Fully Fuzzy Automatic Digital Wrist Type Blood Pressure Monitor

Fully Fuzzy Automatic Digital Wrist Type Blood Pressure Monitor
ENGILSH
SPANISH
GERMAN
Fully Fuzzy
Automatic Digital
Wrist Type
Blood Pressure
Monitor
Model.: IN4 KP-6121
INSTRUCTION
MANUAL
P30-A104
FRENCH
ENGILSH
INSTRUCTION
MANUAL
Fully Fuzzy
Automatic Digital
Wrist Type
Blood Pressure
Monitor
Model.: IN4 KP-6121
Contents
Information You Should Know Before
Operating the Device........................... E2
About the Device................................. E3
Explanation of Displays....................... E3
Preparation for Use
Installing/Replacing Batteries.......... E3
Attaching the Pressure Cuff............ E4
Measuring Posture.......................... E4
Operations
Setting the Clock............................. E5
Measuring Blood Pressure.............. E5
Recalling Memories........................ E6
Erasing Memories........................... E6
Care and Maintenance........................ E7
Error Message..................................... E8
Specifications...................................... E8
Caution
1. Consult your physician to verify your blood
pressure range before obtaining them at
home with this unit.
2. If the cuff causes any discomfort during
measurement, press the power button to
turn off the unit immediately.
3. Pull off the velcro strap to detach the cuff if
the pressure is over 300mmHg and the
cuff does not deflate automatically.
Blood pressure measurements obtained with
this unit are equivalent to those obtained by a
trained person using the cuff/ stethoscope
auscultation method, within the limits prescribed by the American National Standard,
Electronic or automated sphygmomanometers.
IN4 Technology Corporation
E-mail: [email protected] Web site: www.in4-technology.com
Information You Should Know
Before Operating the Unit
Information You Should Know
Before Operating the Unit
What is blood pressure?
What about low blood pressure?
A force is created by the heart as the
ventricle forcibly ejects blood into the
blood vessels and through the transport
system. Another force is created by the
arteries as they resist the blood flow.
Blood pressure is the result of these two
forces.
In general, lower blood pressure reading
is better unless it causes some uncomfortable symptoms such as fainting
and/or lightheadedness.
Systolic pressure represents the highest
pressure at the height of the heart's contraction. Diastolic pressure is the lowest
pressure when the heart is resting.
Memory Button
Battery Cover
160
140
Hypertension
95
Boundary
90
Normal
Lower
140
160
1. Insert the batteries into the battery
compartment matching correct polarities "+" and "-".
2. Replace both batteries if the low battery indicator appears.
3. Remove the batteries if the unit will not
be used for a long period of time.
Power Button
Wrist Cuff
Note: It is recommended that the same
type of alkaline batteries be used
to avoid incompatibility.
Systolic
Diastolic
80
Explanation of Displays
60
12
6
PM
0
6
AM
11
+
Date
Diastolic
mmHg
90
Installing/Replacing Batteries
100
See the following blood pressure classification chart released by the WHO (World
Health Organization) for evaluation of
your blood pressure level.
E2
LCD Display
The cuff is designed to fit wrist sizes
between 13.6 and 19.5 cm (5.35 to
7.68 inch).
mmHg
120
Is my blood pressure normal?
Preparation for Use
Fluctuation and variation in blood
pressure
The following chart shows possible blood
pressure fluctuations during a 24hr
period.
What are systolic and diastolic
pressures?
About the Unit
mmHg
Systolic
The following factors will influence blood
pressure measurement results and
cause variations.
• Bathing
• Conversation
• Exercise
• Mental tension
• Temperature change
• Smoking etc.
• Breathing
• Drinking alcohol
• Moving
• Meals
• Thoughts
DATE
(M/D)
TIME
-
Pulse
Indicator
Systolic
+
Memory
Diastolic
MEMORY
Low
Battery
Indicator
E3
Preparation for Use
Preparation for Use
How to Operate the Unit
How to Operate the Unit
Attaching the Pressure Cuff
Measuring Posture
1. Setting the Clock
2. Measuring Blood Pressure
1. Wrap the cuff around bare-skinned left
wrist. The display should be placed on
the palm side of the wrist.
1. Sit upright and ensure that the measuring site is at heart level. Relax and
measure in a natural position.
Enter the clock setting
mode by pressing and
holding the MEMORY
button for over three
seconds.
Press and release the POWER button to
start measuring automatically.
The display will show a
blinking year.
Press the POWER button to adjust the year
when it is blinking.
2. Fasten the cuff. Make sure it is not too
tight. The cuff's upper edge should be
approximately 1 cm (0.39 inch) from
the palm line.
2. Measure and record blood pressure at
the same time every day to establish
your blood pressure pattern.
1 cm (0.39 inch)
3. If it is not possible to measure on the
left wrist, attach the cuff on the right
wrist as shown in the figure.
Then press the MEMORY button again,
"month" will appear and
blink to be adjusted, and
then "day", "hour", and
"minute" will follow as
you press and release
the MEMORY button.
To Adjust the Clock
Press the POWER button to adjust the values
of "month", "day", "hour"
and "minute" when they
are blinking.
E4
Initial display
Pumping
Measuring and
buzzer sounds
When the measurement
is finished, the display will
show the measured blood
pressure value and pulse
rate. Press the POWER
button to turn
off the unit or it
will turn itself
off automatically after 150
seconds.
E5
How to Operate the Unit
How to Operate the Unit
3.Recalling Memories
4. Erasing Memories
3.1 Press and release the MEMORY button to recall the last reading.
You may erase one or all memories.
(Example: the no. 35 memory). The display will show the memorized pressure
value and pulse rate switching back and
forth.
To delete one record:
Step 1: Press and release
MEMORY button to
display records. Press
and release MEMORY
button again to choose
the record that you wish
to delete.
Step 2: Press and hold
the POWER button
until the display
shows "dEL".
Step 3: Press and hold
the POWER button. After
three beeps are
heard, the selected
record is deleted.
3.2 Press the MEMORY
button to go to previous
memories.
Step 3: Press the
MEMORY button again
and the display shows
"dEL ALL".
Care and Maintenance
Do not drop the
unit. It is not
shock-proof.
Avoid thinner,
benzene, and
other harsh
cleaners.
Do not modify or
disassemble the
unit or the wrist
cuff.
Keep the unit in a
suitable place.
Avoid high
temperature,
direct sunlight,
high moisture,
and dust.
Do not twist the
wrist cuff.
Remove the
batteries if the unit
will not be used
for a long time.
To delete all memories:
Follow steps 1 and 2
above.
Step 4: Press and hold
the POWER button.
After three beeps are
heard, all records are
deleted.
E6
Care and Maintenance
Use a cloth
moistened with
water or neutral
detergent to clean
the body of the
unit and then wipe
it dry.
Z
Z
Z
Do not press the
POWER button if
the cuff has not
been properly
wrapped around
the wrist.
E7
Error Message
Message
Correction
Display System
Liquid Crystal Display
The pressure
measured was
lower than
20mmHg. Please
measure again.
Measuring Method Oscillometric
The pressure
measured was
higher than 300
mmHg. Please
measure again.
Pumping error.
Please check cuff
and try again.
The pressure can
not be measured
due to signal
noise. Please
measure again.
The pumping
pressure is higher
than 300mmHg.
Please measure
again.
or
No display
SPANISH
Specifications
Low battery.
Please check and
replace the 2
batteries if
necessary.
Power Source
2 alkaline "AAA" type
batteries (1.5V)
Measuring
Range
20~300mmHg
40~200 Pulse/minute
Accuracy
± 3mmHg
± 5% pulse rate
Inflation
Electrical rolling pump
Pressure
Exhaust
Solenoid valve
Memory
85 sets
Display
LCD (year/date/time,
pressure and pulse)
Low Battery
Indicator
Yes
Auto Power-Off
150 secs. w/o any
operation
Battery Life
Around 250 operations
Operating
Environment
+10~+40˚C; RH<85%
(+50~+104˚F)
Storage
Environment
-20~+50˚C; RH<85%
(-4~+122˚F)
Dimensions
80(w)x80(D)x30(H)mm
Weight
Around 130g (including
batteries)
Specifications are subject to change for
improvement without notice.
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
Tensiómetro
Digital de
muñeca
automático
Modelo: IN4 KP-6121
Contenido
Información previa al manejo del
Dispositivo........................................... S2
Sobre el dispositivo............................. S3
Explicación de la pantalla.................... S3
Preparación para el uso
Instalar/Reemplazar pilas................ S3
Colocación..................................... S4
Postura correcta.............................. S4
Funcionamiento
Ajuste del reloj................................ S5
Medida de la Presión sanguínea..... S5
Acceso a las Memorias................... S6
Borrado de Memorias...................... S6
Cuidado y Mantenimiento.................... S7
Mensajes de Error................................ S8
Especificaciones.................................. S8
ATENCIÓN
1. Consulte a su médico para verificar los valores de Presión sanguínea medidos en
casa con este dispositivo.
2. Si el brazalete le causa molestias durante
la medición , no dude en apagar el dispositivo inmediatamente.
3. Retire el velcro si la presión superase los
300mmHg y el brazalete no se desinflase
automáticamente.
Las medidas de Presión obtenidas con este
aparato son equivalentes a las que obtiene
una persona entrenada que uae el método
tradicional de auscultación , dentro de los límites prescritos por el organismo americano
de estandarización , para los esfigmomanómetros electrónicos o automáticos.
Calibration is recommended every two years.
IN4 Technology Corp.
E8
E-mail: [email protected] Web site: www.in4-technology.com
Información previa al manejo
del Dispositivo
Información previa al manejo
del Dispositivo
¿Qué es la presión sanguínea?
¿Qué es la presión baja?
Es una fuerza creada por el corazón
cuando el ventrículo expulsa la sangre a
las arterias y a través del aparato circulatorio. Las arterias a su vez oponen resistencia al paso de la sangre. La presión
sanguínea es el resultado de estas dos
fuerzas.
En general , los valores de presión bajos
son mejores que los altos a no ser que
provoquen síntomas indeseables como
desmayos y/o mareos.
La Presión Sistólica representa la presión sanguínea durante la maxima contracción del corazón. La Presión Diastólica representa los valores de presión
sanguínea durante el período de descanso entre dos latidos.
Preparación para el uso
Pantalla LCD
Botón Memoria
Compartimento
Pilas
Botón de Encendido
El brazalete está diseñado para ajustar
muñecas de entre 13,6 y 19,5 cm.
mmHg
160
Instalar/Reemplazar pilas
1. Inserte las pilas en su compartimento
respetando la polaridad + y – correcta.
2. Reemplace ambas pilas si aparece el
indicador de batería baja.
3. Quite las pilas si el dispositivo no va a
ser utilizado durante un período de
tiempo largo.
Fluctuación y variación de la Presión Sanguínea
El siguiente gráfico muestra las posibles
fluctuaciones de la Presión Sanguínea
en un período de 24 horas.
¿Qué son la presión Sistólica y
Diastólica?
Sobre el dispositivo
Nota: Se recomienda utilizar el mismo tipo de pilas alcalinas para evitar un
mal funcionamiento.
140
120
Sistólica
100
¿Es normal mi Presión Sanguínea?
Vea el siguiente gráfico con la clasificación de la OMS para los distintos valores
de Presión.
Diastólica
mmHg
Hipertensión
95
En el límite
90
Normal
Bajo
90
S2
140
160
mmHg
Sistólica
Diastólica
80
Explicación de la Pantalla
60
12
6
PM
0
6
AM
11
+
Fecha
Los siguientes factores pueden influir en
los resultados de la medición y provocar
variaciones:
• Baño
• Conversación
• Ejercicio
• Tensión psicológica
• Cambios de Temperatura
• Fumar
• Respiración
• Bebidas
• Movimiento
• Comidas
• Actividad intelectual
• Etc.
DATE
(M/D)
TIME
-
Indicador de
Pulso
Sistólica
+
Memoria
MEMORY
Indicador de
batería baja
Diastólica
S3
Preparación para el uso
Preparación para el uso
Funcionamiento
Funcionamiento
Ajuste del brazalete
Postura correcta
1. Ajuste del reloj
2. Medida de la Presión Sanguínea
1. Rodee su muñeca izquierda desnuda
con el brazalete. La pantalla debe
quedar en el lado interno de la muñeca.
1. Siéntese derecho y ponga su antebrazo sobre la caja del tensiómetro de
forma que éste quede a la altura del
corazón. Relájese y mida en una postura natural.
Acceda al modo de
ajuste del reloj
manteniendo pulsado el
botón MEMORY durante
unos tres segundos.
Pulse y libere el botón POWER para
comenzar la medición de forma
automática.
La pantalla mostrará el
año parpadeando.
2. Ajuste el brazalete con el velcro sin
que apriete demasiado. El borde del
brazalete debe quedar a 1 cm aproximadamente de la palma de la mano.
1 cm
3. Si no fuese posible medir en la muñeca izquierda , ajuste el brazalete en la
derecha como se muestra en la imagen.
Presione el botón
POWER para ajustar el
año mientras parpadea.
Inflado
2. Mida y anote la tensión sanguínea a la
misma hora cada día , en las mismas
condiciones , de modo que pueda tener una referencia fiable independiente de las fluctuaciones indicadas con
anterioridad.
Pulse de nuevo el botón
MEMORY y aparecerá
el mes parpadeando.
Pulsando POWER
cambiará el mes.
Proceda de igual modo
para cambiar el día , la
hora y los minutos.
S4
Pantalla inicial
Medida y sonido
fin medición
Cuando la medición finalize , la pantalla mostrará
los valores de Tensión y
Pulso. Presione el botón
POWER para apagar el
aparato. De
cualquier modo
se apagará automáticamente
pasados 150
segundos.
S5
Funcionamiento
Funcionamiento
3. Acceso a las memorias
4.Borrado de memorias
3.1 Presione brevemente el botón
MEMORY para acceder a los valores de
la última medición. (Por ejemplo la
memoria n˚ 35).La Pantalla mostrará
alternativamente los valores
memorizados de Presión y Pulso.
Puede borrar uno o todos los registros de la memoria. Para
borror una memoria:
Paso 1:Pulse brevemente
el botón Memory para
mostrar los valores
memorizados. Presione
el botón MEMORY de
nuevo para seleccionar
la memoria a borrar.
Paso 2:Pulse el botón
POWER manteniendo
hasta que la
pantalla muestre
“dEL”.
3.2 Presione el botón
MEMORY para ver los
valores de las
mediciones anteriores.
Paso 3:Pulse de nuevo el
botón POWER oirá tres
pitidos y la memoria
seleccionada se
borrará.
Para borrar todas las
memorias:Siga los
pasos 1 y 2
anteriores.
Paso 3:Pulse de nuevo el
botón POWER y la pantalla mostrará “dEL ALL”.
Paso 4:Pulse de nuevo el
botón POWER oirá tres
pitidos y se borrará la
memoria por completo.
S6
Cuidado y Mantenimiento
Cuidado y Mantenimiento
No deje caer el
aparato.
Evite el uso de
disolventes y
otros líquidos
abrasives.
No modifique ni
desmonte el
aparato ni el
brazalete.
Mantenga el
aparato en un
lugar adecuado,
evitando altas
temperaturas, luz
solar directa,
humedad y polvo
excesivos.
No retuerza el
brazalete.
Quite las pilas si
el aparato no va a
ser utilizado
durante un largo
período de
tiempo.
Use un paño
humedecido con
agua o detergente
neutro para
limpiar ei aparato.
Seque con un
paño.
Z
Z
Z
No pulse el botón
POWER si el
brazalete no está
colocado
correctamente
alrededor de la
muñeca.
S7
Mensajes de Error
Mensaje
Corrección
La Presión medida
fue menor de
20mmHg. Repita
la medición.
La Presión medida
fue mayor de
300mmHg. Repita
la medición.
Error de inflado.
Compruebe el
brazalete y repita
la medición.
La medida no se
realizó debido a
interferencias.
Repita la
medición.
La presión de
inflado es mayor
de 300mmHg.
Repita la
medición.
o
Pantalla en
blanco
GERMAN
Especificaciones
Compruebe y
cambie las pilas
Repita la
medición.
Pantalla
LCD
Método de Medición Oscilómetrico
Alimentación
2 pilas tipo “AAA”
Alcalinas(1.5V)
Rango de
Medida
20 ~ 300mmHg
40 ~ 200 Pulsac./minuto
Precisión
±3mmHg
±5% pulsaciones
Inflado
Automático
Vaciado
Presión
Válvula solenoide
Memoria
85 mediciones
Pantalla
LCD(año/día/hora ,
Presión y pulso)
Pila baja
<1.8V ± 0.2V
Auto apagado
150 segundos
Pila útil
Aprox. 250 mediciones
Condiciones
de uso
+10 ~ +40˚C ; HR<85%
(+50 ~ +104˚F)
Condiciones
de almacenamiento
-20 ~ +50˚C ; HR<85%
(-4 ~ +122˚F)
Dimensiones
80(ancho) x 80(fondo) x
30(alto)mm
Peso
130g (pilas incluidas)
Las especificaciones están sujetas a
cambios sin notificación previa.
HandgelenkBlutdruckmeßgerät
Modell: IN4 KP-6121
BEDIENUNGSANLEITUNG
Inhalt
Vor Inbetriebnahme............................ G2
Bezeichnungen.................................. G3
Erklärung der Anzeige........................ G3
Vor dem Gebrauch
Einlegen der batterien..................... G3
Anlegen der Manschette................ G4
Korrekte Haltung/Position............... G4
Bedienung
Einstellen der Uhr........................... G5
Blutdruckmessung.......................... G5
Aufrufen des Speichers.................. G6
Löschen des speichers................... G6
Wartung und Pflege............................ G7
Fehlermeldungen................................ G8
Technische Daten............................... G8
VORSICHTSMAßREGELN
1. Lassen Sie Ihren Blutdruck von Ihrem Hausarzt
überprüfen, bevor Sie ihn mit diesem Gerät
messen.
2. Wenn die Manschette während des Messens
Beschwerden bereitet, drücken Sie den Ein/Aus
Knopf, um das Gerät sofort auszuschalten.
3. Öffnen Sie den Klettverschluß, um die Manschette zu entfernen, wenn der Aufblasdruck höher als 300 mmHg sein sollte und die Luft nicht
automatisch abgelassen wird.
Blutdruckmessungen mit diesem Gerät sind den
Messungen einer geübten Person mit Oberarmblutdruckmeßgerät und Stethoskop gleichwertig, innerhalb der für elektronische und automatische Blutdruckmeßgeräte vorgeschriebenen Grenzen der
US- amerikanischen Standardisierungsbehörde.
Se recomlenda callbrar cada dos años.
IN4 Technology Corp.
S8
E-mail: [email protected] Web site: www.in4-technology.com
Vor Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme
Was ist ,,Blutdruck”?
Was bedeutet niedriger Blutdruck?
Der Druck des strömenden Blutes auf die
Arterienwände, verursacht durch das Zusammenziehen des Herzmuskels, heißt
Blutdruck. Seine Höhe hängt von der
Pumpleistung des Herzens und dem
Durchmesser der Blutgefäße ab.
Im Allgemeinen ist zu niedriger Blutdruck
für den Körper besser, es sei denn dies
führe zu Schwindel- oder Schwächeanfällen.
Was bedeuten systolischer und
diastolischer Druck?
Der systolische Druck entsteht, wenn
sich das Herz zusammenzieht und das
Blut in die Arterien drückt.Der diastolische Druck stellt sich ein, wenn sich das
Herz entspannt und sich die Herzkammern wieder mit Blut füllen.
Bezeichnungen
Vor dem Gebrauch
LCD-Anzeige
Speicher-knopf
(memory)
Batteriefach
Was bedeutet wechselnder Blutdruck?
Die folgende Grafik zeigt mögliche Blutdruckschwankungen während eines ganzen Tages:
140
120
1. Legen Sie die Batterien in das Batteriefach ein und achten Sie dabei auf
deren korrekte Polarität „+“und „-“.
2. Erneuern Sie beide Batterien, wenn
das entsprechende Symbol in der Anzeige erscheint.
3. Entfernen Sie beide Batterien, wenn
Sie das Blutdruckmeßgerät für längere
Zeit nicht gebrauchen werden.
Ein/Aus-Knopf
(Power)
Hinweis: Wir empfehlen, nur alkalische
Batterien vom gleichen Typ zu verwenden.
Die Manschette ist passend für
Handgelenke von 13,6cm. bis
19,5cm. Umfang
mmHg
160
Einlegen der Batterien
systolisch
100
Ist mein Blutdruck normal?
Diastolisch
mmHg
Bluthochdruck
95
Ieicht erhöht
90
Normal
Niedrig
90
G2
140
160
diastolisch
80
Betrachten Sie die folgende Grafik für
verschiedene Blutdruckbereiche, erstellt
durch die WHO (Weltgesundheits-organisation):
mmHg
Systolisch
Erklärung der Anzeige
60
12
6
nachmittags
0
6
vormittags
11
+
Folgende Faktoren beeinflussen die
Meßergebnisse beim Blutdruckmessen
und verursachen Blutdruckveränderunger:
• Baden
• Sprechen
• Sport / Gymnastik
• Psychische
Anspannung / Streß
• Temperaturveränderungen
• Rauchen
• Atmen
• Alkoholgenuß
• Bewegung
• Essen
• Geistige
Aktivität
• Etc.
Datum
DATE
(M/D)
TIME
-
Pulsfrequenz
Systolischer
Druck
Speicher
MEMORY
Batterie
emeuern
+
Diastolischer
Druck
G3
Vor dem Gebrauch
Vor dem Gebrauch
Bedienung
Bedienung
Anlegen der Manschette
Korrekte Haltung/Position
1. Einstellen der Uhr
2. Blutdruckmessung
1. Legen Sie die Manschette so um das
bloße Handgelenk, daß die Anzeige
auf der Handinnenseite liegt.
1. Setzen Sie sich aufrecht und stützen
Sie den linken Unterarm so auf eine
Unterlage, daß das Blutdruckmeßgerät
auf der Höhe des Herzens zu liegen
kommt. Entspannen Sie sich und messen Sie den Blutdruck in einer natürlichen Haltung.
Zum Einstellen des
Datums und der Uhrzeit.
drücken Sie etwa drei
Sekunden lang den
Speicherknopf
(MEMORY).
Drücken Sie kurz den Ein-/Aus-Knopf
(POWER), damit die automatische Messung beginnt.
2. Schließen Sie die Manschette, jedoch
nicht zu fest. Der Rand der Manschette sollte etwa 1 cm von der Handwurzel entfernt sein.
1 cm
3. Sollte es nicht möglich sein, den Blutdruck am linken Handgelenk zu messen, legen Sie die Manschette am
rechten Handgelenk an, wie in der
nachfolgenden Abbildung dargestellt.
G4
2. Messen Sie den Blutdruck immer zur
gleichen Tageszeit, um die oben genannten Schwankungen durch die verschiedenen Aktivitäten zu vermeiden.
Es kann sonst zu sehr unterschiedlichen Meßergebnissen kommen.
In der Anzeige beginnt
die Jahreszahl zu
binken, die sich durch
drücken des Ein-/AusKnopfes (POWER)
verändern läßt.
Durch erneutes drücken
des Speicherknopf
(MEMORY) blinkt die
Monatszahl und läßt
sich Mittels des Ein/Aus-Knopfes (POWER)
einstellen. Auf die
gleiche Weise
fortfahrend lassen sich
Tag, Stunden und
Minuten einstellen.
Durch abschließendes
drücken des
Speicherknopfes
(MEMORY) speichert
das Gerät die
vorgenommenen
Einstellungen und
schaltet sich ab.
Anzeige nach
Dem Einschalten
Aufblasen
Messung (Pieptöne)
Nach der Messung wechselt die Anzeige zwischen
dem systolischen / diastolischen Blutdruck und
dem gemessenen Puls.
Drücken Sie den Ein/Aus-Knopf, um das Gerät
abzuschalten.
Auch schaltet
sich das Gerät
nach ca. 150
Sekunden von
selbst ab.
G5
Bedienung
Bedienung
3. Aufrufen des Speichers
4. Löschen dés Speichers
3.1 Drücken Sie kurz den Speicherknopf
(MEMORY), um die letzte Messung
aufzurufen (z.B. Messung Nr.35). Die
Anzeige Wechselt dann zwischen dem
gespeicherten Blutdruck und dem Puls
hin und her.
Sie können eine einzelne oder alle gespeicherten Messungen löschen.
Um eine Messung zulöschen:
1. Drücken Sie den Speicherknopf (MEMORY), um
die gespeicherten Messungen aufzurufen.
Drücken Sie erneut denselben Knopf so oft, bis die
zu löschende Messung erscheint.
2. Drücken Sie nun den
Ein-/Aus-Knopf so
lange, bis in der Anzeige das Wort „del“
erscheint.
3. Drücken Sie erneut den
Ein-/Aus-Knopf so lange,
bis Sie drei Pieptöne
hören, Die ausgewählte Messung ist
nun gelöscht.
Um alle Messungen zu
löschen:
Führen Sie die
Schritte
1 und 2 wie vor aus.
3. Drücken Sie erneut den
Ein-/Aus-Knopf und in der
Anzeige erscheint das Wort
,,delALL”.
4. Drücken Sie wiederum den Ein/Aus-Knopf
so lange, bis Sie drei
Pieptöne hören. Danach sind alle Messungen
gelöscht.
3.2 Drücken Sie erneut
den Speicherknopf
(MEMORY), um die
vorangegangenen
Messungen aufzurufen.
G6
Wartung und Pflege
Wartung und Pflege
Lassen Sie das
Gerät nicht fallen.
Benutzen Sie
keine Lösemittel,
Benzin oder
andere agressive
Reinigunsmittel.
Öffnen oder
modifizieren Sie
das Gerät nicht.
Bewahren Sie das
Gerät an einem
vor hohen Temperaturen, direktem
Sonnenlicht,
Feuchtigkeit und
Staub geschützten Ort auf.
Verdrehen oder
verbiegen Sie
nicht die steife
Seite der
Manschette.
Entfernen Sie die
Batterien, wenn
Sie das Gerät
längere Zeit nicht
benutzen werden.
Benutzen Sie ein
weiches, mit Wasser
oder einem
Neutralreiniger
angefeuchtetes
Tuch zur Reinigung
des Gerätes.
Drücken Sie nicht
den Ein/AusKnopf, wenn die
Manschette nicht
richtig am
Handgelenk
angelegt ist.
Z
Z
Z
G7
Fehlermeldungen
Anzeige
Anzeigefenster
LCD Flüssigkristallanzeige
Der gemessene
Blutdruck ist
niedriger als 20
mmHg. Messen
Sie erneut.
Meßmethode
Oszillometrisch
Energieversorgung
2 alkalische Batterien
Typ „AAA“
Meßbereich
20~300mmHg
40~200 Pulsschläge/min
Der gemessene
Blutdruck ist höher
als 300 mmHg.
Messen Sie
erneut.
Meßgenauigkeit
±3mmHg
±5% Pulsrate
Aufblasen
automatisch
Überdruck
Elektrisches Magnetventil
Speicher
85 Messungen
Anzeige
LCD (Jahr/ Datum/Uhrzeit,
Blutdruck und Puls)
Batterie erneuern
<1.8V±0.2V
Automatisches
Abschalten
150 Sekunden nach letzter
Benutzung
Beschreibung
Fehler beim
Aufblasen.
Überprüfen Sie die
Manschette und
Messen Sie erneut.
Der Blutdruck kann
auf Grund von
interferenzen nicht
gemessen werden.
Messen Sie erneut.
Der Aufblasdruck
ist höher als 300
mmHg. Messen
Sie erneut.
oder
keine Anzeige
G8
FRENCH
Technische Daten
Überprüfen und
erneuern Sie
beide Batterien.
Messen Sie
danach erneut.
Batterielebensdauer ca. 250 messungen
Arbeitsbedingungen +10~+40˚C; RF<85%
(+50~+104˚F)
Aufbewahrungsbedlngungen
-20~+50˚C; RF<85%
(-4~+122˚F)
Abmessungen
BxTxH; 80x80x30 mm
Gewicht
ca.130g (mit Batterien)
Die technischen Spezifikationen können zur
Verbesserung des Gerätes ohne vorherige
Ankündigung geändert werden. Das Gerät
sollte etwa alle zwei Jahre kalibriert werden.
MANUEL
D'INSTRUCTIONS
Tensiomètre
Digital de
poignet
automatique
Modèle: IN4 KP-6121
Index
Information antérieure à I'usage de
I'Appareil............................................. F2
Appareil.............................................. F3
Explication de I'écran.......................... F3
Préparation pour I'usage
Installation/remplacement des piles...... F3
Placement...................................... F4
Position correcte.............................. F4
Fonctionnement
Réglage de I'heure.......................... F5
Mesure la Pression sanguine.......... F5
Accès aux Mémoires...................... F6
Effacement de Mémoires................ F6
Soins et Entretiens.............................. F7
Message d'erreur................................ F8
Spécifications...................................... F8
ATTENTION
1. Consultez votre médecin pour vérifier les
valeurs de pression sanguine mesurées
chez vous par cet appareil.
2. Si la manchette vous gêne durant la mesure , n'hésitez pas d'éteindre I'appareil immédiatement.
3. Retirez I'adhérent si la pression dépasse
les 300 mmHg et la manchette ne se dégonfle pas automatiquement.
Les mesures de Pression obtenues par cet
appareil équivalent à celles qu'obtient une
personne entraînée qui utilise la méthode traditionnelle d'auscultation , dans les limites
déterminées par I'organisme américain de la
normalization , pour les sphygmomanomètres électroniques ou automatiques.
IN4 Technology Corp.
E-mail: [email protected] Web site: www.in4-technology.com
Information antérieure à I'usage
de I'appareil
Information antérieure à I'usage
de I'appareil
Qu'est-ce la pression sanguine?
Quelle est la pression basse?
C'est la force générée par le coeur
quand le ventricule expulse du sang vers
les artères et à travers I'appareil de circulation. Les artères à leur tour résistent
au passage du sang. La pression sanguine est le résultat de ces deux forces.
En général , les valeurs basses de pression , sont meilleurs que les élevées , au
moins qu'il s'agit de symptômes non souhaités tels que I'évanouissement ou
I'étourdissement.
Que sont-elles, la pression systolique et diastolique?
La Pression Systolique représente la
contraction maximale du coeur. La Pression Diastolique représente les valeurs
de pression sanguine durant la période
de repos entre deux battements.
Appareil
Préparation pour I'usage
ECRAN LCD
Bouton Mémoire
Compartiment
des piles
1. Placez les piles dans leur compartiment , et respectez la polarité correcte
+ et -.
2. Remplacez les deux piles si I'indicateur
de batteries basses apparaît.
3. Enlevez les piles si I'appareil ne va
pas être utilisé durant une longue période.
Fluctuation et variation de la Pression Sanguine
Le schéma suivant montre les possibles
fluctuations de la Pression Sanguine durant 24 heures.
Installer/Remplacer les piles
Note: II est recommandé d'utiliser le même genre de piles alcalines pour
éviter un mauvais fonctionnement.
Bouton d'allumage
Le bracelet est conçu pour serrer les
poignets d'entre 13,6 et 19,5 cm.
mmHg
160
140
Est-elle normale ma Pression Sanguine?
Observez le schéma suivant muni de la
classification de I'OMS pour les différentes valeurs de Pression.
Systolique
100
Diastolique
80
Explication de I'écran
60
12
6
PM
0
6
AM
11
+
Date
Diastolique
mmHg
Hypertension
95
A la limite
90
Normale
Basse
90
F2
120
140
160
mmHg
Systolique
Les facteurs suivants peuvent influencer
les résultats de la mesure et provoquer
des variations.
• Bain
• Respiration
• Conversation
• Boissons
• Effort
• Mouvement
• Tension psychique • Repas
• Changement de
• Activité
Température
intellectuelle
• Fumer
• Etc.
DATE
(M/D)
TIME
-
Indicateur
de pouls
Systolique
+
Mémoire
Diastolique
MEMORY
Indicateur
de batteries
basses
F3
Préparation pour I'usage
Préparation pour I'usage
Fonctionnement
Fonctionnement
Attaching the Pressure Cuff
Position correcte
1. Réglez I'heure
2. Mesure de la Pression Sanguine
1. Entourez votre poignet nu par le bracelet. Étant I'écran du côté intérieur du
poignet.
1. Asseyez-vous droit et posez votre
avant-bras sur la boîte du tensiomètre
de façon que celui-ci reste à la hauteur
du coeur. Décontractezvous et prenez
la mesure dans une position naturelle.
Passez au mode de
réglage de I'heure en
poussant le bouton
MEMORY prolongement
durant trois secondes.
Poussez et lâcher le bouton POWER pour
commencer la mesure automatiquement.
L'écran montrera
I'année en clignotant.
Écran Initial
2. Ajustez la manchette par I'adhérent
sans serrer trop. Le bord du bracelet
devant rester à 1 cm approximativement de la paume de la main.
1 cm
3. Si vous n'arrivez pas à prendre des
mesures sur le poignet gauche , ajustez la manchette sur le droit tel qu'il est
illustré sur I'image.
F4
Pressez le bouton
POWER pour régler
I'année alors qu'elle
clignote.
2. Mesurez et prenez note de la tension
sanguine à la même heure de chaque
jour , dans les mêmes conditions , afin
de permettre une référence fiable et
indépendante des fluctuations indiquées ci-dessus.
Poussez de nouveau
MEMORY , alors
apparaîtra-t-il le mois en
clignotant. Si vous
poussez POWER le
mois changera.
Faîtes la même chose
pour changer le jour,
I'heure et les minutes.
Gonflage
Mesure et son fin de
prise de mesure
Quand la prise de mesure
est terminée , I'écran
montrera les valeurs de la
tension et le pouls. Pressez le bouton POWER
Pour éteindre I'appareil.
De toute façon
, il s'éteindra
automatiquement après
150 secondes.
F5
Fonctionnement
Fonctionnement
3.Accés aux mémoires
4. Effacement de mémoires
3.1 Pressez brièvement le bouton de
MEMORY pour récupérer les valeurs de
la dernière prise de tension. (Par exemple , la mémoire n˚ 35). L'écran montrera
alternativement les valeurs mémorisées
de pression et de pouls.
Vous pouvez effacer un ou tous les enregistrements de la mémoire.
Étape 1. Poussez brièvement le bouton Memory
pour montrer les valeurs
mémorisées. Pressez le
bouton MEMORY de nouveau pour sélectionner la
mémoire à effacer.
Étape 3. Poussez de nouveau le bouton POWER
, vous entendrez troi
sifflements et la mémoire sélectionnée
s'effacera.
Étape 3. poussez de nouveau le bouton POWER ,
I'écran montrera <dEL>.
Étape 4. Poussez de
nouveau le bouton POWER ,vous entendrez trois
sifflements , et la mémoire
s'effacera complètement.
F6
Évitez I'usage de
dissolvants et
autres liquides
abrasifs.
Ne pas changer,
ni démonter
I'appareil ou le
bracelet
Maintenez
I'appareil dans un
lieu adéquat , sans
température élevée,
lumière directe du
soleil, humidité et
poussière
excessives.
Ne pas doubler le
bracelet
Enlevez les piles
au cas où
I'appareil ne pas
être utilisé durant
une longue
période.
Pour effacer toutes
les mémoires:
suivez les étapes 1 et 2 antérieures.
Soins et Entretien
Évitez les chutes
de I'appareil
Pour effacer une mémoire:
Étape 2. Poussez le
bouton POWER en
le maintenant jusqu'à que
I'écran montre <dEL>.
3.2 Pressez le bouton
MEMORY pour voir les
valeurs des prises antérieures.
Soins et Entretien
Utilisez une étoffe
humidifiée dans
I'eau ou de
détergent neutre
pour nettoyer
I'appareil. Séchez
avec une étoffe.
Z
Z
Z
Ne pas presser le
bouton POWER,
si la manchette
n'est pas ajusté
correctement au
poignet.
F7
Messages d'erreurs
Message
Spécifications
Correction
La Pression
mesurée est plus
de 300mmHg.
Répétez la prise.
La prise ne s'est
pas réalisée à
cause des
interférences.
Répétez la prise.
La pression du
gonflage est plus
de 300mmHg.
Répétez la prise.
F8
LCD
Méthode de Mesure Oscillométrique
Erreur du
gonflage. Vérifiez
le bracelet , et
répétez la prise.
Écran en
blanc
Écran
La Pression
mesurée est moins
de 20mmHg.
Répétez la prise.
Vérifiez et
changez les
piles. Répétez la
prise de mesure.
Alimentation
2 piles «AAA»
Alcalines (1.5 v)
Niveau de
Mesure
20 – 300mmHg
40/200 puls./mn
Précision
± 3mmHg
± 5 % pulsations
Gonflage
Automatique
Vidage de
Pression
Valvule solenoïde
Pression
Mémoires
85 prises de mesures
Affichage
LCD (an/jour/heure
Pression et pouls)
Piles basses
< 1.8 v = 0.2 v
Arrêt Automatique
150 secondes
Durée des Piles
Autour de 250 mesures
Conditions
d'usage
+10 - +40˚c , HR < 85%
(+50 - +104˚ F)
Conditions
de stockage
+10 - +40˚c , HR < 85%
(-4 - +122˚ F)
Dimensions
80 mm (large) x 80 mm
(profondeur) x 30 mm
(hauteur)
Poids
130 g (piles incluses)
Les spécifications peuvent être
changées sans préavis.
II est recommandé de callbrer tous les deux ans.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement