Mode d'emploi

Mode d'emploi
Ablesebeispiel
Example of reading measurement values
Exemple de lecture
630
6 ⁄ 20 mbar
Relative and differential pressure switch
Operating instructions
1 Oberen Schaltpunkt z.B. 12 mbar einzeichnen.
Enter upper switching point, e.g. 12 mbar.
Relativ- und Differenzdruckschalter
Bedienungsanleitung
Définir le point de contact supérieur, par
exemple 12 mbar.
2 Mögliche, einstellbare Schaltdifferenz
(im Beispiel 3.4 ă 7.2 mbar) ablesen.
1
Read the available, adjustable switching difference (in the example 3.4 ă 7.2 mbar).
Lire le différentiel de commutation pouvant
être utilisé (dans lÂexemple 3.4 ă 7.2 mbar).
Pressostat de pression relative et différentielle
Mode dÂemploi
2
6 ... 20 mbar
101022 / EDITION 08/2015
Δp (mbar)
40 ... 200 mbar
Δp (mbar)
1... 3 mbar
1
Druckgehäuse / Pressure case / Boîtier de pression
2
Membrane / Diaphragm / Membrane
3
Entlüftung / Vent / Purge
4
Permanentmagnet / Permanent magnet / Aimant permanent
15 ... 60 mbar
Δp (mbar)
150 ... 1000 mbar
Δp (mbar)
2 ... 5.5 mbar
P1 Höherer Druck / Higher pressure / Pression la plus élevée
P2 Tieferer Druck / Lower pressure / Pression la plus basse
Δp (mbar)
1 Zuleitung / Supply cable / Conduite dÂalimentation
2 Ruhekontakt / NC contact / Contact de repos
3 Arbeitskontakt / NO contact / Contact de travail
Δp (mbar)
Deutsch
Sicherheitshinweise
Bevor Sie den Druckschalter in Betrieb nehmen, lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung, bei unsachgemässer
Behandlung oder Zweckentfremdung entstehen, erlischt der Garantieanspruch. Für Folgeschäden, die daraus resultieren, übernehmen wir keine Haftung.
Ein-, Ausbau und Bedienung des Gerätes darf nur von Fachpersonal ausgeführt werden!
Es sind die geltenden länderspezifischen, harmonisierten Sicherheitsbestimmungen für den
Betrieb von Druckmessgeräten einzuhalten. Im eingebauten Zustand müssen die jeweiligen
gerätespezifischen Anforderungen an die Schutzart sichergestellt sein.
Sofern es die Sicherheitsbestimmungen oder gerätespezifischen Anforderungen vorschreiben, muss bei metallischen Druckgehäusen am Schalter, dieses mit geeigneten Massnahmen geerdet werden!
Achtung
ă Werkseitig eingestellte Schalter nicht verstellen.
ă Grösste und kleinste Einstelldifferenz zwischen oberem und unterem Schaltpunkt
entnehmen Sie den Diagrammen. Bei Einstellungen ausserhalbder vorgeschriebenen
Δp-Werte (Diagramme) können die Anschlüsse (3 - 2) kurzgeschlossen werden, was
einen unzulässigen Betriebszustand erzeugt.
ă Keine verlackten Schrauben verstellen (a).
ă Verstellschraube (2) nicht mit Kraft verstellen oder herausdrehen
(max. zulässiges Drehmoment: 0,1 Nm).
ă Bei Vakuum: (P2) anschliessen. Einstellungen wie Anleitung, jedoch Bezeichnung
Druck = Vakuum.
ă Bei flüssigen Medien mit Festkörperanteilen muss der Mess-Zuleitungs-lnhalt
> 8 cm3 sein und die Entlüftungsschrauben (b) nach oben.
ă Nach Entfernen der Schutzhaube besteht Lebensgefahr beim Berühren der Klemmen
1, 2 und 3 (Netzspannung)
Montage
Einbaulage beliebig. Schaltpunkteinstellungen in Montagelage. Bei werkseitig eingestellten
Schaltpunkten die Vorgabe der Einbaulage einhalten.
Bevor Sie den Druckwächter in Betrieb nehmen, lesen Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch. Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung, bei unsachgemässer Behandlung oder Zweckentfremdung entstehen, erlischt der Garantieanspruch.
Für Folgeschäden, die daraus resultieren, übernehmen wir keine Haftung. Ein- und Ausbau des Gerätes ist nur von Fachpersonal vorzunehmen! Es sind die geltenden länderspezifischen, harmonisierten Sicherheitsbestimmungen für den Betrieb von Druckmessgeräten einzuhalten! Im eingebauten Zustand müssen die jeweiligen gerätespezifischen
Anforderungen an die Schutzart sichergestellt sein!
Einstellen der Schaltpunkte
Hauptverstellsschraube (1): Für oberen Schaltpunkt (höherer Druck) Drehrichtung im
Uhrzeigersinn.
Druck langsam ansteigen lassen (max. Druck beachten). Mit Hauptverstellschraube (1)
den gewünschten oberen Schaltpunkt einstellen. Druck langsam absenken und unteren
Schaltpunkt messen.
Ist der untere Schaltpunkt zu hoch (Schaltdifferenz zu klein) die Verstellschraube (2)
im Gegenuhrzeigersinn zum gewünschten unteren Schaltpunkt drehen. Ist der untere
Schaltpunkt zu tief, Verstellschraube (2) im Uhrzeigersinn drehen.
Durch mehrmaliges Ansteigen und Absenken des Druckes den oberen und unteren
Schaltpunkt kontrollieren, nötigenfalls nachregulieren.
Nach dem Einstellen!
Sämtliche Verstellschrauben (1, 2) mit Lack sichern.
English
Safety information
Before you take the pressure switch into operation, make sure to read these operating
instructions thoroughly. In the event of damages due to the nonobservance of these instructions, improper operation or use of the switch for purposes for which it is not intended,
the warranty becomes null and void. We shall not be held liable for resultant consequential
damages. The switch is to be installed and removed by technicians only.
The applicable certified national safety regulations for the operation of pressure measuring
devices shall be observed. In the installed condition the respective device-specific requirements on the type of protection must be fulfilled.
Use the corresponding earthing for metallic pressure housing on switches if the safety
regulation or system specific requirements demand for it.
Attention
ă Do not change adjustment of switches adjusted in the factory.
ă Obtain largest and smallest adjustment differences between upper and lower
switching points from the diagram. For settings beyond the prescribed Δp-values
(diagram) the connections (3-2) can be short-circuited which will create an
inadmissible operating condition.
ă Do not change adjustment of screws secured with varnish (a).
ă Do not change adjustment of or unscrew adhusting screw (2) with force
(max. allowable torque: 0.1 Nm).
ă With vacuum: connect (P2). Adjustments as indicated in the manual,
except pressure = vacuum.
ă With liquid media with solid fractions, measuring line capacity > 8 cm3 and
vent screws (b) facing upward.
ă There is a danger to life touching terminal 1,2 and 3 (supply voltage) after removing
the protection cap or a switch without protection cap!
Installation
Can be installed in any position. Adjust switching points in installed position. With switching
points adjusted in the factory observe specified installation position.
Before initial operation read the instruction manual carefully. In case of damages due
to neglecting the manual, incorrect treatment or misappropriation there is no claim for
guarantee.
For subsequent damages hereof we assume no liability. The mounting and demounting
of the product has to be executed by the specialist! Observe the corresponding harmonized protection rules for the operation of pressure measuring products! Once installed
ensure the compliance of the corresponding device-specific protection requirements.
Adjustment of switching points
Main adjusting screw (1): For upper switching point (higher pressure) adjust turn in
clockwise direction).
Increase pressure slowly (observe maximum pressure limit). Adjust the desired upper
switching point with the main adjusting screw (1). Decrease pressure slowly and measure
lower switching point.
If the lower switching point is too high (switching difference too small) turn adjusting
screw (2) counterclockwise until the desired lower switching point is adjusted. If the lower
switching point is too low, turn screw adjusting (2) in clockwise direction.
By raising and lowering the pressure several times check the upper and lower switching
points and correct adjustment if necessary.
After adjustment
Secure all adjusting screws (1, 2) with varnish.
Français
Consignes de sécurité
Avant de mettre le manostat pour pression en service, veuillez lire soigneusement ce mode
dÂemploi. En cas de dommages dus au non respect des instructions de ce mode dÂemploi,
traitement inapproprié ou usage autre que celui prévu, la garantie tombe. Nous déclinons
toute responsabilité concernant les dégâts susceptibles dÂen résulter. Le montage et démontage de lÂappareil ne doit être exclusivement fait que par un spécialiste. Les prescriptions
de sécurité en vigueur dans le pays doivent être respectées lors de lÂutilisation dÂappareils
de mesure de pression. A lÂinstallation, il est impératif de respecter les exigences de degré
de protection spécifiques aux appareils.
Dans le cas où les dispositions de sécurité ou les exigences spécifiques de lÂappareil
lÊimposent, et pour les versions à boitier de pression métallique, ce dernier doit être
raccordé à la terre par des moyens appropriés.
Attention !Attention !
ă LÂinterrupteur ajusté en usine ne doit pas être déréglé.
ă Les plages minimales et maximales entre les points de commutation maximum et
minimum sont indiquées dans les diagrammes. Dans le cas où les réglages sont
effectués en dehors des valeurs de Δp autorisées (diagramme), les bornes 3 et
2 peuvent se mettre en court-circuit, ce qui correspond à un état de fonctionnement
non toléré.
ă Ne pas dérégler les vis scellées avec de la laque (a)
ă La vis (2) ne doit pas être déréglée ou dévissée avec force
(couple de serrage admissible 0,1 Nm).
ă Pour un fonctionnement au vide: connecter (P2). Les réglages se feront selon les
instructions, en remplaçant le mot pression par vide.
ă Pour les milieux liquides avec des corps en suspension, volume du tuyau de mesure
supérieur ou égal à > 8 cm3, et vis de mise à lÂair (b) positionnées vers le haut.
ă Après dépose du capot, ou lorsque le pressostat ne dispose pas de capot, il y a danger
de mort si lÊon touche aux bornes 1,2 et 3 (tension réseau) !
Montage
Position de montage sans importance. Le réglage des points de commutation doit
sÂeffectuer avec lÂinterrupteur en position montée. Dans le cas de points de commutation
réglés en usine, respecter la position de montage prévue.
Avant de mettre en service lÂinterrupteur, veuillez lire soigneusement la notice dÊutilisation.
En cas de dégâts qui pourraient être causés par un non respect de cette notice, ou par
une utilisation inadéquate ou déviée, la garantie nÊest pas accordée. Nous ne prenons pas
en charge les dégâts collatéraux qui en résulteraient. Le montage et le démontage de
lÊappareil doivent être effectués par du personnel spécialisé! Les règles nationales harmonisées de sécurité pour lÊutilisation dÊappareils
de mesure de pression doivent respectées! Dans
lÊétat monté, lÊindice de protection correspondant aux appareils de mesure de pression concernés doit être respecté!
Réglage des points de commutation
Vis principale (1) : pour le point de commutation
supérieur (pression plus élevée), tourner la vis
dans le sens des aiguilles dÂune montre.
Laisser augmenter lentement la pression (faire
attention à la pression max. admissible); régler la
pression de commutation supérieure désirée en
tournant la vis principale (1). Laisser redescendre
lentement la pression et mesurer le point de
commutation inférieur.
Dans le cas ou le point de commutation inférieur
est trop haut (différence de commutation trop
petite), tourner la vis de réglage (2) dans le sens
inverse des aiguilles dÂune montre jusquÂà ce que
la valeur désirée soit atteinte.
Dans le cas ou le point de commutation inférieur
est trop bas, tourner la vis de réglage (2) dans le
sens des aiguilles dÂune montre.
Contrôler les points de commutations ainsi
ajustés en laissant monter et redescendre la
pression plusieurs fois. Le cas échéant, réajuster
les valeurs de commutation.
A effectuer après le réglage
Sceller les vis de réglage (1 et 2) avec de la laque.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising