Bedienungsanleitung P1610 P1615 P1625 (pdf, 0,44MB, deutsch

Bedienungsanleitung P1610 P1615 P1625 (pdf, 0,44MB, deutsch
3HDN7HFKp
%HGLHQXQJVDQOHLWXQJ
2SHUDWLRQPDQXDO
'LJLWDO=DQJHQPHVVJHUlWH
'LJLWDO&ODPS0HWHUV
1. Sicherheitshinweise zum Betrieb des Gerätes
Dieses
Gerät
erfüllt
die
EU-Bestimmungen
204/108/EG
(elektromagnetische
Kompatibilität)
und
2006/95/EG
(Niederspannung) entsprechend der Festlegung im Nachtrag
2004/22/EG (CE-Zeichen). Überspannungskategorie III 600V;
Verschmutzungsgrad 2.
CAT I:
Signalebene, Telekommunikation, elektronische Geräte mit
geringen transienten Überspannungen
CAT II: Für Hausgeräte, Netzsteckdosen, portable Instrumente etc.
CAT III: Versorgung durch ein unterirdisches Kabel; Festinstallierte
Schalter, Sicherungsautomaten, Steckdosen oder Schütze
CAT IV: Geräte und Einrichtungen, welche z.B. über Freileitungen
versorgt
werden
und
damit
einer
stärkeren
Blitzbeeinflussung ausgesetzt sind. Hierunter fallen z.B.
Hauptschalter am Stromeingang, Überspannungsableiter,
Stromverbrauchszähler und Rundsteuerempfänger
Zur Betriebssicherheit des Gerätes und zur Vermeidung von
schweren Verletzungen durch Strom- oder Spannungsüberschläge
bzw. Kurzschlüsse sind nachfolgend aufgeführte Sicherheitshinweise
zum Betrieb des Gerätes unbedingt zu beachten.
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Hinweise entstehen, sind
von Ansprüchen jeglicher Art ausgeschlossen.
*
*
*
Dieses Gerät darf nicht in hochenergetischen Schaltungen
verwendet werden.
Maximal zulässige Eingangsspannungen von 600V AC/DC nicht
überschreiten.
Maximal zulässige Eingangswerte unter keinen Umständen
überschreiten (schwere Verletzungsgefahr und/oder Zerstörung
des Gerätes)
-1-
All rights, also for translation, reprinting and copy of this manual or
parts are reserved. Reproductions of all kinds (photocopy, microfilm
or other) only by written permission of the publisher.
*
This manual considers the latest technical knowing. Technical
changings which are in the interest of progress, reserved.
*
We herewith confirm that the units are calibrated by the factory
according to the specifications as per the technical specifications.
We recommend to calibrate the unit again, after 1 year.
© PeakTech® 08/2011/Ho.
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
Heinz-Günter Lau GmbH - Kornkamp 32 - DE-22926 Ahrensburg / Germany
+49-(0) 4102-42343/44¬+49-(0) 4102-434 16
info@peaktech.de ßwww.peaktech.de
Die angegebenen maximalen Eingangsspannungen dürfen nicht
überschritten werden. Falls nicht zweifelsfrei ausgeschlossen werden kann, dass diese Spannungsspitzen durch den Einfluss
von transienten Störungen oder aus anderen Gründen
überschritten werden muss die Messspannung entsprechend
(10:1) vorgedämpft werden.
Nehmen Sie das Gerät nie in Betrieb, wenn es nicht völlig
geschlossen ist.
Bei der Widerstandsmessungen keine Spannungen anlegen!
Vor dem Umschalten auf eine andere Messfunktion
Prüfleitungen oder Tastkopf von der Messschaltung abkoppeln.
Keine
Strommessungen
im
Spannungsbereich
(V/Ω)
vornehmen.
Gerät, Prüfleitungen und sonstiges Zubehör vor Inbetriebnahme
auf eventuelle Schäden bzw. blanke oder geknickte Kabel und
Drähte überprüfen. Im Zweifelsfalle keine Messungen
vornehmen.
Messarbeiten nur in trockener Kleidung und vorzugsweise in
Gummischuhen bzw. auf einer Isoliermatte durchführen.
Messspitzen der Prüfleitungen nicht berühren.
Warnhinweise am Gerät unbedingt beachten.
Bei unbekannten Messgrößen vor der Messung auf den
höchsten Messbereich umschalten.
Gerät keinen extremen Temperaturen, direkter Sonneneinstrahlung, extremer Luftfeuchtigkeit oder Nässe aussetzen.
Starke Erschütterung vermeiden.
Gerät nicht in der Nähe starker magnetischer Felder (Motoren,
Transformatoren usw.) betreiben.
Heiße Lötpistolen aus der unmittelbaren Nähe des Gerätes
fernhalten.
Vor Aufnahme des Messbetriebes sollte das Gerät auf die
Umgebungstemperatur stabilisiert sein (wichtig beim Transport
von kalten in warme Räume und umgekehrt)
Überschreiten Sie bei keiner Messung den eingestellten
Messbereich. Sie vermeiden so Beschädigungen des Gerätes.
Drehen Sie während einer Strom- oder Spannungsmessung
niemals am Messbereichswahlschalter, da hierdurch das Gerät
beschädigt wird.
-2-
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
Messungen von Spannungen über 35 V DC oder 25 V AC nur in
Übereinstimmung mit den relevanten Sicherheitsbestimmungen
vornehmen. Bei höheren Spannungen können besonders
gefährliche Stromschläge auftreten.
Ersetzen Sie die Batterie, sobald das Batteriesymbol „BAT“
aufleuchtet. Mangelnde Batterieleistung kann unpräzise Messergebnisse hervorrufen. Stromschläge und körperliche Schäden
können die Folge sein.
Sollten Sie das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht
benutzen, entnehmen Sie die Batterie aus dem Batteriefach.
Säubern Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem feuchten
Stofftuch und einem milden Reinigungsmittel. Benutzen Sie keine
ätzenden Scheuermittel.
Dieses Gerät ist ausschließlich für Innenanwendungen geeignet.
Keine technischen Veränderungen am Gerät vornehmen.
Vermeiden Sie jegliche Nähe zu explosiven und entflammbaren
Stoffen.
Öffnen des Gerätes und Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen
nur von qualifizierten Service-Technikern durchgeführt werden.
Gerät nicht mit der Vorderseite auf die Werkbank oder
Arbeitsfläche legen, um Beschädigung der Bedienelemente zu
vermeiden.
-Messgeräte gehören nicht in Kinderhände-
ACHTUNG!
Hinweis
zur
Benutzung
der
Sicherheitsprüfleitungen
entsprechend
IEC / EN 61010-031:2008:
beiliegenden
der
Norm
Statutory Notification about the Battery Regulations
The delivery of many devices includes batteries, which for example
serve to operate the remote control. There also could be batteries or
accumulators built into the device itself. In connection with the sale
of these batteries or accumulators, we are obliged under the Battery
Regulations to notify our customers of the following:
Please dispose of old batteries at a council collection point or return
them to a local shop at no cost. The disposal in domestic refuse is
strictly forbidden according to the Battery Regulations. You can
return used batteries obtained from us at no charge at the address
on the last side in this manual or by posting with sufficient stamps.
Batteries, which contain harmful substances,
are marked with the symbol of a crossed-out
waste bin, similar to the illustration shown left.
Under the waste bin symbol is the chemical
symbol for the harmful substance, e.g. „Cd“ for
cadmium, „Pb“ stands for lead and „Hg“ for
mercury.
You can obtain further information about the Battery Regulations
from the Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und
Reaktorsicherheit (Federal Ministry of Environment, Nature
Conservation and Reactor Safety).
8. Maintenance
Messungen im Bereich der Überspannungskategorie CAT I oder
CAT II können mit Prüfleitungen ohne Schutzkappen mit einer bis zu
18mm langen, berührbaren und metallischen Prüfspitze durchgeführt
werden,
während
bei
Messungen
im
Bereich
der
Überspannungskategorie CAT III oder CAT IV nur Prüfleitungen mit
aufgesetzten Schutzkappen, bedruckt mit CAT III/CAT IV,
einzusetzen sind und somit der berührbare und leitfähige Teil der
Prüfspitzen nur noch max. 4mm lang ist.
Maintenance consists of periodic cleaning and battery replacement.
The exterior of the instrument can be cleaned with a dry clean cloth
to remove any oil, grease or grime. Never use liquid solvents or
detergents.
-3-
-48-
Repairs or servicing not covered in this manual should only be
performed by qualified service personnel.
3. Connect the K-type probe into the meter adaptor and measure
the temperature of the apparatus or area required.
4. Read the temperature directly from the display.
5. To change the measuring unit from °C to °F press the MODEbutton to select the °F unit (P 1610 / P 1625).
7. Replacing the battery
WARNING! To avoid electrical shock, disconnect the test leads and
any input signals before replacing the battery. Replace only with
same type of battery.
This meter is powered by a NEDA type 1604 or equivalent 9 Vbattery. When the meter displays the battery symbol the battery must
be replaced to maintain proper operation. Use the following
procedure to replacing the battery.
1.1. Am Gerät befindliche Hinweise und Symbole
ACHTUNG!
Entsprechende
Abschnitte
Bedienungs-anleitung beachten!
in
der
Dieses Messgerät wurde auf „geprüfte Sicherheit“, nach
dem Geräte- und Produktsicherheitsgesetz (GPSG),
getestet
Hochspannung! Vorsicht, extreme Verletzungsgefahr
durch elektrischen Schock.
Doppelt isoliert
Wechselstrom
Gleichstrom
Masse
1. Disconnect test leads from any live source, turn the rotary switch
to OFF and remove the test leads from the input terminals.
2. The battery cover is secured to the bottom case by a screw.
Using a Philips-head screwdriver, remove the screw from the
battery cover and remove the battery cover.
3. Remove the battery and replace with a new equivalent 9 Vbattery.
4. Replace the battery cover and reinstall the screw.
Note: Batteries which are used up, dispose duly. Used up batteries
are hazardous and must be given in the for this being supposed
collective container.
-47-
Messungen nahe starken magnetischen Feldern oder elektrischen
Störfeldern können das Messergebnis negativ beeinträchtigen.
Darüber hinaus reagieren Messgeräte empfindlich auf elektrische
Störsignale jeglicher Art. Dies sollte beim Messbetrieb durch
entsprechende Schutzmaßnahmen berücksichtigt werden.
1.2. Auspacken des Gerätes und Überprüfen d. Lieferumfanges
Gerät vorsichtig aus der Verpackung nehmen und Lieferung auf
Vollständigkeit überprüfen. Zum Lieferumfang gehören:
Zangenmessgerät,
Prüfleitungen,
Batterie,
Bedienungs-anleitung, Temperaturfühler
Tragetasche,
Schäden, bzw. fehlende Teile bitte sofort beim zuständigen Händler
reklamieren.
-4-
4. Plug the black and red test leads into the COM and V/Ω input
terminals respectively.
3. Technische Daten
Anzeige
P 1610:
3 ¾-stellige 17 mm LCD-Anzeige mit einer max.
Anzeige von 3999 und Anzeige der Funktionssymbole
P 1615:
3 ¾-stellige 17 mm LCD-Anzeige mit einer max.
Anzeige von 3999 und Anzeige der Funktionssymbole
P 1625:
3 ¾-stellige 15 mm LCD-Anzeige mit einer max.
Anzeige von 3999 und Anzeige der Funktionssymbole; 42-Segment Analog-Balkengrafik
Polarität
automatische Umschaltung
Messwerten
Minussymbol
Messwertanzeige)
(bei
(-)
negativen
vor
der
Überlastanzeige
„OL“ im Anzeigefeld
Batteriezustandsanzeige
Batteriesymbol leuchtet bei ungenügender Batteriespannung
Messfolge
2 x pro Sekunde, 20 x pro Sek. analoge
Balkengrafik (P 1625)
2 x pro Sekunde (P 1610, P 1615)
Abschaltautomatik P 1610: 30 Minuten / P 1615: 35 Minuten /
P 1625: 20 Minuten
5. Touch the probes to the capacitor. Always observe polarity
makings when measuring pobrized capacitors.
6. Read capacitance value directly from the display.
7. After completing the measurement, disconnect the DCM test
leads.
6.7. Frequency measurements
1. (P 1610)
(P 1615)
(P 1625)
Set the rotary selector switch to the Hz position.
Set the function switch to V/Hz%-position and
select Hz or %duty with the Hz%-button.
Set the function switch to V/Hz-position and
press the MODE-button for >2 seconds to select
the frequency range.
2. Plug the black and red test leads into the COM and Hz input
terminals respectively.
3. Determine that the amplitude level of the signal to be measured
is not greater than the input voltage limit (250 V AC/DC). The
signal amplitude must also be greater than the sensitivity level.
4. Attach the probe tips to the points across which the frequency is
to be measured, and read the result directly from the display.
5. Disconnect the DCM test leads.
6.8. Temperature measurements
Spannungsversorgung
9 V-Blockbatterie
Max. Leiterdurchmesser
1. Set the function switch to °C °F or TEMP position. The meter
automatically defaults to °C range.
30 mm
2. Insert the meter´s white temperature adaptor into the V/Ω-input
terminal and the COM-terminal. Ensure that the minus marking
at the adaptor is inserted into the COM-terminal and the plusmarking is inserted into the V/Ω-input terminal.
-46-
Betriebstempbereich
-10...50° C bei max. 85 % R.H.
-5-
6.4. Continuity testing
Lagertemp.bereich
1. Select the °))) position by turning the rotary selector switch.
2. Follow step 2 and 4 as for resistance measurements.
3. An audible tone will sound for resistance less than approx. 35 Ω
(P 1625) or 100 Ω (P 1610/P 1615). After all measurements are
completed, disconnect the test leads from the circuit and from the
DCM input terminals.
6.5. Diode testing
CAUTION!
Measurements must only be made with the circuit power OFF.
1. Set the rotary selector switch to the
- position.
2. Follow steps 2 and 4 as for resistance measurements.
3. The red test lead should be connected to the anode and the
black lead to the cathode. For a silicon diode, the typical forward
voltage should be about 0,7 V or 0.4 V for a germanium diode.
4. If the diode is reverse biased or there is an open circuit the
display shows “OL”.
6.6. Capacitance measurement
1. Turn off power to the device under test and discharge all
capacitors.
2. Discharge all voltage from the capacitor before measuring its
capacitance value.
Note: A safe way to discharge a capacitor is to connect a 100 kΩ
resistor across the two capacitor leads.
3. Set the rotary selector switch to the capacitance range.
-45-
-30...+60° C bei max. 85 % R.H.
max. Betriebshöhe 3.000 m ü.M.
Abmessungen
80 (B) x 229 (H) x 40 (T) mm
Gewicht
300 g
3.1. Maximal zulässige Eingangswerte
Funktion
Max. Eingang
A AC, D CA (P 1615, P 1625)
1000 A
V DC, V AC
600 V DC/AC
Widerstand, Diode, Durchgangs- 250 V DC/AC
prüfung,
Frequenz,
Arbeitszyklus, Kapazität
Temperatur (°C/°F)
60 V DC/24 V AC
4. Spezifikationen
4.1. Gleichspannung
Modell Bereich
Auflösung
P 1610 400 mV
100 μV
4 V
1 mV
40 V
10 mV
400 V
100 mV
600 V
1 V
P 1615 400 mV
100 μV
4 V
1 mV
40 V
10 mV
400 V
100 mV
600 V
1 V
P 1625 400 mV
100 μV
4 V
1 mV
40 V
10 mV
400 V
100 mV
600 V
1 V
Überlastschutz: 600V AC/DC
-6-
Genauigkeit
± 0,8% v.M. + 3 dgt
± 1,5% v.M. + 3 dgt
± 2,0% v.M. + 3 dgt
± 0,8% v.M. + 3 dgt
±1,5% v.M. + 3 dgt
± 2,0% v.M. + 3 dgt
± 0,8% v.M. + 2 dgt
± 1,5% v.M. + 2 dgt
± 2,0% v.M. + 2 dgt
4.2. Wechselspannung
Modell
Bereich
Auflösung
P 1610
400 mV
100 μV
4 V
1 mV
40 V
10 mV
400 V
100 mV
600 V
1 V
P 1615
400 mV
100 μV
4 V
1 mV
40 V
10 mV
400 V
100 mV
600 V
1 V
P 1625
400 mV
100 μV
(Echt4 V
1 mV
Effektiv)
40 V
10 mV
400 V
100 mV
600 V
1 V
Überlastschutz:
600 V AC/DC
Frequenz-Bereich: 50/60 Hz
6.3. Resistance measurements
Genauigkeit
± 0,8% v.M. + 20 dgt
± 1,8% v.M. + 5 dgt.
± 2,5% v.M. + 5 dgt.
± 0,8% v.M. + 20 dgt.
± 1,8% v.M. + 5 dgt.
± 2,5% v.M. + 5 dgt.
± 1,0% v.M. + 10 dgt.
± 1,5% v.M. + 8 dgt.
± 2,0% v.M. + 8 dgt.
4.3. Gleichstrom
Modell
Bereich
Auflösung
Genauigkeit
P 1615
40 A
10 mA
± 2,8% v.M. + 10 dgt.
400 A
100 mA
± 2,8% v.M. + 5 dgt.
1000 A
1 A
± 3,0% v.M. + 5 dgt.
P 1625
40 A
10 mA
± 2,8% v.M. + 10 dgt.
400 A
100 mA
± 2,8% v.M. + 8 dgt.
1000 A
1 A
± 3,0% v.M. + 8 dgt.
Überlastschutz: 1000 A
PeakTech 1615: Positionsfehler ± 1% v. Messwert
WARNING! Attempting resistance or continuity measurements on
live circuits can cause electric shock, damage to the instrument and
damage to the equipment under test. Resistance measurements
must be made on de-energized (DEAD) circuits only for maximum
personal safety. The electronic overload protection installed in this
instrument will reduce the possibility of damage to the instrument
bus not neces-sarily avoid all damage or shock hazard.
1. Turn off any power to the resistor to be measured. Discharge
capacitors. Any voltage present during a resistance
measurement will cause inaccurate readings and could damage
the meter if exceeding the overload protection of 250 V DC or
AC.
2. Insert the black and red test leads into the COM and V/Ω input
terminals respectively.
3. Select the desired ohm (Ω) range.
4. Connect the black and red test probe tips to the circuit or device
under test, making sure it is de-energized first.
5. Open circuits will be displayed as an overload condition.
6. Test lead resistance can interfere when measuring low
resistance readings and should be subtracted from resistance
measurements for accuracy. Select lowest resistance range and
make the test leads short together.
The display value is the test lead resistance to be subtracted.
7. After completing measurement, disconnect the DCM test leads.
-7-
-44-
6. After completing the measurement, turn off power to the
circuit/device under test, discharge all capacitors and disconnect
the meter test leads.
6.2. Current Measurements
WARNING! These Snap-arounds are designed to take current
measurements on circuits with a maximum voltage difference of
600 V AC between any conductor and ground potential. Using the
snap-around for current measurements on circuits above this voltage
may cause electric shock, instrument damage and/or damage to the
equipment under test. Before measuring current make certain that
the test leads are removed from the instrument.
The snap-around is overload protected up to 600 V AC for up to 1
Min. Do not take current readings on circuits where the maximum
current potential is not known. Do not exceed the maximum current
that this instrument is designed to measure.
4.4. Wechselstrom
Modell
Bereich
Auflösung
Genauigkeit
P 1610
40 A
10 mA
± 2,5% v.M. + 10 dgt.
400 A
100 mA
± 2,5% v.M. + 5 dgt.
1000 A
1 A
± 3,0% v.M. + 4 dgt.
P 1615
40 A
10 mA
± 3,0% v.M. + 10 dgt.
400 A
100 mA
± 3,0% v.M. + 5 dgt.
1000 A
1 A
± 3,0% v.M. + 5 dgt.
P 1625
40 A
10 mA
± 2,8% v.M. + 10 dgt.
(Echt400 A
100 mA
± 2,8% v.M. + 8 dgt.
Effektiv) 1000 A
1 A
± 3,0% v.M. + 8 dgt.
Überlastschutz: 1000 A
PeakTech 1610 / 1615: Positionsfehler ± 1% v. Messwert
Frequenz-Bereich: 50/60 Hz
4.5. Widerstandsmessungen
Modell
Bereich
Auflösung
P 1610
400
Ω
100 mΩ
P 1615
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400 Ω
1 Ω
10 Ω
100 Ω
1 kΩ
10 kΩ
100 mΩ
P 1625
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400 Ω
1 Ω
10 Ω
100 Ω
1 kΩ
10 kΩ
100 mΩ
1. Set Function Switch to 40 A, 400 A or 1000A AC or 40A, 400A or
1000A DC (P 1615 / P 1625).
2. Press the trigger to open the transformer jaws and clamp them
around a conductor. Jaws should be completely closed before
taking a reading.
3. The most accurate reading will be obtained by keeping the
conductor across centre of the transformer jaws.
4. The reading will be indicated on the display.
5. Reduce the range setting if too high until a satisfactory best
resolution reading it obtained.
-43-
4 kΩ
1 Ω
40 kΩ
10 Ω
400 kΩ
100 Ω
4 MΩ
1 kΩ
40 MΩ
10 kΩ
Überlastschutz: 250 V AC/DC
-8-
Genauigkeit
± 1,0% v.M. + 4 dgt.
± 1,5% v.M. + 2 dgt.
± 2,5% v.M. + 3 dgt.
± 3,5% v.M. + 5 dgt.
± 1,0% v.M. + 4 dgt.
± 1,5% v.M. + 2 dgt.
± 2,5% v.M. + 3 dgt.
± 3,5% v.M. + 5 dgt.
± 1,0% v.M. + 4 dgt.
± 1,5% v.M. + 2 dgt.
± 2,5% v.M. + 5 dgt.
± 3,5% v.M. + 10 dgt.
4.6. Kapazitätsmessungen
Modell Bereich
Auflösung
P 1610
40 nF
10 pF
400 nF
100 pF
4 μF
1 nF
40 μF
10 nF
100 μF
100 nF
P 1615
40 nF
10 pF
400 nF
100 pF
4 μF
1 nF
40 μF
10 nF
100 μF
100 nF
P 1625
4 nF
1 pF
40 nF
10 pF
400 nF
100 pF
4 μF
1 nF
40 μF
10 nF
400 μF
100 nF
4 mF
1 μF
40 mF
10 μF
Überlastschutz: 250 V AC/DC
Genauigkeit
± 5,0% v.M. + 100 dgt
± 3,0% v.M. + 5 dgt
± 3,5% v.M. + 5 dgt
± 5,0% v.M. + 5 dgt
± 5,0% v.M. + 100 dgt
± 3,0% v.M. + 5 dgt
± 3,5% v.M. + 5 dgt
6. How to make measurements
Before making any measurements read safety precautions. Always
examine the instrument and accessories used with the instrument
for damage, contamination (excessive dirt, grease, etc) and defects.
Examine the test leads for cracked or frayed insulation and make
sure the lead plugs fit snugly into the instrument terminals. If any
abnormal conditions exist, do not attempt to make any
measurements.
6.1. Voltage measurements
± 5,0% v.M. + 5 dgt
± 5,0% v.M. + 30 dgt
± 5,0% v.M. + 20 dgt
± 3,0% v.M. +
5 dgt
± 4,0% v.M. + 10 dgt
± 4,5% v.M. + 10 dgt
± 5,0% v.M. + 10 dgt
1. Turn off power to the device under test and discharge all
capacitors.
2. Plug the black test lead into the COM input jack on the meter
and connect the test lead tip to a grounded point (the reference
point for measurement of voltage).
3. Select the desired AC voltage range or DC voltage range. If the
magnitude of the voltage to be measured is unknown always
start with the highest range.
WARNING!
To avoid possible electric shock, instrument damage and/or
equipment damage, do not attempt to take any voltage
measurements if the voltage is above 600 V AC/DC are the
maximum voltages that this instrument is designed to measure. The
“COM” terminal potential should not exceed 600 V measured to
ground.
4. Plug the red test lead into the V/Ω-Input jack on the meter and
connect the circuit where a voltage measurement is required.
Voltage is always measured in parallel across a test point.
5. Turn on power the circuit/device to be measured and make the
voltage measurement reduce the range setting if set too high
until a satisfactory reading is obtained.
-9-
-42-
Zero Button (P 1625)
Press ZERO button to enter the relative mode, the ZERO Δ
annunciator turns on, zero the display and store the displayed
reading as a reference value. Press and hold down the ZERO button
for 2 seconds to exit the relative mode.
In the relative mode the value shown on the LCD is always The
difference between the stored reference value and the present
reading. For example, if the reference value is 24.000 V and the
present reading is 12,50 V the display will indicate –11,50 V. If the
new reading is the same as the reference value, the display will be
zero. This feature also is made as DCA ZERO adjustment.
Transformer jaws
Pick up the AC or DC current flowing through the conductor. The “+”
marking on the jaw indicates direction of DC Current existing on the
conductor being tested which follows forward and vertically with jaws,
and reading shown on display is positive.
Peak Button (P 1625)
This measurement function is used to measure the peak value of a
signal. It is useable with AC current measurements. To use this
function select the function and range and press the peak hold
switch. When this is done, the “P” will appear in the display. Next, by
inputting a signal, the peak hold function operates. This peak hold
value is held in digital memory for a long period. To cancel the
function press the peak hold switch once again.
Trigger
Press the lever to open the transformer. When the lever is released,
the jaws will close again.
4.7. Frequenzmessungen
Modell Bereich Auflösung
Genauigkeit
P 1610
± 1,5%v.M.+ 5 dgt
5 Hz
1 mHz
50 Hz
10 mHz
500 Hz 100 mHz
5 kHz
1 Hz
50 kHz
10 Hz
500 kHz 100 Hz
5 MHz
1 kHz
10 MHz
10 kHz
P 1615
5 Hz
1 mHz
50 Hz
10 mHz
500 Hz 100 mHz
5 kHz
1 Hz
50 kHz
10 Hz
100 kHz 100 Hz
P 1625
4 kHz
1 Hz
Überlastschutz: 250 V AC/DC
± 1,2% v.M.+ 2 dgt
10 Veff min.
±1,5%v.M.+10dgt
± 1,5% v.M.+ 5 dgt
± 1,2% v.M.+ 2 dgt
10 Veff min.
± 1,5% v.M.+ 2 dgt
5 Veff min.
4.8. Arbeitszyklus
Modell
Bereich
Auflösung Genauigkeit
P 1610
0,5...99,0 % 0,1%
± 1,2% v.M.+2 dgt.
Pulsweite: 100 μs – 100 ms
P 1615
0,5...99,0 % 0,1%
± 1,2% v.M.+2 dgt.
Pulsweite: 100 μs – 100 ms
Frequenz: 5 Hz – 100 kHz
Überlastschutz: 250 V AC/DC
ZERO (P 1615)
Before taking DCA measurements, push and hold the ZERO button
until display indicates zero. This button does not work on other
functions/ranges.
-41-
Empfindlichkeit
-10-
4.9. Temperaturmessungen
Modell
Bereich
Auflösung
Genauigkeit
P 1610
± 3,0% v.M. + 5 dgt.
-50... 400°C
0,1 °C
400...1000°C 1
°C
± 3,0% v.M. + 7 dgt.
-58... 400°F 0,1 °F
P 1615
P 1625
400...1832°F 1
°F
-20...1000°C
1
°C
± 3,0% v.M. + 5 dgt.
-4... 1832°F
1
°F
± 3,0% v.M. + 7 dgt.
-40...1000°C
1
°C
± 2,5% v.M. + 3 dgt.
-40...1832°F
1
°F
± 2,5% v.M. + 5 dgt.
Überlastschutz: 60 V DC / 24 V AC
4.10. Durchgangsprüfung
Modell
Tonsignal-Grenzwert
P 1610
< 100 Ω
P 1615
< 100 Ω
P 1625
< 35 Ω
Überlastschutz: 250 V AC/DC
Teststrom
< 1 mA
4.11. Diodentest
Modell
Teststrom
Spannung bei offener Last
P 1610
0,3 mA
1,5 V
P 1615
P 1625
Überlastschutz: 250 V AC/DC
-11-
COM Terminal
This is the negative (ground) input for all measurement modes
except current. Connection is made to it using the black test leads.
V/Hz/F/Ω
Ω Input Terminal
This is the positive input terminal for voltage, capacitance,
frequency, ohms and diode measurements. Connection is made to it
using the red test lead.
Display
The display indicates the measured value of a signal, function mode
and annunciator.
Function/Range selector rotary switch
This rotary switch selects the function and selects the desired range.
Range Button
Press RANGE button to select the manual range mode and Turn off
the “AUTO” annunciator. (The meter remains in the range it was in
when manual reading was selected).
In the manual range mode, each time you press (RANGE) button,
the range (and the input range annunciator) increments, and a new
value is press and hold down (RANGE) button for 2 seconds. The
“AUTO” annunciator turns back on.
Hold Button
Press HOLD button to toggle in and out of the Data Hold mode. In
the Data Hold mode, the “HOLD” annunciator is displayed and the
last reading is frozen on the display. Press the HOLD button again
to exit and resume readings.
-40-
5. Bedienelemente und Anschlüsse am Gerät
1.
1.
2.
8.
2.
7.
3.
10.
9.
4.
5.
6.
3.
8.
4.
9.
5.
7.
11.
11.
6.
Frontview of P 1625
1.
3.
5.
7.
9.
11.
Current Clamp
Data-Hold
Peak-Hold-button
COM-Input jack
Zero-button
VΩ-jack
2.
4.
6.
8.
10.
-39-
Clamp trigger
Mode-select button
LCD-Display
Rotary function switch
Backlight
10.
Vorderansicht des Gerätes P 1610
1.
3.
5.
7.
9.
11.
Zange
Taste für Data-Hold /
Hintergrundbeleuchtung
LCD-Display
Funktionswahlschalter
Hz/%duty-Taste
Batteriefachdeckel
2.
4.
6.
8.
10.
-12-
Zangenöffner
Mode-Taste
COM-Eingang
Bereichswahltaste
VΩ°C°F-Buchse
1.
1.
2.
3.
4.
8.
2.
10.
9.
3.
10.
9.
4.
5.
5.
6.
6.
11.
7.
8.
11.
7.
Vorderansicht des Gerätes 1615
Frontview of P 1615
1.
3.
5.
7.
9.
11.
Zange
Taste für Data-Hold /
Hintergrundbeleuchtung
Hz%-Taste
COM-Eingang
Zero-Taste
VΩ-Buchse
2.
4.
6.
8.
10.
-13-
Zangenöffner
Mode-Taste
LCD-Display
Funktionswahlschalter
Bereichswahltaste
1.
3.
5.
7.
9.
11.
Current Clamp
Data-Hold / Backlight
Hz%-button
COM-Input jack
Zero-button
VΩ-jack
2.
4.
6.
8.
10.
-38-
Clamp trigger
Mode-select button
LCD-Display
Rotary function switch
Range select button
5. Instrument Layout
1.
1.
2.
2.
8.
7.
3.
3.
8.
9.
4.
5.
6.
11.
6.
7.
11.
10.
Vorderansicht des Gerätes 1625
Frontview of P 1610
1.
3.
5.
7.
9.
11.
10.
9.
4.
5.
Current Clamp
2.
Data-Hold/Backlight
4.
LCD-Display
6.
Rotary function switch 8.
Hz/%duty-button
10.
Battery cover
Clamp trigger
Mode select button
COM-Input jack
Range select button
VΩ°C°F-jack
-37-
1.
3.
5.
7.
9.
11.
Zange
2.
Taste für Data-Hold
4.
Peak-Hold-Taste
6.
COM-Eingang
8.
Zero-Taste
10.
VΩ-Buchse
Zangenöffner
Mode-Taste
LCD-Display
Funktionswahlschalter
Taste für Hintergrundbeleuchtung
-14-
COM-Eingangsbuchse
Zum Anschluss der schwarzen Prüfleitung bei allen Messfunktionen,
ausgenommen Strommessungen.
4.9. Temperature
Model
Range
Resolution
Accuracy
P 1610
0,1°C
± 3,0% rdg. + 5 dgt.
V/Hz/Ω
Ω-Eingangsbuchse
Zum Anschluss der roten Prüfleitung bei Spannungs-, Frequenz-,
Kapazitäts- und Widerstandsmessungen, sowie für die Durchgangsund Diodenprüffunktionen des Gerätes.
400...1000°C 1°C
-58...400°F
P 1615
P 1625
Taste zur manuellen Bereichswahl (Range)
Beim Drücken der Taste wird automatisch auf manuelle
Bereichswahl umgeschaltet, das Funktionssymbol AUTO erlischt. Bei
Umschaltung auf die manuelle Bereichswahl bleibt der vor der
Umschaltung zuletzt gewählte Bereich erhalten.
Zur Änderung des Bereiches Taste RANGE wiederholt drücken, bis
der gewünschte Bereich angezeigt wird.
Zur Rückkehr zu automatischer Bereichswahl, RANGE - Taste für
mindestens 2 Sek. gedrückt halten. Das Umschalten auf
automatische
Bereichswahl
wird
durch
Aufleuchten
des
Funktionssymbols „AUTO“ angezeigt.
HOLD-Taste
Zur Aktivierung bzw. Aufhebung der Messwert-Haltfunktion. Beim
Drücken der HOLD-Taste wird der Messwert in der LCD-Anzeige
eingefroren und das Funktionssymbol HOLD leuchtet auf. Zum
Verlassen der HOLD-Funktion, Taste HOLD erneut drücken.
-15-
± 3,0% rdg. + 7 dgt.
0,1°F
400...1832°F 1°F
LCD-Anzeige
Messwertanzeige mit automatischer Anzeige der Funktionssymbole.
Bereichs-/Funktionswahlschalter
Zur Wahl der Messfunktion und des gewünschten Bereiches.
-50 ...400°C
± 3,0% rdg. + 5 dgt.
-20...1000°C
1°C
-4...1832°F
1°F
± 3,0% rdg. + 7 dgt.
-40...1000°C
1°C
± 2,5% rdg. + 3 dgt.
-40...1832°F
1°F
± 2,5% rdg. + 5 dgt.
Overload protection: 60 V DC / 24 V AC
4.10. Continuity
Model
Audible Threshold
P 1610
< 100 Ω
P 1615
< 100 Ω
P 1625
< 35 Ω
Overload protection: 250 V AC/DC
Test current
< 1 mA
4.11. Diode test
Model
Test current
Open circuit voltage
P 1610
0,3 mA
1,5 V
P 1615
P 1625
Overload protection: 250 V AC/DC
-36-
4.7. Frequency
Model
Range
Resolution
P 1610
5 Hz
1 mHz
50 Hz
10 mHz
500 Hz 100 mHz
5 kHz
1 Hz
50 kHz
10 Hz
500 kHz
100 Hz
5 MHz
1 kHz
10 MHz
10 kHz
P 1615
5 Hz
1 mHz
50 Hz
10 mHz
500 Hz 100 mHz
5 kHz
1 Hz
50 kHz
10 Hz
100 kHz
100 Hz
P 1625
4 kHz
1 Hz
Überlastschutz: 250 V AC/DC
Accuracy
Sensitivity
± 1,5% rdg.+5 dgt
± 1,2% rdg.+2 dgt 10 Vrms min.
±1,5% rdg.+10dgt
± 1,5% rdg.+5 dgt
± 1,2% rdg.+2 dgt 10 Vrms min.
± 1,5% rdg.+2 dgt 5 Vrms min.
4.8. Duty cycle
Model
Range
Resolution Accuracy
P 1610
0,5...99,0 % 0,1%
± 1,2% rdg.+2 dgt.
Pulse width: 100 μs – 100 ms
P 1615
0,5...99,0 % 0,1%
± 1,2% rdg.+2 dgt.
Pulse width: 100 μS – 100 ms
Frequency: 5 Hz – 100 kHz
Overload protection: 250 V AC/DC
ZERO-Taste (P 1625)
Für Relativwertmessungen. Zur Speicherung des angezeigten
Messwertes als Referenzwert. Bei Relativwertmessungen entspricht
der angezeigte Messwert immer dem Differenzwert zwischen dem
gespeicherten und dem gemessenen Signal. Bei einem
gespeicherten Referenzwert von 24 V z. B. und einem aktuellen
Messwert von 12,5 V würde in der LCD-Anzeige die
Messwertanzeige –11.50 V erscheinen. Ist der gemessene Wert mit
dem gespeicherten Referenzwert identisch, zeigt die LCD-Anzeige
den Wert 0. Die Taste dient gleichzeitig der Nulleinstellung bei DCMessungen.
Transformatorzange
Zur Messung von Gleich- und Wechselströmen. Die Plusmarkierung
identifiziert die Flussrichtung des Gleichstromes durch den in der
Zange befindlichen Leiter. Der angezeigt Messwert ist positiv.
PEAK-Taste (P 1625)
Zur Messung des Spitzenwertes bei Wechselstrommessungen. Zur
Aktivierung
der
Spitzenwert-Haltefunktion,
Wechselstrommessfunktion und -bereich mit dem Funktions-/Bereichswahlschalter
wählen und anschließend die PEAK-Taste drücken. Das
Funktionssymbol „P“ erscheint in der Anzeige. Der Spitzenwert des
anliegenden Signals wird im digitalen Speicher des Gerätes
langfristig gespeichert. Zur Rückkehr zu normalen Messbetrieb
PEAK-Taste erneut drücken.
Zangenöffner
Zum Öffnen der Zange. Beim Loslassen des Zangenöffners wird Die
Zange automatisch wieder geschlossen.
ZERO-Taste (P 1615)
Die Taste dient zur Nulleinstellung bei DC-Messungen. Vor Beginn
der Messung DC-Taste drücken, bis in der LCD-Anzeige der Wert
„0“ angezeigt wird.
-35-
-16-
6. Messbetrieb
ACHTUNG! Vor Aufnahme des Messbetriebes Gerät und Zubehör
auf eventuelle Beschädigungen kontrollieren. Prüfleitungen auf
Knicke und/oder blanke Drähte überprüfen. Bei Anschluss an das
Zangenmessgerät Prüfleitungen auf festen Sitz in den
Anschlussbuchsen überprüfen. Bestehen Zweifel am einwandfreien
Zustand des Gerätes oder Zubehörs, keine Messungen vornehmen
und das Gerät durch Fachpersonal überprüfen lassen.
6.1. Spannungsmessungen
1. Messschaltung spannungslos schalten und Kondensatoren entladen.
2. Gewünschte Messfunktion (AC/DC) und erforderlichen Messbereich mit dem Funktions-/Bereichswahlschalter wählen. Bei
unbekannten Messgrößen aus Sicherheitsgründen immer den
höchsten Messbereich wählen und – falls erforderlich – später
auf einen niedrigeren Bereich umschalten.
3. Schwarze Prüfleitung an den COM-Eingang
anschließen.
des Gerätes
4.6. Capacitance
Model
Range
Resolution
P 1610
40 nF
10 pF
400 nF
100 pF
4 μF
1 nF
40 μF
10 nF
100 μF
100 nF
P 1615
40 nF
10 pF
400 nF
100 pF
4 μF
1 nF
40 μF
10 nF
100 μF
100 nF
P 1625
4 nF
1 pF
40 nF
10 pF
400 nF
100 pF
4 μF
1 nF
40 μF
10 nF
400 μF
100 nF
4 mF
1 μF
40 mF
10 μF
Overload protection: 250 V AC/DC
4. Rote Prüfleitung an den V/Ω-Eingang anschließen und beide
Prüfleitungen über die zu messende Spannungsquelle anlegen.
Betriebsspannung wieder an die Messschaltung anlegen und
Messwert in der LCD-Anzeige ablesen.
ACHTUNG! Maximal zulässige Eingangsspannung von 600 V
AC/DC nicht überschreiten. Bei Überschreitung besteht die Gefahr
schwerer Verletzungen durch Stromschlag und/oder die Gefahr der
Beschädigung des Gerätes. Ein maximaler Spannungsunterschied
von 600 V zwischen dem COM-Eingang und Erde darf nicht
überschritten werden.
5. Nach Durchführung sämtlicher Messungen, Messschaltung
wieder spannungslos schalten, Kondensatoren entladen und
Prüfleitungen anschließend von der Messschaltung abziehen.
-17-
-34-
Accuracy
± 5,0% rdg. +100 dgt
± 3,0% rdg. + 5 dgt
± 3,5% rdg. + 5 dgt
± 5,0% rdg. + 5 dgt
± 5,0% rdg. +100 dgt
± 3,0% rdg. + 5 dgt
± 3,5% rdg. + 5 dgt
± 5,0% rdg. + 5 dgt
± 5,0% rdg. + 30 dgt
± 5,0% rdg. + 20 dgt
± 3,0% rdg. +
5 dgt
± 4,0% rdg. + 10 dgt
± 4,5% rdg. + 10 dgt
± 5,0% rdg. + 10 dgt
4.5. Resistance
Model
Range
Resolution
Accuracy
± 1,0% rdg. + 4 dgt.
P 1610
400
Ω
100 mΩ
P 1615
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400 Ω
1 Ω
10 Ω
100 Ω
1 kΩ
10 kΩ
100 mΩ
P 1625
4 kΩ
40 kΩ
400 kΩ
4 MΩ
40 MΩ
400 Ω
1 Ω
10 Ω
100 Ω
1 kΩ
10 kΩ
100 mΩ
4 kΩ
1 Ω
40 kΩ
10 Ω
400 kΩ
100 Ω
4 MΩ
1 kΩ
40 MΩ
10 kΩ
Overload protection: 250 V AC/DC
± 1,5% rdg. + 2 dgt.
± 2,5% rdg. + 3 dgt.
± 3,5% rdg. + 5 dgt.
± 1,0% rdg. + 4 dgt.
± 1,5% rdg. + 2 dgt.
± 2,5% rdg. + 3 dgt.
± 3,5% rdg. + 5 dgt.
± 1,0% rdg. + 4 dgt.
± 1,5% rdg. + 2 dgt.
± 2,5% rdg. + 5 dgt.
± 3,5% rdg. + 10 dgt.
6.2. Strommessungen
ACHTUNG! Die Transformatorzange ist für Strommessungen mit
einem maximalen Spannungsunterschied von 600 V zwischen dem
zu
messenden
Leiter
und
Massepotential
ausgelegt.
Strommessungen
an
Leitern
mit
einem
höheren
Spannungsunterschied in Bezug auf Masse können zur
Beschädigung des Zangenmessgerätes, der Messschaltung
und/oder Verletzungen des Bedieners führen. Vor dem Öffnen der
Zange zur Aufnahme des zu messenden Stromleiters alle
Prüfleitungen von den Eingängen des Zangenmessgerätes
abziehen.
Die Transformatorzange ist bis max. 600 V (max. für 1 Minute)
gegen Überlast geschützt. Keine unbekannten Stromgrößen
messen! Maximal zulässigen Messstrom auf keinen Fall
überschreiten!
1. Abhängig von der gewünschten Messfunktion, Funktions-/
Bereichs-Wahlschalter in Stellung 40 A, 400A bzw. 1000A AC
oder 40A, 400A bzw. 1000A DC (P 1615 / P 1625) drehen.
2. Zange mit dem Zangenöffner öffnen und zu messenden Leiter in
die Zange nehmen. Zange durch Loslassen des Zangenöffners
schließen. Darauf achten, dass die Zange vollständig schließt.
3. Messwert in der LCD-Anzeige des Zangenmessgerätes
ablesen. Für genaue Messergebnisse sollte darauf geachtet
werden, dass sich der Leiter mittig in der Zange befindet und der
entsprechende Messbereich gewählt ist.
4. Nach erfolgter Messung Zange öffnen und vom Leiter entfernen.
6.3. Widerstandsmessungen
ACHTUNG!
Widerstandsmessungen oder Durchgangsprüfungen an spannungsführenden Bauteilen oder Schaltungen können zur Beschädigung
des Zangenmessgerätes, des Bauteiles bzw. der Schaltung
und/oder Verletzungen des Messpersonals führen.
-33-
-18-
Widerstandsmessungen nur an spannungsfreien Schaltungen
bzw. Bauteilen vornehmen! Die Widerstandsschaltung des Gerätes
ist mit einer elektronischen Überlastschutzschaltung abgesichert.
Eine Beschädigung des Gerätes ist daher unwahrscheinlich, aber
nicht völlig auszuschließen. Dies gilt auch für die Gefahr eines
elektrischen Stromschlages bei unsachgemäßem Gebrauch des
Gerätes.
Zur Messung wie beschrieben verfahren:
1. Zu messenden Widerstand bzw. zu messende Schaltung spannungslos schalten und Kondensatoren in der Schaltung entladen.
ACHTUNG! Widerstandsmessungen an spannungsführenden
Bauteilen können bei Überschreitung des max. Überlastschutzes
von 250 V AC/DC das Gerät beschädigen.
2. Schwarze Prüfleitung an den COM-Eingang und rote Prüfleitung
an den V/Ω-Eingang anschließen.
3. Funktions-/Bereichswahlschalter in Stellung „Ω“ drehen.
4. Prüfleitungen über den zu messenden Widerstand anlegen
(vorher sicherstellen, dass Widerstand spannungslos ist.)
4.3. DC Current
Model
Range
Resolution
Accuracy
P 1615
40 A
10 mA
± 2,8% rdg. + 10 dgt.
400 A
100 mA
± 2,8% rdg. + 5 dgt.
1000 A
1 A
± 3,0% rdg. + 5 dgt.
P 1625
40 A
10 mA
± 2,8% rdg. + 10 dgt.
400 A
100 mA
± 2,8% rdg. + 8 dgt.
1000 A
1 A
± 3,0% rdg. + 8 dgt.
Overload protection: 1000 A
PeakTech 1615: Position error: ± 1% of reading
4.4. AC Current
Model
Range
Resolution
Accuracy
P 1610
40 A
10 mA
± 2,5% rdg. + 10 dgt.
400 A
100 mA
± 2,5% rdg. + 5 dgt.
1000 A
1 A
± 3,0% rdg. + 4 dgt.
P 1615
40 A
10 mA
± 3,0% rdg. + 10 dgt.
400 A
100 mA
± 3,0% rdg. + 5 dgt.
1000 A
1 A
± 3,0% rdg. + 5 dgt.
P 1625
40 A
10 mA
± 2,8% rdg. + 10 dgt.
(True
400 A
100 mA
± 2,8% rdg. + 8 dgt.
RMS)
1000 A
1 A
± 3,0% rdg. + 8 dgt.
Overload protection: 1000 A
PeakTech 1610 / 1615: Position error: ± 1% of reading
Frequency range: 50/60 Hz
5. Widerstandswert in der LCD-Anzeige ablesen. Bei offenen
Wider-ständen erscheint in der LCD-Anzeige das Überlastsymbol OL.
6. Nach beendeter Messung, Prüfleitungen von der Messschaltung
und den Eingängen des Zangenmessgerätes abziehen.
Hinweis
Der Eigenwiderstand der Prüfleitungen kann bei Messungen von
geringen Widerständen die Genauigkeit der Messung negativ
beeinträchtigen. Der Eigenwiderstand üblicher Prüfleitungen liegt
zwischen 0,1 und 0,2 Ω.
-19-
-32-
4.1. DC Volts
Model
Ranges
Resolution
P 1610 400mV
100 μV
4 V
1 mV
40 V
10 mV
400 V
100 mV
600 V
1 V
P 1615 400 mV
100 μV
4 V
1 mV
40 V
10 mV
400 V
100 mV
600 V
1 V
P 1625 400 mV
100 μV
4 V
1 mV
40 V
10 mV
400 V
100 mV
600 V
1 V
Overload protection: 600V AC/DC
4.2. AC Volts
Model
Range
Resolution
P 1610 400mV
100 μV
4 V
1 mV
40 V
10 mV
400 V
100 mV
600 V
1 V
P 1615 400 mV
100 μV
4 V
1 mV
40 V
10 mV
400 V
100 mV
600 V
1 V
P 1625 400 mV
100 μV
(True
4 V
1 mV
RMS)
40 V
10 mV
400 V
100 mV
600 V
1 V
Overload protection: 600 V AC/DC
Frequency range:
50/60 Hz
-31-
Accuracy
± 0,8% rdg. + 3 dgt.
± 1,5% rdg. + 3 dgt.
Zur genauen Bestimmung des Eigenwiderstandes, Prüfleitungen an
die Eingangsbuchsen des Zangenmessgerätes anschließen,
niedrigsten Widerstandsbereich wählen und Prüfleitungen kurzschließen.
Der
angezeigte
Messwert
entspricht
dem
Eigenwiderstand der Prüfleitungen und muss vom Messergebnis
abgezogen werden.
± 2,0% rdg. + 3 dgt.
± 0,8% rdg. + 3 dgt.
6.4. Durchgangsprüffunktion
±1,5% rdg. + 3 dgt.
ACHTUNG! Messungen nur an spannungsfreien Schaltungen bzw.
Bauteilen vornehmen!
± 2,0% rdg. + 3 dgt.
± 0,8% rdg. + 2 dgt.
± 1,5% rdg. + 2 dgt.
± 2,0% rdg. + 2 dgt.
Zur Messung der Durchgängigkeit von Bauteilen wie beschrieben
verfahren:
1. Funktions-/Bereichwahlschalter in Stellung .))) drehen.
Schwarze Prüfleitung an den COM-Eingang und rote Prüfleitung
an den V/Ω-Eingang anschließen.
2. Prüfleitungen über das zu messende Bauteil anlegen (vorher
sicherstellen, dass Bauteil spannungslos ist).
Accuracy
± 0,8% rdg. + 20 dgt
± 1,8% rdg. + 5 dgt.
± 2,5% rdg. + 5 dgt.
± 0,8% rdg. + 20 dgt.
± 1,8% rdg. + 5 dgt.
± 2,5% rdg. + 5 dgt.
± 1,0% rdg. + 10 dgt.
± 1,5% rdg. + 8 dgt.
± 2,0% rdg. + 8 dgt.
3. Bei Widerständen unter 35 Ω (P 1625) bzw. 100 Ω (P 1610 /
P 1615) (Bauteil durchgängig) ertönt ein Summton.
4. Nach Beendigung der Messung, Prüfleitungen vom Bauteil und
den Eingängen des Zangenmessgerätes abziehen.
6.5. Diodentest
ACHTUNG! Messungen nur an spannungsfreien Schaltungen bzw.
Bauteilen vornehmen!
Zur Messung wie beschrieben verfahren:
1. Funktions-/Bereichwahlschalter in Stellung
drehen.
2. Schwarze Prüfleitung an den COM-Eingang und rote Prüfleitung
an den V/Ω-Eingang anschließen.
-20-
3. Rote Prüfleitung an Anodenseite, schwarze Prüfleitung an
Kathodenseite der Diode anlegen.
Low battery
Indication
4. Spannungsabfall
in
der
LCD-Anzeige
ablesen.
Der
Spannungsabfall für Siliziumdioden beträgt typisch 0,7 V, für
Germanium-Dioden 0,4 V. Bei falsch gepolten Prüfleitungen und
bei offener Diode wird in der LCD-Anzeige „OL“ angezeigt.
Display update
Rate
5. Nach beendeter Messung Prüfleitungen vom Bauteil und den
Eingängen des Zangenmessgerätes abziehen.
P 1625: 2/Sec nominal and 20/sec analog
display
P 1610/P 1615: 2,0 x per second, nominal
Auto Power off
6.6. Kapazitätsmessungen
ACHTUNG! Kondensatoren können sehr hohe Spannungen
speichern. Kondensator vor der Messung daher unbedingt entladen.
Dazu einen Widerstand von 100 kΩ über die Kondensatoranschlüsse
legen. Den Kontakt bzw. die Berührung mit blanken Drähten
unbedingt vermeiden (Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schock!). Der Versuch, unter Spannung stehende Kondensatoren zu
messen, kann zur Beschädigung des Zangenmessgerätes führen.
Battery symbol is displayed when the battery
voltage drops below accurate operating level
P 1610: 30 minutes
P 1615: 35 minutes
P 1625: 20 minutes
Operating environment
-10° C....50° C (14°F...122°F); 0...85° RH
Storage environment
-30° C...60° C (-22°F...140°F); 0...85 % R.H.
with battery removed from meter
Kapazität wie beschrieben messen:
Altitude
3000 m
1. Messschaltung spannungslos schalten und alle Kondensatoren
entladen.
Power
Standard 9-V battery
2. Funktions-/Bereichswahlschalter auf Kapazitätsbereich stellen.
Jaw opening
Capability
30 mm conductor
Size
229 (H) x 80 (W) x 40 (D) mm
Weight
300 g
3. Schwarze Prüfleitung an den COM-Eingang und rote Prüfleitung
an den V/Ω-Eingang anschließen. Bei polarisierten Kondensatoren unbedingt Polarität beachten. Rote Prüfleitung an Plusanschluss (+), schwarze Prüfleitung an Minusanschluss (-) des
Kondensators anlegen.
4. Für genaue Messergebnisse vor der Messung Nullabgleich durch
Drücken der ZERO-Taste durchführen (P 1615 / P 1625).
5. Kapazitätswert in der LCD-Anzeige ablesen.
-30-21-
Hinweis:
Mit Restspannung behaftete Kondensatoren und Kondensatoren mit
schlechtem Isolationswiderstand können das Messergebnis negativ
beeinträchtigen.
2. Introduction
2.1. Unpacking and inspection
Upon removing your new digital clamp meter from its packing, you
should have the following items:
Digital clamp meter,
Test lead set
9-V battery (installed in meter)
Carrying case
Instruction manual
Thermocouple
6. Nach beendeter Messung, Prüfleitungen vom Kondensator und
den Eingängen des Messgerätes abziehen.
6.7. Frequenzmessungen
Zur Messung wie beschrieben verfahren:
1. (P 1610)
Funktions-/Bereichswahlschalter in Stellung "Hz" drehen.
If any of the above items are missing or are received in a damaged
condition, please contact the distributor from whom you purchased
the unit.
(P 1615)
Funktionsbereichwahlschalter in Stellung "V/Hz%" drehen und
mit der Taste Hz% die Frequenzmessfunktion auswählen.
3. Specifications
(P 1625)
Funktionsbereichwahlschalter in Stellung "V/Hz%" drehen und
die Mode-Taste >2 Sekunden gedrückt halten, um die
Frequenzmessfunktion auswählen.
Display
P 1610
P 1615
P 1625
3 ¾ digit, 17 mm large LCD, maximum reading
3999 with function and units sign annunciators
3 ¾ digit (maximum reading 3999 counts)
17 mm LCD display and function/units sign
annunicators
3 ¾-digits, 15 mm large LCD, maximum reading
3999 with function and units sign annunciators;
42 segment analogue bar graph
Polarity indication
Automatic, positive implied, negative indicated
Overrange
Indication
"OL" is displayed
-29-
2. Schwarze Prüfleitung an den COM-Eingang und rote Prüfleitung
an den V/Ω/Hz-Eingang anschließen.
3. Messspitzen der Prüfleitungen über das entsprechende Bauteil
bzw. die entsprechende Schaltung anschließen.
4. Frequenz in der LCD-Anzeige des Zangenmessgerätes ablesen.
5. Nach beendeter Messung, Prüfleitungen von der Messschaltung
und den Eingängen des Messgerätes abziehen.
-22-
6.8. Temperaturmessungen
*
Zur Messung von Temperaturen wie beschrieben verfahren:
CAUTION!
Note on using the supplied safety test leads according the IEC /
EN 61010-031:2008:
1. Funktionswahlschalter in Stellung °C/°F bzw. TEMP drehen.
Adapter für Thermokopplungsmesssonde in die V/Ω-Buchse (+)
und die COM-Buchse (-) entsprechend der Plungsmarkierung auf
dem Adaptereinstecken.
2. Typ-K Thermokopplungsmesssonde
schließen.
an
den
Adapter
an-
3. Mit der Messsonde die Temperatur des gewünschten Objektes
messen und Temperaturwert in der LCD-Anzeige ablesen.
Measuring instruments don’t belong to children hands.
Measurements in the field of overvoltage category CAT I or CAT II
can be performed with test leads without sleeves with a maximum of
up to 18mm long, touchable metallic probe, whereas for
measurements in the field of overvoltage category CAT III or CAT IV
test leads with put on sleeves, printed with CAT III and CAT IV must
be used, and therefore the touchable and conductive part of the
probes have only max. 4mm of length.
1.1. Safety information
4. (P 1610 / P 1625) Mit der MODE-Taste zwischen °C und °F
wählen.
Caution! Refer to accompanying documents.
7. Auswechseln der Batterie
This meter was "tested safety", according to the
Equipment and Product Safety Act (GPSG)
Bei Aufleuchten des Batteriesymbols ist die Batterie verbraucht und
muss baldmöglichst ersetzt werden. Zum Auswechseln der Batterie
wie beschrieben verfahren:
Caution! Risk of electric shock.
1. Zangenmessgerät ausschalten und alle Prüfleitungen von den
Eingängen des Gerätes und der Messschaltung abziehen.
2. Schraube im Batteriefachdeckel mit einem Schraubendreher
lösen und Batteriefachdeckel abnehmen.
3. Batterie aus dem Batteriefach entnehmen u. durch eine neue 9VBlockbatterie (NEDA 1604 oder gleichwertige Batterie) ersetzen.
4. Batteriefachdeckel wieder auflegen und mit Schraube sichern.
ACHTUNG! Verbrauchte Batterie ordnungsgemäß entsorgen.
Verbrauchte Batterien sind Sondermüll und müssen in die dafür
vorgesehenen Sammelbehälter gegeben werden.
-23-
Equipment protected throughout by double insulation
(class II)
Alternating current
Direct current
Ground
However, electrical noise or intense electromagnetic fields in the
vicinity of the equipment, may disturb the measurement circuit.
Measuring instruments will also respond to unwanted signals that
may be present within the measurement circuit. Users should
exercise care and take appropriate precautions to avoid misleading
results when making measurement in the presence of
electromagnetic interference.
-28-
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
Do not conduct current measurements with the leads connected
to the V/Ω-terminals of the equipment.
Check test leads and probes for faulty insulation or bare wires
before connection to the equipment.
To avoid electric shock, do not operate this product in wet or
damp conditions. Conduct measuring works only in dry clothing
and rubber shoes, i. e. on isolating mats.
Never touch the tips of the test leads or probe.
Comply with the warning labels and other info on the equipment.
Always start with the highest measuring range when measuring
unknown values.
Do not subject the equipment to direct sunlight or extreme
temperatures, humidity or dampness.
Do not subject the equipment to shocks or strong vibrations.
Do not operate the equipment near strong magnetic fields
(motors, transformers etc.).
Keep hot soldering irons or guns away from the equipment.
Allow the equipment to stabilize at room temperature before
taking up measurement (important for exact measurements).
Do not input values over the maximum range of each
measurement to avoid damages of the meter.
Do not turn the rotary function switch during voltage or current
measurement, otherwise the meter could be damaged.
Use caution when working with voltages above 35V DC or
25V AC. These Voltages pose shock hazard.
Replace the battery as soon as the battery indicator “BAT”
appears. With a low battery, the meter might produce false
reading that can lead to electric shock and personal injury.
Fetch out the battery when the meter will not be used for long
period.
Periodically wipe the cabinet with a damp cloth and mid
detergent. Do not use abrasives or solvents.
The meter is suitable for indoor use only
Do not operate the meter before the cabinet has been closed and
screwed safely as terminal can carry voltage.
Do not store the meter in a place of explosive, inflammable
substances.
Do not modify the equipment in any way
Opening the equipment and service – and repair work must only
be performed by qualified service personnel
-27-
Nehmen Sie das Gerät nie in Betrieb, wenn es nicht völlig
geschlossen ist.
Gesetzlich vorgeschriebene Hinweise zur Batterieverordnung
Im Lieferumfang vieler Geräte befinden sich Batterien, die z. B. zum
Betrieb von Fernbedienungen dienen. Auch in den Geräten selbst
können Batterien oder Akkus fest eingebaut sein. Im
Zusammenhang mit dem Vertrieb dieser Batterien oder Akkus sind
wir als Importeur gemäß Batterieverordnung verpflichtet, unsere
Kunden auf folgendes hinzuweisen:
Bitte entsorgen Sie Altbatterien, wie vom Gesetzgeber
vorgeschrieben- die Entsorgung im Hausmüll ist laut
Batterieverordnung ausdrücklich verboten-, an einer kommunalen
Sammelstelle oder geben Sie sie im Handel vor Ort kostenlos ab.
Von uns erhaltene Batterien können Sie nach Gebrauch bei uns
unter der auf der letzten Seite angegeben Adresse unentgeltlich
zurückgeben oder ausreichend frankiert per Post an uns
zurücksenden.
Batterien, die Schadstoffe enthalten, sind mit dem
Symbol
einer
durchgekreuzten
Mülltonne
gekennzeichnet, ähnlich dem Symbol in der
Abbildung links. Unter dem Mülltonnensymbol
befindet sich die chemische Bezeichnung des
Schadstoffes z. B. „CD“ für Cadmium, „Pb“ steht
für Blei und „Hg“ für Quecksilber.
Weitere Hinweise zur Batterieverordnung finden Sie beim
Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit.
8. Wartung
Die Abnahme der rückseitigen Gehäusehälfte sowie Wartungs- und
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur von qualifizierten
Fachkräften vorgenommen werden.
Zur Reinigung des Gehäuses nur ein weiches, trockenes Tuch verwenden. Gehäuse niemals mit Lösungsmitteln oder scheuerstoffhaltigen Reinigungsmitteln reinigen.
-24-
Alle Rechte, auch die der Übersetzung, des Nachdruckes und der
Vervielfältigung dieser Anleitung oder Teilen daraus, vorbehalten.
Reproduktionen jeder Art (Fotokopie, Mikrofilm oder ein anderes
Verfahren) nur mit schriftlicher Genehmigung des Herausgebers
gestattet.
Letzter Stand bei Drucklegung. Technische Änderungen des
Gerätes, welche dem Fortschritt dienen, vorbehalten.
1. Safety Precautions
This product complies with the requirements of the following
European Community Directives: 2004/108/EC (Electromagnetic
Compatibility) and 2006/95/EC (Low Voltage) as amended by
2004/22/EC (CE-Marking). Overvoltage category III 600V; pollution
degree 2.
CAT I:
Hiermit bestätigen wir, dass das Gerät die in unseren Unterlagen
genannten Spezifikationen erfüllt und werkseitig kalibriert geliefert
wird. Eine Wiederholung der Kalibrierung nach Ablauf von 1 Jahr
wird empfohlen.
© PeakTech® 08/2011/Ho.
For signal level, telecommunication, electronic with small
transient over voltage
CAT II: For local level, appliances, main wall outlets, portable
equipment
CAT III: Distribution level, fixed installation, with smaller transient
overvoltages than CAT IV.
CAT IV: Units and installations, which are supplied overhead lines,
which are stand in a risk of persuade of a lightning, i.e.
main-switches on current input, overvoltage-diverter,
current use counter.
To ensure safe operation of the equipment and eliminate the danger
of serious injury due to short-circuits (arcing), the following safety
precautions must be observed.
Damages resulting from failure to observe these safety precautions
are exempt from any legal claims whatever.
*
*
*
*
*
Do not use this instrument for high-energy industrial installation
measurement.
Do not exceed the maximum permissible input ratings (danger
of serious injury and/or destruction of the equipment).
The meter is designed to withstand the stated max voltages. If it
is not possible to exclude without that impulses, transients,
disturbance or for other reasons, these voltages are exceeded a
suitable prescale (10:1) must be used.
Disconnect test leads or probe from the measuring circuit before
switching modes or functions.
To avoid electric shock, disconnect power to the unit under test
and discharge all capacitors before taking any resistance
measurements.
-26-
-25-
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising