Notice d'utilisation pdf, 220 KB

Notice d'utilisation pdf, 220 KB
open up
Mode d’emploi
Une assise saine est une question de réglage
® Occuper toute la surface d’assise
L'assise de forme anatomique doit être occupée
entièrement. Seule cette position garantit un soutien
efficace du dos.
open up est équipé en option d’une inclinaison réglable
de l’assise, qui permet de modifier la position de base
du siège de 4 °.
® Régler la hauteur d’assise avec précision
La bonne hauteur d'assise : angle de 90° environ pour
les coudes lorsque les avant-bras reposent à l'horizontale sur le plan de travail. Angle de 90° environ pour
les genoux lorsque les pieds reposent à plat sur le sol.
Si votre surface de travail est trop haute et impossible
à régler, vous avez besoin d'un repose-pieds à hauteur
et inclinaison réglables.
® Régler le dossier
Réglez la hauteur de l'appui-lordose de sorte que le
galbe du dossier soutienne votre colonne vertébrale
entre la 3e et 4e vertèbre lombaire (la région la plus
creuse). La forme naturelle en S de la colonne vertébrale se trouve ainsi stabilisée quelle que soit la
position assise.
® Assise dynamique
L'assise dynamique consiste à changer fréquemment
sa position assise, c'est-à-dire alterner, le plus souvent
possible, position penchée vers l'avant et vers l'arrière.
Vous devez donc régler le dossier en position dynamique.
open up est équipé d’un mécanisme Similar. Il permet
un réglage personnalisé de la force de rappel du dossier.
L’assise et le dossier soutiennent ainsi automatiquement
votre corps dans chaque position assise/couchée.
Fonctions du fauteuil tournant
A
B
C
Hauteur de l'assise
Inclinaison du dossier
Force de rappel du dossier
® Pour abaisser l'assise :
1. S'asseoir sur le siège.
2. Tirer le bouton vers le haut
(l'assise descend lentement).
3. Relâcher le bouton à la hauteur
d'assise voulue = blocage.
® Régler le dossier en
position dynamique :
1. Tirer le bouton vers le haut
et le relâcher.
2. S'appuyer contre le dossier.
3. Le blocage se libère automatiquement.
® Accentuer la force de rappel
du dossier :
1. Extraire la manette.
2. Tourner le bouton dans le sens
des aiguilles d'une montre.
3. Remettre la manette en place.
® Pour relever l'assise :
Ne pas s'asseoir sur le siège.
2. Tirer le bouton vers le haut
(l'assise remonte lentement).
3. Relâcher le bouton à la hauteur
d'assise voulue = blocage.
1.
® Bloquer le dossier :
1. S'appuyer contre le dossier
jusqu'à ce que l'inclinaison
souhaitée soit atteinte.
2. Pousser le bouton vers le bas,
le relâcher = blocage.
® Relâcher la force de rappel
du dossier :
1. Extraire la manette.
2. Tourner le bouton dans
le sens inverse des aiguilles
d'une montre.
3. Remettre la manette en place.
D
B
G
D
E
F
Hauteur de l'appui-lordose
(en option)
Réglage des accoudoirs 3D
(en option)
Réglage de l'appui-tête
(en option)
® Régler la hauteur :
1. Ne pas appuyer sur le dossier.
2. Déplacer l’appui-lordose.
® Régler les accoudoirs en
hauteur :
1. Appuyer sur le bouton, soulever
ou descendre les accoudoirs à la
hauteur voulue.
2. Relâcher le bouton, les accoudoirs s'enclenchent.
® Régler la hauteur de
l'appui-tête :
Faire glisser l'appui-tête pour
le mettre à la hauteur voulue
(réglable en continu).
Pour monter l'appui lordose a
posteriori, veuillez respecter les
consignes de la présente notice.
® Régler la profondeur des
accoudoirs :
Pousser les manchettes des
accoudoirs vers l'arrière ou vers
l'avant, elles s'enclenchent
automatiquement.
® Faire pivoter les manchettes :
Faire pivoter la manchette
vers la droite ou vers la gauche.
La manchette s’enclenche
automatiquement.
F
® Incliner l'appui-tête :
Donner à l'appui-tête
l'inclinaison voulue.
G
Inclinaison de l'assise
(en option)
® Incliner l'assise vers l'avant :
Ne pas s'asseoir sur le siège.
2. Faire pivoter de 180° vers
l'arrière le levier sous le siège,
l'assise s'incline de 4° vers
l'avant.
1.
® Mettre l'assise à l'horizontale :
Ne pas s'asseoir sur le siège.
2. Faire pivoter le levier sous le
siège de 180 ° vers l’avant,
l’assise se remet dans la position zéro.
1.
E
A
C
Conseils d'entretien
Utilisation
Ce siège de travail de conférence
est conçu pour un poids d’utilisateur
jusqu’à 120 kg et doit être utilisé
selon le mode d’emploi et conformément aux règles élémentaires de
sécurité. Une utilisation non conforme présente un risque d’accident
(par exemple : lorsque le siège est
utilisé comme marchepied ou lorsque
l’on s’asseoit sur les accoudoirs).
Roulettes
Avant la première utilisation,
enlever la protection de transport
rouge ou bleue.
Pour votre sécurité, et en fonction
de votre sol, il existe, conformément aux normes de sécurité,
plusieurs types de roulettes :
– Roulettes dures pour sol
moquette (de série)
– Roulettes molles pour toutes
les autres surfaces.
Remplacement des roulettes :
après un déménagement ou un
changement de revêtement de
sol, il vous suffit de retirer ou de
remettre les roulettes en place.
Auparavant, pensez à huiler légèrement les axes de pivotement.
Accoudoirs
Sur certains modèles, des accoudoirs peuvent être ajoutés ou
remplacés ultérieurement.
Parties en polypropylène
Le nettoyage de ces pièces
s’effectue à l’aide d’une solution
savonneuse. Ne pas utiliser de
détergent chimique.
Capitonnage/Tissu Trévira tendu
Les salissures légères peuvent être
éliminées avec une lessive pour
linge délicat ou la mousse de nettoyage spéciale proposée par Sedus.
Les parties capitonnées et le tissu
Trévira tendu du dossier ne peuvent être remplacés qu’à l’usine.
Cuir
Le cuir est un produit naturel. Les
irrégularités de la peau donnent à
cette matière son aspect unique.
Frotter les salissures légères avec
un chiffon de laine doux. Pour
les salissures plus importantes,
utiliser exclusivement un produit
d’entretien pour cuir teinté à
l’aniline.
Ne pas exposer le cuir semi-enduit
traité aniline aux rayons directs du
soleil.
Appui lordose
Montage ultérieur du système
appui-lordose en deux temps :
suspension d’une face de l’armature ans le rail de la structure du
dossier, puis adaptation de l’autre
face à l’identique.
Entretien
Les travaux d’entretien, notamment relatifs à la cartouche à gaz,
ne doivent être effectués que par
un personnel qualifié formé à cet
effet.
Deutschland
Sedus Stoll Aktiengesellschaft, Brückenstraße 15, D-79761 Waldshut
Telefon (0 77 51) 84-0, Telefax (0 77 51) 84-310
E-Mail sedus@sedus.de, Internet www.sedus.de
Belgique
Sedus Stoll b.v.b.a./s.p.r.l., Korte Massemensesteenweg 58/2, B-9230 Wetteren
Telefoon (09) 369 96 14, Telefax (09) 368 19 82
E-Mail sedus.be@sedus.com, Internet www.sedus.be
España
Sedus Stoll, S. A., Parque Empresarial San Fernando, Avenida Castilla, 2
Edificio Italia – 1a planta, E-28830 San Fernando de Henares
Teléfono 91 / 597 01 76, Telefax 91 / 676 32 45
E-Mail sedus.es@sedus.com, Internet www.sedus.es
France
Sedus Sarl, 10 rue Auber, F-75009 Paris
Téléphone 01 53 77 20 50, Fax 01 53 77 20 51
E-Mail commercial@sedus.fr, Internet www.sedus.fr
Great Britain
Sedus Stoll Ltd., 157A St John Street, Clerkenwell, London EC1V 4DU
Telephone 020 7566 3990, Telefax 020 7566 3999
E-Mail sedus.uk@sedus.co.uk, Internet www.sedus.co.uk
Italia
Sedus Stoll S.r.l., Via Volta snc, I-22071 Cadorago (CO)
Telefono 031.494.111, Telefax 031.494.140
E-Mail sedus.it@sedus.com, Internet www.sedus.it
Nederland
Sedus Stoll B.V., Platinastraat 33, NL-2718 SZ Zoetermeer
Telefoon 079 3631590, Telefax 079 3631599
E-Mail sedus.nl@sedus.com, Internet www.sedus.nl
Österreich
Sedus Stoll Ges.m.b.H., Kirchenstraße 37/1/13, A-5301 Eugendorf
Telefon (06225) 21 0 54-0, Telefax (06225) 21 0 56
E-Mail sedus.at@sedus.at, Internet www.sedus.at
Schweiz
Sedus Stoll AG, Industriestrasse West 24, CH-4613 Rickenbach
Telefon 062 / 216 41 14, Telefax 062 / 216 38 28
E-Mail sedus.ch@sedus.ch, Internet www.sedus.ch
75.0451.900
02.2012
o p en u p
Mode d’emploi
Fonctions du fauteuil de conférence tournant
A
B
Modèle à réglage en hauteur
de l’assise
Modèle à retour automatique
(en option)
Modèle à appui-lordose
(en option)
Hauteur d’assise réglée à l’usine
sur 430 mm
Hauteur d’assise réglée à l’usine
sur 430 mm
® Monter/descendre l’assise :
1. S’asseoir sur le siège./Ne pas
s’asseoir sur le siège.
2. Appuyer sur le bouton (encoche
pour doigt à droite), l’assise
descend/remonte lentement.
3. Relâcher le bouton à la hauteur
d’assise voulue = blocage.
® La partie supérieure du siège
revient dans sa position de
départ lorsqu’on relâche la
pression.
® Régler la hauteur :
1. Ne pas appuyer contre le
dossier.
2. Décaler l’appui-lordose à
l’aide des deux mains.
B
A
8 Français
Pour monter l’appui-lordose a
posteriori, veuillez respecter
les consignes de cette notice.
Conseils d'entretien
Utilisation
Ce fauteuil de conférence est conçu
pour un poids d’utilisateur jusqu’à
120 kg et doit être utilisé selon le
mode d’emploi et conformément
aux règles élémentaires de sécurité.
Une utilisation non con-forme
présente un risque d’accident (par
exemple : lorsque le siège est utilisé
comme marchepied ou lorsque l’on
s’asseoit sur les accoudoirs).
Patins/Roulettes
Avant la première utilisation,
enlever la protection de transport
rouge ou bleue.
Il existe différents patins et roulettes pour votre sécurité en fonction des différents revêtements de
sol, conformément aux réglementations en matière de sécurité :
– patins/roulettes à revêtement
dur pour sols mous,
– patins/roulettes à revêtement
mous pour sols durs.
Changement de patins/roulettes :
par ex. après un déménagement
ou remplacement du revêtement
de sol. Il suffit de retirer les patins/
roulettes, ou de les enfoncer, après
avoir graissé légèrement les pivots.
Appui-lordose
Pour un montage a posteriori de
l'appui-lordose, accrocher l'un des
rubans plastiques dans la fente de
guidage latérale du cadre du dossier. Accrocher ensuite le deuxième
ruban dans la fente de guidage
opposée après l'avoir tendu correctement.
Parties en polypropylène
Le nettoyage de ces pièces
s’effectue à l’aide d’une solution
savonneuse. Ne pas utiliser de
détergent chimique.
Capitonnage/Tissu Trévira tendu
En cas de salissures légères, nettoyer le tissu uniquement avec un
produit pour textiles délicats, ne
pas utiliser de nettoyant chimique.
Les parties capitonnées et le tissu
Trévira tendu du dossier ne peuvent être remplacés qu’à l’usine.
Cuir
Le cuir est un produit naturel. Les
irrégularités de la peau donnent à
cette matière son aspect unique.
Frotter les salissures légères avec
un chiffon de laine doux. Pour
les salissures plus importantes,
utiliser exclusivement un produit
d’entretien pour cuir teinté à
l’aniline.
Ne pas exposer le cuir semi-enduit
traité aniline aux rayons directs du
soleil.
Entretien
Les travaux d’entretien, notamment relatifs à la cartouche à gaz,
ne doivent être effectués que par
un personnel qualifié formé à cet
effet.
Français 9
Deutschland
Sedus Stoll Aktiengesellschaft, Brückenstraße 15, D-79761 Waldshut
Telefon (0 77 51) 84-0, Telefax (0 77 51) 84-310
E-Mail sedus@sedus.de, Internet www.sedus.de
Belgique
Sedus Stoll b.v.b.a./s.p.r.l., Korte Massemensesteenweg 58/2, B-9230 Wetteren
Telefoon (09) 369 96 14, Telefax (09) 368 19 82
E-Mail sedus.be@sedus.com, Internet www.sedus.be
España
Sedus Stoll, S. A., Parque Empresarial San Fernando, Avenida Castilla, 2
Edificio Italia – 1a planta, E-28830 San Fernando de Henares
Teléfono 91 / 597 01 76, Telefax 91 / 676 32 45
E-Mail sedus.es@sedus.com, Internet www.sedus.es
France
Sedus Sarl, 10 rue Auber, F-75009 Paris
Téléphone 01 53 77 20 50, Fax 01 53 77 20 51
E-Mail commercial@sedus.fr, Internet www.sedus.fr
Great Britain
Sedus Stoll Ltd., 157A St John Street, Clerkenwell, London EC1V 4DU
Telephone 020 7566 3990, Telefax 020 7566 3999
E-Mail sedus.uk@sedus.co.uk, Internet www.sedus.co.uk
Italia
Sedus Stoll S.r.l., Via Volta snc, I-22071 Cadorago (CO)
Telefono 031.494.111, Telefax 031.494.140
E-Mail sedus.it@sedus.com, Internet www.sedus.it
Nederland
Sedus Stoll B.V., Platinastraat 33, NL-2718 SZ Zoetermeer
Telefoon 079 3631590, Telefax 079 3631599
E-Mail sedus.nl@sedus.com, Internet www.sedus.nl
Österreich
Sedus Stoll Ges.m.b.H., Kirchenstraße 37/1/13, A-5301 Eugendorf
Telefon (06225) 21 0 54-0, Telefax (06225) 21 0 56
E-Mail sedus.at@sedus.at, Internet www.sedus.at
Schweiz
Sedus Stoll AG, Industriestrasse West 24, CH-4613 Rickenbach
Telefon 062 / 216 41 14, Telefax 062 / 216 38 28
E-Mail sedus.ch@sedus.ch, Internet www.sedus.ch
75.0466.900
08.2012
o p en u p
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Notice d’utilisation
Bedieningshandleiding
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Deutsch
English
® Höhe des Tablars: Knopf (A)
drücken und Tablar auf die
gewünschte Höhe einstellen.
® Height of the writing tablet: Press
knob (A) and adjust the writing
tablet to the desired height.
® Beinauflage (B) schwenkbar.
® Leg rest (B) swivelling.
® Bei Belastung des Tablars (C)
über 40 kg bzw. über 7 kg besteht
Kippgefahr.
® Loads on the writing tablet (C)
above 40 kg or above 7 kg lead to
the risk of it tipping over.
® Zur Reinigung der imprägnierten
Tablaroberfläche empfehlen
wir lauwarmes Wasser, evtl. mit
etwas Spülmittel.
® For cleaning the impregnated
writing table surface we recommend
lukewarm water, possibly with
some detergent.
® Arbeiten an der Gasfeder und
dem Auslöser dürfen nur durch
Fachpersonal ausgeführt werden.
® Work on the gas lift mechanism
and the activation device must only
be carried out by qualified personnel.
Français
Nederlands
® Hauteur de la tablette : appuyer sur
le bouton (A) et régler la tablette
à la hauteur souhaitée.
® Hoogte van het blad: Knop (A)
indrukken en blad op de gewenste
hoogte instellen.
® Repose-pieds (B) pivotant.
® Beensteun (B) draaibaar.
® La tablette (C) risque de basculer
si vous y déposez des charges de
plus de 40 kg ou de plus de 7 kg.
® Bij belasting van het blad (C) met
meer dan 40 kg resp. meer dan 7 kg
bestaat gevaar voor kantelen.
® Pour le nettoyage de la surface vernie de la tablette, nous conseillons
d'utiliser de l'eau tiède, avec éventuellement un peu de liquide vaisselle.
® Voor reiniging van het geïmpregneerde bladoppervlak adviseren wij
lauwwarm water, evt. met een beetje
afwasmiddel.
® Les travaux sur la cartouche à gaz
et sur le déclencheur ne doivent être
effectués que par un personnel
qualifié.
® Werkzaamheden aan de gasveer
en het triggermechanisme mogen
uitsluitend door geschoold personeel
uitgevoerd worden.
Italiano
Español
® Altezza della tavoletta: premere il
pulsante (A) e regolare la tavoletta
all'altezza desiderata.
® Altura del tablero: Pulse el botón
(A) y ajuste el tablero a la altura
deseada.
® Poggiagambe (B) inclinabile.
® Apoyo para las piernas (B)
basculable.
® Se la tavoletta (C) viene caricata con
un peso superiore a 40 kg o a 7 kg,
sussiste il rischio di ribaltamento.
® Per la pulizia della superficie della
tavoletta, si consiglia l’utilizzo di
acqua tiepida, eventualmente con
un po' di detergente.
® Le operazioni sulla cartuccia a gas
e sul dispositivo di sgancio possono
essere eseguite esclusivamente da
personale qualificato.
® Si se carga el tablero (C) con más
de 40 kg o más de 7 kg existe peligro
de que se vuelque.
® Para la limpieza de la superficie
impregnada del tablero recomendamos utilizar agua tibia, con un poco
de detergente si es necesario.
® Los trabajos en el cartucho tubular
de gas y en el disparador sólo
deberán ser llevados a cabo por
personal especializado.
C
A
7
B
40
Deutschland
Sedus Stoll Aktiengesellschaft
Brückenstraße 15
D-79761 Waldshut
Telefon (0 77 51) 84-0
Telefax (0 77 51) 84-310
E-Mail sedus@sedus.de
Internet www.sedus.de
Belgique
Sedus Stoll b.v.b.a./s.p.r.l.
Korte Massemensesteenweg 58/2
B-9230 Wetteren
Telefoon (09) 369 96 14
Telefax (09) 368 19 82
E-Mail sedus.be@sedus.com
Internet www.sedus.be
España
Sedus Stoll, S. A.
Parque Empresarial San Fernando,
Avenida Castilla, 2
Edificio Italia – 1a planta
E-28830 San Fernando de Henares
Teléfono 91/5970176
Telefax 91/6763245
E-Maill sedus.es@sedus.com
Internet www.sedus.es
France
Sedus Sarl, 10 rue Auber
F-75009 Paris
Téléphone 01 53 77 20 50
Fax 01 53 77 20 51
E-Mail commercial@sedus.fr
Internet www.sedus.fr
Great Britain
Sedus Stoll Ltd.
157A St John Street, Clerkenwell
London EC1V 4DU, Great Britain
Telephone 020 7566 3990
Telefax 020 7566 3999
E-Mail sedus.uk@sedus.co.uk
Internet www.sedus.co.uk
Italia
Sedus Stoll S.r.l.
Via Giotto, 20/22
I-22075 Lurate Caccivio (CO)
Telefono 031.494.111
Telefax 031.494.140
E-Mail sedus.it@sedus.com
Internet www.sedus.it
Nederland
Sedus Stoll B.V.
Platinastraat 33
NL-2718 SZ Zoetermeer
Telefoon 079 3631590
Telefax 079 3631599
E-Mail sedus.nl@sedus.com
Internet www.sedus.nl
Österreich
Sedus Stoll Ges.m.b.H.
Kirchenstraße 37/1/13
A-5301 Eugendorf
Telefon (06225) 21 0 54-0
Telefax (06225) 21 0 56
E-Mail sedus.at@sedus.at
Internet www.sedus.at
Schweiz
Sedus Stoll AG
Industriestrasse West 24
CH-4613 Rickenbach
Telefon 062 / 216 41 14
Telefax 062 / 216 38 28
E-Mail sedus.ch@sedus.ch
Internet www.sedus.ch
75.0448.900
08.2012
O tt o m an
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Notice d’utilisation
Bedieningshandleiding
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Deutsch
English
Höhe der Beinauflage
1. Polster belasten/entlasten
2. Taste (A) nach oben ziehen
(Polster senkt/hebt sich langsam)
3. Taste in gewünschter Polsterhöhe
loslassen = arretieren
Height of the leg rest
1. Sit down on/stand up from the cushion
2. Pull knob (A) upwards
(cushion slowly lowers/rises)
3. Releasing the knob at the desired
cushion height will lock the position
Drehen des Polsters (B)
Swivelling the cushion (B)
Arbeiten an der Gasfeder dürfen nur durch
Fachpersonal ausgeführt werden.
Work on the gas lift mechanism
must only be carried out by qualified staff.
Ottoman darf nicht als Aufstiegshilfe
benutzt werden.
Ottoman must not be used as a stepladder aid.
Rollen: Vor dem ersten Gebrauch bitte den
roten oder blauen Transportschutz
entfernen. Für Ihre Sicherheit und für die
unterschiedlichen Bodenbeläge gibt es,
gemäß Sicherheitsvorschriften, verschiedene Rollen: Rollen mit hartem Belag für
textile Böden (serienmäßig); Rollen mit
weichem Belag für alle nicht textilen Böden.
Rollenwechsel: z. B. nach einem Umzug oder
nach Austauschen des Bodenbelags – Rollen
einfach herausziehen bzw. einstecken;
zuvor Schwenkbolzen leicht einfetten.
Castors: Please remove the red or blue transport protection before using the product
for the first time. A variety of castors are
available, for the sake of your safety and for
use on different types of flooring in accordance with safety regulations: Hard castors
for soft flooring (standard); Soft castors for
hard floors are optional. Changing castors:
this might be necessary, for instance, after
moving office, or after the installation of
a new floor covering – simply pull out the
castors and push new ones in. The swivel
pins should first be lightly greased.
Français
Nederlands
Hauteur du repose-pieds
1. Allonger les jambes sur le repose-pieds/
les retirer.
2. Tirer la manette (A) vers le haut.
(le repose-pieds capitonné descend/
remonte lentement)
3. Relâcher la manette lorsque la hauteur
souhaitée est atteinte = blocage
Hoogte van de beensteun
1. Kussen belasten/ontlasten
2. Knop (A) naar boven trekken (kussen
gaat langzaam omhoog/ omlaag)
3. Knop op gewenste kussenhoogte loslaten
= vergrendelen
Pivotement du repose-pieds capitonné (B)
Werkzaamheden aan de gasveer
mogen uitsluitend door geschoold personeel
uitgevoerd worden.
Les travaux sur la cartouche à gaz
ne doivent être effectués que par un
personnel qualifié.
Il est interdit d'utiliser Ottoman comme
tabouret.
Roulettes : Avant la première utilisation,
enlever la protection de transport rouge ou
bleue. Pour votre sécurité, et en fonction de
votre sol, il existe, conformément aux
normes de sécurité, plusieurs types de roulettes : Roulettes dures pour sol moquette
(de série); Roulettes molles pour toutes les
autres surfaces. Remplacement des roulettes :
après un déménagement ou un changement
de revêtement de sol, il vous suffit de retirer
ou de remettre les roulettes en place.
Auparavant, pensez à huiler légèrement les
axes de pivotement.
Kussen draaien (B)
Ottoman mag niet als klimhulpmiddel
gebruikt worden.
Wielen: Verwijder vóór het eerste gebruik
a.u.b. de rode of blauwe transportbeveiliging. Voor uw veiligheid en voor de
verschillende vloerbedekkingen zijn er,
conform de veiligheidsvoorschriften,
verschillende wielen: Harde wielen met
voor zachte ondergrond (standaard);
Zachte wielen met voor alle niet-zachte
ondergrond.
Verwisselen van wielen: bijv. na een verhuizing of na vervangen van de vloerbedekking
– wielen gewoon eruit trekken resp. erin
steken; tevoren zwenkbouten licht invetten.
Italiano
Español
Altezza del poggiagambe
1. Piano d'appoggio carico/scarico
2. Sollevare la leva (A) (il poggiagambe
si abbassa/solleva lentamente)
3. Rilasciare la leva all'altezza desiderata
= bloccaggio
Altura del apoyo para las piernas
1. Cargue/descargue el apoyo
2. Tire de la tecla (A) hacia arriba
(el apoyo desciende/se eleva lentamente)
3. Suelte la tecla a la altura deseada
del apoyo = encastre
Inclinazione piano d'appoggio (B)
Basculación del apoyo (B)
Le operazioni sulla cartuccia a gas
possono essere eseguite esclusivamente
da personale qualificato.
Los trabajos en el cartucho tubular de gas
sólo pueden ser llevados a cabo por personal
especializado.
Ottoman non deve essere utilizzato come
base di appoggio per alza
El Ottoman no ha de utilizarse como
escalón para alcanzar alturas superiores.
Rotelle: Prima del primo impiego rimuovere
la protezione per il trasporto rossa o blu.
Per la sicurezza dell'utilizzatore e
per i diversi tipi di pavimentazione, sono
disponibili, come previsto dalle norme di
sicurezza, diversi tipi di rotelle: rotelle dure
per pavimento morbido (di serie); rotelle
morbide per tutti i pavimenti duri.
Sostituzione delle rotelle: ad es. dopo un
trasloco o dopo la sostituzione della pavimentazione – estrarre o inserire semplicemente le rotelle, avendo cura di ingrassare
prima leggermente i perni.
Ruedas: Antes del primer uso retire la
protección roja o azul para transporte.
Para su seguridad y para los diversos
recubrimientos de suelo existen
diferentes tipos de ruedas, conforme
a las directivas de seguridad: Ruedas
con superficie dura para suelos blandos
(de serie); Ruedas con superficie blanda
para suelos duros. Cambio de las ruedas:
p. ej., después de una mudanza o de
haberse cambiado el recubrimiento
del suelo – sencillamente extraiga las
ruedas o insértelas; antes de ello engrase
ligeramente el perno basculante.
B
A
Deutschland
Sedus Stoll Aktiengesellschaft
Brückenstraße 15
D-79761 Waldshut
Telefon (0 77 51) 84-0
Telefax (0 77 51) 84-310
E-Mail sedus@sedus.de
Internet www.sedus.de
Italia
Sedus Stoll S.r.l.
Via Giotto, 20/22
I-22075 Lurate Caccivio (CO)
Telefono 031.494.111
Telefax 031.494.140
E-Mail sedus.it@sedus.com
Internet www.sedus.it
Belgique
Sedus Stoll b.v.b.a./s.p.r.l.
Korte Massemensesteenweg 58/7
B-9230 Wetteren
Telefoon (09) 369 96 14
Telefax (09) 368 19 82
E-Mail sedus.be@sedus.com
Internet www.sedus.be
Nederland
Sedus Stoll B.V.
Platinastraat 33
NL-2718 SZ Zoetermeer
Telefoon 079 3631590
Telefax 079 3631599
E-Mail sedus.nl@sedus.com
Internet www.sedus.nl
España
Sedus Stoll, S. A.
Parque Empresarial San Fernando,
Avenida Castilla, 2
Edificio Italia – 1a planta
E-28830 San Fernando de Henares
Teléfono 91/5970176
Telefax 91/6763245
E-Maill sedus.es@sedus.com
Internet www.sedus.es
Österreich
Sedus Stoll Ges.m.b.H.
Kirchenstraße 37/1/13
A-5301 Eugendorf
Telefon (06225) 21 0 54-0
Telefax (06225) 21 0 56
E-Mail sedus.at@sedus.at
Internet www.sedus.at
France
Sedus Sarl, 10 rue Auber
F-75009 Paris
Téléphone 01 53 77 20 50
Fax 01 53 77 20 51
E-Mail commercial@sedus.fr
Internet www.sedus.fr
Great Britain
Sedus Stoll Ltd.
157A St John Street, Clerkenwell
London EC1V 4DU, Great Britain
Telephone 020 7566 3990
Telefax 020 7566 3999
E-Mail sedus.uk@sedus.co.uk
Internet www.sedus.co.uk
Schweiz
Sedus Stoll AG
Industriestrasse West 24
CH-4613 Rickenbach
Telefon 062 / 216 41 14
Telefax 062 / 216 38 28
E-Mail sedus.ch@sedus.ch
Internet www.sedus.ch
75.0447.900
08.2012
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising