Honda ECT6500 Bedienungsanleitung 24 Seiten
Honda ECT6500 Bedienungsanleitung
The Honda EC2200 is a powerful and portable generator, ideal for camping, tailgating, or providing backup power during emergencies. With a maximum output of 2200 watts, it can easily power a variety of appliances and tools. It is powered by a reliable 4-stroke Honda engine and features a recoil starter for easy starting. The EC2200 has a compact and lightweight design, making it easy to transport and store. It also comes equipped with a variety of safety features, including an oil alert system and a spark arrester.
Werbung
OMec_D.book Page 1 Vendredi, 21. octobre 2005 3:00 15
POWER EQUIPMENT
STROMERZEUGUNGSAGGREGAT
EC2200 - EC4000 - EC6000 - ECT6500
BEDIENUNGSANLEITUNG
Honda Europe Power Equipment S.A.
Pôle 45 - Rue des Châtaigniers
45140 ORMES - FRANCE
* 00X3 4 ZD5 F46 *
EC2200K3
EC4000K2
EC6000K2
ECT6500K2
1
OMec_D.book Page 2 Vendredi, 21. octobre 2005 3:00 15
INHALTSVERZEICHNIS
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
PRÜFUNGEN VOR DEM EINSATZ DER MASCHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Betrieb des Stromerzeugungsaggregates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Informationen zum Aufbau des Stromerzeugungsaggregates . . . . . . . . . . . . . 15
TRANSPORT - LAGERUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Transport des Stromerzeugungsaggregates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
STÖRUNGSBESEITIGUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2
OMec_D.book Page 3 Vendredi, 21. octobre 2005 3:00 15
EINFÜHRUNG
Sie haben soeben ein Stromerzeugungsaggregat von Honda erworben, und wir möchten uns für das Vertrauen, das Sie uns damit entgegenbringen, bedanken.
Dieses Handbuch haben wir für Sie zusammengestellt, um Sie mit Ihrem.
Stromerzeugungsaggregat vertraut zu machen. Wir empfehlen Ihnen, es vor dem Gebrauch der Maschine aufmerksam durchzulesen, damit Sie die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen beim Betrieb treffen und die Wartung unter optimalen Bedingungen durchführen können.
Wir möchten, daß Sie die Vorteile der technologischen Weiterentwicklung, die Möglichkeiten neuer Ausrüstungen und Werkstoffe und unsere Erfahrung nützen können, und arbeiten ständig an der Verbesserung unserer Maschinen; deshalb können die in diesem Handbuch enthaltenen Daten und Informationen ohne Vorankündigung geändert werden, ohne daß eine Verpflichtung zur Aktualisierung besteht.
Wenn Sie Probleme oder Fragen zu Ihrem Stromerzeugungsaggregat haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Honda-Vertragshändler oder Konzessionär.
Halten Sie dieses Handbuch immer griffbereit, damit Sie es jederzeit konsultieren können.
Im Fall eines Wiederverkaufs sollte es der Maschine unbedingt beigefügt werden.
Wir empfehlen Ihnen, den Garantieschein, der Sie über Ihre Rechte und Pflichten informiert, aufmerksam durchzulesen. Der Garantieschein wird Ihnen separat von Ihrem Vertragshändler ausgehändigt.
Dieses Dokument darf, auch auszugsweise, nur mit vorheriger schriftlicher Genehmigung reproduziert werden.
Ausgabe: 12/94
3
OMec_D.book Page 4 Vendredi, 21. octobre 2005 3:00 15
SICHERHEITSHINWEISE
UM IHRE SICHERHEIT UND DIE LANGE LEBENSDAUER DER MASCHINE ZU
GEWÄHRLEISTEN, BITTEN WIR SIE, RUBRIKEN, DIE MIT DEN FOLGENDEN
HINWEISEN GEKENNZEICHNET SIND, BESONDERS AUFMERKSAM ZU LESEN:
Bedeutet, daß die Gefahr schwerer körperlicher Verletzungen oder sogar Lebensgefahr besteht, wenn die Anweisungen nicht beachtet werden.
VORSICHT:
• Bedeutet, daß eventuell die Gefahr einer körperlichen Verletzung oder der Beschädigung der Maschine besteht, wenn die Anweisungen nicht beachtet werden.
HINWEIS: Diese Rubrik enthält nützliche Informationen.
Dieses Zeichen macht Sie bei bestimmten Arbeitsgängen darauf aufmerksam, daß Vorsicht geboten ist.
Siehe entsprechende(s) Kästchen der Sicherheitshinweise auf
.
SICHERHEIT
SICHERHEITSSCHILDER
Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihres Stromerzeugungsaggregat vorsichtig. Aus diesem grund haben wir am gerät symbole angebracht, die Sie auf die wichtigsten
Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutung der Symbole ist unten erklärt.
Diese Aufkleber sind als Teil des stromerzeugungsaggregat zu betrachten. Sollte eines davon nicht angebracht oder nicht deutlich lesbar sein, setzen Sie sich bitte zwecks Ersatz mit Ihrem Honda-Händler in Verbindung.
Wir weisen auch noch einmal ausdrücklich auf die Sicherheltsanweisungen hin, die Sie im nächsten Kapitel der Bedienungsanleitung finden.
EC2200
A
D
EC4000 / EC6000 / ECT6500
A
E
4
B
C
D
GB
NL
ST
AR
RE
VO
STO
OP
R A
AR RE
P DE
PA RE
TH
Z L
UF
STA
EL
E E
E MO
TAN
RE
MO
NG
KE
IL MO
MO
TO
TO
INE
TE UR
N M
RE
BE
OT
TO
ALVO
R AN
FO
AVA
OR
RE
TE S D
RE
NT
PR
NS
RE
FU
ELIN
FAIR
DE
RE
ABS
TE
RE
G.
E L E P
LEIN
IFO
RN IME
NT
O.
LLE N.
IMA
DI FAR
E R
TAN
KEN
BIJ
TE
E R
EP OS
TE R.
DE
ST
GR STÄ
DK
ST
SLIG
ÄNG
NG
OP MO
AV
UE
O M
AV MO
AV
TO
MO
MO
RE
TO
OT
OR
TO RN
TO
N F
RE
SLÄ
MM
SF SM
UT A M
OO
TTO
RN
OR
AN TE
FÖ
FÖ
BR AE
RI
RE
RE
EN
S D E A
BA
STEC
BR
ÄS
BR
ND ST
N T
NE
ÄSL
N F
OR PÄ
FY
LLI
LEP
EP
OFP
NG
KK
ÄF
ÄF
ÄF
AU
ER
G.
YLL NIN
NIN
G.
YLL
YLD
STA
NIN
G.
E
B
C
Dieses Stromerzeugungsaggregat von Honda ist so ausgelegt, daß ein sicherer und zuverlässiger Betrieb gewährleistet ist, wenn die Weisungen beachtet werden.
Vor der Inbetriebsetzung des Stromerzeugungsaggregates muß das Handbuch
gelesen und verstanden werden. Andernfalls besteht die Gefahr einer kôrperlichen
Verlezung oder Beschädigung der Maschine.
OMec_D.book Page 5 Vendredi, 21. octobre 2005 3:00 15
SICHERHEITSHINWEISE
Verbinden Sie den Stromerzeuger nicht mit der Hausinstallation oder dem öffentlichen
Stromnets.
GB
F
D
I
STOP THE ENGINE BEFORE REFUELING.
ARRETEZ LE MOTEUR AVANT DE REFAIRE LE PLEIN.
VOR AUFTANKEN MOTOR ABSTELLEN.
ARRESTARE IL MOTORE PRIMA DI FARE RIFORNIMENTO.
NL
E
STOP DE MOTORE ALVORENS BIJ TE TANKEN.
PARE EL MOTOR ANTES DE REPOSTER.
P DESLIGUE O MOTOR ANTES DE ABASTECER.
GR
S
DK
N
SF
STÄNG AV MOTORN FÖRE BRÄSLEPÄFYLLNING.
STOP MOTOREN FOR BRAENDSTOFPÄFYLDNING.
SLÄ AV MOTOREN FOR PÄFYLLING.
SMMMUTA MOOTTORI ENNEN TANKKAUSTA.
WARNUNG:
• Vor dem Benutzen des Gerätes
Bedienungsanleitung lesen.
• Die Abgase des Gerätes enthaltzn giftiges
Kohlenmonoxyd.
• Lassen Sie den Stromerzeuger niemals in einem abgeschlossenen Raum laufen.
WARNUNG:
• Heiße Oberflächen: Auspuff bleibt nach dem
Ausschalten des Gerätes.
E
6
5
4
3
1 2
TYPENSCHILD DER MACHINE
1. Geräuschwerte gemäß Richtlinie 2000/14/EC
2. Konformitätszeichen gemäß der geänderten Richtlinie 89/392/EWG
3. Herstellungsjahr
4. Seriennummer
5. Typ
6. Name und Anschrift des Herstellers
5
OMec_D.book Page 6 Vendredi, 21. octobre 2005 3:00 15
SICHERHEITSHINWEISE
1. Der Benutzer des Stromerzeugungsaggregates muß sämtliche Steuerfunktionen kennen und in der
Lage sein, das Aggregat schnell abzuschalten. Personen, die mit den Weisungen nicht vertraut sind, dürfen das Stromerzeugungsaggregat keinesfalls bedienen.
2. Darauf achten, daß Kinder unter vierzehn Jahren und Tiere keinen Zugang zum
Stromerzeugungsaggregat haben, wenn dieses in Betrieb ist.
3. Vor dem Einschalten des Stromerzeugungsaggregates immer die üblichen Überprüfungen durchführen, um Unfälle oder eine Beschädigung der Maschine zu vermeiden.
4. Das Stromerzeugungsaggregat muß mindestens 1 m von Gebäuden oder Anlagen entfernt sein, wenn es in Betrieb gesetzt werden soll.
5. Der Motor darf nicht in geschlossenen Räumen eingeschaltet werden; die Abgase enthalten geruchloses Kohlenmonoxid, dessen Wirkung ggf. tödlich ist. Immer für eine gute Belüftung sorgen.
Wenn der Stromerzeugungsaggregat in einem gelüfteten Raum aufgestellt ist, müssen zusätzliche
Anforderungen bezüglich des Brand- und Explosionsschutzes eingehalten werden.
6. Das Stromerzeugungsaggregat muß beim Betrieb auf einer waagerechten Fläche installiert sein. Bei
Schräglage kann Benzin auslaufen.
7. Benzin ist eine sehr leicht entzündliche Substanz, die unter bestimmten Bedingungen explodieren kann. Der Kraftstoff muß immer in Behältern aufbewahrt werden, die speziell für diesen Zweck bestimmt sind. Benzin oder die mit Benzin gefüllte Maschine nie an einem gefährdeten Ort lagern.
Nicht rauchen, während mit Kraftstoff gearbeitet wird, und offene Flammen im Bereich des
Stromerzeugungsaggregates vermeiden. Die Maschine an einem gut belüfteten Ort betanken. Den
Kraftstofftank nie bei ein- geschaltetem oder noch warmem Motor öffnen. Wenn Benzin ausgelaufen ist, die Maschine verlagern und warten, bis sich dieses vollständig verflüchtigt hat, bevor der Motor eingeschaltet wird. Nach dem Betrieb des Stromerzeugungsaggregates den Kraftstoffhahn schließen. Einen wiederholten oder längeren Kontakt mit der Haut vermeiden und die Benzindämpfe nicht einatmen.
Gewisse Teile eines Verbrennungsmotor werden heiß und können Verbrennungen bewirken. Die
Warnungen auf dem Stromerzeugungsaggregat sind genau einzuhalten.
8. Die Anschlüsse der Zündkerze, den Schalldämpfer und Teile, die sich drehen, nicht berühren, während das Stromerzeugungsaggregat in Betrieb ist.
9. Ein Stromerzeugungsaggregat stellt immer eine potentielle Stromschlaggefahr dar, wenn es nicht ordnungsgemäß benutzt wird; das Aggregat nie mit nassen Händen berühren.
Das Stromerzeugungsaggregat beim Betrieb vor Regen, Schnee und Nässe schützen.
Die Elektrik (einschließlich Leitungen und Anschlüsse) müssen in fehlerfreiem Zustand sein.
10. Der Anschluß an die Netzleitung eines Gebäudes zur Gewährleistung einer Not-versorgung muß immer von einem qualifizierten Elektriker ausgeführt werden, wobei die geltenden gesetzlichen
Regelungen und Elektrizitätsvorschriften einzuhalten sind. Bei unsachgemäß ausgeführten
Anschlüssen kann es zu einer Rückleitung des vom Aggregat erzeugten Stroms in das öffentliche
Netz kommen, wodurch Personen, die am Netz arbeiten, der Gefahr elektrischer Schläge ausgesetzt würden. Außerdem kann das Stromerzeugungsaggregat explodieren, brennen oder Brände in den elektrischen Leitungen des Gebäudes verursachen, wenn der Netzstrom wiederhergestellt wird.
11. Bedienungshinweise, die sich auf die Sicherheit von Personen beziehen, sind im Kapitel
“BEDIENUNG” dieses Handbuches enthalten. Diese müssen unbedingt konsultiert werden.
6
OMec_D.book Page 7 Vendredi, 21. octobre 2005 3:00 15
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
EC2200
(Als Vorlage für die Abbildungen dieser Beschreibung diente der Typen F, GV)
[1]
[19]
[9]
[8-8’]
[10]
[11]
[5]
[7]
[2]
[6]
[4] [3]
B1
[18]
[13]
[17]
[16]
[8-8’]
[12]
[14-14']
[1] Kraftstoff-Einfüllverschluß
[2] Kraftstofftank
[3] Hebel des Choke mit Aufrollautomat
[4] Kraftstoffhahn
[5] Anlassergriff
[6] Masseband
[7] Kappe der Zündkerze
[8] Öleinfüllverschluß mit Meßstab
[8’] Öleinfüllschraube ([8] und [8’] sind beliebig austauschbar)
[9] Luftfilter
[10] ETikett mit Merkmalen
[15]
[11] Schalldämpfer
[12] Thermischer Schutzschalter
[13] Ausgangsbuchsen 230V/16A (blau) Typen B, IT
[14] Ausgangsbuchsen 230V/16A (schwartz) Typ F,
(blau) Typen GV, IT
[14’] Ausgangsbuchsen 230V/10A (schwartz) Typ W
[15] Ausgangsbuchsen 115V/16A (gelb) Typ B
[16] Motorölablaßschraube
[17] Motorschalter
[18] Spannungswähler 115/230V (Typ B1)
[19] Identifizierungsschild “Serien-Nr.”
7
OMec_D.book Page 8 Vendredi, 21. octobre 2005 3:00 15
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
EC4000
(Als Vorlage für die Abbildungen dieser Beschreibung diente das Modell EC4000, Typen F,
GV).
[1]
[17]
8
[9]
[10]
[2] [3]
[11] [4]
[8-8']
[5]
[7]
[12]
[6]
B
[12]
[15]
[13']
[16]
[12]
IT
[13']
[13"]
[14]
[8-8']
[13]
[13]
[1] Kraftstoff-Einfüllverschluß
[2] Kraftstofftank
[3] Hebel des Choke mit Aufrollautomat
[4] Kraftstoffhahn
[5] Anlassergriff
[6] Masseband
[7] Kappe der Zündkerze
[8] Öleinfüllverschluß mit Meßstab
[10] Etikett mit Merkmalen
[11] Schalldämpfer
[12] Thermischer Schutzschalter
[13] Ausgangsbuchsen 230V/16A
(schwartz) Typ F,( blau) Typen GV und IT
[13’] Ausgangsbuchsen 230V/16A (blau) Typen B, IT
[13"] Ausgangsbuchsen 115V/16A (gelb) Typ B
[14] Motorölablaßschraube
[8’] Öleinfüllschraube ([8] und [8’] sind beliebig [15] Motorschalter austauschbar) [16] Spannungswähler 115/230V (Typ B)
[9] Luftfilter [17] Identifizierungsschild “Serien-Nr.”
OMec_D.book Page 9 Vendredi, 21. octobre 2005 3:00 15
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
EC6000 - ECT6500
(Als Vorlage für die Abbildungen dieser Beschreibung diente das Modell ECT6500, Typen F, GV).
EC6000 F
EC6000 GV
[14]
[12]
[14] [1]
[19]
[17]
[2]
[9]
[10]
[11]
[8-8']
[14]
[12]
[7]
[14]
[6]
[5]
[4]
[3] EC6000 IT
EC6000 B
[19]
[12]
[14']
[18]
[16]
[15]
[8-8']
[14"]
[1] Kraftstoff-Einfüllverschluß
[2] Kraftstofftank
[3] Hebel des Choke mit Aufrollautomat
[4] Kraftstoffhahn
[5] Anlassergriff
[6] Masseband
[7] Kappe der Zündkerze
[8] Öleinfüllverschluß mit Meßstab
[8’] Öleinfüllschraube ([8] und [8’] sind beliebig austauschbar)
[9] Luftfilter
[10] Etikett mit Merkmalen
[11] Schalldämpfer
[12] Thermischer Schutzschalter
[12]
[13']
[13]
[12]
[13] Ausgangsbuchsen 115V/16A (gelb) EC6000
Typ B
[13’] Ausgangsbuchsen 115V/32A (gelb) EC6000
Typ B
[14] Ausgangsbuchsen 230V/16A
(chwartz) Typen F, GV, IT
[14’] Ausgangsbuchsen 230V/16A (blau) Typen B, IT
[14"] Ausgangsbuchsen 400V/16A (rot)Typen F, GV, IT
(ECT6500)
[15] Motorölablaßschraube
[16] Motorschalter
[17] Identifizierungsschild “Serien-Nr.”
[18] Spannungswähler 115/230V (type B)
[19] Ausgangsbuchsen 230V/32A (blau) Typ IT
9
OMec_D.book Page 10 Vendredi, 21. octobre 2005 3:00 15
PRÜFUNGEN VOR DEM EINSATZ DER MASCHINE
Zur Durchführung dieser Prüfungen das Stromerzeugungsaggregat auf sicherem, ebenem Grund plazieren, den Motor abschalten und die Kappe der Zündkerze entfernen.
Bei der Prüfung des Ölstandes heiße Metallteile des Motors nicht berühren.
ÜBERPRÜFUNG DES ÖLSTANDES
VORSICHT:
• Das Motorenöl ist ein wichtiger Faktor, von dem die Leistung des Motors und dessen
Betriebsdauer abhängt.
• Ist beim Betrieb des Motors nicht genügend Öl vorhanden, können schwerwiegende
Motorschäden die Folge sein.
• Nicht waschaktives Öl oder Pflanzenöl sollte nicht verwendet werden.
Honda Viertakt-Öl oder ein gleichwertiges, hoch-waschaktives Motorenöl der Klasse API,
Kategorie SG, SF, CC, CD, verwenden. Das Öl SAE 10W30 kann unter allgemeinen
Einsatzbedingungen bei sämtlichen Temperaturen verwendet werden ; allerdings sollte die für die Durchschnittstemperatur des Einsatzbereiches geeignete Viskosität der Tabelle entnommen werden.
20W40 20W50
SG SF /
MEHRBEREICHSÖL
Umgebungs-
Température
15W40 15W50
10W40
10W30
-30 -20 -10 0 10 20 30 40°C
-20 0 20 40 60 80 100°F
1. Den Öleinfüllverschluß [1] entfernen und den Meßstab [2] mit einem sauberen Tuch abwischen.
2. Den Meßstab in die Einfüllöffnung einführen, ohne ihn festzuschrauben.
3. Wenn der Ölstand zu niedrig ist, bis an den oberen
Rand des Einfüllhalses Öl des empfohlenen Typs nachfüllen.
[2] [1]
10
OMec_D.book Page 11 Vendredi, 21. octobre 2005 3:00 15
PRÜFUNGEN VOR DEM EINSATZ DER MASCHINE
ÜBERPRÜFUNG DES BENZINSTANDES
Nicht zuviel Benzin in den Tank füllen. Nach dem Volltanken prüfen, ob der Tankdeckel gut verschlossen ist.
BENZIN AUSSER REICHWEITE VON KINDERN AUFBEWAHREN.
SICHERHEIT
VORSICHT:
• Nie ein Öl-Benzin-Gemisch oder verunreinigten oder zu alten Kraftstoff verwenden.
• Darauf achten, daß weder Schmutz noch Wasser in den Tank gelangen.
Fassungsvermögen des Kraftstofftanks:
7
Modell
EC2200
EC4000
EC6000
ECT6500
Fassungsvermögen
3,6 Liter
6 Liter
6,5 Liter
6,5 Liter
Empfohlener Kraftstoff
Verwenden Sie ausschließlich bleifreies Benzin 95 oder 98.
Alkoholhaltiges Benzin
Alkoholhaltiges Benzin sollte nicht verwendet werden. Wird dieser Kraftstoff dennoch verwendet, darauf achten, daß seine Oktanzahl dem von Honda empfohlenen Wert entspricht. Es gibt zwei unterschiedliche Benzin/Alkohol-Gemische: ein ethanolhaltiges und ein methanolhaltiges Gemisch.
Gemische, die mehr als 10% Ethanol enthalten, methanolhaltiges Benzin (Methylalkohol oder Holzalkohol) ohne zusätzliche Lösungsmittel sowie Korrosionshemmstoffe für Methanol nicht verwenden.
Wird ein methanolhaltiges Gemisch mit zusätzlichen Lösungsmitteln und
Korrosionshemmstoffen verwendet, den Methanolanteil auf 5% beschränken.
HINWEIS: Schäden im Benzinkreislauf oder eine unzureichende Motorleistung, die auf die
Verwendung von alkoholhaltigem Benzin zurückzuführen sind, sind durch die Garantie nicht abgedeckt. Honda kann die Verwendung methanolhaltiger Kraftstoffe nicht empfehlen, da ihre Eignung bisher nicht nachgewiesen wurde.
11
OMec_D.book Page 12 Vendredi, 21. octobre 2005 3:00 15
BEDIENUNG
ANLASSEN DES MOTORS
VORSICHT:
• Überprüfen, ob keine Geräte an den Ausgangsbuchsen des Stromerzeu- gungsaggregates an-geschlossen sind.
1. Den Kraftstoffhahn [1] öffnen (in Pfeilrichtung
“ON”), den Chokehebel schließen, indem der
Hebel [2] auf das Symbol gestellt wird.
HINWEIS: Den Anlasser nicht benutzen, wenn der Motor warm oder die Umgebungstemperatur hoch ist.
2. Den Motorschalter [3] auf die Position “ON” stellen.
3. Leicht am Anlassergriff [4] ziehen, bis ein
Widerstand spürbar ist, dann kurz und kräftig ziehen.
Diese Vorgehensweise ist notwendig, um
Verletzungsgefahren durch plötzliche Änderung der Drehrichtung des Motors vorzubeugen.
[2]
SICHERHEIT
ON
2 4 5 6
[1]
ON
ON
OFF
ON
[3]
VORSICHT:
• Den Anlassergriff nicht abrupt an den Motor anschlagen lassen. Diesen langsam zurückführen, um den Starter nicht zu beschädigen.
• Nie entzündliche oder leicht flüchtige
Starthilfesubstanzen verwenden, die eine
Explosion beim Anlassen hervorrufen könnten.
4. Wenn der Motor beginnt warmzulaufen, den
Chokehebel [2] schrittweise in die dem Symbol entgegengesetzte Position bringen.
[4]
ON
[2]
12
OMec_D.book Page 13 Vendredi, 21. octobre 2005 3:00 15
BEDIENUNG
ÖLWARNSYSTEM
Das Ölwarnsystem dient dazu, eine eventuelle Beschädigung des Motors aufgrund ungenügender Ölreserven in der unteren Ölwanne zu verhindern. Sobald der Ölstand eine bestimmte Sicherheitsgrenze erreicht hat, schaltet das Ölwarnsystem den Motor automatisch ab (der Motorschalter bleibt in der Position “ON”). In diesem Fall kann der Motor selbst bei Betätigung des Chokes nicht gestartet werden, solange kein Öl nachgefüllt wurde.
ABSCHALTEN DES MOTORS
SICHERHEIT
1
1. Sämtliche Geräte, die an die Ausgangsbuchsen des Stromerzeugungsaggregates angeschlossen sind, ausstecken.
2. Den Motorschalter [1] auf die Position “OFF” stellen.
3. Den Kraftstoffhahn [2] schließen.
[1]
[2]
OFF
ON
ON
OFF
BETRIEB IN GROßER HÖHE
In großer Höhe ist das Benzin/Luft-Gemisch des Vergasers sehr fett. Daraus resultiert eine
Verringerung der Leistung und eine Erhöhung des Kraftstoffverbrauchs.
Wird das Stromerzeugungsaggregat in einer Höhe von über 1800 Meter über dem
Meeresspiegel eingesetzt, so sollte am Vergaser eine Kraftstoffdüse mit kleinerem
Durchmesser angebracht und die Gemisch-Regulierschraube entsprechend eingestellt werden. Diese Änderungen dürfen nur von einem Honda-Vertragshändler ausgeführt werden.
Trotz einer korrekten Anpassung der Kraftstoffversorgung nimmt die Motorleistung je
300 Höhenmeter um 3,5% ab.
VORSICHT:
• Die Leistung des Stromerzeugungsaggregates wird auch beeinträchtigt, wenn dieses in einer Höhe eingesetzt wird, die niedriger als die Höhe ist, auf die die Versorgung des
Vergasers eingestellt wurde; ist das Benzin/Luft-Gemisch zu mager, läuft der Motor heiß und kann beschädigt werden.
13
OMec_D.book Page 14 Vendredi, 21. octobre 2005 3:00 15
BEDIENUNG
BETRIEB DES STROMERZEUGUNGSAGGREGATES
Ihr Stromerzeugungsaggregat wurde von Honda so ausgelegt, daß Ihre Sicherheit gewährleistet ist. Es unterstützt Sie bei der
Ausführung von Arbeiten oder trägt dazu bei, Ihre Freizeit noch angenehmer zu gestalten. Andererseits stellt es jedoch auch eine potentielle Stromschlaggefahr dar, wenn die in diesem Kapitel enthaltenen Betriebshinweise nicht genau beachtet werden.
SICHERHEIT
8 9 10
• Das Stromerzeugungsaggregat nie an einen Netzstecker anschließen.
• Keine Geräte an die Ausgangsbuchsen anschließen, bevor das
Stromerzeugungsaggregat eingeschaltet wurde.
• Keine Veränderungen an der Innenverkabelung des Stromerzeugungsaggregates vornehmen.
• Die Motoreinstellung nicht verändern: die vom Generator erzeugte Frequenz und Stromspannung sind direkt von der Drehzahl abhängig; der Motor wird bereits im Werk eingestellt.
• Nur Geräte anschließen, die sich in gutem Zustand befinden; die meisten tragbaren elektrischen Werkzeuge entsprechen der Klasse II (doppelte Isolierung). Wenn
Geräte eingesetzt werden, die nicht dieser Kategorie entsprechen
(Metallkapselungen), so müssen diese durch ein Dreileiterkabel (mit Masseleitung) versorgt werden, um im Fall einer elektrischen Störung einen Potential ausglech der
Massen zu gewährleisten.
• Ein Erden des Generators ist nicht erforderlich.
• Ausschließlich Geräte anschließen, deren auf dem Typenschild spezifizierte
Spannung der Spannung entspricht, die vom Stromerzeugungsaggregat abgegeben wird.
• Die Verlängerungskabel müssen sorgfältig ausgewählt, montiert und instand gehalten werden. Die Isolierungen müssen in gutem Zustand sein, um die Sicherheit des Benutzers zu gewährleisten. Die Kabel müssen regelmäßig geprüft werden; wenn sie defekt sind, müssen sie ausgetauscht, nicht repariert werden. Die Längen und Querschnitte der Verlängerungskabel müssen auf die Art der auszuführenden
Arbeiten abgestimmt sein. Ein (siehe Richtwerte in untenstehender Tabelle).
• Auf Grund der hohen mechanischen Belastungen nur flexible und widerstandsfähige Kabel mit Gummimantel (gemäß der EG-Richtlinie 245-4) oder solche gleichwertiger Art verwenden.
Kabel
(mm
2
)
1,5
2,5
4
Maximale Länge
(60 m)
25
40
60
Strom
(A)
10
16
28
Einphasig
(Cos Φ = 1)
2,3
3,7
6,5
Dreiphasig
(Cos Φ = 0,8)
5,5
8,8
15,5
• Wert für einen zulässigen Spannungsabfall von 7 V und eine zulässige Stromdichte von 7 A pro mm
2
Leiterquerschnitt:
- Umgebungstemperatur: 20 °C,
- Verlängerungskabel vollständig abrollen um eine Zerstörung der Isolierung durch
Überhitzung zu vermeiden,
- Angaben des Kabelherstellers beachten.
• Das Stromerzeugungsaggregat sollte nicht zum Betrieb von elektronischen Geräten wie Fernsehgeräte, Hi-Fi-Anlagen, Mikrocomputer etc. verwendet werden, die möglicherweise nicht kompatibel sind.
14
OMec_D.book Page 15 Vendredi, 21. octobre 2005 3:00 15
BEDIENUNG
• Jede Überlastung des Stromerzeugungsaggregates ist zu vermeiden; insbesondere sind folgende Regeln unbedingt zu beachten, um eine optimale Leistung des
Aggregates zu gewährleisten:
- Die Summe der Leistungen der gleichzeitig an das Stromerzeugungsaggregat angeschlossenen Geräte muß mit den Merkmalen kompatibel sein, die auf den letzten Seiten dieses Handbuches beschrieben sind,
- Bei einigen Geräten ist die Anlaufleistung höher als die Nennleistung
(Elektromotoren, Kompressoren etc.). Im Zweifelsfall empfehlen wir, Ihren Honda-
Vertragshändler zu konsultieren,
- Die für jede Ausgangsbuchse spezifizierte maximale Stromstärke nicht
überschreiten.
• Das Stromerzeugungsaggregat darf nicht bis zum Erreichen seiner Nennleistung belastet werden, wenn die normalen Kühlbedingungen nicht eingehalten werden können (Luftdruck:100 kPa [1 bar]).
Beim Einsatz unter ungünstigen Bedingungen muß der Leistungsverbrauch entsprechend gesenkt werden.
Beispiel: 28 A (durch Schutzschalter auf X A begrenzt).
• Der Schutz gegen elektrischen Schlag hängt von den speziell für das
Stromerzeugungsaggregat vorgesehenen Schutzschaltern ab. Falls diese ersetzt werden müssen, ist deshalb darauf zu achten, sie gegen einen Schutzschalter genau gleicher elektrischer Eigenschaften auszutauschen.
INFORMATIONEN ZUM AUFBAU DES STROMERZEUGUNGSAGGREGATES
• Die Wicklungen des Generators sind nicht mit der Masse verbunden, wodurch die
Sicherheit des Systems gewährleistet und das Risiko elektrischer Schläge begrenzt wird.
Es ist daher es ist streng verboten einen Punkt der Wicklungen an die Masse des
Generators anzuschließen, außer wenn ein Differentialschalter mit 30 mA zum Schutz von
Personen verwendet wird. Die Installation dieser Einrichtung muß von einem qualifizierten
Elektriker ausgeführt werden und erfordert die Erdung sämtlicher Geräte.
Der Differentialschalter übernimmt eine Kontrollfunktion im Fall auftretender
Isolierungsmängel. Er unterbricht die Stromversorgung an seinem Ausgang, wenn zwischen einem unter Spannung stehenden Leiter und einem Bereich der Masse ein registrierbarer Fehler auftritt.
ECT6500 (230/400V):
• Die drei einphasigen 230 V Ausgangsbuchsen sind parallel an den Klemmen einer
Wicklung angeschlossen, die speziell für eine Stromstärke von 20 A verstärkt wurde. Die auf dem Typenschild und in den technischen Daten angegebene Leistung bei einphasigem
230 V-Betrieb ist nur an diesen Anschlüssen verfügbar, und dies nur dann, wenn keine andere dreiphasige Last an den Ausgängen des Generators angeschlossen ist. Den
Dreiphasenanschluß des Generators niemals an einen einphasigen Verteilerkasten anschließen.
Bei der gleichzeitigen Verwendung eines Einphasenstroms bei 230 V und eines
Dreiphasenwechselstroms bei 400 V darf die Stromstärke je Phase 10 A nicht
überschreiten.
Ex: An den Steckdosen verfügbare Leistung bei gleichzeitiger Verwendung von
Dreiphasenwechselstrom und Einphasenstrom.
Dreiphasig
Einphasig
0
4500 W
3000 W
1300 W
4000 W
950 W
5000 W
650 W
6000 W
300 W
7000 W
0
15
OMec_D.book Page 16 Vendredi, 21. octobre 2005 3:00 15
BEDIENUNG
• Das Stromerzeugungsaggregat ist mit einem thermischen Schutzschalter ausgestattet, der als Überlastsicherung dient. Wenn die Stromverteilung während des Betriebs unterbrochen wird, kann dies auf eine Überlastung zurückzuführen sein, die den thermischen Schutzschalter aktiviert. In diesem Fall kurz abwarten, die Ursache der
Überlastung beheben und den thermischen Schutzschalter wieder zurückstellen. Dazu den in der Nähe der Ausgangsbuchsen befindlichen Knopf [1]. Der thermische
Schutzschalter ist so ausgelegt, daß er den Merkmalen der Maschine entspricht. Wenn er ausgetauscht werden muß, darauf achten, daß nur ein Originalteil von Honda verwendet wird.
EC2200 GV - F - W
[1]
EC2200 B1
[2]
[1]
EC2200 IT
[1]
EC4000 F - GV
[1]
EC4000 B
[1]
EC4000 IT
[2]
EC6000 B
[2]
[1]
EC6000 F - GV
ECT6500 F - GV
EC6000 IT
[1]
ECT6500 IT
[1] [1]
[1]
INBETRIEBSETZUNG
1. Modelle EC2200 B1, EC4000 B und EC6000 B: Mit Hilfe des Spannungswächters [2] die geeignete Spannung wählen.
2. Die Geräte an die Ausgangsbuchsen anschließen und dabei darauf achten, daß die für jede Buchse angegebene maximale Stromstärke nicht überschritten wird.
3. Prüfen, ob der Schutzschalter eingerastet ist.
16
OMec_D.book Page 17 Vendredi, 21. octobre 2005 3:00 15
WARTUNG
Um eine längere Lebensdauer und die Erhaltung der Leistung des Stromerzeugungsaggregates zu gewährleisten, muß der Wartungskalender unbedingt eingehalten werden.
SICHERHEIT
5 7
VORSICHT:
• Der Motor und der Schalldämpfer erreichen Temperaturen, die Verbrennungen hervorrufen und Brände auslösen können, wenn sich entzündliche Materialien in der Nähe befinden. Vor der Ausführung von Wartungsarbeiten den Motor 15 Minuten abkühlen lassen.
• Nur Originalteile von Honda oder vergleichbare Teile verwenden. Teile, die nicht für die
Bauartmerkmale von Honda ausgelegt sind, können eine Beschädigung des
Stromerzeugungsaggregates hervorrufen.
WARTUNGSPROGRAMM
HÄUFIGKEIT
Die Wartung ist in den in Monaten oder
Betriebsstunden angegebenen Abständen durchzuführen, gerechnet ab der ersten fälligen Wartung.
Wartungspunkte
Art der
Intervention
Motoröl
Luftfiltereinsatz
Ölstand prüfen
Wechseln
Wechseln
Prüfen
Reinigen
Absetzbecher
Zündkerze
Reinigen
Reinigen -
Einstellen
Verbrennungskammer und Ventile
Ventilspiel
Reinigen
Prüfen - Einstellen
Kraftstofftank und Filter Reinigen
Kraftstoffleitung
Prüfen,
Ggf. austauschen
Bei jedem
Einsatz
Nach 1
Monat oder nach
20
Stunden
In
Abständen von drei
Monaten oder 50
Stunden
(1)
In
Abständen von 6
Monaten oder 100
Stunden
In
Abständen von 1 Jahr oder 300
Stunden
HINWEIS:
(1) Beim Einsatz in staubiger Umgebung ist eine häufigere Reinigung erforderlich.
(2) Diese Arbeiten sind von einem Honda-Vertragshändler auszuführen, es sei denn, der Benutzer verfügt über die erforderlichen Werkzeuge und Fachkenntnisse.
(2)
(2)
(2)
17
OMec_D.book Page 18 Vendredi, 21. octobre 2005 3:00 15
WARTUNG
ÖLWECHSEL
VORSICHT:
• Altöl kann bei häufigem, längerem Kontakt Hautkrebs verursachen. Obwohl die
Wahrscheinlichkeit gering ist, sollte man nach dem Umgang mit Altöl immer sorgfältig die
Hände waschen.
• Den Ölwechsel vornehmen, während der Motor noch warm ist, um das schnelle und vollständige Abfließen des Motoröls zu gewährleisten.
1. Den Öleinfüllverschluß [1] und die Ölablaßschraube [2] entfernen.
2. Bitte entsorgen sie gebrauchtes Öl nur in die vorgesehenen Behälter.
3. Die mit der dazugehörigen Dichtung [3] versehene Ölablaßschraube [2] wieder anbringen und vollständig anziehen.
4. Öl des empfohlenen Typs ( siehe Seite 10
) einfüllen und prüfen, ob der Füllstand die obere
Kante der Einfüllöffnung erreicht.
Ölfassungsvermögen:
EC2200: 0,6 Liter
EC4000 - EC6000 - ECT6500: 1,1 Liter
Umweltschutz: Altöl verschmutzt die Umwelt in erheblichem Maße. Es wird daher dringend empfohlen, das Öl in einem undurchlässigen Behälter an einer Tankstelle oder Sammelstelle
.
abzugeben, die das Recycling übernimmt. Altöl darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt oder in den Boden, Regenwasserleitungen oder die Kanalisation geleitet werden.
[1]
[3]
[2]
WARTUNG DES LUFTFILTERS
Ein verschmutztes Luftfilter beeinträchtigt die Funktion des Motors: eine regelmäßige
Wartung des Filters ist daher unerläßlich.
Die Elemente des Luftfilters nie mit Benzin oder entzündlichen Lösungsmitteln reinigen; diese Substanzen können Brände auslösen oder die Elemente beschädigen.
EC2200
1. Die Flügelmutter [1] und die Abdeckung [2] des Luftfilters entfernen. Die Flügelmutter [3] und die Elemente [4] und [5] entfernen und diese trennen. Sorgfältig prüfen, ob die beiden
Elemente keine Risse aufweisen oder verstopft sind; die Elemente austauschen, wenn sie Schäden aufweisen.
18
OMec_D.book Page 19 Vendredi, 21. octobre 2005 3:00 15
WARTUNG
2. Papierelement [4]: das Element auf einer harten Fläche mehrmals leicht ausklopfen, um Verschmutzungen zu entfernen, oder das Element von innen nach außen mit
Druckluft ausblasen. Das Element keinesfalls aus- bürsten, da dadurch Schmutz ins Innere der Fasern eindringen würde. Das
Papierelement austauschen, wenn es stark verschmutzt ist.
3. Schaumstoffelement [5]:
- das Element in einer Lösung aus lauwarmem Wasser und einem nichtschäumenden Haushaltsreiniger waschen, ausspülen und vollständig trocknen lassen oder
- das Element in einem unentzünd- lichen Lösungsmittel reinigen und vollständig trocknen lassen. Das Element in sauberes Motoröl tauchen und anschließend ausdrücken, um das überschüssige Öl zu entfernen.
Wenn zuviel Öl im Schaumstoff zurückbleibt, qualmt der
Motor bei den folgenden Startvorgängen.
4. Die Dichtung [6], die Elemente [4] und [5] des Luft- filters, die Flügelmutter [3] und die Abdeckung [2] wieder anbringen; die Flügelmutter [1] korrekt anziehen.
VORSICHT:
• Das Stromerzeugungsaggregat nicht ohne Luftfilter in
Betrieb setzen, da andernfalls der Motor beschädigt werden könnte.
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
EC4000 / EC6000 / ECT6500
1. Die Flügelmutter [1] und die Abdeckung des Luftfilters [2] entfernen. Die Flügelmutter [5] und die Elemente [3] und [4] entfernen, und diese trennen. Sorgfältig prüfen, ob die beiden Elemente keine Risse aufweisen oder verstopft sind; die Elemente austauschen, wenn sie Schäden aufweisen.
2. Papierelement [3]: das Element auf einer harten Fläche mehrmals leicht ausklopfen, um Verschmutzungen zu
[5]
[1]
[2] entfernen, oder das Element von innen nach außen mit
Druckluft ausblasen. Das Element keinesfalls aus- bürsten, da dadurch Schmutz ins Innere der Fasern eindringen würde. Das
Papierelement austauschen, wenn es stark verschmutzt ist.
[3]
3. Schaumstoffelement [4]:
- das Element in einer Lösung aus lauwarmem Wasser und einem nichtschäumenden Haushaltsreiniger waschen, ausspülen und vollständig trocknen lassen,
- das Element in einem unentzünd- lichen Lösungsmittel reinigen und vollständig trocknen lassen. Das Element in sauberes Motoröl tauchen und anschließend ausdrücken, um das überschüssige Öl zu entfernen.
Wenn zuviel Öl im Schaumstoff zurückbleibt, qualmt der
Motor bei den folgenden Startvorgängen.
[4]
4. Die Elemente [3] und [4] des Luftfilters, die Flügelmutter [5], die Abdeckung [2] wieder anbringen; die Flügelmutter [1] korrekt anziehen.
VORSICHT:
• Das Stromerzeugungsaggregat nicht ohne Luftfilter in Betrieb setzen, da andernfalls der
Motor beschädigt werden könnte.
19
OMec_D.book Page 20 Vendredi, 21. octobre 2005 3:00 15
WARTUNG
REINIGUNG DES ABSETZBECHERS
Den Kraftstoffhahn schließen. Den Becher [1] und die
O-Ring-Dichtung [2] entfernen und diese in einem unentzündlichen Lösungsmittel reinigen. Die Teile vollständig trocknen lassen und wieder anbringen.
Den Kraftstoffhahn öffnen und prüfen, ob keine undichten Stellen vorhanden sind.
[2]
[1]
WARTUNG DER ZÜNDKERZE
Empfohlene Zündkerzen:
BPR-6ES (NGK), W20EPR-U (NIPPONDENSO Co., Ltd.)
VORSICHT:
• Nur die empfohlenen Zündkerzen verwenden.
• Die Verwendung von Zündkerzen, deren thermischer Index nicht geeignet ist, kann zur
Beschädigung des Motors führen.
Wenn der Motor noch vor kurzem in Betrieb war, den Schalldämpfer und die
Zündkerze nicht berühren, da die Gefahr von Verbrennungen besteht.
1. Die Kappe entfernen und die Zündkerze mit Hilfe eines Kerzenschlüssels aufschrauben.
2. Die Zündkerze sorgfältig untersuchen und diese austauschen, wenn die Elektroden starke Ablagerungen aufweisen, oder wenn die Isolierung gerissen oder zerstört ist. Die
Zünd-kerze mit einer Metallbürste reinigen.
3. Den Abstand der Elektroden mit einem Satz Unterlegkeilen messen; er muß zwischen 0,7 und 0,8 mm betragen. Wenn eine Korrektur erforderlich ist, muß lediglich die seitliche Elektrode vorsichtig verdreht werden.
4. Den Zustand des Dichtungsringes überprüfen, dann die Zündkerze manuell wieder anschrauben, bis sie in ihrem Sitz verankert ist.
0.7 ~ 0.8 mm
5. Wenn es sich um eine neue Kerze handelt, mit Hilfe eines
Kerzenschlüssels zusätzlich 1/2 Umdrehung ausführen, um den
Dichtungsring zusammenzudrücken; bei wiederverwendeten Kerzen 1/
8 oder 1/4 Umdrehung mit dem Kerzenschlüssel ausführen. Die Kappe der Zündkerze wieder anbringen.
VORSICHT:
• Die Zündkerze muß korrekt angezogen werden, da sie sich andernfalls stark erhitzen und den Motor beschädigen kann.
20
OMec_D.book Page 21 Vendredi, 21. octobre 2005 3:00 15
TRANSPORT - LAGERUNG
TRANSPORT DES STROMERZEUGUNGSAGGREGATES
Vor dem Transport des Stromerzeugungsaggregates muß überprüft werden, ob sich der Motorschalter in der Position “OFF” befindet. Während des Transports das
Stromerzeugungsaggregat immer waagerecht ausrichten und den Kraftstoffhahn schließen, um jedes Risiko eines Kraftstoffverlustes auszuschließen.
SICHERHEIT
7
LÄNGER ANDAUERNDE LAGERUNG
1. Prüfen, ob der Lagerraum nicht übermäßig feucht oder staubig ist.
2. Den Kraftstoff ablassen:
- Den Kraftstoffhahn schließen, den Absetzbecher [1] entfernen und diese entleeren.
- Den Kraftstoffhahn öffnen (Position “ON”). Das im Tank enthaltene Benzin ablassen und in einem geeigneten Behälter auffangen.
- Die O-Ring-Dichtung [2] wieder anbringen und den Absetzbecher [1] fest anziehen.
- Den Vergaser entleeren; dazu die Ablaßschraube [3] aufschrauben und das Benzin in einem geeigneten Behälter auffangen.
[3]
[2]
[1]
3. Motorölwechsel vornehmen (
4. Die Zündkerze entfernen und einen Löffel voll sauberes Motoröl in den Zylinder füllen.
Den Motor mit Hilfe des Chokes langsam laufen lassen, damit sich das Öl verteilt,
Starterseilzug langsam bis zum starken Widerstand anziehen. Hiermit werden dieZylinderventile geschlossen und vor Staub und Korrosion geschützt.
Die Zündkerze mit Hilfe eines Zündkerzenschlüssels kräftig festziehen, um die
Dichtscheibe zusammenzudrücken.
21
OMec_D.book Page 22 Vendredi, 21. octobre 2005 3:00 15
STÖRUNGSBESEITIGUNG
Zwischenfall
Der Motor springt nicht an.
Wahrscheinliche Siehe
Seite
1.
Der Motorschalter befindet sich in der Position “OFF”.
2.
Der Kraftstoffhahn ist geschlossen, oder der Tank ist leer.
-
3.
Der Motorölstand ist zu niedrig.
4.
Die Zündkerze ist defekt, oder der Elektrodenabstand ist nicht korrekt.
5.
An den Ausgangsbuchsen sind elektrische Geräte angeschlossen.
Das Starten des Motors ist problematisch, oder die
Motorleistung nimmt ab.
1.
Das Luftfilter ist verschmutzt.
-
2.
Verunreinigung des Kraftstoffkreislaufes oder
Benzinfilter verschmutzt.
3.
Die Lüftungsöffnung des Kraftstoff-Einfüllverschlusses ist verstopft.
Kein Strom an den
Ausgangsbuchsen.
1.
Der thermische Schutzschalter ist nicht eingerastet.
2.
Das an das Stromerzeugungsaggregat angeschlossene Gerät ist defekt.
Wenn die Störung nicht beseitigt werden kann, einen Honda-Vertragshändler konsultieren.
22
OMec_D.book Page 23 Vendredi, 21. octobre 2005 3:00 15
TECHNISCHE DATEN
ABMESSUNGEN UND GEWICHTE
EC2200
TYPEN
L x l x h (Über alles) (mm)
Trockengewich
Fassungsvermögenm des Tanks
(kg)
(l)
F-GV-W-IT
585 x 435 x 440
B1
36
3,6
GENERATOR
TYPEN
Typ
Nennpannung (V)
Nennfrequenz
Nennstrom
(Hz)
(A)
Nennansgangsleistung(kVA) max. Ausgangsleistung(kVA)
Phase
Schalldruckpegel
F-GV-W-IT
EC2200
EABF
230
B1
115/230
7,5
1,7
2,0
15/7,5
50
EC4000
F-GV-IT
800 x 550 x 540
58
B
58
F-GV-IT
Monophasé
230
15
6
EC4000
EZDJ
3,4
3,6
B
115/230
30/15
Gem. Richtlinie der Germeinschaft 89/392/EWG
1.60 m
1 m
Garantierter
Schalleistungspegel
MOTOR
Modell
Motortyp
Hubraum (cm 3 )
(Bohrung x Hub) (mm)
Verdichtungsverhältnis
Motordrehzahl (U/min.)
Kühlsystem
Zündsystem
Ölfüllmenge
Zündkerze
(l)
85 dB(A) 84 dB(A) gemäß europäischer Richtlinie 2000/14/EC
95 dB(A) 97 dB(A)
EC2200
GX160 Benzinmotor
Einzylinder-Viertaktmotor mit obengesteuerten Ventilen
163
(68 x 45)
8,5 : 1
270
(77 x 58)
8,2 : 1
3000
EC4000
GX270 Benzinmotor
Gebläse magnetotransistorisiert
0,6 1,1
BPR-6ES (NGK) -W20EPR-U (NIPPONDENSO Co., Ltd.)
23
OMec_D.book Page 24 Vendredi, 21. octobre 2005 3:00 15
TECHNISCHE DATEN
ABMESSUNGEN UND GEWICHTE
EC6000
B-F-GV-IT TYPEN
L x l x h (Über alles) (mm)
Trockengewicht
Fassungsvermögenm des Tanks
(kg)
(l)
75
GENERATOR
Typ
Phase
TYPEN
Nennpannung
Nennfrequenz
(V)
(Hz)
Nennstrom (A)
Nennansgangsleistung(kVA) max. Ausgangsleistung(kVA)
Schalldruckpegel
EC6000
F-GV-IT
230
B
EZDL
Monophasé
115/230
19,5
4,5
5,0
19,5/39
800 x 550 x 540
6,5
ECT6500
F-GV-IT
77
ECT6500
F-GV-IT
EZDP
Monophasé
230
Triphasé
400
50
16 (cos Φ = 1) 9,5 (cos Φ = 0,8)
3,6 (cos Φ = 1) 6,5 (cos Φ = 0,8)
4,0 (cos Φ = 1) 7 (cos Φ = 0,8)
Gem. Richtlinie der Germeinschaft 89/392/CEE
1.60 m
Garantierter
Schalleistungspegel
MOTOR
1 m
87 dB(A) 86 dB(A) gemäß europäischer Richtlinie 2000/14/EC
97 dB(A)
Modell
Motortyp
Hubraum
(Bohrung x Hub)
(cm 3 )
(mm)
Verdichtungsverhältnis
Motordrehzahl (U/min)
Kühlsystem
Zündsystem
Ölfüllmenge
Zündkerze
(l)
34 ZD5 F46
24
EC6000 - ECT6500
GX390 Benzinmotor
Einzylinder-Viertaktmotor mit obengesteuerten Ventilen
389
(88 x 64)
8,0 : 1
3000
Gebläse magnetotransistorisiert
1,1
BPR-6ES (NGK) -W20EPR-U (NIPPONDENSO Co., Ltd.)
GEDRUCKT IN FRANKREICH S 1000 1005 - 1
Werbung
Verwandte Handbücher
Werbung
Inhaltsverzeichnis
- 2 INHALTSVERZEICHNIS
- 3 EINFÜHRUNG
- 4 SICHERHEITSSCHILDER
- 5 TYPENSCHILD DER MACHINE
- 7 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
- 7 EC2200
- 8 EC4000
- 9 EC6000 - ECT6500
- 10 PRÜFUNGEN VOR DEM EINSATZ DER MASCHINE
- 10 ÜBERPRÜFUNG DES ÖLSTANDES
- 11 ÜBERPRÜFUNG DES BENZINSTANDES
- 12 BEDIENUNG
- 12 ANLASSEN DES MOTORS
- 13 ÖLWARNSYSTEM
- 13 ABSCHALTEN DES MOTORS
- 13 BETRIEB IN GROßER HÖHE
- 14 BETRIEB DES STROMERZEUGUNGSAGGREGATES
- 15 INFORMATIONEN ZUM AUFBAU DES STROMERZEUGUNGSAGGREGATES
- 16 INBETRIEBSETZUNG
- 17 WARTUNG
- 17 WARTUNGSPROGRAMM
- 18 ÖLWECHSEL
- 18 WARTUNG DES LUFTFILTERS
- 18 EC2200
- 19 EC4000 / EC6000 / ECT6500
- 20 REINIGUNG DES ABSETZBECHERS
- 20 WARTUNG DER ZÜNDKERZE
- 21 TRANSPORT - LAGERUNG
- 21 TRANSPORT DES STROMERZEUGUNGSAGGREGATES
- 21 LÄNGER ANDAUERNDE LAGERUNG
- 22 STÖRUNGSBESEITIGUNG
- 23 TECHNISCHE DATEN