Bedienungsanleitung Delizio Viva B6

Bedienungsanleitung Delizio Viva B6
VIVA B6
DE
FR
IT
DE
FR
IT
Willkommen bei DELIZIO
Bienvenue chez DELIZIO
Benvenuti da DELIZIO Mit Ihrer Wahl für das DELIZIO-System haben
Sie sich für höchsten Genuss entschieden - Kapsel für Kapsel. Die DELIZIO VIVA B6 zaubert Ihnen innerhalb weniger Augenblicke verschiedene,
perfekt zubereitete Getränke: Das erlesene Kaffee- und Teesortiment von DELIZIO lässt keine
Wünsche offen. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen genussvolle Momente
mit DELIZIO.
Unter www.delizio.ch finden Sie diese Anleitung
als PDF und die neuesten Infos zum DELIZIOKapselsystem.
En choisissant le système DELIZIO, vous avez opté pour un café de la plus haute qualité, capsule
après capsule. La machine DELIZIO VIVA B6 vous
prépare en quelques secondes de délicieuses boissons, grâce à un riche assortiment de café et de
thé qui saura combler tous vos désirs. Nous vous
remercions de votre confiance et vous souhaitons
d’intenses moments de plaisir avec DELIZIO.
Optando per il sistema DELIZIO avete scelto il
piacere puro del caffè - capsula dopo capsula. Nel
giro di qualche istante la macchina DELIZIO VIVA
B6 prepara deliziose bevande: il pregiato assortimento di caffè e di tè soddisfa ogni gusto. Vi ringraziamo per la fiducia e vi auguriamo momenti di
piacere esclusivi con DELIZIO.
Vous trouverez d’autres informations sur le système à capsules DELIZIO, ainsi que ce mode
d’emploi en PDF, à l’adresse www.delizio.ch
Su www.delizio.ch troverete le presenti istruzioni d’uso in formato PDF e le novità sul sistema a
capsule DELIZIO.
Inhaltsverzeichnis
Sommaire
Indice
– Pour votre sécurité
3
– Parties et commandes de l’appareil
6
– Fonctions des touches
7
– Préparation / Mise en route
8
– Le premier café / thé
10
– Programmer la quantité de café / thé
12
– Mode économie d’énergie 14
– Nettoyage / Entretien / Détartrage
– Réceptacle à capsules et bac égouttoir 15
–Vider le réservoir
17
–Rinçage et purge des circuits
18
–Nettoyage de l’appareil
19
– Fonction détartrage
20
– Rangement / Transport
22
– Problèmes: contrôles / solutions24
– Elimination / Données techniques 26
– Couleur des touches / Affichage
27
– Per la sua sicurezza
– Parti ed elementi di comando
– Funzioni dei tasti
– Preparazione / messa in funzione
– Il primo caffè o tè
– Programmazione dose caffè/tè
– Modalità risparmio energia
– Pulizia/manutenzione/decalcificazione
– Cassettino capsule/raccogligocce
– Svuotare il serbatoio
– Risciacquo e spurgo dei circuiti
– Pulizia macchina
– Funzione decalcificazione
– Custodia/trasporto
– Guasti: controllo /risoluzione
– Smaltimento / dati tecnici
– Colori e spie dei tasti
– Zu Ihrer Sicherheit
– Geräte- und Bedienteile
– Tastenfunktionen
– Vorbereitung / Inbetriebnahme
– Der erste Kaffee / Tee
– Programmierung Kaffee-/ Teemenge
– Energiespar-Betrieb – Reinigung / Unterhalt / Entkalken
– Kapselbehälter/Abtropfschale
– Wassertank leeren
– Leitungen spülen / entlüften
– Maschine reinigen
– Entkalkungsfunktion
– Aufbewahrung/ Transport
– Störungen: Kontrolle / Behebung
– Entsorgung / Technische Daten –Tastenfarben/-anzeigen
2
3
6
7
8
10
12
14
15
17
18
19
20
22
24
26
27
3
6
7
8
10
12
14
15
17
18
19
20
22
24
26
27
Zu Ihrer Sicherheit
Pour votre sécurité
Per la sua sicurezza
Bedienungsanleitung vor Gebrauch des Gerätes vollständig durchlesen und für Nachbenutzer aufbewahren.
Gerät darf nur mit DELIZIO-Kapseln betrieben werden,
da sonst Geräteschäden die Folge sind.
Verwendungszweck: Dieses Gerät darf nur wie in dieser Anleitung beschrieben, angewendet werden. Andere Anwendungen sind missbräuchlich und stellen
eine Gefahr dar.
Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen: Gefahr durch Stromschlag.
Das Gerät darf nur an einer geerdeten Steckdose
(220-240 V) mit einer Absicherung von mindestens
10 A betrieben werden. Eine sichere Trennung vom
Netz ist nur gewährleistet, wenn der Netzstecker aus
der Steckdose gezogen ist.
Netzstecker unbedingt aus der Steckdose ziehen:
– vor jeder Umplatzierung des Gerätes
– vor jeder Reinigung oder Wartung
– vor längerem Nichtgebrauch
Das Netzkabel darf nie über Ecken oder Kanten herunterhängen oder gar eingeklemmt werden: Gefahr
durch Stromschlag.Zur Vermeidung von Gefahren darf
ein beschädigtes Netzkabel nur von der Servicestelle ersetzt werden. Netzstecker/-kabel und Gerät nicht
mit feuchten oder nassen Händen berühren. Immer
am Stecker und nicht am Kabel ziehen.Ist ein Verlängerungskabel nötig, darauf achten, dass dieses
für das Gerät geeignet ist (3-polig mit Erde und min
1.5 mm² Ader-Querschnitt). Bitte aufpassen, dass das
Kabel nicht zur Stolperfalle wird. Wir empfehlen, das
Gerät über einen FI-Schutzschalter anzuschliessen. Im
Zweifelsfalle eine Fachperson fragen.
Gerät während Betrieb nie verschieben: Verbrühungsgefahr!
Gerät nie ohne Wasser betreiben. Ein Festwasseran-
Avant tout, bien lire le présent mode d’emploi et le
conserver en lieu sûr pour d’éventuels futurs utilisateurs. Pour éviter tout dommage, n’utiliser avec cette
machine que des capsules originales DELIZIO.
Utilisation: l’appareil ne doit être utilisé qu’aux fins décrites dans ce mode d’emploi. Toute autre utilisation
est incorrecte et représente un danger.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou tout autre
liquide: risque de décharge électrique.
L’appareil ne doit être branché qu’à une prise de terre
(220-240 V) avec protection de 10 A minimum. Seul
le fait de débrancher l’appareil garantit l’absence de
courant électrique.
Débrancher impérativement l’appareil:
–avant de le déplacer
–avant tout nettoyage/entretien
–en cas de non-utilisation prolongée
Ne pas faire passer le cordon sur un angle/une arête
vive, ne pas le coincer: risque de décharge électrique.
Pour éviter tout risque, seul le service après-vente est
habilité à remplacer les cordons endommagés.
Ne jamais toucher la fiche/le cordon d’alimentation
et l’appareil avec les mains humides ou mouillées.
Débrancher l’appareil en maintenant la fiche, jamais
en tirant sur le cordon. Si vous utilisez une rallonge,
veillez à ce qu’elle soit compatible avec l’appareil (3
pôles avec terre, section de 1.5 mm² min.), et qu’on
ne puisse pas trébucher sur le cordon. Il est conseillé
d’utiliser une prise de sécurité avec disjoncteur différentiel («FI»). En cas de doute, contactez un spécialiste.
Ne jamais déplacer l’appareil en fonctionnement:
risque de brûlures!
Ne jamais utiliser l’appareil sans eau. Ne pas le brancher sur le réseau hydrique. Les adoucisseurs d’eau
peuvent modifier la vitesse d’arrivée de l’eau.
Durant le fonctionnement de l’appareil, ses éléments
Prima dell’uso leggere le presenti norme di sicurezza e
conservarle per ogni eventuale altro utente. Utilizzare
esclusivamente capsule DELIZIO, altrimenti la macchina si danneggia. Uso: utilizzare la macchina solo come
descritto nelle istruzioni. Qualsiasi altro uso è improprio e rappresenta un pericolo. Non immergere mai
la macchina in acqua o in altri liquidi: rischio di scossa elettrica. L’apparecchio può essere allacciato solo a
una presa di corrente con messa a terra (220-240 V)
con una protezione minima di 10 A. Solo estraendo la
spina è garantita la disinserzione della corrente.
Staccare assolutamente la spina:
– prima di ogni spostamento
– prima di pulizia/manutenzione
– in caso di mancato uso
Non lasciar pendere il cavo su angoli e spigoli, né incastrarlo: pericolo di scossa elettrica.
Per evitare rischi, fare sostituire i cavi danneggiati
presso il servizio clienti.Non toccare mai la spina/il cavo e la macchina con mani umide o bagnate. Disinserire la corrente tenendo la spina e mai tirando il cavo.
In caso di utilizzo di una prolunga, accertarsi che sia
idonea alla macchina (3 poli con messa a terra e sezione del filo 1.5 mm²). Controllare di non inciampare
nel cavo. È consigliabile utilizzare prese di sicurezza
con interruttore differenziale (interruttore «FI»). In caso
di dubbio consultare lo specialista.
Non spostare mai la macchina quando è in funzione:
pericolo di ustioni!
Non utilizzare mai la macchina senz’acqua.L’allacciamento alla rete idrica non è permesso. I dispositivi di
addolcimento possono influire sul tempo di passaggio dell’acqua.
Durante il funzionamento diverse parti della macchina, quali il gruppo erogatore, scottano: non toccare!
Caffè/acqua che fuoriescono sono bollenti: pericolo
3
DE
4
FR
IT
Zu Ihrer Sicherheit
Pour votre sécurité
Per la sua sicurezza
schluss ist nicht zulässig. Enthärtungsanlagen können
die Durchlaufzeit beeinflussen.
Während des Betriebs werden verschiedene Gehäuseteile wie Brüheinheit sehr heiss: Nicht berühren!
Austretender Kaffee/Wasser sind sehr heiss: Verbrühungsgefahr! Verbrühungsgefahr: Gerät nicht starten,
solange der Bedienhebel offen ist; Bedienhebel nicht
betätigen, solange das Gerät noch unter Druck steht
und die Kaffee-/Teeausgabe nicht beendet ist.
Finger/Hand nicht unter Bedienhebel halten: Quetschgefahr. Finger nicht in Kapselschacht halten: heiss und
scharfe Aufstechspitzen.
Bei der Wahl des Standortes müssen folgende Punkte
berücksichtigt werden:
– Gerät auf eine trockene, stabile, ebene, wasserfeste und wärmebeständige Standfläche stellen
–Mindestabstand von 60 cm zu Spülbecken und
Wasserhahn einhalten
– Nur in trockenen Räumen verwenden
Gerät nicht verwenden bei:
– Gerätestörung und beschädigtem Netzkabel
–wenn das Gerät heruntergefallen ist oder wenn
sonstige Beschädigungen vorliegen
In solchen Fällen das Gerät sofort durch die Servicestelle überprüfen und reparieren lassen
Gerät nicht:
–direkt auf Marmorabdeckungen, unbehandeltes
oder geöltes Holz stellen (Gefahr von nicht entfernbaren Kaffee- oder Entkalkerflecken; keine Haftung
bei Schäden)
– abdecken oder direkt unter eine Steckdose stellen
−auf entflammbare, schmelzbare Vorrichtungen und
Küchenvorbauten stellen oder auf heisse Oberflächen oder in der Nähe von offenen Flammen abstellen (gilt auch für Netzkabel). Mindestabstand
von 50 cm einhalten
(ex. dispositif d’ébullition) sont brûlants: ne pas toucher!
L’eau/le café qui s’écoule est brûlant: risque de brûlures!
Ne pas démarrer l’appareil tant que le levier n’est pas
abaissé: risque de brûlures! Ne pas actionner le levier
de chargement tant que l’appareil est sous pression et
que le café/thé continue de s’écouler: risque de brûlures! Ne pas mettre les doigts/mains sous le levier de
charge: risque de pincement.
Ne pas mettre les doigts dans le porte-capsules: il est
bouillant et comporte des pointes.
Consignes pour placer l’appareil:
–placer l’appareil sur une surface sèche, plane,
stable, résistante à la chaleur et aux liquides
–maintenir une distance de 60 cm entre tout évier ou
robinet
–n’utiliser la machine qu’en lieu sec
Ne pas utiliser l’appareil en cas de:
–dysfonctionnement et cordon endommagé
–chute de l’appareil ou autre dommage
Dans l’un de ces cas, faire immédiatement contrôler et
réparer l’appareil par le service après-vente
Ne pas placer l’appareil:
–directement sur une surface en marbre, en bois non
traité ou traité à l’huile (risque de taches indélébiles
de café ou de détartrant; aucune réclamation possible dans ce cas)
–sous une prise de courant
−sur une surface ou un objet inflammable ou craignant la chaleur
−sur une surface chaude ou à proximité de flammes
libres (idem pour le cordon): maintenir une distance
de 50 cm min.
–ne pas couvrir l’appareil
–ne pas stocker l’appareil à une température inférieure à 5 ºC (par ex. dans une caravane): l’eau, en
di ustioni!
Non azionare l’apparecchio finché la leva è sollevata:
pericolo di ustioni! Non azionare la leva di comando
finché la macchina è sotto pressione e finché la distribuzione del caffè/tè non sia terminata: pericolo di
ustioni! Non mettere le dita/mani sotto la leva di comando: pericolo di schiacciamento.
Non infilare le dita nel vano portacapsula: è bollente e
ha sporgenze appuntite.Per scegliere il luogo di collocazione attenersi ai seguenti punti:
–collocare la macchina su una superficie asciutta,
stabile, piana e resistente al calore e ai liquidi
– mantenere una distanza minima di 60 cm da lavandini e rubinetti
– utilizzare solo in locali asciutti
Non utilizzare la macchina in caso di:
– disturbi all’apparecchio e cavo danneggiato
– caduta o altri danneggiamenti
In questi casi far controllare e riparare immediatamente la macchina presso il servizio clienti
Non collocare l’apparecchio:
– direttamente sui piani di marmo, su legno non trattato o trattato con olio (pericolo di macchie di caffè
o di decalcificante persistenti; nessuna responsabilità in caso di danni)
– direttamente sotto una presa di corrente
−su attrezzature o mobili da cucina deformabili o infiammabili
– Non collocare la macchina e il cavo su superfici calde o vicino a fiamme libere. Tenere una distanza
minima di 50 cm
Non coprire la macchina.
Non depositare la macchina in luoghi dalla temperatura inferiore a 5 °C (ad. es. roulotte) per evitare danni da gelo.
Non aprire o smontare la macchina.
Zu Ihrer Sicherheit
Pour votre sécurité
Per la sua sicurezza
–bei Temperaturen unter 5 ºC lagern (z.B. in Caravan), um Schäden am Gerät durch gefrierendes
Wasser zu vermeiden
Gerät nicht öffnen oder auseinandernehmen.
Gerät vor der Reinigung / Wartung vollständig abkühlen lassen und Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Es dürfen nur vom Hersteller empfohlene Reinigungsund Entkalkungsmittel verwendet werden. Entkalkerlösung kann gesundheitsschädlich sein. Kontakt mit Augen, Haut und Oberflächen vermeiden.
Die Verwendung von Ersatz-/Zubehörteilen, die nicht
vom Hersteller empfohlen werden, können zu Schäden
am Gerät oder der Einrichtung führen.
Personen die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das
Gerät sicher zu benutzen, dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.Dieses Gerät darf von Kindern
über 8 Jahren nur verwendet werden, wenn sie überwacht oder über den gefahrlosen Gebrauch eingewiesen werden und sie die Gefahren verstehen, die durch
die Benutzung entstehen. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen, da sie die Gefahren nicht erkennen
können. Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von
Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und werden beaufsichtigt. Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
– in Küchen für Mitarbeiter, in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen
– in landwirtschaftlichen Anwesen
–von Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen oder in Frühstückspensionen
gélant, pourrait l’endommager
Ne pas ouvrir ni démonter l’appareil.
Avant tout nettoyage / entretien, débrancher l’appareil
et le laisser entièrement refroidir.
Utiliser uniquement des produits d’entretien et détartrants recommandés par le fabricant.
Les produits de détartrage peuvent être nocifs. Eviter
tout contact avec les yeux, la peau ou autre surface.
Pour éviter tout dommage, n’utiliser que des pièces de
rechange recommandées par le fabricant.
Les personnes qui en raison de leurs capacités psychiques, sensorielles ou mentales, ou de leur inexpérience ou manque de connaissances ne sont pas
aptes à utiliser cet appareil en toute sécurité, ne sont
pas autorisées à le faire ou uniquement sous surveillance.
Les enfants de plus de 8 ans peuvent utiliser cet appareil uniquement s’ils sont surveillés par un adulte,
s’ils savent comment l’utiliser en toute sécurité et s’ils
ont pleinement conscience des risques éventuels dûs
à son utilisation.
Ne pas laisser les enfants jouer avec cet appareil car
ils n’ont pas conscience des risques inhérents.
Conserver l’appareil et son cordon d’alimentation hors
de portée des enfants de moins de 8 ans.
Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent pas
être effectués par des enfants, à moins qu’ils n’aient
plus de 8 ans et soient sous surveillance.
Cet appareil est réservé à un usage domestique courant, ou à d’autres utilisations telles que:
–par les employés dans les cuisines des magasins,
bureaux et autres lieux commerciaux;
−dans les domaines agricoles;
−par les clients d’hôtels, motels et autres établissements ou dans les gîtes/pensions
Prima di effettuare ogni pulizia e manutenzione lasciare raffreddare la macchina ed estrarre la spina.
Possono essere utilizzati solo detergenti e decalcificanti consigliati dal produttore.
Il decalcificante può essere nocivo. Evitare il contatto
con occhi, pelle e superfici delicate.
L’uso di pezzi di ricambio non raccomandati dal produttore possono causare danni alla macchina o all’impianto.
Le persone che per le loro capacità psichiche, sensoriali o mentali, o per la loro inesperienza o mancanza
di conoscenza non sono in grado di utilizzare la macchina in modo sicuro, non sono autorizzate al suo uso
o possono farlo solo sotto sorveglianza.
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
superiore agli 8 anni, ma solo nel caso in cui siano
sorvegliati da un adulto, siano stati opportunamente
istruiti sull’uso sicuro e senza rischi dell’apparecchio e
siano in grado di capire i pericoli che possono derivare dal suo utilizzo. I bambini non hanno il permesso di
giocare con l’apparecchio, poiché non sono in grado di
riconoscere i pericoli che ne derivano.
L’apparecchio e il cavo di allacciamento devono essere tenuti fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
Pulizia e manutenzione della macchina non possono
essere eseguite da bambini, a meno che non abbiano
più di 8 anni e siano sorvegliati.
La macchina è destinata all’uso in una normale economia domestica o ad altri usi quali ad esempio:
– nelle cucine destinate ai collaboratori di negozi, uffici e altri ambiti commerciali;
– in tenute agricole;
– dai clienti di alberghi, motel e altre strutture abitative o nei bed & breakfast
5
DE
6
FR
IT
Parties et commandes de l’appareil
Parti ed elementi di comando
Bedienhebel zum Laden der Kapseln
Levier pour charger la capsule
Leva comando per caricare le capsule
Bedientasten ➜ nebenstehende Seite
Commandes ➜ page suivante
Tasti di comando ➜ pagina a lato
Auslauf für Kaffee, Tee und Heisswasser
Ecoulement pour café, thé et eau chaude
Erogatore per caffè, tè e acqua calda
Kapselbehälter abnehmbar
Réceptacle capsules amovible
Contenitore per capsule amovibile
Abtropfgitter dreh-/abnehmbar
Grille écoulement réversible/amovible
Griglia raccogligocce girevole/amovibile
Abtropfschale abnehmbar
Bac égouttoir amovible
Cassettino raccogligocce amovibile
Ablage für grosse Gläser
Repose-tasse pour grandes tasses
Poggiatazza per tazze grandi
Wassertankdeckel zum Befüllen aufklappbar
Couvercle réservoir articulé pour remplissage
Coperchio serbatoio apribile per il rabbocco
dell’acqua
Bedientasten ➜ nebenstehende Seite
Commandes ➜ page suivante
Tasti di comando ➜ pagina a lato
Wassertank nach oben wegziehen
Réservoir, s’enlève par le haut
Serbatoio acqua estrarre tirando verso l’alto
Wassertankventil im Tank
Soupape du réservoir
Valvola serbatoio dell’acqua
Netzkabel/-stecker trocken halten
Câble/fiche maintenir secs
Tenere asciutti cavo di alimentazione e spina
Kabelhalterung auf Unterseite
Porte-câble sous l’appareil
Portacavo sotto l’apparecchio
1. Geräte- und Bedienteile
Fonctions des touches
Funzioni dei tasti
Kaffee-/Teeausgabe:
– Tasten blinken ➜ Aufheizen, Vorbrühpause,
Programmiermodus
– Alle Tasten leuchten ➜ Maschine ist bereit
– Eine Taste leuchtet weiss ➜ Kaffee/Tee wird
zubereitet ➜ Seite 27
Ecoulement du café/thé:
– Les touches clignotent ➜ chauffe, pré-infusion, mode programmation
– Touches allumées (toutes) ➜ machine prête
à l’emploi
– Une touche devient blanche ➜ écoulement
du café/thé ➜ page 27
Erogazione caffè/tè:
– I tasti lampeggiano ➜ riscaldam. preinfusione, modalità di programmazione
– Tutti i tasti accesi ➜ macchina pronta
– Un tasto bianco ➜ erogazione caffè/tè ➜
pagina 27
Reinigungstaste: spült/reinigt Leitungen (= weiss).
Verhindert Geschmacksrückstände beim Wechsel
zwischen Kaffee- und Teeausgabe.
Vor dem Wechsel Taste drücken ➜ S. 11
Leuchtet je nach Betriebszustand unterschiedlich;
Details ➜ S. 27
Touche nettoyage: purge/rinçage des circuits
(= blanc). Pour éviter de dénaturer le goût lorsqu’on
passe du café au thé (ou vice versa). Avant changement, appuyer sur la touche ➜ page 11.
S’allume en fonction des différents modes de
fonctionnement ➜ voir p. 27
Tasto pulizia: risciaquo/pulizia circuiti (= bianco).
Evita residui di gusto passando dal caffè al tè. Prima di cambiare premere il tasto ➜ p. 11
Si illumina in maniera diversa secondo il funzionamento, dettagli ➜ p. 27
Mild Tea: grosse Tasse (150 ml). Kurz ziehender
Tee mit tieferer Wassertemperatur (ca. 85 °C),
z.B. für Schwarztee
Thé léger: grande tasse (150 ml), infusion brève
avec eau moins chaude (env. 85 °C), par ex. pour
le thé noir
Tè leggero: tazza grande (150 ml), breve infusione a temp. acqua inferiore (ca. 85 °C), ad es.
per il tè nero
Strong Tea: grosse Tasse (150 ml). Lang ziehender Tee mit höherer Wassertemperatur (ca. 89 °C),
z.B. für Früchtetee. Ausgabe in Intervallen
Thé fort: grande tasse (150 ml), infusion longue
avec eau plus chaude (env. 89 °C), par ex. pour le
infusion aux fruits; écoulement à intervalles
Tè forte: tazza grande (150 ml), lunga infusione
a temp. superiore (ca. 89 °C), ad es. infuso alla
frutta. Erogazione a intervalli
Ristretto: kleine Tasse (30 ml), mit Vorbrühfunktion
Ristretto: petite tasse (30 ml), avec fonction
pré-infusion
Ristretto: tazza piccola (30 ml), con funzione
preinfusione
Espresso: mittlere Tasse (50 ml), mit Vorbrühfunktion
Espresso: tasse moyenne (50 ml), avec fonction
pré-infusion
Espresso: tazza media (50 ml), con funzione
preinfusione
Lungo: grosse Tasse (110 ml)
Lungo: grande tasse (110 ml)
Lungo: tazza grande (110 ml)
Die Vorbrühfunktion für ein besonderes Geschmackserlebnis: Kaffees mit kleiner Wassermenge (30-80 ml), werden automatisch vorgebrüht. Die Pumpe startet kurz und macht dann
eine Pause. Die Funktion ist Wassermengenabhängig und funktioniert auf allen Tasten, die mit
einer Wassermenge von 30-80 ml programmiert
sind ➜ Seite 12. Grössere Wassermengen (ab
80 ml) werden ohne Pause ausgegeben.
Fonction pré-infusion pour un goût intense:
automatique en cas de café préparé avec un petit volume d’eau (30-80 ml). La pompe s’arrête
brièvement durant l’écoulement. La fonction
dépend de la quantité d’eau et fonctionne avec
toutes les touches programmées pour un volume
de 30-80 ml ➜ page 12. Les volumes d’eau
plus importants (à partir de 80 ml) s’écoulent sans
interruption.
Funzione preinfusione per un gusto insenso:
avviene automaticamente erogando caffè con piccole quantità d’acqua (30-80 ml). La preinfusione
interrompe brevemente il funzionamento della
pompa durante l’erogazione. La funzione dipende dalla quantità d’acqua e funziona su tutti i tasti programmati con quantità 30-80 ml ➜ pag.
12. Maggiori quantità (da 80 ml) vengono erogate senza interruzione.
2. Tastenfunktionen
7
DE
8
FR
0.8 l
IT
Préparation / Mise en route
Preparazione / messa in funzione
Trockene, stabile, wasserfeste und wärmebeständige Standfläche wählen. Nicht direkt auf Marmor oder Holz stellen (Gefahr von Kaffee-/Entkalkerflecken)
Choisir une surface plane, stable, sèche, résistante à l’eau et à la chaleur. Ne pas mettre directement sur le bois ou le marbre (risque de taches
de café ou détartrant)
Scegliere una superficie asciutta, stabile, impermeabile e resistente al calore. Non appoggiare direttamente sul marmo o sul legno (rischio di macchie di caffè/decalcificante)
Ein zu langes Netzkabel kann auf der Unterseite in
die Kabelhalterung gesteckt werden
Si le cordon d’alimentation est trop long, il peut
être inséré dans le porte-câble sous l’appareil
Un cavo di alimentazione eccessivamente lungo
può essere inserito nel supporto cavo nella parte
inferiore della macchina
Wassertank mit lauwarmem Wasser und handelsüblichem Reinigungsmittel reinigen, ausspülen
und trocknen lassen
Nettoyer le réservoir à l’eau chaude additionnée
de produit vaisselle, le rincer et le laisser sécher
Lavare il serbatoio dell’acqua con acqua tiepida e un comune detersivo, risciacquare e fare
asciugare
Wassertank mit kaltem Wasser füllen (max. 0.8 l).
Wasser täglich wechseln.
Der Wassertank kann am Griff oder am Deckel
angehoben werden
Remplir le réservoir d’eau froide (max. 0.8 l).
Changer l’eau tous les jours.
Pour soulever le réservoir, le saisir par sa poignée
ou par son couvercle
Riempire il serbatoio con acqua fredda (max.
0.8 l). Cambiare l’acqua ogni giorno.
Il serbatoio può essere sollevato dall’impugnatura
o dal coperchio
3. Vorbereitung / Inbetriebnahme
Netzstecker in eine geerdete Steckdose einstecken
Brancher l’appareil à une prise de courant avec
terre
Inserire la spina in una presa di corrente con messa a terra
Die Reinigungstaste
leuchtet langsam hell/
dunkel (= Energiespar-Betrieb). Beliebige Taste
drücken oder Bedienhebel betätigen (= alle Tasten
leuchten weiss).
Bei fast leerem oder nicht eingesetztem Wassertank leuchtet die Reinigungstaste
blau, sobald eine Taste oder der Bedienhebel betätigt wird
➜ Wassertank füllen ➜ Seite 8
clignote lentement
La touche de nettoyage
clair/sombre (= mode économie d’énergie). Appuyer
sur une touche ou actionner le levier (= toutes les
touches deviennent blanches).
Si le réservoir est presque vide ou mal mis, la
touche de nettoyage
devient bleue dès que
l’on appuie sur une touche ou actionne le levier ➜
remplir le réservoir ➜ page 8
Il tasto pulizia
diventa lentamente chiaro/
scuro (= modalità risparmio energia). Premere un
tasto qualsiasi o azionare la leva di comando
(= tutti i tasti si accendono di bianco).
Se il serbatoio è quasi vuoto o non è posizionato,
diventa blu appena viene atil tasto pulizia
tivato un tasto o la leva di comando ➜ riempire il
serbatoio ➜ pagina 8
Leitungen entlüften/spülen: Keine Kapsel einlegen. Tasse unter Auslauf stellen und Reinigungstaste
drücken
Evacuation/rinçage des circuits: ne pas mettre
de capsule. Mettre une tasse sous l’embout et appuyer sur la touche de nettoyage
Sfiatare/sciacquare i circuiti: non inserire nessuna capsula. Posizionare una tazza sotto l’erogatore e premere il tasto pulizia
Falls jetzt die Reinigungstaste
blau leuchtet (= Wassermangel), kontrollieren, ob der Wassertank voll und korrekt eingesetzt ist. Taste erneut drücken (ohne Kapsel). Falls nötig, Vorgang
wiederholen
devient bleue
Si la touche de nettoyage
(= pas d’eau), s’assurer que le réservoir contient
de l’eau ou qu’il est bien en place. Appuyer de
nouveau sur la touche (sans capsule). Si besoin,
répéter l’opération
Se ora il tasto pulizia
è blu (= manca l’acqua); assicurarsi che il serbatoio sia pieno e posizionato correttamente. Premere di nuovo il tasto
(senza la capsula). Se necessario, ripetere l’operazione
9
DE
FR
IT
1.
2.
Le premier café / thé
Il primo caffè o tè
Pro Tasse wird eine DELIZIO-Kapsel benötigt.
Andere Kapseln können nicht verwendet werden. Nach längeren Pausen Leitungen entlüften
➜ S. 18.
Tasse unter Auslauf stellen. Bei Tassengrösse:
–gross: Abtropfgitter / Abtropfschale abnehmen
–mittel: Rillen von Abtropfgitter nach unten
–klein: Rillen von Abtropfgitter nach oben
Utiliser une capsule DELIZIO pour chaque tasse. Ne
pas utiliser d’autres capsules. En cas de non utilisation prolongée, purger les circuits ➜ p. 18.
Utilizzare una caspula DELIZIO per ogni tazza. Non
si possono utilizzare altri tipi di capsule. Dopo una
pausa prolungata, spurgare i circuiti ➜ p. 18.
Placer une tasse sous l’embout:
– grande: ôter la grille/le bac égouttoir
– moyenne: rainures de la grille vers le bas
– petite: rainures de la grille vers le haut
Kapsel laden: 1. Bedienhebel ganz nach hinten
schwenken. 2. Kapsel gerade in Kapselschacht
fallen lassen. 3. Bedienhebel ganz nach vorne
schwenken (Kapsel wird aufgestochen).
Bei kalter Maschine startet beim Öffnen des
Bedienhebels oder durch Drücken einer Taste
kurz die Pumpe. Dies löst im Schacht vergessene Kapseln.
Charger la capsule: 1. relever complètement le
levier. 2. faire tomber une capsule bien droit dans
la cavité. 3. rabattre complètement le levier (capsule perforée).
Si l’appareil est froid, la pompe s’enclenchera
brièvement dès lors qu’on actionne le levier ou appuie sur une touche. Cela permet de libérer une
capsule oubliée dans le logement.
Posizionare una tazza sotto l’erogatore. Per tazze
–grandi: rimuovere la griglia/il cassettino raccogligocce
–medie: scanalature della griglia verso il basso
–piccole: scanalature della griglia verso l’alto
Caricare la capsula: 1. Spingere la leva di comando completamente all’indietro. 2. Inserire la
capsula ben diritta nel portacapsule. 3. Riabbassare completamente la leva (la capsula viene forata). Se la macchina è fredda, il funzionamento
della pompa si avvia brevemente aprendo la leva
di comando o premendo un tasto. Quest’operazione fa cadere le capsule dimenticate nel vano
portacapsule.
Mild Tea (grosse Tasse,
kurz ziehend, tiefere Temperatur, z.B. Schwarztee)
–
Strong Tea (grosse
Tasse, lang ziehend, höhere
Temperatur, z.B. Früchtetee)
Kaffeeausgabe: –
Ristretto (kleine Tasse),
–
Espresso (mittlere Tasse)
–
Lungo (grosse Tasse)
Die Ausgabe stoppt automatisch (oder vorzeitig
durch erneutes Drücken der Taste).
Kapsel auswerfen: 1. Bedienhebel ganz nach
hinten schwenken (gebrauchte Kapsel fällt in
Kapselbehälter). 2. Bedienhebel ganz nach vorne
schwenken.
Tipp: Kapsel direkt nach Bezug auswerfen, um
ein Nachtropfen zu vermeiden.
Pour le thé: –
4. Der erste Kaffee / Tee
3.
Teeausgabe: –
1.
2.
10
thé léger (grande tasse,
infusion brève moins chaude,
par ex. pour le thé noir)
–
thé fort (grande tasse, infusion lente plus chaude, par ex.
pour l’infusion aux fruits)
Pour le café: –
Ristretto (petite tasse),
–
Espresso (tasse moyenne)
–
Lungo (grande tasse)
L’écoulement s’arrête automatiquement (ou avant
si l’on rappuie sur la touche).
Oter la capsule: 1. relever le levier vers l’arrière
(la capsule tombe dans le réceptacle). 2. rabaisser
complètement le levier.
Conseil: une fois la boisson préparée, évacuer
directement la capsule pour éviter que l’appareil
ne goutte.
Erogazione tè: –
Tè leggero (tazza grande, infusione rapida, temperatura più bassa, ad es. tè nero)
–
Tè forte (tazza grande,
infusione prolungata, temperatura più alta, ad es. tè frutta)
Erogazione caffè: –
Ristretto (tazza piccola),
–
Espresso (tazza media)
–
Lungo (tazza grande)
L’erogazione viene interrotta automaticamente
(o in anticipo premendo di nuovo il tasto).
Eliminazione della capsula: 1. Spingere la leva
di comando all’indietro (la capsula cade nel contenitore recupero capsule). 2. Riabbassare completamente la leva.
Suggerimento: espellere la capsula subito dopo
l’erogazione per evitare gocciolamenti.
Gut zu wissen
Bon à savoir
Buono a sapersi
Wenn eine Bezugstaste nach dem Drücken weiss
blinkt und die Pumpe nicht läuft, ist die Maschine
am Aufheizen oder macht eine Vorbrühpause. Danach startet die Ausgabe. Die Ausgabemenge lässt
sich individuell anpassen ➜ S. 12.
Tipp: Ristretto und Espresso in dickwandige, vorgewärmte Tassen geben, damit das Getränk nicht
zu schnell abkühlt. Tasse vorwärmen: Ristretto
(ohne Kapsel) in Tasse ausgeben.
Leitungen entlüften: Nach längeren Pausen (z.B.
Ferien) Leitungen entlüften ➜ S. 18.
Vorbrühen: Bei Kaffeebezügen mit kleiner Wassermenge (30 - 80 ml), stoppt die Pumpe kurzfristig,
um den Kaffee für mehr Geschmack vorzubrühen.
Vor dem Wechsel Kaffee/Tee: Ohne Kapsel Reinigungstaste
drücken, um Leitungen zu spülen.
Kapsel: Ist die Kapsel länger im Kapselschacht,
kann sie haften bleiben. In diesem Fall eine Taste
drücken oder Bedienhebel öffnen und schliessen
(die Pumpe startet bei kalter Maschine kurz). Falls
die Kapsel immer noch haftet, diese mit dem Finger
vorsichtig leicht nach unten stossen (Achtung, im
Inneren heiss und scharfe Aufstechspitzen!).
Nach dem Öffnen des Bedienhebels kann noch
Wasser auslaufen (= kein Fehler).
Kapsel- und Restwasserbehälter nach ca. 8-10
Bezügen oder mindestens 1x täglich entleeren, da
er sonst überlaufen kann.
Si une touche d’écoulement clignote blanc lorsqu’on appuie dessus et que la pompe ne démarre
pas, cela signifie que la machine est en cours de
chauffe ou de pré-infusion. Ensuite l’écoulement
démarre. La quantité de café peut être définie individuellement ➜ p. 12.
Conseil: pour que votre ristretto ou espresso refroidisse moins vite, utiliser une tasse épaisse préchauffée. Préchauffer la tasse: laisser s’écouler l’équivalent
d’un ristretto
(sans capsule) dans la tasse.
Purger les circuits: en cas de non utilisation prolongée
(ex. vacances), les circuits contiennent de l’air ➜ p. 18.
Pré-infusion: en cas de café préparé avec un petit volume d’eau (30 - 80 ml), la pompe s’interrompt brièvement afin d’obtenir un arôme encore plus intense.
Avant de passer d’une boisson à l’autre: appuyer sur la touche de nettoyage
sans capsule, pour rincer les circuits.
Capsule: une capsule restée longtemps dans le logement peut coller à la paroi. Dans ce cas, appuyer
sur une touche ou bien lever et rabaisser le levier
de chargement (si l’appareil est froid, la pompe
s’enclenche brièvement).. Si la capsule reste coincée, la pousser délicatement vers le bas avec les
doigts (attention: l’intérieur est bouillant et comporte des pointes!).
Une fois le levier relevé, il arrive que de l’eau
s’écoule (= normal).
Vider le bac égouttoir et le réceptacle à capsules
toutes les 8-10 boissons environ ou au moins une
fois par jour, pour éviter qu’ils débordent.
Important:
– Attention au café/thé bouillant: risque de brûlures!
– L’écoulement du café/thé n’est possible que si le
levier est rabaissé
Se premendo un tasto di erogazione lo stesso lampeggia di luce bianca e la pompa non entra in funzione, allora è in atto il riscaldamento o la preinfusione durante la quale il funzionamento della
pompa si interrompe, e si avvia l’erogazione. La
quantità di caffè erogata può essere regolata individualmente ➜ p. 12.
Suggerimento: perché il vostro ristretto e espresso non raffreddi velocemente, utilizzare tazze preriscaldate e dalle pareti spesse. Preriscaldare le
tazze: erogare nella tazza un caffè ristretto
(senza capsula).
Spurgare i circuiti: dopo un periodo di mancato
uso (ad es. vacanze) spurgare i circuiti ➜ p. 18.
Preinfusione: in caso di caffè con piccole quantità
(30 - 80 ml) la pompa s’interrompe brevemente per
un aroma più intenso.
Prima di cambiare da caffè a tè: premere il tasto
pulizia
(senza capsula) e spurgare i circuiti.
Capsula: una capsula rimasta a lungo nel suo vano può restare attaccata. Premere un tasto o aprire
e chiudere la leva di comando (a macchina fredda
il funzionamento della pompa si attiva brevemente).
Se la capsula è ancora attaccata, spingerla verso il
basso con le dita (attenzione al calore e alle sporgenze appuntite!).
Dopo l’apertura della leva comando può fuoriuscire ancora dell’acqua (= non si tratta di un guasto).
Svuotare il contenitore per capsule e quello
dell’acqua residua dopo ca. 8-10 erogazioni o almeno 1x al giorno, perché potrebbero traboccare.
Hinweise:
– Der Kaffee/Tee ist heiss: Verbrühungsgefahr
– Kaffee-/Teeausgabe ist nur bei geschlossenem
Bedienhebel möglich
Note:
– Il caffè/tè è bollente: pericolo di ustioni
– L’ergoazione del caffè/tè è possibile solo con la
leva di comando chiusa
11
DE
FR
IT
1.
2.
3.
3 Sek.
12
Programmer la quantité de café / thé
Programmazione dose caffè/tè
Programmierung: Tasse unter Auslauf stellen.
Falls die Taste
blau leuchtet, ist der Tank
leer ➜ Wasser einfüllen ➜ Seite 8
Programmation: placer une tasse sous l’embout
d’écoulement. Si la touche
devient bleue, le
réservoir est vide ➜ le remplir d’eau ➜ page 8
Programmazione: posizionare la tazza sotto
l’erogatore. Quando il serbatoio è vuoto, il tasto
si illumina di blu ➜ riempire il serbatoio
➜ pagina 8
Kapsel laden: 1. Bedienhebel ganz nach hinten
schwenken. 2. Kapsel gerade in Kapselschacht
fallen lassen. 3. Bedienhebel ganz nach vorne
schwenken (Kapsel wird aufgestochen)
Charger la capsule: 1. relever complètement le
levier. 2. faire tomber une capsule bien droit dans
le logement. 3. rabattre complètement le levier (la
capsule est perforée)
Caricare la capsula: 1. Spingere la leva di
comando all’indietro. 2. Far scivolare la capsula dall’alto nel vano portacapsule. 3. Richiudere
completamente la leva (la capsula viene perforata)
Die zu programmierende Taste, z.B.:
,
so lange gedrückt halten (min. 3 Sek.), bis sie
3x schnell und dann langsam blinkt. Anschliessend langsames Blinken (= Aufheizen)
Appuyer sur la touche à programmer, ex.
pendant au moins 3 sec. jusqu’à ce qu’elle clignote 3 fois rapidement, puis lentement. Ensuite
elle clignote lentement (= chauffe)
Tenere premuto il tasto da programmare, ad es.:
(min. 3 sec.), finché non inizia a lampeggiare
3x velocemente e in seguito lentamente
(= fase di riscaldamento)
Die Kaffee-/ Teeausgabe startet. Sobald die gewünschte Menge in der Tasse ist, Taste erneut
drücken (die Kaffee-/ Teeausgabe stoppt und
es leuchten wieder alle Tasten). Ihre neue Mengen-Programmierung wurde übernommen
L’écoulement démarre. Dès que la quantité désirée
s’est écoulée dans la tasse, appuyer à nouveau
sur la touche (l’écoulement s’arrête et toutes les
touches s’allument). Votre nouvelle programmation
est maintenant mémorisée
L’erogazione di caffè/tè inizia. Raggiunta la quantità di caffè desiderata, premere di nuovo il tasto
(l’erogazione si arresta ed entrambi i tasti si accendono di nuovo). La nuova programmazione è
stata memorizzata
5. Programmierung Kaffee-/Teemenge
Gut zu wissen
Bon à savoir
Buono a sapersi
Ausgabmenge bei der ersten Inbetriebnahme
(= Werkseinstellung):
Mild Tea 150 ml (= «grosse» Teetasse;
kurz ziehend, tiefere Wassertemperatur)
Strong Tea 150 ml (= «grosse» Teetasse, lang ziehend, höhere Wassertemperatur). Die Ausgabe stoppt unmittelbar
nach dem Start für einige Sekunden, damit der Tee ziehen und sein Aroma sich
entfalten kann.
Ristretto 30 ml (= «kleine» Tasse)
Espresso 50 ml (= «mittlere» Tasse)
Lungo 110 ml (= «grosse» Tasse)
Quantité d’eau écoulée à la 1ère mise en route
(paramètres d’usine):
thé léger 150 ml (= «grande» tasse;
infusion rapide, eau moins chaude);
thé fort 150 ml (= «grande» tasse,
infusion lente, eau plus chaude). L’écoulement s’arrête quelques secondes juste
après le départ, pour laisser le thé infuser
et libérer tout son arôme.
Ristretto 30 ml (= «petite» tasse)
Espresso 50 ml (= tasse «moyenne»)
Lungo 110 ml (= «grande» tasse)
Quantità di erogazione alla prima messa in funzione (= impostazione di fabbrica):
Tè leggero 150 ml (= tazza da tè «grande»; infusione rapida, temperatura
dell’acqua inferiore)
Tè forte 150 ml (= tazza da tè «grande»,
infusione prolungata, temperatura dell’acqua superiore). Subito dopo l’avvio, la
macchina interrompe l’erogazione per
alcuni secondi, in modo che il tè possa
restare in infusione per poter essere gustato in tutto il suo aroma.
Ristretto 30 ml (= tazza «piccola»)
Espresso 50 ml (= tazza «media»)
Lungo 110 ml (= tazza «grande»)
Programmierbare Wassermenge:
Kaffee 30-250 ml und Tee 50-300 ml.
Quantité d’eau programmable:
Café 30-250 ml; thé 50-300 ml.
Programmazione della quantità d’acqua:
caffè 30-250 ml e tè 50-300 ml.
Bei falscher Programmierung ➜ Programmierung wiederholen
En cas de programmation erronée ➜ répéter
l’opération de programmation
In caso di programmazione errata ➜ ripetere
la programmazione
Bei Stromunterbruch: Die programmierte
Wassermenge bleibt gespeichert
Coupure de courant: la quantité d’eau programmée reste en mémoire
Interruzione di corrente: il dosaggio impostato
resta memorizzato
Wassermangel («Tank leer»)
: falls während des Programmiervorgangs der Tank leer
läuft, bleibt die bisherige Wassermenge gespeichert ➜ Wasser einfüllen ➜ Seite 8 ➜ Programmierung wiederholen
Pas d’eau («réservoir vide»)
: si le réservoir se vide durant la programmation, la quantité
d’eau préalablement programmée demeure inchangée ➜ remplir le réservoir ➜ page 8 ➜
refaire la programmation
Manca acqua («serbatoio vuoto»)
: se
durante la programmazione il serbatoio resta vuoto, la quantità d’acqua programmata in precedenza resta memorizzata ➜ riempire il serbatoio ➜
pagina 8 ➜ ripetere la programmazione
13
DE
14
FR
IT
Mode économie d’énergie
Modalità risparmio energia
Energiespar-Betrieb ein: Reinigungstaste
wird langsam hell/dunkel (weiss)
Mode économie d’énergie activé: la touche de nettoyage
devient lentement clair/sombre (blanc)
Modalità risparmio energia inserita: il tasto pulizia
diventa lentamente chiaro/scuro (bianco)
Energiespar-Betrieb beenden: Bedienhebel betätigen oder beliebige Taste drücken (Tasten leuchten weiss)
Désactiver le mode économie d’énergie: actionner le levier ou appuyer sur la touche désirée (les
touches deviennent blanches)
Disattivare la modalità risparmio energia: azionare
la leva di comando o premere un tasto qualsiasi (i
tasti si illuminano di bianco)
Gut zu wissen
Bon à savoir
Buono a sapersi
Energiespar-Betrieb: Wird automatisch aktiviert,
wenn während 60 Sekunden keine Taste gedrückt
wird (= Taste
wird langsam hell/dunkel).
Nach weiteren 5 Minuten schaltet die Maschine
automatisch aus (oder sofort durch gleichzeitiges
Drücken von
und
). Die Taste
erlischt. Für eine vollständige Netztrennung immer
Netzstecker ziehen (z.B. während Ferien).
Le mode économie d’énergie s’enclenche automatiquement si aucune touche n’est actionnée
pendant 60 seconds (la touche
clignote
lentement clair/sombre). 5 minutes plus tard, la
machine s’éteint automatiquement (ou immédiatement si l’on appuie simultanément sur les touches
et
). La touche
s’éteint. Pour
éteindre entièrement l’appareil (par ex. en cas
d’absence prolongée), le débrancher.
Modalità risparmio energia viene attivata automaticamente se per 60 secondi non viene premuto
alcun tasto (= il tasto
diventa lentamente
chiaro/scuro). Dopo ulteriori 5 minuti, la macchina si spegne automaticamente (o immediatamente
premendo contemporaneamente i tasti
e
). Il tasto
si spegne. Per interrompere completamente la corrente elettrica estrarre la
spina dalla presa (ad es. in caso di vacanze).
6. Energiespar-Betrieb
7. Kapselbehälter/Abtropfschale
max.
55 °C
Réceptacle à capsules et bac égouttoir Cassettino capsule/raccogligocce
Abtropfschale täglich leeren.
Abtropfschale festhalten und durch leichtes Anheben nach vorne ziehen
Vider quotidiennement le bac égouttoir.
Saisir le bac égouttoir et le soulever délicatement pour l’extraire
Svuotare tutti i giorni il cassettino raccogligocce.
Tenere il cassettino raccogligocce, sollervarlo
leggermente ed estrarlo
Abtropfgitter und Abtropfschale abnehmen
Enlever la grille et le bac égouttoir
Togliere la griglia e il cassettino raccogligocce
Kapselbehälter aus dem Restwasserbehälter nach
oben abziehen. Gebrauchte Kapseln in Hausmüll
entsorgen.
Diese Teile sind bis zu einer Temperatur von 55 °C
spülmaschinenfest. Bei häufiger oder falscher Anwendung/Reinigung, kann sich die Oberfläche
verändern (kein Garantieanspruch). Die Teile sind
als Ersatzartikel erhältlich
Séparer le réceptacle à capsules du bac égouttoir
et l’enlever en tirant vers le haut. Jeter les capsules usagées avec les déchets ménagers.
Ces éléments peuvent être lavés au lave-vaisselle
à une température de 55 °C. En cas de lavages/
utilisations fréquentes/non conformes, leur surface
peut se trouver modifiée (hors garantie). Ces éléments sont disponibles en pièces de rechange
Separare il contenitore per capsule dal cassettino raccogligocce tirandolo verso l’alto. Smaltire le
capsule usate tra i normali rifiuti domestici.
Queste parti si possono lavare in lavastoviglie ad
una temp. di 55 °C. In caso di lavaggi/utilizzi frequenti/errati, la superficie si può modificare (nessuna garanzia). Queste parti sono disponibili come
pezzi di ricambio)
Nach Reinigung in umgekehrter Reihenfolge zusammensetzen und wieder in die Maschine einsetzen
Après nettoyage, replacer les différents éléments
en les réinsérant sur la machine dans l’ordre inverse
Dopo la pulizia rimontare e reinserire le parti nella macchina, procedendo in senso inverso
15
DE
16
FR
IT
Gut zu wissen
Bon à savoir
Buono a sapersi
Der Kapselbehälter fasst ca. 8-10 Kapseln und
der Restwasserbehälter ca. 300 ml Restwasser
(entspricht ca. 10 Bezügen). Aus hygienischen
Gründen und um ein Überlaufen zu verhindern,
Wassertank, Kapselbehälter und Abtropfschale
täglich leeren.
Le réceptacle peut contenir 8-10 capsules et le
bac égouttoir env. 300 ml d’eau résiduelle (soit
une dizaine de boissons). Pour l’hygiène et pour
éviter tout risque de débordement, vider quotidiennement le réservoir, le réceptacle à capsules et le
bac égouttoir.
Il contenitore per capsule può contenere ca. 8-10
capsule e il cassettino raccogligocce ca. 300 ml
di acqua residua (corrisponde a una decina di erogazioni). Per motivi igienici e per evitare traboccamenti, svuotare giornalmente il serbatoio, il contenitore capsule e il cassettino raccogligocce.
Vider le réservoir
Svuotare il serbatoio
Wassertank täglich leeren und mit kaltem
Wasser füllen (max. 0.8 l).
Der Wassertank kann am Griff oder am Deckel
angehoben werden
Vider le réservoir chaque jour et le remplir avec
de l’eau froide (max.0.8 l).
Pour extraire le réservoir, le soulever par sa poignée ou son couvercle
Svuotare il serbatoio dell’acqua ogni giorno e
riempire con acqua fredda (max. 0.8 l).
Il serbatoio può essere sollevato dall’impugnatura
o dal coperchio
Wassertank und Deckel mit lauwarmem Wasser
und einem handelsüblichen Reinigungsmittel
reinigen. Nicht im Geschirrspüler reinigen!
Nettoyer le réservoir et le couvercle à l’eau chaude
avec un peu de produit vaisselle. Ne pas les laver en lave-vaisselle!
Lavare il serbatoio dell’acqua e il coperchio con
acqua tiepida e un comune detersivo. Non lavare
in lavastoviglie!
Gut zu wissen
Bon à savoir
Buono a sapersi
Der Wassertank ist mit einem Wasserstandssensor ausgestattet, der die Kaffee-/ Teeausgabe bei leerem Tank automatisch stoppt. Dies verhindert auch, dass die Pumpe Luft ansaugt und
die Leitungen entlüftet werden müssen. Läuft der
Wassertank während einer Ausgabe leer, Tank
füllen. Ausgabe erneut starten und manuell beenden (= Taste erneut drücken).
Le réservoir est munis d’un capteur de contrôle
du niveau d’eau, qui interrompt automatiquement
l’écoulement quand il est vide. Cela évite que la
pompe aspire de l’air et qu’il faille purger les circuits. Si le réservoir se vide durant l’écoulement
de l’eau, remplir le réservoir, relancer l’écoulement
et l’interrompre manuellement (= en appuyant de
nouveau sur la touche).
Il serbatoio è dotato di un sensore per il controllo del livello dell’acqua che interrompe automaticamente l’erogazione di caffè/tè quando è vuoto.
Ciò evita anche alla pompa di aspirare aria e che i
circuiti debbano essere spurgati. Se il serbatoio si
svuota durante l’erogazione, riempire il serbatoio,
riavviare l’erogazione e interromperla manualmente (= premendo nuovamente il tasto).
8. Wassertank leeren
0.8 l
17
DE
FR
IT
Rinçage et purge des circuits
Risciacquo e spurgo dei circuiti
Vor der ersten Inbetriebnahme oder nach längerem Stillstand (z.B. nach Ferien), Maschine spülen
und entlüften
Lors de la première utilisation, ou après une
longue période d’inutilisation (par ex. au retour des
vacances), l’appareil doit être rincé et purgé
Al primo utilizzo, o dopo un mancato uso prolungato (ad es. vacanze), risciacquare e spurgare la
macchina
Wassertank mit kaltem Wasser füllen (max.
0.8 l)
Remplir le réservoir avec de l’eau froide (max.
0.8 l)
Riempire il serbatoio con acqua fredda (max.0.8 l)
Tasse unter Auslauf stellen. Keine Kapsel einlegen. Falls die Reinigungstaste
langsam
hell/dunkel wird, beliebige Taste drücken
Placer une tasse sous l’embout. Ne pas mettre
commence à clide capsule. Si la touche
gnoter de façon claire/sombre, appuyer sur une
touche au hasard
Mettere la tazza sotto l’erogatore. Non inserire
la capsula. Se il tasto pulizia
diventa lentamente chiaro/scuro, premere un tasto a scelta
Reinigungstaste
drücken, um den Spül-/
Entlüftungsvorgang zu starten. Nach ca. 15 Sekunden stoppt die Pumpe und der Vorgang ist
abgeschlossen
pour
Appuyer sur la touche de nettoyage
lancer le rinçage / la purge. Au bout de 15 sec.
environ, la pompe s’arrête et l’opération est terminée
Premere il tasto pulizia
per avviare l’operazione di risciacquo/spurgo. Dopo circa 15 secondi
la pompa si interrompe e l’operazione è terminata
9. Leitungen spülen / entlüften
0.8 l
18
Nettoyage de l’appareil
Pulizia macchina
Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen.
Netzkabel und -stecker immer trockenhalten!
Avant tout nettoyage, débrancher la machine.
Le cordon d’alimentation et la fiche doivent toujours rester au sec!
Prima della pulizia estrarre sempre la spina
dalla presa di corrente.
Mantenere sempre asciutti il cavo e la spina di
alimentazione!
Maschine niemals ins Wasser tauchen oder unter
fliessendem Wasser reinigen
Ne jamais la plonger dans l’eau ni la nettoyer sous
l’eau courante
Non immergere mai la macchina nell’acqua, nè
lavarla sotto l’acqua corrente
Maschine und Auslauf mit feuchtem Tuch reinigen. Nicht trockenreiben oder scheuernde
Reinigungshilfsmittel verwenden
Nettoyer le corps de la machine et l’embout avec
un chiffon humide. Ne pas les frotter à sec et ne
pas utiliser de produit de nettoyage abrasif
Pulire la macchina e l’erogatore con un panno
umido. Non strofinare a secco, né utilizzare
detergenti aggressivi
10. Maschine reinigen
19
DE
FR
IT
Fonction détartrage
Funzione decalcificazione
Nach 40 Liter Kaffee-/Teegetränken blinkt
während der Ausgabe die Reinigungstaste rot
. Maschine umgehend entkalken!
Au bout de 40 litres de café/thé, la touche de
nettoyage
clignote rouge pendant l’écoulement. Détartrer immédiatement l’appareil!
Dopo 40 litri di caffè/tè, il tasto pulizia lampeggia rosso durante l’erogazione
. Decalcificare immediatamente la macchina!
100 ml DELIZIO-Spezialentkalker mit 500 ml
Wasser mischen und in Wassertank füllen.
Kein Essig verwenden, da die Maschine Schaden nimmt!
Diluer 100 ml de détartrant DELIZIO avec 500 ml
d’eau et remplir le réservoir.
Ne pas utiliser de vinaigre pour cette opération: cela abimerait l’appareil!
Diluire 100 ml di decalcificante speciale
DELIZIO con 500 ml acqua e riempire il serbatoio.
Non utilizzare mai l’aceto per questa operazione, la macchina si danneggia!
Alle Kapseln aus der Maschine entfernen. Hebel schliessen und grosses Gefäss (min. 0.8 l)
unter Auslauf stellen. Falls
langsam hell/
dunkel leuchtet, beliebige Taste drücken
Enlever toutes le capsules de l’appareil.
Rabaisser le levier et mettre un grand récipient (min. 0.8 l) sous l’embout d’écoulement. Si
clignote lentement
la touche de nettoyage
(clair/sombre), appuyer sur une touche au hasard
Rimuovere tutte le capsule dalla macchina.
Chiudere la leva e mettere un grande recipiente (min. 0.8 l) sotto l’erogatore. Se il tasto
pulizia
diventa lentamente chiaro/scuro,
premere un tasto qualsiasi
Tasten
und
gleichzeitig drücken:
Taste
blinkt violett und die Entkalkung
startet. Der Entkalker wird in Intervallen durch
die Maschine gepumpt. Der nächste Schritt folgt
in 25 Min.
Appuyer simultanément sur les touches
et
: la touche
clignote violet et le
détartrage démarre. Le détartrant est pompé par
intervalles dans l’appareil. La prochaine étape intervient au bout de 25 min.
e
contemporaneamente:
Premere
il tasto
lampeggia viola e la decalcificazione si avvia. Il decalcificante viene pompato nella
macchina ad intervalli. La tappa successiva segue
dopo 25 min.
11. Entkalkungsfunktion
➜ entkalken | détartrer |
decalcificare
100 ml + 500 ml
DE
L
IZ
Spe IO
z
entk ialalke
r
min. 0.8 l
◷ 25 Min.
20
◷ 3 Min.
0.8 l
(leuchtet): Wassertank spülen, mit Wasser
füllen und einsetzen. Gefäss entleeren und unter
Auslauf stellen.
drücken zum Spülen, Taste
blinkt violett. Der nächste Schritt folgt in 3 Min.
Tipp: Wird irrtümlich der Bedienhebel geöffnet,
stoppt die Entkalkung und
leuchtet. Hebel
wieder schliessen
(alumée): rincer le réservoir, le remplir
d’eau et le réinsérer. Vider le récipient et le mettre
sous l’embout. Appuyer sur
pour rincer, le
voyant clignote violet. La prochaine étape intervient
au bout de 3 min.
Conseil: si le levier de chargement se trouve ouvert par erreur, le détartrage s'interrompt et
s'allume. Rabaisser le levier.
(acceso): risciacquare il serbatoio, riempirlo con acqua e riporlo in sede. Svuotare il recipiente e metterlo sotto l’erogatore. Premere
per risciacquare. Il tasto lampeggia viola.
Prossima tappa segue dopo 3 min.
Suggerimento: se la leva di comando viene aperta per errore, la decalcificazione si interrompe e
si accende. Riabbassare la leva.
(leuchtet): Wassertank füllen und einsetzen (die Pumpe startet kurz und die Bedientasten
schalten auf weiss um).
drücken, um Wasser anzusaugen.
Die Maschine ist bezugsbereit
(allumée): remplir le réservoir et le replacer (la pompe s’enclenche brièvement et les
touches deviennent blanches). Appuyer sur
pour aspirer l’eau.
La machine est alors prête à l’emploi
(acceso): riempire il serbatoio e riporlo in sede (il funzionamento della pompa si avvia
brevemente e i tasti di comando diventano bianchi). Premere
, per aspirare l’acqua.
La macchina è pronta per l’erogazione di
caffè/tè
Gut zu wissen
Important!
Buono a sapersi
Für perfekten Kaffee- und Tee-Genuss Maschine regelmässig entkalken. Dies verlängert auch
die Maschinen-Lebensdauer. Kein Garantieanspruch bei verkalkter Maschine.
Nur DELIZIO-Spezialentkalker und keinen Essig verwenden, da die Maschine sonst Schaden
nimmt!
Pour un café/thé au goût optimal, détartrer régulièrement l’appareil. Cela permet également d’augmenter sa durée de vie. Une machine entartrée
n’est plus couverte par la garantie.
Utiliser un détartrant spécial DELIZIO et non pas
de vinaigre, sinon cela endommage l’appareil.
Per un gusto perfetto del caffè e del tè, decalcificare regolarmente la macchina. Ciò aumenta
anche la sua durata di vita. Una macchina calcificata non è coperta da garanzia. Utilizzare
esclusivamente decalcificante speciale DELIZIO
e non l’aceto, altrimenti la macchina si danneggia.
Durch Netzstecker ziehen oder Stromausfall wird
das Entkalkungsprogramm unterbrochen. Die
Reinigungstaste blinkt anschliessend rot/violett
/
und signalisiert, dass sich im Wasserkreislauf der Maschine noch Entkalker befindet, was gesundheitsschädlich ist
. Daher
vor dem nächsten Getränkebezug immer sicherstellen, dass die Maschine mit sauberem
Wasser gespült wurde.
Le programme de détartrage s’interrompt si l’on
débranche l’appareil ou en cas de coupure de courant. La touche de nettoyage clignote alors rouge/
violet
/
, indiquant que les circuits
contiennent encore du détartrant, ce qui est nocif
. Par conséquent, avant de préparer à nouveau
une boisson, assurez-vous que la machine a été
parfaitement purgée à l’eau propre.
Il programma di decalcificazione si interrompe estraendo la spina o in mancanza di corrente.
Il tasto pulizia lampeggia quindi rosso/viola
/
segnalando che il circuito contiene ancora del decalcificante, cosa che è nociva alla salute
. Prima della preparazione
di un’altra bevanda, assicurarsi perciò che la
macchina sia stata ben risciacquata con
acqua pulita.
0.8 l
21
DE
FR
IT
min.
+5 °C
+
22
Rangement / Transport
Custodia/trasporto
Um Aufbewahrungs-/Transportschäden zu
vermeiden, Maschine vorher ausdampfen
(= Wasser entfernen). Bei Temperaturen unter
5 °C zwingend notwendig
Pour éviter tout problème lors du transport/
rangement, évacuer la vapeur de la machine
(= éliminer l’eau). C’est indispensable en cas de
température inférieure à 5 °C
Per evitare danni in caso di custodia o di trasporto, procedere prima all’eliminazione del vapore (= eliminazione dell’acqua). Assolutamente
necessario ad una temperatura inferiore a 5 °C
Netzstecker ziehen. Wassertank entleeren
und wieder einsetzen. Tasse unter Auslauf
stellen
Débrancher la machine. Vider le réservoir et le
remettre en place. Placer une tasse sous l’embout d’écoulement
Estrarre la spina dalla corrente. Svuotare il
serbatoio, quindi riporlo nella sua sede. Collocare
una tazza sotto l’erogatore
Strong Tea-Taste gedrückt halten und
Netzstecker einstecken.
Taste nach ca. 2 Sekunden loslassen. Das Ausdampfprogramm startet (Pumpe ertönt und
Tasten
/
blinken)
et
Maintenir enfoncée la touche thé fort
brancher l’appareil.
Lâcher la touche au bout de 2 sec. environ.
La purge démarre (la pompe s’enclenche et les
touches
/
clignotent)
Premere e mantenere premuto il tasto tè forte
e inserire la spina nella presa.
Rilasciare il tasto dopo ca. 2 secondi. Il programma eliminazione del vapore si attiva (si attiva la
pompa e i tasti
/
lampeggiano)
Dampfaustritt beim Auslauf: Verbrühungsgefahr!
Sobald die Pumpe wieder verstummt, erlöschen
die Tasten und der Vorgang ist abgeschlossen
L’embout dégage de la vapeur: risque de brûlure! Dès que la pompe s’arrête, les touches
s’éteignent et le processus est terminé
Fuoriuscita di vapore dall’erogatore: pericolo di
ustioni! Appena la pompa si ferma, i tasti si spengono e l’operazione è terminata
12. Aufbewahrung/Transport
Netzstecker ziehen und Maschine abkühlen
lassen
Débrancher la machine et la laisser refroidir
Estrarre la spina dalla presa e far raffreddare
la macchina
Kapselmaschine an einem trockenen, staubfreien
und für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
Originalverpackung verwenden
La ranger dans un endroit propre et sec, hors de
portée des enfants.
Utiliser l’emballage original
Riporre la macchina da caffè a capsule in un locale asciutto, al riparo dalla polvere e fuori dalla portata dei bambini.
Utilizzare l’imballaggio originale
Gut zu wissen
Bon à savoir
Buono a sapersi
Vor längerem Nichtgebrauch oder bei Lager-/
Transporttemperaturen unter 5 °C, wird unbedingt
empfohlen, die Maschine auszudampfen ➜ S.
22. Bei diesem Vorgang wird Wasser aus dem
System entfernt. Dadurch werden auch Schäden
durch gefrierendes Wasser im Inneren vermieden.
Wird die Maschine wieder in Betrieb genommen,
zuerst die Maschine/Leitungen spülen ➜ S. 18.
Ist die Maschinentemperatur unter 5 °C, kann sie
nicht gestartet werden und die Reinigungstaste
leuchtet rot
En cas de non utilisation prolongée, de transport
ou de rangement à une température inférieure à
5 °C, nous vous recommandons d’évacuer la vapeur de la machine ➜ p. 22. Ce processus
permet d’évacuer l’eau des circuits de la machine:
on évite ainsi tout dommage dû au gel. Lorsqu’on
remet la machine en marche, il faut tout d’abord
rincer/purger les circuits ➜ page 18. Si la température de la machine est inférieure à 5 °C, elle
ne peut pas démarrer et la touche de nettoyage
est rouge
In caso di mancato uso prolungato o in caso di custodia o di trasporto ad una temperatura inferiore a 5 °C è assolutamente consigliato procedere
all’eliminazione del vapore ➜ p. 22. Con questa operazione viene eliminata l’acqua dal sistema al fine di impedire l’insorgere di guasti causati
dall’acqua congelata all’interno del circuito. Quando la macchina viene rimessa in funzione, risciacquare dapprima i circuiti ➜ p. 18. Una temperatura inferiore ai 5 °C, non consente l’accensione
della macchina e il tasto pulizia è rosso
23
DE
FR
IT
Problèmes: contrôles / solutions
Guasti: controllo / soluzioni
Reparaturen am Gerät dürfen nur durch die Servicestelle durchgeführt werden. Durch nicht fachgerechte Reparaturen und nicht verwenden von
Original-Ersatzteilen, können Gefahren für den
Benutzer entstehen. Bei unfachgerechten Reparaturen kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden. In diesem Fall erlischt
auch der Garantieanspruch. Falls Sie eine Störung
mit Hilfe der folgenden Übersicht nicht selber beheben können, wenden Sie sich an die nächste
Verkaufsstelle.
Wichtig: Bei Störungen, defektem Gerät oder
Verdacht auf Defekt nach einem Sturz, sofort
Netzstecker ziehen.
Ne faire réparer la machine que par le service
après-vente. Toute réparation effectuée par des
non professionnels, ou toute tilisation de pièces
de rechange non originales, peut représenter un
danger pour l’utilisateur. En cas de réparation non
conforme et de dommages éventuels, toute responsabilité est déclinée et la garantie est caduque.
Si ce tableau ne vous permet pas de résoudre un
dysfonctionnement, adressez-vous au point de
vente le plus proche.
Le riparazioni devono essere eseguite solo presso
il servizio assistenza post-vendita. Riparazioni non
eseguite a regola d’arte o l’uso di pezzi di ricambio non originali possono essere fonte di pericolo per l’utente. In caso di riparazioni non eseguite
come si conviene si declina ogni responsabilità e il
diritto di garanzia si estingue. Se non si è in grado di risolvere i problemi con l’aiuto della presente
tabella, rivolgersi al punto vendita più vicino.
Important: si la machine ne fonctionne pas ou
mal, si elle présente un dommage ou si elle est
tombée, la débrancher immédiatement.
Importante: in caso di anomalie di funzionamento, guasti evidenti o sospetti in caso di caduta
della macchina estrarre immediatamente la spina
dalla presa.
➜ Tastenübersicht Seite 27
➜ Aperçu des touches page 27
➜ Panoramica dei tasti pagina 27
Netzstecker nicht eingesteckt ➜ Netzstecker einstecken
Tasten blockiert ➜ Tastenübersicht Seite 27
➜ Netzstecker aus- und nach 10 Sekunden
wieder einstecken
Wassertank füllen und ganz einsetzen
Kapsel defekt ➜ neue Kapsel verwenden
Bedienhebel bis zum Anschlag schliessen
Maschine verkalkt ➜ entkalken ➜ Seite 20
Machine débranchée ➜ brancher la machine
Spina non inserita ➜ inserire la spina
Touches bloquées ➜ aperçu des touches p. 27
➜ débrancher l’appareil et le rebrancher au bout
de 10 sec.
Remplir le réservoir et bien l’insérer
Capsule défectueuse ➜ mettre une neuve
Rabattre entièrement le levier
Machine entartrée ➜ la détartrer ➜ page 20
Tasti bloccati ➜ panoramica dei tasti pagina
27 ➜ estrarre la spina e dopo 10 secondi reinserirla
Riempire il serbatoio e inserirlo correttamente
Capsula difettosa ➜ inserire nuova capsula
Chiudere la leva di comando fino alla battuta
Macchina calcificata ➜ decalcificare la macchina
➜ pagina 20
Utilizzare acqua decalcificata da un addolcitore ➜
prolunga la durata dell’erogazione ➜ controllare/disattivare il decalcificatore oppure utilizzare l’acqua
prima che passi nel decalcificatore (ad es. garage)
13. Störungen: Kontrolle / Behebung
Reinigungstaste
leuchtet
Touche de nettoyage
allumée
Tasto pulizia
acceso
Keine Funktion
Ne fonctionne pas
Nessuna funzione
Keine/wenig Kaffeeausgabe
L’eau ne s’écoule pas ou peu
Nessuna/insufficiente erogazione caffè
Wasser aus Enthärtungsanlage verwendet ➜
verlängert Durchlaufszeit ➜ Enthärtungsanlage
kontrollieren/einstellen oder Wasser vor Anlage
verwenden (z.B. Garage)
24
Pumpe defekt ➜ an Servicestelle wenden
L’utilisation de l’eau à travers un adoucisseur ➜
rallonge le temps de passage de l’eau ➜ contrôler/désactiver l’adoucisseur, ou bien utiliser l’eau
avant qu’elle n’entre dans l’adoucisseur (par
exemple dans le garage)
Pompe défectueuse ➜ s’adresser au service
après-vente
Pompa difettosa ➜ contattare il servizio dopo
vendita
Störungen: Kontrolle / Behebung
Problèmes: contrôles / solutions
Guasti: controllo / soluzioni
Pumpe ist sehr laut
Pompe trop bruyante
Pompa molto rumorosa
Pumpe springt kurz an
Pompe trop brève
Avvio breve della pompa
Wassertank leer ➜ füllen und/oder ganz einsetzen
Réservoir vide ➜ le remplir et/ou bien l‘insérer
Serbatoio vuoto ➜ riempire e/o inserire correttamente
Bei kalter Maschine startet beim Öffnen des
Bedienhebels kurz die Pumpe, um im Schacht
vergessene Kapseln zu lösen ➜ Seite 10
Auslauf: tropft dauernd
Ecoulement: l’eau goutte en permanence
Erogatore: gocciola continuamente
Auslauf: tropft vereinzelt
Ecoulement: l’eau de temps en temps
Erogatore: gocciola sporadicamente
Kaffee/Tee sauer
Café/thé âcre
Caffè/tè acido
Maschine verkalkt ➜ entkalken ➜ Seite 20
Si la machine est froide, la pompe s’enclenche
brièvement lorsqu’on actionne le levier pour libérer
une éventuelle capsule oubliée dans le logement
➜ page 10
Machine entartrée ➜ la détartrer ➜ page 20
Quando la macchina è fredda, aprendo la
leva di comando, la pompa si attiva per staccare
la capsula rimasta nel vano portacapsule ➜
pagina 10
Macchina calcificata ➜ decalcificare la macchina
➜ pagina 20
Gebrauchte Kapsel in Maschine ➜ auswerfen
Capsule usagée dans la machine ➜ l’éjecter
Capsule usate nella macchina ➜ espellere
Nach Entkalkung nicht genügend gespült
➜ Leitungen spülen ➜ Seite 18
Kaffee-/Teeverfalldatum abgelaufen ➜ neue
Kapsel verwenden
Wassertank leer ➜ füllen und/oder ganz einsetzen
Rinçage insuffisant après détartrage ➜ rincer
les circuits ➜ page 18
Date de conservation du café/thé dépassée ➜
mettre une capsule neuve
Réservoir vide ➜ le remplir et/ou bien l’insérer
Programmierung verändert ➜ Programmierung
wiederholen
Maschine verkalkt ➜ entkalken ➜ Seite 20
Programmation modifiée ➜ refaire la programmation
Machine entartrée ➜ la détartrer ➜ page 20
Gebrauchte Kapsel in Maschine ➜ auswerfen
➜ Leitungen spülen ➜ Seite 18
Nach 30 Minuten noch einmal ohne Kapsel versuchen, falls die Maschine ansaugt ➜ entkalken ➜
Seite 20
Nach 30 Minuten noch einmal ohne Kapsel versuchen, falls die Maschine nicht ansaugt ➜ an
Servicestelle wenden
Teetasten sind nicht zum Kaffeebrühen geeignet
➜ Kaffeetasten verwenden ➜ Seite 7
Capsule usagée dans la machine ➜ l’éjecter
➜ rincer les circuits ➜ page 18
Réessayer 30 min. plus tard sans capsule, si
la machine aspire ➜ la détartrer ➜ page 20
Risciacquo insufficiente dopo la decalcificazione
➜ risciaquare i circuiti ➜ pagina 18
Capsule caffè/té scadute ➜ utilizzare nuove
capsule
Serbatoio vuoto ➜ riempire e/o inserire completamente in modo corretto
Programmazione modificata ➜ ripetere la programmazione
Macchina calcificata ➜ decalcificare ➜ pagina 20
Capsule usate nella macchina ➜ espellere
➜ risciacquare i circuiti ➜ pagina 18
Dopo 30 minuti riprovare senza capsula, se la
macchina aspira ➜ decalcificare ➜ pagina 20
Réessayer 30 min. plus tard sans capsule, si la
machine n'aspire pas ➜ s’adresser au service
après-vente
Les touches thé ne conviennent pas pour le café
➜ utiliser les touches café ➜ page 7
Dopo 30 minuti riprovare ancora una volta senza
capsula, se la macchina non aspira ➜ contattare
il servizio dopo vendita
I tasti per il tè non sono adatti per preparare il caffè ➜ utilizzare i tasti per il caffè ➜ pagina 7
La fonction pré-infusion ralentit l'écoulement pour
un arôme plus intense ➜ page 7
La funzione preinfusione prolunga l’erogazione
del caffè garantendo un aroma ancora più intenso
➜ pagina 7
Programmierte Tassenmenge stimmt
nicht
La quantité écoulée ne correspond
pas à ce qui a été programmé
Dose erogata non corrisponde a
programma
Nach leer gelaufenem Wassertank
wird kein Wasser angesogen
Après une mise en route à réservoir vide,
l’eau n’est plus aspirée par l’appareil
Dopo la messa in funzione col serbatoio
vuoto, l’acqua non viene aspirata
Lange Kaffee-Durchlaufszeit
Ecoulement du café plus lent
Tempo di passaggio del caffè prolungato
Lange Ristretto/Espresso-Durchlaufszeit Die Vorbrühfunktion verlängert die Kaffeeausgabe
Ecoulement du ristretto/espresso plus lent für volles Aroma ➜ Seite 7
Tempo di passaggio del ristretto/espresso
prolungato
25
DE
FR
IT
Smaltimento
Die gebrauchten DELIZIO-Kaffee- und Teekapseln
im normalen Hausmüll entsorgen
Les capsules de café ou de thé DELIZIO se jettent
avec les ordures ménagères
Le capsule da caffè e da tè DELIZIO possono
essere smaltite tra i normali rifiuti domestici
Ausgediente Geräte bei einer Verkaufsstelle zur
kostenlosen, fachgerechten Entsorgung abgeben.
Geräte mit gefährlichem Defekt sofort entsorgen
und sicherstellen, dass sie nicht mehr verwendet
werden können.
Geräte nicht mit dem Hausmüll entsorgen (Umweltschutz!).
Dépôt gratuit de tout appareil hors d’usage auprès d’un point de vente pour une élimination
adéquate.
Eliminer l’appareil avec les déchets dangereux
pour qu’il ne soit plus utilisé.
Ne pas le jeter avec les ordures ménagères (protection de l’environnement!).
Consegnare gratuitamente gli apparecchi non più
in uso presso un punto vendita per permettere
uno smaltimento adeguato.
Smaltire immediatamente gli apparecchi con un
guasto pericoloso e assicurarsi che non possano
più essere utilizzati.
Non gettare gli apparecchi tra i rifiuti domestici
(tutela dell’ambiente!).
Données techniques Type DC 265
Dati tecnici tipo DC 265
– Tension réseau – Tension nominale – Economie d’énergie – Classe énergétique
– Consommation
– Mesures (LxHxP) env. – Poids (sans eau) − Capacité réservoir
– Antiparasité – Homologation/conformité 220-240 V / 50-60 Hz
– Tensione nominale – Potenza nominale
1455 Watt
– Modalità risparmio energia 0.3 W
– Classe efficienza energeticaA
– Consumo energia
23.31 kWh/anno
ca. 130 x 232x 330 mm
– Dimensioni (LxAxP) – Peso (senza acqua)
ca. 3.0 kg
− Capacità del serbatoiomax. 0.8 l
– Schermato secondo le norme UE
– Omologazione / conformità CE, S+, RoHs, WEEE
15. Technische Daten Type DC 265
VIVA B6
VIVA
B6
Symbo
lbild
23.31
26
Elimination
14. Entsorgung
– Nennspannung – Nennleistung – Energiesparbetrieb –Energieeffizienzklasse
– Energieverbrauch
– Abmessungen (BxHxT) – Gewicht (ohne Wasser) − Inhalt Wassertank
– Funkenstört – Zulassung / Konfirmität
220-240 V / 50-60 Hz
1455 Watt
0.3 W
A
23.31 kWh/Jahr
ca. 130 x 232x 330 mm
ca. 3.0 kg
max. 0.8 l
nach EU-Norm
CE, S+, RoHs, WEEE
Im Interesse der technischen Weiterentwicklung sind Konstruktions- oder Ausführungsänderungen am Gerät vorbehalten.
220-240 V / 50-60 Hz
1455 Watt
0.3 W
A
23.31 kWh/an
130x 232x 330 mm
env. 3.0 kg
max. 0.8 l
selon normes EU
CE, S+, RoHs, WEEE
Sous réserve de modifications de fabrication et de réalisation dans
l’intérêt du progrès technique.
Nell’interesse dello sviluppo tecnico ci riserviamo di apportare
modifiche di progettazione e di esecuzione.
Couleur des touches / Affichage
Colori e spie dei tasti
Die Tasten leuchten je nach Betriebszustand
unterschiedlich.
Les touches s’illuminent différemment selon le
mode opératoire de la machine.
I tasti si illuminano in modo diverso a dipendenza
dello stato operativo della macchina
Weiss (langsam an-/abschwellend): Energiespar-Betrieb ➜ Seite 14
Weiss (dauernd; alle Tasten): Maschine bereit
für Kaffee-/ Teeausgabe ➜ Seite 7
Weiss (dauernd; eine Taste): brühen oder Vorbrühpause
Weiss (blinkend; eine Taste): aufheizen, Vorbrühen, Programmierung Kaffee-/ Teemenge läuft
➜ Seite 12
Blau (dauernd): Wassertank leer; Wasser
nachfüllen ➜ Seite 8
Rot (blinkend, während Ausgabe): Maschine
entkalken ➜ Seite 20
Rot (dauernd): Elektronik-/ oder Temperaturfehler
(Temperatur zu hoch oder unter 5 °C); Netzstecker ziehen und nach 30 Min. wieder einstecken.
Falls immer noch rot ➜ an Servicestelle wenden
(bei Untertemperatur reichen 30 Min. Aufwärmzeit bei Zimmertemperatur, damit Maschine wieder funktioniert)
Blanc (clignotant lentement): mode économie
d’énergie ➜ page 14
Blanc (fixe; toutes les touches): la machine est
prête à faire du café / thé ➜ page 7
Blanc (fixe; une touche): infusion ou pause de
pré-infusion
Blanc (clignotant; une touche): chauffe, préinfusion, programmation quantité café/thé
➜ page 12
Bleu (fixe): le réservoir est vide; remplir le réservoir
➜ page 8
Rouge (clignote pendant écoulement): détartrer la
machine ➜ page 20
Rouge (fixe): erreur réglage électronique ou température (temp. trop élevée ou inférieure à 5 °C);
débrancher l’appareil puis le rebrancher au bout
de 30 min. Si le voyant reste rouge ➜ contacter le service après-vente (en cas de température
trop basse, 30 minutes à temp. ambiante suffisent
pour que la machine redémarre)
Violett (blinkend): Entkalkungsvorgang läuft
➜ Seite 20
Violett (dauernd): Zwischenschritt im Entkalkungsvorgang, Wassertank ist leer oder nicht
eingesetzt ➜ Seite 20
Violett / Rot (blinkend): Entkalkungsvorgang
abgebrochen, im Wasserkreislauf befindet sich
noch
Entkalker ➜ Maschine spülen ➜
Seite 18, 20
Weiss (blinkend; beide Tasten): Ausdampfprogramm läuft ➜ Seite 22
Violet (clignotant): détartrage en cours ➜ page
20
Violet (fixe): étape intermédiaire du processus de
détartrage, le réservoir d’eau est vide ou mal inséré ➜ page 20
Violet / rouge (clignotant): détartrage interrompu,
détartrant
les circuits contiennent encore du
➜ rincer la machine ➜ page 18, 20
Bianco (lentamente crescente e decrescente):
modalità risparmio energia ➜ pagina 14
Bianco (fisso; tutti i tasti): la macchina è pronta
per l’erogazione di caffè/tè ➜ pagina 7
Bianco (fisso; un tasto): infusione o interruzione
per preinfusione
Bianco (lampeggia; un tasto): riscaldamento,
preinfusione, programmazione dose caffè/tè
➜ pagina 12
Blu (fisso): serbatoio vuoto; riempire il serbatoio
dell’acqua ➜ pagina 8
Rosso (lampeggia, durante l’erogazione): decalcificare la macchina ➜ pagina 20
Rosso (fisso): guasto sistema elettronico o di temperatura (temperatura troppo alta o inferiore a 5 °C);
estrarre la spina dalla presa di corrente e reinserirla dopo mezz’ora. Se il problema persiste ➜ rivolgersi al servizio post vendita (in caso di temperatura
troppo bassa, 30 min. di riscaldamento a temperatura ambiente bastano perché la macchina ritorni
a funzionare)
Viola (lampeggia): processo di decalcificazione in
corso ➜ pagina 20
Viola (fisso): fase intermedia del processo di decalcificazione, il serbatoio dell’acqua è vuoto o
non è inserito ➜ pagina 20
Viola/rosso (lampeggia): interruzione del processo di decalcificazione, nel circuito dell’acqua si trova ancora del decalcificante
➜ risciacquare la
macchina ➜ pagina 18, 20
Bianco (lampeggia; entrambi i tasti): programma
di eliminazione del vapore in corso ➜ pag. 22
16. Tastenfarben/-anzeigen
z.B.
z.B.
+
+
Blanc (clignotant; les deux touches): évacuation
vapeur en cours ➜ page 22
27
VIVA B6
VIVA
B6
23.31
Vertrieb / Distributeur / Distributore:
Delica AG, Hafenstrasse 120
CH-4127 Birsfelden
www.delizio.ch
V2 39 / 14
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising