, om een
ca. 90°-openingshoek te garanderen.
a + b = 225 ... 285 mm in de 'normale' uitvoering
a + b = 240 ... 380 mm in de 'lange' uitvoering
Bij grotere deurvleugels dient men de volledige werkheffing te gebruiken om de snelheid van de
draaideur aan de buitenzijde van de vleugels te begrenzen.
e
A
B
C
D
E
Bouwzijdige inbouwdiepte
Montagehoek pijler
Montagehoek pijler
Montagehoek pijler
Draaipunt deurvleugel 'normale' uitvoering
Draaipunt deurvleugel 'lange' uitvoering
Spilaandrijving 'normale' uitvoering
Bij voorkeur voor vleugelbreedte <2000
Tabel 4:
Bij voorkeur voor vleugel- Bij voorkeur voor de grootstbreedte >2000
mogelijke openingshoek
openingsmax. opehoek in b min. ningshoek
graden in mm in graden
a
in mm
b
in mm
openingshoek in
graden
-15 - 0
138
120
90°
160
90°
140
90°
0 - 20
133
100
90°
140
90°
120
95°
20 - 42
155
100
90°
115
90°
115
95°
Maat 'e'
in mm
b max.
in mm
Spilaandrijving 'lange' uitvoering
Tabel 5:
Maat 'e'
in mm
Bij voorkeur voor vleugel- Bij voorkeur voor de grootstmogelijke openingshoek
breedte >2000
openingsopeningsmax. opehoek in
a
b
b min. ningshoek
b max. hoek in
a
a
in mm in mm graden in mm in mm graden in mm in mm in graden
Bij voorkeur voor vleugelbreedte <2000
42 - 50
140
120
90°
140
210
90°
150
180
110°
50 - 60
140
130
90°
140
240
90°
140
180
110°
60 - 80
160
160
90°
160
200
95°
140
180
105°
80 - 100
180
140
90°
180
200
95°
160
160
100°
100 - 120
180
150
90°
180
180
90°
180
160
95°
120 - 140
200
150
90°
200
160
95°
200
160
95°
140 - 160
200
180
90°
200
160
95°
220
160
95°
160 - 180
240
120
90°
240
120
90°
260
100
90°
180 - 200
260
110
85°
260
100
85°
260
110
85°
Nederlands
Blz. 68
5
O
Montage van de hoekprofielen
5.1 Montage hoekprofiel pijlers
Uit de tabel 4 resp. 5 zijn overeenkomstig met de op de bouwzijde aanwezige maat 'e' de
waarden voor 'a' en 'b' op te maken, afhankelijk ook van de vleugelbreedte resp. de
grootstmogelijke openingshoek van de deur. Deze waarden zijn richtwaarden, die niet
precies aangehouden moeten worden, wel echter een 90° opening garanderen.
Ontbrekende tussenwaarden zijn te interpoleren.
Ligt de maximale inbouwmaat emax. boven de aangegeven waarden, dan moet de
deuraandrijving met de profielhoek in de muur aangebracht worden.
Hoekprofiel pijler volgens de bovengenoemde maten monteren.
Stalen pijler:
boring ø 6,8 voorboren en de schroefdraad M 8 snijden.
Alternatief kan het hoekprofiel ook aan de pijler gelast worden.
Muur:
boring ø 10 boren, pluggen erin stoppen en hoeken vastschroeven.
5.2 Montage hoekprofiel deur
Bevestigingspunten aan de deur bepalen. Daartoe deurprofielhoek eerst provisorisch (b.v. met
een klemhaak) volgens afstandsmaat d, zie afb. 4, aan de deurvleugel bevestigen. Boringen pas
uitvoeren na preciese bepaling van de hoek
5.3 - 5.4 Montage van de aandrijving
De gepaste boring in de hoekprofielen (met 9 gaten) kiezen, kunststof-glijlager (A) aanbrengen,
Gaffelstuk (B) van de draaideuraandrijving op het hoekprofiel pijler schuiven en schroef insteken.
Bij gesloten deur de toestand van het hoekprofiel contoleren bij licht uitgeschoven slee
(leveringstoestand) aan de deurvleugel, aandrijving met hoekprofiel verbinden.
Noodontkoppeling bedienen en op deur-'open' positie zetten. Na controle van de eindpositie
boringen in de deurvleugel uitvoeren (boor-ø 10; bij metalen deurvleugels ø 6,8 en ook schroefdraad M8) en dan hoekprofiel vastschroeven. Zeskantmoer M 10 aan het hoekprofiel zover
vasttrekken, dat de schroef met een lichte weerstand op het gaffelstuk gedraaid kan worden.
A Kunststof-glijlager
B Gaffelstuk
6
O
Bediening noodontkoppeling:
De rode hendel (C) 90° draaien, de aandrijving is van de deur losgekoppeld en kan met de hand
bediend worden. In elke willekeurige positie kunnen beide weer samengekoppeld worden: hendel
weer overhalen, aandrijving kan in werking gezet worden tot de aandrijving weer in de slede
sluit.
Om onbevoegde ontkoppeling te verhinderen kan indien nodig een beugelsot door de
boorgaten in de slede (E) aangebracht worden.
6.1 Om de sledeëenheid te verzetten (daardoor ontkoppeling vooraan mogelijk) aandrijving
van hoekprofiel losmaken, aandrijving kan om gemakkelijker regelbaar te zijn rondom de
gaffelscharnierbout naar boven geklapt worden.
6.2 Aandrijving zoals boven beschreven ontkoppelen.
6.3 Beveiligingsplaat afnemen. Bouten langs boven eruit halen en plug-in unit van de slede naar
voor uittrekken.
Nederlands
Blz. 69
6.4 Sledetussenstuk er aan de andere kant weer inschuiven.
Bouten van boven erin zetten. Beveiligingsplaat erin voegen.
A
B
C
D
7
O
Slede
Hendel ontgrendeld
Hendel vergrendeld
Sledetussenstuk
E
F
G
Boring voor het slot
Bouten
Beveiligingsplaat
Overzicht bekabeling
Besturingskast max. ca. 1 m boven de aandrijving aan de stalen pijler of aan de muur aanbrengen, en wel zo dat ze tegen slagregen beschermd is, met de netstekker laten proefdraaien.
Daarna de stroomleiding met stekker verwijderen en besturing vast laten aansluiten door een
elektroinstallateur.
A
B
C
Verbindingsslang motor (fabriekszijde werkseitig)
Elektronische besturing
Stroomleiding met stekket 230 V, 50 Hz (b.v. NYY 3x1,5 bouwzijde)
8
O
Overzicht bekabelingsplan van externe bedienelementen
9
O
Elektronische besturing
A
B
C
D
E
F
G
H
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
aan deurinrichting met één vleugel
aan deurinrichting met twee vleugels
Aandrijving Comfort 510 S
Elektronische besturing (besturingskast)
Aansluitingskast
Stroomleiding 230 V-240 V / 50 Hz
Sleutel-schakelaar
Impulsknop
Fotocel
Elektrische antenne
Display
Lichtdiode
Krachtbegrenzing Open
Krachtbegrenzing Dicht
Testtoets Open
Testtoets Dicht
Programmering toetsen
Stekkeraansluiting
Stroomnetzekering F1, 1A max.
Motorzekering F2, 4A max.
Lichtdiode motorspanning
Steekbus belichting bouwzijde
Stekkerverbinding bedienigstableau D 200
Lichtdiode stekkerdoos
Aansluitklem steekbaar x2a netspanning
Nederlands
Blz. 70
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
10
O
Aansluitklem steekbaar x2e motoraansluiting deurvleugel 1
Aansluitklem steekbaar x2d motoraansluiting deurvleugel 2
Schakelaar S 18, S 20
Systeemstekkerbus modulaire antenne
Systeemsteekbus X 5 Open – Dicht - Stop
Aansluitklem steekbaar x2d Open – Dicht deurvleugel 1
Aansluitklem steekbaar x2f fotocel 24 V
Aansluitklem steekbaar x2e Open – Dicht - Stop
Omschakelaar s 23:
A = uitvoering met één deurvleugel
B = uitvoering met twee deurvleugels
Handzender
A
B
C
D
E
Batterij-knippercontrolelampje
Toetsen voor de bediening
Batterijvak – deksel
Batterij 3V CR 2032
Programmeercontacten
Voor het vervangen van de batterij, het deksel openen. Tijdens het vervangen erop letten dat de
juiste polen contact maken.
Batterijen vallen niet onder de garantie.
Attentie:
Handzender enkel bedienen als zeker gesteld is, dat zich geen personen, noch
voorwerpen in het bewegingsbereik van de deur bevinden.
Attentie:
Handzender buiten bereik van kinderen houden!
11
O
Modulaire antenne
A
B
Modulaire antenne
Verbindingsleiding (systeemkabel met stekker)
De modulaire antenne met behulp van de systeemkabel aansluiten op de besturingseenheid
(stekkerbus ST 2) en aanbrengen in de behuizing van de besturing. Door de digitale
veiligheidscode kan de reikwijdte variëren.
12
O
Overzicht aansluiting-schakelschema
A
B
C
Aansluitleiding aandrijving deur 1
Aansluitleiding aandrijving deur 2
Aansluiteenheid (enkel bij uitvoering met 2 vleugels)
Nederlands
Blz. 71
13
O
Schakelschema
F1
F2
H4
H 20
K1
K2
K3
K4
K5
K6
K11
K12
KE
KL
M1
M2
Preciesie zekering 1A max
Preciesie zekering 4A max
Lichtdiode
Belichting van bouwzijde,
Knipperlicht, zwaailicht
(250V,60W max.)
Relais 'Open' deur 1
Relais 'Dicht' deur 1
Relais 'Open' deur 2
Relais 'Dicht' deur 2
Relais magneetslot
Relais licht
Magneetslot deur 1*
Magneetslot deur 2*
Externe ontvanger (idien aanwezig) bij
impulsbedrijf brug a
Fotocel doorrit
S
S0
S1
S2
Motor 36V DC, deur 1
Motor 36V DC, deur 2 (enkel bij uitvoering voor twee deurvleugels)
Hoofdschakelaar of drukknop 'Nood - Uit'*
Druktoets 'Halt'*
Druktoets 'Impuls' deur 1 en deur 2*
Druktoets 'Open' deur 1 en deur 2*
S4
Druktoets 'Dicht' deur 1 en deur 2*
S5
Druktoets 'Impuls' deur 1
S18
S20
S21
S22
S23
Programmeerschakelaar 2de stoptoets
Programmeerschakelaar fotocel KL
Reed-contact referentiepunt Deur 1
Reed-contact referentiepunt Deur 2
Omschakelaar uitvoering voor één of
twee deurvleugels
Transformator
Veiligheids-wandcontactdoos
Veiligheids-contactstekker
Steekbus stroomnetaansluiting
Steekbus belichting bouwzijde
Steekbus motoraansluiting deur 1
Steekbus motoraansluiting deur 2
Steekbus aansluiting druktoets Open,
Stop, Dicht
Steekbus aansluiting druktoets Impuls,
deur 1
Steekbus aansluiting fotocel
Steekbus 'elektronische antenne'
Steekbus aansluiting druktoets Open,
Stop, Dicht
Relais potentiaalvrije
eindschakelaarmelding
T1
X1
X1a
X2a
X2b
X2c
X2d
X2e
X2f
X2g
X4
X5
X6
* indien voorhanden
fabrieksmatige verbrugde klemmen, programmeerschakelaar
Beschrijving
Druktoets 'Stop'
Druktoets 'Stop'
Fotocel
Doorrit
Druktoets 'Impuls'
Klemmenstrip
Verbrugde klemmen
Programmmeer-schakelaar
X2e
X5
12 - 13
-
S18
KL
X2e
a
S20
-
Attentie:
Laagspanning! Verkeerde spanning aan de steekbussen X3a, X4a of aan de
schroefklemmen X3C leidt tot beschadiging van de gehele elektronica
Plaatselijke veiligheidsvoorschriften in acht nemen!
Net en stuurleidingen altijd gescheiden leggen.
Stuurspanning 24 V DC
Motorspanning 40 V DC
14
O
Aansluiting externe bedienelementen
Externe bedienelementen volgens het schakelschema, pnt. 13, aansluiten
Nederlands
Blz. 72
Elektronische besturing: instelling en programmering
15
O
Inbedrijfstelling
Opgelet:
Tijdens de programmering van de aandrijving is het electronisch slot ononderbroken
in werking. Het electronisch slot is echter alleen maar geschikt voor een korte
bedrijfsduur, tijdens langere programmeerfasen is een afkoelpause aan te bevelen.
Netspanning inschakelen. Lichdiode
brandt. De deur beweegt zich na het indrukken van
de testtoetsen
vooreerst in de richting van het referentiepunt.
Attentie: de einduitschakeling is fabrieksmatig voorgeprogrammeerd.
De instelling krachtbegrenzing kan nu voorgenomen worden, zie afb. 17.
Beginnen met de programmering van de afstandsbediening, zie afb. 18.
De deur met de druktoets
in de eindpositie OPEN sturen en beginnen met de programmering
van de uiterste standen., zie afb. 21 / 22 / 23.
Het programmeringsproces wordt 30 sec. na de laatste input automatisch afgebroken, of volgens
afb. 18 / 19 / 20 / 21 / 22 en 23 met het indrukken van de toets P beëindigd.
16
O
Functieaanduiding
17
O
Instellen van de krachtbegrenzing
Programmeertoets
Krachtinstelling 'Open'
Krachtinstelling 'Dicht'
Testtoets 'OPEN'
Testtoets 'DICHT'
Eindpositie 'OPEN'
Eindpositie 'DICHT'
Afstandsbesturing
In bedrijf / programmering
Storingsmelding
Programmering krachtbegrenzing 'Deur OPEN' toets
, programmering krachtbegrenzing
'Deur DICHT' toets
indrukken, ingestelde waarde wordt aangeduid.
Door herhaaldelijk indrukken van de knop kan de krachtbegrenzing in verschillende stappen van
0 tot 15 ingesteld worden (de waarde is vooraf ingesteld op 4)
Attentie:
met het oog op de veiligheid van personen en ter beschernming van de mechanische
onderdelen van deur en aandrijving de krachtbegrenzing bij voorkeur op meest
gevfoelige waarden instellen, in geen geval boven de 150 N (ca. 15 kg) gaan
Beweegrichting OPEN
Beweegrichting DICHT
Programmering krachtbegrenzing is beeindigd
Nederlands
Blz. 73
18
O
Codering ontvanger uitvoering met één deurvleugel
(alleen met elektronische antenne)
Toets 'P' 2 sec. indrukken
Display 'F'
Lichtdiode
brandt
Lichtdiode
knippert
Display '-'
ontvanger-codering is vastgelegd
(alleen met elektronische antenne)
Bij de handzender:
toets naar keuze indrukken
Toets 'P' indrukken
Toets 'P' indrukken enkel bij automatisch dichtgaan
Toets 'P' indrukken
Lichtdiode
Programmering is uitgevoerd.
Nederlands
Blz. 74
brandt
19
O
Codering ontvanger uitvoering met twee deurvleugels
(alleen met elektronische antenne)
Toets 'P' 2 sec. indrukken
Display 'F'
Lichtdiode
brandt
Lichtdiode
knippert
Display '-'
ontvanger-codering is vastgelegd
Bij de handzender:
toets naar keuze indrukken
Toets 'P' indrukken
Toets 'P' indrukken
Toets 'P' indrukken
Toets 'P' indrukken
Toets 'P' indrukken enkel bij
automatisch dichtgaan
Toets 'P' indrukken
Lichtdiode
Programmering is uitgevoerd.
Nederlands
Blz. 75
brandt
20
O
Codering ontvanger uitvoering met twee deurvleugels enkel deur 1
(alleen met meerkanaalhandzender b.v. toets B bij uitvoering met twee deurvleugels en met
elektronische antenne)
Toets 'P' 2 sec. indrukken
Display 'F'
Lichtdiode
brandt
Lichtdiode
knippert
Toets 'P' indrukken
Display '-'
ontvanger-codering is vastgelegd
Toets 'P' indrukken
Handzender bedienen
Toets 'P' indrukken
Toets 'P' indrukken
Toets 'P' indrukken enkel bij
automatisch dichtgaan
Toets 'P' indrukken
Lichtdiode
Programmering is uitgevoerd.
Nederlands
Blz. 76
brandt
21
O
Instelling einduitschakeling uitvoering met één vleugeldeur
(Deur moet in positie 'OPEN' staan)
Toets 'P' 2 sec. indrukken
Display 'F'
Lichtdiode
brandt
Lichtdiode
knippert
Toets 'P' indrukken
Display 'E'
Lichtdiode
knippert
Toets
zolang indrukken tot de eindpositie 'deur DICHT' bereikt is.
De fijnafstelling kan door een kort indrukken van de toets
of de toets
uitgevoerd worden.
Bij kort indrukken verhoogt of vermindert de loopafstand van de deur telkens met ca. 4 mm, zonder dat de
deur zich beweegt!
De eindpositie 'Deur DICHT' wordt in het geheugen vastgelegd.
Toets
zolang indrukken tot de eindpositie 'Deur OPEN' bereikt is.
Fijnafstelling, zoals boven beschreven uitvoeren.
De eindpositie 'deur OPEN' wordt in het geheugen vastgelegd.
Looprichting DICHT
Looprichting OPEN
Toets 'P' bedienen enkel bij automatisch dichtgaan
Toets 'P' bedienen
Einpositie in geheugen vastgelegd!
Programmering uitgevoerd.
Nederlands
Blz. 77
22
O
Instelling einduitschakeling deur 1 uitvoering met twee vleugeldeuren
(Deur moet in positie 'OPEN' staan)
Toets 'P' 2 sec. indrukken
Display 'F'
Lichtdiode
brandt
Lichtdiode
knippert
Toets 'P' indrukken
Toets 'P' indrukken
Display 'E'
Lichtdiode
knippert
Toets
zolang indrukken tot de eindpositie 'deur DICHT' bereikt is.
De fijnafstelling kan door een kort indrukken van de toets
of de toets
uitgevoerd worden.
Bij kort indrukken verhoogt of vermindert de loopafstand van de deur telkens met ca. 4 mm, zonder dat de
deur zich beweegt!
De eindpositie 'Deur DICHT' wordt in het geheugen vastgelegd.
Toets
zolang indrukken tot de eindpositie 'Deur OPEN' bereikt is.
Fijnafstelling, zoals boven beschreven uitvoeren.
De eindpositie 'deur OPEN' wordt in het geheugen vastgelegd.
Looprichting OPEN
Looprichting DICHT
Toets 'P' indrukken
Toets 'P' indrukken
Toets 'P' bedienen enkel bij
automatisch dichtgaan
Toets 'P'
indrukken
Lichtdiode
Programmering uitgevoerd.
Nederlands
Blz. 78
brandt
23
O
Instelling einduitschakeling deur 2 uitvoering met twee vleugeldeuren
Toets 'P' 2 sec. indrukken
Display 'F'
Lichtdiode
brandt
Lichtdiode
knippert
Toets 'P' indrukken
Toets 'P' indrukken
Toets 'P' indrukken
Display 'IE'
Lichtdiode
knippert
Toets
zolang indrukken tot de eindpositie 'deur DICHT' bereikt is.
De fijnafstelling kan door een kort indrukken van de toets
of de toets
uitgevoerd worden.
Bij kort indrukken verhoogt of vermindert de loopafstand van de deur telkens met ca. 4 mm, zonder dat de
deur zich beweegt!
De eindpositie 'Deur DICHT' wordt in het geheugen vastgelegd.
Toets
zolang indrukken tot de eindpositie 'Deur OPEN' bereikt is.
Fijnafstelling, zoals boven beschreven uitvoeren.
De eindpositie 'deur OPEN' wordt in het geheugen vastgelegd.
Looprichting OPEN
Looprichting DICHT
Toets 'P' indrukken
Toets 'P' bedienen enkel bij
automatisch dichtgaan
Toets 'P' indrukken
Lichtdiode
Programmering uitgevoerd.
Nederlands
Blz. 79
brandt
24
O
Instelling vertraging deurstart uitvoering met twee vleugeldeuren
Toets 'P' 2 sec. indrukken
Display 'F'
Lichtdiode
brandt
Lichtdiode
knippert
Display
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Toets 'P' indrukken
Toets 'P' indrukken
Toets 'P' indrukken
vertragingstijd
0.5
1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
8.0
9.0
10.0
11.0
12.0
13.0
14.0
15.0
16.0
17.0
18.0
19.0
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
Toets 'P' indrukken
Display 'H'
Programmering vertraging deurstart 'toets'
bedienen, de vooringestelde waarde wordt aangeduid.
Door herhaaldelijk indrukken is de vertragingstijd in stappen van 0 tot 19 instelbaar (waarde op 2 vooraf ingesteld)
Toets 'P' indrukken
Toets 'P' indrukken
Nederlands
Blz. 80
25
O
Programmering bedrijfswijze
5
-B55
Impuls/Stop/Impuls in tegengestelde richting
6
-B5/B6
Open/Dicht met zelfhouding
7
-B5/B6
Open/Dicht met zelfhouding en autom. dichtdraaien
8
-B5/B6
Open/Dicht met zelfhouding en autom. dichtdraaien na het doorrijden
van de fotocel aan de bouwzijde
B55, B5/B6, B5/B6 autom. dichtdraaien fabrieksmatig voorgeprogrammeerd op opeenvolgende
sturing B55 (enkel indien nodig veranderen)
Programmering
Toets
bedienen en gelijktijdig netspanning inschakelen.
Keuze per toets,
met de druktoets P de programmering in het geheugen vastleggen.
Wordt de toets P niet ingedrukt, dan wordt de programmering na 30 seconden afgebroken.
Indicatie 7 of 8:
Programmering van de deur-openingstijd of de waarschuwingstijd, volgens afb. 29.
Aansluiting van het rode licht H20 aan de klem 1 en N (x2b volgens afb. 13).
26
O
Programmering lichtrelais K6
Indicatie bedrijfswijze 2 tot 6
1
3 min.-licht
2
Impuls knipperlicht
3
Deurbeweging
Indicatie bedrijfswijze 2 tot 6
2
knipperlicht
3
zwaailicht
(fabrieksmatig voorgeprogrammeerd op 3 min. licht, enkel veranderen indien nodig)
Programmering
Toets
indrukken en gelijktijdig netspanning inschakelen.
Keuze met toets
, vastleggen van de programmering in het geheugen met toets 'P' of na
30 sec. automatisch.
Programmering lichtrelais is nietig, als de zelfhouding op de indicatie 7 of 8 geprogrammeerd
werd.
Belichting aan de bouwzijde, knipperlicht en zwaailicht aansluiten volgens het schakelschema.
Nederlands
Blz. 81
27
O
Indicatie
Functie-aanduidingen
Indicatie
Functie
Indicatie
Storing
0
Toets STOP
8
Referentiecontact zonder functie motor 1
2
IImpuls OPEN
9
Toerentalsensor zonder functie motor 1
4
28
O
Storings-aanduidingen
(toets/afstandbesturing)
10
Krachtbegrenzing motor 1
Impuls ZU
11
Looptijdbegrenzing
(toest/afstandbesturing)
16
Test krachtbegrenzing niet o.k.
6
fotocel doorrit
17
Referentiecontact zonder fuctie motor 2
7
Programmering afgebroken
18
Toerentalsensor zonder functie motor 2
19
Krachtbegrenzing motor 2
Annuleren van de programmeringen
Toets 'P' bedienen en gelijktijdig netspanning inschakelen.
Het display toont de indicatie 'c'.
Nederlands
Blz. 82
29
O
Instelling op automatisch sluiten (enkel bij bedrijfswijze 7 en 8 volgens afb. 25)
Toets 'P' 2 sec. indrukken
Display 'F'
Lichtdiode
brandt
Lichtdiode
knippert
Indicatie
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Toets 'P' herhaaldelijk indrukken tot
in het display de indicatie A verschijnt.
Indicatie 'A'
Openingstijd
5
10
15
20
25
30
35
40
50
60
80
100
120
150
180
255
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
Waarschuwingstijd
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
sec.
Waarschuwingstijd
Openingstijd
Toets 'P' indrukken
Toets
of toets
indrukken, de vooringestelde
waarde wordt aangeduid.
Door herhaaldelijk indrukken kunnen de openingstijd en
de waarschuwingstijd in stappen van 0 tot 15 ingesteld
worden (Vooraf ingesteld op waarde 1)
Sluitingstijd in het geheugen vastgelegd!
Leuchtdiode
oder
leuchtet
Programmering is uitgevoerd.
Nederlands
Blz. 83
30
O
31
O
Storingshandleiding - voor de vakman Eventuele storingen als volgt verhelpen:
Storingsindicatie
Oorzaak
Storing verhelpen
Bedrijfsindicatie
'groen' brandt niet.
Spanning ontbreekt
Controleer of de netspanning voorhanden
is. Stroomnetzekering F1 controleren.
Thermobeveiliging in de transformator treedt in werking
Transformator laten afkoelen
Storingsindicatie
'rood' knippert.
Uitschakelautomatisme is te gevoelig
ingesteld
Deur beweegt zich moeizaam. Deur
blokkeert.
Uitschakelautomatisme volgens afb. 17
minder gevoelig instellen.
Deur vlot maken
Indicatie 9 of 18
Aandrijving loopt
zonder zelfhouder.
Toerentalsensor is defect
Toerentalsensor in de motor vervangen.
Geen functie.
Electronica is defect
Aandrijving van het stroomnet halen.
Elektronische platines eruithalen en laten
controleren
Geen reactie na
impuls.
Aansluitklemmen voor toets impuls werden Eventueel verkabelde sleutelschakelaar
b.v. door een kortsluiting in de leiding of
of binnendrukschakelaar afklemmen en
door fout aanbrengen van de klemmen
verkabelingsfouten zoeken.
overbrugd
Inbedrijfstelling:
In industriële situaties moeten elektrisch bediende ramen, deuren en hekken voor de eerste
inbedrijfstelling en indien nodig, doch ten minste éénmaal per jaar door een vakman worden
gecontroleerd.
Onderhoud:
De Comfort 510 draaideuraandrijving is grotendeels onderhoudsvrij. De instelling van de
uitschakelautomaat ‘open’ en ‘dicht’ regelmatig testen. Regelmatig dienen alle bewegende delen
van de deur en van de aandrijving gecontroleerd te worden en juist te worden afgesteld.
De deur moet gemakkelijk met de hand bediend kunnen worden.
Nederlands
Blz. 84
32
O
Technische gegevens:
Draaideur-aandrijving Comfort 510 met
electronische besturing in apparte kast uit
kunststof
Aansluit waarden:
230 V, 50 Hz, 1 A max.
Elektronische antenne:
In afzonderlijke kunststofhuls met staafantenne
Vermogen:
0,2 kW (4 W in rusttoestand)
Einduitschakeling
Elektronisch door microprocessor zonder
mechanische eindschakelaar
Temperatuurbereik
van - 20° C tot + 60° C
Uitschakelautomatisme:
Programmeerbare elektronische
krachtbegrenzing, beide bewegingsrichtingen
kunnen afzonderlijk ingesteld worden.
Werking
KB 4 min.
Bewegingssnelheid van de aandrijving:
15 mm/sec. met zachte aanloop en zachte stop
Openingstijd voor 90°
18-25 sec
Ontkoppeling:
Snelontkoppeling door mechanisch scheiden
van deur en aandrijving met de hendel.
Gewicht totaal:
14 kg
Motor:
Spileenheid met gelijkstroomwormoverbrengingsmotor. en geïntegreerde
incrementaalgever
Beschermingsgraad:
Aandrijving: IP 65
Sturing: IP 65
Looptijdbegrenzing:
50 sec
Trek- en drukkracht:
800 N
Stuurspanning:
laagspanning onder 24 V =
Nederlands
Blz. 85
Herstellererklärung
Manufacturer's Declaration
Déclaration du fabricant
Verklaring van de fabrikant
Declaración del fabricante
Dichiarazione del produttore
Produsenterklæring
Fabrikanterklaering
Deklaraciä proizvoditelä
¢‹ÏˆÛË Ù Ô˘ Î ·Ù·Û΢·ÛÙ‹
Declaração do Fabricante
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
nastoäwim obßävläem, hto ukazannaä niΩe produkciä po svoemu proektirovaniœ i konstrukcii, a tak
Ωe po ispolæzuemomu nami tipu izgotovleniä sootvetstvuet dejstvuœwim osnovopolagaœwim trebovaniäm po bezopasnosti i oxrane zdorov´ä direktiv
ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti, oborudovaniü i texnike nizkix napräøenij. V sluhae proizvedeniä nesankcionirovannyx proizvoditelem izmenenij v produkcii, dannaä deklaraciä sçitaetsä
nedejstvitel´noj.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
RC
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
86
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
Produkciä
poïfiÓ
produto
Comfort 510 S
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Sootvetstvuüwie direktivy ES: direktiva ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti (89/336/EWG, 93/68/EWG i
93/44/EWG), direktiva po oborudovaniü (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG) i direktiva po texnike nizkix
napräΩenij (73/23/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sootvetstvie edinym standartam, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
Sootvetstvie nacional´nym standartam i texniçeskim specifikaciåm, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
28.10.2002
ppa. Molterer
Datum/Unterschrift
87
EG-Konformitätserklärung
EC Conformity Declaration
Déclaration CE de conformité
EG-conformiteitsverklaring
Declaración CE de conformidad
Dichiarazione CE di conformità
EF-konformtetserklæring
EU-overensstemmelseserklæring
Zaåvlenie o sootvetstvii direktivam ES
EOKÈ΋ ‰ ‹ÏˆÛË Â Ó·ÚÌfiÓÈÛ˘
Declaração CE de Conformidade
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
nastoäwim obßävläem, hto ukazannaä niΩe produkciä po svoemu proektirovaniœ i konstrukcii, a tak
Ωe po ispolæzuemomu nami tipu izgotovleniä sootvetstvuet dejstvuœwim osnovopolagaœwim trebovaniäm po bezopasnosti i oxrane zdorov´ä direktiv
ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti, oborudovaniü i texnike nizkix napräøenij. V sluhae proizvedeniä nesankcionirovannyx proizvoditelem izmenenij v produkcii, dannaä deklaraciä sçitaetsä
nedejstvitel´noj.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
RC
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
88
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
Produkciä
poïfiÓ
produto
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Sootvetstvuüwie direktivy ES: direktiva ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti (89/336/EWG, 93/68/EWG i
93/44/EWG), direktiva po oborudovaniü (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG) i direktiva po texnike nizkix
napräΩenij (73/23/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sootvetstvie edinym standartam, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
Sootvetstvie nacional´nym standartam i texniçeskim specifikaciåm, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Datum/Unterschrift
89
90
91
Urheberrechtlich geschützt.
Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit unserer Genehmigung.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten.
GB
Copyright.
No part of this manual may be reproduced without our prior written approval.
We reserve the right to make technical changes in the interests of progress.
F
Copyright
Toute reproduction même partielle interdite sans notre accord préalable.
Tous changements de construction réservés.
NL
Door de auteurswet beschermd.
Niets uit deze uitgave mag worden verveelvoudigd en/of openbaar gemaakt door middel van druk,
fotocopie, microfilm of op welke andere wijze dan ook zonder voorafgaande toestemming van de uitgever.
Technische wijzigingen voorbehouden.
EN 55011
EN 50081
EN 50082
ETS 300220
Version: 05.2003
#8 010 054
1 - D/GB/F/NL 360125 - M - 0.5 - 0698
D
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising