Micromar--40_A--3755665--BA--DE-EN-FR-IT--2007

Micromar--40_A--3755665--BA--DE-EN-FR-IT--2007
Beschreibung
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
10
Schnelltrieb mit Ratsche
Messtrommel
Hülse
Messspindel
Einstellmutter
Feststelleinrichtung
Bügel
Isolierplatten
Messflächen
Amboss
Hakenschlüssel
Description
Description
DE
9
4
3
2
5
1
7
6
Rapid drive with ratchet
Thimble
Sleeve
Measuring spindle
Setting nut
Clamping device
Frame
Heat insulators
Measuring faces
Anvil
Hook spanner
Justieren der Nullstellung
1
Avance rapide avec roue
à friction
2 Barillet
3 Vernier
4 Vis micrométrique
5 Cône
6 Dispositif de blocage
7 Etrier
8 Plaque isolante
9 Faces mesurantes
10 Touche
11 Clef pour l’étalonnage
Descrizione
EN
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
8
Abweichungen von einem Teilstrich (Bild c)
Déviation d’une division (fig. c)
–
–
–
–
–
–
Messflächen reinigen
Messspindel 4 mit Schnelltrieb 1 an Amboss oder
Einstellmaß anlegen
Mit Feststelleinrichtung 6 feststellen
Mit Hakenschlüssel 11 die Hülse 3 drehen, bis Bezugslinie der Hülse mit Skalenlinie „0“ übereinstimmt.
c)
–
–
Abweichungen größer als ein Teilstrich (Bild d)
–
–
–
–
–
–
Messflächen reinigen
Messspindel 4 mit Schnelltrieb 1 an Amboss oder
Einstellmaß anlegen
Mit Feststelleinrichtung 6 feststellen
Schnelltrieb 1 mit Hakenschlüssel 11 lösen
Messtrommel 2 in Richtung Schnelltrieb drücken, um
diese von der Spindel zu lösen
Hinweis: Falls Messtrommel sehr fest auf Spindelkonus
sitzt, Messtrommel durch mäßiges Klopfen mit einem
Holz lösen
Messtrommel auf „0“ stellen, festhalten und Schnelltrieb 1
mit Hakenschlüssel 11 wieder fest anziehen.
–
–
–
–
–
Azzeramento
EN
–
–
–
–
d)
–
–
Scostamento superiore a una divisione(fig. d)
–
–
–
–
–
–
–
–
FR
–
–
–
–
IT
Pulire le superfici di misura
Tramite l'avanzamento rapido 1 portare a contatto la
vitemicrometrica 4 con il tasto 10 o utilizzare un master
Bloccare la vite micrometrica 4 tramite la levetta 6
Con la chiave 11 ruotare la bussola 3 al fine di
allinearelo „0“ della bussola con quello del tamburo 2 .
Deviation more than 1 scale division (Fig d)
Clean measuring faces
Using the rapid drive 1 make contact of measuring
spindle 4 with anvil or setting standard
Secure position with clamping device 6
Undo rapid drive 1 with hook spanner 11
Push thimble 2 in direction of rapid drive to free the
thimble from the spindle
Note: A tight fitting thimble can be freed from the
spindle cone by moderate blows with a piece of wood
Set thimble to „0“, hold and re-tighten rapid drive 1 with
hook spanner 11.
3755665
Nettoyer les faces mesurantes
Utiliser l’avance rapide 1 pour mettre en contact la vis
micrométrique 4 avec la touche 10 ou alors, utiliser un
étalon de réglage.
Actionner le dispositif de blocage 6 afin de bloquer la
vis micrométrique.
Desserrer le système d’avance rapide 1 à l’aide de la clef 11 .
Pousser le barillet 2 dans le sens axial de la vis
micrométrique. Par cette action, il se désolidarise de la
vis micrométrique.
Note: il peut être nécessaire de choquer très légèrement (avec une pièce de bois) sur la roue à friction afin
de décoller le cône intérieur.
Procéder à l’ajustement du „0“ sur le barillet. Resserrer
le système d’avance rapide 1 à l’aide de la clef 11 .
Scostamento di una divisione (fig. c)
–
–
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Instructions de Service
Manuale di Istruzioni
Nettoyer les faces mesurantes
Utiliser l’avance rapide 1 pour mettre en contact la vis
micrométrique 4 avec la touche 10 ou alors, utiliser un
étalon de réglage.
Actionner le dispositif de blocage 6 afin de bloquer la
vis micrométrique.
Tourner le vernier 3 avec la clef 11 afin d’aligner le „0“
du vernier avec le „0“ du barillet.
Deviation of 1 scale division (Fig c)
Clean measuring faces
Using the rapid drive 1 make contact of measuring
spindle 4 with anvil or setting standard
Secure position with clamping device 6
Turn sleeve 3 with hook spanner 11 until the reference
line of the sleeve aligns with the „0“-line of the scale.
40 A
IT
Mahr GmbH Esslingen
D-73702 Esslingen • Postfach 10 02 54
Telefon (07 11) 9 31 26 00 • Fax (07 11) 3 16 09 53
1107
Déviation supérieure à une division (fig. d)
–
Setting to zero
Bügelmessschraube
Micrometer
Micrométre
Micrometro
Avanzamento rapido a frizione
Tamburo
Bussola graduata
Mandrino
Cono
Dispositivo di bloccaggio
Arco
Impugnatura
Superfici
Incudine
Chiave per l'azzeramento
Remise à zéro
DE
FR
Pulire le superfici di misura
Tramite l'avanzamento rapido 1 portare a contatto la
vitemicrometrica 4 con il tasto 10 o utilizzare un master
Bloccare la vite micrometrica 4 tramite la levetta 6
Sbloccare l'avanzamento rapido 1 tramite la chiave 11
Premere il tamburo 2 in senso assiale alla vite micrometrica.
Nota: può essere necessario, utilizzando un corpo in
legno, dare dei colpi leggeri sulla frizione, al fine di
scollare il cono interno.
Procedere alla messa a „0“ della bussola 3, bloccare
ilsistema di avanzamento 1 tramite la chiave 11 .
Änderungen an unseren Erzeugnissen, besonders aufgrund
technischer Verbesserungen und Weiterentwicklungen, müssen wir uns vorbehalten.
Alle Abbildungen und Zahlenangaben usw. sind daher ohne
Gewähr.
We reserve the right to make changes to our products, especially due to technical improvements and further developments.
All illustrations and technical data are therefore without guarantee.
Nous nous réservons le droit de modifier l’exécution de tous
nos appareils, en fonction des évolutions techniques.
Les caractéristiques techniques et illustrations ne sont données
qu’à titre indicatif.
Ci riserviamo il diritto di modificare i ns. prodotti in funzione
delle evoluzioni tecniche.
Le caratteristiche tecniche e le illustrazioni sono solo a titolo
indicativo.
© by Mahr GmbH, Esslingen
Einleitung
DE
Introduction
EN
Die Bügelmessschraube ist ein vielseitig einsetzbares
Präzisionsinstrument für den wirtschaftlichen Einsatz in der
Fertigung und im Messraum. Vor Inbetriebnahme des
Geräts empfehlen wir Ihnen, die Bedienungsanleitung
aufmerksam zu lesen.
The Micrometer is versatile precision measuring instrument
for use in a production environment and in the inspection
department. In order to achieve the best use of this
measuring instrument it is most important that you read
these operating instructions first.
Zur Grundausstattung der Bügelmessschraube gehört:
Basically the Micrometer consists of:
–
–
–
Bügelmessschraube
Hakenschlüssel
Bedienungsanleitung
–
–
–
Micrometer
Hook spanner
Operating instructions
Introduction
FR
Introduzione
IT
Le Micromètre est un instrument de mesure de prècision
polyvalent. C’est une solution économique pour les cas de
mesure en atelier ou en salle de contrôle. Afin d’utiliser au
mieux cet instrument de mesure, nous vous engageons
vivement à lire, avant toute utilisation, les instructions
suivantes.
Il micrometro é uno strumento di misura di precisione
utilizzabile sia in produzioneche nella sala controllo.
Per utilizzare al meglio lo strumento, consigliamo di leggere
attentamente ed integralmente quanto riportato in questo
manuale.
La livraison du Micromètre comprend:
–
–
–
–
–
–
un Micromètre
une clef pour l’étalonnage
les instructions de service
La fornitura di base dello strumento comprende:
Micrometro
Chiave di regolazione
il manuale
Wichtige Hinweise vor Gebrauch
Important hints prior to use
Indications importantes avant l’utilisation
Note importanti prima della messa in funzione
•
Verschmutzungen der Messflächen beeinflussen das
Messergebnis. Die Messflächen sollten daher stets frei
von Staub und Schmutz sein.
•
Contamination of the measuring faces affects the
measuring result therefore they should always be kept
free of dust and dirt particles.
•
La détérioration des faces mesurantes affecte le
résultat de la mesure. Elles devront par conséquent
toujours êtres protégées de la poussière ou des
copeaux.
•
Il deterioramento delle superfici di misura è causa di
misurazioni errate. Pertanto si raccomanda di
tenerlesempre ben pulite e proteggerle quando non
utilizzate.
•
Sollte in der Grundstellung die Skalenlinie „0“ der
Trommel nicht mit der Bezugslinie übereinstimmen,
muss die Nullstellung justiert werden.
•
Should the „0“- line of the thimble scale in the basic
setting not align with the reference line then it is
necessary to carry out a zero adjustment.
•
En position normale, le „0“ du barillet doit être aligné
avec le „0“ du vernier. Le cas échéant, il sera alors
nécessaire de procéder à un étalonnage (ajustement du
„0“).
•
In posizione normale, lo "0" del tamburo dev'essere
allineato con lo "0" della bussola graduata. In caso
contrariosarà necessario procedere all'azzeramento.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg beim Einsatz Ihrer Bügelmessschraube. Falls Sie Fragen haben, stehen Ihnen
unsere technischen Berater gerne zur Verfügung.
We wish you a satisfactory and long service of your
Micrometer. Should you have any questions regarding the
instrument, please contact us and our technical advisors will
be pleased to answer them.
Ablesen der Messschraube
Reading the Micrometer
Lecture du micromètre
Lettura del Micrometro
a) Messschrauben mit Teilung 0,01 mm
a) Micrometer with divisions of 0,01 mm
a) micromètre au 0,01 mm
a) Micrometro con risoluzione 0,01 mm
Hülse
Trommel
Messergebnis
2,5
0,28
2,78 mm
Sleeve
2,5
Thimble
0,28
Measuring result 2,78 mm
b) Messschrauben mit Nonius .0001“
Hülse
Trommel
Nonius
Messergebnis
Nous vous souhaitons une excellente utilisation de votre
Micromètre. Pour tous renseignements complémen-taires,
contactez-nous, nos conseillers techniques se feront un
plaisir de vous renseigner.
Vernier
Tambour
Résultat de mesure
b) Micrometers with vernier divisions .0001“
.125“
.001“
.0003“
.1263“
Sleeve
Thimble
Vernier scale
Measuring result
Achtung!
Es ist darauf zu achten, dass senkrecht zur Referenzlinie
abgelesen wird, um Parallaxfehler zu vermeiden.
Vernier
Tambour
Graduation
Résultat de mesure
Note!
Please ensure that you read the result perpendicular to the
reference line to avoid parallax errors.
a)
2,5
0,28
2,78 mm
Bussola
Tamburo
Risultato
b) micromètre à .0001 inch
.125“
.001“
.0003“
.1263“
b)
30
5
4
3
2
1
0
9
8
7
6
0
2,5
0,28
2,78 mm
b) Micrometro con risoluzione .0001“
.125“
.001“
.0003“
.1263“
Bussola
Tamburo
Nonio
Risultato
Note: Pour éviter toute mauvaise interprétation de la
lecture, assurez-vous de bien lire le résultat en étant
perpendiculaire à la ligne de référence du vernier.
0
Nell’augurarVi un uso ottimale e duraturo dello strumento,
facciamo presente che i nostri Tecnici sono a disposizione
per qualsiasi Vostra necessità.
1
25
4
3
2
1
.125“
.001“
.0003“
.1263“
Attenzione!
Per evitare errori di interpretazione assicurarsi di effettuare
laalettura perpendicolarmente alla linea di riferimento.
5
0
Pflege der Messschraube
Service of the Micrometer
Entretien du micromètre
Manutenzione del Micrometro
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Bügelmessschraube von Staub und Schmutz reinigen
Zum Reinigen des Spindelgewindes die Spindel
herausschrauben
Gewinde mit Waschbenzin reinigen und synthetisches
Öl auftragen
Auf Spindel und Amboss ein synthetisches Öl auftragen.
Bestätigung der Rückführbarkeit
DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
in seinen Qualitätsmerkmalen den in unseren Verkaufsunterlagen (Bedienungsanleitung, Prospekt, Katalog)
angegebenen Normen und technischen Daten entspricht.
Wir bestätigen, dass die bei der Prüfung dieses Produktes
verwendeten Prüfmittel, abgesichert durch unser
Qualitätssicherungssystem, auf nationale Normale
rückführbar sind.
Wir danken Ihnen für das uns mit dem Kauf dieses
Produktes entgegengebrachte Vertrauen.
–
Remove dust and dirt from the Micrometer
To clean the spindle thread unscrew the spindle
Clean the thread with petroleum ether followed by the
application of a trace of synthetic oil
Apply a trace of synthetic oil to spindle and anvil.
Confirmation of traceability
EN
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards and technical data as
specified in our sales documents (operating instructions,
leaflet, catalogue).
We certify that the measuring equipment used to check
this product, and guaranteed by our Quality Assurance, is
traceable to national standards.
Thank you very much for your confidence in purchasing
this product.
–
Eliminer toute trace de poussière ou de copeaux
Dévisser totalement la vis micrométrique
Le nettoyage des différentes parties devra se faire
avec du pétrole
Appliquer une mince couche d’huille après nettoyage.
Nota: il ne faudra utiliser que de l’huile synthétique.
Confirmation sur la traçabilité
FR
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que sa
qualité est conforme aux normes et données techniques
contenues dans nos documents de vente (instructions de
service, documentation, catalogue).
Nous attestons que l’équipement utilisé pour la vérification
de ce produit est valablement raccordé aux normes
nationales, dont le raccordement est assuré par notre
système de qualité.
Nous vous remercions de la confiance témoignée par
l’achat de ce produit.
Eliminare ogni traccia di polvere o sporco
Svitare completamente la vite micrometrica
Pulire, utilizzando del petrolio, tutti i componenti
del micrometro (escluse le parti in plastica)
Applicare, dopo la pulizia, un leggero strato di olio
Nota: utilizzare solo olio sintetico.
Conferma di rintracciabilità
IT
Dichiariamo sotto la ns. unica responsabilità, che
questi prodotti sono conformi alle norme e dati
tecnici standard come specificato nei ns. documenti
di vendita (manuale di istruzioni, documentazione,
catalogo.)
Certifichiamo che gli strumenti utilizzati per
testare questi prodotti e garantiti dal ns. Sistema di
Qualità, sono collegati alle Norme Nazionali.
Grazie per aver acquistato questo prodotto
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising