3-in-1 Mikrowelle Four à micro-ondes 3 en 1 Forno a

3-in-1 Mikrowelle Four à micro-ondes 3 en 1 Forno a
3-in-1 Mikrowelle
Four à micro-ondes 3 en 1
Forno a microonde 3 in 1
mit Grill und Heissluft
avec gril et air chaud
con grill e aria calda
Geräteübersicht............................................................................................. 4
Présentation de l‘appareil Panoramica apparecchio Grill / Mikrowelle............................................................................................ 14
Gril / micro-ondes
Grill / Microonde
Mikrowellen Tipps.......................................................................................... 6
Conseils pour les micro-ondes
Suggerimenti per il forno a microonde
Automatisches Kochen................................................................................ 16
Cuisson automatique
Cottura automatica
Vor dem Erstgebrauch................................................................................... 8
Avant la première utilisation
Prima del primo impiego
Timer Betrieb (Auto Start)............................................................................ 18
Fonctionnement avec minuterie (Auto Start)
Funzione Timer (Auto Start)
Kindersicherung............................................................................................. 8
Sécurité enfants
Sicurezza bambini
Schnellstart.................................................................................................. 18
Démarrage rapide
Avvio rapido
Mikrowellenfähiges Geschirr........................................................................ 10
Vaisselle adaptée aux micro-ondes
Stoviglie idonee al microonde
Mehrstufiges Kochen................................................................................... 20
Plusieurs modes de cuisson
Cottura multilivello
Uhrzeit einstellen.......................................................................................... 10
Régler l’heure
Impostare l‘ora
Reinigung..................................................................................................... 21
Nettoyage
Pulire
Nur Mikrowelle............................................................................................. 12
Uniquement micro-ondes
Solo microonde
Gerüche entfernen....................................................................................... 21
Enlever les odeurs
Per eliminare gli odori
Auftauen...................................................................................................... 12
Décongeler
Scongelamento
Rezeptvorschläge........................................................................................ 22
Suggestions de recettes
Proposte per ricette
Heissluft / Mikrowelle.................................................................................... 14
Air chaud / micro-ondes Aria calda / Microonde Sicherheitshinweise / Garantie...................................................................... 24
Indications pour la sécurité / Garantie
Avvertenze di sicurezza / Garanzia
2
Verehrte kundin, verehrter kunde
chère cliente, cher client
caro cliente
Mit dem Kauf dieses Gerätes haben Sie eine gute Wahl getroffen. Es wird Ihnen
bei richtiger Pflege während Jahren gute Dienste erweisen. Vor der ersten
Inbetriebnahme bitten wir Sie jedoch, die vorliegende Gebrauchsanweisung gut
durchzulesen und vor allem die nachfolgenden Sicherheitshinweise zu beachten.
Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, dürfen dieses Gerät
nicht benutzen. Bewahren Sie die Verpackung für eine spätere Verwendung auf,
vernichten Sie aber sämtliche Plastikbeutel, da diese für Kinder zu einem
gefährlichen Spielzeug werden könnten.
Gut ablesbare LED-Anzeige und
einfache Bedienung mit Drehrad
Vous avez fait le bon choix en achetant cet appareil. S’il est entretenu correctement, il vous rendra service pendant de longues années. Lisez attentivement la
notice d’utilisation avant la première mise en service de l’appareil et respectez les
instructions de sécurité indiquées ci-dessous. Les personnes qui ne connaissent
pas le mode d’emploi de l’appareil ne doivent pas l’utiliser. Gardez l’emballage
pour une utilisation ultérieure, mais détruisez tous les sacs en plastique qui, utilisés
comme jouets, sont très dangereux pour les enfants.
Grillrost für gleichmässiges Braten
und Überbacken
Acquistando questo apparecchio, avete fatto una buona scelta. Con la giusta cura,
risulterà assai utile negli anni. Prima della messa in funzione, leggere attentamente
le presenti istruzioni per l’uso e soprattutto le indicazioni di sicurezza che seguono.
Le persone che non hanno dimestichezza con le istruzioni per l’uso, non possono
utilizzare l’apparecchio. Conservare la confezione per un utilizzo futuro. Eliminare
comunque tutti i sacchetti di plastica, perché possono essere un gioco pericoloso
per i bambini.
Weitere Informationen zu unseren Produkten und dem Sortiment finden Sie unter:
Pour de plus amples informations sur nos produits ou notre assortiment, veuillez consulter:
Per ulteriori informazioni sui nostri prodotti o la nostra serie, volete consultare:
Affichage LED lisible et réglage facile
au moyen du bouton rotatif
Display LED ben leggibile e utilizzo
semplice tramite manopola girevole
Grille pour une cuisson uniforme
Griglia per una cottura e gratinatura uniformi
Hochwertige Edelstahlausführung
(inkl. Garraum)
Boîtier et intérieur du four en acier
inoxydable de haute qualité
Esterno e interno in acciaio inossidabile
di pregio
www.koenigworld.com
3
Garraum
Intérieur du four
Vano cottura
Türe
Porte
Sportello
Abdeckung Magnetron
Couvercle magnétron
Copertura magnetron
To
Glasdrehteller
Plateau tournant en verre
Piatto girevole di vetro
g
Zubehör
Accessoires
Accessori
Drehring
Anneau tournant
Anello girevole
Glasdrehteller
Plateau tournant
en verre
Piatto girevole
di vetro
25 l
4
160 –
900 w
1000 w
1300 w
18 kg
85 cm
Grillrost
Grille
Griglia
ant
Bedienfeld
Commandes
Quadro di comando
Anwendungen
Applications
Utilizzo
LED-Display
Affichage LED
Display a LED
Taste «Mikrowelle»
Touche «micro-ondes»
Tasto «Microonde»
Übersicht der Autokochprogramme
Aperçu des programmes de cuisson
automatique
Panoramica dei
programmi di cottura automatica
Taste «Grill- / Heissluft-Kombi»
Touche «Gril / Air chaud combiné»
Tasto «Combinato Grill / Aria calda»
Taste «Automatisches Kochen»
Touche «cuisson automatique»
Tasto «Cottura automatica»
Taste «Uhrzeit»
Touche «heure»
Tasto «Ora»
A
Drehschalter
Commutateur rotatif
Commutatore
Taste «Stop» / «Clear»
Touche «Stop» / «Clear»
Tasto «Stop» / «Clear»
Taste «Start» / «Instant»
Touche «Start» / «Instant»
Tasto «Start» / «Instant»
Mikrowelle – Micro-ondes – Forno a microonde
Zum Auftauen, Erhitzen, Garen von Speisen,
tiefgefrorenen Fertiggerichten, die nicht gebräunt werden.
Pour décongeler, réchauffer, cuire des mets, des plats cuisinés
congelés, qui ne doivent pas être dorés.
Per scongelare, riscaldare, cucinare vivande, e piatti pronti
surgelati che non prevedono doratura.
Grill – Gril – Grill
Der ganze Grillheizkörper wird rotglühend. Ideal z.B. für «flache»
Fleischstücke, Überbacken einer Kruste auf kleinen Stücken usw.
L’élément chauffant du gril devient rouge. Idéal par ex. pour
des morceaux de viande «plats», pour gratiner une croûte sur
de petits plats cuisinés.
Tutto l‘elemento riscaldante del grill diventa incandescente.
Utile, ad esempio, per fette di carne, per gratinare una crosta
su crostini, ecc.
Heissluft – Air chaud – Aria calda
Die Luft wird erhitzt und zirkuliert im Garraum.
Gleichzeitig backen und braten.
L‘air est chauffé et circule à l‘intérieur du four.
Cuire et rôtir en même temps.
L’aria viene riscaldata e circola nel vano cottura.
Preparazione al forno e arrosto contemporaneamente.
Mikrowelle, Automatik- und Auftauprogramme
Micro-ondes, programmes automatiques
et de décongélation
Microonde, programmi automatici
e di scongelamento
Mikrowelle & Grill – Micro-ondes & gril – Microonde & grill
Mikrowelle verstärkt den Grill. Zum Garen und Überbacken
von kleinen Speisen.
Micro-ondes renforce le gril. Pour cuire et gratiner des petits plats.
Il microonde potenzia il grill. Per cucinare e gratinare piccoli alimenti.
Mikrowelle & Heissluft – Micro-ondes & air chaud –
Microonde & Aria calda
Mikrowelle verstärkt die Heissluft. Überbacken und Bräunen
von Fertiggerichten.
Micro-ondes renforce l’air chaud. Gratiner et dorer des plats cuisinés.
Il microonde potenzia l‘aria calda. Per gratinare e dorare piatti pronti.
5
Mikrowellen Tipps
Conseils pour les micro-ondes
Suggerimenti per il forno a microonde
Anordnung Lebensmittel
Disposition des aliments
Disposizione degli
alimenti
Dickere Bereiche Aussen, dünnere Innen
Parties épaisses à l’extérieur, partie fines à l’intérieur
Zone più spesse all‘esterno, zone più sottili all‘interno
Bei Möglichkeit nicht überlappen lassen
Si possible ne pas superposer
Se possibile, non sovrapporre
Während des Garens umrühren oder wenden
Remuer pendant la cuisson ou retourner
Durante la cottura mescolare o girare
Kochzeit
Temps de cuisson
Tempi di cottura
Mit kurzer Kochzeit starten, bei Bedarf verlängern
Commencer par un temps de cuisson court et prolonger si nécessaire
Iniziare con un tempo di cottura breve e prolungare, se necessario
Überkochen birgt Rauch- und Brandgefahr
Trop cuire peut provoquer des fumées et des incendies
Il traboccamento di alimenti comporta un rischio di affumicamento e incendio
Kochgeschirr / Folien
Vaisselle / films alimentaires
Stoviglie per cottura /
Pellicole
Nahrungsmittel z.B. mit mikrowellenfähiger Frischhaltefolie abdecken
Verhindert Spritzer und ermöglicht gleichmässiges Garen
Recouvrir les aliments p. ex. avec un film alimentaire adapté aux micro-ondes
Empêche les éclaboussures et permet une cuisson régulière
Ricoprire gli alimenti p. es. con cellophan a prova di microonde
Protegge dagli spruzzi e assicura una cottura uniforme
Abdeckung darf auch bei hohen Temperaturen (z.B. Grill und heisses Fett) nicht schmelzen
Le couvercle ne doit pas fondre même à de hautes températures (p.ex. gril et graisses brûlantes)
La copertura non deve fondere anche a temperature elevate (p. es. in caso di grill e grasso bollente)
Stehen lassen
Laisser refroidir
Lasciare riposare
Nach dem Garen kurz stehen lassen
Laisser un peu refroidir après la cuisson
Dopo la cottura lasciare riposare brevemente
Nochmals umrühren für ein optimales Ergebnis
Remuer encore une fois pour un meilleur résultat
Mescolare di nuovo per ottenere il risultato ottimale
6
Heissluft
Air chaud
Aria calda
Backen / Braten mit Heissluft
Cuire/rôtir avec air chaud
Preparazione al forno /
arrosto con aria calda
Ermöglicht Zubereiten auf 2 Ebenen
Permet une préparation sur 2 niveaux
Permette la preparazione su 2 livelli
Besonders gut zum braten und backen
Particulièrement adapté pour rôtir et cuire
Particolarmente adatto per preparazione arrosto e al forno
Heissluft wird mit Ventilator im Garraum verteilt
L’air chaud est réparti par un ventilateur à l‘intérieur du four
L‘aria calda viene distribuita nel vano cottura da una ventola
Niemals ohne Glasdrehteller braten oder backen
Ne jamais rôtir ou cuire sans plateau tournant en verre
Per le preparazioni arrosto o al forno usare sempre il piatto
girevole di vetro
Back- / Bratgut
Aliments à cuire / à rôtir
Piatto al forno / arrosto
Gugelhupf
Kouglof
«Gugelhupf»
Biskuittorte
Biscuit pour tourtes
Torta «biscuit»
Hefekranz
Couronne à la levure
Dolce intrecciato
Streuselkuchen
Gâteau crumble
«Sbrisolona»
Brot
Pain
Panini
Mürbeteigplätzchen
Petits sablés
Biscotti di pasta frolla
Schweinebraten
Rôti de porc
Arrosto di maiale
Hähnchen
Poulet
Pollo
Gewicht
Poids
Peso
vorheizen
préchauffer
Preriscaldare
Heissluft ° C
Air chaud ° C
Aria calda ° C
Zeit in Minuten
Durée en minutes
Tempo in minuti
1000 g
nein / non / no
160 – 180
45 – 60
500 g
ja / oui / si
160 – 180
30 – 40
1000 g
ja / oui / si
140 – 160
30 – 35
750 g
nein / non / no
160 – 180
35 – 45
1000 g
ja / oui / si
160 – 180
18 – 20
500 g
nein / non / no
160 – 180
10 – 30
1000 g
nein/non/no
160 – 180
75 – 90
1000 g
nein/non/no
180 – 230
45 –60
7
Vor dem Erstgebrauch
Avant la première utilisation
Prima del primo impiego
info:
Beim Erstgebrauch: Rauch- / Geruchsentwicklung
möglich – lüften
Lors de la première utilisation: Dégagement
possible de fumée/d‘odeur – aérer la pièce
Per il primo utilizzo: Formazione di fumo e di
cattivo odore possibile – areare
Nur auf hitzebeständige Fläche stellen
Ne poser que sur une surface résistante à la chaleur
Disporre soltanto su superficie resistente al calore
Kindersicherung
Sécurité enfants
Sicurezza bambini
8
info:
1
2
20
5
Gerät stabil hinstellen
Stabiliser l’appareil
Posizionare in modo stabile
cm
10
Abstände beachten
Respecter les distances
Rispettare le distanze
3
Zubehör entnehmen
Retirer les accessoires
Rimuovere gli accessori
Das Gerät darf nie in einen
Schrank eingebaut werden
Ne jamais encastrer l‘appareil
dans une armoire
Non incassare il forno a microonde
nella combinazione di cucina
Im ausgeschalteten Zustand die STOP / Clear-Taste min. 3 Sekunden gedrückt halten. «OFF» und Schloss
erscheinen. Um die Kindersicherung zu deaktivieren, STOP / Clear-Taste drücken. Uhrzeit erscheint.
Lorsque l‘appareil est éteint, presser la touche STOP / Clear pendant au moins 3 secondes. «OFF»
et cadenas s‘affichent. Pour la désactiver, appuyer sur la touche STOP / Clear. L‘horloge s‘affiche.
Ad apparecchio spento, mantenere premuto per almeno 3 secondi il tasto STOP / Clear. Sul display
appare «OFF» e un lucchetto. Disattivare il dispositivo premendo il tasto STOP / Clear. Sul display
appare l‘ora.
4
5
Garraum reinigen / trocken
Nettoyer / sécher l‘intérieur du four
Pulire / Asciugare il vano di cottura
6
Drehring einlegen
Mettre en place l‘anneau tournant
Inserire l‘anello girevole
7
Glasdrehteller reinigen / einsetzen
Nettoyer / introduire le plateau
tournant en verre
Pulire / Inserire il piatto
girevole di vetro
Gerät einstecken
Brancher l‘appareil
Inserire la spina nella presa
Gerät nie ohne Drehring und Glasdrehteller verwenden
Ne jamais utiliser le four sans l‘anneau tournant et le plateau en verre
Non utilizzare mai l‘apparecchio senza anello girevole né piatto rotante
oss
9
Mikrowellenfähiges Geschirr
Vaisselle adaptée aux micro-ondes
Stoviglie idonee al microonde
info:
Uhrzeit einstellen
Régler l’heure
Impostare l‘ora
info:
Gerät ist eingesteckt
Le four est branché
L‘apparecchio è collegato
10
Nur mikrowellenfähiges Geschirr und feuerfestes Glas/Keramik verwenden.
Keine Metallgefässe (z.B. Büchsen) oder Besteck (z.B. Esslöffel) zum Garen verwenden.
Es verursacht Funkenschlag und kann das Gerät beschädigen.
Utiliser uniquement de la vaisselle adaptée aux micro-ondes. Les récipients en verre
et en céramique doivent être résitants à la chaleur. Ne jamais utiliser des récipients ou
des ustensiles en métal (boîtes de conserve, cuillère). Cela provoque des étincelles et
peut endommager l‘appareil.
Utilizzare solamente stoviglie idonee al microonde e vetro/ceramica resistenti al calore.
Non utilizzare contenitori in metallo (per es. scatole) o posate (per es. cucchiaio) per la
cottura. Ciò causa delle scintille e può danneggiare l›apparecchio.
1
Taste drücken
Appuyer sur la touche
Premere il tasto
2
3
Stunden einstellen
Régler les heures
Impostare le ore
Taste erneut drücken
Appuyer à nouveau
sur la touche
Premere nuovamente
il tasto
en.
4
5
info:
Sommer- und Winterzeit muss manuell umgestellt werden
L’heure d’été / d’hiver doit être réglée manuellement
L‘ora solare e legale devono essere cambiate manualmente
Uhr muss nach Stromunterbrucht wieder eingestellt werden
Régler à nouveau l’heure après une interruption de courant
In caso di interruzione dell‘alimentazione, è necessario
reimpostare l‘ora
Minuten einstellen
Régler les minutes
Impostare i minuti
Taste erneut drücken (beendet Menü)
Appuyer à nouveau sur la touche (interrompt le menu)
Premere nuovamente il tasto (il menu si chiude)
11
Nur Mikrowelle
Uniquement micro-ondes
Solo microonde
1
info:
Nie Grillrost für Mikrowellen-Funktion verwenden
Ne jamais utiliser la grille avec la fonction micro-ondes
Non utilizzare mai la griglia con la funzione microonde
2
3
Lebensmittel einlegen
Placer les aliments
Introdurre l‘alimento
Gargut gleichmässig in
Gargefäss verteilen
Répartir les aliments uniformément dans le récipient
Alimenti in modo regolare nel
recipiente di cottura
Vorgang unterbrechen: Stop / Clear 1x drücken
Vorgang abbrechen: Stop / Clear 2x drücken
Interrompre le processus : presser une fois la touche Stop / Clear
Arrêter le processus : presser deux fois la touche Stop / Clear
Interrompere la procedura: premere Stop / Clear 1 volta
Annullare la procedura: premere Stop / Clear 2 volte
Auftauen
Décongeler
Scongelamento
info:
Vorgang abbrechen: Stop / Clear
Interrompre le processus : Stop / Clear
Interrompere la procedura: Stop / Clear
1
2
3
Modus wählen
Choisir le mode
Scegliere la modalità
Lebensmittel einlegen
Placer les aliments
Introdurre l‘alimento
Modus bestätigen
Confirmer le mode
Confermare la modalità
Siehe Tabelle | Voir tableau | Vedere la tabella
6
Nach halber Zeit
ertönt 3 Mal «BEEP»
Après la moitié du temps,
retenti 3 fois «BEEP»
A metà del tempo, risuonerà
per 3 volte un segnale acustico
12
Leistung wählen
(mehrfach drücken)
Choisir la puissance
(appuyer plusieurs fois)
Scegliere la funzione
(premere più volte)
Lebensmittel wenden
Retourner les aliments
Girare l‘alimento
7
Vorgang erneut starten
Mettre à nouveau en
marche
Avviare nuovamente
Zeit einstellen
Régler l’heure
Impostare il tempo
Vorgang starten
Mettre le processus
en marche
Avviare la procedura
Nur Mikrowelle
Uniquement micro-ondes
Solo microonde
5
Leistung
Puissance
Potenza
Art
Type
Tipo
Volle Leistung
Puissance maximale
Potenza piena
Reduzierte Leistung
Puissance réduite
Potenza ridotta
Mittlere Leistung
Puissance moyenne
Potenza media
Kleine Leistung
Petite puissance
Potenza moderata
Schwache Leistung
Puissance faible
Potenza minima
z.B für …
p. ex pour …
Indicata per ...
Fleisch und Gemüse
Viande et légumes
Carne e verdura
Eier, Fisch, Reisbrei, Reis oder Suppe
Oeufs, poissons, riz au lait, riz ou soupe
Uova, carne, riso in brodo, riso o minestra
gedämpftes Essen
Aliments à l’étuvée
Alimenti al vapore
zum Auftauen
pour décongeler
Scongelamento
Essen warm halten
Conserver le repas au chaud
Per mantenere caldi gli alimenti
Auftauen
Décongeler
Scongelamento
s)
4
Modus
Mode
Modalità
z.B für …
p. ex pour …
Indicata per ...
Fleisch
Viande
Carne
Geflügel
Volaille
Pollame
Fisch
Poisson
Pesce
Menge
Quantité
Quantità
100 g bis 2 kg
100 g à 2 kg
da 100 g a 2 kg
200 g bis 3 kg
200 g à 3 kg
da 200 g a 3 kg
100 g bis 900 g
100 g à 900 g
da 100 g a 900 g
Siehe Tabelle | Voir tableau | Vedere la tabella
4
5
Gewicht einstellen
Régler le poids
Impostare il peso
Vorgang starten
Mettre le processus
en marche
Avviare la procedura
13
Heissluft / Mikrowelle
Air chaud / Micro-ondes
Aria calda / Microonde
1
Lebensmittel einlegen
Placer les aliments
Introdurre l‘alimento
info:
Fleisch / Poulet wird auf dem Rost am besten
Viande / poulet au mieux sur le gril
Carne / Pollo rendono al meglio cucinati sulla griglia
Etv. Auffangschale für Fleisch verwenden
Utiliser évtl. un récipient collecteur pour la viande
Event. utilizzare il piatto di raccolta per la carne
Heissluft eignet sich zum backen / braten
L’air chaud est adapté pour cuire et rôtir
L‘aria calda è ideale per preparazione al forno e arrosto
3
Modus wählen
Choisir le mode
Scegliere la modalità
Temperatur wählen
Choisir la température
Scegliere la temperatura
Siehe Tabelle | Voir tableau | Vedere la tabella
6
5
Heissluft verkürzt die Garzeit
L’air chaud raccourcit le temps de cuisson
L‘aria calda abbrevia il tempo di cottura
Heissluft ergibt gleichmässige Bräune / Kruste
Air chaud pour dorer uniformément / croûte
L‘aria calda assicurano una doratura e una crosta uniformi
Grill / Mikrowelle
Gril / Micro-ondes
Grill / Microonde
2
Vorgang starten
Mettre le processus en marche
Avviare la procedura
Zeit einstellen
Régler l’heure
Impostare il tempo
1
info:
2
Lebensmittel einlegen
Placer les aliments
Introdurre l‘alimento
3
Modus wählen
Choisir le mode
Scegliere la modalità
Zeit einstellen
Régler l’heure
Impostare il tempo
Siehe Tabelle | Voir tableau | Vedere la tabella
14
Temperatur bestätigen
Confirmer la température
Confermare la temperatura
tura
Heissluft / Mikrowelle
Air chaud / Micro-ondes
Aria calda / Microonde 4
Zum Backen, Temperaturen von 120 bis 180° C verwenden
Pour cuire, sélectionner une température entre 120 et 180° C
Per cuocere al forno, utilizzare temperature fra 120 e 180 °C
z.B für …
p. ex pour …
Indicata per ...
Fleisch und Gemüse
Viande et légumes
Carne e verdura
Heissluft mit Mikrowelle
Air chaud avec micro-ondes
Aria calda con Microonde Eier, Fisch, Reisbrei, Reis oder Suppe
Oeufs, poissons, riz au lait, riz ou soupe
Uova, carne, riso in brodo, riso o minestra
Wie C1 mit mehr Mikrowelle
gedämpftes Essen
Comme C1 avec davantage de micro-ondes Aliments à l’étuvée
Come C1 con Microonde potenziato Alimenti al vapore
Temperatur einstellen. Kochzeit oder Vorheizzeit einstellen.
Aut. Vorheizzeit 15 Min. «Pr-H» (preheat): Anzeige auf dem Display. Start drücken.
Régler la température. Régler le temps de cuisson ou de préchauffage.
Temps de préchauffage automatique 15 minutes «Pr-H» (preheat) :
affichage à l‘écran. Presser la touche Start.
Impostare la temperatura. Impostare il tempo di cottura o preriscaldamento.
Preriscaldamento automatico 15 min. «Pr-H» (preheat): Indicazione sul display.
Premere Start.
Grill / Mikrowelle
Gril / Micro-ondes
Grill / Microonde
Vorheizen (ohne Lebensmittel): Schritt 1 – 6 mit
Vorheiztemperatur / -zeit ausführen
Préchauffage (sans aliments) : Effectuer les étapes 1 à 6 en
réglant la température / le temps de préchauffage
Preriscaldamento (senza alimenti): eseguire i passaggi da
1 a 6 con temperatura / tempo di preriscaldamento
Vorgang starten
Mettre le processus en marche
Avviare la procedura
Art
Type
Tipo
Reine Heissluft
Uniquement air chaud
Solo Aria calda
Vorheizen (Nur im Modus «C» Anwenden)
Préchauffage (utilisation qu’en mode «C»)
Preriscaldare (utilizzare solo nella modalità «C»)
Zum Auftauen, Temperaturen von 80 bis 100° C verwenden
Pour décongeler, sélectionner une température entre 80 et 100° C
Per scongelare, utilizzare temperature fra 80 e 100 °C
4
Leistung
Puissance
Potenza
Leistung
Puissance
Potenza
Art
Type
Tipo
Reiner Grill
Uniquement gril
Solo grill
Grill mit Mikrowelle
Gril avec micro-ondes
Grill con microonde
Wie G1 mit mehr Grill
Comme G1 avec davantage de gril
Come G1 con grill potenziato
z.B für …
p. ex pour …
Indicata per ...
Fleisch, Wurst, Poulet
Viande, saucisse, poulet
Carne, salsiccia, pollo
Dichtere Speisen und Fleisch
Aliments denses et viande
Alimenti più consistenti e carne
15
Automatisches Kochen
Cuisson automatique
Cottura automatica
1
Lebensmittel einlegen
Placer les aliments
Introdurre l‘alimento
info:
Gewichteinstellungen variieren je nach Modus
Sélections du poids peuvent varier
selon le mode
Le impostazioni del peso variano a seconda
della modalità
Zeit kann nach Bedarf justiert werden
Possibilité d’ajuster l’heure selon les besoins
Il tempo si può regolare secondo necessità
Immer Mikrowellengeschirr verwenden
Toujours utiliser de la vaisselle spéciale
micro-ondes
Utilizzare sempre stoviglie per microonde
Temperatur der Lebensmittel vor dem Kochen
sollte 20 – 25° C betragen. Andere Temp.
verändern die Garzeiten.
La température des aliments doit avant la
cuisson être entre 20 – 25° C. D’autres temp.
changent le temps de cuisson
La temperatura degli alimenti prima della cottura dovrebbe essere di 20 – 25 °C. Temp. diverse
influiscono sui tempi di cottura.
Je nach Grösse, Form und Gewicht der
Lebensmittel verändert sich die Garzeit
und muss angepasst werden.
Selon la taille, la forme et le poids des
aliments, le temps de cuisson peut varier et
doit être adapté.
Il tempo di cottura cambia con le dimensioni,
la forma e il peso dell‘alimento e deve essere
regolato.
16
2
Modus wählen (mehrfach drücken)
Choisir le mode (appuyer plusieurs fois)
Scegliere la modalità (premere più volte)
Siehe Tabelle | Voir tableau | Vedere la tabella
4
3
Gewicht einstellen
Régler le poids
Impostare il peso
Vorgang starten
Mettre le processus en marche
Avviare la procedura
Automatisches Kochen
Cuisson automatique
Cottura automatica
Programm
Programme
Programma
z.B. für
p. ex pour …
Indicata per ...
Tipps zur Zubereitung
Conseils pour la préparation
Suggerimenti per la preparazione
Reis / Pasta
Riz / pâtes
Riso / Pasta
Reis / Pasta waschen und 30 Min. einweichen. Pasta mehrmals umrühren während dem Kochen.
Laver le riz / les pâtes et faire tremper 30 min. Tourner les pâtes plusieurs fois pendant la cuisson.
Lavare il riso o la pasta e lasciare a mollo per 30 min. Mescolare più volte la pasta durante la cottura.
Frisches Gemüse
Légumes frais
Verdure fresche
Gefrohrenes Gemüse
Légumes congelés
Verdura surgelata
Wasser hinzugeben (0.2 kg – 0.4 kg = 2 EL, 0.5 kg – 0.8 kg = 4 EL). Mit Mikrowellen-Folie abdecken.
Rajouter de l’eau (0.2 kg – 0.4 kg = 2 cuillères à soupe, 0.5 kg – 0.8 kg = 4 cuillères à soupe).
Recouvrir d‘un film alimentaire adapté aux micro-ondes.
Aggiungere acqua (0,2 kg – 0,4 kg = 2 cucchiai, 0,5 kg – 0,8 kg = 4 cucchiai).
Coprire con una pellicola per microonde.
Wasser hinzugeben (0.2 kg – 0.4 kg = 2 EL, 0.5 kg – 0.8 kg = 4 EL). Mit Mikrowellen-Folie abdecken.
Rajouter de l’eau (0.2 kg – 0.4 kg = 2 cuillères à soupe, 0.5 kg – 0.8 kg = 4 cuillères à soupe).
Recouvrir d‘un film alimentaire adapté aux micro-ondes.
Aggiungere acqua (0,2 kg – 0,4 kg = 2 cucchiai, 0,5 kg – 0,8 kg = 4 cucchiai).
Coprire con una pellicola per microonde.
Popcorn
Popcorn
Popcorn
Popcornsack 85 / 100 g verwenden.
Utiliser des sachets de popcorn 85 / 100 g.
Utilizzare una confezione da 85 / 100 g.
Getränke
Boissons
Bevande
Tasse mit 250 – 500 ml verwenden.
Utiliser des tasses de 250 – 500 ml.
Utilizzare una tazza da 250 – 500 ml.
Kartoffeln
Pommes de terre
Patate
450 – 500 g Kartoffeln in Schüssel geben und abdecken. Während dem Kochen wenden.
Mettre 450 – 500 g de pommes de terre et recouvrir. Tourner pendant la cuisson.
Disporre 450 – 500 g di patate nella ciotola e coprire. Girare durante la cottura.
Pizza
Pizza
Pizza
Pizzastück von ca. 150 g verwenden.
Prendre un morceau de pizza d’env. 150 g.
Utilizzare un pezzo di pizza da 150 g circa.
Fisch
Poisson
Pesce
Fisch bis zu 450 g verwenden. Schuppen entfernen und am Bauch öffnen. Bei Bedarf garnieren.
Prendre jusqu’à 450 g de poisson. Ecailler et ouvrir le ventre du poisson. Garnir si souhaité.
Utilizzare fino a 450 g di pesce. Eliminare le squame e aprire l‘addome. Condire a piacere.
17
Timer Betrieb (Auto Start)
Fonctionnement avec minuterie
(Auto Start)
Funzione Timer (Auto Start)
1
Lebensmittel einlegen
Placer les aliments
Introdurre l‘alimento
info:
Das Gerät kann mit der Timer-Funktion auf
einen bestimmten Zeitpunkt mit dem Garvorgang starten.
Grâce à la fonction minuterie, il est possible
de commencer la cuisson à un moment
donné.
Con la funzione Timer il processo di cottura
può essere avviato nel momento prestabilito.
Diese Funktion ist für «Automatisches Kochen»
und «Auftauen» nicht verfügbar.
Cette fonction n’est pas disponible pour
«cuisson automatique» et «décongélation».
Questa funzione non è disponibile con
«Cottura automatica» e «Scongelamento».
Aktuelle Uhrzeit muss eingestellt sein
L‘heure actuelle doit être réglée
È necessario impostare l‘ora attuale
2
5
Leistung wählen (mehrfach drücken)
Choisir la puissance (appuyer
plusieurs fois)
Scegliere la funzione (premere
più volte)
6
Start Stunde einstellen
Régler les heures pour
la mise en marche
Impostare l‘ora di avvio
oder
ou
o
Modus wählen
Choisir le mode
Scegliere la modalità
8
7
Taste erneut drücken
Appuyer à nouveau sur la touche
Premere nuovamente il tasto
Start Minuten einstellen
Régler les minutes pour
la mise en marche
Impostare i minuti di
avvio
Gerät während des Garens nie unbeaufsichtigt lassen
Ne jamais laisser l‘appareil sans surveillance pendant la cuisson
Non lasciare l‘apparecchio incustodito durante la cottura
Schnellstart
Démarrage rapide
Avvio rapido
18
info:
Durch Drücken der START / Instant-Taste wird das Gerät sofort und mit maximaler Leistung
gestartet. Die Gardauer beträgt 1 Minute und kann verändert werden.
En appuyant sur la touche START / instant le four démarre immédiatement à la puissance maximale.
La durée de cuisson est de 1 minute et peut être modifiée.
Premendo il tasto START / Instant il forno si avvia immediatamente alla massima potenza.
La durata della cottura è di 1 minuto e può essere modificata.
4
3
Kochzeit einstellen
Régler le temps de cuisson
Impostare il tempo di cottura
Display blinkt
L‘affichage clignote
Display lampeggerrà
Taste gedrückt halten bis Display blinkt (ca. 3. Sek)
Garder la touche appuyée jusqu’à ce que l’affichage clignote (env. 3. sec)
Tenere premuto il tasto fino a quando il display lampeggerà (3 sec. ca.)
Max. 60 Min. einstellbar
La durée peut être réglée sur 60 minutes maxi.
Regolabile per max. 60 min.
8
Taste erneut drücken (beendet Programmierung)
Appuyer à nouveau sur la touche (interrompt la programmation)
Premere nuovamente il tasto (la programmazione è conclusa)
19
Mehrstufiges Kochen
Plusieurs modes de cuisson
Cottura multilivello
info:
Es können je nach Bedarf Varianten kombiniert
werden, diese Kombination ist als Beispiel
(Normale Mikrowelle und Heissluft) zu verstehen.
Il est possible selon les besoins de combiner les variantes, cette combinaison sert
d’exemple (micro-ondes normal et air chaud).
Si possono abbinare soluzioni diverse a seconda della necessità; la combinazione proposta
(microonde normale e aria calda) è solo
esemplificativa.
1
2
Lebensmittel einlegen
Placer les aliments
Introdurre l‘alimento
4
Gewisse Lebensmittel erfordern eine
Kombination von Kochvarianten
Pour certains aliments, une combinaison des
variantes de cuisson est nécessaire
Alcuni alimenti richiedono una combinazione
di varianti di cottura
Kombination von max. 4 Kochvarianten
möglich.
Combinaison d’au max. 4 variantes de
cuisson est possible.
Ammette una combinazione di max.
4 varianti di cottura.
Die Varianten starten automatisch
hintereinander
Les variantes se mettent en marche
automatiquement l’une après l’autre
Le varianti si avviano automaticamente
una dopo l‘altra
20
3
Leistung wählen
(mehrfach drücken)
Choisir la puissance
(appuyer plusieurs fois)
Scegliere la potenza
(premere più volte)
5
6
Modus « »wählen
(mehrfach drücken)
Choisir le mode « »
(appuyer plusieurs fois)
Scegliere la modalità « »
(premere più volte)
7
Zeit einstellen
Régler l’heure
Impostare il tempo
Temperatur wählen
Choisir la température
Scegliere la temperatura
8
Zeit einstellen
Régler l’heure
Impostare il tempo
Vorgang starten
Mettre le processus en marche
Avviare la procedura
Temperatur bestätigen
Confirmer la température
Confermare la temperatura
Reinigung
Nettoyage
Pulire
■ Zuerst Netzstecker ziehen
■ Retirer d’abord la prise
■ Staccare prima la spina
Gerüche entfernen
Enlever les odeurs
Per eliminare gli odori
■ Mikrowellenfähiges Geschirr verwenden
■ Utiliser de la vaisselle spéciale micro-ondes
■ Utilizzare stoviglie a prova di microonde
1
Zubehör entfernen
Retirer les accessoires
Rimuovere gli accessori
1
Saft von 1 Zitrone in 1 Glas Wasser
Mettre un jus de citron dans un verre d’eau
Succo di 1 limone in 1 bicchiere d‘acqua
2
Zubehör mit Seifenwasser reinigen, trocknen
Nettoyer les accessoires avec de l’eau
savonneuse, essuyer
Pulire gli accessori con acqua e sapone, asciugare
2
Glas in Mikrowelle stellen
Placer le verre dans le micro-ondes
Disporre il bicchiere nel forno a microonde
3
Gehäuse / Garraum feucht und nicht scheuernd
abwischen / reinigen
Nettoyer / essuyer le boîtier / l‘intérieur du four avec
un chiffon humide sans frotter
Pulire l‘alloggiamento / il vano cottura con un panno
umido e senza strofinare
3
2 – 3 Minuten erwärmen (Normale Mikrowelle)
Réchauffer 2 – 3 minutes (micro-ondes normal)
Riscaldare 2 – 3 minuti (microonde normale)
4
Gerät zusammenbauen
Remonter l‘appareil
Ricomporre l‘apparecchio
4
Glas entnehmen (Achtung: Heiss)
Retirer le verre (attention : brûlant)
Estrarre il bicchiere (attenzione al calore)
■ Abdeckung des Magnetrons NIE entfernen
■ Ne JAMAIS retirer le cache du magnétron
■ Non rimuovere MAI il pannello di copertura del Magnetron
21
Apfelkuchen
Gâteau aux pommes
Torta di mele
Rezeptvorschläge
Suggestions de recettes
Proposte per ricette
5 Äpfel
Pommes
Mele
125 g Butter
Beurre
Burro
125 g Zucker
Sucre
Zucchero
250 g Mehl
Farine
Farina
1 Ei
oeuf
Uovo
½ P. Backpulver
Levure en poudre
Lievito
1 P. Vanillepudding
Crème à la vanille
Budino alla vaniglia
Schinken im Brotteig
Jambon en croustade
Calzone al prosciutto
2 Becher Sahne Milch
Gobelet de crème lait
Tazza di panna o latte
22
100 g Weissmehl
Farine blanche
Farina bianca
1 TL Zucker
Sucre
Zucchero
10 g Salz
Sel
Sale
350 ml Wasser
Eau
Acqua
20 g Frischhefe
Levure de boulanger
Lievito fresco
400 g Roggenmehl
Farine de seigle
Farina di segale
1.2 kg Geräucherter Schinken
Jambon fumé
Prosciutto affumicato
1
Den Mürbeteig zubereiten und in eine gefettete Springform geben
Préparer la pâte brisée et mettre dans un moule à manqué beurré
Preparare la pasta frolla e disporre in una forma precedentemente unta
2
Äpfel schälen, achteln und auf den Teig legen
Eplucher les pommes, les couper en huit et poser sur la pâte
Pelare le mele, dividerle in otto parti e deporre sull‘impasto
3
Sahne mit Milch zu einem halben Liter aufgiessen, zum Kochen bringen und Vanilleguss daraus kochen
Mélanger la crème et le lait jusqu’à ce que l’on obtienne un demi litre, porter à ébullition et préparer
le coulis de vanille
Versare mezzo litro di panna e latte; portare a ebollizione e preparare la glassa alla vaniglia con questo preparato
4
Vanilleguss über Äpfel giessen, Springform auf Glasdrehteller, bei 160° C Heissluft ca. 60 Min. garen
Verser le coulis de vanille sur les pommes, placer le moule sur le plateau tournant en verre, cuire à
160° C avec l’air chaud env. 60 min
Versare la glassa alla vaniglia sulle mele; deporre la forma sul piatto girevole di vetro e cuocere ad una
temperatura di 160° C circa per 60 minuti
1
Hefe in etwas Wasser auflösen, mit den restlichen Zutaten zu einem elastischen Teig kneten.
Den Teig zudecken und 1 Stunde ruhen lassen. Während dieser Zeit 2 – 3 Mal zusammenschlagen
Diluer la levure dans un peu d’eau, mélanger le reste des ingrédients afin d’obtenir un pâte lisse.
Recouvrir la pâte et laisser reposer pendant une heure. Pendant ce temps, rabattre deux à trois fois
Fare sciogliere il lievito nell'acqua con gli altri ingredienti; lavorare fino ad ottenere un impasto elastico. Coprire
l‘impasto e lasciare riposare 1 ora. Nel frattempo reimpastare ricompattando l‘impasto una o due volte.
2
Teig rund formen, flach drücken und mit Teigroller auswallen. Schinken in den Teig einschlagen,
gut verschliessen und mit der Naht nach unten auf ein rundes Backblech legen
Former un rond avec la pâte, aplatir et étaler avec le rouleau pâtissier. Placer le jambon dans la pâte,
bien fermer et placer en mettant les bords rabattus vers le bas sur une plaque à gâteaux ronde
Dare all‘impasto una forma rotonda, appiattirlo e distendere con un mattarello. Distendere il prosciutto
nell‘impasto, chiudere bene e disporre su una teglia rotonda, con la giuntura rivolta verso il basso
Teigoberfläche leicht mit Wasser bestreichen und mit Mehl bestäuben. Rund 20 Minuten im kalten
geschlossenen Ofen ruhen lassen, danach bei 180° C Heissluft ca. 50 – 60 Min. garen
Badigeonner la surface supérieure de la pâte avec de l’eau et saupoudrer légèrement de farine. Laisser reposer environ 20 minutes dans un four froid et fermé, cuire ensuite à 180° C avec l’air chaud env. 50 à 60 min.
Bagnare leggermente la superficie dell‘impasto con acqua e cospargere di farina. Lasciare riposare per circa
20 minuti nel forno freddo e chiuso; quindi cuocere a 180° C in modalità aria calda per 50 – 60 min. circa
3
rca
Schweine Medaillons
Médaillons de porc
Medaglioni di maiale
Pizzabrötchen
Petit pain pizza
Pizzette
e
500 g Schweinefilet
Filet de porc
Filetto di maiale
250 ml Crème fraîche
Crème fraîche
Crème fraîche
Salz
Sel
Sale
1
Schweinefilet in Medaillons schneiden, salzen und pfeffern. In eine runde Auffangschale mit
Siebeinsatz legen und mit 180° C Heissluft ca. 20 Min. garen
Découper le filet de porc en médaillons, saler et poivrer. Mettre dans un récipient à trous et cuire
à 180° C avec l’air chaud env. 20 min.
Tagliare il filetto di maiale in medaglioni, salare e impepare. Porre in un piatto di raccolta rotondo dotato
di filtro e cuocere a 180 °C in modalità aria calda per ca. 20 min.
2
In Schüssel Crème fraîche, Tomatenmark und Madeira-Wein verrühren. Mit Salz und Pfeffer abschmecken
Mélanger dans un saladier la crème fraîche, le concentré de tomate et le vin de Madère.
Rajouter le sel et le poivre
Aggiungere nel piatto crème fraîche, concentrato di pomodoro e Madera. Regolare di sale e pepe
3
Die Schweinemedaillons mit der Sosse übergiessen und 2 Minuten mit der 400 Watt Mikrowelle erhitzen
Recouvrir les médaillons de porc avec la sauce et faire chauffer au micro-ondes à 400 Watt pendant 2 min.
Versare la salsa sui medaglioni di maiale e riscaldare per 2 minuti a microonde a 400 Watt
1
Salami, Champignons, Paprika und Käse würfeln. Peperoni in kleine Stücke schneiden
Couper en dés le saucisson, les champignons, le poivron et le fromage. Couper le piment
en petits morceaux
Tagliare a dadini salame, champignon, peperone e formaggio. Tagliare i peperoncini piccanti a piccoli pezzi
2
Alles in einer Schüssel mit Sahne und Pizzagewürz vermischen
Mélanger le tout dans un saladier avec la crème et les épices pour pizza
Mescolare tutto in una ciotola con la panna e con gli aromi per la pizza
3
Die Brötchen halbieren, Hälften auf rundem Backblech verteilen und die Masse auf die Hälften verteilen
Couper les petits pains en deux, répartir sur une plaque à gâteaux et répartir le mélange
sur chacun d’entre eux
Tagliare in due i panini, disporre le metà su una teglia rotonda e distribuire l‘impasto sulle metà dei panini
4
Bei 160° C Heissluft ca. 15. Minuten backen
Cuire à 160° C à l’air chaud pendant env. 15. minutes
Cuocere a 160° C in modalità aria calda per 15 minuti ca.
Pfeffer
Poivre
Pepe
2 EL Tomatenmark
Concentré de tomate
Concentrato di pomodoro
120 ml Madeira-Weinmark
Vin de Madère
Madera
4 Baguette Brötchen
Petit pain baguette
Panini «baguette»
100 g Salami
Saucisson
Salame
4 Peperoni
Piment
Peperoncini
piccanti
4 TL Pizzagewürz
12 EL Sahne
Crème
Epices pour pizza
Panna
Aromi per pizza
1 Rote Paprika
300 g Käse
Poivron rouge
Fromage
Peperone rosso
Formaggio
100 g Dosenchampignons
Champignons en boîte
Champignon in lattina
23
Eigene Rezepte
Recettes personnelles
Ricette personali
24
25
Sicherheitshinweise
Indications pour la sécurité
Avvertenze di sicurezza
■■Gerät nie in Wasser / andere Flüssigkeiten tauchen. Kurzschlussgefahr!
■■Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides. Danger
de court-circuit!
■■Non mettere mai l’apparecchio sotto l’acqua corrente, né immergerlo in acqua.
Pericolo di corto circuito!
■■Beschädigte Geräte (inkl. Netzkabel) nie in Betrieb nehmen.
■■Ne jamais utiliser d’appareils endommagés (y compris cordons électriques).
■■Non utilizzare mai gli apparecchi danneggiati (compreso il cavo elettrico).
■■Nie unter Spannung stehende Teile berühren.
■■Ne jamais toucher des pièces se trouvant sous tension.
■■Non toccare i componenti sotto tensione.
■■Gerät nur an fachgerecht installierter Steckdose mit korrekter Spannung betreiben.
Keine Verlängerungskabel verwenden.
■■Utiliser l’appareil en respectant le voltage correct et uniquement sur une prise
installée par un professionnel. Ne pas utiliser de rallonge électrique.
■■Usare l’apparecchio solo in una presa installata correttamente e con la giusta
tensione. Non utilizzare alcuna prolunga.
■■Das Gerät nie selber öffnen (Reparaturen nur durch Fachleute).
■■Ne jamais ouvrir l’appareil (réparations uniquement par des professionnels).
■■Non aprire mai da soli l’apparecchio (le riparazioni devono essere effettuate solo
da personale specializzato).
■■Netzkabel nie herunterhängen lassen, am Stecker / mit nassen Händen heraus­
ziehen, über heisse Flächen legen / hängen, mit Ölen in Berührung bringen.
■■Ne jamais laisser pendre le cordon électrique, ne pas le tirer de la prise / ne pas
le toucher avec des mains mouillées, ne pas le poser ou le suspendre sur ou audessus des surfaces chaudes, éviter tout contact avec des huiles.
■■Non lasciare mai penzolare il cavo, non appenderlo per la spina / non scollegarlo con
le mani bagnate, non lasciarlo su superfici calde / non farlo entrare in contatto con oli.
■■Geräte vor dem Entsorgen unbrauchbar machen, Netzkabel abschneiden
und zur offiziellen Entsorgungstelle bringen.
■■Rendre inutilisable les appareils avant de les mettre en décharge,
couper les cordons électriques et apporter les appareils en déchetterie.
■■Rendere inutilizzabile l’apparecchio prima di smaltirlo, tagliare il cavo e portarlo
presso la discarica ufficiale.
26
■■Gerät nie auf wasserempfindlichen, unebenen Flächen und / oder im Freien
betreiben.
■■Ne jamais poser l‘appareil sur une surface non imperméable et non plane
ni / ou utiliser l‘appareil à l‘air libre.
■■Non azionare l‘apparecchio se posizionato su superfici sensibili
all‘acqua / non piane o all‘aperto.
■■Nicht eingewiesene Personen, Kinder, Personen unter Alkohol-, Drogen- oder
Medikamenteneinfluss dürfen das Gerät nie bedienen oder warten.
■■Les personnes qui, en raison de leur méconnaissance, comme les enfants, les personnes sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de substances médicamenteuses ne
doivent en aucun cas se servir de l’appareil ou assurer son entretien ou sa réparation.
■■Le persone malate, i bambini o i soggetti sotto l’influsso di alcol, droghe o farmaci,
non devono mai utilizzare né maneggiare l’apparecchio.
■■Kinder nie mit dem Gerät spielen lassen (sie kennen die Gefahren nicht).
■■Ne jamais laisser les enfants jouer avec l’appareil
(ils n’ont pas conscience du danger).
■■Non lasciare che i bambini giochino con l’apparecchio (non hanno il senso del pericolo).
■■Gerät nie unbeaufsichtigt betreiben.
■■Ne jamais utiliser l’appareil sans surveillance.
■■Non usare mai l’apparecchio incustodito.
■■Keine Gegenstände und / oder Finger in Geräteöffnungen stecken.
■■Ne pas introduire d’objets et / ou mettre les doigts dans les ouvertures de l’appareil.
■■Non inserire mai oggetti o dita nelle aperture dell’apparecchio.
■■Netzstecker ziehen beim Entfernen / Anbringen von Teilen, vor Reinigung/Wartung,
wenn das Gerät nicht normal funktioniert.
■■Retirer la fiche pendant le démontage / montage de pièces, avant le nettoyage / entretien, si l‘appareil ne fonctionne pas normalement.
■■Staccare la spina dalla presa quando si smontano / montano dei pezzi, si esegue
la pulizia / manutenzione dell‘apparecchio, l‘apparecchio non funziona correttamente.
■■Das Gerät darf nie in einen Schrank eingebaut werden.
■■Ne jamais encastrer l‘appareil dans une armoire.
■■Non incassare il forno a microonde nella combinazione di cucina.
■■Brennende Geräte nur mit Löschdecke löschen.
■■Jeter une couverture isolante sur les appareils en flammes pour éteindre le feu.
■■Spegnere gli apparecchi in fiamme solo con la coperta d’amianto.
Garantie
Garantie
Garanzia
■■Gerät am besten an FI-Schutzschalter (max. 30 mA) betreiben.
■■Brancher de préférence l’appareil sur une prise sécurité FI (max. 30 mA).
■■Usare l’apparecchio con un interruttore di circuito FI (max. 30mA).
■■Gerät auf hitzebeständige Oberfläche stellen. Um die Luftzirkulation zu gewährleisten, muss das Gerät allseitig min. 10 cm (20 cm oben) Abstand zu Wänden /
Decken haben. Nie über Tischkanten / -ecken hinaus stellen.
■■Poser le four sur une surface résistante à la chaleur Pour garantir la circulation d’air,
le four doit être à une distance minimale de 10 cm des côtés et 20 cm du plafond.
Ne jamais placer sur des bords / des coins de table.
■■Collocare l‘apparecchio su una superficie resistente al calore. Per assicurare la circolazione
dell‘aria, l‘apparecchio deve essere discosto dalla parete / dal soffitto di almeno 10 cm
(20 cm dall‘alto). L‘apparecchio non deve sporgere dagli spigoli o dagli angoli del ripiano.
■■Nur Mikrowellenfähiges Geschirr, wärmeunempfindliches Glas / Keramik verwenden.
■■N’utiliser que de la vaisselle adaptée au micro-ondes, en verre / céramique résistant à la chaleur.
■■Utilizzare soltanto stoviglie a prova di microonde, in vetro o ceramica resistente al calore.
Auf KOENIG Elektro-Haushaltgeräte gewähren wir eine Garantie von
2 Jahren ab Kaufdatum. Bei unsachgemässer Behandlung oder wenn
von Drittpersonen Eingriffe vorgenommen werden, erlischt die Garantie.
Bitte bewahren Sie Ihre Kaufquittung sorgfältig auf, sie gilt als
Garantienachweis.
KOENIG garantit ses appareils électroménagers pendant 2 ans à
compter de la date d‘achat. Tout recours au titre de la garantie sera
exclu en cas d‘utilisation non conforme de l‘appareil et en cas de
réparation effectuée par des personnes non autorisées.
Pour faire valoir vos droits de garantie, conservez impérativement votre
ticket de caisse qui sera exigé comme preuve d’achat.
Sui suoi elettrodomestici KOENIG concede una garanzia per i 2 anni successivi alla
data d‘acquisto. La garanzia decade in caso di uso improprio dell‘apparecchio o se
vengono effettuate riparazioni da terzi non autorizzati.
Conservare lo scontrino d‘acquisto valevole come prova di garanzia.
■■Nur Original-Zubehörteile verwenden.
■■Utiliser exclusivement les accessoires d’origine.
■■Utilizzare esclusivamente accessori originali.
■■Keine aggressiven Putzmittel, Chemikalien oder klebende Stoffe verwenden,
welche das Gerät undicht machen. Gerät muss immer komplett abdichten.
■■Ne pas utiliser des nettoyants agressifs contenant des produits chimiques ou des matériaux
collants qui pourraient affecter l’étanchéité du four. Le four doit toujours être entièrement isolé.
■■Non utilizzare detergenti aggressivi, sostanze chimiche o adesive, che rendono permeabile
l‘apparecchio. L‘apparecchio deve assicurare sempre la totale impermeabilità.
■■Gerät niemals abdecken und keine Gegenstände daraufstellen. Überhitzungsgefahr.
■■Ne jamais couvrir l‘appareil et ne rien poser dessus. Risque de surchauffe.
■■Mai coprire l‘apparecchio né appoggiarvi sopra degli oggetti. Pericolo di surriscaldamento.
■■Keine Lebewesen, Pflanzen, rohe Eier oder Metallteile in die Mikrowelle legen.
■■Ne jamais placer d’êtres vivants, de plantes, d’oeufs crus ou de pièces en
métal dans le four à micro-ondes.
■■Non introdurre nel microonde animali, piante, uova crude o parti metalliche.
27
Adressen
Adresses
indirizzi
CH:
DKB Household Switzerland AG
Eggbühlstrasse 28
Postfach
CH-8052 Zürich
Switzerland
Tel. +41 (0)44 306 11 11
Fax. +41 (0)44 306 11 12
www.turmix.com
DKB Household Switzerland AG
Service Center
Grindelstrasse 3-5
CH-8303 Bassersdorf
Switzerland
Tel. +41 (0)43 266 16 00
Fax. +41 (0)43 266 16 10
AT:
DKB Household Austria GmbH
Dückegasse 15 / Top 2
A-1220 Wien, Austria
Tel. +43 (0) 1 203 56 00
Fax. +43 (0)1 203 56 00-19
www.turmix.com
Service Center SZOT
Haushaltsgeräte-Service
Erlaaer Strasse 171
A-1230 Wien, Austria
Tel. +43 (0)1 699 90 56
Fax. +43 (0)1 699 90 57
Refined / protected by «ergonomic communication®» – Ergocomprendere GmbH
Unauthorized use / copying is liable to punishment.
B01151 – Version 1
©
Service Center AVMS
Audio Video Media Service GmbH
Campus 21 / Businesscenter Wien Süd
Liebermannstrasse F01.102
A-2345 Brunn / Gebirge, Austria
Tel. 0043(0)1 61052 0
Fax. 0043(0)1 61052 83999
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising