CS 30Y • CS 35Y • CS 40Y • CS 45Y

CS 30Y • CS 35Y • CS 40Y • CS 45Y
CS 30Y • CS 35Y • CS 40Y • CS 45Y
Handling instructions
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
0000Book_CS30Y.indb 1
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
Iнструкції щодо поводження з
Инструкция по эксплуатации
2014/12/09 21:47:34
9 6
# @ ! 0
% $
0.5~1 mm
0000Book_CS30Y.indb 2
2014/12/09 21:47:36
5 cm
6 mm
17 mm
110 V – 120 V
220 V – 240 V
0000Book_CS30Y.indb 3
2014/12/09 21:47:37
(Original instructions)
K: Side cover: Protective cover to the guide bar saw chain,
clutch and sprocket when the chain saw is in use.
L: Tension dial: Device for adjusting tension of saw chain
M: Knob: Knob for securing tension dial and side cover
N: Chain case: Case for covering the guide bar and saw
chain when the unit is not being used.
O: Plug clip: A tool to prevent the power plug from slipping
free of an extension cord's socket.
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y:
Chain Saw
Read all safety warnings and all
Do not use a power tool in the rain and
moisture or leave it outdoors when it is raining.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic
equipment and its implementation in
accordance with national law, electric tools
that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Save all warnings and instructions for future
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Read, understand and follow all warnings and
instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye protectors when using this
Always wear ear protectors when using this
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Pull out the power supply plug if the cable is
Oil pump adjustment
Guaranteed Sound power level
Chain oil fill
WHAT IS WHAT? (Fig. 1)
A: Lock-off button: Button that prevents the accidental
operation of the trigger.
B: Oil tank cap: Cap for closing the oil tank.
C: Saw chain: Chain, serving as a cutting tool.
D: Guide bar: The part that supports and guides the saw
E: Spiked bumper: Device for acting as a pivot when in
contact with a tree or log.
F: Oil sight glass: Window to check chain oil amount.
G: Chain brake: Device for stopping or locking the saw
H: Front handle: Support handle located at or towards the
front of the main body.
I: Rear handle: Support handle located on the top of the
main body.
J: Switch: Device activated by the finger.
0000Book_CS30Y.indb 4
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
2014/12/09 21:47:38
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
0000Book_CS30Y.indb 5
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
This will ensure that the safety of the power tool is
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach
of children and infirm persons.
1. Keep all parts of the body away from the saw chain
when the chain saw is operating. Before you start the
chain saw, make sure the saw chain is not contacting
anything. A moment of inattention while operating
chain saws may cause entanglement of your clothing
or body with the saw chain.
2. Always hold the chain saw with your right hand
on the rear handle and your left hand on the front
handle. Holding the chain saw with a reversed hand
configuration increases the risk of personal injury and
should never be done.
3. Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the saw chain may contact hidden wiring
or its own cord. Saw chains contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
4. Wear safety glasses and hearing protection. Further
protective equipment for head, hands, legs and feet
is recommended. Adequate protective clothing will
reduce personal injury by flying debris or accidental
contact with the saw chain.
5. Do not operate a chain saw in a tree. Operation of a
chain saw while up in a tree may result in personal
6. Always keep proper footing and operate the chain saw
only when standing on fixed, secure and level surface.
Slippery or unstable surfaces such as ladders may
cause a loss of balance or control of the chain saw.
7. When cutting a limb that is under tension be alert for
spring back. When the tension in the wood fibres is
released the spring loaded limb may strike the operator
and/or throw the chain saw out of control.
8. Use extreme caution when cutting brush and saplings.
The slender material may catch the saw chain and be
whipped toward you or pull you off balance.
9. Carry the chain saw by the front handle with the chain
saw switched off and away from your body. When
transporting or storing the chain saw always fit the
guide bar cover. Proper handling of the chain saw will
reduce the likelihood of accidental contact with the
moving saw chain.
10. Follow instructions for lubricating, chain tensioning
and changing accessories. Improperly tensioned
or lubricated chain may either break or increase the
chance for kickback.
11. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of
12. Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not
intended. For example: do not use chain saw for cutting
plastic, masonry or non-wood building materials. Use
of the chain saw for operations different than intended
could result in a hazardous situation.
Causes and operator prevention of kickback: (Fig. 2)
Kickback may occur when the nose or tip of the guide
bar touches an object, or when the wood closes in and
pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse
reaction, kicking the guide bar up and back towards the
2014/12/09 21:47:39
Pinching the saw chain along the top of the guide
bar may push the guide bar rapidly back towards the
Either of these reactions may cause you to lose control
of the saw which could result in serious personal
injury. Do not rely exclusively upon the safety devices
built into your saw. As a chain saw user, you should
take several steps to keep your cutting jobs free from
accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below:
○ Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling
the chain saw handles, with both hands on the saw
and position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Kickback forces can be controlled by
the operator, if proper precautions are taken. Do not let
go of the chain saw.
○ Do not overreach and do not cut above shoulder
height. This helps prevent unintended tip contact and
enables better control of the chain saw in unexpected
○ Only use replacement bars and chains specified by the
manufacturer. Incorrect replacement bars and chains
may cause chain breakage and/or kickback.
○ Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance
instructions for the saw chain. Decreasing the depth
gauge height can lead to increased kickback.
Chain brake operation:
If a chain saw hits a solid object at a high speed it reacts
violently and kicks back. This is difficult to control and
could be dangerous, especially with lightweight tools
that tend to be used in all kind of positions. The chain
brake immediately stops the chain from rotating if there
is an unexpected kickback. The chain brake can be
activated by pressing your hand against the handguard
or automatically by the kickback itself.
The chain brake can only be reset after the motor
has stopped completely. Reset the handle to the rear
position (Fig. 3). Check the function of the chain brake
every day.
1. Use the electrical voltage listed on the name plate for
the power source.
The use of a voltage that exceeds this may result in
2. Work without pressure. In addition, always keep your
body warm.
3. Before commencing work, reflect fully on the work
procedures involved and work to avoid accidents,
otherwise injury may occur.
4. Do not use in the event of bad weather, such as strong
wind, rain, snow, fog, or in areas prone to rockfall or
In bad weather, judgment may be impaired and the
vibration may result in disaster.
5. When visibility is poor, such as during bad weather or
night, do not use the unit. In addition, do not use it in
rain or in a location exposed to rain.
Unstable foothold or loss of balance may result in an
6. Check the guide bar and saw chain before starting the
○ If the guide bar or saw chain is cracked, or the product
is scratched or bent, do not use the unit.
○ Check if the guide bar and saw chain are securely
installed. If the guide bar or saw chain is broken or
dislodged, this may result in an accident.
7. Before starting work, check to ensure the switch does
not engage unless the lock-off button is pressed.
0000Book_CS30Y.indb 6
If the unit does not working properly, immediately stop
using and request repair from your Hitachi Authorized
Service Center.
8. Install the saw chain properly, in accordance with the
instruction manual.
If installed incorrectly, the saw chain will come off the
guide bar and injury may occur.
9. Never remove any of the safety devices equipped
on the chain saw (brake lever, lock-off button, chain
catcher etc.).
In addition, do not alter or immobilize them.
Injury may occur.
10. In the following cases, switch the unit off and ensure
the saw chain is no longer moving:
○ When not in use or being repaired.
○ When shifting to a new work location.
○ When inspecting, adjusting or replacing the saw chain,
guide bar, chain case and any other part.
○ When refilling the chain oil.
○ When removing dust etc. from the body.
○ When removing obstacles, trash or sawdust generated
from work from the work area.
○ When you take off the unit, or when you get away from
the unit.
○ Otherwise, if you sense danger or anticipate risk.
If the saw chain is still moving, an accident may occur.
11. Work should generally be performed individually.
When multiple individuals are involved, ensure
sufficient spacing between them.
In particular, when felling standing trees or working on
a slope, if you anticipate trees falling, rolling or sliding,
ensure there is no danger to other workers.
12. Remain more than 15 m away from other people.
In addition, when working with multiple persons,
remain 15 m or more apart.
○ There is a risk of impact with scatters and other
○ Prepare a whistle alert etc. and determine appropriate
contact method for other workers beforehand.
13. Before felling standing trees, ensure the following:
○ Determine a safe evacuation location prior to felling.
○ Remove obstacles (e.g., branches, shrubs) in advance.
○ Based on a comprehensive evaluation of the state
of the tree to be felled (e.g., trunk bend, tension of
branches) and the surrounding situation (e.g., state of
adjacent trees, presence of obstacles, terrain, wind),
decide on the direction in which the standing tree will
fall and then plan the felling procedure.
Careless felling may result in injury.
14. When felling standing trees, ensure the following:
○ During work, be very careful of the direction in which
trees fall.
○ When working on a slope, ensuring the tree will not roll,
always work from the uphill side of the terrain.
○ When the tree starts falling, switch the unit off, alert
the surroundings, and immediately retreat to a safe
○ During work, if the saw chain or guide bar become
entangled in the tree, switch off and use a wedge.
15. During use, if the unit performance deteriorates, or you
notice any abnormal sound or vibration, immediately
switch off and discontinue use, and return to your
Hitachi Authorized Service Center for inspection or
If you continue using, injury may occur.
16. If the unit is accidentally dropped or exposed to impact,
inspect carefully for damage or cracks and ensure
there is no deformation.
If the unit is damaged, cracked or deformed, injury may
17. When transporting the unit by car, secure the unit to
prevent it moving.
There is a risk of accident.
2014/12/09 21:47:39
18. Do not switch the unit on while the chain case is
Injury may occur.
19. Ensure there are no nails and other foreign objects in
the material.
If the saw chain impact on the nail etc., injury may
20. To avoid the guide bar becoming entangled with the
material when chopping on a verge or when subject to
the weight of material while cutting, install a supporting
platform close to the cutting position.
If the guide bar becomes entangled, injury may occur.
21. If the unit is to be transported or stored after use, either
remove the saw chain, or attach the chain cover.
If the saw chain comes into contact with your body,
injury may occur.
22. Adequately care for the unit.
○ To ensure work can be performed safely and efficiently,
care for the saw chain to ensure it provides optimal
cutting performance.
○ When replacing the saw chain or guide bar, maintaining
the body, filling oil etc., follow the instruction manual.
23. Ask the shop to repair the unit.
○ Do not modify this product, since it already complies
with the applicable safety standards.
○ Always refer to your Hitachi Authorized Service Center
for all repairs.
Attempting to repair the unit yourself may result in an
accident or injury.
24. When not using the unit, ensure it is properly stored.
Drain off the chain oil, and keep in a dry place out of
reach of children or a locked location.
25. If the warning label is no longer visible, peels off or is
otherwise unclear, apply a new warning label.
For the warning label, refer to your Hitachi Authorized
Service Center.
26. When working, if local rules or regulations apply,
comply with the same.
Keep all cutters the
f same length
g Depth gauge
1 Kickback zone
@ Bolt
e Switch
2 Chain brake
# Sprocket
$ Hook portion
% Housing
r Locking button
t Oil pump adjuster
y Increase
^ Pin
& Hole
* Special nut
u Lower
i Spiked bumper
o Front handle
0 Guide bar
( Drive link
) Plug clip
q Plug
p Rear handle
a Round file
s 1/5 of diameter of file
! Saw chain
w Extension cord
d Saw chain
3 Free
4 Lock
5 Knob
6 Tension dial
7 Loosen
8 Tighten
9 Side cover
h Depth gauge jointer
j File away this portion
k File
l Slotted screwdriver
; Wear limit
z No. of carbon brush
x Brush cap
c Carbon brush
Guide bar length (Max. cutting length)
300 mm
350 mm
400 mm
450 mm
Guide bar Type
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Voltage (by areas)*1
Power Input*1
110 V: 1560 W
220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
No-load chain speed
Type of chain
14.5 m/s
Chain pitch / Gauge
9.53 mm (3/8") / 1.27 mm (0.05")
Number of teeth: 6
Oil pump
Chain oil tank capacity
150 ml
Overload protection
Chain brake
Manually actuated
5.2 kg
5.4 kg
5.4 kg
5.5 kg
*1 Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
*2 Weight: According to EPTA-Procedure 01/2003
0000Book_CS30Y.indb 7
2014/12/09 21:47:39
○ Chain case .................................................................. 1
○ Guide bar ..................................................................... 1
○ Chain ........................................................................... 1
○ Plug clip*...................................................................... 1
* Not supplied in certain sales areas.
Standard accessories are subject to change without
○ Don’t use the saw chain or the guide bar other than
those specified in “SPECIFICATIONS”.
○ Make sure the switch is turned off and the plug
disconnected from the socket.
○ Always wear gloves when handling the saw chain.
○ The tightening tension for the special nut has been
adjusted to the optimal level. Do not loosen it or tighten
it under any circumstances.
1. Removing the Saw Chain
(1) Check to make sure the chain brake has been released
before removing the side cover. (Fig. 3)
(2) Loosen the knob slightly and then loosen the tension
dial to release the tension on the saw chain. (Fig. 4)
(3) Completely loosen the knob and gently remove the
side cover.
(4) Gently remove the guide bar and saw chain.
2. Attaching the Saw Chain
(1) Set the guide bar on the attachment bolt.
(2) Loop the saw chain over the sprocket while taking care
over the direction it is facing, and then set the saw
chain in the guide bar groove. (Fig. 5)
(3) Set the clip on the side cover in the housing, put on
the side cover, rotate the tension dial, align the chain’s
tension pin with the hole on the guide bar and attach it
to the side cover. (Figs. 6 and 7)
If the knob is tightened before the tension dial is
rotated, the tension dial will be locked and it will not
(4) Gently press the top of the knob to insert it into the
screw hole, tighten it and then follow the instructions in
“Adjusting the Chain Tension”.
○ When looping the saw chain over the sprocket, hold
the special nut in place to prevent the sprocket from
rotating. (Fig. 8)
○ If the special nut is accidently loosened or tightened,
cease use immediately and request repairs.
Using the chain saw as it is may prevent the chain
brake from operating normally and result in dangerous
○ Chain Saw Oil
○ Round File
○ Depth Gauge Jointer
Round File and Depth Gauge Jointer are to be used
for sharpening of chain blades. As to its application,
please refer to the item titled “Sharpening of the Chain
○ Chain Case
Always keep the chain cover on the chain while
carrying the chain saw or while storing it.
Optional accessories are subject to change without notice.
General wood cutting.
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
3. Extension cord
When the work area is remote from the power source,
use an extension cord of sufficient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short
as practicable.
4. Confirm the chain tension
Improper chain tension may result in damage to the
chain and the guide bar, and could cause a serious
accident. Always confirm that there is proper tension
on the chain prior to operation.
5. Fill the oil tank with oil
This unit is shipped without oil in the oil tank.
Prior to operation, remove the oil cap and fill the tank
with accessory oil.
This unit is shipped without oil in the oil tank.
Prior to operation, remove the oil cap and fill the tank
with chain saw oil (sold separately), or SAE 20 or 30
motor oil. Do not use stained or degraded motor oil.
Check oil reservoir periodically and keep it filled while
running saw.
6. It is recommended to use an earth-leakage circuit
breaker or a residual current device.
○ Make sure switch is turned off and the plug
disconnected from the socket.
○ Always wear gloves when handling the saw chain.
○ The tightening tension for the special nut has been
adjusted to the optimal level. Do not loosen it or tighten
it under any circumstances.
(1) Raise the end of the guide bar and rotate the tension
dial to adjust the saw chain’s tension. (Fig. 9)
(2) Adjust the saw chain tension so that the gap between
the edge of the chain’s drive links and the guide bar is
between 0.5 mm and 1 mm when the chain is lightly
raised from the center of the guide bar. (Fig. 10)
(3) Once adjustment has been completed, raise the end of
the guide bar and firmly tighten the knob. (Fig. 9)
(4) Rotate the saw chain approximately one half of a
rotation while wearing gloves to reconfirm that the
tension on the chain is correct.
If it is not possible to rotate the saw chain, check to
make sure that the chain brake has not been applied.
0000Book_CS30Y.indb 8
2014/12/09 21:47:39
(4) When cutting wood horizontally, turn the unit body to
the right so that the guide bar is below and hold the
upper side of the side handle with your left hand. Hold
the guide bar horizontally and place the spike that is on
the front of the unit body on the lumbar. Using the spike
as a fulcrum, cut into the wood by turning the handle to
the right. (Fig. 17)
(5) When cutting into wood from the bottom, touch the
upper part of the guide bar to the wood lightly. (Fig. 18)
(6) As well as carefully studying the handling instructions,
ensure practical instruction in the operation of the
chain saw prior to use, or at least practice working with
the chain saw by cutting lengths of round timber on a
sawing trestle.
(7) When cutting logs or timbers which are not supported,
support them properly by immobilizing them during
cutting using a sawing trestle or other proper method.
○ When cutting wood from the bottom, there is a danger
that the unit body may be pushed back toward the user
if the chain strongly impacts with the wood.
○ Do not cut all the way thorough the wood by starting
from the bottom since there is the danger of the guide
bar flying up out of control when the cut is finished.
○ Always prevent the operating chain saw from touching
the ground or wire fences.
2. Branch cutting
(1) Cutting branches from a standing tree:
A thick branch should initially be cut off at a point away
from the trunk of the tree.
First cut in about one third of the way from below, and
then cut off the branch from above. Finally, cut off the
remaining portion of the branch even with the trunk of
the tree. (Fig. 19)
○ Always be careful to avoid falling branches.
○ Always be alert for chain saw recoil.
(2) Cutting branches from fallen trees:
First cut off branches that do not touch the ground, then
cut off those which touch the ground. When cutting
thick branches that touch the ground, first cut in about
half of the way from above, then cut the branch off from
below. (Fig. 20)
○ When cutting off branches which touch the ground, be
careful that the guide bar does not become bound by
○ During the final cutting stage, beware of the log
suddenly rolling.
3. Log cutting
When cutting a log positioned as shown in Fig. 21, first
cut in about one third of the way from below, then cut
down all the way from above. When cutting a log that
straddles a hollow as shown in Fig. 22, first cut in about
two thirds of the way from above, then cut upward from
○ Ensure the guide bar does not become bound in the log
by pressure.
○ When working on inclined ground, be sure to stand on
the uphill side of the log. If you stand on the downhill
side, the cut-off log may roll toward you.
4. Felling trees
(1) Undercut (1 as shown in Fig. 23):
Make undercut facing the direction in which you want
the tree to fall.
The depth of the undercut should be 1/3 of the tree’s
diameter. Never fell trees without proper undercut.
(2) Back cut (2 as shown in Fig. 23):
Make a backcut about 5 cm above and parallel to the
horizontal undercut.
The cord leading from the power plug is prevented from
being pulled out by the plug clip. (Fig. 11)
Do not secure the switch lock off button while it is
pressed. Accidently pulling the switch may result in the
chain saw unexpectedly starting up, which could lead
to injuries.
(1) Make sure that the chain saw is not switched on, and
then insert the power plug into a power socket.
(2) The chain saw is switched on when the lock off button
is pulled, and switched off when it is released. (Fig. 12)
○ The saw chain and guide bar are automatically
lubricated with chain oil when the chain saw is switched
Check to make sure that chain oil is being applied from
the end of the guide bar normally. (Fig. 13)
○ If the oil is not ejected after rotating the chain for two
or three minutes, check to make sure that sawdust has
not collected around the oil outlet.
○ The amount of chain oil ejected can be adjusted with
the oil adjustment screw. (Fig. 14)
Cutting thick pieces of wood places a heavy load on
the saw chain, so make sure the amount of oil ejected
is increased at these times.
A soft-start function is activated when the chain saw is
switched on and the saw chain rotations start off slowly.
Wait until the rotations have built up before starting
The chain saw is equipped with a protection circuit to
prevent it from being damaged. The motor will automatically
stop if excessive load is placed on the chain saw, such as
when forcing it to cut through hard wood, etc.
In this event, switch the chain saw off, isolate the reason for
the motor stopping, and then switch it on again and resume
work once the cause of the problem has been completely
Wait for at least two seconds after switching the chain saw
off following an automatic halt before switching it on again.
1. General cutting procedures
(1) Switch ON the power while keeping the saw slightly
away from the wood to be cut. Start sawing only after
the unit has reached full speed.
(2) When sawing a slender piece of wood, press the base
section of the guide bar against the wood and saw
downward as shown in Fig. 15.
(3) When sawing a thick piece of wood, press the spike on
the front section of the unit against the wood and cut it
with a lever action while using the spike as a fulcrum as
shown in Fig. 16.
0000Book_CS30Y.indb 9
2014/12/09 21:47:39
If the chain becomes entangled during cutting, stop the
saw and use wedges to free it. Do not cut thorough the
○ Trees should not be felled in a manner that would
endanger any person, strike any utility line or cause
any property damage.
○ Be sure to stand on the uphill side of the terrain as the
tree is likely to roll or slide downhill after it is felled.
3. Cleaning the inside of side cover
Tension dial and knob operations will become sluggish
if sawdust or other foreign matter builds up inside the
side cover, and there are cases in which they will cease
to move completely. After using the chain saw and
after replacing the saw chain, etc., insert a flat-headed
screwdriver into the gap beneath the tension dial as
shown in Fig. 31, lift up the knob and tension dial and
slowly remove the screwdriver to clean the inside of the
side cover and remove all sawdust.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 32)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brushes with new ones having the same carbon brush
No. shown in the figure when it becomes worn to or
near the “wear limit”. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensue that they slide freely within
the brush holders.
The number of the carbon brush will differ in
accordance with the voltage being used.
5. Replacing the carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed. (Fig. 33)
Be careful not to deform the brush holder during this
6. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
7. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
Ensure the power source has been disconnected from
the tool before performing the steps below.
Wear gloves to protect your hands.
Dull and worn chain blades will decrease the efficiency
of the tool and place unnecessary overload on the
motor and various parts of the machine. In order
to maintain optimum efficiency, it is necessary to
check the chain blades often and keep them properly
sharpened and adjusted. Blade sharpening and
depth gauge adjustment should be accomplished at
the center of the guide bar, with the chain properly
mounted to the machine.
1. Blade sharpening
The accessory round file should be held against the
chain blade so that one-fifth of its diameter extends
above the top of the blade, as shown in Fig. 24.
Sharpen the blades by keeping the round file at a 30°
angle in relation to the guide bar, as shown in Fig. 25,
ensuring that the round file is held straight, as shown
in Fig. 26. Ensure that all saw blades are filed at the
same angle, or the cutting efficiency of the tool will
be impaired. Appropriate angles for sharpening the
blades correctly are shown in Fig. 27.
Keep all cutters the same length.
2. Adjustment of depth gauge
To perform this work, please use the optional
accessory depth gauge jointer and a standard flat file
obtainable in local markets. The dimension shown in
Fig. 28 is called the depth gauge. The depth gauge
dictates the amount of incision (cut-in), and must be
accurately maintained. The optimum depth gauge for
this tool is 0.635 mm.
After repeated blade sharpening, the depth gauge
will be decreased. Accordingly, after every 3-4
sharpenings, place the depth gauge jointer as shown in
Fig. 29, and file away that portion that protrudes above
the upper plane of the depth gauge jointer.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
The accessories of this machine are listed on page 211.
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
1. Inspecting the Chain
(1) Be sure to occasionally inspect the chain tension. If the
chain has become slack, adjust the tension as directed
in the section entitled “Adjusting the Chain Tension”.
(2) When the chain blades become dull, sharpen them
as directed in the section entitled “Sharpening of the
Chain Blade”.
(3) When sawing work has been completed, thoroughly
oil chain and guide bar by depressing the oil button
three or four times while the chain is rotating. This will
prevent rusting.
2. Cleaning the Guide Bar
When the guide bar groove or the oil hole becomes
clogged with sawdust, oil circulation becomes
impaired, which could result in damage to the tool.
Occasionally remove the chain cover and clean the
groove and oil hole with a length of wire, as shown in
Fig. 30.
0000Book_CS30Y.indb 10
2014/12/09 21:47:39
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: -- Neutral
Brown: -- Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 103 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 90 dB (A)
Uncertainty K: 2 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
ah = 4.0 m/s
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of
○ The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending
on the ways in which the tool is used.
○ Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
0000Book_CS30Y.indb 11
2014/12/09 21:47:39
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
K: Seitliche Abdeckung: Schutzabdeckung für Schwert
und Sägekette, Vorgelege und Kettenzahnrad, wenn
die Kettensäge in Benutzung ist.
L: Spannungswählschalter: Vorrichtung zum Einstellen
der Spannung der Sägekette.
M: Drehknopf:
N: Kettengehäuse: Gehäuse zum Abdecken von Schwert
und Sägekette, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
O: Steckerklemme: Eine Vorrichtung, die verhindert,
dass der Stromstecker aus dem Steckteil eines
Verlängerungskabels heraus rutscht.
Die folgenden Symbole werden für diese
Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor
der Verwendung zu verstehen.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y:
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise
und Anweisungen durch.
Verwenden Sie die Heckenschere nicht im
Regen oder bei Feuchtigkeit, und belassen sie
das Gerät bei Regen nicht im Freien.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechaten
Wiederververtung zugeführt werden.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle
Warnungen und Anweisungen in dieser
Anleitung und am Gerät selbst.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
er Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
Bei der Benutzung dieses Gerätes immer
einen Augenschutz tragen.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals
an Orten, an denen Explosionsgefahr
besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht
entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen
Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine
Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
Bei der Benutzung dieses Gerätes immer
einen Ohrenschutz tragen.
Wenn das Kabel beschädigt ist, den Stecker
des Stromkabels herausziehen.
Garantierter Schalldruckpegel
Kettenöl zugeben
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Änderungen am Anschlussstecker vor.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
A: Verriegelungsknopf: Dieser Knopf verhindert ein
unbeabsichtigtes Betätigen des Auslösers.
B: Öltankdeckel: Deckel zum Verschließen des Öltanks.
C: Sägekette: Kette, die als Schneidewerk- zeug dient.
D: Schwert: Der Teil, der die Sägekette trägt und führt.
E: Stoßfänger mit Dorn: Diese Vorrichtung dient als
Drehpunkt, wenn sie in Berührung mit einem Baum
oder einem Baumstamm ist.
F: Öl-Sichtglas: Fenster zum Prüfen des Kettenölpegels.
G: Kettenbremse: Vorrichtung zum Stoppen bzw.
Verriegeln der Sägekette.
H: Vorderer Griff: Haltegriff an der Vorderseite des
I: Hinterer Griff: Haltegriff an der Oberseite des
J: Schalter: Das Gerät wird mit dem Finger aktiviert.
0000Book_CS30Y.indb 12
2014/12/09 21:47:39
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
d) Verwenden
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit
heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der
Anschlussschnur aus der Steckdose.
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Current Device, RCD).
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät
ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen,
Elektrowerkzeug verstauen.
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen
Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt
und Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und
sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen
Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches
Anweisungen – beachten Sie dabei die
jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art
und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
Elektrowerkzeug einschalten.
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu
Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen
und eingesetzt werden.
5) Service
a) Lassen
qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz
passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
0000Book_CS30Y.indb 13
2014/12/09 21:47:39
Eine Berührung der Spitze kann in manchen Fällen
einen plötzlichen Rückschlag verursachen, bei dem
das Schwert nach oben und zurück zum Bediener
geschleudert wird.
Ein Einklemmen der Sägekette entlang des oberen
Teils des Schwerts kann das Schwert rasch zum
Bediener hin zurückschieben.
Diese Reaktionen können beide verursachen, dass Sie
die Kontrolle über die Säge verlieren, was zu schweren
Körperverletzungen führen könnte. Verlassen Sie sich
nicht ausschließlich auf die Sicherheitsvorrichtungen,
die in Ihre Säge eingebaut sind. Als Benutzer
einer Kettensäge sollten Sie mehrere Maßnahmen
ergreifen, um Ihre Schneidearbeiten frei von Unfällen
oder Verletzungen zu halten.
Ein Rückstoß ist das Ergebnis eines Missbrauchs
des Elektrowerkzeugs und/oder von falschen
Arbeitsverfahren oder Bedingungen und kann
vermieden werden, indem man die nachstehend
angegebenen richtigen Vorsichtsmaßnahmen triff t.
○ Bewahren Sie einen festen Griff, bei dem Daumen
und Finger die Griffe der Kettensäge umschließen,
halten Sie die Säge mit beiden Händen und
positionieren Sie Ihren Körper und Ihre Arme so,
dass Sie Rückstoßkräften widerstehen können. Der
Bediener kann Rückstoßkräfte kontrollieren, wenn
angemessene Vorsichtsmaßnahmen ergriffen werden.
Lassen Sie die Kettensäge nicht los.
○ Überstrecken Sie sich nicht und schneiden Sie
nicht oberhalb der Schulterhöhe. Das hilft eine
unbeabsichtigte Berührung der Spitze zu verhindern
und gewährt eine bessere Kontrolle der Kettensäge in
unerwarteten Situationen.
○ Benutzen Sie nur vom Hersteller angegebene
Ersatzschwerter und –ketten. Falsche Ersatzschwerter
und –ketten können ein Brechen der Kette und/oder
einen Rückstoß verursachen.
○ Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers für
das Schärfen und die Wartung der Kettensäge.
Eine Verringerung der Tiefenanzeigenhöhe kann zu
vermehrtem Rückstoß führen.
Funktionsweise der Kettenbremse:
Wenn eine Kettensäge mit hoher Geschwindigkeit
auf einen festen Gegenstand triff t, reagiert sie heftig
und es gibt einen Rückstoß. Dies lässt sich schwer
unter Kontrolle halten und könnte gefährlich sein,
insbesondere bei Geräten mit geringem Gewicht,
die in allen möglichen Stellungen benutzt werden
können. Die Kettenbremse stoppt die Drehung der
Kette sofort, wenn es einen unerwarteten Rückstoß
gibt. Die Kettenbremse kann aktiviert werden, indem
Sie mit der Hand gegen den Handschutz drücken, oder
automatisch durch den Rückstoß selbst.
Erst nachdem der Motor vollständig zum Stillstand
gekommen ist, kann die zurückgesetzt werden.
Verschieben Sie den Griff auf die hintere Position
(Abb. 3). Überprüfen Sie die Funktion der
Kettenbremse jeden Tag.
1. Halten Sie alle Körperteile, wenn die Kettensäge in
Betrieb ist, von der Sägekette fern. Achten Sie vor dem
Einschalten der Kettensäge darauf, dass die Sägekette
nichts berührt. Ein Moment der Unachtsamkeit bei der
Benutzung von Kettensägen kann verursachen, dass
sich Ihre Kleidung oder Körperteile in der Sägekette
2. Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rechten
Hand am hinteren Griff und ihrer linken Hand am
vorderen Griff. Wird die Kettensäge mit umgekehrter
Handhaltung gehalten, erhöht sich die Gefahr einer
Körperverletzung, das sollte nie getan werden.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griff flächen, denn die Sägekette könnte verborgene
Leitungen oder das Kabel des Elektrowerkzeugs
berühren. Eine Kettensäge, die ein unter Strom
stehendes Kabel berührt, kann freiliegende Metallteile
des Elektrowerkzeugs unter Strom setzen und der
Bediener kann einen Stromschlag abbekommen.
4. Tragen Sie Schutzbrille und Gehörschutz. Weitere
Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße
wird empfohlen. Eine adäquate Schutzkleidung
verringert Körperverletzung durch fliegende Trümmer
oder zufällige Berührung der Sägekette.
5. Schalten Sie die Kettensäge nicht auf einem Baum ein.
Einschalten einer Kettensäge, während man auf einem
Baum ist, kann zu Körperverletzungen führen.
6. Achten Sie immer auf einen sicheren Stand und
betreiben Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf einer
festen, sicheren und ebenen Fläche stehen. Rutschige
oder instabile Flächen wie etwa Leitern können einen
Verlust des Gleichgewichts oder der Kontrolle über die
Kettensäge verursachen.
7. Seien Sie beim Schneiden eines Astes, der unter
Spannung steht, auf einen Ausschlag gefasst. Wenn
die Spannung in den Holzfasern gelöst wird, kann der
federgeladene Ast auf den Bediener ausschlagen und/
oder die Kettensäge außer Kontrolle bringen.
8. Seien Sie beim Schneiden von Unterholz und
Baumtrieben äußerst vorsichtig. Das dünne Material
kann sich in der Sägekette verfangen und auf Sie
peitschen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
9. Tragen Sie die Kettensäge ausgeschaltet am vorderen
Griff und halten Sie sie dabei von Ihrem Körper weg.
Bringen Sie beim Transportieren oder zum Verstauen
der Kettensäge immer die Schwertabdeckung an.
Eine ordnungsgemäße Handhabung der Kettensäge
wird die Wahrscheinlichkeit einer zufälligen Berührung
der sich bewegenden Sägekette reduzieren.
10. Befolgen Sie die Anweisungen für das Schmieren,
Spannen der Kette und für den Wechsel von
Zubehörteilen. Eine nicht richtig gespannte oder
geschmierte Kette kann entweder brechen, oder die
Möglichkeit eines Rückstoßes erhöhen.
11. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Schmierfett. Schmierige, ölige Griffe sind rutschig ZUSÄTZLICHE SICHERHEITS- UND
und verursachen einen Verlust der Kontrolle.
12. Schneiden Sie nur Holz. Benutzen Sie die Kettensäge WARNHINWEISE
nicht für Zwecke, für die sie nicht ausgelegt ist. 1. Benutzen Sie die Spannung, die auf der Gerätplakette
Zum Beispiel: Benutzen Sie die Kettensäge nicht
für die Energiequelle angegeben ist.
zum Schneiden von Kunststoff, Mauerwerk, oder
Die Benutzung einer höheren Spannung kann zu
Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Eine
Verletzungen führen.
Benutzung der Kettensäge für andere als die Arbeiten, 2. Arbeiten Sie ohne Druck. Halten Sie außerdem Ihren
für die sie ausgelegt ist, könnte zu einer gefährlichen
Körper immer warm.
Situation führen.
3. Denken Sie vor Beginn der Arbeit die Arbeitsvorgänge
Ursachen und Verhütung von Rückstoß: (Abb. 2)
ganz durch und Arbeiten Sie so, dass Unfälle
Ein Rückschlag kann auftreten, wenn die Nase bzw.
vermieden werden, sonst kann es zu Verletzungen
Spitze des Schwertes einen Gegenstand berührt,
oder wenn sich das Holz schließt und die Sägekette im
Schnitt einklemmt.
0000Book_CS30Y.indb 14
2014/12/09 21:47:39
4. Benutzen Sie das Gerät nicht bei schlechtem Wetter,
wie etwa starkem Wind, Regen, Schneefall, Nebel,
oder in Gebieten, wo es leicht zu Steinschlag oder
Lawinen kommen kann.
Bei schlechtem Wetter kann die Urteilskraft
beeinträchtigt sein und die Vibration kann zu
Katastrophen führen.
5. Benutzen Sie das Gerät nicht bei schlechter Sicht, wie
etwa bei schlechtem Wetter oder nachts. Benutzen Sie
es außerdem nicht im Regen bzw. an einem Ort, der
Regen ausgesetzt ist.
Ein instabiler Stand oder Verlust des Gleichgewichts
kann zu einem Unfall führen.
6. Überprüfen Sie vor dem Starten des Gerätes das
Schwert und die Sägekette.
○ Wenn das Schwert oder die Sägekette Risse aufweist,
oder das Produkt verkratzt oder verbogen ist, darf das
Gerät nicht benutzt werden.
○ Überprüfen Sie, ob das Schwert und die Sägekette
sicher montiert sind. Wenn das Schwert oder die
Sägekette gebrochen oder verschoben sind, kann das
zu einem Unfall führen.
7. Vergewissern Sie sich vor Beginn der Arbeit, dass der
Schalter nicht einrastet, wenn der Entriegelungsknopf
nicht gedrückt wird.
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren,
stellen Sie seine Benutzung sofort ein und verlangen
Sie eine Reparatur bei Ihrer von Hitachi autorisierten
8. Montieren Sie die Kettensäge ordentlich entsprechend
der Gebrauchsanleitung.
Wenn sie nicht korrekt montiert ist, wird sich die
Kettensäge vom Schwert lösen und es kann zu
Verletzungen kommen.
9. Entfernen
Sicherheitsvorrichtungen, mit denen die Kettensäge
ausgestattet ist (Bremshebel, Entriegelungsknopf,
Kettenfänger usw.).
Sie dürfen diese außerdem nicht verändern oder
unbeweglich machen.
Es kann zu Verletzungen kommen.
10. Schalten Sie in folgenden Fällen das Gerät aus und
vergewissern Sie sich, dass sich die Sägekette nicht
mehr bewegt:
○ Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, oder repariert
○ Wenn Sie es an eine andere Arbeitsstelle bringen.
○ Bei Inspektion, Einstellung, oder Austausch von
Sägekette, Schwert, Kettengehäuse und anderen
○ Beim Nachfüllen von Kettenöl.
○ Beim Entfernen von Staub usw. vom Gerätkörper.
○ Beim Entfernen von Hindernissen, Abfall, oder
von bei der Arbeit erzeugtem Sägemehl aus dem
○ Wenn Sie das Gerät ablegen, oder Sie sich von ihm
○ Darüber hinaus wenn Sie Gefahr verspüren oder ein
Risiko voraussehen.
Wenn sich die Sägekette noch bewegt, kann es zu
einem Unfall kommen.
11. Die Arbeit sollte allgemein nur von einer Person
ausgeführt werden. Achten Sie, wenn mehrere
Personen beteiligt sind, auf einen hinreichenden
Abstand zwischen ihnen.
Insbesondere wenn Sie beim Fällen von stehenden
Bäumen oder bei der Arbeit auf einem Abhang
voraussehen, dass Bäume fallen, rollen, oder rutschen
werden, müssen Sie sicherstellen, dass andere
Arbeiter nicht gefährdet sind.
12. Halten Sie einen Abstand von mindestens 15 m zu
anderen Personen.
Bei Arbeit mit mehreren Personen muss der Abstand
zwischen ihnen mindestens 15 m betragen.
0000Book_CS30Y.indb 15
○ Es besteht Gefahr, von herumfliegenden Trümmern
getroffen zu werden, und von anderen Unfällen.
○ Bereiten Sie vorher einen Pfeifalarm usw. vor und
legen Sie eine geeignete Kontaktmethode für andere
Arbeiter fest.
13. Stellen Sie vor dem Fällen von stehenden Bäumen
folgendes sicher:
○ Bestimmen Sie vor dem Fällen einen sicheren
○ Entfernen Sie vorher Hindernisse (z. B. Zweige,
○ Entscheiden Sie auf Grundlage einer umfassenden
Bewertung des Baums, der gefällt werden soll
(z. B. Stammkrümmung, Spannung von Ästen)
und der Situation der Umgebung (z. B. Zustand
von benachbarten Bäumen, Vorhandensein von
Hindernissen, Gelände, Wind) die Richtung, in
die der Baum fallen soll, und planen Sie dann die
Vorgehensweise beim Fällen.
Ein achtloses Fällen kann zu Verletzungen führen.
14. Stellen Sie beim Fällen von stehenden Bäumen
folgendes sicher:
○ Achten Sie bei der Arbeit unbedingt sehr sorgfältig auf
die Richtung, in die Bäume fallen.
○ Stellen Sie bei der Arbeit auf einem Abhang sicher,
dass der Baum nicht rollen wird und arbeiten Sie immer
auf der bergauf gelegenen Seite des Geländes.
○ Wenn der Baum zu fallen beginnt, schalten Sie das
Gerät aus, Warnen Sie die Umgebung ziehen Sie sich
sofort an einen sicheren Ort zurück.
○ Wenn sich die Sägekette oder das Schwert während
der Arbeit im Baum verfängt, schalten Sie das Gerät
aus und benutzen Sie einen Keil.
15. Wenn sich während des Gebrauchs die Leistung des
Geräts verschlechtern sollte, oder Sie ein abnormales
Geräusch oder eine abnormale Vibration bemerken,
schalten Sie das Gerät aus, stellen Sie seine
Benutzung ein und bringen Sie es zu Ihrer von Hitachi
autorisierten Service-Werkstatt zur Inspektion bzw.
Wenn Sie es weiter benutzen, kann es zu Verletzungen
16. Wenn das Gerät zu Boden gefallen ist, oder Stößen
ausgesetzt war, untersuchen Sie es sorgfältig auf
Schäden oder Risse und vergewissern Sie sich, dass
es nicht verformt ist.
Wenn das Gerät beschädigt ist, bzw. Risse oder
Verformungen aufweist, kann es zu Verletzungen
17. Sichern Sie das Gerät, wenn Sie es im Auto
transportieren, um zu verhindern, dass es sich bewegt.
Es besteht Unfallgefahr.
18. Schalten Sie das Gerät nicht bei angebrachtem
Kettengehäuse ein.
Es kann zu Verletzungen kommen.
19. Vergewissern Sie sich, dass keine Nägel oder andere
Fremdkörper im Material sind.
Wenn die Sägekette auf den Nagel o.ä. triff t, kann es
zu Verletzungen kommen.
20. Um zu vermeiden, dass sich das Schwert im Material
verfängt, wenn Sie an einem Randstreifen entasten,
oder wenn das Schwert beim Schneiden dem Gewicht
des Materials ausgesetzt ist, installieren Sie eine
stützende Plattform in Nähe der Schnittstelle.
Wenn sich das Schwert verfängt, kann es zu
Verletzungen kommen.
21. Wenn das Gerät transportiert oder nach Gebrauch
gelagert werden soll, entfernten Sie entweder die
Sägekette, oder bringen Sie die Kettenabdeckung an.
Wenn die Sägekette mit Ihrem Körper in Berührung
kommt, kann es zu Verletzungen kommen.
2014/12/09 21:47:39
24. Wenn das Gerät nicht gebraucht wird, stellen Sie
sicher, dass es ordnungsgemäß gelagert ist.
Lassen Sie das Kettenöl ab und verwahren Sie das
Gerät außer Reichweite von Kindern oder an einem
abgesperrten Ort.
25. Wenn die Warnplakette nicht mehr lesbar ist, sich
ablöst, oder anderweitig unklar ist, bringen Sie eine
neue Warnplakette an.
Wenden Sie sich für die Warnplakette an ihre von
Hitachi autorisierte Service-Werkstatt.
26. Halten Sie etwaige örtliche Vorschriften oder
Regelungen bei der Arbeit ein.
22. Pflegen Sie das Gerät adäquat.
○ Um sicherzustellen, dass die Arbeit sicher und effizient
durchgeführt werden kann, pflegen Sie die Sägekette,
damit gewährleistet ist, dass sie eine optimale
Schneideleistung erbringt.
○ Für das Austauschen der Sägekette oder des
das Nachfüllen von Öl usw. befolgen Sie die
23. Bitten Sie das Geschäft um die Reparatur des Gerätes.
○ Modifizieren Sie dieses Produkt nicht, da es bereits die
geltenden Sicherheitsvorschriften erfüllt.
○ Wenden Sie sich für alle Reparaturen stets an ihre von
Hitachi autorisierte Service-Werkstatt.
Der Versuch, das Gerät selbst zu reparieren, kann zu
einem Unfall oder zu Verletzungen führen.
Alle Schneidklingen
f auf gleicher Länge
g Tiefenanzeige
1 Rückstoßzone
@ Schraube
e Schalter
2 Kettenbremse
# Kettenzahnrad
$ Hakenteil
% Gehäuse
r Verriegelungsknopf
t Ölpumpenregler
y Erhöhen
h Tiefenanzeigenverbinder
j Diesen Teil abfeilen
u Verringern
i Stoßfänger mit Dorn
k Feile
l Schlitzschraubenzieher
o Vorderer Griff
p Hinterer Griff
a Rundfeile
1/5 des
s Feilendurchmessers
; Verschleißgrenze
z Nr. der Kohlebürste
x Motorsensenaufsatz
3 Frei
4 Verriegeln
5 Drehknopf
^ Stift
6 Spannungswählschalter & Loch
7 Lösen
* Spezialmutter
9 Seitliche Abdeckung
( Antriebsverbindung
) Steckerklemme
0 Schwert
q Stecker
! Sägekette
w Verlängerungskabel
8 Anziehen
c Kohlebürste
d Sägekette
Schwertlänge (max. Schnittlänge)
300 mm
350 mm
400 mm
450 mm
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Spannung (je nach Gebiet)*1
110 V: 1560 W
220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
Lastfreie Kettengeschwindigkeit
14,5 m/s
Kettengliedlänge / Anzeige
9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Anzahl Zähne: 6
150 ml
Manuelle Auslösung
5,2 kg
5,4 kg
5,4 kg
5,5 kg
*1 Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
*2 Gewicht: Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
0000Book_CS30Y.indb 16
2014/12/09 21:47:39
○ Kettengehäuse ............................................................ 1
○ Schwert ....................................................................... 1
○ Kette ............................................................................ 1
○ Steckerklemme* .......................................................... 1
* In bestimmten Gebieten nicht mitgeliefert.
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
○ Benutzen Sie keine andere Sägekette bzw. kein
anderes Schwert, als unter „SPEZIFIKATIONEN“
○ Vergewissern Sie sich, dass der Schalter ausgeschaltet
und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
○ Tragen Sie beim Hantieren mit der Sägekette immer
○ Das Anzugsmoment für die Spezialmutter wurde auf
das optimale Niveau eingestellt. Sie darf unter keinen
Umständen gelockert oder angezogen werden.
1. Abnehmen der Sägekette
(1) Vergewissern Sie sich, dass die Kettenbremse
gelöst worden ist, bevor Sie die seitliche Abdeckung
abnehmen. (Abb. 3)
(2) Lockern Sie den Knopf etwas und lockern Sie dann
den Spannungswählschalter, um die Spannung an der
Sägekette zu lösen. (Abb. 4)
(3) Lösen Sie den Knopf vollständig und nehmen Sie die
seitliche Abdeckung vorsichtig ab.
(4) Nehmen Sie das Schwer und die Sägekette vorsichtig
2. Anbringen der Sägekette
(1) Setzen Sie das Schwert auf die Befestigungsschraube.
(2) Legen Sie die Sägekette auf dem Kettenzahnrad ein
und achten Sie dabei auf die Richtung, in die sie zeigt,
dann legen Sie die Sägekette in die Rille des Schwerts
ein. (Abb. 5)
(3) Setzen Sie die Klemme an der seitlichen Abdeckung in
das Gehäuse ein, bringen Sie die seitliche Abdeckung
an, drehen Sie den Spannungswählschalter, richten
Sie den Spannungsstift der Kette auf das Loch am
Schwert aus und befestigen Sie ihn an der seitlichen
Abdeckungen. (Abb. 6 und 7)
Wenn der Knopf angezogen wird bevor der
Spannungswählschalter gedreht wird, ist der
Spannungswählschalter gesperrt und lässt sich nicht
(4) Drücken Sie sacht auf den Knopf, um ihn in das
Schraubenloch zu stecken, ziehen Sie in etwas an und
befolgen Sie dann die Anweisungen in „Einstellen der
○ Halten Sie beim Einlegen der Sägekette über
das Kettenzahnrad die Spezialmutter fest, um zu
verhindern, dass sich das Kettenzahnrad dreht.
(Abb. 8)
○ Falls die Spezialmutter zufällig gelockert oder
angezogen worden sein sollte, stellen Sie die
Benutzung des Gerätes sofort ein und verlangen Sie
eine Reparatur.
Wird die Kettensäge in diesem Zustand benutzt,
kann es sein, dass die Kettenbremse nicht normal
funktioniert, was zu gefährlichen Situationen führen
○ Kettensägenöl
○ Rundfeile
○ Tiefenanzeigenverbinder
Rundfeile und Tiefenanzeigenverbinder werden zum
Schärfen von Sägeblättern benutzt. Anweisungen
zu ihrer Anwendung finden Sie bitte unter dem Punkt
„Schärfen der kettenklinge“
○ Kettengehäuse
Lassen Sie die Kettenabdeckung beim Tragen der
Säge oder wenn sie verstaut wird immer auf der Kette
Bekanntmachung jederzeit geändert werden
Allgemeine Vorgangsweisen beim Schneiden von Holz.
1. Netzspannung
Prüfen, ob die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, ob der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der
Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der
Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort
zu laufen, was gefährlich wäre.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich zu weit von der Stromquelle
entfernt ist, benutzen Sie ein Verlängerungskabel
von ausreichender Stärke und Nennkapazität. Das
Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich
gehalten werden.
4. Überprüfen Sie die Kettenspannung
Eine nicht ordnungsgemäße Kettenspannung kann
zu einer Beschädigung der Kette und des Schwerts
führen und könnte einen schweren Unfall verursachen.
Überprüfen Sie vor dem Betrieb immer, ob die Kette
ordnungsgemäß gespannt ist.
5. Befüllen Sie den Öltank mit Öl
Dieses Gerät wird ohne Öl im Öltank versendet.
Nehmen Sie vor Inbetriebnahme den Deckel des
Öltanks ab und füllen Sie ihn mit Zubehöröl.
Dieses Gerät wird ohne Öl im Öltank versendet.
Nehmen Sie vor Inbetriebnahme den Deckel vom
Öltank ab und füllen Sie den Tank mit Kettensägenöl
(separat erhältlich), oder mit Motoröl SAE 20 oder 30.
Benutzen Sie kein verschmutztes oder altes Motoröl.
Prüfen Sie den Öltank regelmäßig und halten Sie ihn
während der Benutzung der Säge gefüllt.
6. Es wird empfohlen, einen Kriechstrom-Trennschalter
oder eine Stromanlage von Wohngebäuden zu
○ Vergewissern Sie sich, dass der Schalter ausgeschaltet
und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
○ Tragen Sie beim Hantieren mit der Sägekette immer
0000Book_CS30Y.indb 17
2014/12/09 21:47:39
○ Das Anzugsmoment für die Spezialmutter wurde auf
das optimale Niveau eingestellt. Sie darf unter keinen
Umständen gelockert oder angezogen werden.
(1) Heben Sie das Ende des Schwerts nach oben und
drehen Sie den Spannungswählschalter, um die
Spannung der Sägekette einzustellen. (Abb. 9)
(2) Stellen Sie die Sägekettenspannung so ein, dass der
Spalt zwischen der Antriebsverbindung der Sägekette
und dem Schwert 0,5 bis 1 mm beträgt, wenn Sie die
Sägekette in der Mitte des Schwertes etwas anheben.
(Abb. 10)
(3) Sobald Sie mit dem Einstellen fertig sind, heben Sie
das Ende des Schwertes nach oben an und ziehen den
Knopf fest an. (Abb. 9)
(4) Drehen Sie die Sägekette ungefähr eine halbe
Drehung von Hand, wobei Sie Handschuhe tragen, um
sich nochmals zu vergewissern, dass die Spannung
der Kette korrekt ist.
Falls es nicht möglich sein sollte, die Sägekette zu
drehen, sehen Sie nach, ob nicht die Kettenbremse
eingelegt wurde.
Die Kettensäge ist mit einem Schutzstromkreis
ausgestattet, um zu verhindern, dass sie beschädigt wird.
Wenn die Kettensäge übermäßig belastet wird, etwa wenn
sie beim Schneiden von Hartholz mit Kraftanstrengung
behandelt wird usw., stoppt der Motor automatisch.
Schalten Sie in diesem Fall die Kettensäge aus, finden
Sie den Grund dafür, warum der Motor gestoppt hat, und
schalten Sie sie wieder ein und nehmen Sie die Arbeit
wieder auf, sobald die Ursache des Problems vollständig
beseitigt worden ist.
Warten Sie nach dem Abschalten der Kettensäge nach
einem automatischen Stopp mindestens zwei Sekunden
lang, bevor Sie sie wieder einschalten.
1. Allgemeine Vorgangsweisen beim Schneiden
(1) Schalten Sie die Säge ein und halten Sie sie dabei
in geringer Entfernung vom Holz, das geschnitten
werden soll. Beginnen Sie mit dem Sägen erst, wenn
das Gerät seine volle Geschwindigkeit erreicht hat.
(2) Beim Sägen eines schmalen Holzstücks drücken Sie
den unteren Teil des Schwerts gegen das Holz und
sägen nach unten, wie in Abb. 15 gezeigt.
(3) Wenn Sie ein dickes Holzstück schneiden, drücken
Sie den Dorn am vorderen Teil des Gerätes gegen
das Holz und schneiden es mit Hebelwirkung, wobei
Sie den Dorn als Drehpunkt benutzen wie in Abb. 16
(4) Wenn Sie Holz horizontal schneiden, drehen Sie den
Gerätkörper nach rechts, sodass das Schwert darunter
ist, und halten die obere Seite des Seitengriffs mit Ihrer
linken Hand. Halten Sie das Schwert horizontal und
setzen Sie den Dorn, der sich vorne am Gerätkörper
befindet, am Baumstamm an. Benutzen Sie den Dorn
als Drehpunkt und schneiden Sie in das Holz, indem
Sie den Griff nach rechts drehen. (Abb. 17)
(5) Wenn Sie von unten in Holz schneiden, berühren Sie
das Holz leicht mit dem oberen Teil des Schwerts.
(Abb. 18)
(6) Sorgen Sie dafür, dass Sie neben dem sorgfältigen
Studium der Gebrauchsanleitung vor dem Gebrauch
des Gerätes auch praktische Anleitung in der
Handhabung der Kettensäge erhalten, oder zumindest
mit der Kettensäge üben, indem Sie Längen von
Rundholz auf einem Sägebock abschneiden.
(7) Stützen Sie beim Schneiden von Baumstämmen oder
Balken, die nicht abgestützt sind, diese ordentlich ab,
indem Sie sie beim Schneiden mit einem Sägebock
oder einer anderen geeigneten Methode unbeweglich
○ Beim Schneiden von Holz von unten besteht die Gefahr,
dass der Gerätkörper zum Benutzer zurückgeschoben
wird, wenn die Kette stark auf das Holz triff t.
○ Schneiden Sie das Holz, wenn sie von unten beginnen,
nicht ganz durch, da die Gefahr besteht, dass das
Schwert hoch fliegt und außer Kontrolle gerät, wenn
der Schnitt beendet ist.
○ Verhindern Sie immer, dass die laufende Kettensäge
den Boden oder Drahtzäune berührt.
2. Schneiden von Ästen
(1) Schneiden von Ästen von einem stehenden Baum:
Ein dicker Ast sollte zuerst an einem Punkt
abgeschnitten werden, der vom Baumstamm entfernt
Die Steckerklemme verhindert, dass das Kabel, das
vom Stromstecker abgeht, herausgezogen wird.
(Abb. 11)
Stellen Sie den Verriegelungsknopf nicht fest,
während er gedrückt wird. Eine zufällige Betätigung
des Schalters kann dazu führen, dass die Kettensäge
unerwartet gestartet wird, was zu Verletzungen führen
(1) Vergewissern Sie sich, dass die Kettensäge nicht
eingeschaltet ist und stecken Sie dann den Netzstecker
in eine Steckdose.
(2) Die Kettensäge ist eingeschaltet, wenn der
Verriegelungsknopf gedrückt ist, sie ist abgeschaltet,
wenn er losgelassen wird. (Abb. 12)
○ Die Sägekette und das Schwert werden automatisch
mit Kettenöl geschmiert, wenn die Säge eingeschaltet
Prüfen Sie, ob vom Ende des Schwerts Kettenöl
normal aufgetragen wird. (Abb. 13)
○ Wird, nachdem sich die Kette zwei oder drei Minuten
lang gedreht hat, kein Öl abgegeben, prüfen Sie, ob
sich nicht rund um den Öl-Auslass herum Sägemehl
angesammelt hat.
○ Die Menge der Kettenölabgabe kann mit der ÖlStellschraube eingestellt werden. (Abb. 14)
Das Schneiden von dicken Holzstücken belastet die
Sägekette schwer, achten Sie daher darauf, dass bei
diesen Gelegenheiten mehr Öl abgegeben wird.
Beim Einschalten der Kettensäge wird eine Funktion
für sanften Start aktiviert und die Sägekette beginnt
sich langsam zu drehen.
Warten Sie, bis die volle Drehzahl erreicht ist, bevor
Sie mit der Arbeit beginnen.
0000Book_CS30Y.indb 18
2014/12/09 21:47:39
Schneiden Sie ihn zuerst zu einem Drittel von unten
an und brechen Sie dann den Ast von oben ab. Zum
Schluss schneiden Sie den verbleibenden Teil des
Astes bündig am Baumstamm ab. (Abb. 19)
○ Achten Sie immer darauf, nicht von fallenden Ästen
getroffen zu werden.
○ Seien Sie immer auf einen Rückstoß der Kettensäge
(2) Schneiden von Ästen an gefällten Bäumen:
Schneiden Sie zuerst Äste ab, die nicht den Boden
berühren, erst dann die, welche den Boden berühren.
Wenn sie dicke Äste abschneiden, die den Boden
berühren, schneiden Sie diese zuerst von oben halb
durch und brechen Sie dann den Ast von unten ab.
(Abb. 20)
○ Wenn Sie Äste, die den Boden berühren, abschneiden,
müssen Sie vorsichtig sein, damit sich das Schwert
nicht durch Druck festklemmt.
○ Hüten Sie sich in der Endphase des Schnittes vor
einem plötzlichen Rollen des Baumstamms.
3. Schneiden von Baumstämmen
Beim Schneiden eines Baumstamms in der in Abb.
21 gezeigten Stellung schneiden Sie ihn zuerst etwa
zu einem Drittel von unten und dann von oben ganz
durch. Beim Schneiden eines Baumstamms, der eine
Bodenvertiefung überbrückt wie in Abb. 22 gezeigt,
schneiden Sie zuerst etwa zu einem Drittel von oben
und dann von unten nach oben ganz durch.
○ Stellen Sie sicher, dass sich das Schwert nicht durch
den Druck im Baumstamm verklemmt.
○ Bei der Arbeit auf einem Abhang müssen Sie unbedingt
bergauf oberhalb des Baumstamms stehen. Wenn Sie
bergab unterhalb stehen, kann der abgeschnittene
Baumstamm auf Sie zu rollen.
4. Fällen von Bäumen
(1) Unterschnitt (1 wie in Abb. 23 gezeigt):
Setzen Sie einen Unterschnitt an der Seite, nach
welcher der Baum fallen soll.
Die Tiefe des Unterschnitts sollte 1/3 des
Stammdurchmessers betragen. Fällen Sie nie Bäume
ohne ordentlichen Unterschnitt.
(2) Hinterschnitt (2 wie in Abb. 23 gezeigt):
Setzen Sie etwa 5 cm oberhalb des horizontalen
Unterschnitts parallel zu diesem einen Hinterschnitt.
Sollte sich die Kette beim Schneiden verklemmen,
stoppen Sie die Säge und benutzen Sie Keile, um sie zu
befreien. Schneiden Sie den Baum nicht vollkommen
○ Bäume sollten nicht so gefällt werden, dass dadurch
Personen gefährdet werden, sie eine Stromleitung
treffen, oder Sachschäden anrichten.
○ Stehen Sie unbedingt bergauf im Gelände, da der
Baum wahrscheinlich nach dem Fällen bergab rollen
oder rutschen wird.
der Blätter und das Einstellen der Tiefenanzeige sollte
in der Mitte des Schwerts bei ordnungsgemäß an der
Maschine montierter Kette erfolgen.
1. Schärfen der Klinge
Die als Zubehör mitgelieferte Rundfeile sollte so an
das Sägeblatt gehalten werden, dass ein Fünftel ihres
Durchmessers über den oberen Rand der Klinge
hinausragt, wie in Abb. 24 gezeigt. Schärfen Sie
die Klingen, indem Sie die Rundfeile wie in Abb. 25
gezeigt in einem Winkel von 30° zum Schwert halten,
und achten Sie dabei darauf, dass die Rundfeile wie
in Abb. 26 gezeigt gerade gehalten wird. Achten
Sie darauf, alle Sägeblätter im gleichen Winkel zu
feilen, sonst wird die Schnitteffizienz des Werkzeugs
beeinträchtigt sein. Geeignete Winkel zum korrekten
Schärfen der Sägeblätter werden in Abb. 27 gezeigt.
Alle Schneidklingen auf gleicher Länge halten.
2. Einstellen der Tiefenanzeige
Benutzen Sie zur Durchführung dieser Arbeit bitte
das optionale Zubehör Tiefenanzeigenverbinder
und eine in örtlichen Märkten erhältliche StandardFlachfeile. Die in Abb. 28 gezeigte Abmessung wird
als Tiefenanzeige bezeichnet. Die Tiefenanzeige
bestimmt die Schnitttiefe (Einschnitt) und muss genau
aufrecht erhalten werden. Die optimale Tiefenanzeige
für dieses Werkzeug beträgt 0,635 mm.
Nach wiederholtem Schärfen der Sägeblätter
verringert sich die Tiefenanzeige. Platzieren Sie
dementsprechend nach allen 3-4 Schärfungen den
Tiefenanzeigenverbinder wie in Abb. 29 gezeigt
und feilen Sie den Teil, der über die obere Kante des
Tiefenanzeigenverbinders hinausragt, weg.
1. Inspizieren der Kette
(1) Inspizieren Sie unbedingt von Zeit zu Zeit die
Kettenspannung. Wenn die Kette schlaff geworden ist,
stellen Sie die Spannung nach den Anweisungen im
Abschnitt „Einstellen der Kettenspannung“ ein.
(2) Wenn die Sägeblätter stumpf werden, schärfen Sie
sie nach den Anweisungen im Abschnitt „Schärfen der
(3) Wenn Sie mit dem Sägen fertig sind, ölen Sie die Kette
und das Schwert gründlich, indem Sie den Ölknopf
bei rotierender Kette drei oder vier Mal betätigen. Das
verhindert ein Einrosten.
2. Reinigen des Schwertes
Wenn die Rille des Schwertes oder die Ölöffnung mit
Sägemehl verstopft werden, wird die Ölzirkulation
beeinträchtigt, was zu Schäden am Werkzeug führen
könnte. Nehmen Sie gelegentlich die Kettenabdeckung
ab und reinigen Sie die Rille und die Ölöffnung mit
einem Drahtstück wie in Abb. 30 gezeigt.
3. Reinigen der Innenseite der seitlichen Abdeckung
Die Wirkung von Spannungswählschalter und
Knopf wird schleppend, wenn sich Sägemehl oder
Fremdkörper in der seitlichen Abdeckung ansammeln,
und es gibt Fälle, in denen Sie sich überhaupt nicht
mehr bewegen lassen. Schieben Sie nach Benutzung
der Kettensäge und nach dem Austauschen der
Sägekette usw. einen Flachkopfschraubenzieher in
den Spalt unter dem Spannungswählschalter wie
in Abb. 31 gezeigt, heben Sie den Knopf und den
Spannungswählschalter an und ziehen Sie dann den
Schraubenzieher langsam heraus, um die Innenseite
der seitlichen Abdeckung zu reinigen und alles
Sägemehl zu entfernen.
Vergewissern Sie sich, dass die Stromquelle
vom Werkzeug getrennt wurde, bevor Sie die
nachstehenden Schritte durchführen.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Hände Handschuhe.
Stumpfe und abgenutzte Sägeblätter verringern die
Effizienz des Werkzeugs und belasten den Motor
und verschiedene Teile der Maschine unnötig. Zur
Erhaltung einer optimalen Effizienz ist es notwendig,
die Kettenblätter oft zu kontrollieren und sie ordentlich
geschärft und ausgerichtet zu halten. Das Schärfen
0000Book_CS30Y.indb 19
2014/12/09 21:47:39
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 32)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können,
ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue mit der in
der Abbildung aufgeführten Nummer, wenn sie bis
zur „Verschleißgrenze“ oder in deren Nähe abgenutzt
worden sind. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten
immer sauber gehalten werden und sich in der
Halterung frei bewegen können.
Die Anzahl an Kohlebürsten ist je nach der verwendeten
Spannung verschieden.
5. Austauschen der Kohlebürsten
Montieren Sie die Bürstenkappen mit einem
Schlitzschraubenzieher ab. Die Kohlebürsten lassen
sich dann leicht herausnehmen. (Abb. 33)
Achten Sie darauf, bei diesem Vorgang nicht den
Bürstenhalter zu verformen.
6. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
7. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” dex Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI
oder Wasser in Berührung kommt.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 103 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 90 dB (A)
Messunsicherheit K: 2 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN60745.
ah = 4,0 m/s
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden
entsprechend einem standardisierten Testverfahren
gemessen und können dazu verwendet werden,
Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
Expositionseinschätzung verwendet werden.
○ Der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen,
abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
○ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch
die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
oder im Leerlaufbetrieb läuft).
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
Die Zubehöre dieser Maschine sind auf Seite 211
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen
sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein
von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
0000Book_CS30Y.indb 20
2014/12/09 21:47:40
(Traduction des instructions d'origine)
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signification avant
d’utiliser l’outil.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y:
Scie à chaîne
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
N’utilisez jamais un outil électrique sous la
pluie ou en présence d'humidité. Ne le laissez
jamais sous la pluie, même à l'arrêt.
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
Lisez, comprenez et suivez toutes les
instructions et tous les avertissements donnés
dans ce manuel et sur le produit.
Utilisez toujours des lunettes de protection
lorsque vous utilisez cet appareil.
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
Utilisez toujours des protections auditives
lorsque vous utilisez cet appareil.
Retirez la fiche d’alimentation si le câble est
Ajustement de la pompe à huile
Niveau de puissance sonore garanti
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement
de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties
en mouvement.
Remplir l’huile de chaîne
0000Book_CS30Y.indb 21
Poignée arrière : Poignée de soutien située sur le
carter moteur.
1Interrupteur : appareil activé par le doigt.
Capot latéral : capot protégeant le guide-chaîne, la
chaîne, l’embrayage et le pignon pendant l’utilisation
de la chaîne.
Bouton de tension : dispositif permettant d’ajuster la
tension de la chaîne de scie
Bouton : bouton permettant de sécuriser le bouton de
tension et le capot latéral
Cache-chaîne : dispositif qui recouvre le guide-chaîne
et la chaîne de coupe quand l’outil n’est pas utilisé.
Pince à rallonge : outil empêchant la fiche d’alimentation
de sortir d’une prise de rallonge électrique.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2002/96/EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à
un recyclage respectueux de l’environnement.
A: Bouton de verrouillage : bouton empêchant une
manipulation accidentelle de la gâchette.
B: Bouchon du réservoir d’huile : permet de fermer le
réservoir d’huile.
C: Chaîne de scie : chaîne servant d’instrument de coupe.
D: Guide-chaîne : pièce qui soutient et guide la chaîne de
E: Griffe d’abattage : dispositif qui tient lieu de pivot
quand l’outil entre en contact avec un arbre ou un billot
de bois.
F: Indicateur de niveau d’huile : fenêtre permettant de
vérifier le niveau d’huile de chaîne restant.
G: Frein de chaîne : dispositif permettant d’arrêter ou de
verrouiller la chaîne de scie.
H: Poignée avant : Poignée de soutien située sur ou vers
l’avant du carter moteur.
2014/12/09 21:47:40
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD).
L'usage d'un RCD réduit le risque de choc
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil
avant tout réglage, changement d’accessoires
ou avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l’outil ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou
de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages, faire réparer l’outil avant de
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper.
Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations
différentes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool
ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur
ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante
de l’outil peut donner lieu à des blessures de
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
Maintenir les enfants et les personnes infirmes
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et
vice versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
0000Book_CS30Y.indb 22
1. N’approchez aucune partie du corps de la chaîne
coupante lorsque la scie à chaîne fonctionne. Avant
de mettre en marche la scie à chaîne, s’assurer que la
chaîne coupante n’est pas en contact avec quoi que ce
soit. Un moment d’inattention au cours de l’utilisation
des scies à chaîne peut provoquer l’accrochage de
votre vêtement ou d’une partie du corps à la chaîne
2. Toujours tenir la poignée arrière de la scie à chaîne
avec la main droite et la poignée avant avec la main
gauche. Tenir la scie à chaîne en inversant les mains
augmente le risque d’accident corporel et il convient de
ne jamais le faire.
3. Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension
isolées car la scie à chaîne peut entrer en contact
avec le câblage non apparent ou le propre cordon
d'alimentation de l’outil. Les chaînes de scie entrant
en contact avec un fil « sous tension » peuvent mettre
« sous tension » les parties métalliques exposées de
l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur
2014/12/09 21:47:40
4. Porter des verres de sécurité et une protection
auditive. Un équipement supplémentaire de protection
pour la tête, les mains, les jambes et les pieds est
recommandé. Un vêtement de protection approprié
réduira les accidents corporels provoqués par des
débris volants ou un contact accidentel avec la chaîne
5. Ne pas faire fonctionner une scie à chaîne dans un
arbre. La mise en marche d’une scie à chaîne dans un
arbre peut entraîner un accident corporel.
6. Toujours maintenir une assise de pied appropriée
et faire fonctionner la scie à chaîne uniquement en
se tenant sur une surface fixe, sûre et de niveau.
Des surfaces glissantes ou instables telles que des
échelles peuvent provoquer une perte d’équilibre ou
de contrôle de la scie à chaîne.
7. Lors de la coupe d’une branche qui est sous contrainte
être vigilant au risque de retour élastique. Lorsque la
tension des fibres de bois est relâchée, la branche
sous un effet ressort peut frapper l’opérateur et/ou
projeter la scie à chaîne hors de contrôle.
8. Faire preuve d’une extrême prudence lors de la coupe
de broussailles et de jeunes arbustes. Les matériaux
fins peuvent agripper la chaîne coupante et être
projetés tel un fouet en votre direction, ou vous faire
perdre l’équilibre sous l’effet de la traction.
9. Tenir la scie à chaîne par la poignée avant avec mise
hors tension de la scie à chaîne et à distance des
parties du corps. Pendant le transport ou l’entreposage
de la scie à chaîne, toujours la recouvrir du protecteur
de chaîne. Une manipulation appropriée de la scie à
chaîne réduira la probabilité du contact accidentel
avec la chaîne coupante mobile.
10. Suivre les instructions concernant les accessoires de
lubrification, de tension et de changement de chaîne.
Une chaîne dont la tension et la lubrification sont
incorrectes peut soit rompre soit accroître le risque de
11. Garder les poignées sèches, propres et dépourvues
d’huile et de graisse. Des poignées grasses, huileuses
sont glissantes et provoquent ainsi une perte de
12. Couper uniquement du bois. Ne pas utiliser la scie à
chaîne à des fins non prévues. Par exemple: ne pas
utiliser la scie à chaîne pour couper des matériaux
plastiques, de maçonnerie ou de construction autres
que le bois. L’utilisation de la scie à chaîne pour
des opérations différentes de celles prévues peut
provoquer des situations dangereuses.
Causes de rebonds et prévention par l’opérateur:
(Fig. 2)
Le rebond peut se produire lorsque le bec ou l’extrémité
du guide-chaîne touche un objet, ou lorsque le bois se
resserre et pince la chaîne coupante dans la section de
Le contact de l’extrémité peut dans certains cas
provoquer une réaction inverse soudaine, en faisant
rebondir le guide-chaîne vers le haut et l’arrière vers
Le pincement de la chaîne coupante sur la partie
supérieure du guide-chaîne peut repousser
brutalement le guide-chaîne vers l’opérateur.
L’une ou l’autre de ces réactions peut provoquer une
perte de contrôle de la scie susceptible d’entraîner
un accident corporel grave. Ne pas compter
exclusivement que sur les dispositifs de sécurité
intégrés dans votre scie. En tant qu’utilisateur de scie
à chaîne, il convient de prendre toutes mesures pour
éliminer le risque d’accident ou de blessure lors de vos
travaux de coupe.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou
de procédures ou de conditions de fonctionnement
incorrectes et peut être évité en prenant les précautions
appropriées spécifiées ci-dessous:
○ Maintenir la scie des deux mains fermement avec les
pouces et les doigts encerclant les poignées de la scie
et placer votre corps et vos bras pour vous permettre
de résister aux forces de rebond. Les forces de
rebond peuvent être maîtrisées par l’opérateur, si des
précautions appropriées sont prises. Ne pas laisser
partir la scie à chaîne.
○ Ne pas tendre le bras trop loin et ne pas couper audessus de la hauteur de l’épaule. Cela contribue à
empêcher les contacts d’extrémité involontaires et
permet un meilleur contrôle de la scie à chaîne dans
des situations imprévues.
○ N’utiliser que les guides et les chaînes de rechange
spécifiés par le fabricant. Des guides et chaînes de
rechange incorrects peuvent provoquer une rupture de
chaîne et/ou des rebonds.
○ Suivre les instructions du fabricant concernant
l’affûtage et l’entretien de la scie à chaîne. Une
diminution du niveau du calibre de profondeur peut
conduire à une augmentation de rebonds.
Fonctionnement du frein de chaîne :
Si une scie à chaîne heurte un objet solide à vitesse
élevée, elle recule sous la violence du choc. Ce
phénomène est difficile à contrôler et peut s’avérer
dangereux, notamment dans le cas des outils légers,
que l’on a tendance à utiliser dans toutes sortes de
positions. Le frein arrête immédiatement la rotation de
la chaîne en cas de recul inattendu. Le frein peut être
activé en poussant avec la main sur le garde-main ou il
peut s’activer automatiquement sous l’effet du recul.
Le frein peut uniquement être réinitialisé une fois le
moteur complètement à l’arrêt. Réinitialisez la poignée
en position arrière (Fig. 3). Vérifiez tous les jours le
fonctionnement du frein de chaîne.
1. Utilisez une source d’alimentation dont la tension
correspond à celle indiquée sur la plaque nominale.
L’utilisation d’une tension supérieure peut entraîner
une blessure.
2. Travaillez sans stress. Veillez à ne pas vous refroidir.
3. Avant de démarrer les travaux, réfléchissez aux
procédures à appliquer afin d’éviter tout accident
pouvant entraîner une blessure.
4. N’utilisez pas l’outil en cas d’intempérie (vent puissant,
pluie, neige, brouillard) ni dans des endroits exposés à
des chutes de pierres ou à des avalanches.
Par mauvais temps, les erreurs sont plus courantes et
les vibrations peuvent entraîner une catastrophe.
5. N’utilisez pas l’outil si la visibilité est mauvaise,
notamment de nuit ou par mauvais temps. Elle ne doit
pas non plus être utilisée sous la pluie, ni dans des
endroits humides.
Une perte d'équilibre peut provoquer un accident.
6. Vérifiez le guide-chaîne et la chaîne de scie avant de
démarrer l’outil.
○ N’utilisez pas l’outil si le guide-chaîne ou la chaîne de
scie est fissurée, ou si l’outil est éraflé ou plié.
0000Book_CS30Y.indb 23
2014/12/09 21:47:40
○ Vérifiez que le guide-chaîne et la chaîne de scie ont
été correctement installés. Les risques d’accident
sont accrus si le guide-chaîne et la chaîne de scie sont
rompues ou délogées.
7. Avant de démarrer les travaux, vérifiez que
l’interrupteur ne peut pas s’enclencher tant que vous
n’avez pas appuyé sur le bouton de verrouillage.
Si l’outil présente un dysfonctionnement, arrêtez
immédiatement de l’utiliser et faites-le réparer par le
centre de maintenance agréé Hitachi.
8. Installez correctement la chaîne, conformément au
manuel d'instruction.
Si elle est mal installée, la chaîne risque de sortir du
guide-chaîne en provoquant une blessure.
9. N'ôtez jamais les dispositifs de sécurité dont est
équipée la scie (levier de frein, bouton de verrouillage,
attrape-chaîne etc.).
Ils ne doivent pas non plus être modifiés ni neutralisés.
Vous risquez de vous blesser.
10. L’outil doit être mis hors tension et vous devez vérifier
que la chaîne est immobilisée dans les situations
suivantes :
○ Lorsqu’il n’est pas utilisé ou en cours de réparation.
○ Lorsque vous changez de lieu de travail.
○ Lorsque vous contrôlez, ajustez ou remplacez la
chaîne, le guide-chaîne, le carter ou une autre pièce.
○ Lorsque vous remplissez le réservoir d’huile.
○ Lorsque vous dépoussiérez le châssis ou procédez à
son nettoyage.
○ Lorsque vous retirez des obstacles, des ordures ou de
la poussière générés par les travaux.
○ Lorsque vous posez l’outil ou vous en éloignez.
○ Si vous percevez un risque ou un danger.
Si la chaîne reste en mouvement, vous vous exposez à
des accidents.
11. De manière générale, les travaux doivent être entrepris
par une seule personne. Lorsque plusieurs personnes
travaillent ensemble, vérifiez qu’elles se trouvent à
bonne distance les unes des autres.
Si vous abattez des arbres ou travaillez en pente,
que vous anticipez une chute d’arbres, ou que vous
pensez qu'un tronc va rouler ou glisser, vérifiez que les
personnes présentes ne courent aucun danger.
12. Tenez-vous à plus de 15 m des autres personnes.
De plus, si vous travaillez avec d’autres personnes,
tenez-vous éloignés les uns des autres d'au moins
15 m.
○ Les éclats peuvent provoquer un impact ou un
○ Prévoyez un sifflet pour donner l’alerte et convenez
d’un signal avec vos collaborateurs.
13. Avant d’abattre un arbre, vérifiez les points suivants :
○ Vérifiez que la chute de l’arbre ne va pas provoquer une
situation dangereuse avant de l’abattre.
○ Retirez les obstacles (branches, buissons) au
○ Après avoir évalué l’état de l’arbre à abattre dans
sa totalité (tronc tordu, branches comprimées) et
la situation evironnante (arbres voisins, présence
d’obstacles, terrain, vent), choisissez la direction dans
laquelle abattre l’arbre puis réfléchissez à la procédure
Un abattage non planifié peut entraîner une blessure.
14. Avant d’abattre un arbre, vérifiez les points suivants :
○ Pendant les travaux, faites très attention à la direction
dans laquelle les arbres vont tomber.
○ Si vous travaillez en pente, vérifiez que l’arbre ne va
pas rouler et travaillez toujours dans le sens de la
○ Lorsque l’arbre commence à tomber, mettez l’outil hors
tension, alertez les personnes présentes et reculez
immédiatement dans un endroit sûr.
○ Pendant les travaux, si la chaîne ou le guide-chaîne
reste coincé dans l'arbre, arrêtez l'outil et servez-vous
d’un coin de fendage.
15. Lorsque l’outil est en marche, si vous remarquez une
dégradation de ses performances, ou un bruit et/ou
des vibrations anormaux, arrêtez immédiatement l’outil
et retournez-le au centre de maintenance agréé Hitachi
afin de le faire contrôler et réparer.
Si vous continuez à l’utiliser, vous risquez de vous
16. Si l’outil tombe par accident ou fait l’objet d’un choc,
vérifiez qu’il n’est pas détérioré, fendu ni déformé.
Si vous travaillez dans une position instable, vous
risquez de vous blesser.
17. Lorsque l’outil est transporté en voiture, fixez-le pour
l’empêcher de bouger.
Vous vous exposez sinon à un accident.
18. Ne mettez pas l’outil en marche si le carter de chaîne
est en place.
Vous risquez de vous blesser.
19. Vérifiez que le matériau à scier est exempt de clous ou
autres corps étrangers.
Si la chaîne cogne contre le clou, vous risquez de vous
20. Pour éviter que le guide-chaîne ne reste coincé lorsque
vous sciez une extrémité ou que vous devez soutenir
le poids de l'objet scié, installez une plateforme de
Si le guide-chaîne se bloque, vous risquez de vous
21. Si l’outil doit être transporté ou rangé après utilisation,
retirez la chaîne ou mettez le carter en place.
Si la chaîne entre en contact avec votre corps, vous
risquez de vous blesser.
22. Entretenez correctement l’outil.
○ Pour garantir la sécurité et l’efficacité des travaux,
procédez à l’entretien de la chaîne afin de garantir ses
○ Pour remplacer la chaîne ou le guide-chaîne, procéder
à l’entretien de la scie, faire l’appoint en huile etc.
respectez les instructions du manuel.
23. Adressez-vous à votre revendeur pour toute réparation
de l’outil.
○ Ne modifiez pas ce produit, qui est conforme aux
normes de sécurité applicables.
○ Adressez-vous à votre centre de maintenance agréé
Hitachi pour toute réparation.
En tentant de réparer vous-même l’outil, vous risquez
de provoquer un accident ou de vous blesser.
24. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, vérifiez qu’il est
rangé correctement.
Vidangez l’huile et gardez l’outil dans un endroit sec,
hors de portée des enfants, ou dans un placard fermé
à clé.
25. Si l’étiquette d’avertissement s’est décollée, s’écaille
ou est illisible, collez une nouvelle étiquette.
Adressez-vous au centre de maintenance agréé
Hitachi pour obtenir une nouvelle étiquette.
26. Respectez les règlementations locales applicables.
0000Book_CS30Y.indb 24
2014/12/09 21:47:40
1 Zone de recul
@ Boulon
e Interrupteur
2 Frein de chaîne
# Pignon
3 Libre
$ Partie crochet
4 Verrou
% Boîtier
^ Broche
r Bouton de verrouillage
Régulateur de la
t pompe à huile
y Augmenter
5 Bouton
u Diminuer
6 Bouton de tension
& Orifice
i Griffe d'abattage
7 Desserrez
* Écrou spécial
o Poignée avant
8 Serrez
( Maillon-guide
p Poignée arrière
9 Capot latéral
) Attache de la fiche
a Lime ronde
0 Guide-chaîne
q Fiche
1/5 de diamètre de
s la lime
! Chaîne de scie
w Rallonge
d Chaîne de scie
Tous les maillonsf gouge doivent garder
la même longueur
g Limiteur de profondeur
Guide de jauge de
h profondeur
j Limez cette partie
k Lime
Tournevis pour écrous
l à fente
; Limite d’usure
Numéro du balai de
z charbon
Bouchon de portex balai
c Balai de charbon
Longueur du guide-chaîne
(longueur de coupe max)
300 mm
350 mm
400 mm
450 mm
Type de guide-chaîne
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Tension (par zone)*1
110 V: 1560 W
220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
Vitesse de la chaîne à vide
Type de chaîne
14,5 m/s
Pas de chaîne / Limiteur
9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Nombre de dents : 6
Pompe à huile
Contenance du réservoir de l’huile
de chaîne
150 ml
Protection contre les surcharges
Frein de chaîne
Activation manuelle
5,2 kg
5,4 kg
5,4 kg
5,5 kg
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les zones.
*2 Poids: selon la procédure EPTA 01/2003
○ Carter de chaîne.......................................................... 1
○ Guide-chaîne .............................................................. 1
○ Chaîne ......................................................................... 1
○ Attache de la fiche* ..................................................... 1
* Non fourni dans certaines zones.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
○ Huile pour scie à chaîne
○ Lime ronde
○ Gabarit de profondeur
La lime ronde et le gabarit de profondeur servent
à l’affûtage des chaînes. Pour plus d’informations,
reportez-vous à la rubrique « Affûtage de la lame ».
○ Carter de la chaîne
Laissez toujours le carter sur la chaîne lorsque la scie
doit être transportée ou rangée.
0000Book_CS30Y.indb 25
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
2014/12/09 21:47:40
Si vous serrez le bouton avant de tourner le bouton de
tension, ce dernier se verrouillera et ne pourra plus
(4) Appuyez délicatement sur le dessus du bouton pour
l’insérer dans le trou de vis, serrez-le puis reportezvous aux instructions de la rubrique « Ajustement de la
tension de la chaîne ».
Pour former une boucle avec la chaîne autour du
pignon, maintenez l’écrou spécial pour empêcher la
rotation du pignon. (Fig. 8)
○ Si l’écrou spécial est serré ou desserré
accidentellement, arrêtez immédiatement l’outil et
faites-le réparer.
L’utilisation de la scie pourrait empêcher l’activation
du frein de chaîne et provoquer des situations
Coupe de bois classique.
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRÊT. Si la fiche est branchée alors
que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Si la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utilisez une rallonge d’épaisseur
adaptée conforme à la capacité nominale. La rallonge
doit être aussi courte que possible.
4. Contrôlez la tension de la chaîne
Une tension incorrecte de la chaîne peut entraîner une
dégradation de la chaîne et du guide-chaîne, pouvant
résulter en un accident grave. Vérifiez que la chaîne est
correctement tendue avant toute utilisation.
5. Remplissez le réservoir d’huile
Cet outil est livré avec le réservoir d’huile vide.
Avant de l’utiliser, retirez le bouchon d’huile et
remplissez le réservoir avec de l’huile pour accessoire.
Cet outil est livré avec le réservoir d’huile vide.
Avant de l’utiliser, retirez le bouchon d’huile et
remplissez le réservoir avec de l’huile pour scie à
chaîne (vendue séparément) ou de l’huile pour moteur
SAE 20 ou 30. N’utilisez pas d’huile moteur vieille ou
encrassée. Vérifiez régulièrement que le réservoir
d’huile est plein pendant que vous utilisez la scie.
6. L’utilisation d’un disjoncteur de courant de fuite à la
terre ou d’un transformateur de courant résiduel.
○ Vérifiez que l’interrupteur est en position ARRÊT et que
la prise d’alimentation est débranchée.
○ Portez toujours des gants lorsque vous manipulez la
○ La tension de serrage de l’écrou spécial a été ajustée
au niveau optimal. Elle ne doit en aucun cas être
(1) Soulevez l’extrémité du guide-chaîne et tournez le
bouton de tension pour ajuster la tension de la chaîne.
(Fig. 9)
(2) Ajustez la tension de la chaîne de manière à ce que
l’écart entre le rebord des maillons-guides de la chaîne
et e guide-chaîne soit compris entre 0,5 et 1 mm
lorsque la chaîne est soulevée délicatement au milieu
du guide. (Fig. 10)
(3) Une fois l’ajustement terminé, soulevez l’extrémité du
guide-chaîne et serrez fermement le bouton. (Fig. 9)
(4) Faites tourner la chaîne d’environ ½ de tour en portant
des gants pour vérifier à nouveau la tension de la
Si la chaîne de scie ne peut être tournée, vérifiez que le
frein de chaîne n’a pas été appliqué.
○ N’utilisez pas de chaîne ni de guide-chaîne autres que
ceux indiqués dans les «SPÉCIFICATIONS».
○ Vérifiez que l’interrupteur est en position ARRÊT et que
la fiche d’alimentation est débranchée.
○ Portez toujours des gants lorsque vous manipulez la
○ La tension de serrage de l’écrou spécial a été ajustée
au niveau optimal. Elle ne doit en aucun cas être
1. Retrait de la chaîne de scie.
(1) Vérifiez que le frein de chaîne est déverrouillé avant de
retirer le carter latéral. (Fig. 3)
(2) Desserrez légèrement le bouton puis le bouton de
tension afin de relâcher la tension sur la chaîne. (Fig. 4)
(3) Desserrez complètement le bouton et retirez le capot
(4) Retirez délicatement le guide-chaîne et la chaîne.
2. Fixation de la chaîne de scie
(1) Posez le guide-chaîne sur le boulon de fixation.
(2) Tournez la chaîne en boucle sur le pignon tout en
vérifiant la direction dans laquelle elle est tournée,
puis installez la chaîne dans la rainure du guide-chaîne
(Fig. 5).
(3) Posez l’attache sur le carter latéral dans le boîtier,
posez le carter latéral, tournez le bouton de tension,
alignez la broche de tension de la chaîne avec l’orifice
du guide-chaîne et fixez-la au carter latéral. (Fig. 6
et 7)
La fixation de la fiche empêche le retrait accidentel du
cordon d’alimentation. (Fig. 11)
Ne sécurisez pas l’interrupteur de déverrouillage
pendant que vous appuyez dessus. Une manipulation
accidentelle de l’interrupteur peut provoquer le
démarrage intempestif de la scie, ce qui peut entraîner
des blessures.
(1) Vérifiez que la scie n’est pas en position ON et
branchez la fiche sur une prise murale.
(2) Tirez sur le bouton de déverrouillage pour mettre la scie
en marche, et relâchez-le pour arrêter la scie. (Fig. 12)
0000Book_CS30Y.indb 26
2014/12/09 21:47:40
○ Si vous entamez le bois par le dessous, l’outil risque
de reculer vers l’utilisateur si la chaîne cogne fortement
sur le bois.
○ Ne tronçonnez pas toute l'épaisseur du bois si vous
l'entamez par le bas, car le guide-chaîne risque de se
décoller sans que vous puissiez le contrôler une fois la
coupe terminée.
○ Évitez toujours que la scie n’entre en contact avec le
sol ou des clôtures électriques.
2. Coupe de branches
(1) Élagage :
Les branches épaisses doivent d’abord être coupées à
l’écart du tronc.
Commencez par couper environ un tiers de l'épaisseur
par le dessous, puis sectionnez la branche par le
dessus. Enfin, coupez la partie restante au ras du tronc
de l’arbre. (Fig. 19)
○ Restez toujours vigilant à l'égard des chutes de
○ Restez vigilant à l’égard des rebonds.
(2) Coupe des branches d’arbres à terre :
Tronçonnez les branches qui ne touchent pas le sol
avant celles qui le touchent. Si vous coupez des
branches épaisses qui touchent le sol, commencez par
couper environ la moitié de l’épaisseur par le dessus,
puis coupez le reste de la branche par le dessous.
(Fig. 20)
○ Pour couper des branches qui touchent le sol, vérifiez
que le guide-chaîne ne reste pas coincé sous l’effet de
la pression.
○ Pendant l’étape de coupe finale, faites attention au
moment où la bûche va se détacher et rouler.
3. Coupe de bûche
Pour couper une bûche positionnée comme sur la
Fig. 21, commencez par couper environ un tiers de
l'épaisseur par le dessous, puis coupez le reste par le
dessus. Pour couper une bûche surmontant un creux,
comme sur la Fig. 22, commencez par couper environ
deux tiers de l'épaisseur par le dessus, puis coupez le
reste par le dessous.
○ Vérifiez que le guide-chaîne ne reste pas coincé dans
la bûche sous l’effet de la pression.
○ Si vous travaillez sur un terrain incliné, tenez-vous audessus de la bûche. Si vous vous tenez sous la bûche,
elle risque de rouler vers vous.
4. Abattage d’arbres
(1) Coupe par le dessous (1 comme indiqué sur la
Fig. 23):
Procédez à la coupe en faisant face à la direction dans
laquelle vous souhaitez faire tomber l’arbre.
La coupe par le dessous doit correspondre à 1/3 du
diamètre de l’arbre. Ne faites jamais tomber d’arbres
qui n’ont pas été correctement coupés par le dessous.
(2) Coupe sur dosse (2 comme indiqué sur la Fig. 23):
Tracez un trait d’abattage parallèle, à environ 5 cm audessus de l'entaille horizontale par le dessous.
Si la chaîne reste coincée pendant la coupe, arrêtez
la scie et servez-vous de coins pour la dégager. Ne
coupez pas toute l’épaisseur de l’arbre.
○ Les arbres ne doivent jamais être abattus d’une
manière pouvant mettre autrui en danger, heurter une
ligne téléphonique, électrique ou autre, ni détériorer un
○ Tenez-vous dans le sens de la pente, car l’arbre est
susceptible de rouler ou de glisser après sa chute.
○ Lorsque l’outil est mis en marche, l’huile de chaîne
lubrifie automatiquement la chaîne et le guide-chaîne.
Vérifiez que l’huile est appliquée normalement par
l’extrémité du guide-chaîne. (Fig. 13)
○ Si l’huile ne coule pas alors que la chaîne a tourné
pendant deux ou trois minutes, vérifiez que la sciure
ne n’est pas accumulée autour de l’orifice de sortie
○ Le débit d’huile peut être ajusté à l’aide de la vis
d’ajustement du débit d’huile. (Fig.14)
Le sciage de gros morceaux de bois place la chaîne
sous une contrainte élevée. Veillez alors à augmenter
le débit d’huile.
Une fonction de démarrage en douceur est activée
lorsque la scie est allumée. La rotation de la chaîne
débute lentement.
Attendez que la chaîne tourne à pleine vitesse avant de
commencer à travailler.
La scie est équipée d’un circuit de protection. Le moteur
s’arrête automatiquement si une charge excessive est
appliquée, notamment si vous forcez sur la scie pour
couper un morceau de bois épais etc.
Dans ce cas, arrêtez la scie, identifiez l’origine de l’arrêt
du moteur puis remettez à nouveau la scie en marche et
recommencez à travailler une fois l’origine du problème
totalement éliminée.
Attendez au moins deux secondes scie avant de remettre
la scie en marche après un arrêt automatique.
1. Procédures de coupe générales
(1) Mettez l’outil en marche en maintenant la scie
légèrement écartée du bois à couper. Commencez la
coupe seulement une fois que l’outil a atteint sa pleine
(2) Lorsque vous coupez un morceau de bois fin, appuyez
la base du guide-chaîne contre le bois et sciez vers le
bas comme cela est indiqué sur la Fig. 15.
(3) Lorsque vous sciez un morceau de bois épais, poussez
la pointe de la partie avant de l’outil contre le morceau
de bois et sciez ce dernier en exerçant un effet de levier
en vous servant de la pointe comme point d’appui,
comme cela est indiqué sur la Fig. 16.
(4) Lorsque vous coupez du bois horizontalement, tournez
le châssis de l'outil vers la droite de manière à ce que
le guide-chaîne se trouve dessous, et tenez la partie
supérieure de la poignée latérale de la main gauche.
Tenez le guide-chaîne horizontalement et placez le
pointe à l’avant du châssis sur le morceau de bois.
En vous servant de la pointe comme point d’appui,
entamez le bois en tournant la poignée vers la droite.
(Fig. 17)
(5) Si vous entamez le bois par le dessous, touchez
légèrement la partie supérieure du guide-chaîne. (Fig. 18)
(6) Étudiez attentivement les instructions de manipulation,
vérifiez que la scie fonctionne correctement avant
de l’utiliser ou exercez-vous au moins à couper des
bûches sur un chevalet.
(7) Si vous avez l’intention de couper des bûches,
soutenez-les en les immobilisant à l'aide d'un chevalet
ou en appliquant une autre méthode adaptée.
0000Book_CS30Y.indb 27
2014/12/09 21:47:40
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 32)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop
usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en
carbone par des neufs ayant les mêmes numéros que
ceux illustrés sur la figure lorsqu’ils sont usés ou près
de la « limite d’usure ». En outre, toujours maintenir
les balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils
coulissent librement dans les supports.
Le numéro du balai au charbon dépend de la tension
5. Remplacement des balais au charbon
Dévissez les bouchons à l’aide d’un tournevis à tête
fendue. Vous pouvez alors retirez facilement les balais
au carbone. (Fig. 33)
Veillez à ne pas déformer le support des balais pendant
cette opération.
6. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation
Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et
assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advient
qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement.
Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de sérieux
7. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur »
même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit
pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
Vérifiez que l’outil est bien débranché avant
d’entreprendre la procédure ci-dessous.
Portez des gants pour protéger vos mains.
Une lame émoussée ou usée diminue l’efficacité de
l’outil et entraîne une surcharge non nécessaire sur
le moteur et les différents composants de l’outil. Pour
des performances optimales, vérifiez régulièrement la
lame, qui doit rester affûtée et ajustée. L’affûtage de la
lame et l’ajustement du gabarit de profondeur doivent
intervenir au centre du guide-lame, avec la chaîne
correctement montée sur la machine.
1. Affûtage de la lame
La lime ronde fournie comme accessoire doit être tenue
contre la lame de manière à ce qu'1/5 de son diamètre
dépasse du dessus de la lame, comme cela est indiqué
sur la Fig. 24. Affûtez les lames en maintenant la lime
ronde à un angle de 30° par rapport au guide-chaîne,
comme sur la Fig. 25, en veillant à ce que la lime ronde
soit droite, comme sur la Fig. 26. Vérifiez que toutes
les lames sont affûtées au même angle, sous peine de
diminuer l’efficacité de l’outil. Les angles adaptés pour
l’affûtage des lames sont indiqués sur la Fig. 27.
Tous les maillons-gouge doivent garder la même
2. Ajustement de la jauge de profondeur
Pour effectuer cette tâche, veuillez utiliser le gabarit de
profondeur en option ainsi qu’une lime plate standard
vendue dans le commerce. La dimension indiquée
sur la Fig. 28 correspond à la jauge de profondeur. La
jauge de profondeur détermine l’incision pratiquée et
doit être utilisée avec précision. La jauge de profondeur
idéale pour cet outil est de 0,635 mm.
Si la lame a été affûtée plusieurs fois, la jauge de
profondeur sera diminuée. Ainsi, après 3-4 affûtages,
placez le gabarit de profondeur comme cela est indiqué
sur la Fig. 29 et limez la partie en saillie au dessus du
plan supérieur du gabarit.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
Les accessoires de cet outil sont énumérés à la page 211.
1. Contrôle de la chaîne
(1) Vérifiez régulièrement la tension de la chaîne. Si elle
s’est desserrée, ajustez la tension conformément à la
rubrique « Ajustement de la tension de la chaîne ».
(2) Si les lames sont émoussées, aiguisez-les en vous
reportant à la rubrique « Affûtage de la lame ».
(3) Une fois les travaux terminés, huilez soigneusement
la chaîne et le guid—chaîne en appuyant trois ou
quatre fois sur le bouton de débit d’huile pendant que
la chaîne tourne. Vous éviterez ainsi que la chaîne ne
2. Nettoyage du guide-chaîne
Si la rainure du guide-chaîne ou l’orifice de sortie
d’huile sont bouchés par de la sciure, le débit d’huile
sera gêné, ce qui peut entraîner une dégradation de
l’outil. Démontez régulièrement le carter de chaîne
pour nettoyer la rainure et l’orifice avec du fil de fer,
comme cela est indiqué sur la Fig. 30.
3. Nettoyage de l’intérieur du carter latéral
Le bouton de tension et le bouton deviennent difficiles
à manipuler si de la sciure ou des corps étrangers se
sont accumulés à l’intérieur du carter latéral. Parfois
même, ils ne peuvent plus être actionnés. Après avoir
utilisé la scie, remplacé la chaîne etc.. insérez un
tournevis à tête plate dans l’orifice situé sous le bouton
de tension comme cela est indiqué sur la Fig. 31.
Soulevez le bouton et le bouton de tension et retirez
lentement le tournevis pour nettoyer l’intérieur du
carter latéral en éliminant toute la sciure.
0000Book_CS30Y.indb 28
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l’Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode
d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de
la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 103 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 90 dB (A)
Incertitude K: 2 dB (A)
Porter une protection de l’ouïe.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60745.
ah = 4,0 m/s
Incertitude K = 1,5 m/s2
2014/12/09 21:47:40
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’fessai standard et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’fexposition.
○ La valeur d’fémission de vibration en fonctionnement
de l’foutil électrique peut être différente de la valeur
totale déclarée, en fonction des utilisations de l’foutil.
○ Identification les mesures de protection de l’futilisateur
fondées sur une estimation de l’fexposition en
conditions d’fuitilisation (tenant compte de tous les
aspects du cycle d’futilisation, tels que les moments où
l’foutil est mis hors tension ou lorsqu’fil tourne à vide en
plus des temps de déclenchements).
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécific ations peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
0000Book_CS30Y.indb 29
2014/12/09 21:47:40
(Traduzione delle istruzioni originali)
H: Impugnatura anteriore: Impugnatura di sostegno
ubicata nella parte anteriore del corpo principale o
verso la stessa.
I: Impugnatura posteriore: Impugnatura di sostegno
ubicata sopra il corpo principale.
J: Interruttore: Dispositivo attivato dal dito.
K: Coperchio laterale: Coperchio di protezione per la
barra di guida, la catena della sega, la frizione e il
pignone durante l’uso dell’elettrosega.
L: Regolatore di tensione: Dispositivo per la regolazione
della tensione della catena della sega.
M: Manopola: Manopola per il fissaggio del regolatore di
tensione e del coperchio laterale.
N: Custodia della catena: Custodia che copre la barra
di guida e la catena della sega quando non si usa
O: Fermaglio per spina: Dispositivo che impedisce il
distacco della spina dalla presa della prolunga.
Di seguito mostriamo i simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di comprenderne il
significato prima dell’uso.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y:
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e
tutte le istruzioni.
Non usare un utensile elettrico sotto la pioggia
e nell’umidità né lasciarlo all’aperto quando
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Leggere, comprendere a fondo e osservare
tutte le avvertenze e le istruzioni riportate nelle
presenti istruzioni per l’uso e sulla motosega.
Indossare sempre protezioni per gli occhi
durante l’uso di questa unità.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
Indossare sempre protezioni per le orecchie
durante l’uso di questa unità.
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
Se il cavo è danneggiato, estrarre la spia
elettrica dalla presa.
Regolazione pompa dell’olio
Livello di potenza sonora garantito
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Rabbocco olio catena
(Fig. 1)
A: Pulsante di blocco: Pulsante che impedisce
l’azionamento accidentale del comando di accensione.
B: Tappo dell'olio: Tappo che chiude il serbatoio dell’olio.
C: Catena della sega: Catena che funge da strumento di
D: Barra di guida: Parte dell’elettrosega che supporta e
guida la catena della sega.
E: Arpione: Dispositivo che agisce da fulcro per
l’elettrosega quando entra in contatto con un albero o
un tronco.
F: Indicatore di livello dell’olio: Oblò per il controllo della
quantità di olio della catena.
G: Freno della catena: Dispositivo che arresta o blocca la
0000Book_CS30Y.indb 30
2014/12/09 21:47:40
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare
il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o depositare gli
elettroutensili, scollegare la spina dalla presa
elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare
che persone non esperte di elettroutensili o
non a conoscenza di quanto riportato sulle
presenti istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare
che non vi siano componenti in movimento
rotti o altre condizioni che potrebbero
influenzare negativamente il funzionamento
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state
all’erta, verificate ciò che state eseguendo e
adottate sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’influenza di farmaci, alcol o
cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi
lesioni personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere
o trasportare l’utensile, verificate che
l’interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli
utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il
rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre
su due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, verificare che queste siano collegate
e utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell’elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
1. Durante il funzionamento dell’elettrosega, tenere tutte
le parti del corpo ben lontane catena della sega. Prima
di avviare l’elettrosega, assicurarsi che la catena della
sega non tocchi alcun oggetto. Un attimo di distrazione
durante l’uso dell’elettrosega può far impigliare gli
indumenti nella catena della sega.
2. Reggere sempre l’elettrosega afferrando l’impugnatura
posteriore con la mano destra e quella anteriore con
la mano sinistra. Reggere l’elettrosega con le mani
posizionate al contrario aumenta il rischio di lesioni
personali e va sempre evitato.
3. Reggere l’utensile elettrico afferrandolo solamente
sulle superfici di presa isolate, poiché la catena della
sega potrebbe entrare a contatto con cavi nascosti o
con il proprio cavo. Se la catena della sega entra in
contatto con un filo “sotto tensione” può rendere “sotto
tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile
elettrico e causare scosse all’operatore.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
Provvedere alla relativa riparazione.
0000Book_CS30Y.indb 31
2014/12/09 21:47:40
4. Indossare occhiali di protezione e protezioni per le
orecchie. È consigliabile inoltre indossare dispositivi
di protezione per la testa, le mani, le gambe e i piedi.
Indumenti di protezione adeguati riducono le lesioni
personali causate da frammenti volanti o dal contatto
accidentale con la catena della sega.
5. Non utilizzare l’elettrosega sugli alberi. L’uso
dell’elettrosega mentre ci si trova su un albero può
provocare lesioni personali.
6. Appoggiare saldamente i piedi al suolo e azionare
l’elettrosega solo su superfici fisse, stabili e piane.
Superfici scivolose o instabili possono causare per
perdita dell’equilibrio o del controllo dell’elettrosega.
7. Nel tagliare rami in tensione, prestare attenzione al
ritorno elastico. Al rilascio della tensione nelle fibre del
legno, il ritorno elastico del ramo può colpire l’operatore
e/o fargli perdere il controllo dell’elettrosega.
8. Prestare la massima attenzione nel tagliare piccoli
cespugli e arbusti. Materiale di piccole dimensioni può
impigliarsi nella catena della sega e venire scagliato
contro l’operatore o fargli perdere l’equilibrio.
9. Trasportare l’elettrosega reggendola per l’impugnatura
anteriore, con l’elettrosega spenta e lontana dal proprio
corpo. Quando si trasporta o si ripone l’elettrosega,
coprire sempre la barra di guida con l’apposita
copertura. Il corretto utilizzo dell’elettrosega riduce la
probabilità di contatto accidentale con la catena della
sega in movimento.
10. Seguire le istruzioni per la lubrificazione, il
tensionamento della catena e il cambio degli accessori.
L’errato tensionamento o lubrificazione della catena
può causarne la rottura o il contraccolpo di ritorno.
11. Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio
e grasso. Le impugnature unte, oleose sono scivolose
e possono far perdere il controllo dell’utensile.
12. Tagliare solamente legno. Non utilizzare l’elettrosega
per scopi non previsti. Per esempio: non utilizzare
l’elettrosega per tagliare plastica, muratura o materiali
edili diversi dal legno. L’uso dell’elettrosega per scopi
di versi da quelli previsti può provocare situazioni
Cause e prevenzione del contraccolpo da parte
dell’operatore: (Fig. 2)
Il contraccolpo si verifica quando la punta o la parte
anteriore della barra di guida entra in contatto con un
oggetto, oppure quando il legno si richiude stringendo
la catena nel taglio.
Il contatto della punta in alcuni casi può causare
un’improvvisa reazione inversa che spinge con forza la
barra di guida verso l’alto e indietro verso l’operatore.
Se catena della sega si impiglia in corrispondenza
della punta della barra di guida, la barra di guida può
venire spinta rapidamente contro l’operatore.
In entrambi i casi si può perdere il controllo della sega
e ferirsi anche gravemente. Non fare affidamento
esclusivamente sui dispositivi di sicurezza di cui è
dotata la sega. Per utilizzare l’elettrosega, occorre
prendere tutti i provvedimenti necessari ad assicurare
che il lavoro di taglio non comporti incidenti o lesioni
Il contraccolpo è conseguenza dell’uso improprio
dell’utensile e/o di procedure o condizioni operative
non corrette, e può essere evitato con le adeguate
precauzioni indicate sotto.
○ Mantenere una presa salda, afferrando le impugnature
dell’elettrosega con le dita e i pollici opposti, con
entrambe le mani sulla sega e posizionando il corpo
e le braccia in modo da essere in grado di opporre
resistenza alle forze di contraccolpo. Prendendo le
adeguate precauzioni, l’operatore può controllare le
forze di contraccolpo. Non lasciar andare l’elettrosega.
○ Non sporgersi eccessivamente né tagliare tenendo la
sega più in alto delle proprie spalle. Ciò contribuisce ad
evitare il contatto accidentale della punta e consente
un migliore controllo dell’elettrosega in situazioni
○ Utilizzare esclusivamente le barre e le catene di
ricambio specificate dal produttore. L’uso di barre e
catene di ricambio non corrette può causare la rottura
della catena e/o contraccolpi.
○ Per l’affilatura e la manutenzione della catena della
sega, attenersi alle relative istruzioni fornite dal
produttore. Riducendo l’altezza del delimitatore di
profondità, si aumenta il rischio di contraccolpi.
Funzionamento del freno catena
Se la motosega colpisce un oggetto solido ad alta
velocità, reagisce con un violento contraccolpo. Questo
è difficile da controllare e potrebbe essere pericoloso,
in particolare con utensili leggeri che tendono ad
essere utilizzati in tutti i tipi di posizione. Se si verifica
un contraccolpo imprevisto, il freno della catena
arresta immediatamente la rotazione della catena.
Il freno della catena può essere attivato premendo
la mano contro il paramano o automaticamente per
effetto del contraccolpo stesso.
Il freno della catena può essere disattivato solo dopo
l’arresto completo del motore. Riportare l’impugnatura
nella posizione posteriore (Fig. 3). Controllare
quotidianamente il funzionamento del freno della
1. Per l’alimentazione, usare la tensione elettrica riportata
sulla targhetta dei dati nominali.
L’uso di una tensione superiore può provocare lesioni
2. Lavorare senza esercitare pressione. Inoltre tenere
sempre il proprio corpo caldo.
3. Prima di iniziare il lavoro, ponderare attentamente
tutte le procedure richieste per svolgere il lavoro e per
evitare incidenti, altrimenti si possono verificare lesioni
4. Non utilizzare in condizioni meteorologiche avverse,
come ad esempio in presenza di forte vento, pioggia,
neve, nebbia, o in zone a rischio di caduta di sassi o di
In condizioni meteorologiche avverse, la capacità di
giudizio può risultare compromessa, e le vibrazioni
possono avere conseguenze molto gravi.
5. Non utilizzare l’unità in condizioni di scarsa visibilità,
come in caso di maltempo o di notte. Evitarne altresì
l'uso sotto la pioggia o in luoghi esposti alla pioggia.
Un appoggio instabile dei piedi o la perdita di equilibrio
possono provocare incidenti.
6. Controllare la barra di guida e la catena della sega
prima di avviare l’unità.
○ Se la barra di guida o la catena della sega sono
incrinate, o il prodotto è graffiato o piegato, non
utilizzare l’unità.
○ Controllare che la barra di guida e la catena della sega
siano installate in modo sicuro. Se la barra di guida o
la catena della sega sono rotte o spostate, possono
provocare un incidente.
7. Prima di iniziare il lavoro, accertare che l’interruttore
non si innesti senza che venga premuto il pulsante di
Se l’unità non funziona correttamente, interromperne
immediatamente l’uso e rivolgersi a un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi per la riparazione.
0000Book_CS30Y.indb 32
2014/12/09 21:47:40
Se si continua ad usare l’unità in tali condizioni, ne
possono derivare lesioni personali.
16. Se l’unità viene accidentalmente lasciata cadere
o subisce un urto, ispezionarla attentamente per
accertare che non presenti danni, incrinature o
Se l’unità è danneggiata, incrinata o deformata, può
provocare lesioni personali.
17. Durante il trasporto dell’unità in auto, fissarla in modo
che non si possa muovere.
C’è il rischio di incidenti.
18. Non accendere l'unità con la custodia della catena
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lesioni personali.
19. Accertare che non vi siano chiodi e altri oggetti estranei
nel materiale da segare.
Se la catena della sega colpisce il chiodo o altro, può
provocare lesioni personali.
20. Per evitare che la barra di guida si impigli nel materiale
quando si lavora sui bordi o quando è soggetta al
peso del materiale durante il taglio, installare una
piattaforma di supporto vicino alla posizione di taglio.
Se la barra di guida si impiglia, può provocare lesioni
21. Se dopo l’uso l’unità dovrà essere trasportata o
riposta, rimuovere la catena della sega o applicare il
Se la catena della sega entra in contatto con il corpo di
qualcuno, può provocare lesioni personali.
22. Prestare adeguata cura all’unità.
○ Per garantire un lavoro sicuro ed efficiente, prestare
cura alla catena della sega per assicurarne le
prestazioni di taglio ottimali.
○ Per la sostituzione della catena della sega o della barra
di guida, la manutenzione del corpo, il riempimento
dell’olio ecc., attenersi al manuale di istruzioni.
23. Per la riparazione dell’unità rivolgersi a un centro
○ Non modificare il prodotto, in quanto è già conforme
alle norme di sicurezza applicabili.
○ Per tutte le riparazioni, rivolgersi sempre a un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
Il tentativo di riparare l’unità da sé può causare incidenti
o lesioni personali.
24. Quando non si usa l’unità, assicurarsi che sia riporta
Scaricare l’olio della catena e riporre l’unità in un luogo
asciutto, fuori dalla portata dei bambini o protetto con
una serratura.
25. Se l’etichetta di avvertenza non è più visibile, si stacca
o risulta illeggibile per altri motivi, applicarne una
Per l’etichetta di avvertenza rivolgersi a un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
26. Durante il lavoro rispettare gli eventuali regolamenti o
normative locali applicabili.
8. Installare correttamente la catena della sega
attenendosi al manuale di istruzioni.
Se installata in modo non corretto, la catena della sega
può uscire dalla guida causando lesioni personali.
9. Non rimuovere nessuno dei dispositivi di sicurezza di
cui è dotata l’elettrosega (leva del freno, pulsante di
blocco, paracatena ecc.).
Evitare inoltre di immobilizzarli.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lesioni personali.
10. Nei seguenti casi, spegnere l’unità e assicurarsi che la
catena della sega non sia più in movimento:
○ Quando non si utilizza o durante le riparazioni.
○ Durante il trasporto a un altro luogo di lavoro.
○ Durante l’ispezione, la regolazione o la sostituzione
della catena della sega, della barra di guida, della
custodia della catena e di qualsiasi altra parte.
○ Durante il riempimento dell’olio della catena.
○ Durante la rimozione di polvere ecc. dal corpo.
○ Durante la rimozione dal luogo di lavoro di ostacoli,
scarti o segatura prodotti dal lavoro.
○ Quando si depone l’unità o ci si allontana da essa.
○ Qualora si avverta un pericolo o si preveda un rischio.
Se la catena della sega è ancora in movimento, può
provocare incidenti.
11. In generale il lavoro deve essere eseguito
individualmente. In presenza di più persone, assicurare
lo spazio sufficiente tra l’una e l’altra.
In particolare, nell’abbattere alberi eretti o lavorando
su un pendio, se si prevede la caduta, il rotolamento o
il scivolamento degli alberi, accertare che non ciò non
possa essere un pericolo per gli altri lavoratori.
12. Rimanere a una distanza superiore a 15 m dalle altre
Inoltre, se si lavora con altre persone, rimanere a una
distanza pari o superiore a 15 m da esse.
○ C’è il rischio che i pezzi scagliati possano colpire le
persone o che si verifichino altri incidenti.
○ Avvisare anticipatamente gli altri lavoratori con un
fischietto o in altri modi.
13. Prima di abbattere alberi eretti, assicurare quanto
○ Individuare un luogo di fuga sicuro prima
○ Rimuovere anticipatamente gli ostacoli (p.es. rami,
○ Decidere la direzione di caduta dell’albero da abbattere
in base a una valutazione completa dello stato
dell’albero eretto (p.es. piegatura del tronco, tensione
dei rami) e alla situazione circostante (p.es. stato degli
alberi vicini, presenza di ostacoli, terreno, vento), e
pianificare di conseguenza la corretta procedura di
Un abbattimento disattento può provocare lesioni
14. Durante l’abbattimento di alberi eretti, assicurare
quanto segue:
○ Durante il lavoro prestare la massima attenzione alla
direzione di caduta dell’albero.
○ Se si lavora su un pendio, accertare che l’albero non
rotoli, lavorare sempre dal lato a monte del terreno.
○ Durante la caduta dell’albero, spegnere l’unità,
avvisare chi è presente nelle vicinanze e ritirarsi
immediatamente in un luogo sicuro.
○ Se durante il lavoro la catena della sega o la barra di
guida si impigliano nell’albero, spegnere l’unità e usare
un cuneo.
15. Se durante l’uso le prestazioni dell’unità peggiorano
o si notano suoni o vibrazioni anomali, spegnere
immediatamente e interrompere l’uso dell’unità, e
rivolgersi a un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi
per l’ispezione o la riparazione.
0000Book_CS30Y.indb 33
2014/12/09 21:47:40
1 Zona di contraccolpo
@ Bullone
e Interruttore
2 Freno catena
# Pignone
r Pulsante di blocco
3 Rilascio
$ Parte di aggancio
Regolatore pompa
t dell’olio
4 Blocco
% Alloggiamento
y Aumentare
5 Manopola
^ Perno
u Diminuire
6 Regolatore di tensione
& Foro
i Rampone
o Impugnatura anteriore
p posteriore
7 Allentare
* Dado speciale
8 Serrare
( Maglia motrice
9 Coperchio laterale
) Fermaglio per spina
a Lima tonda
0 Barra di guida
q Spina
1/5 del diametro della
s lima
! Catena della sega
w Prolunga
d Catena della sega
Tenere tutte le lame
f alla stessa lunghezza
Delimitatore di
g profondità
Giuntatore delimitatore
h di profondità
Rimuovere questa
j parte con una lima
k Lima
Cacciavite a lama
l piatta
; Limite di usura
N. di spazzole al
z carbonio
Coperchio della
x spazzola
c Spazzola al carbonio
Lunghezza della barra di guida
(lunghezza di taglio max.)
Tipo di barra di guida
300 mm
350 mm
400 mm
450 mm
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
110 V: 1560 W
220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
Velocità catena senza carico
Tipo di catena
14,5 m/s
Passo della catena / Delimitatore
9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Numero di denti: 6
Pompa dell’olio
Capacità serbatoio olio catena
150 ml
Protezione da sovraccarico
Freno della catena
Voltaggio (per zona)*1
Potenza assorbita*1
Azionato manualmente
5,2 kg
5,4 kg
5,4 kg
5,5 kg
*1 Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
*2 Peso: Secondo procedura EPTA 01/2003
○ Custodia catena .......................................................... 1
○ Barra di guida .............................................................. 1
○ Catena ......................................................................... 1
○ Fermaglio per spina* ................................................... 1
* Non in dotazione in alcune aree di vendita.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
○ Olio per motosega
○ Lima tonda
○ Giuntatore delimitatore di profondità
Per l’affilatura delle lame della catena, utilizzare una
lima tonda e un giuntatore del delimitatore di profondità.
Per l’uso, fare riferimento alla sezione “Affilatura della
lama della catena”.
○ Custodia della catena
Durante il trasporto o quando la motosega viene
riporta, applicare sempre la custodia della catena sulla
0000Book_CS30Y.indb 34
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiati senza preavviso.
2014/12/09 21:47:40
(3) Posizionare il fermaglio sul coperchio laterale
nell’alloggiamento, applicare il coperchio laterale,
ruotare il regolatore di tensione, allineare il perno di
tensione dell catena con il foro sulla barra di guida e
fissarlo al coperchio laterale. (Fig. 6 e 7)
Se la manopola viene serrata prima di ruotare il
regolatore di tensione, questo sarà bloccato e non
potrà essere ruotato.
(4) Premere delicatamente la parte superiore della
manopola per inserirla nel foro della vite, serrarla e
quindi seguire le istruzioni della sezione “Regolazione
della tensione della catena”.
○ Nell’avvolgere la catena della sega sul pignone, tenere
in posizione il dado speciale per impedire la rotazione
del pignone. (Fig. 8)
○ Se il dado speciale dovesse venire accidentalmente
allentato o serrato, interrompere immediatamente l’uso
dell’utensile e richiedere la riparazione.
In tale condizione il freno della catena della motosega
potrebbe non funzionare correttamente, comportando
una situazione di pericolo.
Taglio di legno generale.
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina
è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso,
l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto,
facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione,
usare una prolunga dello spessore e della capacità
nominale sufficienti. Usare la prolunga più corta
4. Controllare la tensione della catena
Una tensione errata della catena può provocare danni
alla catena e alla barra di guida, e può anche causare
incidenti gravi. Controllare sempre che la tensione
della catena sia corretta prima dell’uso.
5. Riempire il serbatoio dell’olio con olio
L’unità viene fornita senza olio nel serbatoio.
Prima dell’uso, rimuovere il tappo dell’olio e riempire il
serbatoio con olio accessorio.
L’unità viene fornita senza olio nel serbatoio.
Prima dell’uso, rimuovere il tappo dell’olio e riempire
il serbatoio con olio per motoseghe (venduto
separatamente) o olio per motori SAE 20 o 30.
Non utilizzare olio per motori sporco o degradato.
Controllare periodicamente il serbatoio dell’olio e
mantenerlo riempito durante l’uso della motosega.
6. È consigliabile l’uso di un interruttore automatico con
dispersione a terra o un interruttore differenziale.
○ Accertare che l’interruttore sia spento e che la spina
sia scollegata dalla presa elettrica.
○ Indossare sempre guanti nel maneggiare la motosega.
○ La tensione di serraggio del dado speciale è stata
regolata al livello ottimale. Non allentarlo né serrarlo
per nessun motivo.
(1) Sollevare l’estremità della barra di guida e ruotare il
regolatore di tensione per regolare la tensione della
catena della sega. (Fig. 9)
(2) Regolare la tensione della catena della sega in modo
che la distanza tra la maglia motrice della catena della
sega e la barra di guida sia compresa tra 0,5 mm e 1
mm quando si solleva leggermente la catena al centro
della barra di guida. (Fig. 10)
(3) Una volta completata la regolazione, sollevare
l’estremità della barra di guida e serrare completamente
la manopola. (Fig. 9)
(4) Indossando dei guanti, ruotare la catena della sega di
circa mezzo giro per accertare che la tensione della
catena sia corretta.
Se non è possibile ruotare la catena della sega,
controllare che non sia applicato il freno della catena.
○ Non utilizzare catene della sega o barre di guida
diverse da quelle specificate in “CARATTERISTICHE”.
○ Accertare che l’interruttore sia spento e che la spina
sia scollegata dalla presa elettrica.
○ Indossare sempre guanti nel maneggiare la motosega.
○ La tensione di serraggio del dado speciale è stata
regolata al livello ottimale. Non allentarlo né serrarlo
per nessun motivo.
1. Rimozione della catena della sega
(1) Controllare che il freno della catena sia stato rilasciato
prima di rimuovere il coperchio laterale. (Fig. 3)
(2) Allentare leggermente la manopola e quindi allentare
il regolatore di tensione per rilasciare la tensione della
catena della sega. (Fig. 4)
(3) Allentare completamente la manopola e rimuovere
delicatamente il coperchio laterale.
(4) Rimuovere delicatamente la barra di guida e la catena
della sega.
2. Montaggio della catena della sega
(1) Posizionare la barra di guida sul bullone di fissaggio.
(2) Avvolgere la catena della sega sul pignone facendo
attenzione alla direzione in cui è rivolta, quindi inserire
la catena della sega nella scanalatura della barra di
guida. (Fig. 5)
Il fermaglio della spina impedisce il distacco del cavo dalla
spina di alimentazione. (Fig. 11)
Non bloccare il pulsante di blocco dell’interruttore
quando è premuto. La trazione accidentale
dell’interruttore può provocare l’avvio imprevisto della
motosega, con il rischio di lesioni personali.
(1) Accertare che la motosega non sia accesa, quindi
inserire la spina di alimentazione in una presa elettrica.
(2) La motosega si accende tirando il pulsante di blocco e
si spegne rilasciandolo. (Fig. 12)
0000Book_CS30Y.indb 35
2014/12/09 21:47:40
(7) Per tagliare tronchi o legname non sostenuto,
sorreggerlo adeguatamente immobilizzandolo durante
il taglio servendosi di un cavalletto per segare o un
altro metodo idoneo.
○ Quando si taglia il legno dal basso, c’è il rischio che il
corpo dell’unità venga respinto contro l’operatore se la
catena urta il legno con forza.
○ Non tagliare il legno da parte a parte iniziando dal
basso, in quanto c’è il pericolo che la barra di guida
venga spinta verso l’alto fuori controllo quando viene
terminato il taglio.
○ Evitare sempre che l’elettrosega in funzionamento
tocchi il terreno o reticolati di recinzione.
2. Taglio di rami
(1) Taglio di rami da alberi eretti:
Tagliare i rami grossi iniziando in un punto a
leggermente distanziato dal tronco dell’albero.
Tagliare circa un terzo dal basso, quindi completare il
taglio del ramo dall’alto. Infine tagliare la parte restante
del ramo a livello del tronco dell’albero. (Fig. 19)
○ Prestare sempre attenzione ad evitare i rami che
○ Stare sempre pronti ad eventuali contraccolpi
(2) Taglio di rami da alberi abbattuti:
Tagliare prima i rami che non toccano i l terreno, quindi
quelli che toccano il terreno. Per tagliare rami grossi
che toccano il terreno, tagliare prima circa la metà
dall’alto, quindi completare il taglio del rampo dal basso.
(Fig. 20)
○ Nel tagliare rami che toccano il terreno, fare attenzione
ad evitare che la pressione non blocchi la barra di
○ Durante la fase finale del taglio, fare attenzione
all’improvviso rotolamento del tronco.
3. Taglio di tronchi
Per tagliare un tronco posizionato come illustrato
nella Fig. 21, tagliare prima circa un terzo dal basso,
quindi completare il taglio dall’alto. Per tagliare un
tronco poggiante su una cavità come illustrato nella
Fig. 22, tagliare prima circa due terzo dall’alto, quindi
completare il taglio dal basso.
○ Assicurarsi che la pressione del tronco non blocchi la
barra di guida.
○ Quando si lavora su un terreno in pendenza,
posizionarsi a monte del tronco. Se ci si trova a valle, il
tronco tagliato potrebbe rotolare verso di sé.
4. Abbattimento di alberi
(1) Praticare la tacca di direzione (1 come illustrato nella
Fig. 23):
Praticare la tacca di direzione verso la direzione in cui
si desidera che cada l’albero.
La profondità della tacca di direzione deve essere pari
a un terzo del diametro del tronco. Non abbattere alberi
senza un’adeguata tacca di caduta.
(2) Praticare il taglio di abbattimento (2 come illustrato
nella Fig. 23):
Praticare il taglio di abbattimento circa 5 cm più in alto
e parallelamente alla tacca di direzione.
Se la catena si impiglia durante il taglio, arrestare
la sega e liberarla usando dei cunei. Non tagliare
attraverso l’albero.
○ Quando la motosega è accesa, l’olio della catena
lubrifica automaticamente la catena della sega e la
barra di guida.
Controllare che l’olio della catena venga distribuito
correttamente dall’estremità della barra di guida.
(Fig. 13)
○ Se l’olio non fuoriesce dopo 2 o 3 minuti di rotazione
della catena, controllare se vi sia segatura accumulata
attorno all’uscita dell’olio.
○ La quantità di olio distribuito può essere regolata con la
vite di regolazione dell’olio. (Fig. 14)
Il taglio di pezzi di legno di grandi dimensioni sottopone
la catena della sega a un carico notevole, pertanto in
tali situazioni assicurarsi di aumentare la quantità di
olio distribuito.
La funzione di avvio rallentato fa sì che, all’accensione
della motosega, la rotazione della catena della sega
inizia lentamente.
Attendere che la rotazione raggiunga la giusta velocità
prima di iniziare il lavoro.
La motosega è dotata di un circuito di protezione che
ne previene il danneggiamento. Se la motosega viene
sottoposta a un carico eccessivo, come ad esempio
tagliando forzatamente del legno molto duro ecc., il motore
si arresta automaticamente.
In tal caso spegnere la motosega, individuare la
causa dell’arresto del motore, quindi riaccendere la
motosega e riprendere il lavoro solo dopo aver eliminato
completamente la causa del problema.
Dopo l’arresto automatico, attendere almeno due secondi
prima di riaccendere la motosega.
1. Procedure di taglio generali
(1) Accendere l’unità tenendo la sega leggermente
distanziata dal legno da tagliare. Iniziare a segare solo
dopo che l’unità ha raggiunto la massima velocità.
(2) Per segare pezzi di legno sottili, spingere la sezione di
base della barra di guida contro il legno e segare verso
il basso, come illustrato nella Fig. 15.
(3) Per segare pezzi di legno grossi, spingere l’arpione
sulla sezione anteriore dell’unità contro il legno e
tagliarlo facendo leva e utilizzando l’arpione come
fulcro, come illustrato nella Fig. 16.
(4) Per tagliare il legno orizzontalmente, ruotare il corpo
dell’unità a destra, in modo che la barra di guida sia
sotto e reggere il lato superiore dell’impugnatura
laterale con la mano sinistra. Reggere la barra di guida
orizzontalmente e posizionare l’arpione posto sul lato
anteriore dell’unità sul legname. Utilizzando l’arpione
come fulcro, tagliare il legno ruotando l’impugnatura
verso destra. (Fig. 17)
(5) Per tagliare il legno dal basso, poggiare leggermente
la parte superiore della barra di guida contro il legno.
(Fig. 18)
(6) Oltre a studiare attentamente le istruzioni per l’uso,
farsi dare istruzioni pratiche sull’uso dell’elettrosega
prima di utilizzarla, o almeno fare pratica tagliando
pezzi di legno tondi poggiati su un cavalletto per
0000Book_CS30Y.indb 36
2014/12/09 21:47:40
○ L’abbattimento degli alberi va eseguito in modo da non
mettere in pericolo le persone, colpire linee di utenza di
servizi o causare danni alle cose.
○ Posizionarsi a monte dell’albero, in quanto dopo
l’abbattimento è probabile che rotoli o scivoli verso
2. Pulizia della barra di guida
L’ostruzione della scanalatura della barra di guida
o del foro di uscita dell’olio a causa dell’accumulo di
segatura impedisce la corretta circolazione dell’olio,
e può pertanto danneggiare l’utensile. Rimuovere
regolarmente il copricatena e pulire la scanalatura e il
foro di uscita dell’olio con un filo di ferro, come illustrato
nella Fig. 30.
3. Pulizia dell’interno del coperchio laterale
L’accumulo di segatura o altro materiale all’interno
del coperchio laterale compromette il corretto
funzionamento del regolatore di tensione e della
manopola, e ne può anche impedire del tutto il
movimento. Dopo l’uso della motosega, dopo la
sostituzione della catena ecc., inserire un cacciavite a
testa piatta nello spazio sotto il regolatore di tensione,
come illustrato nella Fig. 31, sollevare la manopola
e il regolatore di tensione e rimuovere lentamente il
cacciavite per pulire l’interno del coperchio laterale e
rimuovere tutta la segatura.
4. Controllo della spazzola di carbone (Fig. 32)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone
troppo larga può creare fastidi al motore, sostituire
la spazzola con una dello stesso numero indicato
nella figura quando essa è logora fino al limite del
regolamento o quasi. Tenere inoltre sempre pulite le
spazzole di carbone e fare in modo che esse scorrano
liberamente nell’interno del portaspazzola.
Il numero di spazzole al carbonio varia in funzione della
tensione utilizzata.
5. Sostituzione delle spazzole di carbonio
Smontare i cappucci delle spazzole con un cacciavite
a lama piatta. A questo punto è possibile rimuovere
facilmente le spazzole al carbonio. (Fig. 33)
Durante questa operazione, fare attenzione a non
danneggiare il supporto delle spazzole al carbonio.
6. Inspezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fi ssate. Se una di queste
dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
7. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o
non bagnarlo con olio o acqua.
Prima di eseguire le seguenti operazioni, accertare che
l’utensile sia scollegato dalla fonte di alimentazione.
Indossare guanti per proteggere le mani.
Quando le lame della catena sono usurate e non affilate,
si riduce l’efficienza dell’utensile e il motore e varie parti
dell’utensile vengono sottoposti a un sovraccarico
non necessario. Per mantenere l’efficienza ottimale,
controllare spesso le lame della catena e mantenerle
affilate e regolate correttamente. L’affilatura delle lame
e la regolazione del delimitatore di profondità vanno
eseguite al centro della barra di guida, con la catena
correttamente montata sulla macchina.
1. Affilatura della lama
Reggere la lima tonda accessoria contro la lama della
catena in modo che un quinto del suo diametro si
estenda sopra la sommità della lama, come illustrato
nella Fig. 24. Affilare le lame tenendo la lima tonda
a un angolo di 30° rispetto alla barra di guida, come
illustrato nella Fig. 25, assicurandosi di reggere
la lima tonda diritta, come illustrato nella Fig. 26.
Assicurarsi di affilare tutte le lame della sega con la
stessa angolazione, altrimenti l’efficienza di taglio
dell’utensile risulta compromessa. Le angolazioni
corrette per l’affilatura delle lame sono indicate nella
Fig. 27.
Tenere tutte le lame alla stessa lunghezza.
2. Regolazione del delimitatore di profondità
Per eseguire questa operazione, utilizzare il giuntatore
del delimitatore di profondità accessorio opzionale
e una normale lima piatta reperibile in commercio.
La dimensione illustrata nella Fig. 28 è chiamata
delimitatore di profondità. Il delimitatore di profondità
determina la profondità di incisione (intaglio), e deve
essere mantenuto con cura. La misura ottimale del
delimitatore di profondità per questo utensile è di
0,635 mm.
Dopo ripetute affilature delle lame, la misura
del delimitatore di profondità risulta ridotta. Di
conseguenza, ogni 3-4 affilature, posizionare il
giuntatore del delimitatore di profondità come illustrato
nella Fig. 29, e rimuovere con una lima la parte che
sporge sopra la superficie superiore del giuntatore del
delimitatore di profondità.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e
i criteri prescritti in ciascun paese.
Gli accessori di questa macchina sono elencati a pagina
1. Ispezione della catena
(1) Controllare regolarmente la tensione della catena.
Se la catena si allenta, regolarne la tensione come
descritto nella sezione “Regolazione della tensione
della catena”.
(2) Quando le lame della catena perdono l’affilatura,
affilarle come descritto nella sezione “Affilatura della
lama della catena”.
(3) Una volta completato l’uso della motosega, oliare
completamente la catena e la barra di guida premendo
il pulsante dell’olio per tre o quattro con la catena in
rotazione. Questa operazione protegge dalla ruggine.
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine
di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
0000Book_CS30Y.indb 37
2014/12/09 21:47:40
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria
e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 103 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 90 dB (A)
Incertezza K: 2 dB (A)
Indossare protezioni per l’udito.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
ah = 4,0 m/s
Incertezza K = 1,5 m/s2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
○ Il valore di emissione vibrazioni durante l’fuso effettivo
dell’futensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’futensile
○ Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’foperatore basate su stima dell’fesposizione
nelle effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’futensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo
di avvio).
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
0000Book_CS30Y.indb 38
2014/12/09 21:47:41
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
H: Voorste handgreep: Steunhandgreep die zich bij of
in de richting van de voorkant van het gereedschap
I: Achterste handgreep: Steunhandgreep die zich op de
bovenkant van het gereedschap bevindt.
J: Schakelaar: Deze schakelaar wordt met de vinger
K: Zijafdekking: Beschermkap voor de zaagketting van
het zwaard, de koppeling en het kettingwiel wanneer
de kettingzaag wordt gebruikt.
L: Spanningsregelaar: Voorziening voor het afstellen van
de spanning van de zaagketting.
M: Knop: Knop voor het vastzetten van de
spanningsregelaar en de zijafdekking.
N: Kettingkast: Hiermee worden het zwaard en de
zaagketting afgedekt wanneer het gereedschap niet
wordt gebruikt.
O: Stekkerklem: Een hulpstuk om te voorkomen dat
de stroomstekker uit de stekkeraansluiting van het
verlengsnoer glijdt.
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine
gaat gebruiken.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y:
Lees alle waarschuwingen en instructies
aandachtig door.
Gebruik een elektrisch gereedschap niet in de
regen of in een erg vochtige omgeving en laat
het ook niet buiten liggen wanneer het regent.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen
de nationale wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te
volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen
in deze gebruiksaanwijzing en op de machine
zelf, zorg ervoor dat u ze begrijpt en volg ze
stipt op.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
Draag altijd oogbescherming wanneer u dit
gereedschap gebruikt.
Draag altijd gehoorbescherming wanneer u dit
gereedschap gebruikt.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontplofbare vloeistoffen,
gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit
de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
Trek de stekker van de stroomkabel los als de
stroomkabel beschadigd is.
Afstellen van de oliepomp
Gewaarborgd geluidsdrukniveau
Vullen met kettingolie
WAT IS WAT? (Afb. 1)
A: Ontgrendelknop: Deze knop voorkomt dat de trekker
onbedoeld wordt bediend.
B: Olietankdop: Dop voor het afsluiten van de olietank.
C: Zaagketting: Ketting met punten die het echte
zaagwerk doet.
D: Zwaard: Dit onderdeel steunt en geleidt de zaagketting.
E: Gepunte schorssteun: Voorziening die als vast draaipunt
dient wanneer in contact met een boom of stam.
F: Oliekijkglas: Venster voor het controleren van de
hoeveelheid kettingolie.
G: Kettingrem: Voorziening voor het stoppen of
vergrendelen van de zaagketting.
0000Book_CS30Y.indb 39
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op de
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
wandcontactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
2014/12/09 21:47:41
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast
te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u
de stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen of
bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op
een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met RCD (reststroom-apparaat)
beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
4) Bediening
a) Het elektrisch gereedschap mag niet
geforceerd worden. Gebruik het juiste
gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
de voeding en/of de accu van het elektrisch
gereedschap losmaakt, afstellingen verricht,
accessoires verwisselt of voordat u het
elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik van
het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met
deze instructies worden gebruikt waarbij
de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt,
kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
niet-glijdende veiligheidsschoenen, een helm
of oorbescherming vermindert het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de
uit stand staat voordat u de voeding en/of de
accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken
te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden.
Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door
onderhouden die authentieke onderdelen
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het
elektrisch gereedschap behouden blijft.
Houd kinderen en kwetsbare personen op een
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
0000Book_CS30Y.indb 40
2014/12/09 21:47:41
12. Zaag alleen hout. Gebruik de kettingzaagmachine
niet voor toepassingen waarvoor deze niet is bedoeld.
Bijvoorbeeld: Gebruik de kettingzaagmachine niet
voor het zagen van plastic, bakstenen of andere
materialen die niet van hout zijn. Gebruik van de
kettingzaagmachine voor andere werkzaamheden
dan waarvoor deze is bedoeld kan resulteren in een
gevaarlijke situatie.
Oorzaken en voorkomen van terugslag: (Afb. 2)
De kettingzaag kan terugslaan wanneer de neus of
het uiteinde van het zwaard tegen iets aankomt, of
wanneer de zaag vastloopt in de zaagsnede.
Een terugslag als gevolg van het feit dat het uiteinde
ergens tegenaan komt zodat het zwaard naar boven en
naar achteren, dus in uw richting, slaat, gebeurt soms
Als de zaagketting vastloopt langs de bovenkant van
het zwaard, kan het zwaard ook ineens in uw richting
Door allebei deze reacties kunt u de controle over
de kettingzaag verliezen, wat kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel. Vertrouw niet blindelings op de
veiligheidsinrichtingen die in uw zaag zijn ingebouwd.
Als gebruiker van een kettingzaagmachine moet u de
vereiste maatregelen nemen om ongelukken of letsel
bij de zaagwerkzaamheden te voorkomen.
Terugslag is het resultaat van een verkeerd
gebruik van het gereedschap en/of verkeerde
en kan voorkomen worden door de vereiste
voorzorgsmaatregelen te nemen zoals hieronder wordt
○ Houd het gereedschap stevig vast met uw duim
en andere vingers rondom de handgrepen van de
kettingzaagmachine en altijd beide handen op de
zaagmachine, en zorg voor een positie van uw lichaam
en armen waarbij u een eventuele terugslag kunt
opvangen. U kunt de terugslag beheersen indien de
juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen. Laat
de kettingzaagmachine in geen geval los.
○ Reik niet boven uw macht en zaag niet boven
contact met het uiteinde voorkomen en kunt u de
kettingzaagmachine beter onder controle houden in
onverwachte situaties.
○ Gebruik
zaagkettingen voorgeschreven door de fabrikant.
Bij gebruik van verkeerde vervangingszwaarden of
zaagkettingen kan de zaagketting breken en/of kan er
terugslag optreden.
○ Volg de slijp- en onderhoudsvoorschriften van de
fabrikant om de kettingzaagmachine in goede staat te
behouden. Verlagen van de hoogte van de dieptemeter
kan leiden tot meer terugslag.
Werking van de kettingrem:
Als de kettingzaag met grote snelheid draait en dan
een voorwerp raakt, reageert deze door middel van
een heftige terugslag. Deze beweging kan bijzonder
gevaarlijk zijn, vooral bij lichte gereedschappen die in
allerlei posities worden gebruikt. De kettingrem stopt
onmiddellijk de draaiende beweging van de ketting als
er een onverwachte terugslag optreedt. De kettingrem
kan geactiveerd worden door uw hand tegen de
handbescherming te drukken of de kettingrem wordt
automatisch geactiveerd door een optredende
De kettingrem kan pas teruggesteld worden nadat
de motor volledig tot stilstand is gekomen. Zet de
handgreep terug in de achterste stand. (Afb. 3)
Controleer de werking van de kettingrem elke dag.
1. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
zaagketting wanneer de kettingzaagmachine in
werking is. Controleer alvorens de kettingzaagmachine
te starten of deze nergens mee in contact is. Een
ogenblik van onoplettendheid tijdens het gebruik van
de kettingzaagmachine kan resulteren in het verstrikt
raken van uw kleding of contact van uw lichaam met de
2. Houd de kettingzaagmachine stevig vast met uw
rechterhand aan de achterste handgreep en uw
linkerhand aan de voorste handgreep. Wanneer u de
kettingzaagmachine vasthoudt met uw handen aan de
tegengestelde handgrepen, bestaat er kans op letsel
en dit mag daarom nooit worden gedaan.
3. Pak de kettingzaagmachine alleen bij de geïsoleerde
handgrepen vast, want het elektrisch gereedschap
kan in contact komen met verborgen bedrading of
het eigen snoer. Wanneer de kettingzaagmachine
in contact komt met een draad die onder „spanning”
staat, kunnen blootgestelde metalen onderdelen van
het elektrisch gereedschap onder „spanning” komen
te staan wat kan resulteren in een elektrische schok
voor de gebruiker.
4. Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
Het wordt ook aanbevolen beschermende uitrusting
voor uw hoofd, handen, benen en voeten te dragen.
Bij het dragen van geschikte beschermende kleding
is de kans op letsel door rondvliegende deeltjes en
abusievelijk contact met de zaagketting kleiner.
5. Gebruik de kettingzaagmachine niet in een boom.
Bediening van de kettingzaagmachine terwijl u in een
boom bent kan resulteren in persoonlijk letsel.
6. Zorg dat u altijd stevig staat en gebruik de
kettingzaagmachine alleen wanneer u op een vaste,
niet trillende en vlakke ondergrond staat. Bij gebruik
op een gladde of onstabiele ondergrond, zoals
een ladder, kunt u uw balans of de controle over de
kettingzaagmachine verliezen.
7. Bij het doorzagen van een dikke tak die gespannen
staat, moet u er rekening mee houden dat deze kan
terugspringen. Wanneer de spanning in de houtvezels
vrijkomt, kan de dikke tak tegen u slaan en/of de
kettingzaagmachine zelf raken waardoor u de controle
8. Wees voorzichtig wanneer u dunne takken of jonge
boompjes zaagt. Het zachte materiaal kan in de
zaagketting vast komen te zitten en naar u toe gezwiept
worden of u uit balans brengen.
9. Draag de kettingzaagmachine alleen aanj de voorste
handgreep met de kettingzaagmachine uitgeschakeld
en van uw lichaam verwijdert. Wanneer u de
kettingzaagmachine vervoert of opbergt, moet u altijd
de zwaardhoes aanbrengen. Een juiste behandeling
van de kettingzaagmachine vermindert de kans op
abusievelijk contact met de bewegende zaagketting.
10. Volg de instructies voor smeren, spannen van de
ketting en vervangen van de accessoires nauwkeurig
op. Een niet juist gespannen of gesmeerde zaagketting
kan breken en vergroot de kans op terugslag.
11. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vet. Vettige of vuile handgrepen zijn glad en
kunnen verlies van controle over het gereedschap
0000Book_CS30Y.indb 41
2014/12/09 21:47:41
In het bijzonder bij het omzagen van bomen of het
werken op een helling moet u wanneer de kans bestaat
dat bomen gaan omvallen, rollen of schuiven ervoor
zorgen dat de andere werkers niet in gevaar worden
12. Houd een afstand van minimaal 15 meter aan tot
andere personen.
Bij het werken met meerdere personen dient u meer
dan 15 meter uit elkaar te staan.
○ Rondvliegende delen kunnen personen raken of een
ander ongeluk veroorzaken.
○ Leg een waarschuwingsfluitje enz. klaar en vertel
andere werkers dat u dit gebruikt om hen bij gevaar te
13. Zorg voor het volgende voordat u staande bomen
○ Bepaal een veilige ontsnappingsplaats voordat u de
boom omzaagt.
○ Verwijder vooraf obstakels (bijv. takken en struiken).
○ Gebaseerd op een grondige beoordeling van de
toestand van de boom die u gaat omzagen (zoals de
vorm van de stam en de dichtheid van de takken) en de
omringende situatie (bijv. andere bomen in de buurt,
de aanwezigheid van obstakels, het terrein, de wind),
bepaalt u de richting waarin de staande boom gaat
omvallen en besluit dan de omzaagprocedure.
Roekeloos omzagen kan resulteren in letsel.
14. Zorg voor het volgende wanneer u staande bomen
○ Tijdens het werk goed opletten in welke richting de
boom kan gaan omvallen.
○ Bij het werken op een helling ervoor zorgen dat de boom
niet kan gaan rollen en altijd vanaf de hellingopwaartse
zijde van het terrein werken.
○ Wanneer de boom begint om te vallen, schakelt u het
gereedschap uit, waarschuwt de omgeving en gaat
dan onmiddellijk naar een veilige plaats.
○ Als de zaagketting of het zwaard tijdens het werk in de
boom vast komt te zitten, schakelt u het gereedschap
uit en gebruikt dan een wig.
15. Als de prestatie van het gereedschap tijdens het werk
afneemt of als u een abnormaal geluid of trillingen
waarneemt, schakelt u het gereedschap meteen uit
en stopt met het gebruik, waarna u het gereedschap
voor inspectie of reparatie naar een officieel Hitachi
servicecentrum brengt.
Als u doorgaat met het gebruik, bestaat er kans op
16. Als u het gereedschap per ongeluk laat vallen of als dit
aan schokken wordt blootgesteld, moet u zorgvuldig
op beschadigingen en barsten controleren en kijken of
het gereedschap niet vervormd is.
Als het gereedschap beschadigd, gebarsten of
vervormd is, bestaat er kans op letsel.
17. Wanneer het gereedschap in een auto wordt vervoerd,
maakt u het stevig vast om te voorkomen dat het gaat
Anders bestaat er kans op een ongeluk.
18. Schakel het gereedschap niet in terwijl de kettingkast
is aangebracht.
Dit zou kunnen resulteren in letsel.
19. Controleer of er geen spijkers of andere vreemde
voorwerpen in het materiaal zijn.
Als de zaagketting tegen een spijker enz. slaat, kan dit
resulteren in letsel.
20. Om te voorkomen dat het zwaard in het materiaal vast
komt te zitten bij het werken op een rand of als gevolg
van het gewicht van het materiaal tijdens het zagen,
kunt u een steun aanbrengen dicht bij de zaagpositie.
Als het zwaard komt vast te zitten, kan dit resulteren in
1. Gebruik op de elektrische spanning die op het
specificatieplaatje voor de stroombron staat.
Het gebruik op een hogere spanning kan resulteren in
2. Werk ontspannen. Houd uw lichaam altijd goed warm.
3. Alvorens met het werk te beginnen, moet u de
werkprocedures zorgvuldig doorlopen om een ongeluk
te voorkomen, dat eventueel zou kunnen resulteren in
4. Gebruik het gereedschap niet bij slecht weer, zoals bij
sterke wind, regen, sneeuw, mist of op plaatsen waar
de kans bestaat op vallende rotsen of lawines.
Bij slecht weer kan uw beoordelingsvermogen minder
goed zijn en eventuele trillingen kunnen resulteren in
een ongeluk.
5. Wanneer het zicht slecht is, zoals bij slecht weer of ´s
avonds, mag het gereedschap niet worden gebruikt.
Gebruik het gereedschap ook niet in de regen of op
een plaats blootgesteld aan regen.
Een onstabiele houding of verlies van uw evenwicht
kan resulteren in een ongeluk.
6. Controleer het zwaard en de zaagketting alvorens het
gereedschap in te schakelen.
○ Als er barsten in het zwaard of de zaagketting zijn of
als het product bekrast of verbogen is, mag het niet
worden gebruikt.
○ Controleer of het zwaard en de zaagketting stevig
zijn gemonteerd. Als het zwaard of de zaagketting
beschadigd is of als deze niet juist zijn bevestigd, kan
dit resulteren in een ongeluk.
7. Controleer alvorens met het werk te beginnen of
de schakelaar niet aangezet kan worden tenzij de
ontgrendelknop is ingedrukt.
Als het gereedschap niet juist werkt, moet u meteen
met het gebruik stoppen en het gereedschap voor
reparatie naar een officieel Hitachi servicecentrum
8. Monteer de zaagketting zorgvuldig overeenkomstig de
instructies in de gebruiksaanwijzing.
Als de zaagketting verkeerd is aangebracht, kan deze
loskomen van het zwaard en letsel veroorzaken.
9. Verwijder nooit een van de veiligheidsinrichtingen
waarvan de
kettingzaagmachine is voorzien
(remhendel, ontgrendelknop, kettingpal enz.)
U mag deze ook niet wijzigen of buiten gebruik stellen.
Dit zou kunnen resulteren in letsel.
10. In de volgende gevallen schakelt u het gereedschap
uit en zorgt u ervoor dat de zaagketting niet meer
○ Bij geen gebruik of tijdens reparatie.
○ Wanneer u naar een andere werkplek gaat.
○ Tijdens inspecteren, afstellen of vervangen van
de zaagketting, zwaard, kettingkast of een ander
○ Bij het bijvullen van de kettingolie.
○ Bij het verwijderen van stof enz. van de behuizing.
○ Bij het verwijderen van obstakels, vuilnis of door het
werk ontstaan zaagsel van de werkplek.
○ Wanneer u het gereedschap neerzet of wanneer u het
gereedschap achterlaat.
○ Wanneer u op een andere wijze gevaar waarneemt of
als er risico's zijn.
Als de zaagketting nog beweegt, kan dit resulteren in
een ongeluk.
11. Over het algemeen moet het werk door één persoon
worden uitgevoerd. Wanneer er meerdere personen
aan het werk zijn, moet u voor voldoende afstand
tussen de personen zorgen.
0000Book_CS30Y.indb 42
2014/12/09 21:47:41
○ Laat alle reparaties door een officieel Hitachi
servicecentrum uitvoeren.
Wanneer u het gereedschap zelf probeert te repareren,
kan dit resulteren in een ongeluk of letsel.
24. Berg het gereedschap zorgvuldig op wanneer dit niet
wordt gebruikt.
Tap de kettingolie af en berg het gereedschap op een
droge plaats op, buiten het bereik van kinderen of in
een afgesloten kast.
25. Als het waarschuwingslabel niet meer zichtbaar is of
als het afgeschilderd is of op andere wijze onleesbaar
is geworden, moet u een nieuw waarschuwingslabel
Neem voor een nieuw waarschuwingslabel contact op
met een officieel Hitachi servicecentrum.
26. Neem tijdens de werkzaamheden alle plaatselijke
wetgeving en bepalingen in acht.
21. Als het gereedschap na gebruik wordt vervoerd of
opgeborgen, verwijdert u de zaagketting of brengt u de
kettingafdekking aan.
Als de zaagketting in contact komt met uw lichaam, kan
dit resulteren in letsel.
22. Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
○ Om ervoor te zorgen dat het werk veilig en efficiënt kan
worden uitgevoerd, moet u de zaagketting zorgvuldig
verzorgen zodat deze een optimale zaagprestatie blijft
○ Volg de instructies in de gebruiksaanwijzing voor
het vervangen van de zaagketting of het zwaard, het
onderhoud van de buitenkant, het bijvullen van olie
23. Breng het gereedschap naar de winkel om het te laten
○ Probeer geen wijzigingen in het product aan te brengen,
aangezien het bij aflevering aan alle voorgeschreven
veiligheidsnormen voldoet.
1 Teruslagzone
@ Bout
Zorg ervoor dat alle
f zaagschakels even
lang zijn
g Dieptestellernok
h dieptemeter
j Dit gedeelte wegvijlen
e Schakelaar
2 Kettingrem
# Kettingwiel
r Vergrendelknop
3 Vrijzetten
$ Haakgedeelte
t Oliepompafsteller
4 Vergrendelen
% Behuizing
^ Pen
& Gat
y Vermeerderen
u Verminderen
i Gepunte bumper
9 Zijafdekking
* Speciale moer
( Kettingschakel
) Stekkerklem
0 Zwaard
q Stekker
o Voorste handgreep
p Achterste handgreep
a Ronde vijl
1/5 van diameter van
s vijl
! Zaagketting
w Verlengsnoer
5 Knop
6 Spanningsregelaar
7 Losdraaien
8 Vastdraaien
k Vijl
l Sleufschroevendraaier
; Slijtagegrens
z Nr. van koolborstel
x Borstelkap
c Koolborstel
d Zaagketting
Lengte zwaard (max. zaaglengte)
300 mm
350 mm
400 mm
450 mm
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*1
Opgenomen vermogen*1
110 V: 1560 W
220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
Kettingsnelheid onbelast
Type ketting
14,5 m/s
Steek zaagketting / Nok
9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Aantal tanden: 6
Inhoud kettingolietank
150 ml
Beveiliging tegen overbelasting
Handmatig geactiveerd
5,2 kg
5,4 kg
5,4 kg
5,5 kg
*1 Controleer het naamplatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk vas het gebied waar het verkocht wordt
gewijzigd kan worden.
*2 Gewicht: Volgens EPTA-procedure 01/2003
0000Book_CS30Y.indb 43
2014/12/09 21:47:41
○ Kettingkast .................................................................. 1
○ Zwaard ........................................................................ 1
○ Ketting ......................................................................... 1
○ Stekkerklem* ............................................................... 1
* Wordt niet geleverd in sommige landen.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
○ Gebruik alleen de kettingzaag en het zwaard die staan
aangegeven in de „TECHNISCHE GEGEVENS”.
○ Controleer of de schakelaar is uitgezet en de stekker
uit het stopcontact is gehaald.
○ Draag altijd handschoenen wanneer u de zaagketting
○ Het aanhaalkoppel van de speciale moer is afgesteld
op de optimale waarde. De moer mag in geen geval
worden losgedraaid of vastgedraaid.
1. Verwijderen van de zaagketting
(1) Controleer of de kettingrem is vrijgezet voordat u de
zijafdekking verwijdert. (Afb. 3)
(2) Draai de knop een stukje los en draai dan de
spanningsregelaar los om de spanning van de
zaagketting af te nemen. (Afb. 4)
(3) Draai de knop volledig los en verwijder voorzichtig de
(4) Verwijder voorzichtig het zwaard en de zaagketting.
2. Bevestigen van de zaagketting
(1) Plaats het zwaard op de bevestigingsbout.
(2) Leg de zaagketting over het kettingwiel terwijl u
goed let op de richting waarin deze wijst en plaats de
zaagketting dan in de zwaardgroef. (Afb. 5)
(3) Plaats de klem op de zijafdekking in de behuizing,
breng de zijafdekking aan, draai de spanningsregelaar,
lijn de spanningspen van de ketting uit met het gat
in het zwaard en bevestig deze vervolgens aan de
zijafdekking. (Afb. 6 en 7)
de spanningsregelaar is gedraaid, zal de
spanningsregelaar geblokkeerd worden en kan deze
niet gedraaid worden.
(4) Druk voorzichtig op de bovenzijde van de knop om
deze in het schroefgat te steken, draai de knop vast
en volg dan de aanwijzingen in „Afstellen van de
○ Houd de speciale moer op zijn plaats wanneer de
zaagketting over het kettingwiel wordt gelegd om te
voorkomen dat deze gaat draaien. (Afb. 8)
○ Als de speciale moer per ongeluk is los- of
vastgedraaid, moet u meteen stoppen met het gebruik
van het gereedschap en het laten repareren.
Wanneer u de kettingzaag in deze toestand blijft
gebruiken, is het mogelijk dat de kettingrem niet
normaal werkt wat bijzonder gevaarlijk is.
○ Kettingzaagolie
○ Ronde vijl
○ Mal voor dieptestellernok
De ronde vijl en de mal voor de dieptestellernok worden
gebruikt voor het slijpen van de kettingbladen. Voor de
toepassing van deze onderdelen wordt u verwezen
naar het gedeelte „Slijpen van het kettingblad”.
○ Kettingkast
Zorg dat de kettingafdekking altijd op de ketting is
aangebracht wanneer u de kettingzaag draagt of
wanneer deze wordt opgeborgen.
De extra toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging
gewijzigd worden.
Normaal hout zagen.
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op „UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op „AAN” staat, begint het gereedschap
onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar
3. Verlengsnoer
Als de werkplek niet in de buurt van het stopcontact
is, moet u gebruik maken van een verlengsnoer dat
voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal
vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort
mogelijk worden gehouden.
4. Controleer de kettingspanning
Een verkeerde kettingspanning kan resulteren in
beschadiging van de ketting en het zwaard, en kan een
ernstig ongeluk veroorzaken. Controleer altijd of de
kettingspanning juist is voordat u met het werk begint.
5. Vul de olietank met olie
Bij het verlaten van de fabriek zit er geen olie in de
Voordat u met het werk begint, verwijdert u de oliedop
en vult u de tank met kettingzaagolie (los verkrijgbaar),
of SAE 20 of 30 motorolie.
Bij het verlaten van de fabriek zit er geen olie in de
Voordat u met het werk begint, verwijdert u de oliedop
en vult u de tank met kettingzaagolie (los verkrijgbaar),
of SAE 20 of 30 motorolie. Gebruik geen vervuilde
motorolie of olie van slechte kwaliteit. Controleer het
oliereservoir regelmatig en zorg dat het gevuld is
wanneer de zaag wordt gebruikt.
6. Het verdient aanbeveling een aardlekschakelaar of
een reststroom-inrichting te gebruiken.
○ Controleer of de schakelaar is uitgezet en de stekker
uit het stopcontact is gehaald.
○ Draag altijd handschoenen wanneer u de zaagketting
○ Het aanhaalkoppel van de speciale moer is afgesteld
op de optimale waarde. De moer mag in geen geval
worden losgedraaid of vastgedraaid.
(1) Haal het uiteinde van het zwaard omhoog en draai
aan de spanningsregelaar om de spanning van de
zaagketting af te stellen. (Afb. 9)
(2) Stel de spanning van de zaagketting zo af dat de spleet
tussen de rand van de kettingschakels en het zwaard
tussen 0,5 en 1 mm is wanneer de ketting een klein
stukje wordt opgetild bij het midden van het zwaard.
(Afb. 10)
0000Book_CS30Y.indb 44
2014/12/09 21:47:41
(3) Wanneer de afstelling is voltooid, tilt u het uiteinde van
het zwaard omhoog en draait dan de knop stevig vast.
(Afb. 9)
(4) Draai de zaagketting ongeveer een halve draai terwijl
u handschoenen draagt om te controleren of de
spanning van de ketting juist is.
Als de zaagketting niet gedraaid kan worden, moet u
controleren of de kettingrem niet is ingeschakeld.
1. Algemene zaagprocedures
(1) Schakel de stroom in terwijl u de zaag een stukje
verwijderd houdt van het hout dat u gaat zagen. Begin
met zagen nadat het gereedschap de volle snelheid
heeft bereikt.
(2) Bij het zagen van een dun stuk hout drukt u de basis
van het zwaard tegen het hout en zaagt dan naar
beneden zoals aangegeven in Afb. 15.
(3) Bij het zagen van een dik stuk hout drukt u de pin op
het voorste gedeelte van het gereedschap tegen het
hout en zaagt dan via een hefboombeweging terwijl u
de pin als een draaipunt gebruikt zoals aangegeven in
Afb. 16.
(4) Bij het horizontaal zagen van hout draait u het
gereedschap naar rechts zodat het zwaard onder is
en houdt u de bovenzijde van de zijhandgreep met uw
linkerhand vast. Houd het zwaard horizontaal en plaats
de pin die aan de voorzijde van het gereedschap is
op het hout. Gebruik de pin als een draaipunt en zaag
het hout door de handgreep naar rechts te draaien.
(Afb. 17)
(5) Wanneer hout vanaf onder wordt gezaagd, moet het
bovenste gedeelte van het zwaard het hout lichtjes
raken. (Afb. 18)
(6) Lees voor gebruik de bedieningsinstructies en zorg
dat u praktische ervaring heeft met het gebruik van
de kettingzaagmachine, of dat u op zijn minst met de
kettingzaagmachine oefent met het zagen van stukken
rond hout op een zaagschraag.
(7) Bij het zagen van boomstammen of planken die niet
worden ondersteund, gebruikt u een zaagschraag of
een andere methode om ervoor te zorgen dat het hout
niet kan bewegen.
○ Bij het zagen van hout vanaf onder bestaat het gevaar
dat het gereedschap in uw richting wordt teruggeduwd
wanneer de zaagketting hard tegen het hout stoot.
○ Zaag niet helemaal door het hout heen wanneer u
vanaf onder begint, aangezien het zwaard mogelijk
ongecontroleerd naar boven vliegt wanneer het einde
van de zaagsnede wordt bereikt.
○ Pas op dat de draaiende kettingzaag niet de grond of
draadhekken raakt.
2. Takken afzagen
(1) Takken van een staande boom afzagen:
Een dikke tak moet eerst een stuk verwijderd van de
stam van de boom worden afgezaagd.
Begin met de tak ongeveer een derde vanaf onder door
te zagen en zaag de tak dan vanaf boven volledig door.
Zaag daarna het resterende gedeelte van de tak langs
de stam van de boom af. (Afb. 19)
○ Wees altijd voorzichtig met vallende takken.
○ Wees
(2) Takken van een omgevallen boom afzagen:
Zaag eerst de takken af die de grond niet raken en
daarna de takken die de grond wel raken. Bij het
afzagen van dikke taken die de grond raken zaagt u
de tak eerst vanaf boven ongeveer half door en daarna
zaagt u de tak vanaf onder door. (Afb. 20)
○ Bij het afzagen van taken die de grond raken moet u
voorzichtig zijn dat het zwaard niet door de druk vast
komt te zitten.
○ Houd er rekening mee dat de stam plotseling kan gaan
rollen bij het afzagen van de laatste takken.
De stekkerklem zorgt ervoor dat het snoer dat van de
stroomstekker komt niet kan worden uitgetrokken.
(Afb. 11)
Zet de schakelaar-ontgrendelknop niet vast terwijl
deze wordt ingedrukt. Wanneer dan per ongeluk aan
de schakelaar wordt getrokken, kan de kettingzaag
plotseling starten, wat kan resulteren in letsel.
(1) Controleer of de kettingzaag niet is ingeschakeld en
steek dan de stekker in een stopcontact.
(2) De kettingzaag wordt ingeschakeld wanneer aan de
ontgrendelknop wordt getrokken en uitgeschakeld
wanneer de knop wordt losgelaten. (Afb. 12)
○ De zaagketting en het zwaard worden automatisch
met kettingolie gesmeerd wanneer de kettingzaag is
Controleer of er normaal vanaf het uiteinde van het
zwaard kettingolie wordt toegevoerd. (Afb. 13)
○ Als er geen olie wordt toegevoerd nadat de ketting twee
of drie minuten heeft gedraaid, moet u controleren of
zich geen zaagsel heeft opgehoopt rondom de olieuitlaat.
○ De toegevoerde hoeveelheid kettingolie kan worden
afgesteld met de olie-afstelschroef. (Afb. 14)
Bij het zagen van dikke planken wordt de zaagketting
zwaar belast, dus in dit geval moet de hoeveelheid
toegevoerde olie worden verhoogd.
Bij het inschakelen van de kettingzaag wordt de
langzame startfunctie geactiveerd waardoor het
draaien van de zaagketting langzaam begint.
Wacht totdat de kettingzaag op snelheid is voordat u
met het werk begint.
De kettingzaag is uitgerust met een beveiligingscircuit om
beschadiging te voorkomen. De motor zal automatisch
stoppen als de kettingzaag overbelast wordt, zoals bij
geforceerd doorzagen van zeer hard hout enz.
In dit geval schakelt u de kettingzaag uit, zoekt de oorzaak
van het stoppen van de motor, schakelt dan de kettingzaag
weer in en hervat daarna het werk zodra het probleem
volledig is opgelost.
Wacht ten minste twee seconden voordat u de kettingzaag
opnieuw inschakelt nadat u de kettingzaag hebt
uitgeschakeld wanneer deze automatisch is gestopt.
0000Book_CS30Y.indb 45
2014/12/09 21:47:41
3. Boomstammen doorzagen
Bij het doorzagen van een boomstam die geplaatst is
zoals aangegeven in Afb. 21 zaagt u de boomstam
eerst vanaf onder ongeveer een derde door en daarna
zaagt u de boomstam vanaf boven helemaal door. Bij
het doorzagen van een boomstam die over een kuil ligt
zoals aangegeven in Afb. 22 zaagt u de boomstam
eerst vanaf boven ongeveer twee derde door en
daarna zaagt u vanaf onder naar boven.
○ Pas op dat het zwaard niet door de druk in de boomstam
klem komt te zitten.
○ Wanneer u op een helling werkt, moet u altijd aan de
hellingopwaartse zijde van de boomstam staan. Als u
aan de hellingafwaartse zijde van de boomstam staat,
kan de boomstam naar u toe rollen.
4. Bomen omzagen
(1) Zaag een valkerf 1 zoals aangegeven in Afb. 23:
Zaag de valkerf aan de zijde waarin u wilt dat de boom
moet omvallen.
De diepte van de valkerf moet ongeveer 1/3 van de
diameter van de boom bedragen. Zaag nooit een boom
om zonder dat u een degelijke valkerf hebt gemaakt.
(2) Zaag een velsnede 2 zoals aangegeven in Afb. 23:
De velsnede moet ongeveer 5 cm hoger zijn en parallel
lopen aan de horizontale valkerf.
Als de ketting vast komt te zitten tijdens het zagen,
stopt u de zaag en gebruikt dan wiggen om de ketting
vrij te maken. Zaag niet door de volledige boom heen.
○ Bij het omzagen van bomen voorzichtig zijn dat niemand
in gevaar wordt gebracht en er geen beschadigingen
aan eigendommen of openbare voorzieningen worden
○ Ga altijd aan de hellingopwaartse zijde van het terrein
staan aangezien de boom mogelijk naar beneden gaat
rollen of schuiven nadat deze is omgezaagd.
2. Afstellen van de dieptemeter
Om dit werk uit te voeren, gebruikt u de los verkrijgbare
mal voor de dieptestellernok en een normale platte
vijl die plaatselijk verkrijgbaar is. De in Afb. 28
getoonde afmeting wordt de dieptestellernok
genoemd. De dieptestellernok geeft de diepte van
de snede (inkeping) aan en moet nauwkeurig worden
aangehouden. De optimale dieptestellernok voor dit
gereedschap is 0,635 mm.
Na herhaaldelijk slijpen van de kettingbladen zal de
dieptestellernok minder zijn. Daarom plaatst u na
iedere 3 - 4 maal slijpen de mal voor de dieptestellernok
zoals aangegeven in Afb. 29 en vijlt dan het gedeelte
weg dat boven het bovenste vlak van de mal voor de
dieptestellernok uitsteekt.
1. Inspecteren van de ketting
(1) Zorg dat de kettingspanning regelmatig wordt
gecontroleerd. Als de ketting slap hangt, stelt u de
spanning af zoals beschreven in het gedeelte „Afstellen
van de kettingspanning”.
(2) Als de kettingbladen bot zijn geworden, kunt u deze
slijpen zoals beschreven in het gedeelte „Slijpen van
het kettingblad”.
(3) Wanneer het zaagwerk is voltooid, smeert u de ketting
en het zwaard grondig door de olieknop drie- of
viermaal in te drukken terwijl de ketting draait. Hierdoor
wordt roest voorkomen.
2. Reinigen van het zwaard
Wanneer de zwaardgroef of het oliegat verstopt raakt
met zaagsel, wordt de oliesmering belemmerd wat
kan resulteren in beschadiging van het gereedschap.
Verwijder regelmatig de kettingafdekking en maak de
groef en het oliegat met een stuk draad schoon, zoals
aangegeven in Afb. 30.
3. Reinigen van de binnenkant van de zijafdekking
De bediening van de spanningsregelaar en de knop zal
minder soepel zijn als zich zaagsel of verontreinigingen
in de binnenkant van de zijafdekking ophopen en het
is zelfs mogelijk dat de bedieningsorganen helemaal
niet meer bewegen. Na gebruik van de kettingzaag
of vervangen van de zaagketting enz. steekt u
een platte schroevendraaier in de spleet onder de
spanningsregelaar zoals aangegeven in Afb. 31, tilt
dan de knop en de spanningsregelaar omhoog en
verwijdert daarna langzaam de schroevendraaier om
de binnenkant van de zijafdekking te reinigen en alle
zaagsel te verwijderen.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 32)
In de motor worden koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage. Omdat een te ver versleten
koolborstel kan leiden tot problemen met de motor,
dient u de koolborstel te vervangen door een nieuwe
met hetzelfde koolborstelnummer, zoals aangegeven
op de afbeelding, wanneer deze tot aan of tot bij de
„slijtagelimiet” versleten is. Bovendien moeten de
koolborstels altijd schoon gehouden worden en moet
u ervoor zorgen dat ze zich vrij in de borstelhouders
kunnen bewegen.
Het aantal koolborstels verschilt afhankelijk van de
spanning die wordt gebruikt.
5. Vervangen van de koolborstels
sleufschroevendraaier. De koolborstels kunnen dan
gemakkelijk worden verwijderd. (Afb. 33)
Wees voorzichtig dat u bij dit werk de borstelhouder
niet vervormt.
Zorg dat het gereedschap is losgekoppeld van de
stroomvoorziening voordat u de onderstaande stappen
Draag handschoenen om uw handen te beschermen.
Wanneer de kettingbladen bot en versleten zijn,
neemt de prestatie van het gereedschap af en worden
de motor en de diverse andere onderdelen van het
gereedschap onnodig belast. Om een optimale
prestatie te handhaven, moet u de kettingbladen
regelmatig controleren en ervoor zorgen dat ze
correct geslepen en afgesteld zijn. Het slijpen van de
kettingbladen en het afstellen van de dieptestellernok
moet in het midden van het zwaard worden uitgevoerd,
met de zaagketting correct op het gereedschap
1. Slijpen van de bladen
Houd de bijgeleverde ronde vijl tegen het kettingblad
zodat een vijfde van de diameter boven het uiteinde van
het blad uitsteekt, zoals aangegeven in Afb. 24. Slijp
de bladen door de ronde vijl onder een hoek van 30° te
houden ten opzichte van het zwaard zoals aangegeven
in Afb. 25, waarbij u erop let dat de ronde vijl recht
worden gehouden zoals aangegeven in Afb. 26. Zorg
dat alle bladen onder dezelfde hoek worden gevijld,
want anders zal de zaagprestatie van het gereedschap
afnemen. De vereiste hoeken voor het juist slijpen van
de bladen zijn aangegeven in Afb. 27.
Zorg ervoor dat alle zaagschakels even lang zijn.
0000Book_CS30Y.indb 46
2014/12/09 21:47:41
○ Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
6. Inspectie van bevestigingsschroeven
Kontroleer deze schroeven regelmatig om te
verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draai
loszittende schroeven onmiddellijk vast. Dit om
ongelukken te voorkomen.
7. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hert” van het electrishce
Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden,
dat de wikkeling niet beschadigd en/or met olie or
water bevochtigd wordt.
Op grond van het voortdurende research en ont
wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van
de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
De accessoires van deze machine staan vermeld op
bladzijde 211.
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi
is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de
gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de
aanspraak op garantie.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 103 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 90 dB (A)
Onzekerheid K: 2 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax
overeenkomstig EN60745.
ah = 4,0 m/s
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaardtestmethode en is
bruikbaar om meerdere gereedschappen met elkaar te
U kunt dit ook als beoordeling vooraf aan de blootstelling
○ De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
0000Book_CS30Y.indb 47
2014/12/09 21:47:41
(Traducción de las instrucciones originales)
H: Empuñadura delantera: Empuñadura de soporte
ubicada en o hacia la parte delantera del cuerpo
I: Empuñadura posterior: Empuñadura de soporte
ubicada en la parte superior del cuerpo principal.
J: Interruptor: Dispositivo activado con el dedo.
K: Cubierta lateral: Cubierta protectora de la cadena de
la sierra de la barra de guía, el embrague y el piñón
cuando se usa la motosierra.
L: Rueda de tensión: Dispositivo para ajustar la tensión
de la cadena de la sierra.
M: Perno: Perno para fijar la rueda de tensión y la cubierta
N: Funda de la cadena: Funda para cubrir la barra de guía
y la cadena de la sierra cuando no se utiliza la unidad.
O: Pinza para enchufe: herramienta para evitar que el
enchufe se suelte de la toma del alargador.
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y:
Sierra de cadena
Lea todas las instrucciones y advertencias
de seguridad.
No utilice una herramienta eléctrica con
lluvia y humedad ni la deje fuera cuando esté
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Lea todas las instrucciones y advertencias de
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
Lea, comprenda y siga todas las advertencias
y demás instrucciones de este manual y las
que hay en el aparato.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta
eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
Utilice siempre protectores de ojos cuando
utilice esta unidad.
Utilice siempre protectores de oídos cuando
utilice esta unidad.
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
Quite el enchufe de alimentación si el cable
está dañado.
Ajuste de la bomba de aceite
Nivel de potencia acústica garantizado
Relleno de aceite de la cadena
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
¿QUÉ ES QUÉ? (Fig. 1)
A: Botón de bloqueo: Botón que evita el funcionamiento
accidental del gatillo.
B: Tapa del depósito de aceite: Tapa para cerrar el
depósito de aceite.
C: Cadena de la sierra: Cadena que sirve como
herramienta de corte.
D: Barra de guía: La parte que soporta y guía la cadena
de la sierra.
E: Parachoques punzante: Dispositivo para actuar como
pivote cuando está en contacto con un árbol o tronco.
F: Mirilla del aceite: Ventana para comprobar la cantidad
de aceite de la cadena.
G: Freno de la cadena: Dispositivo para detener o
bloquear la cadena de la sierra.
0000Book_CS30Y.indb 48
2014/12/09 21:47:41
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o la batería de la herramienta eléctrica
antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza
rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela
a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta
las condiciones laborales y el trabajo que se
va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off ” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese de que
están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
0000Book_CS30Y.indb 49
1. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas
de la cadena de la sierra cuando la sierra esté en
funcionamiento. Antes de poner en marcha la sierra de
cadena, compruebe que la cadena no está en contacto
con nada. Un despiste cuando se utilizan sierras de
cadena podría hacer que ésta se enganche con su
ropa o el cuerpo.
2. Sujete siempre la sierra de cadena con la mano
derecha en la empuñadura posterior y con la mano
izquierda en la empuñadura delantera. Si se sujeta la
sierra de cadena de la forma contraria aumentará el
riesgo de lesiones personales, no debiéndose hacer
2014/12/09 21:47:41
3. Sujete la herramienta eléctrica por superficies de
agarre aisladas sólo, ya que la cadena de la sierra
podría entrar en contacto con cables ocultos o su
propio cable. Las cadenas de sierra que entran en
contacto con un cable bajo tensión podrían hacer
que las partes metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica entren en tensión, pudiendo aplicar una
descarga eléctrica en el operador.
4. Utilice gafas de seguridad y protección de oídos. Se
recomienda utilizar también equipo de protección
para la cabeza, las manos, las piernas y los pies. La
utilización de ropa de protección adecuada reducirá
las lesiones personales producidas por escombros
que salen despedidos o el contacto accidental con la
cadena de la sierra.
5. No utilice una sierra de cadena en un árbol. Si se
utiliza una sierra de cadena subido a un árbol podrían
producirse lesiones personales.
6. Trabaje siempre con los pies firmes y utilice la sierra
de cadena sólo sobre superficies fijas, seguras y
niveladas. Las superficies resbaladizas o inestables
como, por ejemplo, las escaleras, podrían provocar
una pérdida de equilibrio o control de la sierra de
7. Cuando corte un miembro que esté bajo tensión, tenga
cuidado con el resorte. Cuando la tensión de las fibras
de madera se libere, el miembro cargado con resorte
podría golpear al operario y/o lanzar la sierra de
cadena fuera de control.
8. Extreme la precaución cuando corte arbustos o
árboles jóvenes. El material fino podría engancharse
en la cadena de la sierra y sacudirle o hacerle que
pierda el equilibrio.
9. Transporte la sierra de cadena por la empuñadura
delantera, apagada y alejada del cuerpo. Cuando
transporte o almacene la sierra de cadena, coloque
siempre la cubierta de la barra de guía. Un manejo
adecuado de la sierra de cadena reducirá la posibilidad
de contacto accidental con la cadena de la sierra en
10. Siga las instrucciones para lubricar, tensar la cadena
y cambiar los accesorios. Una cadena mal tensada o
lubricada podría romperse o aumentar la posibilidad
de rebote.
11. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin aceite
y grasa. Las empuñaduras grasientas o aceitosas
son resbaladizas y pueden producir una pérdida de
12. Corte madera sólo. No utilice la sierra de cadena para
fines para los que no está prevista. Por ejemplo: no
utilice la sierra de cadena para cortar plástico, obra
de fábrica o material de construcción que no sea de
madera. La utilización de la sierra de cadena para
operaciones diferentes a las previstas podría provocar
una situación peligrosa.
Causas del rebote y prevención de operadores:
(Fig. 2)
Puede producirse un rebote cuando la punta de la
barra de guía toca un objeto o cuando la madera se
pilla con la cadena de la sierra en el corte.
El contacto de la punta en algunos casos podría causar
una reacción inversa repentina, lanzando la barra de
guía arriba y atrás hacia el operador.
Si se pilla la cadena de la sierra en la parte superior
de la barra de guía podría rebotar la barra de guía
rápidamente hacia el operador.
Cualquiera de estas reacciones podría hacerle que
pierda el control de la sierra, lo que podría producir
lesiones importantes. No se base exclusivamente en
dispositivos de seguridad incorporados en la sierra.
Como usuario de la sierra de cadena, deberá intentan
que no se produzcan accidentes o lesiones en el lugar
de trabajo.
0000Book_CS30Y.indb 50
El rebote es el resultado de un uso incorrecto de la
herramienta o de condiciones incorrectas, pudiéndose
evitar tomando las precauciones pertinentes
facilitadas a continuación:
○ Mantenga un agarre firme, con los pulgares y los dedos
rodeando las empuñaduras de la sierra de cadena,
con ambas manos en la sierra y colocando el cuerpo
y el brazo de forma que resista las fuerzas de rebote.
Las fuerzas de rebote pueden ser controladas por el
operador si se toman precauciones. No abandone la
sierra de cadena.
○ No se estire mucho y no corte por encima de la
altura del hombro. Esto ayuda a evitar un contacto
involuntario con la punta y permite un mejor control de
la sierra de cadena en situaciones inesperadas.
○ Utilice sólo barras y cadenas de repuesto especificadas
por el fabricante. Las barras y cadenas de repuesto
incorrectas podrían hacer que la cadena se rompa y/o
○ Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento del
fabricante para la cadena de sierra. La disminución de
la altura de calibre de profundidad puede llevar a un
aumento de rebote.
Funcionamiento del freno de la cadena:
Si la motosierra golpea un objeto sólido a alta
velocidad, reacciona violentamente y rebota. Esto es
difícil de controlar y podría ser peligroso, sobre todo
con herramientas ligeras que tienden a utilizarse en
todo tipo de posiciones. El freno de la cadena hace
que el giro de la cadena se detenga inmediatamente si
hay un rebote inesperado. El freno de la cadena puede
activarse presionando con la mano el guardamanos o
de forma automática al rebotar.
El freno de la cadena puede restablecerse sólo
cuando el motor se haya detenido completamente.
Restablezca la empuñadura a la posición trasera
(Fig. 3). Compruebe la función del freno de la cadena
cada día.
1. Utilice la tensión eléctrica indicada en la placa de la
fuente eléctrica.
El uso de una tensión superior podría ocasionar
2. Trabaje sin presión. Asimismo, mantenga siempre el
cuerpo caliente.
3. Antes de comenzar un trabajo, reflexione sobre los
procedimientos de trabajo y trabaje de forma que se
eviten accidentes. De lo contrario podrían producirse
4. No utilice la herramienta si hace mal tiempo, como
fuerte viento, lluvia, nieve, niebla o en zonas propensas
a caída de rocas o avalanchas.
Cuando haga mal tiempo, la opinión puede verse
distorsionada y la vibración podría provocar un
5. Cuando la visibilidad sea escasa, como cuando
hace mal tiempo o por la noche, no utilice la unidad.
Asimismo, no utilice la unidad cuando llueva o en un
lugar expuesto a la lluvia.
Si no se coloca firmemente o pierde el equilibrio podría
producirse un accidente.
6. Compruebe la barra de guía y la cadena de la sierra
antes de poner en marcha la unidad.
○ Si la barra de guía o la cadena de la sierra están
agrietadas o el producto está arañado o torcido, no
utilice la unidad.
2014/12/09 21:47:41
○ Compruebe si la barra de guía y la cadena de la sierra
están bien instaladas. Si la barra de guía o la cadena
de la sierra están rotas o sueltas, podría producirse un
7. Antes de comenzar el trabajo, compruebe que el
interruptor no se activa salvo que se pulse el botón de
Si la unidad no funciona correctamente, deje de usarla
y solicite su reparación en un Centro de servicio
autorizado de Hitachi.
8. Instale la cadena de la sierra correctamente, de
acuerdo con el manual de instrucciones.
Si se instala incorrectamente, la cadena de la sierra se
saldrá de la barra de guía, produciéndose lesiones.
9. No retire los dispositivos de seguridad equipados
en la sierra de cadena (palanca de freno, botón de
seguridad, agarre de cadena, etc.).
Asimismo, no los modifique o inmovilice.
Podrían producirse lesiones.
10. En los siguientes casos, apague la unidad y compruebe
que la cadena de la sierra ya no se mueve:
○ Cuando no se utilice o se esté reparando.
○ Cuando se desplace a otro lugar.
○ Cuando se inspeccione, ajuste o sustituya la cadena
de la sierra, la barra de guía, la funda de la cadena o
cualquier otra parte.
○ Cuando llene el aceite de la cadena.
○ Cuando elimine polvo, etc., del cuerpo.
○ Cuando elimine obstáculos, basura o serrín generado
por el trabajo del área de trabajo.
○ Cuando extraiga la unidad o cuando se aleje de la
○ Si percibe peligro o prevé un riesgo.
Si la cadena de la sierra sigue en movimiento, podría
producirse un accidente.
11. El trabajo en general debe realizarse individualmente.
Cuando sea realizado por varias personas, garantice
espacio suficiente entre ellas.
En particular, cuando tale árboles o trabaje sobre una
pendiente, si sabe que van a caer, rodar o deslizarse
árboles, asegúrese de que otros trabajadores no
corren peligro.
12. Permanezca a más de 15 m de otras personas.
Asimismo, cuando trabaje con más personas,
permanezca a 15 m como mínimo.
○ Hay riesgo de impacto y otros accidentes.
○ Prepare un silbato, alerta, etc., y establezca
previamente un método de contacto adecuado para
otros trabajadores.
13. Antes de talar árboles, compruebe lo siguiente:
○ Determine un lugar de evacuación seguro antes de
realizar el talado.
○ Elimine los obstáculos (ej., ramas, arbustos)
○ De acuerdo con una evaluación exhaustiva del estado
del árbol que vaya a talarse (ej., tronco torcido, tensión
de las ramas) y la situación de alrededor (ej., estado
de árboles adyacentes, presencia de obstáculos,
terreno, viento), decida la dirección de caída del árbol
y planifique el procedimiento de talado.
Un talado imprevisto podría causar lesiones.
14. Cuando tale árboles, compruebe lo siguiente:
○ Durante el trabajo, tenga mucho cuidado con la
dirección de caída de los árboles.
○ Cuando trabaje sobre una pendiente, asegúrese de
que el árbol no rodará. Trabaje siempre desde la parte
superior del terreno.
○ Cuando el árbol empiece a caerse, apague la unidad,
alerte a las personas que estén alrededor y acuda
inmediatamente a un lugar seguro.
○ Durante el trabajo, si la cadena de la sierra o la barra
de guía se enganchan en el árbol, apáguela y utilice
una cuña.
0000Book_CS30Y.indb 51
15. Durante el uso, si el funcionamiento de la unidad se
deteriora, o si observa un sonido o vibración anormal,
apáguela inmediatamente y deje de usarla. Llévela a
un Centro de servicio autorizado de Hitachi para su
inspección o reparación.
Si sigue utilizándola, podrían producirse lesiones.
16. Si la unidad se cae accidentalmente o se expone a
impacto, compruebe si presenta daños o grietas y que
no hay ninguna deformación.
Si la unidad está dañada, agrietada o deformada,
podrían producirse lesiones.
17. Cuando transporte la unidad en coche, fije la unidad
para evitar que se mueva.
Existen riesgos de accidente.
18. No encienda la unidad con la funda de la cadena
Podrían producirse lesiones.
19. Compruebe que no hay clavos u otros objetos extraños
en el material.
Si la cadena de la sierra impacta en el clavo o en otro
objeto extraño, podrían producirse lesiones.
20. Para evitar que la barra de guía se enganche con el
material cuando corte en un borde o cuando esté
sujeto al peso del material cuando corte, instale una
plataforma de soporte cerca de la posición de corte.
Si la barra de guía se engancha, podrían producirse
21. Si la unidad debe transportarse o almacenarse
después de su utilización, retire la cadena de la sierra
o coloque la cubierta de la cadena.
Si la cadena de la sierra entra en contacto con su
cuerpo, podrían producirse lesiones.
22. Cuide la unidad adecuadamente.
○ Para garantizar que el trabajo puede realizarse de una
manera segura y eficaz, cuide la cadena de la sierra
para garantizar que ofrece un cortado óptimo.
○ Cuando sustituya la cadena de la sierra o la barra de
guía, mantenga el cuerpo, llene el aceite, etc., siga el
manual de instrucciones.
23. Solicite la reparación de la unidad al establecimiento.
○ No modifique este producto, ya que cumple con las
normas de seguridad aplicables.
○ Acuda siempre a su Centro de servicio autorizado de
Hitachi para efectuar las reparaciones.
Si trata de reparar la unidad usted mismo podrían
producirse accidentes o lesiones.
24. Cuando no utilice la unidad, compruebe que está bien
Vacíe el aceite de la cadena y guarde la unidad en un
lugar seco, fuera del alcance de los niños o en un lugar
bajo llave.
25. Si la etiqueta de advertencia ya no es visible, se
desprende o no está clara, coloque una nueva etiqueta
de advertencia.
Para la etiqueta de advertencia, consulte un Centro de
servicio autorizado de Hitachi.
26. Cuando trabaje, cumpla las normas y regulaciones
2014/12/09 21:47:41
1 Zona de rebote
@ Perno
e Interruptor
2 Freno de cadena
# Piñón
3 Libre
$ Parte de gancho
4 Bloquear
% Alojamiento
^ Pasador
& Orificio
r Botón de bloqueo
Ajustador de bomba
t de aceite
y Aumentar
5 Perilla
6 Control de tensión
Mantenga todos los
f cortadores a la misma
g Calibre de profundidad
Igualador de calibre de
h profundidad
j Recorte esta parte
u Bajar
k Lima
i Parachoques punzante l Destornillador plano
o Empuñadura delantera ; Límite de uso
Nº de cepillo de
p Empuñadura trasera
z carbono
a Lima redonda
x Tapa del cepillo
7 Aflojar
* Tuerca especial
8 Apretar
( Eslabones impulsores
9 Cubierta lateral
0 Barra de guía
) Pinza del enchufe
q Enchufe
s 1/5 de diámetro de lima c Cepillo de carbono
! Cadena de sierra
w Alargador
d Cadena de la sierra
Longitud des la barra de guía
(Longitud máxima de corte)
Tipo de barra de guía
300 mm
350 mm
400 mm
450 mm
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
110 V: 1560 W
220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
Velocidad de cadena sin carga
Tipo de cadena
14,5 m/s
Cadena de eslabón / Calibre
9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Número de dientes: 6
Bomba de aceite
Capacidad de depósito de aceite de
la cadena
150 ml
Protección de sobrecarga
Freno de la cadena
Voltaje (por áreas)*1
Actuado manualmente
5,2 kg
5,4 kg
5,4 kg
5,5 kg
* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de
*2 Peso: según procedimiento EPTA 01/2003
○ Funda de cadena ........................................................ 1
○ Barra de guía .............................................................. 1
○ Cadena . ...................................................................... 1
○ Pinza del enchufe* ...................................................... 1
* No suministrada en algunas zonas de venta.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
○ Aceite de la motosierra
○ Lima redonda
○ Igualador de calibre de profundidad
La lima redonda y el igualador de calibre de
profundidad se utilizan para afilar las cuchillas de la
cadena. En cuanto a su aplicación, consulte el punto
titulado “Afilado de la cuchilla de la sierra”.
○ Funda de la cadena
Mantenga siempre la cubierta de la cadena colocada
cuando transporte la motosierra o la almacene.
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
0000Book_CS30Y.indb 52
2014/12/09 21:47:41
2. Colocación de la cadena de la sierra
(1) Ajuste la barra de guía en el perno de ajuste.
(2) Pase la cadena de la sierra por el piñón observando a
qué dirección mira y, a continuación, ajuste la cadena
de la sierra en la ranura de la barra de guía. (Fig. 5)
(3) Ajuste la pinza en la cubierta lateral del alojamiento,
coloque la cubierta lateral, gire la rueda de tensión,
alinee la pinza de tensión de la cadena con el orificio
de la barra de guía y colóquela en la cubierta lateral.
(Fig. 6 y 7)
Si el botón se aprieta antes de girar la rueda de tensión,
la rueda de tensión se bloqueará y no girará.
(4) Presione con suavidad la parte superior del botón
para introducirlo en el orificio del tornillo, apriételo y,
a continuación, siga las instrucciones en “Ajuste de la
tensión de la cadena”
○ Cuando pase la cadena de la sierra por el piñón,
mantenga la tuerca especial en su lugar para evitar
que el piñón gire. (Fig. 8)
○ Si la tuerca especial se afloja o aprieta accidentalmente,
deje de utilizarla inmediatamente y solicite su
Si se utiliza la motosierra tal y como esté, el freno
de la cadena podría no funcionar con normalidad,
pudiéndose producir situaciones peligrosas.
Corte de madera en general.
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de
ser utilizada y responda a las exigencias de corriente
especificadas en la placa de características del
2. Interruptor de alimentación
Asegurarse de que el interruptor de alimentación esté
en la posición OFF (desconectado). Si el enchufe está
conectado en el receptáculo mientras el interruptor
de alimentación esté en posición ON (conectado)
las herramientas eléctricas empezarán a funzionar
inesperadamente, provocando un serio accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando el área de trabajo esté alejado de la fuente
de alimentación, utilice un alargador de capacidad
nominal y grosor suficiente. El alargador deberá
mantenerse lo más corto posible.
4. Confirme la tensión de la cadena
Una tensión de cadena incorrecta podría dañar
la cadena y la barra de guía, así como causar un
accidente grave. Antes de la operación, compruebe
siempre que la tensión de la cadena es adecuada.
5. Llene el depósito de aceite con aceite
Esta unidad se entrega sin aceite en el depósito de
Antes de la operación, retire la tapa del aceite y llene el
depósito con el aceite accesorio.
Esta unidad se entrega sin aceite en el depósito de
Antes de la operación, retire la tapa del aceite y llene
el depósito con aceite para motosierra (vendido por
separado) o aceite para motor SAE 20 o 30. No utilice
aceite para motor sucio o degradado. Compruebe el
depósito de aceite de forma periódica y manténgalo
lleno cuando utilice la sierra.
6. Se recomienda utilizar un interruptor diferencial o un
dispositivo de corriente residual.
○ Compruebe que el interruptor está apagado y el
enchufe desconectado de la toma.
○ Utilice siempre guantes cuando manipule la cadena de
la sierra.
○ La tensión de apriete para la tuerca especial se ha
ajustado al nivel óptimo. No la afloje o la apriete bajo
ninguna circunstancia.
(1) Eleve el extremo de la barra de guía y gire la rueda
de tensión para ajustar la tensión de la cadena de la
sierra. (Fig. 9)
(2) Ajuste la tensión de la cadena de la sierra de manera
que el espacio entre el extremo de los eslabones
impulsores de la cadena y la barra de guía sea entre
0,5 mm y 1 mm cuando la cadena se eleve suavemente
en el centro de la barra de guía. (Fig. 10)
(3) Una vez realizado el ajuste, eleve el extremo de la
barra de guía y apriete el botón firmemente. (Fig. 9)
(4) Gire la cadena de la sierra aproximadamente medio
giro con los guantes puestos para volver a confirmar
que la tensión de la cadena es correcta.
Si no se puede girar la cadena de la sierra, compruebe
que el freno de la cadena no se ha aplicado.
○ No utilice la cadena de la sierra o la barra de
guía de forma distinta a la especificada en
○ Compruebe que el interruptor está apagado y el
enchufe desconectado de la toma.
○ Utilice siempre guantes cuando manipule la cadena de
la sierra.
○ La tensión de apriete para la tuerca especial se ha
ajustado al nivel óptimo. No la afloje o la apriete bajo
ninguna circunstancia.
1. Retirar la cadena de la sierra
(1) Compruebe que se ha soltado el freno de la cadena
antes de retirar la cubierta lateral. (Fig. 3)
(2) Afloje el botón ligeramente y, a continuación, afloje la
rueda de tensión para liberar la tensión de la cadena
de la sierra. (Fig. 4)
(3) Afloje completamente el botón y, con suavidad, retire la
cubierta lateral.
(4) Retire con suavidad la barra de guía y la cadena de la
Gracias a la pinza del enchufe, se evita que se tire del
cable que va del enchufe eléctrico. (Fig. 11)
0000Book_CS30Y.indb 53
No fije el botón de desbloqueo de la interrupción
cuando mientras se presione. Si se presiona el
interruptor accidentalmente, la motosierra podría
ponerse en marcha inesperadamente, produciendo
2014/12/09 21:47:41
(5) Cuando corte en madera desde abajo, toque la parte
superior de la barra de guía con la madera ligeramente.
(Fig. 18)
(6) Además de estudiar detenidamente las instrucciones
de manejo, deberá recibir instrucciones prácticas
sobre el uso de la sierra de cadena o, al menos,
prácticas de trabajo con la sierra de cadena cortando
longitudes de madera circular sobre un caballete de
(7) Cuando corte troncos o maderas que no están
apoyados, apóyelos correctamente inmovilizándolos
durante el cortado utilizando un caballete de serrado
u otro método adecuado.
○ Cuando corta madera desde abajo, existe peligro de
que el cuerpo de la unidad rebote hacia el usuario si la
cadena impacta fuertemente contra la madera.
○ No corte toda la madera comenzando desde abajo, ya
que la barra de guía podría salir disparada hacia arriba
sin control una vez finalizado el corte.
○ Evite siempre que la sierra de la cadena toque el suelo
o vallas metálicas.
2. Cortar ramas
(1) Cortar ramas de un árbol.
Una rama gruesa debe cortarse inicialmente en un
punto alejado del tronco del árbol.
El primer corte debe realizarse a un tercio desde abajo,
y luego debe cortarse la rama desde arriba. Por último
debe cortarse la parte restante de la rama incluso con
el tronco del árbol. (Fig. 19)
○ Trate de evitar siempre las ramas que se caen.
○ Estese siempre alerta al retroceso de la sierra de
(2) Cortar ramas de árboles caídos:
En primer lugar deben cortarse las ramas que no
toquen el suelo, luego las que lo toquen. Cuando corte
ramas gruesas que tocan el suelo, el primer corte debe
realizarse a la mitad desde la parte de arriba, y luego
debe cortarse la rama desde abajo. (Fig. 20)
○ Cuando corte ramas que tocan el suelo, tenga cuidado
de que la barra de guía no quede enganchada por la
○ Durante la fase de corte final, tenga cuidado con el
rodado repentino de troncos.
3. Corte de troncos
Cuando corte un tronco colocado como se muestra en
la Fig. 21, corte primero a un tercio desde abajo, luego
todo el recorrido desde arriba. Cuando corte un tronco
con un agujero como se muestra en la Fig. 22, corte
primero a unos dos tercios desde arriba y luego hacia
arriba desde abajo.
○ Compruebe que la barra de guía no se engancha en la
madera por la presión.
○ Cuando trabaje sobre un suelo inclinado, sitúese en la
parte superior del tronco. Si se coloca en la parte de
abajo, el tronco cortado podría rodar hacia usted.
4. Talar árboles
(1) Recortar (1 como se muestra en la Fig. 23):
Realice recortes mirando hacia la dirección en la que
quiere que caiga el árbol.
La profundidad del recorte deberá ser de 1/3 del
diámetro del árbol. No tale árboles sin recortarlos bien.
(2) Corte (2 como se muestra en la Fig. 23):
Realice un corte a unos 5 cm por encima y en paralelo
al recorte horizontal.
Si la cadena se engancha durante el corte, detenga la
sierra y utilice cuñas para soltarla. No corte el árbol.
(1) Compruebe que la motosierra no está encendida y, a
continuación, introduzca el enchufe de alimentación
en la toma eléctrica.
(2) La motosierra se enciende cuando se presiona el
botón de desbloqueo, y se apaga cuando éste se
suelta. (Fig. 12)
○ La cadena de la sierra y la barra de guía se lubrican
automáticamente con el aceite de la cadena cuando la
motosierra está encendida.
Compruebe que el aceite de la cadena se aplica
desde el extremo de la barra de guía con normalidad.
(Fig. 13)
○ Si el aceite no se expulsa tras girar la cadena
durante dos o tres minutes, compruebe que no se ha
acumulado serrín alrededor de la salida del aceite.
○ La cantidad de aceite de la cadena expulsado puede
ajustarse con el tornillo de ajuste de aceite. (Fig. 14)
Si se cortan piezas de madera gruesas, se coloca
mucha carga en la cadena de la sierra. Compruebe
que la cantidad de aceite expulsado aumenta en estas
Se activa una función de inicio suave cuando la
motosierra se enciende y comienza a girar lentamente
la cadena de la sierra.
Antes de empezar a trabajar, espere hasta que los
giros se hayan acumulado.
La motosierra está equipada con un circuito de
protección para evitar que se dañe. El motor se detendrá
automáticamente si se coloca demasiada carga en la
motosierra, como cuando se fuerza para que corte madera
dura, etc.
En este caso, apague la motosierra, aísle el motivo de la
parada del motor y, a continuación, enciéndala de nuevo y
reanude el trabajo cuando la causa del problema se haya
eliminado completamente.
Espere al menos dos segundos una vez apagada la
motosierra tras una parada automática antes de volverla
a encender.
1. Procedimientos generales de corte
(1) Encienda la unidad mientras mantiene la sierra algo
alejada de la madera que vaya a cortar.
Comience a serrar sólo cuando la unidad haya
alcanzado plena velocidad.
(2) Cuando sierre una pieza de madera fina, presione
la base de la barra de guía contra la madera y sierre
como se muestra en la Fig. 15.
(3) Cuando sierre una pieza de madera gruesa, presione
la espiga en la parte delantera de la unidad contra
la madera y córtela con una acción de la palanca
mientras utiliza la espiga como punto de apoyo como
se muestra en la Fig. 16.
(4) Cuando corte madera horizontalmente, gire el cuerpo
de la unidad hacia la derecha de forma que la barra
de guía esté debajo y sujete la parte superior de la
empuñadura lateral con la mano izquierda. Sujete la
barra de la guía horizontalmente y coloque la espiga
de manera que esté delante del cuerpo de la unidad.
Utilizando la espiga como punto de apoyo, corte en la
madera girando la empuñadura a la derecha. (Fig. 17)
0000Book_CS30Y.indb 54
2014/12/09 21:47:41
○ Los árboles no deben talarse de manera que sea
peligroso para una persona, golpee algún cable de
suministro o provoque daños materiales.
○ Asegúrese de situarse en la parte superior del terreno,
ya que es probable que el árbol ruede o se deslice
hacia abajo una vez talado.
2. Limpieza de la barra de guía
Cuando la ranura de la barra de guía o el orificio del
aceite se obstruyen con serrín, la circulación de aceite
funciona incorrectamente, lo que podría dañar la
herramienta. De vez en cuando retire la cubierta de la
cadena y limpie la ranura y el orificio del aceite con un
alambre, tal y como se muestra en la Fig. 30.
3. Limpieza de la parte interna de la cubierta lateral
El funcionamiento del botón y de la rueda de tensión se
ralentizará si se acumula serrín u otra materia extraña
dentro de la cubierta. En algunos casos dejará de
moverse completamente. Tras utilizar la motosierra y
una vez sustituida la cadena de la sierra, introduzca
un destornillador plano en el espacio situado debajo
de la rueda de tensión como se muestra en la
Fig. 31, levante el botón y la rueda de tensión y retire
lentamente el destornillador para limpiar la parte
interna de la cubierta lateral y eliminar el serrín.
4. Inspección de escobillas de carbón (Fig. 32)
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas
consumibles. Dado que una escobilla excesivamente
desgastada puede generar problemas de motor,
cambie las escobillas de carbón por otras nuevas que
presenten el mismo número de escobilla de carbón que
se muestra en la figura cuando se hayan desgastado
o estén cerca del “límite de desgaste”. Además,
mantenga siempre limpias las escobillas de carbón
y compruebe si se mueven libremente dentro de sus
El número de cepillos de carbono diferirá según la
tensión utilizada.
5. Sustitución de los cepillos de carbono
Desmonte las tapas de los cepillos con un
destornillador ranurado. De esta manera los cepillos
de carbono pueden extraerse fácilmente. (Fig. 33)
Tenga cuidado para que no se deforme el soporte del
cepillo durante esta operación.
6. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje
y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja
algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente. De
lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.
7. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctrias.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o
Compruebe que la fuente de alimentación se ha
desconectado de la herramienta antes de realizar los
siguientes pasos.
Utilice guantes para protegerse las manos.
Las cuchillas de cadena lisas y desgastadas
disminuirán la eficacia de la herramienta y colocarán
una sobrecarga innecesaria en el motor y varias partes
de la máquina. Para mantener una eficacia optima,
es necesario comprobar las cuchillas de la cadena a
menudo para mantenerlas bien afiladas y ajustadas.
El afilado de la cuchilla y el ajuste del calibre de
profundidad deberán realizarse en el centro de la barra
de guía, con la cadena bien montada en la máquina.
1. Afilar cuchillas
La lima redonda debe sujetarse contra la cuchilla de la
cadena de manera que una quinta parte de su diámetro
se extienda por encima de la cuchilla, como se muestra
en la Fig. 24. Afile las cuchillas manteniendo la lima
redonda en un ángulo de 30º en relación con la barra
de guía, como se muestra en la Fig. 25, asegurándose
de que la lima redonda se mantiene recta, como se
muestra en la Fig. 26. Asegúrese de que las cuchillas
de la sierra están en el mismo ángulo, o la eficacia
de corte de la herramienta se verá afectada. En la
Fig. 27 se muestran ángulos adecuados para afilar las
cuchillas correctamente.
Mantenga todos los cortadores a la misma longitud.
2. Ajustar la calibre de profundidad
Para realizar este trabajo, utilice el igualador de
calibre de profundidad accesorio opcional y una
lima plana estándar que puede obtener en cualquier
establecimiento local. La dimensión mostrada en la
Fig. 28 se denomina calibre de profundidad. El calibre
de profundidad determina la cantidad de incisión
(corte) y debe mantenerse con precisión. El calibre
de profundidad óptimo para esta herramienta es
0,635 mm.
Cuando vuelva a afilarse la cuchilla, el indicador de
profundidad disminuirá. Por tanto, tras 3-4 afilados,
coloque el calibre de profundidad como se muestra en
la Fig. 29, y corte la parte que sobresale por encima del
plano superior del igualador de calibre de profundidad.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
1. Inspección de la cadena
(1) Inspeccione de vez en cuando la tensión de la cadena.
Si la cadena se queda floja, ajuste la tensión como se
indica en la sección titulada “Ajuste de la tensión de la
(2) Cuando las cuchillas de la cadena se queden lisas,
afílelas como se indica en la sección titulada “Afilado
de la cuchilla de la sierra”.
(3) Una vez finalizado el trabajo de serrado, lubrique la
cadena y la barra de guía presionando el botón de
aceite tres o cuatro veces mientras gira la cadena. Esto
evitará que se oxide.
Los accesorios de esta máquina aparecen indicados en
la página 211.
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi.
0000Book_CS30Y.indb 55
2014/12/09 21:47:42
Información sobre el ruido propagado por el aire y
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 103 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 90 dB (A)
Duda K: 2 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
ah = 4,0 m/s
Duda K = 1,5 m/s2
El valor total de vibración declarado ha sido medido de
acuerdo con un método de prueba estándar y permite
comparar unas herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
○ La emisión de vibración durante la utilización de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado dependiendo de las formas de utilización de
la herramienta.
○ Identifique las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición
en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y
cuando funciona lentamente además del tiempo de
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a
cambio sin previo aviso.
0000Book_CS30Y.indb 56
2014/12/09 21:47:42
(Tradução das instruções originais)
H: Pega frontal: Pega de apoio situada na parte frontal do
corpo principal.
I: Pega traseira: Pega de apoio situada na parte superior
do corpo principal.
J: Interruptor: Dispositivo activado pelo dedo.
K: Tampa lateral: Tampa de protecção para a corrente
de serra da barra-guia, embraiagem e roda dentada
quando a electro-serra está em utilização.
L: Selector de tensão: Dispositivo para ajustar a tensão
da electro-serra.
M: Manípulo: Manípulo para fixar o selector de tensão e
a tampa lateral.
N: Caixa de corrente: Caixa para cobrir a barra-guia
e a electro-serra quando a unidade não está a ser
O: Ficha de clip: Uma ferramenta para evitar que a ficha
de alimentação se solte da tomada de um cabo de
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
significados antes da utilização.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y:
Electro - serra
Leia todas as instruções e avisos de
Não utilize uma ferramenta eléctrica em
condições de chuva e humidade, nem a deixe
no exterior quando estiver a chover.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas eléctricas no lixo
De acordo com a directiva europeia
2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a transposição para
as leis nacionais, as ferramentas eléctricas
usadas devem ser recolhidas em separado
e encaminhadas a uma instalação de
reciclagem dos materiais ecológica.
Leia todas as instruções e avisos de segurança
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
Leia, compreenda e siga todas as
advertências e instruções contidas neste
manual e no aparelho.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos referese à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à
ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
Use sempre protecções oculares ao utilizar
esta unidade.
Use sempre protecções auriculares ao utilizar
esta unidade.
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
As áreas escuras ou cheias de material são
propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma
ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca
Retire a ficha da fonte de alimentação se o
cabo estiver danificado.
Regulação da bomba de óleo
Nível de potência sonora garantido
Enchimento de óleo da corrente
A: Botão de desbloqueio: Botão que evita o funcionamento
acidental do gatilho.
B: Tampa do depósito de óleo: Tampa para fechar o
depósito de óleo.
C: Corrente de serra: Corrente, a funcionar como uma
ferramenta de corte.
D: Barra-guia: A peça que suporta e guia a corrente da
E: Protecção com picos: Dispositivo para actuar como
eixo quando em contacto com uma árvore ou tronco.
F: Visor do nível de óleo: Janela para verificar a
quantidade do óleo da corrente.
G: Travão de corrente: Dispositivo para parar ou bloquear
a electro-serra.
0000Book_CS30Y.indb 57
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
ferramentas eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
b) Evite contacto corporal com superfícies
ligadas à terra, tais como tubos, radiadores,
máquinas e frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva
ou condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
Mantenha o fio afastado do calor, óleo,
margens afiadas ou peças em movimento.
2014/12/09 21:47:42
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta
eléctrica no exterior, utilize uma extensão
adequada para utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios
ou guardar ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do
alcance de crianças e não permita que pessoas
não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas
desalinhamentos ou dobragens das peças
móveis, quebras de peças e quaisquer
outras condições que possam afectar o
funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e
pontas de ferramentas, etc., de acordo com
estas instruções, tomando em consideração
as condições de trabalho e o trabalho a ser
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode
resultar num mau funcionamento.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal.
Utilize sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma
máscara de pó, sapatos de segurança antiderrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condições adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou activar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou
chave-inglesa de regulação antes de ligar a
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas
largas ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e
luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a
ligação de extractores de pó e dispositivos
de recolha, certifique-se de que estes estão
ligados e são utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as
ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de
crianças e pessoas doentes.
1. Mantenha todas as peças do corpo afastadas da
electro-serra quando a electro-serra está a funcionar.
Antes de ligar a electro-serra, certifique-se de que
esta não está em contacto com qualquer outro objecto.
Um momento de desatenção durante a utilização de
electro-serras pode fazer com que a sua roupa ou
corpo fiquem presos na corrente da serra.
2. Segure sempre a electro-serra com a sua mão direita
na pega direita e a mão esquerda na pega frontal.
Segurar a electro-serra com uma configuração de mão
invertida aumenta o risco de ferimentos pessoais e
nunca deve ser efectuada.
3. Segure apenas a ferramenta eléctrica pelas superfícies
isoladas, porque a corrente da serra pode entrar em
contacto com a cablagem oculta ou o seu próprio
cabo. As correntes de serra em contacto com um fio
com corrente podem transmitir corrente para as partes
metálicas expostas e provocar choques eléctricos no
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
0000Book_CS30Y.indb 58
2014/12/09 21:47:42
4. Use óculos de segurança e protecção auricular. É
aconselhável usar mais equipamento de protecção
para a cabeça, mãos, pernas e pés. Um vestuário
de protecção adequado irá reduzir os ferimentos
pessoais provocados pelos detritos projectados ou por
um contacto acidental com a corrente da serra.
5. Não utilize uma electro-serra numa árvore. A utilização
de uma electro-serra em cima de uma árvore pode
resultar em ferimentos pessoais.
6. Mantenha sempre uma posição adequada e apenas
utilize a electro-serra quando estiver numa superfície
fixa, segura e nivelada. As superfícies escorregadias
ou instáveis, como escadas, podem fazer com que
perca o equilíbrio ou o controlo da electro-serra.
7. Ao cortar um ramo sob tensão, tenha cuidado com
o ressalto. Quando a tensão nas fibras de madeira é
libertada, o ramo sob tensão pode atingir o operador e/
ou descontrolar a electro-serra.
8. Tenha muito cuidado ao cortar mato e plantas. O
material fino pode prender a corrente da serra e
ser projectado na sua direcção ou fazê-lo perder o
9. Transporte a electro-serrra pela pega frontal com
a electro-serra desligada e afastada do seu corpo.
Ao transportar ou armazenar a electro-serra, instale
sempre a tampa da barra-guia. O manuseamento
adequado da electro-serra irá reduzir a probabilidade
de contacto acidental com a corrente da serra em
10. Siga as instruções para lubrificar, esticar a corrente
e substituir acessórios. Uma corrente com tensão ou
lubrificação incorrectas pode quebrar ou aumentar o
risco de recuo.
11. Mantenha as pegas secas, limpas e isentas de óleo ou
massa lubrificante. As pegas gordurosas e com óleo
ficam escorregadias e causam perda de controlo.
12. Corte apenas madeira. Não utilize a electro-serra
para fins não recomendados. Por exemplo: não
utilize a electro-serra para cortar plástico, alvenaria
ou materiais de construção que não de madeira. A
utilização da electro-serra em operações que não
aquelas recomendadas pode resultar numa situação
Causas e prevenção de recuos por parte do operador:
(Fig. 2)
Os recuos podem ocorrer quando a ponta da barraguia toca num objecto ou quando a madeira estreita e
prende a corrente da serra no corte.
Em determinados casos, o contacto da ponta pode
causar uma súbita reacção inversa, projectando
a barra-guia para cima e para trás na direcção do
Apertar a corrente da serra ao longo da barra-guia
pode resultar na projecção rápida da barra-guia na
direcção do operador.
Qualquer uma destas reacções pode fazer com
que perca o controlo do serra, o que pode resultar
em ferimentos graves. Não confie exclusivamente
nos dispositivos de segurança integrados na serra.
Enquanto utilizador da electro-serra, deve tomar
vários passos para efectuar os trabalhos de corte sem
acidentes ou ferimentos.
O recuo é o resultado de uma utilização incorrecta
da ferramenta e/ou procedimentos ou condições de
utilização incorrectos e pode ser evitado ao tomar
precauções adequadas, conforme indicado abaixo:
○ Agarre com firmeza, com os polegares e os dedos a
envolver as pegas da electro-serra, com ambas mãos
na serra e posicione o corpo e o braço para permitir
resistir às forças de recuo. As forças de recuo podem
ser controladas pelo operador, se forem tomadas
precauções adequadas. Não solte a electro-serra.
○ Não se coloque em posições propensas a
desequilíbrios e não corte acima da altura dos ombros.
Isto ajuda a evitar o contacto indesejado da ponta
e permite um controlo melhor da electro-serra em
situações inesperadas.
○ Utilize apenas barras e correntes sobresselentes
especificadas pelo fabricador. Barras e correntes
sobresselentes incorrectas podem causar quebras e/
ou recuos da corrente.
○ Siga as instruções de afiamento e manutenção do
fabricante para a corrente da serra. Diminuir a altura
do medidor de profundidade pode resultar em mais
Funcionamento do travão de corrente:
Se uma motoserra atingir um objecto sólido a alta
velocidade, reage de forma violenta e recua. Isto é
difícil de controlar e pode ser perigoso, especialmente
com ferramentas leves que tendem a ser utilizadas
em todas as posições. O travão de corrente pára
imediatamente a rotação da corrente se houver um
recuo inesperado. O travão de corrente pode ser
activado ao pressionar a mão contra a protecção da
mão ou automaticamente pelo próprio recuo.
O travão de corrente só pode ser reposto após o
motor parar por completo. Volte a colocar a pega na
posição traseira (Fig. 3). Verifique todos os dias o
funcionamento do travão de corrente.
0000Book_CS30Y.indb 59
1. Utilize a tensão elétrica listada na chapa de
especificações técnicas para a fonte de alimentação.
A utilização de tensão excessiva pode resultar em
2. Trabalhe sem pressão. Além disso, mantenha sempre
o seu corpo quente.
3. Antes de começar o trabalho, pense bem nos
procedimentos de trabalho envolvidos e esforce-se
para evitar acidentes, caso contrário, podem ocorrer
4. Não utilize em más condições meteorológicas,
como vento forte, chuva, neve, nevoeiro ou em áreas
propensas à queda de pedras ou avalanches.
Com más condições meteorológicas, as decisões
podem ser comprometidas e a vibração pode resultar
em desastres.
5. Quando a visibilidade é fraca, como durante más
condições meteorológicas ou à noite, não utilize a
unidade. Além disso, não a utilize à chuva ou num local
exposto à chuva.
Uma posição instável ou perda de equilíbrio pode
resultar num acidente.
6. Verifique a barra-guia e a corrente da serra antes de
ligar a unidade.
○ Se a barra-guia ou a corrente da serra estiver quebrada
ou se o produto estiver arranhado ou dobrado, não
utilize a unidade.
○ Verifique se a barra-guia e a corrente da serra estão
bem instaladas. Se a barra-guia ou a corrente da serra
estiverem quebradas ou desencaixadas, isto pode
resultar num acidente.
7. Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que o
interruptor não acciona a menos que o botão de
bloqueio seja premido.
Se a unidade não funcionar correctamente, pare
imediatamente de utilizar e solicite uma reparação ao
seu centro de assistência autorizado da Hitachi.
8. Instale bem a corrente da serra, de acordo com o
manual de instruções.
Se instalado incorrectamente, a electro-serra irá sair
da barra-guia e podem ocorrer ferimentos.
2014/12/09 21:47:42
16. Se a unidade cair acidentalmente ou se for exposta
a impactos, inspeccione cuidadosamente por danos
ou fissuras e certifique-se de que não existem
Se a unidade estiver danificada, fissurada ou
deformada, podem ocorrer danos.
17. Ao transportar a unidade por carro, fixe a unidade para
evitar que se mova.
Existe um risco de acidente.
18. Não ligue a unidade enquanto a caixa da corrente está
Podem ocorrer ferimentos.
19. Certifique-se de que não existem pregos ou outros
objectos estranhos no material.
Se a corrente da serra bater contra o prego, etc, podem
ocorrer ferimentos.
20. Para evitar que a barra-guia fique presa no material
ao cortar numa berma ou quando está sujeito ao peso
do material durante o corte, instale uma plataforma de
apoio perto da posição de corte.
Se a barra-guia ficar presa, podem ocorrer ferimentos.
21. Se a unidade precisar de ser transportada ou
armazenada após a utilização, retire a corrente da
serra ou instale a tampa da corrente.
Se a corrente da serra entrar em contacto com o corpo
pode provocar ferimentos.
22. Utilize adequadamente a unidade.
○ Para se certificar de que o trabalho pode ser efectuado
com segurança e eficiência, trate bem da corrente da
serra para garantir um desempenho de corte ideal.
○ Ao substituir a corrente da serra ou a barra-guia, ao
efectuar a manutenção do corpo, ao abastecer óleo,
etc, siga o manual de instruções.
23. Peça ao concessionário para reparar a unidade.
○ Não modifique este produto, uma vez que já está
em conformidade com as normas de segurança
○ Consulte sempre o seu centro de assistência
autorizado da Hitachi para todas as reparações.
Tentar reparar a unidade sozinho pode resultar num
acidente ou ferimentos.
24. Quando não utilizar a unidade, certifique-se de que
está bem armazenada.
Drene o óleo da corrente e mantenha num local seco
fora do alcance das crianças ou num local fechado.
25. Se a etiqueta de aviso já não for visível ou descolar,
aplique uma nova etiqueta de aviso.
Par a etiqueta de aviso, consulte o centro de
assistência autorizado da Hitachi.
26. Ao trabalhar, se as regras ou regulamentações locais
se aplicarem, cumpra-as.
9. Nunca retire qualquer dispositivo de segurança
equipado na electro-serra (alavanca de travão, botão
de bloqueio, bloqueio da corrente etc.).
Ademais, não os modifique ou bloqueie.
Podem ocorrer ferimentos.
10. Nos casos seguintes, desligue a unidade e certifiquese de que a corrente da serra já não está em
○ Quando não está em utilização ou reparação.
○ Ao transportar para um novo local de trabalho.
○ Ao inspeccionar, ajustar ou substituir a corrente da
serra, barra-guia, caixa da corrente e qualquer outra
○ Ao abastecer o óleo da corrente.
○ Ao remover pó, etc, do corpo.
○ Ao remover obstáculos, lixo ou serradura gerada de
uma área de trabalho para outra.
○ Quando retira a unidade ou quando se afasta da
○ Se detectar um perigo ou antecipar riscos.
Se a corrente da serra ainda estiver em movimento,
pode ocorrer um acidente.
11. Normalmente, o trabalho deve ser efectuado
individualmente. Quando estão envolvidos vários
indivíduos, certifique-se de que existe espaço
suficiente entre eles.
Em particular, ao abater árvores ou ao trabalhar
num declive, se antecipar a queda, rolamento ou
deslizamento de árvores, certifique-se de que não há
perigos para os outros trabalhadores.
12. Permaneça a mais de 15 m das outras pessoas.
Além disso, ao trabalhar com várias pessoas,
permaneça a 15 m ou mais de distância.
○ Há um risco de impacto com projecções e outros
○ Prepare um alerta por apito e determine
antecipadamente um método de contacto adequado
para os outros trabalhadores.
13. Antes de abater árvores, certifique-se de que:
○ Determina um local de evacuação seguro antes do
○ Remove antecipadamente os obstáculos (por
exemplo, ramos, arbustos).
○ Com base numa avaliação abrangente do estado da
árvore a abater (por exemplo, curvatura do tronco,
tensão dos ramos) e a situação envolvente (por
exemplo, estado de árvores adjacentes, presença de
obstáculos, terreno, vento), decida a direcção na qual
a árvore irá cair e, de seguida, planeie o procedimento
de abate.
Um abate descuidado pode resultar em ferimentos.
14. Ao abater árvores, certifique-se de que:
○ Durante o trabalho, tenha muito cuidado com a
direcção na qual as árvores caem.
○ Ao trabalhar num declive, certificando-se de que a
árvore não irá rolar, trabalhe sempre na parte superior
do terreno.
○ Quando a árvore começa a cair, desligue a unidade,
alerte as áreas circundantes e recue imediatamente
para um local seguro.
○ Durante o trabalho, se a corrente da serra ou barraguia ficar presa na árvore, desligue e utilize uma
15. Durante a utilização, se o desempenho da unidade
deteriorar ou se notar qualquer ruído ou vibração
anormal, desligue imediatamente, pare a utilização e
dirija-se ao centro de assistência autorizado da Hitachi
para inspecção ou reparação.
Se continuar a utilizar, podem ocorrer ferimentos.
0000Book_CS30Y.indb 60
2014/12/09 21:47:42
1 Zona de recuo
@ Parafuso
e Interruptor
2 Travão de corrente
# Roda dentada
r Botão de bloqueio
3 Livre
$ Parte de gancho
4 Bloqueio
% Alojamento
^ Pino
& Orifício
5 Manípulo
6 Selector de tensão
7 Desapertar
8 Apertar
Mantenha todos os
f cortadores ao mesmo
Medidor de
g profundidade
Medidor de
h profundidade
j Lime esta parte
Regulador da bomba
t de óleo
y Aumentar
u Diminuir
i Protecção com picos
o Pega frontal
* Porca especial
Ligação de
( accionamento
) Ficha de clip
k Lima
l Chave de fenda
; Limite de desgaste
N.º de escova de
z carvão
x Tampa da roçadora
p Pega traseira
0 Barra-guia
q Ficha
a Lima redonda
s 1/5 do diâmetro da lima c Escova de carvão
! Corrente de serra
w Cabo de extensão
d Corrente de serra
9 Tampa lateral
Comprimento da barra-guia
(Comprimento máx. de corte)
300 mm
350 mm
400 mm
450 mm
Tipo de barra-guia
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Tensão (por zonas)*1
Potencia de entrada*1
110 V: 1560 W
220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
Velocidade da corrente em vazio
Tipo de corrente
14,5 m/s
Passo da corrente / Medidor
9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Roda dentada
Número de dentes: 6
Bomba de óleo
Capacidade do depósito de óleo de
150 ml
Protecção de sobrecarga
Travão de corrente
Accionado manualmente
5,2 kg
5,4 kg
5,4 kg
5,5 kg
*1 Certifique-se de que verifica a chapa de dados técnicos, uma vez que pode mudar de zona para zona.
*2 Peso: de acordo com o procedimento EPTA 01/2003
○ Caixa da corrente ........................................................ 1
○ Barra-guia ................................................................... 1
○ Corrente. ..................................................................... 1
○ Ficha de clip* ............................................................... 1
* Não disponível em determinadas áreas de venda.
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
○ Óleo da motoserra
○ Lima redonda
○ Medidor de profundidade
A lima redonda e o medidor de profundidade devem
ser utilizados para afiar as lâminas das correntes.
Quanto à sua aplicação, consulte o item intitulado
“Afiar a lâmina da corrente”.
○ Caixa da corrente
Mantenha sempre a tampa da corrente na corrente ao
transportar a motoserrra ou ao armazená-la.
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
0000Book_CS30Y.indb 61
2014/12/09 21:47:42
(3) Coloque o clip na tampa lateral no alojamento, instale a
tampa lateral, rode o selector de tensão, alinhe o pino
de tensão da corrente com o orifício na barra-guia e
instale-o na tampa lateral. (Figs. 6 e 7)
Se o manípulo for apertado antes do selector de tensão
ser rodado, o selector de tensão será bloqueado e não
(4) Pressione suavemente a parte superior do manípulo
para o introduzir no orifício do parafuso, aperte-o e,
de seguida, siga as instruções em “Ajustar a tensão da
○ Ao passar a corrente da serra sobre a roda dentada,
segure a porca especial em posição para evitar a
rotação da roda dentada. (Fig. 8)
○ Se a porca especial for desapertada ou apertada
acidentalmente, pare imediatamente a utilização e
solicite reparações.
Utilizar a motoserra tal como está pode impedir que o
travão de corrente funcione normalmente e resultar em
situações perigosas.
Corte geral de madeira.
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado,
a ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave acidente.
3. Cabo de extensão
Quando a área de trabalho é afastada da fonte
de alimentação, utilize um cabo de extensão de
espessura suficiente e potência nominal. O cabo de
extensão deve ser mantido o mais curto possível.
4. Confirme a tensão da corrente
Uma tensão incorrecta da tensão pode resultar em
danos na corrente e na barra-guia e pode causar um
acidente grave. Certifique-se sempre de que existe
uma tensão adequada na corrente antes da utilização.
5. Abasteça o depósito de óleo com óleo
Esta unidade é enviada sem óleo no depósito de óleo.
Antes da utilização, retire o tampão de óleo e abasteça
o depósito com óleo.
Esta unidade é enviada sem óleo no depósito de óleo.
Antes da utilização, retire o tampão do óleo e
abasteça o depósito com óleo de motoserra (vendido
separadamente) ou óleo do motor SAE 20 ou 30. Não
utilize óleo do motor sujo ou degradado. Verifique
periodicamente o depósito de óleo e mantenha
abastecido ao utilizar a serra.
6. É aconselhável utilizar um disjuntor de fuga à terra ou
um dispositivo de corrente residual.
○ Certifique-se de que o interruptor está desactivado e a
ficha desligada da tomada.
○ Use sempre luvas ao utilizar a corrente da serra.
○ A tensão de aperto para a porca especial foi ajustada
para o nível ideal. Não deve, em caso algum,
desapertá-la nem apertá-la.
(1) Levante a extremidade da barra-guia e rode o selector
de tensão para ajustar a tensão da corrente da serra.
(Fig. 9)
(2) Ajuste a tensão da corrente da serra para que a folga
entre a extremidade das ligações de accionamento
da corrente e a barra-guia seja entre 0,5 mm e 1 mm
quando a corrente é ligeiramente levantada no centro
da barra-guia. (Fig. 10)
(3) Assim que o ajuste estiver concluído, levante a
extremidade da barra-guia e aperte bem o manípulo.
(Fig. 9)
(4) Rode a corrente da serra aproximadamente meia volta
usando luvas para voltar a confirmar que a tensão na
corrente está correcta.
Se não for possível rodar a corrente da serra, certifiquese de que o travão da corrente não foi aplicado.
○ Não utilize uma electro-serra ou barra-guia que não
aquelas especificadas em “ESPECIFICAÇÕES”.
○ Certifique-se de que o interruptor está desactivado e a
ficha desligada da tomada.
○ Use sempre luvas ao utilizar a corrente da serra.
○ A tensão de aperto para a porca especial foi ajustada
para o nível ideal. Não deve, em caso algum,
desapertá-la nem apertá-la.
1. Remover a corrente da serra
(1) Certifique-se de que o travão de corrente foi libertado
antes de remover a tampa lateral. (Fig. 3)
(2) Desaperte ligeiramente o manípulo e, de seguida,
desaperte o selector de tensão para afrouxar a tensão
da corrente da serra. (Fig. 4)
(3) Desaperte por completo o manípulo e remova
suavemente a tampa lateral.
(4) Remova suavemente a barra-guia e a corrente da
2. Instalar a corrente da serra
(1) Coloque a barra-guia no parafuso de fixação.
(2) Passe a corrente da serra sobre a roda dentada
prestando atenção à direcção na qual está virada e,
de seguida, coloque a corrente da serra na ranhura da
barra-guia. (Fig. 5)
O cabo proveniente da ficha de alimentação não pode ser
puxado devido à ficha de clip. (Fig. 11)
Não prender o botão de bloqueio do interruptor
enquanto ele está pressionado. Premir acidentalmente
o interruptor pode resultar no arranque inesperado da
motoserra, o que pode resultar em ferimentos.
(1) Certifique-se de que a motoserra não está ligada e,
de seguida, introduza a ficha de alimentação numa
(2) A motoserra é ligada quando o botão de bloqueio é
premido e desligada quando é solto. (Fig. 12)
0000Book_CS30Y.indb 62
2014/12/09 21:47:42
(7) Ao cortar troncos ou madeiras que não estão fixos,
fixe-os adequadamente imobilizando-os durante
o corte utilizando um cavalete para serrar ou outro
método adequado.
○ Ao cortar madeira a partir da parte inferior, há um risco
da unidade ser projectada na direcção do utilizador se
a corrente chocar fortemente contra a madeira.
○ Não corte completamente a madeira começando pela
parte inferior uma vez que existe o perigo da barra-guia
ficar descontrolada quando o corte é concluído.
○ Evite sempre que a electro-serra entre em contacto
com o solo ou com as cercas de arame.
2. Corte de ramos
(1) Cortar ramos de uma árvore:
Um ramo grosso deve ser cortado num ponto afastado
do tronco ou da árvore.
Primeiro, corte até um terço a partir de baixo e, de
seguida, corte o ramo a partir de cima. Por fim, corte a
parte restante do ramo mesmo com o tronco da árvore.
(Fig. 19)
○ Tenha sempre cuidado para evitar os ramos que caem.
○ Esteja sempre preparado para os recuos da electroserra.
(2) Cortar ramos de árvores abatidas:
Primeiro, corte os ramos que não estão em contacto
com o solo, de seguida, corte os ramos que estão em
contacto com o solo. Ao cortar ramos grossos que
estão em contacto com o solo, primeiro, corte até meio
a partir de cima, de seguida, corte o ramo a parte de
baixo. (Fig. 20)
○ Ao cortar ramos que estão em contacto com o solo,
tenha cuidado para a barra-guia não ficar presa por
○ Durante a fase final de corte, tenha cuidado com o
rolamento súbito do tronco.
3. Corte de troncos
Ao cortar um tronco posicionado conforme mostrado
na Fig. 21, corte primeiro até um terço a partir de baixo,
de seguida, corte tudo a partir de cima. Ao cortar um
tronco conforme mostrado na Fig. 22, corte primeiro
até dois terços a partir de cima, de seguida, corte para
cima a partir de baixo.
○ Certifique-se de que a barra-guia não fica presa no
tronco por pressão.
○ Ao trabalhar em solo inclinado, certifique-se de que
encontra na parte superior do tronco. Se estiver na
parte inferior, o tronco cortado pode rolar na sua
4. Abater árvores
(1) Corte inferior (1 conforme mostrado na Fig. 23):
Efectue o corte inferior na direcção que pretende que a
árvore caia.
A profundidade do corte inferior deve ser 1/3 do
diâmetro da árvore. Nunca abata árvores sem o corte
inferior adequado.
(2) Corte traseiro (2 conforme mostrado na Fig. 23):
Efectue um corte traseiro 5 cm acima e paralelo ao
corte inferior horizontal.
Se a corrente ficar presa durante o corte, desligue a
serra e utilize cunhas para a libertar. Não continue a
cortar a árvore.
○ As árvores não devem ser abatidas de uma forma que
possa colocar as pessoas em perigo, atingir linhas de
alta tensão ou causar danos materiais.
○ Certifique-se de que se coloca no lado superior do
terreno uma vez que é provável que a árvore role ou
deslize para baixo após ser abatida.
○ A corrente da serra e a barra-guia são lubrificadas
automaticamente com óleo da corrente quando a
motoserra é ligada.
Certifique-se de que o óleo da corrente está a ser
aplicado normalmente a partir da extremidade da
barra-guia. (Fig. 13)
○ Se o óleo não for ejectado após rodar a corrente
durante dois ou três minutos, certifique-se de que não
está acumulada serradura em torno da saída de óleo.
○ A quantidade de óleo de corrente ejectado pode
ser ajustada com o parafuso de regulação do óleo.
(Fig. 14)
Cortar peças grossas de madeira coloca uma carga
pesada na corrente da serra, por isso, certifique-se de
que a quantidade de óleo ejectado aumenta.
É activada uma função de arranque suave quando a
motoserra é ligada e as rotações da corrente da serra
começam lentamente.
Aguarde até as rotações aumentarem antes de iniciar
o trabalho.
A motoserra está equipada com um circuito de protecção
para evitar que fique danificada. O motor irá parar
automaticamente se for colocada carga excessiva na
motoserra, como ao forçar o corte de madeira dura, etc.
Neste caso, desligue a motoserra, isole a razão para a
paragem do motor e, de seguida, volte a ligá-la e retome
o trabalho assim que a causa do problema tiver sido
erradicada por completo.
Aguarde, no mínimo, dois segundos depois de desligar a
motoserra após uma paragem automática antes de voltar
a ligá-la.
1. Procedimentos gerais de corte
(1) Ligue a alimentação e, ao mesmo tempo, mantenha
a serra ligeiramente afastada da madeira a cortar.
Comece a serrar apenas após a unidade ter alcançado
a velocidade máxima.
(2) Ao serrar uma peça fina de madeira, pressione a base
da barra-guia contra a madeira e serre para baixo,
conforme mostrado na Fig. 15.
(3) Ao serrar uma peça grossa de madeira, pressione o
espigão na secção frontal da unidade contra a madeira
e corte-a com uma acção de alavanca enquanto
utiliza o espigão como um ponto de apoio, conforme
mostrado na Fig. 16.
(4) Ao cortar madeira horizontalmente, rode o corpo da
unidade para a direita para que a barra-guia esteja
abaixo e segure o lado superior da pega lateral com a
mão esquerda. Segure a barra-guia horizontalmente e
coloque o espigão na parte frontal do corpo da unidade
na madeira. Utilizando o espigão como um ponto de
apoio, corte a madeira ao rodar a pega para a direita.
(Fig. 17)
(5) Ao cortar a madeira a partir da parte inferior, encoste
ligeiramente a parte superior da barra-guia à madeira.
(Fig. 18)
(6) Além de estudar atentamente as instruções de
relativamente ao funcionamento da electro-serra
antes da utilização ou, no mínimo, pratique trabalhar
com a electro-serra ao cortar madeira redonda num
cavalete para serrar.
0000Book_CS30Y.indb 63
2014/12/09 21:47:42
3. Limpar o interior da tampa lateral
As operações do selector de tensão e do manípulo
ficarão lentas se serradura ou outras substâncias
estranhas acumularem no interior da tampa lateral
e em certos casos ficarão totalmente imóveis. Após
utilizar a motoserra e após substituir a corrente da
serra, etc, introduza uma chave de fenda plana na
folga abaixo do selector de tensão, conforme mostrado
na Fig. 31, levante o manípulo e o selector de tensão
e remova lentamente a chave de fenda para limpar o
interior da tampa lateral e retire toda a serradura.
4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 32)
O motor utiliza escovas de carvão que são peças
consumíveis. Uma vez que uma escova de carvão
excessivamente gasta pode resultar em problemas do
motor, substitua as escovas de carvão por umas novas
com o mesmo n.º de escova de carvão mostrado na
imagem quando fica gasta ou quando se aproxima do
“limite de desgaste”. Além disso, mantenha sempre as
escovas de carvão limpas e certifique-se de que elas
deslizam livremente nos suportes de escova.
O número da escova de carvão será diferente de
acordo com a tensão a utilizar.
5. Substituir as escovas de carvão
Desmonte as tampas da escova com uma chave de
fenda plana. As escovas de carvão podem, então, ser
facilmente removidas. (Fig. 33)
Tenha cuidado para não deformar o suporte da escova
durante esta operação.
6. Inspeção dos parafusos de fixação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
fixação e se certifique de que estão corretamente
apertados. Caso algum parafuso se afrouxe,
reaperte-o imediatamente, do contrário existe risco de
graves problemas.
7. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica.
Tome o devido cuidado para assegurar que o
enrolamento não se danifique e/ou fique molhado com
óleo ou água.
Certifique-se de que a fonte de alimentação foi
desligada da ferramenta antes de efectuar os passos
Use luvas para proteger as mãos.
As lâminas de corrente rombas e desgastadas irão
diminuir a eficiência da ferramenta e colocar uma
sobrecarga desnecessária no motor e em várias
peças da máquina. De modo a manter eficiência ideal,
é necessário verificar as lâminas da corrente e mantêlas correctamente afiadas e ajustadas. O afiamento
das lâminas e o ajuste do medidor de profundidade
devem ser efectuados no centro da barra-guia, com a
corrente devidamente montada na máquina.
1. Afiamento da lâmina
A lima redonda deve ser encostada à lâmina da
corrente para que um quinto do seu diâmetro se
estenda acima da parte superior da lâmina, conforme
mostrado na Fig. 24. Afie as lâminas ao manter a lima
redonda a um ângulo de 30° em relação à barra-guia,
conforme mostrado na Fig. 25, certificando-se de que
a lima redonda é mantida a direito, conforme mostrado
na Fig. 26. Certifique-se de que todas as lâminas de
serra são limadas ao mesmo ângulo ou a eficiência
de corte da ferramenta irá deteriorar-se. Os ângulos
adequados para afiar correctamente as lâminas são
mostrados na Fig. 27.
Mantenha todos os cortadores ao mesmo
2. Ajuste do medidor de profundidade
Para efectuar este trabalho, utilize o medidor de
profundidade opcional e uma lima plana normal
disponível nos mercados locais. A dimensão mostrada
na Fig. 28 denomina-se medida de profundidade.
A medida de profundidade dita a quantidade de
incisão (corte) e tem de ser mantida com precisão. A
medida de profundidade ideal para esta ferramenta é
0,635 mm.
Após um afiamento repetido da lâmina, a medida de
profundidade será reduzida. Adequadamente, após
3-4 afiamentos, coloque o medidor de profundidade,
conforme mostrado na Fig. 29 e lime essa parte
saliente acima do plano superior do medidor de
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
1. Inspeccionar a corrente
(1) Certifique-se de que inspecciona ocasionalmente a
tensão da corrente. Se a corrente ganhar folga, ajuste
a tensão conforme indicado na secção intitulada
"Ajustar a tensão da corrente”.
(2) Quando as lâminas da corrente ficarem rombas, afieas conforme indicado na secção intitulado “Afiar a
lâmina da corrente”.
(3) Quando o trabalho de serragem estiver concluído,
lubrifique minuciosamente a corrente e a barra-guia
ao pressionar o botão do óleo três ou quatro vezes
enquanto a corrente está a rodar. Isto irá evitar a
2. Limpar a barra-guia
Quando a ranhura da barra-guia ou o orifício de óleo
ficarem obstruídos com serradura, a circulação de
óleo é prejudicada, o que pode resultar em danos
na ferramenta. Remova ocasionalmente a tampa da
corrente e limpe a ranhura e o orifício de óleo com
arame, conforme mostrado na Fig. 30.
Os acessórios desta máquina estão listados na página
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país.
Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de
má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de
queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente
com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no
fundo destas instruções de utilização, para um Centro de
Serviço Autorizado Hitachi.
0000Book_CS30Y.indb 64
2014/12/09 21:47:42
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 103 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 90 dB (A)
Imprecisão K: 2 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
ah = 4,0 m/s
Imprecisão K = 1,5 m/s2
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
○ O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
○ Identificar as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas actuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
accionamento do gatilho).
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
0000Book_CS30Y.indb 65
2014/12/09 21:47:42
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
K: Sidoskydd:
kopplingen och kedjedrevet när kedjesågen används.
L: Spänningsvred: Apparat för att justera kedjans
M: Vred: Vred för att fästa spänningsvredet och
N: Kedjeskydd: Skydd för svärdet och sågkedjan så att de
inte skadas när apparaten inte används.
O: Kontaktklämma: Ett redskap för att förhindra att
kontakten lossar från uttaget på en förlängningssladd.
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan
verktyget används.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y:
Läs alla säkerhetsvarningar och alla
Elverktyg skall inte användas i regn eller
utsättas för fukt, eller förvaras utomhus vid
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat
och lämnas till miljövänlig återvinning.
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna
nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
Uttrycket “elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till
ditt eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst)
elektriska verktyg.
Läs, förstå och följ alla varningar och
instruktioner i denna bruksanvisning och på
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
Använd alltid ögonskydd med detta redskap.
Använd alltid öronskydd med detta redskap.
Dra ut nätkontakten om kabeln är skadad.
Garanterad ljudeffektnivå
VAD ÄR VAD? (Bild 1)
A: Låsfrigöringsknapp: Knappen som förhindrar oavsiktlig
manövrering av avtryckaren.
B: Lock oljetank: Lock för stängning av oljetanken.
C: Sågkedja: Kedja som fungerar som skärverktyg.
D: Svärd: Den del som stöder och leder sågkedjan.
E: Barkstöd: Anordning som ska fungera som pivå vid
kontakt med ett träd eller en stock.
F: Oljekontrollglas: Fönster för att kontrollera mängden
G: Kedjebroms: Anordning för att stoppa eller låsa
H: Främre handtag: Stödhandtag placerat på eller mot
framsidan av enheten.
I: Bakre handtag: Stödhandtag placerat på ovansidan av
J: Omkopplare: Anordning som aktiveras med fingret.
0000Book_CS30Y.indb 66
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget.
Modifiera aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodifierade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns ökad risk för elstötar om din kropp är
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig
sladden för att bära, dra eller dra ur sladden till
det elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig
för utomhusbruk när du arbetar med det
elektriska verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett
elektriskt verktyg på en fuktig plats, använd
ett uttag med jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
2014/12/09 21:47:42
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkhoholpåverkad eller har tagit
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att
omkopplaren står i läge av innan du ansluter
det elektriska verktyget till strömskällan och/
eller batteriet, tar upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med fingret på
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och
handskarna borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Omtillbehörföranslutningavdammuppsugningsoch damminsamlinganordningar ingår, se då till
att dessa anordningar ansluts och används på
korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra
ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga
5) Service
a) Låt en kvalificerad reparatör utföra service
på ditt elektriska verktyg och använd bara
identiska reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
1. Se till att hålla kroppsdelar borta från sågkedjan när
kedjesågen är i drift. Innan du startar kedjesågen, se till
att sågkedjan inte är i kontakt med något. Ett ögonblick
ouppmärksamhet när du använder kedjesågen kan
orsaka att dina kläder eller kroppsdelar kommer i
kontakt med sågkedjan.
2. Håll alltid kedjesågen med din högra hand på det
bakre handtaget och din vänstra hand på det främre
handtaget. Att hålla kedjesågen med omvänt grepp
ökar risken för personskada och bör alltid undvikas.
3. Håll det elektriska verktyget endast på den isolerade
greppytan då sågkedjan kan komma i kontakt med
gömda kablar eller dess egen kabel. Sågkedjor som
kommer i kontakt med en “ledande” ledning kan
göra utsatta metalldelar på det elektriska verktyget
“ledande” och ge operatören en stöt.
4. Bär skyddsglasögon och hörselskydd. Ytterligare
skyddsutrustning för huvud, händer, ben och fötter
rekommenderas. Lämplig skyddsklädsel minskar
risken för personskada till följd av flygande material
eller oavsiktlig kontakt med sågkedjan.
5. Använd inte kedjesågen i ett träd. Att använda
kedjesågen när man är i ett träd kan resultera i
6. Stå alltid stabilt och använd endast kedjesågen när du
står på ett fast, stabilt och plant underlag. Hala eller
instabila ytor så som stegar kan göra att man tappar
balansen eller kontrollen över kedjesågen.
7. Vid kapning av en gren som är spänd, se upp med
tillbakafjädring. När spänningen i trädfibrerna
släpps kan det hända att den spända grenen slår till
operatören och/eller slår kedjesågen ur händerna.
8. Var mycket försiktig när du kapar buskar och unga träd.
Tunna material kan göra att sågkedjan fastnar och de
kan svinga tillbaka mot dig eller slå dig ur balans.
9. Bär kedjesågen i det främre handtaget med kedjesågen
avslagen samt bort från din kropp. Se till att du alltid
sätter på kedjeskyddet när du transporterar eller
förvara kedjesågen. Korrekt hantering av kedjesågen
minskar risken för oavsiktlig kontakt med en sågkedja i
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet
från det elektriska verktyget innan du gör
justeringar, byter tillbehör eller magasinerar
det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med
avseende på felaktig inriktning eller om rörliga
delar kärvar, om delar har spruckit samt alla
andra tillstånd som kan påverka verktygets
Om verktyget är skadat se till att det repareras
innan du använder det.
0000Book_CS30Y.indb 67
2014/12/09 21:47:42
10. Följ instruktionerna för smörjning, kedjespänning och
byte av tillbehör. Felaktigt spänd eller smörjd kedja kan
antingen gå sönder eller öka risken för kast.
11. Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
Flottiga, oljiga handtag är hala och kan orsaka att du
förlorar kontrollen.
12. Kapa endast trä. Använd inte kedjesågen för
ändamål den inte är avsedd för. Till exempel: använd
inte kedjesågen för att kapa plast, murbruk eller
byggnadsmaterial som inte är av trä. Användning av
kedjesågen för andra arbeten än de den är avsedd för
kan leda till att en riskfylld situation uppstår.
Orsaker och manövrar för att förhindra kast: (Bild 2)
Kast kan uppstå när svärdets nos eller spetsen vidrör
något eller när träet nyper och klämmer fast sågkedjan
i spåret.
En spetskontakt kan i vissa fall orsaka en plötslig
bakåtreaktion så att svärdet kastas uppåt och bakåt
mot operatören.
Att klämma sågkedjan längs svärdets spets kan också
kasta svärdet snabbt bakåt mot operatören.
Var och en av dessa reaktioner kan göra att du
tappar kontrollen över motorsågen vilket kan leda till
allvarliga personskador. Förlita dig inte blint på de
säkerhetsfunktioner som är inbyggda i din såg. Som
användare av en kedjesåg bör du utföra flera steg
för att förhindra att olyckor eller skador uppstår vid
Rekyl är resultatet när verktyget används felaktigt
och/eller felaktiga användningssätt eller villkor
och kan undvikas genom att vidta vederbörliga
försiktighetsåtgärder som visas nedan:
○ Behåll ett fast grepp med tummar och fingrar runt
kedjesågens handtag, med båda händerna på sågen
och placera din kropp och arm så att du kan motstå
rekylkraften. Operatören kan kontrollera rekylkraften
om lämpliga försiktighetsåtgärder vidtagits. Släpp inte
taget om kedjesågen.
○ Såga och sträck dig inte över skulderhöjd. Detta
hjälper till att förhindra oavsiktlig kontakt med spetsen
och möjliggör bättre kontroll av kedjesågen i oväntade
○ Använd endast utbytesskenor och kedjor som
tillverkaren har angett. Fel utbytesskenor och kedjor
kan orsaka att kedjan går sönder och/eller kast.
○ Följ
och underhåll av sågkedjan. Minskad höjd på
underställningsklacken kan leda till ökade kast.
Manövrering av kedjebroms:
Om en motorsåg med hög hastighet träffar ett
fast föremål kommer det att reagera våldsamt och
rekylera. Detta är svårt att kontrollera och kan vara
farligt, speciellt med lätta verktyg som tenderar att
användas i alla möjliga positioner. Kedjebromsen
stannar omedelbart kedjans rotation om det uppstår ett
oförväntat kast. Kedjebromsen kan aktiveras genom
att trycka handen mot handskyddet eller automatiskt
av själva kastet.
Kedjebromsen kan endast återställas efter det att
motorn stannats helt. Återställ handtaget till bakre
läget (Bild 3). Kontrollera kedjebromsens funktion
varje dag.
1. Använd den elektriska spänningen som står på
namnplåten för strömkällan.
Om en högre spänning används kan det leda till skada.
2. Arbeta inte under stress. Vidare, se alltid till att hålla
kroppen varm.
3. Innan du påbörjar arbete, tänk först igenom
arbetsförfarande som ska utföras och arbeta på att
undvika olyckor annars kan skada uppstå.
4. Använd inte i dåligt väder, så som stark vind, regn,
snö, dimma eller på platser där stenras eller laviner lätt
I dåligt väder kan omdömet sättas ned och vibrationer
kan leda till olyckor.
5. Använd inte verktyget när sikten är dålig, så som vid
dåligt väder eller på natten. Vidare, använd den inte i
regn eller på en plats som utsätts för regn.
Instabilt fotfäste eller att man tappar balansen kan leda
till att en olycka uppstår.
6. Kontrollera svärdet och sågkedjan innan du startar
○ Använd inte verktyget om svärdet eller sågkedjan är
sprucken eller om verktyget är repat eller böjt.
○ Kontrollera att svärdet och sågkedjan är ordentligt
monterade. Om svärdet eller sågkedjan är trasig eller
löst kan det leda till en olycka.
7. Innan du påbörjar arbete, kontrollera för att
se till att omkopplaren inte kopplas in om inte
låsfrigöringsknappen först trycks in.
Om verktygen inte fungerar ordentligt, avbryt
omedelbart användning och begär reparation from din
auktoriserade Hitachi serviceverkstad.
8. Montera sågkedjan korrekt enligt bruksanvisningen.
Om den monteras felaktigt kommer sågkedjan att glida
av svärdet och skada kan uppstå.
9. Avlägsna aldrig någon av säkerhetsutrustningarna
som kedjesågen är utrustad med (bromsspak,
låsfrigöringsknapp, kedjefångare, m.m.).
Vidare, ändra eller koppla inte ur någon av dem.
Skada kan uppstå.
10. I följande fall, slå av enheten och se till att sågkedjan
inte längre rör sig:
○ När den inte används eller vid reparation.
○ När du flyttar dig till en ny arbetsplats.
○ Vid inspektion, justering eller byte av sågkedja, svärd,
kedjeskydd eller andra delar.
○ Vid påfyllning av kedjeolja.
○ Vid borttagning av smuts m.m. från enheten.
○ Vid borttagning av hinder, skräp eller sågspån som
uppstått vid arbete från arbetsplatsen.
○ När du tar av enheten eller när du avlägsnar dig från
○ I andra fall när du känner fara eller anar risker.
Om sågkedjan fortfarande rör sig kan en olycka uppstå.
11. Arbete för vanligen utföras individuellt. När flera
personer är involverade se till att det är tillräckligt med
utrymme mellan dem.
Se speciellt till att det inte är någon fara för andra
arbetare, vid fällning av träd eller vid arbete på en
slänt, om du förväntar att träd kommer att falla, rulla
eller glida.
12. Håll ett avstånd på minst 15 m till andra personer.
Vidare, vid arbete med flera personer, håll ett avstånd
på minst 15 m mellan personerna.
○ Det finns en risk att sly slår mot dig eller andra olyckor.
○ Förbered en visselvarning, m.m. och bestäm lämplig
kontaktmetod med andra arbetare i förväg.
0000Book_CS30Y.indb 68
2014/12/09 21:47:42
19. Se till att det inte finns några spikar eller andra
främmande föremål i materialet.
Om sågkedjan slår i en spik, m.m., kan skada uppstå.
20. För att undvika att svärdet fastnar i materialet vid
kapning på en kant eller när materialets vikt hamnar på
svärdet vid kapning, installera ett stöd nära platsen för
Om svärdet fastnar kan skada uppstå.
21. Om enheten ska transporteras eller förvaras efter
användning, ta antingen bort sågkedjan eller fäst
Om sågkedjan kommer i kontakt med din kropp kan en
skada uppstå.
22. Vårda enheten ordentligt.
○ Se till att sågkedjan erbjuder optimal kapförmåga för
att försäkra att arbete kan utföras säkert och effektivt.
○ Följ bruksanvisningen när du byter sågkedja eller
svärd, underhåller enheten, fyller på olja, m.m.
23. Be en affär reparera enheten.
○ Modifiera inte denna produkt då den redan uppfyller
gällande säkerhetsstandarder.
○ Överlämna alltid reparationer till din auktoriserad
Hitachi serviceverkstad.
Om du försöker reparera enheten själv kan det
resultera i en olycka eller skada.
24. Se till att enheten är ordentligt förvarad när du inte
använder den.
Häll ut kedjeoljan och förvara den på en torr plats utom
räckhåll för barn eller på en låst plats.
25. Om varningsetiketten inte längre är läsbar, flagats
av eller på annat sätt är otydlig, sätt på en ny
För varningsetiketter, kontakta din auktoriserade
Hitachi serviceverkstad.
26. Se till att följ lokala regler och förordningar för den plats
där du arbetar.
13. Kontrollera följande innan fällning av stående träd:
○ Bestäm en säker flyktväg innan fällning.
○ Ta bort hinder (t.ex. grenar, buskar) i förväg.
○ Bestäm vilken riktning trädet kommer att falla
och planera fällningen baserat på en omfattande
utvärdering av tillståndet på trädet som ska fällas
(stammens böjning, stress på grenar, m.m.)
och situationen för omgivningen (tillståndet på
närgränsande träd, närvaro av hinder, terräng, vind,
Vårdslös fällning kan orsaka skada.
14. Kontrollera följande vid fällning av stående träd:
○ Under arbete var mycket uppmärksam på vilken
riktning trädet faller.
○ Vid arbete i en slänt, se till att trädet inte rullar, att du
alltid jobbar från ovansidan i terrängen.
○ När trädet börjar falla, slå av enheten, varna
omgivningen och retirera omedelbart till en säker plats.
○ Slå av verktyget och använd en kil vid arbete om
sågkedjan eller svärdet fastnar i trädet.
15. Under användning, om enhetens prestanda försämras
eller om du upptäcker något onormalt ljud eller vibration,
slå omedelbart av den och avbryt användningen, och
kontakta din auktoriserade Hitachi serviceverkstad för
inspektion eller reparation.
Om du fortsätter användning kan skada uppstå.
16. Om enheten råkar tappas eller utsätts för stötar,
inspektera den noga för eventuell skada eller sprickor
och se till att det inte är någon deformering.
Om enheten är skadad, sprucken eller deformerad kan
skada uppstå.
17. När enheten transporteras med bil, fäst den ordentligt
för att förhindra att den rör sig.
Det finns risk för olycka.
18. Slå inte på enheten medan kedjeskyddet är monterat.
Skada kan uppstå.
1 Kastzon
@ Bult
e Omkopplare
Håll samma längd för
samtliga skärtänder
g Underställningsklack
2 Kedjebroms
# Kedjedrev
r Låsknapp
3 Olåst
$ Krokdel
t Oljepumpjusterare
h Djupmallsverktyg
4 Lås
5 Vred
% Hus
y Öka
j Fila bort denna del
^ Stift
u Minska
k Fil
6 Spänningsvred
& Hål
i Barkstöd
l Spårmejsel
; Avnötningsgräns
z Nummer på kolborste
7 Lossa
* Specialmutter
o Främre handtag
8 Dra åt
9 Sidoskydd
( Drivlänk
p Bakre handtag
) Kontaktklämma
a Rundfil
0 Svärd
q Kontakt
s 1/5 av filens diameter
! Sågkedja
w Förlängningskabel
d Sågkedja
x Borstskruv
c Kolborste
0000Book_CS30Y.indb 69
2014/12/09 21:47:42
Svärdets längd (Maximal kaplängd)
300 mm
350 mm
400 mm
450 mm
Typ av svärd
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Spänning (i förbruksländer)*1
110 V: 1560 W
220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
Kedjehastighet utan belastning
Typ av kedja
14,5 m/s
Kedjedelning / Klack
9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Antal tänder: 6
Kedjeoljetankens rymd
150 ml
Manuellt aktiverad
5,2 kg
5,4 kg
5,4 kg
5,5 kg
*12 Kontrollera verktygets namnplåt i.o.m. att den varierar beroende på destinationslandet.
* Vikt: Enligt EPTA-Procedure 01/2003
4. Kontrollera kedjans spänning
Felaktig kedjespänning kan leda till skada på kedjan och
svärdet, och kan orsaka allvarliga olyckor. Kontrollera
alltid att kedjan är rätt spänd före användning.
5. Fyll oljetanken med olja
Denna enhet sänds utan olja i oljetanken.
Ta bort oljelocket och fyll tanken med olja före
Denna enhet sänds utan olja i oljetanken.
Ta bort oljelocket och fyll på tanken med motorsågsolja
(säljs separat) eller SAE 20 eller 30 motorolja. Använd
inte smutsig eller försämrad motorolja. Kontrollera
oljebehållaren och håll den fyll medan sågen körs.
6. Det rekommendera att en jordfelsbrytare används.
○ Kedjeskydd ..................................................................1
○ Svärd ............................................................................1
○ Kedja ............................................................................1
○ Kontaktklämma* ...........................................................1
* Medföljer inte i vissa försäljningsområden.
Standardtillbehören kan ändras utan föregående
○ Motorsågsolja
○ Rundfil
○ Djupmallsverktyg
Rundfilen och djupmallsverktyget ska användas för
vid slipning av kedjebladen. Se avsnittet “Skärpning av
kedjans blad” för hur man använder dessa.
○ Kedjeskydd
Se till att kedjeskyddet sitter på kedjan när den bärs
eller när den ska förvaras.
Extratillbehören kan ändras utan föregående meddelande.
○ Använd inte annan sågkedja eller svärd än de som
anges i “TEKNISKA DATA”.
○ Se till att slå av brytaren och att kontakten är urkopplad
från kontakten.
○ Bär alltid skyddshandskar när du handskas med
○ Åtdragningsspännkraften för specialmuttrar har
justerats till optimal nivå. Under inga omständigheter,
lossa eller dra åt den.
1. Borttagning av sågkedjan
(1) Kontrollera för att se till att kedjebromsen har släppts
innan borttagning av sidoskyddet tas bort (Bild 3).
(2) Lossa ratten något och lossa sedan spänningsvredet
för att lossa sågkedjans sträckning (Bild 4).
(3) Lossa ratten helt och ta försiktigt bort sidoskyddet.
(4) Ta försiktigt bort svärdet och sågkedjan.
2. Fästning av sågkedjan
(1) Placera svärdet på fästbulten.
(2) Träd sågkedjan över kedjedrevet medan du kontrollera
dess riktning och placera sedan sågkedjan i skåran på
svärdet (Bild 5).
(3) Placera klämman på sidskyddet på huset, tryck fast
sidskyddet, rotera spänningsvredet, passa in kedjans
sträckningsstift mot hålet på svärdet och fäst den på
sidskyddet (Bilder 6 och 7).
Allmän trädkapning.
1. Strömkälla
Se till att den använda strömkällan har samma
spänning som den angiven på verktygets namnplåt.
2. Nätströmbrytare
Se till att strömbrytaren är i läget OFF (från) innan du
ansluter maskinen till strömuttaget så att maskinen inte
startar oavsiktligt.
3. Förlängningssladd
När arbetsplatsen befinner sig långt från strömkällan
använd en förlängningssladd som är tillräckligt tjock
och klarar angiven effekt. Använd kortast möjliga
0000Book_CS30Y.indb 70
2014/12/09 21:47:42
Om ratten dras åt innan spänningsvredet har roterats
kommer spänningsvredet att låsas fast och kommer
inte att rotera.
(4) Tryck försiktigt på toppen på ratten för att sätta i den i
skruvhålet, dra fast den och följ sedan instruktionerna i
“Justering av kedjespänningen”.
○ När du trär sågkedjan över kedjedrevet, håll
specialmuttern på plats för att förhindra att kedjedrevet
roterar (Bild 8).
○ Om specialmuttern lossas eller dras åt av misstag,
avsluta omedelbart användning och begär reparation.
Att använda motorsågen som den är kan förhindra
kedjebromsen att fungera normalt och leda till farliga
○ Mängden olja som matas ut kan justeras med
oljejusteringsskruven (Bild 14).
Vid kapning av tjocka trästycken utsätter sågkedjan
för stor belastning, så se till att mängden utmatad olja
ökas i dessa fall.
En mjukstartsfunktion aktiveras när motorsågen slås
på och motorsågen startar rotera mjukt.
Vänta till dess att rotationen har kommit upp i fart innan
du påbörjar arbetet.
Motorsågen är utrustad med en skyddskrets för att
förhindra att den skadas. Motorn kommer automatiskt att
stanna om motorsågen utsätts för stor belastning, så som
när man tvingar den att kapa genom hårt virke, m.m.
Om detta händer, slå av motorsågen, isolera anledningen
till att motorn stannade och slå sedan på den igen.
Återuppta arbetet igen först efter det att orsaken till
problemet har åtgärdats.
Vänta i minst två sekunder innan du slår på motorsågen
igen efter att ha slagit av den efter ett automatiskt stopp.
○ Se till att slå av brytaren och att kontakten är urkopplad
från kontakten.
○ Bär alltid skyddshandskar när du handskas med
○ Åtdragningsspännkraften för specialmuttrar har
justerats till optimal nivå. Under inga omständigheter,
lossa eller dra åt den.
(1) Lyft änden på svärdet och rotera spänningsvredet för
att justera sågkedjans spänning (Bild 9).
(2) Justera sågkedjans spänning så att glappet mellan
kanten på sågkedjans drivlänkar och svärdet är mellan
0,5 mm och 1 mm när sågkedjan lyfts försiktigt vid
mitten på svärdet (Bild 10).
(3) När justeringen har avslutats, lyft änden på svärdet och
dra åt ratten ordentligt (Bild 9).
(4) Rotera sågkedjan cirka en halv rotation för att
kontrollera att kedjans spänning är korrekt. Se till att
bära handskar.
Det går inte att rotera sågkedjan, kontrollera för att se
till att kedjebromsen inte har aktiverats.
1. Allmänna kapningsförfarande
(1) Slå PÅ strömmen medan du håller sågen en bit bort
från virket som ska kapas. Påbörja endast sågning
efter det att enheten har uppnått full hastighet.
(2) När du sågar ett tunt trästycke, tryck den nedre delen
på svärdet mot trädet och såga nedåt som visas i
Bild 15.
(3) När ett tjockt trästycke sågas, tryck barkstödet på
framkanten av enheten mot trästycket och kapa det
med hävarmsrörelse medan du använder barkstödet
som stödpunkt som visas i Bild 16.
(4) När du kapar träd horisontalt, vrid sågen åt höger så att
svärdet är under och håll ovansidan på sidohandtaget
med vänster hand. Håll svärdet horisontalt och placera
barkstödet som är på framsidan av enheten mot timret.
Använd barkstödet som en hävstång, såga in i träet
genom att vrida handtaget till höger. (Bild 17)
(5) Vid kapning av träd underifrån, vidrör den övre delen
på svärdet lätt mot trädet. (Bild 18)
(6) Förutom att studera hanteringsanvisningarna, se till
att få praktiska instruktioner angående hantering av
kedjesåg före användning, eller åtminstone träna med
kedjesågen genom att kapa längder av runt timmer i en
(7) När du kapar stockar eller timmer vilka inte stöds, se till
att stödja dem så att de inte rör sig under kapning med
en sågbock eller annan lämplig metod.
○ Vid kapning av träd underifrån finns det risk att enheten
trycks bakåt mot användaren om kedjan stöter i träet.
○ Kapa inte igenom hela stocken underifrån då det finns
risk att svärdet flyger upp utan kontroll när kapningen
○ Undvik alltid att en kedjesåg som är igång från att
komma i kontakt med marken eller taggtrådsstängsel.
2. Kapning av kvistar
(1) Kapa grenar från ett träd som står:
En tjock gren bör först kapas en bit från stammen.
Kapa först cirka en tredjedel underifrån och kapa
sedan grenen ovanifrån. Slutligen, kapa sedan av
återstående del av grenen jäms med trädets stam.
(Bild 19)
○ Undvik alltid fallande grenar.
○ Var alltid uppmärksam på rekylerande såg.
Kabeln som leder från kontakten förhindras att dras ut av
kontaktklämman (Bild 11).
Fäst inte låsfrigöringsknappen medan den är intryckt.
Oavsiktlig intryckning av omkopplaren kan leda till att
motorsågen plötsligt startar vilket kan leda till skador.
(1) Se till att motorsågen inte är påslagen och sätt sedan i
kontakten i uttaget.
(2) Motorsågen slås på när låsfrigöringsknappen trycks in
och slås av när den släpps (Bild 12).
○ Sågkedjan och svärdet smörjs automatiskt med
kedjeolja när motorsågen slås på.
Se till att kedjeolja appliceras normalt på svärdet ända
(Bild 13).
○ Om olja inte matas ut efter att kedjan har roterat i två
till tre minuter, kontrollera att sågspån inte har samlats
runt oljeutsläppet.
0000Book_CS30Y.indb 71
2014/12/09 21:47:42
(2) Kapning av grenar på fällda träd:
Först kapa grenarna som inte vidrör marken, kapa
sedan av de som vidrör marken. Kapa först halvvägs
från ovansidan och sedan underifrån när man kapar
tjocka grenar som vidrör marken. (Bild 20)
○ När man kapar av grenar som vidrör marken, var
försiktig så att svärdet inte fastnar av trycket.
○ Under det sista steget i kapningen, var uppmärksam på
om stocken rullar.
3. Kapning av stockar
När en stock, placerad som visas i Bild 21 kapas,
kapa först cirka en tredjedel underifrån, kapa sedan
hela vägen ovanifrån. När du kapar en stock ovanför
ett hålrum som visas i Bild 22, kapa först cirka två
tredjedelar från ovansidan och kapa sedan uppåt
○ Se till att svärdet inte fastnar i stocken på grund av
○ När du arbeta på en lutande plats, se till att stå på
ovansidan av stocken. Om du står nedanför kan det
hända att den kapade stocken rullar mot dig.
4. Kapning av träd
(1) Riktskär (1 som visas i Bild 23):
Gör ett riktskär i den riktning du vill att trädet ska falla.
Djupet på riktskäret ska vara 1/3 av trädets diameter.
Fäll aldrig träd utan ordentligt riktskär.
(2) Fällskär (2 som visas i Bild 23):
Gör ett fällskär cirka 5 cm ovanför och parallellt med
det horisontala riktskäret.
Om kedjan fastnar under kapning, stanna sågen och
använd kilar för att frigöra den. Kapa inte igenom
○ Träd ska inte fällas så att de utgör fara för någon
person, träffar eventuella elledningar eller orsakar
skada på egendom.
○ Se till att stå på ovansidan då trädet troligen kommer
att rulla eller glida neråt efter fällning.
2. Justering av underställningsklack
För att utföra detta arbete, använd tillbehöret
djupmallsverktyget och en vanlig plattfil som
kan köpas i handeln. Dimensionen som visas på
Bild 28 kallas underställningsklackens avmått.
Underställningsklackens avmått anger storleken på
skåran (inskärningen) och måste upprätthållas noga.
Optimalt avmått för underställningsklacken för detta
verktyg är 0,635 mm.
Efter upprepade slipningar av bladet kommer
underställningsklackens avmått att minska. Därför,
efter varje 3-4 slipning, placera djupmallsverktyget
som visas på Bild 29 och fila bort den del som sticker
ut ovanför den övre delen på djupmallsverktyget.
1. Inspektera kedjan
(1) Se till att inspektera kedjans sträckning då och då.
Om kedjan blivit slak, justera spänningen enligt
anvisningarna i “Justering av kedjespänningen”.
(2) Skärp kedjebladen enligt anvisningarna “Skärpning av
kedjans blad” när de blir slöa.
(3) När sågarbetet har avslutats, smörj in kedjan och
svärdet ordentligt genom att trycka in oljeknappen tre
eller fyra gångar medan kedjan roterar. Detta kommer
att förhindra rost.
2. Rengöring av svärd
När skåran på svärdet eller oljehålen blir tilltäppta med
sågspån, kommer oljecirkulationen att försämras vilket
kan leda till skada på verktyget. Ta bort kedjeskyddet
och rengör skåran och oljehålet med jämna mellanrum
med en bit kabel som visas i Bild 30.
3. Rengöring av insidan på sidoskyddet
Spänningsvredets och rattens funktioner kommer att
bli tröga om sågspån eller andra främmande föremål
samlas upp på sidoskyddets insida och det finns fall
de fastnar helt. Efter användning av motorsågen och
efter byte av motorsåg, m.m. sätt i en platthuvad
skruvmejsel i öppningen under spänningsvredet som
visas på Bild 31, lyft upp ratten och spänningsvredet
och ta långsamt bort skruvmejseln för att rengöra
insidan på sidoskyddet och ta bort allt sågspån.
4. Kontroll av kol (Bild 32)
Kolborstarna i motorn är förbruksartiklar och utsätts
för slitage. Byt alltid ut kolborsten mot en ny som har
samma nummer som visas på bilden så snart den är
sliten eller nära avnötningsgränsen, eftersom en sliten
kolborste kan vara orsak till motorfel. Se också till att
kolborstarna är rena och rör sig fritt i kolhållarna.
Numret på kolborsten kommer att skilja sig åt beroende
på den spänning som används.
5. Utbyte av kolkorstar
Ta isär borstskydden med en spårskruvmejsel.
Kolborstarna kan sedan enkelt tas bort. (Bild 33)
Var försiktig så att du inte deformerar borthållarna
under denna operation.
6. Kontroll av skruvförband
Kontrollera regelbundet skruvarna. Skulle någon skruv
ha lossnat, dra åt den ordentligt. Slarv av skruvarnas
åtdragning kan resultera i olyckor.
7. Motorns underhåll
Motorn är elverktygets viktigaste del.
Utsätt inte den för olja eller väta så att den skadas.
Se till att strömkällan har kopplats loss från verktyget
innan du utför nedan steg.
Bär handskar för att skydda dina händer.
Slöa och utslitna kedjeblad kommer att minska
verktygets effektivitet och kommer att placera onödig
belastning på motorn och olika delar på maskinen.
För att kunna upprätthålla optimal effektivitet, är det
nödvändigt att kontrollera kedjebladen ofta och hålla
den ordentligt skarpa och justerade. Slipning av blad
och justering av underställningsklack ska göras på
mitten av svärdet med kedjan ordentligt monterad på
1. Slipning av blad
Håll medföljande rundfilen mot kedjebladet så att en
femtedel av dess diameter sticker ut ovanför bladet som
visas i Bild 24. Slipa bladen genom att hålla rundfilen
i en 30° vinkel mot svärdet som visas i Bild 25, medan
du ser till att rundfilen hålls rak, som visas i Bild 26.
Se till att alla sågblad filas med samma vinkel annars
kommer kapförmågan att försämras. Lämpliga vinklar
för korrekt slipning av bladen visas i Bild 27.
Håll samma längd för samtliga skärtänder.
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
0000Book_CS30Y.indb 72
2014/12/09 21:47:42
Maskinens tillbehör återfinns i tabellen på sidan 211.
Vi garanterar Hitachi Elektriska verktyg i enlighet med
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad Hitachi serviceverkstad.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN60745 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljudeffektnivå: 103 dB (A)
A-vägd ljudtrycksnivå: 90 dB (A)
Osäkerhet K: 2 dB (A)
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN60745.
ah = 4,0 m/s
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligten
standardtestmetod och kan användas vid jämförelseav
Det kan också användas vid preliminäruppskattning
○ Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet
beroende på det sätt som verktyget är använt på.
○ Identifiera säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning
av utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen
alla delar av användandet så som när verktyget
äravstängt och när det körs på tomgång utöver ut då
startomkopplaren används).
Beronde på HITACHIs kontinuerliga forskningsoch
utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
0000Book_CS30Y.indb 73
2014/12/09 21:47:43
(Oversættelse af de originale instruktioner)
K: Sidedæksel:
savkæde, kobling og kædehjul når kædesaven er i
L: Stramningsknap: Anordning til justering af savkædens
M: Greb: Greb til fastgørelse af stramningsknap og
N: Kædebeskyttelse: Beskyttelse til afdækning af sværd
og savkæde, når enheden ikke er i brug.
O: Stikclips: Et redskab som forhindrer strømstikket i at
glide ud af forlængerledningens stik.
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y:
Elektrisk kædesav
Læs alle sikkerhedsadvarsler og
Brug ikke elektrisk værktøj i regnvejr eller
fugtigt vejr, og efterlad det ikke udendørs, når
det regner.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/
EF om bortskaffelse af elektriske og
elektroniske produkter og gældende national
lovgivning skal brugt elværktøj indsamles
separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne
nedenfor ikke overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner så du har dem til
senere brug.
Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til
værktøj, der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller
batteridrevet, (ledningsfrit) elektrisk værktøj.
Læs, forstå og følg alle advarsler og
instruktioner i denne manual og på enheden.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a) Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt
Rodede eller mørke områder øger risikoen for
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der
er eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af
brandbare væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det
elektriske værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at De mister kontrollen
over værktøjet.
Bær altid øjenbeskyttelse under brug af denne
Bær altid høreværn under brug af denne
Træk stikket til strømforsyningen ud, hvis
kablet beskadiges.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
Foretag aldrig nogen form for modificeringer
af stikket.
Brug ikke adapter til jordet (jordforbundet)
elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er modificeret, og tilsvarende
stikkontakter nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
overflader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke de elektriske værktøjer for regn
eller våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen
til at bære, trække eller afbryde værktøjet.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt
med varmekilder, olie, skarpe kanter eller
bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
Garanteret lydeffektniveau
HVAD ER HVAD? (Fig. 1)
A: Sikringsknap: Knap, som forhindrer utilsigtet betjening
af udløseren.
B: Olietankdæksel: Dæksel til lukning af olietanken.
C: Savkæde: Kæde der fungerer som et skæreværktøj.
D: Styresværd: Den del der understøtter og styrer
E: Barkstød: Anordning, der ved kontakt med et træ eller
en kævle fungerer som et omdrejningspunkt.
F: Olieglas: Vindue til kontrol af oliemængden.
G: Kædebremse: Anordning, der bruges til at stoppe eller
låse savkæden.
H: Forreste håndtag: Støttehåndtag anbragt på eller mod
maskinhusets front.
I: Bagerste håndtag: Støttehåndtag anbragt oven på
J: Kontakt: Anordning, der aktiveres med fingeren.
0000Book_CS30Y.indb 74
2014/12/09 21:47:43
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det
elektriske værktøj på et fugtigt sted, skal du
anvende en strømforsyning, der er beskyttet
med en fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værktøj eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
e) Vedligehold det elektriske værktøj. Kontrollér
for bevægelige dele, der er monteret forkert
eller sidder fast, defekte dele eller andre
forhold, der kan påvirke det elektriske værktøjs
Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal
det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt
elektriske værktøj.
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe skær sætter sig fast, og
det er nemmere at styre.
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning
under hensynstagen til arbejdsforholdene og
det arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
3) Personlig sikkerhed
a) Værk årvågen, hold opmærksomheden rettet
mod arbejdet, og brug fornuften, når De
anvender et elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis De
er træt eller under indflydelse af narkotika,
alkohol eller medikamenter.
En øjebliks uopmærksomhed, mens det
elektriske værktøj anvendes, kan medføre alvorlig
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn,
når disse er påkrævet, reduceres antallet af
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes
til lysnettet og/eller batteripakke, eller du
samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har fingeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det
elektriske værktøj tilføres strøm, øges risikoen for
d) Afmonter alle justernøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
e) Stræk Dem ikke for langt. Sørg hele tiden for at
have et forsvarligt fodfæste og holde balancen.
Derved vil De bedre kunne styre det elektriske
værktøj i uventede situationer.
f) Vær hensigtsmæssigt påklædt. Vær ikke iført
løst tøj eller løse smykker. Undgå, at Deres
hår, tøj og handsker kommer i nærheden af de
bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal det kontrolleres, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
5) Reparation
a) Få Deres elektriske værktøj repareret af
kvalificeret teknikere, der kun bruger originale
Derved sikres det, at sikkerheden ikke
Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilgængeligt for børn og fysiske svagelige personer.
1. Hold alle kropsdele væk fra kædesaven, når
kædesaven kører. Inden du starter kædesaven, skal
du sikre dig, at kædesaven ikke er i kontakt med noget.
Et øjebliks uopmærksomhed under arbejde med
kædesave kan medføre, at tøj eller kropdele vikles ind i
2. Hold altid kædesaven fast med højre hånd på det
bagerste håndtag og venstre hånd på det forreste
håndtag. Holdes saven med omvendt håndstilling,
forøges risikoen for personskader og bør aldrig gøres.
3. Hold kun maskinen i de isolerede gribeflader, da
kædesaven muligvis kan komme i kontakt med skjult
ledningsføring eller dens egen ledning. Kædesave, der
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan
lede strøm ind i blottede metaldele på maskinen og
muligvis give operatøren et elektrisk stød.
4. Anvend sikkerhedsbriller og høreværn. Brug af
yderligere beskyttelsesudstyr til hoved, hænder, ben
og fødder anbefales. Egnet beskyttelsesbeklædning
reducerer personskader pga. flyvende afskårne dele
eller utilsigtet kontakt med savkæden.
5. Anvend ikke kædesaven oppe i et træ. Anvendelse af
en kædesav oppe i et træ kan medføre personskader.
6. Sørg altid for at have et ordentligt fodfæste og anvend
kun kædesaven, når du står på en fast, sikker og plan
overflade. Glatte eller ustabile overflader som f.eks.
stiger, kan medføre tab af balancen eller kontrollen
over kædesaven.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det
rigtige elektriske værktøj til den pågældende
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp
af kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller
batteripakken ud fra det elektriske værktøj, før
du foretager justeringer, skifter tilbehør eller
lægger det elektriske værktøj på plads.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske
værktøj utilsigtet.
0000Book_CS30Y.indb 75
2014/12/09 21:47:43
7. Når du saver i en gren, som er spændt, skal du passe
på, den ikke springer tilbage. Når spændingen i
træfibrene frigøres, rammer den opspændte gren
muligvis operatøren og/eller skubber kædesaven ud af
8. Vær ekstremt forsigtig når du saver i buske og unge
træer. Det tynde materiale kan muligvis sætte sig fast i
savkæden og blive slynget ind mod dig eller trække dig
ud af balance.
9. Bær kædesaven i det forreste håndtag med kædesaven
slukket og væk fra kroppen. Når du transporterer
eller opbevarer kædesaven, skal du altid sætte
sværdskeden på. Korrekt håndtering af kædesaven
vil mindske sandsynligheden for utilsigtet kontakt med
den kørende savkæde.
10. Følg instruktionerne for smøring, kædestramning og
skift af tilbehør. En forkert strammet eller smurt kæde
kan enten knække eller forøge risikoen for tilbageslag.
11. Sørg for at håndtagene er tørre, rene og fri for olie og
smøremiddel. Fedtede, olierede håndtag er glatte og
medfører tab af kontrol.
12. Sav kun i træ. Brug ikke kædesaven til andet end de
tilsigtede formål. For eksempel: Brug ikke kædesaven
til savning i plastik, murværk eller byggematerialer,
som ikke er af træ. Der kan opstå farlige situationer,
hvis kædesaven bruges til andre formål end de
Årsager til og operatørforhindring af tilbageslag:
(Fig. 2)
Tilbageslag kan forekomme, når næsen eller spidsen
af sværdet rører ved et objekt, eller når træet lukker sig
sammen og klemmer savkæden i snittet.
Kontakt med spidsen kan i nogle tilfælde forårsage en
pludselig modsatrettet reaktion, der kaster sværdet op
og tilbage mod operatøren.
Hvis savkæden kommer i klemme langs med toppen af
sværdet, kan det skubbe sværdet hurtigt tilbage mod
Ved hver af disse reaktioner kan du miste kontrollen
over saven, og det kan medføre alvorlige personskader.
Sæt ikke kun din lid til de sikkerforanstaltninger, der er
indbygget i din sav. Du bør som bruger af en kædesav
tage de nødvendige forholdsregler, så savearbejdet
holdes fri for ulykker og personskader.
Tilbageslag er resultatet af forkert brug af værktøjet og/
eller forkerte betjeningsprocedurer eller forhold, der
kan forhindres ved at tage de rigtige forholdsregler,
som er givet nedenfor:
○ Bevar et fast greb med tommelfingrene og fingrene
lukket rundt om kædesavens håndtag, med begge
hænder på saven og din krop og arm i en stilling,
som gør det muligt at modstå tilbageslagskræfter.
Tilbageslagskræfter kan kontrolleres af operatøren,
hvis der tages de fornødne forholdsregler. Slip ikke
grebet på kædesaven.
○ Stræk dig ikke for langt ud og ikke over skulderhøjde.
Dette er med til at forhindre utilsigtet kontakt med
spidsen og muliggør bedre kontrol over kædesaven i
uventede situationer.
○ Brug kun udskiftningssværd og -kæder som
udskiftningssværd og -kæder kan medføre, at kæden
knækker og/eller tilbageslag.
○ Følg producentens instruktioner vedrørende slibning
og vedligeholdelse af savkæden. Reduktion af
dybdemålerhøjden kan medføre forøget tilbageslag.
Funktion af kædebremse:
Hvis kædesaven rammer en hård genstand med høj
hastighed, reagerer den voldsomt og slås tilbage. Dette
er svært at kontrollere og kan være farligt, især med
letvægtsværktøjer, som har tendens til at blive brugt i
alle mulige positioner. Kædebremsen stopper straks
kædens rotation, hvis der opstår uventet tilbageslag.
Kædebremsen kan aktiveres ved at trykke hånden
mod håndafskærmningen eller automatisk pga. selve
Kædebremsen kan kun stilles tilbage, efter motoren
er helt stoppet. Stil håndtaget tilbage til den bagerste
position (Fig. 3). Kontroller kædebremsens funktion
hver dag.
1. Brug den elektriske spænding, der er angivet på
navnepladen, som strømkilde.
Brug af en spænding, som overstiger den angivne, kan
medføre tilskadekomst.
2. Arbejd uden tryk. Hold desuden altid kroppen varm.
3. Inden der udføres arbejde, skal de involverede
arbejdsprocedurer omhyggeligt gennemgås, så der
ikke sker ulykker, for ellers kan eventuelt der opstå
4. Du skal ikke bruge den, hvis vejret er dårligt, som f.eks.
stærk vind, regn, sne, tåge eller i områder udsat for
stenskred eller laviner.
I dårligt vejr kan vurderingsevnen muligvis svækkes,
og vibrationen kan resultere i en alvorlig ulykke.
5. Når sigtbarheden er ringe, som f.eks. i dårligt vejr eller
om aftenen, skal du ikke anvende enheden. Du skal
endvidere ikke anvende den i regnvejr eller på steder
udsat for regn.
Usikkert fodfæste eller tab af balancen kan resultere i
en ulykke.
6. Kontroller sværdet og savkæden inden start af
○ Hvis sværdet eller savkæden er revnet, eller produktet
er ridset eller bøjet, skal du ikke anvende enheden.
○ Kontroller om sværdet og savkæden er monteret
ordentligt. Hvis sværdet eller savkæden er i stykker
eller løst, kan det muligvis resultere i en ulykke.
7. Inden du påbegynder arbejde, skal du kontrollere, at
kontakten ikke aktiveres medmindre, der er trykket på
Hvis enheden ikke fungerer ordentligt, skal du straks
ophøre anvendelsen og bede om at få den repareret
hos et Hitachi-godkendt servicecenter.
8. Monter savkæden korrekt i overensstemmelse med
Hvis den ikke monteres korrekt, falder savkæden af
sværdet, og det kan muligvis medføre personskader.
9. Fjern aldrig nogen af sikkerhedsanordningerne på
kædesaven (bremsehåndtaget, sikringsknappen,
kædefangeren osv.).
De må endvidere ikke ændres eller sættes ud af spil.
Der kan opstå personskader.
10. I de følgende tilfælde skal enheden slukkes, og det skal
sikres, at savkæden ikke længere bevæger sig:
○ Når den ikke er i brug, eller når den repareres.
○ Når du skifter til et nyt arbejdssted.
○ Ved eftersyn, justering eller udskiftning af savkæde,
sværd, kædebeskyttelse eller andre dele.
○ Ved påfyldning af kædeolie.
○ Ved fjernelse af støv osv. fra værktøjshuset.
○ Når du fjerner genstande, affald eller savsmuld opstået
pga. arbejdet fra arbejdsområdet.
○ Når du tager enheden af, eller når du går væk fra
○ Eller hvis du på anden måde fornemmer fare, eller
forventer noget er risikabelt.
Hvis savkæden stadig bevæger sig, kan der eventuelt
opstå en ulykke.
0000Book_CS30Y.indb 76
2014/12/09 21:47:43
17. Når enheden transporteres i bil, skal den fastgøres, så
den ikke flytter sig.
Der er risiko for uheld.
18. Tænd ikke for enheden, mens kædebeskyttelsen er
Der kan opstå personskader.
19. Sikr dig, at der ikke er nogen søm eller andre
fremmedlegemer i materialet.
Hvis savkæden rammer ind i sømmet osv., kan der
opstå personskader.
20. For at undgå at sværdet sætter sig fast i materialet ved
kløvning af yderkanten, eller når vægten af materialet
trykker på enheden under savning, skal du installere
en understøttende platform.
Hvis sværdet sætter sig fast, kan der muligvis opstå
21. Hvis enheden skal transporteres eller opbevares efter
brug, skal du enten tage savkæden af eller montere
Hvis savkæden kommer i kontakt med kroppen, kan
der opstå personskader.
22. Vedligehold enheden ordentligt.
○ For at sikre at der kan arbejdes sikkert og effektivt, skal
savkæden vedligeholdes for at sikre, at den yder en
optimal saveydelse.
○ Følg brugsanvisningen ved udskiftning af savkæden
eller sværdet, samt ved vedligeholdelse af
værktøjshuset, påfyldning af olie osv.
23. Bed forretningen om at reparere enheden.
○ Du skal ikke modificere dette produkt, da det
allerede er i overensstemmelse med de gældende
○ Kontakt altid et Hitachi-godkendt servicecenter
angående alle reparationer.
Det kan medføre et uheld eller personskade, hvis du
forsøger at reparere enheden selv.
24. Når du ikke anvender enheden, skal du sørge for, at
den opbevares ordentligt.
Tøm kædeolien af og opbevar enheden på et tørt sted
uden for børns rækkevidde eller på et aflåst sted.
25. Hvis advarselsmærkaten ikke længere er synlig, falder
af eller på anden måde er utydelig, skal du sætte en ny
advarselsmærkat på.
Kontakt et Hitachi-godkendt servicecenter angående
26. Når du arbejder, skal du samtidigt overholde eventuelle
gældende lokale regler eller bestemmelser.
11. Arbejde bør generelt udføres alene. Når der er flere
personer involveret, skal det sikres, at der er rigelig
plads mellem dem.
I særdeleshed ved fældning af træer eller arbejder på
skråninger, skal du, hvis du forventer at træer vælter,
ruller eller glider, sikre, at de ikke er til fare for nogen
andre arbejdere.
12. Hold en afstand på mere 15 m fra andre personer.
Når du endvidere arbejder med flere personer, skal der
være mindst 15 m imellem.
○ Der er risiko for sammenstød med spredninger og
andre ulykker.
○ Aftal en fløjteadvarsel osv., og bestem den passende
kontaktmetode med andre arbejdere på forhånd.
13. Inden du fælder træer, skal du sikre følgende:
○ Bestem et sikkert evakueringssted inden fældningen.
○ Fjern på forhånd ting som er i vejen (f.eks. grene,
○ Baseret på en omfattende evaluering af tilstanden af
det træ, som skal fældes (f.eks. bøjning af træstamme,
spænding i grenene) og den omgivende situation (f.eks.
tilstanden af de tilstødende træer, tilstedeværelse af
forhindringer, terræn, vind), skal du bestemme den
retning, som det stående træ vil falde og derefter
planlægge fældningen.
Uovervejet fældning kan medføre personskader.
14. Når du fælder træer, skal du sikre følgende:
○ Vær meget forsigtig med hvad vej træerne falder under
○ Når du arbejder på en skråning, skal du sikre dig, at
træet ikke ruller, og altid arbejde fra den højtliggende
side af terrænet.
○ Når træet begynder at falde, skal du slukke for
enheden, advare omgivelserne, og straks trække dig
tilbage til et sikkert sted.
○ Hvis savkæden eller sværdet sætter sig fast i et træ
under arbejdet, skal du slukke for maskinen og bruge
en kile.
15. Hvis enhedens ydelse forringes under brug, eller du
bemærker unormale lyde eller vibrationer, skal du
straks slukke for den og ophøre brugen, og derefter
opsøge et Hitachi-godkendt servicecenter for at få den
efterset eller repareret.
Hvis du fortsætter brugen, kan der opstå personskader.
16. Hvis enheden tabes eller udsættes for stød ved et
uheld, skal den omhyggeligt efterses for skader
eller revner, og det skal sikres, at der ikke er nogen
Hvis enheden er beskadiget, revnet eller deformeret,
kan der opstå personskader.
1 Tilbageslagszone
@ Bolt
e Kontakt
Hold alle skær i samme
g Dybdemåler
2 Kædebremse
# Kædehjul
r Låseknap
3 Fri
$ Krogdel
t Oliepumperegulator
h Dybdemålerafretter
4 Lås
5 Greb
% Hus
y Forøg
j Fil denne del af
^ Tap
u Sænk
k Fil
Skruetrækker med lige
6 Stramningsknap
& Hul
i Barkstød
7 Løsn
* Specialmøtrik
o Forreste håndtag
8 Stram
9 Sidedæksel
( Drivled
p Bagerste håndtag
) Stikclips
a Rundfil
0 Sværd
q Stik
s 1/5 diameter af fil
! Savkæde
w Forlængerledning
d Savkæde
; Slidgrænse
z Antal kulbørster
x Børstedæksel
c Kulbørste
0000Book_CS30Y.indb 77
2014/12/09 21:47:43
Sværdlængde (Maks. savelængde)
300 mm
350 mm
400 mm
450 mm
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Spænding (områdevis)*1
Optagen effekt*1
110 V: 1560 W
220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
Hastighed uden kædebelastning
14,5 m/s
Kædedeling / Måler
9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Antal tænder: 6
Kædeolietankens kapacitet
150 ml
Manuelt aktiveret
5,2 kg
5,4 kg
5,4 kg
5,5 kg
*12 Kontroller navnepladen, da der kan være forskel fra område til område.
* Vægt: I overensstemmelse med EPTA-procedure 01/2003
3. Forlængerledning
Når arbejdsområdet er fjernt fra strømkilden, skal
du anvende en forlængerledning med en passende
tykkelse og nominel kapacitet. Forlængerledningen
bør holdes så kort som mulig.
4. Kontroller kædestramningen
Forkert kædestramning kan muligvis beskadige
kæden og sværdet, og kan medføre en alvorlig ulykke.
Kontroller altid, at kæden er strammet ordentligt inden
5. Fyld olietanken op med olie
Denne enhed leveres uden olie i olietanken.
Inden anvendelse skal du tage oliedækslet af og fylde
tanken op med olie (medfølger ikke).
Denne enhed leveres uden olie i olietanken.
Inden anvendelse skal du fjerne oliedækslet og fylde
tanken med kædesavsolie (sælges separat), eller
motorolie SAE 20 eller 30. Brug ikke snavset eller
nedbrudt motorolie. Kontroller oliebeholdningen med
jævne mellemrum, og sørg for at den er fyldt under
anvendelsen af saven.
6. Det anbefales, at du anvender et fejlstrømsrelæ eller
en fejlstrømsafbryder.
○ Kædebeskyttelse .........................................................1
○ Sværd ...........................................................................1
○ Kæde ............................................................................1
○ Stikclips*.......................................................................1
* Følger ikke med i visse salgsområder.
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden
EKSTRAUDSTYR (sælges separat)
○ Kædesavsolie
○ Rundfil
○ Dybdemålerafretter
Rundfil og dybdemålerafretter bruges til slibning af
kædeknive. Angående anvendelsen skal du se under
“Slibning af kædeknivene”.
○ Kædebeskyttelse
Sørg altid for at anvende kædebeskyttelsen, når
kædesaven transporteres eller opbevares.
Der forbeholdes ret til ændringer af ekstraudstyr uden
○ Brug ikke andre savkæder eller sværd end dem som er
angivet under "SPECIFIKATIONER".
○ Sørg for at der er slukket på kontakten, og stikket er
taget ud af stikkontakten.
○ Anvend altid handsker, når du håndterer savkæden.
○ Stramningsgraden for specialmøtrikken er blevet
justeret til det optimale niveau. Du skal under ingen
omstædigheder løsne eller stramme den.
1. Aftagning af savkæden
(1) Kontroller at kædebremsen er blevet frigjort, inden
sidedækslet tages af (Fig. 3).
(2) Løsn
stramningsknappen for at frigøre spændingen på
savkæden (Fig. 4).
(3) Løsn grebet fuldstændigt og tag forsigtigt sidedækslet
Generel savning i træ.
1. Strømkilde
Undersøg om netspændingen svarer til den på
navnepladen angivne spænding.
2. Afbryder
Forvis Dem altid om, at kontakten står i OFF-position,
før stikket sættes i kontakten. Hvis stikket sættes i,
medens kontakten står på ON, vil maskinen øjeblikkelig
begynde at arbejde, hvilket let vil kunne føre til alvorlige
0000Book_CS30Y.indb 78
2014/12/09 21:47:43
Tag forsigtigt sværdet og savkæden af.
Montering af savkæden
Placer sværdet på monteringsbolten.
Før savkæden over kædehjulet, mens du sikrer dig,
at den vender rigtigt, og placer derefter savkæden i
sværdrillen (Fig. 5).
(3) Sæt clipsen på sidedækslet ind i huset, sæt
sidedækslet på, drej stramningsknappen, ret kædens
stramningstap ind med hullet i sværdet og monter det
på sidedækslet (Fig. 6 og 7).
Hvis grebet strammes, før der drejes på
stramningsknappen, vil stramningsknappen være låst
og ikke kunne drejes.
(4) Tryk forsigtigt oven på grebet for at sætte det ind i
skruehullet, stram det, og følg derefter instruktionerne
under “Justering af kædestramningen”.
○ Når savkæden føres over kædehjulet, skal
specialmøtrikken holdes på plads for at forhindre
kædehjulet i at dreje rundt (Fig. 8).
○ Hvis specialmøtrikken løsnes eller strammes utilsigtet,
skal brugen straks ophøres, og der skal anmodes om
Brug af kædesaven, som den er, kan muligvis forhindre
kædebremsen i at fungere normalt og resultere i farlige
○ Savkæden og sværdet smøres automatisk med
kædeolie, når kædesaven tændes.
Kontroller, at der kommer kædeolie ud fra enden af
sværdet på normal vis (Fig. 13).
○ Hvis der ikke kommer olie ud, efter kæden har drejet
rundt i to eller tre minutter, skal du kontrollere, at der
ikke har ophobes sig savsmuld i olieudgangen.
○ Mængden af olie, der kommer ud, kan justeres med
oliejusteringsskruen (Fig. 14).
Ved savning af tykke træstykker belastes savkæden
meget, så sørg for at der tilføres mere olie på dette
Der aktiveres en blød-start-funktion, når der tændes
for kædesaven, og savkæden starter med at dreje
langsomt rundt.
Vent indtil den drejer hurtigt rundt, før du påbegynder
Kædesaven er udstyret med et beskyttelseskredsløb for
at undgå beskadigelse. Motoren standser automatisk, hvis
kædesaven overbelastes voldsomt, som f.eks. når den
tvinges til at save gennem hårdt træ osv.
I dette tilfælde skal du slukke for kædesaven, undersøge
årsagen til standsningen af motoren, derefter tænde
for den igen, og så genoptage arbejdet når årsagen til
problemet er fuldstændig afhjulpet.
Vent mindst to sekunder, efter kædesaven er blevet
standset automatisk, før du tænder den igen.
○ Sørg for at der er slukket på kontakten, og stikket er
taget ud af stikkontakten.
○ Anvend altid handsker, når du håndterer savkæden.
○ Stramningsgraden for specialmøtrikken er blevet
justeret til det optimale niveau. Du skal under ingen
omstædigheder løsne eller stramme den.
(1) Løft op i enden af sværdet og drej på stramningsknappen
for at justere savkædens stramning (Fig. 9).
(2) Juster savkædens stramning så afstanden mellem
kanten af kædens drivled og sværdet er på mellem
0,5 mm og 1 mm, når kæden løftes forsigtigt op på
midten af sværdet (Fig. 10).
(3) Når justeringen er gennemført, skal enden af sværdet
løftes, og grebet skal strammes ordentligt til (Fig. 9).
(4) Drej savkæden ca. en halv omgang, mens du har
handsker på, for at bekræfte at stramningen af kæden
er korrekt.
Hvis det ikke er muligt at rotere savkæden, skal du
kontrollere, at kædebremsen ikke er aktiveret.
1. Generelle saveprocedurer
(1) Tænd for strømmen, mens du holder saven lidt
på afstand af det træ, som skal saves. Start først
savningen, efter enheden har nået fuld hastighed.
(2) Når du saver et spinkelt stykke træ, skal du trykke
basisdelen af sværdet mod træet og save nedad som
vist i Fig. 15.
(3) Når du saver et tykt stykke træ, skal du trykke
barkstøtten på den forreste del at enheden mod
træet og save det med en vægtstangsvirkning, mens
barkstøtten bruges som et omdrejningspunkt som vist i
Fig. 16.
(4) Når du saver træet vandret, skal du dreje værktøjshuset
til højre, så sværdet er nedenunder, og holde i den
øvre side af sidehåndtaget med venstre hånd. Hold
sværdet vandret og placer barkstøtten, som sidder
foran på værktøjshuset, på lænden. Brug barkstøtten
for et omdrejningspunkt og sav ind i træet ved at dreje
håndtaget til højre. (Fig. 17)
(5) Når du saver ind i et træ fra bunden, skal den øverste
del af sværdet røre let ved træet. (Fig. 18)
(6) Udover at studere brugsanvisningen grundigt skal du
også sørge for at få praktisk instruktion i betjeningen af
kædesaven inden brug, eller i det mindste øve brugen
af kædesaven ved at save stykker af rundt tømmer på
en savbuk.
(7) Når du saver træstammer eller tømmer, der ikke er
understøttet, skal du understøtte dem ordentligt, så
de ikke kan bevæge sig under savningen, vha. af en
savbuk eller en anden passende metode.
○ Når du saver træ fra bunden, er der fare for at
værktøjshuset skubbes tilbage mod brugeren, hvis
kæden støder hårdt mod træet.
Ledningen, som føres fra stikkontakten, forhindres i at
blive trukket ud ved brug af stikclipsen (Fig. 11).
Fastgør ikke kontaktens lås-fra-knap mens den er
trykket ind. Hvis der trykkes utilsigtet på kontakten, kan
den starte uventet, hvilket kan medføre personskader.
(1) Sørg for at kædesaven ikke er tændt, og sæt derefter
strømstikket ind i en stikkontakt.
(2) Kædesaven tændes, når der trykkes på lås-fraknappen, og slukkes når den slippes (Fig. 12).
0000Book_CS30Y.indb 79
2014/12/09 21:47:43
○ Sav ikke hele vejen igennem træet startende fra
bunden, eftersom der er fare for, at sværdet flyver op
og ud af kontrol, når savningen er færdig.
○ Sørg altid for at den kørende kædesav ikke rører jorden
eller trådhegn.
2. Savning af grene
(1) Savning af grene på et stående træ:
Tykke grene skal først saves af et sted på afstand af
træets stamme.
Sav først ca. en tredjedel igennem nedefra, og sav
derefter grenen af oppefra. Sav til sidst den resterende
del af grenen af langs med træets stamme. (Fig. 19)
○ Du skal altid sørge for at undgå nedfaldende grene.
○ Vær altid på vagt over for tilbageslag af kædesaven.
(2) Savning af grene fra væltede træer:
Sav først de grene af, som ikke rører jorden, og sav
derefter dem af som rører jorden. Når du saver tykke
grene af, som rører jorden, skal du først save halvvejs
igennem oppefra, og derefter save grenen af nedefra.
(Fig. 20)
○ Når du saver grene af, som rører jorden, skal du passe
på, sværdet ikke sætter sig fast på grund af tryk.
○ Under den sidste del af savningen skal du passe på,
stammen ikke lige pludselig ruller.
3. Savning i træstammer
Når du saver en træstamme placeret som vist i Fig. 21,
skal du først save ca. en tredjedel ind nedefra, og
derefter save helt igennem oppefra. Når du saver en
træstamme, der strækker sig over et hulrum som vist
i Fig. 22, skal du først save ca. to tredjedele af vejen
oppefra, og derefter save op nedefra.
○ Sørg for at sværdet ikke sætter sig fast i træstammen
pga. tryk.
○ Når du arbejder på en skråning, skal du sørge for stå på
den højtliggende side af træstammen. Hvis du står på
den lavtliggende side, kan den afsavede træstamme
rulle ned mod dig.
4. Fældning af træer
(1) Lav et nedre hak (1 som vist i Fig. 23):
Lav et nedre hak som vender i den retning, som du
ønsker, træet skal falde.
Dybden af det nedre hak skal være ca. 1/3 af træets
diameter. Fæld aldrig træer uden at lave et korrekt
nedre hak.
(2) Lav et hak bagpå (2 som vist i Fig. 23):
Lav et hak bagpå ca. 5 cm over og parallelt med det
vandrette nedre hak.
Hvis kæden sætter sig fast under savningen, skal du
stoppe saven og anvende kiler til at få den fri. Sav ikke
igennem træet.
○ Træer bør ikke fældes på en måde, som er til fare
for andre personer, rammer ind strøm-, telefon-,
vandledninger osv., eller forvolder anden materiel
○ Sørg for at stå på den højtliggende side af terrænet, da
træet højst sandsynligt ruller eller glider nedad, efter
det er fældet.
For at bevare optimal effektivitet er det nødvendigt
at kontrollere kædeknivene hyppigt og holde dem
ordentlig skarpe og justeret. Slibning af knive og
justering af dybdemål bør udføres på midten af sværdet
med kæden ordentligt monteret på maskinen.
1. Slibning af knive
Tilbehørsrundfilen skal holdes mod kædekniven,
så en femtedel af dens diameter når over toppen af
kniven som vist i Fig. 24. Slib knivene ved af holde
rundfilen i en vinkel på 30° i forhold til sværdet som
vist i Fig. 25, mens du sikrer, at rundfilen holdes lige
som vist i Fig. 26. Sørg for at alle knivene files i den
samme vinkel, ellers forringes værktøjets saveevne.
De korrekte vinkler for slibning af knivene er vist i
Fig. 27.
Hold alle skær i samme længde
2. Justering af dybdemåler
For at udføre dette arbejde skal du anvende
dybdemålerafretteren, som fås som ekstraudstyr, og
en almindelig fladfil som fås i den almindelige handel.
Det mål som vises i Fig. 28 kaldes for dybdemålet.
Dybdemålet angiver størrelsen på indskæringen og
skal overholdes nøjagtigt. Det optimale dybdemål for
dette værktøj er 0,635 mm.
Efter gentagne knivslibninger vil dybdemålet være
reduceret. Som følge heraf skal du efter 3-4 slibninger
placere dybdemålerafretteren som vist i Fig. 29 og file
den del af, som stikker ud over det øverste niveau på
1. Kontrol af kæden
(1) Sørg for at kontrollere kædestramningen en gang
imellem. Hvis kæden er blevet slap, skal du justere
stramningen som anvist i afsnittet “Justering af
(2) Når kædeknivene bliver sløve, skal du slibe dem som
anvist i afsnittet “Slibning af kædeknivene”.
(3) Når savearbejdet er udført, skal kæden og sværdet
omhyggeligt smøres med olie vha. tre eller fire tryk
på olieknappen, mens kæden drejer rundt. Dette
forhindrer rust.
2. Rengøring af sværdet
Når sværdrillen eller oliehullet stoppes til pga.
savsmuld, forringes oliecirkulationen, hvilket muligvis
kan beskadige værktøjet. En gang imellem skal du tage
kædebeskyttelsen af og rengøre rillen og oliehullet
med et stykke ledning som vist i Fig. 30.
3. Rengøring af indersiden af sidedækslet
Betjeninger af stramningsknappen og grebet bliver
mere træge, hvis der ophobes savsmuld eller andre
fremmedlegemer inde i sidedækslet, og der er tilfælde,
hvor de fuldstændig ophører med at bevæge sig. Efter
brug af kædesaven og efter udskiftning af savkæden
osv. skal du sætte en ligekærvet skruetrækker ind i
åbningen under stramningsknappen som vist i Fig. 31,
løfte grebet og stramningsknappen op og langsomt
fjerne skruetrækkeren, så du kan rengøre indersiden af
sidebeskyttelsen og fjerne alt savsmuldet.
4. Eftersyn af kulbørsterne (Fig. 32)
Maskinen anvender kulstofbørster, som er sliddele. Da
en udslidt kulstofbørste kan forårsage maskinskade,
skal du udskifte kulstofbørsterne med nye, der har
samme kulbørstenr. som vist på figuren, når de er slidt
ned til eller er tæt på “slidgrænsen”. Hold desuden
altid kulstofbørsterne rene og sørg for, at de glider frit i
Antallet af kulbørster varierer i henhold til den anvendte
Sørg for at strømkilden er blevet afbrudt fra værktøjet,
inden du udfører trinene nedenfor.
Anvend handsker for at beskytte dine hænder.
Sløve og slidte kædeknive forringer værktøjets
effektivitet og udsætter motoren og forskellige af
maskinens dele for unødvendig stor belastning.
0000Book_CS30Y.indb 80
2014/12/09 21:47:43
○ For at identificere sikkerhedsforanstaltningerne
til beskyttelse af brugeren, er der foretaget en
vurdering af eksponeringen ved brug under virkelige
forhold (hvor der er taget højde for alle dele af
betjeningscyklusen, som fx når værktøjet er slukket, og
når det kører i tomgang, udover tiden hvor der trykkes
på aftrækkeren).
5. Udskiftning af kulbørsterne
Demonter børstedækslerne med en ligekærvet
skruetrækker. Kulbørsterne kan derefter nemt fjernes.
(Fig. 33)
Pas på ikke at deformere børsteholderen under denne
6. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer og sørg
for, at de er forsvarligt strammet. Er nogen af skruerne
løse, bør de strammes øjeblikkeligt. Forsømmelse i så
henseende kan medføre alvorlig risiko.
7. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er værktøjets hjerte.
Sørg for, at denne ikke beskadiges og holdes fri for fugt
og olie.
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling, kan
bemeldte specifikationer ændres uden forudgående
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
Denne maskines tilbehør er opstillet i tabellen på side 211.
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra Hitachi i henhold
til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land.
Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse
som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage.
I tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske
værktøj, i samlet tilstand, med det GARANTIBEVIS, der
forefindes i slutningen af denne håndteringsvejledning, til
et Hitachi-autoriseret servicecenter.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier er fastsat i overensstemmelse med
EN60745 og afgives i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 103 dB(A)
Det afmålte lydtryksniveau: 90 dB(A)
Usikkerhed K: 2 dB (A)
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745.
ah = 4,0 m/s
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
Den angivne totale vibrationsværdi er malt i henhold
til en standardiseret testmetode og kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet.
Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering
af eksponeringen.
○ Vibrationsemissionsværdien kan ved reelt brug af elværktøjet afvige fra den angivne alt værdi, afhængig af
hvordan værktøjet anvendes.
0000Book_CS30Y.indb 81
2014/12/09 21:47:43
(Oversettelse av de originale instruksjonene)
K: Sidedeksel: Beskyttelsesdeksel for sagsverdet,
sagkjedet, clutchen og tannhjulet når kjedesagen er i
L: Strammehjul: Anordning for å justere strammingen av
M: Knapp: Knapp for å låse strammehjulet og sidedekselet.
N: 14.
Kjedebeskytter: Deksel for å dekke sagsverdet
og og sagkjedet når kjedesagen ikke er i bruk.
O: Støpselklips: Et hjelpemiddel som forhindrer at
støpselet trekkes ut av kontakten på en skjøteledning.
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y:
Elektrisk kjedesag
Les alle advarsler og
Ikke bruk elektriske verktøy i regn eller fuktige
omgivelser eller la dem stå ute når det regner.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om
kasserte elektriske og elektroniske produkter
og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Hvis du ikke følger alle advarsler og instruksjoner kan bruk
av utstyret resultere i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig
Betegnelsen “elektroverktøy” i advarslene henviser både
til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet
Les igjennom, forstå og følg alle advarsler
og instruksjoner som er oppgitt i denne
brukerveiledningen og på produktet.
1) Sikret arbeidsområde
a) Hold arbeidsområdet ryddig og godt belyst.
Uryddige eller mørke arbeidsområder kan føre til
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med
fare for eksplosjon, slik som i nærheten av
brennbare væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
c) La aldri barn eller andre personer stå i
nærheten når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
Bruk alltid vernebriller når du bruker denne
Bruk alltid hørselsvern når du bruker denne
Trekk ut strømpluggen hvis ledningen er
2) Elektrisk sikkerhet
a) Kontakten på elektroverktøyet må passe med
veggkontakten den skal settes i.
Du må aldri tilpasse støpslet på noen måte.
Bruk aldri en adapter sammen med et jordet
Et originalt støpsel som passer med veggkontakten
vil redusere faren for elektrisk støt.
b) Unngå å komme i kontakt med jordede
overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet kan
det resultere i elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til
å bære eller trekke elektroverktøyet. Trekk
ikke støpslet ut av veggkontakten ved bruk av
Hold ledningen unna varmekilder, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Dersom ledningen er skadd eller vridd kan det
resultere i elektrisk støt.
e) Hvis elektroverktøyet skal brukes utendørs
må du alltid bruke en skjøteledning som er
spesielt beregnet for utendørs bruk.
Bruk av riktig skjøteledning vil redusere faren for
elektrisk støt.
Garantert lydeffektnivå
Fylling av kjedeolje
HVA ER HVA? (Fig. 1)
A: Lås av-knapp: Knapp som hindrer uforvarende
betjening av avtrekkeren.
B: Lokk for oljetank: Lokk til å lukke oljetanken.
C: Sagkjede: Kjede som brukes som kutteverktøy.
D: Sagsverd: Delen som støtter og fører sagkjedet.
E: Barkstøtte: Anordning som brukes som dreiepunkt
når kjedesagen er i kontakt med et tre eller en
F: Seglass for olje: Vindu for kontroll av kjedeoljemengde.
G: Kjedebrems: Anordning for å stoppe eller låse
H: Fremre håndtak: Støttehåndtak plassert ved eller mot
forsiden av huset.
I: Bakre håndtak: Støttehåndtak plassert på toppen av
J: Bryter: Enhet som aktiveres av fingeren.
0000Book_CS30Y.indb 82
2014/12/09 21:47:43
f) Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig
område ikke kan unngås, bruk et strømuttak
med jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk
e) Vedlikehold av elektroverktøy. Kontroller
at ingen bevegelige deler har låst seg, er
feiljustert, knekt, eller har andre skader som
kan påvirke bruk av verktøyet.
Hvis elektroverktøyet er skadd må det
repareres før det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig
vedlikehold av verktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpt og rent.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
kanter/blader vil redusere faren for at de låser seg,
samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid
arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med
i betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner
enn det det er beregnet for, kan det oppstå farlige
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør, og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av
narkotiske stoffer, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige
b) Bruk verneutstyr. Ha alltid på deg vernebriller.
Hvis du bruker verneutstyr slik som masker,
sklisikre vernesko, hjelm og hørselsvern vil dette
redusere faren for personskade.
c) Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått
av før verktøyet kobles til veggkontakten og/
eller batteriet, eller før verktøyet løftes eller
Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på
når det er koblet til en strømkilde kan det oppstå
d) Fjern
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når
det startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt når du bruker
verktøyet. Pass på at du står stødig og har god
balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet
i uventede situasjoner.
f) Ha på deg riktig tøy. Bruk ikke løse klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn
i de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at
disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støv oppsamler kan redusere støv relaterte
5) Service
a) La et kvalifisert serviceverksted som kun
bruker originale reservedeler utføre service
på elektroverktøyet.
Dette vil forsikre at elektroverktøyets sikkerhet
La aldri barn eller helsesvake personer stå i nærheten.
Oppbevar verktøy utilgjengelig for barn og
helsesvake personer når det ikke er i bruk.
1. Hold alle kroppsdeler unna kjedesagen når den er i
gang. Kontroller at kjedesagen ikke er i kontakt med
noe før du starter den. Et øyeblikks uoppmerksomhet
under bruk av kjedesagen kan føre til at dine klær eller
kroppsdeler setter seg fast i eller kommer i kontakt med
2. Hold alltid kjedesagen med høyre hånd på det bakre
håndtaket og venstre hånd på det fremre håndtaket.
Hvis du holder kjedesagen med hendene motsatt, øker
risikoen for personskade og du må derfor aldri gjøre
3. Hold elektroverktøyet kun i isolerte håndtaksflater fordi
sagkjedet kan komme i kontakt med skulte ledninger
eller verktøyets egen ledning. Hvis sagkjedet kommer i
kontakt med en strømførende ledning, kan metalldeler
på utsiden av elektroverktøyet bli strømførende og gi
operatøren elektrisk støt.
4. Bruk beskyttelsesbriller og hørselsvern. Ytterligere
verneutstyr for hode, hender, ben og føtter anbefales.
Egnede beskyttelsesklær vil redusere risikoen for
personskader fra materiale som slynges ut eller
uforvarende kontakt med sagkjedet.
5. Kjedesagen må ikke brukes oppe i et tre. Bruk
av kjedesag når man er oppe i et tre kan føre til
6. Sørg alltid for å ha godt fotfeste og bruk kjedesagen
kun når du står på fast, sikkert og jevnt underlag. Glatt
eller ustabilt underlag, som f.eks. stiger, kan føre til at
man mister balansen eller kontrollen over kjedesagen.
7. Når du sager i en stamme eller gren som står i spenn
må du være på vakt mot at den spretter tilbake. Når
spenningen i treet frigjøres kan treet/grenen treffe
operatøren og/eller slå kjedesagen ut av stilling.
8. Vær ekstremt forsiktig når du sager i busker og kratt.
De tynne grenene kan bli fanget inn av sagkjedet og
piske mot deg eller dra slik at du mister balansen.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
verktøy til arbeidet du skal utføre.
Riktig verktøy vil gjøre arbeidet lettere og tryggere
uten at verktøyet overbelastes.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/påknappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet
må da repareres.
c) Trekk ledningen på elektroverktøyet ut fra
veggkontakten og/eller fjern batteriet før du
justerer eller skifter deler på verktøyet, eller
før det oppbevares.
Dette vil redusere faren for at verktøyet starter
d) Oppbevar elektroverktøyet utilgjengelig for
barn og la aldri personer som ikke er kjent
med verktøyet eller som ikke har lest igjennom
disse instruksjonene bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlig hvis det brukes av uerfarne
0000Book_CS30Y.indb 83
2014/12/09 21:47:43
9. Bær kjedesagen i fremre håndtak med kjedesagen
slått av og vendt bort fra kroppen. Dekk til kjedet
med sagsverdbeskyttelsen ved transport eller
lagring. Riktig håndtering av kjedesagen vil redusere
sannsynligheten for uforvarende kontakt med sagkjede
i bevegelse.
10. Følg instruksjonene for smøring, kjedestramming
og skifte av tilbehør. Utilstrekkelig strammet eller
smurt sagkjede kan enten ryke eller øke risikoen for
11. Hold håndtakene tørre, rene og frie fra olje og fett.
Håndtak med fett eller olje på er glatte og kan føre til
tap av kontroll.
12. Sag kun i tre. Ikke bruk kjedesagen til oppgaver det ikke
er beregnet for. For eksempel: ikke bruk kjedesagen til
saging i plast, mur eller byggematerialer som ikke er
av tre. Bruk av kjedesag til andre oppgaver enn den er
beregnet for kan føre til farlige situasjoner.
Årsaker til og forebygging av tilbakeslag: (Fig. 2)
Tilbakeslag kan oppstå hvis nesen eller tuppen på
sverdet kommer i kontakt med en gjenstand, eller hvis
trematerialet du kutter klemmes rundt sagkjedet.
Hvis tuppen på sverdet kommer i kontakt med en
gjenstand, kan det føre til et plutselig tilbakeslag hvor
sverdet kastes opp og bakover mot operatøren.
Hvis sagkjedet klemmes øverst på sverdet, kan dette
gjøre at sverdet kastes raskt bakover mot operatøren.
Begge disse situasjonene kan gjøre at du mister
kontroll over sagen, som igjen kan resultere
i alvorlige personskader. Ikke baser deg kun
på sikkerhetsenhetene som er innebygd i
sagen. Som kjedesagbruker må du gjøre flere
sikkerhetsforanstaltninger for å sørge for at
sagejobbene ikke fører til ulykker eller personskader.
Rekyl er et resultat av feil bruk av verktøyet og/eller feil
prosedyrer ved bruk eller feil forhold under bruk, og
dette kan unngås ved å ta de riktige forholdsreglene
som angitt nedenfor:
○ Hold kjedesagen i et fast grep med tomler og fingre
rundt kjedesagens håndtak, ned begge hender på
sagen, og plasser kroppen og armene slik at du kan
stå imot kreftene fra et tilbakeslag. Operatøren kan
kontroller kreftene fra et tilbakeslag dersom de rette
forholdsreglene tas. Ikke slipp tak i kjedesagen.
○ Ikke strekk deg for langt eller sag over skulderhøyde.
Dette bidrar til å hindre utilsiktet kontakt med tuppen
og sikrer bedre kontroll over kjedesagen i uventede
○ Bruk kun nye sagsverd og kjeder som er anbefalt av
produsenten. Nye sagsverd og kjeder av feil type kan
forårsake kjedebrudd og/eller tilbakeslag.
○ Følg
og vedlikehold for sagkjedet. Reduksjon av
dybdemålerens høyde kan føre til økt tilbakeslag.
Hvis en motorsag treffer en hard gjenstand ved høy
hastighet, reagerer den voldsomt ved å slå bakover.
Dette er vanskelig å kontrollere og kan være farlig,
spesielt med lettvektsverktøy som har en tendens til å
bli brukt i alle mulige arbeidsstillinger. Kjedebremsen
stopper umiddelbart kjedets rotasjon hvis et uventet
tilbakeslag inntreffer. Kjedebremsen kan aktiveres ved
å trykke hånden mot håndvernet, eller automatisk av
selve tilbakeslaget.
Kjedebremsen kan bare tilbakestilles etter at motoren
har stoppet helt. Tilbakestill hendelen til bakre posisjon
(Fig. 3). Kontroller kjedebremsens funksjon hver dag.
1. Bruk en strømkilde med den spenningen som er angitt
på navneplaten.
Bruk av høyere spenning kan føre til personskader
2. Arbeid uten press. Sørg alltid for at kroppen er varm.
3. Før du begynner å arbeide skal du tenke gjennom
de aktuelle arbeidsprosessene og arbeide slik at du
unngår ulykker, ellers kan personskader oppstå.
4. Kjedesagen må ikke brukes i dårlig vær, som f.eks.
sterk vind, regn, snø, tåke eller i områder hvor det kan
forekomme steinsprang eller snøras.
I dårlig vær kan dømmekraften bli påvirket og svaiing
kan føre til ulykker.
5. Ved dårlig sikt, som f.eks. i dårlig være eller i mørket,
skal kjedesagen ikke brukes. Kjedesagen skal heller
ikke brukes i regn eller våte omgivelser.
Dårlig fotfeste eller tap av balanse kan føre til ulykker.
6. Kontroller sagsverdet og sagkjedet før du starter
○ Hvis sagsverd eller sagkjede har sprekker, eller hvis
produktet er oppskrapet eller bøyd, skal det ikke
○ Kontroller at sagsverdet og sagkjedet er montert på en
sikker måte. Hvis sagsverd eller sagkjede har brudd
eller har kommet ut av stilling kan det føre til ulykker.
7. Før du starter arbeidet skal du kontrollere at bryteren
ikke kan aktiveres før lås av-knapp trykkes.
Hvis enheten ikke fungerer korrekt skal du umiddelbart
slutt å bruke den og bestille reparasjon hos et HITACHIgodkjent servicesenter.
8. Monter sagkjedet korrekt i henhold til anvisningene i
denne instruksjonsboken.
Hvis det monteres feil vil sagkjedet hoppe av
sagsverdet og personskader kan oppstå.
9. Du må aldri fjerne noe av sikkerhetsutstyret på
kjedesagen (bremsespak, lås av-knapp, kjedefanger
Du må heller ikke endre eller koble ut disse.
Personskader kan oppstå.
10. I de følgende tilfellene skal du slå av enheten og sørge
for at sagkjedet ikke lenger beveger seg:
○ Når den ikke er i bruk eller repareres.
○ Når du forflytter deg til et nytt arbeidssted.
○ Når du kontrollerer, justerer eller skifter sagkjedet,
sagsverdet, sagkjedebeskytteren eller andre deler.
○ Ved påfylling av kjedeolje.
○ Ved fjerning av støv osv. fra enheten.
○ Ved fjerning av hindringer, kvist eller sagflis fra
sagingen fra arbeidsområdet.
○ Når du tar enheten av eller går vekk fra enheten.
○ I andre tilfeller der du aner fare eller forventer risiko.
Hvis sagkjedet fremdeles beveger seg kan
personskader inntreffe.
11. Generelt skal arbeidet utføres individuelt. Når flere
personer er involvert må du sørge for tilstrekkelig
avstand mellom disse.
Spesielt ved felling av trær eller ved arbeid i hellinger
og du forventer at trær faller, ruller eller glir, må du
sørge for at det ikke oppstår fare for andre arbeidere.
12. Hold en avstand på minst 15 meter til andre personer.
Når du arbeider sammen med andre skal du også
sørge for en avstand på 15 meter eller mer.
○ Det er fare for å bli truffet av sagflis og andre ulykker
○ Avtal et opplegg med plystring som varsling og sørg
for egnet metode for kontakt med andre arbeidere på
13. Før du feller trær må du sørge for følgende:
○ Bestem deg for et trygt evakueringssted før du feller
○ Fjern hindringer (f.eks. grener, busker) på forhånd.
0000Book_CS30Y.indb 84
2014/12/09 21:47:43
19. Kontroller at det ikke finnes spiker eller andre
fremmedlegemer i materialet.
Hvis sagkjedet treffer spiker eller lignende, kan det
oppstå personskader.
20. For å hindre at sagkjedet setter seg fast i materialet
ved saging i vanskelig trevirke eller når materialet
står under spenn ved saging skal du sette opp en
støtteplattform nær sagsnittet.
Hvis sagsverdet setter seg fast kan det oppstå
21. Hvis enheten skal transporteres eller lagres etter bruk
skal enten sagkjedet fjernes eller kjedebeskyttelsen
settes på.
Hvis sagkjedet kommer i kontakt med kroppen din kan
personskader inntreffe.
22. Forskriftsmessig stell av enheten.
○ For å sikre at arbeidet kan utføres sikkert og effektivt
skal kjedesagen stelles for å sørge for at den har
optimal sageytelse.
○ Ved utskifting av sagkjede eller sagsverd, vedlikehold
av saghuset, påfylling av olje osv. må du følge
23. Be servicesenteret reparere enheten.
○ Ikke modifiser dette produktet fordi det tilfredsstiller
sikkerhetsforskriftene kun i opprinnelig stand.
○ Ta alltid kontakt med et HITACHI-godkjent
servicesenter for alle reparasjoner.
Forsøk på å reparere enheten selv kan medføre
24. Når enheten ikke er i bruk skal den lagres på en egnet
Tapp av kjedeoljen og oppbevar den på tørt sted som
er utilgjengelig for barn eller som er låst.
25. Hvis varselmerkingen ikke lenger er synlig, faller av
eller på annen måte er uklar, sett på ny varselmerking.
Varselmerking kan skaffes fra et Hitachi-godkjent
26. Hvis lokale regler eller forskrifter gjelder der du
arbeider, skal disse følges.
○ Basert på en helhetlig vurdering av tilstanden til
treet som skal felles (f.eks. bøyd stamme, grenenes
innvirkning) og situasjonen i omgivelsene (f.eks.
forhold til omkringstående trær, eventuelle hindringer,
terreng, vind), skal du bestemme hvilken retning treet
vil falle og så planlegge fellingsarbeidet.
Uforsvarlig felling kan føre til personskader.
14. Når du feller trær må du sørge for følgende:
○ Under arbeidet må du ta hensyn til retningen treet vil
falle mot.
○ Når du arbeider i en helling må du sørge for at treet ikke
begynner å rulle, og arbeid alltid fra høyt terreng og
○ Når treet begynner å falle skal du slå av enheten, varsle
omgivelsene og umiddelbart trekke deg tilbake til et
sikkert sted.
○ Hvis sagkjedet eller sagsverdet setter seg fast i treet
under arbeidet, slå av og bruk en kile.
15. Hvis enhetens ytelse reduseres under bruk eller
du registrerer unormale lyder eller vibrasjoner skal
du umiddelbart slå av, avslutte bruken og returnere
enheten til et HITACHI-godkjent servicesenter for
inspeksjon eller reparasjon.
Hvis du fortsetter å bruke enheten kan det føre til
16. Hvis enheten mistes i bakken ved et uhell eller utsetts
for støt skal den undersøkes nøye for skader eller
sprekker og du må kontrollere om den er deformert.
Hvis enheten har skader, sprekker eller deformering,
kan det føre til personskader.
17. Ved transport av enheten i bil må du sørge for at
enheten ikke kan bevege seg.
Det er risiko for personskade.
18. Ikke slå enheten på mens kjedebeskyttelsen er på.
Personskader kan oppstå.
1 Tilbakeslagssone
@ Bolt
e Bryter
f La alle sagtennene ha
samme lengde
2 Kjedebrems
# Tannhjul
r Låseknapp
g Dybdemåler
3 Fri
$ Krokdel
t Oljepumpejustering
h Dybdemålerenhet
4 Lås
% Hus
y Øke
j Fil vekk denne delen
5 Knott
^ Pinne
u Senke
k Fil
6 Strammehjul
& Hull
i Barkstøtte
l Flat skrutrekker
7 Løsne
* Spesialmutter
o Fremre håndtak
; Slitasjegrense
8 Stramme
( Drivlenke
p Bakre håndtak
z Antall kullbørster
9 Sidedeksel
) Pluggklips
a Rundfil
x Børstehode
0 Sagsverd
q Plugg
s 1/5 av diameteren på
c Antall kullbørster
! Sagkjede
w Forlengerledning
d Sagkjede
0000Book_CS30Y.indb 85
2014/12/09 21:47:43
Sverdlengde (Maks. sagelengde)
300 mm
350 mm
400 mm
450 mm
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Spenning (etter områder)*1
Opptatt effekt*1
110 V: 1560 W
220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
Kjedehastighet uten belastning
14,5 m/s
Kjededeling / Måler
9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Antall tenner: 6
Kapasitet for kjedeoljetank
150 ml
Manuelt aktivert
5,2 kg
5,4 kg
5,4 kg
5,5 kg
*12 Sjekk produktets navneplate da spesifikasjonene avhenger av salgsområdet.
* Vekt: I henhold til EPTA-prosedyre 01/2003
4. Kontroller kjedets stramming
Feil stramming av kjedet kan føre til skade på kjedet
og på sagsverdet, og kan føre til alvorlige ulykker.
Kontroller alltid at kjedet er riktig strammet før sagen
5. Fyll oljetanken med olje
Denne enheten leveres uten olje i oljetanken.
Før bruk må du fjerne oljelokket og fylle tanken med
anbefalt olje.
Denne enheten leveres uten olje i oljetanken.
Før bruk skal du fjerne oljelokket og fylle tanken med
sagkjedeolje (selges separat), eller SAE 20 eller 30
motorolje. Ikke bruk misfarget eller forringet olje.
Kontroller oljetanken regelmessig og hold den full når
du bruker sagen.
6. Det anbefales å bruke en jordfeilbryter eller en
○ Kjedebeskytter .............................................................1
○ Sagsverd ......................................................................1
○ Kjede ............................................................................1
○ Pluggklips* ...................................................................1
* Medfølger ikke i visse salgsområder.
Standard tilbehør kan endres uten at det har noen effekt.
○ Kjedesagolje
○ Rundfil
○ Dybdemålerenhet
Rundfil og dybdemålerenhet brukes til sliping av
sagkjedets blader. For bruk av disse, se punktet med
tittelen “Sliping av sagkjedets blader”.
○ Kjedebeskytter
La alltid kjedebeskytteren sitte på kjedet når du bærer
eller oppbevarer motorsagen.
Valgfritt tilbehør kan endres uten at det har noen effekt.
Generell saging i tre.
1. Strømkilde
Pass på at strømkilden som skal benyttes stemmer
overens med det som er angitt på dataskilet.
2. Strømbryter
Pas på at bryteren er slått av (OFF) ved tilkobpling til
stikkontakt. Begynner maskinen å arbeide med en
gang kan det føre til alvorlige ulykker.
3. Skjøteledning
Når arbeidsområdet ligger langt unna strømkilden
må du bruke en forlengerledning med tilstrekkelig
tverrsnitt og angitt kapasitet. Forlengerledningen skal
være så kort som det er praktisk mulig.
0000Book_CS30Y.indb 86
○ Ikke bruk annet sagkjede eller sagsverd enn de som er
○ Sørg for at bryteren er slått av og at pluggen er trukket
ut av stikkontakten.
○ Ha alltid på deg hansker når du håndterer sagkjedet.
○ Tiltrekkingsmomentet for spesialmutteren har blitt
justert til det optimale nivået. Den må ikke løsnes eller
trekkes til under noen omstendighet.
1. Fjerne sagkjedet
(1) Kontroller at kjedebremsen har blitt frigjort før du
fjerner sidedekselet (Fig. 3).
(2) Løsne knotten litt og løsne deretter strammehjulet for å
løsne strammingen av sagkjedet (Fig. 4).
(3) Løsne knotten helt og fjern sidedekselet forsiktig.
(4) Fjern forsiktig sagsverdet og sagkjedet.
2. Montere sagkjedet
(1) Sett sagsverdet på festebolten.
(2) Legg sagkjedet rundt tannhjulet mens du passer på
at det vender riktig vei, og sett deretter sagkjedet i
sagsverdets spor (Fig. 5).
(3) Sett klipset på sidedekselet i huset, sett på
sidedekselet, drei på strammehjulet, rett inn kjedets
strammepinne med hullet på sagsverdet og fest det til
sidedekselet (Fig. 6 og 7).
2014/12/09 21:47:43
Hvis knotten strammes før strammehjulet dreies, vil
strammehjulet bli låst og det vil ikke rotere.
(4) Trykk forsiktig på toppen av knotten for å sette den inn i
skruehullet, stram den til og følg deretter instruksjonene
i “Juster kjedets stramming”.
○ Når du legger sagkjedet rundt tannhjulet skal du holde
spesialmutteren på plass for å hindre at tannhjulet
roterer (Fig. 8).
○ Hvis spesialmutteren løsnes eller strammes
uforvarende, må du umiddelbart slutte å bruke enheten
og få den reparert.
Ikke bruk motorsagen fordi dette kan forhindre at
kjedebremsen i å fungere normalt og resultere i farlige
Kutting av tykke trestykker utgjør en tung belastning på
sagkjedet, så sørg for at mengden av utmatet olje økes
i slike tilfeller.
En mykstartfunksjon aktiveres når motorsagen slås på,
og sagkjedets rotasjon starter sakte.
Vent til rotasjonen har kommet opp i hastighet før du
starter arbeidet.
Motorsagen er utstyrt med en vernekrets for å hindre
at den blir skadd. Motoren stopper automatisk hvis
motorsagen påføres for høy belastning, som for eksempel
saging i hardtre.
I dette tilfellet skal motorsagen slås av, årsaken til at
motoren stoppet skal fastslås og deretter kan den slås
på igjen og arbeidet kan fortsette når problemets årsak er
Vent i minst to sekunder etter at du har slått motorsagen av
etter en automatisk stopp, før du slår den på igjen.
○ Sørg for at bryteren er slått av og at pluggen er trukket
ut av stikkontakten.
○ Ha alltid på deg hansker når du håndterer sagkjedet.
○ Tiltrekkingsmomentet for spesialmutteren har blitt
justert til det optimale nivået. Den må ikke løsnes eller
trekkes til under noen omstendighet.
(1) Løft enden av sagsverdtuppen dreier du strammehjulet
for å justere sagkjedets stramming (Fig. 9).
(2) Juster sagkjedets stramming slik at åpningen mellom
kanten på sagkjedets drivledd og sagsverdet er mellom
0,5 og 1 mm når kjedet løftes forsiktig ved midten av
sagsverdet (Fig. 10).
(3) Når justeringen er fullført skal du løfte enden av
sagsverdet og trekke knotten godt til (Fig. 9).
(4) Bruk hansker og drei sagkjedet cirka en halv runde for
å kontrollere en gang til at strammingen av kjedet er
Hvis det ikke er mulig å dreie sagkjedet skal du sjekke
om kjedebremsen har blitt aktivert.
1. Generelle femgangsmåter ved saging
(1) Slå på strømmen mens du holder sagen et lite stykke
unna treet som skal sages. Start saging først etter at
enheten har nådd full hastighet.
(2) Når du sager et tynt tre skal du presse bunnseksjonen
av sagsverdet mot treet og sage nedover som vist i
Fig. 15.
(3) Når du sager et tykt tre skal du presse tappen på
frontseksjonen på enheten mot treet og sage med
en vippebevegelse mens du bruker tappen som
vippepunkt som vist i Fig. 16.
(4) Når du sager tre horisontalt skal du vende enhetens
hus mot høyre slik at sagsverdet ligger på undersiden,
og hold i oversiden av sidehåndtaket med venstre
hånd. Hold sagsverdet horisontalt og plasser tappen
som befinner seg på fronten av enhetens hus, på
tømmeret. Bruk tappen som et vippepunkt og sag inn
i treet ved å svinge håndtaket til høyre. (Fig. 17)
(5) Når du sager inn i tre nedenfra skal øvre side av
sagsverdet berøre treet lett. (Fig. 18)
(6) I tillegg til grundig lesing av instruksjonsboken må du
sørge for å få praktisk instruksjon i bruk av kjedesagen
før bruk, eller du må i det minste øve deg i å arbeide
med kjedesagen ved å sage lengder av rundtømmer på
en sagkrakk.
(7) Ved saging av tømmerstokker og tømmer som ikke er
støttet opp, skal du sørge for god støtte ved hjelp av en
sagkrakk slik at de ikke beveger seg.
○ Når du sager inn i tre nedenfra er det en fare for at
enhetens hus blir presset tilbake mot brukeren hvis
kjedet griper kreftig tak i treet.
○ Ikke sag hele veien gjennom treet når du starter
nedenfra fordi det er fare for at sagsverdet spretter opp
og kommer ut av kontroll når du har saget i gjennom.
○ Sørg alltid for at en kjedesag i drift ikke berører bakken
eller ståltrådgjerder.
2. Saging av grener
(1) Sage grener av et tre som står:
En tykk gren skal først sages av i et punkt unna treets
Først sager du cirka en tredjedel gjennom nedenfra, og
så sager du grenen av ovenfra. Til slutt kan du sage av
resten av grenen plant med treets stamme. (Fig. 19)
Ledningen fra strømpluggen hindres i å bli trukket ut ved
hjelp av pluggklipset (Fig. 11).
Ikke lås bryterens låseknapp mens bryteren er trykket
inn. Hvis bryteren trykkes inn uforvarende kan det føre
til at motorsagen starter uventet, noe som kan føre til
(1) Sørg for at motorsagen ikke er slått på, og sett deretter
strømpluggen inn i en stikkontakt.
(2) Motorsagen slås på når låseknappen trekkes inn, og
slås av når den frigjøres (Fig. 12).
○ Sagkjedet og sagsverdet smøres automatisk med
kjedeolje når motorsagen slås på.
Kontroller at kjedeoljen mates som normalt fra enden
av sagsverdet (Fig. 13).
○ Hvis olje ikke mates etter at kjedet har rotert i to eller tre
minutter skal du se etter om det har samlet seg sagflis
rundt oljeutløpet.
○ Mengden med matet kjedeolje kan justeres med
oljejusteringsskruen (Fig. 14).
0000Book_CS30Y.indb 87
2014/12/09 21:47:43
○ Pass på å ikke bli truffet av fallende grener.
○ Vær alltid på vakt mot tilbakeslag i kjedesagen.
(2) Sage av grener på felte trær:
Sag først av grenser som ikke berører bakken, så
sager du av de som berører bakken. Når du sager
av tykke grender som berører bakken skal du først
sage halvveis gjennom ovenfra og så sage av grenen
nedenfra. (Fig. 20)
○ Når du sager av grener som berører bakken må du
være forsiktig slik at saksverdet ikke forkiler seg på
grunn av presset.
○ Under den siste fasen i sagingen må du være
oppmerksom på at tømmerstokken plutselig kan rulle.
3. Saging av tømmer
Når du sager en tømmerstokk som er plassert som
vist i Fig. 21, sag først cirka en tredjedel gjennom fra
undersiden og sag deretter gjennom ovenfra. Når du
sager en tømmerstokk som ligger tvers over en dump
som vist i Fig. 22, sag først cirka en tredjedel gjennom
fra oversiden og sag deretter gjennom nedenfra.
○ Sørg for at sagsverdet ikke forkiler seg i tømmerstokken
på grunn av presset.
○ Når du arbeider i en helling skal du stå på oppsiden
av tømmerstokken. Hvis du står på nedsiden kan den
avsagede delen av stokken rulle mot deg.
4. Felling av trær
(1) Underkutt (1 som vist i Fig. 23):
Lag et underkutt som vender i den retningen du ønsker
at treet skal falle.
Dybden på underkuttet skal være 1/3 av treets
diameter. Du må aldri felle trær uten et godt underkutt.
(2) Overkutt (2 som vist i Fig. 23):
Lag et overkutt cirka 5 cm over og parallelt med det
horisontale underkuttet.
Hvis sagkjedet setter seg fast under sagingen, stopp
sagen og bruk en kile til å frigjøre den. Ikke sag
gjennom treet.
○ Treet må ikke felles på en måte som kan sette personer i
fare, treffe strømledninger eller lignende eller forårsake
materielle skader.
○ Sørg for å stå i høyere terreng fordi treet kan rulle eller
gli nedover etter at det er felt.
2. Justering av dybdemåleren
For å utføre dette arbeidet må du bruke ekstrautstyret
dybdemålerenhet og en standard flatfil som finnes
i handelen. Målene som vises i Fig. 28 kalles
dybdemålet. Dybdemålet bestemmer graden av
innsnitt (skjæredybde) og må opprettholdes nøyaktig.
Det optimale dybdemålet for dette verktøyet er
0,635 mm.
Etter gjentatt bladsliping vil dybdemålet bli redusert.
Derfor skal du etter hver 3. til 4. sliping plassere
dybdemålerenheten som vist i Fig. 29, og file vekk
den delen som stikker over det øvre planet på
1. Kontroll av kjedet
(1) Sørg for å kontrollere kjedets stramming regelmessig.
Hvis kjedet har blitt slakt, juster strammingen som
angitt i seksjonen “Juster kjedets stramming”.
(2) Når kjedebladene blir sløve skal de slipes som angitt i
seksjonen “Sliping av sagkjedets blader”.
(3) Når arbeidet med sagen er fullført skal sagkjede og
sagsverd oljes grundig ved å trykke tre eller fire ganger
på oljeknappen mens kjedet roterer. Dette vil hindre
2. Rengjøring av sagsverdet
Når sagsverdets spor eller oljehullet blir tettet med
sagflis hindres oljesirkulasjonen, og det kan føre til
skader på verktøyet. Fjern kjededekselet regelmessig
og rengjør sporet og oljehullet med en ståltrådbit som
vist i Fig. 30.
3. Rengjøre inne i sidedekselet
Strammingen av hjulet og knotten vil gå tregere hvis
sagflis eller smuss har avleiret seg inne i sidedekselet,
og de kan også bli sittende helt fast. Etter bruk av
motorsagen og etter utskifting av sagkjedet osv., sett
en flat skrutrekker inn i åpningen under strammeskiven
som vist i Fig. 31, løft opp knotten og strammeskiven
og fjern skrutrekkeren sakte for å rengjøre innsiden av
sidedekselet og fjerne all sagflis.
4. Inspeksjon av kullbørster (Fig. 32)
Motoren har karbonbørster, dette er forbruksdeler. Da
en utslitt kullbørste kan resultere i motorproblemer, må
en kullbørste skiftes ut med en kullbørste med samme
kullbørstenummer, som vist på figuren, når den blir helt
nedslitt eller begynner å nærme seg “slitegrensen”.
I tillegg må du alltid holde karbonbørstene rene og
passe på at de glir fritt innenfor børsteholderne.
Antall kullbørster vil være forskjellig i forhold til hvilken
spenning som brukes.
5. Skifte kullbørstene
Demontert børstekappene med en flat skrutrekker.
Kullbørsten kan deretter fjernes enkelt. (Fig. 33)
Vær forsiktig så du ikke deformerer børsteholderen når
du gjør dette.
6. Inspeksjon av monteringsskruene
Inspiser alle monteringsskruene med jevne mellomrom
og se etter at de er ordentlig skrudd til. Hvis noen av
skruene er løse, skru dem fast øyeblikkelig. Dersom en
ikke gjør dette, kan det føre til alvorlig risiko.
7. Vedlikehold av motoren
De viklede motordelene er selve “hjertet“ i et elektrisk
Hold nøye kontroll med at viklinger ikke er skadet og/
eller våte av olje eller vann.
Sørg for at strømkilden er koblet vekk fra verktøyet før
du utfører trinnene nedenfor.
Bruk hansker for å beskytte hendene.
Sløve og slitte kjedeblader vil redusere verktøyets
effektivitet og utsette motoren og forskjellige deler
på maskinen for unødig overbelastning. For å
opprettholde optimal effektivitet er den nødvendig å
sjekke kjedebladene ofte og holde dem riktig slipt og
justert. Sliping av bladene og dybdemålerjustering skal
utføres på midten av sagsverdet og med kjedet riktig
montert på maskinen.
1. Sliping av blad
Rundfilen, som er del av tilbehøret, skal holdes mot
sagkjedets blad slik at en femtedel av dens diameter
stikker over toppen av bladet, som vist i Fig. 24. Slip
bladene ved å holde rundfilen i en 30° vinkel i forhold
til bladsverdet, som vist i Fig. 25, mens du sørger for
at rundfilen holdes rett, som vist i Fig. 26. Sørg for at
alle sagblader files i samme vinkel, eller vil verktøyets
sageeffektivitet bli påvirket. Egnede vinkler for sliping
av bladene er vist i Fig. 27.
La alle sagtennene ha samme lengde
0000Book_CS30Y.indb 88
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
2014/12/09 21:47:43
Tilbehøret for denne maskinen er listet opp på side 211.
Vi garanterer Hitachi elektroverktøy i samsvar med
lovfestet/landsspesifikke forskrifter. Denne garantien
dekker ikke feil eller skader på grunn av misbruk,
vanstell, eller normal slitasje. Hvis du ønsker å klage,
vennligst send elektroverktøyet, ikke demontert, med
GARANTISERTIFIKATET som finnes på slutten av denne
brukerveiledningen, til et autorisert Hitachi-verksted.
Informasjon angående luftstøy og vibrasjon
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN60745 og
ISO 4871.
Målt A-veid lydeffektnivå: 103 dB (A)
Målt A-veid lydtrykknivå: 90 dB (A)
Usikkerhet K: 2 dB (A)
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge
ah = 4,0 m/s
Usikkerhet K = 1,5 m/s2
Den totale vibrasjonsverdien som er opplyst, er målt i
henhold til en standard testmetode og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet.
Det kan også brukes som en foreløpig estimering av
○ Vibrasjons emisjons fra elektroverktøyet kan variere
fra den opplyste totalverdien avhengig av hvordan
maskinen brukes.
○ Treff sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å
beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som
hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og
tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesifikasfonene i dette heftet
endres uten forvarsel.
0000Book_CS30Y.indb 89
2014/12/09 21:47:43
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
L: Kireyden valitsin: Laite teräketjun kireyden säätämistä
M: Nuppi: Nuppi kireyden valitsimen ja sivusuojuksen
kiinnittämistä varten.
N: Ketjukotelo: Kotelo, joka suojaa terälaipan ja -ketjun,
kun laitetta ei käytetä.
O: Pistokkeen kiinnitin: Työkalu, joka estää virtapistoketta
liukumasta jatkojohdon pistorasiasta.
symbolit. Varmista, että ymmärrät niiden
merkityksen, ennen kuin aloitat koneen käytön.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y:
Lue kaikki turvallisuutta koskevat
varoitukset ja kaikki ohjeet.
Älä käytä sähkötyökalua sateessa tai märässä
ympäristössä tai jätä sitä ulos sateella.
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja
kaikki ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja
sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti
käytetyt sähkötyökalut on toimitettava
ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
Varoituksissa mainittu sähkötyökalu-sana merkitsee
verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai
akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
Lue ja ymmärrä kaikki tämän oppaan ja
laitteeseen merkityt varoitukset sekä ohjeet ja
noudata niitä.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelypaikka siistinä ja hyvin
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiisteissä
tai pimeissä ympäristöissä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, esimerkiksi paikoissa, joissa on
herkästi syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset poissa käyttäessäsi
Keskittymisen puute voi aiheuttaa herpaantumisen.
Käytä aina silmänsuojaimia käyttäessäsi tätä
Käytä aina kuulonsuojaimia käyttäessäsi tätä
Vedä virtalähteen pistoke ulos, jos johto on
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun
oikeanlaiseen pistorasiaan.
Älä muunna pistoketta mitenkään.
Älä käytä jakorasioita yhdessä maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeiden
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
b) Vältä
lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin.
Maadoitetun pinnan koskettaminen lisää sähköiskun
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua tai irrota pistoketta vetämällä
Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
Öljypumpun säätö
Taattu äänenpaineen tehollisarvo
Ketjuöljyn täyttö
A: Lukitus pois päältä-painike: Painike estää käyttämästä
liipaisinta vahingossa.
B: Öljysäiliön kansi: Kansi, jota käytetään öljysäiliön
C: Teräketju: Leikkaava ketju.
D: Terälaippa: Tukee ja ohjaa teräketjua.
E: Hammastus: Käytetään tukena sahattaessa puuta tai
F: Öljyn
tarkastamista varten.
G: Ketjujarru: Pysäyttää tai lukitsee teräketjun.
H: Etukahva: Päärungon etupuolella oleva tukikahva.
I: Takakahva: Päärungon yläosassa oleva tukikahva.
J: Kytkin: Sormella aktivoituva laite.
K: Sivusuojus: Suojus, joka suojaa terälaipan teräketjua,
kytkintä ja vetoratasta, kun teräketju on käytössä.
0000Book_CS30Y.indb 90
2014/12/09 21:47:43
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella
(RCD) suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
e) Huolla sähkötyökalut. Tarkista liikkuvien osien
kiinnitykset ja kohdistukset, osien eheys ja
muut sähkötyökalujen toimintaan vaikuttavat
Jos sähkötyökalu vahingoittuu, korjauta se
ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut ovat
aiheuttaneet useita onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ottaen
samalla huomioon työskentelyolosuhteet ja
tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin
sitä ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai
vaikutuksen alaisena.
hetkeksi voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
kuulosuojaimien käyttö tarvittaessa vähentää
henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä koneen käynnistyminen vahingossa.
päältä - asennossa ennen yhdistämistä
virtalähteeseen ja/tai paristoyksikköön sekä
ennen työkalun nostamista tai kantamista.
sähkötyökaluihin, joiden virtakytkin on päällä, lisää
d) Poista säätöön tarvitut avaimet sähkötyökalusta
ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty avain voi
aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä irtonaisia
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatusja keräyslisälaitteen, varmista, että ne
yhdistetään ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
5) Huolto
a) Anna
sähkötyökalu käyttäen alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt
poissa laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa
lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden
4) Sähkötyökalujen
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty
tai sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen
avulla, ovat vaarallisia. Ne on korjattava.
c) Irrota
säätöjen tekemistä, osien vaihtamista tai
sähkötyökalujen asettamista säilytykseen.
käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä sähkötyökalut lasten ulottumattomissa.
Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökaluja, jotka eivät ole perehtyneet
niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
henkilöiden käsissä.
0000Book_CS30Y.indb 91
1. Pidä kaikki ruumiinosat loitolla ketjusahasta, kun
sahaa käytetään.
Ennen kuin käynnistät ketjusahan, varmista, että
teräketju ei kosketa mihinkään.
Hetkellinen huomion puute ketjusahaa käytettäessä
saattaa aiheuttaa vaatetuksen tai kehon kietoutumisen
tai tarttumisen ketjusahaan.
2. Pidä aina oikealla kädellä ketjusahan takakahvasta ja
vasemmalla kädellä etukahvasta.
Ketjusahasta päinvastaisesti kiinni pitäminen lisää
tapaturmariskiä, ja sitä ei tulisi koskaan tehdä.
3. Pidä kiinni työkalusta vain sen eristetyistä
tartuntapinnoista, koska teräketju voi joutua
kosketuksiin piilotettujen johtojen tai sen oman johdon
kanssa. Teräketjun kosketus “elävän” johdon kanssa
voi tehdä sähkötyökalun metallisista osista “eläviä” ja
altistaa käyttäjän sähköiskulle.
4. Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Lisäsuojavarusteita suositellaan päälle, käsille ja
jaloille. Riittävä suojavaatetus vähentää lentävien
roskien aiheuttamia tapaturmia tai joutumista
vahingossa kosketuksiin teräketjun kanssa.
5. Älä käytä ketjusahaa, kun olet kiivennyt puuhun.
Ketjusahan käyttö, kun olet ylhäällä puussa, saattaa
johtaa tapaturmiin.
6. Seiso aina tukevasti ja käytä moottoisahaa vain,
kun seisot kiinteällä, tukevalla ja tasaisella pinnalla.
Liukkaat tai epävakaat pinnat kuten tikapuut saattavat
aiheuttaa tasapainon tai ketjusahan hallinnan
7. Kun leikkaat jännittynyttä oksaa, varo sen
ponnahtamista takaisin. Kun puukuiduissa oleva
jännitys vapautuu, taivutettu oksa voi iskeytyä
käyttäjään ja/tai heittää ketjusahan pois hallinnasta.
8. Harjoita äärimmäistä huolellisuutta, kun leikkaat
tiheikköjä tai taimia. Ohut materiaali saattaa tarttua
teräketjuun ja kiskoa sitä käyttäjää kohti tai vetää hänet
pois tasapainosta.
2014/12/09 21:47:44
9. Kanna ketjusahaa etukahvasta sen ollessa sammutettu
ja loitolla muista kehonosista. Kun ketjusahaa
kuljetetaan tai varastoidaan, pane aina terälaipan
suojus paikalleen. Ketjusahan oikea käsittely vähentää
liikkuvan teräketjun kanssa vahingossa tapahtuvan
kosketuksen todennäköisyyttä.
10. Seuraa voitelua, ketjun kiristämistä ja varusteiden
vaihtamista koskevia ohjeita.
Väärin kiristetty tai voideltu ketju saattaa joko rikkoutua
tai lisätä takapotkun mahdollisuutta.
11. Pidä kätesi kuivina ja puhtaina äläkä päästä niihin öljyä
tai rasvaa. Rasvaiset, öljyiset kahvat ovat liukkaita ja
aiheuttavat hallinnan menetyksen.
12. Leikkaa vain puuta. Älä käytä ketjusahaa muihin kuin
sille suunniteltuihin tarkoituksiin. Esimerkiksi: älä
käytä ketjusahaa muovin, muurattujen pintojen tai
muusta kuin puusta tehtyjen rakennusmateriaalien
leikkaamiseen. Ketjusahan käyttö muuhun kuin sille
suunniteltuun toimintoon voi johtaa vaaratilanteeseen.
Takapotkun syyt ja sen esto: (Kuva 2)
Takapotku on mahdollinen, kun terälaipan kärki tai pää
osuu esteeseen, tai kun puu puristaa teräketjun kiinni
Joissakin tapauksissa kärkikosketus saattaa saada
aikaan odottamattoman vastakkaisliikkeen potkaisten
terälaipan ylös ja taaksepäin kohti käyttäjää.
Teräketjun juuttuminen terälaipan yläosaan saattaa
saada terälaipan liikkumaan nopeasti taaksepäin kohti
Tällöin saatat menettää sahan hallinnan, mistä saattaa
seurata vakavia vammoja. Älä luota ainoastaan sahan
sisään rakennettuihin turvalaitteisiin. Ketjusahan
käyttäjänä sinun tulisi noudattaa seuraavia vaiheita,
jotta leikkaustöissä ei tapahtuisi onnettomuuksia tai
Takapotku on tulosta työkalun virhekäytöstä ja/
tai vääristä käyttötoimenpiteistä tai -olosuhteista,
ja se voidaan välttää noudattamalla alla annettuja
asiaankuuluvia varotoimenpiteitä.
○ Pidä luja ote ketjusahasta molemmin käsin siten,
että kierrät peukalot ja sormet ketjusahan kahvojen
ympäri, ja sijoita kehosi ja käsivartesi niin, että ne
voivat vastustaa takapotkun voimaa. Käyttäjä voi
hallita takapotkun voimaa, jos oikeita varotoimia
Älä anna ketjusahan karata käsistä.
○ Älä kurkottele ja leikkaa olkapään yläpuolelta.
Tämä auttaa estämään vahingossa tapahtuvan
paremman hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
○ Käytä vain valmistajan määräämiä vaihtolaippoja
ja -ketjuja. Väärät vaihtolaipat ja -ketjut saattavat
aiheuttaa ketjun rikkoutumisen ja/tai takapotkun.
○ Noudata valmistajan antamia teräketjun teroitus- ja
huolto-ohjeita. Syvyydensäätöhampaan korkeuden
madaltaminen saattaa johtaa lisääntyneeseen
Ketjujarrun toiminta:
Jos ketjusaha iskeytyy kiinteään esineeseen suurella
nopeudella, se reagoi voimakkaasti ja potkaisee
taaksepäin. Sitä on vaikea hallita, ja se saattaa
olla vaarallinen erityisesti kevyillä työkaluilla, joita
käytetään erilaisissa asennoissa. Ketjujarru pysäyttää
välittömästi ketjun pyörimisen, jos on tapahtunut
odottamaton takapotku. Ketjujarru voidaan aktivoida
painamalla kättä kädensijaa vasten tai automaattisesti
itse takapotkun seurauksena.
Ketjujarru voidaan asettaa uudelleen vasta sen
jälkeen, kun moottori on täysin pysähtynyt. Aseta
kahva uudelleen taka-asentoon (Kuva 3). Tarkasta
ketjujarrun toiminta joka päivä.
1. Käytä
Tämän jännitteen ylittävän jännitteen käyttö saattaa
johtaa tapaturmaan.
2. Työskentele ilman painetta. Lisäksi pidä aina vartalosi
3. Ennen työskentelyn aloittamista käy läpi kaikki
työskentelyyn kuuluvat vaiheet ja keinot välttää
onnettomuuksia. Muussa tapauksessa saattaa
seurata tapaturmia.
4. Älä käytä huonolla säällä, kuten voimakkaassa
tuulessa, sateessa, lumisateessa, sumussa tai
alueilla, joihin saattaa pudota kivenlohkareita tai joilla
saattaa esiintyä lumivyöryjä.
Huonolla säällä harkintakyky heikkenee, ja tärinä
saattaa aiheuttaa onnettomuuksia.
5. Kun näkyvyys on huono kuten huonolla säällä tai yöllä,
älä käytä laitetta. Lisäksi älä käytä sitä sateessa tai
paikoissa, jotka altistuvat sateelle.
Epävakaa jalansija tai tasapainon menetys saattavat
johtaa onnettomuuteen.
6. Tarkasta terälaippa ja teräketju ennen laitteen
○ Jos terälaipassa tai teräketjussa on halkeamia, tai
tuote on naarmuuntunut tai taipunut, älä käytä laitetta.
○ Tarkasta, ovatko terälaippa ja teräketju asennettu
tiukasti. Jos terälaippa tai teräketju on rikki tai pois
paikaltaan, se saattaa johtaa onnettomuuteen.
7. Ennen työskentelyn aloittamista varmista, että kytkin ei
ole päällä, ellei lukitus pois päältä-painiketta paineta.
Jos laite ei toimi oikein, lopeta sen käyttö
välittömästi ja pyydä korjausta Hitachin valtuutetusta
8. Asenna teräketju oikein käyttöoppaan ohjeiden
Jos se asennetaan väärin, teräketju irtoaa terälaipasta,
mikä voi aiheuttaa tapaturmia.
9. Älä irrota mitään ketjusahan turvalaitteista (jarruvipu,
lukitus pois päältä-painike, ketjusieppo jne.). Lisäksi
älä muunna tai sido niitä.
Siitä saattaa seurata tapaturma.
10. Seuraavissa tapauksissa käännä laite pois päältä ja
varmista, että teräketju ei liiku enää:
○ Kun sitä ei käytetä tai sitä korjataan.
○ Kun sitä siirretään uuteen työskentelypaikkaan.
○ Kun sitä tarkastetaan, säädetään tai kun teräketjua,
terälaippaa, ketjukoteloa tai muuta osaa vaihdetaan.
○ Kun täytetään ketjuöljyä.
○ Kun rungosta puhdistetaan pölyä jne.
○ Kun poistat työskentelyalueelta esteitä, roskia tai
sahanpurua, jota on muodostunut työskentelyn aikana.
○ Kun siirrät laitteen pois tai kun menet pois sen
○ Ja muissa tapauksissa, joissa aistit vaaratilanteen tai
oletat, että sellainen voisi syntyä.
Jos teräketju liikkuu yhä, saattaa seurata onnettomuus.
11. Vain yhden henkilön tulisi työskennellä kerrallaan.
Kun useampia henkilöitä osallistuu työskentelyyn,
varmista, että heidän välissään on riittävästi tilaa.
Erityisesti jos kaataessasi pystyssä olevia puita tai
työskennellessäsi rinteessä ennakoit, että puita
kaatuu, vierii tai liukuu, varmista, että siitä ei ole vaaraa
muille työntekijöille.
12. Pysy yli 15 m:n etäisyydessä muista henkilöistä.
Lisäksi kun työskentelet useiden henkilöiden kanssa,
pysy yli 15 m:n etäisyydessä heistä.
○ On hajapalasten iskeytymisvaara tai muiden
onnettomuuksien riski.
○ Varaa hälytyspilli jne. ja päätä etukäteen, mikä on
sopiva yhteydenpitotapa muihin työntekijöihin.
0000Book_CS30Y.indb 92
2014/12/09 21:47:44
19. Varmista, että materiaalissa ei ole nauloja tai muita
vieraita esineitä.
Jos teräketju iskeytyy naulaan jne., siitä saattaa
seurata tapaturma.
20. Välttääksesi terälaipan tarttumisen materiaaliin kun
leikkaat reunaa tai kun altistut materiaalin painolle
leikatessasi, asenna tukialusta lähelle leikkauskohtaa.
Jos terälaippa tarttuu kiinni, voi seurata tapaturma.
21. Jos laitetta kuljetetaan tai varastoidaan käytön jälkeen,
irrota teräketju tai kiinnitä ketjusuojus.
Jos teräketju joutuu kosketuksiin kehon kanssa, voi
seurata tapaturma.
22. Huolla laitetta riittävästi.
○ Taataksesi sen, että voidaan työskennellä turvallisesti
ja tehokkaasti, huolla teräketjua, jotta varmistaisit, että
sen leikkauskyky olisi optimaalinen.
○ Noudata käyttöopasta vaihtaessasi teräketjua tai
terälaippaa, huoltaessasi runkoa, täyttäessäsi öljyä
23. Pyydä liikettä korjaamaan laite.
○ Älä muunna tätä tuotetta, koska se vastaa jo
sovellettavia turvallisuusstandardeja.
○ Pyydä aina kaikki korjaukset Hitachi valtuuttamasta
onnettomuus tai tapaturma.
24. Kun et käytä laitetta, varmista, että se varastoidaan
Tyhjennä ketjuöljy ja säilytä laite kuivassa paikassa
lasten ulottumattomissa tai lukitussa paikassa.
25. Jos varoitusmerkintää ei enää näy, se on irronnut tai
muutoin epäselvä, kiinnitä uusi varoitusmerkintä.
Saadaksesi lisätietoja varoitusmerkinnästä ota
yhteyttä Hitachin valtuuttamaan huoltokeskukseen.
26. Jos työskennellessäsi paikalliset säännöt tai
säädökset koskevat sitä, noudata niitä.
13. Ennen pystyssä olevien puiden kaatamista varmista
○ Päätä turvallinen pakopaikka ennen kaatamista.
○ Poista esteet (esim. oksat, pensaat) etukäteen.
○ Kaadettavan puun tilan (esim. rungon taipuminen,
oksien pingoittuminen) ja ympäröivän tilanteen (esim.
lähellä olevien puiden tila, esteiden olemassaolo,
maaperä, tuuli) perusteellisen arvioinnin pohjalta
päätä puun kaatumissuunta ja sen jälkeen suunnittele
Huolimaton kaataminen saattaa johtaa tapaturmaan.
14. Kun kaadat pystyssä olevia puita, varmista seuraava:
○ Työskentelyn aikana varo suuntaa, johon puut
○ Kun työskentelet rinteessä varmista, että puu ei vieri.
Työskentele aina rinteen yläsivulta käsin.
○ Kun puu alkaa kaatua, sammuta laite, varoita
ympäristöä ja vetäydy välittömästi turvalliseen
○ Jos työskentelyn aikana teräketju tai terälaippa jää
kiinni puuhun, sammuta laite ja käytä kiilaa.
15. Jos käytön aikana laitteen toimintakyky heikkenee, tai
jos huomaat poikkeavaa ääntä tai tärinää, sammuta
laite heti äläkä jatka sen käyttämistä, vaan palauta se
Hitachin valtuutettuun huoltokeskukseen tarkastusta
tai korjausta varten.
Jos jatkat käyttöä, saattaa seurata tapaturma.
16. Jos laite putoaa vahingossa tai siihen kohdistuu isku,
tarkasta huolellisesti, onko siinä vahingoittuneita osia
tai halkeamia, ja varmista, ettei siinä ole muuntuneita
Jos laite on vahingoittunut, vääntynyt tai siinä on
halkeamia, saattaa tuloksena olla tapaturma.
17. Kun kuljetat laitetta autolla, kiinnitä se niin, että estät
sitä liikkumasta.
On onnettomuusvaara.
18. Älä sammuta laitetta, kun ketjukoteloa kiinnitetään.
Siitä saattaa seurata tapaturma.
Pidä kaikki
f leikkuuhampaat saman
g Syvyydensäätöhammas
j Viilaa pois tämä osa
1 Takapotkualue
@ Pultti
e Kytkin
2 Ketjujarru
# Vetoratas
r Lukituspainike
3 Vapauta
$ Koukkuosa
t Öljypumpun säädin
4 Lukitse
5 Nuppi
% Runko
y Lisää
^ Tappi
u Vähennä
k Viila
6 Kireyden valitsin
& Reikä
i Hammastus
l Uraruuvitaltta
; Kulutusraja
z Hiiliharjan numero
7 Löysää
* Erikoismutteri
o Etukahva
8 Kiristä
9 Sivusuojus
( Vetolenkki
p Takakahva
) Pistokkeen kiinnitin
a Pyöreä viila
0 Terälaippa
q Pistoke
s 1/5 viilan läpimitasta
! Teräketju
w Jatkojohto
d Teräketju
x Harjansuojus
c Hiiliharja
0000Book_CS30Y.indb 93
2014/12/09 21:47:44
Terälaipan pituus (Maksimileikkauspituus)
300 mm
350 mm
400 mm
450 mm
Terälaipan tyyppi
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Jännite (alueittain)*1
110 V: 1560 W
220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
Kuormittamaton ketjun nopeus
Ketjun tyyppi
14,5 m/s
Ketjujako / Säätöhammas
9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Hammasluku: 6
Ketjuöljytankin tilavuus
150 ml
Manuaalisesti käynnistetty
5,2 kg
5,4 kg
5,4 kg
5,5 kg
*12 Tarkista laitteen nimilaatasta, sillä siinä saattaa olla eroavuuksia.
* Paino: EPTA-menettelyn 01/2003 mukaan
3. Jatkojohto
Kun työskentelyalue on kaukana virtalähteestä, käytä
jatkojohtoa, joka on riittävän paksu ja joka vastaa
nimellistehoa. Jatkojohto tulisi pitää niin lyhyenä kuin
4. Varmista ketjun kireys
Väärä ketjun kireys saattaa johtaa ketjun ja terälaipan
vahingoittumiseen, ja se saattaa aiheuttaa vakavan
onnettomuuden. Varmista aina ennen käyttöä, että
ketjun kireys on oikea.
5. Täytä öljysäiliö öljyllä
Tämä laite toimitetaan siten, että öljysäiliössä ei ole
Ennen käyttöä irrota öljysäiliön kansi ja täytä säiliö
varusteisiin kuuluvalla öljyllä.
Tämä laite toimitetaan siten, että öljysäiliössä ei ole
Ennen käyttöä irrota öljysäiliön kansi ja täytä säiliö
ketjusahaöljyllä (myydään erikseen) tai SAE 20
tai 30-moottoriöljyllä. Älä käytä likaantunutta tai
huonolaatuista moottoriöljyä. Tarkasta öljyvarasto
säännöllisin väliajoin ja pidä se täytettynä, kun käytät
6. On suositeltavaa käyttää maavuotokatkaisijaa tai
○ Ketjukotelo ...................................................................1
○ Terälaippa ....................................................................1
○ Ketju .............................................................................1
○ Pistokkeen kiinnitin* .....................................................1
* Ei toimiteta mukana tietyillä myyntialueilla.
Perusvarusteet voivat muuttua ilmoituksetta.
○ Ketjusahan öljy
○ Pyöreä viila
○ Syvyydensäätöhampaan höylä
Pyöreä viilaa ja syvyydensäätöhampaan höylää
käytetään ketjuterien teroitukseen. Saadaksesi tietoja
käytöstä katso kohtaa “Ketjuterän teroittaminen”.
○ Ketjukotelo
Pidä aina ketjunsuojus ketjussa, kun kannat ketjusahaa
tai kun varastoit sitä.
Lisävarusteet voivat muuttua ilmoituksetta.
Puun perussahaaminen.
○ Älä käytä teräketjua tai terälaippaa muihin kuin osiossa
“OMINAISUUDET” määriteltyihin tarkoituksiin.
○ Varmista, että kytkin on käännetty pois päältä ja
pistoke irrotettu pistorasiasta.
○ Käytä käsineitä, kun käsittelet teräketjua.
○ Erikoismutterin
optimaaliselle tasolle. Älä löysää tai kiristä sitä
missään olosuhteissa.
1. Teräketjun irrotus
(1) Tarkasta, että ketjujarru on vapautettu ennen
sivusuojuksen irrottamista (kuva 3).
(2) Löysää nuppia hieman ja sen jälkeen löysää kireyden
valitsinta vapauttaaksesi teräketjun kireyden (kuva 4).
(3) Löysää nuppi täysin ja irrota sivusuojus varovaisesti.
1. Virtalähde
Varmista, että käytettävä voimanlähde vastaa tuotteen
tyyppikilvessä ilmoitettuja vaatimuksia.
2. Virrankatkaisin
Varmista, että kytkin on OFF-asennossa (pois päältä).
Mikäli pistoke kytketään pistorasiaan koneen ollessa
ON-asennossa, työkalu käynnistyy välittömästi ja
aiheuttaa vaaratilanteen.
0000Book_CS30Y.indb 94
2014/12/09 21:47:44
Irrota terälaippa ja teräketju varovaisesti.
Teräketjun kiinnitys
Aseta terälaippa kiinnityspulttiin.
Kierrä teräketju vetorattaan yli samalla huolehtien sen
suunnasta ja sen jälkeen aseta teräketju terälaipan
uraan (kuva 5).
(3) Aseta kiinnitin rungon sivusuojuksen päälle, aseta
sivusuojus, pyöritä kireyden valitsinta, kohdista ketjun
kireystappi terälaipassa olevan reiän kanssa ja kiinnitä
se sivusuojukseen (kuvat 6 ja 7).
Jos nuppia kiristetään ennen kuin kireyden valitsinta
on kierretty, kireyden valitsin lukkiutuu ja se ei pyöri.
(4) Paina nupin päältä varovaisesti työntääksesi sen
ruuvireikään, kiristä se ja sen jälkeen noudata ohjeita,
jotka ovat osiossa “Ketjun kiristysasteen säätö”.
○ Kun kierrät teräketjua vetorattaan yli, pidä
erikoismutteri paikoillaan, jotta estäisit vetoratasta
pyörimästä (kuva 8).
○ Jos erikoismutteri löystyy tai kiristyy vahingossa,
pysäytä käyttö välittömästi ja pyydä korjausta.
Ketjusahan käyttö tällaisessa tilassa saattaa
estää ketjujarrun normaalin toiminnan ja aiheuttaa
○ Teräketju ja terälaippa voidellaan automaattisesti
ketjuöljyllä, kun ketjusaha kytketään päälle.
Tarkasta, että ketjuöljyä syötetään terälaipan päästä
normaalisti (kuva 13).
○ Jos öljyä ei syötetä sen jälkeen, kun ketjua on pyöritetty
2 - 3 minuuttia, tarkasta, että sahanpurua ei ole kertynyt
öljyaukon ympärille.
○ Syötettävän ketjuöljyn määrää voidaan säätä
öljynsäätöruuvilla (kuva 14).
ketjusahaa voimakkaasti, joten varmista, että
syötettävän öljyn määrää lisätään tällöin.
Pehmeä käynnistys-toiminto aktivoituu, kun ketjusaha
kytketään päälle ja ketjusahan pyörintä alkaa hitaasti.
Odota, kunnes kierrosnopeus kasvaa ennen kuin
aloitat työskentelyn.
Ketjusaha on varustettu suojakytkennällä, jotta estettäisiin
sen vahingoittuminen. Moottori pysähtyy automaattisesti,
jos ketjusahaan kohdistuu liiallinen kuormitus kuten, kun
sitä pakotetaan halkaisemaan kovaa puuta jne.
Tällaisessa tapauksessa sammuta ketjusaha, ota selvää,
mikä oli moottorin pysähtymisen syy, ja sen jälkeen käännä
se päälle uudelleen ja jatka työskentelyä, kun ongelman
syy on täysin poistettu.
Odota vähintään kaksi sekuntia, kun olet sammuttanut
ketjusahan automaattisen pysähtymisen jälkeen, ennen
kuin kytket sen päälle uudelleen.
○ Varmista, että kytkin on käännetty pois päältä ja
pistoke irrotettu pistorasiasta.
○ Käytä käsineitä, kun käsittelet teräketjua.
○ Erikoismutterin
optimaaliselle tasolle. Älä löysää tai kiristä sitä
missään olosuhteissa.
(1) Nosta terälaipan päätä ja pyöritä kireyden valitsinta
säätääksesi teräketjun kireyden (kuva 9).
(2) Säädä teräketjun kireyttä niin, että teräketjun
vetolinkkien reunan ja terälaipan väliin jäävä rako on
0,5 – 1 mm, kun ketjua nostetaan hieman terälaipan
keskikohdassa (kuva 10).
(3) Kun säätö on suoritettu loppuun, nosta terälaipan
päätä ja kiristä nuppi tiukasti (kuva 9).
(4) Pyörittämällä teräketjua noin puoli kierrosta käsineet
kädessä varmista, että ketjun kireys on oikea.
Jos teräketjua ei voida pyörittää, tarkasta, että
ketjujarru ei ole päällä.
Virtapistokkeesta lähtevän johdon vetäminen estetään
pistokkeen kiinnittimellä (kuva 11).
Älä lukitse kytkimen lukitus pois päältä-painiketta,
kun sitä painetaan. Kytkimestä vahingossa vetäminen
saattaa aiheuttaa sen, että ketjusaha käynnistyy
odottamattomasti, mikä voi johtaa tapaturmiin.
(1) Varmista, että ketjusahaa ei ole kytketty päälle, ja sen
jälkeen työnnä virtapistoke virtapistorasiaan.
(2) Ketjusaha kytketään päälle, kun lukitus pois päältäpainikkeesta vedetään, ja se kytketään pois päältä,
kun se vapautetaan (kuva 12).
0000Book_CS30Y.indb 95
1. Yleiset leikkaustoimenpiteet
(1) Kytke virta PÄÄLLE samalla pitäen sahaa vähän matkan
päässä leikattavasta puusta. Aloita sahaaminen vasta,
kun laite on saavuttanut sen täyden nopeuden.
(2) Kun leikkaat kapeaa puukappaletta, paina terälaipan
perusosaa puuta vasten ja sahaa alaspäin, kuten on
näytetty Kuvassa 15.
(3) Kun leikkaat paksua puukappaletta, paina laitteen
etuosan hammasta puuta vasten ja leikkaa sitä
viputoiminnolla käyttäen hammasta tukipisteenä,
kuten on näytetty Kuvassa 16.
(4) Kun leikkaat puuta vaakasuunnassa, käännä laitteen
runko oikealle niin, että terälaippa on alla ja pidät
sivukahvan yläpuolelta kiinni vasemmalla kädelläsi.
Pidä terälaippa vaakasuunnassa ja aseta hammas,
joka on laitteen rungon etuosassa, puutavaran päälle.
Käyttämällä hammasta tukipisteenä leikkaa puuta
kääntämällä kahvaa oikealle. (Kuva 17)
(5) Kun leikkaat puuta sen pohjasta, koske terälaipan
yläosalla puuhun kevyesti. (Kuva 18)
(6) Samalla kun opiskelet käsittelyohjeita, varmista, että
saat käytännön ohjausta ketjusahan toiminnasta ennen
käyttöä, tai että vähintään harjoittelet ketjusahalla
työskentelyä leikkaamalla pyöreää puutavaraa
sahapukin päällä.
(7) Kun leikkat tukkeja tai puutavaraa, jota ei tueta, tue
niitä oikein pitämällä ne liikkumattomina leikkaamisen
aikana käyttämällä sahapukkia tai muuta sopivaa
○ Kun leikkaat puuta pohjasta, on vaara, että laitteen
runko työntyy takaisin kohti käyttäjää, jos ketju iskeytyy
voimakkaasti puuhun.
○ Älä leikkaa puun läpi sen pohjasta käsin, koska on
vaara, että terälaippa lentää pois hallinnasta, kun
leikkaaminen päättyy.
2014/12/09 21:47:44
○ Estä aina ketjusahaa koskettamasta maata tai
2. Oksan leikkaus
(1) Oksien leikkaaminen pystyssä olevasta puusta:
Paksu oksa tulisi aluksi leikata kohdasta, joka on jonkin
matkan päässä puun rungosta.
Ensin leikkaa noin kolmasosan verran alapuolelta ja
sitten leikkaa oksa poikki yläpuolelta. Lopuksi leikkaa
oksan jäljelle jäänyt osa poikki puun rungon läheltäkin.
(Kuva 19)
○ Varo aina putoavia oksia.
○ Ole valppaana mahdollista ketjusahan takaisin
ponnahtimasrn varalta.
(2) Oksien leikkaaminen kaatuneista puista:
Ensin leikkaa oksat, jotka eivät kosketa maata, ja sen
jälkeen leikkaa ne, jotka koskettavat maata.
Kun leikkaat maata koskettavia oksia, ensin leikkaa
noin puoleen väliin ylhäältä käsin ja sen jälkeen leikkaa
oksa poikki alhaalta. (Kuva 20)
○ Kun leikkaat oksia, jotka koskettavat maata, varo, ettei
terälaippa jää kiinni paineen vaikutuksesta.
○ Viimeisen leikkausvaiheen aikana varo yhtäkkiä
vieriviä tukkeja.
3. Tukin leikkaus
Kun leikkaat tukkia, joka on sijoitettu, kuten on näytetty
Kuvassa 21, leikkaa ensin noin yhden kolmasosan
verran alapuolelta ja sen jälkeen katkaise kokonaan
Kun leikkaat tukkia, joka on ontto, kuten on näytetty
Kuvassa 22, leikkaa ensin kahden kolmasosan verran
yläpuolelta ja sen jälkeen leikkaa ylöspäin alapuolelta.
○ Varmista, että terälaippa ei jää kiinni tukkiin paineen
○ Kun työskentelet kaltevalla maalla, varmista, että
seisot tukin ylärinteen puoleisella puolella.
Jos seisot alarinteen puoleisella puolella, katkaistu
tukki saattaa vieriä sinua kohti.
4. Puiden kaato
(1) Alaviilto (1 kuten on näytetty Kuva 23):
Tee alaviilto siihen suuntaan, johon haluat puun
Alaviillon tulisi olla 1/3 puun läpimitasta.
Älä koskaan kaada puita ilman oikeaa alaviiltoa.
(2) Takaviilto (2 kuten on näytetty Kuva 23):
Tee takaviilto noin 5 cm yläpuolelle ja yhdensuuntaisesti
vaakatasossa olevaan alaviiltoon nähden.
Jos ketju jää kiinni leikkuun aikana, pysäytä saha ja
käytä kiiloja sen irrottamiseksi. Älä leikkaa puun läpi.
○ Puita ei tulisi kaataa tavalla, joka vaarantaa henkilöiden
turvallisuuden, iskeytyy sähkö-, kaasu-, jne. linjoihin tai
aiheuttaa omaisuusvahinkoja.
○ Varmista, että seisot rinteen yläosassa, kun on
todennäköistä, että puu vierii tai liukuu rinnettä alas,
kun se kaadetaan.
1. Terän teroittaminen
Lisävarusteisiin kuuluvaa pyöreää viilaa tulisi
pitää ketjuterää vasten niin, että viidesosa sen
ympärysmitasta ulottuu terän kärjen yläpuolelle, kuten
on näytetty Kuvassa 24. Teroita terät pitäen pyöreää
viilaa 30°:n kulmassa terälaippaan nähden, kuten
on näytetty Kuva 25, varmistaen, että pyöreä viila
pidetään suorassa, kuten on näytetty Kuvassa 26.
Varmista, että kaikki terät viilataan samassa kulmassa,
tai työkalun leikkaustehokkuus kärsii. Sopivat
kulmat terien oikeaa teroittamista varten on näytetty
Kuvassa 27.
Pidä kaikki leikkuuhampaat saman pituisina
2. Syvyydensäätöhampaan säätö:
Tehdäksesi tämän työn käytä vaihtoehtoisiin
lisävarusteisiin kuuluvaa syvyydensäätöhampaan
höylää ja litteää perusviilaa, jotka on saatavissa
paikallisilta markkinoilta. Kuvassa 28 näytettyä
Syvyydensäätöhammas määrää viillon määrän
(sisään leikkauksen) ja sitä pitää noudattaa tarkasti.
Optimaalinen syvyydensäätöhammas tälle työkalulle
on 0,635 mm.
syvyydensäätöhammas pienenee. Sen mukaisesti
syvyydensäätöhampaan höylä, kuten on näytetty
kuvassa 29, ja höylää pois se osa, joka nousee
syvyydensäätöhampaan höylän ylätason yläpuolelle.
1. Ketjun tarkastus
(1) Varmista, että tarkastat ketjun kireyden ajoittain. Jos
ketju löystyy, säädä kireyttä, kuten on osoitettu osiossa
“Ketjun kiristysasteen säätö”.
(2) Kun ketjuterät tylsistyvät, teroita ne, kuten on osoitettu
osiossa “Ketjuterän teroittaminen”.
(3) Kun sahaustyö on saatu loppuun, voitele ketju ja
terälaippa perusteellisesti painamalla öljypainiketta
kolme tai neljä kertaa, kun ketju pyörii. Tämä estää
2. Terälaipan puhdistus
Kun terälaipan ura tai öljyaukko on tukkeutunut
sahanpurusta, öljyn kierto huononee, mikä voi johtaa
työkalun vahingoittumiseen. Irrota ketjusuojus ajoittain
ja puhdista ura ja öljyaukko rautalangan pätkällä, kuten
on näytetty kuvassa 30.
3. Sivusuojuksen sisäpuolen puhdistus
Kireyden valitsimen ja nupin toiminnot voivat hidastua,
jos sahanpurua tai muuta vierasta ainetta kertyy
sivusuojuksen sisäpuolelle, ja joissakin tapauksissa
ne lakkaavat liikkumasta kokonaan. Ketjusahan
käytön ja teräketjun vaihtamisen jne. jälkeen, työnnä
litteäpäinen ruuvitaltta kireyden valitsimen alla
olevaan rakoon, kuten on näytetty kuvassa 31,
nosta nuppia ja kireyden valitsinta ja irrota ruuvitaltta
hitaasti puhdistaaksesi sivusuojuksen sisäpuolen ja
poistaaksesi kaiken sahanpurun.
4. Hiiliharjojen tarkistus (Kuva 32)
Moottorissa käytettävät hiiliharjat ovat kuluvia
osia. Koska liian kulunut hiiliharja voi aiheuttaa
moottorihäiriöitä, vaihda hiiliharjat uusin harjoihin,
joilla on kuvassa näkyvä hiiliharjanumero, kun hiiliharja
on kulunut kulumisrajaan asti tai sen lähelle. Huolehdi
lisäksi hiiliharjojen puhtaudesta ja varmista, että ne
liikkuvat vapaasti harjapitimissä.
Hiiliharjan numero vaihtelee käytettävästä jännitteestä
5. Hiiliharjojen vaihto
Irrota harjasuojukset urapäisellä ruuvitaltalla. Hiiliharjat
voidaan sitten irrottaa helposti. (Kuva 33)
Varmista, että virtalähde on irrotettu työkalusta ennen
alla olevien vaiheiden suorittamista.
Käytä käsineitä suojataksesi kätesi.
Tylsät ja kuluneet terät laskevat työkalun tehoa ja
kohdistavat tarpeettoman ylikuormituksen moottoriin
ja laitteen eri osiin. Jotta pitäisit yllä optimaalista
tehoa, on tarpeellista tarkastaa ketjuterät usein ja pitää
ne oikein teroitettuina ja säädettyinä. Terän teroitus ja
syvyydensäätöhampaan säätö tulisi tehdä terälaikan
keskiosassa, kun ketju on kiinnitetty oikein laitteeseen.
0000Book_CS30Y.indb 96
2014/12/09 21:47:44
Varo, ettet vahingoita harjan pidintä tämän toiminnan
6. Kiinnitysruuvien tarkistus
Tarkista säännöllisesti kaikki kiinnitysruuvit ja
varmista, että ne ovat tiukassa. Mikäli joku ruuveista
on löystynyt, kiristä se välittömästi. Laiminlyönti voi
aiheuttaa vaaratilanteen.
7. Moottorin huolto
Mootorin käämi on sähkötyökalun “sydän”.
Huolehdi siitä, ettei käämi vahingoitu ja/tai kastu öljyyn
tai veteen.
Kostka HITACHI jatkuvasti kehittää tuotteiaan, pidättää
valmistaja oikeuden muuttaa teknisiä tietoja ilman eri
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
Tämän koneen lisävarusteet luetellaan sivulla 211.
mukaisesti. Tämä takuu ei kata vikoja tai vaurioita,
jotka johtuvat vääränlaisesta tai kielletystä käytöstä tai
normaalista kulumisesta. Reklamaatiotapauksessa lähetä
purkamaton sähkötyökalu ja tämän käyttöoppaan lopussa
oleva TAKUUSERTIFIKAATTI valtuutettuun Hitachihuoltokeskukseen.
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Saavutetut mitta-arvot määritettiin EN60745-normin
mukaan ja ilmoitettiin ISO 4871 -normin mukaan.
Mitattu A-painotteinen ääniteho: 103 dB (A)
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 90 dB (A)
Epävarmuus K: 2 dB (A)
Käytä kuulonsuojaimia.
EN60745 mukaan määritettyinä.
ah = 4,0 m/s
Epävarmuus K = 1,5 m/s2
Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo on mitattu standardien
testausmenetelmien mukaisesti ja sitä voidaan käyttää
työkalujen vertaamiseen keskenään.
Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan
○ Tärinäpäästöarvo sähkötyökalun varsinaisen käytön
aikana voi poiketa annetusta kokonaisarvosta työkalun
käyttötavasta riippuen.
○ Käyttäjää
perustuvat altistumisen arviointiin varsinaisessa
käyttötilanteessa, määrittäminen. (ottaen huomioon
käyttöjakson kaikki vaiheet kuten ajat, jolloin työkalu
on kytketty pois päältä ja jolloin se on tyhjäkäynnissä,
varsinaisen liipaisinajan lisäksi).
0000Book_CS30Y.indb 97
2014/12/09 21:47:44
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
H: Μπροστινή λαβή: Λαβή στήριξης που βρίσκεται
τοποθετημένη στο μπροστινό μέρος του κύριου
σώματος ή προς αυτό.
I: Πίσω λαβή: Λαβή στήριξης που βρίσκεται στο πάνω
μέρος του κυρίου σώματος.
J: Διακόπτης: Διάταξη που ενεργοποιείται με το
K: Πλευρικό κάλυμμα: Προστατευτικό κάλυμμα της
λάμας της αλυσίδας του πριονιού, του συμπλέκτη
και του γραναζιού όταν το αλυσοπρίονο βρίσκεται σε
L: Επιλογή τάσης: Διάταξη για ρύθμιση της τάσης της
αλυσίδας του πριονιού.
M: Κόμβος: Κόμβος για ασφάλιση της επιλογής της
τάσης και του πλευρικού καλύμματος.
N: Θήκη αλυσίδας: Θήκη για κάλυψη της λάμας και
της αλυσίδας του πριονιού όταν η μονάδα δεν
O: Κλιπ πρίζας: Ένα εργαλείο για την αποτροπή της
αποσύνδεσης του φις ηλεκτρικού καλωδίου από την
πρίζα καλωδίου προέκτασης.
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε
ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y:
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο στη
βροχή και υγρασία ούτε να το αφήνετε σε
εξωτερικούς χώρους, όταν βρέχει.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον
κάδο οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/
96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την ενσωμάτωσή της στο
εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες
τις προειδοποιήσεις και οδηγίες αυτού του
εγχειριδίου της συσκευής.
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας
και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό
Φοράτε πάντοτε προστατευτικά για τα μάτια
όταν χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή.
Φοράτε πάντοτε προστατευτικά για τα αυτιά
όταν χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικό εργαλείο
που λειτουργεί στη μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
Αφαιρέστε το βύσμα τροφοδοσίας αν το
καλώδιο έχει υποστεί ζημιά.
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και
καλά φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην
εργαλεία σε περιβάλλον, στο οποίο μπορεί
να προκληθεί έκρηξη, όπως παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή τον
c) Κρατήστε
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος
να χάσετε τον έλεγχο.
Ρύθμιση αντλίας λαδιού
Εγγυημένη στάθμη ισχύος ήχου
Πλήρωση με λάδι αλυσίδας
TΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ? (Εικ. 1)
A: Κουμπί απασφάλισης: Κουμπί που παρεμποδίζει την
τυχαία λειτουργία της σκανδάλης.
B: Τάπα δεξαμενής λαδιού: Τάπα για το κλείσιμο της
δεξαμενής λαδιού.
C: Αλυσίδα πριονιού: Αλυσίδα, η οποία χρησιμεύει ως
εργαλείο κοπής.
D: Λάμα: Το τμήμα που στηρίζει και οδηγάει την
αλυσίδα του πριονιού.
E: Ακιδωτός προφυλακτήρας: Διάταξη που ενεργεί ως
στροφέας όταν έρχεται σε επαφή με ένα δέντρο ή
ένα κορμό δέντρου.
F: Υαλοδείκτης για το λάδι: Παράθυρο για τον έλεγχο
της ποσότητας του λαδιού.
G: Φρένο αλυσίδας: Διάταξη για το σταμάτημα ή το
κλείδωμα της αλυσίδας του πριονιού.
2) Ηλ άλεια
a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να είναι κατάλληλα για τις πρίζες.
Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με
οποιονδήποτε τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
0000Book_CS30Y.indb 98
2014/12/09 21:47:44
e) Μην τεντώνεστε. Να διατηρείτε πάντοτε το
κατάλληλο πάτημα και την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα
μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας
μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους
κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
b) Αποφύγετε
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμάστρες, μαγειρικές συσκευές και
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην ασκείτε δύναμη στο καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε
από την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
θερμότητα, λάδι, κοφτερές γωνίες και
κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο
προέκτασης που προορίζεται για χρήση σε
εξωτερικό χώρο.
για εξωτερικό χώρο μειώνει τον κίνδυνο
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
ρεύματος διαρροής (RCD).
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο που είναι κατάλληλο για το είδος
της εργασίας που εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη
ασφάλεια με τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από
το διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή
ισχύος και/ή τη θήκη μπαταρίας από
το ηλεκτρικό εργαλείο πριν προβείτε
σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτήματος ή
αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικό εργαλείο
κατά λάθος.
d) Αποθηκεύετε
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και
μην αφήνετε τα άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή
με αυτές τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το
ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Να
ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους ή το
μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη
θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε
επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό
εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί πριν
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές γωνίες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με
τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
θα εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Να είστε σε ετοιμότητα, να βλέπετε αυτό
που κάνετε και να χρησιμοποιείτε την κοινή
λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα προστασία για τα
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
για τη σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια,
σκληρό καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που
χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες μπορεί
να μειώσει τους τραυματισμούς.
c) Προλαμβάνετε τυχόν ακούσια εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε
θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε
τη συσκευή με πηγή ρεύματος και/ή τη
θήκη της μπαταρίας, πριν σηκώσετε ή
μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα
δάχτυλά σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση
ηλεκτρικού εργαλείου με ενεργοποιημένο το
διακόπτη μπορεί να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε
σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
0000Book_CS30Y.indb 99
2014/12/09 21:47:44
5) Σέρβις
a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει
να φυλάζονται μακριά από τα παιδιά και τους
1. Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από
το αλυσοπρίονο όταν το αλυσοπρίονο βρίσκεται
σε λειτουργία. Πριν να θέσετε σε λειτουργία το
αλυσοπρίονο, βεβαιωθείτε ότι τίποτε δεν βρίσκεται
σε επαφή με αυτό. Μια στιγμή απροσεξίας κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας του αλυσοπρίονου και
μπορεί ο ιματισμός ή το σώμα σας να μπλεχθεί με
2. Κρατάτε πάντοτε το αλυσοπρίονο με το δεξί σας
χέρι πάνω στη πίσω λαβή και το αριστερό σας
χέρι πάνω στην μπροστινή λαβή. Το κράτημα του
αλυσοπρίονου με αντίστροφη φορά των χεριών
αυξάνει τον κίνδυνο τραυματισμού και δεν πρέπει
ποτέ να γίνεται.
3. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
αλυσοπρίονο μπορεί να έρθει σε επαφή με τυχόν
κρυμμένη καλωδίωση ή με αυτό καθαυτό το καλώδιό
του. Η επαφή των αλυσίδων του αλυσοπρίονου
με ένα “ζωντανό” σύρμα μπορεί να καταστήσει
τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού
εργαλείου “ζωντανά” και θα μπορούσε να προκληθεί
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
4. Φοράτε γυαλιά ασφαλείας και προστατευτικά για
τα αυτιά. Συνιστάται περαιτέρω προστατευτικός
εξοπλισμός για το κεφάλι, τα χέρια, τα πόδια και τα
πέλματα . Ο κατάλληλος προστατευτικός ιματισμός
θα μειώσει τον τραυματισμό λόγω θραυσμάτων που
μπορεί να πεταχτούν ή κατά λάθος επαφής με την
5. Μην θέτετε σε λειτουργία το αλυσοπρίονο όταν
βρίσκεστε πάνω σε δέντρο. Η λειτουργία του
αλυσοπρίονου όταν βρίσκεστε πάνω σε δέντρο
μπορεί να καταλήξει σε προσωπικό τραυματισμό.
6. Φοράτε πάντα τα κατάλληλα παπούτσια και
έχετε το αλυσοπρίονο σε λειτουργία μόνον όταν
στέκεστε πάνω σε μια σταθερή, ασφαλή και επίπεδη
επιφάνεια. Οι ολισθηρές ή οι ασταθείς επιφάνειες
όπως οι σκάλες μπορεί να προκαλέσουν απώλεια
της ισορροπίας ή του ελέγχου του αλυσοπρίονου.
7. Όταν κόβετε ένα κλαδί που βρίσκεται υπό τάση να
είστε σε ετοιμότητα γιατί μπορεί να σας πεταχτεί
πίσω. Όταν η τάση στις ίνες του ξύλου χαλαρώσει,
το ελαστικά φορτωμένο κλαδί μπορεί να χτυπήσει
το χειριστή και/ή να πετάξει το αλυσοπρίονο
θέτοντάς το εκτός λειτουργίας.
8. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά την κοπή
θάμνων και δενδρυλλίων. Το λεπτό υλικό μπορεί να
πιάσει την αλυσίδα του πριονιού και να τη ρίξει πάνω
σας ή να σας κάνει να χάσετε την ισορροπία σας.
9. Η μεταφορά του αλυσοπρίονου πρέπει να γίνεται
από την μπροστινή λαβή με το αλυσοπρίονο
απενεργοποιημένο και μακριά από το σώμα σας.
Όταν μεταφέρετε ή αποθηκεύετε το αλυσοπρίονο
βάζετε πάντοτε το κάλυμμα της λάμας. Ο σωστός
χειρισμός του αλυσοπρίονου θα μειώσει την
πιθανότητα της κατά λάθους επαφής με την
κινούμενη αλυσίδα του πριονιού.
10. Ακολουθείτε τις οδηγίες για τη λίπανση, το σφίξιμο
της αλυσίδας και την αλλαγή των εξαρτημάτων. Το
ακατάλληλο σφίξιμο ή η ακατάλληλη λίπανση της
αλυσίδας μπορεί να καταλήξει στο η αλυσίδα να
σπάσει ή να πεταχτεί προς τα πίσω.
11. Φροντίστε οι λαβές να είναι στεγνές, καθαρές, και
να μην έχουν πάνω τους λάδια και λίπη. Οι λιπαρές,
λαδωμένες λαβές γλιστράνε προκαλώντας απώλεια
12. Κόβετε μόνο ξύλο. Μη χρησιμοποιείτε το
αλυσοπρίονο για σκοπούς για τους οποίους δεν
προορίζεται. Για παράδειγμα: Μη χρησιμοποιείτε το
αλυσοπρίονο για να κόβετε πλαστικά υλικά, υλικά
τοιχοποιίας ή μη ξύλινα υλικά οικοδομών. Η χρήση
του αλυσοπρίονου για λειτουργίες διαφορετικές από
εκείνες για τις οποίες προορίζεται θα μπορούσε να
καταλήξει σε μια επικίνδυνη κατάσταση.
Αιτίες του οπίσθιου λακτίσματος και αποφυγή του
από το χειριστή: (Εικ. 2)
Οπίσθιο λάκτισμα μπορεί να προκληθεί όταν το
ρύγχος ή η άκρη της λάμας αγγίζει ένα αντικείμενο,
ή όταν το ξύλο κλείνει εσωτερικά και τσιμπάει την
αλυσίδα του πριονιού στην τομή.
Η επαφή της άκρης σε μερικές περιπτώσεις μπορεί
να προκαλέσει μια ξαφνική ανάστροφη αντίδραση,
κλωτσώντας τη λάμα προς τα επάνω και πίσω προς
Το μάγκωμα της κορυφής της λάμας του
αλυσοπρίονου μπορεί επίσης να σπρώξει τη λάμα
πίσω προς το χειριστή.
Η οποιαδήποτε από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να
προκαλέσει την απώλεια ελέγχου εκ μέρους σας του
πριονιού, πράγμα που θα μπορούσε να καταλήξει σε
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. Μην επαφίεστε
αποκλειστικά ατις διατάξεις ασφαλείας που είναι
ενσωματωμένες στο πριόνι σας. Ως χρήστης του
αλυσοπρίονου, θα πρέπει να κάνετε πολλά βήματα
για να διασφαλίσετε της εργασίες σας κοπής από
τυχόν ατύχημα ή τραυματισμό.
Το λάκτισμα είναι το αποτέλεσμα της κακής χρήσης
του εργαλείου και/ή των εσφαλμένων λειτουργικών
διαδικασιών ή συνθηκών και μπορεί να αποφευχθεί
λαμβάνοντας τις κατάλληλες προφυλάξεις όπως
δίνονται παρακάτω.
○ Διατηρήστε ένα σταθερό πιάσιμο, με τους
αντίχειρες και τα δάχτυλα να περικυκλώνουν
τις λαβές του αλυσοπρίονου, και με τα δυο χέρια
πάνω στο πριόνι και τοποθετήστε το σώμα και
το μπράτσο σας έτσι ώστε να σας επιτρέπουν
να αντισταθείτε στις δυνάμεις του οπίσθιου
λακτίσματος. Οι δυνάμεις του οπίσθιου λακτίσματος
μπορούν να ελεγχθούν από το χειριστή, αν ληφθούν
οι κατάλληλες προφυλάξεις. Μην αφήνετε το
○ Μην υπερβαίνετε το ύψος του ώμου και μην κόβετε
πάνω από αυτό. Πράγμα που βοηθάει στην αποφυγή
ακούσιας επαφής με το άκρο και επιτρέπει καλύτερο
έλεγχο του αλυσοπρίονου σε απροσδόκητες
○ Χρησιμοποιείτε
αντικατάστασης που καθορίζονται συγκεκριμένα
από τον κατασκευαστή. Οι εσφαλμένες μπάρες και
αλυσίδες αντικατάστασης μπορεί να προκαλέσουν
σπάσιμο της αλυσίδας και/ή οπίσθιο λάκτισμα.
○ Ακολουθείστε τις οδηγίες για το ακόνισμα και τη
συντήρησης του κατασκευαστή για το αλυσοπρίονο.
Τυχόν μείωση του ρυθμιστή βάθους μπορεί να
οδηγήσει σε αυξανόμενο οπίσθιο λάκτισμα.
0000Book_CS30Y.indb 100
2014/12/09 21:47:44
Λειτουργία του φρένου της αλυσίδας:
Αν ένα αλυσοπρίονο κτυπήσει ένα στερεό
αντικείμενο με μεγάλη ταχύτητα, αυτό αντιδρά
βίαια και κλωτσάει προς τα πίσω. Πράγμα που είναι
δύσκολο να ελεγχθεί και θα μπορούσε να αποβεί
επικίνδυνο, ειδικά με εργαλεία ελαφρού βάρους
για τα οποία υπάρχει η τάση να χρησιμοποιείται
σε όλων των ειδών τις θέσεις. Το φρένο της
αλυσίδας σταματάει την περιστροφή της αλυσίδας
σε περίπτωση που υπάρξει κάποιο απρόβλεπτο
Το φρένο της αλυσίδας μπορεί να ενεργοποιηθεί
πιέζοντας το χέρι σας κόντρα στο χειροφυλακτήρα
ή αυτόματα από αυτό το ίδιο το οπίσθιο λάκτισμα.
Το φρένο της αλυσίδας μπορεί να επαναρρυθμιστεί
μόνο αφού ο κινητήρας έχει σταματήσει τελείως.
Επαναρρυθμίστε τη λαβή στην πίσω θέση (Εικ. 3).
Ελέγχετε τη λειτουργία του φρένου της αλυσίδας
κάθε μέρα.
1. Χρησιμοποιήστε
αναγράφεται στην πινακίδα ονομαστικών τιμών για
την ηλεκτρική πηγή.
Η χρήση τάσης που υπερβαίνει αυτή την τιμή μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα τραυματισμό.
2. Να εργάζεστε δίχως πίεση. Επιπρόσθετα, να
κρατάτε πάντοτε ζεστό το σώμα σας.
3. Πριν να ξεκινήσετε να εργάζεστε, φροντίστε να
κατανοήσετε καλά τις εμπλεκόμενες διαδικασίες
εργασίας και εργαστείτε έτσι ώστε να αποφύγετε
τα ατυχήματα, διαφορετικά μπορεί να προκύψουν
4. Μην κάνετε χρήση στη περίπτωση κακών καιρικών
συνθηκών, όπως σε περίπτωση ισχυρών ανέμων,
βροχής, χιονιού, ομίχλης, ή σε περιοχές στις οποίες
μπορεί να πέφτουν βράχια ή χιονοστιβάδες.
Σε κακές καιρικές συνθήκες, η κρίση μπορεί να
επηρεασθεί και ο κραδασμός μπορεί να αποβεί
5. Όταν η ορατότητα είναι κακή, όπως κατά την
κακοκαιρία ή τη νύχτα, μη χρησιμοποιείτε τη
συσκευή. Επιπρόσθετα, μην τη χρησιμοποιείτε σε
βροχή ή σε μέρη εκτεθειμένα σε βροχές.
Το ασταθές στήριγμα για τα πόδια ή η απώλεια
ισορροπίας μπορεί να καταλήξουν σε ατύχημα.
6. Ελέγξτε τη λάμα ή την αλυσίδα του πριονιού πριν να
θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή.
○ Αν η λάμα ή η αλυσίδα του πριονιού είναι
ραγισμένες, ή το προϊόν είναι γδαρμένο ή έχει
καμφθεί, μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
○ Ελέγξτε αν η λάμα και η αλυσίδα του πριονιού έχουν
εγκατασταθεί με ασφάλεια. Αν η λάμα ή η αλυσίδα
του πριονιού έχουν σπάσει ή έχουν βγει από τη θέση
τους, αυτό μπορεί να καταλήξει σε ατύχημα.
7. Πριν να ξεκινήσετε την εργασία σας, ελέγξτε για να
εξασφαλίσετε ότι ο διακόπτης δεν δεσμεύεται εκτός
και αν πατηθεί το κουμπί ξεκλειδώματος.
Αν η συσκευή δεν δουλεύει σωστά, σταματήστε
αμέσως τη χρήση και ζητείστε επισκευή από
το Εξουσιοδοτημένο σας Κέντρο Τεχνικής
Εξυπηρέτησης της Hitachi.
8. Εγκαταστήστε σωστά την αλυσίδα του πριονιού,
σύμφωνα με το εγχειρίδιο εγκατάστασης.
Αν έχει εγκατασταθεί λάθος, η αλυσίδα του πριονιού
θα βγει έξω από τη λάμα και μπορεί να προκύψει
9. Μην αφαιρείτε ποτέ την οποιαδήποτε από
τις συσκευές ασφαλείας με τις οποίες είναι
εξοπλισμένο το αλυσοπρίονο (μοχλός φρένου,
κουμπί ξεκλειδώματος, άγκιστρο συγκράτησης της
αλυσίδας κλπ.).
Επιπρόσθετα, μην τα τροποποιείτε και μην τα
Μπορεί να προκύψουν τραυματισμοί.
10. Στις επόμενες περιπτώσεις, απενεργοποιήστε τη
συσκευή και βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού
δεν κινείται περαιτέρω:
○ Όταν δεν βρίσκεται σε χρήση ή είναι σε επισκευή.
○ Όταν μετακινείστε σε μια νέα θέση εργασίας.
○ Όταν επιθεωρείτε, ρυθμίζετε ή αντικαθιστάτε
την αλυσίδα του πριονιού, τη λάμα, τη θήκη της
αλυσίδας και οποιοδήποτε άλλο εξάρτημα.
○ Κατά την αναπλήρωση του λαδιού της αλυσίδας.
○ Όταν αφαιρείτε σκόνη κλπ. από το σώμα.
○ Όταν απομακρύνετε εμπόδια, σκουπίδια ή
πριονόσκονη που δημιουργείται από την εργασία
στην περιοχή εργασίας.
○ Όταν αφήνετε τη συσκευή, ή όταν πηγαίνετε μακριά
από τη συσκευή.
○ Διαφορετικά, όταν διαισθάνεστε ή αναμένετε
Αν η αλυσίδα του πριονιού βρίσκεται ακόμα σε
κίνηση, μπορεί να προκληθεί ατύχημα.
11. Οι εργασίες πρέπει γενικά να εκτελούνται σε
ατομική βάση. Όταν εμπλέκονται πολλά άτομα,
βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετός χώρος ανάμεσα σε
Ιδιαίτερα, κατά την υλοτόμηση όρθιων δέντρων
ή κατά την εργασία σε πλαγιά, αν αναμένετε να
πέσουν, μα κυλήσουν ή να παρεισφρήσουν δέντρα,
βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κανένας κίνδυνος για
τους άλλους εργαζομένους.
12. Παραμείνετε σε απόσταση μεγαλύτερη των 15
μέτρων από άλλους ανθρώπους.
Επιπρόσθετα, όταν δουλεύετε με πολλά άτομα,
κρατήστε μια απόσταση 15 μέτρων ή μεγαλύτερη
μακριά από αυτά.
○ Υπάρχει κίνδυνος πρόσκρουσης με διασκορπισμένα
αντικείμενα και άλλων ατυχημάτων.
○ Ετοιμάστε ένα συναγερμό με σφυρίχτρα κλπ. και
καθορίστε την κατάλληλη μέθοδο επικοινωνίας για
τους άλλους εργαζόμενους εκ των προτέρων.
13. Πριν να κάνετε την υλοτόμηση όρθιων δέντρων,
βεβαιωθείτε για τα επόμενα:
○ Καθορίστε έναν ασφαλή χώρο εκκένωσης πριν την
○ Αφαιρέστε τα εμπόδια (π.χ., κλαδιά, θάμνους) εκ των
○ Με βάση μια πλήρη αξιολόγηση της κατάστασης
του δέντρου που πρόκειται να υλοτομηθεί (π.χ.,
κάμψη του κορμού, τάση των κλαδιών) και την
κατάσταση στη γύρω περιοχή (π.χ., κατάσταση
των προσκείμενων δέντρων, παρουσία εμποδίων,
σχηματισμός του εδάφους, άνεμος), αποφασίστε
για την κατεύθυνση στην οποία το όρθιο δέντρο θα
πέσει και προγραμματίστε ύστερα τη διαδικασία της
Τυχόν αμελής υλοτόμηση μπορεί να καταλήξει σε
14. Πριν να κάνετε την υλοτόμηση όρθιων δέντρων,
βεβαιωθείτε για τα επόμενα:
○ Κατά τη διάρκεια της εργασίας, να είστε πολύ
προσεκτικοί για την κατεύθυνση κατά την οποία τα
δέντρα πέφτουν.
○ Όταν εργάζεστε πάνω σε μια πλαγιά, βεβαιωθείτε
ότι το δέντρο δεν θα κυλίσει, να εργάζεστε πάντοτε
από την ανηφορική πλευρά του εδάφους.
0000Book_CS30Y.indb 101
2014/12/09 21:47:44
○ Όταν το έργο αρχίζει να πέφτει, απενεργοποιείστε
τη συσκευή, προειδοποιήστε τα άτομα που
βρίσκονται στη γύρω περιοχή, και προσφύγετε
αμέσως σε μια ασφαλή τοποθεσία.
○ Κατά τη διάρκεια της εργασίας, αν η αλυσίδα
του πριονιού ή η λάμα εμπλακούν στο δέντρο,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και χρησιμοποιήστε
μια σφήνα.
15. Κατά τη διάρκεια της χρήσης, αν η απόδοση της
συσκευής μειώνεται, ή αν επισημάνετε κάποιο
μη φυσιολογικό ήχο ή κάποια μη φυσιολογική
δόνηση, απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή
και σταματήστε τη χρήση της, και επιστρέψτε
τη στο Εξουσιοδοτημένο σας Κέντρο Τεχνικής
Εξυπηρέτησης (Σέρβις) της Hitachi για επιθεώρηση
ή επισκευή.
Αν συνεχίσετε τη χρήση, μπορεί να προκληθεί
16. Αν η συσκευή πέσει κατά λάθος ή εκτεθεί σε
χτυπήματα, επιθεωρήστε την προσεκτικά για τυχόν
ζημιές ή ρωγμές και επιβεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει
Αν η συσκευή έχει υποστεί ζημιές, ρωγμές ή
έχει παραμορφωθεί, μπορεί να προκληθούν
17. Κατά τη μεταφορά της συσκευής με αυτοκίνητο,
ασφαλίστε τη συσκευή ώστε να την παρεμποδίσετε
να κινηθεί.
Υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος.
18. Μην ενεργοποιείτε τη συσκευή ενόσω η θήκη της
αλυσίδας είναι συνδεδεμένη.
Μπορεί να προκύψουν τραυματισμοί.
19. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν καρφιά ή άλλα ξένα
αντικείμενα στο υλικό.
Αν η αλυσίδα του πριονιού προσκρούσει πάνω σε
καρφί κλπ., μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
20. Για να αποφύγετε τυχόν εμπλοκή της λάμας με
το υλικό όταν τεμαχίζετε πάνω σε μια προεξοχή
ή υπόκειστε στο βάρος του υλικού όταν κόβετε,
εγκαταστήστε μια πλατφόρμα υποστήριξης κοντά
στη θέση της κοπής.
Αν η λάμα εμπλακεί, μπορεί να προκληθεί
21. Αν η συσκευή πρέπει να μεταφερθεί ή να
αποθηκευθεί μετά τη χρήση, είτε αφαιρέστε την
αλυσίδα του πριονιού, ή συνδέστε το κάλυμμα της
Αν η αλυσίδα του πριονιού έλθει σε επαφή με το
σώμα σας, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
22. Φροντίστε δεόντως για τη συσκευή.
○ Για να βεβαιωθείτε ότι η εργασία μπορεί να
εκτελεστεί με ασφάλεια και αποτελεσματικότητα,
φροντίστε την αλυσίδα του πριονιού για να
εξασφαλίσετε ότι παρέχει τη βέλτιστη απόδοση
○ Όταν αντικαθιστάτε την αλυσίδα του πριονιού ή της
λάμας, επιληφθείτε της φροντίδας του σώματος της
συσκευής, γεμίστε τη με λάδι κλπ., ακολουθήστε το
εγχειρίδιο οδηγιών.
23. Ζητήστε από το κατάστημα να επισκευάσει τη
○ Μην τροποποιείτε αυτό το προϊόν επειδή ήδη
συμμορφώνονται με τα ισχύοντα πρότυπα
○ Ανατρέξτε πάντοτε στο Εξουσιοδοτημένο σας
Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης (Σέρβις) της Hitachi
για όλες τις επισκευές.
Τυχόν απόπειρα επισκευής της συσκευής από εσάς
τους ίδιους μπορεί να καταλήξει σε ατύχημα ή
24. Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, βεβαιωθείτε
ότι έχει αποθηκευθεί σωστά.
Καθαρίστε τελείως την αλυσίδα από τα λάδια, και
φυλάξτε τη σε ένα στεγνό μέρος μακριά από τα
κλειδιά ή σε μια κλειδωμένη θέση.
25. Αν η προειδοποιητική ετικέτα δεν είναι περαιτέρω
ορατή, είναι ξεφλουδισμένη ή είναι κατ' άλλο
τρόπο ασαφής, κολλήστε μια άλλη προειδοποιητική
Για την προειδοποιητική ετικέτα, ανατρέξτε
στο Εξουσιοδοτημένο σας Κέντρο Τεχνικής
Εξυπηρέτησης (Σέρβις) της Hitachi.
26. Όταν εργάζεστε, αν ισχύουν τοπικοί κανόνες ή
τοπικές ρυθμίσεις, συμμορφωθείτε μαζί τους.
Ζώνη οπισθίου
2 Φρένο αλυσίδας
3 Ελεύθερη
@ Μπουλόνι
e Διακόπτης
# Γρανάζι
$ Τμήμα αγκίστρου
Ρυθμιστής αντλίας
4 Ασφάλιση
% Περίβλημα
y Αυξήστε
5 Κόμβος
^ Πείρος
u Χαμηλώστε
6 Επιλογή τάσης
& Οπή
Διατηρήστε για όλους
f τους κόπτες το ίδιο
g Μετρητής βάθους
Συναρμογέας μετρητή
Λιμάρετε μακριά αυτό
j το τμήμα
k Λίμα
l Κατσαβίδι με εγκοπές
7 Χαλαρώστε
* Ειδικό παξιμάδι
o Μπροστινή λαβή
; Όριο φθοράς
8 Σφίξτε
( Σύνδεσμος οδήγησης
p Πίσω λαβή
9 Πλευρικό κάλυμμα
) Κλιπ βύσματος
a Στρογγυλή λίμα
x Κάλυμμα ψήκτρας
q Βύσμα
1/5 της διαμέτρου της
c Ανθρακική ψήκτρα
w Καλώδιο επέκτασης
d Αλυσίδα πριονιού
0 Λάμα
! Αλυσίδα πριονιού
Αριθ. ανθρακικής
0000Book_CS30Y.indb 102
2014/12/09 21:47:44
Μήκος ράβδου-οδηγού
(Μέγ. μήκος κοπής)
Τύπος λάμας
300 mm
350 mm
400 mm
450 mm
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
110 V: 1560 W
220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
Ταχύτητα μη φορτωμένης αλυσίδας
Τύπος αλυσίδας
14,5 m/s
Βήμα αλυσίδας/Μετρητής
9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Αριθμός οδόντων: 6
Αντλία λαδιού
Χωρητικότητα της δεξαμενής λαδιού
της αλυσίδας
150 ml
Προστασία από την υπερφόρτωση
Φρένο αλυσίδας
Τάση (ανά περιοχές)*1
Ισχύς Εισόδου*1
Χειροκίνητα ενεργοποιημένο
5,2 kg
5,4 kg
5,4 kg
5,5 kg
*1 Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιόν επειδή υπόκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση από την περιοχή.
*2 Βάρος: Σύμφωνα με τη Διαδικασία-EPTA 01/2003
○ Θήκη αλυσίδας ........................................................... 1
○ Ράβδος-οδηγός .......................................................... 1
○ Αλυσίδα. ...................................................................... 1
○ Κλιπ βύσματος* .......................................................... 1
* Δεν παρέχεται σε ορισμένες περιοχές πωλήσεων.
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
1. Πηγή ρεύματος
Βεβαιωθείτε ότι η πηγή ρεύματος που πρόκειται
να χρησιμοποιηθεί είναι εναρμονισμένη με τις
απαιτήσεις σε ρεύμα που αναφέρονται στην
πινακίδα του εργαλείου.
2. Διακόπτης ρεύματος
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται
στη θέση ΟFF. Αν το βίσμα είναι στη μπρίζα καθώς ο
διακόπτης ρεύματος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο
Θα αρχίσει να λειτουργεί αμέσως, με πιθανότητα
πρόκλησης σοβαρού ατυχήματος.
3 Καλώδιο προέκτασης
Αν ο χώρος εργασίας βρίσκεται μακριά από την
○ Λάδι αλυσοπρίονου
πηγή τροφοδοσίας, χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο
○ Στρογγυλή λίμα
επέκτασης επαρκούς πάχους και επαρκούς
○ Συναρμογέας μετρητής βάθους
ονομαστικής χωρητικότητας. Το καλώδιο επέκτασης
Η στρογγυλή λίμα και ο συναρμογέας μετρητής
θα πρέπει να παραμένει κοντό, όσο αυτό είναι
βάθους πρέπει να χρησιμοποιούνται για το ακόνισμα
των λεπίδων της αλυσίδας. Σε ό,τι αφορά την 4. Επιβεβαιώστε την τάση της αλυσίδας
εφαρμογή του ανατρέξτε στο εδάφιο με τον τίτλο
Η ακατάλληλη τάση αλυσίδας μπορεί να επιφέρει
“Ακόνισμα της λεπίδας της αλυσίδας”.
ζημιά στην αλυσίδα και στη ράβδο-οδηγό, και
○ Θήκη της αλυσίδας
θα μπορούσε να προκαλέσει σοβαρό ατύχημα.
Κρατάτε πάντοτε το κάλυμμα της αλυσίδας πάνω
Επιβεβαιώνετε πάντοτε ότι υπάρχει η κατάλληλη
στην αλυσίδα όταν μεταφέρετε ή το αλυσοπρίονο ή
τάση πάνω στην αλυσίδα πριν από τη λειτουργία.
ενόσω το αποθηκεύετε.
5. Γεμίστε τη δεξαμενή ελαίου με λάδι
Η συσκευή αυτή αποστέλλεται χωρίς λάδι μέσα στη
Τα προαιρετικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή
δεξαμενή λαδιού.
χωρίς προειδοποίηση.
Πριν από τη λειτουργία, αφαιρέστε το καπάκι
του ελαίου και γεμίστε τη δεξαμενή με λάδι
Η συσκευή αυτή αποστέλλεται χωρίς λάδι μέσα στη
Γενική κοπή ξύλου.
δεξαμενή λαδιού.
Πριν από τη λειτουργία, αφαιρέστε το καπάκι
και γεμίστε τη δεξαμενή με λάδι αλυσοπρίονου
(πουλιέται ξεχωριστά), ή με λάδι κινητήρα SAE
20 ή 30. Μη χρησιμοποιείτε χρωματισμένο ή
υποβαθμισμένο λάδι κινητήρα. Ελέγχετε το
ρεζερβουάρ του λαδιού περιοδικά και κρατήστε το
γεμάτο ενόσω λειτουργεί το πριόνι.
6. Συνιστάται η χρήση ενός γειωμένου διακόπτη ή μια
συσκευή παραμένοντος ρεύματος.
0000Book_CS30Y.indb 103
2014/12/09 21:47:44
○ Μη χρησιμοποιείτε άλλη αλυσίδα του πριονιού ή
άλλη λάμα από εκείνες που καθορίζονται στο εδάφιο
○ Βεβαιωθείτε
απενεργοποιημένος και ότι το βύσμα έχει
αποσυνδεθεί από την πρίζα.
○ Φοράτε πάντοτε γάντια όταν χειρίζεστε την
αλυσίδα του πριονιού.
○ Η τάση σύσφιγξης για το ειδικό παξιμάδι έχει
ρυθμιστεί στο βέλτιστο επίπεδο. Να μην τη σφίγγετε
και να μην τη χαλαρώνετε κάτω από οποιαδήποτε
1. Αφαίρεση της αλυσίδας του πριονιού
(1) Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του
πριονιού έχει ελευθερωθεί πριν να αφαιρέσετε το
πλαϊνό κάλυμμα. (Εικ. 3)
(2) Χαλαρώστε ελαφρά το διακόπτη και στη συνέχεια
χαλαρώστε τον επιλογέα της έντασης για να
απελευθερώσετε την ένταση της αλυσίδας του
πριονιού. (Εικ. 4)
(3) Χαλαρώστε πλήρως το διακόπτη και αφαιρέστε
απαλά το πλευρικό κάλυμμα.
(4) Αφαιρέστε απαλά τη ράβδο-οδηγό και την αλυσίδα
του πριονιού.
2. Σύνδεση της αλυσίδας του πριονιού
(1) Τοποθετήστε τη ράβδο-οδηγό πάνω στο συνδετικό
(2) Κάντε μια θηλιά με την αλυσίδα πάνω από τα δόντια
του αλυσοτροχού ενώ προσέχετε την κατεύθυνση
την οποία αυτή βλέπει, και τοποθετήστε την
αλυσίδα του πριονιού στο αυλάκι της ράβδουοδηγού. (Εικ. 5)
(3) Βάλτε το συνδετήρα πάνω στο πλευρικό κάλυμμα
στο περίβλημα, τοποθετήστε το πλευρικό κάλυμμα,
περιστρέψτε τον επιλογέα τάσης, ευθυγραμμίστε
το συνδετήρα τάσης της αλυσίδας με την οπή πάνω
στη ράβδο οδηγό και συνδέστε τον στο πλευρικό
κάλυμμα. (Εικ. 6 και 7)
Αν έχετε σφίξει το διακόπτη πριν από περιστροφή
του επιλογέα τάσης, ο επιλογέας τάσης θα
κλειδωθεί και δεν θα περιστρέφεται.
(4) Πιέστε απαλά το πάνω μέρος του διακόπτη για να
τον βάλετε μέσα στην οπή της βίδας, σφίξτε το και
ακολουθήστε τις οδηγίες στο εδάφιο “Ρύθμιση της
τάσης της αλυσίδας”.
○ Όταν κάνετε θηλιά με την αλυσίδα πάνω από
τα δόντια του αλυσοτροχού, κρατήστε το ειδικό
παξιμάδι στη θέση του ώστε να αποφύγετε την
περιστροφή του αλυσοτροχού. (Εικ. 8)
○ Αν το ειδικό παξιμάδι έχει χαλαρώσει ή σφιχτεί κατά
λάθος, σταματήστε αμέσως τη χρήση και ζητήστε
Χρησιμοποιώντας του αλυσοπρίονου όπως έχει
μπορεί να παρεμποδιστεί η κανονική λειτουργία του
φρένου της αλυσίδας και να επέλθουν επικίνδυνες
○ Βεβαιωθείτε
απενεργοποιημένος και ότι το βύσμα έχει
αποσυνδεθεί από την πρίζα.
○ Φοράτε πάντοτε γάντια όταν χειρίζεστε την
αλυσίδα του πριονιού.
○ Η τάση σύσφιγξης για το ειδικό παξιμάδι έχει
ρυθμιστεί στο βέλτιστο επίπεδο. Να μην τη σφίγγετε
και να μην τη χαλαρώνετε κάτω από οποιαδήποτε
(1) Ανυψώστε το πέρας της ράβδου-οδηγού και
περιστρέψτε τον επιλογέα τάσης για να ρυθμίσετε
την τάση της αλυσίδας του πριονιού. (Εικ. 9)
(2) Ρυθμίστε την τάση της αλυσίδας του πριονιού
έτσι ώστε το κενό ανάμεσα στους συνδέσμους
του οδηγού της αλυσίδας και της ράβδου-οδηγού
να βρίσκεται ανάμεσα σε 0.5 mm και 1 mm όταν η
αλυσίδα είναι απαλά ανυψωμένη στο κέντρο της
ράβδου-οδηγού. (Εικ. 10)
(3) Μόλις η ρύθμιση συμπληρωθεί, ανυψώστε το πέρας
της ράβδου-οδηγού και σφίξτε καλά το διακόπτη.
(Εικ. 9)
(4) Περιστρέψτε την αλυσίδα του πριονιού περίπου μισή
στροφή ενώ φοράτε γάντια για να επιβεβαιώσετε
ότι η τάση πάνω στην αλυσίδα είναι σωστή.
Αν δεν είναι δυνατή η περιστροφή της αλυσίδας του
πριονιού, ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι το φρένο
της αλυσίδας δεν έχει μπει.
Το καλώδιο που οδηγεί από τό βύσμα τροφοδοσίας
παρεμποδίζεται στο να βγει έξω από το κλιπ για το
βύσμα. (Εικ. 11)
Μην ασφαλίζετε το κουμπί απασφάλισης ενόσω
είναι πατημένο. Τραβώντας κατά λάθος το διακόπτη
μπορεί το αλυσοπρίονο να τεθεί απρόσμενα σε
λειτουργία, πράγμα που θα μπορούσε να οδηγήσει
σε τραυματισμούς.
(1) Βεβαιωθείτε ότι το αλυσοπρίονο δεν είναι
ενεργοποιημένο, και βάλτε ύστερα το βύσμα
τροφοδοσίας στην πρίζα.
(2) Το αλυσοπρίονο είναι ενεργοποιημένο όταν
το κουμπί απασφάλισης έχει τραβηχτεί, και
απενεργοποιημένο όταν έχει απελευθερωθεί.
(Εικ. 12)
○ Το λάδι της αλυσίδας και η ράβδος-αλυσίδα
λιπαίνονται αυτόματα με λάδι αλυσίδας όταν το
αλυσοπρίονο είναι ενεργοποιημένο.
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι η εφαρμογή του
λαδιού αλυσίδας γίνεται κανονικά από το άκρο της
ράβδου-οδηγού. (Εικ. 13)
○ Αν το λάδι δεν εκτινάσσεται μετά από περιφορά
της αλυσίδας για δυο ή τρία λεπτά, ελέγξτε για να
βεβαιωθείτε ότι δεν έχει μαζευτεί πριονόσκονη
γύρω από την έξοδο του λαδιού.
○ Η ποσότητα του λαδιού που εκτινάχθηκε. (Εικ. 14)
Η κοπή χοντρών κομματιών ξύλου τοποθετεί ένα
βαρύ φορτίο πάνω στην αλυσίδα του πριονιού, γι’
αυτό βεβαιωθείτε ότι η ποσότητα του λαδιού που
εκτινάσσεται αυξάνεται σε αυτές τις χρονικές
0000Book_CS30Y.indb 104
2014/12/09 21:47:44
Μια λειτουργία απαλής έναρξης ενεργοποιείται
όταν το αλυσοπρίονο είναι ενεργοποιημένο και
οι περιστροφές της αλυσίδας του πριονιού μόλις
ξεκινούν σιγά-σιγά.
Αναμείνατε μέχρι οι περιστροφές να έχουν μπει
καλά στο δρόμο τους πριν να ξεκινήσετε εργασία.
Το αλυσοπρίονο είναι εξοπλισμένο με ένα κύκλωμα
προστασίας για να το αποτρέψει από το να υποστεί
ζημιά. Ο κινητήρας θα σταματήσει αυτόματα σε
περίπτωση που τοποθετηθεί υπερβάλλον φορτίο πάνω
στο αλυσοπρίονο, τέτοιο όπως όταν το εξαναγκάζετε να
κόψει σκληρά ξύλα, κλπ.
Σε αυτήν την περίπτωση, απενεργοποιήστε το
αλυσοπρίονο, απομονώστε την αιτία για το σταμάτημα
του κινητήρα, και θέστε το ύστερα ξανά σε λειτουργία
και ξαναρχίστε την εργασία μόλις η αιτία του
προβλήματος εξαλειφθεί πλήρως.
Περιμένετε για δυο δευτερόλεπτα τουλάχιστον αφού
έχετε απενεργοποιήσει το αλυσοπρίονο ακολουθώντας
ένα αυτόματο σταμάτημα πριν να το ενεργοποιήσετε
1. Γενικές διαδικασίες κοπής
(1) Τροφοδοτήστε με ηλεκτρικό ρεύμα κρατώντας
ταυτόχρονα το πριόνι λίγο μακριά από το ξύλο
που πρόκειται να κοπεί. Ξεκινήστε το πριόνισμα
λίγο αφότου η συσκευή έχει φθάσει στην πλήρη
ταχύτητά της.
(2) Όταν πριονίζετε ένα λεπτό κομμάτι ξύλου, πιέστε
το τμήμα της βάσης της λάμας ενάντια στο ξύλο
και πριονίστε προς τα κάτω όπως δείχνεται στην
Εικ. 15.
(3) Όταν πριονίζετε ένα παχύ κομμάτι ξύλου, πιέστε
την ακίδα στο μπροστινό τμήμα της συσκευής
ενάντια στο ξύλο και κόψτε το με δουλεύοντάς το
σαν μοχλό χρησιμοποιώντας ταυτόχρονα την ακίδα
σαν υπομόχλιο όπως δείχνεται στην Εικ. 16.
(4) Όταν κόβετε το ξύλο οριζόντια, γυρίστε το σώμα
του ξύλου στα δεξιά έτσι ώστε η λάμα να βρίσκεται
κάτω και κρατήστε το πάνω μέρος της πλευρικής
λαβής με το αριστερό σας χέρι. Κρατήστε τη λάμα
οριζόντια και τοποθετήστε την ακίδα που βρίσκεται
στο μπροστινό μέρος του σώματος της συσκευής
πάνω στην οσφυϊκή μοίρα. Χρησιμοποιώντας
την ακίδα σαν υπομόχλιο, κόψτε το ξύλο
περιστρέφοντας τη λαβή προς τα δεξιά. (Εικ. 17)
(5) Όταν κόβετε μέσα στο ξύλο από το κάτω μέρος,
αγγίξτε ελαφρά το ξύλο με το άνω μέρος της λάμας.
(Εικ. 18)
(6) Μελετώντας προσεκτικά τις οδηγίες, εξασφαλίστε
αλυσοπρίονου πριν από τη χρήση, ή εξασκηθείτε
στρογγυλού ξύλου πάνω σε ένα τρίποδο
πριονίσματος .
(7) Όταν κόβετε κορμούς ή ξύλα, τα οποία δεν φέρουν
υποστήριγμα, στηρίξτε τα καλά ακινητοποιώντας
τα κατά τη διάρκεια της κοπής χρησιμοποιώντας
ένα τρίποδο πριονίσματος ή οποιαδήποτε άλλη
κατάλληλη μέθοδο.
○ Όταν κόβετε ξύλο από το κάτω μέρος, υπάρχει
κίνδυνος η μονάδα της συσκευής να ωθηθεί προς τα
πίσω προς την μεριά του χρήστη αν η αλυσίδα αν η
αλυσίδα επιδρά έντονα με το ξύλο.
○ Μην κόβετε σε όλη τη διαδρομή σε βάθος το ξύλο
ξεκινώντας από το κάτω μέρος γιατί υπάρχει ο
κίνδυνος να πεταχτεί προς τα πάνω η λάμα εκτός
ελέγχου όταν η κοπή έχει τελειώσει.
○ Αποφεύγετε πάντοτε το αλυσοπρίονο που
βρίσκεται σε λειτουργία να αγγίζει το έδαφος ή
2. Κοπή κλαδιών
(1) Κοπή κλαδιών από όρθιο δέντρο:
Πρέπει να κοπεί αρχικά ένα χοντρό κλαδί σε ένα
σημείο μακριά από τον κορμό του δέντρου.
Κόψτε πρώτα στο ένα τρίτο της διαδρομής
ξεκινώντας από κάτω, και κόψτε ύστερα το κλαδί
από πάνω. Τελικά, κόψτε το εναπομένον τμήμα
του κλαδιού ακόμα και με τον κορμό του δέντρου.
(Εικ. 19)
○ Να είστε πάντοτε προσεκτικοί για να αποφεύγετε τα
κλαδιά που πέφτουν.
○ Να είστε πάντοτε σε ετοιμότητα για τυχόν
ανάκρουση του αλυσοπρίονου
(2) Κοπή κλαδιών από πεσμένα δέντρα:
Κόψτε πρώτα τα κλαδιά που δεν αγγίζουν το
έδαφος, κόψτε ύστερα εκείνα που αγγίζουν το
έδαφος. Όταν κόβετε χοντρά κλαδιά που αγγίζουν
το έδαφος, κόψτε περίπου στα μισά της διαδρομής
από πάνω, κόψτε ύστερα τελείως το κλαδί από
κάτω. (Εικ. 20)
○ Όταν κάνετε αποκοπή κλαδιών που αγγίζουν το
έδαφος, να είστε προσεκτικοί να μη λυγίσει η λάμα
από την πίεση.
○ Κατά το στάδιο της τελικής κοπής, προσέξτε για
τυχόν αναπάντεχη κύλιση του κορμού του ξύλου.
3. Κοπή κορμών ξύλου
Όταν κόβετε έναν κορμό ξύλου που έχει
τοποθετηθεί όπως δείχνεται στην Εικ. 21, κόψτε
στο ένα τρίτο της διαδρομής περίπου από κάτω,
κόψτε ύστερα κάτω σε όλη τη διαδρομή από πάνω.
Όταν κόβετε έναν κορμό ξύλου που διασχίζεται από
μια κοιλότητα όπως δείχνεται στην Εικ. 22, κόψτε
πρώτα στα δυο τρίτα περίπου της διαδρομής από
πάνω, κόψτε ύστερα από κάτω προς τα πάνω.
○ Βεβαιωθείτε ότι η λάμα δεν λυγίζει στον κορμό από
την πίεση.
○ Όταν δουλεύετε σε έδαφος που παρουσιάζει κλίση,
βεβαιωθείτε ότι στέκεστε πάνω στην ανηφορική
πλευρά του κορμού του ξύλου. Αμ στέκεστε πάνω
στην κατηφορική πλευρά, το αποκομμένο κομμάτι
ξύλου μπορεί να κυλίσει προς το μέρος σας.
4. Υλοτόμηση δέντρων
(1) Υποκοπή (1 όπως δείχνεται στην Εικ. 23):
Κάντε την υποκοπή να αντικρίζει την κατεύθυνση
στην οποία θέλετε το δέντρο να πέσει.
Το βάθος της υποκοπής θα πρέπει να ανέρχεται στο
1/3 της διαμέτρου του δέντρου. Μην κάνετε ποτέ
υλοτόμηση δέντρων δίχως την κατάλληλη υποκοπή.
(2) Πίσω κοπή (2 όπως δείχνεται στην Εικ. 23):
Κάντε μια πίσω κοπή περίπου 5 cm επάνω και
παράλληλη στην οριζόντια κοπή.
Αν υπάρξει εμπλοκή της αλυσίδας κατά τη διάρκεια
της κοπής, διακόψτε τη λειτουργία του πριονιού και
χρησιμοποιήστε σφήνες για να την ελευθερώσετε.
Μην κόβετε το δέντρο σε βάθος.
○ Η υλοτόμηση των δέντρων πρέπει να γίνεται κατά
τρόπον ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος για κανένα
άτομο, να μη χτυπηθεί η οποιαδήποτε γραμμή
ηλεκτρικού ρεύματος και να μη προκληθούν οι
οποιεσδήποτε υλικές ζημιές.
0000Book_CS30Y.indb 105
2014/12/09 21:47:44
○ Βεβαιωθείτε ότι στέκεστε πάνω στην ανηφορική
πλευρά του εδάφους γιατί το δέντρο ,μπορεί να
κυλήσει ή να γλιστρήσει στην κατηφόρα μετά την
υλοτόμησή του.
Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο έχει αποσυνδεθεί από
την πηγή τροφοδοσίας πριν να κάνετε τα επόμενα
Φοράτε γάντια για να προστατεύσετε τα χέρια σας.
Οι θαμπές και οι φθαρμένες λεπίδες θα μειώσουν
την αποτελεσματικότητα του εργαλείου και θα
θέσουν ένα μη αναγκαίο υπερβάλλον βάρος πάνω
στον κινητήρα και σε διάφορα μέρη της μηχανής.
Για να διατηρήσετε βέλτιστη αποτελεσματικότητα,
είναι αναγκαίο να ελέγχετε συχνά τις λεπίδες
της αλυσίδας και να τις διατηρείτε κατάλληλα
σκονισμένες και ρυθμισμένες. Το ακόνισμα της
λεπίδας και η ρύθμιση του μετρητή βάθους
θα πρέπει να πραγματοποιούνται στο κέντρο
της ράβδου-οδηγού, με την αλυσίδα σωστά
τοποθετημένη στη μηχανή.
1. Ακόνισμα της λεπίδας
Το εξάρτημα στρογγυλή λίμα πρέπει να κρατείται
ενάντια στη λάμα της αλυσίδας έτσι ώστε το ένα
πέμπτο της διαμέτρου της να επεκτείνεται πάνω
από την κορυφή της λεπίδας, όπως δείχνεται
στην Εικ. 24. Ακονίστε τις λεπίδες κρατώντας τη
στρογγυλή λίμα σε μια γωνία 30° ως προς τη λάμα,
όπως δείχνεται στην Εικ. 25, εξασφαλίζοντας ότι
η στρογγυλή λίμα κρατιέται ίσια, όπως δείχνεται
στην Εικ. 26. Βεβαιωθείτε ότι όλες οι λεπίδες
του πριονιού λιμάρονται στην ίδια γωνία, αλλιώς
η αποτελεσματικότητα της κοπής του εργαλείου
θα επηρεαστεί αρνητικά. Κατάλληλες γωνίες για
να ακονιστούν οι λεπίδες σωστά δείχνονται στην
Εικ. 27.
Διατηρήστε για όλους τους κόπτες το ίδιο μήκος.
2. Ρύθμιση του μετρητή βάθους
Για να εκτελέσετε αυτήν την εργασία, παρακαλείστε
να χρησιμοποιήσετε το κατ' επιλογή εξάρτημα
του συνδετήρα μετρητή βάθους και μια στάνταρ
επίπεδη λίμα που μπορείτε να την προμηθευθείτε
στις τοπικές αγορές. Η διάσταση που δείχνεται
στην Εικ. 28 καλείται μετρητής βάθους. Ο μετρητής
βάθους υπαγορεύει το ποσό της τομής (τεμαχισμός),
και πρέπει να διατηρείται με ακρίβεια. Ο βέλτιστος
μετρητής βάθους για αυτό το εργαλείο είναι
0,635 mm.
Μετά από επαναλαμβανόμενο ακόνισμα λεπίδας, ο
μετρητής βάθους θα μειωθεί. Αντίστοιχα, μετά από
3-4 ακονίσματα, τοποθετήστε το συνδετήρα του
μετρητή βάθους όπως δείχνεται στην Εικ. 29, και
λιμάρετε το τμήμα αυτό που προεξέχει πάνω από
το ανώτερο επίπεδο του συνδετήρα του μετρητή
1. Επιθεώρηση της αλυσίδας
(1) Βεβαιωθείτε ότι επιθεωρείτε περιστασιακά την
τάση της αλυσίδας. Αν η αλυσίδα έχει γίνει χαλαρή,
ρυθμίστε την τάση σύμφωνα με τις οδηγίες που
δίνονται στο εδάφιο με τον τίτλο “Ρύθμιση της
τάσης της αλυσίδας”.
(2) Όταν οι λεπίδες της αλυσίδας θολώσουν, ακονίστε
τις σύμφωνα με τις οδηγίες στο εδάφιο με τίτλο
“Ακόνισμα της λεπίδας της αλυσίδας”.
(3) Όταν οι εργασίες πριονίσματος έχουν ολοκληρωθεί,
λαδώστε διεξοδικά την αλυσίδα και τη ράβδο-οδηγό
πατώντας το κουμπί του λαδιού τρεις ή τέσσερις
φορές ενόσω η αλυσίδα περιστρέφεται. Κατ' αυτόν
τον τρόπο θα γίνει πρόληψη της σκουριάς.
2. Καθαρισμός της ράβδου-οδηγού
Όταν το αυλάκι της ράβδου-οδηγού ή η οπή του
ελαίου φράξουν με πριονόσκονη, η κυκλοφορία
του λαδιού μειώνεται, πράγμα που θα μπορούσε
να επιφέρει ζημιά στο εργαλείο. Αφαιρέστε
περιστασιακά το κάλυμμα της αλυσίδας και
καθαρίστε το αυλάκι και την οπή του ελαίου με ένα
κομμάτι σύρμα, όπως δείχνεται στην Εικ. 30.
3. Καθαρισμός του εσωτερικού του πλευρικού
Οι λειτουργίες του επιλογέας τάσης και του
διακόπτη θα καταστούν αργές αν πριονόσκονη ή
άλλες ξένες ύλες συσσωρευθούν στο εσωτερικό του
πλευρικού καλύμματος, και υπάρχουν περιπτώσεις
στις οποίες η κίνησή τους θα σταματήσει τελείως.
Μετά τη χρήση και μετά την επανατοποθέτηση της
αλυσίδας του πριονιού, κλπ., εισάγετε ένα κατσαβίδι
επίπεδης κεφαλής μέσα στο κενό κάτω από τον
επιλογέα τάσης όπως δείχνεται στην Εικ. 31,
ανασηκώστε το διακόπτη και τον επιλογέα τάσης και
μετακινήστε αργά το κατσαβίδι για να καθαρίσετε
το εσωτερικό του πλευρικού καλύμματος και
αφαιρέστε όλη την πριονόσκονη.
4. "Ελεγχος στα καρβουνάκια (Εικ. 32)
Ο κινητήρας χρησιμοποιεί ανθρακικές ψήκτρες
που είναι αναλώσιμα μέρη. Εφόσον μια υπερβολικά
φθαρμένη ανθρακική ψήκτρα μπορεί να οδηγήσει
σε βλάβη του κινητήρα, αντικαταστήστε την με
μια νέα που διαθέτει τον ίδιο αριθμό με αυτόν που
αναφέρεται στην εικόνα όταν φθαρεί ή πλησιάζει το
«όριο φθοράς». Επιπρόσθετα πάντοτε να κρατάτε
τις ανθρακικές ψήκτρες καθαρές και φροντίζετε να
ολισθαίνουν ελεύθερα μέσα στους συγκρατητήρες.
Ο αριθμός των ανθρακικών ψηκτρών θα διαφέρει
σύμφωνα με τη χρησιμοποιούμενη τάση ηλεκτρικού
5. Αντικατάσταση των ανθρακικών ψηκτρών
Αποσυναρμολογήστε τις κεφαλές των ψηκτρών με
ένα κατσαβίδι με σχισμές. Οι ανθρακικές ψήκτρες
μπορούν τότε να αφαιρεθούν εύκολα. (Εικ. 33)
Να είστε προσεκτικοί ώστε να μην παραμορφωθεί
το στήριγμα ψήκτρας κατά τη διάρκεια αυτής της
6. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Τακτικά ελέγξετε όλες τις βίδες στερέωσης και
σιγουρευτείτε ότι είναι κατάλληλα σφιγμένες. Σε
περίπτωση που κάποιες από τις βίδες χαλαρώσουν,
ξανασφίξτε τις αμέσως. Αν δεν το κάνετε αυτό
μπορεί να προκληθεί σοβαρός κίνδυνος.
7. Συντήρηση του μοτέρ
Η περιέλιξη στη μονάδα του μοτέρ είναι η “καρδιά”
του ηλεκτρικού εργαλείου.
Δώστε μεγάλη προσοχή για να διασφαλίσετε ότι
η περιέλιξη δεν θα πάθει ζημιά και / ή θα βραχεί με
λάδι ή νερό.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι
κανονισμοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
0000Book_CS30Y.indb 106
2014/12/09 21:47:44
εμφανίζονται στην σελίδα 211.
Εγγυώμαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύμφωνα
με τη νομοθεσία και τους κανονισμούς ανά χώρα.
Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα
ή ζημιές λόγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή
φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπόνων
παρακαλούμε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να
το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών
αυτών, σε Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευής της
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Oι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το EN60745 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθμη ηχητικής ισχύος A: 103 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθμη ηχητικής πίεσης A: 90 dB (A)
Αβεβαιότητα K: 2 dB (A)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το
πρότυπο EN60745.
ah = 4,0 m/s
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s2
Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός
εργαλείου με κάποιο άλλο.
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική
εκτίμηση έκθεσης.
○ Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική
χρήση του εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την
εγκεκριμένη συνολική τιμή και να εξαρτάται από
τους τρόπους με τους οποίους χρησιμοποιείται το
○ Αναγνωρίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία
του χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της
έκθεσης στις πραγματικές συνθήκες χρήσης
(λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου
λειτουργίας όπως τον χρόνο που το εργαλείο είναι
σβηστό και το διάστημα όπου είναι σε ανενεργό
εκτός από τον χρόνο της σκανδάλης).
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που εδώ αναφέρονται μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
0000Book_CS30Y.indb 107
2014/12/09 21:47:44
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
używanymi w instrukcji elektronarzędzia. Przed
rozpoczęciem użytkowania należy się upewnić,
że ich znacznie jest zrozumiałe.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y:
Piła łańcuchowa
Należy dokładnie zapoznać się ze
wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami
Nie należy używać elektronarzędzia podczas
deszczu lub pozostawiać go na zewnątrz
podczas deszczu.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami
z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą
2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do prawa krajowego,
zużyte elektronarzędzia należy posegregować
i zutylizować w sposób przyjazny dla
Przeczytać, zrozumieć i przestrzegać
wszystkich ostrzeżeń oraz instrukcji zawartych
w tym podręczniku i umieszczonych na
Podczas używania urządzenia zawsze
stosować ochronę oczu.
Podczas używania urządzenia zawsze
stosować ochronę uszu.
Odłączyć od źródła zasilania, jeżeli kabel jest
Ustawianie pompy olejowej
Gwarantowany odpowiedni poziom mocy
Napełnienie oleju łańcuchowego
G: Hamulec łańcucha: Urządzenie zatrzymujące lub
blokujące łańcuch piły.
H: Uchwyt przedni: Uchwyt wsporczy umieszczony na
lub w kierunku przodu korpusu.
I: Rękojeść tylna: Uchwyt wsporczy umieszczony na
górze korpusu.
J: Przełącznik: Urządzenie uruchamiane palcem.
K: Pokrywa boczna: Pokrywa ochronna prowadnicy
łańcucha piły, sprzęgła i koła łańcuchowego, kiedy
piła łańcuchowa jest używana.
L: Pokrętło regulacji naprężenia: Urządzenie regulacji
naprężenia łańcucha piły
M: Pokrętło: Pokrętło do zabezpieczania pokrętła
regulacji naprężenia i pokrywy bocznej
N: Futerał łańcucha: Futerał do przykrywania prowadnicy
i łańcucha piły, kiedy urządzenie nie jest używane.
O: Zacisk
wypadaniu wtyczki zasilania z gniazda przedłużacza.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny
być przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie
“narzędzie elektryczne” dotyczy narzędzi zasilanych z
sieci (przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie
miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych
w miejscach zagrożonych wybuchem, na
przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy,
gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry
grożące wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać w bezpiecznej odległości od
pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli
nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda
Nie wolno przerabiać wtyczki.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących
wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy
powierzchni i elementów uziemionych, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest
wyższe, gdy ciało jest uziemione.
A: Przycisk odblokowania: Przycisk zapobiegający
przypadkowemu zadziałaniu spustu.
B: Korek zbiornika oleju: Korek do zamykania zbiornika
C: Łańcuch piły: Łańcuch służący, jako narzędzie tnące.
D: Pręt prowadnicy: Część podpierająca i prowadząca
łańcuch piły.
E: Zderzak iglicowy: Urządzenie działające, jako punkt
obrotu podczas kontaktu z drzewem lub kłodą.
F: Wziernik oleju: Okienko do sprawdzania ilości oleju
0000Book_CS30Y.indb 108
2014/12/09 21:47:44
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego
w sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie
wolno używać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z
bezpiecznej odległości od źródeł ciepła,
oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W
elektrycznego na wolnym powietrzu należy
korzystać z przedłużaczy przeznaczonych do
takiego zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w
miejscu o dużej wilgotności należy zawsze
używać wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas
elektrycznego należy zawsze koncentrować
się na wykonywanej pracy i postępować
zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku.
Narzędzia elektryczne nie powinny być
obsługiwane przez osoby zmęczone lub
znajdujące się pod wpływem substancji
odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia
elektrycznego może spowodować odniesienie
poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
odpowiednie okulary ochronne.
wyposażenie zabezpieczające, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do
gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także
przed podniesieniem lub przeniesieniem go,
należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się
w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy
przenosić narzędzi elektrycznych, trzymając
palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania
urządzeń, których wyłącznik znajduje się w
położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową narzędzia może spowodować
odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą.
Nie nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać
włosy, odzież i rękawice w bezpiecznej
odległości od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome części
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania
pyłów, należy pamiętać o jego właściwym
podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych
a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze
zbyt dużą siłą. Należy stosować narzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy
wykona ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny,
pracując z zalecaną prędkością.
b) Nie należy używać narzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie
włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi
zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem
do jakichkolwiek modyfikacji, wymiany
akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie
będzie używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny
być przechowywane w miejscu niedostępnym
dla dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich
obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby,
które nie zostały przeszkolone, może stanowić
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację
narzędzi elektrycznych. Przed rozpoczęciem
pracy należy sprawdzić, czy ruchome części
urządzenia nie są wygięte, uszkodzone lub
pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne
okoliczności, które mogłyby uniemożliwić
bezpieczną pracę urządzenia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
narzędzie musi zostać naprawione.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w
odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być
odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia
i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób
zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz
rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych
z jego przeznaczeniem może spowodować
5) Serwis
a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników
oryginalnych części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi
0000Book_CS30Y.indb 109
2014/12/09 21:47:45
Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać
w bezpiecznej odległości od narzędzia.
Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci
i osób niepełnosprawnych.
1. Kiedy piła łańcuchowa pracuje wszystkie części
ciała należy trzymać z dala od łańcucha piły. Przed
uruchomieniem piły łańcuchowej upewnić się, że
łańcuch piły do niczego nie dotyka. Moment nieuwagi
podczas pracy z piłą łańcuchową może spowodować
wciągnięcie odzieży lub ciała przez łańcuch piły.
2. Piłę łańcuchową należy zawsze trzymać prawą
ręką za tylny uchwyt i lewą ręką za przedni uchwyt.
Trzymanie piły odwrotnie zwiększa ryzyko obrażeń
osób i nie wolno tego nigdy robić.
3. Narzędzie elektryczne trzymać wyłącznie za
piła łańcuchowa może niespodziewanie zetknąć
się z ukrytymi przewodami lub własnym kablem
zasilającym. W pile łańcuchowej się z przewodem
pod napięciem może dojść do wystąpienia napięcia
na częściach metalowych narzędzia elektrycznego,
co może spowodować porażenie operatora prądem
4. Nosić okulary ochronne i ochronę słuchu. Zalecane
ochronnego głowy, rak, nóg i stóp. Odpowiednia
przypadkowym kontaktem z łańcuchem piły.
5. Nie wolno uruchamiać pił łańcuchowej, kiedy znajduje
się w drzewie. Uruchomienie piły łańcuchowej,
kiedy znajduje się ona w drzewie może spowodować
obrażenia osób.
6. Zawsze należy odpowiednio stać i pracować piła
łańcuchowa tylko, kiedy operator stoi na nieruchomej,
pewnej i poziomej powierzchni. Śliskie lub niestabilne
powierzchnie takie jak drabiny mogą spowodować
utratę równowagi lub kontroli nad piłą łańcuchową.
7. Podczas cięcia naprężonej gałęzi uważać na jej
gwałtowne odgięcie. Kiedy naprężenie włókien
drewna zostanie uwolnione naprężona gałąź może
gwałtownie się wyprostować powodując uderzenie
operatora i/lub doprowadzić do utraty kontroli na piłą
8. Zachować maksymalną uwagę podczas cięcia
krzaków lub młodych drzew. Materiał młodego drzewa
może chwycić łańcuch piły i odbić ją w kierunku
operatora lub wyprowadzić go z równowagi.
9. Piłę łańcuchową przenosić za przedni uchwyt,
z wyłączonym łańcuchem i z dala od ciała.
Podczas transportowania lub przechowywania
piły łańcuchowej zawsze należy założyć osłonę
przypadkowego kontaktu z poruszającym się
łańcuchem piły.
10. Przestrzegać instrukcji smarowania, napinania
łańcucha i wymiany akcesoriów. Niewłaściwie napięty
lub nasmarowany łańcuch może albo ulec zerwaniu
albo spowodować zwiększenie możliwości odbicia.
11. Uchwyty utrzymywać w stanie suchym, czystym
i wolnym od oleju i smaru. Zabrudzone smarem,
zaolejone uchwyty są śliskie i powodują utratę
12. Wolno ciąć tylko drewno. Nie wolno używać piły
Przykładowo: nie wolno używać piły łańcuchowej
do cięcia tworzywa sztucznego, muru lub innych
niż drewniane materiałów budowlanych. Użycie piły
łańcuchowej do czynności innych niż przewidziane
może stworzyć sytuacje zagrożenia.
Odbicie - przyczyny i zapobiegnie przez operatora:
(Rys. 2)
Kiedy nosek lub końcówka prowadnicy dotknie
przedmiotu lub kiedy drewno zamknie się i zakleszczy
łańcuch piły w mieści cięcia może dojść do odbicia.
Kontakt końcówki może w niektórych przypadkach
prowadnicę do góry i do tyłu w kierunku operatora.
Zakleszczenie łańcucha piły na górze prowadnicy
może popchnąć prowadnicę gwałtownie w kierunku
Każda z tych reakcji może spowodować utratę kontroli
nad piłą co może doprowadzić do serii poważnych
obrażeń osób. Nie wolno polegać wyłącznie na
urządzeniach bezpieczeństwa wbudowanych w piłę.
Użytkownik piły łańcuchowej musi podjąć szereg
działań, które mają zapewnić, że prace związane z
cięciem nie będą powodować wypadków ani obrażeń.
Odbicie jest wynikiem nieprawidłowego użycia
narzędzia i/lub nieprawidłowej procedury albo
warunków obsługi narzędzia elektrycznego i można
tego uniknąć podejmując odpowiednie środki
zaradcze zgodnie z opisem poniżej:
○ Utrzymywać pewny chwyt z kciukami i placami
owiniętymi wokół uchwytów piły łańcuchowej, z
obydwoma rękoma na pile i ustawić ciało oraz
ramiona tak, aby przeciwstawić się siłom odbicia.
Operator może kontrolować siły odbicia, jeżeli podjęte
zostaną odpowiednie środki ostrożności. Nie pozwolić
na swobodny ruch piły łańcuchowej.
○ Nie wolno wychylać się zbyt mocno i nie wolno
ciąć powyżej wysokości ramion. Pomaga to
zapobiegać niezamierzonemu kontaktowi końcówki
i umożliwia lepsze kontrolowanie piły łańcuchowej w
nieoczekiwanych sytuacjach.
○ Stosować wyłącznie określone przez producenta
zamienne prowadnice i łańcuchy. Niewłaściwe
zamienne prowadnice i łańcuchy mogą spowodować
przerwanie łańcucha i/lub odbicie.
○ Przestrzegać instrukcji producenta dotyczących
ostrzenia i konserwacji łańcucha piły. Zmniejszenie
wysokości sprawdzianu głębokości może prowadzić
do zwiększonego odbicia.
Działanie hamulca piły:
Jeżeli piła łańcuchowa natrafi na twardy obiekt przy
dużej prędkości, reaguje gwałtownym odrzuceniem.
Jest to trudne do kontrolowania i może być
niebezpieczne, szczególnie w przypadku narzędzi
lekkich używanych we wszystkich pozycjach.
Hamulec łańcucha natychmiast zatrzymuje rotację w
przypadku niespodziewanego odrzucenia. Hamulec
może być aktywowany poprzez dociśnięcie rękoma
osłony rąk lub automatycznie przez samo odrzucenie.
Wyłączenie hamulca piły jest możliwe wyłącznie po
całkowitym zatrzymaniu silnika. Przesunąć uchwyt do
pozycji tylnej (Rys. 3). Funkcjonowanie hamulca piły
łańcuchowej należy sprawdzać codziennie.
1. Napięcie elektryczne musi być zgodne z podanym na
tabliczce znamionowej źródła prądu.
Użycie większego napięcia może prowadzić do
0000Book_CS30Y.indb 110
2014/12/09 21:47:45
2. Pracować bez nacisku. Dodatkowo, zawsze
utrzymywać odpowiednią ciepłotę ciała.
3. Przed wykonaniem pracy zapoznać się dokładnie z
wymaganymi procedurami pracy i pracować tak, aby
unikać wypadków, w przeciwnym razie może dojść do
4. Nie wolno używać urządzenia w przypadku złej
pogody takiej jak siny wiatr, deszcz, śnieg, mgła lub
w obszarach narażonych na lawiny kamienne lub
W przypadku złej pogody pogorszona może być
ocena sytuacji, a drgania mogą prowadzić do
5. Nie wolno używać urządzenia przy słabej
widzialności, tak jak podczas złej pogody lub w nocy.
Dodatkowo nie wolno używać go podczas deszczu lub
w miejscach narażonych na deszcz.
Niestabilne podparcie stóp lub utrata równowagi
mogą prowadzić do wypadku.
6. Przed
prowadnicę oraz łańcuch piły.
○ Jeżeli prowadnica lub łańcuch piły są pęknięte lub
jeżeli produkt jest porysowany albo zgięty nie wolno
używać urządzenia.
○ Sprawdzić, czy prowadnica i łańcuch piły są dobrze
zamontowane. Jeżeli prowadnica lub łańcuch piły są
uszkodzone lub przemieszczone może to prowadzić
do wypadku.
7. Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić, czy przełącznik
nie włącza się zanim nie zostanie naciśnięty przycisk
Jeżeli urządzenie nie pracuje poprawnie natychmiast
przerwać użytkowanie i wykonać naprawę w
autoryzowanym punkcie serwisowym Hitachi.
8. Prawidłowo,
zamontować łańcuch piły.
W przypadku nieprawidłowego montażu łańcuch piły
może spaść z prowadnicy i może dojść do obrażeń.
9. Nigdy nie wolno usuwać żadnego z zabezpieczeń
zamontowanych na pile łańcuchowej (dźwignia
hamulca, przycisk odblokowania, chwytak łańcucha
Dodatkowo nie wolno zmieniać ich działania ani
Może to prowadzić do obrażeń.
10. W następujących przypadkach należy wyłączyć
narzędzie i upewnić się, że łańcuch piły się nie
○ Kiedy narzędzie nie jest używane lub jest naprawiane.
○ Podczas przemieszczania się do nowego miejsca
○ Podczas przeglądu, regulacji lub wymiany łańcuch
piły, prowadnicy, obudowy łańcucha lub jakichkolwiek
innych części.
○ Podczas uzupełniania oleju łańcuchowego.
○ Podczas usuwania kurzu itp. z korpusu.
○ Podczas usuwania przeszkód, śmieci lub wiórów
powstałych w wyniku pracy w miejscu pracy.
○ Podczas zdejmowania narzędzie lub podczas
odchodzenia od niego.
○ W każdym innym przypadku, kiedy spodziewane jest
zagrożenie lub ryzyko.
Jeżeli łańcuch piły nadal się porusza może dojść do
11. Pracę generalnie należy wykonywać indywidualnie.
Kiedy zaangażowanych jest więcej osób należy
zapewnić miedzy nimi bezpieczną odległość.
W szczególności, podczas powalania stojących drzew
lub podczas pracy na wzniesieniu, jeżeli oczekiwane
jest spadanie drzew, ich staczanie lub ześlizgiwanie
się, zapewnić że nie wystąpi zagrożenie dla innych
12. Pozostawać w odległości większej niż 15 m od innych
Dodatkowo, podczas pracy z wieloma osobami
zachowywać odległość 15 m lub większą.
○ Występuje ryzyko uderzenia odpryskami lub innymi
○ Przygotować alarm gwizdkiem itp. oraz określić
odpowiednie metody kontaktu z pracującymi w
pobliżu osobami.
13. Przed ścięciem stojących drzew zapewnić, co
○ Przed ścięciem określić bezpieczne miejsce
○ Zawczasu usunąć przeszkody (np. konary, krzaki).
○ Opierając się na pełnej ocenie stanu drzewa, która ma
zostać powalone (np. ugięcie pnia, napięcie konarów)
oraz sytuacji otoczenia (np. stan sąsiednich drzew,
obecność przeszkód, teren, wiatr), zdecydować
o kierunku, w którym stojące drzewo upadnie, a
następnie zaplanować procedurę ścinania.
Nieostrożne ścinanie może spowodować obrażenia.
14. Podczas powalania stojących drzew zapewnić, co
○ Podczas pracy bardzo uważać na kierunek, w którym
upadają drzewa.
○ Podczas pracy na pochyłości zapewnić, ze drzewo
nie będzie się staczać; zawsze pracować od strony
wyższej części terenu.
○ Kiedy drzewo zaczyna upadać, wyłączyć narzędzie,
zaalarmować otoczenie i natychmiast uciec w
bezpieczne miejsce.
○ W czasie pracy, jeżeli dojdzie do zakleszczenia
łańcucha lub prowadnicy piły, wyłączyć piłę i
zastosować klin.
15. Jeżeli w czasie pracy charakterystyka piły ulega
pogorszeniu lub jeżeli zauważony zostanie nietypowy
dźwięk lub drgania, natychmiast wyłączyć piłę
i zaprzestać korzystania z niej; przekazać ją do
autoryzowanego punktu serwisowego Hitachi w celu
wykonania przeglądu lub naprawy.
W przypadku kontynuacji pracy może dojść do
16. Jeżeli narzędzie zostanie przypadkowo zrzucone lub
narażone na uderzenie dokonać jego dokładnego
przeglądu pod kątem uszkodzeń lub pęknięć i
upewnić się, że nie ma odkształceń.
Jeżeli narzędzie jest uszkodzone, pęknięte lub
odkształcone może dojść do wypadku.
17. Podczas transportowania narzędzia samochodem
zabezpieczyć je przed przemieszczaniem się.
Występuje ryzyko wypadku.
18. Nie wolno włączać narzędzia, kiedy obudowa
łańcucha nie jest przymocowana.
Może to prowadzić do obrażeń.
19. Upewnić się, że w materiale nie ma żadnych gwoździ
ani innych ciał obcych.
Jeżeli łańcuch piły uderzy w gwóźdź, może dojść do
20. W celu uniknięcia zakleszczenia prowadnicy
w materiale podczas cięcia krawędzi lub pod
naciskiem ciętego materiału, w pobliżu pozycji cięcia
zamontować platformę wsporczą.
Jeżeli prowadnica zostanie zakleszczona może dojść
do wypadku.
21. Jeżeli narzędzie po użyciu ma być transportowane lub
przechowywane należy albo zdemontować łańcuch
piły albo przymocować osłonę łańcucha.
Jeżeli łańcuch piły zetknie się z ciałem, może dojść do
0000Book_CS30Y.indb 111
2014/12/09 21:47:45
22. Odpowiednia troska o narzędzie.
○ W celu zapewnienia, że praca zostanie wykonana
bezpiecznie i wydajnie należy troszczyć się o
łańcuch piły celem zapewnienia jego optymalnych
charakterystyk cięcia.
○ Podczas wymiany łańcucha piły lub prowadnicy,
konserwacji korpusu, dolewania oleju itp., należy
postępować zgodnie z instrukcją obsługi.
23. W celu wykonania napraw narzędzia zwrócić się do
○ Nie wolno modyfikować produktu, ponieważ spełnia
on wymagania mających zastosowanie norm
○ Wszystkie naprawy należy zawsze powierzać
autoryzowanym punktom serwisowym Hitachi.
Próba samodzielnej naprawy narzędzia może
doprowadzić do wypadku lub zranienia.
24. Kiedy narzędzie nie jest używane zapewnić jego
prawidłowe przechowywanie.
Spuścić olej łańcuchowy i przechowywać narzędzie w
suchym miejscu, poza zasięgiem dzieci lub w miejscu
25. Jeżeli naklejka ostrzegawcza nie jest czytelna,
ulegnie oderwaniu lub jest z innego powodu
autoryzowanych punktach serwisowych Hitachi.
26. Podczas pracy, jeżeli obowiązują lokalne zalecenia
lub przepisy, należy ich przestrzegać.
1 Strefa odbicia
@ Śruba
e Przełącznik
2 Hamulec łańcucha
# Koło łańcuchowe
r Przycisk blokujący
Zachować jednakową
długość obcinaków
3 Odblokuj
$ Zaczepy
t Regulator pompy oleju
4 Zablokuj
% Obudowa
y Podwyższanie
g Głębokościomierz
Łącznik sprawdzianu
h głębokości
j Zeszlifować tę część
5 Pokrętło
k Pilnik
^ Sworzeń
u Obniżanie
Pokrętło regulacji
& Otwór
Oporowy zderzak
l Wkrętak płaski
7 Poluzuj
* Specjalna nakrętka
o Uchwyt przedni
8 Dokręć
( Ogniwo napędowe
p Uchwyt tylny
; Ogranicznik zużycia
Ilość szczotek
z węglowych
9 Pokrywa boczna
a Pilnik okrągły
x Pokrywka szczotki
c Szczotka węglowa
Zacisk blokujący
0 Prowadnica
q Wtyczka
s 1/5 średnicy pilnika
! Łańcuch piły
w Przedłużacz
d Łańcuch tnący
Długość prowadnicy
(Maks. długość cięcia)
Typ prowadnicy
Napięcie (w zależności od miejsca)*1
Moc pobierana*1
Prędkość łańcucha bez obciążenia
Typ łańcucha
Podziałka łańcucha/Miernik
Koło łańcuchowe
Pompa oleju
Pojemność zbiornika oleju łańcucha
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Hamulec łańcucha
300 mm
350 mm
400 mm
450 mm
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
110 V: 1560 W
220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
14,5 m/s
9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Ilość zębów: 6
150 ml
Układ elektryczny
Sterowany ręcznie
5,2 kg
5,4 kg
5,4 kg
5,5 kg
*1 Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
*2 Waga: zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
0000Book_CS30Y.indb 112
2014/12/09 21:47:45
○ Futerał łańcucha ......................................................... 1
○ Prowadnica ................................................................. 1
○ Łańcuch....................................................................... 1
○ Zacisk blokujący* ........................................................ 1
* Na niektórych obszarach sprzedaży nie należy do
○ Nie wolno stosować łańcucha piły lub prowadnicy
○ Upewnić się, że wyłącznik jest w pozycji wyłączonej, a
wtyczka odłączona od gniazda.
○ Piłę łańcuchową zawsze obsługiwać w rękawiczkach.
○ Napięcie łańcucha regulowane specjalną śrubą
zostało ustawione na poziom optymalny. Nie
poluzowywać i nie dokręcać go pod żadnym pozorem.
1. Zdejmowanie łańcucha
(1) Przed zdjęciem pokrywy bocznej upewnić się czy
hamulec łańcucha został zwolniony. (Rys. 3)
(2) Poluzować nieznacznie pokrętło, a następnie
poluzować tarczę napinającą, aby całkowicie zwolnić
napięcie łańcucha piły. (Rys. 4)
(3) Całkowicie poluzować pokrętło i delikatnie zdjąć
pokrywę boczną.
(4) Delikatnie zdjąć prowadnicę i łańcuch.
2. Zakładanie łańcucha
(1) Ustawić prowadnicę na śrubie mocującej.
(2) Owinąć łańcuch na zębatkach zwracając uwagę na
kierunek, w którym jest zwrócony i ustawić go w rowku
prowadnicy. (Rys. 5)
(3) Ustawić zacisk w bocznej pokrywie budowy, założyć
boczną obudowę, przekręcić tarczę napinającą,
wyrównać sworzeń napinający łańcucha z otworem
na prowadnicy i przyczepić do pokrywy bocznej.
(Rys. 6 i 7)
Jeżeli pokrętło zostanie dokręcone przed obróceniem
tarczy napinającej, tarcza napinająca zostanie
zablokowana i przestanie się obracać.
(4) Delikatnie docisnąć górną część pokrętła, aby włożyć
je do otworu śruby, dokręcić, a następnie postępować
według instrukcji w części “Ustawianie napięcia
○ Podczas nawijania łańcucha na zębatkę, trzymać za
specjalną nakrętkę, co zapobiegnie obracaniu się
zębatki. (Rys. 8)
○ Jeżeli specjalna nakrętka zostanie przypadkowo
poluźniona lub dokręcona, należy zaprzestać
używania i zgłosić się do punktu naprawczego.
Używanie piły łańcuchowej w takim stanie może
spowodować unieruchomienie hamulca łańcucha i
skutkować niebezpiecznymi sytuacjami.
Akcesoria standardowe mogą
wcześniejszego zawiadomienia.
○ Olej do piły łańcuchowej
○ Pilnik okrągły
○ Łącznik ogranicznika zagłębienia
Okrągły pilnik oraz łącznik ogranicznika zagłębienia
są używane do ostrzenia zębów łańcucha. Informacje
dotyczące ich zastosowania można znaleźć w części
zatytułowanej “Ostrzenie ostrza łańcucha”.
○ Osłona prowadnicy łańcucha
zawsze założona w przypadku przenoszenia lub
przechowywania piły łańcuchowej.
Akcesoria opcjonalne mogą
wcześniejszego zawiadomienia.
Ogólne zastosowania w cięciu drewna.
1. Zródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas
gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON),
narzędzie zacznie działać natychmiast, co może
spowodować poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Jeżeli obszar pracy jest odległy od źródła prądu,
użyć przedłużacza o odpowiedniej grubości i
przepustowości znamionowej. Przedłużacz powinien
być tak krótki, jak to praktyczne.
4. Sprawdzanie napięcia łańcucha
Niewłaściwe napięcie łańcucha może skutkować
przystąpieniem do pracy zawsze należy sprawdzić
czy napięcie łańcucha jest właściwe.
5. Napełnianie zbiornika olejem
Produkt jest wysyłany bez oleju w zbiorniku.
Przed przystąpieniem do pracy należy otworzyć korek
i napełnić zbiornik olejem pomocniczym.
Produkt jest wysyłany bez oleju w zbiorniku.
Przed przystąpieniem do pracy należy otworzyć
korek i napełnić zbiornik olejem do pił łańcuchowych
(sprzedawanym osobno) lub olejem silnikowym SAE
20 lub 30. Nie należy używać zanieczyszczonego
lub przepracowanego oleju silnikowego. Okresowo
sprawdzać zbiornik i napełniać kiedy piła jest
6. Zaleca się zastosowanie przekaźnika ELCB lub
wyłącznika różnicowoprądowego.
○ Upewnić się, że wyłącznik jest w pozycji wyłączonej, a
wtyczka odłączona od gniazda.
○ Piłę łańcuchową zawsze obsługiwać w rękawiczkach.
○ Napięcie łańcucha regulowane specjalną śrubą
zostało ustawione na poziom optymalny. Nie
poluzowywać i nie dokręcać go pod żadnym pozorem.
(1) Unieść końcówkę prowadnicy i obracając tarczą
napinającą ustawić napięcie łańcucha piły. (Rys. 9)
(2) Ustawić napięcie łańcucha w taki sposób, żeby
szpara pomiędzy krawędzią ogniw napędowych
łańcucha, a prowadnicą wynosiła 0,5 mm do 1 mm,
kiedy łańcuch w centralnej części prowadnicy jest
lekko uniesiony. (Rys. 10)
(3) Po zakończeniu ustawiania, unieść końcówkę
prowadnicy i mocno dokręcić pokrętło. (Rys. 9)
(4) W rękawiczkach przesunąć łańcuch o około pół
obrotu, aby potwierdzić prawidłowe napięcie
0000Book_CS30Y.indb 113
2014/12/09 21:47:45
Jeżeli przesunięcie łańcucha jest niemożliwe należy
sprawdzić czy nie został włączony hamulec łańcucha.
Przewód prowadzący do źródła zasilania jest chroniony
przed wyciągnięciem przez zacisk blokujący. (Rys. 11)
Nie zabezpieczać przycisku blokady przełącznika,
kiedy jest wciśnięty. Przypadkowe pociągnięcie
przełącznika może skutkować niespodziewanym
uruchomieniem piły, co może prowadzić do obrażeń.
(1) Upewnić się, że piła nie jest włączona i dopiero wtedy
włożyć wtyczkę do gniazdka elektrycznego.
(2) Piła jest włączona kiedy przycisk blokady jest
zaciągnięty i wyłączona kiedy jest zwolniony.
(Rys. 12)
○ Łańcuch piły oraz prowadnica są automatycznie
smarowane olejem do łańcuchów kiedy piła jest
Należy natomiast upewnić się czy olej jest prawidłowo
podawany na końcu prowadnicy. (Rys. 13)
○ Jeżeli po dwóch lub trzech minutach od uruchomienia
piły olej nie jest podawany, upewnić się czy wylot oleju
nie został zablokowany trocinami i opiłkami.
○ Ilość podawanego oleju może być ustawiana za
pomocą śruby regulacyjnej. (Rys. 14)
Cięcie grubych elementów drewnianych jest dla
łańcucha ogromnym obciążeniem, należy więc
upewnić się, że w takich momentach podawana jest
zwiększona ilość oleju.
Funkcja płynnego rozruch jest aktywowana kiedy piła
jest włączona, a łańcuch zaczyna kręcić się powoli, a
następnie coraz szybciej.
Poczekać, aż rotacja nabierze rozpędu przed
rozpoczęciem pracy.
zabezpieczający przed zniszczeniem. Silnik zostanie
natychmiast zatrzymany, kiedy na piła napotyka
nadmierne obciążenie, takie jak próba przecięcia
twardego drewna, itp.
W takim przypadku należy wyłączyć piłę, odizolować
powód zatrzymania silnika, a następnie włączyć
ponownie i wznowić pracę w chwili gdy przyczyna
wstrzymania zostanie usunięta.
Po wyłączeniu piły spowodowanym automatycznym
wstrzymaniem odczekać przynajmniej dwie sekundy
przed ponownym włączeniem.
1. Ogólna procedura cięcia
(1) Włączyć
nieznacznie oddaloną od drewna, które ma być cięte.
Cięcie rozpocząć po uzyskaniu przez narzędzie
pełnej prędkości.
(2) Podczas cięcia cienkiego kawałka drewna dociskać
podstawę prowadnicy do drewna i ciąć w dół, jak
pokazano na Rys. 15.
(3) Podczas cięcia grubego kawałka drewna dociskać
kolec na przedniej części prowadnicy do drewna i ciąć
wykonując działanie dźwigniowe korzystając z kolca
jako punktu podparcia, jak pokazano na Rys. 16.
(4) Podczas poziomego cięcia drewna, obrócić korpus
narzędzia w prawo tak, aby prowadnica znalazła
się poniżej i przytrzymać górną stronę uchwytu
bocznego lewą ręką. Przytrzymać prowadnicę
poziomo i umieścić kolec tak, aby znalazł się z przodu
korpusu na surowcu drzewnym. Korzystając z kolca
jako punktu podparcia wciąć się w drewno obracając
dźwignię w prawo. (Rys. 17)
(5) W przypadku cięcia drewna od dołu, dotknąć lekko do
drewna górną częścią prowadnicy. (Rys. 18)
(6) Oprócz dokładnego zapoznania się z instrukcją
postępowania, należy przed użyciem zapewnić
praktyczne przeszkolenie w zakresie obsługi piły
łańcuchowej lub co najmniej praktyczne ćwiczenie
w zakresie cięcia długościowego okrągłych belek
drewnianych na kozłach do piłowania drewna.
(7) W przypadku cięcia kłód lub belek, które nie są
podparte, należy je odpowiednio podeprzeć przez
unieruchomienie ich na czas cięcia za pomocą kozła
do cięcia drewna lub innej odpowiedniej metody.
○ W przypadki ciecia drewna od spodu występuje
zagrożenie odepchnięciem korpusu narzędzia w
kierunku użytkownika, jeżeli łańcuch silnie uderzy o
○ Nie wykonywać cięcia na pełną głębokość
zaczynając od spodu ponieważ występuje zagrożenie
niekontrolowanego wyskoczenia prowadnicy przy
kończeniu cięcia.
○ Zawsze
pracującego łańcucha piły z podłożem lub plotami z
siatki drucianej.
2. Cięcie konarów
(1) Cięcie konarów na stojącym drzewie
Grube konary powinny zostać początkowo odcięte w
pewnej odległości od pnia drzewa.
Najpierw należy ciąć je od spodu w jednej trzeciej,
a następnie dociąć konar od góry. Na zakończenie
należy odciąć pozostałą część konaru, równo z pniem
drzewa. (Rys. 19)
○ Zawsze należy uważać, aby uniknąć spadających
○ Zawsze należy uważać na odbicie piły łańcuchowej.
(2) Cięcie konarów na powalonych drzewach
Najpierw należy odciąć wszystkie konary, które nie
dotykają podłoża, a następnie te, które dotykają
dotykających podłoża najpierw należy naciąć je do
połowy grubości od góry, a następnie odciąć konary
od dołu. (Rys. 20)
○ Podczas odcinania konarów dotykających podłożą
uważać, aby prowadnica nie została zakleszczona w
wyniku nacisku.
○ Na ostatnim etapie cięcia uważać na gwałtowne
odtoczenie się kłody.
3. Cięcie kłód
Podczas cięcia kłody ustawionej jak pokazano na
Rys. 21, najpierw naciąć ją na jedną trzecią grubości
od dołu, a następnie dokończyć cięcie od góry.
Podczas cięcia kłody na wydrążonym stelażu, jak
pokazano na Rys. 22, najpierw naciąć ją na dwie
trzecie grubości od góry, a następnie dokończyć tnąc
z dołu do góry.
0000Book_CS30Y.indb 114
2014/12/09 21:47:45
○ Zapewnić, że prowadnica nie zostanie ściśnięta w
○ Podczas pracy na pochyłościach pamiętać o tym,
aby stać od strony nad kłodą. W przypadku stania
od strony pod kłodą, odcięta część kłody może się
stoczyć na wykonującego cięcie.
4. Ścinanie drzew
(1) Podciąć (1 jak pokazano na Rys. 23).
Wykonać podcięcie w kierunku, w którym drzewo ma
średnicy drzewa. Nigdy nie wolno ścinać drzew bez
odpowiedniego podcięcia.
(2) Dociąć (2 jak pokazano na Rys. 23).
Docięcie wykonać około 5 cm powyżej i równolegle do
podcięcia poziomego.
Jeżeli w czasie cięcia łańcuch zostanie zakleszczony,
zatrzymać piłę i użyć klinów do jej uwolnienia. Nie
wolno przecinać drzewa.
○ Ścinki drzew nie wolno prowadzić w sposób
powodujący zagrożenie dla jakiejkolwiek osoby,
uderzenie w jakiekolwiek przewody użytkowe lub
jakiekolwiek zniszczenia mienia.
○ Pamiętać o tym, aby stać na stronie pochyłości
powyżej drzewa, ponieważ może się ono stoczyć lub
zsunąć po ścięciu.
Przed wykonaniem poniższych czynności upewnić
się, że źródło prądu zostało odłączone od narzędzia.
Założyć rękawice ochronne na ręce.
Tępe i zużyte zęby łańcucha zmniejszają wydajność
narzędzia i niepotrzebnie obciążają silnik i różne
części urządzenia. Dla zachowania optymalnej
wydajności należy często sprawdzać zęby tnące
łańcucha i utrzymywać w stanie odpowiednio
naostrzonym i ustawionym. Ostrzenie zębów tnących
i ustawianie ogranicznika zagłębiania powinno
być prowadzone w środkowej części prowadnicy z
łańcuchem w odpowiedni sposób zamontowanym na
1. Ostrzenie ostrza
Wchodzący w skład osprzętu pilnik okrągły należy
docisnąć do ostrza łańcucha tak, aby jedna piąta
średnicy wystawała ponad końcówkę ostrza, jak
pokazano na Rys. 24. Naostrzyć ostrza prowadząc
pilnik okrągły pod kątem 30° w stosunku do
prowadnicy, jak pokazano na Rys. 25, zapewniając,
że pilnik okrągły trzymany jest prosto, jak pokazano
na Rys. 26. Zapewnić, że wszystkie ostrza piły
zostaną spiłowane pod tym samym kątem, albo
dojdzie do pogorszenia sprawności cięcia narzędzia.
Odpowiednie kąty do prawidłowego ostrzenia ostrzy
pokazano na Rys. 27.
Zachować jednakową długość obcinaków.
2. Regulacja sprawdzianu głębokości
dodatkowych akcesoriów takich jak prowadnik z
głębokościomierzem oraz standardowy pilnik płaski
dostępny w lokalnych sieciach sprzedaży. Rozmiar
pokazany na Rys. 28 nazywany jest głębokością
cięcia. Głębokość cięcia wskazuje na głębokość
nacięcia (wcięcia) i musi być zachowywana z dużą
dokładnością. Optymalna głębokość cięcia dla tego
urządzenia to 0,635 mm.
Po powtarzających się ostrzeniach głębokość
cięcia będzie się zmniejszać. Odpowiednio, po
każdych 3-4 ostrzeniach, umieścić prowadnik z
głębokościomierzem tak jak pokazano na Rys. 29
i zeszlifować część wystającą powyżej górnej
płaszczyzny prowadnika z głębokościomierzem.
1. Kontrola łańcucha
(1) Zapewniać okresową kontrolę napięcia łańcucha.
Jeżeli łańcuch się poluźnił, ustawić napięcie tak
jak jest to podane w części “Ustawianie napięcia
(2) Kiedy zęby tnąc łańcucha stępią się, naostrzyć je
tak, jak jest to podane w części “Ostrzenie ostrza
(3) Po zakończeniu cięcia, dokładnie nasmarować
łańcuch i prowadnicę wciskając przycisk spustu
oleju trzy lub cztery razy kiedy łańcuch się obraca.
Zapobiegnie to rdzewieniu.
2. Czyszczenie prowadnicy
Kiedy rowek lub otwór olejowy prowadnicy zostają
zanieczyszczone trocinami, krążenie oleju jest
zakłócone, co może doprowadzić do zniszczenia
urządzenia. Od czasu do czasu zdejmować osłonę
łańcucha i oczyszczać rowek i otwór olejowy na
długość przewodu, tak jak pokazano na Rys. 30.
3. Czyszczenie wewnętrznej części bocznej osłony
Działanie tarczy napinającej oraz pokrętła może
stać się oporne jeżeli wióry lub inne ciała obce
nagromadzą się wewnątrz bocznej osłony i w
niektórych przypadkach mogą całkowicie przestać
się poruszać. Po użyciu piły łańcuchowej i wymianie
łańcucha piły, włożyć płaski śrubokręt w szparę
poniżej traczy napinającej tak jak pokazano na
Rys. 31, unieść pokrętło i tarczę napinającą i powoli
wysunąć śrubokręt, aby oczyścić wnętrze pokrywy
bocznej i usunąć wszystkie wióry.
4. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 32)
Silnik wyposażony jest w zużywające się szczotki
węglowe. Nadmierne zużycie szczotek węglowych może
spowodować nieprawidłową pracę silnika; dlatego też
szczotki węglowe należy wymieniać na nowe, kiedy
tylko są one zużyte lub zbliżają się do „granicy zużycia”;
szczotki węglowe mogą być wymieniane jedynie na
nowe, które opatrzone są takim samym numerem
szczotki węglowej. Ponadto, szczotki węglowe powinny
być systematycznie czyszczone; należy kontrolować,
czy mogą one swobodnie ślizgać się w uchwytach
szczotek węglowych.
Ilość szczotek węglowych jest zróżnicowana w
zależności od wykorzystywanego napięcia.
5. Wymiana szczotek węglowych
Wymontować osłonę szczotek wkrętakiem płaskim. W
takiej sytuacji łatwo jest wyciągnąć szczotki. (Rys. 33)
Należy postępować ostrożnie, aby nie zdeformować
uchwytu szczotek.
6. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby
i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli
któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć.
Zaniedbanie tego może spowodować poważne
7. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika stanowi kluczowy element
Należy bardzo dokładnie pilnować, aby uzwojenie nie
zostało uszkodzone i/lub zmoczone wodą lub olejem.
0000Book_CS30Y.indb 115
2014/12/09 21:47:45
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
Lista akcesoriów dla tej maszyny została zamieszczona
na stronie 211.
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana
z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów
krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń
powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania
lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku
reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie
do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz
z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu
instrukcji obsługi.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 103 dB (A)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 90 dB (A)
Niepewność K: 2 dB (A)
Noś słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa),
określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
ah = 4,0 m/s
Niepewność K = 1,5 m/s2
Zadeklarowana łączna wartość wibracji została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i
może być wykorzystana do porównania narzędzi.
Może być także wykorzystana do wstępnej oceny
○ Emisjia wibracji podczas pracy narzędzia elektrycznego
może różnić się od zadeklarowanej łącznej wartości
w zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
○ Określ środki bezpieczeństwa wymagane do ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością narażenia
na zagrożenie w zależności od rzeczywistych warunków
użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu
roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia oraz
praca w trybie gotowości).
W zwiazku z prowadzonym przez HITACHI programem
badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w
każdej chwili bez uprzedzenia.
0000Book_CS30Y.indb 116
2014/12/09 21:47:45
(Az eredeti utasítások fordítása)
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül
ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y:
Olvasson el minden biztonsági
figyelmeztetést és minden utasítást.
Ne használja a kéziszerszámot esőben vagy
párás körülmények között, illetve ne tartsa a
szabadban, ha esik az eső.
Csak EU-országok számára Az elektromos
kéziszerszámokat ne dobja a háztartási
A használt villamos és elektronikai
készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és
annak a nemzeti jogba való átültetése szerint
az elhasznált elektromos kéziszerszámokat
külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznosítani.
Olvasson el, értsen meg és kövessen minden
a kézikönyvben és az egységen található
figyelmeztetést és utasítást.
Az egység használatakor mindig viseljen
szemvédő eszközt.
Az egység használatakor mindig viseljen
fülvédő eszközt.
Húzza ki a tápfeszültség dugót, ha a kábel
Olajszivattyú beállítás
Szavatolt hangerő szint
Lánckenő olajjal való feltöltés
MI MICSODA? (1. Ábra)
K: Oldalburkolat: A láncvezető lemezt, a kuplungot
és a lánckereket takaró védőburkolat a láncfűrész
használata közben.
L: Feszítő tárcsa: A fűrészlánc feszességét beállító
M: Fejes csavar: A feszítő tárcsát és az oldalburkolatot
rögzítő eszköz.
N: Lánctok: A láncvezető lemezt és a fűrészláncot takaró
burkolat, amikor az szerszámot nem használják.
O: Dugasz csíptető: Egy eszköz, amely megakadályozza,
hogy a tápfeszültség dugó kicsússzon a hosszabbító
kábel aljzatból.
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és
minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a
jövőbeni hivatkozás érdekében.
A “szerszámgép” kifejezés a figyelmeztetésekben a
hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról
működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a
b) Ne
például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat,
miközben a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell
felelniük az aljzatnak.
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a
Ne használjon semmilyen adapter dugaszt
földelt szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő
aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste
földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne
használja a vezetéket a szerszámgép
szállítására, húzására vagy kihúzására.
Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik
az áramütés kockázatát.
A: Biztosító gomb: A ravasz véletlenszerű működtetését
megakadályozó gomb.
B: Olajtartály sapka: Az olajtartájt lezáró sapka.
C: Fűrészlánc: Vágóeszközként működő lánc.
D: Láncvezető lemez: A fűrészláncot tartó és vezető
E: Tüskés ütköző: Az eszköz támaszként működik,
amikor a szerszám fával vagy farönkkel érintkezik.
F: Olajellenőrző üveg: Ablak a láncolaj mennyiségének
G: Láncfék: A láncfűrészt megállító vagy lezáró eszköz.
H: Elülső markolat: A szerszám testének elülső részén
elhelyezett fogókar.
I: Hátsó fogantyú: A szerszám testének felső részén
elhelyezett fogókar.
J: Kapcsoló: Ujjal működtetett eszköz.
0000Book_CS30Y.indb 117
2014/12/09 21:47:45
e) Szerszámgép
üzemeltetése esetén használjon szabadtéri
használatra alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
Az RCD használata csökkenti az áramütés
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz,
és használja a józan eszét a szerszámgép
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi
sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt
védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem
csúszó biztonsági cipő, kemény sisak, vagy
hallásvédő csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön
meg arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben
van, mielőtt csatlakoztatja az áramforráshoz
és/vagy az akkumulátorcsomaghoz, amikor
felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja
a kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű
szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és
őrizze meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését
váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza
ruházatot vagy ékszert. Tartsa távol a haját,
ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat
a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök
a porelszívó és gyűjtő létesítmények
hogy ezek csatlakoztatva és megfelelően
használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból
szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást
végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések
csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne érhessék el, és ne
engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy
ezeket az utasításokat nem ismerő személyek
üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze
a helytelen beállítás, a mozgó részek
elakadása, alkatrészek törése és minden
olyan körülmény szempontjából, amelyek
befolyásolhatják a szerszám működését.
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a
szerszámgépek okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit,
stb. használja ezeknek az utasításoknak
munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő
használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól,
veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz
a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy
kell tárolni, hogy gyermekek és beteg személyek ne
érhessék el.
1. Tartsa minden testrészét távol a láncfűrésztől,
amikor az üzemel. Mielőtt a láncfűrészt elindítaná,
győződjön meg róla, hogy a láncfűrész semmivel
sem érintkezik. A működtetés közben, a láncfűrész
belekaphat a ruhájába vagy a testébe egy pillanatnyi
figyelmetlenség miatt is.
2. Mindig a jobb kezével a hátsó markolatot, a bal
kezével az első markolatot fogva tartsa a láncfűrészt.
Ha fordított kéztartással fogja a láncfűrészt, akkor
nagyobb a személyi sérülés kockázata, ezért soha ne
3. Csak a szigetelt markolatoknál fogva tartsa a
láncfűrészt, mert belevághat egy rejtett vezetékbe,
vagy a saját tápfeszültség kábelébe. Ha áram alatt
lévő vezetékkel érintkezik a láncfűrész, akkor a
szerszám fém részei is áram alá kerülhetnek, ami a
kezelő áramütését okozhatja.
0000Book_CS30Y.indb 118
2014/12/09 21:47:45
4. Viseljen védőszemüveget és fülvédőt. Ajánlott egyéb
védőeszköz használata is a fej, a kéz, a lábszár és a
láb védelmére. A megfelelő védőruházat csökkenti
a repülő törmelékekből és a láncfűrész érintéséből
adódó személyi sérülés kockázatát.
5. Ne üzemeltesse a láncfűrészt fán. Ha fenn, egy fán
üzemelteti a láncfűrészt, az személyi sérülést okozhat.
6. Mindig stabilan álljon a talpán, és csak akkor
működtesse a láncfűrészt, ha rögzített, szilárd és
vízszintes felületen áll. A csúszós és instabil felületek,
mint például egy létra, egyensúlyvesztést és a
láncfűrész uralmának elvesztését okozhatják.
7. Feszültség alatt lévő ág vágásakor számítson
arra, hogy az ág visszarúghat. Ha a farostokban
felhalmozott feszültség elszabadul, a visszaugró ág
megütheti a kezelőt, és/vagy a láncfűrész uralmának
elvesztését eredményezheti.
8. Különösen óvatosan dolgozzon, amikor bozótot vagy
fiatal fát vág. A vékony, rugalmas anyag elkaphatja a
láncfűrészt, a kezelő felé csaphat, vagy kibillentheti az
9. A láncfűrészt az első markolatnál fogva vigye,
kikapcsolt állapotban, a testétől eltartva. A láncfűrész
szállításakor és tárolásakor mindig tegye fel a vezető
rúd burkolatot. A láncfűrész megfelelő kezelése
csökkenti a valószínűségét annak, hogy véletlenül
hozzáérjen a mozgó lánchoz.
10. Tartsa be a kenésre, láncfeszítésre és alkatrész
cserére vonatkozó utasításokat. A nem megfelelően
megkent vagy megfeszített lánc eltörhet, és növeli a
visszarúgás kockázatát.
11. Tartsa a markolatokat szárazon, tisztán, olaj és zsír
mentesen. A zsíros, olajos markolatok csúszósak, a
szerszám uralmának elvesztését okozhatják.
12. Csak fát vágjon. Ne használja a láncfűrészt olyan
feladatokra, amelyekre nem való. Például: ne
használja a láncfűrészt műanyag, falazat vagy
nem fa építőanyagok vágására. A láncfűrész nem
rendeltetésszerű használata veszélyes helyzeteket
A visszarúgás okai, és megelőzése: (2. Ábra)
A visszarúgás akkor fordulhat elő, ha a vezető rúd orr
része vagy csúcsa valamihez hozzáér, vagy amikor a
fa összezáródik, és becsípi a láncfűrészt.
A csúcs érintkezése bizonyos esetekben hirtelen
ellenreakciót okozhat, felfelé és a kezelő felé rúgva a
vezető rudat.
A vezető rúd teteje mentén becsípődött lánc hirtelen,
nagy sebességgel a kezelő felé tolhatja a vezető
Ezeknek a reakcióknak az lehet az eredménye,
hogy elveszíti az uralmat a láncfűrész felett, ami
súlyos személyi sérülést okozhat. Ne támaszkodjon
kizárólagosan a láncfűrészbe épített biztonsági
eszközökre. A láncfűrész felhasználójának különféle
lépéseket kell tennie, hogy a vágási munkafolyamat
baleset- és sérülésmentes legyen.
A visszarúgás lehet a szerszám helytelen
használatának, a helytelen üzemeltetési eljárásnak
vagy körülményeknek az oka, és meg lehet előzni az
alábbi óvintézkedések betartásával.
○ Határozottan fogja a markolatot, mindkét kéz
hüvelykujja és a többi ujjak fogják körbe a láncfűrész
markolatát, és olyan helyzetbe legyen a teste és a
karja, amiben ellen tud állni a visszarúgás erejének.
A kezelő irányítani tudja a visszarúgási erőket, ha
megfelelő óvintézkedéseket tesz. Ne engedje el a
○ Ne nyújtózkodjon, és ne vágjon vállmagasság felett.
Ez segít megakadályozni a csúcs nem szándékos
érintkezését, és a lehetővé teszi a láncfűrész jobb
irányítását váratlan helyzetekben.
○ Csak a gyártó által meghatározott cserealkatrész
vezető rudat és láncot használja. A nem megfelelő
cserealkatrész vezető rúd és lánc láncszakadást és/
vagy visszarúgást okozhat.
○ Kövesse a gyártó által a láncra meghatározott
karbantartási és élesítési eljárásokat. A mélységmérő
magasság csökkentése növeli a visszarúgási
Láncfék működése:
Ha a motorfűrész nagy sebességgel szilárd tárgynak
ütközik, akkor hevesen reagál és visszarúg.
Ezt nehéz uralni, és veszélyes lehet, különösen
könnyebb szerszámoknál, melyeket hajlamosak
vagyunk mindenféle pozícióban üzemeltetni. Váratlan
visszarúgás esetén a láncfék azonnal megállítja a
lánc forgását. A láncfék működésbe lép, ha kézzel
megnyomja a kézvédőt, vagy visszarúgás esetén
A láncféket csak akkor lehet kiengedni, ha a
motor teljesen leállt. Engedje vissza a kart hátsó
helyzetbe (3. Ábra). Mindennap ellenőrizze a láncfék
1. Az adattáblán szereplő feszültségnek megfelelő
tápfeszültséget alkalmazzon.
Ennél nagyobb feszültség alkalmazása sérüléshez
2. Dolgozzon nyomás nélkül. Továbbá, mindig tartsa a
testét melegen.
3. A munka megkezdése előtt alaposan ismerje meg az
elvégzendő munkafolyamatokat, hogy elkerülhesse a
baleseteket, különben személyi sérülés fordulhat elő.
4. Ne használja a szerszámot rossz idő esetén, például
erős szélben, esőben, hóesésben, ködben vagy olyan
területeken, ahol kőomlás vagy lavina fordulhat elő.
Rossz időben csökken a döntéshozatali képesség, és
a rezgés katasztrófát okozhat.
5. Ha a látási viszonyok rosszak, például rossz időben
vagy éjjel, ne használja a szerszámot. Továbbá, ne
használja esőben és ott, ahol eső érheti.
Az instabil talphelyzet vagy az egyensúlyvesztés
balesetet okozhat.
6. A szerszám elindítása előtt ellenőrizze a vezető rudat
és a láncot.
○ Ha a vezető rúd vagy a lánc repedt, vagy az eszköz
repedt vagy elgörbült, ne használja az egységet.
○ Győződjön meg róla, hogy a vezetőrúd és a lánc
megfelelően van felszerelve. A törött vagy laza
vezetőrúd, illetve lánc balesetet okozhat.
7. A munka megkezdése előtt ügyeljen rá, hogy a
kapcsolót addig ne kapcsolja, amíg a biztosító gombot
meg nem nyomta.
Ha a szerszám nem működik megfelelően, azonnal
állítsa meg, ne használja tovább, és kérje a javítást
egy Hivatalos Hitachi szervizközponttól.
8. A láncot megfelelően szerelje fel, a használati utasítás
Nem megfelelő felszerelés esetén a lánc leugorhat a
vezető rúdról, ami sérülést okozhat.
9. Soha ne távolítson el biztonsági felszerelést a
láncfűrészről (fékkar, biztosító gomb, láncvezető, stb.).
Továbbá, ne módosítsa és rögzítse azokat.
Sérülés fordulhat elő.
10. A következő esetekben, kapcsolja ki a szerszámot, és
biztosítsa, hogy a lánc ne mozogjon tovább:
○ Amikor nem használja vagy javítja.
○ Amikor másik munkahelyre szállítja.
0000Book_CS30Y.indb 119
2014/12/09 21:47:45
○ Amikor ellenőrzi, beállítja vagy cseréli a láncot, a
vezető rudat, a lánc dobozt vagy egyéb alkatrészt.
○ A láncolaj betöltésekor.
○ Amikor tisztítja a szerszámot.
○ Amikor a munkafolyamatban keletkezett akadályt,
szemetet vagy fűrészport távolít el a munkaterületről.
○ Amikor felveszi a szerszámot, vagy eltávolodik a
○ Továbbá, minden esetben, ha veszélyt érez vagy
kockázatra számít.
Ha a lánc még mozog, baleset fordulhat elő.
11. A munkát általában egyedül végezze. Ha a munkát
több személy végzi, legyen közöttük elegendő térköz.
fadöntéskor, vagy ha lejtőn dolgozik, ahol számítani
12. Tartson legalább 15 méter távolságot másoktól.
Továbbá, ha több személy dolgozik egyszerre,
tartsanak egymástól legalább 15 méter térközt.
○ Fennáll a veszélye, hogy eltalál valakit a szétszóródó
törmelék, vagy más baleset fordul elő.
○ Határozzanak meg előzetesen egy sípjelet, stb., és
egy megfelelő érintkezési módot, amivel a munkások
tarthatják a kapcsolatot.
13. Fadöntés esetén tartsa be a következőket:
○ A döntés előtt jelöljön ki egy biztonságos kiürítési
○ Először távolítsa el az akadályokat (pld. ágak, bokrok).
○ Végezzen egy mindenre kiterjedő értékelést a
kivágandó fa állapotára (pld. törzs görbület, ágak
feszültsége) és a környezeti feltételekre (pld. a
szomszédos fák, akadályok jelenléte, terep, szél)
vonatkozóan, határozza meg a döntési irányt, és
tervezze meg a kivágási eljárás.
A gondatlan fakivágás sérülést eredményezhet.
14. Fadöntés esetén tartsa be a következőket:
○ Munka közben gondosan határozza meg a döntés
○ Ha lejtőn dolgozik, biztosítsa, hogy a fa ne guruljon le,
és mindig a hegy felöli oldalon dolgozzon.
○ Amikor a fa elkezd dőlni, kapcsolja ki a szerszámot,
riassza a körüllévőket, és azonnal húzódjon vissza
biztonságos helyre.
○ Ha munka közben a lánc, vagy a vezető rúd beakad a
fába, kapcsolja ki a láncfűrészt, és használjon éket.
15. Ha használat közben a szerszám teljesítménye
csökken, vagy valamilyen rendellenes zajt vagy
rezgést tapasztal, azonnal kapcsolja ki a szerszámot,
ne használja tovább, és vigye egy hivatalos Hitachi
szervizközpontba átvizsgálásra és javításra.
Ha tovább használja, sérülés fordulhat elő.
16. Ha a szerszám véletlenül leesik vagy beütődik,
alaposan vizsgálja át, nincs-e rajta repedés vagy
Ha szerszám sérült, repedt vagy deformálódott,
sérülés fordulhat elő.
17. Ha gépjárművel szállítja a szerszámot, rögzítse, hogy
ne mozogjon.
Fennáll a baleset veszélye.
18. Ne kapcsolja be a szerszámot, amíg a lánc doboz fel
van szerelve.
Sérülés fordulhat elő.
19. Győződjön meg róla, hogy nincs szög vagy más
idegen anyag a munkadarabban.
Ha a lánc szögbe, stb. ütközik, sérülés fordulhat elő.
20. Annak érdekében, hogy elkerülje a vezető rúd
munkadarabba szorulását, ha a szélen vág, vagy
számolni kell a munkadarab súlyával vágás közben,
akkor alkalmazzon egy támasztó felületet a vágási
ponthoz közel.
Ha a vezető rúd beszorul, sérülés fordulhat elő.
21. Ha a szerszámot használat után szállítani vagy tárolni
kell, akkor szerelje le a láncot, vagy tegye fel a lánc
Ha a lánc hozzáér a testéhez, akkor sérülést okozhat.
22. Megfelelően kezelje a szerszámot.
○ Annak érdekében, hogy biztonságosan és hatékonyan
dolgozhasson, gondoskodni kell a fűrészlánc
karbantartásáról, az optimális vágási teljesítmény
○ A lánc és a vezető rúd cseréjét, a géptest
karbantartását, az olaj feltöltését, stb. a használati
utasítás szerint kell elvégezni.
23. A javítást szerviz végezze.
○ Ne végezzen módosítást a szerszámon, mivel az már
megfelel az alkalmazandó biztonsági szabványoknak.
○ A javítást mindig egy hivatalos Hitachi szervizközpont
Ha megpróbálja önállóan javítani a szerszámot, akkor
az balesetet vagy sérülést eredményezhet.
24. Ha nem használja a szerszámot, akkor gondoskodjon
a megfelelő tárolásról.
Engedje le az olajat, és tárolja az eszközt száraz, zárt
helyen, ahol a gyermekek nem férnek hozzá.
25. Ha a figyelmezető címke már nem látható, akkor
húzza le, vagy más módon távolítsa el, és ragasszon
fel egy újat.
szervizközponttól kaphat.
26. Amikor dolgozik, tartsa be a helyi szabályokat és
0000Book_CS30Y.indb 120
2014/12/09 21:47:45
Tartson minden
f vágólapot azonos
g Mélységhatároló
1 Visszarúgási zóna
@ Csap
e Kapcsoló
2 Láncfék
3 Szabad
# Lánckerék
r Rögzítőgomb
$ Kampó rész
t Olajszivattyú beállító
4 Zár
% Burkolat
y Növel
5 Fejes csavar
^ Tüske
u Süllyeszt
h Mélységmérő illeszték
j Reszelje le ezt a részt
k Reszelő
6 Feszesség tárcsa
& Furat
i Tüskés ütköző
l Laposfejű csavarhúzó
7 Meglazítani
* Speciális anya
o Elülső fogantyú
8 Meghúzni
( Vezetőszem
; Megengedett kopás
z Szénkefék száma
9 Oldal burkolat
) Dugasz csíptető
0 Vezető rúd
q Dugasz
p Hátsó fogantyú
a Körreszelő
Reszelő átmérőjének
s 1/5 része
! Fűrészlánc
w Hosszabbító kábel
d Fűrészlánc
x Kefe sapka
c Szénkefe
Láncvezető lemez hossz
(Max. vágási hossz)
300 mm
350 mm
400 mm
450 mm
Láncvezető lemez típus
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Feszültség (terület szerint)*1
Névleges teljesítményfelvétel*1
110 V: 1560 W
220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
Terhelés nélküli láncsebesség
Lánc típusa
14,5 m/s
Lánc fogosztás/Mélységhatároló
9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Fogszám: 6
Láncolaj tartály kapacitás
150 ml
Túlterhelés védelem
Kézi működtetésű
5,2 kg
5,4 kg
5,4 kg
5,5 kg
* Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
*2 Súly: A 01/2003 EPTA-eljárás szerint
○ Lánc doboz.................................................................. 1
○ Láncvezető lemez. ...................................................... 1
○ Lánc............................................................................. 1
○ Dugasz csíptető*. ........................................................ 1
* Bizonyos eladási területeken nem tartozék.
A szabvány kiegészítők minden külön figyelmeztetés
nélkül módosulhatnak.
○ Fűrészlánc olaj
○ Körreszelő
○ Mélységhatároló reszelősablon
A körreszelő és a mélységhatároló reszelősablon
szolgál a lánc vágóélek élezésére. Ez eszközök
alkalmazásának módját megtalálja “A fűrész lánc
élesítése” fejezetben.
○ Lánc tok
A motorfűrész szállítása és tárolása közben mindig
tartsa a védőtokot a láncon.
Az opcionális kiegészítők minden külön figyelmeztetés
nélkül módosulhatnak.
0000Book_CS30Y.indb 121
2014/12/09 21:47:45
Általános fa darabolás.
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt
hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba
legyen kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy
csatlakoztatja a dugaszolóaljzatba, hogy közben a
hálózati kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám
azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület messze van a tápfeszültség
forrástól, használjon elegendő vastagságú és
az áramfelvételnek megfelelő hosszabbítót. A
hosszabbító kábel legyen a lehető legrövidebb.
4. A lánc feszességének ellenőrzése
A nem megfelelő láncfeszesség a lánc és a
láncvezető lemez sérülését, és súlyos balesetet
okozhat. A munka megkezdése előtt mindig
ellenőrizze a lánc megfelelő feszességét.
5. Töltse fel az olajtartályt olajjal
A szerszám olajtartályába gyárilag nincs olaj betöltve.
A munka megkezdése előtt vegye le az olajtartály
sapkát, és töltse fel a tartályt olajjal.
A szerszám olajtartályába gyárilag nincs olaj betöltve.
A munka megkezdése előtt vegye le az olajtartály
sapkát, és töltsön a tartályba láncolajat (külön
megvásárolható) vagy SAE 20 vagy 30 motorolajat.
Ne használjon színezett vagy fáradt motorolajat.
Rendszeresen ellenőrizze az olajtartályt, mindig
legyen benne olaj, amikor a fűrész működik.
6. Ajánlott egy földzárlat árammegszakító vagy egy
maradékáram-megszakító használata.
○ Csak
meghatározottak szerint üzemeltesse a láncfűrészt és
a láncvezető lemezt.
○ Győződjön meg róla, hogy a kapcsoló ki van
kapcsolva, és a dugó ki van húzva a konnektorból.
○ A fűrész lánc kezelésekor mindig viseljen kesztyűt.
○ A speciális anya feszessége az optimális szintre van
meghúzva. Semmilyen körülmények között ne lazítsa
vagy húzza meg ezt az anyát.
1. A fűrészlánc leszerelése
(1) Az oldalsó burkolat leszerelése előtt győződjön meg
róla, hogy a láncfék ki van engedve. (3. Ábra)
(2) Lazítsa meg egy kicsit a fejes csavart, majd a feszítő
tárcsát, amivel megszünteti a fűrészlánc feszítését. (4.
(3) Lazítsa meg teljesen a fejes csavart, majd vegye le
óvatosan az oldalsó burkolat.
(4) Óvatosan szerelje le a láncvezető lemezt és a
2. A fűrészlánc felszerelése
(1) Igazítsa a láncvezető lemezt a rögzítőcsapra.
(2) Tegye fel a láncot a lánckerékre ügyelve a megfelelő
forgásirányra, és illessze a a láncot a láncvezető
lemez vájatába. (5. Ábra)
(3) Illessze fel majd tegye fel az oldalsó burkolatot a
házra, forgassa a feszítő tárcsát, igazítsa a láncfeszítő
tüskét a láncvezető lemez lyukra, és tegye fel az
oldalsó burkolatra. (Ábra 6. és 7)
Ha a fejes csavart meghúzza, mielőtt a feszítő tárcsát
forgatni kezdi, akkor a feszítő tárcsa lezár, és nem
(4) Finoman nyomja a fejes csavar tetejét, amikor a
csavarfuratba illeszti, húzza meg, és kövesse “A
láncfeszesség beállítása” fejezet utasításait.
○ Amikor a láncot a lánckerékre hurkolja, tartsa a
speciális anyát a helyén, hogy a lánckerék ne
forogjon. (8. Ábra)
○ Ha a speciális anya véletlenül meglazul vagy
megszorul, azonnal hagyja abba a munkát, és
forduljon szakszervizhez.
Ha így üzemelteti a motorfűrészt, akkor nem működik
megfelelően a láncfék, ami veszélyes helyzeteket
idézhet elő.
○ Győződjön meg róla, hogy a kapcsoló ki van
kapcsolva, és a dugó ki van húzva a konnektorból.
○ A fűrész lánc kezelésekor mindig viseljen kesztyűt.
○ A speciális anya feszessége az optimális szintre van
meghúzva. Semmilyen körülmények között ne lazítsa
vagy húzza meg ezt az anyát.
(1) Emelje fel a láncvezető lemez végét, és forgassa a
feszítő tárcsát a láncfeszesség beállításához. (9.
(2) Úgy állítsa be a fűrészlánc feszességét, hogy a
lánc vezetőszem és a láncvezető lemez közötti
távolság 0,5-1 mm legyen, amikor a láncvezető lemez
közepénél finoman megemeli. (10. Ábra)
(3) A beállítás után emelje fel a láncvezető lemez végét,
és erősen húzza meg a fejes csavart (9. Ábra)
(4) Viseljen kesztyűt, forgassa el a fűrész láncot
körülbelül egy fél fordulatot, és ellenőrizze, hogy
megfelelő-e láncfeszesség.
Ha nem tudja forgatni a fűrészláncot, ellenőrizze hogy
a láncfék nincs-e behúzva.
A dugasz csíptető akadályozza meg, hogy a
tápfeszültség dugótól jövő kábel kihúzódjon. (11. Ábra)
Ne rögzítse a kapcsoló biztonsági gombot, amíg be
van nyomva. Ha a kapcsolót véletlenül meghúzza,
akkor a motorfűrész váratlanul elindulhat, ami
sérüléshez vezethet.
(1) Győződjön meg róla, hogy a motorfűrész nincs
bekapcsolva, majd dugja be a tápfeszültség dugót a
(2) A motorfűrész be van kapcsolva, amikor a biztonsági
zárógomb meg van húzva, és ki van kapcsolva,
amikor ki van engedve. (12. Ábra)
0000Book_CS30Y.indb 122
2014/12/09 21:47:45
○ A fűrész láncot és a láncvezető lemezt automatikusan
keni a láncolaj, amikor a motorfűrész be van
Ellenőrizze, hogy a láncvezető lemez végén
szabályszerűen megjelenik a láncolaj. (13. Ábra)
○ Ha az olaj nem jelenik meg két vagy három perc
láncforgás után, ellenőrizze, hogy nem tömítette-e el
az olajnyílást a fűrészpor.
○ A kibocsátott olaj mennyiségét az olajbeállító csavarra
lehet szabályozni. (14. Ábra)
Vastag fa vágása erős terhelést jelent a
motorfűrésznek, ezért figyeljen arra, hogy ilyen
esetekben több láncolaj szükséges a kenéshez.
A finom-indítás funkció akkor aktiválódik, amikor a
fűrész bekapcsolása után lassan elindul a fűrészlánc
A munka megkezdése előtt várja meg, amíg a lánc
forgása felpörög.
A motorfűrész rendelkezik egy védelmi áramkörrel,
amely véd a károsodástól. A motor automatikusan leáll a
motorfűrész túlterhelése esetén, például, amikor kemény
fa átvágásával, stb. erőltetik.
Ebben az esetben kapcsolja ki a motorfűrészt, keresse
meg a motor leállásának okát, majd kapcsolja be újra a
motorfűrészt, ha a probléma okát teljesen kiküszöbölte.
Az automatikus leállás és a motorfűrész kikapcsolása
után várjon legalább két másodpercet, mielőtt újra
1. Általános vágási eljárások
(1) Kapcsolja BE a tápfeszültséget, miközben eltartja a
láncfűrészt a fától, amit vágni szeretne. Akkor kezdje
a vágást, amikor a szerszám elérte a maximális
(2) Ha vékony fát vág, nyomja a vezető rúd alapját a
fának, és lefelé vágjon, ahogy az a 15. Ábrán látható.
(3) Ha vastag fát vág, nyomja a szerszám elülső részén
lévő tüskét a fába, vágjon vízszintes helyzetig,
miközben a tüskét forgópontként használja, ahogy az
a 16. Ábrán látható.
(4) Ha vízszintesen vágja a fát, fordítsa a szerszám
testét jobbra, hogy a vezető rúd legyen alul, és
tartsa a szerszámot az oldalsó markolat felső
részénél fogva a bal kezével. Tartsa vízszintesen a
vezető rudat, és helyezze a szerszám elején lévő
tüskét ágyékmagasságba. A tüskét forgópontként
használva, vágjon a fába, miközben a markolatot
jobbra fordítja. (17. Ábra)
(5) Ha alulról vág a fába, könnyedén érintse a fához a
vezető rúd felső részét. (18. Ábra)
(6) Használat előtt gondosan tanulmányozza a kezelési
utasításokat, próbálja ki a láncfűrészt a gyakorlatban,
és gyakorolja a láncfűrész kezelését legalább egy
fűrészbakon fekvő farönkön, amiből szeleteket vág le.
(7) Ha támaszték nélküli faanyagot, farönköt vág,
próbálja megfelelően kitámasztva rögzíteni azt egy
fűrészbakon, vagy egyéb alkalmas módon.
○ Ha alulról vágja a fát, veszélyes lehet, ha a szerszám
teste visszalökődik a kezelő felé, amikor a lánc túl
erősen érinti a fát.
○ Ne vágja át teljesen a fát, amikor alulról kezdi a
vágást, mert a vezető rúd felfelé kiszabadulva
felrepülhet, és elveszítheti az uralmat felette a vágási
művelet végén.
○ Mindig ügyeljen arra, hogy a láncfűrész ne érintse a
talajt vagy egy drótkerítést.
2. Faág vágása
(1) Ágak levágása álló fáról:
Egy vastag ágat először a fatörzstől távoli ponton kell
Először, kb. az egyharmadáig vágja be alulról, majd
vágja le az ágat felülről. Végül, vágja le az ág maradék
részét, akár a fatörzzsel együtt. (19. Ábra)
○ Mindig kerülje a faágak leesését.
○ Mindig számítson a láncfűrész visszarúgására.
(2) Faágak levágása álló fákról:
Először azokat az ágakat vágja le, amelyek nem érnek
a földre, majd azokat, amelyek leérnek. Ha olyan
vastag ágat vág, amely érinti a földet, akkor vágja
be kb. félig felülről, majd vágja le alulról indítva. (20.
○ Ha olyan ágakat vág, melyek érintik a földet, akkor
legyen óvatos, nehogy a vezető rúd beragadjon a
feszültség miatt.
○ A vágási folyamat végén legyen óvatos, mert a farönk
gurulni kezdhet.
3. Farönk vágása
Ha farönköt vág, ami a 21. Ábrán látható helyzetben
van, először vágja be kb. egyharmadig alulról, majd
vágja át teljesen felülről. Ha a 22. Ábrán látható
üreges farönköt vág, először vágja be kétharmadig
felülről, majd vágja le alulról felfelé vágva.
○ Vigyázzon arra, nehogy a vezető rúd beragadjon a
farönkbe a feszültség miatt.
○ Ha lejtős területen dolgozik, akkor ne feledje, hogy
a farönk hegy felőli oldalára álljon. Ha a völgy felőli
oldalon áll, akkor a levágott rönk a kezelő felé
4. Fák kivágása
(1) Vágjon alá (1 a 23. Ábrán látható módon):
Készítsen egy alávágást abban az irányban, amerre a
fát dönteni akarja.
Az alávágás mélysége legyen a fa átmérőjének 1/3
része. Soha ne döntsön ki fát megfelelő alávágás
(2) Vágjon be hátulról a (2 a 23. Ábrán látható módon) :
Vágjon be hátulról kb. 5 cm-rel magasabban és
párhuzamosan a vízszintes alávágással.
Ha a lánc beakad vágás közben, akkor állítsa le a
fűrészt, és használjon éket a kiszabadításához. Ne
vágjon mélyen a fába.
○ A fa kivágását úgy kell végrehajtani, hogy ne
kommunális létesítményeket, és ne sérüljön senkinek
a tulajdona.
○ Ne feledje, hogy a hegy felőli oldalra kell állni, mert
a fa valószínűleg a völgy felé fog dőlni és gurulni a
kivágás után.
0000Book_CS30Y.indb 123
2014/12/09 21:47:45
Az alábbi lépések elvégzése előtt a tápfeszültséget le
kell kapcsolni a szerszámról.
Viseljen kesztyűt a keze védelme érdekében.
A tompa és kopott lánc élek csökkentik a szerszám
hatékonyságát, valamint a motor és egyéb alkatrészek
szükségtelen túlterhelését okozzák. Az optimális
hatékonyság fenntartása érdekében gyakran kell
ellenőrizni a lánc élezését, a láncot megfelelő
élesen és beállítva kell használni. Az élezést és
a mélységhatároló beállítást a láncvezető lemez
közepén kell elvégezni úgy, hogy a lánc tökéletesen
fel van szerelve a szerszámra.
1. Penge élesítés
A tartozék körreszelőt úgy kell az élre tenni, hogy
az átmérőjének 1/5 része nyúljon túl az él tetején,
ahogy a 24. Ábrán látható. Élesítse meg a pengét
úgy, hogy a körreszelőt 30° szögben tartja a vezető
rúdhoz képest, ahogy a 25. Ábrán látható, biztosítva,
hogy a körreszelő egyenesen tartható legyen, ahogy
a 26. Ábrán látható. Minden pengét azonos szögben
kell megélesíteni, különben csökken a szerszám
vágási hatékonysága. A megfelelő penge élesítéshez
szükséges alkalmazandó szögek a 27. Ábrán
Tartson minden vágólapot azonos hosszúságban.
2. A mélységmérő beállítása
Ennek a műveletnek az elvégzéséhez használja a
külön beszerezhető mélységhatároló reszelősablont
és egy, a hazai boltokban beszerezhető szabványos
lapos reszelőt. A 28. Ábrán látható méret a
mélységhatárolás. A mélységhatárolás határozza
meg a vágás (bevágás) mértékét, ezért pontos
értéken kell tartani. Ehhez a szerszámhoz az optimális
mélységhatárolás 0,635 mm.
Az egyes lánc élezések után a mélységhatárolás
folyamatosan csökken. Ezért, 3-4 élezés után
helyezze fel a mélységhatároló reszelősablont a 29.
Ábra szerint, és reszelje le reszelősablon felső síkján
túlnyúló részt.
1. A lánc vizsgálata
(1) Rendszeresen ellenőrizze a lánc feszességét.
Ha a lánc meglazul, állítsa be a feszességét “A
láncfeszesség beállítása” fejezet előírásai szerint.
(2) Ha a lánc elkopott, élezze meg “A fűrész lánc
élesítése” fejezet előírásai szerint.
(3) Ha a fűrészelést véglegesen befejezte, alaposan
olajozza meg a láncot és a láncvezető lemezt úgy,
hogy háromszor-négyszer megnyomja az olajozó
gombot, miközben a lánc forog. Ez megelőzi a
2. A láncvezető lemez tisztítása
Amikor a láncvezető lemez horony vagy az olaj nyílás
eltömődik fűrészporral, akkor az olaj áramlása nem
megfelelő, amely a szerszám elromlását okozhatja.
Egyszer-egyszer vegye le a lánc burkolatot, és
tisztítsa meg a hornyot és az olaj nyílást egy hosszú
dróttal, ahogy a 30. Ábrán látható.
3. Az oldalsó burkolat tisztítása
A feszítő tárcsa és a fejes csavar működése
nehézkessé válik, ha fűrészpor vagy egyéb idegen
anyag halmozódik fel az oldalsó burkolat belsejében,
és egyes esetekben teljesen be is ragadhat. A
motorfűrész használata és a fűrészlánc cseréje stb.
után, helyezzen egy lapos csavarhúzót a résbe a
feszítő tárcsa alá, ahogy a 31. Ábrán látható, emelje
fel a fejes csavart és a feszítő tárcsát, és lassan húzza
ki a csavarhúzót, amivel kitisztítja az oldalsó burkolat
belsejét, és eltávolítja a fűrészport.
4. A szénkefék ellenőrzése (32. Ábra)
A motor belsejében fogyóeszköznek számító szénkefék
találhatók. Mivel a túlságosan elkopott szénkefe a
motor meghibásodását okozhatja, ezért cserélje ki a
szénkeféket az ábrán látható számmal megegyező számú
új szénkefékre, ha azok elérik vagy megközelítik a kopási
határt. Ezenkívül a szénkeféket mindig tartsa tisztán,
és ügyeljen rá, hogy azok szabadon csúszhassanak a
A használt tápfeszültségtől függően, eltérő a
szénkefék száma.
5. A szénkefék cseréje
Szerelje le a szénkefe sapkákat egy laposfejű
kiszerelhetőek. (33. Ábra)
Legyen óvatos, nehogy megsérüljön a szénkefe tartó
a művelet alatt.
6. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart,
és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
húzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal
húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel
7. A motor karbantartása
A motor részegység az elektromos szerszámgép
Ügyelni kell arra, nehogy a motor tekercselése
megrongálódjon és/vagy olajjal, illetve vízzel
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása
során be kell tartani az adott országban érvényes
biztonsági előírásokat és szabványokat.
A géphez való kiegészítők listáját a(z) 211. oldalon találja.
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/
országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk.
A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem
rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál
származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció
esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt szerszámot a kezelési útmutató végén található
GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi
0000Book_CS30Y.indb 124
2014/12/09 21:47:45
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
Mért A hangteljesítmény-szint: 103 dB (A)
Mért A hangnyomás-szint: 90 dB (A)
Bizonytalanság K: 2 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
ah = 4,0 m/s
Bizonytalanság K = 1,5 m/s2
A rezgés megállapított teljes értéke egy szabványos
teszteljárás keretében lett mérve, és elképzelhető, hogy
az érték eszközök összehasonlítására lesz alkalmazva.
Ez az érték az expozíciós hatérértékek előzetes mérésére
is alkalmazható.
○ A rezgési kibocsátási a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott teljes értéktől
a szerszám használatának módjaitól függően.
○ Azonosítsa védelméhez szükséges biztonsági
intézkedések azonosításához, amelyek a használat
tényleges körülményeinek való kitettség becslésén
alapulnak (számításba véve az üzemeltetési ciklus
minden részét, mint például az időket, amikor a
szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban fut
a bekapcsolási időntúl).
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
0000Book_CS30Y.indb 125
2014/12/09 21:47:45
(Překlad původního návodu)
Následující text obsahuje symboly, které jsou
použity na zařízení. Než začnete nářadí používat,
ujistěte se, že rozumíte jejich významu.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y:
Řetězová pila
Přečtěte si všechna varování týkající se
bezpečnosti a všechny pokyny.
Nepoužívejte toto elektrické nářadí v dešti
nebo vlhku a nenechávejte jej venku v dešti.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte
do komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/EG
o nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a odpovídajících
ustanovení právních předpisů jednotlivých
zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
Čtete, seznamte se a dodržujte všechna
varování a pokyny v tomto manuálu i na
Při práci s tímto zařízením vždy používejte
pomůcky na ochranu očí.
Při práci s tímto zařízením vždy používejte
pomůcky na ochranu sluchu.
Je-li poškozený přívodní kabel, odpojte
napájecí zástrčku.
Nastavení olejového čerpadla
Garantovaná hodnota akustického výkonu
Olejová náplň karburátoru
CO JE CO? (Obr. 1)
K: Boční kryt: Ochranný kryt vodicí lišty řetězové pily,
spojky a řetězky při používání řetězové pily.
L: Volič napnutí: Zařízení pro nastavení napnutí řetězu
M: Knoflík: Knoflík pro zajištění voliče napnutí a bočního
N: Kryt řetězu: Kryt na vodicí lištu a řetěz pily, když se
jednotka nepoužívá.
O: Držák zástrčky: Zařízení, které zamezí vypadnutí
napájecí zástrčky z prodlužovacího kabelu.
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti
a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za
následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V
budoucnu se vám mohou hodit.
Pojem „elektrický nástroj“ v těchto varováních se vztahuje
k vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se
šňůrou) nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k
b) Neprovozujte
výbušném ovzduší, např. v přítomnosti
hořlavých kapalin, plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly
zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem
zabraňte přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší
kontroly nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka
odpovídat zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli
nepoužívejte žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky
sníží nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy
jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené
nebezpečí elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo
vlhkým podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší
nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo
odpojování elektrického nástroje ze zásuvky.
Umístěte napájecí šňůru mimo působení
horka, mimo olej, ostré hrany nebo pohybující
se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují
nebezpečí elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k
venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje
nebezpečí elektrického šoku.
A: Tlačítko odjištění: Toto tlačítko předchází náhodnému
spuštění spouště.
B: Víčko olejové nádrže: Víčko pro uzavření olejové
C: Řetězová pila: Řetěz sloužící jako řezný nástroj.
D: Vodicí lišta: Součást, která drží a vodí řetěz pily.
E: Trnová opěrka: Zařízení, okolo něhož se otáčí pila při
práci se stromem nebo kládou.
F: Stavoznak oleje: Okénko pro kontrolu množství oleje
pro mazání řetězu.
G: Řetězová brzda: Zařízení pro zastavení nebo
zablokování řetězové pily.
H: Přední držadlo: Nosné držadlo umístěné vpředu nebo
směrem dopředu od hlavního tělesa.
I: Zadní držadlo: Nosné držadlo umístěné nahoře na
hlavním tělese.
J: Spínač: Zařízení aktivované prstem.
0000Book_CS30Y.indb 126
2014/12/09 21:47:45
f) Pokud je použití elektrického nástroje na
vlhkém místě nevyhnutelné, použijte napájení
s ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Buďte pozorní, sledujte, co děláte a při práci
s elektrickým nástrojem používejte zdravý
unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo
Jediný okamžik nepozornosti při práci s
elektrickým nástrojem může způsobit vážné
b) Používejte
pomůcky. Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v
příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte
připojením ke zdroji napájení a/nebo
přenášením elektrického nástroje se ujistěte,
že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na
vypínači nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze
zapnuto vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před
odstraňte seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části
elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým
nástrojem v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
mimo pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení
přístrojů k odsávání a sběru prachu, ujistěte
se, že jsou připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika
související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj
a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe
a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte
nefunguje jeho zapínání a vypínání pomocí
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před
výměnou příslušenství nebo uskladněním
elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte
zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte
bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí
nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte
mimo dosah dětí a nedovolte, aby s
elektrickým nástrojem pracovaly osoby, které
nejsou seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených
uživatelů jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte
případná vychýlení nebo sevření pohybujících
se částí, poškození částí a jakékoli ostatní
podmínky, které mohou mít vliv na provoz
elektrických nástrojů.
V případě poškození nechte elektrický nástroj
před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby
elektrických nástrojů.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými
řeznými hranami se méně pravděpodobně
zaseknou a lépe se ovládají.
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené
části atd. používejte v souladu s těmito
pokyny. Berte přitom zřetel na pracovní
podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než
určenému účelu může způsobit nebezpečnou
5) Servis
a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze
identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost
elektrického nástroje.
Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám.
Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat
mimo dosah dětí a slabomyslných osob.
1. Při běžícím řetězu dbejte na to, abyste se žádnou
částí těla nepřiblížili k řetězové pile. Než nastartujete
řetězovou pilu, zkontrolujte, zda není řetěz v kontaktu
se žádnými předměty. Chvilka nepozornosti při
provozu řetězové pily může způsobit kontakt oděvu
nebo částí těla s řetězem pily.
2. Vždy držte řetězovou pilu pravou rukou na zadním
držadle a levou rukou na předním držadle. Držení
řetězové pily v opačné konfiguraci rukou zvyšuje riziko
úrazu a je nutné se mu vyhýbat.
3. Při práci může dojít ke kontaktu řetězu pily se skrytou
kabeláží nebo vlastní přívodní šňůrou, držte proto
nářadí pouze za izolované povrchy určené k úchopu.
Kontakt řetězové pily s vodičem pod proudem může
přivést proud do nekrytých kovových částí nářadí a
způsobit tak úraz obsluhy elektrickým proudem.
4. Používejte ochranné brýle a chrániče sluchu.
Doporučuje se používat i další prostředky osobní
ochrany na hlavu, ruce a nohy. Odpovídající ochranný
oděv snižuje riziko úrazu odletujícími předměty nebo
náhodného kontaktu s řetězovou pilou.
5. Nepracujte s řetězovou pilou na stromě. Při práci s
řetězovou pilou na stromě může dojít k úrazu.
6. Vždy dbejte na správný postoj a pracujte s řetězovou
pilou pouze na pevném, bezpečném a rovném
povrchu. Kluzké nebo nestabilní povrchy, např.
žebříky, mohou způsobit ztrátu rovnováhy nebo
kontroly nad řetězovou pilou.
7. Při řezání větve, která pruží, dbejte opatrnosti a
počítejte se zpětným pohybem. Při uvolnění pnutí
dřevních vláken může napružená větev udeřit obsluhu
nebo odhodit řetězovou pilu, která pak není pod
0000Book_CS30Y.indb 127
2014/12/09 21:47:46
8. Při řezání křoví a mladých stromků dbejte maximální
opatrnosti. Tenký materiál se může zachytit v
řetězu pily a může šlehnout obsluhu nebo ji vyvést z
9. Řetězovou pilu přenášejte za přední držadlo, s
řetězem vypnutým a směřujícím od těla. Při přepravě
nebo skladování řetězové pily vždy nasaďte kryt
vodicí lišty. Správnou manipulací s řetězovou pilou
snížíte pravděpodobnost náhodného kontaktu s
pohybujícím se řetězem pily.
10. Dodržujte pokyny k mazání, napínání řetězu a výměně
příslušenství. Nesprávně napnutý nebo namazaný
řetěz se může přetrhnout a zvyšuje riziko zpětného
11. Udržujte držadla suchá, čistá a zamezte výskytu oleje
či maziva na jejich povrchu. Zamaštěné držadlo je
kluzké a způsobuje ztrátu kontroly.
12. Řezejte pouze dřevo. Nepoužívejte řetězovou pilu
k jiným než určeným účelům. Příklad: Nepoužívejte
řetězovou pilu k řezání plastů, zdiva nebo
nedřevěných stavebních materiálů. Při použití
řetězové pily k jiným než určeným pracím může dojít k
nebezpečné situaci.
Příčiny zpětného vrhu a prevence proti nim: (Obr. 2)
Ke zpětnému vrhu může dojít, pokud se špička nebo
konec vodicí lišty dostane do styku s předmětem,
nebo pokud dřevo sevře řetěz pily v řezu.
Kontakt konce s předmětem může v některých
případech způsobit náhlou zpětnou akci, kdy je vodicí
lišta „vykopnuta“ nahoru a zpět k obsluze.
Sevření řetězu pily v horní části vodicí lišty může
způsobit náhlé cuknutí vodicí lišty směrem zpět k
Obě tyto reakce mohou způsobit ztrátu kontroly nad
pilou a následný vážný úraz. Nespoléhejte pouze
na bezpečnostní prvky, jimiž je pila vybavena. Jako
uživatel řetězové pily musíte zajistit taková opatření,
která zajistí bezpečnost vašich prací řezání.
Zpětný vrh je výsledkem nesprávného používání
nářadí a nesprávného pracovního postupu nebo
pracovních podmínek a lze mu zabránit dodržováním
správných opatření uvedených níže:
○ Držte řetězovou pilu pevně oběma rukama, palcem
a prsty obepínajícími držadla, a zaujměte takovou
polohu těla a paže, která umožňuje odolat sílám
zpětného vrhu. Síly zpětného vrhu může obsluha
zvládnout, pokud dodržela správná předběžná
opatření. Nenechávejte řetězovou pilu bez dozoru.
○ Nenatahujte se a neprovádějte řezy ve výšce nad
úrovní ramen. Zabráníte tak neúmyslnému kontaktu
konce s předmětem a budete mít lepší kontrolu nad
řetězovou pilou v neočekávaných situacích.
○ Používejte pouze náhradní lišty a řetězy určené
výrobcem. Nesprávné náhradní lišty a řetězy mohou
způsobit přetržení řetězu a zpětný vrh.
○ Dodržujte pokyny výrobce k broušení a údržbě řetězu
pily. Snížení výšky omezovacího zubu může způsobit
silnější zpětný vrh.
Funkce řetězové brzdy:
Pokud řetězová pila dosedne velkou rychlostí na
tvrdý předmět, dojde k silné reakci a zpětnému vrhu.
Je obtížné tuto situaci zvládnout a hrozí nebezpečí,
zejména u lehkých zařízení, která lze používat v
nejrůznějších polohách. Dojde-li k neočekávanému
zpětnému vrhu, řetězová brzda okamžitě zastaví
pohyb řetězu. Řetězová brzda se aktivuje tlakem
ruky do ochranného rámu ruky nebo automaticky
samotným zpětným vrhem.
Řetězovou brzdu lze resetovat pouze po úplném
zastavení motoru. Posuňte rukojeť do zadní polohy
(Obr. 3). Funkci řetězové brzdy kontrolujte každý den.
1. Používejte elektrické napětí uvedené na výrobním
štítku zdroje napájení.
Při použití vyššího napětí může dojít k úrazu.
2. Při práci netlačte na pilu. Udržujte tělo v teple.
3. Před zahájením práce dodržujte bez výjimek
doporučené pracovní postupy a pracujte tak, aby
nedošlo k nehodám, které by mohly způsobit úraz.
4. Nepoužívejte zařízení za špatného počasí, např.
silném větru, dešti, sněžení, mlhy nebo v oblastech
s rizikem padání kamení nebo lavin.
Za špatného počasí může dojít k negativnímu
ovlivnění úsudku obsluhy a vibracím, které mohou
způsobit nehodu.
5. Nepoužívejte zařízení za špatné viditelnosti, např. za
špatného počasí nebo v noci. Rovněž je nepoužívejte
v dešti nebo v místech vystavených dešti.
Nestabilní stup nebo ztráta rovnováhy mohou
způsobit nehodu.
6. Před nastartováním zařízení zkontrolujte vodicí lištu
a řetěz pily.
○ Pokud je prasklá vodicí lišta nebo přetržený řetěz
pily nebo pokud je produkt poškrábaný nebo ohnutý,
zařízení nepoužívejte.
○ Zkontrolujte, zda jsou vodicí lišta a řetěz pily správně
namontované. Pokud je prasklá vodicí lišta nebo
přetržený řetěz pily nebo jsou mimo správnou pozici,
může dojít k nehodě.
7. Před zahájením práce zkontrolujte, zda není aktivován
spínač (v případě, že není stisknuto tlačítko odjištění).
Pokud jednotka nepracuje správně, okamžitě
ukončete používání a vyžádejte si opravu
u Autorizovaného střediska společnosti Hitachi.
8. Namontujte řetěz pily správně podle pokynů v návodu
k obsluze.
Při nesprávné montáži může řetěz vyjet mimo vodicí
lištu a způsobit úraz.
9. Nikdy neodstraňujte žádná bezpečnostní zařízení
na řetězové pile (páku brzdy, tlačítko odjištění,
zachycovač řetězu apod.).
Tyto prvky rovněž neupravujte ani nedeaktivujte.
Mohlo by dojít k úrazu.
10. V následujících případech vypněte zařízení a zajistěte
řetěz pily proti pohybu:
○ Pokud se nepoužívá nebo se opravuje.
○ Pokud se přemísťujete na nové pracovní místo.
○ Při kontrole, úpravách nebo výměně řetězu pily, vodicí
lišty, krytu řetězu a libovolné jiné části.
○ Při doplňování oleje pro mazání řetězu.
○ Při odstraňování prachu apod. z těla.
○ Při odstraňování překážek, smetí nebo pilin vzniklých
při práci z pracovního prostoru.
○ Při zvedání zařízení nebo při opouštění zařízení.
○ Pokud hrozí jiné nebezpečí nebo riziko.
Pokud se bude řetěz pily stále pohybovat, může dojít
k úrazu.
11. Práci obecně provádí jednotlivec. Pokud se práce
účastní více osob, zajistěte dostatečné rozestupy
mezi nimi.
Zvláště pokud kácíte stojící stromy nebo pracujete
na svahu, pokud předpokládáte pády stromů, jejich
kulení nebo klouzání, zajistěte, aby nehrozilo žádné
nebezpečí dalším osobám.
12. Pracujte více než 15 metrů od dalších osob.
Pokud pracujete ve skupině více osob, zajistěte si
rozestupy nejméně 15 m.
○ Hrozí nebezpečí úderu odštěpky a další nebezpečí.
○ Připravte si předem píšťalku nebo jiný signální prvek
a určete si odpovídající způsob komunikace s
ostatními pracovníky.
0000Book_CS30Y.indb 128
2014/12/09 21:47:46
13. Před kácením stojících stromů zajistěte následující
○ Před kácením určete bezpečné místo ústupu.
○ Předem odstraňte překážky (např. větve, křoví).
○ Na základě komplexního vyhodnocení stavu
káceného stromu (např. ohnutí kmene, pnutí větví)
a okolní situace (např. stav sousedních stromů,
přítomnost překážek, terén, vítr) rozhodněte o směru
pádu káceného stromu a pak naplánujte postup
Při neopatrném kácení může dojít k úrazu.
14. Při kácení stojících stromů zajistěte následující
○ Během práce věnujte maximální pozornost směru
pádu stromu.
○ Při práci na svahu zajistěte, aby se strom nekulil,
a vždy pracujte shora svahu dolů.
○ Jakmile začne strom padat, vypněte zařízení,
upozorněte okolí a okamžitě se vzdalte do
bezpečného místa.
○ Pokud se během práce sevře řetěz pily nebo vodicí
lišta ve stromu, vypněte zařízení a uvolněte je pomocí
15. Pokud dojde během používání k poklesu výkonu
zařízení nebo zaznamenáte abnormální zvuk nebo
vibrace, okamžitě zařízení vypněte a ukončete
používání a vyžádejte si kontrolu nebo opravu
v Autorizovaném středisku společnosti Hitachi.
Pokud budete pokračovat v používání, může dojít
k úrazu.
16. Pokud dojde k náhodnému pádu nebo nárazu
jednotky, důkladně zkontrolujte, zda nedošlo k
poškození, prasknutí nebo deformaci.
Pokud je zařízení poškozené, prasklé nebo
deformované, může dojít k úrazu.
17. Při přepravě zařízení ve vozidle zajistěte zařízení proti
Hrozí riziko nehody.
18. Nezapínejte zařízení, pokud je nasazen kryt řetězu.
Mohlo by dojít k úrazu.
19. Zkontrolujte, zda nejsou v materiálu žádné hřebíky
a jiné cizí předměty.
Pokud přijde řetěz pily do styku s hřebíkem, může dojít
k úrazu.
20. Chcete-li zabránit sevření vodicí lišty v materiálu
při řezání na nerovném terénu nebo při působení
hmotnosti materiálu při řezání, vložte do blízkosti
místa řezání podpůrnou platformu.
Pokud dojde k sevření vodicí lišty, může dojít k úrazu.
21. Pokud se bude zařízení po použití přepravovat nebo
skladovat, buďto demontujte řetěz pily nebo nasaďte
kryt řetězu.
Pokud přijde řetěz pily do styku s tělem, může dojít
k úrazu.
22. Odpovídající péče o jednotku.
○ Chcete-li zajistit bezpečný a efektivní provoz zařízení,
je třeba se dobře starat o řetěz pily, aby poskytoval
optimální řezací výkon.
○ Při výměně řetězu pily nebo vodicí lišty, údržbě těla
zařízení, doplňování oleje atd. dodržujte pokyny
návodu k obsluze.
23. Opravy zařízení si vyžádejte v servisu.
○ Neupravujte zařízení, protože odpovídá platným
bezpečnostním normám.
○ S případnými opravami se vždy obraťte na
Autorizované středisko společnosti Hitachi.
Pokud budete chtít opravit zařízení vlastními silami,
může dojít k nehodě nebo úrazu.
24. Pokud jednotku nepoužíváte, zajistěte její správné
Vypusťte olej a uložte ji na suché místo mimo dosah
dětí nebo v zamčeném místě.
25. Pokud již nejsou viditelné varovné štítky, odlupují se
nebo jsou z jiného důvodu nečitelné, opatřete nové
varovné štítky.
Varovné štítky získáte v Autorizovaném středisku
společnosti Hitachi.
26. Pokud pro práci platí místní pravidla nebo směrnice,
dodržujte je.
1 Zóna zpětného vrhu
@ Šroub
e Spínač
2 Brzda řetězu
# Řetězka
r Pojistné tlačítko
3 Uvolnit
$ Zaháknutí
Nastavení olejového
4 Zajistit
% Pouzdro
y Zvýšit
5 Knoflík
^ Kolík
u Snížit
Udržujte stejnou délku
všech řezačů
g Omezovací zub
Měrka omezovacího
h zubu
j Upilovat tuto část
k Pilník
l Plochý šroubovák
6 Volič napnutí
& Otvor
i Ozubená opěrka
7 Povolit
* Speciální matice
o Přední rukojeť
8 Utáhnout
( Vodicí článek
p Zadní rukojeť
; Mez opotřebení
Číslo uhlíkového
z kartáče
x Krytka kartáčů motoru
c Uhlíkový kartáč
9 Boční kryt
) Držák zástrčky
0 Vodicí lišta
q Zástrčka
a Kulatý pilník
s 1/5 průměru pilníku
! Řetězová pila
w Prodlužovací kabel
d Řetězová pila
0000Book_CS30Y.indb 129
2014/12/09 21:47:46
Délka vodicí lišty (max. řezná délka)
300 mm
350 mm
400 mm
450 mm
Typ vodicí lišty
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Napětí (podle oblastí)*1
Vstupní příkon*1
110 V: 1560 W
220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
Rychlost řetězu naprázdno
Typ řetězu
14,5 m/s
Rozteč řetězu/Omezovací zub
9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Počet zubů: 6
Olejové čerpadlo
Objem nádrže na olej pro mazání
150 ml
Ochrana proti přetížení
Řetězová brzda
Aktivovaná ručně
5,2 kg
5,4 kg
5,4 kg
5,5 kg
*1 Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
*2 Hmotnost: Podle Procedura EPTA 01/2003
○ Kryt řetězu ................................................................... 1
○ Vodicí lišta ................................................................... 1
○ Řetěz ........................................................................... 1
○ Držák zástrčky* ........................................................... 1
* V některých tržních regionech se nedodává.
Standardní příslušenství podléhají změnám bez
předešlého upozornění.
○ Olej pro řetězové pily
○ Kulatý pilník
○ Měrka omezovacího zubu
Kulatý pilník a měrka omezovacího zubu se používají
pro ostření článků řetězu. Jejich použití je popsáno v
části „Ostření článků řetězu“.
○ Kryt řetězu
Při přenášení nebo skladování řetězové pily vždy
nasaďte na řetěz kryt.
Volitelná příslušenství podléhají změnám bez předešlého
Všeobecné řezání dřeva.
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje
požadavky specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je
zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu
a spínač je v poloze „ON", nástroj začne okamž itě
pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracovní prostor mimo dosah zdroje
napájení, použijte prodlužovací kabel dostatečného
průřezu a jmenovité kapacity. Prodlužovací kabel by
měl být co nejkratší.
4. Kontrola napnutí řetězu
Nesprávné napnutí řetězu může způsobit poškození
řetězu a vodicí lišty a následně vážnou nehodu. Před
použitím pily vždy zkontrolujte, zda je řetěz správně
5. Naplnění olejové nádrže olejem
Jednotka se dodává bez oleje v olejové nádrži.
Před použitím odšroubujte zátku olejové nádrže a
naplňte nádrž určeným olejem.
Jednotka se dodává bez oleje v olejové nádrži.
Před použitím odšroubujte zátku olejové nádrže
a naplňte nádrž olejem pro řetězové pily (dodává
se zvlášť) nebo motorovým olejem SAE 20 nebo
30. Nepoužívejte vyjetý nebo degradovaný olej.
Při provozu pily nádržku pravidelně kontrolujte a
6. Doporučuje se používat ochranný jistič nebo vypínač
diferenciální ochrany.
○ Používejte pouze řetězy pily a vodicí lišty uvedené v
části „SPECIFIKACE“.○Zkontrolujte, zda je vypínač
vypnutý a zástrčka odpojená ze zásuvky.
○ Při manipulaci s řetězem pily vždy používejte rukavice.
○ Napínací síla speciální matice je nastavena na
optimální úroveň. Za žádných okolností ji nepovolujte
ani neutahujte.
1. Demontáž řetězu pily
(1) Před demontáží bočního krytu (Obr. 3) zkontrolujte,
zda je uvolněná řetězová brzda.
(2) Mírně povolte knoflík a povolením voliče napnutí
uvolněte napnutí řetězu pily. (Obr. 4)
(3) Zcela povolte knoflík a opatrně sejměte boční kryt.
(4) Opatrně sejměte vodicí lištu a řetěz pily.
0000Book_CS30Y.indb 130
2014/12/09 21:47:46
2. Montáž řetězu pily
(1) Nasaďte vodicí lištu na montážní šroub.
(2) Nasaďte řetěz pily na řetězku a dbejte přitom na jeho
správnou orientaci; pak nasaďte řetěz pily do drážky
vodicí lišty. (Obr. 5)
(3) Nastavte držák na bočním krytu v pouzdru, nasaďte
boční kryt, otočte voličem napnutí, zarovnejte
napínací kolík řetězu s otvorem ve vodicí liště a
připevněte k bočnímu krytu. (Obr. 6 a 7)
Pokud knoflík utáhnete před otočením voliče napnutí,
volič napnutí se zablokuje a nebude možné s ním
(4) Lehce stiskněte horní část knoflíku a zasuňte jej do
otvoru pro šroub, přitáhněte a dále postupujte podle
pokynů v části „Nastavení napnutí řetězu“.
○ Při nasazování řetězu pily na řetězku dbejte na
umístění speciální matice, která brání protáčení
řetězky. (Obr. 8)
○ Pokud se speciální matice náhodně povolí nebo
utáhne, okamžitě ukončete práci a vyžádejte si
Při používání řetězové pily v takovém stavu může dojít
k omezení funkčnosti řetězové brzdy a následně ke
vzniku nebezpečných situací.
○ Zkontrolujte, zda je vypínač vypnutý a zástrčka
odpojená ze zásuvky.
○ Při manipulaci s řetězem pily vždy používejte rukavice.
○ Napínací síla speciální matice je nastavena na
optimální úroveň. Za žádných okolností ji nepovolujte
ani neutahujte.
(1) Přizvedávejte konec vodicí lišty a otáčením voliče
napnutí nastavte napnutí řetězu pily. (Obr. 9)
(2) Nastavte napnutí řetězu pily tak, aby byla mezera
mezi okrajem vodicích článků řetězu a vodicí lišty při
mírném nadzvednutí řetězu ve středu lišty od 0,5 mm
do 1 mm. (Obr. 10)
(3) Po dokončení nastavení nadzvedněte konec vodicí
lišty a pevně dotáhněte knoflík. (Obr. 9)
(4) V rukavicích otočte s řetězem pily přibližně o polovinu
otáčky a zkontrolujte tak správné napnutí řetězu.
Pokud nelze s řetězem otáčet, zkontrolujte, zda není
aktivovaná řetězová brzda.
○ Řetěz pily a vodicí lišta jsou po spuštění řetězové pily
automaticky mazány řetězovým olejem.
Kontrolujte, zda se na konci vodicí lišty rozstřikuje
správně řetězový olej. (Obr. 13)
○ Pokud ani po dvou nebo tříminutovém otáčení řetězu
nedochází k rozstřiku oleje, zkontrolujte, zda není
výstup oleje zanesený pilinami.
○ Množství rozstřikovaného oleje lze nastavit šroubem
nastavení rozstřiku oleje. (Obr. 14)
Při řezání tlustých kusů dřeva dochází k nadměrnému
zatěžování řetězu pily, proto zajistěte pro tyto případy
zvýšení množství rozstřikovaného oleje.
Při zapnutí řetězové pily se aktivuje funkce měkkého
startu, otáčení řetězu pily se tedy zahajuje pomaleji.
Před zahájením řezání počkejte na dosažení
správných otáček.
Řetězová pila je vybavená ochranným obvodem, který
ji chrání před poškozením. Při nadměrném zatížení
řetězové pily, např. při řezání tvrdého dřeva apod., se
motor automaticky zastaví.
V takovém případě vypněte řetězovou pilu, identifikujte
příčinu zastavení motoru a po jejím úplném odstranění
pilu znovu spusťte a pokračujte v práci.
Mezi vypnutím způsobeným automatickým zastavením
pily a jejím opětovným spuštěním vyčkejte nejméně dvě
1. Obecné postupy řezání
(1) Zapněte napájení a držte přitom pilu mírně mimo
dřevo, které chcete řezat. Řezání zahajte až po
dosažení plných otáček.
(2) Při řezání tenkých kusů dřeva přiložte dolní část vodicí
lišty na dřevo a řezejte směrem dolů, jak je uvedeno
na Obr. 15.
(3) Při řezání silných kusů dřeva přiložte trn nacházející
se v přední části těla pily na dřevo a řezejte pákovým
pohybem za použití trnu jako bodu otáčení, viz
Obr. 16.
(4) Při vodorovném řezání dřeva otočte tělo zařízení
doprava tak, aby byla vodicí lišta dole, a držte horní
stranu bočního držadla levou rukou. Držte vodicí lištu
ve vodorovné poloze a přiložte trn nacházející se v
přední části těla pily na dřevo. Trn použijte jako bod
Šňůra napájecí zástrčky je před vytažením chráněna
otáčení a řezejte dřevo otáčením držadla doprava.
držákem zástrčky. (Obr. 11)
(Obr. 17)
(5) Při řezání dřeva zdola přiložte pomalu horní část
vodicí lišty ke dřevu. (Obr. 18)
(6) Stejně jako důkladné prostudování pokynů k
manipulaci je důležité zajistit praktické proškolení o
Nezajišťujte odjišťovací tlačítko spínače ve stisknutém
provozu řetězové pily před skutečným použitím, nebo
stavu. Náhodné stisknutí spínače může mít za
alespoň praktické vyzkoušení práce s řetězovou pilou
následek neočekávané spuštění řetězové pily, což
řezáním určitých délek kulatiny na řezací koze.
může způsobit úraz.
(7) Při řezání nepodepřených klád nebo dřeva zajistěte
(1) Zkontrolujte, zda není řetězová pila spuštěná, a
jejich správné podepření znehybněním pomocí řezací
zapojte napájecí zástrčku do síťové zásuvky.
kozy nebo jinou odpovídající metodou.
(2) Řetězová pila je zapnutá, když se stiskne odjišťovací
tlačítko, a vypnutá, když je tlačítko uvolněné. (Obr. 12)
○ Pokud při řezání dřeva zdola řetěz silně narazí na
dřevo, hrozí riziko zpětného vrhu a zpětného odhození
těla zařízení směrem k uživateli.
○ Neřežte celý průměr dřeva zdola, protože po
dokončení řezu hrozí vyskočení vodicí lišty nahoru a
ztráta kontroly.
0000Book_CS30Y.indb 131
2014/12/09 21:47:46
○ Vždy zamezte kontaktu otáčejícího se řetězu pily se
zemí nebo drátěným plotem.
2. Odvětvování
(1) Odřezávání větví ze stojícího stromu:
Silnou větev je třeba nejprve řezat v místě
vzdálenějším od kmene stromu.
Nejprve nařízněte přibližně do jedné třetiny průměru
zdola, pak dořízněte větev shora. Nakonec odřízněte
zbývající část větve zároveň s kmenem stromu.
(Obr. 19)
○ Vždy dbejte opatrnosti a vyhněte se padajícím větvím.
○ Vždy buďte připraveni na zpětný vrh řetězové pily.
(2) Odřezávání větví z padlého stromu:
Nejprve odřízněte větve, které se nedotýkají země,
pak větve, které se dotýkajíc země. Při odřezávání
silných větví, které se dotýkají země, nejprve
nařízněte přibližně polovinu průměru shora, pak
dořízněte větev zdola. (Obr. 20)
○ Při odřezávání větví, které se dotýkají země, dbejte,
aby nedošlo k sevření vodicí lišty.
○ Při provádění závěrečné fáze řezání dávejte pozor na
náhlé odvalení kmene.
3. Přeřezávání klád
Při přeřezávání klády v poloze uvedené na Obr. 21
nejprve nařízněte přibližně jednu třetinu řezu zdola,
pak dořízněte celý řez shora. Při přeřezávání klády
v poloze přes příkop uvedené na Obr. 22 nejprve
nařízněte přibližně dvě třetiny řezu shora, pak
dořízněte řez zdola.
○ Zajistěte, aby nedošlo k sevření vodicí lišty tlakem
○ Při práci na svahu vždy stůjte na vyšší straně od klády.
Pokud budete stát na nižší straně, odříznutá kláda se
může odvalit na vás.
4. Kácení stromů
(1) Podříznutí (1 jak je uvedeno na Obr. 23):
Proveďte směrový zářez ve směru pádu stromu.
Hloubka směrového zářezu by měla být 1/3 průměru
stromu. Nikdy nekácejte stromy bez správného
směrového zářezu.
(2) Hlavní řez (2 jak je uvedeno na Obr. 23):
Hlavní řez se provádí přibližně 5 cm nad úrovní
směrového řezu a rovnoběžně se spodním řezem
směrového zářezu.
Pokud dojde během řezání k sevření řetězu, zastavte
pilu a uvolněte ji pomocí klínů. Neprořízněte celý
průměr stromu.
○ Stromy nesmí být káceny způsobem, který by
ohrožoval jiné osoby, vedení inženýrských sítí nebo
cizí majetek.
○ Při práci na svahu stůjte na horní straně od stromu,
protože po skácení může dojít k jeho odvalení nebo
sklouznutí směrem dolů.
Před prováděním níže uvedených kroků zkontrolujte,
zda je nářadí odpojené od zdroje napájení.
Chraňte si ruce rukavicemi.
Tupé a opotřebené články řetězu snižují efektivitu
nářadí a způsobují zbytečné přetěžování motoru
a různých dalších částí stroje. Chcete-li zachovat
optimální účinnost, je nezbytné často kontrolovat
stav článků řetězu a udržovat je řádně naostřené a
nastavené. Ostření článků a nastavení omezovacího
zubu se provádí ve středu vodicí lišty na řetězu řádně
upevněném na nářadí.
1. Ostření článků
Kulatý pilník z příslušenství je třeba držet proti článku
řetězu tak, aby jedna pětina jeho průměru přečnívala
nad článek, jak je uvedeno na Obr. 24. Článek ostřete
kulatým pilníkem v úhlu 30 ° od vodicí lišty, jak je
uvedeno na Obr. 25, a zajistěte, abyste kulatý pilník
drželi rovně, jak je uvedeno na Obr. 26. Dbejte, abyste
všechny články pilovali ve stejném úhlu, aby nedošlo
ke snížení účinnosti řezání zařízením. Správné úhly
pro ostření článků řetězu jsou uvedené na Obr. 27.
Udržujte stejnou délku všech řezačů.
2. Nastavení omezovacího zubu
K této práci používejte volitelné příslušenství –
měrku omezovacího zubu a standardní plochý pilník
dostupný v místním železářství. Rozměr uvedený na
Obr. 28 se nazývá omezovací zub. Omezovací zub
určuje velikost záběru (zářezu) a je třeba jej přesně
udržovat. Optimální omezovací zub pro toto nářadí je
0,635 mm.
Po opakovaném ostření řezačů článků se omezovací
zub zmenší. Proto po každých 3-4 ostřeních
nasaďte měrku omezovacího zubu podle Obr. 29 a
upilujte část, která vyčnívá nad horní rovinu měrky
omezovacího zubu.
1. Kontrola řetězu
(1) Příležitostně kontrolujte napnutí řetězu. Pokud se
řetěz povolí, nastavte napnutí podle pokynů v části
„Nastavení napnutí řetězu“.
(2) Pokud se otupí řezače článků, naostřete je podle
pokynů v části „Ostření článků řetězu“.
(3) Po ukončení řezání důkladně namažte řetěz a vodicí
lištu stisknutím tlačítka oleje třikrát nebo čtyřikrát
během otáčení řetězu. Předejdete tak rezivění.
2. Čištění vodicí lišty
Pokud dojde k zanesení drážky vodicí lišty nebo
otvoru oleje pilinami, nefunguje oběh oleje, což může
způsobit poškození nářadí. Občas demontujte kryt
řetězu a vyčistěte drážku a otvor oleje kouskem drátu,
jak je uvedeno na Obr. 30.
3. Čištění vnitřního prostoru pod bočním krytem
Funkce voliče napnutí a knoflíku se při nahromadění
pilin nebo jiných cizích materiálů uvnitř bočního krytu
zhorší, v některých případech dokonce znemožní. Po
použití řetězové pily, po výměně řetězu apod. zasuňte
do mezery pod voliče napnutí plochý šroubovák
podle Obr. 31, nadzvedněte knoflík a volič napnutí
a pomalým pohybem šroubováku vyčistěte vnitřní
prostor pod bočním krytem od pilin.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 32)
V motoru jsou použity uhlíkové kartáče, které
podléhají opotřebení. Vzhledem k tomu, že
opotřebené kartáče mohou vést k problémům s
motorem, vyměňte kartáče za nové se stejným číslem
(viz obrázek), jakmile se opotřebí nebo se blíží k mezi
opotřebení. Navíc vždy udržujte uhlíkové kartáče
čisté a zajistěte, aby se hladce pohybovaly v držácích
Číslo uhlíkového kartáče se liší podle používaného
5. Výměna uhlíkových kartáčů
Plochým šroubovákem demontujte víčka kartáčů.
Uhlíkové kartáče lze poté snadno vyjmout. (Obr. 33)
Při této operaci nepoškoďte držák kartáče.
6. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte montážní šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby.
Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům.
0000Book_CS30Y.indb 132
2014/12/09 21:47:46
7. Údržba motoru
Vinutí jednotky motoru je vlastním „srdcem“ motorem
poháněného nástroje.
Věnujte náležitou péči kontrole toho, zda není vinutí
poškozené a/nebo navlhlé olejem nebo vodou.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
Přehled příslušenství k tomuto přístroji je uveden na
straně 211.
Ručíme za to, že elek trické nářadí Hitachi splňuje
zákonné/místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje
závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného
použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení.
V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v
nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM
připojeným na konci těchto pok ynů pro obsluhu do
autorizovaného servisního střediska firmy Hitachi.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny
deklarovány ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 103 dB
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 90 dB (A)
Nejistota K : 2 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový
stanovené dle normy EN60745.
ah = 4,0 m/s
Nejistota K = 1,5 m/s2
Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu
se standardní metodou testování a může být použita pro
porovnání jednoho nástroje s druhým.
Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v
předběžném hodnocení vystavení.
○ Vibrační
elektrického přístroje se může od deklarované celkové
hodnoty lišit v závislosti na způsobu použití přístroje.
○ Identifikujte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založených na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části
pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj
vypnutý, a kdy běží naprázdno připočtených k době
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry
podléhat změnám bez předchozího upozornění.
0000Book_CS30Y.indb 133
2014/12/09 21:47:46
(Orijinal talimatların çevirisi)
Aşağıda, bu makine için kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiğini bildiğinizden
emin olun.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y:
Zincir testere
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları
J: Anahtar: Cihaz parmakla etkinleştirilir.
K: Yan kapak: Zincirli testere kullanılıyorken kılavuz
çubuğu, testere zincirini, kavramayı ve zincir dişlisini
koruyan kapak.
L: Gergi kadranı: Testere zinciri gergisini ayarlama
M: Düğme: Gergi kadranını ve yan kapağı sabitleme
N: Zincir kutusu: Ünite kullanılmıyorken kılavuz çubuğu
ve testere zincirini muhafaza eden kutu.
O: Fiş klipsi: Elektrik fişinin uzatma kablosunun prizinden
serbest kalmasını önleyen bir alettir.
Elektrikli aletleri yağmurda veya nemli ortamda
kullanmayın, yağmur yağarken dışarıda
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini
evdeki çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmış elektrikli aletleri, elektrik
ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki
2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre
ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına
göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı
ve çevre şartlarına uygun bir şekilde tekrar
değerlendirmeye gönderilmelidir.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzdaki ve ünite üzerindeki tüm uyarıları
ve talimatları okuyun, anlayın ve uygulayın.
Bu üniteyi kullanırken mutlaka emniyet gözlüğü
ve diğer koruyucuları takın.
Bu üniteyi kullanırken mutlaka kulak
koruyucuları takın.
Kablo hasarlıysa ünitenin fişini prizden çekin.
Yağ pompası ayarlama
Garanti edilen ses gücü seviyesi
Zincir yağı doldurma
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke
elektriğiyle çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz)
elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanı temiz ve iyi aydınlatılmış
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaştırın.
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize
neden olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli aletin fişi elektrik prizine uygun
Fişi herhangi bir şekilde değiştirmeyin.
Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
temasından kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli
ortamlara maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli
aleti taşımak, çekmek veya fişini prizden
çıkarmak için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık
alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
A: Kilitleme düğmesi: Düğme, tetiğin kazayla harekete
geçirilmesini önler.
B: Yağ tankı kapağı: Yağ tankını kapatma başlığı.
C: Testere zinciri: Kesme aleti olarak görev yapan zincir.
D: Kılavuz çubuk: Testere zincirini destekleyen ve
yönlendiren parça.
E: Geri tepme emniyeti: Bir ağaca veya kütüğe temas
edilince kılavuz olarak görev yapan bir cihazdır.
F: Yağ seviyesi kontrol camı: Zincir yağı miktarının
kontrol edildiği cam.
G: Zincir freni: Testere zincirini durdurmak veya kilitlemek
H: Ön kabza: Ana gövdenin üzerinde veya gövdeye
doğru konumlandırılmış destek sapı.
I: Arka kabza: Ana gövdenin üzerinde konumlandırılmış
destek sapı.
0000Book_CS30Y.indb 134
2014/12/09 21:47:46
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım
cihazıyla (RCD) korunan bir güç kaynağı
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kişisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte
olun; yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi
altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir
anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koşullar için kullanılan toz maskesi,
kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya kulak
koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları
c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine
bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan
önce, güç düğmesinin kapalı konumda
olduğundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin
üzerinde olarak taşımanız veya güç düğmesi
açılmış durumda fişini takmanız kazalara davetiye
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki
ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya
yol açabilir.
e) Çok fazla yaklaşmayın. Uygun bir adım
mesafesi bırakın ve sürekli olarak dengenizi
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı eşyaları takmayın. Saçlarınızı,
parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için
gerekli aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlış hizalanma veya sıkışma
olup olmadığını, kırık parça olup olmadığını
ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek
diğer koşulları kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti
tamir ettirin.
Kazaların çoğu elektrikli aletlere kötü bakım
işlemleri uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve
kontrol edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını
ve yapılacak işi göz önünde bulundurarak
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol
5) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir
tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı
Çocukları ve zayıf kişileri uzak tutun.
Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve zayıf
kişilerin ulaşamayacağı bir yerde saklanmalıdır.
1. Zincirli testere çalışırken vücudunuzun tüm kısımlarını
testere zincirinden uzak tutun. Zincirli testereyi
çalıştırmadan önce, zincirin hiçbir şeye temas
etmediğinden emin olun. Zincirli testere çalışırken
bir anlık dikkatsizlik giysilerinizin veya vücudunuzun
testere zinciri tarafından kapılmasına neden olabilir.
2. Zincirli testereyi her zaman sağ elinizle arka tutamağı,
sol elinizle de ön tutamağı kavrayarak tutun. Zincirli
testerenin bunun tersine bir şekilde tutulması
kişisel yaralanma riskini artıracağından asla tercih
3. Testere zinciri gizli elektrik tertibatına veya kendi güç
kablosuna temas edebileceğinden, elektrikli aleti
sadece yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. Testere
zincirlerinin “akım yüklü” bir telle temas etmesi,
aletin metal kısımlarını da “iletken” hale getirecektir;
kullanıcıya elektrik çarpmasına neden olabilir.
4. Emniyet gözlüğü ve kulaklık takın. Kafa, eller,
ayaklar ve bacaklar içinde ilave koruyucu ekipman
kullanmanız önerilir. Yeterli koruyucu kıyafet
kullanılması, uçuşan yabancı maddeler veya
testereyle temas edilmesi sonucu ortaya çıkabilecek
yaralanma riskini azaltacaktır.
5. Zincirli testereyi ağacın üzerinde kullanmayın. Zincirli
testerenin ağacın üzerinde kullanılması kişisel
yaralanmaya neden olabilir.
6. Bastığınız yerlere her zaman dikkat edin ve zincirli
testereyi sadece sabit, güvenli ve düz zeminlerde
kullanın. Kaygan veya stabil olmayan yüzeyler
(merdivenler gibi) dengenizi kaybederek zincirli
testerenin kontrolünü kaybetmenize neden olabilir.
7. Gergin durumdaki bir dalı keserken dalın aniden
sıçramasına karşı tetikte olun. Ağaç liflerindeki
gerilimin aniden boşalması, yay yüklü dalın aniden
operatöre doğru fırlayarak çarpmasına ve/veya zincirli
testerenin kontrolden çıkmasına neden olabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacağınız iş için
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu
hız değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce
fişi güç kaynağından ve/veya akü ünitesinden
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına
izin vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde
0000Book_CS30Y.indb 135
2014/12/09 21:47:46
8. Çalıları ve körpe ağaçları/fidanları keserken çok
dikkatli olun. İnce materyaller testere zincirine
sıkışabilir ve size doğru fırlayabilir ya da dengenizi
kaybetmenize neden olabilir.
9. Zincirli testereyi, testere kapalı durumda ve
vücudunuzdan uzaktayken ön tutamağından tutarak
taşıyın. Zincirli testereyi taşırken ya da bir yerde
saklarken kılavuz çubuk kapağını mutlaka takın.
Zincirli testerenin doğru tutulması, hareket halindeki
testere zinciriyle temas riskini azaltacaktır.
10. Yağlama, gerdirme ve aksesuar değişimi talimatlarına
uyun. Hatalı gerdirilmiş ya da yağlanmış zincir
kopabilir veya geri tepme riskini artırabilir.
11. Tutamakları kuru, temiz ve yağdan/gresten arınmış
halde tutun. Gresli veya yağlı tutamaklar kaygandır ve
dengenizi kaybetmenize neden olabilir.
12. Sadece ahşap kesin. Zincirli testereyi kullanım
amaçlarının dışında kullanmayın. Örneğin: zincirli
testereyi asla plastik, taş/kâgir veya ahşap olmayan
diğer inşaat malzemelerini kesmede kullanmayın.
Zincirli testerenin kullanım amacı dışındaki işlerde
kullanılması tehlikeli durumlarla karşılaşma riskini
Geri tepmenin nedenleri ve operatörün bunu
önlemek için yapabilecekleri: (Şek. 2)
Kılavuz çubuğun ucu veya burnu bir cisme çarparsa
veya kesim sırasında ahşap kapanarak testere
zincirini kaparsa geri tepme meydana gelebilir.
Uç kısmın temas etmesi bazı durumlarda tersine
işleme, kılavuz çubuğun geri tepmesine ve operatöre
doğru aniden hareket etmesine neden olabilir.
Testere zincirinin kılavuz çubuğun en üst kısmından
sıkıştırılması kılavuz çubuğun aniden operatöre karşı
itilmesine neden olabilir.
kaybetmenize ve ciddi şekilde yaralanmanıza neden
olabilir. Sadece testerenize takılmış olan güvenlik
cihazlarına güvenmeyin. Zincirli testerenin kullanıcısı
olarak, kesme işlerinizin kazasız ve yaralanmasız
tamamlanması için gereken tedbirleri almanız gerekir.
Geri tepme, aletin hatalı kullanılması ve/veya doğru
kullanım prosedürlerinin izlenmemesi sonucu ortaya
çıkar ve aşağıda belirtilenler gibi doğru tedbirlerin
alınmasıyla önlenebilir.
○ Testereyi her iki elinizle tutarak baş parmaklarınız
ve diğer parmaklarınızla zincirli testere tutamaklarını
iyice kavrayarak üniteyi sıkıca tutun ve hem gövdenizi
hem de kolunuzu olası geri tepme kuvvetlerine karşı
direnebileceğiniz şekilde konumlandırın. Doğru
tedbirler alındığı takdirde geri tepme kuvvetleri kontrol
edilebilir. Zincirli testerenin boşta kalmasına izin
○ Yapabileceğinizden fazla iş yapmaya çalışmayın ve
omuz yüksekliğinin üzerine çıkmayın. Bunu yapmanız,
beklenmedik uç temasının önlenmesine yardımcı olur
ve beklenmedik durumlarda testerenin daha iyi kontrol
edilmesini sağlar.
○ Sadece üretici tarafından belirtilen yedek çubukları
ve zincirleri kullanın. Uygun olmayan yedek çubuklar
ve zincirler zincirin kopmasına ve/veya geri tepmeye
neden olabilir.
○ Testere zinciriyle ilgili olarak üreticinin belirttiği
bileyleme ve bakım talimatlarına uyun. Derinlik
göstergesi yüksekliğinin azaltılması daha fazla geri
tepmeye neden olabilir.
Zincir freni kullanımı:
Zincirli ağaç kesme testeresi yüksek bir hızdayken
sert bir cisme çarparsa sert bir tepki gösterir ve
geri teper. Bu durumda kontrol edilmesi güçleşir
ve özellikle her türlü konumda kullanılabilen hafif
aletlerde tehlike ortaya çıkar. Beklenmedik bir geri
tepme olursa zincir freni zincirin dönmesini derhal
durdurur. Zincir freni, elinizle el koruyucuya bastırınca
veya geri tepmenin kendi gücü tarafından otomatik
olarak etkinleşebilir.
Zincir freni sadece motor tamamen durduktan sonra
sıfırlanabilir. Kabzayı arka konuma sıfırlayın (Şek. 3).
Zincir freninin işlevini her gün kontrol edin.
1. Güç kaynağı için isim plakasında listelenen elektrik
gerilimini kullanın.
Bunu aşan bir gerilim kullanımı yaralanma ile
2. Basınçsız çalışın. Vücudunuzu her zaman sıcak tutun.
3. İşe başlamadan önce, iş sırasında izlenecek adımları
ve kazaların önlenmesi için yapılacakları gözden
geçirin; aksi takdirde iş sırasında yaralanabilirsiniz.
4. Kuvvetli rüzgâr, yağmur, kar, sis veya taş düşmesi/
çığ düşmesi riski bulunan kötü hava koşulları altında
Kötü hava koşullarında karar verme yetisi azalabilir
ve olası titreşimler faciayla (çığ düşmesi gibi)
5. Görüş imkânları kısıtlı olduğunda (kötü havalarda
veya geceleri) üniteyi kullanmayın. Ayrıca, yağmurlu
havalarda veya yağmura maruz kalan yerlerde
Dengenizi kaybetmeniz veya sağlam olmayan bir
zemine basmanız kazaya neden olabilir.
6. Üniteyi çalıştırmadan önce kılavuz çubuğu ve testere
zincirini kontrol edin.
○ Kılavuz çubuk veya testere zinciri çatlamışsa veya
ürün çizilmiş ya da ezilmişse üniteyi kullanmayın.
○ Kılavuz çubuğun ve testere zincirinin güvenli bir
şekilde kurulduğunu teyit edin. Kılavuz çubuk veya
zincir koparsa/kırılırsa ya da yerinden çıkarsa kazaya
neden olabilir.
7. İşe başlamadan önce, kilit düğmesine basılmadan
anahtarın kavraşmadığını kontrol edin.
Ünite düzgün çalışmıyorsa kullanmaya derhal son
verin ve Yetkili Hitachi Servis Merkezi'nden üniteyi
onarmasını isteyin.
8. Testere zincirini, kullanım kılavuzuna uygun bir şekilde
düzgün takın.
Yanlış takılması durumunda testere zinciri kılavuz
çubuktan çıkar ve yaralanmaya neden olabilir.
9. Zincirli testerenin hiçbir emniyet elemanını (fren kolu,
kilit düğmesi, zincir yakalayıcı vs.) çıkarmayın.
Ayrıca, bunları değiştirmeyin veya seyyar konuma
Yaralanmaya neden olabilir.
10. Aşağıdaki durumlarda üniteyi kapatın ve testere
zincirinin hareket etmediğini teyit edin:
○ Kullanılmadığı veya onarımda olduğu zamanlarda.
○ Yeni bir çalışma konumuna geçerken.
○ Testere zincirini, kılavuz çubuğu, zincir kutusunu
ve diğer parçaları kontrol ederken, ayarlarken veya
yenisiyle değiştirirken.
○ Zincir yağı doldururken.
○ Gövdeden toz vs. temizlerken.
○ Engelleri, çöpleri veya çalışma sırasında oluşan talaş
tozunu çalışma alanından giderirken.
○ Üniteyi bırakırken ya da başından ayrılırken.
○ Tehlike veya risk hissettiğiniz diğer durumlarda.
Testere zinciri hâlâ hareket halindeyse kaza meydana
11. Çalışma, aksine bir zorunluluk olmadıkça tek başına
yapılmalıdır. Birkaç kişi birlikte çalışacaksa bu kişiler
arasında yeterince güvenlik mesafesi bulundurun.
Özellikle, ağaçları devirirken ya da eğimli zeminlerde
çalışırken, ağaçların devrileceğini, yuvarlanacağını
veya kayacağını fark ettiğiniz takdirde diğer
çalışanlara zarar gelmeyeceğinden emin olun.
0000Book_CS30Y.indb 136
2014/12/09 21:47:46
12. Diğer kişilerle aranıza en az 15 metre mesafe bırakın.
Ayrıca, birkaç kişi birlikte çalışırken kişiler arasında en
az 15 metre mesafe bulundurun.
○ İstifleyicilerin kişilere zarar vermesi ve diğer kazaların
meydana gelmesi riski söz konusudur.
○ Bir ikaz düdüğü vs. temin edin ve diğer çalışanlarla
nasıl iletişim kuracağınızı önceden belirleyin.
13. Ağaçları devirmeden önce şunları yapın:
○ Ağacı devirmeden önce güvenli bir devrilme konumu
○ Engelleri (dallar, fundalar vs.) önceden kaldırın.
○ Devrilecek olan ağacın durumunu (gövde eğimi,
dalların gerginlik durumu vs.) ve çevrenin durumunu
(bitişikteki ağaçlar, engellerin bulunması, zemin,
rüzgâr vs.) kapsamlı bir şekilde değerlendirerek
ağacın devrileceği yöne karar verin ve devrilme
işlemini doğru planlayın.
Ağacın yanlış devrilmesi yaralanmaya neden olabilir.
14. Ağaçları devirirken şunları yapın:
○ Çalışma sırasında, ağaçların devrileceği yöne çok
dikkat edin.
○ Eğimli
yuvarlanmayacağından emin olun, her zaman zeminin
yukarı eğimli tarafında çalışın.
○ Ağaç devrilmeye başladığı sırada üniteyi kapatın
(motorunu durdurun), çevredekileri ikaz edin ve
hemen güvenli bir konuma kaçın.
○ Çalışma sırasında testere zinciri veya kılavuz çubuk
ağaca takılırsa/sıkışırsa üniteyi kapatın ve kama
15. Kullanım sırasında ünitenin performansı düşerse
veya anormal bir ses/titreşim hissederseniz, ünitenin
motorunu derhal durdurun, kullanmaya son verin ve
incelenmesi ya da onarılması için Yetkili Hitachi Servis
Merkezi'ne gönderin.
Kullanmaya devam etmeniz yaralanmaya neden
16. Ünite kazayla yere düşer veya darbe alırsa, çatlaklara
ve hasara karşı dikkatlice kontrol edin ve deformasyon
meydana gelmediğini teyit edin.
Ünite hasar görürse, çatlarsa veya deforme olursa
yaralanma meydana gelebilir.
17. Üniteyi aracınızla bir yere taşırken, hareket
etmeyeceği şekilde sabitleyin.
Kaza riski vardır.
18. Zincir kutusu takılıyken üniteyi açmayın.
Yaralanmaya neden olabilir.
19. Malzemenin içinde çivi ya da başka bir yabancı
madde olmadığından emin olun.
Testere zincirinin çiviye vs. çarpması halinde
yaralanma meydana gelebilir.
20. Köşelerde kesim yaparken veya kesim sırasında
kılavuz çubuğun malzeme tarafından kapılmasını/
sıkıştırılmasını önlemek için, kesme konumuna yakın
bir noktaya destek platformu kurun.
Kılavuz çubuk sıkışırsa yaralanmaya neden olabilir.
21. Kullanımdan sonra üniteyi bir yere taşıyacak veya
muhafaza edecekseniz, testere zincirini sökün ya da
zincir kapağını takın.
Testere zincirinin vücudunuza temas etmesi
yaralanmanıza neden olabilir.
22. Ünite bakımını doğru yapın.
○ Tüm çalışmalarınızı güvenli ve verimli bir şekilde
yapabilmek için, testere zincirine doğru bakım
yaparak en yüksek kesme performansını sergilemesini
○ Testere zincirini veya kılavuz çubuğu yenisiyle
değiştirirken, gövdeye bakım uygularken, yağ dolumu
yaparken vs. kullanım kılavuzunu takip edin.
23. Servis atölyesinden üniteye bakım uygulamasını
○ Yürürlükteki güvenlik standartlarına zaten uygun
olduğundan, bu ürün üzerinde değişiklik yapmayın.
○ Her türlü onarım için mutlaka Yetkili Hitachi Servis
Merkezi'ne başvurun.
Üniteyi kendi başınıza onarmaya çalışmanız kazaya
veya yaralanmaya neden olabilir.
24. Üniteyi mutlaka doğru bir biçimde saklayın.
Zincir yağını tamamen boşaltın ve üniteyi çocukların
erişemeyecekleri veya kilitle korunan kuru yerlerde
25. Uyarı etiketi görünmez veya okunmaz hale gelmişse
etiketi sökün ve yeni bir uyarı etiketi yapıştırın.
Uyarı etiketini temin etmek için Hitachi Yetkili Servis
Merkezi'ne danışın.
26. Çalışmanızla ilgili yürürlükte olan yerel yönetmelikler
veya kurallar varsa, bunlara mutlaka uyun.
1 Geri tepme bölgesi
@ Cıvata
e Anahtar
2 Zincir freni
# Zincir dişlisi
r Kilitleme düğmesi
3 Serbest
$ Kanca kesimi
t Yağ pompası ayarlayıcı
4 Kilit
% Muhafaza
y Artırın
Tüm kesicileri aynı
uzunlukta tutun
g Derinlik göstergesi
Derinlik göstergesi
h birleştirme parçası
j Bu kısmı eğeleyin
k Eğe
5 Düğme
^ Pim
u Azaltın
6 Gergi kadranı
& Delik
i Geri tepme emniyeti
l Düz tornavida
7 Gevşetin
* Özel somun
o Ön kabza
; Aşınma sınırı
z Karbon fırça sayısı
8 Sıkın
( Tahrik halkası
9 Yan kapak
) Fiş klipsi
0 Kılavuz çubuk
q Fiş
p Arka kabza
a Yuvarlak eğe
s Eğe çapının 1/5'i
! Testere zinciri
w Uzatma kablosu
d Testere zinciri
x Fırça kapağı
c Karbon fırça
0000Book_CS30Y.indb 137
2014/12/09 21:47:46
Kılavuz çubuk uzunluğu
(Maks. kesme uzunluğu)
Kılavuz çubuğu tipi
300 mm
350 mm
400 mm
450 mm
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Voltaj (bölgelere göre)*1
Güç girişi*1
110 V: 1560 W
220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
Yüksüz zincir hızı
Zincir türü
14,5 m/s
Zincir hatvesi/Gösterge
9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Zincir dişlisi
Diş sayısı: 6
Yağ pompası
Zincir yağ tankı kapasitesi
150 ml
Aşırı yük koruma
Zincir freni
Elle etkinleştirilir
5,2 kg
5,4 kg
5,4 kg
5,5 kg
*1 Bu değer bölgeden bölgeye değişiklik gösterdiği için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
*2 Aåırlık: 01/2003 sayılı EPTA Prosedürüne göre
○ Zincir kutusu ................................................................ 1
○ Kılavuz çubuk .............................................................. 1
○ Zincir............................................................................ 1
○ Fiş klipsi* ..................................................................... 1
* Belli satış bölgelerinde mevcut değildir.
Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
○ Zincirli Ağaç Kesme Testeresi Yağı
○ Yuvarlak Eğe
○ Derinlik Göstergesi Birleştirme Parçası
Yuvarlak Eğe ve Derinlik Göstergesi Birleştirme
Parçası, zincir bıçaklarının bileylenmesinde kullanılır.
Uygulama hakkında bilgi almak için lütfen “Zincir
Bıçağının Bileylenmesi” başlıklı konuya bakın.
○ Zincir Kutusu
Zincirli ağaç kesme testeresini taşırken veya
saklarken zincir kapağını mutlaka zincire takın.
Opsiyonel aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
Genel ağaç kesme.
1. Güç kaynağı
Kullanılan güç kaynağının, ürünün üzerinde bulunan
plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun
olduğundan emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda
olduğundan emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON
konumundayken aletin fişi prize takılırsa, alet derhal
çalışmaya başlar ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalışma alanı güç kaynağından uzaktaysa, yeterli
kalınlığa ve nominal kapasiteye sahip bir uzatma
kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiğince kısa
4. Zincir gergisini kontrol edin
Yanlış zincir gergisi zincirin ve kılavuz çubuğun hasar
görmesiyle sonuçlanabilir ve ciddi bir kazaya yol
açabilir. Çalıştırmadan önce zincirin doğru gergiye
sahip olduğunu kontrol edin.
5. Yağ tankını yağ ile doldurun
Ünite, yağ tankında yağ olmadan gönderilir.
Çalıştırmadan önce yağ kapağını çıkarın ve tankı
ekipman yağıyla doldurun.
Ünite, yağ tankında yağ olmadan gönderilir.
Çalıştırmadan önce yağ kapağını çıkarın ve tankı
zincirli ağaç kesme testeresi yağı (ayrıca satılır) veya
SAE 20 ya da 30 motor yağı ile doldurun. Derecesi
düşük veya kirli motor yağı kullanmayın. Yağ haznesini
düzenli olarak kontrol edin ve testereyi kullanırken her
zaman dolu olmasını sağlayın.
6. Toprak-kaçak devre kesici veya artık akım cihazı
kullanmanız önerilir.
○ “TEKNİK ÖZELLİKLER” bölümünde belirtilenler
dışında testere zinciri veya kılavuz çubuk
kullanmayın.○Anahtarın kapalı olduğundan ve prizden
çekildiğinden emin olun.
○ Zincir testereyi kullanırken her zaman iş eldiveni takın.
○ Özel somunun sıkma gerginliği optimum düzeye
ayarlıdır. Bunu hiçbir koşulda gevşetmeyin veya daha
fazla sıkmayın.
1. Testere Zincirinin Çıkarılması
(1) Yan kapağı çıkarmadan önce zincir freninin serbest
bırakıldığından emin olun. (Şek. 3)
(2) Düğmeyi hafifçe gevşetin ve gergi kadranını
gevşeterek testere zincirinin gergisini azaltın. (Şek. 4)
(3) Düğmeyi tamamen gevşetin ve yan kapağı dikkatlice
0000Book_CS30Y.indb 138
2014/12/09 21:47:46
Kılavuz çubuğu ve testere zincirini dikkatlice çıkarın.
Testere Zincirinin Takılması
Kılavuz çubuğu bağlantı cıvatasına yerleştirin.
Hangi yöne baktığına dikkat ederek testere zincirini
zincir dişlisine sarın ve testere zincirini kılavuz çubuk
oluğuna yerleştirin. (Şek. 5)
(3) Klipsi muhafazadaki yan kapağın üzerine yerleştirin,
yan kapağı takın, gergi kadranını döndürün, zincirin
gergi pimini kılavuz çubuktaki delikle hizalayın ve yan
kapağın üzerine takın. (Şek. 6 ve 7)
Geri kadranı döndürülmeden önce düğme sıkılırsa
gergi kadranı kilitlenir ve dönmez.
(4) Vida deliğine sokmak için düğmenin üst kısmına
hafifçe bastırın, sıkın ve “Zincir Gergisinin
Ayarlanması” bölümündeki talimatları uygulayın.
○ Zinciri zincir dişlisinin üzerine dolarken, dişlinin
dönmesini engellemek için özel somunu yerinde tutun.
(Şek. 8)
○ Özel somun kazayla gevşetilir veya sıkılırsa
kullanmaya hemen son verin ve onarılmasını isteyin.
Zincirli ağaç kesme testeresinin bu durumdayken
kullanılması zincir freninin normal işlev yapmasını
engelleyerek tehlikeli durumlara neden olabilir.
○ Anahtarın kapalı olduğundan ve prizden çekildiğinden
emin olun.
○ Zincir testereyi kullanırken her zaman iş eldiveni takın.
○ Özel somunun sıkma gerginliği optimum düzeye
ayarlıdır. Bunu hiçbir koşulda gevşetmeyin veya daha
fazla sıkmayın.
(1) Testere zincirinin gergisini ayarlamak için kılavuz
çubuğun ucunu kaldırın ve gergi kadranını döndürün.
(Şek. 9)
(2) Testere zinciri gergisini, zincir kılavuz çubuğun
merkezinden hafifçe kaldırılınca zincir halkalarının
kenarı ile kılavuz çubuk arasındaki boşluk 0,5 mm ila 1
mm arasında olacak biçimde ayarlayın. (Şek. 10)
(3) Ayar tamamlanınca kılavuz çubuğun ucunu kaldırın ve
düğmeyi iyice sıkın. (Şek. 9)
(4) Zincir gergisinin doğru olduğunu kontrol etmek için,
elinizde eldiven takılıyken testere zincirini yaklaşık 0,5
tur döndürün.
Testere zincirinin döndürülmesi mümkün değilse,
zincir freninin etkin olmadığını kontrol edin.
Ucunda elektrik fişi olan kablonun çekip çıkarılması özel
bir fiş klipsiyle önlenmektedir. (Şek. 11)
sabitlemeyin. Anahtarın kazayla çekilmesi zincirli
ağaç kesme testeresinin beklenmedik biçimde
çalışmasına neden olarak yaralanmaya yol açabilir.
(1) Zincirli ağaç kesme testeresinin açık olmadığını
kontrol edin ve fişini elektrik prizine takın.
(2) Kilit düğmesi çekilince zincirli ağaç kesme testeresi
açılır, bırakıldığında ise kapanır. (Şek. 12)
○ Testere zinciri ve kılavuz çubuk, zincirli ağaç kesme
testeresi açılınca otomatik olarak yağlanır.
Zincir yağının normal bir şekilde kılavuz çubuğun uç
kısmından uygulandığını kontrol edin. (Şek. 13)
○ Zinciri iki veya üç dakika döndürdükten sonra yağ
çıkmıyorsa, yağ deliğinin çevresinde testere talaşı
birikmediğini kontrol edin.
○ Çıkarılan zincir yağı miktarı, yağ ayarlama vidası ile
ayarlanabilir. (Şek. 14)
Kalın ağaç parçalarının kesilmesi testere zincirine ağır
bir yük bindirir. Bu nedenle, bu durumlarda çıkarılan
yağ miktarının arttığından emin olun.
Zincirli ağaç kesme testeresi açıkken bir yumuşak
başlatma işlevi etkinleşir ve testere zinciri yavaşça
dönmeye başlar.
Çalışmaya başlamadan önce dönüşün başladığından
emin olun.
Zincirli ağaç kesme testeresi, hasar görmesine karşı
koruma sağlayan bir koruma devresiyle donatılmıştır. Sert
bir ahşaba doğru kuvvet bindirilmesi vs. gibi bir durumda
zincirli ağaç kesme testeresine aşırı yük binerse motor
otomatik olarak durur.
Bu durumda zincirli ağaç kesme testeresini durdurun,
motorun durmasına neden olan sebebi bulun ve sorunu
giderdikten sonra düğmeye tekrar basarak işinize devam
Otomatik motor durdurmadan sonra makineyi tekrar
açmadan önce en az iki saniye bekleyin.
1. Genel kesme işlemleri
(1) Testereyi, keseceğiniz ahşaptan bir miktar uzakta
tutarak ünitenin gücünü AÇIN. Sadece ünite tam hıza
ulaştıktan sonra testereyle kesme işine başlayın.
(2) İnce bir ahşap parçası keseceğiniz zaman, kılavuz
çubuğun taban kısmını ahşaba doğru, testereyi ise
aşağı doğru bastırın (Şek. 15).
(3) Kalın bir ahşap parçası keseceğiniz zaman, ünitenin
ön kısmındaki çiviyi ahşaba doğru bastırın ve çiviyi
bir dayanak olarak kullanarak kol hareketiyle ahşabı
kesin (Şek. 16).
(4) Bir ahşabı yanlamasına keserken, ünite gövdesini
kılavuz çubuk altta kalacak biçimde sağa çevirin ve
yan tutamağın üst kısmını sol elinizle tutun. Kılavuz
çubuğu yatay olarak tutun ve ünite gövdesinin
ön kısmındaki çiviyi bel hizasına getirin. Çiviyi bir
dayanak olarak kullanmak suretiyle tutamağı sağa
çevirerek ahşabı kesin. (Şek. 17)
(5) Ahşabı alt kısmından başlayarak keserken, kılavuz
çubuğun üst kısmının ahşaba hafifçe temas etmesini
sağlayın. (Şek. 18)
(6) Kullanım talimatlarına dikkatle uymanın yanı sıra,
kullanmadan önce zincirli testerenin pratik kullanımına
yönelik tavsiyeler edinin veya en azından kesme
tezgâhı üzerinde yuvarlak keresteler keserek zincirli
testereyi kullanmaya alışın.
(7) Desteklenmemiş kütükleri veya keresteleri kesmeniz
gerekiyorsa, öncelikle bir kesme tezgâhı veya buna
benzer başka bir uygun yöntemle bu malzemeleri
sağlam bir şekilde destekleyin.
0000Book_CS30Y.indb 139
2014/12/09 21:47:46
○ Ahşabı alt kısmından başlayarak keserken, zincirin
ahşaba sert bir şekilde temas etmesi sonucu ünitenin
kullanıcıya doğru geri tepmesi riski vardır.
○ Kesim tamamlanınca kılavuz çubuğun aniden
kontrolden çıkması riski bulunduğundan, ahşabı alt
kısmından başlayarak sonuna kadar aralıksız bir
şekilde kesmeye çalışmayın.
○ Çalışır durumdaki zincirli testerenin zemine veya
çitlere temas etmesini önleyin.
2. Dal kesme
(1) Devrilmemiş bir ağaçtaki dalları keserken:
Kalın bir dal, ağacın gövdesinden uzak bir noktadan
başlayarak kesilmelidir.
Öncelikle alt kısımdan başlayarak 1/3'lük kısmı kesin,
ardından yukarıdan aşağı doğru olan kısmı kesin. Son
olarak da, ağacın gövdesiyle aynı hizada olan kalan
kısmı kesin. (Şek. 19)
○ Düşen dallara karşı temkinli olun.
○ Zincirli testerenin geri tepmesine karşı temkinli olun.
(2) Devrilmiş bir ağaçtaki dalları keserken:
Öncelikle yere temas etmeyen dalları, ardından da
yere temas eden dalları kesin. Yere temas eden kalın
dalları keserken ilk önce yukarıdan aşağıya doğru
yarısını, ardından da aşağıdan yukarıya doğru kalan
kısmı kesin. (Şek. 20)
○ Yere temas eden dalları keserken kılavuz çubuğun
basınç nedeniyle zorlanıp tıkanmamasına dikkat edin.
○ Son
başlayabilecek kütüklere karşı temkinli olun.
3. Kütük kesme
Şek. 21'de gösterildiği gibi konumlandırılmış bir
kütüğü keserken, öncelikle alt kısımdan başlayarak
1/3'lük kısmı, ardından da yukarıdan başlayarak kalan
kısmı kesin. Şek. 22'de gösterildiği gibi delik yapacak
şekilde konumlanmış bir kütüğü keserken, öncelikle
yukarıdan başlayarak 2/3'lük kısmı, ardından da
aşağıdan başlayarak kalan kısmı kesin.
○ Kılavuz çubuğun basınç nedeniyle kütüğe yapışmasını
○ Eğimli bir zeminde çalışıyorken, kütüğün yokuş
yukarı yönde olan kısmından çalışın. Yokuş aşağı
yönünde çalışırsanız kestiğiniz kütük kendinize doğru
4. Ağaçları devirme
(1) Alttan kesme (1, Şek. 23):
Ağacın devrilmesini istediğiniz yöne doğru bakarak
alttan kesin.
Alttan kesilecek kısım, ağaç çapının 1/3'ü kadar
olmalıdır. Ağaçları asla doğru bir şekilde alttan kesim
yapmadan devirmeyin.
(2) Ters kesme (2, Şek. 23):
Yatay alt kesime paralel olarak ve 5 cm yukarıdan bir
ters kesim yapın.
Kesim sırasında zincir sıkışırsa testereyi durdurun ve
zincirin serbest kalması için kamalar kullanın. Ağacın
boydan kesmeyin.
○ Ağaçlar, insanlara, şebeke hizmetlerine ya da
başkalarının mallarına zarar verecek biçimde
○ Devrilen ağaç büyük ihtimalle yokuş aşağı yönde
yuvarlanacağı veya kayacağı için, devirme işleri
sırasında yokuş yukarı yönde durun.
Aşağıdaki adımları uygulamadan önce elektrik
beslemesinin kesildiğinden emin olun.
Ellerinizi korumak için eldiven takın.
Kör zincir bıçakların aletin sarf ettiği gücü artırarak
motora gereksiz yük binmesine neden olur ve
makinenin muhtelif parçaları aşınır. En yüksek
verimliliği korumak için, zincir bıçaklarını sık sık kontrol
edin ve bunları her zaman keskin ve iyi ayarlı durumda
tutun. Bıçak bileyleme ve derinlik göstergesi ayarlama
işleri, zincir makineye doğru bir şekilde takılıyken
kılavuz çubuğun ortasında gerçekleştirilmelidir.
1. Bıçak bileyleme
Yardımcı ekipman olarak verilen yuvarlak eğe, çapının
1/5'lik kısmı Şek. 24'te gösterildiği gibi bıçağın
yukarısında kalacak biçimde zincir bıçağına karşı
tutulmalıdır. Yuvarlak eğeyi Şek. 25'te gösterildiği gibi
kılavuz çubuğa karşı 30° açıyla tutarak ve Şek. 26'da
gösterildiği gibi düz durmasını sağlayarak bıçakları
bileyleyin. Tüm testere bıçaklarının aynı açıyla
bileylenmesini sağlayın; aksi takdirde aletin verimliliği
düşer. Bıçakların doğru bileylenmesi için gerekli olan
açılar Şek. 27'de gösterilmiştir.
Tüm kesicileri aynı uzunlukta tutun.
2. Derinlik göstergesinin ayarlanması
Bu işi yapmak için isteğe bağlı ekipman olan derinlik
göstergesi birleştirme parçasını ve piyasadan temin
edebileceğiniz standart bir eğe kullanın. Şek. 28'de
gösterilen parça derinlik göstergesidir. Derinlik
göstergesi testerenin giriş miktarını belirler ve
doğru ayarlanmalıdır. Bu alet için optimum derinlik
göstergesi 0,635 mm'dir.
Birkaç bileylemeden sonra derinlik göstergesi
azalır. Buna göre; 3-4 bileylemeden sonra derinlik
göstergesi birleştirme parçasını Şek.
gösterildiği gibi yerleştirin ve parçanın üst
düzleminden yukarı taşan kısmı eğe ile bileyleyin.
1. Zincirin kontrol edilmesi
(1) Zincir gergisini sık sık kontrol edin. Zincir boşluk verir
hale gelmişse, “Zincir Gergisinin Ayarlanması” başlıklı
konuda belirtildiği şekilde gergiyi ayarlayın.
(2) Zincir
(3) Testereyle kesme işiniz bitince, zincir dönüyorken
yağ düğmesine üç veya dört defa basarak zinciri ve
kılavuz çubuğu iyice yağlayın. Bu sayede paslanma
2. Kılavuz Zincirin Temizlenmesi
Kılavuz çubuk oluğu veya yağ deliği testere talaşı ile
tıkanırsa yağ dolaşımı bozulur ve bu da aletin hasar
görmesine neden olur. Zincir kapağını ara sıra çıkarın
ve oluğu ile yağ deliğini Şek. 30'da gösterildiği gibi
uygun uzunlukta bir tel yardımıyla temizleyin.
3. Kapağın iç kısmının temizlenmesi
Yan kapağın içinde testere talaşı veya yabancı
birikirse gergi kadranı ve düğme işlevleri güçleşebilir,
hatta bazı durumlarda tamamen yapılamaz hale
gelebilir. Zincirli ağaç kesmetesteresini kullandıktan
ve testere zincirini vs. değiştirdikten sonra, gergi
kadranının altındaki boşluğa Şek. 31'da gösterildiği
gibi düz başlı bir tornavida yerleştirin, düğmeyi ve
gergi kadranını yavaşça kaldırın, tornavidayı çekip
çıkararak yan kapağın içini temizleyin ve tüm testere
talaşını giderin.
0000Book_CS30Y.indb 140
2014/12/09 21:47:46
4. Kömürlerin Kontrol Edilmesi (Şek. 32)
Motorda, sarf malzemesi olan karbon fırçalar kullanılır.
Fazla aşınan bir karbon fırça motor arızasına neden
olabileceğinden, karbon fırçalar aşındığında veya
“aşınma limiti” ne yaklaştığında, şekilde görülen
karbon fırça No ile aynı numaraya sahip yenileriyle
değiştirin. Ayrıca, karbon fırçaları daima temiz tutun
ve fırça tutucuları içinde serbestçe kayabildiklerinden
emin olun.
Karbon fırça sayısı kullanılan gerilim miktarına göre
5. Karbon fırçaların değiştirilmesi
Fırça kapaklarını düz uçlu bir tornavida ile sökün.
Karbon fırçaları kolayca çıkarılabilir. (Şek. 33)
Bu işlem sırasında fırça yuvasını deforme etmemeye
özen gösterin.
6. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve
sağlam şekilde sıkılı olduğundan emin olun. Gevşeyen
vidaları derhal sıkın. Gevşemiş vidalar ciddi tehlikelere
yol açabilir.
7. Motorun bakımı
Motorun sargısı aletin “kalbidir”.
Sargının hasar görmesi veya yağ ya da suyla
ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
Ağırlaş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
Beyan edilen toplam titreşim değeri standart bir test
yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aleti diğeriyle
karşılaştırmak için kullanılabilir.
Aynı zamanda, bir ön maruz kalma değerlendirmesi
olarak da kullanılabilir
○ Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon
emisyonu aletin kullanma şekline bağlı olarak
belirtilen değerden farklılık gösterebilir.
○ Gerçek
değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak
güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine
ilave olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı
zamanlarda çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları
dikkate almak suretiyle) operatörü korumak için
gerekli güvenlik önlemlerini belirlemek için.
programına bağlı olarak burada belirtilen teknik
özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan değişiklik
Bu makinenin aksesuarları sayfa 211’de listelenmişir.
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu
garanti, yanlış veya kötü kullanım, normal aşınma
ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları
kapsamamaktadır. Şikayet durumunda, Elektrikli El Aleti,
sökülmemiş bir şekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda
bulunan GARANTİ BELGESİYLE birlikte bir Hitachi yetkili
servis merkezine gönderilmelidir.
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduğu
tespit edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 103 dB (A)
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basınç seviyesi: 90 dB (A)
Belirsizlik K : 2dB (A)
Kulak koruma cihazı takın.
EN60745’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
ah = 4,0 m/s
Belirsizlik K = 1,5 m/s2
0000Book_CS30Y.indb 141
2014/12/09 21:47:46
(Traducerea instrucţiunilor originale)
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile
folosite pentru mașină. Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi semnificaţia acestora.
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y:
Fierastrau cu lant
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa
și toate instrucţiunile.
Nu utilizaţi o motounealtă în ploaie și umiditate
și nu o lăsaţi în aer liber când plouă.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă electrică împreună
cu deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva Europeană
2002/96/CE referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente electrice și
electronice și la implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele
electrice care au ajuns la finalul duratei de
folosire trebuie colectate separat și duse la
o unitate de reciclare compatibilă cu mediul
Citiţi, conştientizaţi şi urmaţi toate
avertismentele şi instrucţiunile din acest
manual şi de pe dispozitiv.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi
atunci când folosiţi această unitate.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru urechi
atunci când folosiţi această unitate.
Trageţi ştecherul din priză în cazul în care
cablul este deteriorat.
Reglarea pompei de ulei
Nivel putere sunet Garantat
Umplere cu ulei pentru lanţ
G: Frâna de lanţ: Dispozitiv pentru oprirea sau blocarea
lanţului fierăstrăului.
H: Mânerul din faţă: Mâner de susţinere situat la sau spre
partea din faţă a corpului principal.
I: Mânerul din spate: Mâner de susţinere situat pe
partea superioară a corpului principal.
J: Comutator: Dispozitiv acţionat cu degetul.
K: Capac lateral: Capac care protejează şina de ghidaj,
lanţul fierăstrăului, ambreiajul şi pinionul în timpul
utilizării fierăstrăului cu lanţ.
L: Buton de tensionare: Dispozitiv pentru reglarea
tensiunii lanţului fierăstrăului.
M: Buton: Buton pentru asigurarea butonului de
tensionare şi a capacului lateral.
N: Capac de lanţ: Capac pentru acoperirea şinei de
ghidaj şi a lanţului fierăstrăului când unitatea nu este
O: Clemă pentru cablul ştecherului: un dispozitiv pentru a
împiedica alunecarea ştecherului din priza unui cablu
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate
avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/
sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul “sculă electrică” prezent în toate avertismentele
de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică
alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula
electrică alimentată de la acumulatori (fără cablu de
1) Siguran˛a Ón zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate
predispun la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor,
gazelor sau a prafurilor inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa din punct de vedere electric
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se
potrivească în prizele în care sunt introduse.
CE ŞI CE ESTE? (Fig. 1)
Nu modificaţi niciodată ștecărul în nici un fel.
A: Buton de blocare: Buton care împiedică operarea
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru
accidentală a manetei.
ștecăr la sculele electrice cu împământare
B: Capacul rezervorului de ulei: Capac pentru închiderea
(legate la pământ).
rezervorului de ulei.
Ștecărele nemodificate și prizele potrivite reduc
C: Lanţul fierăstrăului: Lanţ care serveşte ca sculă de
riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
D: Şina de ghidaj: Partea care susţine şi ghidează lanţul
legate la pământ, cum ar fi conductele,
radiatoarele, cuptoarele și frigiderele.
E: Gheară de sprijin: Dispozitiv care acţionează ca un
În cazul în care corpul dvs. este legat la pământ
pivot când intră în contact cu un copac sau cu un
există un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
F: Vizor ulei: Fereastră pentru verificarea cantităţii de
lăsaţi în atmosferă umedă.
ulei de lanţ.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul
de electrocutare.
0000Book_CS30Y.indb 142
2014/12/09 21:47:47
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a
transporta, a trage sau a scoate scula
electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de
căldură, ulei, muchii ascuţite și de piese în
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer
liber, folosiţi un prelungitor adecvat pentru
utilizarea în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate
fi evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul
producerii șocurilor electrice.
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi
vigilent, fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi
conform bunului simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei
scule electrice poate provoca vătămări personale
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna protecţie a ochilor.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile
căștile și protecţiile auditive, folosite în situaţiile
corespunzătoare, reduc vătămările personale.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de
a conecta scula la priză și/sau la bateria
de acumulatori și înainte de a ridica sau
transporta scula, asiguraţi-vă că aveţi
comutatorul de pornire pe poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
comutator sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au comutatorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate
de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe.
Menţineţi permanent un contact corect al
piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi
și nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și
mănușile departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și pot fi prinse în piesele în
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la facilităţi de extragere și colectare a
prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt
conectate și sunt folosite corespunzător.
Folosirea acestor dispozitive poate reduce
pericolele legate de praf.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
comutatorul nu își îndeplinește funcţia de
pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin
intermediul comutatorului sunt periculoase și
trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele
electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau de
la bateria de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
d) Depozitaţi
departe de zona de acţiune a copiilor și nu
lăsaţi persoanele care nu sunt familiarizate cu
scula electrică sau cu prezentele instrucţiuni
să folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice. Verificaţi alinierea
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea
pieselor precum și toate celelalte aspecte
care ar putea să influenţeze funcţionarea
sculelor electrice.
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte
de a o utiliza duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
tăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni
decât cele prevăzute poate avea ca efect apariţia
unor situaţii periculoase.
5) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o
persoană calificată, folosind numai piese de
schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei
Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a
persoanelor infirme.
1. Ţineţi toate părţile corpului la distanţă de lanţul
fierăstrăului când fierăstrăul cu lanţ este în funcţiune.
Înainte de a porni fierăstrăul cu lanţ, asiguraţi-vă că
lanţul fierăstrăului nu se află în contact cu nimic. Un
moment de neatenţie în timp ce utilizaţi fierăstraie
cu lanţ poate duce la prinderea hainelor dvs. sau a
corpului cu lanţul fierăstrăului.
2. Apucaţi întotdeauna fierăstrăul cu lanţ ţinând mâna
dreaptă pe mânerul din spate şi mâna stângă pe
mânerul din faţă. Ţinerea fierăstrăului cu lanţ cu
mâinile inversate creşte riscul producerii de leziuni
corporale şi trebuie evitată întotdeauna.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula
adecvată pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai
sigură la parametrii la care a fost proiectată.
0000Book_CS30Y.indb 143
2014/12/09 21:47:47
3. Ţineţi scula electrică doar de suprafeţele de prindere
izolate, deoarece lanţul fierăstrăului poate intra în
contact cu cabluri ascunse sau cu propriul cablu.
Dacă lanţul fierăstrăului vine în contact cu un fir sub
tensiune, părţile metalice expuse ale sculei electrice
pot fi puse sub tensiune şi pot cauza un şoc electric
4. Purtaţi ochelari de siguranţă şi protecţie pentru urechi.
Se recomandă şi echipament de protecţie pentru cap,
mâini, picioare şi tălpi. Îmbrăcămintea de protecţie
adecvată va reduce leziunile corporale cauzate de
bucăţile desprinse sau de contactul accidental cu
lanţul fierăstrăului.
5. Nu lucraţi cu un fierăstrău cu lanţ în copac. Operarea
unui fierăstrău cu lanţ în timp ce vă aflaţi într-un copac
poate cauza leziuni corporale.
6. Menţineţi întotdeauna un contact permanent al
piciorului şi operaţi fierăstrăul cu lanţ numai când
vă aflaţi pe o suprafaţă fixă, plană şi în siguranţă.
Suprafeţele lunecoase sau instabile, precum
scările, pot duce la pierderea echilibrului dvs. sau a
controlului asupra fierăstrăului cu lanţ.
7. La tăierea unei crengi tensionate, aveţi grijă la recul.
Când tensiunea din fibrele lemnului este eliberată,
creanga arcuită poate lovi operatorul şi/sau arunca
fierăstrăul cu lanţ fără a-l mai putea controla.
8. Tăiaţi tufişuri şi vlăstare cu o grijă deosebită.
Materialul subţire se poate prinde în lanţul fierăstrăului
şi poate fi proiectat spre dvs. sau vă poate
9. Căraţi fierăstrăul cu lanţ după ce l-aţi oprit, ţinându-l
de mânerul din faţă şi depărtat de corp. Când
transportaţi sau depozitaţi fierăstrăul cu lanţ, fixaţi
întotdeauna capacul şinei de ghidaj. Manipularea
corespunzătoare a fierăstrăului cu lanţ va reduce
posibilitatea contactului accidental cu lanţul
fierăstrăului mutat.
10. Respectaţi
tensionarea lanţului şi accesoriile de schimb.
Lanţul care nu este tensionat sau lubrifiat în mod
corespunzător poate fie să se rupă, fie să crească
şansa de recul.
11. Păstraţi mânerele uscate, curate şi fără ulei sau
unsoare. Mânerele unsuroase, uleioase sunt
lunecoase şi duc la pierderea controlului.
12. Tăiaţi doar lemn. Nu utilizaţi fierăstrăul cu lanţ în
scopuri pentru care nu a fost conceput. Spre exemplu:
nu utilizaţi fierăstrăul cu lanţ pentru a tăia plastic,
materiale de zidărie sau de construcţii care nu sunt
din lemn. Utilizarea fierăstrăului cu lanţ pentru alte
operaţiuni în afara celor prevăzute poate duce la
crearea unei situaţii periculoase.
Cauzele reculului şi prevenirea acestuia de către
operator: (Fig. 2)
Reculul poate să apară când vârful şinei de ghidaj
atinge un obiect sau când lemnul se închide şi
ciupeşte lanţul fierăstrăului în tăietură.
În unele cazuri contactul cu vârful poate cauza o
reacţie inversă bruscă, aruncând şina de ghidaj în sus
şi înapoi spre operator.
Ciupirea lanţului fierăstrăului de-a lungul vârfului şinei
de ghidaj poate împinge şina de ghidaj rapid înapoi
spre operator.
Oricare dintre aceste reacţii vă poate face să pierdeţi
controlul asupra fierăstrăului, ceea ce ar putea cauza
leziuni corporale grave. Nu vă bazaţi exclusiv pe
dispozitivele de siguranţă încorporate în fierăstrăul
dvs. Ca utilizator de fierăstrău cu lanţ trebuie să vă
luaţi mai multe măsuri pentru ca sarcinile dvs. de
tăiere să nu cauzeze accidente sau leziuni.
Reculul este rezultatul utilizării incorecte a sculei
şi/sau a procedurilor sau a condiţiilor de operare
incorecte şi poate fi evitat prin luarea măsurilor de
precauţie corespunzătoare, conform celor de mai jos:
○ Menţineţi o priză bună, încercuind mânerele
fierăstrăului cu lanţ cu degetele, ţinând ambele mâini
pe fierăstrău şi poziţionându-vă corpul şi braţul
astfel încât să puteţi rezista forţelor de recul. Forţele
de recul pot fi controlate de către operator dacă se
iau măsuri de precauţie corespunzătoare. Nu lăsaţi
fierăstrăul cu lanţ să vă scape.
○ Nu încercaţi să ajungeţi prea departe şi nu tăiaţi
la o înălţime deasupra umărului. Acest lucru ajută
la prevenirea contactului neintenţionat cu vârful şi
permite un mai bun control al fierăstrăului cu lanţ în
situaţii neaşteptate.
○ Utilizaţi doar şine şi lanţuri de schimb specificate de
producător. Şinele şi lanţurile de schimb incompatibile
pot duce la ruperea lanţului şi/sau la recul.
○ Respectaţi instrucţiunile producătorului privind
ascuţirea şi întreţinerea lanţului fierăstrăului.
Reducerea înălţimii limitatorului de avans poate duce
la un recul mai mare.
Operarea frânei de lanţ:
Dacă fierăstrăul cu lanţ loveşte un obiect solid la o
viteză ridicată, el reacţionează violent şi reculează.
Acesta este dificil de controlat şi ar putea fi periculos,
în special în cazul sculelor uşoare pe care tindeţi să
le utilizaţi în tot felul de poziţii. Frâna de lanţ opreşte
imediat rotaţia lanţului în cazul unui recul neaşteptat.
Frâna de lanţ poate fi activată apăsând garda de
mână cu mâna sau automat, prin reculul însuşi.
Frâna de lanţ poate fi resetată numai după ce motorul
s-a oprit complet. Resetaţi mânerul în poziţia spre
spate (Fig. 3). Verificaţi funcţionarea frânei de lanţ în
fiecare zi.
1. Utilizaţi tensiunea electrică precizată pe plăcuţa de tip
pentru sursa de alimentare.
Utilizarea unei tensiuni care o depăşeşte pe aceasta
poate duce la leziuni.
2. Lucraţi relaxat. În plus, menţineţi-vă corpul cald în
3. Înainte de a începe lucrul, gândiţi-vă bine la
procedurile de lucru implicate şi lucraţi astfel încât să
evitaţi accidentele, altfel se pot produce leziuni.
4. A nu se utiliza pe vreme rea, precum vânt puternic,
ploaie, zăpadă, ceaţă, sau în zone predispuse la
alunecări de pietre sau la avalanşe.
Pe vreme rea, gândirea poate fi afectată şi vibraţia
poate duce la un dezastru.
5. Când vizibilitatea este slabă, aşa cum se întâmplă pe
vreme rea sau noaptea, nu utilizaţi unitatea. În plus,
nu o utilizaţi pe ploaie sau în locuri expuse ploii.
Un reazem instabil pentru picioare sau pierderea
echilibrului pot duce la accidente.
6. Verificaţi şina de ghidaj şi lanţul fierăstrăului înainte de
a porni unitatea.
○ Dacă şina de ghidaj sau lanţul fierăstrăului sunt
crăpate sau dacă produsul este zgâriat sau îndoit, nu
utilizaţi unitatea.
○ Verificaţi dacă şina de ghidaj şi lanţul fierăstrăului
sunt instalate în siguranţă. Ruperea sau deplasarea
şinei de ghidaj sau a lanţului fierăstrăului poate cauza
0000Book_CS30Y.indb 144
2014/12/09 21:47:47
7. Înainte de a începe lucrul, verificaţi pentru a vă
asigura că, dacă butonul de blocare nu este apăsat,
comutatorul nu se cuplează.
Dacă unitatea nu funcţionează corespunzător, încetaţi
imediat utilizarea şi solicitaţi reparaţii la Centrul de
servicii autorizate Hitachi.
8. Instalaţi corect lanţul fierăstrăului, conform manualului
de instrucţiuni.
Dacă este instalat incorect, lanţul fierăstrăului se va
desprinde de şina de ghidaj şi se pot produce leziuni.
9. Nu îndepărtaţi niciodată niciun dispozitiv de siguranţă
cu care este echipat fierăstrăul cu lanţ (maneta de
frână, butonul de blocare, opritorul de lanţ etc.).
În plus, nu le modificaţi sau imobilizaţi.
Se pot produce leziuni.
10. Opriţi unitatea şi asiguraţi-vă că lanţul fierăstrăului nu
se mai mişcă în cazurile următoare:
○ Când nu se utilizează sau când se fac reparaţii.
○ Când treceţi într-un nou loc de lucru.
○ Când se verifică, reglează sau înlocuieşte lanţul
fierăstrăului, şina de ghidaj, capacul pentru lanţ sau
orice altă piesă.
○ Când se face plinul de ulei de lanţ.
○ Când se îndepărtează praful etc. de pe corp.
○ Când din zona de lucru se îndepărtează obstacolele,
resturile sau rumeguşul generat în timpul lucrului.
○ Când ridicaţi unitatea sau când vă îndepărtaţi de
○ În alte situaţii în care simţiţi un pericol sau anticipaţi un
Dacă lanţul fierăstrăului continuă să se mişte, poate
surveni un accident.
11. În general, lucrul trebuie realizat individual. Când sunt
implicate mai multe persoane, asiguraţi-vă că între
acestea există suficient spaţiu.
În special, când doborâţi copaci sau când lucraţi pe
o pantă, dacă anticipaţi căderea, rostogolirea sau
alunecarea copacilor, asiguraţi-vă că nu sunt puşi în
pericol alţi lucrători.
12. Staţi la o distanţă de peste 15 m faţă de alte persoane.
În plus, când lucraţi cu mai multe persoane, staţi la o
distanţă de cel puţin 15 m faţă de acestea.
○ Există riscul impactului cu aşchiile şi risc de alte
○ Pregătiţi în prealabil o avertizare folosind un fluier etc.
şi stabiliţi metoda corespunzătoare de a lua legătura
cu alţi lucrători.
13. Înainte de a doborî copaci, asiguraţi-vă cu privire la
○ Stabiliţi un loc de evacuare în siguranţă, înainte de
○ Îndepărtaţi obstacolele (de exemplu, ramuri, tufe) în
○ Pe baza unei evaluări cuprinzătoare a stării copacului
care urmează a fi doborât (ex.: trunchi îndoit,
tensiunea ramurilor) şi a situaţiei înconjurătoare (ex.:
starea copacilor învecinaţi, prezenţa obstacolelor,
terenul, vântul), decideţi în ce direcţie va cădea
copacul şi apoi planificaţi procedura de doborâre.
Doborârea fără atenţie poate cauza producerea de
14. Când doborâţi copaci, asiguraţi-vă cu privire la
○ În timpul lucrului, aveţi grijă la direcţia în care cad
○ Când lucraţi pe o pantă, pentru a vă feri de
rostogolirea copacului, lucraţi întotdeauna din amonte.
○ Când copacul începe să cadă, opriţi unitatea,
anunţaţi-i pe cei din împrejurimi şi retrageţi-vă imediat
într-un loc în siguranţă.
○ În timpul lucrului, dacă lanţul fierăstrăului sau şina de
ghidaj sunt prinse în copac, opriţi unitatea şi utilizaţi o
15. În timpul utilizării, dacă performanţa unităţii se
deteriorează sau dacă observaţi vreun zgomot sau
vreo vibraţie anormală, opriţi imediat unitatea, încetaţi
utilizarea şi reveniţi la Centrul de servicii autorizate
Hitachi pentru verificări şi reparaţii.
Dacă veţi continua utilizarea, se pot produce leziuni.
16. În cazul în care unitatea vă scapă accidental sau este
expusă la impact, verificaţi cu grijă dacă s-a deteriorat
sau crăpat şi asiguraţi-vă că nu s-a deformat.
Dacă unitatea este deteriorată, crăpată sau
deformată, se pot produce leziuni.
17. Când transportaţi unitatea cu maşina, asiguraţi-o
pentru a preveni mişcarea ei.
Există riscul producerii de accidente.
18. Nu porniţi unitatea când capacul lanţului este ataşat.
Se pot produce leziuni.
19. Asiguraţi-vă că în material nu se află cuie şi alte
obiecte străine.
Dacă lanţul fierăstrăului intră în contact cu cuie etc.,
se pot produce leziuni.
20. Pentru a evita prinderea şinei de ghidaj în material la
tăierea pe o margine sau când greutatea materialului
apasă în timpul tăierii, instalaţi o platformă de
susţinere aproape de poziţia de tăiere.
Dacă şina de ghidaj este prinsă, se pot produce
21. Dacă unitatea urmează a fi transportată sau
depozitată după utilizare, fie îndepărtaţi lanţul
fierăstrăului, fie ataşaţi capacul lanţului.
Dacă lanţul fierăstrăului intră în contact cu corpul dvs.,
se pot produce leziuni.
22. Îngrijirea adecvată a unităţii.
○ Pentru a vă asigura că lucrul se poate realiza în
siguranţă şi eficient, îngrijiţi lanţul fierăstrăului pentru
ca acesta să vă ofere o performanţă optimă la tăiere.
○ Când înlocuiţi lanţul fierăstrăului sau şina de ghidaj,
când întreţineţi corpul sau faceţi plinul de ulei etc.,
respectaţi manualul de instrucţiuni.
23. Cereţi repararea unităţii la magazin.
○ Nu modificaţi acest produs deoarece el deja respectă
standardele de siguranţă aplicabile.
○ Consultaţi întotdeauna Centrul de servicii autorizate
Hitachi pentru toate reparaţiile.
Încercând să reparaţi dvs. unitatea puteţi cauza un
accident sau leziuni.
24. Când nu utilizaţi unitatea, asiguraţi-vă că este
depozitată corect.
Scurgeţi uleiul de lanţ şi păstraţi unitatea într-un loc
uscat, ferit de copii, sau într-un loc încuiat.
25. Dacă eticheta de avertizare nu mai este vizibilă,
se dezlipeşte sau este neclară în alt fel, lipiţi o nouă
etichetă de avertizare.
Pentru eticheta de avertizare, consultaţi Centrul de
servicii autorizate Hitachi.
26. Când lucraţi, dacă se aplică norme sau reglementări
locale, respectaţi-le.
0000Book_CS30Y.indb 145
2014/12/09 21:47:47
1 Zonă de recul
@ Şurub
2 Frâna de lanţ
# Pinion
r Buton de blocare
3 Eliberaţi
$ Porţiune pentru agăţat
Menţineţi egale
f lungimile tuturor dinţilor
g Limitator de avans
e Comutator
Buton de reglare a
pompei de ulei
4 Blocaţi
% Carcasă
y Măriţi
5 Buton
^ Ştift
u Reduceţi
i Gheare de sprijin
h Şablon de avans
j Piliţi această porţiune
k Pilă
l Şurubelniţă cu vârf lăţit
6 Buton de tensionare
& Orificiu
7 Slăbiţi
* Piuliţă specială
o Mâner frontal
8 Strângeţi
( Za de antrenare
p Mâner lateral
9 Capac lateral
a Pilă rotundă
x Capac perie
0 Şina de ghidaj
q Ştecher
s 1/5 din diametrul pilei
c Perie de carbon
! Lanţul fierăstrăului
w Cablu prelungitor
d Lanţul fierăstrăului
Clemă pentru cablul
; Limită de uzură
z Nr. periei de carbon
Lungimea şinei de ghidaj
(Lungime de tăiere maximă)
300 mm
350 mm
400 mm
450 mm
Tipul şinei de ghidaj
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Tensiune de alimentare (pe zone)*1
Putere instalată*1
110 V: 1560 W
220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
Viteza lanţului fără sarcină
Tipul lanţului
14,5 m/s
Pasul lanţului/Limitator
9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Număr de dinţi: 6
Pompa de ulei
Capacitatea rezervorului de ulei de lanţ
150 ml
Protecţie la suprasarcină
Frâna de lanţ
Acţionată manual
5,2 kg
5,4 kg
5,4 kg
5,5 kg
* Verificaţi plăcuţa cu specificaţii a produsului, deoarece acesta poate diferi de la o zonă la alta.
*2 Greutate: Conform cu procedura EPTA 01/2003
○ Capac de lanţ .............................................................. 1
○ Şina de ghidaj.............................................................. 1
○ Lanţ.............................................................................. 1
○ Clemă pentru cablul ştecherului* ................................ 1
* Nu se furnizează în anumite zone de vânzări.
Accesoriile standard sunt supuse modificărilor fără
notificare prealabilă.
○ Ulei pentru fierăstrăul cu lanţ
○ Pilă rotundă
○ Şablon de avans
Pila rotundă şi şablonul de avans trebuie utilizate
pentru ascuţirea lamelor lanţului. Referitor la utilizarea
acestora, consultaţi secţiunea intitulată „Ascuţirea
lamei lanţului”.
○ Capac de lanţ
Aplicaţi capacul lanţului întotdeauna peste lanţ când
transportaţi sau depozitaţi fierăstrăul cu lanţ.
Accesoriile opţionale sunt supuse modificărilor fără
notificare prealabilă.
0000Book_CS30Y.indb 146
2014/12/09 21:47:47
Tăierea generală a lemnului.
1. Sursa de alimentare cu energie electrică
Asiguraţi-vă de faptul că sursa de alimentare cu
energie electrică ce urmează a fi folosită este
conformă cu cerinţele indicate pe plăcuţa indicatoare
a produsului.
2. Comutatorul pentru punere in funcţiune
Asiguraţi-vă că aţi poziţionat comutatorul în poziţia
OFF (OPRIT). Dacă ştecherul este conectat la
priză iar comutatorul este în poziţia ON (PORNIT),
maşina va începe să funcţioneze imediat, putându-se
produce vătămări grave.
3. Cablul prelungitor
Când zona de lucru este departe de sursa de
alimentare, folosiţi un cablu prelungitor cu o grosime
suficientă şi o capacitate nominală corespunzătoare.
Cablul prelungitor trebuie să fie cât mai scurt posibil.
4. Confirmaţi tensiunea lanţului
Tensiunea incorectă a lanţului poate duce la
deteriorarea acestuia şi a şinei de ghidaj şi ar putea
cauza un accident grav. Înainte de operare, confirmaţi
întotdeauna că lanţul este corect tensionat.
5. Umpleţi rezervorul de ulei cu ulei
Această unitate este furnizată fără ulei în rezervorul
de ulei.
Înainte de operare, îndepărtaţi buşonul de la
rezervorul de ulei şi umpleţi rezervorul cu ulei
Această unitate este furnizată fără ulei în rezervorul
de ulei.
Înainte de operare, îndepărtaţi buşonul de la
rezervorul de ulei şi umpleţi rezervorul cu ulei (vândut
separat) pentru fierăstrăul cu lanţ sau cu ulei de motor
SAE 20 sau 30. Nu utilizaţi ulei de motor murdar sau
degradat. Verificaţi periodic rezervorul de ulei şi
folosiţi fierăstrăul cu el plin.
6. Se recomandă utilizarea unui disjunctor pentru
scurgeri de curent la pământ sau a unui dispozitiv de
curent rezidual.
○ Nu utilizaţi lanţul fierăstrăului sau şina de ghidaj în alt
fel decât conform indicaţiilor din „SPECIFICAŢII”.○
Asiguraţi-vă că aţi oprit comutatorul şi aţi deconectat
ştecherul de la priză.
○ Purtaţi întotdeauna mănuşi când manevraţi lanţul
○ Tensiunea de strângere pentru piuliţa specială a fost
reglată la nivelul optim. Nu o slăbiţi sau strângeţi în
nicio circumstanţă.
1. Îndepărtarea lanţului fierăstrăului
(1) Înainte de a îndepărta capacul lateral, verificaţi pentru
a vă asigura că frâna de lanţ a fost eliberată. (Fig. 3)
(2) Slăbiţi uşor butonul şi apoi slăbiţi scala de tensionare
pentru a elibera tensiunea exercitată asupra lanţului
fierăstrăului. (Fig. 4)
(3) Slăbiţi butonul complet şi îndepărtaţi cu grijă capacul
(4) Îndepărtaţi cu grijă şina de ghidaj şi lanţul fierăstrăului.
2. Ataşarea lanţului fierăstrăului
(1) Fixaţi şina de ghidaj pe şurubul de prindere.
(2) Înfăşuraţi lanţul fierăstrăului peste pinion având grijă
la direcţia în care este orientat şi apoi fixaţi lanţul
fierăstrăului în canelura şinei de ghidaj. (Fig. 5)
(3) Fixaţi clema de pe capacul lateral în carcasă, puneţi
capacul lateral, rotiţi scala de tensionare, aliniaţi ştiftul
de tensionare a lanţului cu gaura de la şina de ghidaj
şi ataşaţi la capacul lateral. (Fig. 6 şi 7)
Dacă butonul este strâns înainte ca scala de
tensionare să fie rotită, scala de tensionare se va
bloca şi nu se va roti.
(4) Apăsaţi cu grijă vârful butonului pentru a-l insera
în gaura pentru şurub, strângeţi-l şi apoi urmaţi
instrucţiunile din „Reglarea tensiunii lanţului”.
○ Când înfăşuraţi lanţul fierăstrăului peste pinion, ţineţi
piuliţa specială în poziţie pentru a împiedica rotirea
pinionului. (Fig. 8)
○ Dacă piuliţa specială este slăbită sau strânsă
accidental, încetaţi imediat utilizarea şi solicitaţi
Utilizarea lanţului fierăstrăului în această situaţie
poate împiedica funcţionarea normală a frânei de lanţ
şi poate duce la situaţii periculoase.
○ Asiguraţi-vă că aţi oprit comutatorul şi aţi deconectat
ştecherul de la priză.
○ Purtaţi întotdeauna mănuşi când manevraţi lanţul
○ Tensiunea de strângere pentru piuliţa specială a fost
reglată la nivelul optim. Nu o slăbiţi sau strângeţi în
nicio circumstanţă.
(1) Ridicaţi capătul şinei de ghidaj şi rotiţi scala
de tensionare pentru a regla tensiunea lanţului
fierăstrăului. (Fig. 9)
(2) Reglaţi tensiunea lanţului fierăstrăului astfel încât
spaţiul dintre muchia zalelor de antrenare ale
fierăstrăului şi şina de ghidaj să fie între 0,5 mm şi 1
mm când ridicaţi uşor lanţul la jumătatea şinei de
ghidaj. (Fig. 10)
(3) Odată ce aţi terminat reglarea, ridicaţi capătul şinei de
ghidaj şi strângeţi ferm şurubul. (Fig. 9)
(4) Rotiţi lanţul fierăstrăului aproximativ o jumătate de
tură în timp ce purtaţi mănuşi, pentru a reconfirma că
tensiunea lanţului este corectă.
Dacă nu este posibil să rotiţi lanţul fierăstrăului,
verificaţi pentru a vă asigura că frâna de lanţ nu a fost
Cablul care iese din ştecher nu poate fi tras datorită
clemei. (Fig. 11)
Nu asiguraţi butonul pentru blocarea comutatorului
în timp ce este apăsat. Tragerea accidentală a
comutatorului poate duce la pornirea pe neaşteptate a
fierăstrăului cu lanţ, ceea ce ar putea cauza leziuni.
(1) Asiguraţi-vă că fierăstrăul cu lanţ nu este pornit şi apoi
introduceţi ştecherul într-o priză de curent.
0000Book_CS30Y.indb 147
2014/12/09 21:47:47
(2) Fierăstrăul cu lanţ este pornit când butonul de blocare
este tras şi oprit când butonul de blocare este eliberat.
(Fig. 12)
○ Lanţul fierăstrăului şi şina de ghidaj sunt lubrifiate
automat cu ulei de lanţ când fierăstrăul cu lanţ este
Verificaţi pentru a vă asigura că uleiul de lanţ este
aplicat în mod normal începând din capătul şinei de
ghidaj. (Fig. 13)
○ Dacă nu se eliberează ulei după rotirea lanţului timp
de două-trei minute, verificaţi pentru a vă asigura că în
jurul ieşirii de ulei nu s-a acumulat rumeguş.
○ Cantitatea de ulei eliberat poate fi reglată cu ajutorul
şurubului de reglare a uleiului. (Fig. 14)
Când tăiaţi bucăţi groase de lemn, lanţul fierăstrăului
este supus la o sarcină mare, aşadar asiguraţi-vă că
în aceste situaţii se eliberează o cantitate mai mare de
La pornirea fierăstrăului cu lanţ, se activează o funcţie
de pornire lentă, ceea ce face ca lanţul să înceapă să
se rotească încet.
Aşteptaţi până când lanţul ia viteză, înainte de a
începe lucrul.
Fierăstrăul cu lanţ este echipat cu un circuit de protecţie
pentru a preveni deteriorarea fierăstrăului. Motorul se va
opri automat dacă asupra fierăstrăului cu lanţ se aplică o
sarcină excesivă, ca de exemplu atunci când îl forţaţi să
taie un lemn dur etc.
În acest caz, opriţi fierăstrăul cu lanţ, identificaţi motivul
pentru care s-a oprit motorul şi apoi porniţi fierăstrăul
din nou şi reluaţi lucrul imediat ce cauza problemei a fost
complet eliminată.
Aşteptaţi timp de cel puţin două secunde după ce
fierăstrăul cu lanţ se opreşte ca urmare a unei opriri
automate, înainte de a a-l reporni.
1. Proceduri generale de tăiere
(1) Porniţi scula în timp ce ţineţi fierăstrăul uşor depărtat
de lemnul care trebuie tăiat. Începeţi să tăiaţi numai
după ce unitatea a ajuns la viteza maximă.
(2) Când tăiaţi o bucată subţire de lemn, apăsaţi
secţiunea de la baza şinei de ghidaj pe lemn şi tăiaţi în
jos, aşa cum se arată în Fig. 15.
(3) Când tăiaţi o bucată groasă de lemn, apăsaţi gheara
din partea frontală a unităţii înspre lemn şi tăiaţi-l cu o
mişcare de pârghie, în acelaşi timp folosind gheara ca
punct de sprijin, aşa cum se arată în Fig. 16.
(4) Când tăiaţi lemn orizontal, rotiţi corpul unităţii spre
dreapta, astfel încât şina de ghidaj să fie dedesubt, şi
ţineţi partea superioară a mânerului lateral cu mâna
dvs. stângă. Ţineţi şina de ghidaj orizontal şi plasaţi
gheara din partea frontală a corpului unităţii pe lemn.
Utilizând gheara ca punct de sprijin, faceţi o tăietură în
lemn rotind mânerul la dreapta. (Fig. 17)
(5) Când faceţi tăieturi în lemn începând din partea de
jos, atingeţi uşor lemnul cu partea superioară a şinei
de ghidaj. (Fig. 18)
(6) Pe lângă studierea cu atenţie a instrucţiunilor de
utilizare, asiguraţi o instruire practică privind operarea
fierăstrăului cu lanţ înainte de utilizare sau cel puţin
exersaţi lucrul cu fierăstrăul cu lanţ tăind bucăţi de
lemn rotund pe o capră.
(7) Când tăiaţi buşteni sau lemne fără suport, susţineţi-le
în mod corespunzător imobilizându-le în timpul tăierii
cu ajutorul unei capre sau prin altă metodă adecvată.
○ Când tăiaţi lemnul începând din partea de jos, există
riscul ca unitatea să fie împinsă înapoi spre utilizator
dacă lanţul loveşte puternic lemnul.
○ Nu retezaţi lemnul când începeţi din partea de jos,
deoarece există pericolul să nu mai puteţi controla
şina de ghidaj la terminarea tăierii.
○ Aveţi întotdeauna grijă ca fierăstrăul cu lanţ aflat în
funcţiune să nu atingă solul sau garduri din sârmă.
2. Tăierea ramurilor
(1) Tăierea ramurilor unui copac aflat în picioare:
ramură groasă trebuie tăiată mai întâi dintr-un punct
îndepărtat de trunchiul copacului.
Mai întâi tăiaţi aproximativ o treime din grosimea
ramurii începând de dedesubt, şi apoi tăiaţi ramura
din partea de deasupra. În cele din urmă tăiaţi
porţiunea rămasă a ramurii, la nivel cu trunchiul
copacului. (Fig. 19)
○ Feriţi-vă întotdeauna de ramurile care cad.
○ Atenţie întotdeauna la ricoşeul fierăstrăului cu lanţ.
(2) Tăierea ramurilor din copacii doborâţi:
Mai întâi tăiaţi ramurile care nu ating solul, apoi tăiaţile pe cele care îl ating. La tăierea ramurilor groase
care ating solul, mai întâi tăiaţi aproximativ jumătate
din grosime începând din partea de sus, apoi tăiaţi
ramura de dedesubt. (Fig. 20)
○ La tăierea ramurilor care ating solul, aveţi grijă ca şina
de ghidaj să nu se blocheze din cauza apăsării.
○ În timpul etapei finale a tăierii, atenţie la rostogolirea
bruscă a buşteanului.
3. Tăierea buştenilor
La tăierea unui buştean poziţionat aşa cum se
arată în Fig. 21, mai întâi tăiaţi aproximativ o
treime din grosime începând de dedesubt, apoi
retezaţi din partea de sus. Când tăiaţi un buştean cu
scorbură, aşa cum se arată în Fig. 22, mai întâi tăiaţi
aproximativ două treimi din grosime începând de
deasupra, apoi retezaţi din partea de jos.
○ Asiguraţi-vă că şina de ghidaj nu se blochează în
buştean din cauza apăsării.
○ Când lucraţi pe sol înclinat, asiguraţi-vă că staţi în
amonte faţă de buştean. Dacă staţi în aval, buşteanul
tăiat se poate rostogoli spre dvs.
4. Doborârea copacilor
(1) Tăierea tapei (1 aşa cum se arată în Fig. 23):
Tăiaţi tapa pe partea aflată în direcţia în care doriţi să
cadă copacul.
Adâncimea tapei trebuie să fie de 1/3 din diametrul
copacului. Nu doborâţi niciodată copaci fără o tapă
(2) Tăierea de doborâre (2 aşa cum se arată în Fig. 23):
Faceţi o tăietură de doborâre la aprox. 5 cm deasupra
tapei şi paralelă cu aceasta.
Dacă lanţul se blochează în timpul tăierii, opriţi
fierăstrăul şi utilizaţi pene pentru a-l elibera. Nu
retezaţi copacul.
0000Book_CS30Y.indb 148
2014/12/09 21:47:47
○ Copacii trebuie să fie doborâţi astfel încât nicio
persoană să nu fie pusă în pericol, să nu se lovească
nicio reţea de utilităţi şi să nu se cauzeze nicio pagubă
○ Asiguraţi-vă că staţi în amonte, deoarece copacul se
poate rostogoli sau poate aluneca în aval după ce este
Înainte de a efectua paşii de mai jos, asiguraţi-vă că
scula a fost deconectată de la sursa de alimentare.
Purtaţi mănuşi pentru a vă proteja mâinile.
Lamele de fierăstrău tocite şi uzate vor reduce
eficienţa sculei şi vor suprasolicita inutil motorul şi
diferitele componente ale maşinii. Pentru a menţine o
eficienţă optimă, este necesar să verificaţi des lamele
fierăstrăului şi să le menţineţi ascuţite şi reglate în
mod corespunzător. Ascuţirea lamelor şi reglarea
limitatorului de avans trebuie realizate la jumătatea
şinei de ghidaj, cu lanţul montat în mod corespunzător
la maşină.
1. Ascuţirea lamei
Pila rotundă accesorie trebuie ţinută contra lamei
lanţului astfel încât o cincime din diametrul său să
treacă peste vârful lamei, aşa cum se arată în Fig. 24.
Ascuţiţi lamele ţinând pila rotundă într-un unghi de 30°
faţă de şina de ghidaj, aşa cum se arată în Fig. 25,
asigurându-vă că pila rotundă este ţinută dreaptă,
aşa cum se arată în Fig. 26. Asiguraţi-vă că toate
lamele fierăstrăului sunt pilite în acelaşi unghi, altfel
eficienţa de tăiere a sculei va fi afectată. Unghiurile
corespunzătoare pentru ascuţirea lamelor sunt
indicate în Fig. 27.
Menţineţi egale lungimile tuturor dinţilor tăietori.
2. Reglarea limitatorului de avans
Pentru a efectua această lucrare, vă rugăm să utilizaţi
şablonul de avans opţional şi o pilă plată standard
care se găseşte pe pieţele locale. Dimensiunea
indicată în Fig. 28 se numeşte limitarea avansului.
Limitatorul de avans stabileşte mărimea inciziei
(tăietura) şi aceasta trebuie menţinută cu precizie.
Limitatorul de avans optim pentru această sculă este
de 0,635 mm.
După ascuţirea lamei în mod repetat, limitatorul de
avans se va reduce. Prin urmare, după fiecare 3-4
ascuţiri, plasaţi şablonul de avans aşa cum se arată în
Fig. 29 şi piliţi porţiunea care iese deasupra planului
superior al şablonului de avans.
1. Verificarea lanţului
(1) Asiguraţi-vă că verificaţi ocazional tensiunea lanţului.
Dacă lanţul s-a slăbit, reglaţi tensiunea conform
instrucţiunilor din secţiunea intitulată „Reglarea
tensiunii lanţului”.
(2) Când lamele fierăstrăului se tocesc, ascuţiţi-le
conform instrucţiunilor din secţiunea intitulată
„Ascuţirea lamei lanţului”.
(3) Când aţi terminat lucrul cu fierăstrăul, ungeţi bine
lanţul şi şina de ghidaj apăsând butonul pentru ulei
de trei-patru ori în timp ce lanţul se roteşte. Această
acţiune va preveni ruginirea.
2. Curăţarea şinei de ghidaj
Când canelura şinei de ghidaj sau orificiul pentru
ulei se înfundă cu rumeguş, circulaţia uleiului este
afectată, ceea ce ar putea cauza deteriorarea sculei.
Ocazional, îndepărtaţi capacul lanţului şi curăţaţi
canelura şi orificiul de ulei cu o bucată de sârmă, aşa
cum se arată în Fig. 30.
3. Curăţarea interiorului capacului lateral
Funcţionarea scalei de tensionare şi a butonului va
fi îngreunată dacă la interiorul capacului lateral se
acumulează rumeguş sau alte impurităţi şi există
cazuri în care acestea vor înceta complet să se mai
mişte. După utilizarea fierăstrăului cu lanţ şi după
înlocuirea lanţului fierăstrăului etc., introduceţi o
şurubelniţă cu vârful lăţit în spaţiul din spatele scalei
de tensionare, aşa cum se arată în Fig. 31, ridicaţi
butonul şi scala de tensionare şi îndepărtaţi uşor
şurubelniţa pentru a curăţa interiorul capacului lateral
şi a îndepărta tot rumeguşul.
4. Verificarea periilor de cărbune (Fig. 32)
Motorul utilizează perii de cărbune, care sunt
elemente consumabile. Având în vedere că o perie
de cărbune foarte uzată poate produce probleme
la motor, înlocuiţi periile de cărbune cu unele noi cu
aceeași serie indicată în figură, când se uzează până
la sau aproape de „limita de uzură“. În plus, menţineţi
curăţenia periilor de cărbune și asiguraţi-vă că
acestea glisează liber în suporturile de perie.
Numărul periei de carbon va diferi în funcţie de
tensiunea utilizată.
5. Înlocuirea periilor de carbon
Demontaţi capacele periilor cu ajutorul unei
şurubelniţe cu vârful lăţit. Periile de carbon pot fi apoi
îndepărtate cu uşurinţă. (Fig. 33)
Aveţi grijă ca în cursul acestei operaţiuni să nu
deformaţi suportul periei.
6. Verificarea şuruburilor de montare
Verificaţi la intervale regulate toate şuruburile de
montare şi asiguraţi-vă că acestea sunt corect
strânse. Dacă există şuruburi slăbite, strângeţi-le.
Dacă există şuruburi slăbite, strângeţi-le imediat. În
caz contrar pot apărea pericole grave.
7. Întreţinerea motorului
Bobinajul motorului este inima motorului.
Fiţi foarte atenţi să nu deterioraţi bobinajul şi să nu îl
expuneţi la ulei sau la apă.
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere
a mașinii trebuie respectate reglementările și
standardele naţionale privind securitatea.
Accesoriile mașinii sunt enumerate la pagina 211.
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu
reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie
nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm
să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de Hitachi.
0000Book_CS30Y.indb 149
2014/12/09 21:47:47
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
şi nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN 60745 şi este declarată conformă cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 103 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 90 dB (A)
Precizie K: 2 dB (A)
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei
axe) au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
ah = 4,0 m/s
Precizie K = 1,5 m/s2
Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată în
conformitate cu o metodă de testare standard și poate
fi utilizată pentru compararea unei scule cu alta.
○ Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei
electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie
de modul de utilizate a sculei.
○Identificati măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului și care sunt bazate pe
estimarea expunerii, în condiţii reale de utilizare
(ţinând seama de toate componentele ciclului de
utilizare, cum ar fi timpul necesar opririi sculei și timpul
de funcţionare suplimentar la pornirea sculei).
Ca urmare a programului continuu de cercetare și
dezvoltare derulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi
modificate fără notificare prealabilă.
0000Book_CS30Y.indb 150
2014/12/09 21:47:47
(Prevod izvirnih navodil)
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni
pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y:
Verižna žaga
Preberite vas varnostna opozorila in
J: Stikalo: Naprava aktivirana s prstom.
K: Stranski pokrov: Zaščitni pokrov za letev, verigo žage,
sklopko in verižnik, ko se veriga žage uporablja.
L: Številčnica za napon: Naprava za nastavitev napona
verige žage
M: Gumb: Gumb za zavarovanje številčnice za napon in
stranskega pokrova
N: Kaseta za verigo: Kaseta za pokrivanje letve in verige
žage, kadar se enota ne uporablja.
O: Sponka vtiča: Priprava, ki preprečuje, da bi električni
vtič prosto zdrsel z vtičnice podaljševalnega kabla.
Električnega orodja ne uporabljajte v dežju in
na vlagi oziroma ga ne puščajte na dežju.
Samo za države EU
Električnih orodij ne zavržite skupaj z
gospodinjskimi odpadki!
V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC
o odpadni električni in elektronski opremi in
izvedbi v skladu z državnimi zakoni, je treba
električna orodja, ki so dosegla življenjsko
dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem
združljivo ustanovo za recikliranje.
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni
udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite.
Izraz “električno orodje” v opozorilih se nanaša na
električno orodje, ki se napaja z omrežno energijo (s
priključno vrvico), ali električno orodje, ki se napaja z
energijo iz akumulatorskih baterij (brez priključne vrvice).
Preberite, se posvetujte o dvomih in
upoštevajte vsa opozorila in navodila v tem
priročniku in na enoti.
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro
V razmetanih in temačnih območjih je verjetnost
nesreč večja.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati
v eksplozivnih okoljih, na primer v bližini
vnetljivih tekočin, plinov ali prahu.
Pri delu z električnim orodjem se iskri – iskre lahko
vnamejo prah in hlape.
c) Preprečite dostop otrokom in drugim v
delovno območje vključenega električnega
Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.
Pred uporabo te naprave si mora uporabnik
obvezno namestiti zaščito za oči.
Pred uporabo te naprave si mora uporabnik
obvezno namestiti zaščito za ušesa.
Če je kabel poškodovan, izvlecite električni
Nastavljanje oljne črpalke
Zagotovljena zvočna moč
Polnitev z oljem za verigo
A: Gumb za odklepanje: Gumb, ki preprečuje nenamerno
delovanje sprožilca.
B: Pokrov rezervoarja za olje: Pokrov za zapiranje
rezervoarja za olje.
C: Veriga žage: Veriga, ki služi kot orodje za rezanje.
D: Letev: Del, ki podpira in vodi verigo žage.
E: Igelni odbijač: Naprava, ki deluje kot zatič, ko pride v
stik z drevesom ali hlodom.
F: Kontrolno okence za olje: Okence za preverjanje
količine verižnega olja.
G: Verižna zavora: Naprava za zaustavljanje ali
zaklepanje verige žage.
H: Ročaj spredaj: Podporni ročaj, nameščen na ali proti
sprednjem delu glavnega trupa.
I: Ročaj zadaj: Podporni ročaj, nameščen na vrhu
glavnega trupa.
2) Električna varnost
a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati
Vtiča ni dovoljeno kakor koli spreminjati.
Za povezavo ozemljenega električnega orodja
ni dovoljeno uporabiti vmesnih vtičev.
Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami je
tveganje električnega udara manjše.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot
so cevi, radiatorji, peči in hladilniki.
Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnost
električnega udara večja.
c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati
na dež ali v mokre pogoje.
Z vdorom vode v električno orodje je nevarnost
električnega udara velika.
d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključne
vrvice ni dovoljeno uporabljati za prenašanje,
vlečenje in izklapljanje električnega orodja.
Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino,
olje, ostre robove in premične dele.
Med uporabo poškodovanih in zamotanih
priključnih vrvic je nevarnost električnega udara
e) Za uporabo električnega orodja na prostem
priključite podaljšek, ki je izdelan za takšno
Z uporabo priključne vrvice, ki je izdelana za
delo na prostem, je nevarnost električnega udara
0000Book_CS30Y.indb 151
2014/12/09 21:47:47
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizbežno, uporabite napajanje, ki je
zaščiteno s stikalom za diferenčni tok (RCD).
Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjša
nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po
Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati,
če ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola
ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delo
si obvezno nadenite zaščito za oči.
Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsni
čevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustrezno
uporabljena v danih pogojih, zmanjša nevarnost
telesnih poškodb.
c) Preprečite neželen zagon. Preden stroj
povežete na omrežni vir in/ali akumulatorski
sklop, preden ga dvignete ali prenesete,
stikalo obvezno prestavite v položaj izklopa
(na “OFF”).
Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikalu
ali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalo v
položaju vklopa “ON”, je tveganje nesreč večje.
d) Preden električno orodje vključite, odstranite
vse nastavitvene ključe.
Med delom z električnim orodjem, kjer je
ključ pritrjen na vrteč del tega orodja, je velika
nevarnost telesnih poškodb.
e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in
vzdržujte ravnotežje.
Na ta način lahko bolje nadzorujete električno
orodje v nepričakovanih situacijah.
f) Ustrezno se oblecite. Za delo si nadenite
tesna oblačila in snemite nakit. Z lasmi,
oblačili in rokavicami ne posegajte med
premične dele.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premične dele.
g) Če so na voljo naprave za povezavo
odpraševalnih delov in zbiralnikov, slednje
povežite in pravilno uporabljajte.
Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezi
s prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno
Z ustreznim električnim orodjem boste delo
opravili bolje in varneje.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabiti,
če s stikalom orodja ne morete vključiti in
Električno orodje, ki ga ni možno upravljati s
stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Preden
priključke ali orodje shranite, iztaknite vtič
iz omrežnega vira in/ali baterijski sklop z
električnega orodja.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi
zmanjšate nevarnost neželenega zagona orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok
in ne dovolite upravljati orodja osebam, ki
orodja ne poznajo in ki niso prebrale navodil.
neusposobljenih uporabnikov.
e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte,
če je pogoje, ki lahko vplivajo na delovanje
električnega orodja.
Poškodovano električno orodje je treba pred
uporabo popraviti.
Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano
električno orodje.
f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi
rezilnimi robovi manj pogosto zavira in ga je lažje
g) Električno orodje, priključke in svedre ipd.
uporabljajte v skladu s temi navodili, pri
čemer upoštevajte pogoje dela in izbrane
Z uporabo električnega orodja v druge namene
nastopi nevarna situacija.
5) Servis
a) Električno
usposobljen delavec, ki mora uporabljati
enake nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
Preprečite dostop otrokom in nemočnim osebam.
Orodje, ki ga ne uporabljate, shranite izven dosega
otrok in nemočnih oseb.
1. Ne segajte v bližino verige žage, kadar verižna žaga
deluje. Preden zaženete verižno žago se prepričajte,
da se veriga žage ničesar ne dotika. Trenutek
nepozornosti med delom z verižno žago lahko
povzroči, da se vaša oblačila ali telo zaplete v žago.
2. Verižno žago vedno držite z vašo desno roko za zadnji
ročaj in vašo levo roko za sprednji ročaj. Držanje
verižne žage z obrnjeno konfiguracijo rok povečuje
tveganje za osebne poškodbe, zato se tega ne sme
3. Ker se lahko veriga žage dotakne skritega ožičenja ali
priključno vrvico, držite električno orodje le za izolirani
del. Pri stiku verige žage z “živo” žico, postanejo “živi”
tudi izpostavljeni kovinski deli električnega orodja, ki
lahko povzročijo električni udar za uporabnika.
4. Uporabljajte zaščitna očala in zaščito za ušesa.
Nadalje se priporoča zaščitna oprema za glavo, roke,
noge in stopala. Ustrezna zaščitna oblačila zmanjšajo
osebne poškodbe zaradi ostankov, ki letijo po zraku,
ali naključnega stika z verigo žage.
5. Z verižno žago ne režite v drevesa. Delovanje verižne
žage, medtem ko je v drevesu, lahko povzroči osebne
6. Vedno imejte trden položaj in delajte z žago le, kadar
stojite na stabilni, varni in ravni površini. Drsljive ali
nestabilne površine, kot so lestve, lahko povzročijo
izgubo ravnotežja ali nadzora nad verižno žago.
7. Pri rezanju vej pod napetostjo, pazite na skok nazaj.
Ko se napetost v lesnih vlaknih sprosti, lahko veja
pod vzmetjo udari uporabnika in/ali vrže verižno žago
izven nadzora.
8. Bodite izredno pazljivi kadar režete grmičje in mladike.
Tanek material se lahko zatakne v verigo žage in ga
udari proti vam ali vas potegne iz ravnotežja.
9. Verižno žago nosite za sprednji ročaj z izklopljeno
verižno žago in usmerjeno proč od telesa. Pri
transportu in shranjevanju verižne žage, vedno
namestite pokrov za letev. Primerno ravnanje z
verižno žago zmanjša verjetnost slučajnega stika s
premikajočo se verigo žage.
0000Book_CS30Y.indb 152
2014/12/09 21:47:47
10. Sledite navodilom za podmazovanje, napenjanje
verige in menjavo dodatkov. Nepravilno napeta ali
podmazana veriga lahko poči ali se poveča možnost
udarca nazaj.
11. Ročaji morajo biti vedno suhi, čisti in brez olja
ali maščobe. Mastni, oljnati ročaji so spolzki in
povzročajo izgubo nadzora.
12. Režite samo les. Verižne žage ne uporabljajte
za namene, za katere ni predvidena. Na primer:
ne uporabljajte verižne žage za rezanje plastike,
zidarskih ali nelesenih gradbenih materialov. Uporaba
verižne žage, ki se razlikuje od namenske, lahko
povzroči nevarno situacijo.
Vzroki udarca nazaj in njegovo preprečevanje s
strani uporabnika: (Sl. 2)
Do udarca nazaj lahko pride, če se konica letve
dotakne predmeta, ali če se les zapre in stisne verigo
žage v rez.
Dotik konice lahko v nekaterih primerih povzroči
nenadno nasprotno reakcijo tako, da dvigne letev in jo
vrže nazaj proti uporabniku.
Stiskanje verige žage vzdolž vrha letve lahko vodilno
letev hitro potisne nazaj proti uporabniku.
Katerakoli od teh reakcij lahko povzroči, da izgubite
kontrolo nad žago, kar lahko vodi do resnih osebnih
poškodb. Ne zanašajte se izključno na varnostne
priprave, vgrajene v vašo žago. Kot uporabnik verižne
žage morate opraviti nekaj korakov, da bo vaše
rezanje potekalo brez nesreč ali poškodb.
Udarec nazaj je rezultat zlorabe in/ali napačnih
postopkov ali pogojev delovanja orodja in se mu je
mogoče izogniti s pravilnimi previdnostnimi ukrepi, kot
so navedeni v nadaljevanju.
○ Ohranjajte trden prijem tako, da palci in prsti
obkrožajo ročaje verižne žage, z obemi rokami na
žagi in pozicionirajte vaše telo in roke tako, da vam
omogočajo zadržati sile udarca nazaj. Uporabnik
lahko nadzira sile udarca nazaj tako, da ustrezno
varnostno ukrepa. Ne izpustite verižne žage.
○ Ne segajte predaleč in ne režite nad višino ramen. To
pomaga preprečiti nehoteni dotik konice in omogoča
boljši nadzor nad verižno žago v nepričakovanih
○ Uporabite le nadomestne letve in verige, ki jih navaja
proizvajalec. Nepravilna zamenjava letev in verig
lahko povzroči zlom verige in/ali udarec nazaj.
○ Upoštevajte navodila proizvajalca za ostrenje in
vzdrževanje verige žage. Znižanje globinskega zoba
lahko vodi do povečanega udarca nazaj.
Funkcija verižne zavore:
Če verižna žaga udari ob trden predmet pri veliki
hitrosti, burno reagira in udari nazaj. To je težko
nadzorovati in je lahko nevarno, še posebej pri lahkih
orodjih, ki se pogosto uporabljajo v vseh položajih.
Verižna zavora nemudoma zaustavi vrtečo se verigo,
če pride do nepričakovanega udarca nazaj. Verižna
zavora se lahko sproži s pritiskom roke ob ročno
zaščito ali samodejno s samim udarcem nazaj.
Verižno zavoro se lahko ponastavi le potem, ko
se motor popolnoma zaustavi. Ponastavite ročaj
v položaj zadaj (Sl. 3). Delovanje verižne zavore
preverite vsak dan.
1. Uporabite električno napetost, ki je navedena na tipski
tablici za vir napetosti.
Uporaba previsoke napetosti lahko vodi do poškodb.
2. Delajte brez pritiska. Poleg tega, naj bo vaše telo
vedno toplo.
3. pred začetkom dela, premislite o potrebnih delovnih
postopkih in delu, da preprečite nesreče, sicer lahko
pride do poškodb.
4. Ne uporabljajte v primeru slabega vremena, kot je
močan veter, dež, sneg, megla, ali na območjih, kjer
pogosto prihaja do padanja kamenja ali plazov.
V slabem vremenu je lahko presoja zmanjšana in
vibracije lahko privedejo do katastrofe.
5. V primeru slabe vidljivosti, kot na primer med slabim
vremenom ali ponoči, ne uporabljajte naprave. Poleg
tega je ne uporabljajte v dežju ali na mestih, ki so
izpostavljena dežju.
Nestabilno oporišče ali izguba ravnotežja lahko
povzročita nesrečo.
6. Pred začetkom uporabe naprave preverite letev in
verigo žage.
○ Če sta letev ali veriga žage počena, ali je proizvod
opraskan ali zvit, ne uporabljajte naprave.
○ Preverite, ali sta letev in veriga žage varno
nameščena. Če sta letev ali veriga žage razklana ali
premaknjena, lahko to vodi do nesreče.
7. Pred začetkom dela, preverite in zagotovite, da
stikalo ni vklopljeno, razen če je gumb za odklepanje
Če naprava ne deluje pravilno, takoj prekinite
uporabo in se za popravilo obrnite na vaš Hitachi-jev
pooblaščeni servisni center.
8. Verigo žage namestite pravilno, v skladu s
priročnikom z navodili.
Če ni nameščena pravilno, se bo veriga žage snela z
letve in lahko pride do poškodbe.
9. Nikoli ne odstranjujte nobene varnostne priprave,
nameščene na verižni žagi (zavorna ročica, gumb za
odklepanje, lovilec verige itd.).
Poleg tega jih ne spreminjajte ali onesposabljajte.
Lahko pride do poškodb.
10. V naslednjih primerih izklopite stikalo in zagotovite, da
se veriga žage ne premika več:
○ Če se žaga ne uporablja ali je v popravilu.
○ Pri premikih na novo delovno lokacijo.
○ Pri pregledovanju, naravnavanju ali menjavi verige
žage, letve, kasete za verigo ali drugega dela.
○ Pri ponovnem polnjenju verižnega olja.
○ Ko odstranjujete prah itd. s telesa.
○ Ko odstranjujete ovire, smeti ali žagovino, povzročeno
z delom, z delovnega območja.
○ Ko odložite napravo ali ko odidete proč od naprave.
○ V drugih primerih, če zaznate nevarnost ali pričakujete
Če se veriga žage še vedno premika, lahko pride do
11. Delo naj bi v splošnem potekalo individualno. Kadar
je udeleženih več oseb, zagotovite zadostno razdaljo
med njimi.
Zlasti pri podiranju dreves ali pri delu na pobočju, če
pričakujete padanje, kotaljenje ali drsenje dreves,
zagotovite, da ni nevarnosti za druge delavce.
12. Ostanite več kot 15 m proč od drugih oseb.
Poleg tega, če delate z več osebami, ostanite 15 m ali
več narazen.
○ Obstaja tveganje trčenja z raztresenim materialom in
drugih nesreč.
○ Pripravite opozorilno piščalko itd. in vnaprej določite
ustrezno kontaktno metodo za druge delavce.
0000Book_CS30Y.indb 153
2014/12/09 21:47:47
13. Pred podiranjem dreves zagotovite naslednje:
○ Pred podiranjem določite varno lokacijo za evakuacijo.
○ Vnaprej odstranite ovire (npr. veje, grme).
○ Na podlagi celovite ocene stanja drevesa, ki ga je
treba podreti (npr. upognjenost debla, napetost vej),
in okoliških razmer (npr. stanje sosednjih dreves,
prisotnost ovir, teren, veter), se odločite o smeri, v
katero bo drevo padlo, in nato načrtujte postopek
Lahkomiselno podiranje lahko privede do poškodb.
14. Pri podiranju dreves zagotovite naslednje:
○ Med delom bodite zelo previdni na smer, v katero
drevesa padajo.
○ Pri delu na pobočju zagotovite, da se drevo ne bo
kotalilo, vedno delajte z zgornje strani terena.
○ Ko začne drevo padati, izklopite napravo, opozorite
okolico, in se nemudoma umaknite na varno lokacijo.
○ Če se veriga žage ali letev med delom zapleteta v
drevo, izklopite napravo in uporabite zagozdo.
15. Če se zmogljivost naprave med uporabo zmanjša ali
če opazite neobičajen zvok ali vibracije, takoj izklopite
napravo in prenehajte z uporabo, ter se obrnite na vaš
Hitachi-jev pooblaščeni servisni center za pregled ali
Če nadaljujete z uporabo, lahko pride do poškodbe.
16. Če naprava po nesreči pade ali je izpostavljena
udarcem, jo skrbno preglejte glede poškodbe ali
razpok in zagotovite, da ni deformacij.
Če je naprava poškodovana, počena ali deformirana,
lahko pride do poškodbe.
17. Ko napravo transportirate z avtom, jo zavarujte in
preprečite njeno premikanje.
Obstaja nevarnost nesreče.
18. Ne vklapljajte naprave, medtem ko je kaseta za verigo
Lahko pride do poškodb.
19. Zagotovite, da v materialu ni žebljev ali drugih tujkov.
Če veriga žage udari ob žebelj itd., lahko pride do
20. Da preprečite, da bi se letev zapletla z materialom, ko
sekate na robu ali ko je med rezanjem podvržena teži
materiala, namestite podporo blizu mesta rezanja.
Če se letev zaplete, lahko pride do poškodbe.
21. Če se napravo po uporabi transportira ali shrani,
odstranite verigo žage ali namestite pokrov verige.
Če veriga žage pride v stik z vašim telesom, lahko
pride do poškodbe.
22. Za napravo ustrezno skrbite.
○ Da zagotovite, da se delo lahko varno in učinkovito
opravlja, skrbite za verigo žage in omogočite, da
zagotavlja optimalno kakovost rezanja.
○ Pri menjavi verige žage ali letve, vzdrževanju trupa,
dolivanju olja itd., sledite priročniku z navodili.
23. V trgovini zahtevajte popravilo naprave.
○ Ne spreminjajte tega proizvoda, ker že ustreza
veljavnim varnostnim standardom.
○ Za vsa popravila se vedno obrnite na vaš Hitachi-jev
pooblaščeni servisni center.
Če poizkušate napravo popraviti sami, lahko to
povzroči nesrečo ali poškodbe.
24. Kadar naprave ne uporabljate, jo pravilno shranite.
Izpustite verižno olje, in shranite na suhem mestu
izven dosega otrok ali na zaklenjenem mestu.
25. Če opozorilna nalepka ni več vidna, se lušči ali je
drugače nejasna, namestite novo opozorilno nalepko.
Za opozorilno nalepko se obrnite na vaš Hitachi-jev
pooblaščeni servisni center.
26. Med delom izpolnjujte veljavna lokalna pravila in
Vsa rezila morajo biti
enake dolžine
1 Del, ki udari nazaj
@ Sornik
e Stikalo
2 Verižna zavora
# Verižnik
r Zaporni gumb
g Globinski zob
3 Sprostiti
$ Del kavlja
t Regulator oljne črpalke
Šablona za globinski
h zob
4 Zapreti
% Ohišje
y Povečati
j Odpilite ta del
5 Gumb
^ Zatič
u Znižati
k Pila
6 Številčnica za napon
& Odprtina
i Igelni odbijač
l Utorni izvijač
7 Zrahljati
* Specialna matica
o Ročaj spredaj
; Omejitev obrabe
8 Pritegniti
( Gonilni člen
p Ročaj zadaj
z Št. karbonske krtače
9 Stranski pokrov
) Sponka vtiča
a Okrogla pila
x Pokrov ščetke
0 Letev
q Vtič
s 1/5 premera pile
c Karbonska krtača
! Veriga žage
w Podaljševalni kabel
d Veriga žage
0000Book_CS30Y.indb 154
2014/12/09 21:47:47
Dolžina letve (max. dolžina rezanja)
300 mm
350 mm
400 mm
450 mm
Tip letve
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Napetost (po območjih)*1
Vhodna moč*1
110 V: 1560 W
220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
Hitrost verige brez obremenitve
Tip verige
14,5 m/s
Verižna delitev/Zob
9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Število zob: 6
Oljna črpalka
Prostornina rezervoarja za verižno olje
150 ml
Zaščita pred preobremenitvijo
Verižna zavora
Ročno aktivirana
5,2 kg
5,4 kg
5,4 kg
5,5 kg
*1 Preverite imensko ploščo na izdelku, saj je vrednost odvisna od področja.
*2 Teža: V skladu z EPTA postopkom 01/2003
○ Kaseta za verigo.......................................................... 1
○ Letev ............................................................................ 1
○ Veriga .......................................................................... 1
○ Sponka vtiča* .............................................................. 1
* Ni na voljo v nekaterih prodajnih področjih.
Standardni pribor je predmet sprememb brez obvestila.
○ Olje za verižno žago
○ Okrogla pila
○ Šablona za globinski zob
Okroglo pilo in šablono za globinski zob se uporablja
za ostrenje rezil verige. Za njuno uporabo se obrnite
na točko z naslovom “Ostrenje rezila verige”.
○ Kaseta za verigo
Med prenašanjem ali shranjevanjem verižne žage
mora biti pokrov verige vedno na verigi.
Opcijski pribor je predmet sprememb brez obvestila.
3. Podaljševalni kabel
Če je delovno območje oddaljeno od vira napetosti,
uporabite podaljševalni kabel primerne debeline in
nazivne kapacitete. Podaljševalni kabel naj bo čim
4. Preverite napon verige
Nepravilen napon verige lahko povzroči poškodbo
verige in letve, ter resno nesrečo. Pred uporabo vedno
preverite, da je napon na verigi pravilen.
5. Rezervoar za olje napolnite z oljem
Ta naprava je dobavljena brez olja v rezervoarju za
Pred uporabo odstranite pokrov za olje in rezervoar
napolnite z dodatnim oljem.
Ta naprava je dobavljena brez olja v rezervoarju za
Pred uporabo odstranite pokrov za olje in rezervoar
z oljem za verižno žago (dobavljivo ločeno), ali
motornim oljem SAE 20 ali 30. Ne uporabljajte
umazanega ali degradiranega olja. Občasno preverite
rezervoar za olje, ki naj bo med delovanjem žage
vedno poln.
6. Priporočljivo je, da uporabite zaščitno stikalo za
okvarno napetost ali zaščitno stikalo za okvarni tok.
Običajno žaganje lesa.
1. Vir napetosti
Zagotovite, da je vir napetosti, ki ga boste uporabili
enak zahtevam vira napetosti, ki je določen na
imenski plošči izdelka.
2. Stikalo za napetost
Prepričajte se, da je stikalo za napetost v položaju
OFF (izključeno). Če je vtikač priključen na vtičnico,
ko je stikalo v položaju ON (vklopljeno), bo električno
orodje takoj začelo delovati ter lahko povzroči resno
○ Ne uporabljajte druge verige žage ali letve, kot je
navedena v “SPECIFIKACIJE”.○
se, da je stikalo izklopljeno in da je vtič odklopljen iz
○ Pri ravnanju z verigo žage vedno nosite rokavice.
○ Napon za priteg specialne matice je bil nastavljen na
optimalni nivo. V nobenem primeru ga ne rahljajte ali
1. Odstranjevanje verige žage
(1) Preverite in se prepričajte, da je bila verižna zavora
sproščena, preden odstranite pokrov. (Sl. 3)
(2) Nekoliko odvijte gumb in nato odvijte številčnico za
napon, da sprostite napon na verigi žage. (Sl. 4)
(3) Popolnoma odvijte gumb in nežno odstranite stranski
(4) Nežno odstranite letev in verigo žage.
0000Book_CS30Y.indb 155
2014/12/09 21:47:47
2. Pritrjevanje verige žage
(1) Letev postavite na pritrjevalni sornik.
(2) Verigo žage ovijte preko verižnika in pri tem pazite na
smer, v katero gleda, in nato namestite verigo žage v
utor letve. (Sl. 5)
(3) Namestite sponko na stranskem pokrovu v ohišje,
namestite stranski pokrov, zavrtite številčnico za
napon, poravnajte zatič za napon verige z odprtino na
letvi in ga pritrdite na stranski pokrov. (Sl. 6 in 7)
Če se gumb pritegne preden se zavrti številčnica za
napon, se bo številčnica za napon zaklenila in se ne
bo vrtela.
(4) Nežno pritisnite vrh gumba, da ga vstavite v odprtino
vijaka, pritegnite ga in nato sledite navodilom v
“Naravnavanje napona verige”.
○ Ko ovijate verigo žage preko verižnika, držite
specialno matico na mestu, da preprečite, da bi se
verižnik vrtel. (Sl. 8)
○ Če se specialna matica slučajno razrahlja ali pritegne,
takoj prenehajte z uporabo in zahtevajte popravilo.
Uporaba verižne žage v takšnem stanju lahko
prepreči, da bi verižna zavora normalno delovala in
posledica so lahko nevarne situacije.
○ Prepričajte se, da je stikalo izklopljeno in da je vtič
odklopljen iz vtičnice.
○ Pri ravnanju z verigo žage vedno nosite rokavice.
○ Napon za priteg specialne matice je bil nastavljen na
optimalni nivo. V nobenem primeru ga ne rahljajte ali
(1) Dvignite konec letve in obrnite številčnico za napon,
da naravnate napon verige žage. (Sl. 9)
(2) Nastavite napon verižne žage tako, da je reža med
robom gonilnih členov verige in letvijo 0,5 mm do
1 mm, ko verigo previdno dvignete v sredini letve.
(Sl. 10)
(3) Ko je naravnavanje končano, dvignite konec letve in
trdno ptiregnite gumb. (Sl. 9)
(4) Zavrtite verigo žage približno polovico obrata, ob tem
nosite rokavice, da ponovno preverite, da je napon na
verigi pravilen.
Če verige žage ni mogoče zavrteti, preverite in se
prepričajte, da ni bila uporabljena verižna zavora.
○ Veriga žage in letev se samodejno podmažeta z
verižnim oljem, ko se verižna žaga vklopi.
Preverite in prepričajte se, da se verižno olje normalno
nanaša od konce letve. (Sl. 13)
○ Če se olje ne iztiska potem ko se veriga vrti dve ali tri
minute, preverite in se prepričajte, da se okoli odprtine
za olje ni nabrala žagovina.
○ Količina iztisnjenega verižnega olja se lahko naravna
z nastavitvenim vijakom za olje. (Sl. 14)
Rezanje debelih kosov lesa pomeni težko
obremenitev za verižno žago, zato poskrbite, da se
količina iztisnjenega olja v teh primerih poveča.
Funkcija za mehak zagon se aktivira, ko se verižna
žaga vklopi in se vrtenje žage verige počasi začne.
Počakajte, da se izgradi vrtenje, preden začnete z
Verižna žaga je opremljena z zaščitnim krogotokom, da
prepreči škodo na njej. Motor se bo samodejno zaustavil,
če se verižno žago prekomerno obremeni, na primer s
tem, da se z njo skuša na silo prerezati trd les, itd.
V tem primeru izklopite verižno žago, izolirajte vzrok za
zaustavitev motorja, in jo nato ponovno vklopite. Ponovno
začnite delati potem, ko je vzrok problema popolnoma
Počakajte najmanj dve sekundi po izklopu verižne žage,
potem ko se je avtomatsko zaustavila, preden jo ponovno
1. Splošni postopki rezanja
(1) Vklopite (ON) napajanje, medtem ko žago držite
nekoliko proč od lesa za rezanje. Žagati začnite šele
takrat, ko je naprava dosegla polno hitrost.
(2) Kadar žagate tanek kos lesa, pritisnite osnovni del
letve proti lesu in žagajte navzdol, kot prikazano na
Sl. 15.
(3) Kadar žagate debel kos lesa, pritisnite špico na
sprednjem deli naprave proti lesu in ga režite z
delovanjem ročice, medtem ko špico uporabljate kot
oporo, kot prikazano na Sl. 16.
(4) Ko les žagate vodoravno, obrnite trup naprave v
desno tako, da je letev spodaj in držite zgornji del
stranskega ročaja z vašo levo roko. Držite letev
vodoravno in namestite špico, ki je na sprednjem delu
Sponka vtiča preprečuje, da bi se vrvico, ki poteka od
trupa naprave, na les. Ob uporabi špice kot oporo,
električnega vtiča, izvleklo. (Sl. 11)
zarežite v les tako, da obrnete ročaj v desno. (Sl. 17)
(5) Ko zarežete v les od spodaj, se z zgornjim delom letve
narahlo dotaknite lesa. (Sl. 18)
(6) Pred uporabo skrbno preučite navodila za ravnanje
ter zagotovite praktična navodila pri uporabi verižne
Ne zavarujte gumba za odklepanje stikala, medtem
žage, ali najmanj dvakrat poskusno delajte z verižno
ko je le-ta pritisnjen. Če stikalo pomotoma potegnete,
žago tako, da okroglo deblo režete po dolžini na tnalu
lahko to povzroči nepričakovan zagon verižne žage,
za žaganje.
kar bi lahko vodilo do poškodb.
(7) Ko režete hlode ali debla, ki niso podprta, jih ustrezno
(1) Poskrbite, da verižna žaga ni vklopljena, in nato
podprite tako, da jih med uporabo fiksirate s tnalom za
vstavite električni vtič v vtičnico.
žaganje ali drugo ustrezno metodo.
(2) Verižna žaga se vklopi, ko se potegne gumb za
odklepanje, in se izklopi, ko se gumb za odklepanje
○ Ko režete les od spodaj, obstaja nevarnost, da se trup
spusti. (Sl. 12)
naprave potisne nazaj proti uporabniku, če veriga
močno udari z lesom.
○ Ne režite v celoti skozi les tako, da začnete od spodaj,
saj obstaja nevarnost, da letev poleti navzgor brez
nadzora, ko je rez končan.
0000Book_CS30Y.indb 156
2014/12/09 21:47:47
○ Vedno preprečite, da se delujoča verižna žaga
dotakne tal ali žičnatih ograj.
2. Rezanje vej
(1) Rezanje vej s stoječega drevesa:
Debelo vejo je treba najprej odrezati na točki, ki je
oddaljena od debla drevesa.
Najprej zarežite približno eno tretjino poti od spodaj,
in nato odrežite vejo od zgoraj. Končno odrežite
preostali del veje ravno ob deblu drevesa. (Sl. 19)
○ Vedno pazite, da se izognete padajočim vejam.
○ Vedno bodite pripravljeni na odboj verižne žage.
(2) Rezanje vej s podrtih dreves:
Najprej odrežite veje, ki se ne dotikajo tal, nato
odrežite tiste, ki se dotikajo tal. Ko režete debele veje,
ki se dotikajo tal, najprej zarežite približno pol poti od
zgoraj, nato odrežite vejo od spodaj. (Sl. 20)
○ Ko odrežete veje, ki se dotikajo tal, pazite, da se letev
ne uklene zaradi pritiska.
○ Med zadnjo fazo rezanja, pazite na nenadno
kotaljenje hloda.
3. Rezanje hloda
Ko režete hlod, ki je nameščen kot prikazano na
Sl. 21, najprej zarežite približno eno tretjino poti od
spodaj, nato režite od zgoraj celotno pot navzdol. Ko
režete hlod, ki obkroža prazen prostor, kot prikazano
na Sl. 22, najprej zarežite približno dve tretjine poti od
zgoraj, nato režite od spodaj navzgor.
○ Zagotovite, da se letev v deblu zaradi pritiska ne
○ Ko delate na nagnjenih tleh, pazite, da stojite na
zgornji strani debla. Če stojite na spodnji strani terena,
se lahko odrezano deblo zakotali proti vam.
4. Podiranje dreves
(1) Zasekajte (1 kot prikazano na Sl. 23):
Zasek izvedite v smeri, v katero želite, da drevo pade.
Globina zaseka mora biti 1/3 premera drevesa. Nikoli
ne podirajte dreves brez pravilnega zaseka.
(2) Podžagajte (2 kot prikazano na Sl. 23):
Naredite rez podžagovanja približno 5 cm nad in
vzporedno z vodoravnim zasekom.
Če se veriga med rezanjem zaplete, zaustavite žago
in uporabite zagozdo, da jo osvobodite. Ne prerežite
skozi drevo.
○ Dreves se ne sme podirati na način, ki bi ogrozil
katerokoli osebo, zadel katerokoli oskrbovalno linijo ali
povzročil premoženjsko škodo.
○ Pazite, da stojite na zgornji strani terena, ker se bo
drevo, ko je podrto, verjetno zakotalilo ali zdrsnilo pa
pobočju navzdol.
Zagotovite, da je orodje odklopljeno z električnega
vira, preden izvajate naslednje korake.
Nosite rokavice, da zaščitite vaše roke.
Topa in izrabljena rezila žage zmanjšajo učinkovitost
orodja in motor in različne dele stroja po nepotrebnem
učinkovitost je treba rezila verige pogosto kontrolirati
in jih pravilno izostriti in naravnati. Ostrenje rezil in
naravnavanje globinskega zoba je treba opraviti v
sredini letve, z verigo pravilno nameščeno na napravo.
1. Ostrenje rezila
Dodatek - okroglo pilo je treba držati proti rezilu verige
tako, da se ena petina njenega premera razteza nad
vrh rezila, kot prikazano na Sl. 24. Rezila ostrite
tako, da držite okroglo pilo pod kotom 30° glede na
letev, kot prikazano na Sl. 25, pri čemer zagotovite,
da se okrogla pila drži ravno, kot prikazano na
Sl. 26. Poskrbite, da so vsa rezila žage piljena pod
istim kotom, sicer se bo učinkovitost rezanja orodja
zmanjšala. Ustrezni koti za pravilno ostrenje rezil so
prikazani na Sl. 27.
Vsa rezila morajo biti enake dolžine.
2. Nastavitev globinskega zoba
Za to delo uporabite opcijski dodatek šablono za
globinski zob in standardno ploščato pilo, ki jo
dobite v lokalnih trgovinah. Dimenzija, prikazana
na Sl. 28, se imenuje globinski zob. Globinski zob
narekuje količino reza (vreza), in ga je treba natančno
vzdrževati. Optimalni globinski zob za to orodje je
0,635 mm.
Po večkratnem ostrenju rezila, se globinski zob zniža.
Skladno s tem po vsakih 3-4 ostrenjih namestite
šablono za globinski zob kot prikazano na Sl. 29, in
odpilite tisti del, ki štrli na zgornjo ploskvijo šablone za
globinski zob.
1. Pregled verige
(1) Pazite, da občasno pregledate napon verige. Če je
veriga postala ohlapna, naravnajte napon po navodilu
iz dela z naslovom “Naravnavanje napona verige”.
(2) Če so rezila verige postala topa, jih izostrite po
navodilu iz dela z naslovom “Ostrenje rezila verige”.
(3) Ko končate z žaganjem, temeljito naoljite verigo in
letev tako, da tri ali štirikrat pritisnete gumb za olje,
medtem ko se veriga vrti. To prepreči rjavenje.
2. Čiščenje letve
Če se utor letve ali odprtina za olje zamašita z
žagovino, se zmanjša kroženje olja, kar lahko povzroči
škodo na orodju. Občasno odstranite pokrov verige
in očistite utor in odprtino za olje z dolgo žico, kot
prikazano na Sl. 30.
3. Čiščenje notranjosti stranskega pokrova
Delovanje številčnice za napon in gumba postaneta
počasna, če pride do kopičenja žagovine ali druge
snovi v notranjosti stranskiega pokrova, in v nekaterih
primerih se popolnoma prenehata premikati. Po
uporabi verižne žage in menjavi verige žage, itd.,
vstavite izvijač s ploščato glavo v režo pod številčnico
za napon kot prikazano na Sl. 31, dvignite gumb in
številčnico za napon in počasi odstranite izvijač, da
očistite notranjost stranskega pokrova in odstranite
vso žagovino.
4 Pregled grafitnih krtačk (Sl. 32)
Motor uporablja ogljikove ščetke, ki so potrošni
material. Ker lahko močno obrabljene ogljikove ščetke
povzročijo težave z motorjem, jih, ko se obrabijo ali
so blizu »meje obrabe«, zamenjajte z novimi z enako
št. ogljikove ščetke kot je prikazano na sliki. Poleg
tega poskrbite, da so ogljikove ščetke zmeraj čiste in
zagotovite, da se prosto gibljejo znotraj nosilcev ščetk.
Število karbonskih krtač se razlikuje glede na
uporabljeno napetost.
5. Menjava karbonskih krtač
Razstavite pokrov krtače z izvijačem s phillipsovo
glavo. Karbonske krtače se nato z lahkoto odstranijo.
(Sl. 33)
Pazite, da med tem delom ne deformirate ročaja
0000Book_CS30Y.indb 157
2014/12/09 21:47:47
6. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte,
da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, ga
takoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnih
7. Vzdrževanje motorja
Navitje enote motorja je “srce” električnega orodja.
Bodite zelo pazljivi, da navitja ne poškodujete in/ali
zmočite z oljem ali vodo.
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
Pribor za to orodje je naveden na strani 211.
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z
ustavno/državno veljavnimi uredbami. Garancija ne
pokriva napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne
uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe
pošljite nerazstavljeno električno orodje skupaj z
GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu
teh navodil za uporabo, na pooblaščeni servisni center
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN 60745
in navedeno v skladu z ISO 4871.
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 103 dB (A)
Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 90 dB (A)
Negotovost K : 2 dB (A)
Obvezna uporaba zaščite sluha.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu
s standardom EN60745.
ah = 4,0 m/s
Negotovost K = 1,5 m/s2
Skupna vrednost vbracij je bila merjena v skladu s
standardno testno metodo in se lahko uporablja za
primerjavo enega orodja z drugim. Uporablja se lahko tudi
kot prvotna ocenitev izpostavljenosti.
○ Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti odvisno od načina uporabe orodja.
○ Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (pri upoštevanju vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko
orodje teče v prostem teku, poleg časa sproženja).
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav
in razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez
vnaprejšnjega obvestila.
0000Book_CS30Y.indb 158
2014/12/09 21:47:48
(Preklad pôvodných pokynov)
Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade
strojného zariadenia používajú. Pred použitím
náradia sa oboznámte s významom týchto
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y:
Reťazová píla
Prečítajte si všetky bezpečnostné
výstrahy a všetky pokyny.
Elektrické náradie nepoužívajte v daždi a
vlhkom prostredí ani ho nenechávajte vonku
na daždi.
Iba pre krajiny EÚ Elektrické náradie
nezneškodňujte spolu s komunálnym
odpadom z domácností!
Aby ste dodržali ustanovenia európskej
smernice 2002/96/ES o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach
a jej implementáciu v zmysle národnej
legislatívy, je potrebné elektrické zariadenie
po uplynutí jeho doby životnosti separovať a
doručiť na environmentálne prijateľné miesto
Prečítajte si, pochopte a dodržiavajte všetky
výstrahy a pokyny uvedené v tomto návode a
na jednotke.
Pri používaní tohto náradia vždy majte
nasadenú ochranu zraku.
Pri používaní tohto náradia vždy majte
nasadenú ochranu sluchu.
Ak je kábel poškodený, vytiahnite zástrčku
napájacieho zdroja.
Nastavenie olejového čerpadla
Zadné držadlo: podporné držadlo nachádzajúce sa na
vrchnej časti hlavného tela.
Spínač: zariadenie aktivované prstom.
Bočný kryt: ochranný kryt vodiacej lišty, reťaze, spojky
a ozubeného kolesa, keď sa reťazová píla používa.
Volič napnutia: zariadenie na úpravu napnutia reťaze.
Otočný regulátor: otočný regulátor na zaistenie voliča
napnutia a bočného krytu.
Puzdro na reťaz: puzdro na zakrytie vodiacej lišty a
reťaze, keď sa náradie nepoužíva.
Svorka na zástrčku: pomôcka, ktorá zabraňuje
vytiahnutiu zástrčky zo zásuvky predlžovacieho kábla.
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu
elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu
Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú
potrebu v budúcnosti.
Výraz „elektrické náradie“ uvedený na výstrahách označuje
vaše zo siete napájané (sieťovým káblom vybavené)
elektrické náradie alebo náradie napájané akumulátorom
(bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte svoje pracovisko čisté a dobre
pravdepodobnosť úrazov.
b) Nepoužívajte elektrické náradie vo výbušnom
prostredí, ako napríklad v prítomnosti
horľavých kvapalín, plynov alebo prachu.
Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali
okolostojaci a deti zdržiavať mimo pracovného
Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť
ovládania náradia.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať
sieťovej zásuvke.
Žiadnym spôsobom a nikdy neupravujte
V spojení s uzemneným elektrickým náradím
Plnenie reťazového oleja
nepožívajte žiadne prechodové zástrčky.
Neupravované zástrčky a správne vyhovujúce
zásuvky znížia riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
ČO JE ČO? (Obr. 1)
povrchmi, akými sú potrubia, radiátory,
sporáky a chladničky.
A: Tlačidlo odomknutia: tlačidlo, ktoré zabraňuje
Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým
náhodnému použitiu spúšte.
prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené.
B: Kryt olejovej nádrže: kryt na uzavretie olejovej nádrže.
c) Pracovné náradie nevystavujte účinkom dažďa
C: Reťaz: slúži ako rezný nástroj.
alebo mokrého prostredia.
D: Vodiaca lišta: časť, ktorá podopiera a vedie reťaz.
Pri preniknutí vody do náradia sa zvyšuje riziko
E: Ozubená opierka: zariadenie, ktoré pri kontakte so
zasiahnutia elektrickým prúdom.
stromom alebo guľatinou funguje ako ústredný bod.
d) Kábel nepoužívajte na iné účely. Kábel nikdy
F: Sklo na kontrolu oleja: okienko na kontrolu množstva
nepoužívajte na prenášanie, ťahanie ani ťahaním
reťazového oleja.
za kábel náradie neodpájajte od prívodu energie.
G: Brzda reťaze: zariadenie na zastavenie alebo
Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými
zablokovanie reťaze.
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami.
H: Predné držadlo: podporné držadlo nachádzajúce sa na
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
alebo smerujúce k prednej časti hlavného tela.
zasiahnutia elektrickým prúdom.
Zaručená hladina akustického výkonu
0000Book_CS30Y.indb 159
2014/12/09 21:47:48
e) Pri používaní elektrického náradia vonku
používajte predlžovací kábel vhodný na
použitie vonku.
Používanie kábla vhodného na používanie vonku
znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické
náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod
elektrického prúdu chránený zariadením pre
zvyškový prúd (RCD).
Používanie RCD znižuje riziko zasiahnutia elektrickým
3) Osobná bezpečnosť
a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte
pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a
používajte všetky zmysly.
Elektrické náradie nepoužívajte ak ste
unavený, alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu
alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým
náradím môže spôsobiť vážne zranenie.
b) Používajte osobné ochranné prostriedky. Vždy
používajte ochranu očí.
Ochranné prostriedky, akými sú proti prachová
maska, protišmykové bezpečnostné topánky,
ochranná prilba alebo ochrana sluchu, ktoré sa
používajú pre patričné podmienky znížia vznik
osobných poranení.
c) Zabráňte
pripojením k sieťovému zdroju a/alebo
akumulátoru, uchopením alebo prenášaním
náradia prepnite vypínač do polohy OFF
Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo
budenie náradia elektrickým prúdom, kedy je
spínač v polohe zapnutia (on) môže mať za
následok úraz.
d) Pred tým, ako zapnete elektrické náradie,
odstráňte z neho akékoľvek nastavovacie
kľúče alebo skrutkovače.
Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený
k otáčajúcej sa časti prístroja môže spôsobiť
e) Nepreceňujte svoje možnosti. Vždy si
zachovajte správnu rovnováhu a zabezpečte
správny postoj.
Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia
v neočakávaných situáciách.
f) Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný
odev alebo šperky. Zabráňte styku vlasov,
oblečenia a rukavíc s pohybujúcimi sa časťami.
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
zachytiť do pohyblivých častí.
g) Ak je náradie vybavené pre pripojenie vysávača
alebo vrecka na zachytávanie prachu, pripojte
ich k náradiu a pri práci ich správne používajte.
Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže
znížiť riziká spôsobené prachom.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nečinné elektrické náradie uskladnite mimo
dosahu detí a nedovoľte, aby osoby, ktoré
nie sú oboznámené s elektrickým náradím
alebo s týmto návodom toto elektrické náradie
V rukách neškolených osôb je elektrické náradie
e) Údržba elektrického náradia. Skontrolujte
nesprávne centrovanie alebo zablokovanie
pohyblivých častí, poškodenie častí, alebo
akékoľvek iné okolnosti, ktoré by mohli
ovplyvniť činnosť elektrického náradia.
V prípade poškodenia treba elektrické náradie
nechať pred ďalším použitím opraviť.
Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne
udržiavaným elektrickým náradím.
f) Sečné náradie udržiavajte ostré a čisté.
Správne udržiavané sečné náradie s ostrými
sečnými hranami je menej náchylné na
zablokovanie a je ľahšie ovládateľné.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, nástavce
náradia a pod. používajte v zmysle týchto
pokynov a berúc do úvahy pracovné
podmienky a charakter vykonávanej práce.
Používanie elektrického náradia na iné než určené
činnosti môže viesť k vzniku rizikových situácií.
5) Servis
a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte
vykonávať jedine kvalifikovaným personálom
a pri použití jedine originálnych náhradných
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
elektrického náradia.
Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb.
Pokiaľ náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť
mimo dosahu detí a nezainteresovaných osôb.
1. Počas prevádzky sa žiadnymi časťami tela nepribližujte
k reťazi. Pred naštartovaním reťazovej píly sa uistite,
že sa reťaz ničoho nedotýka. Chvíľková nepozornosť
pri ovládaní reťazovej píly môže spôsobiť, že sa vám
do reťaze zamotá oblečenie alebo časti tela.
2. Reťazovú pílu vždy držte tak, aby vaša pravá ruka bola
na zadnom držadle a ľavá ruka na prednom držadle.
Držanie reťazovej píly nesprávnou rukou zvyšuje riziko
poranenia, preto ju vždy držte správne.
3. Elektrické náradie držte iba za izolované úchopné
povrchy, pretože reťaz môže prísť do kontaktu so
skrytými vodičmi alebo vlastným káblom. Reťaz pri
kontakte so „živým“ vodičom môže spôsobiť „vodivosť“
nechránených kovových častí elektrického náradia,
4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
ktoré môžu zasiahnuť obsluhu elektrickým prúdom.
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu
používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené. 4. Používajte ochranné okuliare a prostriedky na ochranu
sluchu. Odporúčajú sa aj ďalšie ochranné pomôcky
Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú
na hlavu, ruky a nohy. Primerané ochranné oblečenie
je určené lepšie a bezpečnejšie.
zníži riziko poranenia, ktoré môžu spôsobiť poletujúce
b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa
úlomky alebo náhodný kontakt s reťazou.
nedá otočiť do polohy pre zapnutie alebo
Reťazovú pílu nepoužívajte, kým ste na strome.
vypnutie nepoužívajte.
Používanie reťazovej píly na strome môže viesť k
Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Pred tým, ako vykonáte akékoľvek úpravy, 6. Pred používaním reťazovej píly sa vždy správne
postavte na pevný, bezpečný a rovný povrch.
výmenu príslušenstva alebo skôr, než
Klzké alebo nestabilné povrchy, napríklad rebríky,
elektrické náradie odložíte, odpojte ho od
môžu spôsobiť stratu rovnováhy alebo kontroly nad
zdroja napájania a/alebo akumulátora.
reťazovou pílou.
0000Book_CS30Y.indb 160
2014/12/09 21:47:48
7. Pri pílení napnutého konára pamätajte na to, že sa vráti
do pôvodnej polohy. Keď sa napnutie drevných vláken
uvoľní, napnutý konár môže udrieť obsluhu alebo
odhodiť reťazovú pílu.
8. Píleniu kríkov a mladých stromov venujte zvýšenú
pozornosť. Tenké konáriky sa môžu zachytiť v reťazi a
švihnúť vás alebo spôsobiť stratu rovnováhy.
9. Reťazovú pílu prenášajte za predné držadlo, vypnutú
a ďalej od svojho tela. Pri preprave alebo skladovaní
reťazovej píly vždy nasaďte kryt vodiacej lišty. Správna
manipulácia znižuje pravdepodobnosť náhodného
kontaktu s pohybujúcou sa reťazou.
10. Dodržiavajte pokyny na mazanie, napínanie reťaze
a výmenu príslušenstva. Nesprávne napnutá alebo
namazaná reťaz sa môže roztrhnúť alebo zvýšiť riziko
spätného nárazu.
11. Dbajte na to, aby boli držadlá suché, čisté a aby sa na
nich nenachádzal olej ani mazivo. Mastné držadlá sú
šmykľavé a môžu spôsobiť stratu kontroly.
12. Režte iba drevo. Reťazovú pílu nepoužívajte na iné než
plánované účely. Napríklad: reťazovú pílu nepoužívajte
na rezanie plastov, muriva ani nedrevených stavebných
materiálov. Používanie reťazovej píly na iné než
plánované účely by mohlo viesť k nebezpečným
Príčiny a prevencia pred spätným nárazom: (Obr. 2)
Spätný náraz sa môže vyskytnúť, keď sa hrot alebo
špička vodiacej lišty dotkne predmetu alebo keď drevo
privrie reťaz na mieste rezu.
Dotyk špičky môže v niektorých prípadoch spôsobiť
náhlu spätnú reakciu, vyhodenie vodiacej lišty nahor a
späť smerom k obsluhe.
Zvieranie reťaze pozdĺž špičky vodiacej lišty môže
posunúť vodiacu lištu rýchlo späť smerom k obsluhe.
Ktorákoľvek z týchto reakcií môže spôsobiť stratu
kontroly nad pílou, čo by mohlo mať za následok vážne
poranenie. Nespoliehajte sa výlučne na bezpečnostné
zariadenia vstavané v píle. Ako používateľ reťazovej
píly by ste mali vykonať niekoľko krokov, aby sa pri
pílení nevyskytli nehody ani poranenia.
Spätný náraz je výsledkom nesprávneho používania
náradia, prípadne nesprávnych pracovných postupov
alebo podmienok a možno mu predísť vykonaním
správnych opatrení, ako sú uvedené nižšie:
○ Zariadenie pevne uchopte tak, aby palce a prsty
obklopovali držadlá reťazovej píly. Obe ruky majte
na píle a postavte sa tak, aby telo a ruky umožňovali
odolávať silám spätného nárazu. Ak sa vykonajú
správne opatrenia, obsluha môže spätný náraz
ovládať. Reťazovú pílu nepustite.
○ Nezachádzajte príliš ďaleko a nerežte nad výškou
pliec. Toto pomáha zabrániť neúmyselnému kontaktu
špičky a umožňuje lepšiu kontrolu nad reťazovou pílou
v neočakávaných situáciách.
○ Používajte len náhradné lišty a reťaze určené
výrobcom. Nesprávne náhradné lišty a reťaze môžu
spôsobiť pretrhnutie reťaze alebo spätný náraz.
○ Dodržiavajte pokyny výrobcu na ostrenie a údržbu
reťazových píl. Znížením výšky obmedzovača hĺbky sa
môže zvýšiť riziko spätných nárazov.
Ovládanie brzdy reťaze:
Ak reťazová píla narazí vo vysokej rýchlosti na pevný
predmet, dôjde k silnému spätnému nárazu. Spätný
náraz sa ťažko ovláda a môže byť nebezpečný najmä v
prípade ľahkého náradia, ktoré je určené na používanie
v rôznych polohách. Pri neočakávanom spätnom
náraze brzda reťaze okamžite zastaví otáčanie reťaze.
Brzdu reťaze možno aktivovať zatlačením ruky o
predný kryt alebo ju automaticky aktivuje samotný
spätný náraz.
Brzdu reťaze možno obnoviť až po úplnom zastavení
motora. Znova nastavte držadlo do zadnej polohy
(Obr. 3). Funkčnosť brzdy reťaze kontrolujte každý
1. Používajte elektrické napätie uvedené na typovom
štítku zdroja napájania.
Používanie väčšieho napätia môže viesť k poraneniu.
2. Nepracujte pod tlakom. Okrem toho vždy zabezpečte,
aby bolo vaše telo zahriate.
3. Pred začatím práce si premyslite všetky pracovné
postupy a pracujte tak, aby ste sa vyhli nehodám. V
opačnom prípade môže dôjsť k poraneniu.
4. Náradie nepoužívajte v zlom počasí, ako je silný vietor,
dážď, sneh alebo hmla, ani v oblastiach, v ktorých
hrozí padanie kameňov alebo lavína.
V zlom počasí sa môžete zle rozhodnúť a vibrácie
náradia môžu spôsobiť nehodu.
5. Náradie nepoužívajte pri zlej viditeľnosti, napríklad v
zlom počasí alebo v noci. Okrem toho ho nepoužívajte
v daždi ani na miestach vystavených dažďu.
Nestabilná opora nôh alebo strata rovnováhy môže
viesť k nehode.
6. Pred naštartovaním náradia skontrolujte vodiacu lištu a
○ Ak je vodiaca lišta alebo reťaz prasknutá, prípadne ak
je náradie poškriabané alebo ohnuté, nepoužívajte ho.
○ Skontrolujte, či je vodiaca lišta a reťaz bezpečne
namontovaná. Ak je vodiaca lišta alebo reťaz
roztrhnutá alebo nie je na svojom mieste, môže dôjsť k
7. Pred začatím práce sa uistite, že sa spínač aktivuje až
po stlačení tlačidla odomknutia.
Ak náradie nepracuje správne, okamžite ho prestaňte
používať a požiadajte o opravu autorizované servisné
stredisko spoločnosti Hitachi.
8. Reťaz správne namontujte v súlade s návodom na
Po nesprávnej montáži sa reťaz odpojí od vodiacej lišty
a môže dôjsť k poraneniu.
9. Nikdy neodpájajte bezpečnostné zariadenia, ktorými
je reťazová píla vybavená (páčku brzdy, tlačidlo
odomknutia, zachytávač reťaze a pod.).
Takisto ich neupravujte ani neodstavujte.
Mohlo by dôjsť k poraneniu.
10. V nasledujúcich prípadoch vypnite náradie a uistite sa,
že sa reťaz prestala pohybovať:
○ Keď sa nepoužíva alebo sa opravuje.
○ Pri presune na nové pracovisko.
○ Pri kontrole, nastavovaní alebo výmene reťaze,
vodiacej lišty, puzdra na reťaz alebo inej časti.
○ Pri dopĺňaní reťazového oleja.
○ Pri odstraňovaní prachu a pod. z náradia.
○ Pri odstraňovaní prekážok, odpadu alebo pilín
vytváraných pri práci na pracovisku.
○ Pri odkladaní alebo vzdialení sa od náradia.
○ V iných prípadoch, ak hrozí nebezpečenstvo alebo
očakávate riziko.
Ak sa reťaz naďalej pohybuje, môže dôjsť k nehode.
11. Vo všeobecnosti by mal prácu vykonávať jednotlivec.
Ak je do práce zapojených viacero osôb, musí byť
medzi nimi dostatočný priestor.
Predovšetkým pri pílení stojacich stromov alebo pri
práci na svahu (ak očakávate pád, gúľanie alebo
zosúvanie stromov) musíte zaručiť bezpečnosť
ostatných pracovníkov.
0000Book_CS30Y.indb 161
2014/12/09 21:47:48
12. Od ostatných osôb buďte vzdialení viac než 15 m.
Okrem toho pri práci viacerých osôb musí byť medzi
nimi vzdialenosť aspoň 15 m.
○ Hrozí riziko zásahu úlomkami a iných nehôd.
○ Vopred si dohodnite výstrahu, napríklad pískaním,
a určte vhodný spôsob kontaktovania ostatných
13. Pred pílením stojacich stromov dbajte na tieto
○ Pred pílením určte bezpečný úkryt.
○ Vopred odstráňte prekážky (napríklad konáre alebo
○ Na základe komplexného zhodnotenia stavu stromu,
ktorý chcete spíliť (napríklad ohnutia kmeňa alebo
napnutia konárov), a okolitej situácie (napríklad stavu
blízkych stromov, prítomnosti prekážok, terénu alebo
vetra) rozhodnite, ktorým smerom bude strom padať, a
naplánujte postup pri pílení.
Neopatrné pílenie by mohlo viesť k poraneniu.
14. Pri pílení stojacich stromov dbajte na tieto skutočnosti:
○ Pri práci dávajte veľký pozor, ktorým smerom stromy
○ Pri práci na svahu zabezpečte, aby sa strom negúľal.
Vždy pracujte vo vyvýšenej časti terénu.
○ Keď strom začne padať, vypnite náradie, upozornite
osoby v okolí a ihneď sa skryte na bezpečnom mieste.
○ Ak počas práce uviazne reťaz alebo vodiaca lišta v
strome, vypnite náradie a použite klin.
15. Ak sa počas používania zhorší výkon náradia alebo ak
spozorujete nezvyčajný zvuk alebo vibrácie, okamžite
náradie vypnite a prerušte činnosť. Potom ho odneste
do autorizovaného servisného strediska spoločnosti
Hitachi na kontrolu alebo opravu.
Ďalšie používanie môže viesť k poraneniu.
16. Ak náradie náhodou spadne alebo narazí na iný
predmet, dôkladne skontrolujte, či nie je poškodené,
prasknuté alebo zdeformované.
Ak je náradie poškodené, prasknuté alebo
zdeformované, môže dôjsť k poraneniu.
17. Pri preprave v aute zabezpečte náradie proti pohybu.
Hrozí riziko nehody.
18. Náradie nezapínajte, kým je nasadené puzdro na
Mohlo by dôjsť k poraneniu.
19. Uistite sa, že sa v materiáli nenachádzajú žiadne klince
ani iné cudzie predmety.
Ak reťaz narazí na klinec alebo podobný predmet,
môže dôjsť k poraneniu.
20. Ak chcete predísť zablokovaniu vodiacej lišty
materiálom, keď pílite na koze alebo keď na pílu pôsobí
hmotnosť materiálu, namontujte blízko miesta pílenia
opornú plošinu.
Ak sa zablokuje vodiaca lišta, môže dôjsť k poraneniu.
21. Ak sa po používaní chystáte náradie prepravovať alebo
odložiť, odpojte reťaz alebo nasaďte kryt reťaze.
Ak reťaz príde do styku s vaším telom, môže dôjsť k
22. O náradie sa primerane starajte.
○ Ak chcete zaručiť bezpečnú a efektívnu prácu, starajte
sa o reťaz, aby pri pílení poskytovala optimálny výkon.
○ Pri výmene reťaze alebo vodiacej lišty, údržbe náradia,
dopĺňaní oleja a pod. postupujte podľa návodu na
23. Opravu náradia si vyžiadajte v predajni.
○ Tento produkt neupravujte, pretože už spĺňa príslušné
bezpečnostné normy.
○ Akúkoľvek opravu zverte pracovníkom autorizovaného
servisného strediska spoločnosti Hitachi.
Pokusy o opravu náradia vlastnými silami môžu viesť k
nehode alebo poraneniu.
24. Ak náradie nepoužívate, správne ho odložte.
Vypustite reťazový olej a zariadenie odložte na suché
miesto mimo dosahu detí alebo na uzamknuté miesto.
25. Ak už nevidno výstražný štítok, ak sa odlupuje alebo
nie je čitateľný, nalepte nový výstražný štítok.
Informácie o výstražnom štítku vám poskytnú
pracovníci autorizovaného servisného strediska
spoločnosti Hitachi.
26. Ak sa na prácu vzťahujú miestne pravidlá alebo
predpisy, dodržiavajte ich.
1 Zóna spätného nárazu
@ Skrutka
e Spínač
2 Brzda reťaze
# Ozubené koleso
r Zaisťovacie tlačidlo
3 Uvoľniť
$ Časť s hákom
4 Zaistiť
5 Otočný regulátor
6 Volič napnutia
% Kryt
^ Kolík
& Otvor
u Znížiť
i Ozubená opierka
7 Povoliť
8 Utiahnuť
* Špeciálna matica
o Predné držadlo
( Vodiaci článok
9 Bočný kryt
0 Vodiaca lišta
) Svorka na zástrčku
p Zadné držadlo
a Okrúhly pilník
q Zástrčka
s 1/5 priemeru pilníka
! Reťaz
w Predlžovací kábel
d Reťaz
Nastavovací prvok
olejového čerpadla
y Zvýšiť
Zachovajte rovnakú
f dĺžku všetkých rezných
g Obmedzenie hĺbky
Spojka obmedzovača
h hĺbky
j Zbrúste túto časť
k Pilník
l Plochý skrutkovač
; Hranica opotrebovania
z Počet uhlíkových kefiek
x Kryt kefky
c Uhlíková kefka
0000Book_CS30Y.indb 162
2014/12/09 21:47:48
Dĺžka vodiacej lišty (max. rezná dĺžka)
300 mm
350 mm
400 mm
450 mm
Typ vodiacej lišty
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Napätie (podľa miesta)*1
Vstupný príkon*1
110 V: 1560 W
220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
Rýchlosť reťaze pri voľnobehu
14,5 m/s
Typ reťaze
Rozstup reťaze/Obmedzovač
9,53 mm (3/8") / 1,27 mm (0,05")
Ozubené koleso
Počet zubov: 6
Olejové čerpadlo
Kapacita olejovej nádrže
150 ml
Ochrana pred preťažením
Brzda reťaze
Ručne riadená
5,2 kg
5,4 kg
5,4 kg
5,5 kg
*1 Skontrolujte štítok s menovitými hodnotami na výrobku, pretože tieto údaje podliehajú zmenám.
*2 Hmotnosť: podľa postupu EPTA 01/2003
○ Puzdro na reťaz ............................................................ 1
○ Vodiaca lišta ................................................................ 1
○ Reťaz ........................................................................... 1
○ Svorka na zástrčku* .................................................... 1
* V niektorých oblastiach predaja nie je súčasťou dodávky.
Štandardné príslušenstvo podlieha zmenám bez
predchádzajúceho oznámenia.
○ Reťazový olej
○ Okrúhly pilník
○ Spojka obmedzovača hĺbky
Okrúhly pilník a spojka obmedzovača hĺbky sa
používajú na ostrenie rezných článkov reťaze.
Informácie týkajúce sa používania nájdete v časti
„Ostrenie rezných článkov reťaze“.
○ Puzdro na reťaz
Pri prenášaní alebo skladovaní reťazovej píly musí byť
puzdro na reťaz vždy nasadené na reťazi.
predchádzajúceho oznámenia.
Pílenie bežného dreva.
1. Sieťový zdroj
Presvedčte sa, že sieťový zdroj, ktorý budete používať
vyhovuje požiadavkám na napájanie, ktoré sú uvedené
na štítku s menovitými hodnotami na náradí.
2. Hlavný vypínač
Hlavný vypínač prepnite do polohy OFF (VYP.).
Ak je zástrčka v zásuvke pokiaľ je hlavný vypínač v
polohe ON (ZAP.), elektrické náradie sa okamžite
spustí, čoho dôsledkom môže byť vážny úraz.
3. Predlžovací kábel
Ak je pracovná oblasť vzdialená od zdroja napájania,
použite predlžovací kábel s dostatočnou hrúbkou a
menovitou kapacitou. Predlžovací kábel by mal byť čo
4. Kontrola napnutia reťaze
Nesprávne napnutie reťaze môže viesť k poškodeniu
reťaze a vodiacej lišty a spôsobiť vážnu nehodu. Pred
používaním vždy skontrolujte, či je reťaz správne
5. Naplnenie olejovej nádrže olejom
Pri dodaní tohto náradia nie je v olejovej nádrži olej.
Pred používaním snímte kryt olejovej nádrže a naplňte
ju príslušným olejom.
Pri dodaní tohto náradia nie je v olejovej nádrži olej.
Pred používaním snímte kryt olejovej nádrže a naplňte
ju reťazovým olejom (predáva sa samostatne),
prípadne motorovým olejom SAE 20 alebo 30.
Nepoužívajte znečistený olej ani olej so zhoršenou
kvalitou. Olejovú nádrž pravidelne kontrolujte – počas
pílenia musí byť naplnená.
6. Odporúča sa používať ochranný istič alebo zariadenie
pre zvyškový prúd.
○ Reťazovú pílu ani vodiacu lištu nepoužívajte inak, než
je uvedené v časti ŠPECIFIKÁCIE.○
Uistite sa,
že spínač je vypnutý a zástrčka odpojená od elektrickej
○ Pri manipulácii s reťazou vždy používajte rukavice.
○ Špeciálna matica bola optimálne dotiahnutá. Za
žiadnych okolností ju nepovoľujte ani nedoťahujte.
1. Odobratie reťaze
(1) Pred sňatím bočného krytu skontrolujte, či je uvoľnená
brzda reťaze. (Obr. 3)
(2) Mierne povoľte otočný regulátor a povolením voliča
napnutia uvoľnite napnutie reťaze. (Obr. 4)
(3) Úplne povoľte otočný regulátor a opatrne snímte bočný
(4) Opatrne odpojte vodiacu lištu a reťaz.
0000Book_CS30Y.indb 163
2014/12/09 21:47:48
2. Nasadenie reťaze
(1) Nasaďte vodiacu lištu na upínací svorník.
(2) Oviňte reťaz okolo ozubeného kolesa, pričom dajte
pozor na jej smerovanie, a potom ju zasuňte do drážky
vodiacej lišty. (Obr. 5)
(3) Zasuňte svorku na bočnom kryte do krytu, nasaďte
bočný kryt, otočte volič napnutia, zarovnajte napínací
kolík reťaze s otvorom na vodiacej lište a pripojte ho k
bočnému krytu. (Obr. 6 a 7)
Ak otočný regulátor utiahnete, skôr než otočíte volič
napnutia, volič napnutia sa uzamkne a nebude sa
(4) Jemným zatlačením na vrchnú časť otočného
regulátora ho zasuňte do otvoru na skrutku, utiahnite
ho a postupujte podľa pokynov v časti „Úprava
napnutia reťaze“.
○ Pri ovíjaní reťaze okolo ozubeného kolesa podržte
špeciálnu maticu na mieste, aby sa ozubené koleso
neotáčalo. (Obr. 8)
○ Ak sa špeciálna matica náhodou povolí alebo utiahne,
okamžite prestaňte zariadenie používať a požiadajte o
Používanie reťazovej píly v tomto stave môže zabrániť
správnej prevádzke brzdy a viesť k nebezpečným
○ Uistite sa, že spínač je vypnutý a zástrčka odpojená od
elektrickej zásuvky.
○ Pri manipulácii s reťazou vždy používajte rukavice.
○ Špeciálna matica bola optimálne dotiahnutá. Za
žiadnych okolností ju nepovoľujte ani nedoťahujte.
(1) Nadvihnite koniec vodiacej lišty a otočením voliča
napnutia upravte napnutie reťaze. (Obr. 9)
(2) Napnutie reťaze upravte tak, aby po miernom
nadvihnutí reťaze v strede vodiacej lišty bola medzera
medzi okrajom vodiacich článkov reťaze a vodiacou
lištou 0,5 až 1 mm. (Obr. 10)
(3) Po dokončení úprav nadvihnite koniec vodiacej lišty a
použitím sily dotiahnite otočný regulátor. (Obr. 9)
(4) S nasadenými rukavicami otočte reťaz približne o
polovicu otáčky, aby ste znova skontrolovali, či je reťaz
správne napnutá.
Ak reťaz nemožno otáčať, uistite sa, že nie je aktivovaná
brzda reťaze.
Svorka na zástrčku zabraňuje vytiahnutiu kábla vedúceho
zo zástrčky. (Obr. 11)
Nezaisťujte tlačidlo odomknutia spínača, kým je
stlačené. Náhodné potiahnutie spínača môže viesť k
neočakávanému spusteniu reťazovej píly a následným
(1) Uistite sa, že reťazová píla nie je zapnutá, a zasuňte
zástrčku do elektrickej zásuvky.
(2) Po potiahnutí tlačidla odomknutia sa reťazová píla
zapne a po uvoľnení tlačidla sa vypne. (Obr. 12)
○ Po zapnutí reťazovej píly začne reťazový olej
automaticky mazať reťaz a vodiacu lištu.
Skontrolujte, či sa reťazový olej správne nanáša od
konca vodiacej lišty. (Obr. 13)
○ Ak sa reťaz točí dve alebo tri minúty, ale olej
nevystrekuje, skontrolujte, či sa okolo výstupu oleja
nenahromadili piliny.
○ Množstvo vystrekovaného reťazového oleja možno
nastaviť pomocou skrutky na nastavenie množstva
oleja. (Obr. 14)
Pri pílení hrubých kusov dreva je reťaz nadmerne
zaťažovaná, a preto v takýchto prípadoch zabezpečte
vystrekovanie väčšieho množstva oleja.
Keď zapnete reťazovú pílu a reťaz sa začne pomaly
otáčať, aktivuje sa funkcia mäkkého štartu.
Skôr než začnete pracovať, počkajte na nárast otáčok.
Reťazová píla je vybavená ochranným obvodom, ktorý
zabraňuje jej poškodeniu. Ak je reťazová píla nadmerne
zaťažovaná, napríklad pri pokuse o prepílenie tvrdého
dreva, motor sa automaticky zastaví.
V takom prípade pílu vypnite a nájdite príčinu zastavenia
motora. Po úplnom odstránení problému ju znova zapnite
a pokračujte v práci.
Po automatickom zastavení a vypnutí reťazovej píly
počkajte aspoň dve sekundy, kým ju znova zapnete.
1. Všeobecné postupy pre pílení
(1) Podržte pílu mierne vzdialenú od dreva, ktoré chcete
píliť, a zapnite napájanie. Píliť začnite, až keď náradie
dosiahne plnú rýchlosť.
(2) Pri pílení tenkého dreva tlačte základnú časť vodiacej
lišty proti drevu a píľte nadol, ako je to znázornené na
Obr. 15.
(3) Pri pílení hrubého dreva tlačte hrot na prednej časti
náradia proti drevu a píľte s použitím páčky. Hrot
používajte ako oporný bod, ako je to znázornené na
Obr. 16.
(4) Pri vodorovnom pílení dreva otočte telo náradia
doprava tak, aby vodiaca lišta bola dole, a ľavou rukou
uchopte hornú časť bočného držadla. Držte vodiacu
lištu vodorovne a hrot nachádzajúci sa na prednej
časti tela náradia si položte na bedro. Použitím hrotu
ako oporného bodu zarežte do dreva otočením držadla
doprava. (Obr. 17)
(5) Pri pílení do dreva zospodu sa hornou časťou vodiacej
lišty zľahka dotknite dreva. (Obr. 18)
(6) Okrem podrobného preštudovania pokynov na
manipuláciu absolvujte pred používaním praktickú
ukážku ovládania reťazovej píly alebo si prácu s
reťazovou pílou aspoň vyskúšajte pílením kúskov
guľatiny na koze.
(7) Nestabilnú guľatinu alebo drevo pri pílení správne
podoprite pomocou kozy alebo iným vhodným
○ Pri pílení dreva zospodu hrozí riziko, že pri silnom
náraze reťaze na drevo sa telo náradia odrazí smerom
k používateľovi.
○ Pri prerezávaní dreva nezačínajte odspodu, pretože
hrozí riziko, že po dokončení rezu vodiaca lišta
nekontrolovane vyletí nahor.
0000Book_CS30Y.indb 164
2014/12/09 21:47:48
○ Vždy zabráňte tomu, aby sa reťazová píla v prevádzke
dotkla zeme alebo drôtených plotov.
2. Pílenie konárov
(1) Pílenie konárov na stojacom strome:
Hrubý konár najprv odpíľte ďalej od kmeňa.
Najprv zospodu zapíľte približne do tretiny konára a
potom konár odrežte zvrchu. Napokon odpíľte zvyšnú
časť konára tesne pri kmeni. (Obr. 19)
○ Vždy dbajte na to, aby konáre nepadali.
○ Vždy pamätajte na trhnutie reťaze.
(2) Pílenie konárov na spadnutých stromoch:
Najprv odpíľte konáre, ktoré sa nedotýkajú zeme,
a potom tie, ktoré sa jej dotýkajú. Pri pílení hrubých
konárov dotýkajúcich sa zeme najprv zvrchu zapíľte
približne do polovice konára a potom konár odrežte
zospodu. (Obr. 20)
○ Pri pílení konárov, ktoré sa dotýkajú zeme, dávajte
pozor, aby sa vodiaca lišta pod tlakom neohla.
○ Počas poslednej fázy pílenia pamätajte na to, že sa
guľatina môže náhle začať kotúľať.
3. Pílenie guľatiny
Pri pílení guľatiny umiestnenej podľa Obr. 21 najprv
zospodu zapíľte približne do tretiny a potom guľatinu
úplne prerežte zvrchu. Pri pílení guľatiny, ktorá je
umiestnená nad dutinou, ako je znázornené na
Obr. 22, najprv zvrchu zapíľte približne do dvoch tretín
a potom guľatinu prerežte zospodu.
○ Dávajte pozor, aby sa vodiaca lišta v guľatine pod
tlakom neohla.
○ Pri práci na svahu stojte pri vyvýšenej časti guľatiny. Ak
budete stáť pri opačnej časti, odrezaná guľatina sa na
vás môže skotúľať.
4. Pílenie stromov
(1) Výrez (1 znázornený na Obr. 23):
Výrez urobte z miesta, kam má strom spadnúť.
Hĺbka výrezu by mala mať 1/3 priemeru stromu. Stromy
nikdy nepíľte bez správneho výrezu.
(2) Zadný rez (2 znázornený na Obr. 23):
Zadný rez urobte približne 5 cm nad a rovnobežne s
vodorovným výrezom.
Ak pri pílení uviazne reťaz v dreve, zastavte pílu a
pomocou klina ju uvoľnite. Nepíľte skrz celý strom.
○ Stromy nepíľte spôsobom, ktorý by ohrozil iné osoby,
zasiahol inžinierske siete alebo poškodil majetok.
○ Stojte vo vyvýšenej časti terénu, pretože po spílení sa
strom pravdepodobne zgúľa alebo zosunie nadol.
Pred vykonaním krokov uvedených nižšie odpojte od
náradia zdroj napájania.
Ruky si chráňte pomocou rukavíc.
Tupé a opotrebované ostrie zníži účinnosť náradia a
vystaví motor a rôzne ďalšie časti zariadenia zbytočnej
záťaži. Ak chcete zachovať optimálnu účinnosť, ostrie
často kontrolujte, správne ostrite a nastavujte. Reťaz
ostrite a obmedzenie hĺbky upravujte v strede vodiacej
lišty so správne pripevnenou reťazou.
1. Ostrenie rezných článkov
Okrúhlym pilníkom (súčasť príslušenstva) prechádzajte
po ostrí reťaze tak, aby pätina jeho priemeru
prečnievala ponad ostrie, ako je to znázornené na
Obr. 24. Rezné články ostrite tak, aby okrúhly pilník
zvieral s vodiacou lištou uhol 30°, ako je to znázornené
na Obr. 25. Okrúhly pilník pritom držte rovno, ako je
to znázornené na Obr. 26. Všetky rezné články píly
brúste pod rovnakým uhlom, inak sa zníži efektivita
rezania. Vhodné uhly na správne ostrenie rezných
článkov sú uvedené na Obr. 27.
Zachovajte rovnakú dĺžku všetkých rezných častí.
2. Úprava obmedzovača hĺbky
Na vykonanie tejto práce použite voliteľnú doplnkovú
spojku obmedzovača hĺbky a bežný plochý pilník, ktorý
dostanete v miestnych obchodoch. Rozmer znázornený
na Obr. 28 sa nazýva obmedzenie hĺbky. Obmedzenie
hĺbky určuje hĺbku rezu a musí sa presne zachovať.
Optimálne obmedzenie hĺbky pre toto náradie je
0,635 mm.
Po opakovanom ostrení sa obmedzenie hĺbky zmenší.
Preto po každom treťom alebo štvrtom ostrení
umiestnite spojku obmedzovača hĺbky podľa Obr. 29
a zbrúste časť, ktorá vyčnieva nad hornú plochu spojky
obmedzovača hĺbky.
1. Kontrola reťaze
(1) Príležitostne kontrolujte napnutie reťaze. Ak reťaz
ovisne, upravte napnutie podľa pokynov v časti
„Úprava napnutia reťaze“.
(2) Keď sa otupí ostrie, naostrite ho podľa pokynov v časti
„Ostrenie rezných článkov reťaze“.
(3) Po pílení dôkladne naolejujte reťaz a vodiacu lištu
tak, že počas otáčania reťaze trikrát alebo štyrikrát
stlačte tlačidlo na vystreknutie oleja. Tým zabránite
2. Čistenie vodiacej lišty
Keď piliny upchajú drážku vodiacej lišty alebo otvor
na olej, zhorší sa cirkulácia oleja, čo môže viesť k
poškodeniu náradia. Príležitostne snímte kryt reťaze a
pomocou drôtu vyčistite drážku a otvor na olej, ako je
znázornené na Obr. 30.
3. Čistenie vnútornej strany bočného krytu
Ak sa vnútri bočného krytu nahromadia piliny alebo
iný cudzí materiál, zhorší sa ovládanie voliča napnutia
a otočného regulátora. V niektorých prípadoch sa
dokonca prestanú úplne pohybovať. Po používaní
reťazovej píly a po výmene reťaze a pod. zasuňte
plochý skrutkovač do medzery pod upínacím voličom,
ako je znázornené na Obr. 31, nadvihnite otočný
regulátor a upínací volič a pomalým vyťahovaním
skrutkovača vyčistite vnútro bočného krytu a odstráňte
všetky piliny.
4. Kontrola uhlíkových kefiek (Obr. 32)
Motor je vybavený uhlíkovými kefkami, ktoré sú
spotrebný tovar. Keďže nadmerné opotrebovanie
uhlíkovej kefy môže viesť k problémom s motorom,
vymeňte uhlíkové kefy, keď sú opotrebované alebo blízko
„limitu opotrebovania“ za nové, s rovnakým číslom, ktoré
sa nachádza na obrázku. Okrem toho uhlíkové kefy vždy
udržiavajte čisté a skontrolujte, či sa v držiakoch na kefy
voľne pohybujú.
Počet uhlíkových kefiek sa líši v závislosti od
používaného napätia.
5. Výmena uhlíkových kefiek
Pomocou plochého skrutkovača rozoberte príklopy
kefiek. Potom môžete uhlíkové kefky jednoducho
vybrať. (Obr. 33)
0000Book_CS30Y.indb 165
2014/12/09 21:47:48
Počas tohto úkonu dávajte pozor, aby ste
nezdeformovali držiak kefky.
6. Prehliadka montážnych skrutiek
Pravidelne kontrolujte montážne skrutky a zabezpečte,
aby boli vždy správne utiahnuté. Pokiaľ sa niektoré
skrutky uvoľnia, okamžite ich utiahnite. Pokiaľ tak
neurobíte, môže to mať za následok vážne riziko.
7. Údržba motora
Vinutie jednotky motora je samotným „srdcom“
elektrického náradia.
Aby ste predišli poškodeniu vinutia a/alebo jeho
zvlhnutiu od oleja alebo vody, vykonávajte predpísanú
povinnú starostlivosť.
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v
spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo zmien tu
uvedených technických špecifikácií bez predchádzajúceho
V rámci prevádzkovania alebo údržby elektrického
náradia je nutné dodržiavať bezpečnostné nariadenia
a normy platné v patričnej krajine.
Príslušenstvo tohto stroje je uvedené na strane 211.
Naša spoločnosť garantuje, že elektrické náradie značky
Hitachi vyhovuje zákonným/národným nariadeniam.
Táto záruka sa nevzťahuje na chyby alebo poškodenia v
dôsledku nesprávneho používania, zlého zaobchádzania
alebo štandardného opotrebovania a poškodenia.
V prípade reklamácie doručte elektrické náradie v
nerozobratom stave spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý
nájdete na konci tohto návodu na obsluhu autorizovanému
servisnému stredisku spoločnosti Hitachi.
Informácie ohľadne vzduchom prenášaného hluku a
Merané hodnoty boli stanovené podľa normy EN 60475 a
deklarované podľa ISO 4871.
Meraná vážená úroveň hladiny akustického výkonu A: 103 dB (A)
Meraná vážená úroveň hladiny akustického tlaku A: 90 dB (A)
Odchýlka K: 2 dB (A).
Použite ochranu sluchu.
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový
vektor) stanovené podľa normy EN60745.
ah = 4,0 m/s
Odchýlka K = 1,5 m/s2
Deklarovaná hodnota vibrácií bola meraná podľa normou
stanovenej skúšobnej metódy a môže sa použiť pre
porovnávanie jedného náradia s druhým.Môže sa taktiež
použiť na predbežné posúdenie vystavenia.
○ Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môže odlišovať od deklarovanej
celkovej hodnoty, a to na základe spôsobu, akým sa
náradie používa.
○ Vyznačte bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť
obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v
rámci skutočných podmienok používania (berúc do
úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú
doby vypnutia náradia a doby voľnobehu náradia,
ktoré sú doplnkom doby spustenia náradia).
0000Book_CS30Y.indb 166
2014/12/09 21:47:48
(Превод на оригиналните инструкции)
Използвани са следните символи за машината.
Уверете се, че разбирате значението им, преди
CS30Y / CS35Y / CS40Y / CS45Y:
Верижен трион
Прочетете всички предупреждения за
безопасност и инструкции.
Не използвайте електрически инструмент в
дъжд и влага и не го оставяйте на открито,
когато вали.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически инструменти
заедно с битовите отпадъци!
Във връзка с разпоредбите на Европейска
директива 2002/96/EC за електрическите
и електронни уреди и нейното приложение
съгласно националните законодателства,
електрически уреди, които излизат от
употреба, трябва да се събират отделно и
предават в специализирани пунктове за
Прочетете, разберете и спазвайте всички
предупреждения и указания в това
ръководство и на устройството.
Винаги носете защита за очите, когато
използвате този уред.
Винаги носете защита за ушите, когато
използвате този уред.
Изключете захранващия щепсел ако кабелът
е повреден.
Регулиране на маслената помпа
Гарантирано шумово ниво
H: Предна ръкохватка: Ръкохватка, разположена в
(близост до) предната част на основното тяло.
I: Задна ръкохватка: Ръкохватка, разположена отгоре
на основното тяло.
J: Спусък: Задействане на уреда с пръст.
K: Страничен капак: Предпазен капак за водещата
шина, съединителя и верижното зъбно колело,
когато веригата работи.
L: Обтягащ пръстен: Устройство за регулиране на
опъна на веригата.
M: Фиксатор: Фиксатор за застопоряване на обтягащия
пръстен и страничния капак.
N: Калъф за веригата: Предпазен калъф за водещата
шина и веригата, когато уредът не се използва.
O: Скоба на щепсела: Приспособление, което
предотвратява изхлузването на щепсела от гнездото
на удължителя.
Прочетете всички инструкции и предупреждения за
Неспазването на инструкциите и предупрежденията
може да доведе до електрически удар, пожар и/или
сериозни наранявания.
Запазете и съхранявайте инструкциите за
последващи справки и приложение.
предупрежденията се отнася до вашия електрически
(кабелен) или акумулаторен (безжичен) инструмент.
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното място подредено и
добре осветено.
Разхвърляни или слабо осветени работни места
са предпоставка за инциденти.
b) Не използвайте електрически инструмент
във взривоопасна среда, при наличие на
запалими течности, газ или прах.
c) Не позволявайте достъп на странични лица и
деца при работа с електрически инструменти.
Невнимание по време на работа може да доведе
до загуба на контрол върху процеса.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселите на електрическите инструменти
трябва да отговарят на контактите.
Никога не правете каквито и да било промени
по щепселите.
Не използвайте преходни щепсели със
КОЕ КАКВО Е? (Фиг. 1)
заземени електрически инструменти.
Щепсели, които не са модифицирани и
A: Отключващ бутон: Бутон, който предотвратява
съответстват на контактите намаляват риска от
инцидентно задействане на спусъка.
електрически удар.
B: Капачка на масления резервоар: Капачка за
b) Избягвайте контакт с тялото при работа с
затваряне на масления резервоар.
електрически инструменти по заземени
C: Режеща верига: Верига, служеща като режещ
повърхности, като тръби, радиатори и
D: Водеща шина: Частта, която носи и направлява
Съществува повишен риск от електрически
удар, ако тялото Ви стане част от заземителния
E: Гребен: Устройство, което служи като опорна точка
на завъртане при контакта с дърво или дънер.
c) Не излагайте електрическите инструменти
F: Прозорче за маслото: Прозорче за проверка на
на дъжд и влага.
количеството верижно масло.
Попадането на влага в електрическите
G: Верижна спирачка: Устройство за спиране или
инструменти повишава риска от електрически
заключване на веригата.
Пълнене на веригата с масло
0000Book_CS30Y.indb 167
2014/12/09 21:47:48
d) Не нарушавайте целостта на кабелите.
Никога не носете и не дърпайте електрически
инструменти за кабела; при изключване от
контакта дърпайте щепсела, не кабела.
Пазете кабелите от източници на топлина,
от смазочни материали, остри ръбове и
подвижни компоненти.
Наранени или преплетени кабели повишават
риска от електрически удар.
e) Когато работите с електрически инструмент
подходящ за работа на открито.
Използвайте кабел, подходящ за външни
условия, който намалява риска от електрически
f) Ако
влажни условия, използвайте уреди с
диференциална защита (RCD) срещу утечка.
Използването на устройство за диференциална
защита (RCD) намалява риска от електрически
3) Лична безопасност
a) Бъдете бдителни, внимавайте в действията
си и използвайте разумно електрическите
Не използвайте електрически инструмент,
когато сте изморени, или под влиянието на
лекарствени средства, алкохол или опиати.
Всяко невнимание при работа с електрически
инструменти може да доведе до сериозни
b) Използвайте лични предпазни средства.
Винаги носете защитни очила или маска.
Защитните средства, като противопрахова
маска, защитни обувки с устойчива на плъзгане
подметка, каска или антифони, според условията
на работа, намаляват опасността от нараняване.
c) Предотвратяване на случайно включване.
Уверете се, че бутонът за старт на уреда е в
изключено положение, преди да свържете
електрическия инструмент към източник на
захранване и/или батерия, както и преди да
го вземете или пренасяте.
Пренасянето на инструменти с пръст на старт
бутона, или на превключвателя на захранването,
носи опасност от инциденти.
d) Отстранете всички гаечни и други ключове,
преди да включите уреда.
Гаечен ключ или инструмент, забравен в
ротационни компоненти на електрическия
инструмент, може да доведе до нараняване.
e) Не се пресягайте. През цялото време трябва
да имате стабилна опора и да поддържате
баланс на тялото.
Това осигурява по-добър контрол върху
електрическите инструменти при извънредни
f) Носете подходящо облекло. Не носете
прекалено широки дрехи или бижута. Пазете
косата, дрехите и ръкавиците си от подвижни
Широките дрехи, бижута и дълга коса могат да
бъдат захванати от подвижните компоненти.
g) Ако са осигурени устройства за свързване с
прахоуловителни инсталации, уверете се, че
те са свързани и се използват правилно.
Използването на прахоуловители и циклони
може да намали свързаните със замърсяването
4) Експлоатация и поддръжка на електрически
a) Не насилвайте електрическите инструменти.
инструмент за съответните цели.
осигурява по-добра и по-сигурна работа при
предвидените номинални параметри.
b) Не използвайте електрическият инструмент,
ако не може да бъде включен или изключен от
съответния старт бутон или превключвател.
Всеки електрически инструмент, който не може
да се контролира от спусъка, е опасен и подлежи
на ремонт.
c) Изключете щепсела на инструмента от
източника на захранване и/или от батерията,
преди да извършвате настройки, при смяна
на приставки или при съхранение.
Тези предпазни мерки намаляват риска
от случайно и нежелано включване на
електрическия инструмент.
d) Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти далеч от достъп на деца и
не позволявайте на лица, незапознати с
начина на работа с инструментите, и с тези
инструкции, да работят с тях.
Електрическите инструменти представляват
опасност в ръцете на неопитни лица.
e) Поддържайте електрическите инструменти.
Проверявайте центровката и закрепването
на подвижните части, проверявайте за
повредени части и други състояния,
които могат да се отразят на работата на
електрическите инструменти.
Ако установите повреди, отстранете ги преди
да използвате електрическите инструменти.
Много злополуки се дължат на лоша поддръжка
на електрическите инструменти.
f) Поддържайте
наточени и чисти.
Правилно поддържаните режещи инструменти,
с наточени режещи елементи, се управляват и
контролират по-лесно.
g) Използвайте електрически инструменти,
приставки и аксесоари, и т.н., съгласно
тези инструкции, като вземете предвид
работните условия и вида работи, които ще
се извършват.
Използването на електрически инструменти не
по предназначение може да доведе до повишен
риск и опасни ситуации.
5) Обслужване
a) Обслужването
инструменти трябва да се извършва само
от квалифицирани сервизни работници, при
използване на оригинални резервни части.
Това ще гарантира безопасността при работа с
електрическите инструменти.
Не допускайте в зоната на работа деца и възрастни
Когато не използвате електрическите инструменти,
съхранявайте ги далеч от достъп на деца и
възрастни хора.
0000Book_CS30Y.indb 168
2014/12/09 21:47:48
В някои случаи допирането на върха може да
причини внезапен обратен удар, при който шината
да бъде отблъсната нагоре и към оператора.
Притискането на веригата при върха на водещата
шина може да оттласне шината бързо назад към
Във всеки от тези случаи може да загубите контрол
над триона и да пострадате сериозно. Не разчитайте
само на вградените в триона защитни устройства.
Вие, като оператор на верижен трион, трябва да
предприемете няколко стъпки за предотвратяване
на инциденти.
Обратният удар е резултат от неправилно
използване на уреда и/или неправилни начини
или условия на работа и може да се избегне при
спазване на следните предпазни мерки:
○ Дръжте верижния трион здраво, с две ръце,
обхващайки ръкохватката с палец и пръсти
срещуположно, като тялото и ръцете ви са
разположени по подходящ начин за противодействие
на силата на обратния удар. Силата на обратния
удар може да се контролира от оператора, ако се
спазват предпазните мерки. Не пускайте верижния
○ Не се протягайте и не режете над височината на
раменете си. Това ще помогне да се избегне случаен
контакт на върха и позволява по-добър контрол на
верижния трион в неочаквани ситуации.
○ Използвайте само посочени от производителя
резервни шини и вериги. Използването на
неподходящи резервни шини и вериги може да
доведе до скъсване на веригата и/или обратен удар.
○ Спазвайте инструкциите на производителя относно
заточването и поддръжката на режещата верига.
Намаляването на височината на ограничителите на
подаването може да увеличи случаите на обратен
Работа на верижната спирачка:
Ако верижен трион удари твърд предмет с
висока скорост, реагира бурно и отскача. Това се
контролира трудно и можа да е опасно, особено с
леки инструменти, които се използват във всякакви
позиции. Верижната спирачка незабавно спира
въртенето на веригата ако се получи неочакван
откат. Верижната спирачка може да бъде
активирана чрез натиск с ръка върху предпазителя
за ръце или автоматично при откат.
Верижната спирачка може да се деактивира
само след пълното спиране на двигателя.
Върнете ръкохватката в задна позиция (Фиг. 3).
Проверявайте работата на верижната спирачка
1. Пазете всички части от тялото си от верижния трион,
когато той работи. Преди да включите верижния
трион, се уверете, че веригата не се допира никъде.
Един миг невнимание по време на работа с верижен
трион може да доведе до закачане на веригата в
дрехите или тялото ви.
2. Винаги дръжте верижния трион с дясната ръка за
задната ръкохватка и с лявата ръка за предната
ръкохватка. Никога не разменяйте позициите
на ръцете, тъй като това увеличава риска от
3. Дръжте електрическия инструмент само за
изолираната ръкохватка, тъй като ножовият вал
може да закачи скрити проводници или кабела
си. Ако режещата верига влезе в контакт с
проводник под напрежение, откритите метални
части на електрическия инструмент могат да
станат токопроводими и да причинят токов удар на
4. Носете предпазни очила и слухова защита.
Препоръчва се допълнителна защитна екипировка
за главата, ръцете, краката и стъпалата.
Подходящото защитно облекло ще намали
нараняванията от летящи парчета или от случаен
контакт с режещата верига.
5. Не работете с верижен трион на дърво. Работата с
верижен трион докато сте качени на дървото може
да доведе до нараняване.
6. Винаги поддържайте правилна позиция на краката
и работете с верижния трион стъпили на стабилна,
сигурна и равна повърхност. Хлъзгави или
нестабилни повърхности, като например стълби,
могат да предизвикат загуба на баланс и на контрол
върху верижния трион.
7. Когато режете клон, който е под напрежение,
внимавайте за обратен удар. Когато напрежението
в дървото се освободи, клонът може да отскочи
и да ви удари и/или да извади верижния трион от
8. Бъдете изключително внимателни, когато режете
храсти и фиданки. Тънките материали може да
се закачат във верижния трион и да създадат
камшичен удар или да нарушат баланса ви.
9. Носете верижния трион в изключено състояние, за
предната ръкохватка и на разстояние от тялото си.
Когато транспортирате или прибирате верижния
трион, винаги поставяйте калъфа на водещата шина.
Правилното боравене с верижния трион ще намали
вероятността за случаен контакт с движещата се
10. Спазвайте инструкциите за смазване, обтягане на ДОПЪЛНИТЕЛНИ
веригата и смяна на аксесоарите. Верига, която не ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
е правилно опъната или смазана, може да се скъса
или да увеличи риска от обратен удар.
11. Поддържайте ръкохватките сухи и чисти от масло, 1. Използвайте
грес и други замърсявания. Ако ръкохватките са
упоменато върху информационната табела за
омаслени, ще бъдат хлъзгави и ще загубите контрол.
източника на захранване.
12. Режете само дърво. Не използвайте верижния трион
Използването на по-високо напрежение може да
за непредвидени цели. Например: не използвайте
причини нараняване.
верижния трион за рязане на пластмаса, зидария 2. Работете без напрежение. Винаги поддържайте
или недървени строителни материали. Използването
тялото си топло.
на верижния трион не по предназначение може да 3. Преди да започнете работа, помислете какво
доведе до повишен риск и опасни ситуации.
включва тя и спазвайте мерките за безопасност, за
Причини и начини за предотвратяване на обратен
да избегнете инциденти и наранявания.
удар: (Фиг. 2)
4. Не работете при лошо време (силен вятър, дъжд,
Обратен удар може да се получи, когато носът, или
сняг, мъгла) или при опасност от падащи камъни или
върхът, на водещата шина докосне предмет, или
когато дървото се наклони и защипе веригата в
0000Book_CS30Y.indb 169
2014/12/09 21:47:48
При лошо време преценката ви може да бъде
нарушена и вибрациите могат да причинят нещастен
5. Не използвайте уреда при слаба видимост (при
лошо време или нощем). Също така не използвайте
уреда по време или след дъжд.
Нестабилната опора или загубата на равновесие
могат да доведат до инцидент.
6. Проверете водещата шина и веригата, преди да
включите уреда.
○ Ако шината или веригата са пропукани, или ако
има издраскване или изкривяване, не използвайте
○ Уверете се, че шината и веригата са надеждно
монтирани. Ако при шината или веригата има
счупване или разместване, е възможен инцидент.
7. Преди да започнете работа, се уверете, че спусъкът
не се задейства, ако отключващият бутон не е
Ако уредът не работи правилно, незабавно спрете
да го използвате и го дайте на ремонт в оторизиран
сервизен център на Hitachi.
8. Монтирайте веригата правилно, като спазвате
инструкциите в ръководството за експлоатация.
При неправилен монтаж веригата ще се извади от
водещата шина и е възможно нараняване.
9. Никога не сваляйте никое от защитните устройства
на верижния трион (спирачен лост, отключващ
бутон, веригоуловител и др.).
Не правете изменения по тях и не ги неутрализирайте.
Възможно е нараняване.
10. В следните случаи изключете уреда и се уверете, че
веригата е спряла да се върти:
○ Когато не се използва или се ремонтира.
○ Когато сменяте мястото на работа.
○ Когато проверявате, регулирате или сменяте
веригата, водещата шина, калъфа за веригата или
друга част.
○ Когато доливате верижно масло.
○ Когато отстранявате прах и др. от тялото.
○ Когато премахвате препятствия, отпадъци или
дървесен прах от работната зона.
○ Когато оставяйте уреда или се отдалечавате от него.
○ Ако усетите или предвиждате опасност.
Ако веригата продължи да се движи, е възможен
11. По принцип с уреда се работи самостоятелно. Когато
в работата участват повече хора, между тях трябва
да има достатъчно разстояние.
Особено при поваляне на дървета или работа на
наклон се погрижете падащите или търкалящите
се дървета да не създадат опасност за другите
12. Стойте на повече от 15 m от други хора.
Освен това всички работници трябва да бъдат на
повече от 15 m един от друг.
○ Съществува риск от удар от парчета и други
○ Предварително
предупреждаване на другите работници (със свирка
и др.).
13. Преди поваляне на дървета направете следното:
○ Определете къде ще се отдръпнете преди
○ Махнете препятствията (напр. клони, храсти)
○ Направете пълна оценка на състоянието на дървото
за поваляне (напр. наклон на ствола, напрежение
в клоните) и околността (напр. състояние на
съседните дървета, наличие на препятствия, терен,
вятър) и на тази база определете посоката на падане
на дървото и планирайте работата по повалянето му.
Безотговорното поваляне на дървета може да
доведе до нараняване.
14. По време на поваляне на дървета направете
○ По време на работа внимавайте много в каква
посока ще падне дървото.
○ Когато работите на наклон и сте взели мерки
дървото да не се изтъркаля, винаги стойте от
горната страна.
○ Когато дървото започне да пада, изключете уреда,
сигнализирайте на околните хора и незабавно се
отдръпнете на безопасно място.
○ По време на работа, ако веригата или шината се
заклинят в дървото, изключете уреда и използвайте
15. Ако по време на употреба работата на уреда
се влоши или забележите необичаен шум или
вибрации, незабавно изключете уреда, спрете да го
използвате и го занесете за проверка или ремонт в
оторизиран сервизен център на Hitachi.
Ако продължите да го използвате, има опасност от
16. Ако уредът бъде изпуснат или изложен на удар,
проверете внимателно за повреди или пукнатини и
се уверете, че няма деформации.
Ако уредът е повреден, пропукан или деформиран,
има опасност от нараняване.
17. Когато транспортирате уреда с кола, трябва да го
закрепите неподвижно.
Има опасност от инцидент.
18. Не включвайте уреда, докато веригата е с калъф.
Възможно е нараняване.
19. Уверете се, че в дървения материал няма пирони и
други чужди тела.
Ако веригата удари пирон и др., е възможен
20. За да избегнете заклинване на водещата шина в
материала, когато режете към края или когато сте
изложен на тежестта на материала, инсталирайте
поддържаща платформа близо до мястото на рязане.
Ако водещата шина се заклини, е възможно
21. Ако ще транспортирате или прибирате уреда след
употреба, или махнете веригата, или й сложете
При контакт на веригата с тялото има опасност от
22. Грижете се добре за уреда.
○ За да си осигурите безопасна и ефикасна работа,
се грижете добре за режещата верига, така че тя да
работи оптимално.
○ При смяна на веригата или водещата шина, при
поддръжка на тялото, пълнене на масло и др.
спазвайте инструкциите в ръководството за
23. Носете уреда на сервиз.
○ Не модифицирайте продукта, тъй като той вече
отговаря на приложимите стандарти за безопасност.
○ За всички ремонтни работи се обръщайте към
оторизиран сервизен център на Hitachi.
Опитите да ремонтирате уреда сами може да
доведат до инцидент или нараняване.
24. Съхранявайте надлежно уреда, когато не го
Източете верижното масло и го приберете (и
заключете) на сухо място, недостъпно за деца.
25. Ако предупредителният стикер се е изтрил, обелил
или повредил по друг начин, сложете нов.
За предупредителни стикери се обърнете към
оторизиран сервизен център на Hitachi.
26. По време на работа спазвайте приложимите местни
правила или разпоредби.
0000Book_CS30Y.indb 170
2014/12/09 21:47:48
e Спусък
Поддържайте всички
f остриета на еднаква
r Заключващ бутон
g Дълбокомер
1 Зона на откат
@ Болт
2 Верижна спирачка
3 Свободно
$ Кука
4 Заключване
% Корпус
y Увеличение
5 Фиксатор
^ Щифт
u По-ниско
k Пила
6 Обтягащ пръстен
& Отвор
i Буфер на клин
7 Разхлабване
* Специална гайка
o Предна ръкохватка
; Граница на износване
8 Затегнете
( Водещо звено
Задна (горна)
9 Страничен капак
) Скоба на щепсела
a Кръгла пила
x Капаче на четката
0 Водеща шина
q Щепсел
1/5 от диаметъра на
c Въглеродна четка
! Режеща верига
w Удължител
d Верига на триона
Верижно зъбно
Шаблон за
h ограничители на
Регулатор на
маслената помпа
Архивирайте тази
Отвертка за болт с
прорязана глава
Номер на
въглеродната четка
Дължина на водача (макс. дължина
на рязане)
300 мм
350 мм
400 мм
450 мм
Тип водач
Напрежение (по области)*
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Захранващ блок*1
110 V: 1560 W
220 V, 230 V, 240 V: 2000 W
Скорост на веригата на празен ход
Тип верига
14,5 м/сек.
9,53 мм (3/8") / 1,27 мм (0,05")
Стъпка на веригата / калибър
Верижно зъбно колело
Брой зъбци: 6
Маслена помпа
Капацитет на масления резервоар
150 мл
Защита от претоварване
Верижна спирачка
Задействана ръчно
5,2 кг
5,4 кг
5,4 кг
5,5 кг
*1 Уверете се, че сте проверили фабричната табела на продукта, която е предмет на променя в различните области.
*2 Тегло: Съгласно EPTA процедура 01/2003
0000Book_CS30Y.indb 171
2014/12/09 21:47:48
○ Кожух на веригата ......................................................1
○ Водеща шина ...............................................................1
○ Верига ......................................................................... 1
○ Скоба на щепсела*......................................................1
* Не е включена в комплекта в някои региони.
Стандартните аксесоари подлежат на промяна без
○ Верижно масло
○ Кръгла пила
○ Ренде с дълбокомер
Кръглата пила и рендето с дълбокомер са
предназначени за заточване на верижни остриета.
Относно употребата им, вижте раздел „Заточване на
верижното острие“.
○ Кожух на веригата
Винаги дръжте кожуха на веригата поставен докато
пренасяте или съхранявате верижния трион.
Допълнителните аксесоари подлежат на промяна без
Обичайно рязане на дърво.
Източник на захранване
Уверете се, че източникът на захранване, който
използвате, отговаря на изискванията, посочени
върху инвентарната табелка.
Уверете се, че старт бутонът е в позиция И