CON-TEC SP-060 seat post
35
62.3°
50
367.7
260
234.5 ±0.50
Ø 27
.2 -+0.0
10
Bedienungsanleitung Parallelogrammsattelstütze 1. Einstellung der Federvorspannung a. Der Einstellknopf für die Federvorspannung der Sattelstütze befindet sich an der Unterseite des Sattelstützenrohres. b. Zum Einstellen der Federvorspannung: Schritt 1: Mit einem 6 mm Inbusschlüssel die Blockiereinheit lösen. Schritt 2: Mit einem 10 mm Inbusschlüssel die Vorspannungsschraube Im Uhrzeigersinn für eine festere Einstellung drehen Gegen den Uhrzeigersinn für eine weichere Einstellung drehen Schritt 3: Die Vorspannungsschraube mit der Blockiereinheit sichern. Sattelstützenunterrohr Schritt 2 Vorspannungsschraube Schritt 1 Schritt 3 Blockiereinheit c. Dabei muss die Vorspannungsmarkierung im Inneren des Sattelstützenunterrohres unbedingt beachtet werden. Bewegen sie die Vorspannungseinheit zur Einstellung nur innerhalb der Markierung, ohne das Maximum bzw. das Minimum zu überschreiten, um eine einwandfreie Funktion der Sattelstütze zu gewährleisten. Bei minimaler Vorspannung ist die Vorspannungseinheit in der Nähe des Sprengrings
Sprengring Maximale Vorspannung ist bei Erreichen der Markierung für das Maximum erreicht.
Markierung für die maximale Vorspannung 2. Einstellung des seitlichen Spiels Seitliches Spiel (laterale Bewegung der Sattelspitze) kann durch extremen Gebrauch bzw. Verschleiß entstehen. Durch folgende Maßnahmen können Sie aber den verantwortlichen Lagerpunkt einfach identifizieren und das Lager einstellen: a. Unter Benutzung eines 2.5 mm Inbus‐Schlüssels die Blockiereinheit entfernen. b. Mit einem 4 mm Inbus‐Schlüssel die Lagerverschraubung vorsichtig anziehen, um das Spiel zu beseitigen. c. Blockiereinheit mit 2.5 mm Inbus‐Schlüssel und 3~4Nm Drehmoment wieder einschrauben. Einstellung. a Lösen. b
WARNUNG! c Sichern. Falls Sie die Warnungen und Sicherheitshinweise nicht beachten, kann das Produkt beschädigt werden und es kann zu Verletzungen führen. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie Ihre Sattelstütze verwenden. Eine nicht sachgemäße Verwendung Ihrer Sattelstütze, kann eine Fehlfunktion des Produkts oder sogar Personenschäden verursachen. Verwenden Sie nur Originalersatzteile. Durch die Verwendung von Zubehör‐ und Ersatzteilen anderer Hersteller, verfällt die Garantie Ihrer Sattelstütze und die Sattelstütze funktioniert u. U. nicht ordnungsgemäß. Darüber hinaus kann es zu Unfällen und sogar zu Personenschäden kommen. Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen zur Einstellung und Wartung Ihrer Sattelstütze. Beachten Sie aber bitte, dass herkömmliche mechanische Kenntnisse u. U. nicht ausreichen, um die Sattelstütze zu montieren, zu reparieren oder zu warten. Wir empfehlen Ihnen daher, die Sattelstütze von einem geschulten und qualifizierten Fahrradmechaniker montieren, warten bzw. pflegen zu lassen. Eine unsachgemäße Montage, Pflege oder Wartung, kann eine Fehlfunktion des Produkts und vermeidbare Unfälle verursachen. Wenn Sie Ihre Sattelstütze zusammen mit einem Kindersitz verwenden möchten, empfehlen wir Ihnen die gleichzeitige Verwendung der Gummi‐Schutzabdeckung, die separat im Handel erhältlich ist. Lesen Sie sich die im Lieferumfang Ihres Fahrrads enthaltenen Benutzer‐Handbücher sorgfältig durch und machen Sie sich mit den einzelnen Komponenten Ihres Fahrrads vertraut. Owner instruction suspension seatpost 1. Pre‐load adjustment a. The pre‐load adjust plug is in the bottom of the seat tube that can be used to adjust the pre‐load of the suspension seat post. b. When adjusting the pre‐load plug , step1: loose the stop nut with 6mm allen key. step2: to turn the adjust plug with 10mm allen key, turning the plug clockwise make the seat post stiffer, or turning the plug counterclockwise makes the seat post softer. step3: tighten the stop nut to prevent the pre‐load adjust plug from loosing. Seat tube Step2. Pre‐load adjust plug Step1. Step3. Stop nut c. There is a pre‐load indication etching mark in the inner of the seat tube. Set the plug between the pre‐load travel mark without exceeding the maximum and the minimum line can keep the post in the best function. The figure shows the min pre‐load and max pre‐load condition In the min pre‐load condition, the plug is closed to the C‐clip
C‐clip In the max pre‐load condition, the plug aligns the max line Max line 2. Side‐play adjustment Side‐play (lateral movement of saddle nose) could be developed over a time of heavy riding. You can determine which pivot is in playing and get rid of this play easily by following steps. a. Use a 2.5mm allen key to remove the stop screw. b. Use a 4mm allen key to tighten the screw to decrease play. c. To re‐tighten the 2.5mm hex screw up to 3~4Nm torque. Step2. A Step1. B C Step3. WARNING! Failure to comply with the given warnings and instructions may cause serious damage to the product and/or serious injuries. Be sure to read this manual thoroughly before using your seatpost. Inappropriate usage of your seatpost may cause damage to the product or serious injuries. Only use genuine parts. The use of aftermarket replacement and spare parts voids the warranty of your seatpost and might cause failure to it. This could result into an accident and avoidable injury. This instruction sheet contains important information about the correct maintenance of your seatpost. Nevertheless please be informed that common mechanical knowledge may not be sufficient to install, repair, service or maintain your seatpost. Therefore we strongly recommend getting your seatpost installed, serviced and/or maintained by a trained and qualified bicycle mechanic. Improper installation, service or maintenance can result in failure of the product and avoidable accidents. If your are going to use your seatpost in combination with a child seat we strongly recommend using the rubber protection cover which is available as a spare part. Study all other owner’s manuals provided with your bike and make yourself familiar with the components mounted to your bike. Mode d´emploi tige de selle à suspension 1. Réglage de la précharge a. Vous trouvez le boulon de réglage au bas de la tube de tige de selle. b. Pour définir la précharge: Etape 1: Resoudrez le boulon de blocage avec une clé hexagonale de 6 mm. Etape 2: Ajustez le boulon de pécharge à l´aide d´une clé hexagonale de 10 mm: en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre pour rendre le ressort plus dur, en tournant contre le sens des aiguilles d´une montre pour le rendre plus doux. Etape 3: Pour assurer reserrez le boulon de blocage. Tube de tige de selle Etape 2 Boulon de réglage de la précharge Etape 1 Etape 3 Boulon de blocage 2. La marquage à l'intérieur de la tige de selle doit être suivie. Ne tournez le boulon de réglage que dans la marque, sans dépasser le maximum ou le minimum afin d'assurer le bon fonctionnement de la tige de selle. En état de précharge minimale le boulon est prés du circlip Circlip En parvenant à la précharge maximale on peut voire la marquage de maximum. Marquage de la précharge maximale 3. Réglage du jeu latérale Jeu latérale (déplacement latéral du point de selle) peut survenir par usage extreme. Par les mesures suivantes, vous pouvez facilement identifier le pivot responsable et fixer‐le: a. Supprimez le boulon de blocage en usant une clé hexagonale de 2.5 mm. b. Serrez à l'aide d'une clé hexagonalede 4 mm le boulon pivotale doucement pour enlever le jeu. c. Revissez le boulon de blocage avec une clé hexagonale de 2.5 mm et 3~4Nm de force de serrage. Justage. a Dévisser. b
ATTENTION! c Visser. Tout non‐respect des mises en gardes et des consignes d'utilisation risque d'endommager le produit et de causer des blessures graves. Veuillez lire ce mode d'emploi dans son intégralité avant d'utiliser votre tige de selle. Toute utilisation inadéquate de cette tige de selle risque d'endommager le produit ou de causer des blessures. N'utilisez que des pièces d'origine CT. En effet, toute utilisation d'autres pièces de rechange annule la garantie de votre tige de selle et risque de l'endommager. Ceci pourrait causer un accident, des blessures graves ou même mortelles. Ce mode d'emploi présente toutes les consignes nécessaires concernant les réparations et l'entretien de votre tige de selle. N'oubliez cependant pas que des connaissances de base en mécanique ne suffiront peut‐être pas pour installer, réparer, entretenir ou maintenir en état votre tige de selle. Nous recommandons donc de confier les procédures d'installation, de réglage et/ou d'entretien à un mécanicien spécialisé dans le cyclisme. En effet, toute erreur d'installation, de réglage ou d'entretien présente des risques graves, pouvant entraîner une défaillance du produit, un accident avec des blessures évitables. Si vous comptez installer un siège pour enfant sur votre vélo, nous vous recommandons fortement d'acheter un protecteur en caoutchouc, disponible séparément. Veuillez lire tous les autres modes d'emploi fournis avec votre vélo, et familiarisez‐vous avec tous les composants montés dessus. Gebruiksaanwijzing parallelogram zadelpen 1. Instelling van de veer‐voorspanning a. De instelknop voor de veer‐voorspanning van de zadelpen zit op de onderkant van de zadelpen. b. Het instellen van de veer‐voorspanning: Stap 1: Met een 6 mm inbus‐sleutel het blokkeer‐element los maken. Stap 2: Met een 10 mm inbus‐sleutel de voorspan‐bout naar rechts draaien voor een vastere instelling. naar links draaien voor een zachtere instelling. Stap 3: De voorspan‐bout met het blokkeer‐element borgen. Zadelpen onderkant Stap 2 Voorspan‐bout Stap 1 Stap 3 Blokkeer‐element c. Het merkteken in de binnenkant van de zadelpen dient hierbij in acht genomen te worden. De instelling van het voorspan‐element mag alleen binnen het merkteken gebeuren, het maximum resp. het minimum mag niet boven uit het merkteken gaan, alleen zo kan voor een correcte functie van de zadelpen gegarandeerd worden. Bij minimale voorspanning zit het
voorspan‐element dicht aan de klemveer Klemveer Maximale voorspanning tot aan het einde van het merkteken. Merkteken voor maximale voorspanning 2. Instelling van de zijwaardse speling Zijwaardse speling (laterale beweging van zadelneus) kan door extreem gebruik resp. slijtage ontstaan. Door volgende maatregels kan de hiervoor verantwoordelijke positie van de lager makkelijk bepaald en de lager ingesteld worden: a. Door gebruik van een 2.5 mm inbus‐sleutel het blokkeer‐element verwijderen. b. Met een 4 mm inbus‐sleutel de schroefkoppeling van de lager voorzichtig aantrekken, om de speling weg te nemen. c. Blokkeer‐element met 2.5 mm inbus‐sleutel en 3~4Nm draaimoment weer inschroeven. Instelling. a Losdraaien. b
c Borgen. WAARSCHUWING! Indien u van de waarschuwingen en veiligheidsinstructies geen notitie gaat nemen, kan het product beschadigd worden en daardoor ongelukken met lichamelijke letsels kunnen veroorzaken. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, voordat u uw zadelpen gaat gebruiken. Bij onjuist gebruik van uw zadelpen kunnen defecten optreden. Gebruik alleen originele onderdelen. Door het gebruik van toebehoren en onderdelen van andere fabrikanten kan de zadelpen niet goed functioneren en in dit geval vervalt ook de garantie van uw zadelpen. Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie voor de montage, het instellen en het onderhoud van uw zadelpen. U zal ook extra aandacht besteden aan een vakkundige montage, a.u.b. raadpleeg een gekwalificeerde fietsenmaker om de zadelpen te laten monteren of te repareren. Indien u beschikt over deze zadelpen en gebruik wilt maken van een kinderzitje, is het aan te raden de rubberen beschermafdekking voor het veer‐mechanisme te gebruiken, deze is optioneel verkrijgbaar in de handel. Leest u de handleiding van uw fiets zorgvuldig door, om vertrouwd te raken met de afzonderlijke componenten van uw fiets. 
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising