ISA SWISS Cal.8272

ISA SWISS Cal.8272
操作指南
取扱説明書
사용 설명서
Инструкция по
эксплуатации
‫ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬
FALLING
Pushbutton A: Tide amplitude and Moon phase setting
Drücker A: Gezeiten Amplitude und Mondphasen-Einstellung
Poussoir A: Amplitude marée et Mise à jour phase de lune
Botón A: Configuración de la amplitud de la marea y la fase lunar
Pulsante A: Ciclo della marea e fase di luna
Aiguille de petite seconde
Pequeño segundero
Piccola lancetta dei secondi
TI D E
Tide amplitude and Moon phase counter
Gezeiten Amplitude und Mondphasenzähler
Amplitude marée et compteur phase de lune
Contador de la amplitud de la marea y la fase lunar
Contatore ciclo marea e fase di luna
TIDE
HIGH
TIDE
12
HIGH RANGE
HIG H
7
RANGE
LOW
12
HIGH RANGE
HIGH
Functiones mareas y fecha
Funzioni marea e data
5
60
SEC
30
15
4
3
Small second hand
Kleiner Sekundenzeiger
45
TIDE
–––––––––––––––––––––––––
Minute hand
Minutenzeiger
RISING
LOW
9
LOW
RISING
HIG H
8
Tide cycle counter
Gezeitenzähler
Compteur cycle de marée
Contador del ciclo de mareas
Contatore ciclo della marea
3
RANGE
TIDE
5
7
LOW
Tide cycle hand
Gezeitenzeiger
Aiguille cycle de marée
Manecilla del ciclo de mareas
Lancetta del ciclo della marea
TIDE
ISA SWISS Cal.8272
9
15
SEC
30
FALLING
LOW
Hour hand
Stundenzeiger
Aiguille des heures
Manecilla de la hora
Lancetta ore
45
Crown
Krone
4
Reglage de l‘heure
et minute
Einstellen der Zeitanzeige Stunden
und Minuten
Configuración de la hora
hora y minutos
SET
EINSTELLUNG
TIRER
ESTABLECER
SISTEMARE
Regolazione delle ore
e dei minuti
Date window
Datumsfenster
Indicateur de la date
Ventana de la fecha
Indicatore della data
Printed in Switzerland, S55.204 - 02-2015
Setting the date
Einstellen des Datums
Correction de la date
Configuración de la fecha
Correzione della data
Never correct date
between 9 pm and 0.30 am
Datum nicht zwischen
21 Uhr und 0.30 Uhr
korrigieren
La correction de la date ne peut pas
se faire entre 21h00 et 0h30
No corrija la fecha
entre las 21 h. y las 0:30 h.
La correzione della data non può
essere fatta tra 21h00 et 0h30.
RESET
NEUEINSTELLUNG
POUSSER
DESTABLECER
RESETTARE
1.1
SET
EINSTELLUNG
TIRER
ESTABLECER
SISTEMARE
1.2
2.1
Mise a jour fonction marée - aiguille centrale
Einstellen der Funktion Gezeiten - Zentrumszeiger
Configuración de la functión de mareas - mancilla central
Le cycle de marée correspond à une rotation de 12 heures 25 minutes
et 14 secondes. La marée haute correspond à la position 12h et la marée
basse, à la position opposée, 6h.
Die Phasen der Gezeiten entspricht einem Zyklus von 12 Stunden, 25 Minuten und
14 Sekunden. Die Flut entspricht der Position 12 Uhr und die Ebbe der Position 6 Uhr.
PRESS B AGAIN TO SET THE STATE OF THE LOCAL TIDE. CONTINUOUS PRESSING
ON B ENABLES RAPID SETTING TO BE PERFORMED. AFTER 3 SECONDS WITHOUT
PRESSING ON B, A BEEP INDICATES EXIT FROM SETTING MODE.
NOCHMALS B DRÜCKEN UM DIE LOKALEN GEZEITEN EINZUGEBEN. KONTINUIERLICHES DRÜCKEN VON B ERMÖGLICHT EINE SCHNELLE EINSTELLUNG. OHNE
B DRÜCKEN VON 3 SEKUNDEN AUF B, SIGNALISIERT EIN PIEPTON DAS AUSSTEIGEN
AUS DEM EINSTELLUNGSMODUS.
B
3 sec + „Beep“
3 sek + “Piep”
3 sec + “bip”
3 seg + “Pitido”
3 sec + “Beep”
Setting the tide amplitude
(moon phases) - Counter at 10 o’clock
The tide amplitude counter performs one
revolution in 29 days 12 hours and 44 minutes.
Comment: The moon phases hand will start with its
setting time, jumps step forward every 24 hours.
3 sec + „Beep“
A 3 sek + “Piep”
3 sec + “bip”
4.1
3.2
APPUYER DE NOUVEAU SUR B POUR METTRE À JOUR L’ÉTAT DE LA MARÉE
LOCAL. UN APPUI CONTINU SUR B PERMET UNE MISE ÀJOUR RAPIDE. APRÈS 3
SECONDES SANS APPUI, UN BIP INDIQUE LA SORTIE DU MODE RÉGLAGE.
Einstellung der Gezeiten-Amplitude
(Mondphase) - Zeiger bei 10 Uhr
Der Zeiger Gezeiten-Amplitude entspricht
einer Umdrehung von 29 Tagen, 12 Stunden
und 44 Minuten
Kommentar: Der Mondphasenzeiger läuft mit der
Einstellung der Zeit und geht einen Schritt weiter alle
24 Stunden.
3 seg + “Pitido”
3 sec + “Beep”
ENTER IN SETTING MODE
EINGABE EINSTELLUNGEN
ENTRER EN MODE RÉGLAGE
ENTRAR EN MODO DE CONFIGURACIÓN
ENTRARE NEL MODO REGOLAZIONI
A
Il ciclo della marea corrisponde ad una rotazione di 12 ore 25 minuti
e 14 secondi. La marea alta corrisponde alla posizione 12h e la marea
bassa alla posizione opposta, 6h.
PULSE EL BOTÓN B DE NUEVO PARA ESTABLECER EL ESTADO LOCAL DE LA MAREA.
SI PULSA B DE FORMA CONTINUADA SE HABILITARÁ LA CONFIGURACIÓN RÁPIDA.
DESPUÉS DE 3 SEGUNDOS SIN PULSAR EL BOTÓN B, SONARÁ UN PITIDO PARA
INDICAR QUE SE HA SALIDO DEL MODO DE CONFIGURACIÓN.
PREMI B ANCORA PER SISTEMARE LO STATO DELLA MAREA LOCALE.
CONTINUANDO A PREMERE B SI ENTRE RÀ NELLA CONFIGURAZIONE RAPIDA.
DOPO 3 SECONDI SENZA PREMERE SU B, UN BEEP INDICHERÀ L’USCITA DAL
MODO DI SISTEMAZIONE.
Mise a jour de l‘amplitude maree
(phases de lune) - Compteur a 10h
Configuración de la amplitud de la marea
(Fases lunares) - Contador situado a las 10 en punto
Correzione del ciclo della marea
(fase di luna) - Contatore a ore 10
Remarque: L‘aiguille de phases de lune débute avec
l‘heure, change de phase toutes les 24 heures.
Comentario: la manecilla de las fases lunares empezará
con la hora establecida, y avanzará un paso cada 24 horas.
Commento: La lancetta della fase di luna partirà con
l‘ora stabilita. Avanzerà di un passo ogni 24 ore.
Le compteur amplitude de marée exécute une
rotation en 29 jours 12 heures et 44 minutes.
Il contatore del ciclo della marea esegue una
rotazione completa in 29 giorni 12 ore e 44 minuti.
PRESS A AGAIN TO SET THE TIDE AMPLITUDE CORRESPONDING TO THE MOON
PHASE. CONTINUOUS PRESSING ON A ENABLES RAPID SETTING TO BE PERFORMED.
AFTER 3 SECONDS WITHOUT PRESSING ON A, A BEEP INDICATES EXIT FROM
SETTING MODE.
DRÜCKEN VON A NOCHMAL, UM DIE FLUT AMPLITUDE ENTSPRECHEND DER
MONDPHASE ANZUPASSEN. KONTINUIERLICHER DRUCK AUF A ERMÖGLICHT EINE
SCHNELLE EINSTELLUNG. NACH 3 SEKUNDEN OHNE AUF A ZU DRÜCKEN, SIGNALISIERT EIN PIEPTON DAS AUSSTEIGEN AUS DEM EINSTELLUNGSMODUS.
4.2
Correzione della marea - lancetta centrale
El ciclo de mareas dura lo mismo que una vuelta, es decir, 12 horas
25 minutos y 14 segundos. La marea alta se corresponde con la posición
“12 en punto“ y la marea baja con la posición opuesta, “6 en punto“.
ENTER IN SETTING MODE
EINGABE EINSTELLUNGEN
ENTRER EN MODE RÉGLAGE
ENTRAR EN MODO DE CONFIGURACIÓN
ENTRARE NEL MODO REGOLAZIONI
3.1
RESET
NEUEINSTELLUNG
POUSSER
DESTABLECER
RESETTARE
2.2
Setting the tide function - central hand
The tide cycle takes place over one revolution of the dial in 12 hours 25 minutes and
14 seconds. High tide corresponds to the „12 o’clock“ position and low tide corresponds
to the opposite position, hence „6 o’clock“.
Couronne
Corona
Corona
Pushbutton B: Tide cycle setting
Drücker B: Einstellung der Gezeiten
Poussoir B: Mise à jour cycle de marée
Botón B: Configuración del ciclo de mareas
Pulasnte B: Correzione del ciclo della marea
TI D E
www.swissmilitary.ch
Setting the time
Hour and Minute
Aiguille des minutes
Minutero
Lancetta dei minuti
60
8
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manuel d‘instructions
Instrucciones de uso
Istruzioni per l‘uso
ISA SWISS Cal.8272
Tide Functions and Date
Funktion Gezeiten und Datum
Fonctions maree et date
APPUYER DE NOUVEAU SUR A POUR METTRE À JOUR L‘AMPLITUDE CORRESPONDANT
À LA PHASE DE LUNE. UN APPUI CONTINU SUR A PERMET UNE MISE À JOUR RAPIDE.
APRÈS 3 SECONDES SANS APPUI, UN BIP INDIQUE LA SORTIE DU MODE RÉGLAGE.
El contador de la amplitud de la marea tarda en
dar una vuelta 29 días 12 horas y 44 minutos.
PULSE EL BOTÓN A DE NUEVO PARA ESTABLECER LA AMPLITUD DE LA MAREA QUE
SE CORRESPONDE CON LA FASE LUNAR. SI PULSA A DE FORMA CONTINUADA SE
HABILITARÁ LA CONFIGURACIÓN RÁPIDA. DESPUÉS DE 3 SEGUNDOS SIN PULSAR
EL BOTÓN A, SONARÁ UN PITIDO PARA INDICAR QUE SE HA SALIDO DEL MODO DE
CONFIGURACIÓN.
PREMI ANCORA A PER CONFIGURARE LA MAREA CORRISPONDE NTE ALLA FASE DI
LUNAÙ CONTINUANDO A PREMERE A SI ENTRA NELLA CONFIGURAZIONE RAPIDA.
DOPO 3 SECONDI SENZA PREMERE SÙ A ,UN BEEP INDICHE ERÀ L‘USCITA DAL MODO
DI CONFIGURAZIONE.
www.swissmilitary.ch
操作指南
取扱説明書
사용 설명서
Инструкция по
эксплуатации
‫ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬
小秒針
작은 초침
秒針(小)
TI D E
RISING
9
HIG H
RANGE
TIDE
LOW
LOW
8
LOW
RISING
潮汐漲退指針
조류 주기 바늘
潮周期針
Счетчик цикла прилива-отлива
‫اﻟﺘﺎج‬
按鈕 B: 潮汐漲退設定
누름 버튼 B: 조류 주기 설정
押しボタン B: 潮周期設定
Кнопка B: установка цикла прилива-отлива
TI D E
‫ إﻋﺪاد دورة اﳌﺪ واﻟﺠﺰر‬:B ‫زر اﻟﻀﻐﻂ‬
日曆窗口
날짜 창
日付表示
Указатель даты
‫ﻋﻘﺮب دورة اﳌﺪ واﻟﺠﺰر‬
‫ﻧﺎﻓﺬة اﻟﺘﺎرﻳﺦ‬
www.swissmilitary.ch
設定時間
時、分
Установка времени
Часы и минуты
시간 설정
시와 분
時刻の設定
時と分
날짜 설정
日付の設定
Установка даты
‫ﺿﺒﻂ اﻟﺘﺎرﻳﺦ‬
在21:00 至00:30 之間不能
快速調校日曆
날짜는 절대로 저녁 9시와 오전
0:30시 사이에 맞추지 마십시오.
9pm~0:30am間での
日付の修正厳禁
Никогда не корректируйте дату
с 21:00 по 0:30
‫ﻻ ﺗﺼﺤﺢ اﻟﺘﺎرﻳﺦ ﻣﻄﻠﻘًﺎ‬
‫ ﺻﺒﺎ ًﺣﺎ‬0.30 ‫ ﻣﺴﺎ ًءا واﻟﺴﺎﻋﺔ‬9 ‫ﺑني اﻟﺴﺎﻋﺔ‬
重置
재설정
リセット
СБРОС
1.1
1.2
2.1
조류 기능 설정 - 중앙 바늘
조류 주기는 12시간 25분 14초간 지속되는 다이얼 1회 회전 시간 동안 진행됩니다. 만조
는 12시, 간조는 정반대의 위치인 6시에 해당합니다.
Цикл прилива-отлива соответствует одному полному обороту
циферблата продолжительностью в 12 часов 25 минут 14 секунд.
Прилив соответствует положению «12 часов», а отлив соответствует
противоположному положению, т.е. «6 часов».
按住按鈕B 1 秒以上,發出“嗶”一聲,進入設定模式。 逐步或持續按住按鈕B,按當地潮
汐狀況設定當時的潮汐,如果超過3 秒沒作任何 設定或調校,機心會發出“嗶”一聲,自動
退出設定模式。
‫ادﺧﻞ ﰲ وﺿﻊ اﻹﻋﺪاد‬
B
B
3秒+”嗶”
3 сек. + звуковой сигнал
3초 + ‘삐‘ 소리
”‫ „ﺻﺎﻓﺮة ﺗﻨﺒﻴﻪ‬+ ِ‫ ﺛﻮان‬3
3秒+〝ビープ音〟
注意: 月相指針由設定月相的時間開始,
每24 小時會自動前進一步。
3.2
4.1
B 를 눌러 현지 조류 상태를 설정합니다. B를 누른 상태로 유지하면 빠른 설정 상태로 들
어갑니다. B를 누르지 않은 상태에서 3초 후, 삐 소리가 나며 설정 모드가 종료되었음
을 알립니다.
再び Bを押し、現地の潮汐状態を設定します。Bを押し続けると、早く設定できます。B
を押さずに3秒が経過すると、設定モードの終了をビープ音が知らせてくれます。
조류 진폭 설정 (문 페이즈)
- 10시 카운터
조류 진폭 카운터는 29일 12시간
44분을 1 회전 주기로 작동됩니다.
설명: 문 페이즈 바늘은 설정값의 시간을
시작하여 매 24시간 마다 앞으로 건너뜁니다.
3秒+”嗶”
3 сек. + звуковой сигнал
”‫ „ﺻﺎﻓﺮة ﺗﻨﺒﻴﻪ‬+ ِ‫ ﺛﻮان‬3
A 3초 + ‘삐‘ 소리
3秒+〝ビープ音〟
進入設定模式
설정 모드에 들어갑니다.
モード設定の方法
ВХОД В РЕЖИМ
‫ﺿﺒﻂ وﻇﻴﻔﺔ اﳌﺪ واﻟﺠﺰر – اﻟﻌﻘﺮب اﳌﺮﻛﺰي‬
14‫ دﻗﻴﻘﺔ و‬25‫ ﺳﺎﻋﺔ و‬12 ‫ﺗﺤﺪث دورة اﳌﺪ واﻟﺠﺰر ﺧﻼل ﻟﻔﺔ واﺣﺪة ﻣﻦ ﻗﺮص اﻟﺴﺎﻋﺔ ﰲ‬
‫” وﻳﺘﻮاﻓﻖ اﳌﺪ واﻟﺠﺰر اﳌﻨﺨﻔﺾ ﻣﻊ‬12 ‫ ﻳﺘﻮاﻓﻖ اﳌﺪ واﻟﺠﺰر اﳌﺮﺗﻔﻊ ﻣﻊ وﺿﻊ „اﻟﺴﺎﻋﺔ‬.‫ﺛﺎﻧﻴﺔ‬
.”6 ‫ وﻫﻮ „اﻟﺴﺎﻋﺔ‬،‫اﻟﻮﺿﻊ اﳌﻘﺎﺑﻞ‬
Установка функции индикации приливов-отливов — центральная стрелка
進入設定模式
설정 모드에 들어갑니다.
モード設定の方法
ВХОД В РЕЖИМ УСТАНОВКИ
潮差及月相指針運行一圈為 29 天 12 小時
44 分。
2.2
潮汐機能の設定 - 中心針
潮周期は、12時間25分14秒ごと、文字盤が一回転すると起こり
ます。満潮は〝12時〟の針位置となり、干潮は反対の〝6時〟の針位
置となります。
潮汐漲退周期為 12 小時25 分14 秒,漲潮時中央指針指向 12時,退潮時指針指向 6時。
設定潮差及月相 – 10時位計時針
‫إﻋﺎدة ﺿﺒﻂ‬
‫ﺿﺒﻂ‬
設定潮汐漲退 – 中央指針
3.1
重置
재설정
リセット
СБРОС
設定
설정
セット
УСТАНОВКА
‫إﻋﺎدة ﺿﺒﻂ‬
‫ﺿﺒﻂ‬
Printed in Switzerland, S55.204 - 02-2015
設定日期
‫ﺿﺒﻂ اﻟﻮﻗﺖ‬
‫ﺳﺎﻋﺔ ودﻗﻴﻘﺔ‬
設定
설정
セット
УСТАНОВКА
A
‫ادﺧﻞ ﰲ وﺿﻊ اﻹﻋﺪاد‬
4.2
СНОВА НАЖМИТЕ КНОПКУ B ДЛЯ УСТАНОВКИ СОСТОЯНИЯ МЕСТНЫХ
ПРИЛИВОВ-ОТЛИВОВ. НЕПРЕРЫВНОЕ НАЖАТИЕ НА КНОПКУ B
ПОЗВОЛЯЕТ БЫСТРО ВЫПОЛНИТЬ УСТАНОВКУ. ЧЕРЕЗ 3 СЕКУНДЫ
ПОСЛЕ ПРЕКРАЩЕНИЯ НАЖАТИЯ НА КНОПКУ B ЗВУКОВОЙ СИГНАЛ
УКАЖЕТ НА ВЫХОД ИЗ РЕЖИМА УСТАНОВКИ.
.‫ ﻳﺘﻴﺢ إﺟﺮاء اﻹﻋﺪاد اﻟﴪﻳﻊ‬B ‫ اﻟﻀﻐﻂ اﳌﺴﺘﻤﺮ ﻋﲆ‬.‫ ﻣﺠﺪدًا ﻟﻀﺒﻂ ﺣﺎﻟﺔ اﳌﺪ واﻟﺠﺰر اﳌﺤﲇ‬B ‫اﺿﻐﻂ‬
.‫ ﺳﺘﺸري ﺻﺎﻓﺮة ﺗﻨﺒﻴﻪ إﱃ اﻟﺨﺮوج ﻣﻦ وﺿﻊ اﻹﻋﺪاد‬،B ‫ ﺛﻮا ِن دون ﺿﻐﻂ ﻋﲆ‬3 ‫ﺑﻌﺪ‬
潮周期の設定(ムーンフェイズ)
- 10時位置のカウンター
Установка амплитуды прилива-отлива
(фазы луны) - счетчик в положении 10 часов
潮周期カウンターは、29日12時間44分ごとに一
回転すると実行されます。
Счетчик амплитуды прилива-отлива выполняет один
оборот за 29 дней 12 часов 44 минуты.
コメント: ムーンフェイズ針が設定時間にスタートし、
24時間ごとに次に進みます。
Примечание: Стрелка фаз луны начнет двигаться с момента ее установки и
будет продвигаться на один шаг вперед каждые 24 часа.
按住按鈕A 1 秒以上,發出“嗶” 一聲,進入設定模式。 逐步或持續按住按鈕 A,按當
地的潮差及月相狀況設定當時的潮差及月 相,如果超過3 秒沒作任何設定或調校,機
心會發出“嗶”一聲,自動退 出設定模式。
A를 눌러 문 페이즈에 해당하는 조류 진폭을 다시 설정합니다. A를 누른 상태로 유지
하면 빠른 설정 상태로 들어갑니다. A를 누르지 않은 상태에서 3초 후, 삐 소리가 나며
설정 모드가 종료되었음을 알립니다.
УСТАНОВКИ
Минутная стрелка
‫ﻋﻘﺮب اﻟﺪﻗﺎﺋﻖ‬
錶冠
リューズ
크라운 Заводная
головка
4
5
7
‫ﻋﺪّاد دورة اﳌﺪ واﻟﺠﺰر‬
TIDE
3
SEC
30
8
潮汐周期顯示
조류 주기 카운터
潮周期カウンター
Счетчик цикла прилива-отлива
15
45
FALLING
‫ﻋﻘﺮب اﻟﺴﺎﻋﺎت‬
LOW
9
分針
분침
長針
60
時針
시침
短針
Часовая стрелка
ISA SWISS Cal.8272
12
HIGH RANGE
HIG H
TIDE
‫ إﻋﺪاد ﻧﻄﺎق اﳌﺪ واﻟﺠﺰر وﻣﺮاﺣﻞ اﻟﻘﻤﺮ‬:A ‫زر اﻟﻀﻐﻂ‬
TIDE
HIGH
‫ﻋﺪّاد ﻧﻄﺎق اﳌﺪ واﻟﺠﺰر وﻣﺮاﺣﻞ اﻟﻘﻤﺮ‬
7
RANGE
按鈕 A: 潮差及月相設定
누름 버튼 A: 조류 진폭 및 문 페이즈 설정
押しボタンA: 潮汐振幅とムーンフェイズ(月相)設定
Кнопка A: установка амплитуды прилива-отлива и фазы луны
‫ﻋﻘﺮب اﻟﺜﻮاين ﺻﻐري‬
LOW
45
12
HIGH RANGE
HIGH
Функции индикации приливов-отливов и дата
‫وﻇﺎﺋﻒ اﳌﺪ واﻟﺠﺰر واﻟﺘﺎرﻳﺦ‬
Малая секундная стрелка
潮差及月相顯示
조류 진폭 및 문 페이즈 카운터
潮汐振幅とムーンフェイズカウンター
Счетчик амплитуд приливов-отливов и фаз луны
5
60
SEC
30
15
4
3
FALLING
TIDE
–––––––––––––––––––––––––
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manuel d‘instructions
Instrucciones de uso
Istruzioni per l‘uso
ISA SWISS Cal.8272
潮汐功能及日期顯示
조류 기능 및 날짜
潮汐機能と日付
再び Aを押し、ムーンフェイズに合わせて潮汐振幅を設定します。Aを押し続けると、早
く設定できます。Aを押さずに3秒が経過すると、設定モードの終了をビープ音が知らせ
てくれます。
‫إﻋﺪاد ﻧﻄﺎق اﳌﺪ واﻟﺠﺰر‬
10 ‫)ﻣﺮاﺣﻞ اﻟﻘﻤﺮ( – ﻋﺪّاد ﻋﻨﺪ اﻟﺴﺎﻋﺔ‬
‫ ﻳﻮ ًﻣﺎ‬29 ‫ﻳﺪور ﻋﺪّاد ﻧﻈﺎق اﳌﺪ واﻟﺠﺰر ﻟﻔﺔ واﺣﺪة ﻛﻞ‬
.‫ دﻗﻴﻘﺔ‬44‫ ﺳﺎﻋﺔ و‬12‫و‬
،‫ ﺳﻴﺒﺪأ ﻋﻘﺮب ﻣﺮاﺣﻞ اﻟﻘﻤﺮ ﺑﺘﻮﻗﻴﺖ إﻋﺪاده‬:‫ﺗﻌﻠﻴﻖ‬
.‫ ﺳﺎﻋﺔ‬24 ‫ﺛﻢ ﻳﻘﻔﺰ ﺧﻄﻮة ﻟﻸﻣﺎم ﻛﻞ‬
СНОВА НАЖМИТЕ НА КНОПКУ A, ЧТОБЫ УСТАНОВИТЬ АМПЛИТУДУ ПРИЛИВА-ОТЛИВА,
СООТВЕТСТВУЮЩУЮ ФАЗЕ ЛУНЫ. НЕПРЕРЫВНОЕ НАЖАТИЕ НА КНОПКУ A ПОЗВОЛЯЕТ
БЫСТРО ВЫПОЛНИТЬ УСТАНОВКУ. ЧЕРЕЗ 3 СЕКУНДЫ ПОСЛЕ ПРЕКРАЩЕНИЯ НАЖАТИЯ НА
КНОПКУ A ЗВУКОВОЙ СИГНАЛ УКАЖЕТ НА ВЫХОД ИЗ РЕЖИМА УСТАНОВКИ.
‫ وﺑﻌﺪ‬.‫ ﻳﺘﻴﺢ إﺟﺮاء اﻹﻋﺪاد اﻟﴪﻳﻊ‬A ‫ اﻟﻀﻐﻂ اﳌﺴﺘﻤﺮ ﻋﲆ‬.‫ ﻣﺠﺪدًا ﻟﻀﺒﻂ ﻧﻄﺎق اﳌﺪ واﻟﺠﺰر اﳌﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ ﻣﺮﺣﻠﺔ اﻟﻘﻤﺮ‬A ‫اﺿﻐﻂ‬
.‫ ﺗﺸري ﺻﺎﻓﺮة ﺗﻨﺒﻴﻪ إﱃ اﻟﺨﺮوج ﻣﻦ وﺿﻊ اﻹﻋﺪاد‬A ‫ ﺛﻮا ِن دون اﻟﻀﻐﻂ ﻋﲆ‬3
www.swissmilitary.ch
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising