Zero Plus
Zero Plus
Autositz Gruppe 0+
D
GEBRAUCHSANWEISUNG
GB INSTRUCTIONS
F
NOTICE D‘EMPLOI
E
INSTRUCCIONES PARA EL USO
I
ISTRUZIONI PER L‘USO
SLO NAVODILO ZA UPORABO
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
RUS РУКОВОДСТВО ПО РИМЕНЕНИЮ
S
BRUIKSANVISNING
NL GEBRUIKSAANWIJZING
GR ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ
N
BRUKSVEILEDNING
BG УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
P
INSTRUÇÕES DE USO
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
TR KULLANMA KILAVUZU
H
AR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN
2
3
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres HAUCK Auto-Babysitzes.
Sie haben sich damit für geprüfte Qualität und Sicherheit entschieden.
Dieser Auto-Babysitzes ist getestet und zugelassen für Neugeborene
und Kleinkinder. (Gruppe 0+, bis 13 kg) nach ECE 44/03
ÜBERPRÜFEN SIE BITTE, OB DER UNIVERSAL
UNIVERSAL „LIFESAVER ZERO PLUS“ IN IHR AUTO PASST !
Die Sicherheitsgurte haben je nach Marke, Baujahr und Modell verschiedene Ausführungen
und Gurtlängen.
Der universal universal „Lifesaver zero plus“ ist geprüft und zugelassen für alle Fahrzeuge
mit Dreipunktautomatik-gurten und Dreipunktstatikgurten gemäß ECE-Regelung 16 oder
vergleichbaren Regelungen.
WICHTIG!
Die Bedienungsanleitung bitte aufmerksam lesen.
Wir empfehlen Ihnen, die Bedienungsanleitung am Sitz zu belassen bzw. zu befestigen, damit
diese jederzeit griffbereit ist.
Der universal universal „Lifesaver zero plus“ ist im Auto so zu befestigen, daß im täglichen Gebrauch
der Kinderautositz nicht zwischen Beifahrersitz und Tür eingeklemmt werden kann.
Das Baby sollte immer mit dem integrierten Sicherheitsgurt angeschnallt werden, auch
außerhalb des Autos.
Für unsachgemäße Handhabung kann seitens des Herstellers keine Haftung übernommen werden.
1. ANSCHNALLEN DES BABYS IM
UNIVERSAL UNIVERSAL „LIFESAVER ZERO PLUS“
Öffnen des Gurtschlosses durch Drücken des Verschlußknopfes. Dem Baby den Schultergurt passend
anlegen, beide Schultergurte am Schloß zusammenführen und im Verschluß einklinken. (Abb. 1)
Die Feineinstellung der Gurte erfolgt über die zentrale Gurtverstellung am unteren Ende des
Kinderautositzes. Durch drücken der Gurtlasche im Schrittbereich des Kindes und gleichzeitiges
Ziehen am Gurt im Schulterbereich des Kindes kann die Gurtweite vergrößert werden. Um den Gurt
enger an den Körper des Kindes anzupassen, ziehen Sie bitte am Gurtende an.
Achtung : Ein eng anliegender Gurt erhöht die Sicherheit Ihres Kindes.
Legen Sie den Beckengurt so tief wie möglich an.
2. MONTAGE IM AUTO
Die Schultergurte des Kinderautositzes und Sicherheitsgurte des Autos dürfen nicht verdreht sein.
Den Sicherheitsgurt durch die im Beinbereich befindlichen Schlitze (blau gekennzeichnet) führen
und arretieren.
Den Schultergurt des 3 Punkt Gurtes um die Rückwand der Babyschale legen und in die
an der Rückwand befindliche Gurtführung (blau gekennzeichnet) schieben.
Ein straff angezogener Autogurt erhöht die Sicherheit im universal „Lifesaver zero plus“.
(Abb. 2)
Den universal „Lifesaver zero plus“ immer entgegen der Fahrtrichtung montieren. Der Tragegriff
sollte sich in der untersten Position (Kopfende) befinden. (Abb. 3)
Der universal „Lifesaver zero plus“ kann sowohl auf dem vorderen Beifahrersitz als auch auf dem
Rücksitz mit 3 Punkt Gurten verwendet werden.
Bei der Befestigung des universal „Lifesaver zero plus“ auf dem Vordersitz müssen Sie darauf achten,
daß der Sitz sich in der hintersten Stellung befindet und die Rückenlehne in aufrechter Position ist.
Achten Sie bei Montage auf dem Beifahrersitz darauf, daß der „Airbag“ abgeschaltet ist.
Bei nicht abschaltbaren Beifahrer-Airbags, darf der Kinderautositz nicht auf dem Beifahrersitz
verwendet werden. (Abb. 6)
4
Achtung!
Der Babyautositz darf nur ohne Sonnendach im Auto montiert werden.
3. VERSTELLEN DES TRAGEBÜGELS
Drücken Sie die zwei roten Knöpfe an beiden Seiten des Tragebügels gleichzeitig und
schieben Sie den Tragebügel in die gewünschte Richtung bis der Griff einrastet. (Abb. 4)
Achten Sie darauf, daß der Griff hörbar einrastet und sich der Arretierknopf wieder in der
Ausgangsposition befindet.
Durch seine abgerundete Unterseite ist der universal „Lifesaver zero plus“ auch als Schaukelsitz
einsetzbar. (Abb. 5)
4. WASCHANLEITUNG
Der Bezug ist abnehmbar und waschbar bei 30 ° (Handwäsche!)
ACHTUNG:
Dies ist ein „Universalrückhaltesystem“ für Babys.
Dieses ist genehmigt nach ECE 44/03 für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen und paßt
in die meisten PKW Sitze.
Der ordnungsgemäße Sitz der Einrichtung kann vorausgesetzt werden, wenn der
Fahrzeughersteller im Fahrzeughandbuch erklärt, daß das Fahrzeug für den Einbau einer
„Universal“ Kinderrückhalteeinrichtung der jeweiligen Altersgruppe geeignet ist.
Sollten Fragen hinsichtlich der Technik und des Gebrauchs bestehen, können Sie sich an den
Hersteller oder den autorisierten Handel wenden.
SICHERHEITSHINWEISE:
Nach starker Belastung durch Unfall, sollte der Auto-Babysitz unbedingt ausgewechselt werden!
Bei Veränderung des Auto-Babysitz oder Nichtbeachtung der Anweisungen wird vom Hersteller
keine Sicherheit mehr garantiert!
Setzen Sie den Auto-Babysitz nicht direkter Sonneneistrahlung aus, falls der Stoffbezug entfernt
wurde!
Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Auto-Babysitz!
Es empfiehlt sich Gepäckstücke und andere Gegenstände im Auto ausreichend zu sichern.
Benutzen Sie den Auto-Babysitz niemals ohne Sitzverkleidung
Tauschen Sie die Sitzverkleidung nicht mit einer anderen als vom Hersteller empfohlen aus!
5
You have decided in favour of tested quality and safety.
This car seat for babies has been tested and approved for new born babies
and infants. (Group 0+, up to 13 kg) as per ECE 44/03
PLEASE CHECK WHETHER THE UNIVERSAL
"LIFESAVER ZERO PLUS" FITS IN YOUR CAR !
GB
The safety belts have different designs and belt lengths depending on the brand,
model and the year of construction.
The universal "Lifesaver zero plus“ has been tested and approved for all vehicles with three-point
automatic belts and three-point static belts as per ECE regulation 16 or equivalent regulations.
IMPORTANT!
Please read the instructions carefully.
We recommend leaving or fixing the instructions to the seat, so that these are accessible at all times.
Install the universal "Lifesaver zero plus“ in the car in such a way that the child seat cannot become
jammed between the front passenger seat and the door during daily use.
Your baby should always be secured with the integrated safety belt, even outside the car.
The manufacturer can except no liability for improper handling.
1. SECURING YOUR BABY IN THE UNIVERSAL "LIFESAVER ZERO PLUS“
Open the belt lock by pressing the closure button. Fit the shoulder snugly around the baby, bring
both shoulder belts together in the catch and latch into the lock. (Fig. 1)
The belts can be finely adjusted via the central belt adjuster at the bottom end of the child seat.
The belt width can be increased by pressing the belt clip in the crotch area of the child and
simultaneously pulling the belt in the area around the child's shoulders.
In order to fit the belt more tightly to your child's body, please pull the end of the belt.
Note : A tightly fitted belt increases the safety of your child.
Fit the waist belt as low as possible.
2. MOUNTING IN THE CAR
Make sure that the shoulder belts of the child seat and the safety belts in the car are not twisted.
Thread the safety belt through the slit in the leg area (marked in blue) and latch in.
Lay the shoulder belt of the 3-point belt around the back wall of the baby shell and insert it into
the belt guide located on the back wall (marked in blue).
A tightly fitted seat belt increases safety in the universal "Lifesaver zero plus“. (Fig. 2)
Always mount the universal "Lifesaver zero plus“ opposite the direction of travel.
The carrier grip should be in the bottommost position (head end). (Fig. 3)
The universal "Lifesaver zero plus“ can be installed both on the front passenger seat and on a
rear seat fitted with 3-point belts.
When fixing the universal "Lifesaver zero plus“ to the front passenger seat, ensure that the seat
is as far back as it can go and the back rest is in a vertical position.
When mounting to the front passenger seat, ensure that the airbag is deactivated.
The child seat may not be used in the front passenger seat if this airbag cannot be switched off.
(Fig. 6)
6
Caution!
The child seat may only be mounted in cars without sun roofs.
3. ADJUSTING THE CARRIER HANDLE
Press the two red buttons on either side of the carrier handle at the same time and
move it in the desired direction until the grip latches. (Fig. 4)
Ensure that the grip latches in audibly and the latching button returns to its starting position.
Thanks to its rounded base, the universal "Lifesaver zero plus" can also be used as a rocking
chair. (Fig. 5)
4. WASHING INSTRUCTIONS
The cover can be removed and washed at 30 ° (wash by hand!)
NOTE:
This is a "Universal retention system" for babies.
It is approved in accordance with ECE 44/03 for general use in vehicles and can be fitted to
the majority of car seats.
It can be assumed that the equipment will sit properly if the vehicle's manufacturer declares
in its vehicle manual that the vehicle is suitable for installation of "Universal“ child retention
equipment for the respective age group.
Should questions arise concerning the mechanics or use, please consult the manufacturer or
an authorised dealer.
SAFETY INSTRUCTIONS:
It is essential the car seat for babies is replaced after heavy loading caused by an accident!
The manufacturer can no longer guarantee safety if the baby seat is altered or if the instructions
are not observed!
Do not expose the baby seat to direct sunlight after the fabric cover has been removed !
Do not leave your child unattended in the baby seat!
It is recommendable to properly secure luggage and objects in the vehicle.
Never use the baby seat without the seat cover
Do not replace the seat cover with one other than that recommended by the manufacturer!
7
Sincères félicitations pour votre achat de ce siège auto pour bébé HAUCK.
Ainsi, vous avez opté pour une qualité et une sécurité certifiées.
Ce siège auto pour bébé est testé et homologué pour nouveau-nés et enfants en bas âge (groupe
0+, jusqu’à 13 kg) selon ECE 44/03.
F
VEUILLEZ CONTROLER AU PREALABLE SI LE SIEGE AUTO « LIFESAVER
ZERO PLUS » EST APPROPRIE A VOTRE VEHICULE !
Les ceintures de sécurité existent en différentes exécutions et longueurs selon la marque, l'année
de construction et le modèle.
Le siège auto universel « Lifesaver zero plus » est contrôlé et homologué pour tous les véhicules
équipées de ceintures automatiques et statiques trois points aux termes de la réglementation ECE
16 ou de réglementations comparables.
IMPORTANT !
Veuillez lire la notice d’emploi avec attention.
Nous vous recommandons de ne pas enlever et / ou de fixer la notice d'emploi au siège afin qu'elle
soit toujours à portée de la main.
Le siège auto universel « Lifesaver zero plus » est à fixer de telle manière que son emploi quotidien
ne risque pas de le coincer entre le siège passager et la porte.
Le bébé devrait toujours demeuré attaché à l'aide de la ceinture intégrée au siège, même en dehors
du véhicule.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'emploi non conforme à l'usage prévu.
1. COMMENT ATTACHER LE BEBE DANS LE SIEGE AUTO UNIVERSEL « LIFESAVER ZERO
PLUS »
Ouvrir le harnais en appuyant sur le bouton de fermeture. Adapter les bretelles aux épaules du bébé,
assembler les deux bretelles au niveau de la fermeture et leur faire prendre l’encoche dans le verrou.
(Fig. 1)
L’ajustage des bretelles s’effectue par l'adaptation centrale de la ceinture dans le bas du siège auto.
Appuyer sur la patte de la ceinture entre les jambes de l'enfant et tirer simultanément sur les brettelles
pour adapter l’ampleur de la ceinture au corps de l'enfant.
Pour rapprocher la ceinture du corps de l'enfant, tirer sur l'extrémité de la ceinture.
Attention : Un harnais de sécurité épousant le corps de l’enfant augmente sa sécurité.
Placer la ceinture aussi bas que possible au niveau des hanches.
2. MONTAGE DANS LA VOITURE
Les bretelles du siège auto pour enfant et la ceinture de sécurité du véhicule ne doivent pas être
tordues.
Faire passer la ceinture de sécurité par les fentes (portant le repère bleu) au niveau des jambes et
l'immobiliser.
Faire passer la ceinture de sécurité 3 points du véhicule sur le dos du siège auto pour bébé et l'insérer
dans le guidage de la ceinture intégré au dos du siège (portant le repère bleu).
Une ceinture du véhicule bien tendue augmente la sécurité du siège auto universel « Lifesaver zero
plus ». (Fig. 2)
Procéder toujours au montage du siège auto universel « Lifesaver zero plus » contre le sens de la
marche.
La poignée devrait se situer à sa position la plus basse (au niveau de la tête). (Fig. 3)
Le siège auto universel « Lifesaver zero plus » peut s'employer sur le siège passager avant ou sur
un siège arrière équipé d'une ceinture de sécurité 3 points.
Lors de la fixation du siège auto universel « Lifesaver zero plus » sur le siège passager avant, veiller
à ce que le siège adopte sa position arrière maximale et redresser le dossier à la position droite.
Veiller impérativement à débrancher le coussin gonflable, soit l'airbag, du siège passager avant.
Il est interdit d'utiliser le siège auto sur le siège passager avant dans les véhicules équipés d'un
airbag impossible à mettre hors service. (Fig. 6)
8
Attention !
Le montage du siège auto doit toujours se faire sans la capote dans le véhicule.
3. DEPLACEMENT DE LA POIGNEE
Appuyer simultanément sur les deux boutons rouges aux deux extrémités de la poignée et pousser
la poignée dans la position souhaitée jusqu'à ce que le guidon prenne l'encoche. (Fig. 4)
Veiller impérativement à ce que la poignée prenne bien l'encoche et à ce que le bouton d'immobilisation
réintègre sa position initiale.
En raison de sa partie inférieure arrondie, le siège auto universel « Lifesaver zero plus » peut aussi
faire fonction de balancelle. (Fig. 5)
4. INSTRUCTIONS DE LAVAGE
La housse est amovible et lavable jusqu'à 30 °C (lavage à la main !)
ATTENTION :
Ce siège est un « système de rétention universel » pour bébés.
Ce système est homologué aux termes de la réglementation ECE 44/03 pour un emploi
général dans des véhicules et il s’adapte à la plupart des voitures de tourisme.
L’utilisateur peut partir du principe qu'une fixation du siège est possible en bonne et due
forme pour autant que le fabricant du véhicule ait déclaré que le véhicule est approprié au
montage d’un équipement de rétention des enfants « universel » pour la tranche d’âge
respective dans son manuel.
Veuillez vous adresser au fabricant ou au commerce spécialisé pour toute demande
complémentaire relative à la technique et à l’emploi.
Consignes de sécurité :
Remplacer impérativement le siège auto pour bébé après chaque forte sollicitation due à un
accident.
Le fabricant décline toute responsabilité dans l’hypothèse d’une modification du siège auto
ou de l'inobservation de la notice d'emploi !
Ne pas exposer le siège auto aux rayons directs du soleil après avoir retiré la housse !
Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance dans le siège auto !
Il est recommandé d’immobiliser les bagages et autres objets situés dans le véhicule de
façon appropriée.
Ne jamais se servir du siège auto pour bébé sans la housse
Remplacer toujours la housse par une autre housse recommandée par le fabricant !
9
¡Felicidades por la compra de este asiento de bebé HAUCK para automóviles!
Con él, se ha decidido por una calidad comprobada y por la seguridad.
Este asiento de bebé para automóviles ha sido ensayado y autorizado para neonatos y niños
pequeños (grupo 0+, hasta 13 kg) según la norma ECE 44/03.
E
COMPROBAR PRIMERO SI EL UNIVERSAL „LIFESAVER ZERO PLUS“
CABE DENTRO DE SU COCHE.
Los cinturones de seguridad tienen diferentes versiones y longitudes según la marca, el año
constructivo y el modelo.
El universal „Lifesaver zero plus“ ha sido ensayado y está autorizado para todos los vehículos con
cinturones automáticos de tres puntos y cinturones estáticos de tres puntos según la norma Regulación
ECE 16 o regulaciones comparables.
IMPORTANTE:
Sírvase leer atentamente estas instrucciones de manejo.
Recomendamos dejar las instrucciones de manejo en el asiento o fijarlas, para que se puedan leer
en todo momento.
El universal „Lifesaver zero plus“ debe fijarse en el coche, de tal manera que en la vida cotidiana,
el asiento para niños no queda atrapado entre el asiento del acompañante y la puerta.
El bebé debería estar siempre abrochado con el cinturón de seguridad integrado, incluso fuera del
coche.
No podemos responsabilizarnos como fabricante por un uso inadecuado.
1. ABROCHAR EL BEBÉ EN EL UNIVERSAL „LIFESAVER ZERO PLUS“
Abrir el cierre del cinturón, pulsando el botón de cierre. Colocar al bebé el cinturón por la
espalda, de forma que quede correctamente colocado, reunir ambos cinturones superiores en el
cierre y engancharlos (fig. 1).
Los cinturones se ajustan detalladamente a través del reajuste central, situado en el extremo inferior
del asiento de niños para coches. Puede aumentarse la anchura del cinturón, pulsando la brida del
cinturón en la zona de pasos del niño, y estirando al mismo tiempo por el cinturón en la zona superior.
Tirar del extremo del cinturón para adaptar el cinturón más estrechamente al cuerpo del niño.
Atención: Un cinturón estrechamente colocado, aumenta la seguridad del niño.
Colocar el cinturón pélvico, lo más bajo posible.
2. MONTAJE EN EL COCHE
Los cinturones superiores del asiento de niño para automóviles y los cinturones de seguridad del
automóvil no deben estar torsionados.
Pasar el cinturón de seguridad a través de las ranuras existentes en la zona de las piernas (marcadas
de azul) y enclavarlo.
Colocar el cinturón superior del sistema de 3 puntos alrededor de la pared trasera del portabebés
y deslizarlo dentro de la guía (marcada de azul) existente en la pared dorsal.
Un cinturón de coche apretado aumenta la seguridad del universal „Lifesaver zero plus“(fig. 2).
Montar el universal „Lifesaver zero plus“ siempre en dirección contraria a la marcha del vehículo.
El asa debería encontrarse en la posición inferior (extremo de la cabeza (fig. 3).
El universal „Lifesaver zero plus“ puede utilizarse, tanto en el asiento del acompañante delantero,
como también en el asiento trasero con cinturones de 3 puntos.
Al fijar el universal „Lifesaver zero plus“ en el asiento delantero, debe procurarse que
el asiento se encuentre en la posición más trasera y que el respaldo dorsal esté en vertical.
Durante el montaje en el asiento del acompañante, procurar que esté desactivado el „airbag“.
En el caso de airbags de acompañante, no desactivables, no debe utilizarse el asiento de niño para
automóviles en el asiento del acompañante (fig. 6).
10
Atención:
El asiento de bebés para automóviles sólo debe montarse, si el coche carece de ventana solar en
el techo.
3. REAJUSTE DEL ESTRIBO DE SOSTÉN
Pulsar los dos botones rojos de ambos lados del estribo de sostén al mismo tiempo y
deslizar el estribo en la dirección deseada, hasta que se enclave el asa (fig. 4).
Procurar que el asa se enraste audiblemente y que el cabezal de enclavamiento vuelva a encontrarse
en la posición inicial.
Gracias al lado inferior redondeado, el universal „Lifesaver zero plus“ también puede utilizarse como
balancín (fig. 5).
4. INSTRUCCIONES DE LAVADO
El forro puede extraerse y lavarse a 30°C (lavado a mano).
ATENCIÓN:
Este es un „sistema de retención universal“ para bebés.
Está autorizado según la norma ECE 44/03 para el uso general en vehículos y cabe en la
mayoría de los asientos de coche.
El sistema se considerará como correctamente asentado, cuando el fabricante del automóvil
declare en el manual del vehículo que el vehículo es adecuado para instalar un sistema de
retención „universal“ para niños, para cada clase de edad en especial.
Si tuviese alguna pregunta respecto a la tecnología o el uso del sistema, puede dirigirse al
fabricante o al concesionario autorizado.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD:
Después de estar sometido a un accidente, debería cambiarse siempre el asiento de bebés
para automóviles.
Si se modifica el asiento de bebés para automóviles o no se siguen las instrucciones, el
fabricante dejará de garantizar la seguridad del mismo.
No exponer el asiento de bebés para automóviles a la luz solar directa después de extraer
el forro de tela.
No dejar el niño sin vigilar dentro del asiento de bebés para automóviles.
Se recomienda asegurar con suficiencia los bultos y otros objetos dentro del coche.
No utilizar el asiento de bebés para automóviles nunca sin forro del asiento.
No cambiar el forro del asiento por otro, que no esté recomendado por el fabricante.
11
Complimenti per l’acquisto del Suo seggiolino auto HAUCK. Ha scelto qualità e sicurezza garantita.
Questo seggiolino auto è collaudato e omologato per neonati e bambini piccoli (gruppo da 0+ a 13
kg) in conformità con la ECE 44/03
I
CONTROLLI SE IL “LIFESAVER ZERO PLUS” UNIVERSALE È
ADATTO PER LA SUA AUTO!
Secondo la marca, l’anno di costruzione e il modello, le cinture di sicurezza sono disponibili in diverse
versioni e lunghezze.
Il “Lifesaver zero plus” universale è collaudato e omologato per tutte le vetture con cintura a tre punti
d’attacco automatici e a tre punti d’attacco statici conformemente alla regolamentazione ECE 16 o
simili.
IMPORTANTE!
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
Consigliamo di lasciare o fissare le istruzioni per l’uso sul seggiolino in modo da averle sempre a
portata di mano.
Il “Lifesaver zero plus” universale deve essere fissato in modo che, durante il suo uso quotidiano,
non possa incastrarsi tra il sedile del passeggero e la portiera.
Il bebè dovrebbe essere sempre allacciato con la cintura di sicurezza integrata, anche fuori dall’auto.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità in caso di uso non appropriato.
1. ALLACCIARE IL BEBÉ NEL “LIFESAVER ZERO PLUS” UNIVERSALE
Aprire la chiusura della cintura di sicurezza premendo l’apposito pulsante. Mettere correttamente la
cintura di sicurezza al bambino assicurandosi che sia bloccata nella chiusura (ill. 1).
La regolazione di precisione della cintura viene eseguita attraverso il dispositivo centrale posto
sull’estremità inferiore del seggiolino auto. La lunghezza della cintura di sicurezza può essere
aumentata premendo il passante nell’area del cavallo e tirando contemporaneamente la cintura nella
zona scapolare. Per stringere la cintura, tirarne l’estremità.
Attenzione: una cintura ben stretta aumenta la sicurezza del Suo bambino.
Mettere la cintura addominale il più in basso possibile
2. MONTAGGIO NELL’AUTO
Le cinture scapolari del seggiolino auto e le cinture di sicurezza dell’auto non devono essere
attorcigliate.
Fare passare le cinture di sicurezza attraverso i passanti nella zona delle gambe (contrassegnati in
blu) e bloccare.
Mettere la cintura a bandoliera della cintura a tre punti attorno alla parete posteriore della navicella
e inserirla nel passante (contrassegnato in blu) posto sulla parete posteriore.
Una cintura dell’auto ben tesa aumenta la sicurezza nel “Lifesaver zero plus” (ill. 2).
Montare sempre il “Lifesaver zero plus” universale in senso contrario alla direzione di marcia. Il
manico dovrebbe trovarsi nella posizione più bassa (testa) (ill. 3).
Il “Lifesaver zero plus” universale può essere utilizzato sia sul sedile anteriore del passeggero sia
sul sedile posteriore con cintura di sicurezza a tre punti.
In caso di fissaggio del “Lifesaver zero plus” universale sul sedile anteriore, assicurarsi che il sedile
si trovi nella posizione più arretrata e che lo schienale sia in posizione verticale.
In caso di montaggio sul sedile del passeggero, assicurarsi che l’airbag sia disattivato. In caso di
airbag del passeggero non attivato, il seggiolino auto non può essere utilizzato sul sedile del
passeggero (ill. 6).
11
Attenzione!
Il seggiolino può essere montato in auto solo senza tettuccio parasole.
3. REGOLAZIONE DEL MANICO
Premere contemporaneamente i due pulsanti rossi posti sui due lati del manico e spingere quest’ultimo
nella direzione desiderata fino al suo scatto in posizione (ill. 4).
Il manico deve scattare in posizione con uno suono ben udibile e il pulsante di bloccaggio deve
ritornare nella sua posizione iniziale.
Grazie alla sua parte inferiore arrotondata, il “Lifesaver zero plus” universale può essere usato anche
come poltroncina basculante (ill. 5).
4. ISTRUZIONI PER IL LAVAGGIO
La fodera può essere tolta e lavata a 30°C (lavaggio a mano).
Attenzione!
Questo è un “Sistema di ritenuta universale” per bebè con autorizzazione ECE 44/03 per
l’uso generale in veicoli ed è adatto per la maggior parte dei sedili auto.
Il corretto posizionamento del dispositivo può essere supposto se nel manuale del veicolo
il produttore dell’auto dichiara che essa è adatta all’installazione di un sistema di ritenuta
“universale” per bambini del rispettivo gruppo d’età.
In caso di domande sulla tecnica e l’uso, rivolgersi al produttore o ad un commerciante
autorizzato.
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA:
Dopo forti sollecitazioni in seguito ad un incidente, il seggiolino auto per bebè dovrebbe
essere assolutamente sostituito!
In caso di modifiche del seggiolino auto per bebè o di inosservanza delle istruzioni, il produttore
non ne garantisce più la sicurezza!
Se il rivestimento è stato tolto, non esporre il seggiolino auto per bebè ai raggi diretti del sole!
Non lasciare mai il bambino incustodito nel seggiolino auto per bebè!
Si consiglia di assicurare sufficientemente il bagaglio ed altri oggetti che si trovano nell’abitacolo!
Non usare mai il seggiolino auto per bebè senza il suo rivestimento!
Non sostituire il rivestimento con un altro non espressamente consigliato dal produttore!
13
GR
14
15
BG
16
17
CZ
18
19
H
20
21
SLO
22
23
PL
24
25
RUS
26
27
Vi gratulerar till ditt köp av HAUCK bilbarnstol.
Ditt val innebär att du har bestämt dig för välbeprövad kvalitet och säkerhet.
Den här bilbarnstolen är testad och godkänd för nyfödda
och små barn. (Grupp 0+ upp till 13 kg) enligt ECE 44/03
KONTROLLERA ATT UNIVERSAL "LIFESAVER ZERO PLUS" PASSAR I DIN BIL!
Bilbälten har olika utföranden och längd beroende på märke, tillverkningsår och modell.
Universal "Lifesaver zero plus“ är testad och godkänd för alla fordon med automatiska
trepunktsbälten och fasta trepunktsbälten enligt ECE-föreskrift 16 eller jämförbara
föreskrifter.
S
VIKTIGT!
Läs bruksanvisningen noga.
Vi rekommenderar att du förvarar eller fäster bruksanvisningen på bilbarnstolen så att den alltid finns
till hands.
Universal "Lifesaver zero plus" ska fästas så i bilen att bilbarnstolen vid daglig användning inte kan
komma att klämmas mellan det främre passagerarsätet och bildörren.
Babyn bör alltid spännas fast med det tillhörande säkerhetsbältet, även när du använder bilbarnstolen
utanför bilen.
Tillverkaren ansvarar inte för felaktig användning av produkten.
1. SÅ HÄR SPÄNNER DU FAST BABYN I UNIVERSAL "LIFESAVER ZERO PLUS"
Öppna bälteslåset genom att trycka på låsknappen. Lägg babyn
så att axelbältet passar, för samman båda axelremmarna vid låstungorna och för in dem i
låset så att de klickar fast. (Fig. 1)
Bältena kan justeras med den centrala bältesjusteringen i den undre änden av bilbarnstolen. Bältet
kan göras längre genom att man trycker på bältesöglan vid barnets säte och samtidigt drar i bältet
vid barnets axlar.
Du kan anpassa bältet så att det ligger närmare barnets kropp genom att dra i bältesänden.
Obs! Ett bälte som ligger an tätt mot kroppen ökar säkerheten för ditt barn.
Fäst höftbältet så lågt som möjligt.
2. MONTERING I BILEN
Bilbarnstolens axelbälten och bilens bilbälte får inte vara vridna.
För in bilbältet genom urtagen vid barnets ben (blå märkning) och lås fast.
Lägg 3-punktsbältets axelbälte runt bilbarnstolens rygg och skjut in det i den bältesstyrning (blå
märkning) som sitter på ryggdelen.
Ett ordentligt åtdraget bilbälte ökar säkerheten i universal "Lifesaver zero plus".
(Fig. 2)
Universal "Lifesaver zero plus" ska alltid monteras mot färdriktningen.
Bärhandtaget ska vara fällt i den lägsta positionen (huvudänden). (Fig. 3)
Universal "Lifesaver zero plus" kan användas både i det främre passagerarsätet och i baksätet med
3-punktsbälte.
Om universal "Lifesaver zero plus" monteras i framsätet, måste du kontrollera att sätet befinner sig
så långt bak som möjligt och att ryggstödet står i upprätt läge.
Var noga med att airbagen är frånkopplad, om bilbarnstolen monteras i det främre passagerarsätet.
Om airbagen inte kan kopplas från, får bilbarnstolen inte användas i det främre
passagerarsätet. (Fig. 6)
28
Obs!
Bilbarnstolen får endast monteras utan soltak i bilen.
3. SÅ HÄR ÄNDRAR DU BÄRHANDTAGET
Tryck samtidigt på de två röda knapparna på båda sidor av bärhandtaget och fäll bärhandtaget i
önskad riktning tills handtaget snäpper på plats. (Fig. 4)
Var noga med att handtaget hörbart snäpper på plats och att spärrknappen åker tillbaka i utgångsläget.
Tack vare den rundade undersidan kan universal "Lifesaver zero plus" även användas som vagga.
(Fig. 5)
4. TVÄTTRÅD
Klädseln är avtagbar och kan tvättas i 30 °C (handtvätt!).
OBS!
Detta är ett "universalfasthållningssystem" för spädbarn.
Systemet är godkänt enligt ECE 44/03 för allmän användning i fordon och passar i de flesta
personbilssäten.
Man kan förutsätta att bilbarnstolen kan sättas fast ordentligt om fordonstillverkaren i fordonets
handbok anger att fordonet är lämpligt för montering av en "universell"
bilbarnstolsanordning för respektive åldersgrupp.
Om du har frågor om teknik eller användning, ber vi att du vänder dig till tillverkaren eller till
inköpsstället.
SÄKERHETSANVISNINGAR:
Efter kraftig belastning på grund av en olycka ska bilbarnstolen alltid bytas ut!
Om bilbarnstolen ändras på något sätt eller om anvisningarna inte följs, garanterar tillverkaren
inte för säkerheten.
Utsätt inte bilbarnstolen för direkt solljus om tygklädseln har tagits av.
Lämna aldrig barnet utan tillsyn i bilbarnstolen.
Vi rekommenderar att bagage och andra lösa föremål i bilen fixeras på lämpligt sätt.
Använd aldrig bilbarnstolen utan tygklädseln.
Byt inte ut tygklädseln mot någon annan än den som rekommenderas av tillverkaren.
29
Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw HAUCK autokinderzitje.
U heeft daarmee gekozen voor gecontroleerde kwaliteit en veiligheid.
Dit autozitje voor baby’s is getest en goedgekeurd voor pas geboren en kleine kinderen. (Groep 0+,
tot 13 kg) volgens ECE 44/03
NL
GELIEVE TE CONTROLEREN, OF DE UNIVERSELE
„LIFESAVER ZERO PLUS“ IN UW AUTO PAST !
De veiligheidsgordels hebben naargelang het merk, het bouwjaar en het model verschillende
uitvoeringen en gordellengten.
De universele „Lifesaver zero plus“ is gecontroleerd en goedgekeurd voor alle voertuigen
met automatische driepuntsgordels en statische driepuntsgordels overeenkomstig ECE-regeling 16
of vergelijkbare regelingen.
BELANGRIJK!
Gelieve de bedieningshandleiding aandachtig te lezen.
Wij bevelen u aan, de bedieningshandleiding aan het zitje te laten, c.q. te bevestigen, zodat deze
steeds in handbereik is.
De universele „Lifesaver zero plus“ dient zo in de auto te worden bevestigd, dat het kinderzitje bij
het dagelijkse gebruik in de auto niet tussen de bijrijderzetel en de deur kan worden ingeklemd.
De baby dient steeds met de geïntegreerde veiligheidsgordel te worden aangegespt, ook buiten de
auto.
Voor ondeskundige hantering kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld.
1. AANGESPEN VAN DE BABY IN DE UNIVERSELE „LIFESAVER ZERO PLUS“
Open het gordelslot door op de knop van de sluiting te drukken. Leg de schoudergordels
passend aan bij de baby, breng beide schoudergordels samen bij het slot en klink de gordels
vast in het slot (afb. 1.).
De fijninstelling van de gordels gebeurt via de centrale gordelverstelling aan het onderste einde van
het autokinderzitje. Door op de gordellus tussen de beentjes van het kindje te drukken en gelijktijdig
aan de gordels in de schouderzone van het kindje kan de gordellengte worden vergroot.
Gelieve om de gordel nauwer aan het lichaam van het kindje aan te passen, aan het uiteinde van
de gordel te trekken.
Attentie : een nauw aansluitende gordel verhoogt de veiligheid van uw kindje.
Leg de bekkengordel zo laag mogelijk aan.
2. MONTAGE IN DE AUTO
De schoudergordels van het autokinderzitje en de veiligheidsgordels van de auto mogen niet
verdraaid zijn.
Geleid de veiligheidsgordel door de zich in het beenbereik bevindende sleuven (blauw gekenmerkt)
en arrêteer ze.
Leg de schoudergordel van de driepuntsgordel rond de rugwand van de babyschaal en schuif de
gordel in de zich aan de rugwand bevindende gordelgeleiding (blauw gekenmerkt).
Een strak gespannen autogordel verhoogt de veiligheid in de universele „Lifesaver zero plus“.
(Afb. 2.)
Monteer de universele „Lifesaver zero plus“ steeds tegen de rijrichting in.
De draaggreep dient zich in de onderste positie (hoofdeinde) te bevinden. (Afb. 3.)
De universele „Lifesaver zero plus“ kan zowel op de voorste bijrijderzetel als ook op de achterbank
met driepuntsgordels worden gebruikt.
Bij de bevestiging van de universele „Lifesaver zero plus“ op de bijrijderzetel dient u er op te letten,
dat het zitje zich in de achterste positie bevindt en dat de rugleuning rechtop staat.
Let er bij de montage op de bijrijderzetel op, dat de “airbag” is uitgeschakeld.
Bij niet uitschakelbare bijrijder airbags mag het autokinderzitje niet op de bijrijderzetel worden
gebruikt. (Afb. 6.)
30
Attentie!
Het autokinderzitje mag alleen zonder zonnedak in de auto worden gemonteerd.
3. VERSTELLEN VAN DE DRAAGBEUGEL
Druk gelijktijdig op de twee rode knoppen aan beide zijden van de draagbeugel en schuif de
draagbeugel in de gewenste positie, tot de greep vast klikt. (Afb. 4.)
Let er op, dat de greep hoorbaar vast klikt en de vergrendelknop zich weer in de uitgangspositie
bevindt.
Door zijn afgeronde onderkant, kan de universele „Lifesaver zero plus“ ook als schommelzitje worden
gebruikt. (Afb. 5.)
4. WASHANDLEIDING
Het overtrek is afneembaar en wasbaar bij 30 ° (handwas!).
ATTENTIE:
Dit is een „universeel terughoudsysteem“ voor baby’s.
Dit is goedgekeurd volgens ECE 44/03 voor het algemeen gebruik in voertuigen en past in
de meeste personenwagenzetels.
De reglementaire zitting kan worden verondersteld, wanneer de voertuigfabrikant in het
handboek van het voertuig verklaart, dat het voertuig voor de inbouw van een universele
terughoudinrichting van de betreffende leeftijdsgroep geschikt is
Indien u vragen heeft met betrekking tot de techniek en het gebruik, kunt u contact opnemen
met de fabrikant of de geautoriseerde handel.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES:
Na sterke belasting door een ongeval, dient het autokinderzitje onvoorwaardelijk te worden
uitgewisseld!
Bij wijzigingen aan het autokinderzitje of het niet in acht nemen van de aanwijzingen,
garandeert de fabrikant niet meer voor de veiligheid!
Stel het autokinderzitje niet bloot aan directe zonnestraling, wanneer het stoffen overtrek
werd verwijderd!
Laat uw kind nooit zonder toezicht in het autokinderzitje!
Het is aanbevolen, bagage en andere voorwerpen in de auto voldoende te beveiligen.
Gebruik het autokinderzitje nooit zonder de bekleding van het zitje.
Vervang de bekleding van het zitje niet door een andere dan deze die door de fabrikant
worden aanbevolen!
31
Gratulerer med kjøpet av et HAUCK bilbabysete.
Ved dette kjøpet har du valgt kontrollert og godkjent kvalitet og sikkerhet.
Dette bilbabysetet er testet og godkjent for nyfødte og småbarn. (Gruppe 0+, inntil 13 kg) etter ECE
44/03
N
VENNLIGST KONTROLLER OM
UNIVERSAL „LIFESAVER ZERO PLUS“ PASSER I DIN BIL !
Sikkerhetsbeltene har ulik utførelse og beltelengde, alt etter merke, produksjonsår og modell.
Universal „Lifesaver zero plus“ er testet og godkjent for alle biler med automatiske trepunktsbelter
og statiske trepunktsbelter i samsvar med ECE-regulering 16 eller sammenlignbare reguleringer.
VIKTIG!
Vennligst les oppmerksomt igjennom bruksveiledningen.
Vi anbefaler å la bruksanvisningen bli værende ved setet hhv. å feste den til det, slik at den til enhver
tid er innenfor rekkevidde.
Universal „Lifesaver zero plus“ skal festes i bilen på en slik måte at barnebilsetet ikke kan komme i
klem mellom passasjersetet og døren under den daglige bruk.
Babyen bør alltid spennes fast med det integrerte sikkerhetsbeltet, også utenfor bilen.
Produsenten påtar seg intet ansvar for ikke-forskriftsmessig håndtering.
1. FASTSPENNING AV BABYEN I
UNIVERSAL „LIFESAVER ZERO PLUS“
Åpne beltelåsen ved å trykke låseknappen. Legg skulderbeltet passende rundt babyen, før sammen
begge skulderbeltene ved låsen og la dem gå i lås i låsemekanismen. (Fig. 1)
Fininnstillingen av beltene skjer ved hjelp av den sentrale beltereguleringen i nederste ende av
barnebilsetet. Beltevidden kan forstørres ved at man presser beltelasken i barnets skrittområde og
samtidig drar i beltet i barnets skulderområde.
For å tilpasse beltet så det ligger tettere inntil barnets kropp, må du stramme det ved å dra i enden
av beltet.
OBS: Et belte som sitter godt tett inntil kroppen øker barnets sikkerhet.
Sørg for at bekkenbeltet sitter godt så lavt som mulig.
2. MONTERING I BILEN
Skulderbeltene for barnebilsetet og bilens sikkerhetsbelter må ikke være vridde.
Før sikkerhetsbeltet gjennom slissene som befinner seg i fotområdet (merket med blått) og lås det.
Legg trepunktsbeltets skulderbelte rundt baksiden av babyskålen og skyv den inn i den beltestyringen
(merket med blått) som befinner seg på baksiden.
Et stramt tiltrukket bilbelte øker sikkerheten i universal „Lifesaver zero plus“. (Fig. 2)
Universal „Lifesaver zero plus“ skal alltid monteres mot kjøreretningen.
Bærehåndtaket bør befinne seg i nederste posisjon (hodeenden). (Fig. 3)
Universal „Lifesaver zero plus“ kan brukes både på passasjersetet foran i bilen og i baksetene når
disse er utstyrt med trepunktsbelter.
Når universal „Lifesaver zero plus“ festes på forsetet, må du passe på at setet befinner seg i bakerste
stilling, og at rygglenet er i opprettet posisjon.
Ved montering på passasjersetet foran må du passe på at kollisjonsputen er deaktivert.
Det er ikke tillatt å bruke barnebilsetet på passasjersetet foran i bilen hvis kollisjonsputen
for passasjersetet ikke kan deaktiveres. (Fig. 6)
32
OBS!
Det er kun tillatt å montere babybilsetet i bilen når denne ikke har soltak.
3. JUSTERING AV BÆREBØYLEN
Trykk de to røde knappene på begge sider av bærebøylen samtidig og skyv bærebøylen i ønsket
retning til håndtaket smekker i lås. (Fig. 4)
Pass på at håndtaket smekker hørbart i lås, og at låseknappen på nytt befinner seg i utgangsposisjonen.
På grunn av at den har en avrundet underside, kan universal „Lifesaver zero plus“ også brukes som
huskesete.. (Fig. 5)
4. VASKEVEILEDNING
Trekket er avtakbart og kan vaskes ved 30 ° (håndvask!)
OBS:
Dette er et „universal-holdesystem“ for spebarn.
Systemet er godkjent i samsvar med ECE 44/03 for generell bruk i biler, og det passer i de
fleste personbilseter.
Man kan gå ut fra at innretningen sitter forskriftsmessig hvis bilprodusenten i bilens håndbok
erklærer at bilen er egnet for montering av en „universal“-holdeinnretning for barn i den
aktuelle aldersgruppe.
Hvis du har spørsmål vedrørende teknikk eller bruk, kan du henvende deg til produsenten
eller til en autorisert forhandler.
SIKKERHETSINSTRUKSER:
Det er tvingende nødvendig å skifte ut bilbabysetet etter stor belastning på grunn av kollisjon!
Produsenten garanterer ikke lenger for sikkerheten hvis det utføres endringer på bilbabysetet
eller hvis instruksjonene ikke blir fulgt!
Ikke utsett bilbabysetet for direkte sollys hvis du har tatt av stofftrekket!
Ikke la barnet oppholde seg i babybilsetet uten tilsyn!
Det anbefales å sikre tilstrekkelig bagasjekolli og andre gjenstander i bilen.
Du må aldri bruke bilbabysetet uten setekledning
Du må aldri bytte ut setekledningen mot en setekledning som produsenten ikke har anbefalt!
33
Cordiais parabéns pela compra do seu assento de bebê para automóvel HAUCK.
Com isso, decidiu-se por qualidade e segurança comprovadas.
Este assento de bebê para automóvel é testado e licenciado para recém-nascidos e crianças
pequenas. (Grupo 0+, até 13 kg) segundo a ECE 44/03
P
VERIFIQUE, SFF., SE O „LIFESAVER ZERO PLUS“ UNIVERSAL ADAPTA-SE NO SEU
AUTOMÓVEL!
Os cintos de segurança possuem diferentes apresentações e comprimentos conforme a marca, ano
de construção e modelo.
O „Lifesaver zero plus“ universal é testado e licenciado para todos os veículos com cintos automáticos
de três pontas e cintos estáticos de três pontas segundo a norma ECE 16 ou normalizações similares.
IMPORTANTE!
Leia cuidadosamente, sff., a instrução de uso.
Recomendamos deixar ou fixar a instrução de uso no assento, para que esta esteja à disposição a
qualquer momento.
O „Lifesaver zero plus“ universal deve ser fixado no automóvel, de maneira que, no uso diário do
assento de automóvel para crianças, não possa ser preso entre o assento do passageiro e a porta.
O bebê sempre deverá ser preso com o cinto de segurança integrado, mesmo fora do automóvel.
Não poderá ser assumida qualquer responsabilidade por parte do fabricante quando de manejo
incorrecto.
1. ACINTURAR O BEBÊ NO „LIFESAVER ZERO PLUS“ UNIVERSAL
Abrir o fecho do cinto premindo o botão de fecho. Colocar o cinto para os ombros adaptado ao bebê,
levar os dois cintos para os ombros ao fecho e clicar no fecho. (figura. 1)
O ajuste fino do cinto ocorre através do deslocamento central do cinto, na extremidade inferior do
assento de automóvel para crianças. Premindo o tirante do cinto na região de passo da criança e,
ao mesmo tempo, puxando no cinto na região dos ombros da criança, o perímetro do cinto poderá
ser aumentado.
Para adaptar o cinto ajustado ao corpo da criança, puxe, sff., na extremidade do cinto.
Atenção: Um cinto bem ajustado aumenta a segurança da sua vriança.
Posicione o cinto para a cintura o mais profundo possível.
2. MONTAGEM NO AUTOMÓVEL
O cinto para os ombros do assento de crianças para automóvel e o cinto de segurança do automóvel
não devem estar torcidos.
Leve o cinto de segurança através da fenda (identificada em azul) que se encontra na região das
pernas e tranque-o.
Deite o cinto para os ombros do cinto de 3 pontos ao redor da parede traseira da concha do bebê
e empurre na guia de cinto (identificada em azul) que se encontra na parede traseira.
Um cinto de automóvel firmemente puxado aumenta a segurança no „Lifesaver zero plus“ universal.
(fig. 2)
Monte o „Lifesaver zero plus“ universal sempre contra a direcção de movimentação.
A alça de transporte deve encontrar-se na posição mais baixa (extremidade da cabeça). (fig. 3)
O „Lifesaver zero plus“ universal poderá ser utilizado tanto sobre o assento de passageiro dianteiro
como também sobre o assento traseiro com cintos de 3 pontos.
No caso da fixação do „Lifesaver zero plus“ universal sobre o assento dianteiro, dever-se-á prestar
atenção para que o assento se encontre na posição mais retrocedida e o encosto esteja na posição
erecta.
Preste atenção, no caso da montagem sobre o assento do passageiro dianteiro, para que o „Airbag“
esteja desligado.
No caso em que o Airbag do passageiro não possa ser desligado, o assento de bebê para automóveis
não deverá ser utilizado no assento do passageiro dianteiro. (fig. 6)
34
Atenção!
O assento de bebê para automóveis somente deverá ser montado sem tejadilho solar no automóvel.
3. AJUSTE DA ALÇA DE TRANSPORTE
Prima os dois botões vermelhos de ambos os lados da alça de transporte ao mesmo tempo e empurre
a alça de transporte na direcção desejada até que o manípulo encaixe. (fig. 4)
Preste atenção para que o manípulo encaixe com ruido e o botão de trancamento se encontre
novamente na posição inicial.
Devido ao seu lado inferior arredondado, o „Lifesaver zero plus“ universal é também utilizável como
assento de balanço. (fig. 5)
4. INSTRUÇÃO PARA LAVAGEM
O revestimento é removível e lavável a 30 ° (lavagem a mão!)
ATENÇÃO:
Este é um „Sistema universal de apoio“ para bebês.
Este é licenciado segundo a ECE 44/03 para o uso geral em veículos e adapta-se à maioria
dos assentos de carros de passeio.
O assentamento correcto do dispositivo poderá ser pressuposto quando o fabricante do
veículo esclarecer no manual do veículo que o veículo é adequado para a montagem de um
dispositivo „Universal“ de apoio para crianças da faixa etária correspondente.
Se existirem questões em relação à técnica e ao uso, dirija-se ao fabricante ou ao revendedor
autorizado.
AVISOS DE SEGURANÇA:
Após forte sobrecarga devido a acidente, o assento de bebê para automóvel deverá ser,
obrigatoriamente, substituido!
No caso de modificação do assento de bebê para automóvel ou a não observação das
instruções, não será mais garantida pelo fabricante nenhuma segurança!
Não submeta o assento de bebê para automóvel à acção directa dos raios solares, caso o
revestimento de tecido tenha sido removido!
Jamais deixe a sua criança sem ser vigilada no assento para bebês!
Recomenda-se prender peças de bagagem e outros objectos no automóvel de maneira
suficientemente segura.
Jamais utilize o assento de bebê para automóvel sem o revestimento do assento.
Não troque o revestimento do assento por outro que não aquele recomendado pelo fabricante!
35
TR
36
37
AR
38
39
ACHTUNG - FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN – SORGFÄLTIG LESEN
IMPORTANT- KEEP IT FOR LATER READING
CONSERVER CE MODE D’EMPLOI POUR UN USAGE ULTERIEUR ET LE LIRE ATTENTIVEMENT
BELANGRIJK - BEWAAR ALS NASLAGWERK
CONSERVAR PARA APLICACION POSTERIOR
IMPORTANTE - MANTENHA-O PARA UMA LEITURA MAIS
ATRASADA
hauck GmbH & Co KG
Frohnlacher Str. 8
D-96242 Sonnefeld
Germany
IMS-Zero_Plus-05-11
Tel.
:
Fax.
:
Email :
Internet:
+49 (0)9562 / 986-0
+49 (0)9562 / 6272
info@hauck.de
http://www.hauck.de
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising