A 3910 - Keukenloods
Voor de keuken van uw leven
Voor de keuken van uw leven
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
INSTALLATION AND OPERATING
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR
EINBAUÖFEN
INSTRUCTIEBOEKJE
ATAG ETNA PELGRIM HOME PRODUCTS
B.V.
AFDELING SERVICE
POSTBUS 249
6920 AE DUIVEN
Tipolitografia Montagnani - Italy - Cod. 536036 0704
A 3910
FR - GB - DE - NL
FR
NL
Cet appareil a été conçu afin d’être utilisé par des personnes
adultes. Faire attention donc à que les petits enfants ne
s’approchent pas avec l’intention de jouer avec l’appareil. Chaque
éventuelle modification aux câblages électriques domestiques
nécessaire afin de pouvoir installer l’appareil, devra être effectuée
seulement par le personnel compétent. Pour des éventuelles
interventions, s’adresser au Centre de Service Après Vente
Technique autorisé, et exiger les parties de rechange originelles.
Il est dangereux de modifier ou essayer de modifier les
caractéristiques de cet appareil. Introduire toujour la lèche-frite
dans le four lorsqu’on utilise le grilloir ou lorsqu’on met à cuire la
viande sur la grille. Verser un peu d’eau sur la lèche-frite afin
d’éviter que les gras brûlent formant de mauvaises odeurs. Utiliser
toujours des gants de cuisine pour enlever les aliments du four.
Les four restent chauds longtemps après l’extinction. Surveiller
les petits enfants pendant tout le temps de la cuisson, faisant
attention qu’ils ne touchent pas les surfaces de l’appareil, et qu’ils
ne s’approchent pas à l’appareil en fonction ou pas complètement
refroidit. Faire attention lorsqu’on utilise des produits de nettoyage
en spray. Ne jamais diriger la giclée sur le filtre (pour les appareils
qui en sont équipés), les résistances et le bulbe du thermostat.
S’assurer que les manettes soit en position «0» (arrêt) lorsque
l’appareil n’est pas en fonction.
Pendant les cuissons avec le four et avec le grilloir l’appareil
est soumis à un sensible chauffement en corréspondance du
vitre de la porte du four et des parois adiacentes. Faire
attention, donc, que les petits enfants ne s’approchent pas
à l’appareil avec l’intention de jouer. Lorsqu’on raccorde des
appareils électrodomestiques à une prise proche du four,
s’assurer que le câble ne touche pas de zones de cuisson
en fonction ou qu’il ne passe pas entre la porte du four.
Plaatsing in een rij (losstaand)
Afb. 11
855
550
.
min
450
860
min
15min
Il est très important que la notice d’instructions soit conservée
avec l’appareil, pour toutes futures consultations.
Si l’appareil est vendu ou transferé à une autre personne,
s’assurer que la notice soit fournie avec l’appareil, de façon
que le nouvel utilisateur puisse être informé du
fonctionnement de l’appareil et des précautions relatives.
Ces précautions ont été rédigées pour vôtre surété et pour
celles des autres personnes. Nous vous prions donc de bien
vouloir lire attentivement ce livret avant d’installer et d’utiliser
l’appareil.
De fabrikant wijst elke verantwoordelijkheid voor eventuele onjuistheden door drukfouten of
transcriptie in deze folder af. Wij behouden ons het recht voor eventuele wijzigingen aan onze
producten die wij nodig of praktisch achten, ook met betrekking tot het gebruik, door te voeren,
zonder de functies en veiligheid van het apparaat in gevaar te brengen.
460 min
Pour des raisons d’hygiène et de surété cet appareil doit être
toujours nettoyé (voir instructions). Ce produit a été réalisé pour
la cuisson des aliments, et il ne doit pas être utilisé pour des autres
buts. Ne pas revêter les parois du four avec des feuilles en
aluminium, surtout la partie inférieure interne du four. Les éventuels
panneaux autonettoyants doivent être nettoyés avec de l’eau et
du savon (voir instructions pour le nettoyage). Avant l’entretien
ou le nettoyage, débrancher l’appareil et le laisser refroidir.
S’assurer que les grilles du four soient introduites dans le four de
façon correcte. En cas de réparations, ne pas essayer de réparer
l’appareil. Les réparations effectuées par des personnes pas
c o m p é t e n t e s p e u ve n t p r o vo q u e r d e s d o m m a g e s .
Contacter le Centre Après Vente plus proche et utiliser seulement
des pièces de rechange originelles.
Kunststof materialen of lijm die niet bestand zijn deze
temperatuur kunnen vervormd raken en loslaten.
WAARSCHUWINGEN MET BETREKKING TOT HET MILIEU
Verpakkingsmateriaal weggooien
455
PRECAUTIONS
Dit apparaat wordt voordat het de fabriek verlaat door ervaren
en gespecialiseerd personeel gekeurd en in orde gemaakt zodat
u de beste resultaten van het apparaat krijgt. Elke reparatie of
handeling die nodig wordt geacht, moet bijzonder nauwkeurig
worden uitgevoerd.
Daarom raden u ook aan altijd contact op te nemen met de
leverancier waar u het apparaat gekocht heeft of met het
dichtstbijzijnde servicecentrum. Geef aan wat het probleem is
en welk model apparaat u heeft.
Technische assistentie – Originele vervangingsonderdelen
474
IMPORTANT
En cas de réclamation ou pour la commande d’une pièce de
rechange, il est indispensable de spécifier sur la commande le
code de l’appareil, le numéro de série, et la couleur.
Ces numéros figurent sur la plaquette signalétique et sur le certificat
de garantie en votre possesion.
Conservez le certificat de garantie, et en cas de nécessité,
présentez-le au personnel du service après vente autorisé.
Nous vous rappelons que le certifcat de garantie est valable si
accompagné de la facture d’achat de l’appareil.
Chère Madame,
Vous venez d’acheter un de nos produits et nous vous en
remercions vivement. La première partie de ce livret présente
toutes les précautions nécessaires à vôtre installateur pour
une parfaite mise en place de l’appareil, alors que la deuxième
parties vous est spécialement destinée. Auparavant nous
vous demandons de lire attentivement ce petit livret (il contient
toutes les indications et les conseils pratiques qui vous
permettront de mieux connaître vôtre appareil et d’en tirer
ainsi de grandes satisfactions).
Inbouwen in keukenmeubels
Voor een juiste werking van apparatuur die in een keukenmeubel
wordt geplaatst moet het meubel de juiste eigenschappen hebben:
het gaat hierbij om de afmetingen van de oven, de ruimte en de
instructies voor het plaatsen en monteren.
In overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften moet de
bescherming tegen eventueel contact worden gegarandeerd door
de apparatuur op de juiste manier in de meubels te plaatsen.
Alle onderdelen van deze beveiliging, ook een eventueel
afdekpaneel (bijvoorbeeld als het apparaat aan het eind of begin
van de kasten wordt geplaatst), moeten worden bevestigd zodat
ze niet zonder gereedschap kunnen worden verwijderd. Let met
name op dat de kunststof lagen op gefineerd hout van de
keukenmeubels worden verwerkt met lijm die is bestand tegen
een temperatuur van 120°C.
Gooi het verpakkingsmateriaal van uw apparaat niet zomaar
bij het afval, maar scheid de verschillende materialen
(bijvoorbeeld platen, karton, polystyreen) volgens de
plaatselijke voorschriften voor afval.
5
54
894
20
• Dit apparaat is alleen bedoeld voor het gebruik waarvoor
hij is ontworpen, als ‘kookapparaat’.
Plaatsing onder een werkblad (ingebouwd)
855
460 min
Afb. 12
550
.
min
450
min
455
474
860
5
54
894
20
2
23
NL
FR
SOORT VOEDING EN DOORSNEDE KABELS
Reiniging van de ovendeur
We raden u aan om de ovendeur te demonteren om de deur
volledig te reinigen. Ga daarbij als volgt te werk: open de deur
helemaal; haal de ringen ‘A’ los uit de houders van de scharnieren
(af. 6); trek de deur iets omhoog en haal hem los (afb. 7). Leg de
ovendeur op een horizontale ondergrond. Voer de handelingen
na het reinigen van de deur in de omgekeerde volgorde uit om de
deur weer te monteren.
230V~
H05RR-F
Ø
3 x 1,5 mm2
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid wanneer
de veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen.
Het lampje in de ovenruimte vervangen
Schakel het apparaat uit; draai het glazen beschermkapje los (afb.
8); draai het lampje los en vervang het door een ander lampje met
dezelfde eigenschappen dat tegen hoge temperaturen (300° C)
bestand is:
Spanning:
230 V (50 Hz)
Vermogen: 15
Fitting:
E 14
Plaats het glazen kapje terug en sluit de voedingskabel weer aan.
Montage en aansluiting
Schuif de oven in de opening; maak de oven vast aan het meubel
met vier houtschroeven die goed passen in de gaten die zijn
aangebracht op het omtrekframe (afb. 10).
In de gevallen dat er ook een plank met elektrische kookplaat
wordt geplaatst, dient de elektrische aansluiting van de plaat en
de oven afzonderlijk te geschieden, zowel om redenen m.b.t.
elektriciteit als om het uittrekken van de oven te vergemakkelijken.
Eventuele verlengsnoeren dienen het voorziene vermogen te
kunnen dragen.
Instructies voor de installateur
De volgende instructies zijn bedoeld voor de bevoegde installateur,
zodat hij de installatiewerkzaamheden, de instelling en het
onderhoud correct en volgens de geldende wetten en voorschriften
uitvoert.
Iedere ingreep dient met uitgeschakelde apparatuur uitgevoerd
te worden. Als dat niet het geval is dient met maximale
voorzichtigheid gewerkt te worden.
Afb. 10
Elektrische aansluiting
Controleer voor het aansluiten of:
de reductieklep en de elektrische huisinstallatie de belasting van
de apparatuur kunnen dragen (zie het identificatieplaatje);
de voedingsinstallatie voorzien is van een efficiënte aardeaansluiting
volgens de geldende voorschriften;
de omnipolaire schakelaar die is gebruikt voor de aansluiting
makkelijk bereikbaar is met de apparatuur geïnstalleerd.
In de directe verbinding aan de netvoeding is het noodzakelijk
tussen de apparatuur en de netvoeding een omnipolaire schakelaar
te plaatsen met een minimale opening tussen de contacten van
3 mm die is aangepast aan de belasting en in overeenstemming
is met de geldende voorschriften.
De geelgroene aardekabel mag niet worden onderbroken door
de schakelaar.
De bruine fasekabel (afkomstig van de "L"-klem op het
klemmenbord in de oven) dient altijd te worden verbonden met
de fase van het voedingsnet.
In ieder geval dient de voedingskabel zo te worden geplaatst dat
deze op geen enkel punt een temperatuur van meer dan 50°C
boven de omgevingstemperatuur bereikt.
Probeer de verwarmingselementen na de aansluiting door ze
ongeveer 3 minuten te laten functioneren.
INDEX
Caractéristiques techniques ............................................................................................................................................................page 3
Instructions pour l’utilisateur .........................................................................................................................................................page 3
Installation ......................................................................................................................................................................................... page 3
Utilisation ...........................................................................................................................................................................................page 3
Four électrique multifonction .............................................................................................................................................................. page 4
Conseils pour l’utilisation du four........................................................................................................................................................page 5
Entretien ............................................................................................................................................................................................ page 5
Instructions pour l’installateur ......................................................................................................................................................page 6
Raccordement électrique .................................................................................................................................................................. page 6
Encastrement dans des meubles de rangement ................................................................................................................................page 7
Service après vente - pièces de rechanges originelles .............................................................................................................page 7
PANNEAUX COMMANDES
1. Manette thermostat du four
2. Lampe voyant du thermostat du four
3. Manette sélecteur du four
4. Lampe voyant de fonctionnement du four
5. Manette compte-minutes
Caracteristicas techniques
Hauteur
Largeur
Profondeur
Dimensions Hauteur
du four:
Largeur
Profondeur
Volume
Puissance:
Résistence convection
Résistence grilloir
Résistence supérieure
Résistence inférieure
Résistence fonc. normale (dessus-dessous)
Motoventilateur convection
Motoventilateur de refroidissement
Lampe illumination du four
Puissance max. totale
Tension d’alimentation (50Hz)
Câble d’alimentation
Dimensions:
cm
cm
cm
cm
cm
cm
dm3
W
W
W
W
W
W
W
W
W
V
mm2
47,4
89,4
54,5
31,5
55,5
38
66
2500
2800
1200
1400
2600
47
22
2x)15
2900
230
3x1,5
La porte du four doit être complètement fermée en tout
mode de cuisson.
Four electrique
Manettes de commande sélecteur (fig.1) et thermostat (fig.2)
Elles permettent de choisir le type de chauffage désiré selon les
différentes exigences de cuisson, en introduisant, de façon
appropriée, les éléments chauffants et en règlant la température
au degré désiré.
Symbols:
allumage de la lampe du four
Cet appareil est conforme aux directives communautaires suivantes:
- 73/23 CEE “basse tension”
- 89/336 CEE “compatibilité électromagnétique”
- 89/109 CEE “matériaux en contact avec les aliments”
éléments chauffants supérieur et inférieur
élément chauffant supérieur
élément chauffant inférieur
INSTRUCTION POUR L’UTILISATEUR
INSTALLATION
Il est important que toutes les opérations concernant l’installation
et le règlage soient effectuées par le personnel qualifié, selons
les normes en vigueur. Les instructions specifiques sont décrites
dans les chapitres réservés à l’installateur. Avant d’utiliser l’appareil
enlever soigneusement la pellicule spéciale protective qui protège
les particuliers en acier inox ou en aluminium anodisé. L’insulation
thermique du four et les résidus gras de la facbrication, pendant
les premiers minutes de fonctionnement produisent de la fumée
et des odeurs désagréables.
Nous conseillons pendant le premier fonctionnement, de chauffer
le four vide pendant environs 45 minutes à la température.
élement grilloir
élément grilloir-ventilateur
éléments chauffants sup. et inf.-ventilateur
éléments chauffant-convection
décongélation
Fig. 1
Fig. 2
Utilisation
L
°C
max
60
200
100
N
150
5
°C
Utilisation
3
CUISSONS TRADITIONNELLES
Tourner la manette du sélecteur sur
et la manette du thermostat
en corréspondance de la valeur de température désirée.
Si on désire avoir un chauffement plus différencié dans la partie
supérieure ou inférieure des aliments, porter le sélecteur sur la
°C
1
4
2
22
3
FR
PROGRAMMATEUR FIN CUISSON
Il est un simple compte-minutes mécanique qui permet une cuisson
programmée aussi.
position
(chaud ou dessus) ou (chaud au dessous). Si on
désire avoir un chauffement plus uniforme dans chaque partie
du four, tourner la manette du sélecteur sur
.
CUISSON AVEC GRILLOIR
Positionner le sélecteur de fonction sur la position
thermostat sur la température max.
NL
Fonctionnement semi-automatique
Il est possible de commencer immédiatement la cuisson et d’en
programmer la durée. Le temps maximale de programmation est
de 2 heures. Après avoir placé les aliments à cuire, tourner la
manette du sélecteur et du thermostat four (fig.1-2) sur la position
désirée, ensuite tourner la manette du programmateur (fig.5) sur
l’indication du temps choisi pour la cuisson; de ce moment le
programmateur est en fonction.
La fin de la cuisson est signaléé par l’extinction automatique du
four, et par manque d’illumination des visuers.
; régler le
CUISSON AVEC GRILLOIR + TOURNEBROCHE
Pour la cuisson à la broche, positionner le sélecteur de fonction
sur la position : le grill et le tournebroche fonctionnent en même
temps.
Régler le thermostat sur la température max de 200°C.
CUISSON A LA BROCHE (fig. 3)
Enfiler les supports “A” de la broche dans les trous “B” présent
sur les côtés de la lèche-frite (le support qui comprend la tige “C”
doit être enfilé sur la côté gauche de la lèche-frite); enfiler sur la
broche, dans les sense de sa longueur, les viandes à cuire en
les bloquant avec les relatives fourches réglables; enfiler la tige
de la broche dans le trou “E” présent sur le support gauche; placer
la lèche-frite dans la première guide en bas. Avant de fermer la
porte du four, s’assurer que la tige “C” soit insérée de façon
correcte dans le trou “F” de l’arbre du tournebroche. Afin d’obtenir
facilement ce résultat, on conseille de faire bouger la tige de la
broche pendant l’opération de fonctionnement. Mettre en fonction
le tournebroche tournant la manette du sélecteur sur
; régler
le thermostat sur 200°C
Fonctionnement manuel
Le four peut être utilisé manuellement, c’est-à-dire sans
programmation; en ce cas il est suffisant de tourner la manette
du programmateur en position manuelle .
Fig. 5
stop
0
10
120
20
110
30
100
40
90
80
CUISSON AVEC GRILLOIR VENTILE
Tourner la manette du sélecteur sur la position ; tourner la
manette du thermostat en corréspondance de la valeur de
température 200°.
60
CUISSON AVEC FOUR MULTIFONCTION
Avec ce type de four, il est possible d’effectuer des cuissons
traditionnelles, à convection et avec grilloir; donc, il permet
d’optimiser les cuissons.
Tous les types de cuisson doivent être effectués avec la porte
du four complètement fermée.
CUISSON A CONVECTION
Tourner la manette du sélecteur sur la position ; tourner la
manette du thermostat en corréspondance de la valeur de
température désirée.
CUISSON TRADITIONNELLE
La chaleur vient du haut et du bas, donc il est préfèrable d’utiliser
les guides centrales. Si la cuisson nécessite de plus de chaleur
du bas ou du haut, utiliser les guides inférieures ou supérieures.
La cuisson traditionnelle est conseillée pour tous les aliments qui
ont besoin de températures élévées de cuisson, ou de longs
temps de brasure. Ce système est conseillé même quand on
utilise pour la cuisson des récipients en terre cuite, porcelain ou
matériaux pareils.
DECONGELATION
Tourner la manette du sélecteur sur la position ; de cette façon
le motoventilateur entre en fonction, en agitant l’air à l’intérieur du
four il favorise la décongélation des aliments congelés.
Avec la manette sélecteur (fig.1) en position tourner la manette
thermostat du four (fig.2) en position 0.
CUISSON A CONVECTION
La chaleur est transmise aux aliments à travers l’air pré-chauffé
et fait circuler forcement dans le four par un véntilateur placé sur
la paroi postérieure du four.
De cette façon, la chaleur arrive uniformement et rapidement dans
chaque partie du four, permettant de cuire de différents aliments
placés sur plusieurs niveaux au même temps.
Avec ce type de cuisson l’élimination de l’humidité de l’air et
l’ambient plus sec, évitent la transmission et le mélange des
odeurs et des saveurs. La possibilité de cuire sur plusieures
niveaux, permet de réaliser au même temps beaucoup de différents
mets, et jusqu’à trois poêles de biscuits à consommer tout de
suite ou à décongéler. Le four, de toute façon, peut être utilisé
pour la cuisson sur un seul niveau. En ce cas utiliser les guides
les plus basses, afin de mieux pouvoir observer la cuisson. La
cuisson à convection, en plus, est particulierement conveniente
pour décongéler rapidement, pour stériliser les confitures, les
fruits au sirop préparées à la maison, et enfin pour dessécher des
champignons ou des fruits.
C
F
A
50
70
A
E
B
Fig. 3
LAMPE VOYANT THERMOSTAT DU FOUR
Elle s’éteint lorsque le four arrive à la température pré-etablie et
elle s’allume de nouveau chaque foi que le thermostat intervient
établissant la température.
LAMPE LUMIERE DU FOUR
Pendant le fonctionnement du four la lampe est toujours allumée,
si on veux l’utiliser avec le four éteint, pour les normales opérations
de nettoyage, tourner la manette du sélecteur (fig.1) sur
.
Tips voor bakken met de traditionele en een convectiemethode
Bij het bakken onder de grill moet de druippan altijd op
het eerste rooster van onderen staan.
Voor het bakken van koek/gebak:
gebruik bij koekjes/gebak een gematigde baktemperatuur (normaal
tussen 150 en 200 °C). De oven moet wel worden voorverwarmd
(ongeveer 10 minuten). De deur mag pas worden geopend wanneer
_ van de kooktijd is verstreken, niet eerder. Het geklopte deeg
moet bijna aan de lepel blijven kleven; als het soepeler is, neemt
de baktijd onnodig toe.
Baktijden
De baktijden kunnen variëren, dit is afhankelijk van het type
voeding, de samenstelling en de hoeveelheid.
We raden u aan de eerste keren dat u de oven gebruikt goed op
te letten en de resultaten te controleren. Wanneer u dan de
volgende keer hetzelfde gerecht klaarmaakt, onder dezelfde
omstandigheden, krijgt u hetzelfde resultaat.
Voor het bakken van vlees en vis:
vlees dat in de oven wordt gebakken moet minimaal 1 kg wegen
om te voorkomen dat het te droog wordt. Rood, mals vlees dat in
vocht gebraden en aan de buitenkant goed gebakken moet worden
waarbij het vlees zijn vocht niet verliest, heeft een korte kooktijd
nodig bij een hoge temperatuur (200-250°C). Wit vlees, gevogelte
en vis moeten bij een lage temperatuur (150-175°C) worden
gebakken.
De ingrediënten van de saus moeten direct in de ovenschaal
gedaan, maar alleen als de baktijd kort is. Anders moeten ze de
laatste 30 minuten worden toegevoegd. U kunt controleren hoe
gaar het vlees is door er met een lepel op te drukken; wanneer
het vlees niet toegeeft, is het goed gebakken. Bij roastbeef en filet
moet de binnenkant rood blijven en daarom is de baktijd korter.
Het vlees kan op een schaal die geschikt is voor braden in de
oven of direct op het rooster worden gelegd. Zet er in het laatste
geval wel een druippan onder om het vocht op te vangen. Als de
braadtijd voorbij is, raden wij u aan minimaal 15 minuten te wachten
voordat u het vlees snijdt, zodat het vocht er niet uitloopt.
De gerechten kunnen voor het opdienen in de oven warm worden
gehouden bij de laagste temperatuur.
Onderhoud
Voordat u onderhoud aan het apparaat uitvoert, moet u eerst de
stroom naar het apparaat onderbreken.
Algemene reiniging
De oven moet worden gereinigd wanneer hij koud is.
Spoel de geëmailleerde onderdelen met lauw water en
schoonmaakmiddel af. Gebruik geen agressieve producten, staalwol
of zuur omdat deze de onderdelen kunnen beschadigen.
Spoel de roestvrij stalen onderdelen na gebruik goed met water
af en droog ze met een zachte doek of een leren zeem. Gebruik
voor hardnekkige vlekken een normaal mild schoonmaakmiddel,
een algemeen verkrijgbaar product dat speciaal voor roestvrij
staal is ontwikkeld, of een beetje warme azijn. Reinig de glazen
deur van de oven met warm water en gebruik geen ruwe doek.
De warme zuren van fruit (citroenen, pruimen, etc.) kunnen op
geëmailleerde oppervlakken vlekken achterlaten die moeilijk zijn
te verwijderen. Hierdoor kan de glans van het email minder worden,
maar dat heeft geen invloed op de werking van de oven. Reinig
de oven na gebruik. De bakresten zijn dan gemakkelijker te
verwijderen, waardoor ze niet aanbranden wanneer u de oven de
volgende keer gebruikt.
Bakken onder de grill met ventilatie
In dit geval wordt de grill gecombineerd met de ventilator.
Hierdoor kan de warmte geleidelijk in het voedsel trekken, terwijl
de buitenkant direct aan de grill wordt blootgesteld.
De oven reinigen
Als de oven niet is voorzien van zelfreinigende panelen raden wij
u aan de oven na gebruik en wanneer de oven voldoende is
afgekoeld goed te reinigen met warm water en schoonmaakmiddel
(of speciale, in de winkel verkrijgbare producten). Wanneer de
oven is voorzien van zelfreinigende panelen, veranderen deze bij
normale baktemperaturen vetvlekken in poederresten die, om de
oppervlakken van de panelen poreus te houden, met een vochtige
spons kunnen worden verwijderd als de oven is afgekoeld. Zet de
oven regelmatig op de hoogste temperatuur en verwijder dan de
poederresten zoals hierboven werd aangegeven.
Geschikt voor:
dikke lappen vlees; gevogelte
Bakken onder grill
De warmte komt van boven.
Geschikt voor:
dunne lappen vlees; toast.
Producten in een spuitbus voor het reinigen van de oven
mogen niet worden gebruikt voor het reinigen van de ventilator
en de sensor van de thermostaat in de ovenruimte zelf.
Tips voor bakken onder de grill
Bijna alle soorten vlees kunnen onder de grill worden gebakken,
uitgezonderd enkele soorten wildgebraad en grote gehaktballen.
Vlees en vis dat onder de grill wordt gebakken moet licht worden
ingesmeerd met olie en altijd op het rooster worden geplaatst.
Gebruik de geleiders die het dichtst bij of het verste van het
grillelement zitten in verhouding tot de dikte van het vlees, om te
voorkomen dat het aan de buitenkant aanbrandt en aan de
binnenkant niet gaar is.
Doe 1 of 2 glazen water in de groef in de druippan om te voorkomen
dat het vocht en vet gaat roken.
A
Afb. 6
Afb. 7
Afb. 8
4
21
NL
Bakken onder de grill + braadspit
Draai de knop van de schakelaar op
en tegelijkertijd wordt ook
het braadspit ingesteld, zodat u etenswaren aan het spit kunt
bereiden.
De knop van de thermostaat moet op de maximale temperatuur
van 200 °C worden ingesteld.
FR
Programmering einde baktijd
Dit is een eenvoudige mechanische minutenteller waarmee ook
de baktijd geprogrammeerd kan worden.
Halfautomatische werking
Het is mogelijk direct met het bakken te beginnen en de duur
ervan te programmeren. De maximaal programmeerbare tijd is 2
uur. Draai na de te bakken etenswaren te hebben geplaatst de
knop van de schakelaar en de thermostaat op de gewenste positie,
Draai vervolgens de knop van de programmering (afb. 5) op de
aanduiding van de gekozen baktijd. Vanaf dit moment is het
programma in werking. Het einde van de baktijd wordt aangegeven
door automatische uitschakeling van de oven en doordat de
afleesvensters niet meer zijn opgelicht.
Draaispit
Bakken aan het braadspit (afb. 3).
Plaats de steunen “A” van het draaispit in de gaten “B” aan de
zijden van de lekbak, (de steun met de as “C” dient geplaatst te
worden aan de linkerkant van de druippan); rijg het te bereiden
vlees in de lengte aan het spit en blokkeer het vlees met de
instelbare vorken, plaats de as van het spit in het gat “E” op de
linkersteun en plaats de druippan in de onderste geleider.
Controleer alvorens de ovendeur te sluiten of de as “C” op juiste
wijze in het gat “F” van de as van het draaispit is geplaatst. Om
ervoor te zorgen dat dit makkelijk gaat, wordt aanbevolen de as
van het spit te bewegen tijdens het plaatsen. Stel het draaispit
in werking door de knop van de schakelaar op
te zetten en
de thermostaat op de maximale temperatuur van 200 °C te zetten.
Handmatige werking
De oven kan handmatig worden gebruikt, dus zonder
programmering. In dat geval hoeft alleen de knop van de
programmering op de handmatige stand te worden gedraaid.
Afb. 5
stop
0
10
120
C
20
110
F
A
30
100
A
40
90
80
E
50
70
60
Entretien
Conseils pour la cuisson traditionnelles et a convection
Avant chaque opération, débrancher électriquement l’appareil.
Pour la cuisson des gateaux:
les gateaux ont besoin d’une température moderée (normalement
entre le 150 et le 200°C) et il nécessitent du pré-chauffage du
four (10 minutes environs). La porte ne doit pas être ouverte avant
que au moins le de 3/4 du temps de la cuisson soit ecoulé.
Les pâtes batues doivent se détacher du cuiller avec difficulté
parce que l’éxcessive fluidité prolongue inutilement le temps de
cuisson.
NETTOYAGE GENERALE
Le nettoyage doit être effectué lorsque le four est froid.
Laver les parties émaillées avec de l’eau tiède et du détersif, ne
pas utiliser de produits abrasifs, des éponges de métal ou
des acides, qui pourraient les endommager.
Après l’utilisation, bien rincer les parties en acier inox avec de
l’eau, et les essuyer avec un chiffon doux ou avec de la peau de
daim. Pour les tâches, les plus résistantes, utiliser des normaux
détersifs non abrasifs ou de produits specifiques pour l’acier inox,
qu’on trouve en commerce, ou un peu de vinaigre chaud.
Nettoyer la porte du four en vitre seulement avec de l’eau chaude,
éviter d’utiliser des chiffons rudes. Les acides des fruits (par ex.:
citron, prune, etc...)laissent sur la surface émaillée des tâches
difficilement nettoyable, cet inconvenient peut compromettre le
poli de l’émail, mais il ne compromet pas le fonctionnement du
four. Nettoyer le four après son utilisation, de cette façon il sera
possible d’éliminer plus facilement les résidus de la cuisson, évitant
qu’ils brûlent pendant la successive utilisation du four.
Pour la cuisson de la viande et du poisson:
la viande à cuire au four devrait peser au moins 1 Kg afin d’éviter
qu’elle se sèche trop. Les viandes rouges très tendres à cuire au
sang et qui doivent rester bien cuites à l’extérieur conservant tout
leur jus, nécessitent pour peu de temps une cuisson à des
températures élévées (200-250°C). Les viandes blanches, le
volailles et le poisson nécessitent d’une cuisson à basses
températures (150-175°C). Les ingredients du jus doivent être
placés tout de suite dans la poêle seulement si le temps de
cuisson est bref, au contraire, ils doivent être adjutés pendant la
dernière demi-heure. Le niveau de cuisson peut être controllé en
écrasant la viande avec un cuiller; si elle ne céde pas, ça signifie
qui elle est parfaitement cuite. Pour le roastbeef et le filet, dont
la partie intérieure doit rester de couleur rose, le temps de cuisson
devra être bref. Les viandes peuvent être placées sur un plat
appropriée pour les cuissons au four ou directement sur la grille,
au dessus de la quelle on introduira la lèche-frite pour recueillir
le jus. Un foi écoulé le temps de cuisson, on conseille d’attendre
au moins 15 minutes avant de couper la viande de façon que le
jus ne sort pas. Les mets, avant d’être servi, peuvent être tenues
au chaud dans le four à la température minimale
NETTOYAGE DU FOUR
Si le four n’est pas équipé avec des panneaux auto-nettoyants,
on conseille, après l’utilisation et lorsque le four est refroidi, de le
nettoyer soigneusement avce de l’eau chaude et du détersif (ou
avec des produits appropriés en commerce). Si le four a les
panneaux auto-nettoyant, ceux-ci, à de normales température de
cuisson, favoriseront la transformation des tâches de gras dans
une légère poudre résidue qui, pour maintenir poreuse la surface
des panneaux, lorsque le four est refroidi, doit être éliminée avec
un’éponge humide. De temps en temps, il est bien de faire
fonctionner le four à la température maximale, et lorsqu’il se
refroidi, éliminer la poudre résidue comme indiqué ci-dessus.
Les produits «spray» pour le nettoyage du four doivent être
utilisés pour le nettoyage de la turbine et du senseur du
thermostat placés à l’intérieur du four.
B
Afb. 3
Bakken met de multifunctionele oven
Bij dit type oven kunt u op traditionele wijze, met de
convectiemethode en onder de grill bakken. In deze stand wordt
de etenswaren optimaal gebakken.
Bij alle baktypen moet de ovendeur volledig worden gesloten.
Grill met ventilatie
Draai de knop van de keuzeschakelaar op
; zet de knop van
de thermostaat op de max. waarde van 200°C.
Bakken op traditionele wijze
De warmte komt van boven en van onderen, gebruik daarom de
middelste geleiders. Wanneer er aan de onder- of bovenzijde meer
warmte moet komen, kunt u een lager of hoger rooster gebruiken.
Bij het bakken op traditionele wijze van alle gerechten moet de
baktemperatuur hoog zijn of is er een lange smoortijd nodig. Wij
raden dit systeem aan wanneer er gerechten in aardewerk,
porselein of dergelijke worden gebakken.
Traditioneel bakken
Draai de knop van de keuzeschakelaar op ; draai de knop van
de thermostaat op de gewenste temperatuur.
Ontdooien
Draai de knop van de schakelaar op de positie .
Op deze manier wordt de motorventilator ingeschakeld die door
de lucht in de oven te verplaatsen het ontdooien van bevroren
etenswaren bevordert. Draai met de knopschakelaar (afb. 1) in de
positie de knop van de thermostaat van de oven (afb. 2) in de
positie 0.
Traditioneel bakken
De warmte wordt overgebracht op de etenswaren via
voorverwarmde lucht en wordt in de ovenruimte verspreid door
een ventilator in de achterwand van de oven.
De warmte wordt gelijkmatig en snel over de hele oven verdeeld
zodat u meerdere gerechten op meerdere roosters kunt bakken.
Bij dit type bakken wordt het vocht uit de lucht verwijderd waardoor
de lucht in de oven droger is; hierdoor ontstaan er geen ongewenste
geurtjes en smaakjes.
U kunt op meerdere roosters bakken zodat u verschillende
gerechten tegelijk kunt bereiden en maximaal drie ovenschalen
met koek en kleine pizza’s die meteen opgegeten worden of
kunnen worden ontdooid. De oven kan daarentegen worden
gebruikt voor het bakken op slechts een rooster.
Gebruik dan de onderste geleiders waar u het gerecht beter kunt
zien.
Het bakken in de convectiestand is dan weer bijzonder handig
voor het snel ontdooien van etenswaren, om conserven te
steriliseren, voor in suikerwater gekookt fruit en voor het drogen
van paddestoelen of fruit.
Waarschuwingslampje oventhermostaat
Dit gaat uit wanneer de oven de ingestelde temperatuur bereikt
en gaat weer aan als de thermostaat dezelfde temperatuur probeert
te handhaven.
Lampje voor verlichting van de oven
Wanneer de oven in werking is, brandt het lampje altijd. Wanneer
u wilt dat het lampje brandt terwijl de oven niet werkt, bijvoorbeeld
tijdens het schoonmaken, draai dan de knop van de schakelaar
(afb. 1) op
.
20
CUISSON AVEC GRILLOIR VENTILE
Elle se présente en conséquent au fonctionnement combiné du
grilloir et de la turbine. Ce type de cuisson permet à la chaleur de
pénetrer graduellement à l’intérieur des aliments, même si la
surface est exposée à l’action directe du grilloir.
Adequate pour:
des viandes de gros épaisseur, volailles.
A
CUISSON AVEC GRILLOIR
La chaleur vient du haut.
Adequate pour:
des viandes de petit épaisseur, toast.
Fig. 6
Fig. 7
CONSEILS POUR LA CUISSON AVEC GRILLOIR
Presque toutes les viandes peuvent être cuites avec les grilloir,
exception faite pour des viandes maigres de gibier et de saucissons.
La viande et le poisson à cuire avec grilloir doivent être légèrement
huilés et placés toujours sur la grille; elle va placée dans les
guides les plus proches ou les plus éloignées de l’élément grilloir,
en proportion à l’épaisseur de la viande elle même, afin d’éviter
de la brûler en surface et de la cuire peu à l’intérieur. Versant 1
ou 2 verres d’eau sur la lèche-frite on évite la formation de la
fumée dûe aux gouttes des jus et des gras.
Dans la cuisson avec grilloir la lèche-frite doit être toujours
placée sur la 1ère guide partant du bas.
Fig. 8
Temps de cuisson
Les temps de cuisson peuvent varier selon la nature des viandes,
leur homogeneité et leur volume. On conseille de surveiller les
premières cuissons et de vérifier les résultats, parce que, en
réalisant les mêmes mets, dans les mêmes conditions, on peut
obtenir des résultats différents.
NETTOYAGE DE LA PORTE DU FOUR
Pour un nettoyage plus complèt de la porte du four, nous conseillons
de procèder à démonter la porte comme il suit: ouvrir complètement
la porte; accrocher les anneaux “A” sur les postes des charnières
(fig.6); lever légèrement la porte et l’enlever (fig.7). pour le montage
de la por te, opérer de façon inverse.
5
FR
REMPLACEMENT DE LA LAMPE DU FOUR
Débrancher électriquement l’appareil; dévisser la calotte de
protection en verre (fig.8); dévisser la lampe et la remplacer avec
une autre indiquée pour les températures élévées (300°) avec
ces caractéristiques:
Tension:
Puissance:
Attache:
NL
type de câble
Section
230V~
H05RR-F
3 x 1,5 mm2
230 V (50 Hz)
15 W
E 14
Rémonter la calotte en verre et visser l’erogation d’énergie.
ENCASTREMENT ET ASSEMBLAGE
Introduire l’appareil dans son poste; fixer le corps du four au
meuble avec 4 vis à bois indiquées pour les trous réalisés sur la
corniche perimetrale (fig.10). Dans le cas où on effectuerait
l’introduction d’une table avec plaque électrique aussi, le
raccordement électrique de la table et celui du four doivent être
réalisés séparément, aussi bien pour des raisons électriques, que
pour faciliter l’extraibilité du four. Des éventuelles prolonguements
devront être réalisées avec des câble pouvant supporter la
puissance prévue.
Instruction pour l’installateur
Les instructions qui suivent sont adressées à l’installateur qualifié,
puisqu’il puisse effectuer les opérations d’installation, règlage et
entretien de la façon la plus correcte selon les lois et les normes
en vigueur.
Toutes interventions doivent être effectuées avec l’appareil
débranché électriquement, contrairement, il est nécessaire
d’opérer avec la max. prudence.
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Avant d’effectuer le branchement électrique, s’assurer que:
la soupape limitatrice et les câblages domestiques puissent
supporter le chargement de l’appareil (voir plaquette signalétique);
les câblages d’alimentation soient équipés d’un efficace
raccordement à la terre selon les normes en vigueur;
l’interrupteur homnipolaire utilisé pour le raccordement soit facile
à attendre avec l’appareil installé.
Dans le raccordement directe au réseau il est nécessaire
d’interposer entre l’appareil et le réseau un interrupteur homnipolaire
avec ouverture min. entre les contactes de 3 mm, dimensioné au
chargement et corrépondant aux normes en vigueur.
Le câble de terre jaune/vert ne doit pas être interrompu par
l’interrupteur.
Le câble de phase de couleur marrone (venant du borne “L” du
bornier interne au four) doit être toujours raccordé à la phase du
réseau d’alimentation.
De toute façon, le câble d’alimentation doit être placé de façon
qu’il ne atteint pas dans n’importe quel point, des températures
supérieures au 50°C.
Après le raccordement, essayer les éléments chauffants, en les
faisant fonctionner pendant environs 3 minutes.
Fig. 10
INHOUD
Technische eigenschappen ................................................................................................................................................................ pag.19
Instructies voor de gebruiker ..............................................................................................................................................................pag.19
Installatie ............................................................................................................................................................................................ pag.19
Gebruik............................................................................................................................................................................................... pag.19
Multifunctionele elektrische oven .......................................................................................................................................................pag.19
Kookwekker ........................................................................................................................................................................................ pag.20
Aanbevelingen voor het gebruik van de oven..................................................................................................................................... pag.20
Onderhoud ......................................................................................................................................................................................... pag.21
Instructies voor de installateur............................................................................................................................................................pag.22
Elektrische aansluiting .......................................................................................................................................................................pag.22
Inbouwen in keukenmeubels .............................................................................................................................................................. pag.23
Klantenservice en Onderdelen ........................................................................................................................................................... pag.23
Technische eigenschappen
Hoogte
Afmetingen:
Breedte
Diepte
Afmetingen
Hoogte
van de oven: Breedte
Diepte
Volume
Vermogen:
Weerstand traditioneel
Weerstand grill
Weerstand boven
Weerstand onder
Weerstand normaal funct. (boven+onder)
Motorventilator convectie
Motorventilator voor koelen
Verlichting
Maximaal totaal vermogen
Voedingsspanning (50Hz)
Voedingskabel H05 RR-F
Elektrische oven
cm 47,4
cm 89,4
cm 54,5
cm 31,5
cm 55,5
cm
38
dm3 66
W 2500
W 2800
W 1200
W 1400
W 2600
W
47
W
22
W (2x) 15
W 2900
V
230
mm² 3x1.5
Knop voor de bedieningsschakelaar (afb. 1) en thermostaat (afb. 2)
Hiermee kunt u de meeste geschikte verwarming voor de
verschillende bakeigenschappen instellen, zodat de gewenste
elementen worden verwarmd en de temperatuur juist is.
Bij alle baktypen moet de ovendeur volledig worden gesloten.
Betekenis van de symbolen:
Ovenverlichting aan
Verwarmingelementen boven en onder
Verwarmingselement boven
Dit apparaat is conform de Europese richtlijnen:
- 73/23 CEE «Laagspanning»
- 89/336 CEE «Elektromagnetische comptabiliteit»
- 89/109 CEE «Materialen die in contact staan met de voedingswaren»
- 93/68 CEE «Algemene richtlijn en wijzigingen»
Verwarmingselement onder
Grill
Grill - ventilator
Instructies voor de gebruiker
Verwarmingelementen boven en onder - ventilator
Installatie
Het is belangrijk dat alle werkzaamheden m.b.t. installatie en
instellingen worden uitgevoerd door bevoegd personeel, volgens
de geldende voorschriften. De specifieke instructies worden
beschreven in het hoofdstuk voor de installateur. Verwijder alvorens
het apparaat in gebruik te nemen zorgvuldig de speciale
beschermende laag die de onderdelen van roestvrij staal en
geanodiseerd aluminium beschermt.
De thermische isolatie van de oven en de vettige bewerkingsresten
veroorzaken tijdens de eerste werkingsminuten rook en onaangename
geuren. Het wordt aanbevolen de lege oven bij het eerste gebruik
ongeveer 45 minuten te verwarmen op de maximale temperatuur.
La Maison de construction décline toute responsabilité
dérivant de la non-observation des normes pour la
prévention des accidents de travail.
Verwarmingselement-traditioneel
Ontdooien
Afb. 1
Afb. 2
°C
max
60
Gebruik
L
200
100
150
N
5
°C
Traditioneel bakken
en de knop van de
Draai de knop van de keuzeschakelaar op
thermostaat op de waarde van de gewenste temperatuur. Indien
een verschillende verwarming is gewenst van het bovenste of het
onderste gedeelte van de maaltijd, draai de schakelaar dan op de
positie (warm boven) of (warm onder). Indien een uniforme
verwarming overal in de oven gewenst is, draait u de knop van de
schakelaar naar .
Grillbraden
Draai de knop van de keuzeschakelaar op
; draai de knop van
de thermostaat in overeenstemming met de waarde van de max.
temperatuur.
3
°C
1
4
2
Bedieningspaneel
1. Thermostaatknop oven
2. Waarschuwingslampje
oventhermostaat
6
3. Knop schakelaar oven
4. Waarschuwingslampje
functionering oven
5. Kookwekker
19
NL
FR
Het is bijzonder belangrijk dat dit instructieboekje bij het
apparaat bewaard wordt, zodat u het later nog eens in kunt
kijken. Wanneer het apparaat wordt verkocht of aan een andere
persoon wordt overgedaan, controleer dan of het boekje ook
wordt meegeleverd. Zo kan de nieuwe gebruiker de machine
op de juiste manier gebruiken en is hij/zij op de hoogte van
de aanwijzingen. Deze aanwijzingen zijn opgesteld voor uw
eigen veiligheid en die van anderen. Wij vragen daarom of u
ze voor de installatie en het gebruik van de machine goed wilt
doorlezen.
Tijdens het bakken in de oven en onder de grill wordt het
apparaat behoorlijk warm, ook het glas van de ovendeur
en de naastgelegen onderdelen. Let er dus goed op dat
kinderen zich er niet te dicht in de buurt bevinden om
ermee te spelen. Controleer bij de aansluiting van het
huishoudelijke apparaat op een contact in de buurt van
de oven of de kabel geen verwarmde zone raakt of klem
komt te zitten in de ovendeur.
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik door volwassenen. Let er
dus goed op dat kinderen zich er niet te dicht in de buurt bevinden
om ermee te spelen. Elke eventuele aanpassing aan het elektrisch
systeem die nodig wordt geacht om het apparaat te installeren
mag alleen door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd.
Raadpleeg voor eventuele werkzaamheden een bevoegd technisch
servicecentrum en eis alleen het gebruik van originele
vervangingsonderdelen. Het is gevaarlijk de eigenschappen van
dit apparaat aan te passen of te proberen deze aan te passen.
Gebruik altijd de druippan in de oven als u de grill gebruikt of als
u vlees op het rooster bakt. Giet wat water in de druippan om te
voorkomen dat het vet verbrandt waardoor het kan gaan stinken.
Gebruik altijd ovenhandschoenen om de gerechten uit de oven
te halen. De oven blijft lange tijd na uitschakeling warm. Houd
kinderen tijdens het gebruik in de gaten. Zorg dat ze de
oppervlakken niet aanraken en dat ze niet te dicht bij het werkende
of nog warme apparaat komen. Wees bijzonder voorzichtig wanneer
u producten in een spuitbus gebruikt. Richt de spuitbus nooit op
het filter (bij apparaten met filters), de warmte-elementen en de
gloeilamp van de thermostaat.
Controleer of de knoppen in de stand "0" (gesloten) staan wanneer
het apparaat niet wordt gebruikt.
La Maison de Construction ne répond pas des possibles inexactitudes, imputables à des erreurs
de imprimerie ou de transcription, contenues dans le présent livret.
Elle se réserve d’apporter à ses produits toute modification retenue nécessaire ou utile, même
dans l’intérêt de l’utilisateur, sans compromettre les caractéristiques de fonctionalité et de surété.
ENCASTREMENT A COLONNE
Fig. 11
855
550
.
min
450
860
min
15min
Waarschuwing voor inbouwovens
460 min
Uit hygiënische en veiligheidsoverwegingen moet dit apparaat
altijd schoon gehouden worden (zie de instructies).
Dit product is ontwikkeld voor het bakken van voedingsmiddelen
en mag niet voor andere doeleinden worden gebruikt. Bekleed de
wanden van de oven niet met aluminiumfolie, met name het
onderste deel van de ovenruimte zelf. Eventueel aanwezige
zelfreinigende panelen moeten met water en zeep worden gereinigd
(zie de instructies voor reiniging). Schakel voor onderhoud of
reiniging het apparaat uit en laat het afkoelen. Controleer of de
roosters van de oven op de juiste manier in de oven zijn geplaatst.
Probeer reparaties niet zelf uit te voeren. Wanneer nietgekwalificeerde personen reparaties uitvoeren, kan er schade
ontstaan. Neem contact op met het dichtstbijzijnde servicecentrum
en vraag alleen om originele vervangingsonderdelen.
Cet appareil, avant de laisser l’usine de fabrication, a été essayé
et mis au point par un personnel specialisé, de façon à donner
les meilleurs résultats de fonctionnement. Chaque réparation et
mise au point nécessaire, doit être effectuée soigneusement et
avec beaucoup d’attention.
Pour cette raison, nous reccomandons de s’adresser toujours au
magasin qui a effectué la vente ou à un des nos Centres Après
Vente plus proche, spécifiant le type d’incovenient et le modèle
de l’appareil en Votre possession.
AVERTISSEMENT POUR L’ENVIRONNEMENT
455
Belangrijk!
Het gebruik van dit nieuwe apparaat is eenvoudig. Toch is
het belangrijk dat u dit boekje goed doorleest en alle
instructies opvolgt voordat u de oven voor de eerste keer
gebruikt, om zo optimale resultaten te behalen.
Het boekje geeft aanwijzingen voor de juiste installatie,
het gebruik en het onderhoud van het apparaat, met
daarnaast andere handige tips.
Service apres vente - pieces de rechange originalles
474
De garantie
Uw nieuwe apparaat wordt gedekt door de garantie.
Het garantiecertificaat is bij het apparaat gevoegd. Mocht het
ontbreken, neem dan contact op met de leverancier, waarbij u
de aankoopdatum, het model en het serienummer vermeldt dat
op het identificatieplaatje van het apparaat staat.
Neem het kleinste deel van het certificaat en toon het indien
nodig aan het personeel van het technische servicecentrum
samen met het betalingsbewijs of de geleidebrief. Zonder deze
procedure ziet het technisch personeel zich genoodzaakt u een
eventuele reparatie aan te rekenen.
ENCASTREMENT DANS LES MEUBLES DE RANGEMENT
Pour le fonctionnement des appareils introduits dans un meuble
de rangement il est nécessaire pour le dernièr d’avoir des
caractéristiques appropriées; à cet effet, ci-dessous nous avons
reproduit les dimensions du four, de l’intérieur du four, les instructions
pour l’encastrement et l’assemblage.
En conformité avec les normes de surété, la protection contre
d’éventuels contacts avec les parties électriques doit être assurée
à travers une correcte opération d’encastrement de l’appareil.
Toutes les parties qui assurent la protection, même un éventuel
panneau de couverture (par example si un appareil est placé à la
fin ou au debout des meubles de rangement), doivent être fixées
de façon telle à ne pas être enlevées sans l’aide d’un outil.
Nous attirons l’attention sur le fait que dans les meubles de
rangements, les couches de matérial plastique en bois plaqué
doivent être traités avec des collants résistants à une
température de 120°C.
Des matériaux plastiques ou des collants pas résistants à
cette température, sont la cause des deformations et des
décollement.
Emballage à éliminer
Ne pas jeter l’emballage de vôtre appareil aux ordures mais
sélectionnez les différents matériaux (par ex. tôle, carton,
polystyrène) selon les prescriptions locales pour l’élimination
des déchets.
5
54
894
20
• Cet appareil devra être exclusivement destiné à l’usage pour
lequel il a été expressément conçu, en tant qu’appareil de
cuisson”.
ENCASTREMENT AU DESSOUS DE LA TABLE
855
460 min
Fig. 12
550
.
min
450
min
455
474
860
5
54
894
20
18
7
GB
RECORD HERE FOR EASY REFERENCE
Model
Colour
Serial Number
Installation Date
Dealer's Name and Address
Querschnitt
230V~
H05RR-F
3 x 1,5 mm2
Untertisch-Einbau
Abb. 12
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei Nichteinhaltung
der Unfallverhütungsvorschriften
855
460 min
Kabeltyp
550
.
min
450
860
Installation von Einbaumöbeln
Für die einwandfreie Funktionsweise von Geräten in ein
Einbaumöbelsystem, müssen diese letzten die erforderlichen
Merkmale aufweisen; diesbezüglich sind hier unten die
Abmessungen des Herds, der Einbauöffnung sowie die Anleitungen
für den Einbau und die Montage angegeben. Gemäß der geltenden
Sicherheitsvorschriften muß durch den fachgerechten Einbau des
Geräts vor Kontakt mit eventuellen stromführenden Teilen geschützt
werden. Sämtliche zum Schutz dienenden Teile, auch eine
eventuelle Abdeckplatte (wenn ein Gerät z. B. am Anfang oder am
Ende des Einbausystems installiert wird), müssen so befestigt
werden, daß sie ohne Hilfe von Werkzeugen nicht entfernt werden
können.
min
455
474
DEAR HOUSE WIFE
Your oven will give your years of satisfactory service and pleasure when properly cared for and used. Producing
an efficient oven that conserves energy requires a considerable investment of time, effort and money. Your oven is
engineered to surpass all performance and safety requirements. Howewer, safety is also YOUR responsability
through proper use and care. With this in mind it is important that you road this booklet. Acquaint yourself with the
features an follow the use and care suggestion carefully for complete satisfaction.
Be sure you know the correct model and serial number of your oven. The data plate is inside the oven door.
DE
5
54
894
20
Einbau und Montage
Das Gerät in den Einbauraum einschieben; den Herdkörper mit
vier Holzschrauben, die sich gut in die Öffnungen im Umlaufrahmen
(Abb. 10) einpassen, befestigen. Soll ebenfalls eine elektrische
Kochfläche eingebaut werden, so müssen die elektrischen
Anschlüsse von Herd und Kochplatte aus elektrotechnischen
Gründen und für die leichtere Ausziehbarkeit des Herds getrennt
ausgeführt werden. Eventuelle Verlängerungskabel müssen für die
vorgesehene Strombelastung ausgelegt sein.(Abb. 11/12)
Wir möchten hier darauf aufmerksam machen, daß die
Kunststoffbeschichtungen der Einbaumöbel mit Klebern
verarbeitet sein müssen, die einer Temperatur von 120 °C
widerstehen. Kunststoffelemente oder Kleber, die dieser
Temperatur nicht widerstehen, können die Verformung oder
das Lösen von Möbelelementen verursachen.
Technischer Kundendienst - Original-Ersatzteile
Das Gerät wurde werkseitig geprüft und von Fachpersonal eingestellt, um den optimalen Betrieb zu gewährleisten. Jegliche
später erforderliche Reparatur oder Einstellung muß mit größter
Sorgfalt und Vorsicht ausgeführt werden. Aus diesem Grund raten
wir Ihnen, sich stets an einen Vertragshändler oder an unsere
nächste Kundendienststelle zu wenden, unter Angabe der
Störungsart und des Gerätemodells.
Abb. 10
WARNING
Remember ovens get hot: some parts naturally become very
hot, notably the glass oven door and the protective strip.
KEEP CHILDREN AWAY FROM Oven AT ALL TIMES AND
WARN THEM ABOUT THE DANGER.
When connecting or using appliances connected to a plug
near your oven KEEP THE MAINS CABLE FAR FROM HOT
SURFACES OF THE OVEN.
Hinweise zum Umweltschutz
Einbau in eine Säulenstruktur
Verpackungsabfall
Geben Sie das Verpackungsmaterial lhres Gerätes nicht in
den normalen Hausmüll, sondem trennen Sie die
verschiedenen Materialen (z.B.: Folie, Pappe, Polystyrol)
gemäß den örtlichen Vorschriften zur Abfallbeseitigung.
550
• Dieses Gerät darf ausschließlich für den Zweck verwendet
werden, für welchen es konzipiert wurde, nämlich als
“Kochgerät”.
.
min
450
min
455
474
860
15min
855
460 min
Abb. 11
5
54
894
20
8
17
DE
GB
Empfohlen für:
Fleisch in Scheiben; Toast.
Ratschläge für Grillgaren
Fast alle Fleischsorten können grillgegart werden, einige magere
Wildfleischarten oder Hackbraten ausgenommen. Fleisch und
Fisch, die grillgegart werden sollen, mit etwas Öl beträufeln und
auf den Grill legen. Der Grillrost wird sehr nah oder weit vom
Grillelement entfernt eingeschoben, je nach Dicke des zu garenden
Fleischs, um zu vermeiden, daß das Fleisch außen schnell gart
und innen roh bleibt. Ein oder zwei Glas Wasser auf die Fettpfanne
gießen, um zu vermeiden, daß Sauce- und Fetttropfen verbrennen
und Rauch bilden.
Bei Verwendung des Grills muß die Fettpfanne immer
ganz unten eingeschoben werden.
INDEX
TECHNICAL FEATURES ................................................................................................................................................................page 9
User’s instructions ........................................................................................................................................................................page 9
Controls panel and functions........................................................................................................................................................... page 9
Traditional baking ............................................................................................................................................................................ page 10
Forced convection baking................................................................................................................................................................ page 10
Using the grill................................................................................................................................................................................... page 10
Using the timer / rotisserie ..............................................................................................................................................................page 10
Cleaning and maintenance.............................................................................................................................................................. page 11
Servicing Informations .................................................................................................................................................................page 11
Instructions to the installer ..........................................................................................................................................................page 11
Electrical connection .......................................................................................................................................................................page 11
Preparation on the cabinet .............................................................................................................................................................. page 12
Abb. 7
Garzeiten
Die Garzeiten sind je nach Speiseart und ihrer Beschaffenheit
unterschiedlich. Es wird empfohlen, die ersten Garvorgänge gut
zu verfolgen, denn bei der wiederholten Zubereitung derselben
Speisen werden unter gleichen Bedingungen ähnliche Resultate
erhalten.
IMPORTANT:
The rating data plate is attached to the front of the oven.
Pflege
Abb. 8
Vor jeder Pflegearbeit den Netzstecker ziehen.
Reinigung der Ofentür
Für die vollständige Reinigung der Ofentür wird empfohlen, diese
gemäß folgender Anleitungen auszuhängen: Tür vollständig öffnen;
Ringe “A” in den Scharniersitz einhängen (Abb. 6); Tür leicht
anheben und aushängen (Abb. 7).
Allgemeine Reinigung
Die Reinigung muß bei kaltem Ofen durchgeführt werden.
Emaillierte Teile mit lauwarmem Wasser und Reinigungsmittel
reinigen; keine scheuernden Produkte, Scheuerlappen,
Stahlwolle oder Säuren verwenden, die das Email beschädigen
können.
Nach der Verwendung alle Teile aus Edelstahl mit Wasser reinigen
und mit einem weichen Tuch oder Wildledertuch trockenwischen.
Hartnäckige Flecken mit einem normalen, handelsüblichen, nicht
scheuernden Reinigungsmittel oder mit Spezialprodukten für
Edelstahl oder mit etwas warmem Essig entfernen. Die Ofentür
aus Glas nur mit warmem Wasser reinigen, keine rauhen Lappen
verwenden. Heiße Obstsäuren (z. B. von Zitronen, Pflaumen, usw.)
hinterlassen auf Email nur schwer entfernbare Flecken. Das Email
kann dadurch seinen Glanz verlieren, ohne jedoch die Funktionsfähigkeit des Ofens zu beeinträchtigen. Den Ofen nach Gebrauch
reinigen, denn Kochreste können so einfacher entfernt werden
und man vermeidet, daß sie beim erneuten Verwenden des Ofens
einbrennen.
Austauschen der Ofenlampe
Das Gerät vom Netz trennen; den Schutzschirm aus Glas
abschrauben (Abb. 8); Lampe ausschrauben und durch eine Lampe
für hohe Temperaturen (300 °C) mit folgenden Merkmalen
austauschen:
Spannung: 230 V (50 Hz)
Leistung:
15 W
Fassung:
E 14
Schutzglas wieder einsetzen und Strom anschließen.
Anleitungen für den Installateur
Technical features:
Dimensions: Height
(appliance) Width
Depth
Oven room: Height
Width
Depth
Volume
Power:
Fan oven (rear element)
Grill
Upper elements
Lower elements
Static oven (upper and lower elements)
Cooking fan motor
Cooling fan motor
Lamp (miniature Ediso screw high temeprature 300 °C)
Total absorbed power
Voltage (50 Hz single phase)
Section cable alimentation
How to use your oven
– Several parts are protected with a special anti-scratch film.
REMOVE IT BEFORE USE.
– Before cooking in the first time we recommend that the oven
should be operated at 200° C for 30 minutes to remove any
manufacturing greases and odours.
– This oven is for domestic use only.
– Do not place items or pan directly on to the oven bottom.
– Foil should only be used to cover food and not oven shelves
or part of the oven. When used improperly will obstruct the air
circulation causing problems in cooking and/or harmful
accidents.
– This oven is always used with CLOSED DOOR for all the
cooking functions (Grill included)
cm 47,4
cm 89,4
cm 54,5
cm 31,5
cm 55,5
cm
38
dm3 66
W 2500
W 2800
W 1200
W 1400
W 2600
W
47
W
22
W 2x) 15
W 2900
V
230
mm2 3x1,5
Electric oven
Function selector knob (fig. 1)
With this knob you can select different heating function accordingly
to your cooking needs.
Please refer to the following symbols for the oven functions:
Oven off.
This product meets the requirements of E.E.C. rules:
- 73/23 E.E.C. "regarding Low Tension"
- 89/336 E.E.C. "regarding electromagnetic disturbances"
- 89/109 E.E.C. "regarding materials in contact with food"
Oven lamp on.
Upper (outer ring only) and lower heating elements and lamp on.
User’s instructions
Ofenreinigung
Hat der Ofen keine selbstreinigenden Platten, wird empfohlen, ihn
nach Abkühlen sorgfältig mit warmem Wasser und einem
handelsüblichen, eigens dafür vorgesehenen Produkt zu reinigen.
Hat der Ofen dagegen selbstreinigende Platten, so werden Fettspritzer in einen dünnen Staub verwandelt, der nach Abkühlen
mit einem feuchten Tuch entfernt werden muß, damit die Oberfläche
der Platten stets porös bleibt. Den Ofen ab und zu bei maximaler
Temperatur benutzen; nach dem Abkühlen den Staub wie oben
erwähnt entfernen.
Folgende Anleitungen sind für den qualifizierten Installateur
bestimmt, damit die Installation, die Einstellung und Wartung
gemäß den geltenden Gesetzesvorschriften ausgeführt werden.
Jeglicher Eingriff darf nur bei elektrisch getrenntem Gerät
ausgeführt werden; sollte das nicht möglich sein, gehe man
mit größter Vorsicht vor.
Elektrischer Anschluß
Bevor das Gerät ans Netz angeschlossen wird, vergewissere
man sich:
daß die Sicherung und die Hausanlage die elektrische Last des
Geräts ertragen (siehe Kennschild);
daß die Stromanlage vorschriftsmäßig geerdet ist;
daß der Allpolschalter bei installiertem Gerät gut zugänglich ist.
Bei direktem Netzanschluß zwischen Gerät und Netz einen
Allpolunterbrecher mit einer Mindestkontaktöffnung von 3 mm
schalten, der vorschriftsgemäß für die Strombelastung ausgelegt
ist.
Der gelbgrüne Erdungsleiter darf von dem Unterbrecher nicht
getrennt werden.
Der braune Phasenleiter (der von der Klemme “L” des
herdinternen Klemmenanschlusses kommt) muß stets an den
Netzphasenleiter angeschlossen werden.
Das Netzkabel auf jeden Fall so verlegen, daß es an keiner Stelle
eine Temperatur von mehr als 50 °C. Nach Netzanschluß die
Heizelemente etwa 3 Minuten lang versuchsweise in Betrieb
lassen.
Produkte aus der Sprühdose für die Reinigung von Öfen
dürfen nicht für die Reinigung des Gebläses noch des
Thermostatfühlers im Inneren des Ofens verwendet werden.
A
Abb. 6
16
Upper (outer ring only) heating element and lamp on.
INSTALLATIONS
We recommend that installation, connection and preparation of
the cabinet are carried out by a qualified technician accordingly
with the instructions of this booklet and with the installation
requirements or regulations in force in the user's Country.
Lower heating element and lamp on.
Grill, turnspit and lamp on
Grill, cooking fan, turnspit and lamp on
Controls panel
1. Thermostat knob
2. Thermostat indicator lamp
3. Functions selector knob
4. Power on indicator lamp
5. Minutes counters
Upper (outer ring only) and lower heating elements, cooking fan and lamp on
Rear heating element, fan and lamp on
Fan and lamp on (defrost)
Fig. 1
Fig. 2
°C
max
5
°C
60
3
200
°C
100
1
4
2
150
9
GB
Traditional baking
and then turn the
Turn the functions knob to the symbol
thermostat knob (fig. 2) to the required temperature. Preheating
of the oven is recommended until the thermostat indicator light
switches off, to show the selected temperature has been reached
in the center of the oven. This function is recommended for the
foods needing highest cooking temperatures or in earthenware
pots. When you want to cook your food heating it from bottom
turn the function knob to the symbol
and to the symbol when
you want to heat the food from the top. With this cooking one tray
only, centrally placed, has to be used.
Wishing a more uniform warming of the oven turn the function
knob to the symbol
favourable also when using more than
one tray.
DE
Using the rotisserie (see fig. 3)
Insert the supports "A" of the spit in to the proper holes "B" at the
corners of the pan taking care that the support with the rod "C"
must be placed on the left side of the pan. Run the meat through
(balancing it properly to avoid unnecessary strain on the motor)
and grip it securely with the forks. Insert the spit into the hole "E"
on the left support; slide the pan on the first runner from the bottom.
Check always that the spit end is properly inserted in the hole "E"
and the rod "C" also, is properly inserted in the driving tip of the
motor "F". We suggest for a better connection to turn the rod "C"
a little bit when inserting into the hole "F". Switch on the turnspit
turning the selector knob to the symbol . For rotisserie turn the
thermostat knob fig. 2 to the 200°C.
Forced convection baking
Turn the function knob (fig. 1) to the symbol
, then turn the
thermostat knob (fig. 2) to required temperature. With this function
more than on tray may be used at the same time because hot air
is forced by the fan around the food and between the trays and
also the temperature to be selected for cooking is 10-15% lower
than the corresponding value for traditional baking and the action
of the hot air will do more uniformly dried and crust your food.
When using one tray only the lower runner is suggested to be
used in order to have easier check by the oven window without
opening the door. Preheating time will be very short (15 minutes
are sufficient also for very sensitive items such as soufflés or
whisked sponges) and the more commun foods may be cooked
from a “cold start”.
Garen mit dem Multifunktions-Ofen.
Mit dieser Art Ofen kann man auf herkömmliche Weise, mit
Heißluft und mit dem Grill optimal garen.
Alle Kocharten laufen bei vollständig geschlossenem Ofen
ab.
C
F
A
A
E
Herkömmliches Garen
Die Hitze kommt von oben und von unten; deshalb den mittleren
Einschub benutzen. Sollte zum Garen mehr Unter- oder Oberhitze
erforderlich sein, die unteren bzw. oberen Einschübe benutzen.
Die herkömmliche Garmethode wird für alle Speisen empfohlen,
die lange Garzeiten erfordern. Sie wird ebenfalls für das Garen
in Steingut- oder Porzellantöpfen empfohlen.
B
Abb. 3
Grillgaren mit Luftumwälzung
Den Wählschalter in die Position
stellen; den Thermostat auf
den gewünschten Temperaturwert 200°.
Heißluftgaren
Vorgewärmte Heißluft wird von einem Gebläse an der
Ofenrückwand im Ofen verteilt; dient für die gleichzeitige Zubereitung
von mehreren Gerichten auf verschiedenen Einschubebenen.
Durch die geringe Luftfeuchtigkeit und die trockene Ofenluft keine
Geruchs- noch Geschmacksübertragung. Das Garen auf
verschiedenen Einschubebenen ermöglicht die gleichzeitige
Zubereitung vieler verschiedener Gerichte und von bis zu drei
Blechen mit Gebäck oder kleinen Pizzas zum sofortigen Verzehr
oder zum Auftauen. Der Ofen kann auf jeden Fall auch für
Zubereitungen auf nur einer Einschubebene benutzt werden. In
diesem Fall wird empfohlen, die unteren Einschübe zu benutzen,
um das Garen besser überwachen zu können. Heißluftgaren
eignet sich besonders gut zum raschen Auftauen, zum Sterilisieren
von Konserven und eingemachtem Obst und auch zum Trocknen
von Pilzen oder Obst.
Fig. 3
Heißluftgaren
Den Wählschalter in die Position
stellen; den Thermostat auf
den gewünschten Temperaturwert einstellen.
C
F
A
A
Auftauen
Den Wählschalter in die Position
stellen. Auf diese Weise wird
das Gebläse eingeschaltet, das die Luft im Ofen umwälzt und das
Auftauen tiefgefrorener Speisen beschleunigt. Mit dem Wählschalter
(Abb. 1) in der Position
den Thermostatknebel des Ofens (Abb.
2) in die Position 0 stellen.
E
B
Defrost
Turn the function knob (fig. 1) to the symbol
and the thermostat
knob (fig. 2) to the OFF position. Air at room temperature is forced
by the fan around the food for fast defrosting.
Remember to place the food on a tray, to collect the liquid from
defrosting and to remove the packaging from defrosted foods before
cooking.
Cooking time
This MULTIFUNCTION oven is engineered to offer you the best
cooking way for the most common international foods. Cooking
results are a matter of personal preference and may easily be
adjusted to follow individual requirements by slight changes to the
temperature or/and cooking time.
Thermostat indicator lamp
This light is on when you turn the thermostat knob and switches
off when the oven reaches the selected temperature and will cycle
on and off during the cooking in line with the oven temperature.
Using the grill
when you wish
Turn the function knob (fig. 1) to the symbol
to grill without fan and to the symbol
for fan assisted grilling.
FOR GRILLING TURN THE THERMOSTAT KNOB (fig. 2) TO THE
MAX. When switching on the grill the turnspit motor also will start
at the same time. The fan assisted grill functions, corresponding
to the symbol
is suitable for wet or thick food because the
action of the hot air will more uniformly cook, and the heat will
enter into the food more gradually by reducing the radiation of the
grill. When use this function turn they knob on 200° thermostat.
Oven lamp
This light is always on with every selected function by the function
knob (fig. 1). When needing the inside lighted up without any heating
element switched on turn the selector knob to the symbol
.
Warning
Always set the grill grid in the highest possible rack (but not too
close to the heating element: fatty foods get smoke and may start
a fire) place a pan in the lowest possible rack for collecting juice.
If a grease fire should occur in a pan put out the flame placing a
lid on the pan: NEVER THROW WATER ON A GREASE FIRE.
End of cooking timer (fig. 5)
For manual working turn the knob fig. 5 in counter clockwise
direction to the symbol .
For semi-automatical working turn the knob in clockwise direction
to the value of desired cooking time (max. 120 min.). The oven
automatically stops when the cooking time is over and the symbols
windows also are extinguished.
Leuchtanzeige Ofenthermostat
Erlischt, wenn der Ofen die gewünschte Temperatur erreicht hat
und schaltet sich immer dann ein, wenn der Thermostat eingreift,
um die Temperatur konstant zu halten.
Ratschläge zum herkömmlichen Garen und zum
Heißluftgaren
Ofenbeleuchtung
Während des Ofenbetriebs ist die Beleuchtung stets eingeschaltet.
Um die Beleuchtung bei ausgeschaltetem Ofen für die normale
Reinigung einzuschalten, den Wählschalter (Abb. 1) in die Position
stellen.
Gebäckzubereitung:
Gebäck muß bei mäßiger Temperatur (zwischen 150 und 200 °C)
zubereitet werden, bei einer Vorwärmzeit von etwa 10 Minuten.
Die Ofentür darf nicht vor Ablauf von mindestens 3/4 der Kochzeit
geöffnet werden. Rührteig muß sich schwer vom Löffel lösen, da
zu flüssiger Teig übermäßig lange Garzeiten erfordert.
Garzeit-Programmieruhr
Es handelt sich um eine einfache mechanische Schaltuhr, mit der
man die Garzeiten programmieren kann.
Garen von Fleisch und Fisch:
Im Ofen zu garendes Fleisch sollte mindestens 1 kg wiegen, um
Austrocknen zu vermeiden. Rotes, sehr zartes, außen braun und
innen halbdurchzugarendes Fleisch erfordert kurzzeitig eine hohe
Temperatur (200-250 °C). Helles Fleisch, Geflügel und Fisch
werden bei niedriger Temperatur (150-175 °C) gegart. Saucezutaten
nur bei kurzen Garzeiten sofort in die Kochschale geben, andernfalls
eine halbe Stunde vor Garende hinzugeben. Die Garung kann
kontrolliert werden, indem man leicht mit einem Löffel auf das
Fleisch drückt. Wenn es nicht nachgibt, dann ist es gar. Roastbeef
und Filet, die innen rosafarben bleiben müssen, erfordern eine
kurze Garzeit. Das Fleisch kann auf einem Ofenteller oder direkt
auf dem Grill gegart werden, unter den die Fettpfanne zu stellen
ist. Wenn das Fleisch gar ist, mindestens 15 Minuten warten, um
es zu schneiden, damit der Saft nicht herausfließt.
Vor dem Servieren können die Teller im Ofen bei niedrigster
Temperatur warm gehalten werden.
Halbautomatischer Betrieb
Das Garen kann sofort mit vorprogrammierter Gardauer beginnen.
Die maximal programmierbare Garzeit beträgt 2 Stunden. Die zu
garenden Speisen in den Ofen, den Wählschalter und den Schalter
des Ofenthermostats (Abb. 2) in die gewünschte Position stellen,
dann die Schaltuhr mittels Drehgriff (Abb. 5) auf die gewünschte
Garzeit einstellen. Das Garprogramm ist nun in Betrieb. Das Ende
der Garzeit wird durch das automatische Ausschalten des Ofens
und der Leuchtanzeigen angezeigt.
Manueller Betrieb
Der Ofen kann auch manuell ohne Programmierung der Garzeit
verwendet werden. In diesem Fall genügt es, den
Programmierschalter in die Position
für manuellen Betrieb
zu stellen.
Fig. 5
stop
Abb. 5
0
120
20
110
30
100
40
90
80
50
70
Grill mit Luftumwälzung
Durch kombinierten Betrieb von Grill und Gebläse. Durch diese
Kochmethode kann die Wärme allmählich in die Speisen
eindringen, obwohl die Oberfläche direkt mit dem Grill in Kontakt
ist.
10
60
stop
0
10
120
20
110
30
100
40
90
80
Empfohlen für:
Dicke Fleischstücke; Geflügel.
50
70
60
Grillgaren
Oberhitze.
10
15
DE
GB
Symbolbeschreibung:
Technische Merkmale
Abmessungen: Höhe
Breite
Tiefe
Abmessungen Höhe
des Ofens:
Breite
Tiefe
Volumen
Leistungen:
Heißluft-Heizwiderstand
Grill-Heizwiderstand
Oberhitze
Unterhitze
Widerstand normaler Betrieb (oben+unten)
Gebläsemotor Heißluft
Gebläsemotor Luftumwälzung
Beleuchtung
Gesamtleistung max.
Versorgungsspannung (50Hz)
Kabeltyp
Cleaning and maintenance
Cleaning should be carried out when the appliance is COOL AND
SWITCHED OFF AT THE MAINS SUPPLY. Always clean off
spillage as quickly as possible to prevent burning on which will
make removal more difficult. Wash with a clean cloth soaked in
hot soapy water, rinse and dry with a soft cloth. Do not use
abrasives, caustic pastes or sprays, coarse cleaning pads or
powders. Do not use excessive water when cleaning your oven in
order to avoid water passing through clefts into the back of controls
panel or of the unit. The oven accessories (shelve, grid, oven shelf
carriers) and the oven door also, can be removed for easier
washing, to be done with a mild detergent solution. The slots in
the front of the appliance for the passage of the air must carefully
kept un-obtructed for an efficient cooling of the unit.
Backofenbeleuchtung ein
cm 47,4
cm 89,4
cm 54,5
cm 31,5
cm 55,5
cm
38
dm3
66
W
2500
W
2800
W 1200
W 1400
W
2600
W
47
W
22
W 2x) 15
W
2900
V
230
mm2 3x1,5
Obere und untere Heizelemente
Oberes Heizelement
Unteres Heizelement
Grillelement
Grill-Gebläseelement
Obere und untere Heizelement - Gebläse
Auftauen
Abb. 1
Abb. 2
Before calling the service be sure you know how to operate your
oven: it may help you in explaining the malfunction to the serviceman
and check that there is not a power cut (with the fuse still working).
When you call for service or order parts do not forget to give:
– model of your oven
– serial number
– colour (when in enamelled version)
– part name or/and description of the problem
– your full name, address, home phone number, (or/and business
phone number if appropriate).
Oven door removal and refitting
Open fully the oven door and hook the ring A to the upper bar of
the door hinge as shown in the fig. 6. Once hinge locked, grip both
sides of the door, near the hinges, then lift and remove as in the
fig. 7. After cleaning refit the oven door inversely proceeding in
similar way. Make sure the lower bars of the hinges correctely
placed in the proper slots and the rings A released from the upper
bars before closing the door.
Heizelement-Heißluft
Dieses Gerät entspricht den EU-Richtlinien:
- 73/23 EG «Niederspannung»
- 89/336 EG «Elektromagnetische Kompatibilität»
- 89/109 EG «Material für Lebensmittelgebrauch»
Servicing information
°C
Instructions to the installer
The appliance must be installed by a qualified techician accordingly
with the instructions of this booklet and with the installation
requirements and regulations in force in the user's Country.
The oven must be installed in a housing which has been built to
withstand a temperature of 120 ° C in accordance with EEC REGS.
The manufacturer declines any responsa-bility for faults
arising from incorrect installation or/and connection or/and
inadequate ventilation.
max
60
200
Anleitungen für den Benutzer
100
150
Installation
Sämtliche Installations- und Einstellarbeiten müssen
vorschriftsgemäß von fachkundigem, autorisiertem Personal
ausgeführt werden. Diesbezügliche Angaben befinden sich unter
dem Kapitel, das dem Installateur vorbehalten ist. Vor
Inbetriebnahme des Geräts die besondere Schutzfolie von den
Teilen aus Edelstahl oder eloxiertem Aluminium abziehen. Die
Wärmeisolierung und Fettrückstände der Verarbeitung erzeugen
bei Inbetriebnahme einige Minuten lang Rauch und unangenehmen
Geruch. Es wird empfohlen, den leeren Herd bei der ersten
Inbetriebnahme etwa 45 Minuten lang bei höchster Temperatur
einzuschalten.
Oven bulb replacement
Switch off your oven and isolate the power. When the oven is cool,
reach the light glass cover and unscrew it as shown in fig. 8.
Replace the bulb with a new one with the same specifications and
screw the cover back until is hand tight. Bulb replacement is not
covered by your Guarantee.
Herkömmliche Garung
Den Wählschalter und den Thermostatschalter auf den gewünschten
Temperaturwert stellen. Möchte man eine differenzierte Temperatur
im oberen oder unteren Kochbereich erhalten, den Wählschalter
in die Position
(Oberhitze) oder
(Unterhitze) stellen
.
Möchte man einheitliche Hitze im ganzen Ofen haben, den
Wählschalter in die Position
stellen.
Grillen
Programmwähler auf
Maximaltemperatur stellen.
Gebrauch
Electrical connection
The installer will be responsable for complying with the safety
regulations of the user's Country.
Warning:
This appliance MUST be earthed.
The connection must be made directly to the mains supply by
installing between the supply mains and the appliance a double
pole switch having minimum 3 mm distance between the poles
suitable for the power input and complying with the regulation in
force.
This appliance must not be connected integrally with any appliance
on the same sub-circuit.
Be sure that:
– earth wire is not interrupted by the switch.
– easy access to the switch is ensured once the appliance is
installed
– the supply cable not comes in contact with any component the
temperature of which exceed 50 °C and with sufficient length
for allowing any subsequent removal of the unit.
– once connected the appliance is working correctely.
A
stellen; Thermostatregler auf
Fig. 6
Fig. 7
Grillen + Bratspieß
Programmwähler auf
stellen; gleichzeitig funktioniert auch der
Bratspieß.
Thermostatregler auf 200 °C Maximaltemperatur stellen.
5
°C
Garen am Spieß (Abb. 3)
Halter “A” in die Öffnungen “B” seitlich von der Fettpfanne einführen
(der Halter mit Stange “C” wird links von der Fettpfanne eingeführt).
Das Fleisch auf den Spieß schieben und mit den verstellbaren
Haltespitzen feststellen; die Spitze des Spießes in die Öffnung “E”
des linken Halters schieben; die Fettpfanne in den unteren Einschub
schieben. Vor dem Schließen der Tür sich vergewissern, daß die
Stange “C” richtig in der Öffnung “F” der Spießantriebswelle sitzt.
Dazu muß der Spieß beim Einsetzen leicht gedreht werden. Den
Spießmotor einschalten, indem man den Wählschalter auf
stellt.
3
°C
1
4
2
Bedienfeld
1. Ofenthermostat-Schalter
2. Anzeige-Ofenthermostat
3. Ofen-Wählschalter
4. Ofen-Betriebsanzeige
5. Kurzzeitwecker
Important
The housing should not be free standing, but secured to the wall
or/and adjacent fittings and housing, do not lift it by the door
handle. Do not force the oven into the housing using the open
door as a lev and never exercise excessive pressure on the open
door. The oven should be secured to the housing by nº 4 fitting
screws in holes of the frame as shown in fig. 10.
Fig. 8
Elektrischer Backofen
Fig. 10
Wählschalter (Abb. 1) und Thermostatschalter (Abb. 2)
Mit diesen Schaltern kann man die richtige Temperatur für die
jeweiligen Zubereitungen einschalten.
Bei allen Kochvorgängen Ofentür geschlossen halten.
14
11
GB
DE
ENVIRONMENTAL NOTES
Disposal of packaging materials
Do not dispose of packaging materials with normal household
waste. These materials are recyclable and should be sorted
(e.g. cardboard, plastic sheeting, polystyrene) and disposed
of in accordance with local regulations.
Building-in
Fig. 11
550
.
min
450
min
455
474
860
Die Verwendung dieses neuen Geräts ist sehr einfach. Um
die besten Ergebnisse zu erzielen wird empfohlen, die
Bedienungsanleitungen in diesem Handbuch aufmerksam
zu lesen, bevor man das Gerät zum ersten Mal in Betrieb
nimmt.
Das Handbuch liefert die korrekten Angaben zu Installation,
Verwendung und Pflege und liefert außerdem eine Reihe
von wichtigen Hinweisen.
Pflege oder Reinigung den Netzstecker ziehen und Ofen abkühlen
lassen. Sich vergewissern, daß die Roste des Ofens richtig
eingeschoben sind. Bei Beschädigung auf keinen Fall
Reparaturversuche unternehmen. Von nicht fachkundigem Personal
ausgeführte Reparaturen können Schäden verursachen. Setzen
Sie sich mit der nächsten Kundendienststelle in Verbindung und
verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile.
Hinweise für Einbauöfen
Dieses Handbuch zusammen mit dem Gerät aufbewahren,
um es bei Bedarf stets zur Hand zu haben. Soll das Gerät
verkauft oder veräußert werden, vergewissere man sich, daß
dieses Handbuch ebenfalls an den neuen Besitzer übergeben
wird, damit dieser alle erforderlichen Anleitungen und Hinweise
für die Bedienung dieses Geräts zur Verfügung hat. Diese
Anleitungen sind für Ihre und die Sicherheit anderer Personen
gedacht. Wir bitten Sie, das Handbuch vor der Installation
und der Verwendung dieses Geräts aufmerksam durchzulesen.
15min
460 min
• The only proper use of this appliance is that for which it
was expressly designed, as a “cooking appliance”.
855
Die Garantie
Ihr neues Gerät ist durch eine Garantie gegen etwaige
Fabrikationsfehler geschützt.
Der entsprechende Garantieschein liegt bei. Sollte das nicht der
Fall sein, so verlangen Sie ihn von Ihrem Händler unter Angabe
des Kaufdatums, des Modells und der Gerätenummer, die auf
dem Kennschild des Geräts angegeben sind.
Bewahren Sie den kleineren Coupon des Garantiescheins auf,
der dem Kundendienstpersonal (*) im Notfall zusammen mit dem
Kassenbon oder Lieferschein gezeigt werden muß. Bei
Nichteinhalten dieser Prozedur muß das Kundendienstpersonal
sämtliche eventuelle Reparaturarbeiten in Rechnung stellen.
Wichtig!
Preparation on the cabinet
No specific openings are necessary for ventilation in the cabinet
because this appliance is equipped with a cooling fan drawing air
across the slots in the top and bottom of the unit.
It is enough to respect the dimensions of the housing as in the
fig. 11 and 12.
Während der Benutzung des Ofens und des Grills werden die
Glastür des Ofens und sämtliche Teile im Ofenbereich sehr
heiß. Es muß somit darauf geachtet werden, daß spielende
Kinder sich dem Herd nicht nähern. Beim Anschließen von
Elektrohaushaltgeräten an eine Steckdose, die sich in der
Nähe des Herds befindet, darauf achten, daß das Kabel keine
funktionierenden Kochbereiche berührt oder sich in der Ofentür
verwickelt. Als weitere Sicherheitsvorrichtung, um zu vermeiden,
daß Kinder den heißen Ofen berühren, kann auf Wunsch ein
leicht zu montierendes Schutzgitter installiert werden (Abb. A).
Zudem steht ein Doppelglas aus Termovit zur Verfügung, das
die Außentemperatur des Türfensters senkt. Hinsichtlich der
Montage siehe Abb. 9
5
54
894
Die Verwendung dieses Geräts ist Erwachsenen vorbehalten.
Kinder sollten sich somit nicht dem Gerät nähern, um damit zu
spielen. Jegliche Anderung der elektrischen Anlage, die sich für
die Installation des Geräts als notwendig erweisen sollte, darf nur
von sachkundigem Personal ausgeführt werden. Für eventuelle
Reparatureingriffe wende man sich an eine Kundendienststelle;
verlangen Sie stets nur Original-Ersatzteile. Bei Verwendung des
Grills oder des Fleischrosts stets die Fettpfanne verwenden.
Etwas Wasser in die Fettpfanne gießen, um das Verbrennen des
Fetts und starke Geruchbildung zu vermeiden. Stets
Küchenhandschuhe verwenden, um die Speisen aus dem Ofen
zu nehmen. Nach dem Ausschalten bleibt der Ofen noch lange
Zeit heiß. Während der ganzen Einschaltzeit des Ofens darauf
achten, daß Kinder die Oberfläche des Ofens nicht berühren und
sich nicht in der Nähe funktionierender oder nicht vollständig
abgekühlter Geräte aufhalten. Auf die Verwendung von
Reinigungsprodukten in Sprühdosen achten. Den Strahl niemals
auf den Filter (bei Geräten, die damit ausgestattet sind), die
Widerstände oder die Kugel des Thermostats richten.
20
Building under
855
460 min
Fig. 12
550
.
min
450
min
455
474
860
5
Aus Hygiene- und Sicherheitsgründen sollte das Gerät stets gut
gereinigt werden (siehe Anleitungen).
Dieses Produkt dient zur Zubereitung von Speisen und darf für
keine anderen Zwecke benutzt werden. Die Ofenwände und der
Boden des Ofens dürfen nicht mit Alupapier ausgekleidet werden.
Eventuelle selbstreinigende Ofenwände müssen mit Wasser und
Seife gereinigt werden (siehe Anleitungen zur Reinigung). Vor
jeder
54
894
20
INHALT
Technische Merkmale ............................................................................................................................................................................... 14
Anleitungen für den Benutzer................................................................................................................................................................14
Installation ................................................................................................................................................................................................. 14
Betrieb....................................................................................................................................................................................................... 14
Elektrischer Multifunktionsherd ................................................................................................................................................................14
Ratschläge für die Verwendung des Herds ..............................................................................................................................................15
Pflege ........................................................................................................................................................................................................ 16
Anleitungen für den Installateur ...........................................................................................................................................................16
Elektrischer Anschluß ...............................................................................................................................................................................16
Einbaumontage ......................................................................................................................................................................................... 17
Technischer Kundendienst und Ersatzteile .........................................................................................................................................17
12
13
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising