BLACK LINE
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:47 Seite 1
BLACK LINE
k
Originalbetriebsanleitung
Benzinmotor-Kettensäge
t
Original operating instructions
Petrol Chainsaw
p
Mode d’emploi d’origine
scie à chaîne à moteur essence
C
Istruzioni per l’uso originali
Motosega a benzina
N
Originele handleiding
kettingzaag met benzinemotor
U
Original-bruksanvisning
Bensindriven motorsåg
Q
Instrucţiuni de utilizare originale
Ferăstrău cu motor pe benzină cu lanţ
j
Originální návod k obsluze
Benzinová řetězová pila
W
Originálny návod na obsluhu
Reťazová píla s benzínovým motorom
�
Art.-Nr.: 45.016.48
I.-Nr.: 11013
BL
35
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:47 Seite 2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
Betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne skal læses,
inden maskinen tages i brug. Alle anvisninger skal følges.
Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
före användning.
Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
4
Prije puštanja u pogon pročitajte i uvažite uputstva za upotrebu i
napomene bezbednosti.
j
Před uvedením do provozu si přečíst návod k obsluze a bezpečnostní
předpisy a oboje dodržovat.
W
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte a dodržiavajte návod na
obsluhu a bezpečnostné pokyny.
2
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:47 Seite 3
6
1
8
7 10
11
1
2
9
5
17
4
14 12
13
15 19
3
2
20 18
16
3A
3B
A
D
B
3C
3D
F
E
G
3
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:47 Seite 4
4A
A
4B
D
B
C
6
5
A
C
B
D
7A
7B
A
8
9A
C
I
0
A
4
B
A
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:47 Seite 5
9B
9C
9D
B
C
9E
D
B
10
A
11
B
C
A
12
13
14
A
B
5
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:47 Seite 6
15
16A
16B
17
18A
A
16C
A
A
B
B
C
18B
20
19
D
A
C
21A
6
21B
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:47 Seite 7
22
23
24
25
26
A
7
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:47 Seite 8
D
Inhaltsverzeichnis:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
8
Sicherheitshinweise
Gerätebeschreibung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Technische Daten
Vor Inbetriebnahme
Bedienung
Reinigung, Wartung, Lagerung und Ersatzteilbestellung
Entsorgung und Wiederverwertung
Fehlersuchplan
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:47 Seite 9
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut
auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie
im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Sicherheitsfunktionen (Abb.1)
2 SÄGEKETTE MIT GERINGEM RÜCKSCHLAG
hilft Ihnen mit speziell entwickelten
Sicherheitseinrichtungen Rückschlagkräfte zu
reduzieren und diese besser abzufangen.
5 KETTENBREMSHEBEL / HANDSCHUTZ
schützt die linke Hand der Bedienungsperson,
sollte sie bei laufender Säge vom vorderen Griff
abrutschen.
5 KETTENBREMSE ist eine Sicherheitsfunktion
zur Minderung von Verletzungen auf Grund von
Rückschlägen, indem eine laufende Sägekette
im Millisekunden angehalten wird. Sie wird vom
KETTENBREMSHEBEL aktiviert.
10 EIN- /AUSSCHALTER hält den Motor sofort an,
wenn er ausgeschaltet wird. Der Stoppschalter
muss auf EIN gesetzt werden, um den Motor
(erneut) zu starten.
11 GASHEBELSPERRE verhindert eine zufällige
Beschleunigung des Motors. Der Gashebel kann
nur gedrückt werden, wenn die Gashebelsperre
gedrückt ist.
20 KETTENFÄNGER mindert die Gefahr von
Verletzungen, sollte die Sägekette bei laufendem
Motor reißen oder entgleiten. Der
Kettenauffänger soll eine um sich schlagende
Kette auffangen.
Hinweis: Machen Sie sich mit der Säge und ihren
Teilen vertraut.
2. Gerätebeschreibung (Abb.1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Leitschiene
Sägekette
Kettenspannschraube
Krallenanschlag
Kettenbremshebel/ vorderer Handschutz
Vorderer Griff
Startergriff
Zündkerze
Luftfilterabdeckung
Ein-/Ausschalter
Gashebelsperre
Öltankkappe
Lüftergehäuse
Treibstofftankkappe
Hinterer Griff/ Stiefelschlaufe
Abdeckung der Leitschiene
Choke Hebel (Vergasereinstellung)
Schienenbefestigungsmuttern
Gashebel
Kettenfänger
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät dient bestimmungsgemäß ausschließlich
zum Sägen von Holz. Das Fällen von Bäumen darf
nur mit entsprechender Ausbildung erfolgen. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden die durch nicht
bestimmungsgemäße Verwendung oder falsche
Bedienung verursacht wurde.
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
9
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:47 Seite 10
D
4. Technische Daten
Motorhubraum
37,2 cm3
Maximale Motorleistung
1,2 kW
Schneidlänge
32 cm
Schwertlänge
14” (35 cm)
Kettenteilung
(3/8”), 9,525 mm
Kettenstärke
(0,05”), 1,27 mm
Leerlaufdrehzahl
3100 ± 300 min-1
Maximaldrehzahl mit Schneidgarnitur
Kettengeschwindigkeit max.
11000 min-1
21 m/s
Tankinhalt
310 cm
Öltankinhalt
210 cm3
Antivibrierfunktion
6 Zähne x 9,525 mm
Kettenbremse
ja
Kupplung
ja
Automatische Kettenölung
ja
Kette mit geringen Rückschlag
ja
Nettogewicht ohne Kette und Führungsschiene
4,5 kg
Nettogewicht (trocken)
5 kg
Benzinverbaurch (spezifisch)
560 g/kWh
Schalldruckpegel LPA (ISO 22868)
100 dB(A)
Unsicherheit KPA
2,5 dB(A)
Schallleistungspegel LWA gemessen
(ISO 22868)
110,9 dB(A)
Unsicherheit KWA
2,5 dB(A)
Schallleistungspegel LWA garantiert
(2000/14/EC)
112 dB(A)
Vibration ahv (vorderer Handgriff)
(ISO 22867)
max. 5,46 m/s2
Unsicherheit Khv
1,5 m/s2
Vibration ahv (hinterer Handgriff)
(ISO 22867)
Unsicherheit Khv
Typ Kette
max. 6,21 m/s2
1,5 m/s2
OREGON 91PJ052X (91P053X)
Typ Schwert OREGON 140SDEA041 (140SCEA041)
Zündkerze
10
5. Vor Inbetriebnahme
3
ja
Zahnung Kettenrad
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
n
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
n
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
n
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
n
Überlasten Sie das Gerät nicht.
n
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
n
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
n
Tragen Sie Handschuhe.
L8RTF
Achtung: Starten Sie den Motor erst, wenn die
Säge fertig montiert ist.
Achtung: Tragen Sie beim Umgang mit der
Kette stets Schutzhandschuhe.
5.1 Anbringen der Leitschiene
Damit die Schiene und die Kette mit Öl versorgt
werden, VERWENDEN SIE NUR DIE ORIGINALSCHIENE. Das Ölungsloch (Abb. 2/Pos. A) muß frei
von Verunreinigungen und Ablagerungen sein.
1. Stellen Sie sicher, dass der Kettenbremshebel
zur Position ENTKUPPELT zurückgezogen ist
(Abb. 3A).
2. Entfernen Sie die zwei Schienenbefestigungsmuttern (B). Nehmen Sie die Abdeckung ab
(Abb. 3B).
3. Drehen Sie die Justierschraube (D) mit einem
Schraubendreher ENTGEGEN DEM
UHRZEIGERSINN, bis die ANGEL (E)
(herausstehende Spitze) sich am Ende ihrer
Schiebstrecke in Richtung Kupplungswalze und
Zahnrad befindet (Abb. 3B/3C).
4. Legen Sie das gekerbte Ende der Leitschiene
über die Schienenbolzen (F). Richten Sie die
Schiene so aus, dass die ANGEL in das Loch
(G) in der Leitschiene passt (Abb. 3C/3D).
5.2 Anbringen der Sägekette
1. Breiten Sie die Kette in einer Schlaufe aus,
wobei die Schnittkanten (A) IM
UHRZEIGERSINN um die Schlaufe herum
ausgerichtet sind (Abb. 4A).
2. Schieben Sie die Kette um das Zahnrad (B)
hinter der Kupplung (C) herum. Beachten Sie,
dass die Glieder zwischen den Zähnen eingelegt
sein müssen (Abb. 4B).
3. Führen Sie die Antriebsglieder in die Rille (D)
und um das Ende der Schiene ein (Abb. 4B).
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:47 Seite 11
D
Hinweis: Die Sägekette könnte am unteren Teil der
Schiene etwas herabhängen. Dies ist nomal.
4. Ziehen Sie die Leitschiene nach vorne bis die
Kette eng anliegt. Stellen Sie sicher, dass sich
alle Antriebsglieder in der Rille der Schiene
befinden.
5. Bringen Sie die Kupplungsabdeckung an und
befestigen Sie sie mit 2 Schrauben. Die Kette
darf dabei nicht von der Schiene
herunterrutschen. Achten Sie dabei darauf, dass
der Stift (Abb. 3C/Pos. E) in das Loch der
Leitschiene (Abb. 3D/Pos. G) passt. Ziehen Sie
die 2 Muttern handfest an und folgen Sie den
Anweisungen zum Einstellen der Spannung im
Abschnitt EINSTELLEN DER
KETTENSPANNUNG.
5.3 Einstellen der Kettenspannung
Die richtige Spannung der Sägekette ist äußerst
wichtig und muss vor dem Starten und während aller
Sägearbeiten überprüft werden.
Wenn Sie sich die Zeit nehmen, die Sägekette
ordnungsgemäß einzustellen, können Sie bessere
Schnitte ausführen und die Lebenszeit der Kette
verlängert sich.
Achtung: Tragen Sie beim Umgang mit der
Sägekette oder beim Justieren der Kette stets
hochfeste Handschuhe.
1. Halten Sie die Spitze der Leitschiene nach oben
und drehen Sie die Justierschraube (D) IM
UHRZEIGERSINN, um die Spannung der Kette
zu erhöhen. Drehen Sie die Schraube
ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN, lockert
sich die Spannung der Kette. Prüfen Sie, ob die
Kette ganz um die Leitschiene angelegt ist (Abb.
5).
2. Nach dem Justieren, die Spitze der Schiene ist
weiterhin oben, ziehen Sie die
Schienenbefestigungsmuttern fest an. Die Kette
ist dann richtig gespannt, wenn sie eng anliegt
und sich von Hand ganz herumziehen lässt.
Hinweis: Wenn die Kette sich nur schwer um die
Leitschiene drehen lässt oder sie blockiert, ist sie zu
straff gespannt. Nehmen Sie folgende, kleine
Einstellungen vor:
A. Lösen Sie die Schienenbefestigungsmuttern, bis
sie fingerfest sind. Lockern Sie die Spannung
durch langsames Drehen der Justierschraube
ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN. Ziehen
Sie die Kette auf der Schiene vor und zurück.
Tun Sie dies, bis die Kette sich reibungslos
bewegen lässt, aber dennoch eng anliegt.
Erhöhen Sie die Spannung, indem Sie die
Justierschraube IM UHRZEIGERSINN drehen.
B. Wenn die Sägekette richtig gespannt ist, halten
Sie die Spitze der Schiene nach oben, und
ziehen Sie die Schienenbefestigungsmuttern
fest an.
Vorsicht: Eine neue Sägekette dehnt sich, so
dass sie nach ca. 5 Schnitten nachgestellt werden
muss. Dies ist bei neuen Ketten normal, und das
Intervall künftiger Einstellungen nimmt zu.
Vorsicht: Wenn die Sägekette ZU LOCKER
oder ZU STRAFF ist, nutzen sich Antriebsrad,
Führungsschiene, Kette und das Kurbelwellenlager
schneller ab. Abb. 6 informiert über die richtige
Spannung A (kalter Zustand) und Spannung B
(warmer Zustand). Abb. C zeigt eine zu lockere
Kette.
5.4 Mechanischer Test der Kettenbremse
Die Kettensäge ist mit einer Kettenbremse versehen,
die Verletzungen auf Grund von Rückschlaggefahr
mindert. Die Bremse akiviert sich, wenn Druck auf
den Bremshebel ausgeübt wird, sofern, z.B. bei
einem Rückschlag, die Hand der Bedienungsperson
auf den Hebel schlägt. Bei Aktivierung der Bremse
hält die Kette abrupt an.
Achtung: Die Kettenbremse hat zwar den
Zweck, eine Verletzungsgefahr auf Grund von
Rückschlag zu mindern; sie kann jedoch keinen
angemessenen Schutz bieten, wenn mit der Säge
sorglos gearbeitet wird. Prüfen Sie die Kettenbremse
stets vor jedem Einsatz der Säge und regelmässig
während der Arbeit.
Prüfen der Kettenbremse
1. Die Kettenbremse ist ENTKUPPELT (Kette kann
sich bewegen), wenn der BREMSHEBEL NACH
HINTEN GEZOGEN UND ARRETIERT IST
(Abb. 7A).
2. Die Kettenbremse ist EINGEKUPPELT (Kette ist
arretiert), wenn der Bremshebel nach vorne
gezogen und der Mechanismus (Abb. 7B/Pos A)
sichtbar ist. Die Kette sollte sich dann nicht
bewegen lassen (Abb. 7B).
Hinweis: Der Bremshebel sollte in beiden Positionen
einrasten. Wenn Sie einen starken Widerstand
spüren, oder sich der Hebel nicht verschieben lässt,
verwenden Sie die Säge nicht. Bringen Sie sie zur
Reparatur zum autorisierten Kundendienst.
11
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:47 Seite 12
D
5.5 Treibstoff und Öl
Treibstoff
Verwenden Sie für optimale Ergebnisse normalen,
bleifreien Treibstoff gemischt mit speziellem 2-TaktÖl.
Treibstoffmischung
Mischen Sie den Treibstoff mit 2-Takt-Öl in einem
geeigneten Behälter. Schütteln Sie den Behälter, um
alles sorgfältig zu mischen.
Achtung: Verwenden Sie für diese Säge nie
reines Benzin. Der Motor wird hierdurch beschädigt
und Sie verlieren den Garantieanspruch für dieses
Produkt. Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch, das
länger als 90 Tage gelagert wurde.
Achtung: Es muss spezielles 2-Takt-Öl, für
luftgekühlte 2-Takt-Motoren mit einem Mischungsverhältnis von 40:1 verwendet werden. Verwenden
Sie kein 2-Takt-Ölprodukt mit einem
Mischungsverhältnis von 100:1. Unzureichendes
Ölen beschädigt den Motor und Sie verlieren in
diesem Fall den Garantieanspruch für den Motor.
Benzin- und Ölmischung 40:1
Nur Öl
Empfohlene Treibstoffe
Einige herkömmliche Benzine sind mit
Beimischungen wie Alkohol- oder Ätherverbindungen
gemischt, um den Normen für saubere Abgase zu
entsprechen. Der Motor läuft zufriedenstellend mit
allen Benzinarten zum Zweck des Eigenantriebs,
auch mit sauerstoffangereicherten Benzinen.
Verwenden Sie am besten bleifreies Normalbenzin.
Ölen von Kette und Führungsschiene
Jedesmal wenn der Treibstofftank mit Benzin
aufgefüllt wird muss auch der Kettenöltank
nachgefüllt werden. Es wird empfohlen hierzu
handelsübliches Kettenöl zu verwenden.
Prüfungen vor dem Anlassen des Motors
Achtung: Starten oder bedienen Sie die Säge
nie, wenn die Schiene und die Kette nicht richtig
montiert sind.
1. Füllen Sie den Treibstofftank (A) mit der richtigen
Treibstoffmischung auf (Abb. 8).
12
2. Füllen Sie den Öltank (B) mit Kettenöl (Abb. 8).
3. Stellen Sie sicher, dass die Kettenbremse (C) vor
dem Anlassen des Motors entkuppelt ist (Abb. 8).
Nach dem Befüllen von Ketten- und Öltank die
Tankdeckel mit der Hand festziehen. Verwenden
Sie hierfür kein Werkzeug.
6. Bedienung
Prüfen Sie das Gerät vor dem Gebrauch auf
eventuelle Schäden und verwenden Sie es nicht wenn
Schäden vorhanden sind. Das Gerät darf nur mit
eingeschalteter Kettenbremse gestartet werden. Die
Kettenbremse ist eingeschaltet, wenn der Bremshebel
nach vorne gedrückt und der Mechanismus (Abb.
7B/Pos. A) sichtbar ist.
6.1 Anlassen des Motors
1. Stellen Sie zum Anlassen den Ein-/Ausschalter
(A) auf “Ein (I)“ (Abb. 9A)
2. Ziehen Sie den Drosselhebel (B) heraus (Abb.
9B) bis dieser einrastet.
3. Drücken Sie den Knopf (C) der Benzinpumpe 10
Mal (Abb. 9c)
4. Legen Sie die Säge auf eine feste, ebene
Unterlage. Halten Sie die Säge wie abgebildet
mit dem Fuß fest. Ziehen Sie den Starter schnell
2 Mal. Achten Sie auf die laufende Kette!
(Abb.9D).
5. Den Drosselhebel (B) bis zum Anschlag
einschieben (Abb. 9B).
6. Halten Sie die Säge fest und ziehen Sie den
Starter schnell 4 Mal. Der Motor sollte starten
(Abb. 9D).
7. Wärmen Sie den Motor 10 Sekunden lang auf.
Drücken Sie anschließend kurz den Gashebel
(D), der Motor geht in “Leerlauf” über (Abb. 9E).
Wenn der Motor nicht startet, wiederholen Sie die
obigen Schritte bis der Motor im Leerlauf läuft.
Achtung: Den Startseilzug immer langsam bis
zum ersten Widerstand herausziehen bevor dieser
zum Starten schnell herausgezogen wird. Lassen Sie
den Startseilzug nach erfolgtem Starten nicht
zurückschleudern.
6.2 Erneutes Anlassen des warmen Motors
1. Vergewissern Sie sich, dass der
Ein- /Ausschalter auf “Ein (I)” gesetzt ist.
2. Ziehen Sie die Starterleine max 6 mal. Der Motor
sollte starten.
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:47 Seite 13
D
6.3 Anhalten des Motors
1. Lassen Sie den Gashebel los, und warten Sie,
bis der Motor im Leerlauf läuft.
2. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “Stop (0)“,
um den Motor zu stoppen.
unteren Schnitt nicht zu tief in den Baumstamm zu
schneiden.
Die Kerbe (C) sollte so tief sein, dass ein Ankerpunkt
(F) in ausreichender Breite und Stärke erzeugt wird.
Die Kerbe sollte breit genug sein, um das Fällen des
Baumes so lange wie möglich zu kontrollieren.
Hinweis: Um den Motor im Notfall anzuhalten,
aktivieren Sie die Kettenbremse und stellen Sie den
Ein-/ Ausschalter auf “Stop (0)“
Achtung: Treten Sie nie vor einen Baum, der
eingekerbt ist. Führen Sie den Fallschnitt (D) auf der
anderen Seite des Baumes ca. 3-5 cm oberhalb der
Kerbkante (C) aus.
Sägen Sie den Baumstamm nie vollständig durch.
Lassen Sie immer einen Ankerpunkt. Der Ankerpunkt
F hält den Baum. Wenn der Stamm vollständig
durchgesägt wird, können Sie die Fallrichtung nicht
mehr kontrollieren.
Stecken Sie einen Keil oder einen Fällhebel in den
Schnitt, noch bevor der Baum unstabil wird und sich
zu bewegen beginnt. Die Leitschiene kann sich dann
nicht im Fällschnitt verklemmen, wenn Sie die
Fallrichtung falsch einschätzten. Verwehren Sie
Zuschauern den Zutritt zum Fallbereich des Baumes,
bevor Sie ihn umstoßen.
6.4 Allgemeine Anleitungen zum Schneiden
Achtung: Das Fällen eines Baumes ist ohne
Ausbildung nicht erlaubt.
Fällen
Fällen bedeutet das Absägen eines Baumes. Kleine
Bäume mit einem Durchmesser von 15-18 cm
werden gewöhnlich mit einem Schnitt abgesägt. Bei
größeren Bäumen müssen Kerbschnitte angesetzt
werden. Kerbschnitte bestimmen die Richtung, in die
der Baum fallen wird.
Achtung: Vor dem Schneiden sollte ein
Rückzugspfad (A) geplant und freigelegt werden. Der
Rückzugspfad sollte nach hinten und diagonal zur
Rückseite der erwarteten Fallrichtung verlaufen, wie
in Abb. 11 dargestellt ist.
Achtung: Beim Fällen eines Baumes an einem
Hang sollte sich die Bedienungsperson der
Kettensäge an der aufsteigenden Seite des Hanges
aufhalten, da der Baum nach dem Fällen
höchstwahrscheinlich den Hang herunterrollen oder rutschen wird.
Hinweis: Die Fallrichtung (B) wird vom Kerbschnitt
bestimmt. Berücksichtigen Sie vor dem Schneiden
die Anordnung größerer Zweige und die natürliche
Neigung des Baumes, um den Fallweg des Baumes
abzuschätzen (Abb. 11).
Achtung: Fällen Sie keinen Baum, wenn ein
starker oder sich wechselnder Wind weht, oder wenn
die Gefahr der Eigentumsbeschädigung besteht.
Konsultieren Sie einen Fachmann für das Fällen von
Bäumen. Fällen Sie keinen Baum, wenn er auf
Leitungen treffen könnte. Verständigen Sie im
Zweifelsfall das für die Leitung zuständige Amt bevor
Sie den Baum fällen.
Allgemeine Richtlinien für das Fällen von
Bäumen (Abb. 12)
Gewöhnlich besteht das Fällen aus 2 Hauptschnitten:
Einkerben (C) und Fällschnitt (D).
Beginnen Sie mit dem oberen Kerbschnitt (C) auf der
Fallseite des Baumes (E). Achten Sie darauf, den
Achtung: Prüfen Sie vor Ausführung des
endgültigen Schnitts, ob Zuschauer, Tiere oder
Hindernisse im Fallbereich vorhanden sind.
Fällschnitt
1. Verhindern Sie ein Festklemmen der Schiene
oder der Kette (B) im Schnitt mit Holz- oder
Plastikkeilen (A). Keile kontrollieren auch das
Fällen (Abb. 13).
2. Wenn der Durchmesser des zu schneidenden
Holzes größer ist als die Schienenlänge, machen
Sie 2 Schnitte gemäß Abbildung 14.
Achtung: Wenn der Fällschnitt sich dem
Ankerpunkt nähert, beginnt der Baum zu fallen.
Sobald der Baum zu fallen beginnt, ziehen Sie die
Säge aus dem Schnitt heraus, stoppen Sie den
Motor, legen Sie die Kettensäge ab und verlassen
Sie den Bereich über den Rückzugspfad (Abb. 11).
Entfernen von Zweigen
Zweige werden vom gefällten Baum entfernt.
Entfernen Sie Stützzweige (A) erst, wenn der Stamm
in Längen geschnitten ist (Abb. 15). Unter Spannung
stehende Zweige müssen von unten herauf
geschnitten werden, damit die Kettensäge sich nicht
verklemmt.
Achtung: Schneiden Sie nie Baumzweige ab,
während Sie auf dem Baumstamm stehen.
13
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:47 Seite 14
D
Zuschneiden der Länge
Schneiden Sie einen gefällten Baumstamm der
Länge nach zu. Achten Sie auf einen guten Stand
und stehen Sie oberhalb des Stammes, wenn Sie an
einem Hang sägen. Der Stamm sollte, sofern
möglich, abgestützt sein, damit das
abzuschneidende Ende nicht auf dem Boden liegt.
Wenn beide Enden des Stammes abgestützt sind
und Sie in der Mitte schneiden müssen, machen Sie
einen halben Schnitt von oben durch den Stamm und
dann den Schnitt von unten nach oben. Dies
verhindert ein Festklemmen der Schiene und der
Kette im Stamm. Achten Sie darauf, dass die Kette
beim Zuschneiden nicht in den Boden schneidet,
denn hierdurch wird die Kette sehr schnell stumpf.
Stehen Sie beim Zuschneiden immer auf der oberen
Hangseite.
1. Stamm der Gesamtlänge nach abgestützt:
Schneiden Sie von oben und achten Sie darauf,
nicht in den Boden zu schneiden (Abb. 16A).
2. Stamm an einem Ende abgestützt: Schneiden
Sie zuerst 1/3 des Stammdurchmessers von
unten nach oben, um ein Absplittern zu
vermeiden. Schneiden Sie dann von oben auf
den ersten Schnitt zu, um ein Festklemmen zu
vermeiden (Abb. 16B).
3. Stamm an beiden Enden abgestützt:
Schneiden Sie zuerst 1/3 des
Stammdurchmessers von oben nach unten, um
ein Absplittern zu vermeiden. Schneiden Sie
dann von unten auf den ersten Schnitt zu, um ein
Festklemmen zu vermeiden (Abb. 16C).
Hinweis: Die beste Methode einen Baumstamm der
Länge nach zuzuschneiden ist mit Hilfe eines
Sägebocks. Ist dies nicht möglich, sollte der Stamm
mit Hilfe der Zweigstücke oder über Stützblöcke
angehoben und abgestützt werden. Stellen Sie
sicher, dass der zu schneidende Stamm sicher
abgestützt ist.
Zuschneiden der Länge auf dem Sägebock
(Abb. 17)
Zu Ihrer Sicherheit und zum Erleichtern der
Sägearbeiten ist die richtige Position für einen
vertikalen Längenzuschnitt erforderlich.
A. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und
führen Sie sie beim Schneiden rechts an Ihrem
Körper vorbei.
B. Halten Sie den linken Arm so gerade wie
möglich.
C. Verteilen Sie Ihr Gewicht auf beide Füße.
Vorsicht: Achten Sie während der Sägearbeiten
stets darauf, dass Sägekette und Führungsschiene
ausreichend geölt sind.
14
7. Reinigung, Wartung, Lagerung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Zündkerzenstecker.
7.1 Reinigung
n Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
n Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
n Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
7.2 Wartung
Achtung: Alle Wartungsarbeiten an der
Kettensäge abgesehen der in dieser Anleitung
aufgelisteten Punkte dürfen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden
7.2.1 Betriebstest der Kettenbremse
Prüfen Sie regelmäßig, ob die Kettenbremse
ordnungsgemäß funktioniert.
Testen Sie die Kettenbremse vor dem ersten Schnitt,
nach mehrmaligem Schneiden und auf jeden Fall
nach Wartungsarbeiten an der Kettenbremse.
Testen Sie die Kettenbremse wie folgt (Abb.10):
1. Legen Sie die Säge auf eine saubere, feste und
ebene Unterlage.
2. Lassen Sie den Motor an.
3. Ergreifen Sie den hinteren Griff (A) mit der
rechten Hand.
4. Mit der linken Hand halten Sie den vorderen Griff
(B) fest [nicht den Kettenbremshebel (C)].
5. Drücken Sie den Gashebel auf 1/3
Geschwindigkeit und aktivieren Sie dann sofort
mit dem Daumen der linken Hand den
Kettenbremshebel (C).
Achtung: Aktivieren Sie die Kettenbremse
langsam und mit Bedacht. Die Säge darf nichts
berühren; die Säge darf vorne nicht herunterhängen.
6. Die Kette sollte abrupt stoppen. Lassen Sie
hiernach sofort den Gashebel los.
Achtung: Wenn die Kette nicht stoppt, schalten
Sie den Motor aus und bringen Sie die Säge zwecks
Instandsetzung zum autorisierten Kundendienst.
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:47 Seite 15
D
7. Wenn die Kettenbremse richtig funktioniert,
schalten Sie den Motor aus und setzen Sie die
Kettenbremse wieder auf ENTKUPPELT.
7.2.2 Luftfilter
Achtung: Bedienen Sie die Säge nie ohne den
Luftfilter. Staub und Schmutz wird ansonsten in den
Motor gezogen und beschädigt ihn. Halten Sie den
Luftfilter sauber! Der Luftfilter muss alle 20
Betriebsstunden gereinigt bzw. ersetzt werden.
Reinigung des Luftfilters (Abb. 18)
1. Entfernen Sie die obere Abdeckung (A), indem
Sie die Befestigungsschraube (B) der
Abdeckung entfernen. Die Abdeckung lässt sich
dann abnehmen (Abb. 18a).
2. Heben Sie den Luftfilter (C) heraus (Abb. 18b).
3. Reinigen Sie den Luftfilter. Waschen Sie den
Filter in sauberer, warmer Seifenlauge. Lassen
Sie ihn an der Luft vollständig trocken werden.
Hinweis: Es ist ratsam, Ersatzfilter vorrätig zu
haben.
4. Setzen Sie den Luftfilter ein. Setzen Sie die
Abdeckung des Motors/Luftfilters auf. Achten Sie
darauf, dass die Abdeckung passgenau
aufgesetzt ist. Ziehen Sie die
Befestigungsschraube der Abdeckung an.
7.2.3 Treibstofffilter
Achtung: Betreiben Sie die Säge nie ohne den
Treibstofffilter. Nach jeweils 100 Betriebsstunden
muss der Treibstofffilter gereinigt oder bei
Beschädigung ersetzt werden. Entleeren Sie den
Treibstofftank ganz, bevor Sie den Filter
auswechseln.
1. Nehmen Sie die Treibstofftankkappe ab.
2. Biegen Sie einen weichen Draht zurecht.
3. Stecken Sie ihn in die Öffnung des
Treibstofftanks und haken Sie den
Treibstoffschlauch ein. Ziehen Sie den
Treibstoffschlauch behutsam zur Öffnung, bis
Sie ihn mit Ihren Fingern ergreifen können.
Hinweis: Ziehen Sie den Schlauch nicht ganz aus
dem Tank heraus.
4. Heben Sie den Filter (A) aus dem Tank heraus
(Abb. 19).
5. Ziehen Sie den Filter mit einer Drehbewegung ab
und reinigen Sie ihn. Wenn er beschädigt ist,
entsorgen Sie den Filter.
6. Setzen Sie einen neuen oder den gereinigten
Filter ein. Stecken Sie ein Ende des Filters in die
Tanköffnung. Vergewissern Sie sich, dass der
Filter in der unteren Tankecke sitzt. Rücken Sie
den Filter mit einem langen Schraubenzieher auf
seinen richtigen Platz.
7. Füllen Sie den Tank mit frischem Treibstoffgemisch auf. Siehe Abschnitt TREIBSTOFF
UND ÖL. Setzen Sie die Kappe des Tanks auf.
7.2.4 Zündkerze (Abb. 18B)
Achtung: Damit der Sägemotor leistungsfähig
bleibt, muss die Zündkerze sauber sein und den
richtigen Elektrodenabstand (0,6 mm) haben. Die
Zündkerze muss alle 20 Betriebsstunden gereinigt
bzw. ersetzt werden.
1. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “Stop (0)“.
2. Entfernen Sie die obere Abdeckung (A), indem
Sie die Befestigungsschraube (B) der
Abdeckung entfernen. Die Abdeckung lässt sich
dann abnehmen (Abb. 18A)
3. Ziehen Sie das Zündkabel (D) durch Ziehen und
gleichzeitiges Drehen von der Zündkerze ab
(Abb. 18B).
4. Entfernen Sie die Zündkerze mit einem
Kerzensteckerschlüssel. VERWENDEN SIE
KEIN ANDERES WERKZEUG.
5. Reinigen Sie die Zündkerze mit einer
Kupferdrahtbürste oder setzen Sie eine neue ein.
7.2.5 Vergasereinstellung
Der Vergaser wurde werkseitig auf optimale Leistung
voreingestellt. Sollten Nacheinstellungen erforderlich
werden, bringen Sie die Säge zum autorisierten
Kundendienst.
Achtung: Sie dürfen keinerlei Einstellungen am
Vergaser selbst vornehmen!
7.2.6 Wartung der Leitschiene
Regelmäßiges Ölen der Leitschiene (Führungsschiene der Kette und der Zahnkette) ist erforderlich.
Eine ausreichende Wartung der Leitschiene, wie im
folgenden Abschnitt erklärt, ist wichtig, damit Ihre
Säge eine optimale Leistung erzielen kann.
Vorsicht: Die Zahnung der neuen Säge ist
werkseitig im voraus geölt worden. Wenn Sie die
Zahnung nicht wie folgt ölen, fällt die Zahnschärfe
und damit die Leistung ab, wodurch Sie den
Garantieanspruch verlieren.
Werkzeuge für das Ölen
Eine Ölspritze wird zum Auftragen von Öl auf die
Zahnung der Leitschiene empfohlen. Eine Ölspritze
besitzt eine Nadelspitze, die zum Auftragen von Öl
auf die gezahnte Spitze erforderlich ist.
15
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:47 Seite 16
D
So ölen Sie die Zahnung
Die Zahnung sollte nach 10-stündigem Betrieb oder
einmal pro Woche geölt werden. Vor dem Ölen
müssen Sie die Zahnung der Leitschiene gründlich
säubern.
Öldurchlässe
Öldurchlässe auf der Schiene sollten gereinigt
werden, um ein ordnungsgemäßes Ölen der Schiene
und der Kette während des Betriebs zu
gewährleisten.
Hinweis: Zum Ölen der Zahnung der Leitschiene
braucht die Sägekette nicht entfernt zu werden. Das
Ölen kann während der Arbeit, bei ausgeschaltetem
Motor geschehen.
Hinweis: Der Zustand der Öldurchlässe lässt sich
leicht überprüfen. Wenn die Durchlässe sauber sind,
sprüht die Kette wenige Sekunden nach Anlassen
der Säge automatisch Öl ab. Die Säge besitzt ein
automatisches Ölsystem.
Achtung: Tragen Sie hochfeste
Arbeitshandschuhe, wenn Sie mit der Schiene und
der Kette hantieren.
1. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “Stop (0)“.
2. Reinigen Sie die Zahnung der Leitschiene.
3. Stecken Sie die Nadelspitze einer Ölspritze in
das Ölungsloch und spritzen Sie das Öl hinein,
bis es an der Aussenseite der Zahnung
hervortritt (Abb. 20).
4. Drehen Sie die Sägekette mit der Hand.
Wiederholen Sie das Ölen, bis die gesamte
Zahnung geölt ist.
Die meisten Probleme mit der Leitschiene lassen
sich vermeiden, wenn die Kettensäge gut gewartet
wird.
Eine unzureichend geölte Leitschiene und der
Betrieb der Säge mit einer ZU STRAFFEN Kette
tragen zur schnellen Abnutzung der Schiene bei.
Zur Verringerung der Schienenabnutzung werden
folgende Schritte zur Wartung der Leitschiene
empfohlen.
Achtung: Tragen Sie bei Wartungsarbeiten stets
Schutzhandschuhe. Warten Sie die Säge nicht,
wenn der Motor noch heiß ist.
Wenden der Leitschiene
Die Leitschiene muss alle 8 Arbeitsstunden
umgekehrt werden, um eine gleichmäßige
Abnutzung sicherzustellen.
Reinigen Sie die Schienenrille und das Ölungsloch
stets mit einem Reiniger für Schienenrillen
(Abb. 21A).
Überprüfen Sie die Schienenriegel regelmäßig auf
Abnutzung, entfernen Sie Grate und begradigen Sie
die Riegel mit einer flachen Feile, sofern erforderlich
(Abb. 21B).
Achtung: Befestigen Sie eine neue Kette nie auf
einer abgenutzten Leitschiene.
16
Automatische Kettenschmierung
Die Kettensäge ist mit einem automatischen Ölsystem mit Zahnradantrieb ausgestattet. Es versorgt die
Schiene und die Kette automatisch mit der richtigen
Ölmenge. Sobald der Motor beschleunigt wird, fließt
auch das Öl schneller zur Schienenplatte.
Die Kettenschmierung wurde werkseitig optimal eingestellt. Sollten Nacheinstellungen erforderlich werden, bringen Sie die Säge zum autorisierten Kundendienst.
Auf der Unterseite der Kettensäge befindet sich die
Einstellschraube für die Kettenschmierung (Abb. 26/
Pos. A). Linksdrehen verringert die Kettenschmierung Rechtsdrehen erhöht die Kettenschmierung.
Zum Überprüfen der Kettenschmierung die Kettensäge mit der Kette über ein Blatt Papier halten und
ein paar Sekunden Vollgas geben. Auf dem Papier
kann die jeweils eingestellte Ölmenge überprüft
werden.
7.2.7 Wartung der Kette
Schärfen der Kette
Zum Schärfen der Kette sind Spezialwerkzeuge
erforderlich, die gewährleisten, dass die Messer im
richtigen Winkel und der richtigen Tiefe geschärft
sind. Für den unerfahrenen Benutzer von
Kettensägen empfehlen wir, die Sägekette von
einem Fachmann des entsprechenden
Kundendienstes vor Ort schärfen zu lassen. Wenn
Sie sich das Schärfen Ihrer eigenen Sägekette
zutrauen, erwerben Sie die Spezialwerkzeuge beim
professionellen Kundendienst.
Kette schärfen (Abb. 22)
Schärfen Sie die Kette mit Schutzhandschuhen und
einer runden Feile, ø4,8 mm.
Schärfen Sie die Spitzen nur mit nach außen
gerichteten Bewegungen (Abb. 23) und beachten Sie
die Werte gemäß Abb. 22.
Nach dem Schärfen müssen die Schneidglieder alle
gleich breit und lang sein.
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:47 Seite 17
D
Achtung: Eine scharfe Kette erzeugt
wohlgeformte Späne. Wenn die Kette Sägemehl
erzeugt, muss sie geschärft werden.
Nach 3-4 maligem Schärfen der Schneiden müssen
Sie die Höhe der Tiefenbegrenzer prüfen, und diese
ggf. mit einer flachen Feile tiefer legen, und dann die
vordere Ecke abrunden (Abb. 24).
Kettenspannung
Prüfen Sie regelmäßig die Kettenspannung und
stellen Sie bei Bedarf nach, damit die Kette eng an
der Schiene anliegt, jedoch noch locker genug ist,
um mit der Hand gezogen werden zu können. (siehe
hierzu auch Punkt 5.3)
Einlaufen lassen einer neuen Sägekette
Eine neue Kette und Schiene muss nach weniger als
5 Schnitten nachgestellt werden. Dies ist normal
während der Einlaufzeit, und die Abstände zwischen
künftigen Nachstellungen werden größer.
Achtung: Entfernen Sie nie mehr als 3 Glieder
aus einer Kettenschlaufe. Die Zahnung könnte sonst
beschädigt werden.
Ölen der Kette
Vergewissern Sie sich stets, dass das automatische
Ölsystem richtig funktioniert. Achten Sie auf einen
stets gefüllten Öltank.
Während der Sägearbeiten müssen die Schiene und
die Kette stets ausreichend geölt sein, um Reibung
mit der Leitschiene zu verringern.
Die Schiene und die Kette darf nie ohne Öl sein.
Betreiben Sie die Säge trocken oder mit zu wenig Öl,
nimmt die Schnittleistung ab, die Lebenszeit der
Sägekette wird kürzer, die Kette wird schnell stumpf
und die Schiene nutzt sich auf Grund von
Überhitzung sehr stark ab. Zu wenig Öl erkennt man
an Rauchentwicklung oder Verfärbung der Schiene.
Entleeren Sie vorsichtig den Tank.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen,
bis die Säge anhält, um den Treibstoff aus dem
Vergaser zu entfernen.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
4. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 7.2.4)
5. Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in die
Verbrennungskammer (Abb. 25). Ziehen Sie
mehrere Male langsam an der Starterleine, um
die internen Komponenten zu beschichten.
Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
Hinweis: Verstauen Sie die Säge an einem
trockenen Ort und weit entfernt von möglichen
Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler
mit Gas, Gastrockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen der Säge
1. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 7.2.4).
2. Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um
überschüssiges Öl aus der
Verbrennungskammer zu entfernen.
3. Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf
den richtigen Elektrodenabstand an der
Zündkerze; oder setzen Sie eine neue
Zündkerze mit richtigem Elektrodenabstand ein.
4. Bereiten Sie die Säge für den Betrieb vor.
5. Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treibstoff-/
Ölmischung auf. Siehe Abschnitt TREIBSTOFF
UND ÖL.
7.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
n
Typ des Gerätes
n
Artikelnummer des Gerätes
n
Ident-Nummer des Gerätes
n
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
7.3 Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie eine Kettensäge nie
länger als 30 Tage, ohne folgende Schritte zu
durchlaufen.
Verstauen der Kettensäge
Wenn Sie eine Kettensäge länger als 30 Tage
verstauen, muss sie hierfür hergerichtet werden.
Andernfalls verdunstet der im Vergaser befindliche,
restliche Treibstoff und lässt einen gummiartigen
Bodensatz zurück. Dies könnte den Start erschweren
und teure Reparaturarbeiten zur Folge haben.
1. Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam
ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen.
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
17
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:47 Seite 18
D
9. Fehlersuchplan
Problem
Der Motor startet nicht, oder er
startet, aber läuft nicht weiter.
Mögliche Ursache
Korrektur
Falscher Startverlauf.
Beachten Sie die Anweisungen in
dieser Anleitung.
Falsch eingestellte
Vergasermischung.
Lassen Sie den Vergaser vom
autorisierten Kundendienst
einstellen.
Verrußte Zündkerze.
Zündkerze reinigen/einstellen oder
ersetzen.
Verstopfter Treibstoff-Filter.
Ersetzen Sie den Treibstoff-Filter.
Falsche Hebelposition am Choke.
Setzen Sie den Hebel auf
BETRIEB.
Verschmutzter Luftfilter
Filter entfernen, reinigen und
erneut einsetzen.
Falsch eingestellte
Vergasermischung.
Lassen Sie den Vergaser vom
autorisierten Kundendienst
einstellen.
Motor stottert
Falsch eingestellte
Vergasermischung.
Lassen Sie den Vergaser vom
autorisierten Kundendienst
einstellen.
Keine Leistung bei Belastung
Falsch eingestellte Zündkerze.
Zündkerze reinigen/einstellen oder
ersetzen.
Motor läuft sprunghaft
Falsch eingestellte
Vergasermischung.
Lassen Sie den Vergaser vom
autorisierten Kundendienst
einstellen.
Übermäßig viel Rauch.
Falsche Treibstoffmischung.
Verwenden Sie die richtige
Treibstoffmischung (Verhältnis
40:1).
Keine Leistung bei Belastung
Kette stumpf
Kette schärfen oder neue Kette
einlegen
Kette spannen
Der Motor startet, aber er läuft
nicht mit voller Leistung.
Kette locker
Motor stirbt ab
Benzintank leer
Kraftstofffilter im Tank falsch
positioniert
Benzintank füllen
Benzintank komplett auffüllen
oder Kraftstofffilter im Benzintank
anders positionieren
Ungenügend Kettenschmierung
(Schwert und Kette werden heiß)
Kettenöltank leer
Öldurchlässe verlegt
Kettenöltank auffüllen
Ölungsloch im Schwert reinigen
(Abb. 2/Pos. A)
Rille des Schwertes reinigen
18
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:47 Seite 19
GB
Table of contents:
1. Safety regulations
2. Layout
3. Intended use
4. Technical data
5. Before starting the equipment
6. Operation
7. Cleaning, maintenance, storage and ordering of spare parts
8. Disposal and recycling
9. Troubleshooting guide
19
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:47 Seite 20
GB
Important!
When using equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating manual with due
care. Keep this manual in a safe place, so that the
information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, give them these
operating instructions as well.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
1. Safety information
Please refer to the booklet included in delivery for the
safety instructions.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
Safety features (fig.1)
2 LOW KICKBACK SAW CHAIN helps significantly
reduce kickback, or the intensity of kickback, due
to specially designed depth gauges and guard
links.
5 CHAIN BRAKE LEVER / HAND GUARD protects
the operator’s left hand in the event it slips off the
front handle while saw is running.
5 CHAIN BRAKE is a safety feature designed to
reduce the possibility of injury due to kickback by
stopping a moving saw chain in milliseconds. It is
activated by the CHAIN BRAKE lever.
10 STOP SWITCH immediately stops the engine
when tripped. Stop switch must be pushed to ON
position to start or restart engine.
11 SAFETY TRIGGER prevents accidental
acceleration of the engine. Throttle trigger (19)
cannot be squeezed unless the safety latch is
depressed.
20 CHAIN CATCHER reduces the danger of injury in
the event saw chain breaks or derails during
operation. The chain catcher is designed to
intercept a whipping chain.
Note: Study your saw and be familiar with its parts.
2. Layout (Fig. 1)
3. Proper use
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
The chain is designed exclusively for sawing wood.
You may only fell trees if you have received the
appropriate training. The manufacturer cannot be held
liable for damage caused by improper or incorrect
usage.
20
Chain bar
Saw chain
Chain tensioning screw
Stop claw
Chain brake lever / front hand guard
Front handle
Starter handle
Spark plug (under the air filter cover)
Air filter cover
Stop switch
Safety lock
Oil tank cap
Fan housing
Fuel tank cap
Rear handle / bootstrap
Chain guard
Choke / (carburetor setting)
Bar fastening nut
Throttle lever
Chain catch
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries
of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:47 Seite 21
GB
4. Technical data
37.2 cm3
Engine displacement
Maximum engine capacity
1.2 kW
Bar length
32 cm
Cutter rail length
14” (35 cm)
Chain pitch
(3/8”), 9,525 mm
Chain thickness
(0.05”), 1.27 mm
Idling speed
3100 ± 300 rpm
Maximum speed with cutting equipment
Chain speed max.
11000 rpm
21 m/s
Tank capacity
310 cm3
Oil tank capacity
210 cm3
Anti-vibration function
Chain wheel teeth
Yes
6 teeth x 9.525 mm
Chain brake
Yes
Clutch
Yes
Automatic chain lubrication
Yes
Low-kickback chain
Yes
Net weight without chain and chain bar
Net weight (dry)
4.5 kg
5 kg
Fuel consumption (specific)
560 g / kWh
LPA sound pressure level (ISO 22868)
100 dB(A)
KPA uncertainty
2.5 dB(A)
LWA sound power level measured
(ISO 22868)
110.9 dB(A)
KWA uncertainty
2.5 dB(A)
LWA sound power level guaranteed
(ISO 2000/14/EC)
112 dB(A)
Ahv vibration (front handle)
(ISO 22867)
max. 5.46 m/s2
Khv uncertainty
1.5 m/s2
Ahv vibration (rear handle)
(ISO 22867)
max. 6.21 m/s2
Khv uncertainty
Chain type
Bar type
Spark plug
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
n
Only use appliances which are in perfect working
order.
n
Service and clean the appliance regularly.
n
Adapt your working style to suit the appliance.
n
Do not overload the appliance.
n
Have the appliance serviced whenever
necessary.
n
Switch the appliance off when it is not in use.
n
Wear protective gloves.
5. Before starting the equipment
Important: Do not start the engine until the saw
is fully assembled.
Important: Wear protective gloves at all times
when handling the chain.
5.1 Fit the chain bar
To ensure that the bar and the chain are supplied
with oil, USE ONLY THE ORIGINAL BAR. The oiling
hole (Fig. 2/Item A) must be kept clear of dirt and any
build-up of residue.
1. Make sure the Chain brake lever is pulled back
into the DISENGAGED position (Fig. 3A)
2. Remove the two bar fastening nuts (B). Remove
the cover (Fig. 3B).
3. Using a screwdriver, run the adjustment screw (D)
COUNTERCLOCKWISE until the TANG (E)
(projecting prong) is to the end of its travel toward
the clutch drum and sprocket (Fig. 3B/3C).
4. Fit the open end of the chain bar over the die bar
pins (F) (Fig. 3C/3D).
5.2 To install saw chain
1. Spread chain out in a loop with cutting edges (A)
pointing CLOCKWISE around loop (Fig. 4A).
2. Slip the chain around the sprocket (B) behind the
clutch (C). Make sure the links fit between the
sprocket teeth (Fig. 4B).
3. Guide the drive links into the groove (D) and
around the end of the bar (Fig. 4B).
1.5 m/s2
OREGON 91PJ052X (91P053X)
OREGON 140SDEA041 (140SCEA041)
L8RTF
NOTE: The saw chain may droop slightly on the lower
part of bar. This is normal.
4. Pull the chain bar forward until the chain is closely
seated. Make sure that all the drive links are in the
groove of the bar.
5. Fit the clutch cover and fasten it with 2 screws.
Make sure that the pivot (Fig. 3C/Item E) fits into
the chain bar (Fig. 3D/Item G). The chain must
21
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:47 Seite 22
GB
not slip off the bar when you do this. Tighten the
two nuts by hand and then follow the instructions
for adjusting the tension in ADJUSTING THE
CHAIN TENSION.
5.3 Saw chain tension adjustment
Proper tension of saw chain is extremely important
and must be checked before starting, as well as
during any cutting operation.
Taking the time to make needed adjustments to the
saw chain will result in improved cutting performance
and prolonged chain life.
Warning: Always wear heavy duty gloves when
handling saw chain or making saw chain adjustments.
1. Hold nose of guide bar up and turn adjustment
screw (D) CLOCKWISE to increase chain
tension. Turning screw COUNTERCLOCKWISE
will decrease amount of tension on chain. Ensure
the chain fits snugly all the way around the guide
bar (Fig. 5).
2. After making adjustment, and while still holding
nose of bar in the uppermost position, tighten the
bar retaining nuts securely. Chain has proper
tension when it has a snug fit all around and can
be pulled around by gloved hand.
NOTE: If chain is difficult to rotate on guide bar or if it
binds, too much tension has been applied. This
requires minor adjustment as follows:
A. Loosen the bar retaining nut so they are finger
tight. Decrease tension by turning the bar
adjustment screw COUNTERCLOCKWISE
slowly. Move chain back and forth on bar.
Continue to adjust until chain rotates freely, but
fits snugly. Increase tension by turning bar
adjustment screw CLOCKWISE.
B. When saw chain has proper tension, hold nose of
bar in the uppermost position and tighten the bar
retaining nut securely.
Caution: A new saw chain stretches, requiring
adjustment after as few as 5 cuts. This is normal with
a new chain, and the interval between future
adjustments will lengthen quickly.
Caution: If the saw chain is TOO LOOSE or TOO
TAUT, the drive wheel, chain bar, chain and crank
shaft bearing will suffer premature wear. Fig. 6 shows
the correct tension A (when cold) and tension B
(when warm). Fig. C shows a chain that is too loose.
5.4 Chain break mechanical test
Your chain saw is equipped with a Chain brake that
reduces possibility of injury due to kickback. The
brake is activated if pressure is applied against brake
22
lever when, as in the event of kickback, operator’s
hand strikes the lever. When the brake is actuated,
chain movement stops abruptly.
Warning: The purpose of the chain brake is to
reduce the possibility of injury due to kickback;
however, it cannot provide the intended measure of
protection if the saw is operated carelessly. Always
test the chain brake before using your saw and
periodically while on the job.
To test chain brake
1. The Chain brake is DISENGAGED (chain can
move) when BRAKE LEVER IS PULLED BACK
AND LOCKED (Fig. 7A).
2. The chain brake is ENGAGED (the chain is
locked) when the brake lever is pulled forward
and the mechanism (Fig. 7B/Item A) can be
seen. It should not be possible to move the chain
(Fig. 7B).
NOTE: The brake lever should snap into both
positions. If strong resistance is felt, or lever does not
move into either position, do not use your saw. Take it
immediately to a professional Service Center for
repair.
5.5 Fuel and lubrication
Fuel
Use regular grade unleaded gasoline mixed with 40:1
custom 2-cycle engine oil for best results.
Mixing fuel
Mix fuel with 2 cycle oil in an approved container.
Shake container to ensure thorough mix.
Warning: Never use straight gasoline in your unit.
This will cause permanent engine damage and void
the manufacturer’s warranty for that product. Never
use a fuel mixture that has been stored for over 90
days.
Warning: If 2-cycle lubricant is to be used, it must
be a premium grade oil for 2-cycle air cooled engines
mixed at a 40:1 ratio. Do not use any 2-cycle oil
product with a recommended mixing ratio of 100:1. If
insufficient lubrication is the cause of engine damage,
it voids the manufacturer’s engine warranty for that
occurrence.
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:47 Seite 23
GB
Gasoline and Oil Mix 40:1
Oil Only
Recommended fuels
Some conventional gasolines are being blended with
oxygenates such as alcohol or an ether compound to
meet clean air standards. Your engine is designed to
operate satisfactorily on any gasoline intended for
automotive use including oxygenated gasolines. It is
recommended to use unleaded petrol as fuel.
Lubrication of chain and chain bar
Whenever you refill the fuel tank with petrol you must
also top up the level of chain oil in the chain oil tank. It
is recommended to use standard chain oil.
Engine pre-start checks
Warning: Never start or operate the saw unless
the bar and chain are properly installed.
1. Fill the fuel tank (A) with correct fuel mixture
(Fig. 8).
2. Fill the oil tank (B) with chain oil (Fig. 8).
3. Be certain the chain brake is disengaged (C)
before starting unit (Fig. 8).
Once you have filled the chain and oil tank,
tighten the tank cover securely by hand. Do not
use any tools to do so.
6. Operation
Before you use the equipment, check it for damage. If
you discover any damage, do not use it. The
equipment may be started only when the chain brake
is engaged. The chain brake is engaged when the
brake lever is pressed forward and the mechanism
(Fig. 7B/Item A) is visible.
6.1 Starting the engine
1. Set the On/Off switch (A) to “On (I)” to start the
machine (Fig. 9A).
2. Pull out the throttle lever (B) (Fig. 9B) until it
locks.
3. Push the primer bulb (C) 10 times (Fig. 9C).
4. Place saw on a firm, flat surface. Hold saw firmly
as shown. Pull starter rapidly 2 times. Beware of
moving chain! (Fig.9D)
5. Push in the throttle lever (B) as far as it will go
(Fig. 9B).
6. Hold saw firmly and pull starter rapidly 4 times.
Engine should start (Fig. 9D).
7. Let the engine run for 10 seconds to warm up.
Press the throttle lever (D) briefly, the engine will
go to “idling” speed (Fig. 9E).
If engine failed to start, repeat these instructions.
Important: Always pull the starter cable slowly
until you feel the initial resistance before you then pull
it quickly to start the engine. Do not allow the starter
cable to whip back of its own accord.
6.2 Restarting a warm engine
1. Make sure the switch is in the ON position.
2. Pull the starter rope rapidly 6 times. The engine
should start.
6.3 To stop engine
1. Release trigger and allow engine to return to idle
speed.
2. Move STOP switch down to stop engine.
Note: To stop the engine in an emergency, activate
the chain brake and switch the ON/OFF switch to
“Stop (0)”.
6.4 General cutting instructions
IMPORTANT: Felling trees is prohibited without
the necessary training!
Felling
Felling is the term for cutting down a tree. Small trees
up to 6-7 inches (15-18cm) in diameter are usually cut
in a single cut. Larger trees require notch cuts. Notch
cuts determine the direction the tree will fall.
Warning: A retreat path (A) should be planned
and cleared as necessary before cuts are started. The
retreat path should extend back and diagonally to the
rear of the expected line of fall, as illustrated in
Fig. 11.
Warning: If felling a tree on sloping ground, the
chain saw operator should keep on the uphill side of
the terrain, as the tree is likely to roll or slide downhill
after it is felled.
NOTE: Direction of fall (B) is controlled by the
notching cut. Before any cuts are made, consider the
location of larger branches and natural lean of the
tree to determine the way the tree will fall (Fig. 11).
23
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:47 Seite 24
GB
Warning: Do not cut down a tree during high or
changing winds or if there is a danger to property.
Consult a tree professional. Do not cut down a tree if
there is a danger of striking utility wires; notify the
utility company before making any cuts.
General guidelines for felling trees (Fig. 12)
Normally felling consists of 2 main cutting operations,
notching (C) and making the felling cut (D).
Start making the upper notch cut (C) on the side of
the tree facing the felling direction (E). Be sure you
don t make the lower cut too deep into the trunk.
The notch (C) should be deep enough to create a
hinge (F) of sufficient width and strength. The notch
should be wide enough to direct the fall of the tree for
as long as possible.
Warning: Never walk in front of a tree that has
been notched. Make the felling cut (D) from the other
side of the tree and 1.5 - 2.0 inches (3-5 cm) above
the edge of the notch (C).
Never saw completely through the trunk. Always leave
a hinge. The hinge guides the tree. If the trunk is
completely cut through, control over the felling
direction is lost.
Insert a wedge or felling lever in the cut well before
the tree becomes unstable and starts to move. This
will prevent the guidebar from binding in the felling cut
if you have misjudged the falling direction. Make sure
no bystanders have entered the range of the falling
tree before you push it over.
Warning: Before making the final cut, always
recheck the area for bystanders, animals or
obstacles.
Felling cut
1. Use wooden or plastic wedges (A) to prevent
binding the bar or chain (B) in the cut. Wedges
also control felling (Fig. 13).
2. When diameter of wood being cut is greater than
the bar length, make 2 cuts as shown (Fig. 14).
Warning: As the felling cut gets close to the
hinge, the tree should begin to fall. When tree begins
to fall, remove saw from cut, stop engine, put chain
saw down, and leave area along retreat path (Fig. 11).
Limbing
Limbing a tree is the process of removing the
branches from a fallen tree. Do not remove supporting
limbs (A) until after the log is bucked (cut) into lengths
(Fig. 15). Branches under tension should be cut from
the bottom up to avoid binding the chain saw.
24
Warning: Never cut tree limbs while standing on
tree trunk.
Bucking
Bucking is cutting a fallen log into lengths. Make sure
you have a good footing and stand uphill of the log
when cutting on sloping ground. If possible, the log
should be supported so that the end to be cut off is
not resting on the ground. If the log is supported at
both ends and you must cut in the middle, make a
downward cut halfway through the log and then make
the undercut. This will prevent the log from pinching
the bar and chain. Be careful that the chain does not
cut into the ground when bucking as this causes rapid
dulling of the chain. When bucking on a slope, always
stand on the uphill side.
1. Log supported along entire length: Cut from
top (overbuck), being careful to avoid cutting into
the ground (Fig. 16A).
2. Log supported on 1 end: First, cut from bottom
(underbuck) 1/3 diameter of log to avoid
splintering. Second, cut from above (overbuck) to
meet first cut and avoid pinching (Fig. 16B).
3. Log supported on both ends: First, overbuck
1/3 diameter of log to avoid splintering. Second,
underbuck to meet first cut and avoid pinching
(Fig. 16C).
Note: The best way to hold a log while bucking is to
use a sawhorse. When this is not possible, the log
should be raised and supported by the limb stumps or
by using supporting logs. Be sure the log being cut is
securely supported.
Bucking using a sawhorse (Fig. 17)
For personal safety and ease of cutting, the correct
position for vertical bucking is essential (Fig. 17).
A. Hold the saw firmly with both hands and keep the
saw to the right of your body while cutting.
B. Keep the left arm as straight as possible.
C. Keep weight on both feet.
Caution: When working with the saw, always
make sure that the saw chain and chain bar are
sufficiently lubricated.
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:47 Seite 25
GB
7. Cleaning, maintenance, storage and
ordering of spare parts
Disconnect the spark plug boot before doing any
cleaning and maintenance work!
7.1 Cleaning
n
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
n
We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
n
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts
of the equipment. Ensure that no water can seep
into the device.
7.2 Maintenance
Warning: All maintenance work on the chainsaw
apart from the work described in this manual may only
be carried out by authorized after-sales service
personnel.
7.2.1 Chain brake operational test
Test the chain brake periodically to ensure proper
function.
Perform a chain brake test prior to initial cutting,
following extensive cutting, and definitely following
any Chain brake service.
Test chain brake as follows (Fig. 10) :
1. Place saw on a clear, firm, flat surface.
2. Start engine.
3. Grasp the rear handle (A) with your right hand.
4. With your left hand, hold the front handle (B) [not
chain brake lever (C)] firmly.
5. Squeeze the throttle trigger to 1/3 throttle, then
immediately activate the chain brake lever (C).
Warning: Activate the chain brake slowly and
deliberately. Keep the chain from touching anything;
don’t let the saw tip forward.
6. Chain should stop abruptly. When it does,
immediately release the throttle trigger.
Warning: If chain does not stop, turn engine off
and take your unit to the nearest Talon Authorized
Service Center for service.
7. If chain brake functions properly, turn the engine
off and return the chain brake to the
DISENGAGED position.
7.2.2 Air filter
Warning: Never operate saw without the air
filter. Dust and dirt will be drawn into engine and
damage it. Keep the air filter clean! The air filter must
be cleaned or replaced after every 20 hours of
service.
Cleaning the air filter (Fig. 18A/18B)
1. Remove the top cover (A) by undoing the cover
fastening screw (B) on the cover. You can then
remove the cover (Fig. 18A).
2. Lift out the air filter (C) (Fig. 18B).
3. Clean air filter. Wash filter in clean, warm, soapy
water. Rinse in clear, cool water. Air dry
completely.
Note: It is advisable to have a supply of spare filters.
4. Insert the air filter. Fit the cover for the engine/air
filter. Make sure that the cover fits perfectly when
you do so. Tighten the fastening screw for the
cover.
7.2.3 Fuel filter
Warning:Never use the saw without a fuel filter.
After 100 hours in operation the fuel filter should be
cleaned or, in case of damage, replaced. Be sure to
empty the fuel tank before changing the filter.
1. Remove the fuel tank cap.
2. Bend a piece of soft wire.
3. Reach into fuel tank opening and hook fuel line.
Carefully pull the fuel line toward the opening until
you can reach it with your fingers.
Note: Do not pull hose completely out of tank.
4. Lift filter (A) out of tank (Fig. 19).
5. Pull off the filter with a twist and clean it; if the
filter is damaged, dispose of it.
6. Insert a new filter. Place one end of the filter into
the tank opening. Make sure that the filter is
seated in the lower corner of the tank. If
necessary, use a long screwdriver to move the
filter to its correct position, taking care not to
damage in the process.
7. Fill tank with fresh fuel / oil mixture. See Section
Fuel and Lubrication. Install fuel cap.
7.2.4 Spark plug (Fig. 18B)
Warning: To ensure that the saw’s engine retains
its power, the spark plug must be clean and have the
correct electrode gap (0.6 mm). The spark plug must
be cleaned or replaced after every 20 hours of
25
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:47 Seite 26
GB
service.
1. Set the On/Off switch to Stop (0)”.
2. Remove the top cover (A) by undoing the cover
fastening screw (B) on the cover. You can then
remove the cover (Fig. 18A).
3. Disconnect the ignition cable (D) from the spark
plug by pulling and twisting it simultaneously (Fig.
18B).
4. Remove the spark plug using a spark plug
wrench. DO NOT USE ANY OTHER TOOLS.
5. Clean the spark plug with a copper wire brush or
fit a new one.
7.2.5 Carburetor setting
The carburetor has been set to its perfect adjustment
at the factory. If it requires adjusting, take the saw to
your nearest authorized after-sales service outlet.
7.2.6 Chain bar maintenance
Regular lubrication of the chain bar (guide rail for the
chain and teeth) is essential. The chain bar needs the
maintenance described in the following section in
order for the saw to work at an optimum level of
performance.
Caution: The sprocket tip on your new saw has
been pre-lubricated at the factory. Failure to lubricate
the guide bar sprocket tip as explained below will
result in poor performance and seizure, voiding the
manufacturer’s warranty.
Tools for lubrication
The Lube Gun (optional) is recommended for
applying grease to the guide bar sprocket tip. The
Lube Gun is equipped with a needle nose tip which is
necessary for the efficient application of grease to the
sprocket tip.
To lubricate sprocket tip
Lubrication of the sprocket tip is recommended after
10 hours of use or once a week, which ever occurs
first. Always thoroughly clean guide bar sprocket tip
before lubrication.
Note: The saw chain does not have to be removed in
order to lubricate the teeth of the chain bar.
Lubrication is possible during work, with the engine
switched off.
Warning: Wear heavy duty work gloves when
handling the bar and chain.
1. Set the On/Off switch to Stop (0)”.
2. Clean the guide bar sprocket tip.
3. Using the Lube Gun (optional), insert needle nose
into the lubrication hole and inject grease until it
appears at outside edge of sprocket tip (Fig .20).
26
4. Rotate saw chain by hand. Repeat lubrication
procedure until the entire sprocket tip has been
greased.
Most guide bar problems can be prevented merely by
keeping the chain saw well maintained.
Insufficient guide bar lubrication and operating the
saw with chain that is TOO TIGHT will contribute to
rapid bar wear.
To help minimize bar wear, the following guide bar
maintenance procedures are recommended.
Warning: Always wear protective gloves during
maintenance operations. Do not carry out
maintenance when the engine is hot.
Turning the chain bar
The bar should be reversed every 8 working hours to
ensure uniform wear.
Keep the bar groove and lubrication hole clean using
the bar groove cleaner supplied optional. (Fig. 21A)
Check the bar rails frequently for wear and, if
necessary, remove the burs and square-up the rails
using the flat file. (Fig. 21B)
Warning: Never fit a new chain to a worn chain
bar.
Oil passages
Oil passages on the bar should be cleaned to ensure
proper lubrication of the bar and chain during
operation.
Note: The condition of the oil passages can be easily
checked. If the passages are clear, the chain will
automatically give off a spray of oil within seconds of
starting the saw. Your saw is equipped with an
automatic oiler system.
Automatic chain lubrication.
The chain saw is equipped with an automatic oil
lubrication system with a toothed wheel drive. It
automatically supplies the bar and the chain with the
right quantity of oil. The moment the engine is
accelerated, the oil also starts to flow through the bar
plate more quickly as well.
The chain lubrication system has been set to its
perfect adjustment at the factory. If it requires
adjusting, take the saw to your nearest authorized
after-sales service outlet.
A setting screw for adjusting the chain lubrication
(Fig. 26/ Item A) is located on the underside of the
chain saw. Turning the screw counter-clockwise
increases the chain lubrication, turning it clockwise
decreases the chain lubrication.
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:47 Seite 27
GB
To check the chain lubrication, hold the chain saw,
with the chain, over a piece of paper and run it at full
speed for a few seconds. You will be able to judge
the set amount of oil from the paper.
7.2.7 Chain maintenance
Chain sharpening
Chain sharpening requires special tools to ensure that
cutters are sharpened at the correct angle and depth.
For the inexperienced chain saw user, we
recommend that the saw chain be professionally
sharpened by the nearest professional Service
Center. If you feel comfortable sharpening your own
saw chain, special tools are available from the
professional Service Center.
Chain sharpening (Fig. 22)
Sharpen the chain using protective gloves and a
round file of ø3/16” (4.8mm).
Always sharpen the cutters only with outward strokes
(Fig. 23) observing the values given in Fig. 22.
After sharpening, the cutting links must all have the
same width and length.
Warning: A sharp chain produces well-defined
chips. When your chain starts to produce sawdust, it
is time to sharpen.
After the blades have been sharpened 3-4 times,
check the height of the depth limiter and if necessary
lower it with a flat file and then round off the front
corner (Fig. 24).
Chain tension
Check the chain tension frequently and adjust as
often as necessary to keep the chain snug on the bar,
but loose enough to be pulled around by hand. (see
also point 5.3)
Breaking in a new saw chain
A new chain and bar will need chain readjustment
after as few as 5 cuts. This is normal during the breakin period, and the interval between future adjustments
will begin to lengthen quickly.
Warning: Never have more than 3 links removed
from a loop of chain. This could cause damage to the
sprocket.
Chain lubrication
Always make sure the automatic oiler system is
working properly. Keep the oil tank filled with Chain,
Bar and Sprocket Oil.
Adequate lubrication of the bar and chain during
cutting operations is essential to minimize friction with
the guide bar.
Never starve the bar and chain of lubricating oil.
Running the saw dry or with too little oil will decrease
cutting efficiency, shorten saw chain life, cause
rapid dulling of chain, and lead to excessive wear of
bar from overheating. Too little oil is evidenced by
smoke or bar discoloration.
7.3 Storage
Caution: Never put a chain saw into storage for
longer than 30 days without carrying out the following
steps.
Storing a chain saw
Storing a chain saw for longer than 30 days requires
storage maintenance. Unless the storage instructions
are followed, fuel remaining in the carburetor will
evaporate, leaving gum-like deposits. This could lead
to difficult starting and result in costly repairs.
1. Remove the fuel tank cap slowly to release any
pressure in tank. Carefully drain the fuel tank.
2. Start the engine and let it run until the unit stops
to remove fuel from carburetor.
3. Allow the engine to cool (approx. 5 minutes).
4. Remove the spark plug (7.2.4).
5. Pour 1 teaspoon of clean 2-cycle oil into the
combustion chamber. Pull starter rope slowly
several times to coat internal components.
Replace spark plug (Fig. 25).
Note: Store the unit in a dry place and away from
possible sources of ignition such as a furnace, gas
hot water heater, gas dryer, etc.
Puttig the saw back into operation
1. Remove spark plug (see also point 7.2.4).
2. Pull starter rope briskly to clear excess oil from
combustion chamber.
3. Clean the spark plug and check that the electrode
gap is correct.
4. Prepare unit for operation.
5. Fill fuel tank with proper fuel / oil mixture. See
Fuel and Lubrication Section.
7.4 Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
n
Type of machine
n
Article number of the machine
n
Identification number of the machine
n
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
27
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:47 Seite 28
GB
8. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as
28
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 29
GB
9. Troubleshooting guide
Problem
Probable cause
Unit wonʼt start or starts but will not Incorrect starting procedures.
run.
Corrective Action
Follow instructions in the User
Manual.
Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.
Have carburetor adjusted by an
Authorized Service Center.
Fouled spark plug.
Clean / gap or replace plug.
Fuel filter plugged.
Replace fuel filter.
Incorrect lever position on choke.
Move to RUN position.
Dirty air filter.
Remove, clean and reinstall filter.
Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.
Have carburetor adjusted by an
Authorized Service Center.
Engine hesitates.
Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.
Have carburetor adjusted by an
Authorized Service Center.
No power under load.
Incorrectly gapped spark plug.
Clean / gap or replace plug.
Runs erratically.
Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.
Have carburetor adjusted by an
Authorized Service Center.
Smokes excessively.
Incorrect fuel mixture.
Use properly mixed fuel (40:1
mixture).
Poor performance when operated
Blunt chain
Sharpen or replace the chain
Loose chain
Tension the chain
Empty petrol tank
Fill up the petrol tank
Fuel filter in the wrong position in
the tank
Completely fill the petrol tank or or
re-position the fuel filter in the
petrol tank
Empty oil tank for the chain
Top up the oil tank for the chain
Oil lubrication openings moved
Clean the oil lubrication hole in the
cutter bar (Fig. 2/Item A)
Clean the groove in the cutter bar
Unit starts, but engine has low
power.
Engine dies
Insufficient chain lubrication
(the cutter rail and chain get hot)
29
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 30
F
Sommaire :
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil
3. Utilisation conforme à l’affectation
4. Caractéristiques techniques
5. Avant la mise en service
6. Commande
7. Nettoyage, maintenance, stockage et commande de pièces de rechange
8. Mise au rebut et recyclage
9. Plan de recherche des erreurs
30
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 31
F
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien
de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces
informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres
personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de ce
mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le petit manuel ci-joint.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de l’appareil (fig. 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Glissière de guidage
Chaîne de scie
Vis tendeuse de chaîne
Griffe de butée
Levier de frein à chaîne/
protège-main avant
Poignée avant
Poignée de démarrage
Bougie dʼallumage
(sous le recouvrement du filtre à air)
Couvercle du filtre à air
Pompe à carburant
L’Interrupteur d arret
Clapet du réservoir d’huile
Carter du ventilateur
Clapet du réservoir de carburant
Poignée arrière/lancement du système
Garde-chaîne
Manette d’étranglement/ (régulation du
carburateur)
Ecrou de fixation de rail
Accélérateur
Guide-chaîne
Dispositifs de securite (fig.1)
2 Grâce aux limiteurs de profondeur spécialement
conçus et aux maillons UNE TRONCONNEUSE
A «REBONDS REDUITS» aide à réduire les
rebonds et leur intensité.
5 LE LEVIER DU CHAIN BRAKE (FREIN DE
CHAINE) /ARCEAU PROTECTEUR protège la
main gauche de l’utilisateur si elle glisse de la
poignée avant, pendant que la tronçonneuse est
en opération.
5 CHAIN BRAKE est un dispositif de sécurité
conçu pour minimiser la possibilité de blessures
causées par un rebond; le levier du CHAIN
BRAKE arrête la tronçonneuse instantanément.
10 Déclanché, L’INTERRUPTEUR D ARRET stoppe
immédiatement le moteur. Pour faire redémarrer
le moteur, il est nécessaire de mettre
l’interrupteur sur la position «mise en marche»
ON.
11 LA MANETTE DE SECURITE empêche
l’accélération involontaire du moteur. Il n’est pas
possible d’appuyer sur la gâchette d’accélération
(19) à moins que la gâchette de sécurité ne soit
enclenchée.
20 LE CAPTEUR DE CHAINE réduit le danger de
blessures en cas de rupture ou de sortie de la
chaîne. Le capteur de chaîne est conçu de
manière à intercepter la chaîne.
Remarque : Examinez votre tronçonneuse et chacun
de ses éléments.
3. Utilisation conforme à l’affectation
La chaîne sert, conformément à l’affectation,
exclusivement à scier le bois. Seules les personnes
dûment formées sont autorisées à couper des arbres.
Le producteur décline toute responsabilité pour les
dommages occasionnés par l’utilisation non
conforme à l’emploi prévu ou par de mauvaises
commandes.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
31
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 32
F
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Cylindrée
37,2 cm3
Puissance motrice maximale
1,2 kW
Longueur de coupe
32 cm
Longueur de lame
14” (35 cm)
Pas de chaîne
(3/8”), 9,525 mm
Epaisseur de chaîne
(0,05”), 1,27 mm
Vitesse de rotation à vide
3100 ± 300 tr/min
Vitesse de rotation maximale avec outils de coupe
11000 tr/min
Vitesse max. de la chaîne
21 m/s
Contenance du réservoir
310 cm3
Contenance du réservoir d’huile
210 cm3
Fonction anti-vibration
oui
Dentelure roue à chaîne
6 dents x 9,525 mm
Frein à chaîne
oui
Embrayage
oui
Lubrification automatique de la chaîne
oui
Chaîne avec recul minime
oui
Poids net sans chaîne ni rail de guidage
4,5 kg
Poids net (sec)
5 kg
Consommation en essence (spécifique) 560 g/kWh
Niveau de pression acoustique LPA
(ISO 22868)
100 dB(A)
Imprécision KPA
2,5 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA mesuré
(ISO 22868)
110,9 dB(A)
Imprécision KWA
2,5 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LwA garanti
(2000/14/EC)
112 dB(A)
Vibration ahv (poignée avant)
(ISO 22867)
max. 5,46 m/s2
Imprécision Khv
1,5 m/s2
Vibration ahv (poignée arrière)
(ISO 22867)
max. 6,21 m/s2
Imprécision Khv
1,5 m/s2
32
Type de chaîne
OREGON 91PJ052X (91P053X)
Type de lame
OREGON 140SDEA041 (140SCEA041)
Bougie d’allumage
L8RTF
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
n
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
n
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
n
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
n
Ne surchargez pas l’appareil.
n
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
n
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
n
Portez des gants.
5. Avant la mise en service
Attention : faites démarrer le moteur que lorsque
la scie est entièrement montée.
Attention : portez toujours de gants de
protection lorsque vous manipulez la chaîne.
5.1 Montage de la glissière de guidage
Pour alimenter le rail et la chaîne en huile, UTILISEZ
EXCLUSIVEMENT LE RAIL DʼORIGINE. Le trou
dʼhuilage (fig. 2/pos. A) doit être exempt dʼimpuretés
et de dépôts.
1. Assurez-vous que le levier du CHAIN BRAKE
n’est PAS ENGAGE. (Fig. 3A)
2. Enlevez les deux écrous de fixation des rails (B).
Enlevez le recouvrement (fig. 3B).
3. A l’aide d’un tournevis, tourner la vis de réglage
(D) VERS LA GAUCHE jusqu’à ce que la vis de
tension «LE TENON» (E) ne puisse plus avancer
vers le tambour d’embrayage et le pignon. (Fig.
3B/3C)
4. Placez lʼextrémité entaillée de la glissière de
guidage au-dessus des tourillons de la chaîne
(F) (fig. 3C/3D).
5.2 Installation de la chaîne
1. Ecarter la chaîne en forme de cercle avec la face
(A) tranchante VERS L’AVANT sur le dessus du
guide (Figure 4A).
2. Faire passer la chaîne autour du pignon (B),
derrière l’embrayage (C). S’assurer que les
maillons s’engagent entre les «dents» du pignon
(Figure 4B).
3. Engager les maillons d’entrainement dans la
rainure (D) du guide-chaîne (Figure 4B).
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 33
F
Remarque : La chaîne de la tronçonneuse risque de
pendre légèrement sur la partie inférieure du guidechaîne. Ceci est normal.
4. Tirez la glissière de guidage en avant jusqu’à ce
que la chaîne soit plaquée. Assurez-vous que
tous les maillons d’entraînement se trouvent bien
dans la rainure du rail.
5. Montez le recouvrement de lʼaccouplement et
fixez-le à lʼaide de 2 vis. Veillez ce faisant à ce
que la queue (fig. 3C/pos. E) soit adaptée au
trou de la glissière de guidage (fig. 3D/pos. G).
Ce faisant, la chaîne ne doit pas glisser hors du
rail. Tirez les 2 écrous à la main et respectez les
consignes de réglage de la tension dans la
section REGLAGE DE LA TENSION DES
CHAINES.
5.3 Reglage de la tension de la chaîne
La tension correcte d’une chaîne est très importante
et doit être vérifiée avant et durant tout tronçonnage.
Faire les réglages nécessaires est synonyme de
bonne capacité de coupe et de longévité de votre
outil.
Attention : Porter toujours des gants de
protection robustes pendant toute manipulation de la
chaîne ou pendant tout réglage.
1. Tenir le guide-chaîne à l’horizontale et serrer la
vis (D) en tournant A DROITE pour augmenter la
tension de la chaîne. Pour diminuer la tension,
tourner la vis de réglage VERS LA GAUCHE.
S’assurer que la chaîne est bien ajustée tout au
long du guide-chaîne (Fig. 5).
2. Après le réglage, en tenant toujours le «nez» du
guide-chaîne vers le haut, resserrer fortement les
écrous du guide-chaîne. La chaîne est tendue
correctement quand elle est bien ajustée et ne
pend donc plus sous le guide et peut être
avancée à la main (gantée) sans difficulté.
Remarque : La chaîne est trop tendue s il est difficile
de la faire tourner sur le guide-chaîne ou si elle
accroche. Ceci n exige qu un réglage minime:
A. Desserrer les 2 écrous du guide-chaîne jusqu’à
ce qu ils puissent être serrés à la main. Diminuer
la tension en tournant doucement la vis de
réglage VERS LA GAUCHE. Faire avancer et
reculer la chaîne. Continuer le réglage jusqu’à ce
que la chaîne tourne librement mais soit bien
ajustée. Augmenter la tension en tournant la vis
de réglage VERS LA DROITE.
B. Quand la chaîne a une tension appropriée, tenir
le «nez» du guide-chaîne vers le haut et resserrer
les 2 écrous.
Attention : La tension d’une chaîne neuve doit
être vérifiée fréquemment pendant son rodage,
exigeant un réglage aprés aussi peu que 5 coupes. Il
est normal qu’une nouvelle chaîne se détende, et les
intervalles entre réglages s espaceront rapidement.
Attention : lorsque la chaîne de scie est TROP
LACHE ou TROP SERREE, la roue de commande, le
rail de guidage, la chaîne et le palier du vilebrequin
s’usent plus rapidement. La fig. 6 indique la tension A
correcte (état froid) et la tension B (état chaud). La fig.
C montre une chaîne trop lâche.
5.4 Test mechanique du chaîne brake
Votre tronçonneuse comprend’un CHAIN BRAKE qui
réduit les possibilités de blessures causées par les
rebonds. Le frein fonctionne si une pression’est
exercée sur le levier du frein, c’est à dire quand la
main de l’utilisateur heurte le levier comme cela arrive
en cas de rebonds. Quand le frein’est activé, la
chaîne s’arrête abruptement.
Attention : Le but du CHAIN BRAKE est de
réduire les possibilités de blessures en cas de rebond
en arrière; il ne peut cependant vous protéger si la
tronçonneuse est utilisée imprudemment.
Tester le CHAIN BRAKE avant toute utilisation et
pérodiquement pendant le travail.
Test du Chaîne brake
1. Le CHAIN BRAKE est DECLENCHE (position de
désengagement; la chaîne bouge) quand le
LEVIER DE FREIN EST REPOUSSE VERS
L’ARRIERE ET BLOQUE. (Fig. 7A)
2. Le frein à chaîne est ACCOUPLE (chaîne
arrêtée), lorsque le levier du frein est tiré en
avant et que le mécanisme (fig. 7B/pos. A) est
visible. On ne doit alors pas pouvoir faire bouger
la chaîne (fig. 7B).
Remarque : La manette de frein devrait se mettre
dans les deux positions d’un simple coup sec. Ne pas
utiliser la tronçonneuse si une forte résistance est
ressentie, ou si la manette ne se déplace dans
aucune des deux positions.
5.5 Carburant et lubrification
Carburant
Pour une performance optimale, utiliser de l’essence
ordinaire sans plomb mélangée à de l’huile spéciale 2
temps dans une proportion de 40:1.
33
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 34
F
Melange du carburant
Mélanger le carburant avec de l’huile 2 temps dans
un récipient approprié. Agiter pour obtenir un
mélange homogène.
Attention : Ne jamais utiliser d’essence pure
dans cet outil. Ceci causerait des dommages
irréparables et entraînerait l’annulation de la garantie
du fabricant. Ne jamais utiliser un mélange entreposé
depuis plus de 90 jours.
Attention : Si un lubrifiant 2 temps est utilisé, le
produit doit être une huile de bonne qualité pour
moteur 2 temps refroidi par air dans une proportion
de 40:1. N utiliser aucune huile 2 temps
recommandant un mélange de proportion 100:1. La
garantie du moteur est nullifiée pour cette occurrence
si les dommages sont dus à une lubrification
insuffisante.
Mélange Essence Huile 40:1
Huile Seule
Carburants recommandes
Certains carburants conventionnels sont mélangés
avec des oxydisants tels l’acool ou l’éther afin de se
conformer aux standards pour la pureté de l’air. Votre
moteur est conçu de manière à pouvoir utiliser toute
essence pour automobile carburants avec oxydisants
inclus, tout en vous procurant un fonctionnement
satisfaisant.Utilisez de préférence de l’essence
normale sans plomb.
Huiler les chaînes et rails de guidage
A chaque fois que l’on remplit le réservoir de
carburant avec de l’essence, on doit également
remplir le réservoir d’huile à chaîne. Il est conseillé
d’utiliser de l’huile à chaîne courante sur le marché.
Verification du moteur
Attention : Ne jamais mettre en marche ou
utiliser la tronçonneuse à moins que la chaîne et le
guide-chaîne ne soient correctement installés.
1. Remplir le réservoir à essence (A) avec le
mélange de carburants approprié. (Fig. 8)
2. Remplissez le réservoir d’huile (B) d’huile à
chaîne (Fig. 8).
3. S’assurer que CHAIN BRAKE est déclenché (C)
avant de mettre l’outil en marche . (Fig. 8)
34
Après remplissage du réservoir dʼhuile et de
chaîne, serrez à fond le bouchon de réservoir à
la main. Nʼutilisez aucun outil.
6. Commande
Vérifier avant l’utilisation si l’appareil n’est pas
endommagé et ne l’utilisez pas s’il comporte des
dommages. Le démarrage de l’appareil est autorisé
uniquement si le frein de la chaîne est activé. Le frein
de la chaîne est activé lorsque le levier de frein est
poussé vers l’avant et lorsque le mécanisme (fig.
7B/pos. A) est visible.
6.1 Démarrer le moteur
1. Pour le démarrage, mettez l’interrupteur Marche /
Arrêt (A) sur “MARCHE” (I) (fig. 9A)
2. Tirez la manette dʼétranglement (B) (fig. 9B)
jusquʼà ce quʼelle sʼencrante.
3. Appuyer 10 fois sur la pompe d’amorçage (F).
(Fig. 9C)
4. Poser la tronçonneuse sur une surface plane et
solide. Tenir la tronçonneuse fermement comme
indiqué sur l’illustration. Tirer vigoureusement sur
le cordon du lanceur 4 fois. Attention au
mouvement de la chaîne!. (Fig.9D)
5. Introduisez la manette dʼétranglement (B) jusquʼà
la butée (fig. 9B).
6. Tenir la tronçonneuse fermement et tirer
rapidement sur le cordon du lanceur à 4 reprises.
Le moteur devrait se mettre en marche. (Fig. 9D)
7. Faites chauffer le moteur pendant 10 secondes.
Appuyez brièvement sur le levier de l’accélérateur
(D), le moteur se met en marche “à vide” (fig. 9E).
Si le moteur ne démarre pas répéter les étapes.
Attention : tirez toujours lentement la corde de
lancement jusqu’à la première résistance avant de la
tirer d’un coup sec pour faire démarrer. Ne laissez pas
la corde de lancement s’enrouler rapidement après le
démarrage.
6.2 Redemarrage d’un moteur chaud
1. S’assurer que l’interrupteur de contact est sur la
position marche.
2. Tirer rapidement sur le cordon du lanceur à
quatre reprises. Le moteur devrait démarrer.
6.3 Arret du moteur
1. Relâcher la gâchette et laisser le moteur tourner
au ralenti.
2. Pousser l’interrupteur vers la position ARRET
(STOP).
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 35
F
Remarque : Pour arrêter le moteur en situation
dʼurgence, activez le frein à chaîne et placez
lʼinterrupteur marche/arrêt sur « Stop (0) »
6.4 Instructions pour la coupe
Attention : il est interdit d’abattre un arbre sans
formation !
Abattage
Abattage est le terme utilisé pour indiquer que l’on
coupe (abat) un arbre. De petits arbres d environ 15 à
18cm (6-7 pouces) de diamètre sont généralement
abattus en une coupe. Les arbres plus grands exigent
des entailles d’abattage. Ces entailles déterminent la
direction de la chute
Attention : Il est nécessaire de prévoir une
retraite (A) sûre, libre de tout obstacle avant
d’entreprendre la coupe de l’arbre. Le chemin de
dégagement devrait être situé à l’arrière et en
diagonale de la direction de chute prévue; voir Figure
11.
Attention : Pour l’abattage d’un arbre sur une
pente, l’utilisateur de la tronçonneuse devrait se
trouver du côté ascendant du terrain, car l’arbre
roulera probablement vers le bas après sa chute.
Remarque : L’entaille d’abattage contrôle la direction
de la chute (B). Avant toute entaille, prendre en
considération l’emplacement des grosses branches
et l’inclinaison naturelle de l’arbre pour déterminer la
direction de la chute de l’arbre. (Fig. 11)
Attention : Eviter la coupe par mauvais temps,
fort vent, vent changeant ou si cela peut endommager
une propriété. Consulter un professionnel du métier.
Ne pas couper d’arbre s’il y a une possibilité de
heurter des fils électriques ou autres. Prévenir les
services publics appropriés avant toute coupe.
Regles generales a observer pour l’abattge
(Fig. 12)
En principe, l’abattage se divise en 2 opérations:
l’entaille (C) et le trait d’abattage (D).
Toujours commencer par le trait diagonal (du haut) de
l’entaille d’abattage (C), du côté choisi pour la chute
de l’arbre (E). Eviter de scier trop profondément
l’entaille horizontale (du bas).
L’entaille d’abattage (C) doit être suffisamment
ouverte pour créer une charnière (F) assez forte de
largeur suffisante et pour guider la chute de l’arbre
aussí longtemps que possible.
Attention : Ne jamais marcher devant un arbre
entaillé. Scier le trait d’abattage (D) de l’autre côté du
tronc, 3 à 5cm (1,5 à 2,0 po) au-dessus de l’entaille
d’abattage (C).
Ne jamais scier le tronc de part en part. Toujours
laisser une charnière. La charnière guide l’arbre. Si le
troncest scié de part en part, l’arbre s’abattra de
manière incontrôlée.
Enfoncer des cales ou un levier d’abattage dans le
trait sans attendre que l’arbre devienne instable et
commence à bouger. Ceci évite le pincement de la
pointe du guide-chaîne dans le trait d abattage au cas
où la direction de la chute aurait été mal calculée.
S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de
chute avant de donner l’impulsion finale.
Attention : Avant la dernière entaille, s’assurer
qu’il n’y ait aucun animal, obstacle ou individu dans
les zones possibles de chute.
Trait d’abattage
1. Utiliser des cales de bois ou plastique (A) pour
empêcher la chaîne ou le guide-chaîne (B) de se
coincer dans le trait d’abattage. Les cales
contrôlent aussi la chute (Figure 13).
2. Si le diamètre du tronc à couper est supérieur à la
longueur du guide-chaîne, faire 2 entailles
comme indiqué sur l’illustration (Figure 14).
Attention : Lorsque le trait d’abattage se
rapproche de la charnière, l’arbre devrait commencer
à tomber. A ce moment, enlever la tronçonneuse de la
coupe, arrêter le moteur, déposer la tronçonneuse, et
quitter les lieux, utilisant votre voie de retraite (Figure
11).
Ebranchage
Nous entendons par ébranchage le fait de
débarrasser un arbre abattu de ses branches. Ne pas
scier les branches de support (A) avant le
tronçonnage de l’arbre (Figure 15). Les branches
sous tension devraient être sciées de bas en haut
pour éviter de coincer la chaîne.
Attention : Ne jamais scier de branches en se
tenant sur le tronc
Tronconnage
Nous entendons par tronçonnage la découpe d’un
tronc abattu. S’assurer d’avoir une bonne assise et de
se trouver derrière le tronc quand le terrain’est incliné.
L’extrémité à scier devrait, si possible, ne pas reposer
sur le sol, mais être supportée. Si le tronc est
supporté aux deux extrémités et que la coupe doit se
faire au milieu, faire une coupe vers le bas et jusqu’au
35
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 36
F
milieu, puis faire la coupe par en-dessous. ceci
empêche le bois de coincer la chaîne ou guidechaîne. Faire attention à ne pas scier jusque dans le
sol car la chaîne s’émoussera rapidement.
Pour le tronçonnage sur pente, se placer toujours
vers le haut.
1. Si le tronc’est supporté sur toute sa
longueur: Il peut être tronçonné à partir du
dessus. Eviter de plonger le guide-chaîne dans la
terre (Fig. 16A).
2. Tronçonnage d’un tronc supporté à une
extrémité: Effectuer d’abord une coupe par le
dessous (sous-coupe) sur du diamètre, de
manière à éviter l’éclatement du bois. Ensuite,
effectuer une coupe par dessus (sur-coupe) pour
joindre la première coupe et éviter tout coinçage
(Fig. 16B).
3. Tronçonnage d’un tronc supporté aux deux
extrémités: Effectuer d abord’une coupe par
dessus sur du diamètre de façon à éviter
l’éclatement du bois. Ensuite, effectuer une coupe
par dessous (sous-coupe) pour joindre la
première coupe et éviter tout coinçage. (Fig. 16C)
Remarque : Un chevalet est le meilleur support pour
tronçonnage. Si cela n’est pas possible, soutenir le
tronc par des bûches ou par les chicots des
branches. S’assurer que le tronc à couper est bien
supporté.
Tronconnage sur chevalet (Fig. 17)
Pour votre sécurité, et pour la facilité de coupe, une
position correcte est essentielle lors de tout
tronçonnage vertical.
A. Tenir la tronçonneuse fermement, des deux
mains et placer la tronçonneuse sur votre droite
pendant la coupe.
B. Garder le bras gauche aussi droit que possible.
C. Votre poids doit reposer sur les deux pieds.
Attention : pendant les travaux de sciage, veillez
à ce que la chaîne de scie et le rail de guidage soient
suffisamment huilés.
7. Nettoyage, maintenance, stockage et
commande de pièces de rechange
Retirez la cosse de bougie d’allumage pour chaque
travail de réglage et de maintenance.
7.1 Nettoyage
n
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair
comprimé à basse pression.
36
n
n
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune
eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
7.2 Maintenance
Attention : tous les travaux d’entretien de la scie
à chaîne -à part les points cités dans ce mode
d’emploi- doivent exclusivement être réalisés par un
service après vente dûment homologué.
7.2.1 Test operationnel du chaîne brake
Tester CHAIN BRAKE périodiquement pour en
assurer son bon fonctionnement.
Tester CHAIN BRAKE avant toute coupe, après tout
abattage extensif, et surtout après toute réparation.
Etapes pour test de chaîne brake (Fig. 10)
1. Placer la tronçonneuse sur une surface dégagée,
ferme et plane.
2. Faire démarrer le moteur.
3. Tenir fermement la poignée arrière (A) avec la
main droite.
4. Tenir fermement la poignée avant (B) [pas la
manette de CHAIN BRAKE (C) de la main
gauche.
5. Appuyer sur la gâchette d’accélération jusqu’à la
position 1/3 de gaz, puis déclencher
immédiatement la manette de CHAIN BRAKE
(C).
Attention : Déclencher le CHAIN BRAKE
doucement. La chaîne ne doit rien toucher aucune
surface et doit rester à l’horizontale.
6. La chaine doit être bloquée instantanément; à ce
moment, relâcher immédiatement la gâchette
d’accélération.
Attention : Si la chaîne ne s’arrête pas, arrêter le
moteur et apporter la tronçonneuse au service aprèsvente McCulloch le plus proche
7. Si CHAIN BRAKE fonctionne correctement,
arrêter le moteur et DECLENCHER CHAIN
BRAKE.
7.2.2 Filtre a air
Attention : Ne jamais utiliser la tronçonneuse
sans filtre à air. Terre et poussières seraient aspirées
à l’intérieur du moteur et l’abîmeraient. Garder le filtre
à air propre! Le filtre à air doit être nettoyé ou
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 37
F
remplacé toutes les 20 heures de service.
Nettoyage du filtre (fig. 18A/18B)
1. Enlevez le recouvrement supérieur (A) en ôtant
la vis de fixation (B) du recouvrement. On peut
alors enlever le recouvrement (fig. 18A).
2. Sortez le filtre à air (C) (fig. 18B).
3. Nettoyer le filtre a air. Laver le filtre à l’eau propre
savonneuse. Rinser à l’eau fraîche. (Figure 18)
Remarque : Il est recommandé d’avoir des filtres de
rechange.
4. Montez le filtre à air. Montez le recouvrement du
moteur/ filtre à air. Veillez à ce que le
recouvrement soit exactement placé. Tirez la vis
de fixation du recouvrement.
7.2.3 Filtre a essence
Attention : N’utilisez jamais la scie sans filtre á
carburant. Au bout de 100 heures de service à
chaque fois, nettoyez le filtre à carburant ou
remplacez-le s’il est endommagé. Videz
complètement le réservoir de carburant avant de
remplacer le filtre.
1. Enlever le bouchon du réservoir à essence.
2. Tordre un morceau de fil métallique souple
comme indiqué.
3. Plonger le fil métallique à l’intérieur du réservoir
d’essence, accrocher et remonter délicatement le
tuyau d’essence vers l’ouverture jusqu’à ce que
vous puissiez le tenir entre les doigts.
Remarque : Ne pas entièrement retirer le tuyau du
réservoir.
4. Sortir le filtre (A) du réservoir (Figure 19).
5. Tirer avec un mouvement rotatif. Jeter le filtre.
6. Introduisez un nouveau filtre. Enfichez une
extrémité du filtre dans l’orifice du réservoir.
Assurez-vous que le filtre est bien placé dans le
coin de filtre inférieur. Déplacez le filtre avec un
tournevis, si nécessaire, jusqu’à ce qu’il se trouve
au bon endroit mais ne l’abîmez pas
7. Remplir le réservoir d’un nouveau mélange huile /
carburant. Voir Section 4, Carburant et
Lubrification. Replacer le bouchon d’essence.
7.2.4 Bougie d’allumage (Fig. 18B)
Attention : pour que le moteur de la scie reste
performant, la bougie d’allumage doit être propre et
avoir la bonne distance entre électrodes (0,6 mm). La
bougie d’allumage doit être nettoyée ou remplacée
toutes les 20 heures de service.
1. Mettez l’interrupteur Marche / Arrêt sur “Stop (0)“.
2. Enlevez le recouvrement supérieur (A), en ôtant
la vis de fixation (B) du recouvrement. On peut
alors enlever le recouvrement (fig. 18A)
3. Retirez le câble d’allumage (D) en tirant et en
tournant simultanément la bougie d’allumage (fig.
18B).
4. Retirez la bougie d’allumage avec une clé à
cosse. N’UTILISEZ AUCUN AUTRE OUTIL.
5. Nettoyez la bougie d’allumage avec une brosse à
fils de cuivre ou mettez en une nouvelle.
7.2.5 Régulation du carburateur
Le carburateur a été préréglé à l’usine sur une
puissance optimale. Si des réglages ultérieurs sont
nécessaires, apportez la scie à un service après
vente homologué.
7.2.6 Maintenance de la glissiere de guidage
Il faut huiler régulièrement la glissière de guidage (rail
de guidage de la chaîne et de la chaîne dentée). Une
maintenance suffisante de la glissière de guidage,
comme décrit au paragraphe suivant, est importante.
Elle permettra à votre scie d’atteindre une
performance optimale.
Attention : Si la roulette du guide-chaîne n’est
pas lubrifiée (voir ci-dessous) la tronçonneuse aura
des secousses et une performance pauvre, tout en
annulant la garantie du fabricant. La roulette du guidechaîne de cette tronçonneuse a été graissé à l’usine.
Outils pour l’huilage
Il est recommandé d’utiliser un injecteur d’huile pour
appliquer l’huile sur la dentelure de la glissière de
guidage. Un injecteur d’huile présente une pointe
d’aiguille qui est nécessaire pour appliquer l’huile sur
la pointe dentelée.
Procédez ainsi pour huiler la dentelure
La dentelure doit être huilée après 10 heures de
service ou une fois par semaine. Avant d’huiler, vous
devez nettoyer à fond la dentelure de la glissière de
guidage.
Remarque : Il n’est pas nécessaire de retirer la
chaîne pour lubrifier la roulette. La lubrification peut
se faire sur le site du travail le moteur étant hors
circuit.
Attention : Portez des gants de travail très
résistants lorsque vous manipulez la glissière et la
chaîne.
1. Mettez l’interrupteur Marche / Arrêt sur “Stop (0)“.
2. Nettoyer la roulette du guide-chaîne.
37
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 38
F
3. A l’aide du Lube Gun (optionnel), insérer le becaiguille dans le trou de lubrification et injecter le
lubrifiant jusqu’à ce qu’il ressorte sur les côtés de
la roulette (Figure 20).
4. Faire avancer la chaine à la main. Répéter le
procédé de lubrification jusqu’à ce que toute la
roulette ait été graissée.
vente homologué.
La majorité des problèmes du guide-chaîne peuvent
être évités par un simple bon entretien.
Une lubrification insuffisante du guide-chaîne et
l’utilisation de la tronçonneuse avec une chaîne
TROP AJUSTEE contribuent à l’usure rapide du
guide-chaîne. Pour minimiser l’usure du guide-chaîne,
nous recommandons l’entretien suivant.
Pour vérifier la lubrification de chaîne, tenez la scie à
chaîne avec la chaîne au-dessus dʼune feuille de
papier et mettez la pleine vitesse pendant quelques
secondes. On peut vérifier la quantité dʼhuile réglée
sur le papier.
Attention : Portez toujours des gants de
protection lors des travaux de maintenance. Ne
procédez pas à l’entretien de la scie, lorsque le
moteur est encore chaud.
Retournez la glissière de guidage
Le contre-rail doit être retourné toutes les 8 heures de
travail pour assurer une usure uniforme. Nettoyez
toujours la rainure du rail et le trou d’huilage en
utilisant le nettoyant pour rainures de rails livré en
option (fig. 21A). Contrôlez régulièrement si la barre
du rail est usée, retirez les ébarbures et rectifiez la
barre avec une lime plate, si nécessaire (fig. 21B).
Attention : ne fixez jamais une nouvelle chaîne
sur une glissière de guidage usée.
Passages d’huile
Les passages d’huile sur le guide-chaîne doivent être
nettoyés pour assurer une lubrification adéquate du
guide-chaîne et de la chaîne pendant leur
fonctionnement.
Remarque : Les passages d’huile peuvent facilement
être contrôlés. Si les passages sont propres, la
chaîne fera automatiquement gicler un peu d’huile
quelques secondes après la mise en marche de la
tronçonneuse. Votre tronçonneuse est équipée d’un
système de graissage automatique.
Graissage de chaînes automatique
La scie à chaîne est dotée dʼun système dʼhuilage
automatique avec commande par engrenage. Il
alimente automatiquement le rail et la chaîne avec la
bonne quantité dʼhuile. Dès que le moteur accélère,
lʼhuile sʼécoule également plus vite vers la plaque de
rail.
La lubrification de chaîne a été réglée de façon
optimale à lʼusine. Si des réglages ultérieurs sont
nécessaires, apportez la scie à un service après
38
Sur la face inférieure de la scie à chaîne se trouve la
vis de réglage pour la lubrification de chaîne (fig.
26/pos. A). En tournant à gauche, vous augmentez
la lubrification de chaîne. En tournant à droite, vous
réduisez la lubrification de chaîne.
7.2.7 Maintenance de la chaîne
Aiguiser la chaîne
Pour affûter la chaîne, il est nécessaire d’utiliser des
outils spéciaux qui garantissent que les lames sont
aiguisées au bon angle et à la bonne profondeur.
Nous recommandons à l’utilisateur n’ayant pas
d’expérience avec des tronçonneuses à chaîne de
faire aiguiser la chaîne de scie par un spécialiste du
service après-vente correspondant sur place. Si vous
vous sentez en mesure d’aiguiser votre chaîne de
scie, achetez les outils spéciaux auprès du service
après-vente professionnel.
Aiguiser la chaîne (fig. 22)
Aiguisez la chaîne avec des gants de protection et
avec une lime arrondie, ø 4,8 mm.
Aiguisez les pointes uniquement avec des
mouvements dirigés vers l’extérieur (fig. 23) et
respectez les valeurs conformément à la fig. 22.
Après aiguisage, tous les maillons de coupe doivent
avoir la même longueur et la même largeur.
Attention : Une chaîne aiguisée produit des
copeaux bien formés. Lorsque la chaîne produit des
sciures de bois, il faut l’aiguiser.
Après avoir aiguisé 3 à 4 fois les lames, vous devez
vérifier la hauteur des limiteurs de profondeur et, le
cas échéant, les placer plus profondément avec une
lime plate pour ensuite arrondir les coins avant (Fig.
24).
Tension de la chaîne
Vérifier fréquemment la tension de la chaîne et régler
aussi souvent que nécessaire afin de garder la
chaîne bien ajustée autour du guide-chaîne, mais
suffisamment lâche pour pouvoir être avancée à la
main. (cf. à ce propos le repère 5.3)
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 39
F
Rodage de votre nouvelle tronconneuse
Une nouvelle chaîne et un nouveau guide-chaîne
doivent être réajustés après aussi peu que cinq
coupes. Ceci est normal pendant cette période de
rodage; les intervalles entre les réglages s’espaceront
rapidement.
Attention : Ne jamais enlever plus de 3 maillons
d’une chaîne. Cela pourrait endommager la roulette.
Lubrification de la chaîne
S’assurer toujours que le système de graissage
automatique fonctionne correctement. Garder le
réservoir d’huile rempli d’huile pour chaîne, guidechaîne et roulette.
Une lubrification adéquate du guide-chaîne et chaîne
pendant toute coupe est essentielle pour minimiser la
friction.
Ne jamais laisser la chaîne et le guide-chaîne sans
aucune huile. Le fonctionnement de la tronçonneuse à
sec ou avec peu d huile décroîtrait sa performance et
sa longétivité, rendrait la chaîne émoussée et userait
rapidement le guide-chaîne à cause du surchauffage.
Une décoloration du guide-chaîne et de la fumée sont
des signes de manque d huile.
7.3 Stockage
Attention : ne rangez jamais votre scie à chaîne
pour plus de 30 jours sans avoir auparavant réalisé
les étapes suivantes.
Entreposage d’une tronconneuse
Entreposer une tronçonneuse pour plus de 30 jours
exige un certain entretien. Si ces conseils ne sont pas
suivis, le restant d’essence se trouvant dans le
carburateur s’évaporera, laissant un résidu similaire à
du chewing gum. Ceci pourrait causer des difficultés
de démarrage entrainant des réparations onéreuses.
1. Enlever doucement le bouchon du réservoir à
essence afin de laisser sortir toute pression.
Vidanger avec soin le réservoir de carburant.
2. Faire démarrer le moteur et le laisser tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête afin de purger le
carburateur de carburant.
3. Laisser refroidir le moteur (environ 5mn).
4. Enlevez la bougie dʼallumage (voir 7.2.4)
5. Verser 1 cuillerée à thé d’huile 2 temps propre
dans la chambre de combustion. Tirer lentement
le cordon du lanceur plusieurs fois de manière à
lubrifier les composants internes. Remonter la
bougie (Figure 25).
Remarque : Mettre l’outil dans un abri sec et loin de
toutes sources de combustion telles chaudière,
chauffe-eau à gaz, sèche-linge à gaz, etc.
Remise en service de la scie
1. Retire la bougie. (voir 7.2.4)
2. Tirer vigoureusement sur le cordon du lanceur de
manière à éliminer l’excès d’huile dans la
chambre de combustion.
3. Nettoyez la bougie d’allumage et veillez à ce que
la distance entre les électrodes sur la bougie
d’allumage soit correcte ; ou mettez une nouvelle
bougie d’allumage dont la distance entre les
électrodes est correcte.
4. Préparer le coupe-herbe pour son utilisation.
5. Remplir le réservoir à carburant d’un mélange
huile/essence approprié. Voir la section Carburant
et Lubrification.
7.4 Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez
indiquer les références suivantes:
n
Type de l’appareil
n
No. d’article de l’appareil
n
No. d’identification de l’appareil
n
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux dans
les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux.
Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou
auprès de lʼadministration de votre commune !
39
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 40
F
9. Plan de recherche des erreurs
Probleme
lʼoutil ne démarre pas ou démarre
et cale.
Cause probable
Solution
Procédure de démarrage
incorrecte.
Voir les instructions du manuel
dʼutilisation.
Pauvais reglagle du carbureteur.
Faire régler le carburateur par un
service agréé.
Bougie noyée
Nettoyer la bougie, réglar
lʼécartement des électrodes ou
remplacer la bougie.
Filtre à carburant colmaté.
Remplacer le filtre à carburant
Position du starter incorrecte.
Placer le starter su la position RUN
(MARCHE).
Filtre à air encrassé.
Retirer le filtre, le nettoyer et el
replacer.
Mauvais réglage du carburateur.
Faire régler le carburateur par un
service agréé.
Le moteur a des ratés.
Mauvais réglage du carburateur.
Faire régler le carburateur par un
service agréé.
Manque de puissance sous la
charge
Mauvais écartement des
électrodes de la bougie.
Nettoyer la bougie, réglar
lʼécartement des électrodes ou
remplacer la bougie.
Ne tourne pas régulièrement.
Mauvais réglage du carburateur.
Faire régler le carburateur par un
service agréé.
Fumée excessive.
Mélange huile / essence incorrect.
Utiliser un mélange adéquat (40:1).
Pas de puissance en cas dʼeffort
Chaîne émoussée
Aiguisez la chaîne ou insérez une
nouvelle chaîne
Chaîne lâche
Tendez a chaîne
Réservoir à essence vide
Remplissez le réservoir à essence
Filtre à carburant mal positionné
dans le réservoir
Remplissez complètement le
réservoir à essence ou positionnez
le filtre à carburant dans le
réservoir à essence
Le moteur démarre mais manque
de puissance.
Le moteur cale
Lubrification de chaîne insuffisante Réservoir dʼhuile de chaîne épuisé Remplissez le réservoir dʼhuile de
(lame et chaîne devient brûlantes)
chaîne
Sorties dʼhuile posées
40
Nettoyez le trou dʼhuilage dans la
lame (fig. 2/pos. A)
Nettoyez la rainure de la lame
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 41
I
Indice
1. Avvertenze di sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio
3. Utilizzo proprio
4. Caratteristiche tecniche
5. Prima della messa in esercizio
6. Uso
7. Pulizia, manutenzione, conservazione e ordinazione dei pezzi di ricambio
8. Smaltimento e riciclaggio
9. Tabella per l’eliminazione delle anomalie
41
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 42
I
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento. Se date
lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro
queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nellʼopuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
2. Descrizione dellʼapparecchio (Fig. 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
42
Barra di guida
Catena della sega
Vite di tensione della sega
Graffa di arresto
Leva del freno della catena / salvamano anteriore
Impugnatura anteriore
Impugnatura dello starter
Candela di accensione
(sotto la copertura del filtro dellʼaria)
Copertura del filtro dell’aria
L’nterruttore di arresto
Bloccaggio di sicurezza
Tappo del serbatoio dell’olio
Rivestimento del ventilatore
Tappo del serbatoio del carburante
Impugnatura posteriore
Protezione della catena
Leva del gas/ (impostazione del carburatore)
Dado di fissaggio della barra di guida
Leva del gas
Fermacatena
Funzioni di sicurezza (Fig. 1)
2 LA MOTOSEGA CON CONTRACCOLPO
RIDOTTO vi aiuta con dei dispositivi di sicurezza
creati appositamente ad assorbire la sua forza.
5 LA LEVA DEL FRENO DELLA CATENA / DISPOSITIVO SALVAMANO protegge la mano sinistra
dell’utilizzatore, se con la motosega in funzione
dovesse scivolare dall’impugnatura anteriore.
5 IL FRENO DELLA CATENA è una funzione di
sicurezza per ridurre le lesioni a causa dei
contraccolpi che arresta la catena in movimento
nell’ambito di millisecondi. Essa viene attivata
dalla LEVA DEL FRENO DELLA CATENA.
10 L’NTERRUTTORE DI ARRESTO ferma subito il
motore quando viene spento. L’interruttore di
arresto deve essere posto su ON per avviare (di
nuovo) il motore.
11 BLOCCO DI SICUREZZA
DELL’ACCELERATORE impedisce
un’accelerazione accidentale del motore. La leva
del gas (19) può essere premuta solo se il
dispositivo di sicurezza è premuto.
20 IL FERMACATENA riduce il pericolo di lesioni, se
la catena della sega con il motore in funzione
dovesse strapparsi o fuoriuscire. Il fermacatena
ha il compito di trattenere la catena se questa si
rompe e salta all’indietro.
Nota: familiarizzatevi con la sega e le sue parti.
3. Utilizzo proprio
La motosega è stata concepita esclusivamente per
segare legno. L’abbattimento di alberi può essere
eseguito solo se si è stati adeguatamente istruiti. Il
produttore non è responsabile per danni causati da
uso improprio o errato.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando lʼapparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 43
I
4. Caratteristiche tecniche
37,2 cm3
Cilindrata del motore
Max. potenza del motore
1,2 kW
Lunghezza di taglio
32 cm
Lunghezza del braccio
14” (35 cm)
Passo della catena
(3/8”), 9,525 mm
Spessore della catena
(0,05”), 1,27 mm
Numero di giri a vuoto
3100 ± 300 min-1
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
n
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
n
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
n
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
n
Non sovraccaricate l’apparecchio.
n
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
n
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
n
Indossate i guanti.
Numero massimo di giri con utensili da taglio
11000 min-1
Velocità della catena max.
21 m/s
310 cm3
Volume serbatoio
Volume serbatoio olio
210 cm
Funzione antivibrazione
Dentellatura rocchetto
3
Sì
6 denti x 9,525 mm
Freno della catena
Sì
Accoppiamento
Sì
Lubrificazione automatica della catena
Sì
Catena con contraccolpo ridotto
Sì
Peso netto senza catena e barra di guida
Peso netto (secco)
4,5 kg
5 kg
Consumo benzina (specifico)
560 g/kWh
Livello di pressione acustica LPA
(ISO 22868)
100 dB (A)
Incertezza KPA
2,5 dB (A)
Livello di potenza acustica LWA misurato
(ISO 22868)
110,9 dB (A)
Incertezza KWA
2,5 dB (A)
Livello di potenza acustica LWA garantito
(2000/14/EC)
112 dB (A)
Vibrazione ahv (impugnatura anteriore)
(ISO 22867)
max. 5,46 m/s2
Incertezza Khv
1,5 m/s2
Vibrazione ahv (impugnatura posteriore)
(ISO 22867)
max. 6,21 m/s2
Incertezza Khv
1,5 m/s2
Tipo di catena
OREGON 91PJ052X (91P053X)
Tipo di braccio
OREGON 140SDEA041 (140SCEA041)
Candela di accensione
L8RTF
5. Prima della messa in esercizio
Attenzione: mettete in moto il motore solo
quando la sega è completamente montata.
Attenzione: nel maneggiare la catena portate
sempre guanti protettivi.
5.1 Montaggio della barra di guida
USATE SOLAMENTE LA BARRA DI GUIDA
ORIGINALE per lubrificare la barra di guida e la
catena. Il foro di lubrificazione (Fig. 2/Pos. A) deve
essere pulito e privo di depositi.
1. Accertatevi che la leva del freno della sega sia
posta all’indietro in posizione di SBLOCCATO
(Fig. 3A).
2. Togliete i due dadi di fissaggio della barra di
guida (B). Togliete la copertura (Fig. 3B).
3. Ruotate la vite di regolazione (D) con un
cacciavite IN SENSO ANTIORARIO, fino a
quando il PERNO (E) (punta sporgente) si trova
alla fine del suo tratto di scorrimento in direzione
del rullo di accoppiamento e della ruota dentata
(Fig. 3B/3C).
4. Posate lʼestremità intagliata della barra di guida
sui bulloni della guida (F) (Fig. 3C/3D).
5.2 Montaggio della catena della sega
1. Distendete la catena ad ansa, con gli spigolo di
taglio (A) allineati IN SENSO ORARIO attorno
all’ansa (Fig. 4A).
2. Spingete la catena attorno alla ruota dentata (B)
dietro l’accoppiamento (C). Badate che gli
elementi tra i denti devono essere inseriti (Fig. 4B).
3. Inserite gli elementi di azionamento nella
scanalatura (D) e attorno all’estremità della barra
di guida (Fig. 4B).
Nota: la catena della sega potrebbe pendere
leggermente sulla parte inferiore della guida. Ciò è
normale.
43
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 44
I
4. Tirate in avanti la barra di guida finché la catena
aderisce bene. Assicuratevi che tutti gli elementi
di azionamento si trovino nella fessura della
guida.
5. Applicate la copertura dellʼaccoppiamento e
fissatela con 2 viti. Fate attenzione che il perno
(Fig. 3C/Pos. E) corrisponda al foro nella barra di
guida (Fig. 3D/Pos.G). Durante questa
operazione la catena non deve scivolare dalla
guida. Serrate a mano i 2 dadi e seguite le
istruzioni per lʼimpostazione della tensione nella
sezione IMPOSTAZIONE DELLA TENSIONE
DELLA CATENA.
5.3 Regolazione della tensione della catena
La corretta tensione della catena della sega è
estremamente importante e deve essere controllata
prima dell’inizio e durante tutti i lavori con la sega.
Se vi prendete il tempo di regolare correttamente la
catena della sega, potete eseguire tagli migliori e
prolungare la durata della catena.
Attenzione: quando maneggiate o regolate la
catena della sega indossate sempre guanti resistenti.
1. Tenete la punta della barra di guida rivolta verso
l’alto e ruotate la vite di regolazione (D) IN
SENSO ORARIO per aumentare la tensione della
catena. Se ruotate la vite IN SENSO
ANTIORARIO, la tensione della catena si allenta.
Controllate che la catena sia posata
completamente sulla barra di guida (Fig. 5).
2. Dopo la regolazione, la punta della guida è
ancora in alto, serrate saldamente i dadi di
fissaggio della guida. La catena è tesa nel modo
corretto se aderisce bene e, indossando i guanti,
le si riesce a far compiere il giro manualmente.
Nota: se la catena gira solo a fatica attorno alla barra
di guida o si blocca, è troppo tesa. Eseguite le
seguenti piccole operazioni.
A. Allentate i 2 dadi di fissaggio della barra di guida
fino a che siano leggermente serrati. Allentate la
tensione girando lentamente la vite di regolazione
IN SENSO ANTIORARIO. Tirate avanti e indietro
la catena sulla guida. Continuate fino a quando la
catena si muova facilmente, pur rimanendo ben
aderente. Aumentate la tensione girando la vite di
regolazione IN SENSO ORARIO.
B. Quando la catena della sega è tesa al punto
giusto, tenete la punta della guida rivolta verso
l’alto e fissate saldamente i 2 dadi di fissaggio
della guida.
Attenzione: se la catena della sega è nuova si
espande in modo tale da dover essere regolata
nuovamente dopo ca. 5 tagli. Ciò è normale nelle
44
catene nuove e l’intervallo per le regolazioni future
cresce.
Attenzione: se la catena della sega è TROPPO
ALLENTATA o TROPPO TESA, la ruota di
azionamento, la barra di guida, la catena e il supporto
dell’albero motore si consumano più rapidamente. La
Fig. 6 dà informazioni sulla giusta tensione A (a
freddo) e tensione B (a caldo). La Fig. C mostra una
catena troppo allentata.
5.4 Prova Meccanica del freno della catena
La motosega è dotata di un freno della catena che
riduce le lesioni causate dal pericolo di contraccolpi. Il
freno si attiva quando viene esercita pressione sulla
leva del freno, se, per es. durante un contraccolpo, la
mano dell’utilizzatore va a toccare la leva.
All’attivazione del freno la catena si arresta
immediatamente.
Attenzione: il freno della catena ha lo scopo di
ridurre il pericolo di lesioni causate da contraccolpi;
non offre tuttavia un’adeguata protezione quando si
lavora con la sega senza la dovuta attenzione.
Controllate sempre il freno della catena prima di ogni
utilizzo della sega e regolarmente durante il lavoro.
Controllo del freno della catena
1. Il freno della catena è SBLOCCATO (la catena si
può muovere), quando la LEVA DEL FRENO È
TIRATA INDIETRO E BLOCCATA (Fig. 7A).
2. Il freno della catena è INNESTATO (la catena è
bloccata), quando la leva del freno è tirata in
avanti e il meccanismo (Fig 7B/Pos. A) è visibile.
La catena non si dovrebbe poi poter muovere
(Fig. 7B).
Nota: la leva del freno deve scattare in entrambe le
posizioni. Se percepite una forte resistenza o non
riuscite a spostare la leva, non utilizzate la motosega.
Portatela subito al servizio assistenza clienti
professionale per farla riparare.
5.5 Carburante e olio
Carburante
Per ottenere i risultati migliori usate carburante
normale senza piombo miscelato con olio speciale
per motori a 2 tempi 40:1.
Miscela di carburante
Mescolate il carburante con olio per motori a 2 tempi
in un contenitore idoneo. Scuotete il contenitore per
mescolare tutto con attenzione.
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 45
I
Attenzione: per questa sega non utilizzate mai
carburante non diluito. Ciò infatti danneggia il motore
e voi perdete il diritto alla garanzia per questo
prodotto. Non impiegate una miscela di carburante
che sia stata preparata più di 90 giorni prima.
Attenzione: se viene usato un olio per motori a 2
tempi diverso dall’olio speciale, si deve utilizzare un
olio super per motori a 2 tempi raffreddati ad aria con
un rapporto di miscela di 40:1. Non utilizzate oli per
motori a 2 tempi con un rapporto di miscela di 100:1.
Una quantità insufficiente di olio rovina il motore e voi
perdete in questo caso il diritto di garanzia per il
motore.
Miscela di benzina e olio 40:1
Solo olio
Carburanti consigliati
Alcune benzine normali sono mescolate con aggiunte
di composti di alcol o etere, per rispondere alle norme
per gas di scarico puliti. Il motore funziona in modo
soddisfacente con tutti i tipi di benzina per
propulsione, anche con benzine arricchite di
ossigeno. Si consiglia di utilizzare benzina normale
senza piombo.
Oliatura di catena e barra di guida
Ogni volta che il serbatoio del carburante viene
riempito di benzina, deve venire riempito anche il
serbatoio dell’olio della catena. Si consiglia a tal fine
di impiegare olio per catena comunemente reperibile
in commercio.
Verifiche prima dell’avio del motore
Attenzione: non avviate o utilizzate mai la
motosega se la barra di guida e la catena non sono
applicate in modo corretto.
1. Riempite il serbatoio del carburante (A) con la
giusta miscela di carburante (Fig. 8).
2. Riempite il serbatoio dell’olio (B) con olio per
catene (Fig. 8).
3. Accertatevi che il freno della catena (C) sia
disinnestato prima di avviare il motore (Fig. 8).
Dopo aver riempito il serbatoio della catena e
dellʼolio avvitate saldamente a mano il coperchio.
Non usate utensili a tale scopo.
6. Uso
Prima dell’uso controllate che l’apparecchio non sia
eventualmente danneggiato e non utilizzatelo in caso
di danni. L’apparecchio deve essere avviato solo con
il freno della catena inserito. Il freno della catena è
inserito quando la leva del freno è premuta in avanti e
il meccanismo (Fig. 7B/Pos A) è visibile.
6.1 Avvio del motore
1. Per l’avvio posizionate l’interruttore ON/OFF (A)
su ON (l) (Fig. 9A).
2. Tirate fuori (Fig. 9B) la leva del gas (B) finché
scatta in posizione.
3. Premete il pulsante (C) della pompa della
benzina 10 volte (Fig. 9C).
4. Appoggiate la sega su una base piana e stabile.
Tenete la sega saldamente come illustrato. Tirate
lo starter velocemente 2 volte. Attenzione alla
catena che scorre! (Fig. 9D)
5. Spingete la leva del gas (B) fino alla battuta (Fig.
9B).
6. Tenete la sega saldamente e tirate velocemente
lo starter 4 volte. Il motore dovrebbe avviarsi (Fig.
9D).
7. Riscaldate il motore per 10 secondi. Premete
brevemente l’acceleratore (D), il motore passa al
minimo (Fig. 9E).
Se il motore non si avvia ripetete le operazioni
precedenti.
Attenzione: prima che la fune di avvio venga
tirata velocemente, estraetela sempre lentamente fino
alla prima resistenza. Dopo aver avviato il motore non
permettete che la fune di avvio si riavvolga in modo
incontrollato.
6.2 Riavvio del Motore
1. Assicuratevi che l’interruttore sia posizionato su
ON.
2. Tirate 6 volte la corda dello starter. Il motore
dovrebbe avviarsi.
6.3 Arresto del Motore
1. Lasciate la leva del gas e aspettate che il motore
si fermi.
2. Spingete l’interruttore di STOP verso il basso per
fermare il motore.
Avvertenza: per fermare il motore in caso di
emergenza, attivate il freno della catena e mettete
lʼinterruttore ON/OFF su “Stop” (0).
45
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 46
I
6.4 Istruzioni generali per il taglio
Attenzione: non è permesso abbattere un albero
senza essere stati appositamente istruiti.
Abbatimento
Abbattere un albero significa tagliarlo. Gli alberi
piccoli con un diametro di 15-18 cm vengono
solitamente abbattuti con un taglio. Per alberi più
grandi si devono utilizzare intagli a tacche. Gli intagli a
tacche determinano la direzione in cui l’albero cadrà.
Attenzione: prima di tagliare ci si deve
assicurare di non rimanere intrappolati quando
l’albero cadrà (A). Questa zona libera dovrebbe
trovarsi dietro, diagonalmente, rispetto al lato
posteriore della prevista direzione di caduta, come
rappresentato nella Fig. 11.
Attenzione: quando si abbatte un albero su di un
pendio, l’utilizzatore deve tenere la sega a catena
verso il lato in salita del pendio stesso, poiché l’albero
dopo l’abbattimento rotolerà o scivolerà molto
probabilmente verso il basso.
Nota: la direzione di caduta (B) viene determinata
dall’intaglio a tacche. Prima di tagliare prendete in
considerazione la disposizione dei rami più grandi e
l’inclinazione naturale dell’albero, per poterne valutare
la via di caduta. (Fig. 11)
Attenzione: non abbattete alberi quando soffia
un vento forte o di direzione variabile o quando vi è il
pericolo di provocare danni a cose. Rivolgetevi ad un
esperto nell’abbattimento degli alberi. Non abbattete
alberi quando potrebbero andare a toccare dei cavi e
rivolgetevi prima all’ufficio competente per i rispettivi
cavi aerei.
Direttive generali per l’abbattimento di alberi
(Fig. 12)
Solitamente l’abbattimento consiste in 2 tagli
principali: intaglio (C) e taglio di caduta (D).
Iniziate con l’intaglio a tacche superiore (C) di fronte
al lato di caduta dell’albero (E). Fate attenzione che il
taglio inferiore non sia troppo profondo nel tronco
dell’albero.
La tacca (C) dovrebbe così profonda da produrre un
punto di ancoraggio (F) di sufficiente larghezza e
spessore. La tacca deve essere abbastanza larga da
controllare la caduta dell’albero il più a lungo
possibile.
Attenzione: non passate mai davanti ad un
albero intagliato. Eseguite il taglio di caduta (D)
sull’altro lato dell’albero ca. 3-5 cm sopra il bordo
della tacca (C).
46
Non segate mai il tronco dell’albero completamente.
Lasciate sempre un punto di ancoraggio. Il punto di
ancoraggio trattiene l’albero. Se segate
completamente il tronco, non potete più controllare la
direzione di caduta.
Inserite un cuneo o una leva nell’intaglio ancor prima
che l’albero diventi instabile e inizi a muoversi. La
barra di guida non si può poi incastrare nel taglio nel
caso che la direzione di caduta sia stata calcolata
male. Proibite agli spettatori l’accesso all’area di
caduta dell’albero prima di farlo cadere.
Attenzione: prima di eseguire il taglio definitivo
verificate che nell’area di caduta non ci siano
spettatori, animali o ostacoli.
Taglio di caduta
1. Evitate con cunei di legno o plastica (A) che la
barra di guida o la catena (B) rimangano
incastrate nel taglio. I cunei controllano anche
l’abbattimento (Fig. 13).
2. Se il diametro del legno da tagliare è maggiore
della lunghezza della barra di guida, eseguite 2
tagli come illustrato (Fig. 14).
Attenzione: Quando il taglio di caduta si avvicina
al punto di ancoraggio, l’albero inizia a cadere.
Appena l’albero inizia a cadere, togliete la sega dal
taglio, spegnete il motore, posate la sega a catena e
lasciate l’area attraverso la via di fuga (Fig. 11).
Eliminazione dei rami
I rami vengono tolti dall’albero abbattuto. Togliete i
rami di appoggio (A) solo quando il tronco è tagliato in
lungo (Fig. 15). I rami sotto tensione devono essere
tagliati dal basso verso l’alto, in modo che la
motosega non si incastri.
Attenzione: non tagliate mai i rami mentre vi
trovate sul tronco dell’albero.
Taglio della lunghezza
Tagliate il tronco di un albero caduto secondo la
lunghezza. Assicuratevi di essere in una posizione
sicura e state al di sopra del tronco se segate su di un
pendio. Il tronco, se possibile, dovrebbe essere
sorretto, in modo che l’estremità da tagliare non
appoggi sul terreno. Se entrambe le estremità del
tronco sono sorrette e voi dovete tagliare nel centro,
eseguite un mezzo taglio nel tronco dall’alto verso il
basso e poi il taglio dal basso verso l’alto. Questo
evita che la barra di guida e la catena si incastrino nel
tronco. Fate attenzione che, tagliando, la catena non
tagli nel terreno poiché così perde il filo velocemente.
Quando tagliate state sempre sul lato più alto del
pendio.
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 47
I
1. Tronco appoggiato su sostegni su tutta la
lunghezza: eseguite il taglio dall’alto e fate
attenzione a non tagliare il terreno (Fig. 16A).
2. Tronco appoggiato su sostegni ad
un’estremità: tagliate prima 1/3 del diametro del
tronco dal basso verso l’alto per evitare che si
formino delle schegge. Eseguite poi dall’alto il
primo taglio per evitare che la motosega rimanga
incastrata (Fig. 16B).
3. Tronco appoggiato su sostegni su ambedue
le estremità: tagliate prima 1/3 del diametro del
tronco dall’alto verso il basso per evitare che si
formino delle schegge. Eseguite poi dal basso il
primo taglio per evitare che la motosega rimanga
incastrata (Fig. 16C).
Nota: il metodo migliore per tagliare un tronco in
lunghezza è con l’aiuto di un cavalletto per segare. Se
ciò non è possibile il tronco dovrebbe venire sollevato
con l’aiuto di monconi di ramo o cavalletti di appoggio.
Assicuratevi che il tronco da segare sia ben
appoggiato.
Taglio della lunghezza su cavalletto (Fig. 17)
Per la vostra sicurezza e per facilitare i lavori di taglio
è necessario assumere la posizione corretta per un
taglio verticale in lunghezza.
A. Tenete la motosega con tutte e due le mani e
nell’eseguire il taglio eseguite un movimento
lungo il lato destro del corpo.
B. Tenete il braccio sinistro il più diritto possibile.
C. Distribuite il peso su tutti e due i piedi. Fig. 17
Attenzione: durante i lavori con la sega fate
sempre attenzione che la catena e la guida siano
oliate sufficientemente.
7. Pulizia, manutenzione,
conservazione e ordinazione dei
pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione
staccate il connettore della candela di accensione.
7.1 Pulizia
n
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione,
le fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco. Strofinate
lʼapparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con lʼaria compressa a pressione bassa.
n
Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo
averlo usato.
n
Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate
detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa
penetrare dellʼacqua nellʼinterno
dellʼapparecchio.
7.2 Manutenzione
Attenzione: tutte le operazioni di manutenzione
della motosega, ad eccezione dei punti di
manutenzione indicati in queste istruzioni per l’uso,
devono essere eseguite solo dal servizio di
assistenza autorizzato.
7.2.1 Prova di funzionamento del freno della
catena
Controllate regolarmente che il freno della catena
funzioni correttamente.
Provate il freno della catena prima del primo taglio,
dopo numerosi tagli e in ogni caso dopo lavori di
manutenzione sul freno della catena.
Provate il Freno della catena nel modo seguente
(Fig. 10)
1. Appoggiate la sega su una base piana, pulita e
stabile.
2. Avviate il motore.
3. Afferrate l’impugnatura posteriore (A) con la
mano destra.
4. Con la mano sinistra prendete saldamente
l’impugnatura anteriore (B) [non la leva del freno
della catena (C)].
5. Premete la leva del gas a 1/3 della velocità e
attivate subito la leva del freno della catena (C).
Attenzione: attivate il freno della catena
lentamente e con attenzione. La sega non deve
toccare niente; la sega non deve pendere in basso sul
davanti.
6. La catena deve fermarsi immediatamente. Poi
mollate subito la leva del gas.
Attenzione: se la catena non si ferma, disinserite
il motore e portate la sega per la riparazione al locale
servizio assistenza clienti autorizzato.
7. Se il freno della catena funziona in modo corretto,
disinserite il motore e posizionate nuovamente il
freno della catena su SBLOCCATO.
47
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 48
I
7.2.2 Filtro dell’aria
Attenzione: non usate mai la motosega senza il
filtro dell’aria. Altrimenti la polvere e lo sporco
vengono aspirati all’interno del motore
danneggiandolo. Tenete pulito il filtro dell’aria! Il filtro
dell’aria deve essere pulito e, se necessario, sostituito
ogni 20 ore di esercizio.
Pulizia del filtro dellʼaria (Fig. 18A/18B)
1. Togliete la copertura superiore (A) togliendo la
vite di fissaggio (B) della copertura. È così
possibile rimuovere la copertura (Fig. 18A).
2. Tirate fuori (Fig. 18B) il filtro dellʼaria (C).
3. Pulite il filtro dell’aria. Lavate il filtro in acqua
saponata pulita e tiepida. Fatelo asciugare
completamente all’aria.
Nota: è consigliabile avere di riserva dei filtri di
ricambio.
4. Inserite il filtro dellʼaria. Mettete la copertura del
motore/del filtro dellʼaria. Fate attenzione che la
copertura sia messa esattamente nella sua
posizione. Riavvitate la vite di fissaggio della
copertura.
7.2.3 Filtro dell carburante
Attenzione: non usate mai la motosega senza il
filtro del carburante. ll filtro del carburante deve
essere pulito o ,se danneggiato, sostituito dopo ogni
100 ore di esercizio. Svuotate completamente il
serbatoio del carburante prima di sostituire il filtro.
1. Togliete il tappo del serbatoio del carburante.
2. Piegate un filo di ferro non troppo rigido.
3. Inseritelo nell’apertura del serbatoio del
carburante e agganciatelo alla tubazione del
carburante. Tirate piano la tubazione del
carburante verso l’apertura fino a poterla afferrare
con le dita.
Nota: non tirate fuori completamente la tubazione dal
serbatoio.
4. Estraete il filtro (A) dal serbatoio (Fig. 19).
5. Sfilate il filtro con un movimento rotatorio e
pulitelo. Se è danneggiato cambiatelo.
6. Inserite un nuovo filtro. Inserite un’estremità del
filtro nell’apertura del serbatoio. Accertatevi che il
filtro si trovi nell’angolo inferiore del serbatoio.
Mettete il filtro nella posizione giusta, utilizzando
un lungo cacciavite se necessario, ma senza
danneggiarlo.
7. Riempite il serbatoio con carburante/olio pulito. Si
48
veda il punto CARBURANTE E OLIO. Rimettete il
tappo del serbatoio.
7.2.4 Candela di accensione (Fig. 18B)
Attenzione: per fare in modo che le prestazioni
del motore della motosega continuino ad essere
buone la candela di accensione deve essere pulita ed
avere la giusta distanza degli elettrodi (0,6 mm). La
candela deve essere pulita e, se necessario,
sostituita ogni 20 ore di esercizio.
1. Posizionate l’interruttore ON/OFF su “Stop (0)“.
2. Togliete la copertura superiore (A) togliendo la
vite di fissaggio (B) della copertura. È così
possibile rimuovere la copertura (Fig. 18A).
3. Staccate il cavo di accensione (D) dalla candela
di accensione (Fig. 18B) tirandolo e ruotandolo
allo stesso tempo.
4. Togliete la candela di accensione con la chiave
apposita. NON USATE ALTRI UTENSILI.
5. Pulite la candela di accensione con una spazzola
a setole di rame o mettetene una nuova.
7.2.5 Impostazione del carburatore
Il carburatore è stato impostato in fabbrica per
prestazioni ottimali. Se dovessero essere necessarie
delle ulteriori regolazioni portate la motosega al
servizio di assistenza autorizzato.
7.2.6 Manutenzione della barria di guida
Oliare regolarmente la barra di guida (guida della
catena e della catena dentata). Una buona sufficiente
della barra di guida come spiegato nel paragrafo
seguente è importante per ottenere ottime prestazioni
dalla sega.
Attenzione: la dentellatura di una nuova
motosega è già oliata in precedenza in fabbrica. Se
non oliate la dentellatura come sopra indicato,
diminuisce l’affilatura dei denti e quindi il rendimento
ed inoltre perdete il diritto di garanzia.
Utensili per l’oliatura
Si consiglia l’oliatore (opzione) per l’applicazione di
olio sulla dentellatura della barra di guida. L’oliatore
dispone di una punta ad ago che è necessaria per
l’applicazione di olio sulla punta dentata.
Applicazione dell’olio sulla dentellatura
La dentellatura dovrebbe essere oliata dopo 10 ore di
esercizio o una volta la settimana. Prima
dell’applicazione dell’olio si deve pulire a fondo la
dentellatura della barra di guida.
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 49
I
Nota: per oliare la dentellatura della barra di guida
non è necessario togliere la catena. L’oliatura può
avvenire mentre si lavora, a motore spento.
Attenzione: indossate guanti da lavoro molto
robusti quando maneggiate la barra di guida e la
catena.
1. Posizionate l’interruttore ON/OFF su “Stop (0)“.
2. Pulite la dentellatura della barra di guida.
3. Inserite la punta dell’ago dell’oliatore (opzione)
nel foro di oliatura e spruzzate all’interno l’olio fino
a quando esce dalla parte esterna della
dentellatura (Fig. 20).
4. Girate la catena a mano. Ripetete l’oliatura fino a
quando tutta la dentellatura è oliata.
La maggior parte dei problemi con la barra di guida si
può evitare se la manutenzione della motosega viene
eseguita con cura.
Una barra di guida non sufficientemente oliata e
l’esercizio della motosega con una catena TROPPO
TESA contribuiscono ad una rapida usura della barra
di guida.
Per ridurre l’usura della barra di guida si consigliano
le seguenti operazioni per la sua manutenzione.
Attenzione: portate sempre guanti protettivi
nell’eseguire la manutenzione. Non eseguite la
manutenzione della sega se il motore è ancora caldo.
Girare la barra di guida
La barra di guida deve essere invertita ogni 8 ore di
lavoro per garantire un’usura omogenea.
Pulite sempre la scanalatura di guida ed il foro di
lubrificazione con il l’utensile fornito come optional
per la pulizia delle scanalature della barra (Fig. 21A).
Controllate regolarmente che gli elementi della
catena non presentino usura, togliete le sbavature e
lisciate gli elementi con una lama piana, se
necessario (Fig. 21B).
Attenzione: non montate mai una nuova catena
su una barra di guida consumata.
Fori di Lubrificazione
I fori di lubrificazione della barra dovrebbero essere
puliti per garantire una regolare lubrificazione della
barra e della catena durante l’esercizio.
Nota: è facile controllare lo stato delle aperture di
lubrificazione. Se le aperture sono pulite la catena
spruzza automaticamente l’olio alcuni secondi dopo
essere stata messa in moto. La motosega dispone di
un sistema automatico di oliatura.
Lubrificazione automatica della catena
La sega a catena è dotata di un sistema di
lubrificazione automatico con azionamento a ruota
dentata. Questo sistema fornisce automaticamente
la giusta quantità di olio alla barra di guida e alla
catena. Appena il motore viene accelerato, anche
lʼolio scorre più rapidamente verso la piastra di
guida.
La lubrificazione della catena è stata impostata in
modo ottimale in fabbrica. Se dovessero essere
necessarie delle ulteriori regolazioni portate la
motosega al servizio di assistenza autorizzato.
Sul lato inferiore della motosega si trova la vite di
regolazione per la lubrificazione della catena (Fig.
26/Pos. A). Ruotando verso sinistra si aumenta la
lubrificazione della catena, verso destra la si
diminuisce.
Per controllare la lubrificazione della catena tenete la
sega con la catena sopra un foglio di carta e fatela
funzionare a pieno regime per qualche secondo.
Sulla carta si può controllare la quantità di olio di
volta in volta impostata.
7.2.7 Manutenzione della catena
Affilare la catena
Per affilare la catena sono necessari degli utensili
speciali che garantiscono che le lame siano affilate
nell’angolo e nella profondità corrette. All’utilizzatore
inesperto di motoseghe a catena consigliamo di fare
affilare la catena da un tecnico del locale servizio
assistenza. Se pensate di essere in grado di affilare la
catena della sega, potere acquistare gli utensili
speciali presso il servizio assistenza clienti.
Affilare la catena (Fig. 22)
Affilate la catena con guanti protettivi ed una lima
circolare, ø4,8 mm.
Affilate le punte solo con movimenti rivolti verso
l’esterno (Fig. 23) e tenete presenti i valori secondo la
tabella di Fig. 22.
Dopo l’affilatura gli elementi della catena devono
presentare tutti la stessa lunghezza e larghezza.
Attenzione: una catena affilata produce trucioli
di forma regolare. Se la catena produce segatura
deve essere affilata
Dopo aver affilato la catena 3 o 4 volte dovete
controllare l’altezza dei limitatori di profondità ed
eventualmente abbassarli con una lima piana;
dopodiché arrotondate l’angolo anteriore (Fig. 24).
49
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 50
I
Tensione della catena
Controllate la tensione della catena e regolatela il più
spesso possibile in modo che la catena sia ben
aderente alla guida e comunque abbastanza lenta da
poter essere tirata a mano. (si veda in merito anche il
punto 5.3)
Rodaggio di una nuova catena
Una catena ed una barra di guida nuova devono
essere regolate prima di avere eseguito 5 tagli. Ciò è
normale durante il rodaggio e gli intervalli tra le
regolazioni successive diventano maggiori.
Attenzione: Non togliete mai più di 3 elementi da
una catena, altrimenti potrebbe rovinarsi la
dentellatura.
Oliare la catena
Accertatevi sempre che il sistema automatico di
oliatura funzioni correttamente. Fate sempre
attenzione che il serbatoio dell’olio sia sempre
riempito di olio per catena, barra di guida e
dentellatura. Durante le operazioni di taglio la barra di
guida e la catena devono sempre essere oliate a
sufficienza per ridurre l’attrito con la barra.
La barra di guida e la catena devono essere sempre
oliate. Se usate la sega a secco con troppo poco olio,
il rendimento di taglio diminuisce, la durata della
catena della sega si riduce, la catena si smussa e la
barra di guida si consuma molto a causa del
surriscaldamento. Lo sviluppo di fumo o il
cambiamento di colore della barra di guida indicano
che si sta usando troppo poco olio.
7.3 Conservazione
Attenzione: non riporre mai la motosega per
tempi nella camera di combustione. Tirate più
volte piano la corda di avviamento perché l’olio si
distribuisca sui componenti interni. Reinserite la
candela di accensione (Fig. 25).
Nota: tenete la motosega in un luogo asciutto e ben
lontano da possibili fonti di accensione, come per es.
stufe, boiler a gas per l’acqua calda, essiccatori a gas
ecc.
Riutilizzo della motosega
1. Togliete la candela di accensione. (vedi punto
7.2.4)
2. Tirate velocemente la corda di avviamento per
eliminare l’olio eccedente dalla camera di
combustione.
3. Pulite la candela di accensione e fate attenzione
alla giusta distanza degli elettrodi sulla candela di
accensione, oppure inserite una nuova candela
con la distanza giusta degli elettrodi.
4. Preparate la motosega per l’esercizio.
5. Riempite il serbatoio con la giusta miscela di
carburante/olio. Si veda il punto CARBURANTE E
OLIO.
7.4 Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
n
modello dell’apparecchio
n
numero dell’articolo dell’apparecchio
n
numero d’ident. dell’apparecchio
n
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
oltre 30 giorni senza eseguire le seguenti operazioni:
Inattività della motosega
Se dovete riporre la motosega per oltre 30 giorni ci
sono delle operazioni speciali da eseguire. Altrimenti
il carburante rimasto nel carburatore evapora e lascia
un de-posito gommoso. Questo potrebbe rendere
l’avvio più difficile e comportare la necessità di
costose riparazioni.
1. Togliere piano il tappo del serbatoio per eliminare
un’eventuale pressione formatasi nel serbatoio.
Svuotate con cautela il serbatoio della benzina.
2. Avviate il motore e fatelo funzionare fino a
quando la motosega si ferma per eliminare così il
carburante dal carburatore.
3. Lasciate che il motore si raffreddi (ca. 5 minuti).
4. Togliete la candela di accensione (vedi punto
7.2.4).
5. Versate un cucchiaino di olio pulito per motori a 2
50
8. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o allʼamministrazione comunale!
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 51
I
9. Tabella per l’eliminazione delle anomalie
Problema
Il motore non si avvia, o si avvia
ma non continua a funzionare.
Possibile causa
Rimedio
Avviamento non eseguito
correttamente.
Rispettate le istruzioni di questo
manuale.
Miscela del carburatore non
regolata correttamente.
Fate regolare il carburatore dal
servizio assistenza autorizzato.
Candela di accensione sporca.
Pulite/regolate o sostituite la
candela di accensione.
Filtro del carburante intasato.
Sostituite il filtro del carburante.
Posizione sbagliata della leva del
choke.
Mettete la leva su OPEN.
Filtro dellʼaria sporco.
Togliete il filtro, pulitelo e
rimettetelo.
Miscela del carburatore non
regolata correttamente.
Fate regolare il carburatore dal
servizio assistenza autorizzato.
Il motore si inceppa.
Miscela del carburatore non
regolata correttamente.
Fate regolare il carburatore dal
servizio assistenza autorizzato.
Poca potenza in caso di
sollecitazione
Candela di accensione impostata
in modo scorretto.
Pulite/regolate o sostituite la
candela di accensione.
Il motore funziona in modo
irregolare.
Miscela del carburatore non
regolata correttamente.
Fate regolare il carburatore dal
servizio assistenza autorizzato.
Troppo fumo.
Miscela del carburante scorretta.
Usate la giusta miscela di
carburante (rapporto 40:1).
Poca potenza in caso di
sollecitazione.
Catena non più affilata
Affilate la catena o sostituitela con
una nuova
Catena non tesa
Tendete la catena
Serbatoio di benzina vuoto
Riempite il serbatoio della benzina
Filtro del carburante posizionato
male nel serbatoio
Riempite completamente il
serbatoio della benzina oppure
posizionate diversamente il filtro
del carburante
Serbatoio dellʼolio per la catena
vuoto
Riempite il serbatoio dellʼolio per la
catena
Aperture per lʼolio spostate
Pulite il foro di lubrificazione nel
braccio (Fig. 2/Pos. A)
Pulite la fessura del braccio
Il motore si avvia, ma non lavora a
piena potenza.
Il motore si spegne
Lubrificazione insufficiente della
catena (il braccio e la catena si
surriscaldano)
51
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 52
NL
Inhoudsopgave:
1. Veiligheidsinstructies
2. Beschrijving van het gereedschap
3. Reglementair gebruik
4. Technische gegevens
5. Vóór ingebruikneming
6. Bediening
7. Reiniging, onderhoud, opbergen en bestellen van wisselstukken
8. Afvalbeheer en recyclage
9. Foutopsporing
52
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 53
NL
Let op!
Bij het gebruik van materieel dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding zorgvuldig door. Bewaar
deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt
terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere
personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding
mee te geven.
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade
die te wijten zijn aan niet-naleving van deze
handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsinstructies
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in
de bijgaande brochure.
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap
(fig. 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Geleiderail
Zaagketting
Kettingspanschroef
Aanslagklauw
Kettingremhendel / voorste handbeschermer
Voorste greep
Starterhandgreep
Bougie (onder de luchtfilterafdekking)
Luchtfilterafdekking
Stopschakelaar
Grendelknop
Olietankkap
Ventilatorhuis
Brandstoftankkap
Achterste greep / laarzenlus
Kettingbeschermer
Smoorhendel / (afstelling van de carburator)
Railbevestigingsmoer
Gashendel
Kettingvangelement
Veiligheidsfuncties (fig. 1)
2 ZAAGKETTING MET GERINGE TERUGSTOOT
helpt u terugstoten of hun kracht met speciaal
ontwikkelde veiligheidsinrichtingen op te vangen.
5 KETTINGREMHENDEL / HANDBESCHERMER
beschermt de linkerhand van de
bedieningspersoon mocht die bij draaiende zaag
wegglijden van de voorste greep.
5 KETTINGREM is een veiligheidsfunctie ter
vermindering van letsel als gevolg van
terugstoten; door deze rem wordt de roterende
zaagketting binnen milliseconden stilgezet. Ze
wordt geactiveerd door de
KETTINGREMHENDEL.
10 STOPSCHAKELAAR stopt de motor onmiddellijk
als hij uitgeschakeld wordt. De stopschakelar
dient op EIN (AAN) te worden gezet om de motor
(opnieuw) te starten.
11 VEILIGHEIDSLOSSER voorkomt een toevallige
verhoging van de motortoeren. De gashendel (19)
kan alleen worden ingedrukt als de
veiligheidslosser ingedrukt is.
20 KETTINGVANGELEMENT reduceert het
letselgevaar mocht de zaagketting bij draaiende
motor scheuren of ontglijden. Het
kettingvangelement dient om een om zich heen
slagende ketting op te vangen.
Aanwijzing: Maakt u zich vertrouwd met de zaag en
haar onderdelen.
3. Reglementair gebruik
De ketting is conform het reglementaire gebruik
uitsluitend bedoeld om er hout mee te zagen. Het
vellen van bomen mag enkel gebeuren mits
overeenkomstige opleiding. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade veroorzaakt door niet
reglementair gebruik of foutieve bediening.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander
verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor
daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van
welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de
fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen
overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het
gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven
alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
53
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 54
NL
4. Technische gegevens
37,2 cm3
Cilinderinhoud van de motor
Maximaal motorvermogen
1,2 kW
Snijlengte
32 cm
Lengte van het zwaard
14” (35 cm)
Steek van de ketting
(3/8”), 9,525 mm
Dikte van de ketting
(0,05”), 1,27 mm
Stationair toerental
3100±300 t/min.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
n
Gebruik enkel intacte toestellen.
n
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
n
Pas uw manier van werken aan het toestel aan.
n
Overbelast het toestel niet.
n
Laat het toestel indien nodig nazien.
n
Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.
n
Draag handschoenen.
5. Vóór ingebruikneming
Maximumtoerental met snijgereedschap 11000 t/min.
Kettingsnelheid max.
21 m/s
Tankinhoud
310 cm3
Olietankinhoud
210 cm3
Antitrilfunctie
ja
Vertanding kettingwiel
6 tanden x 9,525 mm
Kettingrem
ja
Koppeling
ja
Automatisch oliën van de ketting
ja
Ketting met geringe terugstoot
ja
Nettogewicht zonder ketting en geleiderail
4,5 kg
Nettogewicht (droog)
5 kg
Benzineverbruik (specifiek)
560 g/kWh
Geluidsdrukniveau LPA (ISO 22868)
100 dB(A)
Onzekerheid KPA
2,5 dB(A)
Geluidsdrukniveau LWA gemeten
(ISO 22868)
110,9 dB(A)
Onzekerheid KWA
2,5 dB(A)
Geluidsvermogensniveau LWA gegarandeerd
(2000/14/EC)
112 dB(A)
Vibratie ahv (voorste handgreep)
max. 5,46 m/s2
(ISO 22867)
1,5 m/s2
Onzekerheid Khv
Vibratie ahv (achterste handgreep)
max. 6,21 m/s2
(ISO 22867)
Onzekerheid Khv
Type ketting
1,5 m/s2
OREGON 91PJ052X (91P053X)
Let op! Start de motor pas als de zaag helemaal
geassembleerd en gebruiksklaar is.
Let op! Draag bij het hanteren van de ketting
altijd veiligheidshandschoenen.
5.1 Aanbrengen van de geleiderail
GEBRUIK ALLEEN DE ORIGINELE RAIL om te
verzekeren dat aan de rail en aan de ketting olie
wordt toegevoerd. De olieuitlaatopening (fig. 2, pos.
A) dient vrij te zijn van verontreinigingen en
aankoekingen.
1. Vergewis u er zich van dat de kettingremhendel
naar de stand ONTKOPPELD is teruggetrokken
(fig.3A).
2. Verwijder de twee railbevestigingsmoeren (B).
Neem de afdekking af (fig. 3B).
3. Draai de justeerschroef (D) met een
schroevendraaier TEGEN DE RICHTING VAN DE
WIJZERS VAN DE KLOK IN tot de AREND (E)
(uitstekend punt) zich aan het einde van zijn
schuifafstand in richting koppelings cilinder en
tandwiel bevindt (fig. 3B/3C).
4. Plaats het gekeepte einde van de geleiderail
over de railbouten (F) (fig. 3C/3D).
5.2 Aanbrengen van de zaagketting
1. Spreidt de ketting in een lus uit zodat de
snijkanten (A) MET DE WIJZERS VAN DE KLOK
MEE rond de lus zijn uitgericht (fig. 4A).
2. Schuif de ketting rondom het tandwiel (B) achter
de koppeling (C). De kettingschakels moeten
tussen de tanden in worden gevoegd (fig. 4B).
3. Voer de aandrijfschakels de gleuf (D) in en leid ze
rond het uiteinde van de rail (fig. 4B).
Type zwaard
OREGON 140SDEA041 (140SCEA041)
Bougie
L8RTF
Aanwijzing: Het zou kunnen dat de zaagketting aan
de onderkant van de rail lichtjes doorhangt. Dit is
normaal.
4. Trek de geleiderail naar voren tot de ketting nauw
aansluit. Vergewis u er zich van dat alle aandrijf-
54
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 55
NL
schakels zich in de groef van de rail bevinden.
5. Breng de afdekking van de koppeling aan en
bevestig ze met 2 schroeven. Let er goed op dat
de doorn (fig. 3C, pos. E) in het gat van de
geleiderail (fig. 3D, pos. G) past. Daarbij mag de
ketting niet van de rail afglijden. Haal de 2
moeren handvast aan en volg de instructies voor
het afstellen van de spanning in hoofdstuk
AFSTELLEN VAN DE KETTINGSPANNING op.
5.3 Afstellen van de Kettingspanning
De juiste spanning van de zaagketting is uiterst
belangrijk en dient vóór het starten en gedurende alle
zaagwerkzaamheden te worden gecontroleerd.
Als u even de tijd neemt de zaagketting naar behoren
af te stellen zal u in staat zijn betere sneden uit te
voeren en zal de levensduur van de ketting langer
worden.
Let op! Draag steeds hoogvaste handschoenen
terwijl u de zaagketting hanteert of justeert.
1. Hou de top van de geleiderail omhoog en draai
de justeerschroef (D) MET DE WIJZERS VAN DE
KLOK MEE om de spanning van de ketting te
verhogen. Draait u de schroef TEGEN DE
RICHTING VAN DE WIJZERS VAN DE KLOK IN,
gaat de spanning van de ketting verminderen.
Vergewis u er zich van dat de ketting helemaal
rondom de geleiderail is aangelegd (fig. 5).
2. Na het justeren – de top van de rail wijst steeds
omhoog – haalt u de bevestigingsmoeren van de
rail goed aan. De ketting is correct gespannen als
ze nauw aansluit bij de rail en als ze met de hand
(handschoenen aandoen!) helemaal rond kan
worden getrokken.
Aanwijzing: Als u de ketting alleen rond de
geleiderail kan draaien als u er hard aan trekt of als ze
blokkeert, is ze te hard gespannen. Voer dan de
volgende kleine afstelling uit:
A. Draai de 2 bevestigingsmoeren van de rail los tot
ze vingervast zijn. Verminder van kettingspanning
door de justeerschroef langzaam TEGEN DE
RICHTING VAN DE WIJZERS VAN DE KLOK IN
te draaien. Trek de ketting op de geleiderail voor
en terug. Ga ermee door tot de ketting zonder
wrijving kan worden bewogen maar toch nauw
aansluit bij de rail. Verhoog de spanning door de
justeerschroef MET DE WIJZERS VAN DE KLOK
MEE te draaien.
B. Als de zaagketting correct is gespannen, hou dan
de top van de geleiderail recht omhoog en haal
de beide bevestigingsmoeren van de rail goed
aan.
Voorzichtig: Een nieuwe zaagketting wordt
langer en moet bijgevolg na ca. 5 sneden worden
bijgeregeld. Dit is bij nieuwe kettingen normaal en
toekomstige afstellingen zullen minder vaak moeten
worden uitgevoerd.
Voorzichtig: Als de zaagketting TE LOS of TE
HARD GESPANNEN is, gaan het aandrijfwiel, de
geleiderail, de ketting en het lager van de krukas
sneller afslijten. Fig. 6 informeert over de correcte
spanning A (koude toestand) en spanning B (warme
toestand). Fig. C toont een te slappe ketting.
5.4 Mechanische test van de kettingrem
De kettingzaag is voorzien van een kettingrem die
letsels op grond van het gevaar voor terugstoten
vermindert. De rem wordt geactiveerd door druk uit te
oefenen op de remhendel als bij een terugstoot b.v.
de hand van de bedieningspersoon tegen de hendel
slaat. Bij activering van de rem stopt de ketting
abrupt.
Let op! De kettingrem is wel bedoeld om het
letselrisico als gevolg van terugstoot te verminderen,
maar ze kan geen behoorlijke bescherming bieden
als met de zaag zorgeloos wordt gewerkt. Controleer
de kettingrem altijd voor elk gebruik van de zaag en
ook regelmatig terwijl u er mee werkt.
Controleren van de kettingrem
1. De kettingrem is ONTKOPPELD (ketting kan
bewegen) als de REMHENDEL NAAR
ACHTEREN IS GETROKKEN EN
GEARRETEERD IS (fig. 7A).
2. De kettingrem is INGEKOPPELD (ketting is
vastgezet) als de remhendel naar voren is
getrokken en het mechanisme (fig. 7B, pos. A)
zichtbaar is. De ketting mag dan niet meer
kunnen bewegen (fig. 7 B).
Aanwijzing: De remhendel moet in de beide standen
vastklikken. Gebruik de zaag niet als u een harde
weerstand voelt of als de hendel niet kan worden
verschoven. Breng de zaag dan onmiddellijk naar de
professionele dienst na verkoop om ze te laten
herstellen.
5.5 Motorbrandstof en olie
Motorbrandstof
Gebruik voor optimale resultaten normale loodvrije
brandstof gemengd met speciale 2-takt-motorolie in
een mengverhouding van 40 tot 1.
55
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 56
NL
Brandstofmengeling
Meng de brandstof met 2-takt-olie in een
goedgekeurd reservoir. De correcte mengverhouding
van brandstof tot olie vindt u terug in de mengtabel.
Schud het reservoir goed om alles zorgvuldig te
vermengen.
Let op! Gebruik voor deze zaag nooit
onverdunde brandstof. De motor zou daardoor schade
oplopen en u zou het recht op garantie voor dit
product verliezen. Gebruik geen brandstofmengeling
die langer dan 90 dagen is opgeslagen.
Let op! Als u een 2-takt-olie in afwijking van de
speciale olie gebruikt, dient u superolie voor
luchtgekoelde 2-takt-motoren met een
mengverhouding van 40 tot 1 te gebruiken. Neem
geen 2-takt-olieproduct met een mengverhouding van
100 tot 1. Door onvoldoend oliën wordt de motor
beschadigd en u verliest in dit geval het recht op
garantie voor de motor.
Benzin- og olieblanding 40:1
Kun olie
Aanbevolen brandstoffen
Sommige gebruikelijke soorten benzine zijn
vermengd met additieven zoals alcohol- of
etherverbindingen om aan normen voor zuivere
uitlaatgassen te beantwoorden. De motor draait
tevredenstellend op alle soorten benzine die als
aandrijfmiddel bedoeld zijn, ook op met zuurstof
verrijkte soorten benzine.Gebruik liefst loodvrije
normale benzine.
Oliën van ketting en geleiderail
Telkens als u de brandstoftank met benzine vult dient
ook de kettingolietank te worden bijgevuld. Het is aan
te bevelen daarvoor in de handel verkrijgbare
kettingolie te gebruiken.
Controles voor het starten van de motor
Let op! Start of bedien de zaag nooit als de
geleiderail en de ketting niet naar behoren erop
geplaatst zijn.
1. Vul de brandstoftank met de correcte
brandstofmengeling (A) (fig. 8).
2. Vul de olietank (B) met kettingolie (fig. 8).
3. Vergewis u er zich van dat de kettingrem (C)
ontkoppeld is voordat u de motor start (fig. 8).
56
Na het vullen van de ketting- en olietank de
tankdop met de hand aanhalen. Gebruik
daarvoor geen gereedschap.
6. Bediening
Controleer het toestel vóór gebruik op eventuele
schade en gebruik het niet als er schade voorhanden
is. Het toestel mag alleen met ingeschakelde
kettingrem worden gestart. De kettingrem is
ingeschakeld als de remhendel naar voren is gedrukt
en het mechanisme (fig. 7B, pos. A) zichtbaar is.
6.1 Starten van de motor
1. Breng de AAN/UIT-schakelaar (A) naar de stand
“Ein (I)” om te starten (fig. 9A).
2. Trek de smoorhendel (B) uit (fig. 9B) tot hij
vastklikt.
3. Druk tien keer op de knop (C) van de
benzinepomp (fig. 9C).
4. Leg de zaag op een vaste effen onderlaag. Pak
de zaag vast zoals in de illustratie getoond. Trek
snel de starter vier keer. Let op de roterende
ketting! (Fig. 9D)
5. Schuif de smoorhendel (B) erin tot tegen de
aanslag (fig. 9B).
6. Hou de zaag vast en trek de starter snel vier keer.
De motor zou nu moeten starten (fig. 9D).
7. Laat de motor 10 seconden warmdraaien. Druk
kort op de gashendel (D), de motor gaat over tot
“stationair toerental” (fig. 9E).
Indien de motor niet start, herhaalt u de boven
beschreven stappen.
Let op! De starttrekkabel altijd langzaam
uittrekken tot de eerste weerstand voordat u hem flink
doorhaalt om te starten. Laat de starttrekkabel na het
starten niet terugschieten.
6.2 Herstarten van de warme motor
1. Vergewis u er zich van dat de schakelaar naar de
stand EIN (AAN) is gebracht.
2. Trek tien keer de starterkoord. De motor moet
aanslaan.
6.3 Stoppen van de motor
1. Laat de gashendel los en wacht tot de motor
stopt.
2. Schuif de STOP-schakelaar omlaag om de motor
te stoppen.
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 57
NL
Aanwijzing: Om de motor in geval van nood te
stoppen, activeert u de kettingrem en brengt u de
AAN/UIT-schakelaar naar de stand “Stop (0)”.
6.4 Algemene instructies voor het snijden
Let op! Het vellen van een boom zonder
opleiding is niet toegestaan!
Vellen
Vellen betekent het afzagen van een boom. Kleine
bomen met een diameter van 15 tot 18 cm zaagt men
normaal met één snede af. Bij grotere bomen moeten
kerfsneden worden aangezet.
Kerfsneden bepalen de richting waarin de boom gaat
vallen.
Let op! Voordat u begint te snijden dient u een
pad (A) te plannen en vrij te legen om zich terug te
kunnen trekken. De terugtrekpad moet naar achteren
en diagonaal t.o.v. de achterzijde van de te
verwachten valrichting verlopen, zoals voorgesteld in
fig. 11.
Let op! Bij het vellen van een boom op een
helling moet de bedieningspersoon van de
kettingzaag op de opstijgende kant van de helling
gaan staan omdat de boom na het vellen
hoogstwaarschijnlijk de helling eraf gaat rollen of
glijden.
Aanwijzing: De valrichting (B) wordt door de
kerfsnede bepaald. Voordat u begint te snijden dient u
rekening te houden met de plaats van grotere takken
en met de natuurlijke schuinte van de boom om het
neerkomen van de boom te schatten (fig. 11).
Let op! Vel geen boom als er een harde wind of
wind uit wisselende richtingen waait of als het gevaar
voor schade aan eigendom bestaat. Raadpleeg een
specialist voor het vellen van bomen. Vel geen boom
als die op leidingen terecht zou kunnen komen en
verwittig de overheid die voor deze leiding bevoegd is
voordat u de boom velt.
Algemene richtlijnen voor het vellen van bomen
(fig. 12)
Normaal worden bij het vellen 2 hoofdsneden
toegepast: inkepen (C) en velsnede (D).
Begin met de bovenste kerfsnede (C) aan de
overkant van de valzijde van de boom (E). Let er op
bij de onderste snede niet de diep de boomstam in te
snijden.
De inkeping (C) mag niet te diep zijn zodat een
verankeringspunt (F) van voldoende breedte en dikte
gewaarborgd is. De inkeping moet breed genoeg zijn
om het neerkomen van de boom zo lang mogelijk te
controleren.
Let op! Ga nooit voor een boom gaan staan die
ingekeept is. Breng de velsnede (D) aan de andere
kant van de boom aan, ca. 3-5 cm boven de
onderkant van de inkeping (C).
Zaag de boomstam nooit helemaal door. Er moet
altijd een verankeringspunt blijven staan. Het
verankeringspunt houdt de boom op zijn plaats. Als
de boom helemaal wordt doorgezaagd kunt u de
valrichting niet meer controleren.
Steek een wig of een velhefboom de snede in nog
voordat de boom onstabiel wordt en begint te
bewegen. Op die manier kan de geleiderail niet in de
velsnede worden vastgeklemd als u de valrichting
verkeerd heeft geschat. Verbiedt toeschouwers de
toegang tot het gebied waar de boom gaat
neerkomen voordat u hem omverduwt.
Let op! Voordat u de definitieve snede uitvoert,
dient u er zich van te vergewissen dat geen
toeschouwers, dieren of hindernissen op de plaats
aanwezig zijn waar de boom neerkomt.
Velsnede
1. Voorkom het vastklemmen van de geleiderail of
de ketting (B) in de snede d.m.v. houten of
plastiek wiggen (A). Wiggen controleren
eveneens het vellen (fig. 13).
2. Is de diameter van het te snijden hout groter dan
de lengte van de geleiderail, maakt u twee
sneden zoals getoond in de figuur (fig. 14).
Let op! Als de velsnede het verankeringspunt
nadert, begint de boom te vallen. Zodra de boom
begint neer te komen trekt u de zaag de snede uit,
stopt u de motor, legt u de kettingzaag neer en verlaat
u de plaats via het terugtrekpad (fig. 11).
Verwijderen van takken
Takken worden van de gevelde boom verwijderd.
Verwijder de steuntakken (A) pas als de stam op
lengte is gesneden (fig. 15). Takken waarop spanning
staat dienen van beneden naar boven te worden
gesneden zodat de kettingzaag niet kan worden
vastgeklemd.
Let op! Snij nooit takken van de boom terwijl u
op de boomstam staat.
Op lengte snijden
Snij een gevelde boomstam op de juiste lengte. Let
erop dat u veilig staat en ga aan de bovenkant van de
stam gaan staan als u op een helling zaagt. De stam
moet indien mogelijk ondersteund zijn zodat het af te
snijden einde niet op de grond ligt. Als de beide
57
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 58
NL
einden van de stam ondersteund zijn en u in het
midden moet snijden, maak dan een halve snede van
boven door de stam en vervolgens de snede van
beneden naar boven. Daardoor voorkomt u het
vastklemmen van de geleiderail en de ketting in de
stam. Let er goed op dat de ketting bij het op maat
snijden niet de grond in snijdt want daardoor wordt de
ketting snel bot. Ga bij het op maat snijden altijd aan
de bovenkant van de helling gaan staan.
1. Stam over de totale lengte ondersteund: snij
van boven en let er goed op niet de grond in te
snijden (fig. 16A).
2. Stam aan slechts één uiteinde ondersteund:
snij eerst 1/3 van de stamdiameter van beneden
naar boven om het afbreken te voorkomen. Snij
dan van boven naar de eerste snede toe om het
vastklemmen te vermijden (fig. 16B).
3. Stam aan de beide uiteinden ondersteund:
snij eerst 1/3 van de stamdiameter van boven
naar beneden om het afbreken te voorkomen.
Snij dan van beneden naar de eerste snede toe
om het vastklemmen te vermijden (fig. 16C).
Aanwijzing: Om een boomstam op lengte te snijden
gebruikt u best een zaagbok. Is dit niet mogelijk is het
aan te raden de stam op te tillen of te ondersteunen
m.b.v. stronken van takken of via steunblokken. Zorg
ervoor dat de te snijden stam veilig is ondersteund.
Op lengte snijden op een zaagbok (fig. 17)
Voor uw veiligheid en om het zaagwerk te
vergemakkelijken is de juiste positie vereist om de
stam recht naar beneden op lengte te snijden.
A. Hou de zaag met de beide handen vast en leidt
ze tijdens het snijden rechts aan uw lichaam
voorbij.
B. Hou de linkerarm zo recht mogelijk.
C. Verdeel uw gewicht op beide voeten.
Voorzichtig: Tijdens het zagen dient u er steeds
op te letten dat de zaagketting en de geleiderail
voldoende geolied zijn.
7. Reiniging, onderhoud, opbergen en
bestellen van wisselstukken
Trek vóór alle schoonmaak- en
onderhoudswerkzaamheid de bougiestekker uit het
stopcontact.
7.1 Reiniging
n
Hou de veiligheidsinrichtingen, de
ventilatiespleten en het motorhuis zo veel
mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met
een schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
n
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
n
Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen
aantasten. Let er goed op dat geen water in het
toestel terechtkomt.
7.2 Onderhoud
Let op! Alle onderhoudswerkzaamheden op de
kettingzaag buiten de punten vermeld in deze
handleiding mogen slechts door de geautoriseerde
klantenservice worden uitgevoerd.
7.2.1 Bedrijfstest van de kettingrem
Controleer regelmatig of de kettingrem naar behoren
werkt. Test de kettingrem voor elke snede, na
herhaaldelijk snijden en in elk geval aan het einde van
onderhoudswerkzaamheden die aan de kettingrem
worden verricht.
Test de kettingrem als volgt (Fig. 10):
1. Leg de zaag op een schone, vaste en effen
onderlaag.
2. Start de motor.
3. Grijp de achterste greep (A) met de rechterhand
vast.
4. Met de linkerhand pakt u de voorste greep (B)
[niet de kettingremhendel (C)] vast.
5. Breng de gashendel naar de stand 1/3 toerental
en activeer dan meteen de kettingremhendel (C).
Let op! Activeer de kettingrem langzaam en met
overleg. De zaag mag niets aanraken en mag
evenmin vooraan omlaag hangen.
6. De ketting moet abrupt stoppen. Laat vervolgens
de veiligheidslosser meteen los.
Let op! Als de ketting niet stopt, zet u de motor af
en brengt u de zaag naar de geautoriseerde
plaatselijke dienst na verkoop van Einhell om ze te
58
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 59
NL
laten herstellen.
7. Als de kettingrem naar behoren werkt, stopt u de
motor en brengt u de kettingrem opnieuw naar de
stand “ONTKOPPELD”.
zonder hem echter te beschadigen.
7. Vul de tank met verse brandstof/olie. Zie
hoofdstuk MOTORBRANDSTOF EN OLIE. Breng
de dop op de tank terug aan.
7.2.2 Luchtfilter
7.2.4 Bougie (fig. 18B)
Let op! Gebruik de zaag nooit zonder luchtfilter.
Anders worden stof en vuil de motor in gezogen die
daardoor schade oploopt. Hou de luchtfilter schoon!
De luchtfilter moet om de 20 bedrijfsuren worden
gereinigd of vervangen.
Let op! Om het volle vermogen van de
zaagmotor te verzekeren, dient de bougie schoon te
zijn en de correcte elektrodenafstand (0,6 mm) te
hebben. De bougie moet om de 20 bedrijfsuren
worden gereinigd of vervangen.
Schoonmaken van de luchtfilter (fig. 18A/18B)
1. Verwijder de bovenste afdekking (A) door de
bevestigingsschroef (B) van de afdekking te
verwijderen. De afdekking kan dan worden
weggenomen (fig. 18A).
2. Til er de luchtfilter (C) uit (fig. 18B).
3. Maak de luchtfilter schoon. Was de filter in
schoon warm zeepsop. Laat hem dan aan de
lucht helemaal drogen.
1. Breng de AAN/UIT-schakelaar naar de stand
“stop (0)“.
2. Verwijder de bovenste afdekking (A) door de
bevestigingsschroef (B) van de afdekking te
verwijderen. De afdekking kan dan worden
weggenomen (fig. 18A).
3. Trek de ontstekingskabel (D) al draaiend af van
de bougie (fig. 18B).
4. Verwijder de bougie met behulp van een
bougiesleutel. GEBRUIK GEEN ANDER
GEREEDSCHAP.
5. Maak de bougie schoon m.b.v. een
koperdraadborstel of draai er een nieuwe in.
7.2.5 Carburatorafstelling
De carburator is reeds in de fabriek afgesteld op een
optimaal vermogen. Mochten bijregelingen
noodzakelijk zijn, breng dan de zaag naar de
geautoriseerde klantenservice.
Aanwijzing: Het is aan te raden een filter altijd in
reserve te houden.
4. Zet de luchtfilter terug in. Breng de afdekking van
de motor/luchtfilter weer aan. Let erop dat de
afdekking exact terug op zijn plaats komt. Haal
de bevestigingsschroef van de afdekking aan.
7.2.3 Brandstoffilter
Let op! Gebruik de zaag nooit zonder de
brandstoffilter. Telkens na 100 bedrijfsuren moet de
brandstoffilter worden schoongemaakt of bij
beschadiging vervangen. Maak de brandstoftank
helemaal leeg voordat u de filter verwisselt.
1. Neem de dop van de brandstoftank af.
2. Buig een zachte metalen draad passend.
3. Steek de draad de opening van de brandstoftank
in en haak de brandstofslang eraan vast. Trek de
brandstofslang behoedzaam de opening uit tot u
hem met de vingers kan vastgrijpen.
7.2.6 Onderhoud van de geleiderail
Regelmatig oliën van de geleiderail van de ketting en
van de tandketting is noodzakelijk. Het is belangrijk
de geleiderail voldoende te onderhouden, zoals
uitgelegd in het volgende hoofdstuk zodat uw zaag
met optimaal vermogen kan werken.
Voorzichtig: De vertanding van de nieuwe
ketting is in de fabriek reeds vooraf met olie
gesmeerd. Als u de vertanding niet als volgt met olie
smeert, zal de scherpte van de tanden en bijgevolg
het zaagvermogen achteruitgaan waardoor u het
recht op garantie verliest.
Aanwijzing: Trek de slang niet helemaal de tank uit.
4. Til de filter (A) de tank uit (fig. 19).
5. Trek de filter met een draaibeweging af en maak
hem schoon; indien hij beschadigt is, verwijdert u
de filter naar behoren.
6. Zet er een nieuwe filter in. Steek een einde van
de filter de tankopening in. Vergewis u er zich van
dat de filter in de onderste hoek van de tank zit.
Zet de filter, indien nodig mits gebruikmaking van
een lange schroevendraaier, op zijn juiste plaats
Gereedschap voor het oliën
De oliespuit (optie) is aan te bevelen om olie op de
vertanding van de geleiderail aan te brengen. De
oliespuit heeft een naaldpunt dat noodzakelijk is om
olie op de getande punten aan te brengen.
Ga als volgt te werk om de vertanding te oliën
De vertanding dient na 10 bedrijfsuren of eenmaal per
week, naarmate welk geval er zich eerst voordoet,
met olie te worden gesmeerd. Vóór het oliën dient u
59
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 60
NL
de vertanding van de geleiderail grondig schoon te
maken.
Aanwijzing: Om de vertanding van de geleiderail te
oliën hoeft de zaagketting niet te worden verwijderd.
Het oliën kan tijdens het werk bij afgezette motor
gebeuren.
Let op! Draag hoogvaste werkhandschoenen als
u de geleiderail en de ketting hanteert.
1. Breng de AAN/UIT-schakelaar naar de stand
“stop (0)“.
2. Maak de vertanding van de geleiderail schoon.
3. Steek het naaldpunt van de oliespuit (optie) het
olie vulgat in en spuit er olie in tot die aan de
buitenkant van de vertanding te voorschijn komt
(fig. 20).
4. Draai de zaagketting met de hand. Herhaal het
oliën tot de gehele vertanding met olie is
gesmeerd.
De meeste problemen met de geleiderail kunt u
voorkomen door de kettingzaag goed te
onderhouden.
Een onvoldoend geoliede geleiderail en het gebruik
van de zaag met een te HARD GESPANNEN ketting
dragen aan een snelle slijtage van de geleiderail bij.
Om de slijtage van de rail te verminderen bevelen wij
de volgende stappen voor het onderhoud van de
geleiderail aan.
Let op! Draag bij onderhoudswerkzaamheden
altijd veiligheidshandschoenen. Onderhoud de zaag
niet als de motor nog warm is.
Omdraaien van de geleiderail
De geleiderail dient om de 8 werkuren te worden
omgedraaid om een gelijkmatige slijtage te
verzekeren.
Maak de gleuf van de geleiderail en het olievulgat
altijd schoon m.b.v. het optioneel bijgeleverde
reinigingsgereedschap voor railgleuven (fig. 21A).
Controleer de randen van de railgleuf regelmatig op
slijtage, verwijder baarden en, indien nodig, vijl de
randen van de railgleuf recht m.b.v. een vlakvijl (fig.
21B).
Let op! Maak een nieuwe ketting nooit op een
afgesleten geleiderail vast.
Oleidoorlaatopeningen
Oliedoorlaatopeningen op de geleiderail moeten
worden schoongemaakt teneinde het behoorlijk oliën
van de rail en de ketting tijdens het bedrijf te
verzekeren.
60
Aanwijzing: De toestand van de
oliedoorlaatopeningen kan gemakkelijk worden
gecontroleerd. Als de doorlaatopeningen schoon zijn,
gaat er enkele seconden naar het starten van de zaag
automatisch olie wegspatten van de ketting. De zaag
heeft een automatische smeerinrichting.
Automatische kettingsmering
De kettingzaag is uitgerust met een automatische
smeerinrichting met tandwielaandrijving. Deze
inrichting voorziet de geleiderail en de ketting
automatisch van de juiste hoeveelheid olie.
Naarmate het motortoerental wordt verhoogd, gaat
ook de olie sneller naar de plaat van de geleiderail
stromen.
De kettingsmering is in de fabriek optimaal afgesteld.
Mochten bijregelingen noodzakelijk zijn, breng dan
de zaag naar de geautoriseerde klantenservice.
Aan de onderkant van de kettingzaag bevindt zich de
afstelschroef voor de kettingsmering (fig. 26, pos. A).
Door de schroef naar links te draaien verhoogt u de
kettingsmering, door ze naar rechts te draaien
vermindert u de kettingsmering.
Om de kettingsmering te controleren houdt u de
kettingzaag met de ketting over een blad papier en
geeft u enkele seconden vol gas. Op het papier kan
dan telkens de afgestelde hoeveelheid olie worden
gecontroleerd.
7.2.7 Onderhoud van de ketting
Scherpen van de ketting
Voor het scherpen van de ketting is speciaal
gereedschap vereist waarmee gewaarborgd is dat de
messen met de juiste hoek en de juiste diepte worden
gescherpt. Aan de onervaren gebruiken van
kettingzagen is aan te bevelen de zaagketting door
een deskundige van de lokale dienst na verkoop te
laten scherpen. Als u het scherpen van uw eigen
zaagketting aandurft, koop dan het speciale
gereedschap aan bij de professionele dienst na
verkoop.
Ketting scherpen (fig. 22)
Scherp de ketting met veiligheidshandschoenen en
een ronde vijl, ø4,8 mm.
Scherp de punten alleen met naar buiten gerichte
bewegingen (fig. 23) en neem de waarden volgens
fig. 22 in acht.
Na het scherpen moeten alle snijschakels even breed
en lang zijn.
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 61
NL
Let op! Een scherpe ketting produceert
welgevormde spanen. Als de ketting zaagmeel
produceert, is ze aan een scherpbeurt toe.
Nadat de snijvlakken 3 tot 4 keer zijn gescherpt dient
u telkens de hoogte van de dieptebegrenzers te
controleren en die, indien nodig, met een vlakvijl
dieper te leggen en dan de voorste hoek af te ronden
(fig. 24).
Kettingspanning
Controleer dikwijls de spanning van de ketting en
regel die zo vaak mogelijk bij zodat de ketting nauw
bij de geleiderail aansluit, maar nog los genoeg is om
met de hand te kunnen worden getrokken. (zie
hieromtrent ook punt 5.3)
Inlopen van een nieuwe zaagketting
Een nieuwe ketting en geleiderail dienen na minder
dan 5 sneden te worden bijgeregeld. Dit is normaal
tijdens de inloopperiode en de afstanden tussen
verdere bijregelingen zullen alsmaar groter worden.
Let op! Verwijder nooit meer dan 3 schakels uit
een kettinglus. Anders zou de vertanding schade
kunnen oplopen.
Oliën van de ketting
Vergewis u er zich van dat de automatische
smeerinrichting naar behoren werkt. Zorg voor een
steeds gevulde olietank met olie voor ketting,
geleiderail en vertanding. Terwijl u met de zaag werkt,
dienen de geleiderail en de ketting altijd voldoende te
worden geolied om wrijving met de geleiderail te
verminderen.
De geleiderail en de ketting mogen nooit zonder olie
zijn. Als u de zaag droog of met te weinig olie
gebruikt, gaat het snijvermogen achteruit, wordt de
levensduur van de zaagketting korter, wordt de ketting
snel bot en slijt de geleiderail flink af als gevolg van
oververhitting. Te weinig olie ziet u aan de
ontwikkeling van rook of aan het verkleuren van de
geleiderail.
bemoeilijken en dure herstelwerkzaamheden tot
gevolg hebben.
1. Neem de dop van de brandstoftank langzaam
eraf om eventuele druk in de tank af te laten.
Maak de tank voorzichtig leeg.
2. Start de motor en laat hem draaien tot de zaag
stopt teneinde de brandstof uit de carburator te
verwijderen.
3. Laat de motor afkoelen (ca. 5 minuten).
4. Verwijder de bougie (zie 7.2.4).
5. Giet een koffielepel schone tweetaktolie de
verbrandingskamer in. Trek meermaals langzaam
aan de starterkoord om de binnenste
componenten van een laag te voorzien. Zet de
bougie er weer in (fig. 25).
Aanwijzing: Berg de zaag op een droge plaats en zo
ver mogelijk van eventuele ontstekingsbronnen, b.v.
kachel, warmwaterboiler die op gas draait, gasdroger
etc. op.
Opnieuw in gebruik nemen van de zaag
1. Verwijder de bougie (zie 7.2.4).
2. Haal de starterkoord snel door om overtollige olie
uit de verbrandingskamer te verwijderen.
3. Maak de bougie schoon en let op de juiste elek
trodeafstand op de bougie of monteer een
nieuwe bougie met de juiste elektrodeafstand.
4. Maak de zaag klaar om ermee te werken.
5. Vul de tank met de juiste brandstofoliemengeling.
Zie hoofdstuk MOTORBRANDSTOF EN OLIE.
7.4 Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
n
Type van het toestel
n
Artikelnummer van het toestel
n
Ident-nummer van het toestel
n
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
8. Afvalbeheer en recyclage
7.3 Opbergen
Voorzichtig: Berg de kettingzaag nooit langer
dan 30 dagen weg zonder de volgende stappen te
doorlopen.
Opbergen van de kettingzaag
Als u een kettingzaag langer dan 30 dagen opbergt,
dient de zaag hiervoor klaargemaakt te worden.
Anders zou de rest van de brandstof die zich in de
carburator bevindt verdampen en een rubberachtig
bezinksel achterlaten. Dit zou de start kunnen
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de
grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u
zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats
waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven.
Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
61
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 62
NL
9. Foutopsporing
Probleem
Mogelijke oorzaak
De motor start niet of hij start maar Foutief verloop van de start.
blijft niet draaien.
Verhelpen
Volg de instructies in deze
handleiding op.
Fout ingestelde
carburatormengeling.
Laat de carburator instellen door
de geautoriseerde dienst na
verkoop.
Bougie vol roet.
Bougie schoonmaken / afstellen of
vervangen.
Brandstoffilter verstopt geraakt.
Vervang de brandstoffilter.
De motor start maar draait niet met Verkeerde stand van de hendel
vol vermogen.
aan de choke.
Breng de hendel naar de stand
(BETRIEB (bedrijf)).
Vervuilde luchtfilter
Filter verwijderen, schoonmaken
en terug op zijn plaats zetten.
Fout ingestelde
carburatormengeling.
Laat de carburator instellen door
de geautoriseerde dienst na
verkoop.
Motor draait onregelmatig
Fout ingestelde
carburatormengeling.
Laat de carburator instellen door
de geautoriseerde dienst na
verkoop.
Geen vermogen bij belastimg
Fout ingestelde bougie.
Bougie schoonmaken / afstellen of
vervangen. Bovenmatig veel rook.
Motor draait onrustiger.
Fout ingestelde
carburatormengeling.
Laat de carburator instellen door
de geautoriseerde dienst na
verkoop.
Bovenmatig veel rook.
Verkeerde brandstofmengeling.
Gebruik de juiste
brandstofmengeling (verhouding
40 tot 1)
Geen vermogen bij belasting
Ketting bot
Ketting scherpen of nieuwe ketting
monteren
Ketting zit los
Ketting spannen
Benzine tank leeg.
Benzinetank vullen.
Brandstoffilter in de tank fout
gepositioneerd
Benzinetank helemaal vullen of
brandstoffilter in de benzinetank
anders positioneren
Kettingolietank leeg.
Kettingolietank vullen.
Oliedoorlaatopeningen verstopt
geraakt
Olieuitlaatopening in het zwaard
schoonmaken (fig. 2, pos. A).
Gleuf van het zwaard
schoonmaken.
Motor slaat af
Onvoldoende kettingsmering
(zwaard en ketting worden warm)
62
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 63
S
Innehållsförteckning
1. Säkerhetsanvisningar
2. Beskrivning av maskinen
3. Ändamålsenlig användning
4. Tekniska data
5. Innan du använder maskinen
6. Använda maskinen
7. Rengöring, underhåll, förvaring och reservdelsbeställning
8. Skrotning och återvinning
9. Felsökning
63
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 64
S
Obs!
Innan produkten kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning. Förvara den på ett säkert
ställe så att du alltid kan hitta önskad information.
Om produkten ska överlåtas till andra personer
måste även denna bruksanvisning medfölja.
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som
har uppstått om denna bruksanvisning eller
säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade
häftet.
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Försummelser vid iakttagandet av
säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan
förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner för framtiden.
2. Beskrivning av maskinen (bild 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
64
Svärd
Sågkedja
Kedjespännskruv
Anslagstaggar
Kedjebromsspak / främre handskydd
Främre handtag
Starthandtag
Tändstift (under luftfilterlocket)
Luftfilterlock
Stoppknappen
Säkerhetsspärr
Lock till oljetank
Maskinkåpa
Lock till bränsletank
Bakre handtag
Kedjeskydd
Strypreglage (förgasarinställning)
Svärdets fästmutter
Gasreglage
Kedjefångare
Säkerhetsfunktioner (bild 1)
2 SÅGKEDJA MED LÅG REKYL med speciellt
utvecklade säkerhetsanordningar hjälper dig att
hålla emot rekyler.
5 KEDJEBROMSSPAKEN / HANDSKYDDET
skyddar användarens vänsterhand om den skulle
glida av från det främre handtaget under drift.
5 KEDJEBROMSEN är en säkerhetsfunktion för att
reducera risken för skador pga. rekyler. En
löpande sågkedja stoppas inom loppet av
millisekunder. Bromsen aktiveras av
KEDJEBROMSSPAKEN.
10 STOPPKNAPPEN stoppar genast motorn när den
kopplas ifrån. Stoppknappen måste ställas på ON
för att motorn ska kunna startas (på nytt).
11 SÄKERHETSUTLÖSAREN förhindrar att motorn
accelererar tillfälligt. Du kan endast trycka in
gasreglaget (19) om säkerhetsutlösaren först har
tryckts in.
20 KEDJEFÅNGAREN minskar risken för skador om
sågkedjan skulle brista eller hoppa av under drift.
Kedjefångaren ska fånga upp en kedja som slår
fram och tillbaka.
Obs! Ta reda på hur din såg och dess olika delar
fungerar.
3. Ändamålsenlig användning
Kedjan får endast användas till sitt avsedda syfte, dvs.
sågning av trä. Du får endast fälla träd om du har
genomgått utbildning. Tillverkaren ansvarar ej för
skador som har uppstått pga. ej ändamålsenlig
användning eller felaktig betjäning.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta
användningsområde är ej ändamålsenliga. För
materialskador eller personskador som resulterar av
sådan användning ansvarar användaren/operatören
själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till
ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för
yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om
produkten ska användas inom yrkesmässiga,
hantverksmässiga eller industriella verksamheter
eller vid liknande aktiviteter.
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 65
S
4. Tekniska data
37,2 cm3
Motorns cylindervolym
Maximal motoreffekt
1,2 kW
Såglängd
32 cm
Svärdlängd
14“ (35 cm)
Kedjedelning
(3/8”), 9,525 mm
Kedjetjocklek
(0,05”), 1,27 mm
Varvtal i tomgång
3100 ± 300 min-1
Maximalt varvtal med skärutrustning
Kedjehastighet max.
Tankvolym
310 cm3
Oljetankens volym
210 cm3
Antal tänder på kedjehjulet
Kedjebroms
ja
6 tänder x 9,525 mm
ja
Koppling
ja
Automatisk kedjeoljning
ja
Kedja med låg rekyl
ja
Nettovikt utan kedja och svärd
Nettovikt (torrt skick)
4,5 kg
5 kg
Bensinförbrukning (specifik)
560 g/kWh
Ljudtrycksnivå LPA (ISO 22868)
100 dB(A)
Osäkerhet KPA
2,5 dB(A)
Ljudeffektnivå LWA uppmätt
(ISO 22868)
110,9 dB(A)
Osäkerhet KWA
2,5 dB(A)
Ljudeffektnivå LWA garanterad
(2000/14/EC)
112 dB(A)
Vibration ahv (främre handtaget)
(ISO 22867)
max. 5,46 m/s²
Osäkerhet Khv
1,5 m/s²
Vibration ahv (bakre handtaget)
(ISO 22867)
max. 6,21 m/s²
Osäkerhet Khv
5. Innan du använder maskinen
11000 min-1
21 m/s
Antivibrationsfunktion
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till
ett minimum!
n
Använd endast intakta maskiner.
n
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
n
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
n
Överbelasta inte maskinen.
n
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
n
Slå ifrån maskinen om den inte används.
n
Bär handskar.
1,5 m/s2
Kedjetyp
OREGON 91PJ052X (91P053X)
Svärdtyp
OREGON 140SDEA041 (140SCEA041)
Tändstift
L8RTF
Varning! Starta inte motorn förrän sågen har
monterats komplett.
Varning! Bär alltid skyddshandskar när du
hanterar kedjan.
5.1 Montera svärdet
För att säkerställa att svärdet och kedjan förses med
olja, ANVÄND ENDAST ORIGINALSVÄRD.
Smörjningshålet (bild 2 / pos. A) måste vara fritt från
föroreningar och avlagringar.
1. Kontrollera att kedjebromsspaken har dragits
tillbaka till läge URKOPPLAD (bild 3A).
2. Ta bort svärdets två fästmuttrar (B). Ta av skyddet
(bild 3B).
3. Vrid på justerskruven (D) med en skruvmejsel i
MOTSOLS RIKTNING, tills TAPPEN (E)
(utskjutande spets) befinner sig vid slutet av
skjutsträckan i riktning mot kopplingsvalsen och
kugghjulet (bild 3B/3C).
4. Lägg svärdets skårade ände över de två
svärdbultarna (F) (bild 3C/3D).
5.2 Montera Sågkedjan
1. Lägg ut kedjan i en ögla så att snittkanterna (A) är
riktade I MEDSOLS RIKTNING runt om öglan
(bild 4A).
2. Skjut kedjan runt om kugghjulet (B) bakom
kopplingen (C). Tänk på att länkarna måste ha
lagts in mellant (bild 4B).
3. För in drivlänkarna i spåret (D) och runt om
svärdets ände (bild 4B).
Obs! Eventuellt hänger sågkedjan ned en aning på
undersidan av svärdet. Detta är dock normalt.
4. Dra svärdet framåt tills kedjan ligger emot.
Kontrollera att alla drivlänkarna ligger i svärdets
spår.
5. Montera kopplingsskyddet och fäst det med två
skruvar. Se till att tappen (bild 3C / pos. E) passar
in i hålet i svärdet (bild 3D / pos. G). Tänk på att
65
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 66
S
kedjan inte får glida av svärdet. Dra åt de två
muttrarna med handen och följ instruktionerna för
att ställa in spänningen i avsnitt STÄLLA IN
KEDJESPÄNNINGEN.
5.3 Ställa in kedjespänningen
Det är mycket viktigt att sågkedjan har rätt spänning.
Kontrollera detta före start och under alla
sågningsarbeten.
Om du tar tid på dig och ställer in sågkedjan idealt,
kommer dina sågresultat att bli bättre, samtidigt som
kedjans livslängd förlängs.
Varning! Bär alltid kraftiga handskar när du
hanterar eller ställer in sågkedjan.
1. Håll svärdets spets uppåt och vrid på
justerskruven (D) i MEDSOLS RIKTNING för att
höja spänningen i kedjan. Om du vrider på
skruven i MOTSOLS RIKTNING, kommer kedjans
spänning att avta. Kontrollera att kedjan har lagts
runt om hela svärdet (bild 5).
2. Efter justeringen, medan svärdets spets
fortfarande pekar uppåt, måste du dra åt svärdets
fästmuttrar hårt. Kedjan har rätt spänning när den
ligger tätt emot svärdet och kan dras runt hela
svärdet med handen (bär handskar).
Obs! Om det går trögt att dra kedjan runt svärdet,
eller om kedjan är blockerad, är detta ett tecken på att
kedjan är för hårt spänd. Utför då följande mindre
inställningar:
A. Lossa på svärdets två fästmuttrar tills de är
fingerfasta. Lossa på spänningen genom att
långsamt vrida justerskruven i MOTSOLS
RIKTNING. Dra kedjan fram och tillbaka på
svärdet. Gör detta tills kedjan kan dras utan att
den klämmer fast, men ändå ligger tätt emot
svärdet. Höj spänningen genom att vrida
justerskruven i MEDSOLS RIKTNING.
B. När sågkedjan har spänts in rätt, håll svärdets
spets uppåt och dra åt svärdets två fästmuttrar
hårt.
Varning! Eftersom en ny sågkedja tänjs ut,
måste du justera in den på nytt efter ca fem
sågningar. Detta är normalt vid nya kedjor och
intervallet för framtida inställningar blir därefter allt
större.
Varning! Om sågkedjan sitter FÖR LÖST eller
FÖR HÅRT, kommer drivhjulet, svärdet, kedjan och
vevaxellagret att slitas fortare. I bild 6 visas rätt
spänning A (kallt skick) och B (varmt skick). I bild C
visas en sågkedja som är alltför lös.
66
5.4 Mekanisk test av kedjebromsen
Motorsågen är utrustad med en kedjesåg som ska
reducera risken för skador pga. rekyler. Bromsen
aktiveras när bromsspaken utsätts för tryck, under
förutsättning att användarens ena hand slår emot
spaken, t ex vid en rekyl. När bromsen aktiveras
stoppas kedjan abrupt.
Varning! Kedjebromsen syftar visserligen till att
reducera risken för skador pga. rekyler, men kan inte
erbjuda tillräckligt skydd om motorsågen används på
ett vårdslöst sätt. Kontrollera alltid kedjebromsen
innan sågen används och därefter regelbundet under
arbetets gång.
Kontrollera kedjebromsen
1. Kedjebromsen är URKOPPLAD (kedjan kan
rotera) om BROMSSPAKEN HAR DRAGITS
BAKÅT OCH ÄR SPÄRRAD (bild 7A).
2. Kedjebromsen är INKOPPLAD (kedjan är
spärrad) om bromsspaken har skjutits fram och
mekanismen (bild 7B / pos. A) syns. Kedjan ska
inte kunna rubbas (bild 7B).
Obs! Bromsspaken måste snäppa in i båda lägena.
Om du märker ett starkt motstånd, eller om spaken
inte kan förskjutas, ska du inte använda sågen.
Lämna genast in den till professionell kundtjänst för
reparation.
5.5 Bränsle och olja
Bränsle
För optimala resultat, tanka motorsågen med normalt,
blyfritt bränsle uppblandat med särskild 40:1
tvåtaktsmotorolja.
Bränsleblandning
Blanda bränslet med tvåtaktsolja i en godkänd
behållare. Skaka kraftigt på behållaren för att blanda
samman alla beståndsdelar väl.
Varning! Använd aldrig förtunnat bränsle till
denna såg. Motorn skadas och garantin för denna
produkt upphör att gälla. Använd inga
bränsleblandningar som har lagrats längre än 90
dagar.
Varning! Om en tvåtaktsolja används som
avviker från specialoljan, måste superolja för luftkylda
tvåtaktsmotorer med ett blandningsförhållande på
40:1 användas. Använd ingen tvåtaktsolja med ett
blandningsförhållande på 100:1. Otillräcklig smörjning
skadar motorn och garantin för motorn upphör att
gälla.
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 67
S
Bensin- och oljeblandning 40:1
Endast olja
startsnöret snabbt fyra gånger. Se upp för den
roterande kedjan! (Bild 9D)
5. Skjut in strypreglaget (B) till stopp (bild 9B).
6. Håll fast sågen och dra ut startsnöret snabbt fyra
gånger. Motorn bör starta (bild 9D).
7. Låt motorn värma upp under 10 sekunder. Tryck
in gasreglaget (D) kort för att motorn ska skifta till
tomgång (bild 9E).
Upprepa punkterna ovan om motorn inte startar.
Rekommenderade bränslen
Vissa normala bensinsorter är uppblandade med
tillsatser som alkohol- eller eterföreningar för att
uppfylla standarderna för renare avgaser. Motorn
fungerar tillfredsställande med alla bensinsorter, även
med syresatta bensinsorter. Använd helst blyfri
bensin.
Olja in kedjan och svärdet
Fyll alltid på kedjeoljetanken samtidigt som
bränsletanken. Vi rekommenderar vanlig kedjeolja.
Kontrollera innan motorn slås på
Varning! Starta inte och använd inte sågen om
Varning! Dra alltid ut startsnöret långsamt tills du
märker av ett motstånd och dra sedan ut snöret
snabbt för att starta motorn. Låt inte startsnöret slå
tillbaka plötsligt efter att motorn har startat.
6.2 Starta varm motor på nytt
1. Kontrollera att brytaren står på ON.
2. Dra ut startsnöret tio gånger. Motorn bör starta.
6.3 Stoppa motorn
1. Släpp gasreglaget och vänta tills motorn stannar.
2. Skjut STOPP-knappen nedåt för att stoppa
motorn.
svärdet och kedjan inte har satts på ordentligt.
1. Fyll på bränsletanken (A) med rätt
bränsleblandning (bild 8).
2. Fyll på oljetanken (B) med kedjeolja (bild 8).
3. Kontrollera att kedjebromsen (C) har kopplats ur
innan motorn startas (bild 8).
Efter att kedje- och oljetanken har fyllts på måste
du dra åt tanklocket för hand. Använd inget
verktyg.
6. Använda maskinen
Innan maskinen tas i drift ska den kontrolleras om den
har skadats. Om maskinen uppvisar skador får den
inte användas. Maskinen får endast användas om
kedjebromsen är inkopplad. Kedjebromsen är
inkopplad om bromsspaken har skjutits fram och
mekanismen (bild 7B / pos. A) syns.
6.1 Starta motorn
1. Ställ strömbrytaren (A) på “Till (I) för att starta
motorn (bild 9A).
2. Dra ut strypreglaget (B) (bild 9B) tills det snäpper
fast.
3. Tryck in bensinpumpens knapp (C) 10 gånger
(bild 9C).
4. Lägg sågen på ett fast, plant underlag. Håll sågen
på det sätt som beskrivs i bilden. Dra ut
Obs! För att stoppa motorn i nödfall, aktivera
kedjebromsen och ställ strömbrytaren på “Stop (0)”.
6.4 Allmänna instruktioner för sågning
Varning! Du får endast fälla träd om du har fått
lämplig utbildning!
Fälling
Fällning betyder att du sågar ned ett träd. Mindre träd
med en diameter på 15-18 cm kan du normalt sett
såga med ett snitt. Vid större träd måste du göra
riktskär. Ett riktskär bestämmer trädets fällriktning.
Varning! Innan du börjar såga ska du ha planerat
in och frilagt en reträttväg (A). Reträttvägen ska gå
bakåt och diagonalt bort från den förväntade
fällriktningen, se beskrivningen i bild 11.
Varning! Om ett träd ska fällas på en slänt,
måste motorsågsanvändaren stå på den övre delen
av slänten, eftersom trädet troligtvis kommer att rulla
eller glida nerför slänten efter att det har fällts.
Obs! Fällriktningen (B) bestäms av riktskäret. Innan
du börjar såga, beakta större grenar och trädets
naturliga lutning, för att kunna uppskatta trädets
fallsträcka. (bild 11)
Varning! Fäll inga träd om vinden är stark eller
omväxlande, eller om det finns risk för att egendom
67
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 68
S
kan komma till skada. Hör efter med en expert som är
utbildad för trädfällning. Fäll inga träd om det finns
risk för att de faller på ledningar, och informera
myndigheten som är ansvarig för ledningen innan du
fäller trädet.
Allmänna riktlinjer för trädfällining (bild 12)
I normalfall består fällningen av två snitt:
Fällskär (C) och riktskär (D).
Börja med det övre belägna riktskäret (C) mittemot
trädets fällsida (E). Se till att snittet inte går för långt in
i trädstammen.
Skåran (C) ska vara så djup att ett tillräckligt brett och
starkt gångjärn (F) skapas. Dessutom måste
riktskäret vara tillräckligt brett för att fällningen av
trädet ska kunna kontrolleras så länge som möjligt.
Varning! Gå aldrig framför trädet om riktskäret
har sågats in. Såga fällskäret (C) på trädets andra
sida med klossens undersida ca 3-5 cm under
riktskärets (D) kant.
Såga aldrig igenom trädstammen helt. Låt alltid ett
gångjärn sitta kvar. Detta gångjärn ser till att trädet
står kvar. Om du sågar igenom stammen helt, kan du
inte längre kontrollera trädets fällriktning.
Sätt in en kil eller ett brytjärn i snittet innan trädet blir
instabilt och börjar svaja. Det finns då risk för att
motorsågens svärd fastnar om du har bedömt
fällriktningen felaktigt. Se till att inga åskådare finns i
närheten av trädet så länge det står och du inte har
puttat omkull det.
Varning! Innan du gör det slutgiltiga snittet,
kontrollera att inga åskådare, djur eller andra hinder
finns i fällriktningen.
Fällskär
1. Använd trä- eller plastkilar (A) för att förhindra att
svärdet eller kedjan (B) kläms fast i sågningen.
Kilar används även till att kontrollera fällningen
(bild 13).
2. Om trädets diameter är större än svärdets längd,
måste du göra två skär enligt beskrivningen (bild
14).
Varning! När fällskäret närmar sig gångjärnet,
börjar trädet att falla. Så snart trädet börjar falla måste
du dra ut sågen ur stammen, stanna motorn, lägga
ned motorsågen och lämna platsen längs
reträttvägen (bild 11).
Ta bort grenar
Ta bort grenarna när trädet har fällts. Ta inte bort
större grenar (A) förrän stammen har kapats till
avsedda längder (bild 15). Grenar som står under
68
spänning måste sågas underifrån så att kedjesågen
inte kläms fast.
Varning! Såga aldrig av grenar medan du står på
trädstammen
Kapa stammen
Kapa den liggande trädstammen till önskade längder.
Se till att du står stabilt och stå alltid ovanför stammen
om den ligger på en slänt. Om möjligt ska stammen
stöttas upp så att änden som ska sågas av inte ligger
direkt på marken. Om stammens båda ändar stöttas
upp och du måste såga i mitten, måste du göra ett
halvt snitt genom stammen från ovansidan, och
därefter ett halvt snitt från undersidan och uppåt.
Detta förhindrar att svärdet och kedjan kläms fast i
stammen. När du kapar stammen, se till att kedjan
inte skär ned i marken, eftersom detta mycket snabbt
leder till att kedjan blir trubbig. Stå alltid upptill på
slänten när du kapar.
1. Hela stammen stöttas upp: Såga från
ovansidan och se till att kedjan inte skär ned i
marken (bild 16A).
2. Stammen stöttas upp vid ena änden: Såga
först 1/3 av stammens diameter från undersidan
och uppåt för att undvika splitterbildning. Såga
därefter uppifrån fram till första snittet för att
förhindra att kedjan kläms fast (bild 16B).
3. Stammen stöttas upp vid båda ändarna: Såga
först 1/3 av stammens diameter från ovansidan
och nedåt för att undvika splitterbildning. Såga
därefter nedifrån fram till första snittet för att
förhindra att kedjan kläms fast (bild 16C).
Obs! Den bästa metoden för att kapa en trädstam är
med hjälp av en sågbock. Om detta inte är möjligt bör
du lyfta upp stammen i grenarna eller med stödblock
och därefter sätta ned den på ett stöd. Kontrollera att
stammen som ska sågas ligger säkert.
Kapa stammen på sågebocken (bild 17)
För din egen säkerhet och för att underlätta
sågningen är det viktigt att du står rätt när du kapar
stammen.
A. Håll fast sågen med båda händerna och för den
till höger om din kropp när du utför sågningen.
B. Håll vänster arm så rak som möjligt.
C. Fördela din vikt på båda fötter.
Varning! Medan du använder motorsågen måste
du alltid se till att sågkedjan och svärdet är tillräckligt
inoljade.
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 69
S
7. Rengöring, underhåll, förvaring och
reservdelsbeställning
Dra alltid ut tändstiftskontakten före alla rengöringsoch underhållsarbeten.
7.1 Rengöra maskinen
n
Håll skyddsanordningarna,
ventilationsöppningarna och motorkåpan i så
damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av
maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
n
Vi rekommenderar att du rengör maskinen efter
varje användningstillfälle.
n
Rengör maskinen med jämna mellanrum med en
fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre.
7.2.2 Luftfilter
Varning! Använd aldrig sågen utan luftfilter. Det
finns risk för att damm och smuts sugs in och förstör
motorn. Håll luftfiltret rent! Luftfiltret måste rengöras
eller bytas ut var 20:e drifttimme.
Rengöra luftfiltret (bild 18A/18B)
1. Skruva av det övre lockets fästskruv (B) och ta
sedan av det övre locket (A). Därefter kan locket
tas av (bild 18A).
2. Lyft ut luftfiltret (C) (bild 18B).
3. Rengör luftfiltret. Tvätta ur filtret i en ren och varm
tvållösning. Låt därefter filtret lufttorka helt.
Obs! Vi rekommenderar att du håller reservfilter i
lager.
4. Sätt in luftfiltret. Sätt på locket till motorn/luftfiltret.
Se till att locket ligger på exakt. Dra åt lockets
fästskruv.
7.2 Underhåll
Varning! Samtliga underhållsarbeten på
motorsågen bortsett från punkterna som anges i
denna bruksanvisning får endast utföras av behörig
kundtjänst.
7.2.1 Driftstest av kedjebromsen
Kontrollera i regelbundna intervaller att kedjebromsen
fungerar på föreskrivet sätt.
Testa kedjebromsen innen du gör första sågningen,
efter flera sågningar och tvunget efter att underhåll
har utförts på kedjebromsen.
Testa kedjebromsen på följande sätt (bild 10):
1. Lägg sågen på ett rent, fast och plant underlag.
2. Låt motorn köra.
3. Håll det bakre handtaget (A) med höger hand.
4. Håll det främre handtaget (B) med vänster hand
[inte kedjebromsspaken (C)].
5. Tryck gasreglaget till 1/3 hastighet och aktivera
därefter genast kedjebromsspaken (C).
Varning! Aktivera kedjebromsspaken långsamt
och försiktigt. Sågen får inte röra vid några föremål,
och får inte hänga ned framtill.
6. Kedjan måste stoppa plötsligt. Släpp därefter
genast gasreglaget.
7.2.3 Bränslefilter
Varning! Använd aldrig sågen utan bränslefilter.
Byt ut bränslefiltret var 100:e driftstimme eller byt ut
det om det har skadats. Töm bränsletanken helt innan
du byter ut filtret.
1. Ta av locket till bränsletanken.
2. Böj till en mjuk tråd.
3. Skjut in tråden i bränsletanken och haka fast
bränsleslangen. Dra försiktigt bränsleslangen
fram till öppningen tills du kan dra ut den med
fingrarna.
Obs! Dra inte ut slangen helt ur tanken.
4. Lyft ut filtret (A) ur tanken (bild 19).
5. Dra av filtret med en vridande rörelse och rengör
det därefter. Om filtret har skadats måste det
kastas.
6. Sätt i ett nytt filter. Sätt filtrets ena ände i
tanköppningen. Kontrollera att filtret sitter i det
undre hörnet av tanken. Vid behov måste du
passa in filtret i rätt placering med en lång
skruvmejsel. Var försiktig så att det inte skadas.
7. Fyll på tanken med nytt bränsle/ny olja. Se avsnitt
BRÄNSLE OCH OLJA. Sätt på locket till tanken.
Varning! Om kedjan inte stannar, slå ifrån
motorn och lämna in motorsågen till en behörig
kundtjänst för reparation.
7. Om kedjebromsen fungerar rätt kan du slå ifrån
motorn och därefter ställa kedjebromsen i läge
URKOPPLAD på nytt.
69
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 70
S
7.2.4 Tändstift (bild 18B)
Varning! För att garantera att sågmotorns
prestanda kan behållas, måste tändstiftet vara rent
och vara inställt på rätt elektrodgap (0,6 mm).
Tändstiftet måste rengöras eller bytas ut var 20:e
drifttimme.
1. Ställ strömbrytaren på “Stop (0)“.
2. Skruva av det övre lockets fästskruv (B) och ta
sedan av det övre locket (A). Därefter kan locket
tas av (bild 18A).
3. Dra av tändstiftskabeln (D) från tändstiftet genom
att dra och vrida samtidigt (bild 18B).
4. Skruva ut tändstiftet med en tändstiftsnyckel.
ANVÄND INGET ANNAT VERKTYG.
5. Rengör tändstiftskontakterna med en trådborste
av koppar eller montera in ett nytt tändstift.
7.2.5 Ställa in förgasaren
Förgasaren är fabriksinställd på optimal effekt. Om
förgasaren måste ställas in i efterhand måste du
lämna in sågen till en behörig kundtjänst.
7.2.6 Underhålla svärdet
Svärdet måste oljas in i jämna mellanrum (dvs. där
kedjan löper samt kuggkedjan). Svärdet måste
underhållas i tillräcklig mån för att sågen ska kunna
avge maximal prestanda.
Varning! Tandningen i den nya sågen har redan
smorts in i fabriken före leverans. Om du inte smörjer
in tandningen enligt instruktionerna nedan, kommer
tandningen att bli trubbig. Garantin upphör då att
gälla.
Verktyg för smörjning
Vi rekommenderar att en oljespruta (option) används
för att applicera olja på svärdets tandning.
Oljesprutan har en nålspets som krävs för att
applicera olja på den kuggade spetsen.
Smörj in tandningen så här
Tandningen ska smörjas in efter 10 timmars drift eller
en gång i veckan, beroende på vad som inträffar först.
Rengör svärdets tandning noggrant innan du oljar in.
Obs! Du behöver inte demontera sågkedjan från
svärdet för att smörja in svärdets tandning. Smörj in
under arbetets gång, medan motorn har slagits ifrån.
70
Varning! Bär kraftiga arbetshandskar när du
hanterar svärd och kedja.
1. Ställ strömbrytaren på “Stop (0)“.
2. Rengör svärdets tandning.
3. Sätt in oljesprutans (option) nålspets i smörjhålet
och spruta in olja tills det tränger ut på
tandningens utsida.(bild 20)
4. Vrid runt sågkedjan för hand. Upprepa
smörjningen tills den kompletta tandningen har
smorts in.
De flesta problem med svärdet kan undvikas om
motorsågen underhålls i tillräcklig mån.
Om svärdet har otillräcklig smörjning och kedjan är
ALLTFÖR SPÄND kommer svärdet att slitas ned fort.
Vi rekommenderar därför följande underhållsarbeten
för att reducera slitaget på svärdet.
Varning! Bär alltid skyddshandskar vid underhåll.
Underhåll inte sågen om motorn fortfarande är varm.
Vända på svärdet
Svärdet måste vändas var 8:e arbetstimme för att
säkerställa likformigt slitage.
Rengör alltid svärdets spår och smörjningshålet med
det bifogade rengöringsverktyget för svärdspår
(option) (bild 21A).
Kontrollera kedjelänkarna regelbundet med avseende
på slitage, ta bort grader och räta ut länkarna med en
flatfil om detta är nödvändigt (bild 21B).
Varning! Montera aldrig en ny kedja på ett slitet
svärd.
Oljeöppningar
Rengör oljeöppningarna på svärdet för att garantera
att svärdet och kedjan smörjs in tillräckligt under drift.
Obs! Oljeöppningarnas skick kan lätt kontrolleras.
Om öppningarna är rena kommer kedjan automatiskt
att spruta av olja ett par sekunder efter att sågen
startades. Sågen har ett automatiskt
smörjningssystem.
Automatisk kedjesmörjning
Motorsågen är utrustad med ett automatiskt
smörjningssystem med kuggdrivning. Detta system
matar automatiskt korrekt oljemängd till svärdet och
kedjan. Så snart motorn accelererar, matas även oljan
snabbare till svärdet.
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 71
S
Kedjesmörjningen har ställts in optimalt i fabriken. Om
förgasaren måste ställas in i efterhand måste du
lämna in sågen till en behörig kundtjänst.
På undersidan av motorsågen finns
inställningsskruven för kedjesmörjningen (bild 26 /
pos. A). Vrid skruven åt vänster för att öka
kedjesmörjningen, och åt höger för att minsta
kedjesmörjningen.
Kontrollera kedjesmörjningen genom att hålla
motorsågen med kedjan över ett papper och ge
sedan full gas under ett par sekunder. Därefter kan du
kontrollera den inställda oljemängden på pappret.
7.2.7 Underhålla kedjan
Skärpa kedjan
Specialverktyg krävs för att skärpa kedjan. Dessa
verktyg garanterar att skären är tillräckligt skarpa, står
i rätt vinkel och uppvisar rätt djupmått. För oerfarna
användare av motorsågar rekommenderar vi att
sågen lämnas in till kundtjänst som kan skärpa
sågkedjan på avsett vis. Om du vill skärpa kedjan på
egen hand, kan du köpa specialverktyg hos vår
professionella kundtjänst.
Skärpa kedjan (bild 22)
Skärp kedjan med en rundfil, Ø 4,8 mm. Bär
skyddshandskar när du utför detta arbete.
Skärp spetsarna med endast utåtriktade rörelser (bild
23) och beakta värdena som anges i bild 22.
Efter att kedjan har skärpts måste alla länkar vara lika
breda och långa.
Varning! En vass kedja producerar välformat
spån. Om kedjan producerar sågmjöl är detta ett
tecken på att den måste skärpas.
3-4 gånger efter att skären har skärpts måste du
kontrollera djupbegränsningarna och ev. sänka dessa
med en flatfil. Därefter måste de främre hörnen
rundas av (bild 24).
Kedjespänning
Kontrollera ofta kedjespänningen och justera den så
ofta som möjligt. Se till att kedjan ligger emot svärdet
tätt, men ändå är tillräckligt lös för att kunna vridas
runt för hand. (se även punkt 5.3)
Köra i en ny sågkedja
En ny kedja och ett nytt svärd måste justeras in på
nytt efter mindre än fem sågningar. Detta är normalt
under inkörningstiden och intervallet mellan framtida
justeringar blir allt större.
Varning! Ta aldrig bort mer än tre länkar ur
kedjan. Det finns annars risk för att tandningen
skadas.
Olja in kedjan
Kontrollera alltid att motorsågens automatiska
smörjningssystem fungerar. Se alltid till att oljetanken,
som innehåller olja för kedja, svärd och tandning,
alltid är tillräckligt fylld.
Medan du sågar måste svärdet och kedjan alltid vara
tillräckligt smorda för att sänka friktionen mot svärdet.
Svärdet och kedjan får aldrig vara utan olja. Om du
använder sågen torrt eller med för liten mängd olja,
kommer sågprestandan att avta, sågkedjans livslängd
att förkortas samt kedjan att bli trubbig. Dessutom
slits svärdet mycket kraftigt pga. överhettningen. Allt
för lite olja kännetecknas av rökbildning eller
missfärgning av skenan.
7.3 Förvaring
Varning! Om motorsågen ska förvaras under
längre tid än 30 dagar måste följande arbeten utföras.
Förvara motorsågen
Motorsågen måste förberedas om den ska förvaras
längre tid än 30 dagar. I annat fall kommer resterande
bränsle som finns i förgasaren att avdunsta och
lämna kvar en gummiliknande bottensats. Detta kan
göra det svårt att starta motorsågen och leda till att
motorsågen måste repareras.
1. Ta försiktigt av locket till bränsletanken för att
släppa ut ev. tryck från tanken. Töm tanken
försiktigt.
2. Starta motorn och låt den köra till sågen stannar.
Därmed har förgasaren tömts på bränsle.
3. Låt motorn svalna (ca 5 minuter).
4. Skruva ut tändstiftet (se 7.2.4).
5. Fyll på en tesked ren tvåtaktsolja i
förbränningskammaren. Dra ut startsnöret
långsamt flera gånger för att sågens interna
komponenter ska smörjas in. Sätt därefter i
tändstiftet på nytt (bild 25).
71
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 72
S
Obs! Förvara motorsågen på en torr plats och långt
bort från ev. tändkällor, t ex kaminer, gasdrivvna
varmvattenberedare, gastorkare.
Ta sågen i drift på nytt
1. Ta ut tändstiftet. (se 7.2.4)
2. Dra ut startsnöret snabbt för att få ut överflödig
olja ur förbränningskammaren.
3. Rengör tändstiftet och kontrollera
elektrodavståndet, eller sätt i ett nytt tändstift med
rätt avstånd.
4. Förbered sågen för drift.
5. Fyll på tanken med rätt bränsle-/oljeblandning. Se
avsnitt BRÄNSLE OCH OLJA.
7.4 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av
reservdelar:
n
Maskintyp
n
Maskinens artikel-nr.
n
Maskinens ident-nr.
n
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
8. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som
skydd mot transportskador. Denna förpackning
består av olika material som kan återvinnas. Lämna
in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning.
Produkten och tillbehören består av olika material
som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta
komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din
kommun. Hör efter med din kommun eller med
försäljaren i din specialbutik.
72
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 73
S
9. Felsökning
Problem
Motorn startar inte, eller startar
men stannar kort därefter.
Möjlig orsak
Åtgärder
Felaktig start.
Beakta instruktionerna i denna
bruksanvisning.
Felaktigt inställd
förgasarblandning.
Låt behörig kundtjänst ställa in
förgasaren.
Tändstiftet är sotigt.
Rengör/ställ in eller byt ut
tändstiftet.
Bränslefiltret är tilltäppt.
Byt ut bränslefiltret.
Felaktigt reglageläge för choke.
Ställ reglaget på OPEN.
Luftfiltret är smutsigt.
Ta bort filtret, rengör och sätt in
igen.
Felaktigt inställd
förgasarblandning.
Låt behörig kundtjänst ställa in
förgasaren.
Motorn hackar.
Felaktigt inställd
förgasarblandning.
Låt behörig kundtjänst ställa in
förgasaren.
Ingen effekt vid belastning
Felaktigt inställt tändstift.
Rengör/ställ in eller byt ut
tändstiftet.
Motorn kör ojämnt.
Felaktigt inställd
förgasarblandning.
Låt behörig kundtjänst ställa in
förgasaren.
Ovanligt mycket rök.
Felaktig bränsleblandning.
Använd rätt bränsleblandning
(förhållande 40:1).
Ingen effekt vid belastning.
Kedjan är trubbig
Väss akedjan eller lägg på en ny
kedja
Motorn startar, men kör inte med
full effekt.
Kedjan är lös
Spänn åt kedjan
Motorn stannar
Otillräcklig kedjesmörjning
(svärd och kedja blir heta)
Bensintanken är tom
Fyll på bensintanken
Bränslefiltret i tanken har
positionerats felaktigt
Fyll på bensintanken komplett eller
ändra på bränslefiltrets position i
bensintanken
Kedjeoljetanken är tom
Fyll på kedjeoljetanken
Smörjningshålet är tilltäppt
Rengör smörjningshålet i svärdet
(bild 2 / pos. A)
Rengör spåret i svärdet
73
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 74
RO
Cuprins:
1. Indicaţii de siguranţă
2. Descrierea aparatului
3. Utilizarea conform scopului
4. Date tehnice
5. Înainte de punerea în funcţiune
6. Utilizarea
7. Curăţare, întreţinere, depozitare şi comandarea pieselor de schimb
8. Eliminare şi reciclare
9. Plan de căutare a erorilor
74
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 75
RO
Atenøie!
La utilizarea aparatelor trebuiesc respectate anumite
reguli de siguranøå pentru a se preveni accidentele μi
pagubele. Citiøi cu atenøie aceste instrucøiuni de
folosire. Påstraøi-le cu grijå pentru a putea avea
întotdeauna la dispoziøie informaøiile necesare. În
cazul în care daøi aparatul unei alte persoane, vå
rugåm så înmânaøi μi instrucøiunile de folosire.
Noi nu preluåm nici o garanøie pentru pagube sau
våtåmåri care provin din nerespectarea acestor
instrucøiuni μi a indicaøiilor de siguranøå.
1. Indicaøii de siguranøå
Indicaøiile de siguranøå corespunzåtoare le gåsiøi în
broμura anexatå.
AVERTIZARE!
Citiţi indicaţiile de siguranţă şi îndrumările.
Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a
îndrumărilor poate avea ca urmare electrocutare,
incendiu şi/sau răniri grave.
Păstraţi pentru viitor toate indicaţiile de
siguranţă şi îndrumările.
2. Descrierea aparatului (Fig. 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Şină de ghidare
Lanţul ferăstrăului
Şurub de ajustare a lanţului ferăstrăului
Opritor cu gheare
Levier de comandă a frânei lanţului/apărătoarea
din faţă a mâinii
Mânerul din faţă
Mâner de pornire
Bujie
Capacul filtrului de aer
Întrerupător pornire/oprire
Zăvor de siguranţă
Capacul rezervorului de ulei
Capota ventilatorului
Capacul rezervorului de combustibil
Mânerul din spate/bucla cizmei
Capacul şinei de ghidare
Levier de ştrangulare (reglarea carburatorului)
Piuliţă de fixare a şinelor
Levier pentru gaz
Dispozitiv de prindere a lanţurilor
FUNCŢIUNI DE SIGURANŢĂ (Fig. 1)
2 LANŢUL DE FERĂSTRĂU CU RECUL REDUS
ajută, prin intermediul dispozitivelor de siguranţă
speciale, la captarea reculului sau forţei sale.
5 LEVIERUL DE COMANDĂ PENTRU FRÂNA
LANŢULUI/PROTECŢIA MÂINII protejează
mâna stângă a persoanei operante în cazul în
care ar aluneca pe timpul funcţionării de pe
mânerul din faţă.
5 FRÂNA LANŢULUI este o funcţiune de siguranţă
pentru reducerea vătămărilor datorită reculurilor
prin aceea că un ferăstrău în funcţiune este oprit
în câteva milisecunde. Ea este activată de către
LEVIERUL DE COMANDĂ AL FRÂNII
LANŢULUI.
10 ÎNTRERUPĂTOR DE OPRIRE opreşte imediat
motorul atunci când este decuplat. Comutatorul
de oprire trebuie comutat pe EIN (deschis) pentru
a putea porni motorul (din nou).
11 ZĂVORUL DE SIGURANŢĂ împiedică o
accelerare accidentală a motorului. Levierul
pentru gaz (19) poate fi numai atunci acţionat
când zăvorul de siguranţă este apăsat înăuntru.
20 DISPOZITIVUL DE PRINDERE A LANŢULUI
reduce pericolul vătămărilor în cazul în care pe
timpul funcţionării lanţul motorului ar sări sau
aluneca. Dispozitivul de prindere a lanţului trebuie
să prindă un lanţ care se mişcă în toate direcţiile.
INDICAŢIE: Însuşiţi-vă funcţionarea ferăstrăului şi
cunoaşteţi-i piesele.
3. Utilizarea conform scopului
Ferăstrăul se foloseşte conform scopului exclusiv
pentru tăierea lemnului. Doborârea copacilor cu
ferăstrăul se va efectua numai atunci când utilizatorul
are pregătirea corespunzătoare în acest sens.
Producătorul nu preia nici o garanţie pentru pagube
care provin din utilizarea necorespunzătoare sau
manevrarea falsă a aparatului.
Maşina se va utiliza numai conform scopului pentru
care este concepută. Orice altă utilizare nu este în
conformitate cu scopul. Pentru pagubele sau
vătămările rezultate în acest caz este responsabil
utilizatorul/operatorul şi nu producătorul.
Vă rugăm să ţineţi cont de faptul că maşinile noastre
nu sunt construite pentru utilizare în domeniile
meşteşugăreşti şi industriale. Noi nu preluăm nici o
garanţie atunci când aparatul este folosit în
întreprinderile meşteşugăreşti sau industriale ori în
scopuri similare.
75
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 76
RO
4. Date tehnice
Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel minim.
Utilizaţi numai aparate în stare ireproşabilă.
n
Întreţineţi şi curăţaţi aparatul cu regularitate.
n
Adaptaţi modul dvs. de lucru aparatului.
n
Nu suprasolicitaţi aparatul.
n
Dacă este necesar, lăsaţi aparatul să fie verificat.
n
Decuplaţi aparatul, atunci când acesta nu este
utilizat.
n
Purtaţi mănuşi!
n
37,2 cm3
Capacitatea cilindrică a motorului
Puterea maximă a motorului
1,2 kW
Lungimea de tăiere
32 cm
Lungimea lamei
14” (35 cm)
Segmentarea lanţului
(3/8”), 9,525 mm
Grosimea lanţului
(0,05”), 1,27 mm
3100±300 min-1
Turaţia la mers în gol
Viteza max. a lanţului
21 m/s
Volumul rezervorului
310 cm3
Volumul rezervorului de ulei
210 cm3
Funcţia antivibraţie
da
Dantura roţii de lanţ
6 dinţi x 9,525 mm
Frână de lanţ
da
Cuplajul
da
Ungere automată cu ulei
da
Lanţ cu recul redus
da
Greutatea netă fără lanţ şi şină de ghidare
Greutatea netă (uscat)
Consumul de benzină (specific)
4,5 kg
5 kg
cca. 560 g/kWh
Nivelul presiunii sonore LPA (ISO 22868)
100 dB(A)
Nesiguranţă KPA
2,5 dB(A)
Nivelul puterii sonore LWA măsurate
(ISO 22868)
110,9 dB(A)
Nesiguranţă KWA
2,5 dB(A)
Nivelul garantat al puterii sonore LWA
(2000/14/CE)
112 dB(A)
Vibraţii ahv (mânerul din faţă)
max. 5,46 m/s2
(ISO 22867)
1,5 m/s2
Nesiguranţă Khv
Vibraţii ahv (mânerul din spate)
(ISO 22867)
max. 6,21 m/s2
Tipul lanţului
OREGON 91PJ052X (91P053X)
Tipul lamei OREGON 140SDEA041 (140SCEA041)
Bujia
5. Înainte de punerea în funcţiune
11000 min-1
Turaţia maximă cu garnitură de tăiere
L8RTF
Atenţie: Porniţi motorul numai atunci când
ferăstrăul este montat complet.
Atenţie: Pe timpul utilizării ferăstrăului purtaţi
întotdeauna mănuşi de protecţie.
5.1 Montarea şinei de ghidare
Pentru ca şina şi lanţul să fie alimentate cu ulei,
FOLOSIŢI NUMAI ŞINA ORIGINALĂ. Orificiul de
ungere (Fig. 2/Poz. A) nu are voie să fie înfundat cu
mizerie sau depuneri.
1. Asiguraţi-vă că levierul pentru frânarea lanţului
este tras spre poziţia ENTKUPPELT (decuplat)
(fig. 3A)
2. Îndepărtaţi cele două piuliţe de fixare a şinei (B).
Scoateţi capacul (Fig. 3B).
3. Rotiţi şurubul de ajustare (D) cu o şurubelniţă ÎN
SENS INVERS ACELOR DE CEASORNIC, până
când CÂRLIGUL (E) (vârful ieşit în afară) se
găseşte la capătul intervalului lui de deplasare în
direcţia valţului cuplului şi roţii dinţate (fig. 3B/3C).
4. Aşezaţi capătul crestat al şinei conductoare peste
cele 2 bolţuri ale şinei (F). Ajustaţi şina astfel încât
CÂRLIGUL DE AJUSTARE să intre în orificiul (G)
din şina conductoare (fig. 3C/3D).
5.2 MONTAREA LANŢULUI FERĂSTĂULUI:
1. Întindeţi lanţul sub forma unei bucle la care
canturile ascuţite (A) să fie orientate ÎN SENSUL
ACELOR DE CEASORNIC de jur împrejurul
buclei (fig. 4A).
2. Împingeţi lanţul pe roata dinţată (B) în spatele
cuplului (C). Ţineţi cont că verigile trebuie să fie
între dinţi (fig. 4B).
3. Treceţi verigile de antrenare în canelurile (D) şi
peste capătul şinei (fig. 4B).
INDICAŢIE: Lanţul ferăstrăului poate să atârne puţin
la partea inferioară a şinei. Acest lucru este normal.
4. Trageţi şina conductoare în faţă până când lanţul
stă fix. Asiguraţi-vă că toate verigile de antrenare
76
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 77
RO
se găsesc în canelurile şinei.
5. Montaţi capacul cuplului şi fixaţi-l cu 2 şuruburi.
Lanţul nu are voie să alunece de pe şină. Ţineţi
cont, ca ştiftul (Fig. 3C/Poz. E) să intre în gaura
şinei de ghidare (Fig. 3D/Poz. G). Strângeţi cele 2
piuliţe cu mâna şi urmaţi indicaţiile referitoare la
reglarea tensionării din capitolul REGLAREA
TENSIONĂRII LANŢULUI.
5.3 REGLAREA TENSIONĂRII LANŢULUI
Tensionarea corectă a lanţului ferăstrăului este foarte
importantă şi trebuie verificată înaintea pornirii şi pe
timpul tuturor lucrărilor de tăiere.
Dacă vă luaţi timp şi reglaţi lanţul ferăstrăului
regulamentar, puteţi să executaţi tăieturi mai bune iar
durata de funcţionare a ferăstrăului se prelungeşte.
Atenţie: Purtaţi întotdeuna mănuşi de protecţie
rezistente la manevrarea lanţului sau la ajustarea
acestuia.
1. Ţineţi vârful şinei conductoare în sus şi rotiţi
şurubul de ajustare (D) ÎN SENSUL ACELOR DE
CEASORNIC, pentru a mări tensionarea lanţului.
La rotirea şurubul ÎN SENS INVERS ACELOR DE
CEASORNIC, tensionarea lanţului scade.
Verificaţi dacă lanţul se află complet pe şina
conductoare (fig. 5).
2. După ajustare, vârful şinei este mai departe în
sus, strângeţi bine piuliţele de fixare ale şinei.
Lanţul este tensionat corect când stă fix şi se lasă
tras complet cu mâna înmănuşată.
INDICAŢIE: Când lanţul se roteşte greu pe şina
conductoare sau este blocat, atunci acesta este
tensionat prea tare. Executaţi următoarele reglaje
mici:
lanţul şi lagărul arborelui cotit se uzează mai repede.
Fig. 6 vă informează asupra tensionării corecte A
(stare rece) şi B (stare caldă). În imaginea C este
prezentat un lanţ prea lejer.
5.4 TESTUL MECANIC AL FRÂNII LANŢULUI
Ferăstrăul cu lanţ este prevăzut cu o frână de lanţ
care reduce accidentările datorate pericolului de
recul. Frâna se activează atunci când se exercită
presiune asupra levierului frânei, atâta timp cât, de
exemplu la un recul, mâna utilizatorului apasă pe
levier. La activarea frânii lanţul se opreşte brusc.
Atenţie: Frânarea lanţului are drept scop
reducerea pericolului de accidentare datorită recului;
ea nu poate însă să ofere o protecţie
corespunzătoare atunci când se lucrează neatent cu
ferăstrăul. Înainte de orice folosire a ferăstrăului şi în
mod regulat pe timpul lucrului verificaţi frâna lanţului.
VERIFICAREA FRÂNII LANŢULUI
1. Frâna lanţului este ENTKUPPELT (decuplată),
(lanţul poate să se mişte), când LEVIERUL
FRÂNEI ESTE TRAS ÎN SPATE ŞI ARETAT (fig.
7A).
2. Frâna de lanţ este CUPLATĂ (lanţul este blocat)
atunci când levierul frânei este tras în faţă iar
mecanismul (Fig. 7B/Poz A) este vizibil. Lanţul nu
are voie să se mai mişte după aceea (Fig. 7B).
INDICAŢIE: Mânerul frânii trebuie să fie blocat în
ambele poziţii. Atunci când simţiţi o rezistenţă
puternică sau când levierul nu se lasă împins nu
folosiţi ferăstrăul. Duceţi-l imediat la reparat la un
service pentru clienţi profesionist.
5.5 COMBUSTIBILUL ŞI ULEIUL
A. desfaceţi cele 2 piuliţe de fixare ale şinei până
când sunt strânse numai cu degetele. Reduceţi
tensionarea prin rotirea şurubului de ajustare ÎN
SENS INVERS ACELOR DE CEASORNIC.
Trageţi lanţul înainte şi înapoi pe şină. Efectuaţi
acest lucru până când lanţul se mişcă uşor pe
şină însă stă încă fix pe aceasta. Măriţi
tensionarea prin rotirea şurubului de ajustare ÎN
SENSUL ACELOR DE CEASORNIC.
B. Atunci când lanţul ferăstrăului este tensionat
corect ţineţi capătul şinei sus de tot şi strângeţi
bine cele 2 piuliţe de fixare ale şinei.
Avertizare: un lanţ de ferăstrău nou se întinde,
astfel că după ca. 5 tăieturi trebuie reglat din nou.
Acest lucru este normal la lanţurile noi. În viitor
intervalul reglărilor scade.
COMBUTIBILUL
Pentru obţinerea rezultatelor optimale folosiţi
combustibl normal, fără plumb amestecat cu ulei
special pentru 2 timpi.
AMESTECUL DE COMBUSTIBIL
Amestecaţi combustibilul cu ulei în 2 timpi într-un
recipient adecvat. Agitaţi recipientul pentru a
amesteca bine totul.
Atenţie: Nu folosiţi pentru acest ferăstrău
niciodată combustibil nediluat. Din acest motiv
motorul poate fi deteriorat iar dumneavoastră pierdeţi
pretenţia de garanţie pentru acest aparat. Nu folosiţi
amestec de combustibil care a fost depozitat mai mult
de 90 de zile.
Avertizare: Atunci când lanţul ferăstrăului este
PREA LEJER sau PREA STRÂNS, şina de ghidare,
77
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 78
RO
Atenţie: trebuie folosit un ulei special de 2 timp
pentru motoare în 2 timpi răcite cu aer într-un raport
de amestecare de 40:1.
Nu folosiţi un produs de ulei în 2 timpi cu un raport de
amestecare de 100:1. Ungerea insuficientă
deteriorează motorul iar dumneavoastră pierdeţi în
acest caz pretenţia de garanţie pentru motor.
Mješavina benzina i ulja 40:1
Samo ulje
COMBUSTIBILII RECOMANDAŢI
Unele tipuri de benzină normale sunt amestecate cu
alte substanţe cum ar fi legături alcoolice sau eterice
pentru a corespunde normelor gazelor de eşapament
curate. Motorul merge satisfăcător cu toate tipurile de
benzină în scopul antrenării proprii, chiar şi cu
benzină îmbogăţită cu oxigen.
Ungerea lanţului şi şinei de ghidare
La fiecare încărcare a rezervorului cu carburant
trebuie încărcat şi rezervorul cu ulei pentru lanţ.
Recomandăm folosirea uleiului de motor uzual din
comerţ.
6.1 Pornirea motorului
1. Pentru pornire poziţionaţi întrerupătorul
pornire/oprie (A) pe “PORNIRE (I)“ (Fig. 9A)
2. Scoateţi levierul de ştrangulare (B) (Fig. 9B) afară
până când acesta s-a blocat.
3. Apăsaţi de 10 ori butonul (C) al pompei de
benzină (Fig. 9C).
4. Aşezaţi ferăstrăul pe o suprafaţă stabilă, dreaptă.
Ţineţi ferăstrăul cu piciorul aşa cum este indicat
în figură. Trageţi starterul rapid de 2 ori. Fiţi atenţi
la lanţul în mişcare! (Fig. 9D).
5. Împingeţi levierul de ştrangulare (B) până la capăt
(Fig. 9B).
6. Ţineţi bine ferăstrăul şi trageţi starterul rapid de 4
ori. Motorul trebuie să pornească (Fig. 9D).
7. Încălziţi motorul 10 secunde. Apăsaţi scurt
levierul de gaz (D), motorul trece pe „mers în gol“
(Fig. 9E).
Dacă motorul nu porneşte repetaţi paşii de mai sus
până când motorul merge în gol.
Atenţie: Cablul de pornire se trage întotdeauna
încet până la prima rezistenţă înainte de a fi tras cu
putere pentru pornire. După pornire nu lăsaţi cablul să
fie catapultat înapoi.
6.2 Repornirea motorului cald
1. Asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe EIN
(PORNIT).
2. Trageţi cablul de pornire de max. 6 ori. Motorul
trebuie să pornească.
VERIFICĂRI ÎNAINTE DE PORNIREA MOTORULUI
Atenţie: nu porniţi sau manevraţi ferăstrăul atunci
când şina şi lanţul nu sunt aşezate corect.
1. Umpleţi rezervorul de combustibil (A) cu
amestecul de combustibil corespunzător (fig. 8).
2. Umpleţi rezervorul de ulei (B) cu ulei pentru lanţ
(Fig. 8).
3. Asiguraţi-vă că frâna de lanţ (C) este decuplată
înainte de pornirea motorului (Fig. 8).
După umplerea rezervorului cu ulei pentru lanţ,
capacul acestuia se va strânge cu mâna. Nu
folosiţi o unealtă de strâns.
6. Utilizarea
Verificaţi aparatul înainte de utilizare dacă nu prezintă
eventuale deteriorări şi nu îl utilizaţi dacă este
deteriorat. Pornirea aparatului este permisă numai cu
frâna lanţului acţionată. Frâna de lanţ este acţionată,
atunci când levierul frânei este apăsat înainte şi
mecanismul (Fig. 7B/Poz. A) este vizibil.
78
6.3 OPRIREA MOTORULUI
1. Eliberaţi levierul de gaz şi aşteptaţi până când
motorul merge pe turaţia în gol.
2. Împingeţi întrerupătorrul STOP în jos pentru a opri
motorul.
INDICAŢIE: Pentru a opri motorul în caz de
necesitate, activaţi frâna de lanţ şi apăsaţi
întrerupătorul STOP în jos.
6.4 INDICAŢII GENERALE DE TĂIERE
Atenţie: Doborârea unui copac nu este permisă
fără o schiţă!
DOBORÂREA
Doborârea înseamnă tăierea completă a unui copac.
Copacii mici cu un diametru de până la 15-18 cm sunt
doborâţi de obicei dintr-o tăietură. La copacii mai mari
sunt necesare crestături. Crestăturile stabilesc
direcţia de cădere.
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 79
RO
Atenţie: înainte de tăiere trebuie stabilit şi
eliberat un drum de retragere (A). Drumul de
retragere trebuie să fie orientat în spatele şi diagonal
pe direcţia din care se aşteaptă să cadă copacul, aşa
cum se arată în fig. 11.
Atenţie: la doborârea unui copac pe o pantă,
persoana operantă trebuie să se găsească pe partea
crescătoare a pantei deoarece cu probabilitate
ridicată copacul după tăiere se va rostogoli sau va
aluneca în jos.
INDICAŢIE: direcţia de cădere (B) va fi determinată
de crestătură. Înainte de tăiere stabiliţi poziţia
ramurilor şi înclinaţia naturală a copacului pentru a
aprecia direcţia de cădere a copacului. (Fig. 11).
Atenţie: nu tăieţi copaci atunci când bate un vânt
puternic sau schimbător ori atunci când există
pericolul deteriorări proprietăţii. Consultaţi un
specialist pentru doborârea copacilor. Nu doborâţi
copacii care ar putea cade pe cabluri şi informaţi
biroul responsabil înainte de a doborâ un copac în
apropierea cablurilor.
LINII DIRECTOARE GENERALE PENTRU
DOBORÂREA COPACILOR (Fig. 12)
De obicei doborârea se efectuează în 2 tăieturi
principale: încrestarea (C) şi doborârea (D). Începeţi
cu crestătura superioară (C) de pe partea opusă a
direcţiei de cădere a copacului (E). Ţineţi cont ca
tăietura de jos să nu fie prea adâncă în copac.
Crestătura (C) trebuie să fie atât de adâncă încât să
poată fi realizat un punct de ancorare (F) de lăţime şi
grosime suficientă. Crestătura trebuie să fie destul de
lată pentru a controla cât mai mult căderea copacului.
Atenţie: Nu staţi în faţa unui copac care este
încrestat. Efectuaţi tăierea (D) pe cealaltă parte a
copacului ca. 3,5 cm deasupra cantului crestăturii (C).
Nu tăieţi copacul niciodată complet. Lăsaţi
întotdeauna un punct de ancorare. Punctul de
ancorare ţine copacul. Atunci când copacul este tăiat
complet nu mai puteţi controla direcţia de cădere.
Introduceţi o pană sau securea în tăietură încă înainte
ca copacul să deveni instabil şi să se mişte. În acest
caz şina conductoare nu se mai poate bloca în
tăietură atunci când aţi apreciat greşit direcţia de
cădere. Interziceţi staţionarea spectatorilor în
intervalul de cădere înainte ca acesta să fie la
pământ.
Atenţie: Înainte de efectuarea ultimei tăieturi
verificaţi dacă se găsesc spectatori, animale sau alte
impedimente în intervalul de tăiere.
TĂIEREA:
1. Evitaţi blocarea şinei sau a lanţului (B) în tăietură
prin pene din lemn sau plastic (A). Penele
controlează şi căderea (fig. 13).
2. Atunci când diametrul lemnului de tăiat este mai
mare decât lungimea şinei, efectuaţi 2 tăieturi
conform figurii (fig. 14).
Atenţie: când tăietura este aproape de punctul
de ancorare, copacul începe să cadă. Atunci când
copacul începe să cadă, trageţi ferăstrăul afară din
tăietură, opriţi motorul, aşezaţi jos ferăstrăul şi părăsiţi
intervalul pe drumul de retragere (fig. 11)
ÎNDEPĂRTAREA RAMURILOR
Ramurile se vor îndepărta de pe copacii doborâţi.
Ramurile de sprijin (A) se vor îndepărta abia când
butucul a fost tăiat din lungime (fig. 15). Ramurile
tensionate trebuiesc tăiate de jos în sus pentru ca
ferăstrăul cu lanţ să nu se blocheze.
Atenţie: nu tăieţi niciodată ramuri de copac în
timp ce vă aflaţi pe trunchiul acestuia.
TĂIEREA DIN LUNGIME
Tăieţi trunchiul unui copac doborât în bucăţi din
lungime. Ţineţi cont de o poziţie bună şi staţi pe
partea de deasupra trunchiului copacului atunci când
tăierea are loc pe o pantă. Trunchiul trebuie să fie pe
cât posibil sprijinit pentru ca capătul de tăiat să nu
stea pe pământ. Atunci când ambele capete ale
trunchiului sunt sprijinite şi trebuie tăiat pe mijloc,
efectuaţi o jumătate de tăietură de sus în jos prin
trunchi şi apoi de jos în sus. Acest lucru împiedică
blocarea şinei şi lanţului în butuc. Fiţi atent ca
ferăstrăul să nu taie în pământ pentru că atunci lanţul
se toceşte foarte repede. La tăiere veţi sta
întotdeauna pe partea mai înaltă a pantei.
1. Butucul este sprijinit pe toată lungimea: tăieţi
de sus şi aveţi grijă să nu tăieţi în pământ (fig.
16A).
2. Butucul este sprijinit la un capăt: tăieţi mai
întâi 1/3 din diametrul trunchiului de jos în sus
pentru a evita ruperea. Tăieţi apoi de sus spre
prima tăietură pentru a evita blocarea (fig. 16B).
3. Butucul sprijinit la ambele capete: tăieţi mai
întâi 1/3 din diametrul trunchiului de sus în jos
pentru a evita ruperea. Tăieţi apoi de jos spre
prima tăietură pentru a evita blocarea (fig. 16C).
INDICAŢIE: cea mai bună metodă de a tăia un butuc
în bucăţi din lungime este cu ajutorul unei capre.
Dacă acest lucru nu este posibil trunchiul trebuie
ridicat cu ajutorul ramurilor sau blocurilor de reazem
şi sprijinit. Asiguraţi-vă că trunchiul de tăiat este
79
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 80
RO
sprijinit bine.
TĂIEREA ÎN BUCĂŢI DIN LUNGIME PE CAPRĂ
(Fig. 17)
Pentru siguranţa dumneavoastră şi pentru uşurarea
lucrărilor este necesară o poziţie corectă pentru toate
tăieturile verticale ale lungimii.
A. Ţineţi ferăstrăul cu ambele mâini şi purtaţi-l la
tăiere în dreapta pe lângă corp.
B. Ţineţi mâna stângă pe cât posibil dreaptă.
C. Distribuiţi-vă greutatea pe ambele picioare.
Avertizare: Pe timpul tăierii cu ferăstrăul fiţi atenţi
ca lanţul de ferăstrău şi şina de ghidare să fie
permanent unse suficient cu ulei.
7. Curăţare, întreţinere, depozitare şi
comandarea pieselor de schimb
Înaintea tuuturor lucrărilor de curăţare şi întreţinere
scoateţi ştecherul bujiei.
7.1 Curåøirea
n
Påstraøi curate dispozitivele de protecøie, μliøele
de aerisire μi carcasa maμinii. Îtergeøi aparatul cu
o cârpå curatå sau suflaøi praful cu aer sub
presine la o presine micå.
n
Noi recomandåm curåøirea aparatului imediat
dupå fiecare folosire.
n
Curåøaøi aparatul cu o cârpå umedå μi puøin
såpun lichid. Nu folosiøi detergenøi sau solvenøi;
aceμtia pot ataca piesele din material plastic ale
aparatului. Fiøi atenøi så nu intre apå în interiorul
aparatului.
7.2 Întreøinerea
Atenţie: Toate lucrările la ferăstrăul cu lanţ cu
excepţia punctelor prevăzute în aceste instrucţiuni se
vor efectua de către un service pentru clienţi
autorizat.
7.2.1 TESTUL DE FUNCŢIONARE AL FRÂNII
LANţULUI
Verificaţi cu regularitate dacă frâna lanţului
funcţionează corespunzător.
Testaţi frâna lanţului înaintea primei tăieturi, după mai
multe tăieturi şi în orice caz după efectuarea lucrărilor
de întreţinere la frâna de lanţ.
TESTAŢI FRÂNA LANŢULUI ASTFEL (fig. 10):
1. Aşezaţi ferăstrăul pe o suprafaţă curată, stabilă şi
dreaptă.
2. Lăsaţi motorul pornit.
3. Prindeţi mânerul din spate (A) cu mâna dreaptă.
80
4. Cu mâna stângă ţineţi bine mânerul din faţă (B)
[nu levierul pentru frâna lanţului (C)].
5. Apăsaţi levierul de gaz pe 1/3 viteză şi activaţi
imediat levierul frânii lanţului (C).
Atenţie: activaţi levierul frânii lanţului încet şi cu
grijă. Ferăstrăul nu are voie să atingă nimic; ferăstrăul
nu are voie să atârne în jos în faţă.
6. Lanţul trebuie să se oprească abrubt. Eliberaţi aici
imediat declanşatorul de funcţionare.
Atenţie: dacă lanţul nu se opreşte, opriţi motorul
şi duceţi ferăstrăul la reparat în serviceul pentru clienţi
autorizat Einhell.
7. Dacă frâna lanţului funcţionează corect, opriţi
motorul şi aşezaţi frîna lanţului din nou pe
ENTKUPPELT (decuplat).
7.2.2 FILTRUL DE AER
Atenţie: nu folosiţi ferăstrăul niciodată fără filtrul
de aer. Altfel praful şi mizeria sunt trase în motor şi-l
deteriorează. Păstraţi filtrul de aer curat. Filtrul de aer
trebuie curăţat respectiv înlocuit la fiecare 20 de ore
de funcţionare.
Curăţirea filtrului de aer (Fig. 18)
1. Îndepărtaţi capacul superior (A) prin desfacerea
şuruburilor de fixare ale acestuia. Capacul poate
fi apoi scos afară (fig. 18A).
2. Scoateţi filtrul de aer (B) din cutia de aer (fig.
18B).
3. Curăţaţi filtrul de aer. Spălaţi filtrul în soluţie de
săpun curată, caldă. Lăsaţi să se usuce complet
la aer.
INDICAŢIE: Se recomandă să aveţi filtre de schimb
de rezervă.
4. Aşezaţi filtrul de aer. Aşezaţi capacul motorului/
filtrului de aer. Ţineţi cont ca acesta să se
potrivească foarte bine. Strângeţi şuruburile de
fixare ale capacului.
7.2.3 FILTRUL DE COMBUSTIBIL
Atenţie: nu folosiţi ferăstrăul niciodată fără filtru
de combustibil. După 100 de ore de funcţionare filtrul
de combustibil trebuie schimbat. Goliţi complet
rezervorul de combustibil înainte de a schimba filtrul.
1. Deschideţi capacul rezervorului de combustibil.
2. Modelaţi un cârlig dintr-o sârmă moale.
3. Introduceţi-l în orificiul rezervorului de combustibil
şi prindeţi astfel furtunul de combustibil. Trageţi
furtunul de combustibil cu grijă spre orificiu până
când îl puteţi prinde cu degetele.
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 81
RO
INDICAŢIE: Nu scoateţi furtunul de tot din rezervor.
necesar pentru aplicarea uleiului pe vârfurile dinţate.
4. Ridicaţi filtrul (A) din rezervor (fig. 19).
5. Trageţi filtrul cu o mişcare de rotire. Îndepărtaţi
filtrul.
6. Aşezaţi un nou filtru. Puneţi un capăt al filtrului în
orificiul rezervorului. Asiguraţi-vă că filtrul stă în
colţul de jos al rezervorului. Împingeţi filtrul pe
poziţia lui corectă cu o şurubelniţă lungă atunci
când este necesar.
7. Umpleţi rezervorul cu combustibil/ulei proaspăt.
Vezi capitolul COMBUSTIBILII ŞI ULEIUL.
Aşezaţi la loc capacul rezervorului.
AŞA SE UNGE DINŢAJUL
Dinţarea trebuie unsă după fiecare 10 ore de
funcţionare sau odată pe săptămână, în funcţie de ce
intervine mai devreme. Înainte de ungerea dinţajului,
şina conductoare trebuie curăţată bine.
7.2.4 Bujia (Fig. 18B)
Atenţie: Pentru ca motorul ferăstrăului să-şi
păstreze performanţa, bujia trebuie să fie curată şi să
prezinte o distanţă corectă între electrozi (0,6 mm).
Bujia trebuie curăţată respectiv înlocuită la fiecare 20
de ore de funcţionare.
1. Poziţionaţi întrerupătorul pornire/oprire pe “Stop
(0)“.
2. Îndepărtaţi capacul superior (A) după ce aţi scos
mai întâi şuruburile de fixare (B) ale acestuia.
Astfel capacul poate fi îndepărtat uşor (Fig. 18A).
3. Scoateţi cablul de pornire (A) prin tragere şi rotire
simultană de la bujie (B) (Fig. 21).
4. Îndepărtaţi bujia cu o cheie pentru bujii. NU
FOLOSIŢI O ALTĂ UNEALTĂ.
5. Curăţaţi bujia cu o perie din sârmă de cupru sau
înlocuiţi-o.
7.2.5 Reglarea carburatorului
Carburatorul a fost reglat din fabrică la capacitatea
optimală. Dacă sunt necesare reglaje ulterioare,
duceţi ferăstrăul la un service pentru clienţi autorizat.
7.2.6 ÎNTREŢINEREA ŞINEI CONDUCTOARE
Ungerea cu regularitate a şinei conductoare (şina de
ghidare a lanţului şi lanţul dinţilor) este necesară. O
întreţinere corespunzătoare a şinei conductoare, aşa
cum este descris în capitolul următor este necesară,
pentru ca ferăstrăul dumneavoastră să atingă un
randament optimal.
Avertizare: dinţajul ferăstrăului nou este uns din
fabrică. Dacă nu ungeţi dinţajul aşa cum s-a descris,
dinţii nu mai sunt ascuţiţi iar randamentul scade ceea
ce pentru dumneavoastră înseamnă pierderea
pretenţiei de garanţie.
UNELTE DE UNS:
Se recomandă o seringă de ulei (opţional) pentru
aplicarea uleiului pe dinţajul şinei conductoare.
Seringa de ulei posedă un vârf de ac care este
INDICAŢIE: Pentru ungerea dinţajului şinei
conductoare nu trebuie îndepărtat lanţul ferăstrăului.
Ungerea poate fi efectuată pe timpul lucrului.
Atenţie: purtaţi mănuşi rezistente atunci când
lucraţi cu şina şi cu lanţul.
1. Poziţionaţi întrerupătorul pornire/oprire pe “Stop
(0)“.
2. Curăţaţi dinţajul şinei conductoare.
3. Introduceţi vârful acului seringii de ulei (opţional)
în orificiul pentru ulei şi injectaţi uleiul înăuntru
până când iese pe partea exterioară a dinţării (fig.
20).
4. Rotiţi lanţul ferăstrăului cu mâna. Repetaţi
ungerea până când s-a uns toată dinţarea.
Cele mai multe probleme cu şina conductoare pot fi
evitate atunci când ferăstrăul cu lanţ este întreţinut
bine.
O şină conductoare unsă insuficient şi funcţionarea
ferăstrăului cu un lanţ PREA TENSIONAT duc la
uzarea rapidă a şinei.
Pentru reducerea uzării şinei se recomandă
respectarea următoarelor măsuri de
întreţinere a şinei.
Atenţie: purtaţi întotdeauna mănuşi la lucrările
de întreţinere. Nu efectuaţi lucrări de
întreţinere la ferăstrău atunci când motorul este încă
fierbinte.
Întoarcerea şinei de ghidare
şina conductoare trebuie întoarsă la fiecare 8 ore de
utilizare pentru a se asigura o uzare uniformă.
Curăţaţi întotdeauna canelura şinei şi orificiile de ulei
cu detergentul livrat opţional pentru caneluri de şine
(fig. 21A).
Verificaţi rigla şinei cu regularitate dacă nu este uzată,
îndepărtaţi bavura şi corectaţi rigla cu o pilă plată,
numai dacă este necesar (fig. 21B).
Atenţie: Nu fixaţi niciodată un lanţ nou pe o şină
uzată.
ORIFICIILE DE ULEI
orificiile de ulei de pe şină trebuiesc curăţate pentru a
se garanta o ungere corectă a şinei şi a lanţului pe
timpul funcţionării.
81
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 82
RO
INDICAŢIE: starea orificiilor de ulei se poate verifica
cu uşurinţă. Atunci când orificiile sunt curate,
ferăstrăul stropeşte după câteva secunde după
pornire automat ulei. Ferăstrăul posedă un sistem
automat de ungere.
Ungerea automată a lanţului
Ferăstrăul cu lanţ este echipat cu un sistem de
ungere automată cu antrenare cu roţi dinţate. Acesta
alimentează şina şi lanţul automat cu cantitatea de
ulei necesară. Atunci când motorul este accelerat,
uleiul se scurge mai repede spre placa şinei.
Ungerea lanţului a fost reglată din fabrică optimal.
Dacă este necesară modificarea reglării, duceţi
ferăstrăul la un atelier service autorizat.
La partea de jos a ferăstrăului cu lanţ se găseşte
şurubul de reglare pentru ungerea cu ulei (Fig.
26/Poz. A). Rotirea spre stânga a acestuia reduce
ungerea cu ulei. Rotirea spre dreapta măreşte
ungerea cu ulei.
Pentru efectuarea controlului ungerii cu ulei a
ferăstrăului cu lanţ, acesta se va ţine cu lanţul
deasupra unei coli de hârtie şi se va accelera câteva
secunde. Pe hârtie poate fi controlată cantitatea de
ulei reglată.
7.2.7 Întreţinerea lanţului
ASCUŢIREA LANŢULUI:
Pentru ascuţirea lanţului sunt necesare unelte
speciale care asigură ca cuţitele să fie ascuţite sub un
unghi corect şi la o adâncime corectă. Pentru
utilizatorii neexperimentaţi cu ferăstrăul cu lanţ vă
recomandăm să lăsaţi operaţia de ascuţirea a
ferăstraielor cu lanţ unui specialist al serviceului
pentru clienţi la faţa locului. Dacă doriţi să ascuţiţi
singur ferăstrăul dumneavoastră, procuraţi-vă
uneltele speciale la un service pentru clienţi
profesionist.
ASCUŢIREA LANŢULUI (Fig. 22)
Ascuţiţi lanţul cu mănuşi de protecţie şi o pilă rotundă
Ø 4,8 mm.
Ascuţiţi vârfurile numai cu mişcări orientate spre
exterior (fig. 23) şi ţineţi cont de valori conform fig. 22.
După tăiere toate elementele trebuiesc să fie la fel de
late şi de lungi.
Atenţie: Un lanţ ascuţit produce aşchii de formă
caracteristică. Atunci când se formează rumeguş,
lanţul trebuie ascuţit.
82
După o ascuţire de 3-4 ori a dinţilor trebuie să
verificaţi înălţimea limitatorului de adâncime şi să
plasaţi acesta eventual cu o pilă plată mai jos şi apoi
să rotunjiţi capătul din faţă (Fig. 24).
TENSIONAREA LANŢULUI
Verificaţi des tensionarea lanţului şi reglaţi acest lucru
cât de des posibil pentru ca lanţul să stea strâns pe
şină însă destul de lejer pentru a putea fi tras cu
mâna. (vezi aici şi punctul 5.3)
RODAREA UNUI LANŢ DE FERĂSTRĂU NOU
Un lanţ nou şi o şină nouă trebuiesc reglate din nou
după mai puţin de 5 tăieturi. Acest lucru este normal
pe timpul rodării iar intervalele de reglare ulterioare se
măresc.
Atenţie: nu îndepărtaţi mai mult de 3 elemente
ale unei bucle de lanţ. Altfel poate fi deteriorată
dinţarea.
UNGEREA LANŢULUI:
Asiguraţi-vă permanent că sistemul de ungere
automat funcţionează corect. Ţineţi cont de un
rezervor umplut permanent cu ulei pentru lanţ, şină şi
dinţi. Pe timpul lucrărilor de tăiere şina şi lanţul
trebuiesc permanent unse suficient pentru a se
reduce frecarea cu şina conductoare.
Şina şi lanţul nu au voie să rămână fără ulei. Dacă
folosiţi ferăstrăul uscat sau cu prea puţin ulei,
randamentul de tăiere scade, durata de funcţionare a
ferăstrăului se scurtează, lanţul se toceşte mai
repede iar şina se uzează foarte repede datorită
supraâncălzirii. Prea puţin ulei se recunoaşte datorită
formării de fum sau colorării şinei.
7.3 Depozitarea
Avertizare: Nu depozitaţi ferăstrăul cu lanţ mai
mult de 30 de zile, fără a efectua următoarele
operaţiuni.
DEPOZITAREA FERĂSTRĂULUI CU LANŢ
Dacă depozitaţi ferăstrăul cu lanţ mai mult de 30 de
zile, acesta trebuie pregătit în acest sens. Altfel restul
de combustibil din carburator se evaporă şi se
formează un film gumos pe fund. Acest lucru ar putea
îngreuna pornirea şi ar putea duce la lucrări de
reparaţie scumpe.
1. Scoateţi capacul rezervorului de combustibil încet
pentru a permite să iasă presiunea formată
eventual în rezervor. Goliţi cu atenţie rezervorul.
2. Porniţi motorul şi lăsaţi-l să meargă până se
opreşte ferăstrăul pentru a putea îndepărta
combustibilul din carburator.
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 83
RO
3. Lăsaţi motorul să se răcească (ca. 5 minute).
4. Îndepărtaţi bujia cu ajutorul unei chei de bujie.
5. Introduceţi o linguriţă de ulei în 2 timpi curat în
camera carburatorului. Trageţi de mai multe ori de
cablul de pornire încet, pentru a acoperi cu un
strat componentele interne. Aşezaţi la loc bujia
(fig. 25).
INDICAŢIE: depozitaţi ferăstrăul într-un loc uscat şi
departe de sursele de incendiu posibile, de exemplu
sobe, boilere de apă fierbinte cu gaz, uscătoare cu
gaz, etc.
PUNEREA DIN NOU ÎN FUNCŢIUNE A
FERĂSTRĂULUI
1. Îndepărţaţi bujia.
2. Trageţi repede de cablul de pornire, pentru a
îndepărta uleiul excesiv din camera
carburatorului.
3. Curăţaţi bujia şi ţineţi cont de distanţa corectă
dintre electrozi de la bujie; sau introduceţi o bujie
nou cu o distanţă corectă între electrozi.
4. Pregătiţi ferăstrăul pentru funcţionare.
5. Umpleţi rezervorul cu amestecul de
combustibil/ulei corespunzător. Vezi capitolul
COMBUSTIBILII ŞI ULEIURILE.
7.4 Comanda pieselor de schimb
La comanda pieselor de schimb trebuiesc menţionate
următoarele date:
n
Tipul aparatului
n
Numărul articolului aparatului
n
Numărul ident al aparatului
n
Numărul piesei de schimb al piesei necesare
Preţuri actuale şi alte informaţii găsiţi la
www.isc-gmbh.info
8. Îndepårtarea μi reciclarea
Aparatul se gåseμte într-un ambalaj pentru a se
preveni deteriorårile pe timpul transportului. Acest
ambalaj este o resurså μi deci refolosibil μi poate fi
supus unui ciclu de reciclare.
Aparatul μi auxiliarii acestuia sunt fabricaøi din
materiale diferite cum ar fi de exemplu metal μi
material plastic. Piesele defecte se vor preda la un
centru de colectare pentru deμeuri speciale.
Interesaøi-vå în acest sens în magazinele de
specialitate sau la administraøia localå!
83
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 84
RO
9. Plan de căutare a erorilor
PROBLEMA
Motorul nu porneşte sau porneşte
dar nu merge mai departe.
CAUZA POSIBILĂ
CORECŢIA
Pornire falsă.
Ţineţi cont de indicaţiile din aceste
instrucţiuni.
Amestec carburator reglat fals.
Lăsaţi carburatorul să fie reglat de
către un service pentru clienţi
autorizat.
Bujie acoperită de funingine
Bujia se curăţă/reglează sau
înlocuieşte.
Filtru de combustibil înfundat
Înlocuiţi filtrul de combustibil.
Poziţie falsă a levierului la şoc.
Comutaţi levierul pe BETRIEB
(FUNCŢIONARE).
Grătar de scântei murdar
Înlocuiţi grătarul de scântei.
Filtru de aer murdar.
Se scoate filtrul, se curăţă şi se
montează la loc.
Amestec carburator reglat fals.
Lăsaţi carburatorul să fie reglat de
către un service pentru clienţi
autorizat.
Motorul merge intermitent
Amestec carburator reglat fals.
Lăsaţi carburatorul să fie reglat de
către un service pentru clienţi
autorizat.
Nici un randament sub sarcină.
Bujie reglată fals.
Bujia se curăţă/reglează sau
înlocuieşte.
Motorul porneşte, însă nu la
randamentul complet.
Motorul porneşte din când în când. Amestec carburator reglat fals.
Lăsaţi carburatorul să fie reglat de
către un service pentru clienţi
autorizat.
Prea mult fum.
Amestec de combustibil reglat fals
Utilizaţi amestecul de combustibil
corespunzător (raport 40:1).
Nici o performanţă sub sarcină
Lanţul tocit
Se ascute lanţul sau se montează
un lanţ nou
Lanţul lejer
Se tensionează lanţul
Rezervorul de benzină gol
Se umple rezervorul cu benzină
Filtrul de combustibil din rezervor
poziţionat fals
Se umple complet rezervorul de
benzină sau filtrul de combustibil
din rezervorul de benzină se
poziţionează altfel
Rezervorul de ulei pentru lanţ gol
Se completează uleiul pentru lanţ
în rezervor
Orificiul de ulei înfundat
Se curăţă orificiul de ulei în lamă
(Fig. 2/Poz. A)
Se curăţă canelurile lamei
Motorul se îneacă
Ungerea lanţului insuficientă (lama
şi lanţul se înfierbântă)
84
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 85
CZ
Obsah:
1. Bezpečnostní pokyny
2. Popis přístroje
3. Použití podle účelu určení
4. Technická data
5. Před uvedením do provozu
6. Obsluha
7. Čištění, údržba, uložení a objednání náhradních dílů
8. Likvidace a recyklace
9. Plán vyhledávání chyb
85
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 86
CZ
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a
škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k
obsluze. Dobře si ho uložte, abyste měli tyto
informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj
jiným osobám, předejte s ním i tento návod k
obsluze.
Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé
v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a
bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené
brožurce.
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce.
Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a
instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje (obr. 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
86
Vodicí lišta
Řetěz
Šroub k nastavení řetězu
Ozubený doraz
Páka brzdy řetězu / přední ochrana rukou
Přední rukojeť
Rukojeť startéru
Zapalovací svíčka
Kryt vzduchového filtru
Zastavovací vypínač
Bezpečnostní pojistka
Víčko olejové nádrže
Skříň ventilátoru
Víčko palivové nádrže
Zadní rukojeť / oko na přišlápnutí nohou
Kryt vodicí lišty
Páčka sytiče
Matka na upevnění lišty
Páčka plynu
Zachycovač řetězu
BEZPEČNOSTNÍ FUNKCE (OBR. 1)
2 ŘETĚZ S NÍZKÝM ZPĚTNÝM VRHEM Vám díky
speciálně vyvinutým bezpečnostním zařízením
pomůže zachytit zpětné vrhy nebo jejich sílu.
5 PÁKA BRZDY ŘETĚZU / OCHRANA RUKOU
chrání levou ruku obsluhující osoby, pokud by při
delší práci sjela z přední rukojeti.
5 BRZDA ŘETĚZU je bezpečnostní funkce ke
snížení rizika zranění způsobených zpětným
vrhem, působící tak, že je běžící řetěz během
několika milisekund zastaven. Aktivována je
PÁKOU BRZDY ŘETĚZU.
10 ZASTAVOVACÍ VYPÍNAČ motor okamžitě zastaví,
pokud je vypnut. Zastavovací vypínač musí být
nastaven na zap, aby mohl být motor (opět)
nastartován.
11 BEZPEČNOSTNÍ POJISTKA PLYNU zabrání
náhodnému zrychlení motoru. Páčka plynu (19)
může být stisknuta pouze tehdy, pokud je
bezpečnostní pojistka plynu zamáčknuta.
20 ZACHYCOVAČ ŘETĚZU snižuje nebezpečí
zranění, pokud by mělo při běžícím motoru dojít k
přetržení nebo spadnutí řetězu. Zachycovač
řetězu má za úkol zachytit rotující řetěz.
POKYN: s pilou a jejími součástmi se dobře
seznamte.
3. POUŽITÍ PODLE ÚČELU URČENÍ
Pila slouží podle účelu určení výhradně na řezání
dřeva. Kácení stromů smí provádět pouze osoby s
příslušným vyškolením. Výrobce neručí za škody,
které byly způsobeny použitím neodpovídajícím
způsobu určení nebo chybnou obsluhou.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další toto překračující použití
neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho
vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí
uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v
živnostenských, řemeslných nebo průmyslových
podnicích a při srovnatelných činnostech.
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 87
CZ
4. TECHNICKÁ DATA
37,2 cm3
Obsah motoru
Maximální výkon motoru
1,2 kW
Řezná délka
32 cm
Délka lišty
14” (35 cm)
Dělení řetězu
(3/8”), 9,525 mm
Síla řetězu
(0,05”), 1,27 mm
Počet otáček naprázdno
3100 ± 300 min-1
Maximální počet otáček s řeznou soupravou
11000 min-1
Rychlost řetězu max.
21 m/s
Obsah palivové nádrže
310 cm3
Obsah olejové nádrže
210 cm3
Antivibrační funkce
ano
Počet zubů řetězky
6 zubů x 9,525 mm
Brzda řetězu
ano
Spojka
ano
Automatické mazání řetězu
ano
Řetěz s nízkým zpětným vrhem
ano
Hmotnost netto bez řetězu a vodicí lišty
4,5 kg
Hmotnost netto (suchá)
Spotřeba benzinu (specifická)
5 kg
cca 560 g/kWh
Hladina akustického tlaku LPA (ISO 22868)
100 dB(A)
Nejistota KPA
2,5 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA naměřená:
(ISO 22868)
5. Před uvedením do provozu
Pozor: Motor spusťte teprve tehdy, když je pila
kompletně smontována.
Pozor: Při manipulaci s řetězem noste vždy
ochranné rukavice.
5.1 MONTÁŽ VODICÍ LIŠTY
Aby byly lišta a řetěz zásobovány olejem,
POUŽÍVEJTE POUZE ORIGINÁLNÍ LIŠTU. Mazací
otvor (obr. 2/pol. A) nesmí být znečištěn nečistotami a
usazeninami.
1. Přesvědčte se, zda je páka brzdy řetězu zatažena
do pozice vypnuto (obr. 3A).
2. Odstraňte dvě upevňovací matice lišty (B).
Sejměte kryt (obr. 3B).
3. Otáčejte šroub k nastavení řetězu (D)
šroubovákem proti smĚru hodinovÝch ruČiČek,
až se úchytka (E) (vystupující špička) na konci
své posuvné dráhy nachází ve směru válce
spojky a ozubeného kolečka (obr. 3B/3C).
4. Položte konec lišty se zářezem přes čep lišty (F).
Vyrovnejte lištu tak, aby nastavovací úchytka
zapadala do otvoru (G) ve vodicí liště (obr.
3C/3D).
110,9 dB(A)
Nejistota KWA
2,5 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA zaručená
(2000/14/EC)
112 dB(A)
Vibrace ahv (přední rukojeť)
(ISO 22867)
max. 5,46 m/s2
Nejistota Khv
1,5 m/s2
Vibrace ahv (zadní rukojeť)
(ISO 22867)
max. 6,21 m/s2
Nejistota Khv
1,5 m/s2
Typ řetězu
Typ lišty
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
n
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
n
Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
n
Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
n
Nepřetěžujte přístroj.
n
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
n
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
n
Noste rukavice.
OREGON 91PJ052X (91P053X)
OREGON 140SDEA041 (140SCEA041)
Zapalovací svíčka
L8RTF
5.2 PŘIPEVNĚNÍ ŘETĚZU:
1. Řetěz rozložte ve tvaru smyčky, přičemž jsou
řezné hrany (A) SMĚRU HODINOVÝCH
RUČIČEK vyrovnány směrem ven (obr. 4A).
2. Nasaďte řetěz na ozubené kolečko (B) za
spojkou (C). Dbejte na to, že články mezi zuby
musí být vloženy (obr. 4B).
3. Zaveďte hnací členy do drážky (D) a okolo konce
lišty (obr. 4B).
POKYN: Je možné, že bude řetěz na spodní straně
lišty trochu prověšen. To je normální.
4. Vodicí lištu popotáhněte dopředu, až řetěz úzce
přiléhá. Ubezpečte se, zda se všechny hnací
články nacházejí v drážce lišty.
5. Namontujte kryt spojky a upevněte ho pomocí 2
šroubů. Řetěz přitom nesmí sklouznout dolů z
87
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 88
CZ
lišty. Dbejte přitom na to, aby kolík (obr. 3C/pol. E)
lícoval s otvorem na vodicí liště (obr. 3D/pol. G).
Utáhněte pevně 2 matice a postupujte podle
pokynů k nastavení napětí v odstavci NASTAVENÍ
NAPĚTÍ ŘETĚZU.
5.3 NASTAVENÍ NAPNUTÍ ŘETĚZU
Správné napnutí řetězu je velice důležité a musí být
před nastartováním a během všech prací s pilou
kontrolováno.
Pokud si uděláte dostatek času na řádné nastavení
řetězu, budete moci provádět lepší řezy a životnost
řetězu se prodlouží.
Pozor: Při zacházení s řetězem nebo při
seřizování řetězu noste vždy pevné ochranné
rukavice.
1. Držte špičku vodicí lišty směrem nahoru a
otáčejte nastavovacím šroubem (D) VE SMĚRU
HODINOVÝCH RUČIČEK, aby se napnutí řetězu
zvýšilo. Otáčíte-li šroubem PROTI SMĚRU
HODINOVÝCH RUČIČEK, napnutí řetězu se
uvolní. Překontrolujte, jestli řetěz sedí podél celé
vodicí lišty (obr. 5).
2. Po seřízení, špička lišty nadále směrem nahoru,
utáhněte matice na upevnění lišty. Řetěz je
správně napnut tehdy, když těsně přiléhá a když
se nechá pomocí ruky v rukavici otočit kolem
dokola.
POKYN: Pokud se řetěz nechá okolo lišty otáčet jen
velmi těžce nebo blokuje, je napnutý moc pevně.
Proveďte následující, jemná nastavení:
A. Povolte 2 matice na upevnění lišty, až je možné je
prsty otáčet. Napnutí povolte pomalým otáčením
nastavovacího šroubu SMĚRU HODINOVÝCH
RUČIČEK. Pohybujte řetězem na liště dopředu a
dozadu. Opakujte to tak dlouho, až je možné
řetězem bez obtíží pohybovat, ale přesto těsně
přiléhá. Napnutí zvýšíte, když nastavovacím
šroubem otáčíte VE SMĚRU HODINOVÝCH
RUČIČEK.
B. Když je řetěz správně napnut, držte špičku lišty
zcela nahoru a matice na utažení lišty pevně
utáhněte.
Pozor: Nový řetěz se vytáhne, takže musí být po
cca 5 řezech dotažen. Toto je u nových řetězů
normální a interval
dalších nastavování se snižuje.
Pozor: Pokud je pilový řetěz MOC VOLNÝ nebo
MOC NAPNUTÝ, dochází k rychlejšímu opotřebení
hnacího kolečka, vodicí lišty, řetězu a ložiska
klikového hřídele. Obr. 6 informuje o správném
napnutí A (ve studeném stavu) a napnutí B (v
88
zahřátém stavu). Obr. C ukazuje moc volný řetěz.
5.4 MECHANICKÝ TEST BRZDY ŘETĚZU
Řetězová pila je vybavena brzdou řetězu, která
snižuje zranění způsobená zpětným vrhem. Brzda se
aktivuje, pokud působí tlak na páku brzdy, např. při
zpětném vrhu, kdy ruka obslužné osoby narazí na
páku. Při aktivaci brzdy se řetěz okamžitě zastaví.
Pozor: Brzda řetězu má sice za účel snížit
zranění způsobená zpětným vrhem; nemůže ovšem
nabídnout příslušnou ochranu, pokud je s pilou
pracováno neopatrně. Překontrolujte brzdu řetězu
před každým použitím pily a pravidelně během práce.
KONTROLA BRZDY ŘETĚZU:
1. Brzda řetězu je VYPNUTA (řetěz se může
pohybovat), pokud je PÁKA BRZDY ZATAŽENA
SMĚREM DOZADU A JE ZAARETOVÁNA (obr.
7A).
2. Brzda řetězu je ROZPOJENA (řetěz je aretován)
tehdy, když je páčka brzdy vytažena směrem
dopředu a mechanismus (obr. 7B/pol. A) je
viditelný. Poté by nemělo být možné řetězem
pohybovat (obr. 7B).
POKYN: Páka brzdy by měla v obou polohách
zaskočit. Pokud cítíte silný odpor, nebo se páka
nenechá posunout, pilu nepoužívejte. Odneste ji k
opravě do profesionálního zákaznického servisu.
5.5 PALIVO A OLEJ
PALIVO
Pro optimální výsledky používejte normální,
bezolovnaté palivo smíchané se speciálním olejem
pro dvoudobé motory v poměru 40:1.
PALIVOVÁ SMĚS
Míchejte palivo s olejem pro dvoudobé motory ve
schválené nádobě. Nádobu protřepejte, aby se vše
dobře promíchalo.
Pozor: Nikdy pro tuto pilu nepoužívejte
nezředěné palivo. Motor se tím poškodí a Vy ztratíte
nárok na záruku na tento výrobek. Nepoužívejte
palivovou směs, která byla skladována déle než 90
dní.
Pozor: Pokud je použit olej pro dvoudobé motory,
odlišující se od speciálního oleje, musí být použit olej
super pro vzduchem chlazené dvoudobé motory,
součinitel skladby směsi 40:1. Nepoužívejte žádnou
palivovou směs pro dvoudobé motory se součinitelem
skladby směsi 100:1. Nedostatečné mazání olejem
poškodí motor a Vy ztratíte v tomto případě nárok na
záruku na motor.
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 89
CZ
Směs benzínu a oleje 40:1
Pouze olej
DOPORUČENÁ PALIVA
Některé benzíny jsou opatřeny příměsemi sloučenin
alkoholů nebo éterů, aby byly splněny normy na
čistotu výfukových plynů. Motor běží dobře se všemi
druhy benzínů za účelem vlastního pohonu, také s
benzíny obohacenými kyslíkem.
MAZÁNÍ ŘETĚZU A VODICÍ LIŠTY
Vždy, když je do palivové nádrže doplňován benzin,
musí být doplněna také nádrž s olejem na mazání
řetězu. Doporučujeme používat běžně dostupný olej
na mazání řetězů.
KONTROLY PŘED SPUŠTĚNÍM MOTORU
Pozor: Nestartujte nebo nepoužívejte pilu nikdy,
když nejsou lišta a řetěz dobře nasazeny.
1. Naplňte palivovou nádrž (A) správnou palivovou
směsí (obr. 8).
2. Naplňte olejovou nádrž (B) olejem na mazání
řetězů (obr. 8).
3. Zajistěte, aby byla brzda řetězu (C) před
spuštěním motoru vypnuta (obr. 8A).
pevně nohou jako na obrázku. Zatáhněte 2x
rychle za šňůru startéru. Dávejte pozor na běžící
řetěz! (obr. 9D).
5. Páčku škrticí klapky (B) až nadoraz zasunout
(obr. 9B).
6. Pevně pilu držte a zatáhněte 4x rychle za šňůru
startéru. Motor by měl naskočit (obr. 9D).
7. 10 vteřin motor zahřívejte. Krátce stiskněte páčku
plynu (D), motor přejde na “chod naprázdno” (obr.
9E).
Pokud motor nestartuje, opakujte výše uvedené kroky
tak dlouho, až motor běží na volnoběh.
Pozor: Startovací lanko vždy pomalu vytáhnout
až po první odpor a teprve poté rychle zatáhnout ke
spuštění. Po úspěšném spuštění nenechte startovací
lanko vymrštit zpět.
6.2 OPAKOVANÉ SPUŠTĚNÍ TEPLÉHO MOTORU
1. Ujistěte se, že je spínač nastaven na ZAP.
2. 6 x zatáhněte za startovací šňůru. Motor by se
měl rozběhnout.
6.3 ZASTAVENÍ MOTORU
1. Pusťte páčku plynu a vyčkejte, než se motor
zastaví.
2. Posuňte STOP spínač dolů, aby byl motor
zastaven.
POKYN: Na zastavení motoru v případě nutnosti
aktivujte brzdu řetězu a posuňte STOP spínač dolů.
6.4 VŠEOBECNÉ NÁVODY K ŘEZÁNÍ
Po naplnění nádrže oleje pro řetěz a olejové
nádrže víčka nádrží rukou utáhnout. Nepoužívejte
k tomu žádné nářadí.
6. Obsluha
Před použitím přístroj zkontrolujte, zda není
poškozen, a nepoužívejte ho v případě, že se na něm
nacházejí poškození. Přístroj smí být spuštěn pouze
se zapnutou brzdou řetězu. Brzda řetězu je zapnuta,
když je páčka brzdy stlačena směrem dopředu a
mechanismus (obr. 7B/pol. A) je viditelný.
6.1 Spuštění motoru
1. Ke spuštění nastavte za-/vypínač (A) na “Zap (I)“
(obr. 9A).
2. Vytáhněte páčku škrticí klapky (B) (obr. 9B), až
tato zacvakne.
3. 10 x stiskněte knoflík (C) nastřikovače benzínu
(obr. 9C).
4. Položte pilu na pevný, rovný podklad. Držte pilu
Pozor: Kácení stromů není bez příslušného
vyškolení dovoleno!
KÁCENÍ
Kácení znamená poražení stromu. Malé stromy o
průměru 15-18 cm jsou uřezávány většinou jedním
řezem. U větších stromů musí být použity zářezy.
Zářezy určují směr pádu stromu.
Pozor: Před řezáním by měla být naplánována a
vyklizena ústupová cesta (A). Ústupová cesta by měla
probíhat směrem dozadu a diagonálně k zadní straně
očekávaného směru pádu, jako na obr. 11.
Pozor: Při kácení stromu ve svahu by se měla
obsluha řetězové pily zdržovat na stoupající straně
svahu, protože strom se po pokácení s největší
pravděpodobností svalí po svahu dolů.
POKYN: Směr pádu (B) je určován zářezem. Před
řezáním zohledněte k odhadnutí dráhy pádu stromu
uspořádání větších větví a přirozený sklon stromu.
(obr. 11)
89
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 90
CZ
Pozor: Nekácejte stromy když fouká silný nebo
proměnlivý vítr, nebo když hrozí nebezpečí poškození
majetku. Poraďte se s odborníkem na kácení stromů.
Nekácejte strom, který by mohl spadnout na vedení a
před pokácením stromu uvědomte příslušný úřad
(zodpovědný za vedení).
VŠEOBECNÉ SMĚRNICE PRO KÁCENÍ STROMŮ
(OBR. 12)
Většinou se kácení skládá ze 2 základních řezů:
zářezu (C) a hlavního řezu (D).
Začněte s horním zářezem (C) na straně pádu stromu
(E). Dbejte na to, abyste spodní řez nezařízli moc
hluboko do kmene stromu.
Zářez (C) by měl být tak hluboký, aby byl vytvořen
kotevní bod (F) o dostatečné šířce a síle. Zářez by měl
být dostatečně široký, aby bylo možné pád stromu
kontrolovat tak dlouho, jak jen to bude možné.
Pozor: Nikdy se nestavte před strom, do kterého
byl již udělán zářez. Hlavní řez (D) proveďte na druhé
straně stromu cca 3-5 cm nad horní hranou zářezu
(C).
Kmen stromu nikdy nepřeřezávejte kompletně. Vždy
ponechejte kotevní bod. Kotevní bod strom drží.
Pokud je kmen kompletně přeříznut, nemůžete již
směr pádu kontrolovat.
Do řezu zasuňte klín nebo kácecí páku ještě před tím,
než strom ztratí stabilitu a dá se do pohybu. Vodicí
lišta se tak nemůže v hlavním řezu zaklínit, pokud
špatně odhadnete směr pádu. Nepouštějte do oblasti
pádu stromu diváky do té doby, než ho povalíte.
Pozor: Před provedením konečného řezu
překontrolujte, zda se v oblasti pádu nevyskytují
diváci, zvířata nebo překážky.
HLAVNÍ ŘEZ:
1. Zabraňte sevření lišty nebo řetězu (B) v řezu
pomocí plastových nebo dřevěných klínů (A).
Klíny kontrolují také kácení (obr. 13).
2. Pokud je průměr dřeva určeného k řezání větší
než délka lišty, proveďte 2 řezy podle obrázku
(obr. 14).
Pozor: Když se hlavní řez přibližuje kotevnímu
bodu, začne strom padat. Jakmile strom začne padat,
vytáhněte pilu z řezu, zastavte motor, pilu odložte a
opusťte oblast únikovou cestou. (bor. 11).
ODSTRAŇOVÁNÍ VĚTVÍ
Větve se z pokáceného stromu odstraní. Odstraňte
opěrné větve (A) teprve tehdy, když je strom rozřezán
na kusy (obr. 15). Větve, které jsou pod mechanickým
napětím, musí být uřezávány odspoda nahoru, aby
90
nebyla pila sevřena.
Pozor: Nikdy neuřezávejte větve, když stojíte na
kmenu.
PŘI ŘEZÁVÁNÍ DÉLKY
Pokácený strom postupně rozřezávejte po délce.
Dbejte na dobrý postoj a stůjte nad kmenem, pokud
řežete ve svahu. Kmen by měl být, pokud je to možné,
podepřen, aby uřezávaný konec neležel na zemi.
Pokud jsou oba konce kmene podepřeny a Vy musíte
řezat uprostřed, proveďte kmenem poloviční řez
odshora a poté řez odspoda nahoru. Toto zabrání
sevření lišty a řetězu ve kmenu. Dbejte na to, aby při
přiřezávání řetěz neřezal do země, tím se řetěz velmi
rychle ztupí. Při přiřezávání stůjte vždy na horní straně
svahu.
1. Kmen po celé délce podepřen: řežte odshora a
dbejte na to, abyste neřezali do země (obr. 16A).
2. Kmen na jedné straně podepřen: aby se
zabránilo odštěpení, rozřízněte nejdříve 1/3
průměru kmene zespoda nahoru. Poté veďte řez
odshora směrem k prvnímu řezu, aby se
zabránilo svírání (obr. 16B).
3. Kmen na obou koncích podepřen: aby se
zabránilo odštěpení, rozřízněte nejdříve 1/3
průměru kmene seshora dolů. Poté veďte řez
zdola směrem k prvnímu řezu, aby se zabránilo
svírání (obr. 16C).
POKYN: Nejlepší metoda k podélnému přiřezávání
kmene je za pomoci kozy. Pokud to není možné, měl
by být kmen pomocí větví nebo opěrných bloků
nadzvednut a podepřen. Postarejte se o to, aby byl
kmen určený k řezání bezpečně podepřen.
PŘIŘEZÁVÁNÍ DÉLKY NA KOZE (OBR. 17)
K Vaší vlastní bezpečnosti a k ulehčení řezání je pro
svislý podélný přířez nutná správná poloha.
A. Držte pilu pevně oběma rukama a veďte ji při
řezání okolo pravé strany Vašeho těla.
B. Levou paži držte tak rovně, jak jen to je možné.
C. Rozdělte svoji váhu na obě nohy.
Pozor: Dbejte během řezání vždy na to, aby
pilový řetěz a vodicí lišta byly dostatečně namazány.
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 91
CZ
7. Čištění, údržba, uložení a objednání
náhradních dílů
Před všemi čisticími a údržbovými pracemi vytáhněte
kabelovou koncovku zapalovací svíčky.
7.1 Čištění
n
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen
to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo
ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém
tlaku.
n
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
n
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a
trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte žádné
čisticí prostředky nebo rozpouštědla, mohlo by
dojít k poškození plastových částí přístroje.
Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nedostala
voda.
7.2 Údržba
Pozor: Všechny údržbové práce na pile, vyjma
bodů uvedených v tomto návodu, smí být prováděny
pouze autorizovaným odborným zákaznickým
servisem.
7.2.1 PROVOZNÍ TEST BRZDY ŘETĚZU
Pravidelně kontrolujte, zda brzda řetězu řádně
funguje.
Brzdu řetězu kontrolujte před prvním řezem, po
opakovaném řezání a v každém případě po
údržbových pracích na brzdě řetězu.
BRZDU ŘETĚZU KONTROLUJTE NÁSLEDOVNĚ
(OBR. 10):
1. Položte pilu na čistý, pevný a rovný podklad.
2. Nastartujte motor.
3. Pravou rukou uchopte zadní rukojeť (A).
4. Levou rukou držte pevně přední rukojeť (B) [ne
páku brzdy řetězu (C)].
5. Páčku plynu nastavte na 1/3 rychlosti a poté
ihned palcem levé ruky aktivujte páku brzdy
řetězu (C).
Pozor: Aktivujte brzdu řetězu pomalu a
promyšleně. Pila se nesmí ničeho dotýkat; pila nesmí
vpředu viset dolů.
6. Řetěz by se měl okamžitě zastavit. Poté spouštěč
ihned pusťte.
Pozor: Pokud se řetěz nezastaví, vypněte motor
a odneste pilu za účelem opravy do autorizované
opravny Talon v místě Vašeho bydliště.
7. Pokud brzda řetězu správně funguje, vypněte
motor a nastavte brzdu motoru opět na
VYPNUTO.
7.2.2 VZDUCHOVÝ FILTR
Pozor: Nikdy pilu nepoužívejte bez vzduchového
filtru. Prach a nečistoty jsou jinak nasávány do motoru
a poškodí ho. Udržujte vzduchový filtr čistý!
Vzduchový filtr musí být každých 20 provozních hodin
vyčištěn resp. vyměněn.
Čištění vzduchového filtru (obr. 18)
1. Odstraňte horní kryt (A) tak, že odstraníte
upevňovací šrouby (B) krytu. Kryt se nechá poté
sejmout (obr. 18A).
2. Vyjměte vzduchový filtr (B) ze vzduchové skříně
(obr. 18B).
3. Vyčistěte vzduchový filtr. Filtr vyperte v čisté,
teplé mýdlové vodě. Nechejte ho na vzduchu
úplně uschnout.
POKYN: Doporučujeme mít vzduchové filtry v
zásobě.
4. Vsaďte vzduchový filtr zpět. Nasaďte kryt
motoru/vzduchového filtru. Dbejte na to, aby kryt
přesně seděl. Utáhněte upevňovací šrouby krytu.
7.2.3 PALIVOVÝ FILTR
Pozor: Nepoužívejte pilu nikdy bez palivového
filtru. Vždy po 100 provozních hodinách musí být
palivový filtr nahrazen. Než vyměníte filtr, vyprázdněte
úplně palivovou nádrž.
1. Sejměte víčko palivové nádrže.
2. Ohněte měkký drát.
3. Zastrčte ho do otvoru palivové nádrže a
zahákněte hadičku paliva. Vytáhněte hadičku
paliva opatrně k otvoru, až ji můžete uchopit prsty.
POKYN: Nevytahujte hadičku z nádrže úplně.
4. Vyjměte filtr (A) z nádrže (obr. 19).
5. Otočným pohybem filtr sundejte a vyčistěte ho.
Pokud je poškozen, zlikvidujte ho.
6. Vsaďte nový nebo vyčištěný filtr. Zastrčte jeden
konec filtru do otvoru nádrže. Ujistěte se, že filtr
sedí ve spodním rohu nádrže. Pokud je to nutné,
posuňte filtr do správné polohy dlouhým
šroubovákem, ale nepoškoďte ho přitom.
7. Naplňte nádrž novým palivem/olejem. Viz
odstavec palivo a olej. Víčko nádrže opět
nasaďte.
91
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 92
CZ
7.2.4 ZAPALOVACÍ SVÍČKA (OBR. 18B)
Pozor: Aby neklesal výkon motoru pily, musí být
zapalovací svíčka čistá a mít správnou vzdálenost
elektrod (0,6 mm). Zapalovací svíčka musí být
každých 20 provozních hodin vyčištěna resp.
vyměněna.
1. Nastavte za-/vypínač na “Stop (0)“.
2. Horní kryt (A) odstraňte tak, že odstraníte
upevňovací šroub (B) krytu. Kryt je poté možno
sejmout (obr. 18A)
3. Kabel zapalování (D) stáhněte ze zapalovací
svíčky tažením a současným otáčením (obr. 18B).
4. Zapalovací svíčku odstraňte klíčem na zapalovací
svíčky. NEPOUŽÍVEJTE ŽÁDNÉ JINÉ NÁŘADÍ.
5. Vyčistěte svíčku měděným drátěným kartáčem
nebo namontujte novou.
7.2.5 NASTAVENÍ KARBURÁTORU
Karburátor byl ze závodu nastaven na optimální
výkon. Pokud je potřeba dodatečné nastavení,
odneste pilu do autorizovaného zákaznického
servisu.
7.2.6 Údržba vodicí lišty
Pravidelné mazání vodicí lišty (vodicí lišta řetězu a
ozubeného řetězu) je nutné. Dostatečná údržba
vodicí lišty, jak je vysvětleno v následujícím odstavci,
je důležitá, aby Vaše pila dosáhla optimálního výkonu.
Pozor: Ozubení nové pily je ze závodu předem
namazáno. Pokud nebudete následně ozubení
pravidelně mazat, snižuje se ostrost zubů a výkon
pily, čímž ztrácíte nárok na záruku.
Nástroje na mazání
K nanášení oleje na ozubení vodicí lišty
doporučujeme stříkačku na olej. Stříkačka na olej má
jehlu, která je nutná na nanášení oleje na ozubenou
špičku.
Takto promažete ozubení pily
Ozubení by mělo být mazáno po 10 provozních
hodinách nebo jednou týdně. Před mazáním musíte
ozubení vodicí lišty důkladně vyčistit.
Pokyn: Při mazání ozubení vodicí lišty se řetěz pily
nemusí odstranit. Mazání se může uskutečnit během
práce, při vypnutém motoru.
Pozor: Noste pevné pracovní rukavice, pokud
manipulujete s lištou a řetězem.
1. Nastavte za-/vypínač na “Stop (0)“.
2. Vyčistěte ozubení vodicí lišty.
3. Zasuňte jehlu stříkačky na olej do otvoru na
mazání a vstříkněte dovnitř olej, až vyjde na
92
vnější straně ozubení (obr. 20).
4. Otočte rukou řetěz pily. Opakujte mazání, dokud
nebude namazáno celé ozubení.
Většiny problémů se lze vyvarovat, pokud je vodicí
lišta dobře udržována.
Nedostatečně namazaná vodicí lišta a provoz pily s
PŘÍLIŠ NAPNUTÝM řetězem přispívají k rychlému
opotřebení lišty. Ke zmenšení opotřebení vodicí lišty
se doporučují následující kroky údržby.
Pozor: Při údržbových pracích noste vždy
ochranné rukavice. Neprovádějte údržbu pily, když je
motor ještě horký.
OTOČENÍ VODICÍ LIŠTY
Vodicí lišta musí být každých 8 pracovních hodin
otočena, aby bylo zaručeno stejnoměrné
opotřebování.
Čistěte drážku v liště a mazací otvor vždy opčně
dodávaným čisticím prostředkem na drážky lišt (obr.
21A).
Pravidelně kontrolujte opotřebení lišty, pokud je to
potřeba obruste otřepy a odstraňte výběžky plochým.
(obr. 21B)
Pozor: Nikdy neupevňujte nový řetěz na
opotřebovanou vodicí lištu.
MAZACÍ OTVORY
Mazací otvory na liště by se měly čistit, aby bylo
zajištěno řádné mazání lišty a řetězu během provozu.
POKYN: Stav mazacích otvorů je možné lehce
překontrolovat. Pokud jsou mazací otvory čisté,
odstříkává automaticky pár vteřin po spuštění pily ze
řetězu olej. Pila disponuje automatickým mazacím
systémem.
Automatické mazání řetězu
Řetězová pila je vybavena automatickým mazacím
systémem s ozubeným převodem. Tento automaticky
zásobuje lištu a řetěz správným množstvím oleje.
Jakmile motor zrychlí, vytéká také olej rychleji k liště.
Mazání řetězu bylo ze závodu optimálně nastaveno.
Pokud je třeba dodatečné nastavení, odneste pilu do
autorizovaného servisu.
Na spodní straně řetězové pily se nalézá seřizovací
šroub mazání řetězu (obr. 26/pol. A). Otáčení doleva
snižuje mazání řetězu, otáčení doprava zvyšuje
mazání řetězu.
Ke kontrole mazání řetězu držet řetězovou pilu
řetězem nad listem papíru a na pár vteřin dát plný
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 93
CZ
plyn. Na papíru lze nastavené množství oleje
zkontrolovat.
silně opotřebí. Nedostatečné množství oleje se pozná
podle tvorby kouře nebo zbarvení lišty.
7.2.7 ÚDRŽBA ŘETĚZU
7.3 Uložení
OSTŘENÍ ŘETĚZU:
Na ostření řetězu jsou potřeba speciální nástroje,
které zaručí, že jsou řezné části zubů nabroušeny ve
správném úhlu a ve správné hloubce. Pro
nezkušeného uživatele motorové pily doporučujeme
nechat si nabrousit řetěz odborníkem příslušného
zákaznického servisu. Pokud si na ostření řetězu
troufáte, zakupte si speciální nástroje u
profesionálního zákaznického servisu.
OSTŘENÍ ŘETĚZU (OBR. 22)
Ostřete řetěz v ochranných rukavicích kulatým
pilníkem, ø 4,8 mm.
Ostřete špičky pouze pohyby směřujícími směrem
ven (obr. 23) a dbejte hodnot podle obr. 22.
Po naostření musí být všechny řezné členy stejně
široké a dlouhé.
Pozor: Ostrý řetěz produkuje třísky hezkého
tvaru. Pokud řetěz produkuje jemné piliny, musí být
naostřen.
Po 3-4 násobném naostření je třeba překontrolovat
výšku omezovačů hloubky a v případě potřeby tyto
plochým pilníkem přizpůsobit a poté přední stranu
zarovnat (obr. 24).
NAPNUTÍ ŘETĚZU:
Překontrolujte napnutí řetězu a pokud možno často
ho seřizujte, aby řetěz ležel těsně na liště, ale přesto
byl dostatečně volný, aby bylo možné s ním rukou
pohybovat. (viz také bod 5.3)
ZABĚHNUTÍ NOVÉHO ŘETĚZU:
Nový řetěz a lišta musí být po méně než 5 řezech
seřízeny. Toto je normální v době záběhu a intervaly
mezi budoucími seřizováními se prodlouží.
Pozor: Nikdy neodstraňujte více než 3 články z
jednoho řetězu. Řetězka by mohla být poškozena.
MAZÁNÍ ŘETĚZU:
Stále kontrolujte, zda automatický mazací systém
funguje. Dbejte na to, aby byla olejová nádrž vždy
naplněná olejem na mazání řetězů, lišt a řetězek. Při
práci musí být lišta a řetěz stále dostatečně
zásobovány olejem, aby se zabránilo tření.
Lišta a řetěz nesmí být nikdy bez oleje. Pokud budete
pilu provozovat s nedostatečným množstvím oleje,
sníží se řezný výkon, životnost řetězu se zkrátí, řetěz
se rychleji ztupí a lišta se z důvodu přehřátí velmi
Pozor: Neukládejte pilu na více než 30 dní bez
toho, abyste provedli následující kroky.
ULOŽENÍ ŘETĚZOVÉ PILY
Pokud pilu uložíte na více než 30 dní, musí být k tomu
připravena. V jiném případě se vypaří zbylé palivo v
karburátoru a zanechá gumovitou usazeninu na dně.
Toto by mohlo ztížit start a mít za následek drahé
opravy.
1. Pomalu sejměte kryt palivové nádrže, aby byl
vypuštěn případný tlak v nádrži. Opatrně nádrž
vyprázdněte.
2. Aby se odstranilo palivo z karburátoru, nastartujte
motor a nechejte ho běžet, až se pila zastaví.
3. Nechejte motor ochladit (cca 5 minut).
4. Pomocí klíče na svíčky odstraňte zapalovací
svíčku (7.2.4).
5. Do spalovací komory dejte 1 čajovou lžičku
čistého oleje pro dvoudobé motory. Několikrát
zatáhněte pomalu za šňůru startéru, aby byly
vnitřní komponenty smočeny. Zapalovací svíčku
opět nasaďte (obr. 25).
POKYN: Uložte pilu na suchém místě a daleko od
možných zápalných zdrojů, např. kamen, plynových
bojlerů, plynových sušiček atd.
OPĚTNÉ VYBALENÍ PILY
1. Odstraňte zapalovací svíčku (7.2.4).
2. Aby se ze spalovací komory odstranil přebytečný
olej, zatáhněte rychle za šňůru startéru.
3. Vyčistěte zapalovací svíčku a dbejte na správnou
vzdálenost; nebo nasaďte svíčku novou ve
správné vzdálenosti.
4. Připravte pilu k provozu.
5. Naplňte nádrž správnou směsí palivo/olej. Viz
odstavec PALIVO A OLEJ.
7.4 Objednání náhradních dílů
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
n
Typ přístroje
n
Číslo výrobku přístroje
n
Identifikační číslo přístroje
n
Číslo náhradního dílu požadovaného náhradního
dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
93
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 94
CZ
8. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin.
Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z
rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty.
Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních
odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na
místním zastupitelství!
94
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 95
CZ
9. Plán vyhledávání chyb
PROBLÉM
MOŽNÁ PŘÍČINA
Motor nenaskočí, nebo naskočí, ale Chybný průběh startu.
neběží dál.
ODSTRANĚNÍ
Dbejte pokynů tohoto návodu k
použití.
Chybně nastavená karburační
směs.
Nechejte karburátor seřídit
autorizovaným zákaznickým
servisem.
Zakarbonovaná zapalovací svíčka.
Zapalovací svíčku vyčistit/seřídit
nebo vyměnit.
Ucpaný palivový filtr.
Vyměňte palivový filtr.
Chybná poloha páčky sytiče.
Nastavte páčku na PROVOZ.
Znečištěný vzduchový filtr.
Filtr vyndat, vyčistit a opět nasadit.
Chybně nastavená karburační
směs.
Nechejte karburátor seřídit
autorizovaným zákaznickým
servisem.
Motor vázne.
Chybně nastavená karburační
směs.
Nechejte karburátor seřídit
autorizovaným zákaznickým
servisem.
Žádný výkon při zátěži
Chybně seřízená zapalovací svíčka. Zapalovací svíčku vyčistit/seřídit
nebo vyměnit.
Motor běží mžikově.
Chybně nastavená karburační
směs.
Nechejte karburátor seřídit
autorizovaným zákaznickým
servisem.
Nadměrné množství kouře.
Chybná palivová směs.
Použijte správnou palivovou směs
(poměr 40:1).
Žádný výkon při zátěži
Tupý řetěz
Řetěz naostřit nebo nasadit nový
Povolený řetěz
Řetěz napnout
Prázdná palivová nádrž
Naplnit palivovou nádrž
Palivový filtr v nádrži chybně
umístěn
Palivovou nádrž zcela naplnit nebo
jinak umístit palivový filtr v nádrži
Nádrž na olej na mazání řetězu
prázdná
Nádrž na olej na mazání řetězu
naplnit
Otvory pro olej znečištěny
Mazací otvor pro olej v liště vyčistit
(obr. 2/pol. A)
Drážku lišty vyčistit
Motor naskočí, ale nepodává plný
výkon
Motor zhasne
Nedostatečné mazání řetězu
(horká lišta a řetěz)
95
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 96
SK
Obsah:
1. Bezpečnostné pokyny
2. Popis prístroja
3. Správne použitie prístroja
4. Technické údaje
5. Pred uvedením do prevádzky
6. Obsluha
7. Čistenie, údržba, skladovanie a objednanie náhradných dielov
8. Likvidácia a recyklácia
9. Plán na hľadanie chyby
96
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 97
SK
Pozor!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati
preventivne varnostne ukrepe, da bi tako preprečili
poškodbe in škodo na napravi. Zato ta navodila
skrbno preberite. Ta varnostna navodila shranite
dobro, da Vam bodo informacije vsak čas na
razpolago. V primeru, da bi to napravo predali
drugim osebam, Vas prosimo, da ta navodila za
uporabo izročite skupaj z napravo.
Mi ne prevzemamo nobene odgovornosti za nesreče
ali škodo, ki bi nastala zaradi neupoštevanja teh
navodil in varnostnih navodil.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko preberete v
priloženi knjižici.
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a
pokyny.
Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpisov
a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým
prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
BEZPEČNOSTNÉ FUNKCIE (obr. 1)
2 PÍLOVÁ REŤAZ S MALÝM SPÄTNÝM ÚDEROM
vám pomáha zachytiť pomocou špeciálne
vytvorených bezpečnostných vybavení spätné
údery alebo vašu silu.
5 BRZDOVÁ PÁKA REŤAZE / OCHRANA RUKY
chráni ľavú ruku obsluhujúcej osoby, ak by sa pri
bežiacej píle skĺzla z prednej rukoväte.
5 BRZDA REŤAZE je bezpečnostná funkcia určená
na zmenšenie poranení spôsobených spätými
údermi, pričom sa bežiaca pílová reťaz zastaví v
priebehu niekoľkých milisekúnd. Je aktivovaná
BRZDOVOU PÁKOU REŤAZE.
10 VYPÍNAČ STOP zastaví motor okamžite, keď sa
vypne. Vypínač stop sa musí dať do polohy ZAP,
aby sa motor (znovu) naštartoval.
11 BEZPEČNOSTNÁ SPÚŠŤ zabraňuje náhodnému
zrýchleniu motora. Plynová páka (19) sa môže
stlačiť len v prípade, keď je bezpečnostná spúšť
zatlačená dovnútra.
20 ZACHYTÁVAČ REŤAZE zmenšuje
nebezpečenstvo zranení, ak by sa pílová reťaz
roztrhla alebo vyskočila pri bežiacom motore.
Zachytávač reťaze by mal zachytiť oháňajúcu
reťaz.
UPOZORNENIE: Oboznámte sa s pílou a jej časťami.
2. Popis prístroja (obr. 1)
3. Správne použitie prístroja
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Správny účel použitia reťaze je výlučne na pílenie
dreva. Pílenie stromov sa smie vykonávať iba
s príslušným zaškolením. Výrobca neručí za škody,
ktoré vznikli kvôli nesprávnemu používaniu alebo
chybnou obsluhou.
Vodiaca lišta
Pílová reťaz
Skrutka na napínanie reťaze
Pazúrový doraz
Brzdová páka reťaze / predná ochrana rúk
Predná rukoväť
Štartovacia rukoväť
Zapaľovacia sviečka
Kryt vzduchového filtra
Vypínač stop
Bezpečnostná spúšť
Uzáver olejovej nádrže
Teleso vetráka
Uzáver palivovej nádrže
Zadná rukoväť / pútko
Kryt vodiacej lišty
Páčka sýtiča (nastavenie karburátora)
Upevňovacia matica lišty
Plynová páčka
Zachytávač reťaze
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ /
obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob
prevádzky našich prístrojov nie je na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti
rovnocenné s takýmto použitím.
97
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 98
SK
4. Technické údaje
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
n
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
n
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
n
Prístroj nepreťažujte.
n
V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
n
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
n
Používajte rukavice.
n
37,2 cm3
Zdvih motora
Maximálny výkon motoru
1,2 kW
Dĺžka rezu
32 cm
Dĺžka lišty
14” (35 cm)
Delenie reťaze
(3/8”), 9,525 mm
Sila reťaze
(0,05”), 1,27 mm
Otáčky pri voľnobehu
3100 ± 300 min-1
Rýchlosť reťaze max.
21 m/s
Objem nádrže
310 cm3
Objem olejovej nádrže
210 cm3
Anti-vibračná funkcia
áno
Ozubenie reťazového kolesa
6 zubov x 9,525 mm
Brzda reťaze
áno
Spojka
áno
Automatické mazanie reťaze
áno
Reťaz s nízkym spätným úderom
áno
Hmotnosť netto bez reťaze a vodiacej lišty
4,5 kg
Hmotnosť netto (suchá)
Spotreba benzínu (špecifická)
5 kg
cca 560 g/kWh
Hladina akustického tlaku LPA (ISO 22868)
100 dB (A)
Faktor neistoty KPA
2,5 dB (A)
Hladina akustického výkonu LWA nameraná
(ISO 22868)
110,9 dB (A)
Faktor neistoty KWA
2,5 dB (A)
Hladina akustického výkonu LWA garantovaná
(2000/14/EC)
112 dB (A)
Vibrácia ahv (predná rukoväť)
max. 5,46 m/s2
(ISO 22867)
1,5 m/s2
Faktor neistoty Khv
Vibrácia ahv (zadná rukoväť)
max. 6,21 m/s2
(ISO 22867)
Nepresnosť Khv
Typ reťaze
Typ lišty
5. Pred uvedením do prevádzky
11000 min-1
Maximálne otáčky s rezacou súpravou
1,5 m/s2
Pozor: Motor naštartujte najskôr vtedy, až keď je
píla úplne zmontovaná.
Pozor: Pri zaobchádzaní s reťazou používajte
vždy ochranné rukavice.
5.1 Upevnenie vodiacej lišty
Aby sa lišta a reťaz mohli premazávať olejom,
POUŽÍVAJTE VÝHRADNE ORIGINÁLNU LIŠTU.
Olejový otvor (obr. 2/pol. A) musí byť voľný bez
nečistôt a usadenín.
1. Presvedčite sa o tom, že je brzdová páka reťaze
zatiahnutá dozadu do polohy ROZPOJENÁ (obr.
3A).
2. Odstráňte dve upevňovacie matice z lišty (B).
Odoberte kryt (obr. 3B).
3. Pomocou skrutkovača otáčajte nastavovaciu
skrutku (D) PROTI SMERU HODINOVÝCH
RUČIČIEK, pokým sa ZÁVES (E) (vyčnievajúca
špička) nenachádza na konci svojej dráhy posuvu
vlesa (obr. 3B/3C).
4. Založte vrúbkovaný koniec vodiacej lišty na
lištový čap (F). Nasmerujte lištu tak, aby
NASTAVOVACÍ ZÁVES pasoval do otvoru (G)
vodiacej lišty (obr. 3C/3D).
5.2 ZALOŽENIE PÍLOVEJ REŤAZE:
1. Rozprestrite reťaz do slučky, pričom sú rezné
hrany (A) vycentrované V SMERE HODINOVÝCH
RUČIČIEK okolo slučky (obr. 4A).
2. Nasuňte reťaz okolo ozubeného kolesa (B) za
spojku (C). Dbajte na to, aby boli založené články
medzi zubami (obr. 4B).
3. Zaveďte hnacie články do drážky (D) a okolo
konca lišty (obr. 4B).
OREGON 91PJ052X (91P053X)
OREGON 140SDEA041 (140SCEA041)
Zapaľovacia sviečka
L8RTF
UPOZORNENIE: Pílová reťaz môže na spodnej časti
lišty trochu prevísať. To je normálne.
4. Ťahajte vodiacu lištu dopredu dovtedy, kým reťaz
nedosadne natesno. Ubezpečte sa, že sa všetky
hnacie články nachádzajú v drážke lišty.
98
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 99
SK
5. Založte kryt spojky a dotiahnite ho pomocou 2
skrutiek. Reťaz pritom nesmie vykĺznuť z lišty.
Dbajte pritom na to, aby kolík (obr. 3C/pol. E)
pasoval do otvoru vodiacej lišty (obr. 3D/pol. G).
Rukou dotiahnite 2 matice a postupujte podľa
návodu na nastavenie a napnutie v odseku
NASTAVENIE NAPNUTIA REŤAZE.
5.4 MECHANICKÝ TEST BRZDY REŤAZE
Reťazová píla je vybavená reťazovou brzdou, ktorá
znižuje riziko poranenia spôsobené
nebezpečenstvom spätných úderov.
Brzda sa aktivuje, keď sa vyvolá tlak na brzdovú
páku, pokiaľ napr. pri spätnom údere udrie na páku
ruka obsluhujúcej osoby. Pri aktivácii brzdy sa reťaz
náhle zastaví.
5.3 NASTAVENIE NAPNUTIA REŤAZE
Správne napnutie pílovej reťaze je obzvlášť dôležité
a musí sa kontrolovať pred spustením a počas
všetkých píliacich prác.
Ak si vyhradíte dostatok času na dôkladné nastavenie
pílovej reťaze, môžete vykonávať lepšie rezy a
predlžuje sa životnosť reťaze.
Pozor: Účelom brzdy reťaze je síce zmenšiť
nebezpečenstvo poranenia spôsobené spätným
úderom, avšak nemôže zabezpečiť primeranú
ochranu v prípade, keď sa s pílou pracuje
bezohľadne. Skontrolujte brzdu reťaze pred každým
použitím píly a pravidelne počas práce.
Pozor: Pri zaobchádzaní s s vysokou pevnosťou.
1. Držte špičku vodiacej lišty smerom nahor
a otáčajte nastavovaciu skrutku (D) V SMERE
HODINOVÝCH RUČIČIEK, aby ste zvýšili
napnutie reťaze. Keď otáčate skrutku PROTI
SMERU HODINOVÝCH RUČIČIEK, napnutie
reťaze sa uvoľňuje. Skontrolujte, či je reťaz
založená celkom okolo vodiacej lišty. (obr. 5).
2. Po nastavení pevne dotiahnite upevňovacie
matice lišty, pričom špička lišty smeruje stále
nahor. Reťaz je správne napnutá vtedy, keď tesne
prilieha a zároveň je ju možné vytiahnuť pomocou
ruky.
UPOZORNENIE: Ak sa reťaz točí okolo vodiacej lišty
ťažko alebo ju blokuje, je napnutá príliš napevno.
Vykonajte nasledovné malé nastavenia:
KONTROLA BRZDY REŤAZE
1. Brzda reťaze je ROZPOJENÁ (reťaz sa môže
pohybovať), keď je BRZDOVÁ PÁKA
ZATIAHNUTÁ DOZADU A ZAARETOVANÁ (obr.
7A).
2. Brzda reťaze je ZAPOJENÁ (reťaz je
zaaretovaná), keď je brzdová páka zatiahnutá
smerom dopredu a mechanizmus (obr. 7B/pol. A)
je viditeľný. Reťazou by sa potom nemalo dať
hýbať (obr. 7B).
UPOZORNENIE: Brzdová páka by mala dať
zaaretovať v obidvoch polohách. Keď cítite silný
odpor alebo sa páka nedá posunúť, pílu nepoužívajte.
Doručte ju za účelom opravy okamžite do
profesionálneho zákazníckeho servisu.
5.5 PALIVO A OLEJ
A. Uvoľnite upevňovacie matice lišty, až kým sa
nedajú uvoľniť prstom. Povoľujte napnutie
pomalým otáčaním nastavovacej skrutky PROTI
SMERU HODINOVÝCH RUČIČIEK. Posúvajte
reťaz po lište smerom dopredu a esno. Napnutie
zvyšujte otáčaním nastavovacej skrutky V
SMERE HODINOVÝCH RUČIČIEK.
B. Keď je pílová reťaz správne napnutá, držte špičku
lišty celkom hore a pevne dotiahnite upevňovacie
matice lišty.
Pozor: Nová pílová reťaz sa roztiahne, preto sa
musí znovu nastaviť asi po 5 rezoch. Je to u nových
reťazí normálne a interval ďalších nastavení sa
skracuje.
Pozor: Ak je pílová reťaz PRÍLIŠ VOĽNÁ alebo
PRÍLIŠ NAPNUTÁ, rýchlejšie sa opotrebuje hnacie
koleso, vodiaca lišta, reťaz a ložisko kľukového
hriadeľa. Na obrázku 6 je zobrazené správne
napnutie A (studený stav) a napnutie B (zahriaty
stav). Na obrázku C je zobrazená príliš voľná reťaz.
PALIVO
Pre optimálne výsledky používajte normálne,
bezolovnaté palivo zmiešané so špeciálnym 2taktovým olejom.
PALIVOVÁ ZMES
Zmiešajte palivo s 2-taktovým olejom v naklonenej
nádobe. Zatraste nádobou, aby sa všetko dôkladne
premiešalo.
Pozor: Pre tieto píly nikdy nepoužívajte čistý
benzín. Motor sa týmto poškodí a Nikdy nepoužívajte
palivovú zmes, ktorá bola skladovaná dlhšie ako 90
dní.
Pozor: Musí sa používať špeciálny 2-taktový olej
pre vzduchom chladené motory v statočné mazanie
poškodzuje motor a v tomto prípade strácate nárok
na záruku pre motor.
99
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 100
SK
4. Položte pílu na pevnú, rovnú podložku. Pevne
držte pílu tak, ako to je znázornené na obrázku.
Rýchlo 2-krát potiahnite štartér. Dávajte pozor na
bežiacu reťaz! (obr. 9D).
5. Zasuňte škrtiacu páčku (B) až na doraz dnu (obr.
9B).
Zmes benzínu a oleja 40:1
Iba olej
ODPORÚČANÉ PALIVÁ
Niektoré bežné benzíny sú miešané prímesami ako
alkohol alebo zlúčeniny éteru, aby zodpovedali
normám pre čisté emisie. Motor beží uspokojivo
s každým druhom benzínu za účelom vlastného
pohonu, tiež s benzínmi obohatenými kyslíkom.
Používajte najlepšie bezolovnatý benzín normál.
Mazanie reťaze a vodiacej lišty
Pri každom napĺňaní palivovej nádrže benzínom sa
musí doplniť aj olejová nádrž reťaze. Odporúča sa
používať bežne dostupný reťazový olej.
KONTROLY PRED NAŠTARTOVANÍM MOTORA
Pozor: Nikdy neštartujte alebo neobsluhujte pílu,
ak nie je správne nasadená lišta a reťaz.
1. Naplňte palivovú nádrž (A) správnou palivovou
zmesou (obr. 8).
2. Naplňte olejovú nádrž (B) reťazovým olejom (obr.
8).
3. Presvedčte sa o tom, že je pred naštartovaním
motora uvoľnená brzda reťaze (C) (obr. 8)
Po naplnení reťazovej a olejovej nádrže potom
rukou pevne zatvorte veká nádrží. Nepoužívajte k
tomu žiadny nástroj.
6. Pevne uchopte pílu a rýchlo 4-krát potiahnite
štartér. Motor by mal naštartovať (obr. 9D).
7. Zahrejte motor po dobu 10 sekúnd. Krátko stlačte
plynovú páčku (D), motor prejde do „voľnobehu“
(obr. 9E).
Ak motor nenaštartuje, zopakujte hore uvedené kroky,
až kým sa motor nerozbehne na voľnobeh.
Pozor: Štartovacie lanko vyťahujte vždy pomaly
až po prvý odpor, a potom ho rýchlo vytiahnite na
naštartovanie. Štartovacie lanko nenechajte po
úspešnom štarte odskočiť späť.
6.2 OPAKOVANÉ NAŠTARTOVANIE
ZAHRIATEHO MOTORA
1. Ubezpečte sa, že je vypínač prepnutý do polohy
ZAP.
2. 6-krát potiahnite štartovacie lanko. Motor by mal
naštartovať.
6.3 ZASTAVENIE MOTORA
1. Pustite plynovú páku a počkajte, až kým motor
nezačne bežať na voľnobeh.
2. Posuňte vypínač STOP nadol, aby ste vypli motor.
UPOZORNENIE: Na zastavenie motora v núdzovom
prípade aktivujte brzdu reťaze a posuňte vypínač
STOP smerom nadol.
6.4 VŠEOBECNÉ NÁVODY NA PÍLENIE
Pozor: Stínanie stromu nie je dovolené bez
6. Obsluha
Prístroj pred použitím skontrolujte, či nie je
poškodený, a nepoužívajte ho v prípade, že sú na
ňom poškodenia. Prístroj sa smie naštartovať len so
zapnutou brzdou reťaze. Brzda reťaze je zapnutá, keď
je brzdová páka zatlačená smerom dopredu a
mechanizmus (obr. 7B/pol. A) je viditeľný.
6.1 Zapnutie motora
1. Pre naštartovanie dajte vypínač zap/vyp (A) do
polohy “Zap (I)“ (obr. 9A).
2. Vytiahnite škrtiacu páčku (B) von (obr. 9B), až
kým sa nezafixuje.
3. 10-krát zatlačte tlačidlo (C) benzínového čerpadla
(obr. 9C).
100
zaškolenia!
STÍNANIE
Stínanie znamená odpílenie stromu. Malé stromy
s priemerom od 15 do 18 cm sa zvyčajne odpília na
jeden rez. Pri väčších stromoch sa musia použiť
vrubové rezy. Vrubové rezy určujú smer, ktorým strom
spadne.
Pozor: Pred pílením by sa mala naplánovať
a uvoľniť úniková cesta (A). Úniková cesta by mala
prebiehať dozadu a diagonálne k zadnej strane
očakávaného smeru padania, tak ako to je zobrazené
na obr. 11.
Pozor: Pri stínaní stromu na svahu by sa mala
obsluhujúca osoba reťazovej píly zdržiavať na
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 101
SK
vzostupnej strane svahu, keďže strom po odpílení
s najväčšou pravdepodobnosťou spadne alebo sa
bude kĺzať dolu svahom.
UPOZORNENIE: Smer padania (B) sa určí vrubovým
rezom. Zohľadnite pred rezaním usporiadanie väčších
konárov a prirodzený sklon stromu, aby ste odhadli
dráhu padania stromu (obr. 11).
Pozor: Nepíľte žiadny strom, ak fúka silný alebo
premenlivý vietor alebo ak vzniká nebezpečenstvo
poškodenia majetku. Obráťte sa na odborníka na
stínanie stromov. Nepíľte žiadny strom, ktorý by
mohol zasiahnuť vedenie a upovedomte príslušný
úrad zodpovedný za vedenie skôr než začnete so
stínaním.
VŠEOBECNÉ SMERNICE PRE STÍNANIE
STROMOV (obr. 12)
Zvyčajne pozostáva stínanie z dvoch základných
rezov:
Narezanie (C) a hlavný rez (D).
Začnite s vrchným vrubovým rezom (C) na strane
pádu stromu (E). Dbajte na to, aby ste spodný rez
nenarezali príliš hlboko do kmeňa stromu.
Vrub (C) by mal byť tak hlboký, aby vznikol bod
ukotvenia (F) v dostatočnej šírke a sile. Vrub by mal
byť dostatočne široký, aby sa dal pád stromu
kontrolovať čo najpresnejšie.
Pozor: Nikdy nevstupujte pred strom, ktorý je
narezaný. Hlavný rez (D) začnite viesť z vrubovým
rezom (C) (obr. 13).
Nikdy neprerežte kmeň stromu úplne. Ponechajte si
vždy kotviaci bod. Bod ukotvenia F drží strom. Keď sa
kmeň celkom prereže, nemôžete viac kontrolovať
smer padania.
Zastrčte klin alebo páku do rezu skôr než sa strom
stane nestabilným a začne sa hýbať. Vodiaca lišta sa
potom nemôže zakliniť v hlavnom reze, keď ste
nesprávne odhadli smer pádu. Zabráňte prístup
divákom do oblasti stínania stromu skôr než strom
zvalíte.
Pozor: Skontrolujte pred vyhotovením koncového
rezu, či sa nenachádzajú v spádovej oblasti diváci,
zvieratá alebo prekážky.
HLAVNÝ REZ:
Zabráňte zablokovaniu lišty alebo reťaze (B) v reze
pomocou drevených alebo plastových klinov (A). Kliny
zároveň kontrolujú padanie (obr. 13).
Ak je priemer rezaného dreva väčší ako dĺžka lišty,
urobte 2 rezy podľa obrázku (obr. 14).
Pozor: Keď sa hlavný rez priblíži k bodu
ukotvenia, strom začne padať. Hneď ako strom začne
padať, vytiahnite pílu z este (obr. 11).
ODSTRÁNENE KONÁROV
Konáre sa odstraňujú zo spadnutého stromu. Najskôr
odstráňte nosné konáre (A), keď sa kmeň reže
na dĺžky (obr. 15). Konáre, ktoré sú napnuté, sa musia
odrezať zospodu, aby sa reťazová píla nezasekla.
Pozor: Nikdy nerežte konáre stromu, pokiaľ
stojíte na kmeni stromu.
NAREZANIE DĽŽKY
Narežte spadnutý kmeň stromu na požadovanú dĺžku.
Dbajte na bezpečný postoj pri práci a postavte sa nad
kmeň, ak pílite vo svahu. Kmeň by mal byť, ak je to
možné podložený, aby odrezaný koniec neležal na
zemi. Keď sú podložené obidva konce kmeňa ae,
urobte polovičný rez zvrchu cez kmeň a potom druhý
rez zospodu smerom nahor. To zabráni zablokovaniu
lišty a reťaze v kmeni. Dbajte na to, aby reťaz pri
rezaní nezarezala do zeme, pretože týmto sa reťaz
veľmi rýchlo otupí. Pri rezaní sa zdržiavajte vždy na
vrchnej strane svahu.
1. Kmeň podložený po celej dĺžke: Režte zvrchu
a dbajte na to, aby ste nerezali do zeme (obr.
16A).
2. Kmeň podložený na jednom konci: Narežte
najskôr 1/3 priemeru kmeňa zospodu smerom
nahor, aby ste zabránili naštiepeniu. Potom režte
zvrchu až na prvý rez, aby ste sa vyhli
zablokovaniu (obr. 16B).
3. Kmeň podložený na obidvoch koncoch:
Narežte najskôr 1/3 priemeru kmeňa zvrchu
smerom nadol, aby ste zabránili naštiepeniu.
Potom režte zospodu až na prvý rez, aby ste sa
vyhli zablokovaniu (obr. 16C).
UPOZORNENIE: Najlepšia metóda na narezanie
dĺžky kmeňa stromu je pomocou kozy na rezanie
dreva. Ak to nie je možné, mal by sa kmeň nadvihnúť
apečne podoprený.
REZANIE DĽŽKY NA KOZE NA REZANIE DREVA
(obr. 17)
Pre vašu bezpečnosť a na uľahčenie píliacich prác sa
vyžaduje správna poloha pre vertikálny rez dĺžky.
A. Držte pílu pevne obidvomi rukami aod vašej hlavy.
B. ľavú ruku držte vystretú tak rovno, ako je to
možné.
C. Rozložte hmotnosť rovnomerne na obidve
chodidlá.
101
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 102
SK
Pozor: Počas píliacich prác dbajte neustále na to,
aby boli pílová reťaz a vodiaca lišta dostatočne
premazané.
7. Čistenie, údržba, skladovanie
a objednanie náhradných dielov
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami
vytiahnite koncovku zapaľovacej sviečky.
7.1 Čiščenje
n
Zaščitne naprave, zračne reže in ohišje motorja
vzdržujte v karseda čistem stanju. Napravo
zdrgnite s čisto krpo ali pa jo izpihajte s
komprimiranim zrakom (pod nizkim pritiskom).
n
Priporočamo, da napravo očistite takoj po vsaki
uporabi.
n
V rednih intervalih napravo očistite tudi z mokro
krpo in mazavim milom. Ne uporabljajte nobenih
čistilnih sredstev ali razredčil; ta sredstva lahko
začnejo nažirati dele iz umetne mase. Pazite na
to, da voda ne more prodreti v notranjost
naprave.
7. Ak brzda reťaze funguje správne, vypnite motor a
prepnite brzdu reťaze opäť do polohy
ROZPOJENÁ.
7.2.2 VZDUCHOVÝ FILTER
Pozor: Nikdy neprevádzkujte pílu bez
vzduchového filtra. Prach a nom stave! Vzduchový
filter by sa mal vyčistiť resp. vymeniť každých 20
prevádzkových hodín.
Čistenie vzduchového filtra (obr. 18)
1. Odoberte vrchný kryt (A), pričom vyberte
upevňovacie skrutky na kryte. Kryt sa potom dá
odobrať (obr. 18A).
2. Vyberte vzduchový filter (B) zo vzduchovej
komory (obr. 18B).
3. Vyčistite vzduchový filter. Umyte filter v čistej,
teplej mydlovej vode. Nechajte ho na vzduchu
úplne vysušiť.
UPOZORNENIE: Odporúča sa mať na sklade
náhradný filter.
Pozor: Všetky údržbové práce na reťazovej píle,
4. Vzduchový filter znovu nasaďte. Nasaďte kryt
motora / vzduchového filtra. Dbajte na to, aby kryt
zapadol presne na svoje miesto. Dotiahnite
upevňovacie skrutky krytu.
okrem bodov uvedených v tomto návode na údržbu,
smie vykonávať len autorizovaný zákaznícky servis.
7.2.3 PALIVOVÝ FILTER
7.2 Údržba
7.2.1 PREVÁDZKOVÝ TEST BRZDY REŤAZE
Pravidelne kontrolujte, či brzda reťaze správne
funguje.
Brzdu reťaze testujte pred prvým rezom, po
viacnásobnom rezaní a v každom prípade po
údržbárskych prácach na brzde reťaze.
BRZDU REŤAZE TESTUJTE NASLEDOVNE
(obr.10):
1. Položte pílu na čistú, pevnú a rovnú podložku.
2. Naštartujte motor.
3. Uchopte zadnú rukoväť (A) pravou rukou.
4. ľavou rukou pevne držte prednú rukoväť (B) [nie
brzdovú páku reťaze (C)].
5. Stlačte plynovú páku na 1/3 rýchlosti a potom
okamžite aktivujte pomocou palca ľavej ruky
brzdovú páku reťaze (C).
Pozor: Aktivujte brzdu reťaze pomaly a opatrne.
Píla sa nesmie ničoho dotýkať; píla nesmie visieť
smerom nadol.
6. Reťaz by mala okamžite zastaviť. Ihneď potom
pustite plynovú páku.
Pozor: Keď sa reťaz nezastaví, vypnite motor ao
zákazníckeho servisu.
102
Pozor: Neprevádzkujte pílu vch hodinách sa
musí palivový filter vyčistiť alebo v prípade
poškodenia vymeniť za nový. Pred výmenou filtra
úplne vyprázdnite palivovú nádrž.
1. Odoberte uzáver palivovej nádrže.
2. Vhodne ohnite mäkký drôt.
3. Zastrčte ho do otvoru palivovej nádrže am
palivovú hadicu. Opatrne ťahajte palivovú hadicu
k otvoru, až kým ju nezachytíte prstami.
UPOZORNENIE: Nevyťahujte hadicu celkom von
z nádrže.
4. Zdvihnite filter (A) von z nádrže (obr. 19).
5. Vytiahnite filter otočným pohybom a je potrebné
filter odstrániť.
6. Nasaďte nový alebo vyčistený filter. Zasuňte
jeden koniec filtra do otvoru nádrže. Presvedčte
sa o e miesto ale nesmiete ho pritom poškodiť.
7. Naplňte nádrž čerstvým palivom / olejom. Pozri
odsek PALIVO A OLEJ. Nasaďte uzáver nádrže.
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 103
SK
7.2.4 Zapaľovacia sviečka (obr. 18B)
Pozor: Na udržanie vysokej výkonnosti motora
musí byť zapaľovacia sviečka čistá a musí mať
správny odstup elektród (0,6 mm). Zapaľovacia
sviečka by sa mala vyčistiť resp. vymeniť každých 20
prevádzkových hodín.
1. Vypínač zap/vyp dajte do polohy “Stop (0)“.
2. Odoberte vrchný kryt (A), pričom najskôr
odstráňte upevňovaciu skrutku (B) krytu. Kryt sa
potom dá odobrať (obr. 18A).
3. Vytiahnite zapaľovací kábel (A) zo zapaľovacej
sviečky (B) ťahaním a súčasným otáčaním (obr.
18B).
4. Odoberte zapaľovaciu sviečku pomocou
sviečkového kľúča. NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNY
INÝ NÁSTROJ.
5. Vyčistite zapaľovaciu sviečku medenou drôtenou
kefkou alebo ju vymeňte za novú.
7.2.5 Nastavenie karburátora
Karburátor bol nastavený výrobcom na optimálny
výkon. V prípade potreby dodatočných nastavení,
odneste pílu do autorizovaného zákazníckeho
servisu.
7.2.6 ÚDRŽBA VODIACEJ LIŠTY
Vyžaduje sa pravidelné mazanie vodiacej lišty
(vodiacej lišty reťaze a ozubenej reťaze). Dostatočná
údržba vodiacej lišty ako je vysvetlené
v nasledovnom odseku je dôležitá, aby vaša píla
mohla dosahovať optimálny výkon.
Pozor: Ozubenie novej píly je namazané vopred
výrobcom. Keď nebudete ozubenie olejovať ako je
predpísané, znižuje sa ostrosť zubov a tým aj výkon
a zároveň strácate nárok na záruku.
NÁSTROJE NA OLEJOVANIE:
Striekačka na olej (voliteľné) sa odporúča na
nanášanie oleja na ozubenie vodiacej lišty. Striekačka
na olej má špičku ihly, ktorá je potrebná na nanášanie
oleja na ozubenú špičku.
TAKTO NAMAŽETE OZUBENIE:
Ozubenie by sa malo olejovať po 10 hodinovej
prevádzke alebo jedenkrát týždenne, podľa toho, k
čomu dochádza skôr. Pred mazaním musíte ozubenie
vodiacej lišty dôkladne vyčistiť.
UPOZORNENIE: Pri mazaní ozubenia vodiacej lišty
nie je potrebné odobrať pílovú reťaz. Mazanie sa
môže vykonávať počas práce pri vypnutom motore.
Pozor: Pri zaobchádzaní s lištou alebo reťazou
používajte vždy ochranné rukavice s vysokou
pevnosťou.
1. Vypínač zap/vyp dajte do polohy “Stop (0)“.
2. Vyčistite ozubenie vodiacej lišty.
3. Zastrčte špičku ihly olejovej striekačky (voliteľné)
do mazacieho otvoru a vstreknite dovnútra olej
tak, aby sa objavil na vonkajšej strane ozubenia
(obr. 20).
4. Otočte pílovú reťaz rukou. Opakujte mazanie,
pokým nie je naolejované celé ozubenie.
Väčšine problémov s vodiacou lištou je možné
predísť, ak sa reťazová píla správne udržiava.
Nedostatočne namazaná olejová lišta a prevádzka
píly s PRÍLIŠ NAPNUTOU reťazou môžu viesť
k rýchlemu opotrebovaniu lišty.
Na zmenšenie opotrebovania lišty sa odporúčajú
nasledovné kroky na údržbu vodiacej lišty.
Pozor: Pri údržbových prácach používajte vždy
ochranné rukavice. Nevykonávajte údržbu píly, pokiaľ
je motor ešte horúci.
Otáčanie vodiacej lišty
Vodiaca lišta sa musí po každých 8 pracovných
hodinách obrátiť, aby sa zabezpečilo rovnomerné
opotrebovanie.
Vyčistite lištovú drážku a olejový otvor vždy pomocou
čističa pre lištové drážky (obr. 21A).
Pravidelne kontrolujte opotrebovanie lištovej poistky,
odstráňte ostré hrany a vyrovnajte poistku pomocou
plochého pilníka vždy, keď je to potrebné (obr. 21B).
Pozor: Nikdy nezakladajte novú reťaz na
opotrebovanú vodiacu lištu.
OLEJOVÉ OTVORY
Olejové otvory na lište by sa mali čistiť, aby sa
zabezpečilo správne mazanie lišty a reťaze počas
prevádzky.
UPOZORNENIE: Stav olejových otvorov sa dá ľahko
skontrolovať. Keď sú otvory čisté, z reťaze začne po
niekoľkých sekundách od naštartovania píly striekať
olej. Píla je vybavená automatickým olejnicovým
systémom.
103
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 104
SK
Automatické mazanie reťaze
Reťazová píla je vybavená automatickým olejovým
systémom s ozubeným prevodom. Systém
automaticky zabezpečuje správne množstvo oleja pre
lištu a reťaz. Hneď ako sa zrýchli motor, aj olej tečie
rýchlejšie k lištovej platni.
Mazanie reťaze je optimálne nastavené výrobcom.
V prípade potreby dodatočného nastavenia odneste
pílu do autorizovaného zákazníckeho servisu.
Na spodnej strane reťazovej píly sa nachádza
nastavovacia skrutka pre mazanie reťaze (obr. 26/pol.
A). Otočenie doľava znižuje mazanie reťaze
a otočenie doprava zvyšuje mazanie reťaze.
Na skontrolovanie mazania reťaze podržte reťazovú
pílu s reťazou nad listom papiera a na niekoľko
sekúnd pridajte na plný plyn. Na papieri tak môžete
skontrolovať príslušné nastavené množstvo oleja.
7.2.7 Údržba reťaze
OSTRENIE REŤAZE:
Na ostrenie reťaze sú potrebné špeciálne nástroje,
ktoré zaručia, aby sa nože naostrili v správnom uhle
a v správnej hĺbke. Pre neskúseného užívateľa
reťazovej píly odporúčame, aby pílovú reťaz nechal
naostriť u odborníka v príslušnom zákazníckom
servise na mieste. Ak si trúfate na naostrenie vašej
pílovej reťaze, špeciálne nástroje získate
v profesionálnom zákazníckom servise.
OSTRENIE REŤAZE
Ostrite reťaz s použitím ochranných rukavíc
a pomocou okrúhleho pilníka, Ø 4,8 mm.
Špičky prebrusujte pohybom smerom von (obr. 23)
a dodržiavajte hodnoty podľa
obr. 22.
Po naostrení musia byť všetky rezacie články rovnako
široké a dlhé.
Pozor: Ostrá reťaz vytvára dobre tvarované piliny.
Ak reťaz vytvára pilinovú múčku, musí byť naostrená.
Po 3-4-násobnom ostrení britov musíte skontrolovať
výšku obmedzovača hĺbky a v prípade potreby ho
pomocou plochého pilníka posuňte hlbšie a potom
prednú hranu zaoblite (obr. 22).
NAPNUTIE REŤAZE:
Kontrolujte často napnutie reťaze ažné, aby reťaz
priliehala tesne na lištu, avšak bola dostatočne voľná,
aby sa dala vytiahnuť rukou. (pozri k tomu tiež bod
5.3)
104
ZABEHNUTIE NOVEJ PÍLOVEJ REŤAZE:
Nová reťaz a lišta sa musia nastaviť po menej ako 5
rezoch. Je to normálne počas zábehu a odstupy
medzi ďalšími nastaveniami sa postupne zvyšujú.
Pozor: V žiadnom prípade neodstráňte viac ako
3 články z reťazového oblúku. Ozubenie by inak
mohlo byť poškodené.
MAZANIE REŤAZE
Vždy sa presvedčite o tom, že správne funguje
automatický systém olejovania. Dbajte na to, aby bola
olejová nádrž vždy naplnená olejom pre reťaze, lišty
a ozubenie. Lišta a reťaz musia byť počas píliacich
prác vždy dostatočne naolejované, aby sa zamedzilo
treniu s vodiacou lištou.
Lišta a reťaz nesmú nikdy ostať bez oleja. Ak
prevádzkujete pílu nasucho alebo s príliš malým
množstvom oleja, znižuje sa rezný výkon, životnosť
pílovej reťaze sa skracuje, reťaz sa rýchlo otupí
a ymení alebo sfarbení lišty.
7.3 Skladovanie
Pozor: Nikdy neodkladajte reťazovú pílu na dobu
dlhšiu ako 30 dní bez toho, aby ste vykonali
nasledovné kroky.
ULOŽENIE REŤAZOVEJ PÍLY
Keď odkladáte reťazovú pílu na dobu dlhšiu ako 30
dní, musí byť na to vopred pripravená. V opačnom
prípade sa odparí zvyšné palivo, ktoré sa nachádza
v karburátore a zanechá na dne gumovitú usadeninu.
To by mohlo sťažiť naštartovanie a spôsobiť nákladné
opravné práce.
1. Pomaly otvorte uzáver palivovej nádrže, aby ste
vypustili prípadný tlak v nádrži. Vyprázdnite
opatrne nádrž.
2. Naštartujte motor a nechajte ho bežať tak dlho,
kým sa píla sama nezastaví, aby sa spotrebovalo
palivo z karburátora.
3. Nechajte motor vychladnúť (cca 5 minút).
4. Odoberte zapaľovaciu sviečku pomocou
sviečkového kľúča (7.2.4).
5. Pridajte 1 čajovú lyžičku čistého 2-taktového oleja
do spaľovacej komory. Vytiahnite niekoľko krát
pomaly štartovacie lanko, aby sa premazali
olejom vnútorné komponenty. Znovu nasaďte
zapaľovaciu sviečku (obr. 25).
UPOZORNENIE: Pílu odkladajte na suchom mieste
a v dostatočnej vzdialenosti od možných zápalných
zdrojov, napr. pecí, plynových kotlov na ohrev teplej
vody, plynových sušičiek a pod.
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 105
SK
Opätovné uvedenie píly do prevádzky
1. Odoberte zapaľovaciu sviečku (7.2.4).
2. Potiahnite prudko štartovacie lanko, aby sa
odstránil prebytočný olej zo spaľovacej komory.
3. Vyčistite zapaľovaciu sviečku a dbajte na správny
odstup elektród na zapaľovacej sviečke alebo
zapaľovaciu sviečku vymeňte za novú so
správnym odstupom elektród.
4. Pripravte pílu na prevádzku.
5. Naplňte palivovú nádrž správnou zmesou paliva
a oleja. Pozri odsek PALIVO A OLEJ.
7.4 Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť
nasledovné údaje:
n
Typ prístroja
n
Výrobné číslo prístroja
n
Identifikačné číslo prístroja
n
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na
www.isc-gmbh.info
8. Odstranjevanje in reciklaža
Naprava je ovita v ovojnino, da bi preprečili
poškodovanje zaradi transporta. Ta ovojnina je
surovina in jo kot tako lahko ponovno uporabimo ali
pa jo predamo v reciklažo.
Naprava in njegov pribor so sestavljeni iz različnih
materialov, kot n.pr. kovina in umetna masa.
Defektne konstrukcijske dele predajte na deponijo
za posebne odpadke. Povprašajte v strokovni
trgovini ali pri občinski upravi!
105
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 106
SK
9. Plán na hľadanie chyby
PROBLÉM
Motor nenaštartuje alebo po
naštartovaní nebeží ďalej.
MOŽNÁ PRÍČINA
NÁPRAVA
Nesprávny štartovací priebeh.
Dodržiavajte pokyny uvedené
v návode.
Nesprávne nastavenie
karburátorovej zmesi.
Karburátor nechajte nastaviť
autorizovanému zákazníckemu
servisu.
Zanesená zapaľovacia sviečka.
Zapaľovaciu sviečku vyčistiť /
nastaviť alebo vymeniť.
Upchaný palivový filter.
Vymeňte palivový filter.
Nesprávna pozícia páky na sýtiči.
Presuňte páku na PREVÁDZKU.
Znečistená iskrová mriežka.
Vymeňte iskrovú mriežku.
Znečistený vzduchový filter
Vybrať filter, vyčistiť ho a znovu
založiť.
Nesprávne nastavenie
karburátorovej zmesi.
Karburátor nechajte nastaviť
autorizovanému zákazníckemu
servisu.
Motor vynecháva
Nesprávne nastavenie
karburátorovej zmesi.
Karburátor nechajte nastaviť
autorizovanému zákazníckemu
servisu.
Žiadny výkon pri zaťažení
Nesprávne nastavená zapaľovacia
sviečka.
Zapaľovaciu sviečku vyčistiť /
nastaviť alebo vymeniť.
Motor beží trhavo
Nesprávne nastavenie
karburátorovej zmesi.
Karburátor nechajte nastaviť
autorizovanému zákazníckemu
servisu.
Nadmerné dymenie
Nesprávna zmes paliva.
Použite správnu palivovú zmes
(pomer 40:1).
Žiadny výkon pri zaťažení
Reťaz je tupá
Reťaz nabrúsiť alebo založiť novú
reťaz
Reťaz je voľná
Napnúť reťaz
Prázdna benzínová nádrž
Naplniť benzínovú nádrž
Motor štartuje ale nebeží na plný
výkon.
Motor zhasína
Palivový filter v nádrži je nesprávne Benzínovú nádrž kompletne naplniť
umiestnený
alebo inak umiestniť palivový filter
v nádrži
Nedostatočné mazanie reťaze (lišta Prázdna nádrž na reťazový olej
a reťaz sa prehrievajú)
Priepuste oleja založené
106
Naplniť nádrž na reťazový olej
Vyčistiť olejový otvor v lište
(obr. 2/pol. A)
Vyčistiť drážku lišty
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 107
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Benzinmotor Kettensäge BL 35 (Black-Line)
87/404/EC_2009/105/EC
x
2005/32/EC_2009/125/EC
Notified Body: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg
Notified Body No.: 0197
Reg. No.: BM 50250801
2006/95/EC
2006/28/EC
x
2004/108/EC
x
2004/22/EC
1999/5/EC
90/396/EC_2009/142/EC
2011/65/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
x Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = 110,72 dB (A); guaranteed LWA = 112 dB (A)
P = 1,2 kW; L/Ø = cm
Notified Body:
97/23/EC
89/686/EC_96/58/EC
2006/42/EC
x Annex IV
x
2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2010/26*0747*04
Standard references: EN ISO 11681-1; EN 55012; EN 61000-6-1
Landau/Isar, den 02.05.2013
First CE: 13
Art.-No.: 45.016.48 I.-No.: 11013
Subject to change without notice
Weichselgartner/General-Manager
Luo Yong/Product-Management
Archive-File/Record: NAPR008066
Documents registrar: Mayn Robert
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
107
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 108
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest
autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è
consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande
underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från ISC GmbH.
Imprimarea sau multiplicarea documentaøiei μi a hârtiilor însoøitoare a
produselor, chiar μi numai sub formå de extras, este permiså
numai cu aprobarea expreså a firmei ISC GmbH.
j
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních
dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se
souhlasem firmy ISC GmbH.
W
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných
podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným
povolením spoločnosti ISC GmbH.
108
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 109
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technische wijzigingen voorbehouden
Förbehåll för tekniska förändringar
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice.
j
Technické změny vyhrazeny
W
Technické změny vyhradené
109
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 110
110
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 111
t GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely
event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this
guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the
service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been
designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated
if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The
following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by
failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional
installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or
current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools
or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into
the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the
device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device. This applies in
particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being
noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee
period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases,
the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new
guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site
service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of
purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if
you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our
guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a
new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the
scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send
the device to our service address.
111
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 112
p BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également
volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une
demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution
de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de
montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par
exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications
abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi
d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les
accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le
moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement
du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une
prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en
raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est
également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port
à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat
datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la
réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de
garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des
frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse
de service après-vente.
112
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 113
C CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale.
Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di
risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il
montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es.
collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es.
sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza
delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per
es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a
caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per batterie, per esse
concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il
difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione
o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa
prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di
garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
113
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 114
N GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar
behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld
op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde
servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij
wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel,
ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat
in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten
van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet-naleving van de
montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door
b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige
toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane
inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen,
binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van
geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich
bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet. Dit geldt vooral voor accu’s waarop wij 12 maanden
garantie geven.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect
geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is
uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de
garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor
eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een
serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve
daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig
mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per
omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die
buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
114
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 115
U GARANTIBEVIS
Bästa kund,
Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt,
beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi
står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du
ska kunna göra anspråk på garantin:
1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av
denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna täcker endast in sådana brister som kan härledas till material- eller fabrikationsfel och är
begränsade till arbetsuppgifter som syftar till att åtgärda dessa brister eller byta ut produkten. Tänk på att
våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig,
hantverksmässig eller industriell användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten ska användas
inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter. Vår
garanti omfattar dessutom inte ersättning för transportskador, skador som kan härledas till missaktade
monteringsanvisningar eller ej föreskriven installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig
nätspänning eller strömart), missbruk eller ej ändamålsenliga användningar (t ex överbelastning av
produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), åsidosatta underhålls- och
säkerhetsbestämmelser, främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm),
yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador om produkten har fallit ned) samt normalt och användningsbundet
slitage. Detta gäller särskilt för batterier som täcks av en 12 månaders garanti.
Anspråk på garanti upphör att gälla om ingrepp redan har gjorts i produkten.
3. Garantitiden uppgår till 2 år och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande
gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att
ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras
eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev.
reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
4. För att du ska kunna ställa anspråk på garantin ska den defekta produkten skickas in i tillräckligt frankerat
skick till adressen som anges nedan. Bifoga kvittot i original eller ett annat daterat köpebevis. Förvara därför
kassakvittot på en säker plats! Beskriv orsaken till reklamationen så noggrant som möjligt. Om defekten i
produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny apparat av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått
efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
115
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 116
Q Certificat de garanţie
Stimate clientă, stimate client,
produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu va
funcţiona ireproşabil ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi la centrul service indicat la finalul acestui
certificat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la dispoziţie, la numerele de service
menţionate mai jos. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimentare. Pretenţiile
dumneavoastre de garanţie legale nu sunt atinse de această garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este
gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor care provin din erori de material sau de
fabricaţie şi se limitează la remedierea acestor defecte respectiv la schimbarea aparatului. Vă rugăm să
ţineţi cont de faptul că aparatele noastre, în conformitate cu scopul lor de folosire, nu sunt prevăzute pentru
intervenţii meşteşugăreşti sau industriale. Din acest motiv nu se va încheia un contract de garanţie atunci
când aparatul se va folosi în întreprinderi meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare.
De la garanţie sunt excluse deasemenea prestaţiile pentru deteriorările intervenite pe timpul transportului,
deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare sau datorită instalării necompetente,
neluării în considerare a instrucţiunilor de folosire (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţea
falsă sau la un curent fals), utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea aparatului sau
folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la
lucrările de întreţinere şi siguranţă, intrarea corpurilor străine în aparat (cum ar fi nisip, pietre sau praf),
recurgerea la violenţă sau inflenţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii), precum şi
datorită uzurii normale, conformă utilizării. Acest lucru este valabil în special pentru acumulatoare, cu toate
acestea acordăm totuşi o durată de garanţie de 12 luni.
Pretenţia de garanţie se pierde atunci când s-au efectuat intervenţii la aparat.
3. Durata de garanţie este de 2 ani şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se vor
revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendicarea pretenţiei
de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului nu duce nici la
prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fixa o durată de garanţie nouă pentru prestaţia efectuată la
acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil şi în cazul unui service la faţa
locului.
4. Pentru revendicarea pretenţiilor dumneavoastre de garanţie vă rugăm să trimiteţi aparatul defect gratuit la
adresa menţionată mai jos. Anexaţi bonul de cumpărare în original sau o altă dovadă de cumpărare datată.
Vă rugăm să păstraţi cu grijă bonul de casă drept dovadă! Vă rugăm să desrieţi cât mai amănunţit motivul
reclamaţiei. Dacă defectul aparatului este cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi
aparatul reparat sau un aparat nou.
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cuprinse în
prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service.
116
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 117
j ZÁRUČNÍ LIST
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho
litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním
listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků
na záruku platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato
záruka netýká. Náš záruční servis je pro Vás bezplatný.
2. Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a
je také omezen pouze na odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše
přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno poskytnutí
náhrady za dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z důvodů
neodborné instalace, nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo
druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití
neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních
pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo
poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení
způsobeného používáním. To platí obzvláště pro akumulátory, na které přesto poskytujeme záruční lhůtu 12
měsíců.
Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno.
3. Záruční doba činí 2 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je
třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční
doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové
záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také v
případě servisu v místě Vašeho bydliště.
4. Při uplatňování Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu.
Přiložte originál prodejního dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto dobře
uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v
našem záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do
rozsahu záruky. K tomu nám přístroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
117
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 118
W ZÁRUČNÝ LIST
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na
tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom
čísle. Pri uplatňovaní nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto
zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo
výrobnými chybami, a je obmedzené na odstránenie týchto nedostatkov resp. výmenu prístroja. Prosím,
dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani
priemyselné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj bude používať
v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s
takýmto použitím. Z našej záruky sú okrem toho vylúčené náhradné plnenie za škody pri transporte, škody
spôsobené nedodržaním návodu na montáž alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu
na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu), zneužívaním alebo
nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov
alebo príslušenstva), nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov, vniknutím cudzích
telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr.
škody spôsobené pádom), a taktiež je vylúčené bežné opotrebenie primerané použitiu. To sa týka
predovšetkým akumulátorov, na ktoré napriek tomu garantujeme záručnú dobu 12 mesiacov.
Nárok na záruku zaniká, ak už boli na prístroji svojvoľne uskutočnené zásahy.
3. Doba záruky je 2 roky a začína sa dátumom nákupu prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred
koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku
po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predľženiu záručnej doby
ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek
inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri nasadení miestneho servisu.
4. Pre uplatnenie nároku na záruku nám prosím zašlite defektný prístroj oslobodený od poštovného na dole
uvedenú adresu. Priložte predajný doklad v origináli alebo iný doklad o zakúpení s dátumom. Prosím,
starostlivo si preto uschovajte pokladničný blok ako doklad o zakúpení! Prosím, popíšte nám čo
najpresnejšie dôvod reklamácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom
naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme závady na prístroji na vaše náklady, ak tieto závady nespadajú alebo už
nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
118
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 119
k GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen
Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder
Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen
Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von
12 Monaten gewähren
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte
den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst,
erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min)
Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.
E-Mail: info@isc-gmbh.info • Internet: www.isc-gmbh.info
119
Anleitung_BL_35_SPK7__ 10.05.13 10:48 Seite 120
�
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info · Mo-Fr. 8:00-18:00 Uhr
Retouren-Nr. iSC:
(Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min; Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.)
Name:
�
Mobil:
I.-Nr.:
Telefon:
Ort
Art.-Nr.:
Straße / Nr.:
PLZ
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe):
�
Garantie:
JA
NEIN
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
�
� Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l � Ihre Anschrift eintragen l � Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l � Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
EH 03/2013 (01)
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising