TOASTER
TOASTER
TA 5040
Product code 1805304
________________________________________________________
2
________________________________________________________
1
2
AA
BB
JJ
4
CC
5
DD
II
H
H
7
EE
8
FF
G
G
10
3
11
________________________________________________________
4
DEUTSCH
05 - 11
POLSKI
72 - 77
ENGLISH
12 - 17
ČESKY
78 - 83
NEDERLANDS
18 - 23
SLOVENČINA
84 - 89
FRANÇAIS
24 - 29
MAGYAR
90 - 95
ITALIANO
30 - 35
SLOVENŠČINA
ESPAÑOL
36 - 41
ROMÂNĂ
102 - 107
PORTUGUÊS
42 - 47
HRVATSKI
108 - 113
DANSK
48 - 53
SRPSKI
114 - 119
NORSK
54 - 59
БЪЛГАРСКИ ЕЗИК
120 - 125
SVENSKA
60 - 65
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
126 - 131
SUOMI
66 - 71
TÜRKÇE
132 - 137
96 - 101
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN________________
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig,
bevor Sie dieses Gerät benutzen! Befolgen Sie
alle Sicherheitshinweise, um Schäden wegen
falscher Benutzung zu vermeiden!
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zum
späteren Nachschlagen auf. Sollte das Gerät
an Dritte weitergegeben werden, so muss diese
Bedienungsanleitung ebenfalls mit ausgehändigt
werden.
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch
bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist. Der Toaster ist nur
zum Toasten und Aufwärmen von Brot und
Brötchen geeignet.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien oder
im Badezimmer.
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung auf
dem Typenschild mit Ihrer lokalen Versorgungsspannung übereinstimmt. Die einzige
Art, das Gerät von der Stromversorgung zu
trennen, ist den Stecker zu ziehen.
Falls nicht vorhanden, wird als zusätzlicher
Schutz die Installation einer FehlerstromSchutzeinrichtung (RCD) mit einem Bemessungsauslösestrom von nicht mehr als 30 mA
im Badezimmer- Stromkreis empfohlen. Fragen
Sie Ihren Installateur.
Tauchen Sie Gerät, Netzkabel oder Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten; halten Sie es nicht unter fließendes
Wasser und reinigen Sie keine Teile in der
Geschirrspülmaschine.
Ziehen Sie den Netzstecker nach der Benutzung des Gerätes, vor der Reinigung des
Gerätes, bevor Sie den Raum verlassen oder
wenn ein Fehler auftritt aus der Steckdose.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus
der Steckdose.
Wickeln Sie das Netzkabel nicht um das Gerät.
Vermeiden Sie Schäden am Netzkabel, indem
Sie es nicht quetschen, knicken oder über
scharfe Kanten ziehen. Halten Sie das Netzkabel von heißen Oberflächen und offenem
Feuer fern.
Benutzen Sie mit diesem Gerät kein Verlängerungskabel.
Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn das
Netzkabel oder das Gerät selbst beschädigt ist.
Unsere GRUNDIG Haushaltsgeräte entsprechen den geltenden Sicherheitsnormen. Wenn
das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist,
muss es vom Händler, einem Service-Zentrum
oder von einer gleichwertig qualifizierten
und autorisierten Person repariert oder
ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu
vermeiden. Fehlerhafte oder unqualifizierte
Reparaturen können Gefahren und Risiken für
den Benutzer verursachen.
Öffnen Sie das Gerät unter keinen Umständen. Für Schäden aufgrund von falscher
Benutzung wird keine Haftung übernommen.
Halten Sie das Gerät immer von Kindern fern.
Das Gerät darf von folgenden Personen –
einschließlich Kindern – nicht benutzt werden:
solche mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder psychischen Fähigkeiten
und solche mit Mangel an Erfahrung und
Wissen. Für letztere gilt dies nicht, falls sie im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen wurden
oder dies unter Aufsicht einer für die Sicherheit
verantwortlichen Person benutzen. Kinder
sollten stets soweit beaufsichtigt werden, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie das Gerät während der Benutzung nicht unbeaufsichtigt. Seien Sie äußerst
vorsichtig, wenn Sie das Gerät in der Nähe
von Kindern und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten benutzen.
Reinigen Sie vor der ersten Benutzung des
Gerätes alle Teile. Beachten Sie weitere
Informationen im Abschnitt „Reinigung und
Pflege“.
Trocknen Sie das Gerät und alle Zubehörteile, bevor Sie es mit der Stromversorgung
verbinden und bevor Sie die Teile anbringen.
Betreiben oder platzieren Sie das Gerät
niemals auf oder in der Nähe von heißen
Oberflächen wie Gasbrennern, elektrischen
Kochplatten oder heißen Öfen.
DEUTSCH
5
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN________________
Das Brot kann durch Überhitzen in Brand
geraten. Benutzen Sie das Gerät nie in oder
in der Nähe von brennbaren, entzündlichen
Orten, Materialien oder Möbeln. Das Gerät
darf nicht mit brennbaren Materialien z. B.
Vorhängen, Textilien, Wänden usw. in Kontakt geraten oder von diesen abgedeckt werden. Stellen Sie sicher, dass das Gerät immer
in einer sicheren Entfernung von brennbaren
Materialien und Möbeln aufgestellt wird.
Verwenden Sie kein Papier, keine Pappe,
keinen Kunststoff in oder unter dem Gerät.
Benutzen Sie Brotscheiben, die in die Brotschlitze passen.
Betreiben Sie das Gerät nur mit den mitgelieferten Teilen.
Benutzen Sie das Gerät nie mit feuchten oder
nassen Händen.
Benutzen Sie das Gerät immer auf einer
stabilen, ebenen, sauberen und trockenen
Oberfläche.
Stolpern Sie nicht versehentlich über das
Netzkabel, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Stellen Sie das Gerät so auf, dass der Netzstecker immer zugänglich ist.
Es besteht die Gefahr von Verbrennungen.
Vermeiden Sie den Kontakt mit heißen Oberflächen; das Außengehäuse wird während
des Betriebs sehr heiß.
Kleben Sie keine Fremdkörper an das Gerät.
Das Gerät darf nicht mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem selbstständigen
Fernbedienungssystem betrieben werden.
6
DEUTSCH
Beim ersten Betrieb kann Rauch aufgrund
von Produktionsrückständen entstehen. Dies
bedeutet aber nicht, dass das Gerät defekt
ist. Benutzen Sie das Gerät beim ersten
Einschalten wie gewohnt, aber ohne Brot.
Sorgen Sie für eine ausreichende Raumbelüftung.
Im Falle eines Brandes, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie
geeignete Maßnahmen zur Brandbekämpfung ergreifen.
Um die Brandgefahr zu vermeiden, entfernen Sie regelmäßig die Krümel aus der
Krümelschublade. Stellen Sie sicher, dass
die Krümelschublade richtig eingesetzt ist.
Achten Sie während der Benutzung immer
auf ausreichende Belüftung.
Bei Rauchentwicklung während des Betriebs,
stoppen Sie sofort den Toastprozess. Sollte
Brot im Toaster stecken bleiben, ziehen Sie
immer zuerst den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie das Brot herausziehen. Vorsicht,
das Brot kann sehr heiß sein.
Der Toaster kann nur eingeschaltet werden,
wenn der Netzstecker mit einer Steckdose
verbunden ist.
Verwenden Sie keine Werkzeuge oder
Gegenstände im Gerät. Metallgegenstände
können einen Kurzschluss verursachen oder
zu einem Stromschlag führen. Beschädigen
Sie weder Heizelemente noch Mechanik.
Verwenden Sie das Gerät nicht als Wärmequelle.
AUF EINEN BLICK_ __________________________
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
GRUNDIG Toasters TA 5040.
Bitte lesen Sie sorgfältig die folgenden Hinweise,
um sicherzustellen, dass Sie Ihr Qualitätsprodukt von GRUNDIG viele Jahre lang benutzen
können.
Für dieses Produkt besteht eine Gewährleistung
von drei Jahren.
Demontieren Sie das Gerät unter keinen
Umständen. Für Schäden aufgrund von falscher
Benutzung wird keine Haftung übernommen.
Besonderheiten
Der GRUNDIG Toaster ist ausgestattet mit:
Auftaufunktion.
Aufwärmfunktion.
Bis zu 1000 Watt Leistung.
Variabler Bräunungskontrolle.
Auswurffunktion.
Bedienelemente und Teile
Siehe Abbildung auf Seite 3.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
Brötchen-Aufwärmgestell
Brotschlitz
Starthebel und Auswurf
Bräunungskontrolle
Taste Abbrechen (mit Leuchtanzeige)
Taste Auftauen (mit Leuchtanzeige)
Taste Aufwärmen (mit Leuchtanzeige)
Gehäuse
Krümelschublade
Positionierhebel für das Brötchen Aufwärmgestell
BETRIEB_ ___________________________________
Vorbereiten
1Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien
und Aufkleber und entsorgen Sie diese entsprechend den gesetzlichen Vorschriften.
2Reinigen Sie das Gerät, bevor Sie es zum ersten Mal benutzen (siehe Abschnitt “Reinigung
und Pflege”).
3Achten Sie darauf, dass das Gerät aufrecht
auf einer stabilen, ebenen, sauberen, trockenen und rutschfesten Oberfläche steht.
Hinweis
■ Beim ersten Betrieb kann Rauch aufgrund
von Produktionsrückständen entstehen. Dies
bedeutet aber nicht, dass das Gerät defekt ist.
Benutzen Sie das Gerät beim ersten Einschalten wie gewohnt, aber ohne Brot. Es wird
empfohlen zur ersten Benutzung die mittlere
Einstellung der Bräunungskontrolle D
zu verwenden. Sorgen Sie für eine ausreichende Raumbelüftung.
Toasten
1Setzen Sie nur eine Scheibe Brot je
Brotschlitz B ein.
2Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
3Wählen Sie mit der Bräunungskontrolle
den gewünschten Bräunungsgrad aus.
D
Hinweise
■ Drehen der Bräunungskontrolle nach links
bewirkt die hellste Bräunung, Drehen nach
rechts die dunkelste. Der Bräunungsgrad kann
in Abhängigkeit von der Brotsorte variieren.
■ Beim Toasten von mehreren Brotscheiben
hintereinander wird der Toaster heißer und das
Brot damit zunehmend dunkler. Wählen Sie
deshalb einen angemessenen Bräunungsgrad
aus. Lassen Sie den Toaster nach jedem Toastprozess etwa 15 - 20 Sekunden auskühlen, um
das integrierte Thermostat zurückzusetzen.
DEUTSCH
7
BETRIEB_ ___________________________________
4Drücken Sie den Starthebel C nach unten, bis
er automatisch einrastet.
‒ Der Toastprozess beginnt. Die Leuchtanzeige der Taste Abbrechen E leuchtet
während des Toastprozesses.
Hinweise
■ Wenn das Gerät nicht mit der Steckdose verbunden ist, rastet der Starthebel C nicht ein.
■ Der Bräunungsgrad kann auch während des
Toastprozesses mit der Bräunungskontrolle D
eingestellt werden.
5Das Gerät schaltet sich automatisch aus, sobald der eingestellte Bräunungsgrad erreicht
ist.
– Der Starthebel C springt wieder nach oben
und die Leuchtanzeige der Taste Abbrechen
E schaltet sich aus. Die Toastscheiben
werden nach oben geschoben und können
entnommen werden.
Hinweise
■ Nachdem der Starthebel C zurückgesprungen ist, können Sie die Auswurffunktion
benutzen, indem Sie den Starthebel C nach
oben drücken.
■ Um den Toastprozess vor dem Ende abzubrechen, drücken Sie die Taste Abbrechen E
. Der Starthebel C springt zurück nach oben
und die Toastscheiben können entnommen
werden.
Achtung
■ Seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie die Toastscheiben entnehmen, da die Metallteile des
Toasters und auch das Brot sehr heiß werden
können.
6Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Toasten von gefrorenem Brot
1Befolgen Sie die Schritte 1 bis 4 im Abschnitt
Toasten.
2Drücken Sie die Taste Auftauen F .
–D
ie Leuchtanzeigen der Tasten Auftauen F
und Abbrechen E leuchten und der Toastprozess beginnt.
8
DEUTSCH
Hinweis
die Taste Auftauen F gedrückt ist,
benötigt der Toastprozess länger als beim
normalen Toasten.
3Das Gerät schaltet sich automatisch aus, sobald der eingestellte Bräunungsgrad erreicht
ist.
– Der Starthebel C springt wieder nach
oben und die Leuchtanzeigen der Tasten
Auftauen F und Abbrechen E schalten
sich aus. Die Toastscheiben werden nach
oben geschoben und können entnommen
werden.
■ Wenn
Hinweise
■ Nachdem der Starthebel C zurückgesprungen ist, können Sie die Auswurffunktion
benutzen, indem Sie den Starthebel C nach
oben drücken.
■ Um den Toastprozess vor dem Ende abzubrechen, drücken Sie die Taste Abbrechen E .
Der Starthebel C springt zurück nach oben
und die Toastscheiben können entnommen
werden.
Achtung
■ Seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie die Toastscheiben aus dem Toaster entnehmen, da die
Metallteile des Toasters und auch das Brot
sehr heiß werden können.
4 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Aufwärmen bereits gerösteten Brotes
1Befolgen Sie die Schritte 1 bis 4 im Abschnitt
Toasten.
2Drücken Sie die Taste Aufwärmen G .
‒ Die Leuchtanzeigen der Tasten Aufwärmen G
und Abbrechen E leuchten und der Toastprozess beginnt.
3Das Gerät schaltet sich automatisch aus,
sobald der eingestellte Erwärmungsgrad
erreicht ist.
– Der Starthebel C springt wieder nach
oben und die Leuchtanzeigen der Tasten
Aufwärmen G und Abbrechen E schalten
sich aus. Die Toastscheiben werden nach
oben geschoben und können dem Toaster
entnommen werden.
BETRIEB_ ___________________________________
Hinweise
■ Nachdem der Starthebel C zurückgesprungen ist, können Sie die Auswurffunktion
benutzen, indem Sie den Starthebel C nach
oben drücken.
■ Um den Toastprozess vor dem Ende abzubrechen, drücken Sie die Taste Abbrechen E .
Der Starthebel C springt zurück nach oben
und die Toastscheiben können entnommen
werden.
Achtung
■ Seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie die Toastscheiben entnehmen, da die Metallteile des
Toasters und auch das Brot sehr heiß werden
können.
4Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Aufwärmen von Brötchen
Dieser Toaster ist mit einem integrierten
Brötchen-Aufwärmgestell A ausgestattet.
1Drücken Sie den Positionierhebel J für das
Brötchen-Aufwärmgestell nach unten, bis es
einrastet.
‒D
amit wird das Brötchen-Aufwärmgestell in
die aufrechte Position gestellt.
2Legen Sie die Brötchen auf das Gestell.
3Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
4Wählen Sie mit der Bräunungskontrolle D den
gewünschten Erwärmungsgrad aus.
5Drücken Sie den Starthebel C nach unten.
‒ Die Leuchtanzeige der Taste Abbrechen E
leuchtet und der Aufwärmprozess beginnt.
6Wenden Sie die Brötchen, um eine gleichmäßige Bräunung zu erreichen.
7Das Gerät schaltet sich automatisch aus,
sobald der eingestellte Erwärmungsgrad
erreicht ist.
–D
er Starthebel C springt wieder nach oben
und die Leuchtanzeige der Taste Abbrechen E schaltet sich aus.
8Nehmen Sie die Brötchen nach dem Aufwärmen von dem Gestell und drücken Sie den
Positionierhebel J nach oben. Dies stellt das
Gestell A zurück.
9Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Hinweise
■ Brot und Brötchen dürfen nicht gleichzeitig
getoastet und aufgewärmt werden.
■ Wärmen Sie keine Toastscheiben auf
dem Brötchen-Aufwärmgestell A auf. Die
Toastscheiben behindern eine ausreichende
Belüftung.
■ Um den Toastprozess vor dem Ende abzubrechen, drücken Sie die Taste Abbrechen E .
■ Wenn Sie versehentlich den falschen Modus
aktivieren (Auftauen anstelle von Aufwärmen
oder Aufwärmen anstelle von Auftauen),
dann muss der ausgewählte Modus zuerst
mit der Taste Abbrechen E unterbrochen
werden, bevor Sie den richtigen Modus
auswählen können.
■ Für kleine Toastscheiben ist der Toaster mit
einer Auswurffunktion ausgestattet. Diese
Funktion ermöglicht es mit dem Starthebel C
das Brot weit genug (zusätzliche 15 mm) aus
dem Gerät herauszuheben, um die Scheiben
leichter herausnehmen zu können.
Achtung
■ Die Toastscheiben oder Brötchen und das
Gehäuse H des Toasters werden während
und direkt nach dem Toastprozess sehr heiß.
Berühren Sie sie nicht mit bloßen Händen.
■ Wenn Toastscheiben im Toaster stecken
bleiben, schalten Sie den Toaster sofort durch
Drücken der Taste Abbrechen E aus. Ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Lassen Sie den Toaster vollständig abkühlen. Versuchen Sie vorsichtig das Brot aus dem Toaster zu entnehmen, ohne die empfindlichen
Heizelemente zu beschädigen. Benutzen Sie
keine elektrisch leitenden Gegenstände, um
das Brot aus dem Toaster zu entfernen.
■ Verwenden Sie keine Werkzeuge oder
Gegenstände im Gerät. Metallgegenstände
können einen Kurzschluss verursachen oder
zu einem Stromschlag führen. Beschädigen
Sie weder Heizelemente noch Mechanik.
DEUTSCH
9
INFORMATIONEN___________________________
Reinigung und Pflege
Achtung
■ Benutzen Sie niemals Benzin, Lösungsmittel,
Scheuermittel oder harte Bürsten, um das
Gerät zu reinigen.
■ Tauchen Sie Gerät oder Netzkabel niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
1Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
2Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
3Entfernen Sie die Krümel nach jeder Benutzung, indem Sie die Krümelschublade I
herausziehen. Reinigen Sie die Krümelschublade nur mit einem feuchten Tuch. Achten Sie
vor dem Zurückschieben der Krümelschublade in das Gerät darauf, dass die Schublade
trocken ist. Lassen Sie keine Brotkrümel im
Toaster ansammeln, sie können Feuer verursachen.
4Drehen Sie den Toaster um 180° und schütteln Sie ihn sanft, um Krümel aus dem Inneren
zu entfernen.
5Verwenden Sie ein feuchtes, weiches Tuch
und etwas mildes Reinigungsmittel, um das
Gehäuse H des Gerätes zu reinigen. Trocknen Sie das Gehäuse sorgfältig.
Hinweis
■ Trocknen Sie vor der Benutzung des Gerätes
nach der Reinigung alle Teile sorgfältig mit
einem weichen Handtuch.
Lagerung
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen
möchten, lagern Sie es sorgfältig. Stellen Sie
sicher, dass das Gerät von der Stromversorgung
getrennt und vollständig trocken ist.
Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung an der Unterseite des Toasters.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort.
Achten Sie darauf, dass das Gerät außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt wird.
10 DEUTSCH
Umwelthinweis
Dieses Produkt wurde aus hochwertigen Teilen
und Materialien hergestellt, die wieder verwendet werden können und für ein
Recycling geeignet sind.
Entsorgen Sie das Produkt am
Ende seiner Lebensdauer deshalb
nicht mit dem normalen Hausmüll.
Bringen Sie es zu einer Sammelstelle zum Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten. Dies wird durch dieses Symbol
auf dem Produkt, in der Bedienungsanleitung
und auf der Verpackung angegeben.
Suchen Sie die nächste von Ihrer örtlichen
Behörde betriebene Sammelstelle auf.
Helfen Sie mit dem Recycling von gebrauchten
Produkten die Umwelt zu schützen.
Technische Daten
Dieses Produkt entspricht den
Europäischen Richtlinien 2004/108/
EG und 2006/95/EG.
Stromversorgung:220 V – 240 V~, 50 Hz
Leistung:
840 W – 1000 W
Technische und optische Änderungen vorbehalten.
INFORMATIONEN___________________________
Service und Ersatzteile
Unsere Geräte werden nach den neuesten technischen Erkenntnissen entwickelt, produziert und
geprüft. Sollte trotzdem eine Störung auftreten,
so bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachhändler
bzw. mit der Verkaufsstelle in Verbindung zu
setzen. Sollte dies nicht möglich sein, wenden
Sie sich bitte an das GRUNDIG-Service-Center
unter folgenden Kontaktdaten:
Telefon: 0180/5231852*
(Montag bis Freitag von 08.00 bis 18.00 Uhr)
Telefax: 0180/5231846*
http://service.grundig.de
E-Mail: service@grundig.com
* gebührenpflichtig (0,14 €/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk: max. 0,42 €/Min.)
Änderungen vorbehalten.
Unter den obengenannten Kontaktdaten
erhalten Sie ebenfalls Auskunft über den Bezug
möglicher Ersatz- und Zubehörteile.
GRUNDIG Kundenberatungszentrum
Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr
Deutschland: 0180 / 523 18 80 *
Österreich: 0820 / 220 33 22 **
* gebührenpflichtig (0,14 €/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk: max. 0,42 €/Min.)
** gebührenpflichtig (0,145 €/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk: max. 0,20 €/Min.)
Haben Sie Fragen?
Unser Kundenberatungszentrum steht Ihnen
werktags stets von 8.00 – 18.00 Uhr zur
Verfügung.
DEUTSCH 11
SAFETY AND SET-UP_______________________
Please read this instruction manual thoroughly
prior to using this device! Follow all safety
instructions in order to avoid damages due to
improper use!
Keep the instruction manual for future reference.
Should this device be given to a third party,
than this instruction manual must also be handed
over.
The appliance is designed for domestic use
only.
Do not use the appliance for anything other
than its intended use. The Toaster is designed
for toasting and warming bread and buns
only.
Do not use the appliance outdoors or in the
bathroom.
Check if the mains voltage on the rating label
corresponds to your local mains supply. The
only way to disconnect the appliance from
the mains is to pull out the plug.
For additional protection, this device should
be connected to a household faulty current
protection switch with no more than 30 mA.
Consult your electrician for advice.
Do not immerse the appliance, power cord
or power plug in water or in other liquids; do
not hold it under running water and do not
clean parts in dishwasher.
Disconnect the power plug after using the
appliance, before cleaning the appliance,
before leaving the room or if a fault occurs.
Do not disconnect the plug by pulling on the
cord.
Do not wrap the power cord around the
appliance.
Prevent damage to the power cord by not
squeezing, bending or rubbing it on sharp
edges. Keep the cord away from hot surfaces
and open flames.
Do not use an extension cord with the
appliance.
12 ENGLISH
Never use the appliance if the power cord or
the appliance is damaged.
Our GRUNDIG Household Appliances
meet applicable safety standards, thus if
the appliance or power cord is damaged, it
must be repaired or replaced by the dealer,
a service centre or a similarly qualified and
authorized service person to avoid any
dangers. Faulty or unqualified repair work
may cause danger and risks to the user.
Do not dismantle the appliance under any
circumstances. No warranty claims are
accepted for damage caused by improper
handling.
Keep the appliance always out of the reach
of children.
The appliance should not be used by the
following persons, including children: those
with limited physical, sensory or mental
capabilities and also those with a lack of
experience and knowledge. This does not
apply to the latter if they were instructed
in the use of the appliance or if they use it
under the supervision of a person responsible
for their safety. Children should always be
supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
Do not leave the appliance unattended as
long as it is in use. Extreme caution is advised
when the appliance is being used near
children and people with limited physical,
sensory or mental capabilities.
Before using of the appliance for first time,
clean all parts. Please see details in the
“Cleaning and Care” section.
Dry the appliance and all accessories before
connecting it to mains supply and before
attaching the parts.
Never operate or place any part of this
appliance on or near to hot surfaces such as
gas burner, electric burner or heated oven.
SAFETY AND SET-UP_______________________
The bread can set on fire because of
overheating. Never use the appliance
in or near to combustible, inflammable
places, materials and furniture. Do not let
the appliance come into contact with or
become covered by inflammable materials
e.g. curtains, textiles, walls, etc. Please make
sure that the appliance is always kept a safe
distance away from flammable materials and
furniture.
Do not use paper, cardboard, plastic in or
under the appliance.
Use bread slices which are suitable to the
bread slots.
Operate the appliance with delivered parts
only.
Do not use the appliance with damp or wet
hands.
Always use the appliance on a stable, flat,
clean, dry and non-slip surface.
In case of fire, disconnect the plug from the
wall socket first before using appropriate firefighting measures.
To avoid the risk of fire , frequently remove
crumbs from crumb tray. Make sure the
crumb tray is correctly placed. Always ensure
that there is sufficient ventilation during use.
If the toaster begins to emit smoke during
operation, immediately stop the toasting
process. Should bread get stuck in the
toaster, always unplug the appliance before
you pull out the bread. Be careful the bread
can be very hot.
The toaster can only be switched on when
the plug is connected to a wall socket.
Do not use any tools or objects in the
appliance. Metal objects could cause short
circuits or electric shock. Do not damage the
heating elements and mechanics.
Do not use the appliance as a source of heat.
Make sure that there is no danger that the
power cord could be accidentally pulled
or that someone could trip over it when the
appliance is in use.
Position the appliance in such a way that the
plug is always accessible.
There is a danger of burns. Avoid contact
with hot surfaces; the outer casing becomes
very hot during use.
Do not stick any foreign objects on the
appliance.
This appliance must not be operated with
an external clock timer or separate remote
control system.
When using for the first time, smoke can
develop due to production residues.
However, this does not mean the appliance
is defective. The first time you turn it on,
use the appliance as you normally would,
but without bread. Ensure for proper room
ventilation.
ENGLISH 13
AT A GLANCE_ ____________________________
Dear Customer,
Congratulations on the purchase of your new
GRUNDIG Toaster TA 5040.
Please read the following user notes carefully to
ensure you can enjoy your quality product from
GRUNDIG for many years to come.
This product is under guarantee for three years.
Do not dismantle the appliance under any
circumstances. No warranty claims are
accepted for damage caused by improper
handling.
Control and parts
See the figure on page 3.
A
B
C
D
E
F
G
H
Special features
The GRUNDIG Toaster is equipped with:
Defrost function.
I
J
Bun warming rack
Bread slot
Start lever and High-lift
Browning control
Cancel button with indicator light
Defrost button with indicator light
Reheat button with indicator light
Housing
Crumb tray
Positioning lever for bun warming rack
Reheat function.
Up to 1000 Watt output.
Variable browning control.
High-lift function.
OPERATION_______________________________
Preparation
1Remove all packaging and sticker materials
and dispose of them according to the
applicable legal regulation.
2Before using of the appliance for first time,
clean the appliance (See the “Cleaning and
care” section).
3Make sure that the appliance is sitting in an
upright position and on a stable, flat, clean,
dry and non-slip surface.
Note
■ When using for the first time, smoke can
develop due to production residues. However,
this does not mean the appliance is defective.
The first time you turn it on, use the appliance
as you normally would, but without bread. It
is recommended to use the medium setting of
the browning control D to burn in. Ensure for
proper room ventilation.
14 ENGLISH
Toasting
1Insert only one slice of bread in each of the
two bread slots B .
2Connect the power plug into the wall socket.
3Using the browning control D by selecting the
desired degree of browning.
Notes
■ Turning the browning control to the left will
give the lightest degree of browning and to
the right the darkest. The browning degree
can vary depending on the type of bread.
■ When toasting several slices of bread
consecutively, the toaster will become hotter
and therefore the bread will gradually become
darker. Therefore select an appropriate
browning degree. Let the toaster cool down
after each toasting process for approx. 15-20
seconds to reset the integrated thermostat.
OPERATION_______________________________
4Press the start lever C down until it
automatically snap into place.
‒ T he toasting process begins. The indicator
light of the Cancel button E illuminates
during the toasting process.
Notes
■ If the power plug is not connected into the
wall socket, the start lever C doesn’t snap
into place.
■ The degree of browning can also be adjusted
during the toasting process with the browning
control D .
5The appliance automatically switches off as
soon as the set degree of browning has been
reached.
The start lever C springs back up and the
Cancel button E light goes off. The toast
slices are pushed upwards and can be taken
out of the toaster.
Note
■ After the start lever C springs back up, you
can use high-lift function by pushing the start
lever C upwards.
■ To cancel the toasting process before it has
finished, press the Cancel button E . The start
lever C springs back up and the toast slices
can be taken out of the toaster.
Caution
■ Be very careful when taking the toast slices
out of the toaster as the metal parts of the
toaster and also the bread can become very
hot.
6Disconnect the appliance from the wall
socket.
Toasting frozen bread
1Follow the steps from 1 to 4 at the Toasting
section.
2Press the Defrost button F .
‒ T he indicator lights of the defrost button F
and Cancel button E illuminate and the
toasting process begins.
Note
■ When
the Defrost button F is pressed,
the toasting process takes longer than with
normal toasting.
3The appliance automatically switches off
as soon as the set degree of browning has
been reached. The start lever C springs back
up; Defrost button F and the Cancel button
E lights go off. The toast slices are pushed
upwards and can be taken out of the toaster.
Note
■ After the start lever C springs back up, you
can use high-lift function by pushing the start
lever C upwards.
■ To cancel the toasting process before it has
finished, press the Cancel button E . The start
lever C springs back up and the toast slices
can be taken out of the toaster.
Caution
■ Be very careful when taking the toast slices
out of the toaster as the metal parts of the
toaster and also the bread can become very
hot.
4 Disconnect the appliance from the wall socket.
Warming up already toasted bread
1Follow the steps from 1 to 4 at the Toasting
section.
2Press the Reheat button G .
‒ T he indicator lights of the Reheat button G
and Cancel button E illuminate and the
warming up process begins.
3The appliance automatically switches off as
soon as the set degree of warming has been
reached. The start lever C springs back
up; Reheat button G and the Cancel button
E lights go off. The toast slices are pushed
upwards and can be taken out of the toaster.
Note
■ After the start lever C springs back up, you
can use high-lift function by pushing the start
lever C upwards.
ENGLISH 15
OPERATION_______________________________
■ To
cancel the toasting process before it has
finished, press the Cancel button E . The start
lever C springs back up and the toast slices
can be taken out of the toaster.
Caution
■ Be very careful when taking the toast slices
out of the toaster as the metal parts of the
toaster and also the bread can become very
hot.
4Disconnect the appliance from the wall
socket.
Warming up buns
This toaster is equipped with an integrated bun
warming rack A .
1Press down positioning lever J for the bun
warming rack until it snaps into place.
‒ This sets the bun warming rack in the
upright position.
2Position the buns on the rack.
3Connect the power plug into the wall socket.
4Using the browning control D by selecting
the desired degree of warming.
5Press down the start lever C .
‒ The indicator light of the Cancel button E
illuminates and the warming up process
begins.
6Turn the buns in order to to reach a consistent
browning.
7The appliance automatically switches off as
soon as the set degree of warming has been
reached. The start lever C springs back up;
and the Cancel button E light goes off.
8After warming up the buns, take them off
the rack and press the positioning lever J
upwards. This will return the rack A .
9Disconnect the appliance from the wall socket.
16 ENGLISH
Notes
■ Do not toast bread and warm up buns at the
same time.
■ Do not warm up toast slices on the bun
warming rack A . The toast slices hinder
sufficient ventilation.
■ To cancel the toasting process before it has
finished, press the Cancel button E .
■ If you accidentally activate the wrong mode
(defrost instead of reheat or reheat instead
of defrost), then the selected mode must be
cancelled first by pressing the Cancel button
E before you can select the right mode.
■ For small slices of bread the toaster
is equipped with a high lift function.
This function lifts with the start lever C
(additionally 15mm) far enough out of the
appliance to take out the slices better.
Caution
■ The toast slices or buns and the housing H
of the toaster become very hot during and
directly after the toasting process. Do not
touch them with bare hands.
■ If toast slices get stuck in the toaster, switch
the toaster off immediately by pressing the
Cancel button E . Pull the power plug out
of the wall socket. Let the toaster cool down
completely. Carefully try to take the bread out
of the toaster without damaging the sensitive
heating elements and other parts. Do not use
any electroconductive objects to remove the
bread from the toaster.
■ Do not use any tools or objects in the
appliance. Metal objects could cause short
circuits or electric shock. Do not damage the
heating elements and mechanics
INFORMATION____________________________
Cleaning and care
Caution
■ Never use petrol, solvents or abrasive
cleaners, metal objects or hard brushes to
clean the appliance.
■ Never put the appliance or power cord in
water or any other liquid.
1Turn the appliance off and disconnect it from
wall socket.
2Let the appliance cool down completely.
3Remove the crumbs after each use by pulling
out the crumb tray I . Clean the crumb tray
with a damp cloth only. Before pushing back
the crump tray in the appliance assure that
the tray is dry. Do not let bread crumbs collect
inside the toaster, they may cause fire.
4Turn the toaster upside down and shake it
slightly to remove bread crumbs from inside.
5Use a damp soft cloth and a small mild
cleanser to clean the housing H of the
appliance. Dry the housing thoroughly.
Note
■ Before using the appliance after cleaning, dry
all parts carefully using a soft towel.
Environmental note
This product has been made from high-quality
parts and materials which can be re-used and
are suitable for recycling.
Therefore, do not dispose the
product with normal household
waste at the end of its service
life. Take it to a collection point
for the recycling of electrical and
electronic equipment. This is indicated by this
symbol on the product, in the operating manual
and on the packaging.
Please find the closest collection points operated
from your local authority.
Help protect the environment by recycling used
products.
Technical data
This product conforms to the European
directives 2004/108/EC and
2006/95/EC.
Power supply: 220 V – 240 V~, 50 Hz
Power: 840 W – 1000 W
Technical and design modifications reserved.
Storage
If you do not plan to use the appliance for a
long period of time, please store it carefully.
Make sure the appliance is unplugged and
completely dry.
Wrap the power cord around the cable coil on
the bottom of the toaster.
Store the appliance in a cool, dry place.
Make sure the appliance is kept out of the reach
of children.
ENGLISH 17
VEILIGHEID EN INSTELLING_ _________________
Lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig
door voordat u dit apparaat gebruikt! Volg alle
veiligheidsinstructies op om schade veroorzaakt
door verkeerd gebruik te vermijden!
Bewaar deze gebruikershandleiding voor
toekomstige raadpleging. Als u dit apparaat
aan een derde geeft, zorg dan ook dat u deze
gebruikershandleiding meegeeft.
Dit apparaat is alleen ontworpen voor
gebruik binnenshuis.
Gebruik het apparaat alleen waarvoor
het bedoeld is. De broodrooster is alleen
bedoeld voor het roosteren en opwarmen
van brood en broodjes.
Gebruik het apparaat nooit als het snoer of
apparaat beschadigd is.
Onze GRUNDIG Huishoudapparaten
voldoen aan alle toepasselijke
veiligheidsnormen. Als het apparaat of het
snoer beschadigd is, moet deze gerepareerd
of vervangen worden door de handelaar,
een onderhoudscentrum of een gelijkwaardig
gekwalificeerd en bevoegd persoon om elk
gevaar te vermijden. Verkeerde of nietgekwalificeerde reparatiewerken kunnen
leiden tot gevaar en risico voor de gebruiker.
Haal het apparaat nooit uit elkaar.
Garantieclaims worden niet aanvaard voor
schade veroorzaakt door verkeerd gebruik.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis of in
de badkamer.
Houd het apparaat altijd uit de buurt van
kinderen.
Controleer of de netspanning vermeld op
het typeplaatje overeenkomt met die van uw
lichtnet. Haal de stekker uit het stopcontact
om het apparaat van het lichtnet los te
koppelen.
Het apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met beperkte
fysische, visuele of mentale mogelijkheden,
of door personen die een gebrek hebben
aan ervaring of kennis, tenzij ze supervisie
of instructies hebben gekregen omtrent het
gebruik van het apparaat door een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Houd altijd toezicht op kinderen zodat ze
niet met het apparaat spelen.
Voor extra bescherming, sluit dit apparaat
aan op een beschermingsschakelaar tegen
verkeerde stroom met maximum 30 mA.
Vraag uw elektricien om advies.
Dompel het apparaat, het snoer of de stekker
niet onder in water of een andere vloeistof;
Houd deze niet onder stromend water en
reinig geen onderdelen in de vaatwasser.
Haal de stekker uit het stopcontact na
gebruik of voor reiniging van het apparaat,
voor het verlaten van de kamer of als een
storing zich voordoet. Haal de stekker niet
uit het stopcontact door aan het snoer te
trekken.
Wikkel het snoer niet om het apparaat.
Om schade te vermijden, druk, buig of wrijf
het snoer niet over scherpe randen. Houd het
snoer uit de buurt van hete oppervlakken en
open vlammen.
Gebruik het apparaat niet in combinatie met
een verlengsnoer.
18 NEDERLANDS
Laat het apparaat niet onbeheerd achter
wanneer in gebruik. Wees uiterst voorzichtig
wanneer u het apparaat gebruikt in de buurt
van kinderen of personen met beperkte
fysische, visuele of mentale mogelijkheden.
Voordat u het apparaat voor de eerste
maal gebruikt, maak alle onderdelen, die in
aanraking met water komen, grondig schoon.
Zie de details in het hoofdstuk “Reiniging en
onderhoud”.
Droog het apparaat en alle accessoires
voordat u de stekker in het stopcontact steekt
en de onderdelen vastmaakt.
Gebruik of plaats geen enkel onderdeel
van dit apparaat op of in de buurt van
hete oppervlakken zoals een elektrisch of
gasfornuis of verwarmde oven.
VEILIGHEID EN INSTELLING_ _________________
Het brood kan verbranden door
oververhitting. Gebruik het apparaat nooit in
of in de buurt van brandbare en ontvlambare
ruimten, materialen of meubilair. Laat het
apparaat nooit in aanraking komen met of
bedek het apparaat nooit met ontvlambare
materialen zoals gordijnen, textiel, wanden,
enz. Houd het apparaat op een veilige
afstand van ontvlambare materialen en
meubilair.
Plaats geen papier, karton of plastic in of
onder het apparaat.
Gebruik alleen broodsneden die passen in
de broodsleuven.
Gebruik alleen de meegeleverde onderdelen
met het apparaat.
Gebruik het apparaat niet met vochtige of
natte handen.
Gebruik het apparaat altijd op een stabiel,
vlak, schoon, droog en anti-slip oppervlak.
Zorg dat niemand per ongeluk aan het snoer
kan trekken of over het snoer kan vallen
wanneer het apparaat in gebruik is.
Plaats het apparaat op een dergelijke manier
zodat de stekker altijd toegankelijk is.
In geval van brand, haal eerst de stekker
uit het stopcontact voordat u passende
brandbestrijdingsmaatregelen aanwendt.
Haal regelmatig de kruimels uit de
kruimellade om brandgevaar te vermijden.
Zorg ervoor dat de kruimellade op een
correcte manier is geplaatst. Zorg dat er
tijdens het gebruik voldoende ventilatie is.
Stop onmiddellijk het roosterproces als er
rook uit de broodrooster komt. Als brood vast
komt te zitten in de broodrooster, haal altijd
eerst de stekker uit het stopcontact voordat u
het brood verwijdert. Wees voorzichtig, het
brood kan zeer heet zijn.
De broodrooster kan alleen worden
ingeschakeld als de stekker in een
stopcontact wordt gestoken.
Steek geen keukengerei of voorwerpen in het
apparaat. Metalen voorwerpen kunnen een
kortsluiting of elektrische schok veroorzaken.
Beschadig de warmte-elementen en het
mechanisme niet.
Gebruik het apparaat niet als een
warmtebron.
Er bestaat gevaar voor brandwonden.
Vermijd aanraking met hete oppervlakken;
de buitenkant kan tijdens het gebruik zeer
heet worden.
Kleef geen vreemde voorwerpen op het
apparaat.
Gebruik het apparaat niet met een externe
timer of een afzonderlijke afstandsbediening.
Tijdens het eerste gebruik kunt u rook,
veroorzaakt door de fabricageresten,
waarnemen. Dit betekent echter niet dat
het apparaat defect is. Als u het apparaat
voor de eerste maal inschakelt, gebruik
het apparaat op de normale wijze maar
dan zonder brood. Zorg voor voldoende
ventilatie in de kamer.
NEDERLANDS 19
MET EEN OOGOPSLAG_ _____________________
Geachte klant,
Bedieningspaneel en onderdelen
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
GRUNDIG Broodrooster TA 5040.
Zie figuur op pagina 3.
Lees de volgende gebruiksaanwijzingen
zorgvuldig door zodat u vele jaren plezier
zult beleven aan uw hoogwaardig GRUNDIG
product.
Dit product heeft een garantie van drie jaar.
Haal het apparaat nooit uit elkaar.
Garantieclaims worden niet aanvaard voor
schade veroorzaakt door verkeerd gebruik.
A
Broodjesrek
B
Broodsleuf
C
Starthendel en hoge broodlift
D
Bruiningsregelaar
E
Annuleringsknop met indicatielampje
F
Ontdooiknop met indicatielampje
G
Opwarmknop met indicatielampje
Speciale eigenschappen
H
Behuizing
De GRUNDIG Broodrooster is uitgerust met:
Ontdooifunctie.
I
Kruimellade
J
Positiehendel voor broodrek
Opwarmfunctie.
Uitvoer tot 1000 Watt.
Variabele bruiningsregelaar.
Hoge-tilfunctie.
WERKING__________________________________
Bereiding
1Verwijder alle verpakkings- en
stickermateriaal en gooi deze weg
overeenkomstig de toepasselijke wetgeving.
2Voordat u het apparaat voor de eerste maal
gebruikt, maak het apparaat schoon (Zie
hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”).
3Zorg dat het apparaat in een verticale positie
en op een stabiel, vlak, schoon, droog en
anti-slip oppervlak wordt geplaatst.
Opmerking
■ Tijdens het eerste gebruik kunt u rook,
veroorzaakt door de fabricageresten,
waarnemen. Dit betekent echter niet dat
het apparaat defect is. Als u het apparaat
voor de eerste maal inschakelt, gebruik
het apparaat op de normale wijze maar
dan zonder brood. Het is aanbevolen om
de bruiningsregelaar D op de middelste
20 NEDERLANDS
instelling te plaatsen voor het roosteren van
brood. Zorg voor voldoende ventilatie in de
kamer.
Roosteren
1Steek één broodsnede in elk van de twee
broodsleuven B .
2Steek de stekker in het stopcontact.
3Gebruik de bruiningsregelaar D om de
gewenste bruiningsgraad te kiezen.
Opmerkingen
■ De bruiningsregelaar naar links draaien zorgt
voor de lichtste bruiningsgraad en naar rechts
voor de donkerste. De bruiningsgraad kan
verschillen naargelang de broodsoort.
■ Wanneer u meerdere broodsneden na
elkaar roostert, wordt de broodrooster
heter waardoor het brood geleidelijk aan
donkerder wordt. Kies daarom een passende
bruiningsgraad. Laat de broodrooster na
WERKING__________________________________
elk roosterproces gedurende circa 15-20
seconden afkoelen zodat de ingebouwde
thermostaat wordt gereset.
4Duw de starthendel C omlaag totdat deze
automatisch vast komt te zitten.
‒H
et roosterproces begint. Het indicatielampje
van de annuleringsknop E is gedurende
het roosterproces opgelicht.
Opmerkingen
■ De starthendel C komt niet vast te zitten als
de stekker niet in het stopcontact steekt.
■ De bruiningsgraad kan ook gedurende
het roosterproces met behulp van de
bruiningsregelaar D worden aangepast.
5Het apparaat wordt automatisch
uitgeschakeld zodra de ingestelde
bruiningsgraad is bereikt.
De starthendel C veert terug omhoog en het
lampje van de annuleringsknop E dooft uit.
De sneden toast worden omhoog geduwd
zodat u deze uit de broodrooster kunt nemen.
Opmerking
■ Nadat de starthendel C terug omhoog veert,
kunt u de hoge-tilfunctie gebruiken door de
starthendel C opwaarts te duwen.
■ Druk op de annuleringsknop E om het
roosterproces vroegtijdig te stoppen. De
starthendel C veert terug omhoog zodat u de
sneden toast uit kunt nemen.
Opgelet
■ Wees voorzichtig wanneer u de sneden toast
uit de broodrooster haalt want de metalen
onderdelen van de broodrooster of het brood
zelf kunnen zeer heet zijn.
6Haal de stekker uit het stopcontact.
Het roosteren van bevroren brood
1Volg de stappen 1 tot 4 van het hoofdstuk
“Roosteren”.
2Druk op de ontdooiknop F .
‒H
et indicatielampje van de ontdooiknop F
en de annuleringsknop E lichten op en het
roosterproces begint.
Opmerking
■ Wanneer de ontdooiknop F wordt ingedrukt,
duurt het roosterproces in vergelijking met een
normaal proces langer.
3Het apparaat wordt automatisch
uitgeschakeld zodra de ingestelde
bruiningsgraad is bereikt. De starthendel C
veert terug omhoog en het lampje van de
ontdooiknop F en de annuleringsknop E
doven uit. De sneden toast worden omhoog
geduwd zodat u deze uit de broodrooster
kunt nemen.
Opmerking
de starthendel C terug omhoog veert,
kunt u de hoge-tilfunctie gebruiken door de
starthendel C opwaarts te duwen.
■ Druk op de annuleringsknop E om het
roosterproces vroegtijdig te stoppen. De
starthendel C veert terug omhoog zodat u de
sneden toast uit kunt nemen.
Opgelet
■ Wees voorzichtig wanneer u de sneden toast
uit de broodrooster haalt want de metalen
onderdelen van de broodrooster of het brood
zelf kunnen zeer heet zijn.
■ Nadat
4Haal de stekker uit het stopcontact.
Opwarmen van geroosterd brood
1Volg de stappen 1 tot 4 van het hoofdstuk
“Roosteren”.
2Druk op de opwarmknop G .
‒ De indicatielampjes voor de opwarmknop G
en de annuleringsknop E lichten op en het
opwarmproces begint.
3Het apparaat wordt automatisch
uitgeschakeld zodra de ingestelde
opwarmingsgraad is bereikt. De starthendel C
veert terug omhoog en het lampje van de
opwarmknop G en de annuleringsknop E
doven uit. De sneden toast worden omhoog
geduwd zodat u deze uit de broodrooster
kunt nemen.
NEDERLANDS 21
WERKING__________________________________
Opmerking
■ Nadat de starthendel C terug omhoog veert,
kunt u de hoge-tilfunctie gebruiken door de
starthendel C opwaarts te duwen.
■ Druk op de annuleringsknop E om het
roosterproces vroegtijdig te stoppen. De
starthendel C veert terug omhoog zodat u de
sneden toast uit kunt nemen.
Opgelet
■ Wees voorzichtig wanneer u de sneden toast
uit de broodrooster haalt want de metalen
onderdelen van de broodrooster of het brood
zelf kunnen zeer heet zijn.
4Haal de stekker uit het stopcontact.
Opwarmen van broodjes
Deze broodrooster is uitgerust met een
ingebouwd broodjesrek A .
1Druk de positiehendel J voor het
broodjesrek omlaag totdat deze vast komt te
zitten.
‒ Dit zorgt ervoor dat het broodjesrek zich in
een verticale positie bevindt.
2Plaats de broodjes op het rek.
3Steek de stekker in het stopcontact.
4Kies de gewenste bruiningsgraad met behulp
van de bruiningsregelaar D .
5Duw de starthendel omlaag C .
‒H
et indicatielampje van de annuleringknop
licht op en het opwarmproces begint.
E
6Draai de broodjes om een gelijkmatige
bruining te bereiken.
7Het apparaat wordt automatisch
uitgeschakeld zodra de ingestelde
opwarmingsgraad is bereikt. De starthendel
veert terug omhoog en het lampje van de
annuleringsknop E dooft uit.
8Na het opwarmen van de broodjes, haal
deze van het rek en duw de positiehendel
omhoog. Het rek A keert terug naar zijn
originele positie.
9Haal de stekker uit het stopcontact.
22 NEDERLANDS
C
J
Opmerkingen
■ Rooster geen brood en warm geen broodjes
tegelijkertijd op.
■ Warm geen sneden toast op het broodjesrek A
op. De sneden toast zorgen voor
onvoldoende ventilatie.
■ Druk op de annuleringsknop E om het
roosterproces vroegtijdig te stoppen.
■ Als u per ongeluk de verkeerde modus hebt
ingesteld (ontdooien in plaats van opwarmen
of opwarmen in plaats van ontdooien),
annuleer dan eerst de gekozen modus door
op de annuleringsknop E te drukken voordat
u de juiste modus instelt.
■ De broodrooster is voorzien van een hoge
tilfunctie voor smalle sneden brood. Deze
functie tilt de sneden 15 mm hoger met
behulp van de starthendel C zodat u de
sneden makkelijker kunt uitnemen.
Opgelet
■ De sneden toast of de broodjes en de
behuizing H van de broodrooster zijn tijdens
en onmiddellijk na het roosterproces zeer
heet. Raak deze niet met de blote hand aan.
■ Als sneden toast vast komen te zitten in
de broodrooster, schakel de broodrooster
onmiddellijk uit door op de annuleringsknop E
te drukken. Haal de stekker uit het
stopcontact. Laat de broodrooster volledig
afkoelen. Haal het brood voorzichtig
uit de broodrooster zonder hierbij de
gevoelige warmte-elementen of andere
onderdelen te beschadigen. Gebruik geen
elektrogeleidende voorwerpen om het brood
uit de broodrooster te halen.
■ Steek geen keukengerei of voorwerpen in het
apparaat. Metalen voorwerpen kunnen een
kortsluiting of elektrische schok veroorzaken.
Beschadig de warmte-elementen en het
mechanisme niet.
INFORMATIE________________________________
Reiniging en onderhoud
Opgelet
■ Gebruik nooit petroleum, oplos- of
schuurmiddelen, metalen voorwerpen of
harde borstels om het apparaat schoon te
maken.
■ Dompel het apparaat of snoer nooit onder in
water of een andere vloeistof.
1Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit
het stopcontact.
2Laat het apparaat volledig afkoelen.
3Verwijder de kruimels na elk gebruik door
de kruimellade I uit te trekken. Maak de
kruimellade alleen met een vochtige doek
schoon. Zorg dat de kruimellade schoon
is voordat u deze terug in de broodrooster
schuift. Laat broodkruimels niet ophopen
in de broodrooster, deze kunnen brand
veroorzaken.
4Draai de broodrooster ondersteboven en
schud deze lichtjes om de broodkruimels uit
het apparaat te verwijderen.
5Gebruik een vochtige, zachte doek en een
mild schoonmaakmiddel om de behuizing H
van het apparaat te reinigen. Droog de
behuizing zorgvuldig af.
Opmerking
■ Na reiniging, droog alle onderdelen
zorgvuldig met een zachte doek voordat u het
apparaat opnieuw gebruikt.
Opmerking betreffende het milieu
Dit product is vervaardigd uit hoogwaardige
onderdelen en materialen die opnieuw gebruikt
en gerecycled kunnen worden.
Gooi het product op het einde
van zijn levensduur dus niet weg
met het huishoudelijk afval. Lever
deze in bij een inzamelpunt voor
het recyclen van elektrische en
elektronische apparatuur. Dit
wordt via dit symbool op het product, in de
gebruikershandleiding en op de verpakking
aangegeven.
Raadpleeg uw gemeente voor meer informatie
over de inzamelpunten.
Bescherm het milieu door afgedankte producten
te recyclen.
Technische gegevens
Dit product is conform de Europese
richtlijnen 2004/108/EC en
2006/95/EC.
Stroomvoorziening: 220 V – 240 V~, 50 Hz
Vermogen: 840 W – 1000 W
Technische en ontwerpaanpassingen
voorbehouden.
Opslag
Berg het apparaat zorgvuldig op, als u
deze gedurende een lange periode niet zult
gebruiken.
Zorg dat de stekker uit het stopcontact is
gehaald en volledig droog is.
Wikkel het snoer om de kabelspoel onderaan
de broodrooster.
Berg het apparaat op in een koele, droge
ruimte.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
NEDERLANDS 23
SECURITE ET INSTALLATION__________________
Veuillez lire attentivement ce manuel
d’instructions avant toute utilisation de cet
appareil ! Respectez toutes les instructions de
sécurité afin de prévenir tout dommage lié à une
utilisation incorrecte !
Conservez ce manuel d’instructions pour
pouvoir vous y référer ultérieurement. En cas de
cession de cet appareil à un tiers, vous devez
également lui remettre ce manuel d’instructions.
L’appareil est uniquement destiné à une
utilisation domestique.
N’utilisez pas cet appareil à d’autres fins
que celles prévues. Le grille-pain est conçu
exclusivement pour griller et réchauffer du
pain et des brioches.
N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur ou dans
votre salle de bains.
Vérifiez que la tension secteur figurant
sur la plaque signalétique correspond à
celle de votre secteur. La seule manière de
débrancher l'appareil du secteur consiste à
retirer la fiche d’alimentation de la prise de
courant.
Pour assurer une protection supplémentaire,
cet appareil doit être branché à un
disjoncteur de maximum 30 mA. Pour tout
conseil, consultez votre électricien.
Ne plongez pas l’appareil, le cordon
d’alimentation ou la fiche d’alimentation
dans de l’eau, ni dans aucun autre liquide;
ne le placez pas sous de l’eau courante et ne
lavez pas ses pièces dans le lave-vaisselle.
Débranchez la fiche d’alimentation après
toute utilisation de l’appareil, avant de
procéder à son nettoyage, avant de
quitter la salle où il est utilisé ou en cas de
dysfonctionnement. Ne débranchez pas la
fiche d’alimentation en tirant sur le cordon
d’alimentation.
N’enroulez pas le cordon d’alimentation
autour de l’appareil.
Prévenez tout endommagement du cordon
d’alimentation en évitant tout écrasement
et torsion, ou frottement de celui-ci contre
des bords tranchants. Maintenez le cordon
d’alimentation à l’écart de toute surface
chaude et flamme nue.
24 FRANÇAIS
N’utilisez pas de rallonge avec l’appareil.
N’utilisez jamais l’appareil si le cordon
d’alimentation ou l’appareil présente tout
signe d’endommagement.
Nos Appareils Ménagers GRUNDIG
répondent aux normes de sécurité
en vigueur. Par conséquent, en cas
d’endommagement de l’appareil ou du
cordon d’alimentation, il doit être réparé
ou remplacé par le revendeur, un centre
de réparation ou une personne autorisée
possédant les mêmes qualifications, afin
de prévenir tout danger. Tout travail de
réparation défectueux ou effectué par une
personne sans qualifications peut exposer
l’utilisateur à des risques et dangers.
Ne démantelez en aucun cas l’appareil.
Aucune réclamation au titre de la garantie ne
sera recevable pour tout dommage résultant
d’une mauvaise manipulation.
Tenez toujours l’appareil hors de la portée
des enfants.
L’utilisation de l’appareil ne doit pas être
confiée aux personnes suivantes, enfants
compris : celles ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites
et également celles manquant d’expérience
et de connaissances. Cette restriction ne
s’applique pas à ces dernières si celles-ci ont
reçu des instructions relatives à l’utilisation
de l’appareil ou si elles l’utilisent sous la
surveillance d’une personne responsable de
leur sécurité. Surveillez toujours vos enfants
afin de vous assurer que ceux-ci ne jouent
pas avec l’appareil.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en cours de fonctionnement. La
plus grande prudence est de mise lorsque
l’appareil est utilisé en présence d’enfants et
de personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites.
Avant la première utilisation de l’appareil,
nettoyez soigneusement toutes les pièces.
Veuillez consulter la section « Nettoyage
et entretien » pour obtenir de plus amples
détails.
SECURITE ET INSTALLATION__________________
Séchez l’appareil et tous les accessoires
avant de le brancher au secteur et d’en fixer
les pièces.
Cet appareil ne doit pas être utilisé avec
un minuteur externe ou un système de
commande à distance.
N’utilisez jamais cet appareil, ou ne disposez
aucune de ces pièces, sur ou à proximité de
toute surface chaude telles qu’une cuisinière
à gaz ou électrique ou d’un four chauffé.
Lors de la première utilisation, l’appareil peut
dégager de la fumée en raison des résidus
de production. Cela ne signifie pas pour
autant que l’appareil est défectueux. Lors
de la toute première utilisation de l'appareil,
utilisez-le comme vous le feriez normalement,
mais sans pain. Assurez-vous que la pièce est
correctement aérée.
Le pain est susceptible de prendre feu en
raison de surchauffage. N’utilisez jamais
l’appareil dans ou à proximité d’endroits,
de matériaux et de meubles combustibles
ou inflammables. Ne laissez pas l’appareil
entrer en contact avec des matériaux
inflammables comme des rideaux, textiles,
murs, etc., ou être recouvert par ce type de
matériaux. Assurez-vous de toujours maintenir
une distance de sécurité entre l’appareil et
tout matériau et meuble inflammables.
N’utilisez pas de papier, de carton ou de
plastique dans l’appareil ou sous celui-ci.
Utilisez des tranches de pain adaptées aux
fentes à pain.
Utilisez l’appareil uniquement avec les
pièces livrées.
N’utilisez pas l’appareil lorsque vos mains
sont mouillées.
Utilisez toujours l’appareil sur une surface
nivelée, stable, propre, sèche et non
dérapante.
Assurez-vous que le cordon ne risque pas
d’être tiré accidentellement ou que personne
ne risque de trébucher dessus lorsque
l’appareil est en cours de fonctionnement.
Positionnez l’appareil de sorte que la fiche
d’alimentation soit toujours accessible.
Il y a des risques de brûlures. Evitez tout
contact avec des surfaces chaudes ainsi que
le dégagement de vapeur.
En cas de départ de feu, retirez la fiche
d’alimentation de la prise de courant avant
de prendre les mesures appropriées de lutte
contre l’incendie.
Pour prévenir tout risque d’incendie, retirez
fréquemment les miettes logées dans le tiroir
à miettes. Assurez-vous que le tiroir à miettes
est correctement mis en place. Assurez-vous
que la pièce est toujours suffisamment aérée
en cours d’utilisation.
Arrêtez immédiatement le processus de
grillage si le grille-pain dégage de la fumée
en cours de fonctionnement. Débranchez
toujours l’appareil avant de retirFaites
attention, le pain peut être très chaud.er le
pain coincé dans le grille-pain.
Le grille-pain s’allume uniquement lorsque
la fiche est branchée dans une prise de
courant.
N’utilisez aucun outil ou objet dans
l’appareil. Les objets métalliques sont
susceptibles d’entraîner des risques de courtcircuit ou d’électrocution. N’endommagez
pas les éléments chauffants et mécaniques.
N’utilisez pas l’appareil comme source de
chaleur.
Ne collez aucun objet étranger sur
l’appareil.
FRANÇAIS 25
PRESENTATION_____________________________
Cher Client, Chère Cliente,
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre
nouveau grille-pain GRUNDIG TA 5040.
Veuillez lire attentivement les remarques
suivantes à l’intention des utilisateurs afin de
vous assurer de tirer pleinement parti de la
qualité supérieure de votre produit GRUNDIG
pendant de nombreuses années.
Ce produit a une garantie de trois ans.
Ne démantelez en aucun cas l’appareil. Aucune
réclamation au titre de la garantie ne sera
recevable pour tout dommage résultant d’une
mauvaise manipulation.
Caractéristiques particulières
Le grille-pain GRUNDIG est équipé de :
Fonction Dégivrage.
Fonction Réchauffage.
Puissance : jusqu’à 1000 watts.
Régulateur de brunissage.
Fonction Remontée extra-haute.
Commandes et pièces
Voir le schéma page 3.
A Grille de réchauffage pour brioches
B Fente à pain
C Levier de démarrage et de remontée extra-haute
D Régulateur de brunissage
E Touche Cancel (Annuler) avec voyant lumineux
F Bouton de dégivrage avec voyant lumineux
G Bouton de réchauffage avec voyant lumineux
H Boîtier
I Tiroir à miettes
J Positionnement du levier pour la grille de réchauffage pour brioches
FONCTIONNEMENT_ ________________________
Préparation
1Retirez tous les matériaux d’emballage et
autocollants et mettez-les au rebut conformément
aux réglementations légales en vigueur.
2Avant la première utilisation de l’appareil,
nettoyez-le (Reportez-vous à la section «
Nettoyage et entretien »).
3Assurez-vous que l’appareil est posé à la
verticale sur une surface stable, nivelée,
propre, sèche et non dérapante.
Remarque
■ Lors de la première utilisation, l’appareil peut
dégager de la fumée en raison des résidus de
production. Cela ne signifie pas pour autant
que l’appareil est défectueux. Lors de la toute
première utilisation de l’appareil, utilisez-le
comme vous le feriez normalement, mais sans
pain. Il est recommandé d’utiliser le degré
moyen du régulateur de brunissage D pour
le brunissage. Assurez-vous que la pièce est
correctement aérée.
Grillage
1Insérez uniquement une tranche de pain par
fente à pain B .
26 FRANÇAIS
2Insérez la fiche d’alimentation dans la prise
de courant.
3Utilisez le régulateur de brunissage D en
sélectionnant le degré de brunissage souhaité.
Remarques
■ Le régulateur de brunissage tourné à gauche
permet d’obtenir le degré le plus faible de
brunissage ; à droite, d’obtenir le brunissage
le plus sombre. Le degré de brunissage peut
varier selon le type de pain.
■ Lorsque vous grillez plusieurs tranches de pain
consécutivement, le grille-pain s’échauffe de
plus en plus. Par conséquent, le pain devient de
plus en plus brun. Par conséquent, sélecLaissez
refroidir le grille-pain pendant environ 15 à 20
secondes après chaque processus de grillage
afin de réinitialiser le thermostat intégré.tionnez
un degré de brunissage approprié.
4Maintenez enfoncé le levier de démarrage
C jusqu’à ce qu’il se verrouille en position
automatiquement.
‒ Le processus de grillage démarre. Le voyant
lumineux du bouton Cancel E s’allume
pendant le processus de grillage.
FONCTIONNEMENT_ ________________________
Remarques
■ Si la fiche d’alimentation n’est pas insérée dans
la prise de courant, le levier de démarrage C
ne se verrouille pas en position.
■ Le degré de brunissage peut également être
réglé pendant le processus de brunissage à
l’aide du régulateur de brunissage D .
5L’appareil se met automatiquement hors
tension dès que le degré de brunissage défini
est atteint.
Le levier de démarrage C se remet en place
et la lampe du bouton Cancel E s’éteint. Les
tranches de pain grillé sont poussées vers le
haut et peuvent ainsi être retirées du grille-pain.
Remarque
■ Après le retour en position du levier de
démarrage C , vous pouvez utiliser la fonction
de remontée extra-haute en poussant le levier C
vers le haut.
■ Pour annuler le processus de grillage avant
la fin, appuyez sur le bouton Cancel E . Le
levier de démarrage C se remet en place
et les tranches de pain grillé peuvent être
retirées du grille-pain.
Attention
■ Faites très attention lorsque vous retirez les
tranches de pain grillé du grille-pain : les pièces
métalliques du grille-pain ainsi que le pain
peuvent atteindre des températures très élevées.
6Débranchez l’appareil de la prise de courant.
Grillage de pain congelé
1Suivez les étapes 1 à 4 décrites dans la
section « Grillage ».
2Appuyez sur le bouton de dégivrage F .
‒ L es voyants lumineux du bouton de
dégivrage F et du bouton Cancel E
s’allument et le processus de grillage
commence.
Remarque
■ Lorsque le bouton de dégivrage F est
enfoncé, le processus de grillage prend plus
de temps que dans le cas du grillage normal.
3L’appareil se met automatiquement hors
tension dès que le degré de brunissage défini
est atteint. Le levier de démarrage C se remet
en place ; les voyants lumineux du bouton
de dégivrage F et du bouton Cancel E
s’éteignent. Les tranches de pain grillé sont
poussées vers le haut et peuvent ainsi être
retirées du grille-pain.
Remarque
■ Après le retour en position du levier de
démarrage C , vous pouvez utiliser la fonction
de remontée extra-haute en poussant le levier
C vers le haut.
■ Pour annuler le processus de grillage avant
la fin, appuyez sur le bouton Cancel E . Le
levier de démarrage C se remet en place
et les tranches de pain grillé peuvent être
retirées du grille-pain.
Attention
■ Faites très attention lorsque vous retirez les
tranches de pain grillé du grille-pain : les
pièces métalliques du grille-pain ainsi que le
pain peuvent atteindre des températures très
élevées.
4 Débranchez l’appareil de la prise de courant.
Réchauffage de pain déjà grillé
1Suivez les étapes 1 à 4 décrites dans la
section « Grillage ».
2Appuyez sur le bouton de réchauffage G .
‒ L es voyants lumineux du bouton de
réchauffage G et du bouton Cancel E
s’allument et le processus de réchauffage
commence.
3L’appareil se met automatiquement hors
tension dès que le degré de réchauffage
défini est atteint. Le levier de démarrage C
se remet en place ; les voyants lumineux
du bouton de réchauffage G et du bouton
Cancel E s’éteignent. Les tranches de pain
grillé sont poussées vers le haut et peuvent
ainsi être retirées du grille-pain.
Remarque
■ Après le retour en position du levier de
démarrage C , vous pouvez utiliser la fonction
de remontée extra-haute en poussant le levier
C vers le haut.
■ Pour annuler le processus de grillage avant
la fin, appuyez sur le bouton Cancel E . Le
levier de démarrage C se remet en place
et les tranches de pain grillé peuvent être
retirées du grille-pain.
Attention
■ Faites très attention lorsque vous retirez les
tranches de pain grillé du grille-pain : les
pièces métalliques du grille-pain ainsi que le
pain peuvent atteindre des températures très
élevées.
FRANÇAIS 27
FONCTIONNEMENT_ ________________________
4Débranchez l’appareil de la prise de courant.
Réchauffage de brioches
Ce grille-pain est équipé d’une grille de
réchauffage pour brioches A intégrée.
1Appuyez sur le levier de positionnement J
de la grille de réchauffage pour brioches
jusqu’à ce qu’il se verrouille en position.
‒ Cette procédure positionne la grille de
réchauffage pour brioches à la verticale.
2Disposez les brioches sur la grille.
3Insérez la fiche d’alimentation dans la prise de
courant.
4Utilisez le régulateur de brunissage D
en sélectionnant le degré de réchauffage
souhaité.
5Appuyez sur le levier de démarrage C .
‒ L e voyant lumineux du bouton Cancel E
s’allume et le processus de réchauffage
commence.
6Tournez les brioches afin d’obtenir un
brunissage homogène.
7L’appareil se met automatiquement hors
tension dès que le degré de réchauffage
défini est atteint. Le levier de démarrage C
se remet en place et la lampe du bouton
Cancel E s’éteint.
8Après le réchauffage des brioches,
retirez-les de la grille et poussez le levier
de positionnement J vers le haut. Cette
procédure retourne la grille A .
9Débranchez l’appareil de la prise de courant.
Remarques
■ Ne grillez pas du pain en même temps que
vous réchauffez des brioches.
■ Ne réchauffez pas des tranches de pain grillé
sur la grille de réchauffage pour brioches A .
Les tranches de pain grillé font obstacle à une
ventilation adéquate.
■ Pour annuler le processus de grillage avant la
fin, appuyez sur le bouton Cancel E .
■ En cas d’activation accidentelle du mode
erroné (dégivrage au lieu de réchauffage
ou réchauffage au lieu de dégivrage), vous
devez d’abord annuler le mode sélectionné
en appuyant sur le bouton Cancel E avant
de pouvoir sélectionner le mode approprié.
28 FRANÇAIS
■ Pour griller des petites tranches de pain, le
grille-pain est équipé d’une fonction de
remontée extra-haute. Cette fonction soulève les
tranches à l’aide du levier de démarrage C
suffisamment à l’extérieur de l’appareil (15 mm
de plus) pour permettre de les retirer plus
facilement.
Attention
■ Les tranches de pain grillé ou les
brioches ainsi que le boîtier H du grillepain deviennent très chauds pendant et
directement après le processus de grillage.
Ne les touchez pas à mains nues.
■ Si des tranches de pain grillé restent coincées
dans le grille-pain, mettez-le immédiatement
hors tension en appuyant sur le bouton
Cancel E . Retirez la fiche d’alimentation
de la prise de courant. Laissez refroidir
complètement le grille-pain. Essayez de retirer
le pain avec précaution sans endommager
les éléments chauffants fragiles ainsi que
d’autres pièces. N’utilisez aucun objet
électroconducteur pour retirer le pain du
grille-pain.
■ N’utilisez aucun outil ou objet dans
l’appareil. Les objets métalliques sont
susceptibles d’entraîner des risques de courtcircuit ou d’électrocution. N’endommagez
pas les éléments chauffants et mécaniques.
INFORMATIONS____________________________
Nettoyage et entretien
Attention
■ N’utilisez jamais d’essence, de solvants,
de produits de nettoyage abrasifs, d’objets
métalliques ou de brosses dures pour le
nettoyage de l’appareil.
■ Ne plongez jamais l’appareil ou le cordon
d’alimentation dans de l’eau, ni dans aucun
autre liquide.
1Mettez l’appareil hors tension et débranchezle de la prise de courant.
2Laissez refroidir l’appareil complètement.
3Nettoyez les miettes après chaque utilisation
en retirant le tiroir à miettes I . Nettoyez
le tiroir à miettes uniquement à l’aide d’un
chiffon humide. Avant de pousser le tiroir à
miettes pour le faire rentrer à nouveau dans
l’appareil, assurez-vous qu’il est sec. Ne
laissez pas les miettes de pain s’accumuler à
l’intérieur du grille-pain. Elles sont susceptibles
de provoquer des incendies.
4Renversez le grille-pain et secouez-le
légèrement pour en faire sortir les miettes de
pain.
5Utilisez un chiffon doux et humide gorgé d’un
peu de détergent doux pour le nettoyage
du boîtier H de l’appareil. Séchez le boîtier
soigneusement.
Remarque relative à l’environnement
Ce produit est fabriqué avec des pièces et
matériaux de qualité supérieure qui sont
réutilisables et recyclables.
Par conséquent, ne jetez pas le
produit avec les ordures ménagères
normales au terme de sa durée de
vie. Portez-le à un point de collecte
pour le recyclage des équipements
électriques et électroniques. Cette consigne est
indiquée par ce symbole sur le produit, dans le
manuel d’utilisation et sur l’emballage.
Renseignez-vous auprès de vos autorités locales
pour connaître les points de collecte les plus
proches.
Aidez à protéger l’environnement en recyclant
les produits usagés.
Données techniques
Ce produit est conforme aux directives
européennes 2004/108/CE et
2006/95/CE.
Alimentation : 220 V – 240 V~, 50 Hz
Puissance : 840 W – 1000 W
Sous réserve de modifications techniques et de
conception.
Remarque
■ Avant d’utiliser l’appareil après son
nettoyage, séchez soigneusement toutes ses
pièces à l’aide d’une serviette douce.
Rangement
Si vous ne comptez pas utiliser l’appareil
pendant une longue période, veuillez le ranger
soigneusement.
Assurez-vous que l’appareil est débranché et
entièrement sec.
Enroulez le cordon d’alimentation autour de la
bobine située à la base du grille-pain.
Rangez l’appareil dans un endroit sec et frais.
Assurez-vous que l’appareil est tenu hors de la
portée des enfants.
FRANÇAIS 29
SICUREZZA E CONFIGURAZIONE_____________
Si prega di leggere attentamente questo
manuale delle istruzioni prima di utilizzare
questo dispositivo! Seguire tutte le istruzioni
di sicurezza per evitare danni causati da un
utilizzo improprio!
Conservare il manuale per consultazione futura.
Se questo dispositivo dovesse essere ceduto
a terzi, consegnare anche questo manuale
d’istruzioni con il dispositivo.
Il dispositivo è destinato solo ad uso
domestico.
Non utilizzare il dispositivo per scopi che
esulino dalla sua destinazione d’uso. Il
Tostapane è pensato solamente per tostare e
scaldare pane e panini.
Non usare mai il dispositivo se il cavo
d’alimentazione o il dispositivo sono
danneggiati.
I nostri Dispositivi Domestici GRUNDIG
sono conformi agli standard di sicurezza,
se il dispositivo o il cavo d’alimentazione
sono danneggiati, devono essere riparati
o sostituiti dal negoziante, un centro servizi
o una persona similmente qualificata
e autorizzata per evitare pericoli. Una
riparazione imperfetta o non idonea
potrebbe causare pericoli e rischi per
l’utente.
Non smontare il dispositivo per nessun
motivo. Non sarà riconosciuta garanzia per
danni causati da utilizzo improprio.
Non usare il dispositivo all’aperto o nel
bagno.
Tenere il dispositivo sempre lontano dalla
portata dei bambini.
Controllare che la tensione di rete
sull’etichetta corrisponda con l’alimentazione
di rete locale. L’unico modo per scollegare il
dispositivo dalla rete è staccare la spina.
Il dispositivo non deve essere utilizzato dalle
seguenti persone, bambini inclusi: coloro
aventi limitate capacità fisiche, sensoriali o
mentali e anche coloro senza esperienza e
conoscenza. Ciò non vale per questi ultimi
qualora siano istruiti riguardo all’utilizzo
del dispositivo o qualora fossero sotto la
supervisione di una persona responsabile
per la loro sicurezza. I bambini dovrebbero
sempre essere supervisionati per evitare che
giochino con il dispositivo.
Per maggiore protezione, questo dispositivo
dovrebbe essere connesso ad un interruttore
domestico per la protezione da corrente
difettosa da non più di 30 mA. Consultare il
proprio elettricista per consigli.
Non immergere il dispositivo il cavo
d'alimentazione o la spina d’alimentazione
in acqua o in altri liquidi. Non tenerlo sotto
acqua corrente e non pulire i componenti
nella lavastoviglie.
Scollegare il cavo dopo l’uso del dispositivo,
prima di pulirlo, prima di lasciare la stanza o
in caso fosse danneggiato. Non scollegare
la spina tirando il cavo.
Non avvolgere il cavo d'alimentazione
intorno al dispositivo.
Prevenire danni al cavo d’alimentazione
evitando di schiacciarlo, piegarlo o
strusciarlo su bordi appuntiti. Tenere il cavo
lontano da superfici calde e fiamma viva.
Non usare prolunghe con il dispositivo.
30 ITALIANO
Non lasciare il dispositivo incustodito durante
l’utilizzo. E’ consigliata estrema cautela
quando il dispositivo è utilizzato vicino a
bambini e persone con limitate capacità
fisiche, sensoriali o mentali.
Prima di usare il dispositivo per la prima
volta, pulire tutti i componenti. Si prega di
fare riferimento ai dettagli nella sezione
"Pulizia e Cura".
Asciugare il dispositivo e tutti gli accessori
prima di collegarlo all’alimentazione di rete
e prima di attaccare i componenti.
SICUREZZA E CONFIGURAZIONE_____________
Non attivare né porre mai alcun componente
di questo dispositivo sopra o vicino a
superfici calde come fornelli a gas, fornelli
elettrici o forni riscaldati.
Il pane, se eccessivamente riscaldato,
può prendere fuoco. Non utilizzare mai il
dispositivo con o vicino materiali, luoghi o
mobili combustibili o infiammabili. Non fare
entrare in contatto o coprire il dispositivo con
materiali infiammabili come tende, tessuti,
muri ecc... Assicurarsi che il dispositivo sia
sempre a distanza di sicurezza da materiali
e mobili infiammabili.
Non utilizzare carta, cartone o plastica nel o
sotto il dispositivo.
Utilizzare fette di pane che siano adatte alle
fessure del tostapane.
Utilizzare il dispositivo solo con i componenti
in dotazione.
Non utilizzare il dispositivo con mani umide
o bagnate.
Utilizzare il dispositivo solo su superfici
stabili, piane, pulite e asciutte.
Assicurarsi che non ci sia alcun rischio che
il cavo d’alimentazione possa essere tirato
accidentalmente o che qualcuno possa
inciampare nel cavo quando il dispositivo è
in funzione.
Posizionare il dispositivo in modo che la
spina sia sempre accessibile.
Rischio d'ustioni. Evitare il contatto con
superfici roventi; l'esterno del dispositivo si
arroventa durante l'utilizzo.
Durante il primo utilizzo, si può sviluppare
del fumo a causa dei residui di produzione.
Tuttavia ciò non indica un malfunzionamento
del dispositivo. Quando lo si accende per
la prima volta, utilizzarlo normalmente ma
senza inserire pane. Garantire adeguata
ventilazione della stanza.
In caso d’incendio, disconnettere la spina
dalla presa elettrica prima di eseguire le
adeguate azioni per controllare l'incendio.
Per evitare il rischio d'incendio, rimuovere
con frequenza i residui dal vassoio raccogli
residui. Assicurarsi che il vassoio raccogli
residui sia correttamente posizionato.
Assicurarsi sempre che ci sia sufficiente
ventilazione durante l'utilizzo.
Se il tostapane inizia ad emettere
fumo durante l'utilizzo, interrompere
immediatamente il processo di tostatura. Se
il pane rimanesse incastrato nel tostapane,
disconnettere il dispositivo dalla rete elettrica
prima di rimuovere il pane. Attenzione
perché il pane può diventare molto caldo.
Il tostapane può essere acceso solo quando
la spina è connessa alla presa elettrica.
Non utilizzare altri utensili all'interno del
dispositivo. Oggetti di metallo possono
causare corti circuiti o scosse elettriche. Non
danneggiare gli elementi di riscaldamento o
parti meccaniche.
Non utilizzare il dispositivo come fonte di
calore.
Non inserire oggetti estranei nel dispositivo.
Questo dispositivo non deve essere utilizzato
con un timer esterno o un sistema separato di
controllo remoto.
ITALIANO 31
INTRODUZIONE_ ___________________________
Caro Cliente,
Congratulazioni per l’acquisto del vostro nuovo
Tostapane TA 5040 GRUNDIG.
Vi preghiamo di leggere attentamente le
istruzioni seguenti per permettervi di godere
della qualità dei prodotti GRUNDIG per gli anni
a venire.
Questo prodotto è garantito per tre anni.
Non smontare il dispositivo per nessun motivo.
Non sarà riconosciuta garanzia per danni
causati da utilizzo improprio.
Caratteristiche speciali
Il Tostapane a mano GRUNDIG è dotato di:
Funzione Scongelamento.
Funzione Riscaldamento.
Pannello di controllo e componenti
Vedere illustrazione a pagina 3.
A Griglia
riscalda panini
Fessure per il pane
C Leva d’azionamento e sollevamento
D Controllo della tostatura
E Tasto Cancel con spia luminosa
F Tasto Defrost con spia luminosa
G Tasto Reheat con spia luminosa
H Involucro esterno
I Vassoio dei residui
J Leva di posizionamento per la griglia
riscalda panini
B
Potenza fino a 1000 Watt.
Controllo regolabile della tostatura.
Funzione sollevamento.
UTILIZZO___________________________________
Preparazione
1Rimuovere il materiale di confezionamento
e adesivo e smaltirli in accordo alle
regolamentazioni in vigore.
2Prima di utilizzare il dispositivo per la prima
volta, pulire le fruste il dispositivo (Ved.
sezione “Pulizia e cura”).
3Assicurarsi che il dispositivo sia in posizione
verticale su una superficie stabile, piana,
pulita, asciutta e non scivolosa.
Nota
■ Durante il primo utilizzo, si può sviluppare
del fumo a causa dei residui di produzione.
Tuttavia, ciò non indica un malfunzionamento
del dispositivo. Quando lo si accende per
la prima volta, utilizzarlo normalmente ma
senza pane. Si consiglia di utilizzare il livello
di tostatura medio D per iniziare. Garantire
adeguata ventilazione della stanza.
32 ITALIANO
Tostatura
1Inserire solo una fetta di pane in ognuna delle
due fessure B .
2Inserire la spina nella presa elettrica.
3Utilizzare il controllo della tostatura D per
selezionare il livello di tostatura desiderato.
Note
■ Girando il controllo della tostatura a sinistra si
diminuirà l'intensità della tostatura, girandolo
a destra s’incrementerà. Il livello di tostatura
può variare a seconda del tipo di pane.
■ Quando si tostano diverse fette di pane
consecutivamente, il tostapane sarà sempre
più caldo, il pane di conseguenza sarà
gradualmente sempre più tostato. Selezionare
quindi l'appropriato livello di tostatura. Lasciare
raffreddare il tostapane dopo ogni processo di
tostatura per circa 15-20 secondi per resettare
il termostato integrato.
UTILIZZO___________________________________
4Premere la leva d’attivazione verso C il
basso fino a quando sarà agganciata.
‒ Il processo di tostatura inizia. La spia
luminosa del tasto E Cancel è illuminata
durante il processo di tostatura.
Note
■ Se la spina non è connessa alla presa
elettrica, la leva d’attivazione C non sarà
agganciata.
■ Il livello di tostatura può anche essere
regolato durante il processo di tostatura con il
controllo del livello di tostatura D .
5Il dispositivo si spegne automaticamente
appena viene raggiunto il livello di tostatura
impostato.
La leva d’attivazione C scatterà tornando
alla posizione originale e la spia luminosa del
tasto Cancel E si spegnerà. Le fette di pane
tostate sono riportate verso l’alto e possono
essere rimosse dal tostapane.
Nota
■ Dopo che la leva d'attivazione C è scattata
tornando alla posizione originale, è possibile
utilizzare la funzione di sollevamento
portando la leva C verso l'alto.
■ Per interrompere il processo di tostatura prima
che sia finito, premere il tasto Cancel E . La
leva d'attivazione C scatterà tornando alla
posizione originale e le fette di pane tostato
potranno essere rimosse dal tostapane.
Attenzione
■ Prestare molta attenzione quando si
prendono le fette dal tostapane poiché le sue
parti metalliche come anche il pane saranno
roventi.
6Disconnettere il dispositivo dalla presa
elettrica.
Tostare pane congelato
1Seguire i punti da 1 a 4 della sezione
Tostatura.
2Premere il tasto Defrost F .
‒ L a spia luminosa del tasto F Defrost e del
tasto Cancel E s’illuminano e il processo di
tostatura inizia.
Nota
■ Quando
si preme il tasto Defrost F , il
processo di tostatura sarà più lungo rispetto a
quando si utilizza la normale tostatura.
3Il dispositivo si spegne automaticamente
appena viene raggiunto il livello di tostatura
impostato. La leva d’attivazione C scatterà
tornando alla posizione originale; le spie
luminose del tasto Defrost F e del tasto
Cancel E si spegneranno. Le fette di pane
tostate sono riportate verso l’alto e possono
essere rimosse dal tostapane.
Nota
■ Dopo che la leva d'attivazione C è scattata
tornando alla posizione originale, è possibile
utilizzare la funzione di sollevamento
portando la leva C verso l'alto.
■ Per interrompere il processo di tostatura prima
che sia finito, premere il tasto Cancel E . La
leva d'attivazione C scatterà tornando alla
posizione originale e le fette di pane tostato
potranno essere rimosse dal tostapane.
Attenzione
■ Prestare molta attenzione quando si
prendono le fette dal tostapane poiché le sue
parti metalliche come anche il pane saranno
roventi.
4 Disconnettere il dispositivo dalla presa
elettrica.
Riscaldare pane già tostato
1Seguire i punti da 1 a 4 della sezione
Tostatura.
2Premere il tasto Reheat G .
‒ La spia luminosa del tasto G Reheat e del
tasto Cancel E s’illuminano e il processo di
riscaldamento inizia.
3Il dispositivo si spegne automaticamente
appena viene raggiunta temperatura di
riscaldamento impostata. La leva d’attivazione
C scatterà tornando alla posizione originale;
le spie luminose del tasto Reheat G e del
tasto Cancel E si spegneranno. Le fette di
pane tostate sono riportate verso l’alto e
possono essere rimosse dal tostapane.
ITALIANO 33
UTILIZZO___________________________________
Nota
■ Dopo che la leva d'attivazione C è scattata
tornando alla posizione originale, è possibile
utilizzare la funzione di sollevamento
portando la leva C verso l'alto.
■ Per interrompere il processo di tostatura prima
che sia finito, premere il tasto Cancel E . La
leva d'attivazione C scatterà tornando alla
posizione originale e le fette di pane tostato
potranno essere rimosse dal tostapane.
Attenzione
■ Prestare molta attenzione quando si
prendono le fette dal tostapane poiché le sue
parti metalliche come anche il pane saranno
roventi.
4Disconnettere il dispositivo dalla presa
elettrica.
Riscaldare panini
Questo tostapane è dotato di griglia riscalda
panini integrata A .
1Premere verso il basso la leva di
posizionamento J della griglia riscalda
panini.
‒ Ciò porta la griglia riscalda panini in
posizione verticale.
2Disporre i panini sulla griglia.
3Inserire la spina nella presa elettrica.
4Utilizzare il controllo della tostatura D per
selezionare la temperatura di riscaldamento
desiderata.
5Premere la leva d’attivazione verso il basso C .
‒ La spia luminosa del tasto E Cancel
s’illumina e inizia il processo di
riscaldamento.
6Girare i panini per ottenere una tostatura
omogenea.
7Il dispositivo si spegne automaticamente
appena è raggiunta temperatura
di riscaldamento impostata. La leva
d'attivazione C scatterà tornando alla
posizione originale; e la spia luminosa del
tasto Cancel E si spegnerà.
34 ITALIANO
8Dopo aver riscaldato i panini, rimuoverli dalla
griglia e premere la leva di posizionamento J
verso l'alto. Ciò rimuoverà la griglia A .
9Disconnettere il dispositivo dalla presa
elettrica.
Note
■ Non tostare pane e riscaldare panini
contemporaneamente.
■ Non riscaldare fette di pane sulla griglia
riscalda panini A . Le fette di pane
compromettono sufficiente ventilazione.
■ Per interrompere il processo di tostatura prima
che sia finito, premere il tasto Cancel E .
■ Se si attiva accidentalmente la modalità
errata (scongelamento invece di
riscaldamento o riscaldamento invece
di scongelamento), sarà necessario
interrompere la modalità selezionata
premendo il tasto Cancel E per poi
selezionare la corretta modalità.
■ Per fette di pane piccole il tostapane è
dotato di una funzione super sollevamento.
Questa funzione permette, utilizzando la
leva d'attivazione C di sollevare il contenuto
(di ulteriori 15 mm) per rendere più facile
l'estrazione delle fette di pane.
Attenzione
■ Le fette di pane o panini e l'esterno H
del tostapane sono roventi durante e
immediatamente dopo la fine del processo di
tostatura. Non toccarli a mani nude.
■ Se il pane rimanesse incastrato nel tostapane,
spegnere immediatamente il tostapane
premendo il tasto Cancel E . Disconnettere
la spina dalla presa elettrica. Lasciare
raffreddare completamente il tostapane.
Provare ad estrarre, con delicatezza e
attenzione, il pane dal tostapane senza
danneggiare le delicate resistenze e altre
parti. Non utilizzare oggetti potenzialmente
conduttori elettrici per rimuovere il pane dal
tostapane.
■ Non utilizzare altri utensili all'interno del
dispositivo. Oggetti di metallo possono
causare corti circuiti o scosse elettriche. Non
danneggiare gli elementi di riscaldamento o
parti meccaniche.
INFORMAZIONE____________________________
Pulizia e cura
Attenzione
■ Non utilizzare mai petrolio, solventi o agenti
per la pulizia abrasivi, oggetti metallici o
spazzole metalliche per pulire il dispositivo.
■ Non immergere il dispositivo o il cavo
d'alimentazione in acqua o in altri liquidi.
1Spegnere il dispositivo e disconnetterlo dalla
rete elettrica.
2Lasciare raffreddare completamente il
dispositivo.
3Dopo ogni utilizzo rimuovere i residui
estraendo il vassoio raccogli residui I . Pulire
il vassoio raccogli residui solo con un panno
umido. Prima di reinserire il vassoio raccogli
residui nel dispositivo, assicurarsi che sia ben
asciutto. Non lasciare accumulare residui nel
tostapane, possono causare incendi.
4Capovolgere il tostapane e scuoterlo
dolcemente per far cadere i residui al suo
interno.
5Utilizzare un panno morbido bagnato per
pulire l’esterno H del dispositivo. Asciugare
attentamente l’esterno del dispositivo.
Nota
■ Prima di utilizzare il dispositivo dopo la
pulizia, asciugare tutte le parti attentamente
utilizzando un panno morbido.
Nota per la protezione ambientale
Questo prodotto è realizzato con componenti
e materiali d’alta qualità che possono essere
riutilizzati o riciclati.
Al termine del suo ciclo di vita utile,
non smaltire questo prodotto con
la normale spazzatura domestica.
Consegnarlo ad un centro di
raccolta per il riciclo di materiale
elettrico ed elettronico. Ciò è
indicato da questo simbolo sul prodotto, nel
manuale delle istruzioni e sulla confezione.
Vi preghiamo di individuare il più vicino centro
di raccolta gestito dalle autorità locali.
Vi preghiamo di sostenere la protezione
dell’ambiente attraverso il riciclo di questi
prodotti.
Dati tecnici
Questo prodotto è conforme alle
direttive europee 2004/108/EC e
2006/95/EC.
Alimentazione: 220 V – 240 V~, 50 Hz
Potenza: 840 W – 1000 W
Le modifiche tecniche e di design sono riservate.
Stoccaggio
Se si intende non utilizzare il dispositivo per un
lungo periodo di tempo, metterlo da parte con
attenzione.
Assicurarsi che il dispositivo sia disconnesso e
completamente asciutto.
Avvolgere il cavo d'alimentazione intorno al
perno sul fondo del tostapane.
Conservare il dispositivo in un ambiente fresco
e asciutto.
Assicurarsi che il dispositivo sia lontano dalla
portata dei bambini.
ITALIANO 35
SEGURIDAD Y AJUSTES INICIALES______________
¡Por favor lea esta manual de instrucciones
detenidamente antes de usar este aparato!
¡Siga todas las instrucciones de seguridad para
evitar daños causados por uso indebido!
Guarde este manual de instrucciones para
referencia futura. Si este aparato pasase a
manos de otra persona, debe incluirse este
manual.
El aparato está diseñado para uso
doméstico exclusivamente.
No use el aparato para usos diferentes
de aquellos para los que fue diseñado. La
tostadora está diseñada exclusivamente para
tostar y calentar pan y bollos.
No use el aparato en exteriores o en un
cuarto de baño.
Compruebe que el voltaje especificado en
la placa de especificaciones del aparato se
corresponde con el de su red eléctrica. El
único modo de desconectar el aparato de la
toma de corriente es tirar del enchufe.
Para protección adicional, este aparato
debería conectarse a una red con diferencial
térmico de no más de 30 mA. Consulte con
su electricista para aconsejarse.
No sumerja nunca el aparato, el cable o
el enchufe en agua u otros líquidos; no lo
sostenga debajo de agua corriente y no
limpie sus partes en el lavavajillas.
Desconecte el enchufe después de usar
el aparato, antes de limpiarlo, antes de
abandonar la habitación o si se diera una
situación defectuosa. No desconecte el
enchufe tirando del cable.
No enrolle el cable eléctrico alrededor del
aparato.
Para evitar dañar el cable, no lo oprima,
doble o roce contra bordes afilados.
Mantenga el cable alejado de superficies
calientes y llamas vivas.
No use un cable alargador con el aparato.
36 ESPAÑOL
No use nunca el aparato si el cable eléctrico
o el aparato están dañados.
Nuestros Electrodomésticos GRUNDIG
cumplen con los estándares de seguridad
aplicables, por lo que si el aparato o el
enchufe están dañados, deben ser reparados
o sustituidos por el distribuidor, un centro de
servicio o personal de servicio autorizado y
cualificado para evitar cualquier peligro. Las
reparaciones defectuosas o no cualificadas
pueden suponer peligros y riesgos para el
usuario.
No desmonte el aparato bajo ninguna
circunstancia. No se aceptarán
reclamaciones de garantía para daños
causados por manipulación indebida.
Mantenga el aparato lejos del alcance de
los niños.
El aparato no debería ser usado por las
siguientes personas, niños inclusive: personas
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales limitadas, así como aquellas con
falta de experiencia y conocimientos. Esto
no es aplicable si éstas personas fueron
instruidas acerca del uso del aparato o si
lo usan bajo la supervisión de una persona
responsable de su seguridad. Los niños
deberían estar siempre bajo supervisión para
asegurar que no juegan con el aparato.
No deje este aparato desatendido mientras
esté en uso. Se recomienda extrema
precaución cuando el aparato está siendo
usado cerca de niños o personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
limitadas.
Antes de usar el aparato por primera vez,
limpie cuidadosamente todas las partes.
Por favor, vea la sección “Limpieza y
mantenimiento” para más detalles.
Seque el aparato y todos sus accesorios
antes de conectarlo a una toma de corriente
y antes de montar sus partes.
SEGURIDAD Y AJUSTES INICIALES______________
No utilice o coloque nunca ninguna parte
de este aparato sobre o cerca de superficies
calientes, tales como quemadores de gas,
fogones eléctricos u hornos calientes.
El pan puede incendiarse debido a un
exceso de calor. No use nunca el aparato
en o cerca de lugares, materiales y muebles
combustibles o inflamables. No deje que el
aparato entre en contacto o sea cubierto
con materiales inflamables como cortinas,
telas, paredes, etc. Por favor, asegúrese de
que el aparato esté siempre colocado a una
distancia prudencial de materiales y muebles
inflamables.
No utilice papel, cartón ni plástico dentro o
debajo del aparato.
Utilice rebanadas de pan adecuadas para
las ranuras para pan.
Use el aparato solo con las partes
proporcionadas.
No use el electrodoméstico con las manos
húmedas o mojadas.
Siempre coloque el aparato sobre una
superficie estable, plana, limpia, seca y antideslizante.
Asegúrese de que no exista ningún peligro
de que se pueda tirar accidentalmente del
cable o alguien pueda tropezar con él
cuando el aparato esté en uso.
Coloque el aparato de forma que el enchufe
sea accesible siempre.
Peligro de quemaduras. Evite el contacto con
las partes calientes; la carcasa exterior se
calienta mucho durante su uso.
Al usar el aparato por primera vez, puede
que se forme humo debido a algunos
residuos de producción. En cualquier
caso, esto no significa que el aparato sea
defectuoso. La primera vez que lo active,
use el aparato normalmente, pero sin pan.
Asegure una ventilación adecuada de la
habitación.
En caso de incendio, desconecte el enchufe
de la toma de corriente antes de recurrir a
las medidas anti-incendio adecuadas.
Para evitar el riesgo de incendio, retire las
migas de la bandeja recolectora de migas
a menudo. Asegúrese de que la bandeja
recolectora de migas está correctamente
colocada. Asegúrese siempre de que haya
la suficiente ventilación durante su uso.
Si la tostadora empieza a emitir humo
durante su funcionamiento, detenga el
proceso de tostado inmediatamente. Si el
pan quedase atascado en la tostadora,
desconecte siempre el aparato antes de tirar
de él. Tenga cuidado, ya que el pan puede
calentarse mucho.
La tostadora solo puede encenderse cuando
el enchufe está conectado a una toma de
corriente.
No use herramientas u objetos dentro del
aparato. Los objetos metálicos podrían
causar cortocircuitos o electroshock. No
dañe los elementos calentadores ni los
mecanismos.
No use el aparato a modo de fuente de
calor.
No inserte objetos extraños dentro del
aparato.
Este aparato no debe utilizarse con un
temporizador externo o un sistema de
control remoto.
ESPAÑOL 37
DE UN VISTAZO_____________________________
Estimado cliente,
Felicidades por la compra de su nueva
tostadora GRUNDIG TA 5040.
Por favor, lea las siguientes instrucciones de
usuario detenidamente para poder disfrutar de
este producto de calidad GRUNDIG durante
muchos años.
Este producto cuenta con una garantía de tres
años.
No desmonte el aparato bajo ninguna
circunstancia. No se aceptarán reclamaciones
de garantía para daños causados por
manipulación indebida.
Características especiales
La tostadora GRUNDIG está equipada con:
Función de descongelación.
Partes y controles
Vea la figura en la página 3.
Rejilla de calentar bollos
Ranura para pan
C Palanca de inicio y elevador
D Control de tostado
E Botón Cancel con piloto indicador
F Botón Defrost con piloto indicador
G Botón Reheat con piloto indicador
H Carcasa
I Bandeja recoge-migas
J Palanca de posicionamiento de la rejilla
para calentar bollos
A
B
Función de recalentar.
Salida de hasta 1000 Vatios.
Control de tostado variable.
Función elevadora.
FUNCIONAMIENTO_ ________________________
Preparación
1Extraiga todos los materiales de embalaje y
pegatinas y deséchelos de acuerdo con las
regulaciones legales aplicables.
recomienda usar el ajuste medio del control
de tostado D para quemarlos. Asegure una
ventilación adecuada de la habitación.
2Limpie el aparato antes de usarlo por
primera vez (vea la sección de “Limpieza y
mantenimiento”).
Tostado
1Inserte solo una rebanada de pan en cada
una de las dos ranuras de pan B .
3Asegúrese de que el aparato está colocado
en posición vertical sobre una superficie
estable, plana, limpia seca y anti-deslizante.
2Conecte el enchufe a una toma de corriente.
Nota
■ Al usar el aparato por primera vez, puede
que se forme humo debido a algunos
residuos de producción. En cualquier
caso, esto no significa que el aparato sea
defectuoso. La primera vez que lo active, use
el aparato normalmente, pero sin pan. Se
Notas
■ Girando el control de tostado hacia la
izquierda se obtiene el mínimo grado de
tostado, y girándolo hacia la derecha se
obtiene el máximo. El grado de tostado
puede depender del tipo de pan.
38 ESPAÑOL
3Use el control de tostado D para seleccionar
el grado de tostado deseado.
FUNCIONAMIENTO_ ________________________
■ Al tostar varias rebanadas de pan
consecutivamente, la tostadora estará más
caliente y, por lo tanto, el pan se tostará
más y más gradualmente. Por lo tanto,
seleccione un grado de tostado adecuado.
Deje que la tostadora se enfríe durante unos
15-20 segundos después de cada proceso
de tostado para re-inicializar el termostato
integrado.
4Pulse la palanca de inicio C hacia abajo
hasta que quede bloqueada.
‒ E l proceso de tostado empezará. El piloto
indicador del botón de cancelar E se
iluminará durante el proceso de tostado.
Notas
■ Si el enchufe no está conectado a la toma de
corriente, la palanca de inicio C no podrá
bloquearse.
■ El grado de tostado también puede ajustarse
durante el proceso de tostado mediante el
control de tostado D .
5El aparato se apaga automáticamente
cuando se alcance el grado de tostado
ajustado. La palanca de inicio C saltará y el
botón Cancel E se apagará. Las rebanadas
de pan saltarán hacia arriba y pueden
retirarse de la tostadora.
Nota
■ Cuando la palanca de inicio C salte, puede
usar la función elevadora tirando de la
palanca de inicio C hacia arriba.
■ Para cancelar el proceso de tostado antes de
que éste termine, pulse el botón Cancel E .
La palanca de inicio C saltará y las tostadas
podrán extraerse de la tostadora.
Precaución
■ Tenga mucho cuidado al extraer las tostadas
de la tostadora, ya que las partes metálicas
de la tostadora, así como el pan, pueden
calentarse mucho.
6Desconecte el aparato de la toma de
corriente.
Tostar pan congelado
1Siga los pasos del 1 al 4 de la sección de
tostado.
2Pulse el botón Defrost F .
‒ L os pilotos indicadores de los botones
Defrost F y Cancel E se iluminarán, y el
proceso de tostado empezará.
Nota
■ Cuando se pulsa el botón Defrost F , el
proceso de tostado se alarga más de lo
normal.
3El aparato se apaga automáticamente
cuando se alcance el grado de tostado
ajustado. La palanca de inicio C saltará; los
botones Defrost F y Cancel E se apagarán.
Las rebanadas de pan saltarán hacia arriba y
pueden retirarse de la tostadora.
Nota
■ Cuando la palanca de inicio C salte, puede
usar la función elevadora tirando de la
palanca de inicio C hacia arriba.
■ Para cancelar el proceso de tostado antes de
que éste termine, pulse el botón Cancel E .
La palanca de inicio C saltará y las tostadas
podrán extraerse de la tostadora.
Precaución
■ Tenga mucho cuidado al extraer las tostadas
de la tostadora, ya que las partes metálicas
de la tostadora, así como el pan, pueden
calentarse mucho.
4Desconecte el aparato de la toma de
corriente.
Calentar pan tostado
1Siga los pasos del 1 al 4 de la sección de
tostado.
2Pulse el botón Reheat G .
‒ Los pilotos indicadores de los botones
Reheat G y Cancel E se iluminarán, y el
proceso de recalentado empezará.
3El aparato se apaga automáticamente
cuando se alcance el grado de calor
ajustado. La palanca de inicio C saltará; los
botones Reheat G y Cancel E se apagarán.
Las rebanadas de pan saltarán hacia arriba y
pueden retirarse de la tostadora.
ESPAÑOL 39
FUNCIONAMIENTO_ ________________________
Nota
■ Cuando la palanca de inicio C salte, puede
usar la función elevadora tirando de la
palanca de inicio C hacia arriba.
■ Para cancelar el proceso de tostado antes de
que éste termine, pulse el botón Cancel E .
La palanca de inicio C saltará y las tostadas
podrán extraerse de la tostadora.
Precaución
■ Tenga mucho cuidado al extraer las tostadas
de la tostadora, ya que las partes metálicas
de la tostadora, así como el pan, pueden
calentarse mucho.
4Desconecte el aparato de la toma de
corriente.
Calentar bollos
Esta tostadora está equipada con una rejilla
para calentar bollos integrada A .
1Pulse la palanca de posicionamiento J de la
rejilla para calentar bollos hasta que encaje
en su lugar.
‒ E sto colocará la rejilla de calentar bollos
en posición vertical.
2Coloque los bollos sobre la rejilla.
3Conecte el enchufe a una toma de corriente.
4Use el control de tostado D para seleccionar
el grado de calor deseado.
5Presione la palanca de inicio C hacia abajo.
‒ El piloto indicador del botón Cancel E se
iluminará y el proceso de calentamiento
empezará.
6Gire los bollos para conseguir un tostado
consistente.
7El aparato se apaga automáticamente
cuando se alcance el grado de calor
ajustado. La palanca de inicio C saltará y el
botón Cancel E se apagará.
8Después de calentar los bollos, retírelos de la
rejilla y tire de la palanca de posicionamiento J
hacia arriba. Esto devolverá la rejilla A a su
posición original.
40 ESPAÑOL
9Desconecte el aparato de la toma de
corriente.
Notas
■ No toste pan y caliente bollos al mismo
tiempo.
■ No caliente tostadas en la rejilla para
calentar bollos A . Las rebanadas tostadas
dificultarían la ventilación.
■ Para cancelar el proceso de tostado antes de
que éste termine, pulse el botón Cancel E .
■ Si activase el modo equivocado
accidentalmente (descongelar en lugar de
recalentar, o viceversa), deberá cancelar
el modo seleccionado pulsando el botón
Cancel E antes de seleccionar el modo
correcto.
■ Para rebanadas de pan pequeñas, la
tostadora está equipada con una función
elevadora. Esta función levanta las tostadas
lo suficientemente (15 mm adicionales) como
para poder retirar las tostadas cómodamente
usando la palanca de inicio C .
Precaución
■ Las tostadas o bollos y la carcasa H de la
tostadora se calientan mucho durante y justo
después del proceso de tostado. No las
toque con las manos desnudas.
■ Si las tostadas quedasen atascadas en
la tostadora, apáguela inmediatamente
pulsando el botón Cancel E . Desconecte el
enchufe de la toma de corriente. Deje que
la tostadora se enfríe por completo. Intente
extraer el pan de la tostadora sin dañar los
elementos calentadores y otras partes. No
utilice ningún objeto conductor para extraer
el pan de la tostadora.
■ No use herramientas u objetos dentro del
aparato. Los objetos metálicos podrían
causar cortocircuitos o electroshock.No
dañe los elementos calentadores ni los
mecanismos.
INFORMACIÓN_____________________________
Limpieza y mantenimiento
Precaución
■ No use nunca petróleo, disolventes,
limpiadores abrasivos, objetos metálicos ni
cepillos duros para limpiar el aparato.
■ No sumerja nunca el aparato o el cable en
agua u otros líquidos.
1Apague el aparato y desconéctelo de la
toma de corriente.
2Deje que el aparato se enfríe por completo.
3Deseche las migas después de cada uso
extrayendo la bandeja recolectora de migas
I . Limpie la bandeja recolectora de migas
solo con un trapo húmedo. Antes de volver a
insertar la bandeja recolectora de migas en
el aparato, asegúrese de que esté seca. No
deje que las migas se acumulen dentro del
aparato, ya que podrían incendiarse.
4Gire la tostadora boca abajo y sacúdala
ligeramente para extraer las migas de dentro.
5Use un trapo húmedo y algo de detergente
suave para limpiar la carcasa H del aparato.
Seque la carcasa cuidadosamente.
Nota
■ Antes de usar el aparato después de su
limpieza, seque todos sus componentes
cuidadosamente usando una toalla suave.
Nota medioambiental
Este producto está compuesto de partes de alta
calidad y materiales reusables y reciclables.
Por lo tanto, no deseche el
producto con la basura doméstica
normal cuando éste llegue al final
de su vida útil. Llévelo a un punto
de recolección para reciclaje de
aparatos eléctricos y electrónicos.
Ésto se indica mediante este símbolo en el
producto, en el manual de instrucciones y en el
embalaje.
Por favor, infórmese acerca de los puntos de
recolección en sus autoridades locales.
Ayude a proteger el medio ambiente reciclando
productos usados.
Datos técnicos
Este producto cumple con las
directivas europeas 2004/108/EC y
2006/95/EC.
Alimentación eléctrica:220 V – 240 V~, 50 Hz
Potencia: 840 W – 1000 W
Se reserva el derecho de modificar el diseño y
las características técnicas.
Almacenaje
Si no planea usar el aparato durante un
largo período de tiempo, por favor guárdelo
cuidadosamente. Asegúrese de que el aparato
está desconectado y totalmente seco.
Enrolle el cable eléctrico alrededor del guardacables de la parte inferior del aparato.
Guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
Asegúrese de mantener el aparato lejos del
alcance de los niños.
ESPAÑOL 41
SEGURANÇA E MONTAGEM__________________
Leia atentamente este manual de instruções
antes de usar este aparelho! Siga todas as
instruções de segurança a fim de evitar danos
por uso indevido!
Guarde o manual de instruções para referência
futura. Caso este aparelho seja entregue a
outra pessoa, este manual de instruções deverá
acompanhá-lo sempre.
O aparelho foi concebido apenas para uso
doméstico.
Não use o aparelho para qualquer outra
função que não seja o uso a que se destina.
A Torradeira foi concebida apenas para
torrar e aquecer pão e brioches.
Não use o aparelho no exterior nem na casa
de banho.
Verifique se a voltagem indicada na etiqueta
de classificação corresponde à da sua rede
eléctrica local. A única forma de desligar o
aparelho da rede eléctrica é tirando a ficha
da tomada.
Para maior protecção, este aparelho deve
ser ligado a um interruptor com protecção
contra falhas de corrente não superior a
30 mA. Aconselhe-se com um electricista.
Não mergulhe o aparelho, o cabo de
alimentação ou a ficha em água ou outros
líquidos. Não o ponha debaixo de água
corrente nem lave as peças na máquina de
lavar louça.
Desligue a ficha da corrente depois de usar
o aparelho, antes de o limpar, antes de
sair da divisão ou se houver uma falha de
corrente. Não desligue a ficha puxando pelo
cabo de alimentação.
Não enrole o cabo de alimentação em volta
do aparelho.
Para prevenir danos no cabo de
alimentação, não o aperte, não o dobre
nem o friccione sobre margens afiadas.
Mantenha o cabo de alimentação afastado
de superfícies quentes e de chamas acesas.
42 PORTUGUÊS
Não use um cabo de extensão com este
aparelho.
Nunca use o aparelho se o cabo de
alimentação ou o aparelho estiverem
danificados.
Os nossos Electrodomésticos GRUNDIG
cumprem as normas de segurança
aplicáveis, portanto se o aparelho ou o cabo
de alimentação estiver danificado, deve ser
reparado ou substituído pelo concessionário,
por um centro de reparações autorizado
ou um técnico qualificado, para evitar
qualquer perigo. Um trabalho de reparação
incorrecto ou não qualificado pode ser a
causa de perigo e riscos para o utilizador.
Não desmonte o aparelho em nenhuma
circunstância. Não são aceites reclamações
ao abrigo da garantia por danos causados
pelo uso inadequado.
Mantenha sempre o aparelho longe do
alcance das crianças.
O aparelho não deve ser usado pelas
seguintes pessoas, incluindo crianças:
pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, e também as que
não tenham experiência ou conhecimentos.
Isto não se aplica a estas últimas se forem
instruídas na utilização do aparelho ou se
o usarem com a supervisão de uma pessoa
responsável pela sua segurança. As crianças
devem ser sempre supervisionadas para
garantir que não brincam com o aparelho.
Não deixe o aparelho sem vigilância
enquanto estiver a ser usado. Recomenda-se
extremo cuidado quando o aparelho estiver
a ser usado perto de crianças ou de pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas.
Antes de usar o aparelho pela primeira vez,
limpe todas as peças. Consulte as indicações
na secção “Limpeza e manutenção”.
Seque o aparelho e todos os acessórios
antes de o ligar à rede eléctrica e antes de
inserir as peças.
SEGURANÇA E MONTAGEM__________________
Nunca utilize nem coloque qualquer parte
deste aparelho sobre ou junto de superfícies
quentes tais como queimadores de gás,
placas eléctricas ou fornos quentes.
O pão pode incendiar-se devido ao
sobreaquecimento. Nunca use o aparelho
perto de combustíveis, materiais e móveis
inflamáveis, nem em locais inflamáveis.
Não permita que o aparelho entre em
contacto com ou seja coberto por materiais
inflamáveis, como cortinas, têxteis, paredes,
etc. Certifique-se de que o aparelho é
sempre mantido a uma distância segura de
materiais e móveis inflamáveis.
Não use papel, cartão ou plástico dentro ou
por baixo do aparelho.
Use fatias de pão que sejam adequadas às
ranhuras para o pão.
Use o aparelho apenas com as peças que
são fornecidas.
Não use o aparelho com as mãos molhadas
ou húmidas.
Use sempre o aparelho sobre uma superfície
estável, plana, limpa e não-derrapante.
Certifique-se de que não há perigo de que
o cabo de alimentação possa ser puxado
acidentalmente ou que alguém possa
tropeçar nele enquanto o aparelho está a
ser usado.
Posicione o aparelho de modo a que a ficha
esteja sempre acessível.
Existe o perigo de queimaduras. Evite o
contacto com as superfícies quentes; as
superfícies exteriores ficam muito quentes
durante a utilização.
Quando é ligado pela primeira vez, pode
produzir fumo devido aos resíduos de
produção. No entanto, isso não significa que
o aparelho esteja avariado. Na primeira
vez que o ligar, use o aparelho como é
normal mas sem pão. Garanta a ventilação
adequada na sala.
Em caso de fogo, desligue primeiro a ficha
da tomada de corrente antes de tomar as
medidas necessárias para combater o fogo.
Para evitar o risco de fogo, remova
frequentemente as migalhas do tabuleiro
de recolha de migalhas. Certifique-se de
que o tabuleiro de recolha de migalhas
está correctamente colocado. Certifique-se
sempre de que existe ventilação suficiente
durante a utilização.
Se a torradeira começar a emitir fumo
durante o funcionamento, desligue-a
imediatamente. Caso o pão fique preso
dentro da torradeira, desligue sempre a ficha
da tomada de corrente antes de retirar o
pão. Tenha cuidado pois o pão pode estar
muito quente.
A torradeira só pode ser ligada quando
a ficha estiver ligada a uma tomada de
corrente.
Não use quaisquer ferramentas ou objectos
no aparelho. Os objectos de metal podem
provocar curto-circuito ou causar um choque
eléctrico. Não danifique os elementos e
mecanismos de aquecimento.
Não use o aparelho como fonte de calor.
Não cole objectos estranhos ao aparelho.
Este aparelho não ser utilizado com um
temporizador externo ou um sistema de
controlo remoto separado.
PORTUGUÊS 43
GUIA RÁPIDO_ _____________________________
Caro Cliente,
Parabéns pela compra da sua nova Torradeira
TA 5040 da GRUNDIG.
Por favor leia com atenção as seguintes notas
ao utilizador para garantir que irá desfrutar do
seu produto de qualidade GRUNDIG durante
muitos anos.
Este produto tem três anos de garantía.
Não desmonte o aparelho em nenhuma
circunstância. Não são aceites reclamações ao
abrigo da garantia por danos causados pelo
uso inadequado.
Características especiais
A Torradeira GRUNDIG está equipada com:
Função de descongelar.
CONTROLOS E PEÇAS
Consulte a figura na página 3.
A Grelha
de aquecimento de brioches
Ranhura para o pão
C Alavanca de início e elevador
D Controlo de escurecimento
E Botão de cancelar com luz indicadora
F Botão de descongelar com luz indicadora
G Botão de reaquecer com luz indicadora
H Invólucro
I Bandeja para migalhas
J Alavanca de posicionamento para a grelha
de aquecimento de brioches
B
Função de reaquecer.
Até 1000 Watt de potência.
Controlo de escurecimento variável.
Função de elevação.
FUNCIONAMENTO__________________________
Preparação
1Remova todos os materiais de embalagem e
autocolantes e elimine-os de acordo com a
regulamentação legal aplicável.
2Antes de usar o aparelho pela primeira
vez, lave as varas misturadoras e as de
amassar (Consulte a secção “Limpeza e
manutenção”).
3Certifique-se de que o aparelho se encontra
na posição vertical sobre uma superfície
estável, plana, limpa, seca e não-derrapante.
Nota
■ Quando é ligado pela primeira vez, pode
produzir fumo devido aos resíduos de
produção. No entanto, isso não significa que
o aparelho esteva avariado. Da primeira vez
que o ligar, use o aparelho de modo normal,
mas sem pão. Recomendamos que use o
44 PORTUGUÊS
ajuste médio do controlo de escurecimento D
para torrar. Garanta a ventilação adequada
na sala.
Torrar
1Insira apenas uma fatia de pão em cada uma
das duas ranhuras para pão B .
2Ligue a ficha à tomada de corrente.
3Use o controlo de escurecimento D
seleccionando o nível de escurecimento
pretendido.
Notas
■ Virar o controlo de escurecimento para
a esquerda dá o nível mais ligeiro de
escurecimento e para a direita dá o nível
mais escuro. O grau de escurecimento pode
variar conforme o tipo de pão.
■ Quando torrar várias fatias de pão
consecutivamente, a torradeira fica
mais quente e portanto o pão torna-se
gradualmente mais escuro. Portanto seleccione
um nível de escurecimento adequado.
Deixe arrefecer a torradeira depois de
cada processo de torrar durante cerca de
15-20 segundos para reiniciar o termostato
integrado.
4Prima a alavanca de início C até esta se
fixar automaticamente.
‒ T em início o processo de torrar. A luz
indicadora do botão de Cancelar E
acende-se durante o processo de torrar.
Notas
■ Se a ficha não estiver ligada à tomada de
corrente, a alavanca de início C não fica
fixa.
■ O nível de escurecimento também pode ser
ajustado durante o processo de torrar com o
controlo de escurecimento D .
5O aparelho desliga-se automaticamente
quando for atingido o nível de escurecimento
que foi ajustado. A alavanca de início C
salta e a luz do botão de Cancelar E
desliga-se. As fatias de pão torradas são
empurradas para cima e podem ser tiradas
da torradeira.
Nota
■ Depois de a alavanca de início C saltar,
pode usar a função de elevador empurrando
a alavanca de início C para cima.
■ Para interromper o processo de torrar antes de
este terminar, prima o botão de Cancelar E .
A alavanca de início C salta para cima
e as fatias de pão podem ser tiradas da
torradeira.
Aviso
■ Tenha muito cuidado quando tirar as fatias de
pão da torradeira pois as partes metálicas da
torradeira e também o pão podem ficar muito
quentes.
6Desligue o aparelho da tomada de corrente.
Torrar pão congelado
1Siga as etapas de 1 a 4 da Secção de Torrar.
2Prima o botão de Descongelar F .
‒ A luz indicadora do botão de descongelar F
e do botão de Cancelar E acendem-se e
tem início o processo de torrar.
Nota
■ Quando se prime o botão de Descongelar F ,
o processo de torrar demora mais tempo do
que no processo normal.
3O aparelho desliga-se automaticamente
quando é atingido o nível de escurecimento
que foi ajustado. A alavanca de início C
salta para cima; as luzes do botão de
Descongelar F e o botão de Cancelar E
desligam-se. As fatias de pão torrado são
empurradas para cima e podem ser tiradas
da torradeira.
Nota
■ Depois de a alavanca de início C saltar
para cima, pode usar a função de elevador
empurrando a alavanca de início C para
cima.
■ Para interromper o processo de torrar antes
de terminar, prima o botão de Cancelar E .
A alavanca de início C salta para cima e as
fatias de pão torrado podem ser tiradas da
torradeira.
Aviso
■ Tenha muito cuidado quando tirar as fatias de
pão da torradeira pois as partes metálicas da
torradeira e também o pão podem ficar muito
quentes.
4 Desligue o aparelho da tomada de corrente.
Aquecer pão já torrado
1Siga as etapas de 1 a 4 da secção de Torrar.
2Prima o botão de Reaquecer G .t
‒ As luzes indicadoras do botão de
Reaquecer G e do botão de Cancelar
E acendem-se e tem início o processo de
torrar.
PORTUGUÊS 45
FUNCIONAMENTO__________________________
3O aparelho desliga-se automaticamente
quando é atingido o nível de aquecimento
que foi ajustado. A alavanca de início C
salta para cima; o botão de Reaquecer G
e o botão de Cancelar E desligam-se. As
fatias de pão torrado são empurradas para
cima e podem ser tiradas da torradeira.
salta para cima; e a luz do botão de
Cancelar E desliga-se.
8Depois de aquecer os brioches, retireos da grelha e empurre a alavanca de
posicionamento J para cima. Isto faz
recolher a grelha A .
9Desligue o aparelho da tomada de corrente.
Nota
■ Depois de a alavanca de início C saltar
para cima, pode usar a função de elevador
empurrando a alavanca de início C para
cima.
■ Para interromper o processo de torrar antes
de terminar, prima o botão de Cancelar E .
A alavanca de início C salta para cima e as
fatias de pão torrado podem ser tiradas da
torradeira.
Aviso
■ Tenha muito cuidado quando tirar as fatias
de pão da torradeira pois as partes metálicas
da torradeira e também o pão podem ficar
muito quentes.
4Desligue o aparelho da tomada de corrente.
Notas
■ Não torre pão e aqueça brioches ao mesmo
tempo.
■ Não aqueça fatias de pão torrado na grelha
de aquecer brioches A . As fatias de pão
torrado impedem a ventilação necessária.
■ Para interromper o processo de torrar antes
de terminar, prima o botão de Cancelar E .
■ Se acidentalmente activar o modo errado
(descongelar em vez de reaquecer ou
reaquecer em vez de descongelar), o modo
seleccionado tem primeiro de ser cancelado
premindo o botão de Cancelar E antes de
poder seleccionar o modo correcto.
■ Para fatias pequenas de pão a torradeira está
equipada com uma função de elevador. Esta
função eleva-se para fora do aparelho com
a alavanca de início C o suficiente (mais 15
mm) para ser mais fácil tiraras fatias de pão.
Aquecer brioches
Esta torradeira está equipada com uma grelha
integrada para aquecer brioches A .
1Prima a alavanca de posicionamento J da
grelha de aquecimento de brioches até esta
ficar fixa.
‒ Isto fixa a grelha de aquecimento de
brioches na posição vertical.
2Coloque os brioches na grelha.
3Ligue a ficha à tomada de corrente.
4Use o controlo de escurecimento D
seleccionando o nível de aquecimento
pretendido.
5Prima o controlo de escurecimento C .
‒A
luz indicadora do botão de Cancelar E
acende-se e tem início o processo de
aquecimento.
6Vire os brioches para obter um dourado
uniforme.
7O aparelho desliga-se automaticamente
quando é atingido o nível de aquecimento
que foi ajustado. A alavanca de início C
46 PORTUGUÊS
Aviso
■ As fatias de pão torrado ou os brioches e
o invólucro H da torradeira ficam muito
quentes depois do processo de torrar. Não
lhes toque com as mãos desprotegidas.
■ Se as fatias de pão torrado ficarem presas
na torradeira, desligue imediatamente a
torradeira premindo o botão de Cancelar E .
Desligue a ficha da tomada de corrente.
Deixe arrefecer completamente a torradeira.
Com cuidado tente retirar o pão de dentro
da torradeira sem danificar os sensíveis
elementos de aquecimento e outras peças.
Não use quaisquer objectos electrocondutores para retirar o pão da torradeira.
■ Não use quaisquer ferramentas ou objectos
no aparelho. Os objectos de metal podem
provocar curto-circuito ou causar choque
eléctrico. Não danifique os elementos e os
mecanismos de aquecimento.
INFORMAÇÃO______________________________
Limpeza e manutenção
Aviso
■ Nunca use petróleo, solventes ou detergentes
abrasivos, nem objectos de metal ou escovas
duras para limpar o aparelho.
■ Nunca coloque o aparelho ou o cabo de
alimentação dentro de água ou de qualquer
outro líquido.
1Desligue o aparelho de desligue a ficha da
tomada de corrente.
2Deixe arrefecer completamente o aparelho.
3Remova as migalhas depois de cada
utilização puxando a bandeja das migalhas
I para fora. Limpe a bandeja das migalhas
apenas com um pano molhado. Antes de
voltar a encaixar a bandeja das migalhas
no aparelho certifique-se de que a bandeja
está bem seca. Não deixe as migalhas
acumularem-se dentro da torradeira pois
podem provocar fogo.
4Vire a torradeira ao contrário e sacuda-a
para remover todas as migalhas do seu
interior.
5Use um pano macio molhado e um poço de
detergente suave para limpar o invólucro H
do aparelho. Seque bem o invólucro.
Nota ambiental
Este produto foi fabricado com peças e
materiais de alta qualidade que podem ser
reutilizados e são adequados para
reciclagem.
Portanto, não deite fora o
produto juntamente com o lixo
doméstico no final da sua vida
útil. Entregue-o num ponto de
recolha para reciclagem de equipamentos
eléctricos e electrónicos. Isto é indicado por este
símbolo apresentado no produto, no manual de
instruções e na embalagem.
Informe-se junto das autoridades locais sobre os
pontos de recolha mais perto de si.
Ajude a proteger o ambiente reciclando os
produtos usados.
Dados técnicos
Este produto está em conformidade
com as directivas Europeias
2004/108/EC e 2006/95/EC.
Tensão nominal: 220 V – 240 V~, 50 Hz
Potência:
840 W – 1000 W
Modificações técnicas e de design reservadas.
Nota
■ Antes de usar o aparelho depois de o limpar,
seque bem todas as peças com um pano
macio.
Armazenagem
Se não planear usar o aparelho durante
um longo período, guarde-o com cuidado.
Certifique-se de que o aparelho está desligado
da corrente e completamente seco.
Enrole o cabo de alimentação em volta do
suporte do cabo no fundo da torradeira.
Guarde o aparelho em local fresco e seco.
Certifique-se de que o aparelho fica longe do
alcance das crianças.
PORTUGUÊS 47
SIKKERHED OG OPSÆTNING_ ________________
Læs venligst denne brugsanvisning grundigt
før brug af denne enhed! Følg alle
sikkerhedsanvisninger for at undgå skader på
grund af forkert brug!
Opbevar brugsanvisningen til fremtidig brug.
Skulle denne enhed videregives til en tredjepart,
end denne brugsanvisning medfølge.
Apparatet er kun beregnet til indenlandsk
brug.
Brug ikke apparatet til andet end den
påtænkte anvendelse. Toasteren er kun
designet til at riste og opvarme brød og
boller.
Brug ikke apparatet udendørs eller i
badeværelset.
Kontroller, om netspændingen på
mærkepladen svarer til din lokale
netspænding. Den eneste måde at afbryde
apparatet fra lysnettet, er ved at trække
stikket.
For yderligere sikkerhed, skal
denne anordning være tilkoblet en
fejlstrømsafbryder i sikringsskabet på højst
30 mA. Spørg din elektriker til råds.
Nedsænk ikke apparatet, ledningen eller
stikket i vand eller andre væsker; Hold den
ikke under rindende vand og rengør ikke
dele i opvaskemaskinen.
Tag stikket ud af kontakten efter brug af
apparatet, før rengøring af apparatet, inden
de forlader lokalet, eller hvis der opstår
en fejl. Tag ikke stikket ud ved at trække i
ledningen.
Du må ikke pakke ledningen rundt om
apparatet.
Forebyg skader på ledningen ved ikke at
klemme, bøje eller gnide det på skarpe
kanter. Hold ledningen væk fra varme
overflader og åben ild.
Brug ikke en forlængerledning med
apparatet.
48 DANSK
Anvend aldrig apparatet, hvis ledningen eller
apparatet er beskadiget.
Vores GRUNDIG Husholdningsapparater
opfylder gældende sikkerhedsstandarder,
således at hvis apparatet eller ledningen
er beskadiget, skal det repareres eller
erstattes af forhandleren, et servicecenter
eller en lignende kvalificeret og autoriseret
servicetekniker for at undgå farer. Forkert
eller ukvalificeret reparationsarbejde kan
forårsage fare og risici for brugeren.
Skil ikke apparatet af under nogen
omstændigheder. Ingen garanti krav
accepteres for skader forårsaget af forkert
håndtering.
Hold altid apparatet utilgængeligt for børn.
Apparatet bør ikke anvendes af følgende
personer, herunder børn, personer med
begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale
evner, og heller ikke personer med en
manglende erfaring og viden. Dette gælder
ikke for disse, hvis de blev instrueret i brugen
af apparatet, eller hvis de bruger det under
opsyn af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed. Børn bør altid være under
opsyn for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
Lad ikke apparatet være uden opsyn, så
længe det er i brug. Ekstrem forsigtighed
tilrådes, når apparatet bruges i nærheden af
børn og personer med begrænsede fysiske,
sensoriske eller mentale evner.
Før brug af apparatet for første gang,
rens da alle dele. Se nærmere i afsnittet
"Rengøring og pleje" sektionen.
Tør apparatet og alt tilbehør af, før du slutter
den til ledningsnettet og før du påsætter dele.
Betjen aldrig eller placere en del af dette
apparatet på eller i nærheden af varme
overflader, såsom gasbrænder, elektrisk
brænder eller opvarmet ovn.
SIKKERHED OG OPSÆTNING_ ________________
Der kan gå ild I brødet ved overophedning
Brug aldrig apparatet i nærheden af
brændbare materialer og inventar eller på
brandfarlige steder. Lad ikke apparatet
komme i kontakt med eller blive omfanget af
brændbare materialer, fx gardiner, tekstiler,
vægge, etc. Sørg for, at apparatet altid
bliver holdt på sikker afstand af brændbare
materialer og inventar.
Brug ikke papir, pap, plast i eller under
apparatet.
Brug brød skiver, som er egnede til brød
slots.
Betjen kun apparatet med medfølgende dele.
Brug ikke apparatet med fugtige eller våde
hænder.
Brug altid apparatet på en stabil, flad, ren,
tør og skridsikker overflade.
For at undgå risiko for brand, fjern ofte
krummer fra krumme bakke. Sørg for, at
krummebakken er korrekt placeret. Sørg
altid for, at der er tilstrækkelig ventilation ved
brug.
Hvis brødrister begynder at udsende røg
under brug stop straks ristningen. Skulle brød
sidde fast i brødristeren, tag altid strømmen
fra enheden, før du trækker brødet ud. Vær
forsigtig brødet kan være meget varm.
Brødristeren kan kun være tændt, når stikket
er sat i en stikkontakt.
Brug ikke værktøj eller genstande i apparatet
Metalgenstande kan forårsage kortslutning
eller elektrisk stød. Beskadige ikke
varmelegemet og mekanikken.
Brug ikke apparatet som en varmekilde.
Sørg for, at der ikke er nogen fare for, at
ledningen ved et uheld kan trækkes i, eller at
nogen kunne falde i den, når apparatet er i
brug.
Placer apparatet på en sådan måde, at
stikket er altid tilgængelig.
Der er fare for forbrændinger. Undgå kontakt
med varme overflader; den ydre beklædning
bliver meget varm under brug.
Klæb ikke fremmedlegemer på apparatet.
Dette apparat må ikke betjenes med en
ekstern clock-timer eller med et separat
fjernbetjening system.
Når det bruges for første gang, kan der
udvikles røg på grund af restprodukter. Men
dette betyder ikke, at apparatet er defekt
Den første gang du tænder for det, brug
apparatet, som du normalt ville, men uden
brød. Sørge for korrekt ventilation.
I tilfælde af brand, tag stikket ud af
stikkontakten, før du bruger passende
foranstaltninger til brandbekæmpelse.
DANSK 49
I KORTE TRÆK______________________________
Kære kunde,
Tillykke med købet af din nye GRUNDIG
Brødrister TA 5040.
Læs venligst følgende brugernoter omhyggeligt
for at sikre, at du kan nyde din kvalitets produkt
fra GRUNDIG i mange år fremover.
Dette produkt er omfattet af tre års garanti.
Skil ikke apparatet af under nogen
omstændigheder. Ingen garanti krav accepteres
for skader forårsaget af forkert håndtering.
Kontrol og dele
Se figuren på side 3.
A
B
C
D
E
F
G
H
Specielle funktioner
GRUNDIG Toaster er udstyret med:
Optøningsfunktion.
I
J
Bollevarmestativ
Brødåbning
Start løftestang og løftefunktion
Ristekontrol
Annullerknap med indikatorlys
Optøningsknap med indikatorlys
Genopvarmning knap med indikator
Kabinet
Krummebakke
Positioneringsløftestang til bolle opvarmning
Genopvarmning funktion.
Op til 1000 Watt output.
Variabel ristningskontrol.
High-lift-funktion.
BETJENING_________________________________
Forberedelse
1Fjern al emballage og mærkater og bortskaffe
dem efter de gældende retslige regulativer.
Ristning
1Indsæt kun en skive brød i hver af de to
brødåbninger B .
2Før brug af apparatet for første gang, rengør
da apparatet (Se “Rengøring og pleje”
sektionen).
2Tilslut stikket i stikkontakten.
3Sørg for, at apparatet sidder i en oprejst
stilling, og på e stabil, flad, rent, tør og
skridsikker overflade.
Bemærk
■ Når det bruges for første gang, kan der
udvikles røg på grund af restprodukter.
Men dette betyder ikke, at apparatet er
defekt Den første gang du tænder for det,
brug apparatet, som du normalt ville, men
uden brød. Det anbefales at bruge medium
indstilling på ristekontrol D til at riste i. Sørge
for korrekt ventilation.
50 DANSK
3Brug af ristningskontrol D for at vælge den
ønskede grad af bruning.
Bemærk
■ Ved at dreje ristningskontrollentil venstre vil
give den letteste grad af bruning og til højre
den mørkeste Ristningsgraden kan variere
afhængigt af typen af brød.
■ Når der ristes flere skiver brød lige efter
hinanden, vil brødristeren blive varmere og
derfor vil brødet, gradvist blive mørkere. Derfor
skal du justere passende ristningsgrad. Lad
brødristeren køle ned efter hver ristningsproces
i ca. 15-20 sekunder for at nulstille den
integrerede termostat.
BETJENING_________________________________
4Tryk starthåndtaget C ned, indtil det
automatisk klikker på plads.
‒ Risteprocessen begynder. Indikatoren
på knappen Annullér E lyser under
ristningsprocessen.
Bemærk
■ Hvis stikket ikke er tilsluttet i stikkontakten,
klikker starthåndtaget C ikke på plads.
■ Graden af ristning kan også justeres i løbet af
riste processen med ristekontrol D .
5Apparatet slukker automatisk, så snart graden
af ristning er nået. Startløftestang C springer
tilbage og knappen Afbryd E lyset slukkes.
Toastskiverne skubbes opad og kan tages ud
af brødristeren.
Bemærk
■ Efter at starthåndtaget C springer op igen,
kan du bruge high-lift-funktionen ved at trykke
starthåndtaget C opad.
■ For at annullere risteprocessen, før den er
færdig, skal du trykke på knappen Afbryd E .
Startløftestangen C springer op igen og
toastskiverne kan tages ud af brødristeren.
Forsigtig
■ Vær meget forsigtig, når du tager brødskiver
ud af brødristeren da brødristerens metaldele
og også brødet kan blive meget varmt.
6Afbryd apparatet fra stikkontakten.
Ristning af frosset brød
1Følg trin 1 til 4 på riste sektion.
2Tryk på optøningsknappen F .
‒ Indikatoren til optøningsknappen F
lyser og knappen Afbryd E belyses og
risteprocessen begynder.
Bemærk
■ Når optøningsknappen F er trykket ind,
tager risteprocessen længere tid end normale
ristning.
3Apparatet slukker automatisk, så snart
der graden af opvarmning er nået.
Startløftestangen C springer op igen;
Optønings knappen F og lyset i knappen
Afbryd E slukkes. Toastskiverne skubbes
opad og kan tages ud af brødristeren.
Bemærk
at starthåndtaget C springer op igen,
kan du bruge high-lift-funktionen ved at trykke
starthåndtaget C opad.
■ For at annullere risteprocessen, før den er
færdig, skal du trykke på knappen Afbryd E .
Startløftestangen C springer op igen og
toastskiverne kan tages ud af brødristeren.
Advarsel
■ Vær meget forsigtig, når du tager brødskiver
ud af brødristeren da brødristerens metaldele
og også brødet kan blive meget varmt.
■ Efter
4Afbryd apparatet ved stikkontakten.
Genopvarm allerede ristet brød
1Følg trin 1 til 4 på riste sektion.
2Tryk på knappen genopvarmning G .
‒ Genopvarmningsknappens indikator lyser
og knappen Afbryd E belyses og
varmeprocessen begynder.
G
3Apparatet slukker automatisk, så snart
der graden af opvarmning er nået.
Startløftestangen C springer op igen;
genopvarmningsknappen G og knappen
Afbryd E lysene slukkes. Toastskiverne
skubbes opad og kan tages ud af
brødristeren.
Bemærk
■ Efter at starthåndtaget C springer op igen,
kan du bruge high-lift-funktionen ved at trykke
starthåndtaget C opad.
■ For at annullere risteningsprocessen, før den er
færdig, skal du trykke på knappen Afbryd E .
Startløftestangen C springer op igen og
toastskiverne kan tages ud af brødristeren.
Advarsel
■ Vær meget forsigtig, når du tager brødskiver
ud af brødristeren da brødristerens metaldele
og også brødet kan blive meget varmt.
4Afbryd apparatet ved stikkontakten.
DANSK 51
BETJENING_________________________________
Opvarmning af boller
Denne brødrister er udstyret med et integreret
bolle opvarmningsstativ A .
1Tryk positionsløftestangen J ned for
bolleopvarmningsstativet indtil det klikker på
plads.
‒ Dette sætter bolleropvarmningsstativet i
oprejst position.
2Anbring bollerne på stativet.
3Tilslut stikket i stikkontakten.
4Brug af ristningskontrol D ved at vælge den
ønskede grad af opvarmning.
5Tryk starthåndtaget ned C .
‒ Indikatoren på knappen Annullér E lyser
og opvarmningsprocessen begynder.
6Vend bollerne for at nå frem til en ensartet
ristning.
7Apparatet slukker automatisk, så snart der
graden af opvarmning er nået. Startløftestang C
springer op igen, og knappen Afbryd E lyset
slukkes.
8Efter opvarmning af boller, tag dem af stativet
og tryk positioneringsløftestangen J opad.
Dette vil returnere stativet A .
9Afbryd apparatet ved stikkontakten.
52 DANSK
Bemærk
■ Toastbrød og boller må ikke varmes op på
samme tid.
■ Varm ikke toastskiver på
bolleopvarmningsstativet A . Toastskiver
hindrer tilstrækkelig ventilation.
■ For at annullere risteningsprocessen, før
den er færdig, skal du trykke på knappen
Afbryd E .
■ Hvis du ved et uheld aktiverer den forkerte
tilstand (optøning i stedet for opvarmning
eller opvarme i stedet for optøning), så skal
den valgte tilstand først aflyses ved at trykke
på knappen Afbryd E før du kan vælge den
rigtige tilstand.
■ For små skiver brød i brødristeren er den
udstyret med en høj lift-funktion. Denne
funktion løfter med starthåndtaget C
(yderligere 15 mm) langt nok ud af apparatet
til bedre at tage skiver ud.
Advarsel
■ De ristede skiver brød eller boller
og kabinettet H i brødristeren bliver
meget varm under og umiddelbart efter
ristningsprocessen. Rør ikke ved dem med
bare hænder.
■ Hvis toastskiverne sidder fast i brødristeren,
sluk straks brødristeren ved at trykke på
knappen Afbryd E . Træk stikket ud af
stikkontakten. Lad brødristeren afkøle
helt. Forsøg forsigtigt at tage brødet ud af
brødristeren uden at skade dens følsomme
varmelegemer og andre dele. Brug ikke
elektrisk ledende genstande til at fjerne brød
fra brødristeren.
■ Brug ikke værktøj eller genstande i
apparatet Metalgenstande kan forårsage
kortslutning eller elektrisk stød. Beskadig Ikke
varmelegemer og mekanik.
INFORMATION_ ____________________________
Rengøring og pleje
Advarsel
■ Brug aldrig benzin, opløsningsmidler eller
slibende midler, metalgenstande eller hårde
børster til rengøring af apparatet.
■ Læg aldrig apparatet eller ledningen i vand
eller anden væske.
1Sluk apparatet og tag stikket ud af
stikkontakten.
2Lad apparatet afkøle helt.
3Fjern krummer efter hver brug ved at trække
krummebakken I ud. Rengør krummebakken
med en fugtig klud. Før krummebakken sættes
tilbage i apparatet sørg for, at bakken er tør.
Lad ikke brødkrummer samles i brødristeren,
de kan forårsage brand.
4Vend brødristeren på hovedet og ryst den let
at fjerne brødkrummer indefra.
5Brug en fugtig blød klud og en lille smule mild
sæbe til at rense kabinettet H af apparatet.
Tør kabinettet grundigt.
Bemærk
■ Før du bruger apparatet efter rengøring, tør
alle dele omhyggeligt med en blødt klud.
Miljø bemærkning
Dette produkt er fremstillet af høj kvalitetsdele
og materialer, som kan genbruges og er egnet
til genbrug.
Bortskaf derfor ikke produktet med
det almindelige husholdningsaffald
ved slutningen af dets levetid.
Tag det til et indsamlingssted for
genbrug af elektrisk og elektronisk
udstyr. Dette er angivet med dette
symbol på produktet, i betjeningsvejledningen
og på emballagen.
Find det nærmeste indsamlingssted i din
kommune.
Hjælp med at beskytte miljøet ved at genbruge
brugte produkter.
Tekniske data
Dette produkt er i overensstemmelse
med de europæiske direktiver
2004/108/EF og 2006/95/EF.
Strømforsyning:220 V – 240 V~, 50 Hz
Strøm: 840 W – 1000 W
Ret til tekniske og designmæssige ændringer
forbeholdes.
Opbevaring
Hvis du ikke skal at bruge apparatet til en
længere periode, skal du opbevare det
omhyggeligt. Sørg for, at apparatet er taget ud
af stikket og er helt tørt.
Vikl netledningen omkring ledningsholderen på
bunden af brødristeren.
Opbevar apparatet på et køligt, tørt sted.
Sørg for, at apparatet er udenfor rækkevidde
af børn.
DANSK 53
SIKKERHET OG OPPSETT_____________________
Les denne brukerveiledningen nøye
før du tar apparatet i bruk! Følg alle
sikkerhetsinstruksjonene slik at du unngår skader
forårsaket av feil bruk!
Ta vare på denne brukerveiledningen for senere
bruk. Dersom dette apparatet gis til en tredjepart
må denne brukerveiledningen også leveres med.
Apparatet er laget kun for bruk i private
hjem.
Ikke bruk apparatet til annet enn til det det er
tiltenkt. Brødristeren er kun laget for å riste og
varme brød og rundstykker.
Ikke bruk apparatet utendørs eller på badet.
Kontroller at nettspenningen på merkelappen
stemmer overens med nettspenningen din.
Den eneste måten å koble fra apparatet fra
strømnettet er å trekke ut støpselet.
For å beskytte ytterligere bør apparatet
kobles til en jordfeilbryter som ikke er større
enn 30 mA. Ta kontakt med en elektriker for
å spørre om råd.
Ikke senk apparatet, strømledningen eller
støpselet i vann eller i andre væsker; ikke
hold det under rennende vann og ikke
rengjør delene i oppvaskemaskin.
Koble fra støpselet etter at du har brukt
apparatet, før rengjøring av apparatet, før
du forlater rommet eller dersom en feil skulle
oppstå. Ikke trekk ut støpselet ved å trekke i
ledning.
Ikke rull kabelen rundt apparatet.
Du kan hindre at strømkabelen blir skadet
ved å ikke klemme den, bøye den eller
skrape den mot skarpe kanter. Hold kabelen
borte fra varme overflater og åpne flammer.
Ikke bruk skjøteledning sammen med
apparatet.
Ikke bruk apparatet dersom strømkabelen
eller apparatet er ødelagt.
54 NORSK
Våre GRUNDIG Husholdningsapparater er
i henhold til gjeldende sikkerhetsstandarder,
men dersom apparatet eller strømkabelen
er ødelagt må den repareres eller byttes
av forhandleren, et servicesenter eller
en tilsvarende kvalifisert og autorisert
serviceperson for å unngå farer. Feilaktig
eller ukvalifisert reparasjonsarbeid kan føre
til fare for brukeren.
Apparatet skal ikke under noen
omstendigheter åpnes. Garantien gjelder
ikke dersom skaden er oppstått på grunn av
feil håndtering.
Hold alltid apparatet utenfor rekkevidde for
barn.
Apparatet skal ikke brukes av barn eller
personer med begrensete fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller av de som mangler
erfaring og kunnskap. Dette gjelder ikke de
sistnevnte dersom disse ble instruert i bruk
av apparatet eller om de bruker apparatet
under tilsyn av person som er ansvarlig for
deres sikkerhet. Man bør alltid ha oppsyn
med barn for å sikre at de ikke leker med
apparatet.
Ikke la apparatet stå uten tilsyn når det er
i bruk. Man bør utvise stor forsiktighet når
apparatet brukes nær barn og personer med
begrensete fysiske, sensoriske eller mentale
evner.
Før du bruker apparatet for første gang
må du rengjøre alle delene som kommer i
kontakt med vann grundig. Les mer i avsnittet
om "Rengjøring og vedlikehold".
Tørk apparatet og alt tilbehøret før du kobler
til strømtilførselen og før du setter på delene.
Ikke bruk eller plasser noen del av dette
apparatet på eller nær varme overflater, slik
som en gassbrenner, elektrisk brenner eller
en varmeovn.
SIKKERHET OG OPPSETT_____________________
Brødet kan antennes ved overoppheting.
Ikke bruk apparatet på eller nær brennbare,
lettantennelige steder eller materialer og
møbler. Ikke la apparatet komme i kontakt
med eller bli dekket av lettantennelige
materialer som f.eks. gardiner, tekstiler,
vegger, etc. Pass på at apparatet alltid
holdes på sikker avstand fra brennbare
materialer og møbler.
For å unngå brannfare må du jevnlig
fjerne smuler fra smulebrettet. Pass på at
smulebrettet er plassert riktig. Pass alltid på at
der er tilstrekkelig ventilasjon når apparatet
er i bruk.
Ikke bruk papir, papp, plast i eller under
apparatet.
Dersom det begynner å røyke fra
brødristeren må du umiddelbart stoppe
brødristeren. Dersom brød setter seg fast i
brødristeren må du alltid trekke ut kontakten
til apparatet før du trekker ut brødet. Vær
forsiktig, brødet kan være veldig varmt.
Bruk brødskiver som passer i sporene i
brødristeren.
Brødristeren kan bar slås på når støpselet er
i stikkontakten.
Bruk bare medfølgende deler når du bruker
apparatet.
Ikke bruk verktøy eller objekter i apparatet.
Metallobjekter kan føre til kortslutning eller
elektrisk støt. Ikke ødelegg varmeelementene
eller mekanikken.
Ikke bruk apparatet med fuktige eller våte
hender.
Apparatet skal bare brukes på et stabilt, flatt,
rent, tørt og ikke for glatt underlag.
Ikke bruk apparatet som en varmekilde.
Pass på at der ikke er fare for at noen kan
trekke i kabelen ved et uhell eller at noen kan
snuble i den mens apparatet er i bruk.
Plasser apparatet slik at kontakten alltid er
tilgjengelig.
Man kan pådra seg brannskader. Unngå
kontakt med varme overflater; den ytre
kapslingen blir meget varm under bruk.
Ikke fest fremmede objekter på apparatet.
Apparatet bør ikke brukes sammen med et
koblingsur eller et separat fjernstyringssystem.
Ved bruk første gang kan det komme
røyk på grunn av rester som er igjen fra
produksjonen. Dette betyr ikke at apparatet
er defekt. Første gang du slår apparatet på
bør du bruke det på samme måte som du
normalt vil gjøre, men uten brød. Pass på at
der er tilstrekkelig ventilasjon i rommet.
Ved en eventuell brann, trekk ut kontakten
fra stikkontakten før du bruker egnede
brannslukkere.
NORSK 55
KORT OVERSIKT_ ___________________________
Kjære kunde,
Gratulerer med kjøpet av din nye Grundig
Toaster TA 5040.
Vennligst les disse punktene om bruk for å sikre
at du kan nyte ditt kvalitetsprodukt fra
GRUNDIG i mange år framover.
Garantitiden for dette produktet er tre år.
Apparatet skal ikke under noen omstendigheter
åpnes. Garantien gjelder ikke dersom skaden er
oppstått på grunn av feil håndtering.
Spesielle egenskaper
GRUNDIG Toaster er utstyrt med:
Tinefunksjon.
Oppvarmingsfunksjon.
Opp til 1000 Watt effekt.
Funksjoner og deler
Se figuren på side 3.
Stativ for oppvarming av rundstykker
Spor for brød
C Starthendel og løftefunksjon
D Bruningsfunksjon
E Avbrytingsknapp med indikasjonslys
F Tineknapp med indikasjonslys
G Oppvarmingsknapp med indikasjonslys
H Kapsling
I Smulebrett
J Plasseringshendel for stativet for å varme
rundstykker
A
B
Variabel bruningsfunksjon.
Løftefunksjon.
BRUK______________________________________
Forberedelse
1Fjern all emballasje og alle klistremerker og
kast slik som gjeldende regelverk sier.
2Rengjør apparatet før du bruker det for
første gang (Se “Rengjøring og vedlikehold”avsnittet).
3Pass på at apparatet står riktig og på
et stabilt, flatt, rent, tørt og ikke for glatt
underlag.
Merk
■ Ved bruk første gang kan det komme røyk på
grunn av rester som er igjen fra produksjonen.
Dette betyr ikke at apparatet er defekt.
Første gang du slår apparatet på bør du
bruke det på samme måte som du normalt vil
gjøre, men uten brød. Det anbefales å bruke
medium innstilling for bruningsfunksjonen D
for innbrenning. Pass på at der er tilstrekkelig
ventilasjon i rommet.
Risting
1Sett bare en skive brød i hver av de to
sporene for brød B .
56 NORSK
2Sett inn støpselet i stikkontakten.
3Bruke bruningsfunksjonen D ved å velge
ønsket bruningsgrad.
Notater
■ Dersom man vrir bruningsstyringen til venstre
vil dette gi lyseste bruning og til høyre vil
gi mørkest. Bruningsgraden kan variere
avhengig av brødtypen.
■ Når man rister flere skiver brød etter hverandre
vil brødristeren bli varmere og brødet vil
gradvis bli mørkere. Man bør derfor velge
en riktig bruningsgrad. La brødristeren kjøle
seg ned i omtrent 15-20 sekunder etter hver
risteprosess for å nullstille den integrerte
termostaten.
4Trykk ned starthendelen C til den går på
plass automatisk.
‒ Risteprosessen begynner. Indikasjonslyset
på avbryt-knappen E tennes mens
risteprosessen pågår.
BRUK______________________________________
Notater
■ Dersom støpselet ikke er koblet til
stikkontakten vil ikke starthendelen C holdes
på plass.
■ Bruningsgraden kan også justeres under
risteprosessen med bruningsstyringen D .
5Apparatet slår seg av automatisk med
en gang den innstilte bruningsgraden er
oppnådd. Starthendelen C spretter opp
igjen og lyset i avbryt-knappen E slukkes. De
ristede skivene skyves opp og kan tas ut av
brødristeren.
Merk
■ Etter at starthendelen C er kommet opp
kan du bruke løftefunksjonen ved å skyve
starthendelen C oppover.
■ Trykk avbryt-knappen for å avbryte
risteprosessen før den er ferdig E .
Starthendelen C spretter opp igjen og de
ristede skivene kan tas ut av brødristeren.
Forsiktig
■ Vær veldig forsiktig når du tar ut de ristede
skivene, siden metalldelene på brødristeren
og brødet kan bli veldig varme.
6Koble apparatet fra stikkontakten i veggen.
Riste frossent brød
1Følg trinnene fra 1 til 4 i avsnittet om risting.
2Trykk på tine-knappen F .
‒ Indikasjonslyset i tine-knappen F og i
avbryt-knappen E tennes og risteprosessen
begynner.
Merk
■ Når man trykker på tine-knappen F vil
risteprosessen ta lenger tid enn ved vanlig
risting av brød.
3Apparatet slår seg av automatisk med
en gang den innstilte bruningsgraden er
oppnådd. Starthendelen C spretter opp
igjen og lyset i tine-knappen F og i avbrytknappen E slukkes. De ristede skivene skyves
opp og kan tas ut av brødristeren.
Merk
■ Etter
at starthendelen C er kommet opp
kan du bruke løftefunksjonen ved å skyve
starthendelen C oppover.
■ Trykk avbryt-knappen for å avbryte
risteprosessen før den er ferdig E .
Starthendelen C spretter opp igjen og de
ristede skivene kan tas ut av brødristeren.
Forsiktig
■ Vær veldig forsiktig når du tar ut de ristede
skivene, siden metalldelene på brødristeren
og brødet kan bli veldig varme.
4Koble apparatet fra stikkontakten i veggen.
Varme opp ristet brød
1Følg trinnene fra 1 til 4 i avsnittet om risting.
2Trykk på oppvarmingsknappen G .
‒ TIndikasjonslyset i oppvarmingsknappen
og i avbryt-knappen E tennes og
oppvarmingsprosessen begynner.
G
3Apparatet slår seg av automatisk med en
gang den innstilte oppvarmingsgraden er
oppnådd. Starthendelen C spretter opp
igjen og lyset i oppvarmingsknappen G og i
avbryt-knappen E slukkes. De ristede skivene
skyves opp og kan tas ut av brødristeren.
Merk
■ Etter at starthendelen C er kommet opp
kan du bruke løftefunksjonen ved å skyve
starthendelen C oppover.
■ Trykk avbryt-knappen for å avbryte
risteprosessen før den er ferdig E .
Starthendelen C spretter opp igjen og de
ristede skivene kan tas ut av brødristeren.
Forsiktig
■ Vær veldig forsiktig når du tar ut de ristede
skivene, siden metalldelene på brødristeren
og brødet kan bli veldig varme.
4Koble apparatet fra stikkontakten i veggen.
NORSK 57
BRUK______________________________________
Varme opp rundstykker
Denne brødristeren er utstyrt med et integrert
stativ for oppvarming av rundstykker A .
1Trykk ned hendelen J for stativet for
rundstykker til det går på plass automatisk.
‒D
ette stiller stativet i en stående posisjon.
2Sett rundstykkene i stativet.
3Sett inn støpselet i stikkontakten.
4Bruke bruningsfunksjonen
ønsket bruningsgrad.
D
ved å velge
5Trykk ned starthendelen C .
‒ Indikasjonslyset på avbryt-knappen
tennes og oppvarmingen begynner.
E
6Snu rundstykkene for å få en jevn bruning.
7Apparatet slår seg av automatisk med en
gang den innstilte oppvarmingsgraden er
oppnådd. Starthendelen C spretter opp igjen
og lyset i avbryt-knappen E slukkes.
8Ta rundstykkene av stativet etter at de er
varmet opp og trykk hendelen J oppover.
Dette vil sette stativet tilbake A .
9Koble apparatet fra stikkontakten i veggen.
Notater
rist brød og varm opp rundstykker
samtidig.
■ Ikke varm opp ristede skiver i stativet for
oppvarming av rundstykker A . De ristede
skivene vil hindre god ventilasjon.
■ Trykk avbryt-knappen for å avbryte
risteprosessen før den er ferdig E .
■ Dersom du ved en feiltakelse starter feil
modus (tining i stedet for oppvarming eller
oppvarming i stedet for tining), må den
valgte modusen først avbrytes ved å trykke
på avbryt-knappen E før du kan velge riktig
modus.
■ Brødristeren er utstyrt med en løftefunksjon
for små skiver. Denne funksjonen fungerer ved
at starthendelen C løftes (tillegg på 15 mm)
langt nok til at det blir lettere å ta ut
brødskivene.
■ Ikke
58 NORSK
Forsiktig
■ De ristede skivene eller rundstykkene og
kapslingen H på brødristeren blir veldig varm
under og rett etter risteprosessen. Ikke ta på
dem med hendene.
■ Dersom en skive setter seg fast i brødristeren
må du slå av brødristeren med en gang
ved å trykke på avbryt-knappen E . Trekk ut
støpselet fra stikkontakten. La brødristeren
kjøle seg helt ned. Ta brødet forsiktig ut
av brødristeren uten å ødelegge de skjøre
varmeelementene eller andre deler. Ikke bruk
noe som er elektrisk ledende når du fjerner
brød fra brødristeren.
■ Ikke bruk verktøy eller objekter i apparatet.
Metallobjekter kan føre til kortslutning eller
elektrisk støt. Ikke ødelegg varmeelementene
eller mekanikken.
INFORMASJON_____________________________
Rengjøring og vedlikehold
Forsiktig
■ Bruk aldri bensin, løse- eller skuremidler,
verktøy av metall eller harde koster for å
rengjøre apparatet.
■ Sett aldri apparatet eller kabelen i vann eller i
annen væske.
1Slå av apparatet og koble det fra
stikkontakten.
2La apparatet kjøle seg helt ned.
3Fjern brødsmulene ved å trekke ut smulebrettet
etter hver bruk I . Apparatet skal bare
rengjøres med en fuktig klut. Før du skyver
smulebrettet tilbake i apparatet må du passe
på at brettet er tørt. Ikke la brødsmuler samle
seg opp inne i brødristeren. Det kan føre til
brann.
4Snu brødristeren opp ned og rist den forsiktig
for å fjerne brødsmulene fra innsiden.
5Bruk en fuktig klut og et mildt
rengjøringsmiddel for å rengjøre kapslingen
H på apparatet. Tørk kapslingen godt.
Merk
■ Før du tar apparatet i bruk etter rengjøring
må du tørke alle deler grundig med et mykt
håndkle.
Lagring
Dersom du ikke skal apparat i en lengre periode
bør du lagre det godt.
Pass på at apparatet koblet fra og er helt tørt.
Vikle kabelen rundt kabelspolen under
brødristeren.
Lagre apparatet på et kaldt, tørt sted.
Pass på at apparatet er utenfor rekkevidde for
barn.
Miljø
Dette produktet er laget av deler av høy kvalitet
og materialer som kan brukes på nytt og er
egnet for gjenvinning.
Derfor skal ikke produktet
kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall når det ikke
lenger kan brukes. Lever det til
en miljøstasjon for gjenvinning
av elektrisk materiell. Dette
vises ved hjelp av et symbol på produktet, i
brukerveiledningen og på emballasjen.
Undersøk hvor der er kommunale miljøstasjoner
i ditt nærmiljø.
Hjelp til å beskytte miljøet ved å gjenvinne
brukte produkter.
Tekniske data
Dette produktet tilfredsstiller kravene i
de Europeiske direktivene 2004/108/
EC og 2006/95/EC.
Strømtilførsel: 220 V – 240 V~, 50 Hz
Effekt: 840 W – 1000 W
Med forbehold om tekniske og
designmodifikasjoner.
NORSK 59
SÄKERHET OCH INSTALATION________________
Snälla läst denna instruktionsmanual noggrant
innan använda denna produkt! Följ alla
säkerhets instruktioner för att undvika skador
genom felaktig användning!
Behåll instruktionsmanual för framtida referenser.
Skulle denna apparat ges till en tredje part, då
måste denna manual lämnas över.
Denna apparat är designad för inomhus
användning bara.
Använd inte denna apparat för något annat
än dess tänkta syfte. Brödrosten är designad
för rostning och värma bröd och bullar bara.
Använd inte denna apparat utomhus eller i
badrummet.
Kolla om spänningen på etiketten
överensstämmer med lokal tillförsel. Det enda
sättet att koppla ur apparaten från uttaget är
dra ur kontakten.
För extra skydd, denna apparat bör kopplas
till ett hushålls överspänningsskydd med inge
mera än 30 mA. Konsultera en elektriker för
råd.
Dränk inte apparaten, strömkabeln eller
ström uttaget i vatten eller andra vätskor; Håll
den inte under rinnande vatten och rengör
inte delar i diskmaskinen.
Koppla ur ström uttaget efter användning,
före rengörning av apparat, före lämna
rummet eller om fel uppstår. Koppla inte ur
genom att dra i kabeln.
Snurra inte strömkabeln runt apparaten.
Förhindra skador på strömkabeln genom att
inte trycka, böja eller gnugga den på vassa
ytor. Behåll kabeln borta från varma ytor och
öppna lågor.
Använd inte förlängning sladd med
apparaten.
Använd aldrig apparaten om strömkabeln
eller apparaten är skadad!
60 SVENSKA
På GRUNDIG Hushållsapparater
överensstämmer med säkerhetsstandard,
alltså om apparaten eller strömkabeln är
skadad, den måste laggas eller ersättas
genom återförsäljaren, ett servicecenter eller
en liknande auktoriserad service person för
att undvika skador. Fel eller okvalificerade
reparationer kan orsaka skador och risk på
användaren.
Plocka inte isär apparaten under några
ömständigheter. Inga gratie begäran är
accepterade för skador som orsakats genom
felaktig användning.
Behåll apparaten utom räckhåll för barn.
Apparaten bör inte användas av följande
personer, inklusive barn: dem med
begränsade fysiska, känsla eller mentala
förmåga och också dem med begränsad
erfarenhet och kunskap. Gäller inte följande
om de var instruerade i hur man använder
apparaten eller om personen är ansvarig
för deras säkerhet. Barn bör alltid övervakas
för att försäkra att dem inte leker med
apparaten.
Lämna inte apparaten utan överseende så
länge den används. Extremförsiktighet är
rekommenderad om används nära barn och
personer med fysiska, känsla eller mental
kapacitet.
Innan använda apparaten för första gången,
rengör alla delar som kommer i kontakt
med maten noggrant. Snälla se detaljer i
”Rengörning och råd” sektionen.
Torka apparaten och alla delar innan koppla
den till huvuduttaget och före innan sätter i
tillbehör.
Aldrig använd eller placera några delar av
denna apparat på eller nära en varm yta
så som gas brännare, elektrisk platta eller
värmd ugn.
SÄKERHET OCH INSTALATION________________
Brödet kan börja brinna om den överhettas.
Använd aldrig apparaten i eller i närheten av
brännbart, antändliga platser, material och
möbler. Låt inte apparaten komma i kontakta
med eller täckas av antändligt material t.ex.
gardiner, textiler, väggar mm. Snälla försäkra
att apparaten alltid är på ett säkert avstånd
från brännbart material och möbler.
Använd inte pappar, pappersskivor, plast i
eller under apparaten.
Använd brödskivor som är passande för
brödfacken.
Använd apparaten bara med levererade
delar bara.
Använd inte apparaten med fuktig eller blötta
händer.
Använd apparaten bara på stabila, platta,
rena, torra och icke halkiga ytor.
Försäkra att det är ingen risk att strömkabeln
genom en olycka kan dras eller att någon
kan snubbla över den när apparaten
används.
För att undvika risk för eld, regelbundet ta
bort smulor från smulbrickan. Föresäkra att
smulfacket är korrekt placerad. Försäkra
att det är tillräckligt med ventilation under
användning.
Om brödrosten utvidgar rök under
användning, omedelbart stoppa rostnings
process. Skulle bröd fastna i brödrosten,
koppla alltid ur apparaten före ni dra ur
brödet. Var försiktig brödet kan vara väldigt
varmt.
Brödrosten kan bara sättas på när kontakten
är kopplad till vägguttaget.
Använd inte några verktyg eller objekt
i apparaten. Metal objekt kan orsaka
kortslutning eller elektriskchock. Skada inte
värmningselementen och mekaniken.
Använd inte apparaten som en källa av
värme.
Placera apparaten så att uttaget alltid är
tillgängligt.
Det är risk för bränningar. Undvik kontakt
med varma ytor; Yttre höljet kan bli väldigt
varm under användning.
Placera inte externa saker på apparaten.
Denna apparat måste inte användas med
externtimer eller separat fjärrkontroll system.
När använder för första gången, rök kan
utvecklas beroende på tillverkningsrester.
Men, detta betyder inte att apparaten är
trasig. Första gången ni sätter på, använd
apparaten som ni skulle normalt, men utan
bröd. Försäkra för tillräcklig rumventilation.
Om eld bildas, koppla först ur från
vägguttaget innan ni börjar med släcknings
metoder.
SVENSKA 61
VID EN GLANS______________________________
Kära Kund,
Gratulerar till köper av er nya GRUNDIG
Brödrost TA 5040.
Snälla läs följande användare noteringar
försiktigt för att försäkra så ni kan njuta av er
kvalitetsprodukt från GRUNDING i många år
framöver.
Denna produkt är garanterad för tre år.
Plocka inte isär apparaten under några
ömständigheter. Inga garanti anspråk är
accepterad för skador orsakad av felaktig
hantering.
Kontroll och delar
Se illustration på sida 3.
Special finesser
I
Bulle värmningsställe
Brödfack
Start spak och Höglyft
Bryning kontroll
Avbryt knapp med indikator ljus
Tinar knapp med indikator ljus
Återvärmningsknapp med indikator ljus
Huset
Smulbricka
DRUNDING Brödrost är utrustad med:
Tinar funktion.
J
Positions spak för bulle värmningsställe
A
B
C
D
E
F
G
H
Återvärmning funktion.
Upp till 1000 Watt effekt.
Variable bryning kontroll.
Höglyft funktion.
ANVÄNDNING_____________________________
Förberedelse
1Ta bort all packning och klistermärke material
och släng dem enligt gällande regler.
Rostning
1Sätt in en bröd skiva i varje av dem två
brödfacken B .
2Före använda apparaten för första gången,
rengör apparaten (Se ”Rengörning och råd”
sektion).
2Koppla strömkabeln in i vägguttaget.
3Försäkra att apparaten sitter i en upprätt
position och på en stabil, platt, ren, torr och
icke halkig yta.
Notering
■ När använder för första gången, rök kan
utvecklas beroende på tillverkningsrester.
Men, detta betyder inte att apparaten är
trasig. Första gången ni sätter på, använd
apparaten som ni skulle normalt, men utan
bröd. Det är rekommenderat att använda
medium inställningen av bryningskontrollen
för att bränna in. Försäkra för tillräcklig
rumventilation.
62 SVENSKA
D
3Använd bryningskontrollen
önskade grad av bryning.
D
genom att välja
Notering
■ Vrid bryningskontrollen till vänster kommer att
leda till lättare grad av bryning och till höger
kommer leda till mörkare. Bryningsgraden kan
variera beroende på typ av bröd.
■ När rosta flera skivor av bröd i följd,
brödrosten kan bli varmare och därefter brödet
kommer att bli mörkare. Där efter välj en
passande bryningsgrad. Låt brödrosten kylas
ner efter varje rostningsprocess för cirka 15-20
sekunder för att återställa den integrerade
termostaten.
ANVÄNDNING_____________________________
4Tryck start spaken C tills den automatiskt
låser sig i plats.
‒R
ostning påbörjas. Indikator lampan
av Avbrytarknappen E tänds under
rostningsprocessen.
Notering
■ Om strömkontakten inte är kopplad in i
vägguttaget, startspaken C kommer inte att
låsas i plats.
■ Den önskade grad av bryning kan också
ändras under rostningsprocessen med
bryningskontroll D .
5Apparaten stängs av automatiskt så snart den
önskade graden av bryning har nåtts.
Startspaken C stuttsar tillbaka upp och
Avbrytarknappen E lampa slocknar. Rostade
skivor är tryckta uppåt och kan tas ut ur
brödrosten.
Notering
■ Efter startspaken C stuttsar tillbaka upp, ni
kan använda höglyft funktioner genom att
trycka startspaken C uppåt.
■ Att avbryta rostningsprocessen innan den
har avslutats, tryck Avbryt knappen E . Start
spaken C stuttsar tillbaka up och brödskivan
kan tas ut ur brödrosten.
Försiktigt
■ Var väldigt försiktiga ta ur rostade skivor
ur brödrosten eftersom metal delar av
brödrosten kan också bli väldigt varma.
6Koppla ur apparaten från vägguttaget.
Rosta fruset bröd
1Följ steg 1 till 4 vid Rostningssektion.
2Tryck Tinarknappen F .
‒ Indikator ljuset av Tinarknappen F
och Avbrytarknappen E tänds och
rostningsprocessen påbörjas.
Notering
■ När Tinarknappen F är nedtryckt,
rostningsprocessen tar längre än med normal
rostning.
3Apparaten stängs av automatiskt så snart den
önskade graden av bryning har nåtts. Start
spaken C stuttsar tillbaka upp; Tinarknappen F
och Avbrytsknappen E lampa avbryts.
Rostade skivor är tryckta uppåt och kan tas ut
ur brödrosten.
Notering
■ Efter startspaken C stuttsar tillbaka upp, ni
kan använda höglyft funktioner genom att
trycka startspaken C uppåt.
■ Att avbryta rostningsprocessen innan den
har avslutats, tryck Avbryt knappen E . Start
spaken C stuttsar tillbaka up och brödskivan
kan tas ut ur brödrosten.
Försiktigt
■ Var väldigt försiktiga ta ur rostade skivor
ur brödrosten eftersom metal delar av
brödrosten kan också bli väldigt varma.
4Koppla ur apparaten från vägguttaget.
Värma upp redan rostade bröd
1Följ steg 1 till 4 vid Rostningssektion.
2Tryck Återvärmningsknappen G .
‒ Indikator ljuset av Återvärmningsknappen
och Avbryt knappen E tänds och
värmningsprocessen påbörjas.
G
3Apparaten stängs av automatiskt så snart
den har nått en önskad grad av värmning.
Start spaken C stuttsar tillbaka upp;
Återvärmningsknappen G och Avbryt
knappen E ljus lampa släcks. Rostade skivor
är tryckta uppåt och kan tas ut ur brödrosten.
Notering
■ Efter startspaken C stuttsar tillbaka upp, ni
kan använda höglyft funktioner genom att
trycka startspaken C uppåt.
■ Att avbryta rostningsprocessen innan den
har avslutats, tryck Avbryt knappen E . Start
spaken C stuttsar tillbaka up och brödskivan
kan tas ut ur brödrosten.
SVENSKA 63
ANVÄNDNING_____________________________
Försiktigt
■ Var väldigt försiktiga ta ur rostade skivor
ur brödrosten eftersom metal delar av
brödrosten kan också bli väldigt varma.
4Koppla ur apparaten från vägguttaget.
Värmning av bullar
Brödrosten är utrustad med en intrigerad bulle
värmnings ställ A .
1Tryck ner positionerings spaken J för bulle
värmnings ställe tills den kläms fast.
‒D
etta sätter bulle värmnings ställe i en
uppställd position.
2Placera bullarna på stället.
3Koppla strömkabeln in i vägguttaget.
4Använd brynings kontrollen D genom att
välja önskad grad av värmning.
5Tryck ner start spaken C .
‒ Indikator ljuset på Avbryt knappen E tänds
och uppvärmningsprocessen påbörjas.
6Vänd bullarna för att nå en konsisten bryning.
7Apparaten stängs av automatiskt så snart den
har nått en önskad grad av värmning. Start
spaken C fjädras tillbaka up; och Avbryt
knappen E ljuset går av.
8Efter värma upp bullarna, ta dem av stället
och tryck positionering saken J uppåt. Detta
kommer återvinna ställ A .
9Koppla ur apparaten från vägguttaget.
64 SVENSKA
Notering
■ Rosta inte bröd och samtidigt värma upp
bullar.
■ Värm inte up rostade smörgåsar på bulle
värmningsställ A . De rostade skivorna
förhindrar tillräcklig ventilation.
■ För att avbryta rostningsprocessen för den är
färdig, tryck på Avbryt knappen E .
■ Om ni olyckligtvis aktiverar fel läge (tina up
istället för återvärma eller återvärma eller tina
up), då måste det valda läget avbrytas först
genom att trycka på Avbryta knapp E innan
ni kan välja rätt läge.
■ För små skivor av bröd brödrosten är utrustad
med en höglyftfunktion. Denna funktion lyfter
med start spak C (ytligare 15 mm) tillräckligt
ut ur apparaten för att ta ur skivorna bättre.
Försiktigt
■ Brödskivorna och bullarna och huset H på
brödrosten blir väldigt varma under och direkt
efter rostningsprocessen. Rör dem inte med
bara händer.
■ Om rostade skivor fastnar i brödrosten,
stäng av då direkt genom att trycka på
Avbryt knappen E . Dra strömkontakten ut ur
vägguttaget. Låt brödrosten kylas totalt ner.
Försök försiktigt ta brödet ut ur brödrosten
utan att ska den känsliga värmeelementen
och andra delar. Använd inte någon
elektrisk ledande sak för att ta bort bröd från
brödrosten.
■ Använd inte några verktyg eller objekt
i apparaten. Metal objekt kan orsaka
kortslutning eller elektriskchock. Skada inte
värmningselementerna och mekaniken.
INFORMATION_ ____________________________
Rengörning och råd
Försiktigt
■ Använd aldrig bensin, rengörning eller
strävrengörningsmedel, metal objekt eller
hårda borstar för att rengöra apparaten.
■ Placera aldrig apparaten eller strömkabeln i
vatten eller annan vätska.
1Stäng av apparaten och koppla ur den från
vägg uttaget.
2Låt apparaten kylas ner helt först.
3Ta bort brödsmulor efter varje användning
genom att bra ut smulbrickan I . Rengör
bara smulbrickan med en fuktig trasa. Innan
ni sätter tillbaka smulbrickan in i apparaten
försäkra att den är torr. Låt inte brödsmulor
samlas på insidan av brödrosten, dem kan
orsaka eld.
4Vänd brödrost upp och ner och skacka den
lätt för att ta bort brödsmulor från insidan.
5Använd en fuktigtrasa och ett liten mild
rengörningsmedel för att rengöra huset
apparaten. Torka huset noggrant.
H
av
Notering
■ Före använda eller förvara apparaten efter
rengörning, torka alla delar försiktigt använd
en mjuk trasa.
Miljö noteringar
Denna produkt är gjord av hög kvalitets
material och delar, vilket kan återanvändas och
passande för återvindning.
Därför, släng inte produkten med
vanliga hushållsavfallet vi slutet
av dess serviceliv. Ta den till
återvinningspunkt för återvinning
av elektriska och elektroniska
produkter. Det är indikerat genom
symbolen på produkten, i användare manualen
och på för packningen.
Snälla hitta om återvindningsställen som sköts av
er lokala myndighet.
Hjälp skydda miljön genom att återvinna denna
produkt.
Teknisk data
Denna produkt överensstämmer med
Europiska direktiv 2004/108/EC and
2006/95/EC.
Ström tillförsel: 220 V – 240 V~, 50 Hz
Effekt: 840 W – 1000 W
Teknisk och design modifikationer reserverad.
Förvaring
Om ni inte vill använda handmixern för en
längre tidsperiod, snälla förvara den försiktigt.
Försäkra produkten är ur pluggad och helt torr.
Snurra strömkabeln runt spiralen på botten av
brödrosten.
Förvara i svalt, torrt ställe.
Försäkra att apparaten är utom räckhåll för
barn.
SVENSKA 65
TURVALLISUUSOHJEET_ _____________________
Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen
käyttöä! Noudata turvallisuusohjeita, jotta vältät
väärinkäytöstä johtuvan laitteen vaurioitumisen!
Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten.
Jos annat laitteen uudelle omistajalle anna myös
käyttöohje laitteen mukana.
Laite on tarkoitettu vain yksityiseen käyttöön.
Älä käytä laitetta mihinkään muuhun
tarkoitukseen kuin kahvinkeittoon.
Leivänpaahdin on tarkoitettu vain
leipäviipaleiden ja sämpylöiden
paahtamiseen ja lämmittämiseen.
Älä käytä laitetta ulkona tai kylpyhuoneessa.
Tarkasta, että verkkovirran jännite vastaa
laitteen tuotekilvessä annettuja tietoja. Laite
on jännitteetön vasta kun pistoke on vedetty
pistorasiasta.
Laite tulisi liittää 30 mA:n
vikavirtasuojakytkimeen, joka lisää
käyttöturvallisuutta. Kysy neuvoa
sähköasentajalta.
Älä upota laitetta, johtoa tai pistoketta veteen
tai muuhun nesteeseen. älä pese paahdinta
juoksevan veden alla tai astianpesuvedessä.
Irrota pistoke pistorasiasta laitteen käytön
jälkeen, ennen kuin poistut huoneesta tai jos
laitteessa ilmenee jotakin vikaa. Älä irrota
pistoketta vetämällä sitä johdosta.
Älä kiedo johtoa laitteen ympärille.
Älä vaurioita johtoa puristamalla,
taivuttamalla tai hankaamalla sitä teräviin
kulmiin. Älä pidä johtoa kuumien pintojen tai
avotulen läheisyydessä.
Älä käytä jatkojohtoa laitteen kanssa.
Älä koskaan käytä laitetta, jos johto tai laite
on vioittunut.
66 SUOMI
GRUNDIG täyttää vaadittavat
turvallisuusstandardit, mutta jos laite tai
johto kuitenkin vioittuvat tulee ne korjata tai
jälleenmyyjän, asiakaspalvelun tai muun
valtuutetun henkilön tulee vaihtaa laite
uuteen, jotta vältetään vaaratilanteet. Viat ja
epäpätevän henkilön suorittamat korjaukset
saattavat aiheuttaa vaaratilanteen laitteen
käyttäjälle.
Älä pura laitetta osiin missään tapauksessa.
Takuu raukeaa, jos laitetta on väärinkäytetty.
Pidä laite aina lasten ulottumattomissa.
Seuraavien henkilöiden, lapset
mukaanlukien, ei tulisi käyttää laitetta:
fyysisesti, aisteiltaan tai henkisesti rajoittuneet
henkilöt sekä henkilöt, joilla ei ole kokemusta
tai tietoa laitteen käytöstä. Tämä ei koske
viimeksi mainittuja henkilöitä, jos heitä
on opastettu laitteen käytössä tai jos he
käyttävät laitetta vastuullisen henkilön
valvonnassa. Lapsia tulisi aina valvoa, jotta
he eivät leiki laitteella.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa niin kauan
kuin se on käytössä. Erityistä varovaisuutta
vaaditaan, kun laitetta käytetään lasten
sekä fyysisesti, aisteiltaan tai henkisesti
rajoittuneiden henkilöiden läheisyydessä.
Ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
puhdista kaikki osat huolellisesti. Katso
yksityiskohtaiset ohjeet kohdasta “Puhdistus
ja hoito“.
Kuivaa laite ja kaikki sen osat ennen kuin
liität laitteen osat yhteen tai liität laitteen
sähköverkkoon.
Älä käytä laitetta tai aseta sitä kuumille
pinnoille tai niiden läheisyyteen kuten kaasuja sähköliedelle tai kuumaan uuniin.
TURVALLISUUSOHJEET_ _____________________
Leipäviipaleet saattavat palaa
ylikuumenemisen johdosta. Älä käytä laitetta
helposti syttyvien tai tulenarkojen paikkojen,
materiaalien tai huonekalujen läheisyydessä.
Huolehdi siitä, että laite ei joudu kosketuksiin
tai sitä ei peitetä tulenaroilla materiaaleilla
kuten verhoilla, kankailla, jne. Varmista, että
laite on tarpeeksi etäällä helposti syttyvistä
materiaaleista ja huonekaluista.
Jotta vältät tulipalon poista leivänmurut
säännöllisesti murualustasta. Varmista, että
murualusta on asetettu kunnolla paikoilleen.
Huolehdi kunnollisesta tuuletuksesta käytön
aikana.
Älä laita paperia, pahvia tai muovia
laitteeseen tai laitteen alle.
Jos paahtimesta nousee savua käytön
aikana lopeta paahtaminen välittömästi. Jos
leipäviipale juuttuu paahtoaukkoon irrota
pistoke ensin pistorasiasta ennen kuin poistat
leipäviipaleen. Varo leipä saattaa olla hyvin
kuuma.
Paahda vain leipäviipaleita, jotka sopivat
paahtoaukkoon.
Paahdin toimii vain kun pistoke on kytketty
pistorasiaan.
Käytä laitetta vain toimitettujen osien kanssa.
Älä käytä mitään muita esineitä paahtimessa.
Metalliesineet saattavat aiheuttaa
oikosulun tai sähköiskun. Älä vaurioita
lämpöelementtejä tai mekaanisia osia.
Älä koske laitteeseen kosteilla tai märillä
käsillä.
Aseta laite aina tukevalle, tasaiselle,
puhtaalle, kuivalle ja liukumattomalle tasolle.
Älä käytä laitetta lämmittimenä.
Varmista, että johto ei vahingossa irtoa
pistorasiasta tai että kukaan ei kompastu
johtoon kun laite on käytössä.
Aseta laite sellaiseen paikkaan, että pistoke
on helposti saatavilla.
Palovamman vaara. Vältä koskemasta
kuumiin pintoihin; laitteen pinta kuumenee
käytön aikana.
Älä laita mitään vieraita esineitä laitteeseen.
Laitetta ei saa käyttää ulkoisen ajastimen tai
erillisen kauko-ohjatun järjestelmän kanssa.
Kun paahdat ensimmäistä kertaa
paahtimesta saattaa nousta savua,
mikä johtuu epäpuhtauksista, jotka ovat
jääneet sisään valmistusvaiheessa.
Laite ei ole kuitenkaan viallinen. Kytke
leivänpaahdin päälle ensimmäistä kertaa
ilman paahdettavaa. Huolehdi riittävästä
tuuletuksesta.
Jos leivänpaahdin syttyy palamaan irrota
ensin pistoke pistorasiasta ennen kuin käytät
asianmukaisia sammutusvälineitä.
SUOMI 67
ESIPUHE____________________________________
Hyvä asiakas,
Onnittelemme sinua uuden GRUNDIG TA 5040
leivänpaahtimen hankinnasta.
Lue käyttöohjeet huolellisesti läpi, jotta voit
nauttia pitkään hankkimastasi GRUNDIG
laatutuotteesta.
Tällä tuotteella on kolmen vuoden takuuaika.
Älä pura laitetta osiin missään tapauksessa.
Takuu raukeaa, jos laitetta on väärinkäytetty.
Vatkaimen osat
Katso kuvaa sivulla 3.
A
B
C
D
E
F
Ominaisuudet
G
GRUNDIG leivänpaahtimen toiminnot:
Sulatustoiminto.
H
Lämmitystoiminto.
J
I
Sämpyläteline
Paahtoaukko
Paahtokytkin ja leivännosto
Ruskistusaste
Keskeytyspainike merkkivalolla
Sulatuspainike merkkivalolla
Uudelleenlämmityspainike merkkivalolla
Paahtimen pinta
Murualusta
Sämpylätelineen vipu
Teho 1000 W.
Säädettävä ruskistusaste.
Leivännosto.
KÄYTTÖ____________________________________
Ennen käyttöönottoa
1Poista kaikki pakkausmateriaalit ja tarrat ja
hävitä ne lajittelemalla määräysten mukaan.
2Ennen laitteen käyttöönottoa puhdista se
huolellisesti (katso kohta “Puhdistus ja hoito“).
3Varmista, että laite on asetettu tukevalle,
tasaiselle, puhtaalle, kuivalle ja
liukumattomalle tasolle.
Huomio
■ Kun paahdat ensimmäistä kertaa paahtimesta
saattaa nousta savua, mikä johtuu
epäpuhtauksista, jotka ovat jääneet sisään
valmistusvaiheessa. Laite ei ole kuitenkaan
viallinen. Kytke leivänpaahdin päälle
ensimmäistä kertaa ilman paahdettavaa.
On suositeltavaa säätää ruskistusaste D
keskitasolle. Huolehdi riittävästä tuuletuksesta.
Leivän paahtaminen
1Paahda vain yksi leipäviipale per
paahtoaukko B .
68 SUOMI
2Kytke pistoke pistorasiaan.
3Valitse leivälle sopiva ruskistusaste
D.
Huomio
käännät ruskistusastetta vasemmalle leipä
ruskistuu kevyesti, oikealle päin ruskistusaste
tummenee. Ruskistusaste saattaa vaihdella
leipälajin mukaan.
■ Kun paahdat monta viipaletta peräkkäin
paahdin kuumenee ja viipaleet muuttuvat
vähitellen tummemmiksi. Tarkista siksi oikea
ruskistusaste. Anna paahtimen jäähtyä jokaisen
paahtokerran jälkeen noin 15-20 sekuntia
termostaatin vuoksi.
■ Kun
4Paina paahtokytkintä C alas kunnes se
lukittuu paikoilleen automaattisesti.
‒ Paahtaminen alkaa. Keskeytyspainikkeen
merkkivalo palaa paahtamisen aikana.
Huomio
■ Jos pistoketta ei ole kytketty pistorasiaan
paahtokytkin C ei silloin lukitu.
■ Ruskistusastetta voidaan muuttaa myös
E
KÄYTTÖ____________________________________
paahtamisen aikana ruskistusasteen
uudella valinnalla.
D
5Laite katkaisee paahtamisen automaattisesti
kun haluttu ruskistusaste on saavutettu.
Paahtokytkin C nousee ylös ja
keskeytyspainikkeen E merkkivalo sammuu.
Paahdetut viipaleet nousevat ylös ja ne
voidaan ottaa paahtimesta.
Huomio
■ Kun paahtokytkin C on noussut ylös voit
käyttää myös nostotoimintoa työntämällä
paahtokytkintä C ylöspäin.
■ Kun haluat keskeyttää paahtamisen paina
keskeytyspainiketta E . Paahtokytkin C
nousee ylös ja leipäviipaleet voidaan ottaa
paahtimesta ulos.
Varoitus
■ Ole varovainen kun otat paahdetut
leipäviipaleet paahtimesta, sillä metalliset osat
ja leipäviipaleet saattavat olla hyvin kuumia.
6Irrota pistoke pistorasiasta.
Pakastetun leivän paahtaminen
1Suorita kohdassa Leivän paahtaminen olevat
vaiheet 1-4.
2Paina sulatuspainiketta F .
‒S
ulatuspainikkeen F ja keskeytyspainikkeen
E merkkivalot palavat paahtamisen
aikana.
Huomio
■ Kun käytät sulatuspainiketta F paahtoaika on
pitempi kuin normaalissa paahdossa.
3Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä kun
säädetty lämpötila on saavutettu. Paahtokytkin C
nousee ylös; sulatuspainikkeen F ja
keskeytyspainikkeen E valot sammuvat.
Paahdetut viipaleet nousevat ylös ja ne
voidaan ottaa paahtimesta.
Huomio
paahtokytkin C on noussut ylös voit
käyttää myös nostotoimintoa työntämällä
paahtokytkintä C ylöspäin.
■ Kun haluat keskeyttää paahtamisen paina
keskeytyspainiketta E . Paahtokytkin C
nousee ylös ja leipäviipaleet voidaan ottaa
paahtimesta ulos.
Varoitus
■ Ole varovainen kun otat paahdetut
leipäviipaleet paahtimesta, sillä metalliset osat
ja leipäviipaleet saattavat olla hyvin kuumia.
■ Kun
4Irrota pistoke pistorasiasta.
Paahdettujen leipäviipaleiden
uudelleenlämmitys
1Suorita kohdassa Leivän paahtaminen olevat
vaiheet 1-4.
2Paina uudelleenlämmityspainiketta G .
‒ Uudelleenlämmityspainikkeen G ja
keskeytyspainikkeen E merkkivalot palavat
ja paahtaminen alkaa.
3Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä kun
säädetty lämpötila on saavutettu. Paahtokytkin
C nousee ylös; Uudelleenlämmityspainikkeen
G ja keskeytyspainikkeen E valot sammuvat.
Paahdetut viipaleet nousevat ylös ja ne
voidaan ottaa paahtimesta.
Huomio
■ Kun paahtokytkin C on noussut ylös voit
käyttää myös nostotoimintoa työntämällä
paahtokytkintä C ylöspäin.
■ Kun haluat keskeyttää paahtamisen paina
keskeytyspainiketta E . Paahtokytkin C
nousee ylös ja leipäviipaleet voidaan ottaa
paahtimesta ulos.
SUOMI 69
KÄYTTÖ____________________________________
Varoitus
■ Ole varovainen kun otat paahdetut
leipäviipaleet paahtimesta, sillä metalliset
osat ja leipäviipaleet saattavat olla hyvin
kuumia.
4Irrota pistoke pistorasiasta.
Sämpylöiden lämmittäminen
Tämä leivänpaahdin on varustettu
sämpylätelineellä A .
1Paina sämpylätelineen vipu J alas kunnes se
lukittuu paikoilleen.
‒N
äin sämpyläteline asettuu oikeaan
asentoon.
2Aseta sämpylät telineelle.
3Kytke pistoke pistorasiaan.
4Käytä ruskistusastetta
valitsemiseen.
D
halutun lämpötilan
5Paina paahtokytkin C alas.
‒K
eskeytyspainikkeen E merkkivalo palaa
ja sämpylöiden lämmittäminen alkaa.
6Käännä sämpylöitä, jotta ne paahtuvat
tasaisesti.
7Laite kytkeytyy automaattisesti pois
päältä kun säädetty lämpötila on
saavutettu. Paahtokytkin C nousee ylös ja
keskeytyspainikkeen E valo sammuu.
8Kun olet lämmittänyt sämpylät ota ne pois
telineeltä ja työnnä sämpylätelineen vipu J
ylöspäin. Näin sämpyläteline A irtoaa
paahtimesta.
9Irrota pistoke pistorasiasta.
70 SUOMI
Huomio
■ Älä paahda leipää ja lämmitä sämpylöitä
samanaikaisesti.
■ Älä lämmitä leipäviipaleita sämpylätelineellä A .
Leipäviipaleet estävät riittävän tuuletuksen.
■ Kun haluat keskeyttää paahtamisen paina
keskeytyspainiketta E .
■ Jos valitset vahingossa väärän toiminnon
(sulatuksen uudelleenlämmityksen sijasta
tai uudelleenlämmityksen sulatuksen sijasta)
keskeytä ensin valittu toiminto painamalla
keskeytyspainiketta E ja valitse sitten oikea
toiminto.
■ Paahtimessa on leivännostotoiminto, joka
helpottaa pienten leipäviipaleiden nostamista
ulos. Tämä toiminto on paahtokytkimessä C ,
jota ylös nostamalla (15 mm ylemmäs) voit
ottaa viipaleet helposti ulos.
Varoitus
■ Leipäviipaleet, sämpylät ja paahtimen pinta H
kuumenevat käytön aikana ja pysyvät
kuumina paahtamisen jälkeenkin. Älä koske
niihin paljailla käsillä.
■ Jos leipäviipaleet juuttuvat paahtimeen
keskeytä paahtaminen välittömästi painamalla
keskeytyspainiketta E . Irrota pistoke
pistorasiasta. Anna paahtimen jäähtyä
kunnolla. Ota viipaleet varovasti paahtimesta
vaurioittamatta lämpöelementtejä ja
muita herkkiä osia. Älä käytä mitään
sähköä johtavia esineitä leipäviipaleiden
poistamiseen paahtimesta.
■ Älä käytä mitään muita esineitä paahtimessa.
Metalliesineet saattavat aiheuttaa
oikosulun tai sähköiskun. Älä vaurioita
lämpöelementtejä ja mekaanisia osia.
YLEISTÄ TIETOA_____________________________
Puhdistus ja hoito
Tärkeää
■ Vatkainta ei saa puhdistaa bensiinillä,
liuotinaineilla tai hankaavilla pesuaineilla,
metalliesineillä tai kovilla harjoilla.
■ Älä upota laitetta tai johtoa veteen tai muuhun
nesteeseen.
1Kytke vatkain pois päältä ja irrota pistoke
pistorasiasta.
2Anna vatkaimen jäähtyä kunnolla.
3Poista murut jokaisen käytön jälkeen
vetämällä murualusta I ulos paahtimesta.
Puhdista murualusta vain kostealla liinalla.
Ennen kuin asetat murualustan takaisin
paikoilleen varmista, että se on kuiva. Älä
anna murujen kerääntyä paahtimeen, sillä se
saattaa aiheuttaa tulipalon.
4Käännä paahdin ylösalaisin ja ravista sitä
kevyesti, jotta murut tippuvat paahtimesta.
5Puhdista paahtimen pinta H kostealla ja
pehmeällä liinalla sekä miedolla pesuaineella.
Kuivaa pinta huolellisesti.
Huomio
■ Ennen kuin käytät laitetta puhdistuksen jälkeen
kuivaa kaikki osat huolellisesti pehmeällä
liinalla.
Ympäristöasiaa
Tämä tuote on valmistettu korkealaatuisista
osista ja materiaaleista, jotka voidaan käyttää
uudelleen ja kierrättää.
Siitä syystä älä hävitä tuotetta
normaalin talousjätteen
mukana sen jälkeen kun tuote
on loppuunkäytetty. Vie se
sähkölaitteille ja elektronisille
laitteille tarkoitettuun
kierrätyspisteeseen. Se on merkitty
symbolilla tuotteeseen, käyttöohjeeseen ja
pakkaukseen.
Tiedustele itseäsi lähimmistä kierrätyspisteistä
paikkakuntasi viranomaisilta.
Auta suojelemaan ympäristöä kierrättämällä
käytettyjä tuotteita.
Tekniset tiedot
Tämä tuote täyttää EU-direktiiveille
2004/108/EY ja 2006/95/EY
asettamat vaatimukset.
Jännite:
220 V – 240 V~, 50 Hz
Teho: 840 W – 1000 W
Oikeudet teknisiin ja ulkonäköön liittyviin
muutoksiin pidätetään.
Säilytys
Jos et käytä vatkainta pitkään aikaan säilytä sitä
huolellisesti. Varmista, että vatkain on kytketty
pois päältä ja että se on täysin kuiva.
Kelaa johto pohjassa olevaan säilytyspaikkaan.
Säilytä vatkainta viileässä ja kuivassa paikassa.
Varmista, että laite pidetään lasten
ulottumattomissa.
SUOMI 71
BEZPIECZEŃSTWO I MONTAŻ________________
Przed użyciem urządzenia dokładnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Stosuj się do wskazówek
bezpieczeństwa, aby uniknąć uszkodzeń
spowodowanych nieprawidłowym użyciem!
Zachowaj instrukcję obsługi do wglądu. Jeśli
przekazujesz urządzenie osobie trzeciej, dołącz
również niniejszą instrukcję obsługi.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku
domowego.
Używaj urządzenia wyłącznie zgodnie z
przeznaczeniem. Toster służy wyłącznie do
opiekania i podgrzewania chleba oraz bułek.
Nie używaj urządzenia na zewnątrz lub w
łazience.
Sprawdź, czy wartość napięcia na tabliczce
znamionowej zgadza się z danymi sieci
lokalnej. Jedynym sposobem na odłączenie
urządzenia od źródła zasilania jest wyjęcie
wtyczki.
Dla dodatkowego bezpieczeństwa,
instalacja elektryczna w mieszkaniu
powinna być podłączona do wyłącznika
różnicowoprądowego o wartości nie wyższej
niż 30 mA. Zasięgnij porady u elektryka.
Nie zanurzaj urządzenia, kabla zasilania
lub wtyczki w wodzie lub innych cieczach;
nie trzymaj urządzenia pod bieżącą wodą i
nie czyść części w zmywarce.
Wyjmuj wtyczkę po użyciu urządzenia,
przed czyszczeniem, zanim zostawisz
urządzenie bez nadzoru lub w razie usterek.
Nie wyjmuj wtyczki ciągnąc za kabel.
Nie owijaj kabla zasilania wokół
urządzenia.
Unikaj uszkadzania kabla poprzez ściskanie,
zginanie i tarcie go o ostre krawędzie.
Trzymaj kabel z dala od gorących
powierzchni oraz otwartego ognia.
Nie używaj przedłużacza wraz z tym
urządzeniem.
Nie używaj urządzenia, jeśli kabel zasilania
lub urządzenie jest uszkodzone.
72 POLSKI
Nasze Sprzęty Domowe GRUNDIG spełniają
odpowiednie standardy bezpieczeństwa,
dlatego jeśli urządzenie lub kabel zasilania są
uszkodzone, aby uniknąć niebezpieczeństwa
muszą one zostać naprawione przez
sprzedawcę, centrum obsługi klienta lub
równie wykwalifikowanego specjalistę.
Nieprawidłowa lub nieprofesjonalna naprawa
może spowodować niebezpieczeństwo oraz
zagrożenie dla użytkownika.
W żadnym wypadku nie rozmontowuj
urządzenia. Gwarancja nie obejmuje
uszkodzeń spowodowanych nieprawidłowym
obchodzeniem się z urządzeniem.
Trzymaj urządzenie poza zasięgiem dzieci.
Urządzenie nie jest przeznaczone dla
osób (w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych
lub umysłowych, jak również dla osób
odznaczających się brakiem doświadczenia
i wiedzy. Nie dotyczy to osób, które zostały
poinstruowane jak używać urządzenia
lub jeśli pozostają one pod opieką osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Dzieci powinny pozostawać pod nadzorem,
aby nie używały urządzenia do zabawy.
Nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru
podczas pracy. Zachowuj szczególną
ostrożność, jeśli urządzenie jest używane w
pobliżu dzieci oraz osób z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub
umysłowymi.
Wyczyść wszystkie części przed pierwszym
użyciem urządzenia. Szczegóły znajdziesz
w rozdziale “Czyszczenie i konserwacja”.
Wysusz urządzenie i wszystkie akcesoria
przed podłączeniem go do źródła zasilania
i przed dołączeniem części.
Nigdy nie używaj urządzenia i nie stawiaj
żadnej jego części na lub w pobliżu
gorących powierzchni, takich jak kuchenka
gazowa, kuchenka elektryczna lub nagrzany
piekarnik.
BEZPIECZEŃSTWO I MONTAŻ________________
Chleb może zacząć się palić na skutek
przegrzania. Nigdy nie używaj urządzenia
w miejscach, w których znajdują się
łatwopalne materiały oraz meble. Nie
pozwól, aby urządzenie miało kontakt z lub
zostało przykryte łatwopalnymi materiałami,
np. zasłonami, tekstyliami, ścianami itd.
Upewnij się, że urządzenie znajduje się w
bezpiecznej odległości od łatwopalnych
materiałów oraz mebli.
Nie wkładaj papieru, kartonu i plastiku do
lub pod urządzenie.
Używaj kromek chleba pasujących
rozmiarem do otworów w tosterze.
Używaj urządzenia wyłącznie z
dołączonymi częściami.
Nie używaj urządzenia wilgotnymi lub
mokrymi rękami.
Zawsze używaj urządzenia na stabilnej,
płaskiej, czystej, suchej i antypoślizgowej
powierzchni.
Upewnij się, że podczas pracy urządzenia
kabel zasilania nie może zostać
przypadkowo pociągnięty i że nie można się
o niego potknąć.
Postaw urządzenie w taki sposób, żeby
wtyczka była zawsze dostępna.
Istnieje niebezpieczeństwo poparzeń.
Unikaj kontaktu z gorącymi powierzchniami;
obudowa bardzo się rozgrzewa podczas
pracy urządzenia.
Nie wkładaj obcych przedmiotów do
urządzenia.
Podczas pierwszego użycia może ulatniać
się dym, będący skutkiem spalania resztek
poprodukcyjnych. Nie oznacza to jednak,
że urządzenie jest uszkodzone.Przy
pierwszym włączeniu urządzenia użyj je tak,
jak normalnie, tylko bez chleba. Zapewnij
odpowiednią wentylację pomieszczenia.
W razie wybuchu pożaru, najpierw wyjmij
wtyczkę z gniazda zasilania, a potem
podejmij odpowiednie środki mające na celu
ugaszenie pożaru.
Aby uniknąć niebezpieczeństwa pożaru,
często usuwaj okruszki z tacy na okruszki.
Upewnij się, że taca na okruszki jest
prawidłowo włożona. Zawsze dbaj o
odpowiednią wentylację podczas pracy
urządzenia.
Jeśli podczas pracy urządzenia zacznie
ulatniać się dym, natychmiast zatrzymaj
proces opiekania. Jeśli chleb zablokuje się w
tosterze, przed wyjęciem go wyjmij wtyczkę
z gniazda zasilania. Zachowaj ostrożność,
gdyż chleb może być bardzo gorący.
Toster można włączyć jedynie wtedy, gdy
wtyczka włożona jest do gniazda zasilania.
Nie wkładaj żadnych narzędzi lub
przedmiotów do urządzenia. Metalowe
przedmioty mogłyby spowodować spięcia
lub porażenie prądem. Uważaj, żeby nie
uszkodzić elementów grzewczych oraz
mechanicznych.
Nie używaj urządzenia jako źródła ciepła.
Urządzenie nie może być obsługiwane
za pomocą zewnętrznego wyłącznika
czasowego lub oddzielnego systemu
zdalnego sterowania.
POLSKI 73
INFORMACJE OGÓLNE______________________
Drogi Kliencie,
Gratulujemy zakupu Tostera GRUNDIG
TA 5040.
Dokładnie zapoznaj się z poniższymi
instrukcjami, aby móc cieszyć się urządzeniem
marki GRUNDIG przez wiele lat.
Produkt objęty jest trzyletnią gwarancją.
W żadnym wypadku nie rozmontowuj
urządzenia. Gwarancja nie obejmuje
uszkodzeń spowodowanych nieprawidłowym
obchodzeniem się z urządzeniem.
Kontrolę poziomu opiekania.
Funkcję podnoszenia.
Przyciski oraz części
Zobacz rysunek na stronie 3.
I
Ruszt do opiekania bułek
Otwór na chleb
Dźwignia oraz funkcja podnoszenia
Regulator opiekania
Przycisk Cancel w lampką kontrolną
Przycisk Defrost z lampką kontrolną
Przycisk Reheat z lampką kontrolną
Obudowa
Taca na okruszki
J
Dźwignia rusztu do opiekania bułek
A
B
C
D
E
F
Właściwości urządzenia
G
Toster GRUNDIG jest wyposażony w:
Funkcję rozmrażania.
H
Funkcję podgrzewania.
Moc na wyjściu do 1000 W.
OBSŁUGA__________________________________
Przygotowanie
1Usuń wszystkie materiały opakowania
oraz taśmy i pozbądź się ich zgodnie z
obowiązującymi przepisami prawa.
2Wyczyść urządzenie przed pierwszym
użyciem (Zobacz rozdział „Czyszczenie i
konserwacja”).
3Upewnij się, iż urządzenie znajduje się
w pozycji pionowej na stabilnej, płaskiej,
czystej, suchej i antypoślizgowej powierzchni.
Informacja
■ Podczas pierwszego użycia może ulatniać
się dym, będący skutkiem spalania resztek
poprodukcyjnych. Nie oznacza to jednak,
że urządzenie jest uszkodzone. Przy
pierwszym włączeniu urządzenia użyj
je tak, jak normalnie, tylko bez chleba.
Zaleca się ustawienie urządzenia na średni
poziom opiekania D , aby spalić wszystkie
pozostałości poprodukcyjne. Zapewnij
odpowiednią wentylację pomieszczenia.
74 POLSKI
Opiekanie
1Do każdego otworu B włóż tylko jedną
kromkę chleba.
2Włóż wtyczkę do gniazda zasilania.
3Użyj regulatora opiekania D , aby wybrać
odpowiednią moc opiekania.
Informacje
■ Przekręcenie regulatora opiekania w lewą
stronę da najniższy poziom opiekania, a w
prawą stronę – najwyższy. Poziom opiekania
może się różnić w zależności od typu chleba.
■ Jeśli chcesz opiec kilka kromek chleba pod
rząd, toster będzie stawał się coraz gorętszy
i chleb będzie stopniowo opiekał się coraz
szybciej. Dlatego też wybierz odpowiedni
poziom opiekania. Po każdym zakończonym
procesie opiekania pozwól tosterowi ostygnąć
przez ok. 15-20 sekund, aby zresetować
wbudowany termostat.
OBSŁUGA__________________________________
4Naciśnij dźwignię C do dołu, aż zostanie
automatycznie zablokowana.
‒R
ozpocznie się proces opiekania.Lampka
kontrolna przycisku Cancel E świeci się
podczas opiekania.
Informacje
■ Jeśli wtyczka nie jest włożona do gniazda
zasilania, dźwignia C nie zablokuje się.
■ Poziom opiekania można również
wyregulować podczas procesu opiekania za
pomocą regulatora opiekania D .
5Urządzenie wyłącza się automatycznie po
osiągnięciu ustawionego poziomu opiekania.
Dźwignia C wtedy odskoczy, a lampa
kontrolna przycisku Cancel E wyłączy się.
Kromki chleba zostaną wypchane do góry i
można je wyjąć.
Informacja
■ Po odskoczeniu dźwigni C , możesz użyć
funkcji podnoszenia poprzez popchnięcie
dźwigni C do góry.
■ Aby zatrzymać proces opiekania przed jego
zakończeniem, naciśnij przycisk Cancel E .
Dźwignia C odskoczy i można wyjąć kromki
chleba z tostera.
Uwaga
■ Zachowaj ostrożność podczas wyjmowania
kromek chleba z tostera, jako że metalowe
części urządzenia, a także chleb mogą się
bardzo rozgrzać.
6Wyłącz urządzenie z gniazda zasilania.
Opiekanie zamrożonego chleba
1Postępuj zgodnie z etapami 1 do 4 z
rozdziału „Opiekanie”.
2Naciśnij przycisk Defrost F .
‒ L ampki kontrolne przycisków Defrost F
oraz Cancel E zapalają się i rozpoczyna
się proces opiekania.
Informacja
■ Jeśli używasz przycisku Defrost F ,
proces opiekania będzie trwał dłużej niż
standardowe opiekanie.
3Urządzenie wyłącza się automatycznie po
osiągnięciu ustawionego poziomu opiekania.
Dźwignia C odskoczy; lampki kontrolne
przycisków Defrost F oraz Cancel E
zgasną. Kromki chleba zostaną wypchane do
góry i można je wyjąć.
Informacja
■ Po odskoczeniu dźwigni C , możesz użyć
funkcji podnoszenia poprzez popchnięcie
dźwigni C do góry.
■ Aby zatrzymać proces opiekania przed jego
zakończeniem, naciśnij przycisk Cancel E .
Dźwignia C odskoczy i można wyjąć kromki
chleba z tostera.
Uwaga
■ Zachowaj ostrożność podczas wyjmowania
kromek chleba z tostera, jako że metalowe
części urządzenia, a także chleb mogą się
bardzo rozgrzać.
4Odłącz urządzenie od gniazda zasilania.
Podgrzewanie już opieczonego chleba
1Postępuj zgodnie z etapami 1 do 4 z
rozdziału „Opiekanie”.
2Naciśnij przycisk Reheat G .
‒ Lampki kontrolne przycisków Reheat G
oraz Cancel E zapalają się i rozpoczyna
się proces podgrzewania.
3Urządzenie wyłącza się automatycznie
po osiągnięciu ustawionego poziomu
podgrzewania. Dźwignia C odskakuje;
lampki kontrolne przycisków Reheat G oraz
Cancel E zgasną. Kromki chleba zostaną
wypchane do góry i można je wyjąć.
Informacja
■ Po odskoczeniu dźwigni C , możesz użyć
funkcji podnoszenia poprzez popchnięcie
dźwigni C do góry.
■ Aby zatrzymać proces opiekania przed jego
zakończeniem, naciśnij przycisk Cancel E .
Dźwignia C odskoczy i można wyjąć kromki
chleba z tostera.
POLSKI 75
OBSŁUGA__________________________________
Uwaga
■ Zachowaj ostrożność podczas wyjmowania
kromek chleba z tostera, jako że metalowe
części urządzenia, a także chleb mogą się
bardzo rozgrzać.
4Odłącz urządzenie od gniazda zasilania.
Opiekanie bułek
Toster jest wyposażony we wbudowany ruszt do
opiekania bułek A .
1Naciśnij dźwignię rusztu do opiekania bułek
J
aż zostanie automatycznie zablokowana.
‒ Spowoduje to ustawienie rusztu do
opiekania bułek w pozycji pionowej.
2Ułóż bułki na ruszcie.
3Włóż wtyczkę do gniazda zasilania.
4Ustaw odpowiedni poziom opiekania
regulatorem opiekania D .
5Naciśnij dźwignię C .
‒ L ampka kontrolna przycisku Cancel
zapala się i rozpoczyna się proces
opiekania.
E
6Obróć bułki, aby uzyskać jednolity poziom
opiekania.
7Urządzenie wyłącza się automatycznie
po osiągnięciu ustawionego poziomu
podgrzewania. Dźwignia C odskakuje;
lampka kontrolna przycisku E zgaśnie.
8Po podgrzaniu bułek, zdejmij je z rusztu
i popchnij dźwignię J do góry. Ruszt A
powróci na miejsce.
9Odłącz urządzenie od gniazda zasilania.
76 POLSKI
Informacje
■ Nie opiekaj chleba i bułek w tym samym
czasie.
■ Nie opiekaj chleba na ruszcie do opiekania
bułek A . Kromki chleba blokują wentylację.
■ Aby zatrzymać proces opiekania przed jego
zakończeniem, naciśnij przycisk Cancel E .
■ Jeśli przypadkiem aktywujesz nieprawidłowy
tryb (rozmrażanie zamiast podgrzewania,
lub podgrzewanie zamiast rozmrażania),
najpierw zatrzymaj wybrany tryb naciskając
przycisk Cancel E , a następnie wybierz
prawidłowy tryb.
■ Z myślą o małych kromkach chleba toster
został wyposażony w funkcję podnoszenia.
Dzięki tej funkcji kromki chleba są
podnoszone dźwignią C o dodatkowe 15
mm i łatwiej dają się wyjąć z urządzenia.
Uwaga
■ Kromki chleba i bułki, jak również obudowa
tostera H są bardzo gorące podczas i
bezpośrednio po zakończeniu procesu
opiekania. Nie dotykaj ich gołymi rękami.
■ Jeśli kromki zablokują się w tosterze,
natychmiast wyłącz toster naciskając przycisk
Cancel E . Wyjmij wtyczkę z gniazda
zasilania. Pozwól tosterowi całkowicie
ostygnąć. Ostrożnie wyjmij chleb z tostera;
nie uszkodź delikatnych elementów
grzewczych oraz innych części. Nie używaj
przedmiotów przewodzących prąd do
wyjęcia chleba z tostera.
■ Nie wkładaj żadnych narzędzi lub
przedmiotów do urządzenia. Metalowe
przedmioty mogłyby spowodować spięcia
lub porażenie prądem. Uważaj, aby nie
uszkodzić elementów grzewczych oraz
mechanicznych.
INFORMACJE_______________________________
Czyszczenie i konserwacja
Uwaga
■ Nigdy nie używaj benzyny,
rozpuszczalników, środków ścierających,
metalowych przedmiotów lub twardych
szczotek do czyszczenia urządzenia.
■ Nigdy nie zanurzaj urządzenia lub kabla
zasilania w wodzie lub innej cieczy.
1Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z
gniazda zasilania.
2Pozwól urządzeniu całkowicie ostygnąć.
3Po każdym użyciu usuwaj okruszki poprzez
wyjęcie i opróżnienie tacy na okruszki I .
Czyść tacę wyłącznie wilgotną szmatką.
Zanim włożysz tacę pod urządzenie upewnij
się, że jest ona sucha. Nie pozwól, aby w
urządzeniu gromadziły się okruszki, gdyż
mogą one spowodować pożar.
4Obróć toster do góry dnem i delikatnie nim
potrząśnij, aby usunąć okruszki zgromadzone
w środku.
5Do czyszczenia obudowy H używaj
wilgotnej, miękkiej szmatki oraz niewielkiej
ilości łagodnego płynu czyszczącego.
Dokładnie wysusz obudowę.
Informacja
■ Przed użyciem urządzenia po czyszczeniu,
ostrożnie wysusz wszystkie części używając
miękkiej szmatki.
Ochrona środowiska
Urządzenie zostało wykonane z wysokiej
jakości części oraz materiałów, które mogą
zostać ponownie użyte i które
nadają się do recyklingu.
Dlatego też nie wyrzucaj
urządzenia wraz z odpadami
domowymi po zakończeniu
jego okresu użytkowego. Zanieś
urządzenie do punktu zbiorczego dla sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Jest to
oznaczone tym symbolem na produkcie, w
instrukcji obsługi oraz na opakowaniu.
Dowiedz się u władz lokalnych, gdzie znajduje
się najbliższy punkt zbiorczy.
Pomóż chronić środowisko poprzez recykling
zużytych urządzeń.
Dante techniczne
Urządzenie odpowiada europejskim
dyrektywom 2004/108/EC oraz
2006/95/EC.
Zasilanie: 220 V – 240 V~, 50 Hz
Moc:
840 W – 1000 W
Producent zastrzega prawo do zmian
technicznych oraz w wyglądzie urządzenia.
Przechowywanie
Jeśli nie będziesz używać urządzenia przez
długi okres, przechowuj je w bezpiecznym
miejscu. Upewnij się, że zostało odłączone od
źródła zasilania i jest całkowicie suche.
Obwiń kabel zasilania wokół spirali znajdującej
się na spodzie tostera.
Przechowuj urządzenie w zimnym, suchym
miejscu.
Upewnij się, że urządzenie jest przechowywane
poza zasięgiem dzieci.
POLSKI 77
BEZPEČNOST A ZPROVOZNĚNÍ_ ______________
Před použitím si přečtěte pozorně tento
návod! Řiďte se jednotlivými bezpečnostními
pokyny, aby nedošlo k poškození v důsledku
nesprávného používání!
Uložte tento návod k pozdějšímu nahlédnutí.
Když přístroj předáte další osobě, musíte přiložit
také tento návod.
Přístroj je vhodný pouze pro použití v
domácnosti.
Používejte přístroj pouze k účelu, ke kterému
je určený. Toustovač je určený pouze k
opékání a ohřívání chleba a pečiva.
Nepoužívejte přístroj venku nebo v koupelně.
Zkontrolujte, jestli místní napětí odpovídá
údajům na typovém štítku přístroje. Jediný
způsob, jak odpojit přístroj ze zásuvky, je
zatáhnout za zástrčku.
Pro dodatečnou ochranu, by měl být přístroj
zapojen do domácí proudové ochrany do
30 mA. Poraďte se s vaším elektrikářem.
Neponořujte přístroj, kabel nebo zástrčku
do vody nebo jiných tekutin. nedávejte pod
tekoucí vodu a nemyjte jednotlivé části v
myčce.
Odpojte zástrčku ze zásuvky po použití
přístroje, před čištěním, když opouštíte
místnost nebo v případě poruchy.
Neodpojujte ze zásuvky tažením za kabel.
Neomotávejte kabel kolem přístroje.
Zamezte poškození kabelu, ke kterému může
dojít přiškrcením, ohnutím nebo zachycením
za ostrý roh. Veďte kabel mimo horké
povrchy a zdroje otevřeného ohně.
Nepoužívejte v kombinaci s přístrojem
prodlužovací kabel.
Nikdy nepoužívejte přístroj, když je kabel
nebo přístroj poškozený.
78 ČESKY
Naše Domácí Spotřebiče GRUNDIG
splňují platné bezpečnostní normy, proto,
když je přístroj nebo kabel poškozený,
musí být opraven nebo vyměněn dealerem,
servisním centrem nebo jinou osobou s
odpovídající kvalifikací a autorizací, aby
nedošlo k ohrožení bezpečnosti. Špatná
nebo nekvalifikovaná oprava může ohrozit
uživatele.
V žádném případě přístroj nerozebírejte.
Záruka se nevztahuje na škody způsobené
nesprávnou manipulací.
Uchovávejte vždy přístroj mimo dosah dětí.
Tento přístroj by neměl být používán
těmito osobami, včetně dětí: s omezenými
fyzickými, rozpoznávacími nebo mentálními
schopnostmi, či lidmi s nedostatečnými
znalostmi a zkušenostmi. To neplatí,
pokud na ně osoba zodpovědná za jejich
bezpečnost nedohlíží nebo je nepoučí o
správném používání přístroje. Děti by měly
být vždy pod dohledem, který zaručí, že si s
přístrojem nebudou hrát.
Zapnutý přístroj nikdy nenechávejte bez
dohledu. Buďte velice pozorní, když
používáte přístroj v blízkosti dětí a osob s
omezenými fyzickými, rozpoznávacími nebo
mentálními schopnostmi.
Před prvním použitím přístroje umyjte řádně
všechny části. Prosím, řiďte se pokyny v části
„Čistění a údržba“.
Osušte přístroj a veškeré příslušenství, než
zapojíte do zásuvky a než součásti nasadíte
zpět.
Nikdy nepoužívejte nebo nepokládejte
žádnou z částí přístroje na nebo v blízkosti
horkých povrchů, např. hořáku plynu,
elektrické plotýnky nebo teplé trouby.
BEZPEČNOST A ZPROVOZNĚNÍ_ ______________
V případě přehřátí může chléb začít hořet.
Nikdy nepoužívejte přístroj v blízkosti
výbušných nebo hořlavých látek, nábytku
nebo v takovýchto prostorech. Zamezte, aby
přístroj přišel do kontaktu nebo byl zakrytý
vznětlivými materiály, např. záclonami,
textiliemi, stěnou atd. Prosím, dávejte
pozor, aby přístroj byl neustále v bezpečné
vzdálenosti od hořlavých materiálů a
nábytku.
Nedávej papír, lepenku nebo past do nebo
pod přístroj.
Vkládejte plátky chleba, které se vejdou do
otvoru pro chleba.
Používejte pouze přiložené příslušenství v
kombinaci s přístrojem.
Nedotýkejte se přístroje vlhkýma nebo
mokrýma rukama.
Vždy používejte přístroj na stabilní, rovné,
čisté, suché a nekluzké podložce.
Abyste předešli riziku požáru, pravidelně
odstraňujte drobky z tácku na drobky.
Dávejte pozor, abyste tácek na drobky vrátili
na místo správně. Vždy zajistěte dostatečnou
ventilaci při používání.
Když z toustovače při používání vychází
kouř, ihned přerušte opékání. Když v
toustovači chléb uvízne, vždy odpojte
nejprve ze zásuvky, než nebudete chléb
vyprošťovat. Buďte opatrní, chléb může být
velice teplý.
Toustovač můžete zapnout pouze, když je
zapojený do zásuvky.
Nestrkejte žádné nástroje nebo předměty
do přístroje. Kovové předměty by mohly
způsobit zkrat nebo elektrický šok.
Neponičte topné těleso a mechanismus!
Nepoužívejte přístroj k vytápění; jako zdroj
tepla.
Ujistěte se, že kabel nemůže být
nedopatřením vytažen a že přes něj nikdo
nezakopne, když je přístroj zapnutý.
Umístěte přístroj tak, aby byla zástrčka vždy
dobře přístupná.
Nebezpečí popálení. Zamezte kontaktu
s horkým povrchem; vnější plášť se při
používání velice ohřeje.
Nelepte na přístroj žádné cizí předměty.
Tento přístroj nesmí být používán s externím
časovačem nebo dálkovým ovladačem.
Když používáte přístroj poprvé, může se
objevit zápach v důsledku zbytků z výroby.
Nicméně, nejedná se o závadu. Poprvé
použijte přístroj běžným způsobem ovšem
bez vloženého chleba. Zajistěte dostatečnou
ventilaci.
Začne-li hořet, odpojte nejprve zástrčku ze
zásuvky, než použijete odpovídajíc hasicí
prostředky.
ČESKY 79
NA PRVNÍ POHLED__________________________
Vážení zákazníci,
gratulujeme Vám k zakoupení vašeho nového
GRUNDIG toustovače TA 5040.
Prosím, přečtěte si následující pokyny pro
uživatele, abyste mohli plně využívat všech
vlastností výrobku GRUNDIG po mnoho dalších
let.
Popis výrobku
Záruční doba produktu platí po dobu tří let.
D
V žádném případě přístroj nerozebírejte. Záruka
se nevztahuje na škody způsobené nesprávnou
manipulací.
Viz obr. na straně 3.
A
B
C
E
F
G
H
Zvláštní pokyny
Toustovač GRUNDIG je vybavený:
Funkce rozmrazování.
I
J
Nástavec na pečivo
Otvor pro chléb
Spouštěcí páčka a vysunutí
Ovladač stupně opečení
Tlačítko přerušit s kontrolkou
Tlačítko rozmrazování s kontrolkou
Tlačítko ohřevu s kontrolkou
Plášť
Tácek na drobky
Zajišťovací páčka nástavce na pečivo
Funkce ohřevu.
Příkon až 1000 Watt.
Nastavitelný stupeň opékání.
Funkce vysunutí chleba.
OBSLUHA __________________________________
Příprava
1Odstraňte všechen obalový materiál a
nálepky; zlikvidujte podle platných předpisů.
Opékání
1Vložte pouze jeden plátek chleba do
každého z otvorů pro chléb B .
2Před prvním použitím přístroj umyjte (viz část
„Čistění a údržba“).
2Zapojte zástrčku do zásuvky.
3Dávejte pozor, aby byl přístroje v kolmé
poloze na stabilní, rovné, čisté suché a
nekluzké podložce.
Poznámka
používáte přístroj poprvé, může se
objevit zápach v důsledku zbytků z výroby.
Nicméně, nejedná se o závadu. Poprvé
použijte přístroj běžným způsobem ovšem
bez vloženého chleba. Doporučujeme Vám,
nastavit ovladač stupně opečení D na střední
hodnotu pro vypálení. Zajistěte dostatečnou
ventilaci.
■ Když
80 ČESKY
3Nastavte požadovaný stupeň opečení
ovladačem stupně opečení D .
Poznámka
■ Otočením ovladače stupně opečení doleva
získáte světlé opečení a doprava tmavé.
Stupeň opečení se může lišit podle typu
použitého chleba.
■ Když opékáte několik plátků chleba za sebou,
toustovač se ohřeje, a proto i chleba bude
opečen postupně čím dál více. Proto zvolte
vhodný stupeň opečení. Po každém opékání
nechte toustovač vyhladnou po dobu asi 15-20
sekund, aby vychladl zabudovaný termostat.
OBSLUHA __________________________________
4Zmáčkněte spouštěcí páčku C dolů, až
zaklapne na místo.
‒ Opékání bylo zahájeno. Kontrolka tlačítka
přerušit E svítí během opékání.
Poznámka
■ Jestliže zástrčka není v zásuvce, spouštěcí
páčku C nelze zmáčknout dolů.
■ Stupeň opečení lze změnit během opékání
pomocí ovladače stupně opečení D .
5Přístroj se automaticky vypne, když je
dosaženo nastaveného stupně opékání.
Spouštěcí páčka C vyskočí a tlačítko přerušit E
zhasne. Opečený plátek chleba vyskočí a
můžete ho vyjmout z toustovače.
Poznámka
■ Poté, co spouštěcí páčka C vyskočí, můžete
využít funkce vysunutí chleba pousnutím
spouštěcí páčky C nahoru.
■ Pro přerušení procesu opékání před jeho
skočením zmáčkněte tlačítko přerušit E .
Spouštěcí páčka C vyskočí a můžete vyjmout
topinky z toustovače.
Pozor
■ Buďte velmi opatrní při vyndávání opečených
plátků z toustovače, protože kovové části
toustovače a také chléb mohou být velmi
teplé.
6Odpojte přístroj ze zásuvky.
Opékání zmrzlého chleba
1Postupujte podle bodů 1 až 4 v části
Opékání.
2Zmáčkněte tlačítko rozmrazování F .
‒ Kontrolka tlačítka rozmrazování F a tlačítka
přerušit E svítí, opékání bylo zahájeno.
Poznámka
■ Když zmáčknete tlačítko rozmrazování F
bude opékání trvat delší dobu než při běžném
opékání.
3Přístroj se automaticky vypne, když dosáhne
nastaveného stupně ohřátí. Spouštěcí
páčka C vyskočí; tlačítko rozmrazování F
a tlačítko přerušit E zhasne. Opečený
plátek chleba vyskočí a můžete ho vyjmout z
toustovače.
Poznámka
■ Poté, co spouštěcí páčka C vyskočí, můžete
využít funkce vysunutí chleba pousnutím
spouštěcí páčky C nahoru.
■ Pro přerušení procesu opékání před jeho
skočením zmáčkněte tlačítko
přerušit E . Spouštěcí páčka C vyskočí a
můžete vyjmout topinky z toustovače.
Pozor
■ Buďte velmi opatrní při vyndávání opečených
plátků z toustovače, protože kovové části
toustovače a také chléb mohou být velmi
teplé.
4Odpojte přístroj ze zásuvky.
Ohřátí již opečeného chleba
1Postupujte podle bodů 1 až 4 v části
Opékání.
2Zmáčkněte tlačítko ohřevu G .
‒K
ontrolka tlačítka ohřevu G a tlačítka
přerušit E svítí, opékání bylo zahájeno.
3Přístroj se automaticky vypne, když dosáhne
nastaveného stupně ohřátí. Spouštěcí
páčka C vyskočí; tlačítko ohřevu G a tlačítko
přerušit E zhasne. Opečený plátek chleba
vyskočí a můžete ho vyjmout z toustovače.
Poznámka
■ Poté, co spouštěcí páčka C vyskočí, můžete
využít funkce vysunutí chleba pousnutím
spouštěcí páčky C nahoru.
■ Pro přerušení procesu opékání před jeho
skočením zmáčkněte tlačítko přerušit E .
Spouštěcí páčka C vyskočí a můžete vyjmout
topinky z toustovače.
ČESKY 81
OBSLUHA __________________________________
Pozor
■ Buďte velmi opatrní při vyndávání opečených
plátků z toustovače, protože kovové části
toustovače a také chléb mohou být velmi
teplé.
4Odpojte přístroj ze zásuvky.
Opékání pečiva
Tento toustovač je vybaven nástavcem na
pečivo A .
1Mačkejte zajišťovací páčku J nástavce na
pečivo, dokud nezacvakne na místo.
‒ T ím se nástavec na pečivo dostane do
svislé polohy.
2Položte pečivo na nástavec.
3Zapojte zástrčku do zásuvky.
4Nastavte požadovaný stupeň opečení
ovladačem stupně opečení D .
5Zmáčkněte spouštěcí páčku
‒K
ontrolka tlačítka přerušit
opékání bylo zahájeno.
C
E
dolů.
se rozsvítí,
6Pro rovnoměrné opečení, pečivo otočte.
7Přístroj se automaticky vypne, když dosáhne
nastaveného stupně ohřátí. Spouštěcí páčka C
vyskočí ; tlačítko přerušit E zhasne.
8Po opečení pečiva nástavec zandejte a
zmáčkněte zajišťovací páčku J nahoru. Tím
se vrátí nástavec na pečivo A .
9Odpojte přístroj ze zásuvky.
82 ČESKY
Poznámka
■ Neopékejte chléb a pečivo najednou.
■ Neopékejte plátky chleba na nástavci na
pečivo A . Plátky omezují ventilaci.
■ Pro přerušení opékání před jeho skočením
zmáčkněte tlačítko přerušit E .
■ Když omylem zvolíte chybnou volbu
(rozmrazování místo ohřívání nebo ohřívání
místo rozmrazování), potom musíte nejprve
nastavenou volbu zrušit zmáčknutím tlačítka
přerušit E , teprve potom nastavit správnou
volbu.
■ Pro malé kousky chleba je toustovač vybaven
funkcí vysunutí chleba. Tato funkce vysune
spouštěcí páčku C (o dalších 15 mm) výše,
abyste mohli plátky snáze vyjmout.
Pozor
■ Plátky chleba nebo pečiva a plášť H se
ohřejí na vysokou teplotu při a těsně po
skončení opékání. Nedotýkejte se jich holýma
rukama.
■ Jestliže plátek chleba uvízne v toustovači,
ihned toustovač vypněte zmáčknutím tlačítko
přerušit E . Odpojte přístroj ze zásuvky.
Nechte toustovač zcela vychladnout.
Pokuste se opatrně plátek chleba vyprostit z
toustovače, aniž byste poškodili citlivé topné
těleso a další části. Nepoužívejte vodivé
předměty k vyndávání chleba z toustovače.
■ Nestrkejte žádné nKovové předměty by
mohly způsobit zkrat nebo elektrický
šok.ástroje nebo předměty do přístroje.
Neponičte topené těleso a mechanismus.
INFORMACE________________________________
Čistění a údržba
Pozor
■ Nikdy nepoužívejte benzín, rozpouštědla,
abrazivní čistící prostředky, kovové předměty
nebo tvrdé kartáče pro čistění přístroje.
■ Neponořujte přístroj nebo kabel do vody
nebo jiných tekutin.
1Vypněte přístroj a odpojte ho ze zásuvky.
2Nechte přístroj zcela vychladnout.
3Po každém použití vysuňte tácek na drobky
I
a drobky vysypte. Otřete tácek na drobky
pouze vlhkým hadříkem. Než tácek na
drobky zastrčíte zpátky, zkontrolujte, že je
suchý. Kdybyste nechali drobky v toustovači
hromadit, mohly by způsobit požár.
4Otočte toustovač vzhůru nohama a lehce s
ním zatřeste, abyste drobky vysypali.
5Použijte vlhký, měkký hadřík s jemným
saponátem k otření pláště H přístroje. Otřete
plášť do sucha.
Poznámka
■ Po umytí, než přístroj znovu použijete, utřete
všechny části do sucha utěrkou.
Ochrana životního prostředí
Tento výrobek byl vyroben z velice kvalitních
součástí a materiálů, které mohou být znovu
použity a jsou vhodné pro
recyklaci.
Proto přístroj nevyhazujte do
domácího odpadu na konci jeho
životního cyklu. Odevzdejte ho
ve sběrném dvoře pro recyklaci
elektrických a elektronických přístrojů. To značí
symbol na výrobku, v návodu k obsluze a na
obalu.
Prosím, vyhledejte nejbližší sběrný dvůr v místě
vašeho bydliště.
Pomožte chránit životní prostředí recyklací
použitých výrobků.
Technické údaje
Tento výrobek splňuje evropské směrnice
2004/108/EC a 2006/95/EC.
Napájení: 220 V – 240 V~, 50 Hz
Příkon: 840 W – 1000 W
Změna technických parametrů a provedení
vyhrazena.
Uložení
Když nebude delší dobu přístroj používat,
prosím, oparně ho uložte.
Ujistěte se, že přístroj je odpojený z elektřiny a
zcela suchý.
Omotejte kabel kolem navíjení ve spodní části
toustovače.
Uložte přístroj na chladném, suchém místě.
Dávejte pozor, abyste přístroj uložili mimo dosah
dětí.
ČESKY 83
BEZPEČNOSŤ A ZOSTAVENIE_________________
Pred používaním tohto zariadenia si pozorne
prečítajte tento návod na obsluhu! Dodržiavajte
všetky bezpečnostné pokyny, aby ste predošli
poškodeniu kvôli nesprávnemu používaniu!
Tento návod si odložte na neskoršie použitie. Ak
toto zariadenie poskytnete tretej osobe, musíte
jej odovzdať aj tento návod na obsluhu.
Toto zariadenie je určené iba na domáce
použitie.
Prístroj nepoužívajte na nič iné, ako je jeho
určené použitie. Hriankovač je určený iba na
opekanie a zohrievanie chleba a žemlí.
Zariadenie nepoužívajte vonku alebo v
kúpeľni.
Skontrolujte, či sieťové napätie na menovitom
označení súhlasí s vašim miestnym napájaním
zo siete. Jediný spôsob, ako odpojiť
zariadenie od prívodu elektrickej energie, je
vytiahnuť zástrčku.
Kvôli ďalšej ochrane by malo byť toto
zariadenie pripojené do spínača domácej
prúdovej ochrany menšej ako 30 mA. Pre
radu sa obráťte na svojho elektrikára.
Neponárajte zariadenie, napájací kábel
alebo elektrickú zástrčku do vody alebo do
iných tekutín; nedržte ho pod tečúcou vodou,
ani nečistite jednotlivé časti v umývačke
riadu.
Elektrickú zástrčku odpájajte po použití
zariadenia, pred čistením zariadenia, pred
opustením miestnosti alebo pri výskyte chyby.
Neodpájajte zástrčku ťahaním kábla.
Neovíjajte napájací kábel okolo zariadenia.
Napájací kábel nestláčajte, neohýbajte ani
neotierajte o ostré hrany, aby ste predišli
poškodeniu. Kábel udržiavajte mimo
horúcich povrchov a otvoreného ohňa.
S týmto zariadením nepoužívajte predlžovací
kábel.
Nikdy nepoužívajte zariadenie, ak je
poškodený napájací kábel alebo samotné
zariadenie.
84
SLOVENČINA
Naše Domáce Zariadenia GRUNDIG
spĺňajú platné bezpečnostné štandardy,
takže ak je zariadenie alebo napájací
kábel poškodené, musí byť opravené
alebo nahradené dodávateľom, servisným
strediskom alebo podobne kvalifikovanou
a autorizovanou servisnou osobou, aby sa
predišlo nebezpečenstvu. Nesprávna alebo
nekvalifikovaná oprava môže znamenať
nebezpečenstvo pre užívateľa.
Za žiadnych okolností zariadenie
nerozoberajte. Na škody spôsobené
nesprávnou manipuláciou sa nevzťahujú
žiadny garančné nároky.
Zariadenie vždy udržujte mimo dosahu detí.
Zariadenie by nemalo byť používané
nasledovnými osobami, vrátane detí:
osobami s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami,
a taktiež osobami s nedostatkom skúseností
a vedomostí. Nevzťahuje sa to na tie
osoby, ktoré boli inštruované o používaní
zariadenia, alebo osoby, ktoré zariadenie
používajú pod dozorom osoby zodpovednej
za ich bezpečnosť. Malé deti by ste mali mať
vždy pod dohľadom, aby ste sa uistili, že sa
so zariadením nehrajú.
Počas používania nenechajte zariadenie bez
dozoru. Najvyššia opatrnosť sa odporúča,
keď je zariadenie používané v blízkosti
detí a osôb s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami.
Pred prvým použitím zariadenia vyčistite
všetky časti. Ak chcete zariadenie vyčistiť,
pozrite si podrobnosti v časti „Čistenie a
starostlivosť“.
Pred pripojením do napájania zo siete a
pripojením všetkých častí utrite zariadenie a
všetko príslušenstvo.
Nikdy neprevádzkujte ani neumiestňujte
zariadenie, alebo akúkoľvek jeho časť,
na horúce povrchy (napr. plynový horič,
elektrický horič alebo rozohriata rúra) alebo
do ich blízkosti.
BEZPEČNOSŤ A ZOSTAVENIE_________________
Chlieb môže kvôli prehriatiu spôsobiť
oheň. Nikdy nepoužívajte zariadenie
na horľavých, zápalných miestach a
materiáloch a nábytku alebo v ich blízkosti.
Nedovoľte, aby sa zariadenie dostalo
do styku s horľavými materiálmi (napr.
záclony, textílie, steny, atď.), alebo bolo nimi
zakryté. Uistite sa, že zariadenie je vždy
v dostatočnej vzdialenosti od horľavých
materiálov a nábytku.
V prípade ohňa najprv odpojte zástrčku
zo zásuvky a potom použite vhodné
protipožiarne opatrenia.
Často odstraňujte omrvinky zo zásuvky na
omrvinky, aby ste zabránili nebezpečenstvu
ohňa. Uistite sa, že tácka na omrvinky je
správne umiestnená. Počas používania vždy
zabezpečte dostatočné vetranie.
Používajte krajce chleba, ktoré pasujú do
otvorov na chlieb.
Ak z hriankovača počas prevádzky začne
vychádzať dym, ihneď prestaňte opekať.
Ak sa chlieb zasekne v hriankovači, najprv
zariadenie vždy odpojte, a až potom
odstráňte chlieb. Buďte opatrní, chlieb môže
byť veľmi horúci.
Zariadenie prevádzkujte iba s dodanými
časťami.
Hriankovač môže byť zapnutý len vtedy, keď
je zapojený do zásuvky.
Zariadenie nepoužívajte s vlhkými alebo
mokrými rukami.
Do zariadenia nevkladajte žiadne
nástroje ani predmety. Kovové predmety
môžu spôsobiť skrat alebo elektrický
šok. Nepoškoďte ohrievacie prvky ani
mechaniku.
V zariadení, ani pod ním, nepoužívajte
papier, kartón, plasty.
Zariadenie používajte vždy na stabilnom,
rovnom, čistom, suchom a nekĺzavom
povrchu.
Uistite sa, že nehrozí, aby sa počas
používania zariadenia nechtiac vytiahol
napájací kábel, alebo oň niekto nezakopol.
Zariadenie nepoužívajte ako zdroj tepla.
Umiestnite zariadenie tak, aby bola zástrčka
vždy dostupná.
Existuje nebezpečenstvo popálenín.
Zabráňte kontaktu s horúcimi povrchmi,
vonkajší obal sa počas používania veľmi
zohreje.
Na zariadenie nenalepujte žiadne cudzie
predmety.
Toto zariadenie nesmie byť obsluhované s
externým časovačom alebo samostatným
diaľkovým ovládaním.
Počas prvého používania sa môže vyskytnúť
dym kvôli vytváraniu rezíduí. Neznamená to
však, že je zariadenie pokazené. Pri prvom
použití zariadenie zapnite, použite ho ako
za normálnych okolností, avšak bez chleba.
Zaistite správne vetranie v miestnosti.
SLOVENČINA
85
PREHĽAD___________________________________
Vážený zákazník,
Gratulujeme vám k zakúpeniu nového
hriankovača GRUNDIG TA 5040.
Pozorne si prečítajte nasledujúce poznámky,
aby ste si kvalitný výrobok od GRUNDIG
vychutnávali veľa ďalších rokov.
Tento výrobok má trojročnú platnú záruku.
Za žiadnych okolností zariadenie nerozoberajte.
Na škody spôsobené nesprávnou manipuláciou
sa nevzťahujú žiadny garančné nároky.
Špeciálne funkcie
Hriankovač GRUNDIG má nasledovné vybavenie:
Funkcia rozmrazovania.
Funkcia opätovného zohriatia.
Ovládače a časti
Pozrite obrázok na strane 3.
A Priehradka
na zohrievanie žemlí
Otvor na chlieb
C Páčka spustenia a vysokého zdvihnutia
D Kontrola hnednutia
E Tlačidlo zrušenia s kontrolkou
F Tlačidlo rozmrazovania s kontrolkou
G Tlačidlo opätovného zohriatia s kontrolkou
H Plášť
I Zásuvka na omrvinky
J Polohovacia páčka priehradky na
zohrievanie žemlí
B
Výkon do 1000 wattov.
Regulácia stupňa opekania.
Funkcia vysokého zdvihnutia.
OBSLUHA__________________________________
Príprava
1Odstráňte všetky obalové a lepiace materiály
a zlikvidujte ich v súlade s platnými právnymi
nariadeniami.
2Pred prvým použitím zariadenie vyčistite
(Pozrite časť „Čistenie a starostlivosť).“
3Uistite sa, že zariadenia je uložené vo
vzpriamenej polohe na stabilnom, rovnom,
čistom, suchom a nekĺzavom povrchu.
Poznámky
■ Počas prvého používania sa môže vyskytnúť
dym kvôli vytváraniu rezíduí. Neznamená to
však, že je zariadenie pokazené. Pri prvom
použití zariadenie zapnite, použite ho ako
za normálnych okolností, avšak bez chleba.
Na zahriatie odporúčame použiť stredné
nastavenie kontroly hnednutia D . Zaistite
správne vetranie v miestnosti.
86
SLOVENČINA
Opekanie
1Vložte jeden krajec chleba do každého
otvoru na chlieb B .
2Zapojte napájací kábel do zásuvky.
3Pomocou kontroly hnednutia D nastavte
požadovaný stupeň ohriatia.
Poznámky
■ Ak otočíte kontrolu hnednutia doľava, získate
najslabší stupeň hnednutia, doprava najtmavší
stupeň hnednutia. Stupeň hnednutia sa môže
líšiť v závislosti na type chleba.
■ Pri hriankovaní viacerých krajcov chleba za
sebou sa hriankovač viac zohreje, preto bude
chlieb stále tmavší. Preto zvoľte vhodný stupeň
hnednutia. Po každom procese opekania
nechajte hriankovač vychladnúť cca. 1520 sekúnd, aby sa vynuloval integrovaný
termostat.
OBSLUHA__________________________________
4Spúšťaciu páčku C stláčajte dolu, až kým
nezaklapne na miesto.
‒ Začne sa proces opekania. Počas procesu
opekania bude svietiť kontrolka tlačidla
zrušenia E .
Poznámky
■ Ak nie je zástrčka pripojená do zásuvky,
spúšťacia páčka C nezaklapne na miesto.
■ Stupeň hnednutia môže byť nastavovaný aj
počas procesu opekania pomocou kontroly
hnednutia D .
5Zariadenie sa automaticky vypne, keď
dosiahne nastavený stupeň hnednutia.
Spúšťacia páčka C skočí naspäť a kontrolka
tlačidla zrušenia E sa vypne. Toasty vyskočia
von a môžete ich vybrať z hriankovača.
Poznámky
■ Keď spúšťacia páčka C skočí naspäť,
môžete použiť funkciu vysokého zdvihnutia
potlačením spúšťacej páčky C hore.
■ Ak chcete zrušiť proces opekania pred
koncom, stlačte tlačidlo zrušenia E .
Spúšťacia páčka C skočí naspäť a hrianky
môžete vybrať z hriankovača.
Varovanie
■ Pri vyberaní hrianok z hriankovača
dávajte veľký pozor, pretože kovové časti
hriankovača, ako aj chlieb môžu byť veľmi
horúce.
6Odpojte zariadenie zo zásuvky.
Opekanie zamrznutého chleba
1Postupujte podľa krokov 1 až 4 z časti o
opekaní.
2Stlačte tlačidlo rozmrazovania F .
‒K
ontrolka tlačidla rozmrazovania F a
tlačidla zrušenia E sa rozsvietia a začne
proces opekania.
Poznámka
■ Keď stlačíte tlačidlo rozmrazovania F , bude
proces opekania trvať dlhšie ako normálne
opekanie.
3Zariadenie sa automaticky vypne, keď
dosiahne nastavený stupeň hnednutia.
Spúšťacia páčka C skočí naspäť; kontrolka
tlačidla rozmrazovania F a tlačidla zrušenia E
sa vypne. Toasty vyskočia von a môžete ich
vybrať z hriankovača.
Poznámka
■ Keď spúšťacia páčka C skočí naspäť,
môžete použiť funkciu vysokého zdvihnutia
potlačením spúšťacej páčky C hore.
■ Ak chcete zrušiť proces opekania pred
koncom, stlačte tlačidlo zrušenia E .
Spúšťacia páčka C skočí naspäť a hrianky
môžete vybrať z hriankovača.
Varovanie
■ Pri vyberaní hrianok z hriankovača
dávajte veľký pozor, pretože kovové časti
hriankovača, ako aj chlieb môžu byť veľmi
horúce.
4Odpojte zariadenie zo zásuvky.
Zohrievanie už opečeného chleba
1Postupujte podľa krokov 1 až 4 z časti o
opekaní.
2Stlačte tlačidlo opätovného zohriatia G .
‒K
ontrolka tlačidla opätovného zohriatia G
a tlačidla zrušenia E sa rozsvieti a začne
proces zohrievania.
3Zariadenie sa automaticky vypne, keď
dosiahne nastavený stupeň zohrievania.
Spúšťacia páčka C skočí naspäť; tlačidlo
opätovného zohriatia G a kontrolka tlačidla
zrušenia E sa vypne. Toasty vyskočia von a
môžete ich vybrať z hriankovača.
Poznámka
■ Keď spúšťacia páčka C skočí naspäť,
môžete použiť funkciu vysokého zdvihnutia
potlačením spúšťacej páčky C hore.
■ Ak chcete zrušiť proces opekania pred
koncom, stlačte tlačidlo zrušenia E .
Spúšťacia páčka C skočí naspäť a hrianky
môžete vybrať z hriankovača.
SLOVENČINA
87
OBSLUHA__________________________________
Caution
■ Pri vyberaní hrianok z hriankovača
dávajte veľký pozor, pretože kovové časti
hriankovača, ako aj chlieb môžu byť veľmi
horúce.
4Odpojte zariadenie zo zásuvky.
Zohrievanie žemlí
Tento hriankovač je vybavený so vstavanou
priehradkou na zohrievanie žemlí A .
1Zatlačte polohovaciu páčku J pre
priehradku na zohrievanie žemlí, aby
zapadla na miesto.
‒ T ýmto nastavíte priehradku na zohrievanie
do vzpriamenej polohy.
2Umiestnite žemle na priehradku.
3Zapojte napájací kábel do zásuvky.
4Pomocou kontroly hnednutia D nastavte
požadovaný stupeň ohriatia.
5Stlačte dole spúšťaciu páčku
‒S
vetielko tlačidla zrušenia
začne proces zohrievania.
C
E
.
sa rozsvieti a
6Pre dosiahnutie rovnakého opečenia žemle
otáčajte.
7Zariadenie sa automaticky vypne, keď
dosiahne nastavený stupeň zohrievania.
Spúšťacia páčka C skočí naspäť a kontrolka
tlačidla zrušenia E sa vypne.
8Po zohriatí žemle vyberte z priehradky a
zatlačte polohovaciu páčku J hore. Týmto
vrátite späť priehradku A .
9Odpojte zariadenie zo zásuvky.
88
SLOVENČINA
Poznámky
■ Neopekajte chlieb naraz so zohrievaním
žemlí.
■ Nezohrievajte hrianky na priehradke
ohrievania žemlí A . Hrianky zabraňujú
dostatočnému vetraniu.
■ Ak chcete zrušiť proces opekania pred
koncom stlačte tlačidlo zrušenia E .
■ Ak nechtiac zapnete nesprávny režim
(rozmrazovanie namiesto opätovného
zohriatia alebo opätovné zohriatie namiesto
rozmrazovania), najprv zrušte zvolený režim
pomocou tlačidla zrušenia E a potom zvoľte
správny režim.
■ Hriankovač je vybavený funkciou vysokého
zdvihnutia pre malé kúsky chleba. Táto
funkcia pomocou spúšťacej páčky C zdvihne
kúsky (o ďalších 15 mm) nad zariadenie.
Varovanie
■ Počas procesu opekania a priamo po ňom sa
hrianky alebo žemle a plášť H veľmi zohrejú.
Nechytajte ich s holými rukami.
■ Ak sa hrianky zaseknú v hriankovači, ihneď
hriankovač vypnite pomocou tlačidla
zrušenia E . Vytiahnite zástrčku zo
zásuvky. Nechajte zariadenie úplne
vychladnúť. Snažte sa chlieb opatrne
vytiahnuť z hriankovača bez poškodenia
citlivých ohrievacích častí a ďalších častí.
Na odstránenie chleba z hriankovača
nepoužívajte žiadne vodivé predmety.
■ Do zariadenia nevkladajte žiadne
nástroje ani predmety. Kovové predmety
môžu spôsobiť skrat alebo elektrický šok.
Nepoškoďte ohrievacie prvky ani mechaniku.
INFORMÁCIE_ ______________________________
Čistenie a starostlivosť
Varovanie
■ Na vyčistenie zariadenia nikdy nepoužívajte
benzín, rozpúšťadlá alebo brúsne čistidlá,
kovové predmety alebo tvrdé kefky.
■ Zariadenie alebo napájací kábel neponárajte
do vody alebo inej tekutiny.
1Zariadenie vypnite a odpojte ho zo zásuvky.
2Nechajte zariadenie úplne vychladnúť.
3Po každom použití odstráňte omrvinky
pomocou vytiahnutia zásuvky na omrvinky
Zásuvku na omrvinky čistite iba vlhkou
handrou. Pred zatlačením zásuvky na
omrvinky späť do zariadenia sa uistite, že
je zásuvka suchá. Nenechajte omrvinky z
chleba hromadiť sa vo vnútri hriankovača,
pretože môžu spôsobiť oheň.
I
.
4Otočte hriankovač hore nohami a jemne ním
zatraste, aby ste odstránili omrvinky zvnútra.
5Na vyčistenie plášťa H používajte vlhkú
mäkkú handru a trochu jemného čistiaceho
prostriedku. Plášť riadne vysušte.
Poznámka
■ Pred použitím zariadenia po čistení dôkladne
utrite všetky časti pomocou mäkkého uteráku.
Ekologická poznámka
Tento výrobok bol vyrobený z vysoko kvalitných
častí a materiálov, ktoré môžu byť znovu využité
a sú vhodné pre recykláciu.
Preto nelikvidujte výrobok na
konci jeho životnosti s klasickým
domácim odpadom. Vezmite ho
na zberné miesto pre recyklovanie
elektrického a elektronického
zariadenia. Je zobrazené týmto symbolom na
výrobku, v návode na obsluhu a na balení.
Nájdite najbližšie zberné miesto prevádzkované
miestnou samosprávou.
Pomáhajte chrániť životné prostredie
recyklovaným použitých výrobkov.
Technické údaje
Tento výrobok vyhovuje Európskym
nariadeniam 2004/108/EC a
2006/95/EC.
Napájanie: 220 V – 240 V~, 50 Hz
Výkon:
840 W – 1000 W
Technické úpravy a úpravy vzhľadu vyhradené.
Ukladanie
Ak neplánujete používať zariadenie dlhšiu
dobu, starostlivo ho uložte. Uistite sa, že
zariadenie je odpojené a úplne suché.
Napájací kábel oviňte okolo závitu kábla na
spodnej strane hriankovača.
Zariadenie skladujte na chladnom, suchom
mieste.
Uistite sa, že zariadenie udržujete mimo dosahu
detí.
SLOVENČINA
89
BIZTONSÁG ÉS KEZELÉS_ ____________________
A készülék használata előtt kérjük, olvassa
el figyelmesen ezt a kezelési útmutatót! A
helytelen kezelésből eredő sérülések elkerülése
érdekében, kövessen minden biztonsági
útmutatást!
Jövőbeni felhasználás céljából, őrizze meg a
kezelési útmutatót. Ha harmadik személynek
adja tovább a készüléket, a kezelési útmutatót is
mellékelje ahhoz.
Ezt a készüléket kizárólag otthoni
használatra tervezték.
A készüléket csak a rendeltetésének
megfelelően használja. A kenyérpirító csak
pirítós készítésére, illetve kenyér és zsemle
melegítésére alkalmas.
Ne használja a készüléket a szabadban,
vagy a fürdőszobában.
Ellenőrizze, hogy a készülék címkéjén
feltüntetett feszültségi érték megfelel a helyi
hálózatnak. A készüléket csak akkor tudja
teljesen áramtalanítani, ha kihúzza annak
dugaszát a hálózatból.
A nagyobb biztonság érdekében, készülékét
csatlakoztassa egy háztartási szünetmentes
tápegységhez, aminek áramerőssége
nem nagyobb mint 30 mA. Kérje ki
villanyszerelője véleményét.
Ne merítse a készüléket, annak hálózati
kábelét, vagy dugaszát vízbe, illetve
bármilyen folyadékba; ne tartsa azt
folyóvíz alá, vagy mossa el a tartozékokat
mosogatógépben.
A készülék használata után, illetve annak
tisztítása, illetve a szoba elhagyása előtt,
vagy ha hibát észlel, azonnal húzza ki a
hálózati dugaszt a konnektorból. Soha
ne a kábelnél fogva húzza ki a dugaszt a
konnektorból.
Ne tekerje a hálózati kábelt a készülék köré.
A hálózati kábel sérüléseinek elkerülése
érdekében, ne nyomja és csavarja azt
össze, illetve ne dörzsölődjön a kábel
éles peremhez. Tartsa távol a kábelt forró
felületektől és nyílt lángoktól.
90
MAGYAR
Ne használjon hosszabbító kábelt ehhez a
készülékhez.
Soha ne használja a készüléket, ha annak
hálózati kábele megsérült.
GRUNDIG Háztartási Készülékeink
mindenben megfelelnek az alkalmazandó
biztonsági normáknak, ezért amennyiben
a készülék vagy annak hálózati kábele
megsérülne, a különböző veszélyek
elkerülése érdekében, ki kell cseréltetni
azt a gyártóval, egy vevőszolgálattal,
vagy hasonlóan képzett szakemberrel. A
hibás, vagy képzetlen szerelés veszélyt és
kockázatot jelent a felhasználóra.
Semmilyen körülmények közt se szerelje szét
a készüléket. A nem megfelelő használatból
eredendő meghibásodásra a garancia nem
érvényesíthető.
A készüléket ne tartsa gyermekek számára
elérhető helyen.
A készüléket ne használja a következő
személy, beleértve gyermek: aki testi,
érzékelési, vagy szellemi fogyatékosságban
szenved, illetve aki nem rendelkezik elég
tapasztalattal és/vagy tudással a készülék
működtetéséhez. Ez nem érvényes az
utóbbira, ha az adott személy megfelelő
használati útmutatásban részesült, vagy ha
az érte felelős személy felügyeli a műveletet.
Gyermekek esetében külön figyeljen oda,
hogy nem játszanak-e a készülékkel.
Soha ne hagyja a bekapcsolt készüléket
magára. Különlegesen nagy odafigyelést
igényel a készülék használata, ha azt
gyermekek és más testi, érzékelési, vagy
szellemi fogyatékos emberek közelében
használja.
A készülék első használata előtt, tisztítson
meg minden tartozékot. Részletekért lásd a
„Tisztítás és ápolás” részt.
Szárítsa meg a készüléket és annak minden
tartozékát, mielőtt még csatlakoztatja azt
a hálózathoz, vagy felszerelné annak
kiegészítőit.
BIZTONSÁG ÉS KEZELÉS_ ____________________
Soha ne használja, vagy rakja a készülék
egyik tartozékát se forró felületekhez, mint
pl. gáztűzhely, elektromos melegítő, vagy
sütőhöz közel.
A túlmelegedéstől a kenyér lángra kaphat.
Soha ne használja a készüléket éghető,
vagy gyúlékony helyek, anyagok és
bútorok közelében. Ne takarja le, vagy
tegye a készüléket gyúlékony anyagok,
mint pl. függönyök, ruhadarabok, falak stb.
közelébe. Mindig győződjön meg róla, hogy
a készülék biztonságos távolságban van a
gyúlékony anyagoktól és bútoroktól.
Ne rakjon papírt, kartont, műanyagot a
készülékbe vagy az alá.
A pirítóakna méretének megfelelő
kenyérszeleteket használjon.
A készüléket csak a mellékelt tartozékokkal
használja.
Ne használja a készüléket nedves, vagy
vizes kézzel.
A készüléket csak szilárd, sima, tiszta, száraz
és csúszásmentes felületen használja.
A készülék használata során győződjön meg
arról, hogy nincs arra utaló veszély, hogy a
kábel véletlenül meghúzódjon, vagy valaki
megbotoljon abban.
A készüléket mindig úgy helyezze el, hogy
annak dugasza mindig jól elérhető legyen.
Égésveszély. Ne érintse a forró részeket;
használat közben a külső borítás rendkívül
forróvá válik.
Az első használat során, a gyártás alatt
lerakódott anyagok miatt füst keletkezhet.
Természetesen ez nem a készülék
meghibásodását jelenti. Az első bekapcsolást
követően használja a készüléket rendeltetése
szerint, de kenyér nélkül. Biztosítsa a szoba
megfelelő szellőzését.
Ha tűz ütne ki, először húzza ki a dugaszt a
konnektorból, mielőtt még nekikezdene a tűz
eloltásának.
A tűz elkerülése érdekében gyakran távolítsa
el a kenyérmorzsákat a morzsagyűjtő
tálcából. Győződjön meg róla, hogy a tálca
megfelelően van behelyezve. Használat
közben mindig biztosítsa a megfelelő
szellőzést.
Ha a kenyérsütőből füst távozik annak
használata közben, azonnal hagyja abba
a kenyér pirítását. Ha a kenyér beragadna
a kenyérpirítóba, mielőtt kivenné a kenyeret,
először húzza ki a készüléket a hálózatból.
Legyen óvatos, mert a kenyér forró lehet.
A kenyérsütőt csak akkor lehet bekapcsolni,
ha a dugasz a konnektorba van dugva.
Ne nyúljon semmilyen eszközzel vagy
tárggyal a készülékbe. A fémes tárgyak
rövidzárlatot, vagy áramütést is okozhatnak.
Ne sértse meg a fűtőszálat és a kiadó
szerkezetet.
Ne használja a készüléket fűtőtestként.
Ne ragasszon semmilyen idegen tárgyat a
készülékre.
Ne használja a készüléket külső időzítővel
vagy külön távirányítóval.
MAGYAR
91
BEPILLANTÁS_______________________________
Kedves Vásárló,
Kezelőszervek és részek
Gratulálunk az új GRUNDIG TA 5040
kenyérpirítójához.
Lásd a képet a 3. oldalon.
Kérjük, figyelmesen olvassa el a következő
utasításokat, hogy még évekig élvezhesse e
minőségi GRUNDIG termék használatát.
Erre a termékre három év garancia érvényes.
Semmilyen körülmények közt se szerelje szét
a készüléket. A nem megfelelő használatból
eredendő meghibásodásra a garancia nem
érvényesíthető.
A
Zsemlemelegítő rács
B
Pirítóakna
C
Bekapcsoló kar és kenyérkiemelő
D
Sütőerő szabályzó
E
Megszakító gomb jelzőfénnyel
F
Kiolvasztás gomb jelzőfénnyel
G
Újramelegítés gomb jelzőfénnyel
H
Készülékház
I
Morzsatálca
J
Tolókapcsoló a zsemlemelegítő rácshoz
Különleges tulajdonságok
A GRUNDIG kenyérpirító tulajdonságai:
Kiolvasztó funkció.
Újramelegítő funkció.
1000 W teljesítmény.
Állítható sütőerő szabályzó.
Kenyérkiemelő funkció.
HASZNÁLAT________________________________
Előkészületek
1Távolítson el minden csomagoló és
ragasztóanyagot a készülékről és a
törvényeknek megfelelően járjon el azokkal.
2A készülék első használata előtt, tisztítsa meg
a készüléket (lásd a „Tisztítás és ápolás”
részt).
3Győződjön meg róla, hogy a készülék
függőlegesen, illetve szilárd, sima, tiszta,
száraz és csúszásmentes felületen áll.
Megjegyzés
■ Az első használat során, a gyártás
alatt lerakódott anyagok miatt füst
keletkezhet. Természetesen ez nem a
készülék meghibásodását jelenti. Az első
bekapcsolást követően használja a készüléket
rendeltetése szerint, de kenyér nélkül. A
készülék felmelegítéséhez ajánlott a sütőerő
szabályzót D közepes fokozatra állítani.
Biztosítsa a szoba megfelelő szellőzését.
92
MAGYAR
Kenyérpirítás
1Helyezzen be egy-egy kenyérszeletet a két
pirítóaknába B .
2Dugja be a hálózati dugaszt a konnektorba.
3A sütőerő szabályzóval
kívánt mértékét.
D
állítsa be a pirítás
Megjegyzés
■ A sütőerő szabályzó balra elcsavarásával a
leggyengébb, jobbra elcsavarásával pedig
a legerősebb mértékű pirítás állítható be. TA
pirulás mértéke függ a kenyér típusától.
■ Ha több kenyérszeletet pirít egymás után, a
kenyérpirító melegebbé válik és az elkészült
kenyér is egyre sötétebb lesz. Ezért mindig
ellenőrizze a pirítás mértékét. Használat után
hagyja a kenyérpirítót kb. 15-20 másodpercig
hűlni, hogy a beépített hőfokszabályzó újra
beállítódhasson.
HASZNÁLAT________________________________
4Nyomja le a bekapcsoló kart C , amíg az a
helyére nem kattan.
‒ A pirítás megkezdődik. A pirítás ideje alatt
a megszakító gomb jelzőfénye E világít.
Megjegyzés
■ Ha a hálózati kábel nincs a konnektorba
dugva, a bekapcsoló kar C nem kattan a
helyére.
■ A pirítás mértéke a pirítás ideje alatt is
állítható a sütőerő szabályzóval D .
5Ha a pirítás mértéke elérte a beállított szintet,
a készülék automatikusan kikapcsol.
A bekapcsoló kar C felugrik és a
megszakító gomb jelzőfénye E kialszik.
A kenyérszeleteket a pirítóakna kitolja, így
azokat ki lehet venni a készülékből.
Megjegyzés
■ Miután a bekapcsoló kar C felugrott, a
bekapcsoló kar C felfelé nyomásával
használhatja a készülék kenyérkiemelő
funkcióját.
■ A pirítási folyamat idő előtti leállításához
nyomja meg a megszakító gombot E . A
bekapcsoló kar C felugrását követően a
kenyérszeleteket kiveheti a kenyérpirítóból.
Figyelem
■ A kenyérszeletek kiszedésekor legyen nagyon
óvatos, mert a kenyérpirító fémes részei és a
kenyér rendkívül forróak lehetnek.
6Húzza ki a készüléket a hálózatból.
Fagyasztott kenyér pirítása
1Kövesse a kenyérpirítás részben leírt lépéseket
1-től 4-ig.
2Nyomja meg a kiolvasztás gombot F .
‒ A kiolvasztás F és a megszakító E
gombok jelzőfénye világítani kezd és a
pirítás megkezdődik.
Megjegyzés
■ A kiolvasztás gomb F megnyomásával a
pirítás hosszabb időbe telik, mint normál
pirítás esetén.
3Ha a pirítás mértéke elérte a beállított szintet,
a készülék automatikusan kikapcsol. A
bekapcsoló kar C felugrik; a kiolvasztás F
és megszakító E gombok kialszanak. A
kenyérszeleteket a pirítóakna kitolja, így
azokat ki lehet venni a készülékből.
Megjegyzés
■ Miután a bekapcsoló kar C felugrott, a
bekapcsoló kar C felfelé nyomásával
használhatja a készülék kenyérkiemelő
funkcióját.
■ A pirítási folyamat idő előtti leállításához
nyomja meg a megszakító gombot E . A
bekapcsoló kar C felugrását követően a
kenyérszeleteket kiveheti a kenyérpirítóból.
Figyelem
■ A kenyérszeletek kiszedésekor legyen nagyon
óvatos, mert a kenyérpirító fémes részei és a
kenyér rendkívül forróak lehetnek.
4 Húzza ki a készüléket a hálózatból.
A már megpirított kenyerek felmelegítése
1Kövesse a kenyérpirítás részben leírt lépéseket
1-től 4-ig.
2Nyomja meg az újramelegítés gombot G .
‒ Az újramelegítés G és a megszakító E
gombok jelzőfénye világítani kezd és a
melegítés megkezdődik.
3Amint a készülék eléri a beállított melegítési
értéket, automatikusan kikapcsol. A
bekapcsoló kar C felugrik; az újramelegítés G
és megszakító E gombok kialszanak. A
kenyérszeleteket a pirítóakna kitolja, így
azokat ki lehet venni a készülékből.
Megjegyzés
■ Miután a bekapcsoló kar C felugrott, a
bekapcsoló kar C felfelé nyomásával
használhatja a készülék kenyérkiemelő
funkcióját.
■ A pirítási folyamat idő előtti leállításához
nyomja meg a megszakító gombot E . A
bekapcsoló kar C felugrását követően a
kenyérszeleteket kiveheti a kenyérpirítóból.
MAGYAR
93
HASZNÁLAT________________________________
Figyelem
■ A kenyérszeletek kiszedésekor legyen nagyon
óvatos, mert a kenyérpirító fémes részei és a
kenyér rendkívül forróak lehetnek.
4Húzza ki a készüléket a hálózatból.
Zsemlék felmelegítése
A kenyérpirító beépített zsemlefelmelegítővel
készült.
A
1Nyomja le a tolókapcsolót J , amíg az a
helyére nem kattan.
‒ E kkor a zsemlemelegítő rács kiemelkedik.
2Helyezze a zsemléket a rácsra.
3Dugja be a hálózati dugaszt a konnektorba.
4A sütőerő szabályzóval
kívánt mértékét.
D
állítsa be a pirítás
5Nyomja le a bekapcsoló kart C .
‒ A megszakító E gomb jelzőfénye világítani
kezd és a melegítés megkezdődik.
6Időnként forgassa meg a zsemléket, hogy
azok egyenletes barnuljanak.
7Amint a készülék eléri a beállított melegítési
értéket, automatikusan kikapcsol. A
bekapcsoló kar C felugrik; a megszakító E
gombok kialszanak.
8A zsemlék felmelegítését követően vegye le
azokat a rácsról és tolja fel a tolókapcsolót
A rács A visszahúzódik a helyére.
9Húzza ki a készüléket a hálózatból.
94
MAGYAR
J
.
Megjegyzés
■ Ne pirítson kenyeret és melegítsen zsömléket
együtt.
■ Ne melegítsen kenyérszeleteket a
zsömlemelegítő rácson A . A kenyérszeletek
akadályozzák a megfelelő szellőzést.
■ A pirítási folyamat idő előtti leállításához
nyomja meg a megszakító gombot E .
■ Ha véletlenül nem a kívánt funkciót kapcsolja
be (kiolvasztás helyett újramelegítést, vagy
újramelegítés helyett kiolvasztást) a megfelelő
funkció kiválasztása előtt, kapcsolja ki
az adott funkciót a megszakító gomb E
megnyomásával.
■ A kisebb kenyérszeletek egyszerűbben
kezelhetők a kenyérkiemelő segítségével.
A bekapcsoló kar C feltolásával a
kenyérszeletek jobban kinyúlnak a
készülékből (még 15mm), ezáltal könnyebben
hozzáférhet azokhoz.
Figyelem
■ A pirítás ideje alatt és közvetlenül utána,
a kenyérszeletek, vagy a zsemlék, illetve
a kenyérpirító készülékháza H rendkívül
forróak. Ne érintse azokat csupasz kézzel.
■ Ha a kenyérszeletek beszorulnának
a készülékbe, a megszakító gomb E
megnyomásával, azonnal kapcsolja ki a
kenyérpirítót. Húzza ki a hálózati dugaszt a
konnektorból. Hagyja a kenyérpirítót teljesen
lehűlni. Az érzékeny fűtőtestek és egyéb
részek megsértése nélkül, próbálja meg
óvatosan kiszedni a kenyérszeletet. A kenyér
kiszedéséhez ne használjon elektromos
áramot vezető tárgyakat.
■ Ne nyúljon semmilyen eszközzel vagy
tárggyal a készülékbe. A fémes tárgyak
rövidzárlatot, vagy áramütést is okozhatnak.
Ne sértse meg a fűtőtesteket és a
finommechanikát.
INFORMÁCIÓ_______________________________
Tisztítás és ápolás
Figyelem
■ A készülék tisztításához soha ne használjon
benzint, oldószereket, durva tisztítószereket,
fémes tárgyakat, vagy durva kefét.
■ Soha ne merítse a készüléket, vagy annak
hálózati kábelét vízbe, illetve bármilyen
folyadékba.
1Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki azt a
hálózatból.
2Hagyja a készüléket teljesen lehűlni.
3A készülék használatát követően, a
morzsatálca I kihúzásával távolítsa el a
morzsákat a készülékből. A morzsatálcát
csak nedves rongydarabbal tisztítsa. Mielőtt
még visszatolná a morzsatálcát a készülékbe
ellenőrizze, hogy az száraz-e. Ne hagyja,
hogy a morzsák felgyűljenek a készülék
belsejében, mert ez tűzhöz vezethet.
4Fordítsa fejjel lefelé a kenyérpirítót, majd
ne túl erősen rázza ki a morzsát a készülék
belsejéből.
5A készülékházat H puha, nedves
rongydarabbal és enyhe tisztítószerrel
tisztítsa. Hagyja a készülékházat teljesen
megszáradni.
Megjegyzés
■ Tisztítás után, mielőtt még újra használná a
készüléket, törölje szárazra annak minden
elemét egy puha rongydarabbal.
Környezetvédelmi megjegyzés
Ez a termék magas minőségű elemekből
és anyagokból készült, amelyek
újrahasznosíthatóak és újra felhasználhatóak.
Ezért a készülék élettartamának
végén, ne dobja azt a normál
háztartási hulladék közé. Vigye
inkább azt egy elektromos
és elektronikus készülékek
újrahasznosításával foglalkozó
gyűjtőpontba. Ez a következő jellel van jelölve
a terméken, a kezelési útmutatóban és a
csomagoláson.
Kérjük, keresse fel a legközelebbi, helyi
hatóságok által működtetett gyűjtőpontot.
A használt termékek újrahasznosításával, segítse
elő Ön is környezete védelmét.
Műszaki adatok
Ez a készülék eleget tesz a
2004/108/EC és a 2006/95/EC
európai direktíváknak.
Energiaellátás: 220 V – 240 V~, 50 Hz
Teljesítmény: 840 W – 1000 W
A műszaki és tervezésbeli változtatások joga
fenntartva.
Tárolás
Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket,
gondoskodjon annak megfelelő tárolásáról.
Győződjön meg róla, hogy a készülék nincs
áram alatt és teljesen száraz.
Csavarja fel a hálózati kábelt a készülék alján
található kábeltartóra.
A készüléket hűvös és száraz helyen tárolja.
Győződjön meg róla, hogy a készülék nincsen
gyermekek által elérhető helyen.
MAGYAR
95
VARNOST IN NASTAVITEV___________________
Pred uporabo te naprave natančno preberite
priložena navodila! Upoštevajte vsa varnostna
navodila, da bi se izognili škodi zaradi
nepravilne uporabe!
Shranite ta priročnik za prihodnji ogled. Če se
ta naprava prenese na tretjo osebo, potem se
morajo prenesti tudi ta uporabniška navodila.
Aparat je primeren le za domačo uporabo.
Aparata ne uporabljajte za katere koli druge
namene kot za predvideno rabo. Pekač je
narejen samo za popekanje ter pogrevanje
kruha in žemljic.
Ne uporabljajte napravo na odprtem ali v
kopalnici.
Preverite, ali omrežna napetost na nazivni
nalepki ustreza napetosti vašega lokalnega
električnega omrežja. Aparat lahko izklopite
iz električnega omrežja le tako, da izvlečete
vtič.
Zaradi dodatne varnosti je treba to napravo
priključiti na hišno zaščitno varovalko s tokom
ne večjim od 30 mA. Vprašajte svojega
električarja za nasvet.
Aparata, napajalnega kabla ali priključnega
vtiča ne potapljajte v vodo ali druge
tekočine. Ne držite ga pod tekočo vodo in
delov ne perite v pomivalnem stroju.
Po uporabi aparata izvlecite priključni vtič,
preden očistite aparat, preden zapustite
sobo oziroma v primeru okvare. Vtiča ne
izvlecite tako, da potegnete za kabel.
Napajalnega kabla ne ovijajte okoli
naprave.
Preprečite poškodbe napajalnega kabla
zaradi stiskanja, zvijanja ali drgnjenja na
ostrih robovih. Kabel držite proč od vročih
površin in odprtega ognja.
S tem aparatom ne uporabljajte podaljška.
Aparata nikoli ne uporabljajte, če je
poškodovan napajalni kabel oziroma sam
aparat.
96
SLOVENŠČINA
Naši Gospodinjski Aparati GRUNDIG
ustrezajo veljavnim varnostnim standardom.
Če je torej aparat ali napajalni kabel
poškodovan, ga sme popraviti oziroma
zamenjati trgovec, servisni center ali
podobno usposobljena in pooblaščena
servisna oseba, da bi se tako izognili
kakršnikoli nevarnosti. Pomanjkljivo ali
neprimerno popravljalno delo lahko ustvari
nevarnost in tveganja za uporabnika.
Aparata pod nobenimi pogoji ne
razstavljajte. Ne sprejemamo nobenih
jamčevalnih zahtevkov za škodo, ki izvira iz
neprimernega ravnanja.
Napravo vedno hranite izven dosega otrok.
Aparata ne smejo uporabljati naslednje
osebe, vključno z otroki: posamezniki z
zmanjšanimi telesnimi, čutnimi oziroma
umskimi sposobnostmi ter posamezniki s
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem. To ne
velja za slednje, če so poučeni o uporabi
aparata oziroma ga uporabljajo pod
nadzorom osebe, ki je odgovorna za njihovo
varnost. Otroke morate vedno nadzorovati,
da zagotovite, da se z napravo ne bodo
igrali.
Naprave ne puščajte brez nadzora, ko se
uporablja. Priporoča se izjemna previdnost,
ko uporabljate aparat v bližini otrok in ljudi
z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali umskimi
sposobnostmi.
Pred prvo uporabo naprave, očistite vse
dele. Za podrobnosti si prosim preberite del
“Čiščenje in nega”.
Napravo in vse dodatke posušite, preden jih
povežete z omrežjem in preden pritrdite vse
dele.
Nikdar ne upravljajte ali postavljajte
katerega koli dela tega aparata na vroče
površine, kot je plinski gorilnik, električni
gorilnik ali vroča pečica, oziroma blizu njih.
VARNOST IN NASTAVITEV___________________
Kruh se lahko zaradi pregrevanja zažge.
Naprave nikdar ne uporabljajte na gorljivih,
vnetljivih mestih, materialih in pohištju ali v
njihovi bližini. Naprava naj ne pride v stik
ali je pokrit z gorljivimi materiali kot npr.
zavesami, tkaninami, stenami itd. Prosimo,
prepričajte se, da ima naprava vedno varno
razdaljo do gorljivih materialov in pohištva.
Da se izognete nevarnosti požara, pogosto
odstranjujte drobtine iz reže. Zagotovite, da
je pladenj za drobtine pravilno postavljen.
Med uporabo vedno zagotovite ustrezno
prezračevanje.
Pod ali v napravo ne polagajte papirja,
kartona ali plastike.
Če se med delovanjem toasterja pojavi dim,
takoj ustavite postopek pečenja. Če se kruh
v toasterju zagozdi, pred odstranjevanjem
kruha vedno najprej izklopite napravo.
Bodite previdni, kruh je lahko zelo vroč.
Uporabite rezine kruha, ki so ustrezne režam
za kruh.
Toaster se lahko vklopi le, ko je vtič vklopljen
v napajalno vtičnico.
Aparat uporabljajte le s prejetimi deli.
V napravo ne dajajte orodja ali drugih
predmetov. Kovinski predmeti bi lahko
povzročili kratek stik ali električni udar. Ne
poškodujte grelnih elementov in mehaničnih
delov.
Aparata ne upravljajte z vlažnimi ali mokrimi
rokami.
Aparat vedno uporabljajte na stabilni, ravni,
čisti in suhi nedrsljivi površini.
Ko se naprava uporablja, preprečite, da se
kabel ponesreči potegne ali, da se kdo ob
njega spotakne.
Naprave ne uporabljajte kot vir toplote.
Postavite napravo tako, da je vtič vedno
dosegljiv.
Obstaja nevarnost opeklin. Izogibajte se stiku
z vročimi površinami: zunanje ohišje se med
uporabo močno segreje.
Na aparat ne lepite nobenih tujih predmetov.
Te naprave se ne sme uporabljati z zunanjim
časovnikom ali zasebnim sistemom za
daljinsko upravljanje.
Ob prvi uporabi lahko pride do pojava
dima zaradi ostankov iz proizvodnje. To
ne pomeni, da je naprava okvarjena. Ko
jo prvič vklopite, napravo uporabljajte, kot
jo sicer bi, toda brez kruha. Zagotovite
primerno prezračevanje.
V primeru požara, najprej izvlecite vtič
iz vtičnice preden izvedete ustrezne
protipožarne ukrepe.
SLOVENŠČINA
97
NA HITRO__________________________________
Spoštovani uporabnik,
Čestitke ob nakupu vašega novega pekača
GRUNDIG TA 5040.
Da boste lahko uživali v kakovostnem izdelku
znamke GRUNDIG še dolga leta, vas prosimo,
da natančno preberete naslednja navodila za
uporabo.
Garancija za izdelek velja tri leta.
Aparata pod nobenimi pogoji ne razstavljajte.
Ne sprejemamo nobenih jamčevalnih zahtevkov
za škodo, ki izvira iz neprimernega ravnanja.
Posebnosti
Značilnosti čajnika GRUNDIG so:
Funkcija odmrzovanja.
Funkcija pogrevanja.
Krmilni elementi in deli
Glejte sliko na strani 3.
Stojalo za pogrevanje žemljic
Reža za kruh
C Ročica za vklop in dviganje
D Gumb za izbiro popečenosti
E Gumb za preklic z indikatorsko lučko
F Gumb za odmrzovanje z indikatorsko lučko
G Gumb za pogrevanje z indikatorsko lučko
H Ogrodje
I Pladenj za drobtine
J Ročica za nastavljanje stojala za pogrevanje žemljic
A
B
Do 1000 vatov izhodne moči.
Gumba za izbiro različne popečenosti.
Funkcija dviganja.
ROKOVANJE_______________________________
Priprava
1Vaš palični mešalnik je narejen za majhne
količine hrane in se naj ne uporablja za v
druge namene.
2Pred prvo uporabo napravo očistite (glejte
poglavje “Čiščenje in Nega”).
3Naprava mora biti v navpičnem položaju in
nameščena na stabilni, ravni, suhi in nedrseči
podlagi.
Opomba
■ Ob prvi uporabi lahko pride do pojava
dima zaradi ostankov iz proizvodnje. To ne
pomeni, da je naprava okvarjena. Ko jo prvič
vklopite, napravo uporabljajte, kot jo sicer bi,
toda brez kruha. Za zapekanje se priporoča
uporaba srednje nastavitve gumba za
izbiro popečenosti D . Zagotovite primerno
prezračevanje.
98
SLOVENŠČINA
Popekanje
1Vstavite le eno rezino kruha v vsako izmed
dveh rež za kruh B .
2Vtič priključite v stensko vtičnico.
3Z gumbom za izbiro popečenosti
želeno stopnjo popečenosti.
D
izberite
Opombe
■ Gumb za izbiro popečenosti obrnite v levo,
bo kruh le rahlo popečen ali pa ga obrnite v
desno ga bo kruh temen. Stopnja popečenosti
se lahko razlikuje glede na vrsto kruha.
■ Če boste popekali več rezin kruha eno za
drugo, bo pekač postal bolj vroč in bodo
rezine zato bolj temne. Zato izberite ustrezno
stopnjo popečenosti. Po vsakem popekanju
pustite pekač pribl. 15-20 sekund se ohlajati,
da se ponastavi vgrajeni termostat.
ROKOVANJE_______________________________
4Ročico za vklop C potisnite toliko navzdol,
da zaskoči v položaju.
‒ Popekanje se prične. Indikatorska lučka
gumba za preklic E med popekanjem
sveti.
Opombe
■ Če vtič ni vtaknjen v vtičnico, se ročica za
vklop C ne bo zaskočila v položaju.
■ Stopnja popečenosti je lahko nastavljena tudi
med samim popekanjem z gumbom za izbiro
popečenosti D .
5Naprava se samodejno izklopi takoj, ko je
dosežena nastavljena stopnja popečenosti.
Ročica za vklop C skoči nazaj gor in lučka
gumba za preklic E se izklopi. Rezine kruha
so potisnjene navzgor in so lahko vzete iz
pekača.
Opomba
■ Potem, ko ročica za vklop C skoči nazaj gor,
lahko uporabite funkcijo dviganja tako, da
ročico za vklop C potisnete navzgor.
■ Za preklic popekanja preden se zaključi,
pritisnite gumb za preklic E . Ročica za
vklop C skoči nazaj gor in rezine kruha lahko
vzamete iz pekača.
Pozor
■ Pri vzemanju rezin kruha iz pekača bodite
zelo previdni, saj so lahko kovinski deli
pekača ter kruh zelo vroči.
6Po uporabi napravo izklopite iz električnega
omrežja.
Popekanje zamrznjenega kruha
1Sledite korakom od 1 do 4 v poglavju
Popekanje.
2Pritisnite gumb Odmrzovanje F .
‒ Zasvetita indikatorski lučki gumba za
odmrzovanje F in gumba za preklic E in
popekanje se prične.
Opomba
■ Ko je pritisnjen gumb za odmrzovanje F ,
popekanje traja nekoliko dlje kot pri običajnem
popekanju.
3Naprava se samodejno izklopi takoj, ko je
dosežena nastavljena stopnja popečenosti.
Ročica za vklop C skoči nazaj gor; lučki
gumba za odmrzovanje F in gumba za
preklic E se izklopita. Rezine kruha so
potisnjene navzgor in so lahko vzete iz
pekača.
Opomba
■ Potem, ko ročica za vklop C skoči nazaj gor,
lahko uporabite funkcijo dviganja tako, da
ročico za vklop C potisnete navzgor.
■ Za preklic popekanja preden se zaključi,
pritisnite gumb za preklic E . Ročica za
vklop C skoči nazaj gor in rezine kruha lahko
vzamete iz pekača.
Pozor
■ Pri vzemanju rezin kruha iz pekača bodite
zelo previdni, saj so lahko kovinski deli
pekača ter kruh zelo vroči.
4Po uporabi napravo izklopite iz električnega
omrežja.
Pogrevanje že popečenega kruha
1Sledite korakom od 1 do 4 v poglavju
Popekanje.
2Pritisnite gumb za pogrevanje G .
‒ Zasvetita indikatorski lučki gumba za
pogrevanje G in gumba za preklic E in
pogrevanje se prične.
3Naprava se samodejno izklopi takoj, ko je
dosežena nastavljena stopnja pogrevanja.
Ročica za vklop C skoči nazaj gor; lučki
gumba za pogrevanje G in gumba za
preklic E se izklopita. Rezine kruha so
potisnjene navzgor in so lahko vzete iz
pekača.
Opomba
■ Potem, ko ročica za vklop C skoči nazaj gor,
lahko uporabite funkcijo dviganja tako, da
ročico za vklop C potisnete navzgor.
■ Za preklic popekanja preden se zaključi,
pritisnite gumb za preklic E . Ročica za
vklop C skoči nazaj gor in rezine kruha lahko
vzamete iz pekača.
SLOVENŠČINA
99
ROKOVANJE_______________________________
Pozor
■ Pri vzemanju rezin kruha iz pekača bodite
zelo previdni, saj so lahko kovinski deli
pekača ter kruh zelo vroči.
4Po uporabi napravo izklopite iz električnega
omrežja.
Pogrevanje žemljic
Ta pekač je opremljen z vgrajenim stojalom za
pogrevanje žemljic A .
1Potisnite dol ročico za nastavitev J stojala
za pogrevanje žemljic, dokler ne zaskoči v
položaju.
‒ T o postavi stojalo za pogrevanje žemljic v
pokončni položaj.
2Žemljice postavite na stojalo.
3Vtič priključite v stensko vtičnico.
4Uporabite gumb za izbiro popečenosti
izberete želeno stopnjo pogrevanja.
5Potisnite dol ročico za vklop C .
‒ Indikatorska lučka gumba za preklic
zasveti in pogrevanje se prične.
D,
da
E
6Žemljice obrnite, da boste dobili enakomerno
popečenost.
7Naprava se samodejno izklopi takoj, ko je
dosežena nastavljena stopnja pogrevanja.
Ročica za vklop C skoči nazaj gor; lučka
gumba za preklic E se izklopi.
8Po končanem pogrevanju žemljic, jih vzemite
s stojala in potisnite ročico za vklop J gor.
To bo vrnilo stojalo A v svoj položaj.
9Po uporabi napravo izklopite iz električnega
omrežja.
100 SLOVENŠČINA
Opombe
■ Ne popekajte rezin kruha in pogrevajte
žemljice istočasno.
■ Na stojalu za pogrevanje žemljic A ne
popekajte rezin kruha. Rezine kruha ovirajo
učinkovito prezračevanje.
■ Za preklic popekanja preden se zaključi,
pritisnite gumb za preklic E .
■ Če po nesreči vklopite napačni način
(odmrzovanje namesto pogrevanje in
pogrevanje namesto odmrzovanje), morate
izbrani način najprej preklicati z gumbom za
preklic E preden lahko izbere novi način.
■ Za majhne rezine kruha je pekač opremljen s
funkcijo dviganja. Ta funkcija jih z ročico za
vklop C dvigne (dodatnih 15 mm) toliko, da
rezine lahko lažje vzamete iz naprave.
Pozor
■ Rezine kruha ali žemljice in ohišje H pekača
postanejo med in neposredno po popekanju
zelo vroči. Ne prijemajte z golimi rokami.
■ Če se rezine kruha zataknejo v pekaču, ga
takoj izklopite s pritiskom na gumb za
preklic E . Pustite, da se pekač v celoti ohladi.
Previdno poskušajte vzeti kruh iz pekača
brez, da bi poškodovali občutljive grelce
in druge dele. Ne uporabljajte prevodnih
predmetov, da bi odstranili kruh iz pekača.
■ V napravo ne dajajte orodja ali drugih
predmetov. Kovinski predmeti bi lahko
povzročili kratek stik ali električni udar. Ne
poškodujte grelnih elementov in mehaničnih
delov.
INFORMACIJE_ _____________________________
Čiščenje in nega
Pozor
■ Za čiščenje naprave nikoli ne uporabite
bencina, topil ali jedkih čistil, kovinskih
predmetov ali trdih ščetk.
■ Naprave ali električnega kabla nikoli ne
pomočite v vodo ali katero koli drugo
tekočino.
1Izključite napravo in jo nato izključite iz
električne vtičnice.
2Pustite, da se naprava povsem ohladi.
3Po vsaki uporabi odstranite drobtine tako,
da izvlečete pladenj za drobtine I . Pladenj
za drobtine očistite samo z vlažno krpo.
Preden vstavite pladenj nazaj v napravo,
se prepričajte, da je suh. Ne pustite, da bi
se drobtine nabirale v pekaču, saj lahko
povzročijo ogenj.
4Pekač obrnite na glavo in ga na rahlo
pretresite, da odstranite drobtine iz
notranjosti.
5Uporabite vlažno krpo in blago čistilo, da
očistite ohišje H naprave. Temeljito osušite
ohišje.
Opomba
■ Preden napravo po čiščenju uporabite ali
shranite, temeljito obrišite vse dele z mehko
krpo.
Varovanje okolja
Ta izdelek je izdelan iz visokokakovostnih delov
in materialov, ki se lahko znova uporabijo in
reciklirajo.
Torej, ob koncu življenjske dobe,
naprave ne odložite skupaj
z običajnim gospodinjskim
odpadom. Prinesite jo v zbiralno
točko za recikliranje električne
in elektronske opreme. To je
označeno s simbolom na izdelku, v navodilih in
na embalaži.
Pozanimajte se o zbiralnih točkah, ki jih upravlja
vaš trgovec ali krajevna uprava.
Pomagajte ohraniti okolje z recikliranjem
rabljenih izdelkov.
Tehnični podatki
Ta izdelek ustreza evropskim
direktivam 2004/108/ES in
2006/95/ES.
Napajanje: 220 V – 240 V~, 50 Hz
Moč: 840 W – 1000 W
Pridržujemo si pravico do tehničnih in oblikovnih
sprememb.
Skladiščenje
Če paličnega mešalnika ne nameravate
uporabljati dlje časa, ga prosim previdno
shranite.
Prepričajte se, da naprava ni priključena v
vtičnico in je popolnoma suha.
Napajalni kabel ovijte okrog ovijala za kabel
na dnu pekača.
Napravo hranite na hladnem in suhem mestu.
Napravo vedno hranite izven dosega otrok.
SLOVENŠČINA 101
SIGURANŢĂ ŞI MONTARE____________________
Vă rugăm să citiţi în întregime acest manual
de instrucţiuni înainte de a folosi aparatul!
Respectaţi toate instrucţiunile de siguranţă
pentru a evita deteriorările datorate folosirii
incorecte!
Păstraţi manualul de instrucţiuni pentru referinţe
viitoare. Dacă acest aparat este dat unei terţe
părţi, manualul de instrucţiuni trebuie dat şi el.
Produsul este destinat doar folosirii în casă.
Aparatele noastre casnice GRUNDIG
îndeplinesc standardele de siguranţă
aplicabile, astfel că dacă aparatul sau cablul
de alimentare sunt deteriorate, ele trebuie
reparate sau înlocuite de către vânzător, un
centru de service sau o persoană de service
calificată similar şi autorizată pentru a evita
orice pericol. Lucrările de reparaţii greşite
sau necalificate pot duce la pericole şi riscuri
pentru utilizator.
Nu folosiţi aparatul pentru nimic altceva în
afara scopului prevăzut. Prăjitorul de pâine
este proiectat doar pentru a prăji şi încălzi
pâine şi chec.
Nu demontaţi în niciun caz aparatul. Nicio
pretenţie de garanţie nu este acceptată
pentru deteriorări cauzate de mânuirea
necorespunzătoare.
Nu folosiţi aparatul afară sau în baie.
Ţineţi întotdeauna aparatul într-un loc unde
nu pot ajunge copiii.
Verificaţi dacă tensiunea de alimentare de
pe eticheta de clasificare corespunde cu
alimentarea dvs. locală. Singurul mod de a
deconecta aparatul de la alimentare este
prin scoaterea ştecherului din priză.
Pentru protecţie suplimentară, acest aparat
trebuie conectat la un întrerupător de
protecţie pentru curent defectuos nu mai
mare de 30 mA. Consultaţi electricianul
pentru sfaturi.
Nu scufundaţi aparatul, cablul de alimentare
sau ştecherul în apă sau în alte lichide; Nu îl
ţineţi sub jet de apă şi nu curăţaţi piesele în
maşina de spălat vase.
Scoateţi ştecherul din priză după folosirea
aparatului, înainte de curăţarea lui, înainte
de a părăsi camera sau dacă apare o
defecţiune. Nu scoateţi din ştecherul priză
trăgând de cablu.
Nu înfăşuraţi cablul de alimentare în jurul
aparatului.
Preveniţi deteriorarea cablului de alimentare
evitând strângerea, îndoirea sau frecarea
acestuia de margini ascuţite. Ţineţi cablul
departe de suprafeţe fierbinţi şi flăcări
deschise.
Nu folosiţi aparatul cu un prelungitor.
Nu folosiţi niciodată aparatul dacă acesta
sau cablul de alimentare sunt deteriorate.
102 ROMÂNĂ
Aparatul nu trebuie folosit de următoarele
persoane, inclusiv copii: cele cu capacităţi
fizice, senzoriale sau mentale limitate şi, de
asemenea, cele cu lipsă de experienţă şi de
cunoştinţe. Acest lucru nu se aplică la ultimii,
dacă ei au fost instruiţi în folosirea aparatului
sau dacă îl folosesc sub supravegherea unei
persoane responsabile pentru siguranţa
lor. Copiii trebuie supravegheaţi permanent
pentru a vă asigura că nu se joacă cu
aparatul.
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat când
timp este pornit. Se recomandă o atenţie
deosebită atunci când aparatul este folosit
în apropierea copiilor şi persoanelor cu
capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
limitate.
Înainte de a folosi aparatul pentru prima
dată, curăţaţi toate piesele. Vezi detalii în
secţiunea "Curăţare şi îngrijire".
Uscaţi aparatul şi toate accesoriile înainte de
a-l conecta din nou la tensiune şi înainte de a
ataşa piesele.
Nu folosiţi şi nu puneţi niciodată nicio parte
a acestui aparat pe sau lângă suprafeţe
fierbinţi, cum ar fi arzătoare pe gaz,
arzătoare electrice sau cuptoare încălzite.
SIGURANŢĂ ŞI MONTARE____________________
Pâinea poate lua foc din cauza
supraîncălzirii. Nu folosiţi niciodată
aparatul în sau în apropierea locurilor sau
materialelor combustibile sau inflamabile şi a
mobilei. Nu lăsaţi aparatul să vină în contact
sau să fie acoperit de materiale inflamabile,
de ex. perdele, materiale textile, pereţi, etc.
Vă rugăm să vă asiguraţi că aparatul este
ţinut întotdeauna la o distanţă sigură de
materialele inflamabile şi de mobilă.
Nu folosiţi hârtie, carton, plastic în sau sub
aparat.
Folosiţi felii de pâine care sunt potrivite
pentru deschiderile pentru pâine.
Folosiţi aparatul numai cu piesele livrate.
Nu folosiţi niciodată aparatul cu mâinile ude
sau ude.
Folosiţi aparatul întotdeauna pe o suprafaţă
stabilă, plană, curată şi uscată.
Asiguraţi-vă că nu există pericolul de a trage
accidental cablul de alimentare din priză sau
ca cineva să se poată împiedica de el atunci
când aparatul funcţionează.
În caz de foc, scoateţi ştecherul din priză
înainte de a folosi măsurile corespunzătoare
de luptă contra incendiilor.
Pentru a evita riscul unui incendiu, eliminaţi
frecvent firimiturile din tava de firimituri.
Asiguraţi-vă că tava de firimituri este aşezată
corect. Asiguraţi-vă că există suficientă
ventilaţie în timpul folosirii.
Dacă prăjitorul începe să scoată fum în
timpul folosirii, opriţi imediat procesul de
prăjire. Dacă pâinea rămâne blocată în
prăjitor, scoateţi întotdeauna aparatul din
priză înainte de a scoate pâinea. Aveţi grijă
că pâinea poate fi foarte fierbinte.
Prăjitorul poate fi pornit numai când ştecherul
este băgat în priză.
Nu folosiţi unelte sau obiecte în aparat.
Obiectele din metal pot duce la scurtcircuit
sau electrocutare. Nu deterioraţi elementele
de încălzire şi partea mecanică.
Nu folosiţi aparatul ca sursă de căldură.
Aparatul trebuie aşezat astfel încât ştecherul
să fie permanent accesibil.
Există pericol de ardere. Evitaţi contactul
cu suprafeţele fierbinţi; carcasa exterioară
devine foarte fierbinte în timpul utilizării.
Nu lipiţi alte obiecte pe aparat.
Aparatul nu trebuie folosit cu un temporizator
extern sau cu un sistem separat de comandă
de la distanţă.
Când îl folosiţi pentru prima oară, se poate
produce fum din cauza reziduurilor de
producţie. Oricum, acesta nu înseamnă că
aparatul este defect. Prima dată când porniţi
aparatul, folosiţi-l în mod normal, dar fără
pâine. Asiguraţi o ventilaţie corespunzătoare
a camerei.
ROMÂNĂ 103
DINTR-O PRIVIRE____________________________
Stimate client,
Felicitări pentru cumpărarea noului dvs. prăjitor
de pâine GRUNDIG TA 5040.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie următoarele note
pentru utilizator pentru a garanta că vă puteţi
bucura mulţi ani de acum înainte de produsul
dvs. de calitate de la GRUNDIG.
Acest produs are o garanţie de trei ani.
Nu demontaţi în niciun caz aparatul. Nicio
pretenţie de garanţie nu este acceptată
pentru deteriorări cauzate de mânuirea
necorespunzătoare.
Caracteristici speciale
Prăjitorul de pâine GRUNDIG este echipată cu:
Funcţie de decongelare.
Comenzi şi piese
Vezi imaginea de la pagina 3.
A Grătar
pentru încălzire chec
Fantă pentru pâine
C Pârghie de pornire şi de ridicare
D Controlul gradului de prăjire
E Buton de anulare cu bec indicator
F Buton de decongelare cu bec indicator
G Buton de reîncălzire cu bec indicator
H Carcasă
I Tavă de firimituri
J Pârghie de poziţionare pentru grătarul de încălzire chec
B
Funcţia de reîncălzire.
Putere de până la 1000 Watt.
Control variabil al gradului de prăjire.
Funcţie de ridicare.
FUNCŢIONAREA_ ___________________________
Pregătirea
1Îndepărtaţi toate materialele de ambalare
şi etichetele şi eliminaţi-le conform regulilor
legale în vigoare.
2Înainte de a folosi aparatul pentru prima
dată, curăţaţi-l (vezi secţiunea “Curăţare şi
îngrijire”).
3Asiguraţi-vă că aparatul stă în poziţie
verticală, pe o suprafaţă stabilă, plată,
curată, uscată şi care nu alunecă.
Notă
■ Când îl folosiţi pentru prima oară, se poate
produce fum din cauza reziduurilor de
producţie. Oricum, acesta nu înseamnă că
aparatul este defect. Prima dată când porniţi
aparatul, folosiţi-l în mod normal, dar fără
pâine. Este recomandat să folosiţi reglajul
mediu al controlului gradului de prăjire D
104 ROMÂNĂ
pentru a le arde. Asiguraţi o ventilaţie
corespunzătoare a camerei.
Prăjirea
1Introduceţi numai câte o felie de pâine în fiecare
din cele două deschideri pentru pâine B .
2Introduceţi ştecherul în priză.
3Folosiţi regulatorul de prăjire D prin
selectarea nivelului de prăjire dorit.
Note
■ Rotirea regulatorului de prăjire către stânga
va da cel mai deschis grad de prăjire, iar spre
dreapta, cel mai închis. Gradul de prăjire
poate varia în funcţie de tipul de pâine.
■ Când prăjiţi mai multe felii de pâine consecutiv,
prăjitorul va deveni mai fierbinte şi, de aceea,
pâinea va deveni tot mai închisă la culoare.
De aceea, selectaţi un grad de prăjire
FUNCŢIONAREA_ ___________________________
corespunzător. Lăsaţi prăjitorul să se răcească
după fiecare proces timp de aproximativ 15-20
secunde pentru a reseta termostatul integrat.
4Apăsaţi în jos pârghia de pornire C până
când se blochează automat pe poziţie.
‒ Procesul de prăjire începe. Becul indicator
al butonului de anulare E luminează în
timpul procesului de prăjire.
Note
■ Dacă ştecherul nu este în priză, pârghia de
pornire C nu se blochează pe poziţie.
■ Gradul de prăjire poate fi reglat şi în timpul
procesului de prăjire cu controlul gradului de
prăjire D .
5Aparatul se opreşte automat când nivelul de
prăjire fixat a fost atins. Pârghia de pornire C
sare, iar becul butonului de anulare E se
stinge. Feliile de pâine prăjite sunt împinse în
sus şi pot fi luate din prăjitor.
Notă
■ După ce pârghia de pornire C sare, puteţi
folosi funcţia de ridicare prin apăsarea
pârghiei de pornire C în sus.
■ Pentru a anula procesul de prăjire înainte
de a se termina, apăsaţi butonul Anulare E .
Pârghia de pornire C sare, şi feliile de pâine
pot fi luate din prăjitor.
Atenţie
■ Fiţi foarte atenţi când luaţi feliile de pâine
prăjită din prăjitor, deoarece părţile metalice
ale prăjitorului, ca şi pâinea, pot deveni
foarte fierbinţi.
6Scoateţi ştecherul din priză.
Prăjirea pâinii congelate
1Urmaţi paşii de la 1 la 4 din secţiunea
Prăjirea.
2Apăsaţi butonul Decongelare F .
‒B
ecul indicator al butonului de decongelare
F şi al butonului de anulare E luminează
şi procesul de prăjire începe.
Notă
■ Când este apăsat butonul Decongelare F ,
procesul de prăjire durează mai mult decât
prăjirea normală.
3Aparatul se opreşte automat când nivelul de
încălzire fixat a fost atins. Pârghia de pornire C
sare; becurile butonului decongelare F şi a
butonului de anulare E se sting. Feliile de
pâine prăjite sunt împinse în sus şi pot fi luate
din prăjitor.
Notă
■ După ce pârghia de pornire C sare, puteţi
folosi funcţia de ridicare prin apăsarea
pârghiei de pornire C în sus.
■ Pentru a anula procesul de prăjire înainte
de a se termina, apăsaţi butonul Anulare E .
Pârghia de pornire C sare, şi feliile de pâine
pot fi luate din prăjitor.
Atenţie
■ Fiţi foarte atenţi când luaţi feliile de pâine
prăjită din prăjitor, deoarece părţile metalice
ale prăjitorului, ca şi pâinea, pot deveni
foarte fierbinţi.
4 Scoateţi ştecherul din priză.
Încălzirea pâinii deja prăjite
1Urmaţi paşii de la 1 la 4 din secţiunea
Prăjirea.
2Apăsaţi butonul Reîncălzire G .
‒B
ecul indicator al butonului de reîncălzire G
şi al butonului de anulare E luminează şi
procesul de încălzire începe.
3Aparatul se opreşte automat când nivelul de
încălzire fixat a fost atins. Pârghia de pornire C
sare; becurile butonului Reîncălzire G şi a
butonului de anulare E se sting. Feliile de
pâine prăjite sunt împinse în sus şi pot fi luate
din prăjitor.
Notă
■ După ce pârghia de pornire C sare, puteţi
folosi funcţia de ridicare prin apăsarea
pârghiei de pornire C în sus.
■ Pentru a anula procesul de prăjire înainte
de a se termina, apăsaţi butonul Anulare E .
Pârghia de pornire C sare, şi feliile de pâine
pot fi luate din prăjitor.
ROMÂNĂ 105
FUNCŢIONAREA_ ___________________________
Atenţie
■ Fiţi foarte atenţi când luaţi feliile de pâine
prăjită din prăjitor, deoarece părţile metalice
ale prăjitorului, ca şi pâinea, pot deveni
foarte fierbinţi.
4Scoateţi ştecherul din priză.
Încălzirea checurilor
Acest prăjitor de pâine este echipat cu un suport
integrat de încălzire a checurilor A .
1Apăsaţi în jos pârghia de poziţionare J
fpentru suportul de încălzire a checurilor
până când se blochează pe poziţie.
‒ Aceasta fixează suportul de încălzire a
checurilor în poziţie verticală.
2Puneţi checurile pe suport.
3Introduceţi ştecherul în priză.
4Folosiţi regulatorul de prăjire D prin
selectarea nivelului de încălzire dorit.
5Apăsaţi pârghia de pornire C .
‒ Becul indicator al butonului de anulare E
luminează şi procesul de încălzire începe.
6Întoarceţi checurile pentru a atinge o prăjire
consistentă.
7Aparatul se opreşte automat când nivelul de
încălzire fixat a fost atins. Pârghia de pornire C
sare, iar becul butonului de anulare E se
stinge.
8După încălzirea checurilor, luaţi-le de pe
suport şi apăsaţi pârghia de poziţionare
sus. Aceasta va întoarce suportul A .
9Scoateţi ştecherul din priză.
106 ROMÂNĂ
J
în
Note
■ Nu prăjiţi pâine şi nu încălziţi checuri în
acelaşi timp.
■ Nu încălziţi felii de pâine prăjită pe suportul
de încălzire a checurilor A . Feliile de pâine
împiedică ventilaţia suficientă.
■ Pentru a anula procesul de prăjire înainte de
a se termina, apăsaţi butonul Anulare E .
■ Dacă activaţi din greşeală un mod greşit
(decongelare în loc de reîncălzire sau
reîncălzire în loc de decongelare), modul
selectat trebuie mai întâi anulat prin apăsarea
butonului Anulare E înainte de a putea
selecta modul corect.
■ Pentru feliile de pâine mici, prăjitorul este
echipat cu o funcţie de ridicare. Această funcţie
ridică pârghia de pornire C (încă 15 mm)
suficient de mult pentru a lua mai bine feliile de
pâine.
Atenţie
■ Feliile de pâine sau checurile şi carcasa H
prăjitorului se înfierbântă foarte tare în timpul
şi imediat după procesul de prăjire. Nu le
atingeţi cu mâinile goale.
■ Dacă feliile de pâine se blochează în prăjitor,
opriţi imediat prăjitorul prin apăsarea
butonului Anulare E . Scoateţi ştecherul din
priză. Lăsaţi aparatul să se răcească complet.
Încercaţi să luaţi cu grijă pâinea din prăjitor
fără a deteriora elementele de încălzire
sensibile şi alte părţi. Nu folosiţi niciun obiect
conducător de electricitate pentru a scoate
pâinea din prăjitor.
■ Nu folosiţi unelte sau obiecte în aparat.
Obiectele din metal pot duce la scurtcircuit
sau electrocutare. Nu deterioraţi elementele
de încălzire şi partea mecanică.
INFORMAŢII________________________________
Curăţare şi îngrijire
Atenţie
■ Nu folosiţi benzină, solvenţi sau detergenţi
abrazivi, obiecte de metal sau perii tari pentru
a curăţa aparatul.
■ Nu puneţi niciodată aparatul sau cablul de
alimentare în apă sau în alte lichide.
1Opriţi aparatul şi scoate-l din priză.
2Lăsaţi aparatul să se răcească complet.
3Îndepărtaţi firimiturile după fiecare folosire
prin scoaterea tăvii de firimituri I . Curăţaţi
tava de firimituri cu o cârpă umedă. Înainte
de a împinge tava de firimituri la loc în
aparat, asiguraţi-vă că tava este uscată. Nu
lăsaţi firimiturile de pâine să se adune în
interiorul prăjitorului, acestea ar putea duce
la incendiu.
4Întoarceţi prăjitorul cu faţa în jos şi scuturaţi-l
uşor pentru a îndepărta firimiturile de pâine
din interior.
5Folosiţi o cârpă umedă şi moale şi puţin
detergent delicat pentru a curăţa carcasa
aparatului. Uscaţi bine carcasa.
H
Notă
■ Înainte de a folosi aparatul după curăţare,
uscaţi cu grijă fiecare piesă folosind un
prosop moale.
Notă pentru mediu
Acest produs a fost făcut din piese şi materiale
de înaltă calitate, care pot fi refolosite şi sunt
potrivite pentru reciclare.
De aceea, nu aruncaţi aparatul la
gunoiul menajer obişnuit la sfârşitul
perioadei de funcţionare. Duceţi-l
la un punct de colectare pentru
reciclarea echipamentului electric şi
electronic. Acest lucru este indicat
de către simbolul de pe produs, în manualul de
folosire şi pe ambalaj.
Vă rugăm să găsiţi cel mai apropiat punct de
colectare din zona dvs.
Ajutaţi la protejarea mediului prin reciclarea
produselor folosite.
Date tehnice
Acest produs respectă directivele
europene 2004/108/CE şi
2006/95/CE.
Alimentare cu
tensiune: 220 V – 240 V~, 50 Hz
Putere: 840 W – 1000 W
Modificările tehnice şi constructive sunt
rezervate.
Depozitarea
Dacă nu intenţionaţi să folosiţi aparatul pentru
o perioadă mai lungă de timp, vă rugăm să îl
depozitaţi cu grijă.
Asiguraţi-vă că aparatul este scos din priză şi
complet uscat.
Înfăşuraţi cablul de alimentare în jurul în rolei de
cablu de pe fundul aparatului.
Depozitaţi aparatul într-un loc răcoros şi uscat.
Asiguraţi-vă că aparatul este ţinut departe de
accesul copiilor.
ROMÂNĂ 107
SIGURNOST I POSTAVLJANJE________________
Prije uporabe ovog uređaja temeljito pročitajte
ove upute za uporabu! Poštujte sve sigurnosne
upute kako biste izbjegli oštećenja uslijed
nepravilne upotrebe!
Pohranite ove upute za uporabu radi korištenja
u budućnosti. Ukoliko se ovaj uređaj predaje
trećoj osobi, treba predati i ove upute za
uporabu.
Naši GRUNDIG Uređaji za Domaćinstvo
zadovoljavaju primjenjive sigurnosne
standarde te, ako se uređaj ili kabel
napajanja oštete, mora ih popraviti ili
promijeniti trgovac, servisni centar ili slično
kvalificirana i ovlaštena osoba servisa kako
bi se izbjegle moguće opasnosti. Nepravilni
ili nekvalificirani popravci mogu izazvati
opasnosti po korisnika.
Uređaj je namijenjen isključivo za kućnu
upotrebu.
Ni u kojem slučaju ne rastavljajte uređaj.
Ne prihvaćaju se nikakvi jamstveni zahtjevi
za oštećenja uzrokovana nepravilnim
rukovanjem.
Uređaj koristite isključivo za svrhe za koje je
namijenjen. Toster je namijenjen isključivo za
pečenje i grijanje kruha i peciva.
Uređaj ne koristite na otvorenom ili u
kupaonici.
Provjerite odgovara li mrežni napon označen
na natpisnoj pločici vašem lokalnom
mrežnom naponu. Jedini način isključivanja
uređaja s mrežnog napona je izvlačenjem
utikača.
Radi dodatne zaštite ovaj uređaj treba
povezati s kućnom zaštitnom sklopkom s ne
više od 30 ampera. Savjet potražite od svog
električara.
Uređaj, kabel napajanje ili utikač ne
uranjajte u vodu, niti bilo koje druge tekućine.
Ne držite ga pod tekućom vodom i ne perite
dijelove u stroju za pranje posuđa.
Nakon uporabe uređaja, prije čišćenja ili
prije napuštanja prostorije uvijek iskopčajte
utikač napajanja. Ne iskopčavajte utikač
povlačenjem kabela.
Kabel napajanja ne omatajte oko uređaja.
Spriječite oštećivanje kabela napajanja
uslijed gnječenja, savijanja ili oštrih rubova.
Kabel napajanja držite podalje od vrućih
površina i otvorenog plamena.
S uređajem ne koristite produžni kabel.
Nikada ne koristite uređaj ako su kabel
napajanja ili uređaj oštećeni.
108 HRVATSKI
Uređaj uvijek držite dalje od dohvata djece.
Uređaj nije namijenjen za uporabu od
strane osoba, uključujući i djecu: smanjenih
fizičkih, motoričkih ili mentalnih sposobnosti,
ili nedovoljnog iskustva i znanja, osim ako
ih nadgleda ili su dobili upute o korištenju
uređaja od osobe odgovorne za njihovu
sigurnost. Ovo se ne odnosi za slučaj kada
su dobili upute za uporabu uređaja ili ga
koriste pod nadzorom osobe odgovorne
za njihovu sigurnost. Djecu treba uvijek
nadgledati kako bi se spriječilo da se igraju
s uređajem.
Ne ostavljajte uređaj bez nadzora dokle
god se koristi. Prilikom korištenja uređaja
u blizini djece ili ljudi smanjenih fizičkih,
motoričkih ili mentalnih sposobnosti,
potreban je izniman oprez.
Prije prve uporabe uređaja očistite sve
dijelove. Pogledajte poglavlje “Čišćenje i
održavanje”.
Osušite uređaj i svu opremu prije
ukopčavanja u mrežno napajanje i prije
postavljanje dijelova.
Nikada ne koristite, niti postavljajte
nijedan dio ovog uređaja na ili pokraj
vrućih površina poput plinskog plamenika,
električnog štednjaka ili zagrijane pećnice.
SIGURNOST I POSTAVLJANJE________________
Kruh se uslijed pregrijavanja može zapaliti.
Uređaj nikada ne koristite pokraj zapaljivih
mjesta, materijala i namještaja. Ne dopustite
da uređaj dođe u kontakt ili bude prekriven
zapaljivim materijalima poput zavjesa,
odjeće, zidova itd. Pobrinite se da uređaj
uvijek bude na sigurnoj udaljenosti od
zapaljivih materijala i namještaja.
Da biste izbjegli opasnost od požara,
redovito uklanjajte mrvice s police za
mrvice. Pobrinite se da polica za mrvice
bude pravilno postavljena. Uvijek osigurajte
primjereno prozračivanje tijekom uporabe.
Ne koristite papir, karton, plastiku u ili pod
uređajem.
Ako tijekom rada toster počne ispuštati dim,
odmah zaustavite postupak pečenja. Ako
se kruh zaglavi u tosteru, uvijek najprije
iskopčajte uređaj prije izvlačenja kruha.
Patite, kruh može biti jako vruć.
Uporabite kriške kruha koje odgovaraju
otvorima za kruh.
Uređaj se može uključiti samo dok je
ukopčan u zidnu utičnicu.
Uređaj koristite isključivo s isporučenim
dijelovima.
U uređaju ne koristite nikakve alate, niti
predmete. Metalni predmeti mogli bi
uzrokovati kratak spoj ili električni udar. Ne
oštećujte grijaće elemente ili mehaničke
dijelove.
Ne rukujte uređajem vlažnim ili mokrim
rukama.
Uređaj uvijek koristite na stabilnoj, ravnoj,
čistoj i suhoj podlozi koja nije klizava.
Uređaj ne koristite kao izvor topline.
Pobrinite se da ne bude opasnosti od
slučajnog povlačenja ili spoticanja o kabel
dok se uređaj koristi.
Postavite uređaj tako da utikač bude uvijek
dostupan.
Postoji opasnost od opeklina. Izbjegavajte
kontakt s vrućim površinama; vanjsko kućište
se tijekom uporabe može jako zagrijati.
U uređaj ne gurajte nikakve strane predmete.
Ovaj uređaj se ne smije koristiti s vanjskim
timerom ili zasebnim sustavom daljinskog
upravljanja.
Kod prve uporabe može doći do pojave
dima uslijed ostataka iz proizvodnje. To
međutim ne znači da je uređaj pokvaren.
Kada ga prvi put uključite, koristite uređaj
kao što biste ga i inače koristili, ali bez
kruha. Osigurajte primjereno prozračivanje
prostorije.
U slučaju vatre, iskopčajte utikač iz zidne
utičnice prije uporabe odgovarajućih
protupožarnih mjera.
HRVATSKI 109
BRZ POGLED________________________________
Poštovani kupče,
Čestitamo na kupovini vašeg novog tostera
GRUNDIG TA 5040.
Pažljivo pročitajte sljedeće korisničke napomene
kako biste mogli još mnogo godina mogli uživati
u GRUNDIG-ovom proizvodu.
Jamstvo za ovaj proizvod vrijedi u trajanju od tri
godine.
Ni u kojem slučaju ne rastavljajte uređaj. Ne
prihvaćaju se nikakvi jamstveni zahtjevi za
oštećenja uzrokovana nepravilnim rukovanjem.
Posebne značajke
GRUNDIG toster odlikuju:
Funkcija odleđivanja.
Funkcija ponovnog zagrijavanja.
Do 1000 Watti izlazne snage.
Komande i dijelovi
Pogledajte sliku na stranici 3.
A Stalak
za grijanje peciva
Otvor za kruh
C Poluga za pokretanje i visoko podizanje
D Kontrola pečenja
E Gumb za prekid sa svjetlosnim indikatorom
F Gumb za odleđivanje sa svjetlosnim
indikatorom
G Gumb za ponovno zagrijavanje sa
svjetlosnim indikatorom
H Kućište
I Polica za mrvice
J Poluga za pozicioniranje stalka za
zagrijavanje peciva
B
Promjenjiva kontrola pečenja.
Funkcija visokog podizanja.
UPORABA__________________________________
Priprema
1Uklonite sav ambalažni materijal i naljepnice
i riješite ih se u skladu s primjenjivim zakonima
na snazi.
2Prije prvog korištenja uređaja, očistite
uređaj (pogledajte poglavlje “Čišćenje i
održavanje”).
3Uređaj uvijek koristite u uspravnom položaju
na stabilnoj, ravnoj, čistoj i suhoj podlozi koja
nije klizava.
Napomena
■ Kod prve uporabe može doći do pojave dima
uslijed ostataka iz proizvodnje. To međutim
ne znači da je uređaj pokvaren. Kada ga
prvi put uključite, koristite uređaj kao što
biste ga i inače koristili, ali bez kruha. Za
pečenje se preporučuje srednja postavka
kontrole za pečenje D . Osigurajte primjereno
prozračivanje prostorije.
110 HRVATSKI
Pečenje
1Umetnite samo po jednu krišku kruha u svaki
od dva otvora za kruh B .
2Ukopčajte utikač napajanja u utičnicu.
3Pomoću kontrole pečenja
stupanj pečenja.
D
odaberite željeni
Napomene
■ Okretanjem kontrole pečenja ulijevo pečenje
će biti najslabije, a okretanjem udesno bit će
najjače. Stupanj pečenja može varirati ovisno
o vrsti kruha.
■ Tijekom pečenja nekoliko kriški kruha zaredom,
toster će postati vruć te će kruh postepeno biti
jače pečen. Stoga odaberite odgovarajući
stupanj pečenja. Nakon svakog pečenja
pričekajte da se toster ohladni pribl. 15-20
sekundi kako bi se resetirao ugrađeni termostat.
UPORABA__________________________________
4Pritisnite polugu za pokretanje C prema dolje
dok automatski ne uskoči na svoje mjesto.
‒ Započet će postupak pečenja. Tijekom
pečenja svijetlit će svjetlosni indikator
gumba za prekid E .
Napomene
■ Ako utikač nije ukopčan u zidnu utičnicu,
poluga za pokretanje C neće uskočiti na
svoje mjesto.
■ Stupanj pečenja može se podešavati i tijekom
pečenja uz pomoć kontrole pečenja D .
5Uređaj se automatski isključuje čim se
dosegne stupanj pečenja. Poluga za
pokretanje C iskočit će natrag prema gore, a
gumb za prekid E prestat će svijetliti. Kriške
kruha će biti pogurnute prema gore i može ih
se izvaditi iz tostera.
Napomena
■ Nakon što poluga za pokretanje C iskoči
prema gore, možete uporabiti funkciju visokog
podizanja tako da polugu za pokretanje C
gurnete prema gore.
■ Za prekid postupka pečenja prije kraja,
pritisnite gumb za prekid E . Poluga za
pokretanje C iskočit će natrag prema gore, a
kriške kruha se tada mogu izvaditi iz tostera.
Oprez
■ Prilikom vađenja kriški kruha iz tostera budite
jako oprezni jer metalni dijelovi tostera, ali i
kruh mogu biti jako vrući.
6Iskopčajte uređaj iz zidne utičnice.
Pečenje zamrznutog kruha
1Slijedite korake 1 do 4 iz poglavlja Pečenje.
2Pritisnite gumb za odleđivanje F .
‒Z
asvijetlit će svjetlosni indikatori gumba
za odleđivanje F i gumba za prekid E i
započet će postupak pečenja.
Napomena
■ Kada se pritisne gumb za odleđivanje F ,
postupak pečenja trajat će dulje u usporedbi
s uobičajenim pečenjem.
3Uređaj se automatski isključuje čim se
dosegne stupanj pečenja. Poluga za
pokretanje C iskočit će natrag prema gore, a
gumb za odleđivanje F i gumb prekid E
prestat će svijetliti. Kriške kruha će biti
pogurnute prema gore i može ih se izvaditi iz
tostera.
Napomena
■ Nakon što poluga za pokretanje C iskoči
prema gore, možete uporabiti funkciju visokog
podizanja tako da polugu za pokretanje C
gurnete prema gore.
■ Za prekid postupka pečenja prije kraja,
pritisnite gumb za prekid E . Poluga za
pokretanje C iskočit će natrag prema gore, a
kriške kruha se tada mogu izvaditi iz tostera.
Oprez
■ Prilikom vađenja kriški kruha iz tostera budite
jako oprezni jer metalni dijelovi tostera, ali i
kruh mogu biti jako vrući.
4 Iskopčajte uređaj iz zidne utičnice.
Zagrijavanje već pečenog kruha
1Slijedite korake 1 do 4 iz poglavlja Pečenje.
2Pritisnite gumb za ponovno zagrijavanje G .
‒ Zasvijetlit će svjetlosni indikatori gumba za
ponovno zagrijavanje G i gumba za prekid
E i započet će postupak pečenja.
3Uređaj se automatski isključuje čim se
dosegne stupanj pečenja. Poluga za
pokretanje C iskočit će natrag prema gore,
a gumb za ponovno zagrijavanje G i gumb
prekid E prestat će svijetliti. Kriške kruha
će biti pogurnute prema gore i može ih se
izvaditi iz tostera.
Napomena
■ Nakon što poluga za pokretanje C iskoči
prema gore, možete uporabiti funkciju visokog
podizanja tako da polugu za pokretanje C
gurnete prema gore.
■ Za prekid postupka pečenja prije kraja,
pritisnite gumb za prekid E . Poluga za
pokretanje C iskočit će natrag prema gore, a
kriške kruha se tada mogu izvaditi iz tostera.
HRVATSKI 111
UPORABA__________________________________
Oprez
■ Prilikom vađenja kriški kruha iz tostera budite
jako oprezni jer metalni dijelovi tostera, ali i
kruh mogu biti jako vrući.
4Iskopčajte uređaj iz zidne utičnice.
Zagrijavanje peciva
Ovaj toster opremljen je s integriranim stalkom
za zagrijavanje peciva A .
1Pritisnute prema dolje polugu za pozicioniranje
J
stalka za zagrijavanje peciva dok ne uskoči
na svoje mjesto.
‒ Time se stalak za zagrijavanje peciva
postavlja u uspravan položaj.
2Postavite pecivo na stalak.
3Ukopčajte utikač napajanja u utičnicu.
4Pomoću kontrole pečenja
stupanj zagrijavanja.
D
odaberite željeni
5Pritisnite prema dolje polugu za pokretanje
C.
‒ Zasvijetlit će svjetlosni indikator gumba
za prekid E i započet će postupak
zagrijavanja.
6Okrenite pecivo kako bi se ravnomjernije
zapeklo.
7Uređaj se automatski isključuje čim se
dosegne stupanj pečenja. Poluga za
pokretanje C iskočit će natrag prema gore, a
gumb za prekid E prestat će svijetliti.
8Nakon zagrijavanja, izvadite pecivo sa stalka
i pritisnite polugu za pozicioniranje J prema
gore. Time će se stalak A vratiti u prvotan
položaj.
9Iskopčajte uređaj iz zidne utičnice.
112 HRVATSKI
Napomene
■ Nemojte istovremeno peći kruh i zagrijavati
pecivo.
■ Kriške kruha ne zagrijavajte na stalku za
zagrijavanje A . Kriške kruha ometaju
pravilno prozračivanje.
■ Za prekid postupka pečenja prije kraja,
pritisnite gumb za prekid E .
■ Ako slučajno aktivirate pogrešan način
(odleđivanje umjesto pečenja ili ponovno
zagrijavanje umjesto odleđivanja), tada
odabrani način možete poništiti tako da
najprije pritisnete gumb za prekid E i tek
potom odaberete pravilan način.
■ Toster je opremljen funkcijom visokog
podizanja za male kriške kruha. Ova
funkcija se ostvaruje podizanjem poluge za
pokretanje C (za dodatnih 15 mm) što je
sasvim dovoljno za vađenje kriški kruha iz
uređaja.
Oprez
■ Kriške kruha, pecivo i kućište H tostera su
tijekom i neposredno nakon postupka pečenja
jako vrući. Ne dodirujte ih golim rukama.
■ Ako se kriška kruha zaglavi u tosteru, odmah
isključite toster pritiskom gumba za prekid E .
Iskopčajte utikač napajanja iz zidne utičnice.
Pričekajte dok se uređaj potpuno ohladi.
Pažljivo pokušajte izvaditi kruh iz tostera bez
oštećivanja osjetljivih grijaćih elemenata i
ostalih dijelova. Ne koristite električki vodljive
predmete za uklanjanje kruha iz tostera.
■ U uređaju ne koristite nikakve alate, niti
predmete. Metalni predmeti mogli bi
uzrokovati kratak spoj ili električni udar.
Nemojte oštetiti grijaće elemente ili
mehaničke dijelove.
INFORMACIJE_ _____________________________
Čišćenje i održavanje
Oprez
■ Za čišćenje uređaja nikada ne koristite
benzin, razrjeđivače ili abrazivna sredstva za
čišćenje, metalne predmete ili tvrde četke.
■ Ne uranjajte uređaj ili kabel napajanja u
vodu ili bilo koje tekućine.
1Isključite uređaj i iskopčajte ga iz zidne
utičnice.
2Pričekajte dok se uređaj potpuno ohladi.
3Nakon svake uporabe uklonite mrvice
izvlačenjem police za mrvice I . Očistite
policu za mrvice isključivo vlažnom krpom.
Prije nego je ponovno umetnete u uređaj,
uvjerite se da je potpuno suha. Ne dopustite
da se mrvice nakupe unutar tostera, to može
prouzročiti požar.
4Okrenite toster naopako i lagano ga
protresite kako biste uklonili mrvice iz
unutrašnjosti.
5Za čišćenje kućišta H uređaja koristite vlažnu
meku krpu i blago sredstvo za čišćenje.
Kućište temeljito osušite.
Napomena
■ Prije korištenja uređaja nakon čišćenja,
osušite sve dijelove mekim ručnikom.
Napomena o zaštiti okoliša
Ovaj proizvod izrađen je od visokokvalitetnih
dijelova i materijala koji se mogu ponovno
uporabiti i pogodni su za
recikliranje.
Stoga, proizvod na kraju
njegovog radnog vijeka ne
odlažite zajedno s otpadom iz
domaćinstva. Odnesite ga u centar
za prikupljanje otpada za recikliranje električne
i elektronske opreme. To je označeno ovim
simbolom na proizvodu, u uputama za uporabu
i na pakiranju.
Pronađite najbliži centar kojim upravljaju vaše
lokalne vlasti.
Pomognite zaštiti okoliša recikliranjem rabljenih
proizvoda.
Tehnički podaci
Ovaj proizvod sukladan je europskim
direktivama 2004/108/EC i
2006/95/EC.
Napajanje: 220 V – 240 V~, 50 Hz
Snaga: 840 W – 1000 W
Pridržavamo pravo na tehničke promjene i
promjene dizajna.
Pohranjivanje
Ako uređaj nećete koristiti dulje vrijeme, pažljivo
ga pohranite. Pobrinite se da uređaj bude
iskopčan i u potpunosti osušen.
Omotajte kabel napajanja oko jezgre za kabel
na dnu uređaja.
Uređaj spremite na hladno, suho mjesto.
Pobrinite se da uređaj bude postavljen izvan
dohvata djece.
HRVATSKI 113
BEZBEDNOST I PODEŠAVANJA_______________
Molimo vas da pre upotrebe uređaja pažljivo
pročitate ovo uputstvo za upotrebu! Sledite
sva bezbednosna uputstva da ne bi došlo do
oštećenja usled neodgovarajuće upotrebe!
Sačuvajte uputstvo za upotrebu radi budućeg
upućivanja. Ukoliko uređaj date nekome, uz
njega mu morate dati i uputstvo za upotrebu.
Uređaj je namenjen isključivo za kućnu
upotrebu.
Uređaj nemojte koristiti za druge namene
osim predviđenih. Ovaj toster je namenjen
tostiranju isključivo hleba i zemički.
Uređaj nemojte koristiti na otvorenom
prostoru ili u kupatilu.
Proverite da li se jačina napona koja je
navedena na uređaju podudara s jačinom
napona vaše mreže. Jedini način da
prekinete napajanje uređaja je da izvučete
utikač.
Radi dodatne zaštite, uređaj treba priključiti
na kućnu sklopku s ne više od 30 mA.
Posavetujte se sa električarem.
Uređaj, kabl i utikač nemojte potapati u
vodu ili bilo koju drugu tečnost; nemojte ga
stavljati pod tekuću vodu i delove nemojte
prati u mašini za pranje suđa.
Utikač izvucite iz utičnice posle korišćenja
uređaja, pre čišćenja uređaja, pre nego što
napustite prostoriju ili ako dođe do kvara.
Utikač nemojte izvlačiti iz utičnice vukući ga
za kabl.
Naši GRUNDIG Kućni Aparati ispunjavaju
važeće bezbednosne standarde, što znači
da oštećeni uređaj ili kabl, kako bi se izbegla
svaka opasnost, mora biti popravljen ili
zamenjen od strane prodavca, servisnog
centra ili drugog stručnog i ovlašćenog
servisnog osoblja. Pogrešno ili nestručno
izvršene popravke korisnika mogu dovesti u
opasnost.
Ni pod kojim okolnostima nemojte rastavljati
uređaj. Garancija ne pokriva štetu nastalu
usled neodgovarajućeg rukovanja.
Uređaj uvek držite van domašaja dece.
Ovaj uređaj, osim dece, ne bi trebalo da
koriste ni osobe sa umanjenim fizičkim,
čulnim ili mentalnim sposobnostima, kao ni
osobe s manjkom iskustva i znanja. To se
ne odnosi na osobe koje su upućene u to
kako koristiti ovaj uređaj ili ako ga koriste
pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu
bezbednost. Decu uvek treba držati pod
nadzorom kako se ne bi igrala sa ovim
uređajem.
Uređaj nemojte ostaviti bez nadzora
dokle god je u upotrebi. Savetujemo vam
da budete izuzetno obazrivi kada uređaj
koristite u blizini dece i osoba sa umanjenim
fizičkim, čulnim ili mentalnim sposobnostima.
Pre prve upotrebe uređaja očistite sve
delove. Za detaljnije objašnjenje pogledajte
odeljak „Čišćenje i održavanje“.
Kabl nemojte obmotavati oko uređaja.
Uređaj i sve dodatke osušite pre priključenja
na napajanje i pre montiranja delova.
Oštećenje kabla ćete sprečiti ako ga ne
budete stiskali, presavijali ili vukli preko oštrih
ivica. Kabl držite podalje od vrućih površina
i otvorenog plamena.
Nijednim delom ovog uređaja nemojte
rukovati u blizini vrućih površina, kao što su
gasna i električna ringla ili zagrejana rerna, i
nemojte ih stavljati na ili u njih.
Uređaj nemojte priključivati u produžni kabl.
Uređaj nikada nemojte koristiti ako na njemu
ili kablu ima oštećenja.
114 SRPSKI
BEZBEDNOST I PODEŠAVANJA_______________
Hleb se može zapaliti usled pregrevanja.
Uređaj nikada nemojte koristiti na ili u blizini
zapaljivih mesta, materijala ili nameštaja.
Pazite da uređaj ne dođe u kontakt ili bude
prekriven zapaljivim materijalima kao što su
zavese, tkanina, zidovi itd. Postarajte se da
uređaj uvek bude na bezbednoj udaljenosti
od zapaljivih materijala i nameštaja.
Da biste izbegli opasnost od izbijanja
požara redovno čistite fioku za mrvice.
Proverite da li je fioka za mrvice dobro
postavljena. Uvek vodite računa o tome da
tokom upotrebe ima dovoljno provetravanja.
U ili ispod uređaja nemojte stavljati papir,
karton ili plastiku.
Ako toster počne da se dimi dok radi, odmah
prekinite s tostiranjem. Ako se hleb zaglavi
u tosteru, uvek pre nego što izvadite hleb
izvucite utikač tostera iz utičnice. Budite
pažljivi jer hleb može biti vruć.
Koristite kriške hleba koje odgovaraju
otvorima za hleb.
Toster se može uključiti samo kada je utikač
priključen na zidnu utičnicu.
Uređaj koristite isključivo sa delovima
isporučenim uz njega.
U uređaj nemojte gurati bilo kakav alat
ili predmete. Metalni predmeti mogu
izazvati kratak spoj ili strujni udar. Pazite
da ne oštetite grejne elemente i mehaničke
sklopove.
Uređajem nemojte rukovati s vlažnim ili
mokrim rukama.
Uređaj uvek koristite na stabilnoj, ravnoj,
čistoj i suvoj površini.
Uređaj nemojte koristiti kao izvor toplote.
Proverite postoji li opasnost od toga da
kabl bude slučajno izvučen iz utičnice ili
da se neko o njega saplete dok je uređaj u
upotrebi.
Uređaj postavite tako da utikač uvek bude
lako pristupačan.
Opasnost od opekotina. Izbegavajte kontakt
s vrućim površinama; spoljno kućište postaje
veoma toplo tokom upotrebe.
U uređaj nemojte gurati strane predmete.
Ovaj uređaj ne sme raditi sa eksternim
tajmerom ili odvojenim sistemom daljinske
kontrole.
Kada se koristi prvi put može doći do
pojave dima usled sagorevanja materijala
preostalog tokom proizvodnje. To ne znači
da je uređaj neispravan. Kada prvi put
uključite uređaj, koristite ga normalno kao
što biste ga inače koristili samo bez hleba.
Provetrite prostoriju.
U slučaju požara prvo izvucite utikač
iz zidne utičnice, a zatim primenite
odgovarajuće mere za gašenje požara.
SRPSKI 115
KRATAK OPIS_______________________________
Poštovani potrošaču,
Čestitamo vam na kupovini tostera TA 5040
marke GRUNDIG.
Molimo vas da pažljivo pročitate napomene za
korisnike kako biste dugo godina uživali u ovom
kvalitetnom proizvodu marke GRUNDIG.
Garancija na ovaj proizvod je tri godine.
Ni pod kojim okolnostima nemojte rastavljati
uređaj. Garancija ne pokriva štetu nastalu usled
neodgovarajućeg rukovanja.
Posebne odlike
Toster marke GRUNDIG ima:
Funkciju odmrzavanja.
Funkciju zagrevanja.
Snagu do 1000 Vati.
Promenljivu kontrolu bruniranja.
Kontrole i delovi
Videti sliku na strani 3.
A Mreža
za zagrevanje zemički
Otvor za hleb
C Polugica za uključivanje i visoko izdizanje
D Kontrola bruniranja
E Dugme za prekidanje sa svetlosnim indikatorom
F Dugme za odmrzavanje sa svetlosnim indikatorom
G Dugme za zagrevanje sa svetlosnim indikatorom
H Kućište
I Fioka za mrvice
J Polugica za podešavanje mreže za zagrevanje zemički
B
Funkciju visokog izdizanja.
FUNKCIONISANJE_ _________________________
Priprema
1Skinite svu ambalažu i samolepljive
nalepnice, i odložite ih u skladu sa važećim
zakonskim propisima.
2Uređaj očistite pre prve upotrebe (pogledajte
odeljak „Čišćenje i održavanje“).
3Uređaj postavite u uspravan položaj i to na
stabilnoj, ravnoj, čistoj i suvoj površini koja
nije klizava.
Napomena
■ Kada se koristi prvi put može doći do pojave
dima usled sagorevanja materijala preostalog
tokom proizvodnje. To ne znači da je uređaj
neispravan. Kada prvi put uključite uređaj,
koristite ga normalno kao što biste ga inače
koristili samo bez hleba. Preporučujemo vam
da hleb prepečete tako što ćete kontrolu
bruniranja D staviti u srednji položaj.
Provetrite prostoriju.
116 SRPSKI
Tostiranje
1U oba otvora za hleb B stavite samo po
jedno parče hleba.
2Utikač gurnite u zidnu utičnicu.
3Pomoću kontrole bruniranja D podesite
željeni nivo bruniranja.
Napomene
■ Ako kontrolu bruniranja okrenete ulevo
dobićete najmanje bruniranje, ako je okrenete
udesno dobićete najjače bruniranje. Nivo
bruniranja može zavisiti od vrste hleba.
■ Kada zaredom tostirate nekoliko kriški hleba,
toster će biti sve topliji, a stoga će i hleb biti
sve tamniji. Zato izaberite odgovarajući nivo
bruniranja. Posle svakog tostiranja ostavite
toster da se hladi oko 15-20 sekundi da bi se
ugrađeni termostat vratio u početni položaj.
4Polugicu za uključivanje C pritisnite nadole
dok sama ne zauzme svoj položaj.
‒ Tostiranje počinje. Svetlosni indikator
dugmeta za prekidanje E svetli tokom
tostiranja.
FUNKCIONISANJE_ _________________________
Napomene
■ Ako utikač nije gurnut u zidnu utičnicu polugica
za uključivanje C neće zauzeti svoj položaj.
■ Nivo bruniranja može biti podešen i tokom
tostiranja pomoću kontrole bruniranja D .
5Uređaj se automatski isključuje čim se
dostigne podešeni nivo bruniranja.
Polugica za uključivanje C se vraća nazad,
a lampica dugmeta za prekidanje E se gasi.
Tostirane kriške se izbacuju napolje posle
čega se mogu izvaditi iz tostera.
Napomena
■ Kada se polugica za uključivanje C svrati
u prvobitni položaj, možete koristiti funkciju
visokog izdizanja i to tako što ćete polugicu
za uključivanje C pritisnuti nagore.
■ Ako želite da prekinete tostiranje pre nego što
je završeno, pritisnite dugme za prekidanje E .
Polugica za uključivanje C se vraća u
prvobitni položaj i tostirane kriške se mogu
izvaditi iz tostera.
Oprez
■ Budite pažljivi kada tostirane kriške vadite iz
tostera jer njegovi metalni delovi, kao i hleb,
mogu biti vrući.
6Uređaj isključite iz zidne utičnice.
Tostiranje smrznutog hleba
1Sledite korake od 1 do 4 iz procesa
tostiranja.
2Pritisnite dugme za odmrzavanje F .
‒S
vetlosni indikatori dugmeta za
odmrzavanje F i dugmeta za prekidanje E
svetle i tostiranje počinje.
Napomena
■ Kada pritisnete dugme za odmrzavanje F
tostiranje će trajati duže u odnosu na
normalno tostiranje.
3Uređaj se automatski isključuje čim se
dostigne podešeni nivo bruniranja. Polugica
za uključivanje C se vraća u prvobitni
položaj; lampice dugmeta za odmrzavanje F
i dugmeta za prekidanje E se gase. Tostirane
kriške se izbacuju napolje posle čega se
mogu izvaditi iz tostera.
Napomena
■ Kada se polugica za uključivanje C vrati u
prvobitni položaj, možete koristiti funkciju
visokog izdizanja i to tako što ćete polugicu
za uključivanje C pritisnuti nagore.
■ Ako želite da prekinete tostiranje pre nego što
je završeno, pritisnite dugme za prekidanje E .
Polugica za uključivanje C se vraća u
prvobitni položaj i tostirane kriške se mogu
izvaditi iz tostera.
Oprez
■ Budite pažljivi kada tostirane kriške vadite iz
tostera jer njegovi metalni delovi, kao i hleb,
mogu biti vrući.
4 Uređaj isključite iz zidne utičnice.
Zagrevanje već tostiranog hleba
1Sledite korake od 1 do 4 iz procesa
tostiranja.
2Pritisnite dugme za zagrevanje G .
‒ Svetlosni indikatori dugmeta za zagrevanje
i dugmeta za prekidanje E se uključuju i
zagrevanje počinje.
G
3Uređaj se automatski isključuje čim se
dostigne podešeni nivo zagrevanja. Polugica
za uključivanje C se vraća u prvobitni
položaj; lampice dugmeta za zagrevanje G
i dugmeta za prekidanje E se isključuju.
Tostirane kriške se izbacuju napolje posle
čega se mogu izvaditi iz tostera.
Napomena
■ Kada se polugica za uključivanje C vrati u
prvobitni položaj, možete koristiti funkciju
visokog izdizanja i to tako što ćete polugicu
za uključivanje C pritisnuti nagore.
■ Ako želite da prekinete tostiranje pre nego što
je završeno, pritisnite dugme za prekidanje E .
Polugica za uključivanje C se vraća u
prvobitni položaj i tostirane kriške se mogu
izvaditi iz tostera.
SRPSKI 117
FUNKCIONISANJE_ _________________________
Oprez
■ Budite pažljivi kada tostirane kriške vadite iz
tostera jer njegovi metalni delovi, kao i hleb,
mogu biti vrući.
4Uređaj isključite iz zidne utičnice.
Zagrevanje zemički
Toster je opremlje mrežom za zagrevanje
zemički A .
1Pritisnite nadole polugicu J za podešavanje
mreže za zagrevanje zemički dok ne zauzme
svoj položaj.
‒ Mreža za zagrevanje zauzima uspravan
položaj.
2Zemičku stavite na mrežu.
3Utikač gurnite u zidnu utičnicu.
4Pomoću kontrole bruniranja
željeni nivo zagrevanja.
D
podesite
5Polugicu za uključivanje C pritisnite nadole.
‒ Svetlosni indikator dugmeta za prekidanje E
svetli i zagrevanje počinje.
6Okrenite zemičke da bi bruniranje bilo
ravnomerno.
7Uređaj se automatski isključuje čim se
dostigne podešeni nivo zagrevanja. Polugica
za uključivanje C se vraća u prvobitni
položaj i lampica dugmeta za prekidanje E
se gasi.
8Kada se zemičke zagreju, skinite ih sa mreže i
polugicu za podešavanje J pritisnite nagore.
Tako ćete mrežu A vratiti u početni položaj.
9Uređaj isključite iz zidne utičnice.
Napomene
■ Nemojte tostirati hleb i zagrevati zemičke u
isto vreme.
■ Nemojte zagrevati tostirane kriške na mreži
za zagrevanje zemički A . Tostirane kriške
onemogućavaju dovoljan protok vazduha.
■ Ako želite da prekinete tostiranje pre nego što
je završeno, pritisnite dugme za prekidanje E .
118 SRPSKI
■ Ako
slučajno aktivirate pogrešan režim
(odmrzavanje umesto zagrevanja ili
zagrevanje umesto odmrzavanja), izabrani
režim prvo morate prekinuti pritiskom na
dugme za prekidanje E , a potom možete
izabrati odgovarajući režim.
■ Toster ima funkciju visokog izdizanja
namenjenu malim kriškama hleba. Ova
funkcija pomoću polugice za uključivanje C
izdiže kriške (za dodatnih 15 mm) dovoljno
iznad uređaja da biste ih lakše izvadili.
Oprez
■ Tostirane kriške, ili zemičke, i kućište H tostera
postaju vrući tokom i neposredno nakon
tostiranja. Nemojte ih dirati golim rukama.
■ Ako se tostirane kriške zaglave u tosteru,
odmah ga isključite pritiskom na dugme
za prekidanje E . Utikač izvucite iz zidne
utičnice. Ostavite toster da se potpuno ohladi.
Pokušajte da pažljivo izvadite hleb iz tostera
i da pri tome ne oštetite osetljive grejne
elemente i druge delove. Nemojte da vadite
hleb iz tostera pomoću bilo kakvih predmeta
koji provode struju.
■ U uređaj nemojte gurati bilo kakav alat ili
predmete. Metalni predmeti mogu izazvati
kratak spoj ili strujni udar. Pazite da ne oštetite
grejne elemente i mehaničke sklopove.
INFORMACIJE_ _____________________________
Čišćenje i održavanje
Oprez
■ Uređaj nikada nemojte čistiti benzinom,
razređivačem, abrazivnim sredstvima,
metalnim predmetima niti grubim četkama.
■ Uređaj ili kabl nikada nemojte stavljati u vodu
ili bilo koju drugu tečnost.
1Uređaj isključite i utikač izvucite iz zidne
utičnice.
2Ostavite uređaj da se potpuno ohladi.
3Posle svake upotrebe uklonite mrvice izvlačeći
fioku za mrvice I . Fioku za mrvice čistite
isključivo vlažnom krpom. Fioku za mrvice
vratite u uređaj tek kada bude potpuno suva.
Nemojte dozvoliti da se u tosteru skupljaju
mrvice jer mogu izazvati požar.
4Toster okrenite naopako i lagano ga
protresite da biste uklonili mrvice iz njegove
unutrašnjosti.
5Kućište H uređaja očistite vlažnom, mekom
krpom i blagim sredstvom za čišćenje. Kućište
dobro osušite.
Napomena
■ Pre ponovne upotrebe uređaja, a posle
čišćenja, sve delove pažljivo osušite mekom
krpom.
Napomena o životnoj sredini
Ovaj proizvod je napravljen od delova visokog
kvaliteta i materijala koji se može ponovo
koristiti, te je stoga pogodan za reciklažu.
Zato ga na kraju radnog veka
nemojte odložiti sa drugim
otpadom iz domaćinstva. Odnesite
ga u centar za prikupljanje
električne i elektronske opreme
namenjene reciklaži. To je
naznačeno ovim znakom na proizvodu, u
uputstvu za upotrebu i na ambalaži.
Pronađite najbliže centre za prikupljanje u vašoj
okolini.
Doprinesite zaštiti životne sredine recikliranjem
korišćenih proizvoda.
Tehnički podaci
Ovaj proizvod je u skladu sa
Evropskim direktivama 2004/108/EC
i 2006/95/EC.
Napajanje: 220 V – 240 V~, 50 Hz
Snaga: 840 W – 1000 W
Zadržano pravo na vršenje tehničkih i
dizajnerskih promena.
Čuvanje
Uređaj pažljivo odložite ako ne nameravate da
ga koristite duže vreme.
Uređaj mora biti skinut s napajanja i potpuno
suv.
Kabl obmotajte oko kotura za kabl na dnu
tostera.
Odložite ga na hladnom, suvom mestu.
Postarajte se da bude van domašaja dece.
SRPSKI 119
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И
ПОДГОТОВКА ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ____________
Моля прочетете подробно това ръководство
с инструкции преди да използвате уреда!
Следвайте всички инструкции за безопасност,
за да избегнете повреди причинени от
неправилна употреба!
Съхранете ръководството с инструкции за
по-нататъшни справки. Ако предадете уреда
на трето лице, ръководството с инструкции
също трябва да бъде предадено на новия
собственик.
Уредът е предназначен единствено за
домашна употреба.
Не използвайте уреда за никакви други
цели освен тези, за които е предназначен.
Този тостер е предназначен единствено за
препичане и затопляне на хляб и тестени
изделия.
Не използвайте уреда на открито или в
мокри помещения.
Проверете дали волтажът обозначен
на уреда кореспондира на волтажа
на местната електрическа мрежа.
Единственият начин да изключете уреда
от електрическата мрежа е като дръпнете
щепсела от контакта.
За допълнителна сигурност, този уред
трябва да бъде свързан към захранваща
електрическа мрежа снабдена със
защитни прекъсвачи с номинален ток на
сработване 30mA Консултирайте се с
квалифициран електротехник.
Не потапяйте уреда, електрическия кабел
или щепсел във вода или други течности.
Не дръжте тостера под течаща вода и
не го поставяйте за почистване в миялна
машина.
Изключвайте щепсела от контакта след
употреба на уреда, преди почистване на
уреда, преди излизане от помещението в
което използвате уреда, или ако възникне
проблем при работа. Не дърпайте кабела,
а изключете като дръпнете щепсела.
Не навивайте електрическия кабел около
уреда.
120 БЪЛГАРСКИ ЕЗИК
За да предотвратите повреда на кабела,
не го стискайте, прегъвайте или поставяйте
в близост до остри ръбове. Съблюдавайте
кабелът да не се допира до горещи
повърхности и открит огън.
Не използвайте разклонител при работа
с уреда.
Никога не използвайте уреда ако
електрическият кабел или уреда са
повредени.
Нашите GRUNDIG Домашни Уреди
отговарят на всички стандарти за
безопасност. Ако този уред се повреди,
трябва да бъде заменен с нов уред или
предаден за поправка на сервизен център
или на оторизирано и квалифицирано
обслужващо лице, за да се предотвратят
всякакви рискове при използване.
Погрешна или неквалифицирана
поправка може да доведе до рискове и
опасност за потребителя.
В никакъв случай не разглобявайте уреда.
Рекламации няма да бъдат приемани
за повреди причинени от неправилно
боравене с уреда.
Винаги пазете уреда от досега на деца.
Уреда не трябва да бъде използван от
следните лица, включително непълнолетни:
лица с ограничени физически, сензорни
или психически възможности, както и
лица с недостатъчно знание или опит за
използване на уреда. Ако последните
бъдат инструктирани за начина на
боравене с уреда и ако го използват под
надзора на отговорно за безопасността им
лице, те могат да използват уреда. Винаги
съблюдавайте деца да не играят с уреда.
Не оставяйте уреда без надзор докато
е в експлоатация. Изисква се повишено
внимание когато уреда бъде използван
в близост до деца и лица с ограничени
физически, сензорни или психически
възможности.
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И
ПОДГОТОВКА ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ____________
Преди използване на уреда за първи път,
почистете всички компоненти. Намерете
упътвания за почистване в главата
„Почистване и поддръжка”.
Изсушете уреда и всички компоненти
преди да го включите в електрическата
мрежа, и преди поставяне на
допълнителни компоненти.
Не работете с уреда и не поставяйте части
на уреда върху или близо до горещи
повърхности като газов и електрически
котлон или фурна.
Хлябът може да се запали, ако бъде
прекалено изпечен. Никога не използвайте
уреда в близост до възпламенителни, лесно
запалими места, материали и мебели.
Съблюдавайте уреда да не е в контакт
или да не е покрит с лесно запалими
материали като пердета, текстил, стени, и
подобни. Винаги съблюдавайте уреда да
е на безопасно разстояние от запалими
материали и мебели.
Не използвайте хартия, картон, пластмаса
върху или под уреда.
Филиите хляб трябва да бъдат в размер
подходящ за слотовете за хляб в тостера.
Използвайте уреда единствено с
оригиналните му компоненти.
Не използвайте уреда с влажни или мокри
ръце.
Винаги използвайте уреда на стабилна,
равна, чиста, суха и нехлъзгаема се
повърхност.
Предотвратете евентуални рискове
електрическият кабел да бъде неволно
дръпнат или да препречи и спъне
минаващо лице докато уредът работи.
Позиционирайте уреда по такъв начин, че
щепселът винаги да е лесно достъпен.
Риск от изгаряния. Облицовката на
тостера се нагорещява силно по време
на работа. Избягвайте контакт с горещите
повърхности.
Не поставяйте никакви чужди предмети в
уреда.
Допълнителен таймер или дистанционно
управление, които не принадлежат към
уреда, не трябва да бъдат използвани с
уреда.
При употреба за първи път, може да се
появи дим като резултат от изгаряне на
остатъчни частици от производствения
процес. Това не означава, че уредът е
дефектен. Първият път когато включите
уреда, използвайте го по редовния
начин, но не го оставете да работи без
да поставяте хляб. Осигурете добра
проветримост на помещението.
В случай на пожар, първо дръпнете
щепсела от контакта и след това
пристъпете към пожарогасителни действия.
За да предотвратите риск от пожар,
често почиствайте трохите от тавичката
на тостера. Съблюдавайте тавичката за
трохи да е правилно поставена. Винаги
осигурявайте добра проветримост на
помещението при използване на тостера.
Ако се появи пушек по време на работа
на тостера, незабавно спрете уреда. Ако
в тостера се заклещи хляб, винаги първо
изключвайте уреда преди да извадите
хляба. Внимавайте – хлябът може да бъде
много горещ.
Тостера може да бъде включен само
когато щепселът е включен в контакта.
Не използвайте никакви допълнителни
пособия или предмети с уреда. Метални
предмети могат да предизвикат късо
съединение и електрически шок. Не
наранявайте загряващите и механичните
елементи.
Не използвайте уреда като уред за
топлене.
БЪЛГАРСКИ ЕЗИК 121
ПЪРВО ВПЕЧАТЛЕНИЕ______________________
Скъпи клиенти,
Поздравления за покупката на Вашия нов
тостер GRUNDIG TA 5040.
Моля прочетете внимателно следните
инструкции, за да е гарантирана
възможността да използвате с удоволствие
този качествен продукт на GRUNDIG дълго
време.
Гаранционният срок на този продукт е три
години.
В никакъв случай не разглобявайте уреда.
Рекламации няма да бъдат приемани за
повреди причинени от неправилно боравене
с уреда.
Специални характеристики
GRUNDIG тостерът има следните
характеристики:
Функция за размразяване.
Контролно пано и компоненти
Вижте илюстрацията на страница 3.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
Поставка за препичане на бейгъли, кифли,
кроасани
Слотове за филии хляб
Лост за стартиране и повдигане
Контрол за степента на препичане
Бутон (със светлинен индикатор) за отменяне
Бутон (със светлинен индикатор) за
размразяване
Бутон (със светлинен индикатор) за
затопляне
Облицовка
Тавичка за трохи
Лост за позициониране на поставката
за препичане на тестени изделия като
бейгъли, кифли, кроасани
Функция за затопляне.
Максимална мощност 1000 вата.
Регулиране на степента на препичане.
Функция повдигане.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА УРЕДА____________________
Подготовка
1Разопаковайте и отстранете опаковъчните
материали и стикери. Изхвърлете ги като
се съобразявате с приложимите закони и
регулации за изхвърляне на отпадъци.
2Почистете уреда преди да го използвате за
първи път (Вж. „Почистване и поддръжка”).
3Съблюдавайте уредът да е поставен в
изправена позиция на стабилна, равна,
чиста, суха и нехлъзгаема повърхност.
Забележка
■ При употреба за първи път, може да се
появи дим като резултат от изгаряне на
остатъчни частици от производствения
процес. Това не означава, че уредът е
дефектен. Първият път когато включите
122 БЪЛГАРСКИ ЕЗИК
уреда, използвайте го по редовния
начин, но не го оставете да работи без
да поставяте хляб. Препоръчително е да
използвате средната степен на препичане
D . Осигурете добра проветримост на
помещението.
Препичане
1Поставяйте само по една филия хляб във
всеки от двата слотове B .
2Включете щепсела на уреда в контакта.
3Използвайте контрола за степента на
препичане D , за да изберете желаната
степен.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА УРЕДА____________________
Забележки
■ Ако завъртите контрола наляво, ще
постигнете най-леко препичане, а надясно
най-силно препичане. Степента на
препичане зависи от типа на хляба.
■ Когато препичате няколко филии хляб
последователно, тостерът ще се нагорещи
повече и хлябът ще се препече по-силно.
Имайки в предвид този факт, изберете
подходяща степен на препичане. Оставете
тостера да се охлади след всеки процес на
препичане за около15-20 секунди, за да се
възстанови интегрирания термостат.
4Натиснете лоста за стартиране C надолу
докато автоматично застане на място.
‒ Процесът на препичане ще започне.
Бутонът за отменяне E ще светне по
време на препичането.
Забележки
■ Ако щепселът не е включен в контакта, лостът
за стартиране C няма да щракне на място.
■ Степента на препичане може да се
контролира и по време на препичане чрез
контрола D .
5Уредът автоматично се самоизключва,
когато желаната степен на препичане бъде
достигната. Лостът за стартиране C ще
отскочи обратно и бутонът за отменяне E
ще угасне. Препечените филии ще отскочат
нагоре и са готови за изваждане от
тостера.
Забележка
■ Лостът за стартиране C ще отскочи
обратно, можете да използвате функцията за
повдигане като натиснете лоста C нагоре.
■ За отменяне на препичането преди да е
приключило, натиснете бутона за отменяне E .
Лостът за стартиране C ще отскочи
обратно и филиите могат да бъдат извадени.
Внимание
■ Бъдете много внимателни, когато изваждате
филиите от тостера, тъй като металните
части на тостера, както и хлябът са силно
нагорещени.
6Изключете уреда от контакта.
Препичане на замразен хляб
1Следвайте стъпките от 1 до 4 в главата с
указания за препичане.
2Натиснете бутона за размразяване F .
‒И
ндикаторните лампички на бутона за
размразяване F и бутона за отменяне E
ще светнат и процесът на препичане ще
започне.
Забележка
■ Когато бутонът за размразяване F е
натиснат, процесът на препичане трае подълго от обикновено.
3Уредът автоматично се самоизключва,
когато желаната степен на препичане
бъде достигната. Лостът за стартиране
C ще отскочи обратно, а бутонът за
размразяване F
и бутонът за отменяне E ще изгаснат.
Препечените филии ще отскочат нагоре и
са готови за изваждане от тостера.
Забележка
■ Лостът за стартиране C ще отскочи
обратно, можете да използвате функцията
за повдигане като натиснете лоста C
нагоре.
■ За отменяне на процеса на препичане
преди да е приключил, натиснете бутона
за отменяне E . Лостът за стартиране C ще
отскочи обратно и филиите могат да бъдат
извадени.
Внимание
■ Бъдете много внимателни, когато изваждате
филиите от тостера, тъй като металните
части на тостера, както и хлябът са силно
нагорещени.
4Изключете от контакта.
Затопляне на вече препечен хляб
1Следвайте стъпките от 1 до 4 в главата с
указания за препичане.
2Натиснете бутона за затопляне G .
‒С
ветлинните индикатори на бутонът за
затопляне G и бутонът за отменяне E
ще светнат и процесът на препичане ще
започне.
3Уредът се самоизключва автоматично
веднага щом зададената степен на
затопляне е постигната. Лостът за
стартиране C ще отскочи обратно, а
бутонът за затопляне G и бутонът за
отменяне E ще изгаснат. Препечените
филии ще отскочат нагоре и са готови за
изваждане от тостера.
БЪЛГАРСКИ ЕЗИК 123
ИЗПОЛЗВАНЕ НА УРЕДА____________________
Забележка
■ Лостът за стартиране C ще отскочи
обратно, можете да използвате функцията за
повдигане като натиснете лоста C нагоре.
■ За отменяне на препичането преди да
е приключило, натиснете бутона за
отменяне E . Лостът за стартиране C ще
отскочи обратно и филиите могат да бъдат
извадени.
Внимание
■ Бъдете много внимателни, когато изваждате
филиите от тостера, тъй като металните
части на тостера, както и хлябът са силно
нагорещени.
4Изключете уреда от контакта.
Затопляне на тестени изделия
Тостерът им вградена поставка A за
затопляне на тестени изделия.
1Натиснете надолу лоста J за да
позиционирате на поставката, така че да
пасне на място.
‒П
оставката за затопляне на тестени
изделия е в правилна позиция.
2Поставете продуктите на поставката.
3Включете щепсела на уреда в контакта.
4Използвайте контрола за препичане D , за
да постигнете желаната степен на затопляне.
5Натиснете надолу лоста за стартиране C .
‒ Бутонът за отменяне E ще светне и
процесът на затопляне ще започне.
6Обърнете тестените продукти, за постигнете
равномерно затопляне.
7Уредът се самоизключва автоматично
веднага щом зададената степен на
затопляне е постигната. Лостът за
стартиране C ще отскочи обратно, а
бутонът за отменяне E ще изгасне.
8След като изделията бъдат затоплени,
преместете ги от поставката и натиснете
лоста J нагоре.Това ще върне обратно
поставката A .
9Изключете от контакта.
124 БЪЛГАРСКИ ЕЗИК
Забележки
препичайте филии хляб заедно с други
тестени изделия като бейгъли и кифли.
■ Не затопляйте филии хляб на поставката за
тестени изделия A . Филиите хляб пречат
на вентилирането на уреда докато работи.
■ За отменяне на процеса на препичане
преди са е приключил, натиснете бутона за
отменяне E .
■ Ако случайно активирате погрешна
функция (размразяване вместо затопляне
или затопляне вместо размразяване),
избраната погрешна функция може да
бъде отменена първо като натиснете
бутона за отменяне E и след това изберете
правилната функция.
■ За малки филии хляб, тостерът има
функция за повдигане. Лостът C се повдига
по-високо (15 mm допълнително), така че
изваждането на филиите е улеснено.
■ Не
Внимание
■ Филиите хляб или други тестени продукти,
както и облицовката на тостера H се
нагорещяват силно по време на печене и са
все още горещи след като тостерът спре да
работи. Не ги докосвайте с незащитени ръце.
■ Ако филия хляб заседне в тостера,
изключете тостера незабавно като
натиснете бутона за отменяне E
Дръпнете щепсела от контакта. Оставете
тостера да изстине напълно. Опитайте се
внимателно да извадите хляба от тостера
без да нанесете повреда Не използвайте
предмети, които са електропроводими, за
да извадите хляба от тостера.на реотани и
други части.
■ Не използвайте никакви допълнителни
пособия или предмети с уреда. Метални
предмети могат да предизвикат късо
съединение и електрически шок. Не
повреждайте нагряващите и механичните
елементи на уреда.
ИНФОРМАЦИЯ____________________________
Почистване и поддръжка
Внимание
■ Никога не използвайте петрол,
разредители, метални предмети или
абразивни четки при почистване на уреда.
■ Никога не потапяйте уреда или кабела във
вода или други течности.
1Изключете уреда и дръпнете щепсела от
електрическия контакт.
2Оставете уреда да се охлади напълно.
3След всяко препичане, почиствайте трохите
от тостера като извадите тавичката за
трохи I . Почиствайте тавичката за трохи
само с влажна кърпа. Преди да поставите
обратно тавичката за трохи, проверете
дали е напълно суха. Не оставяйте трохи
да се насъберат в тостера; те могат да
причинят пожар.
4Обърнете тостера надолу и го разтърсете
леко за да изпаднат трохите от
вътрешността.
5При почистване на облицовката на уреда
H , използвайте мека кърпа Подсушете
добре облицовката. и омекотен препарат
за миене на съдове. Забележка
■ Преди да използвате уреда отново след
измиване, подсушете добре всички части с
мека кърпа.
Екологични забележки
Този продукт е произведен от
висококачествени материали, които могат да
бъдат използвани повторно и са
подходящи за рециклиране.
Когато уредът спре да
функционира, не го изхвърляйте
с обикновения домашен отпадък.
Занесете го на събирателен
пункт за рециклиране на електрически и
електронни продукти. Гореспоменатият
норматив е обозначен чрез символа на самия
продукт, в ръководството с инструкции и на
опаковката.
Моля потърсете най-близките събирателни
пунктове, ръководени от местната
администрация в района, в който живеете.
Дайте своя принос към опазването на
околната среда като рециклирате използвани
продукти.
Технически характеристики
Този продукт е произведен съгласно
директивите 2004/108/EC и
2006/95/EC на Европейския съюз.
Електрозахранване: 220 V – 240 V~, 50 Hz
Мощност: 840 W – 1000 W
Техническите и дизайн модификации са под
защита на копирайтърското право.
Съхраняване
Ако не възнамерявате да използвате уреда
продължително време, приберете го за
внимателно съхранение.
Проверете дали уредът е изключен и напълно
сух.
Навийте електрическия кабел в отвора за
прибиране на кабела на дъното на тостера.
Съхранявайте уреда на прохладно и сухо
място, недостъпно от досега на деца.
БЪЛГАРСКИ ЕЗИК 125
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ_______________
Παρακαλούμε να διαβάσετε τις παρούσες
οδηγίες χρήσης προσεκτικά πριν
χρησιμοποιήσετε αυτή την συσκευή!
Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες ασφαλείας ώστε
να αποφευχθούν ζημιές λόγο ακατάλληλης
χρήσης!
Κρατήστε τις οδηγίες χρήσης για μελλοντική
χρήση. Σε περίπτωση που η παρούσα συσκευή
δοθεί σε τρίτο πρόσωπο, οι οδηγίες χρήσης
πρέπει να δοθούν επίσης.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή
χρήση μόνο.
Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή για
οποιοδήποτε άλλο λόγο εκτός από τον λόγο
για τον οποίο έχει κατασκευαστεί. Η τοστιέρα
είναι σχεδιασμένη για φρυγάνισμα και
ζέσταμα φετών ψωμιού και ψωμάκια μόνο.
Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή σε
εξωτερικούς χώρους ή στο μπάνιο.
Ελέγξτε αν η τάση στην ετικέτα συμβαδίζει
με την τάση παροχής ρεύματος. Ο μόνος
τρόπος για να αποσυνδέσετε την συσκευή
από την παροχή είναι να τραβήξετε τη πρίζα.
Για επιπλέον προστασία, αυτή η συσκευή
πρέπει να συνδεθεί σε κύκλωμα προστασίας
τάσης με όχι περισσότερο από 30 mA.
Συμβουλευτείτε τον ηλεκτρολόγο σας για
συμβουλές.
Μην βυθίζετε την συσκευή, το καλώδιο
ρεύματος ή την πρίζα σε νερό ή σε
οποιοδήποτε άλλο υγρό. Μην το κρατάτε
κάτω από τρεχούμενο νερό και μην
καθαρίζετε τα τμήματα της τοστιέρας στο
πλυντήριο πιάτων.
Αποσυνδέσετε την πρίζα μετά την χρήση της
συσκευής, πριν καθαρίσετε την συσκευή, πριν
φύγετε από το δωμάτιο στο οποίο βρίσκεται
η συσκευή ή αν προκύψει δυσλειτουργία.
Μην αποσυνδέετε την πρίζα τραβώντας το
καλώδιο.
Μην τυλίγετε το καλώδιο ρεύματος γύρω από
την συσκευή.
Αποφύγετε ζημιά στο καλώδιο ρεύματος
προσέχοντας να μην το συμπιέσετε,
στραβώσετε, τρίψετε σε αιχμηρές γωνίες.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμές
επιφάνειες και ανοιχτή φλόγα.
126 ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μην χρησιμοποιείτε προέκταση καλωδίου
ρεύματος με την συσκευή.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε την συσκευή αν το
καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά.
Οι Οικιακές Συσκευές GRUNDIG ικανοποιούν
τα ανάλογα πρότυπα ασφαλείας, οπότε αν η
συσκευή υποστεί ζημιά, πρέπει να επισκευαστεί
ή αντικατασταθεί από τον διανομέα, κέντρο
επισκευής, ή ανάλογο αναγνωρισμένο και
εξειδικευμένο πρόσωπο ώστε να αποφευχθούν
κίνδυνοι. Προβληματική ή ανειδίκευτη επισκευή
μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο και ρίσκο.
Μην αποσυναρμολογείτε την συσκευή για
κανένα λόγο. Δεν γίνονται δεκτές επισκευές
στα πλαίσια της εγγύησης σε περίπτωση που η
συσκευή έχει υποστεί ζημιά λόγο ακατάλληλης
χρήσης.
Κρατήστε την συσκευή μακριά από παιδιά.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί
από: παιδιά, άτομα με περιορισμένες κινητικές,
αισθητηριακές πνευματικές ικανότητες και από
άτομα με περιορισμένες γνώσεις και εμπειρία.
Αυτό δεν απαιτείτε σε περίπτωση που τα άτομα
έχουν εκπαιδευτεί στην χρήση της συσκευής ή
την χρησιμοποιούν υπό την εποπτεία ατόμου
υπεύθυνου για την ασφάλεια τους. Τα παιδιά
πρέπει πάντα να είναι υπό εποπτεία ώστε
να εξασφαλιστεί ότι δεν θα παίξουν με την
συσκευή.
Μην αφήνετε την συσκευή χωρίς εποπτεία κατά
την διάρκεια που λειτουργεί. Συμβουλεύουμε
μεγάλη προσοχή όταν η συσκευή
χρησιμοποιείται κοντά σε παιδιά και άτομα
με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές και
πνευματικές ικανότητες.
Πριν χρησιμοποιήσετε την συσκευή για πρώτη
φορά, καθαρίστε όλα τα τμήματα τα οποία
έρχονται σε επαφή με το νερό. Παρακαλούμε
δείτε λεπτομέρειες στο κεφάλαιο “Καθαρισμός
και Φροντίδα”.
Στεγνώστε την συσκευή πριν την συνδέσετε
στην κεντρική παροχή ρεύματος και πριν
τοποθετήσετε τα τμήματα.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε ή τοποθετείτε τμήματα
της συσκευής κοντά σε θερμές επιφάνειες όπως
καυστήρες αερίου, ρεύματος ή φούρνους.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ_______________
Το ψωμί μπορεί να πάρει φωτιά λόγο
υπερθέρμανσης. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε
την συσκευή μέσα ή κοντά σε υλικά, μέρη,
έπιπλα τα οποία μπορούν να εκραγούν ή
αναφλεγούν. Μην αφήνετε την συσκευή να
έρθει σε επαφή ή να καλυφθεί από υλικά
τα οποία αναφλέγονται όπως κουρτίνες,
υφάσματα και ταπετσαρίες. Παρακαλούμε
σιγουρευτείτε ότι η συσκευή κρατείται σε
απόσταση ασφαλείας από υλικά που
αναφλέγονται και έπιπλα.
Μην χρησιμοποιείτε χαρτί, χαρτόνι, πλαστικό
μέσα ή κάτω από την συσκευή.
Χρησιμοποιείστε φέτες ψωμιού οι οποίες είναι
κατάλληλες για τις υποδοχές ψωμιού της
τοστιέρας.
Χρησιμοποιείτε την συσκευή μόνο με τα μέρη
με τα οποία έχει παραδοθεί.
Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή με υγρά ή
βρεγμένα χέρια.
Χρησιμοποιείτε την συσκευή μόνο σε
σταθερές, επίπεδες, καθαρές, στεγνές, μην
γλιστερές επιφάνειες.
Σιγουρευτείτε ότι δεν υπάρχει κίνδυνος να
τραβηχτεί το καλώδιο ρεύματος κατά λάθος ή
κάποιος να παραπατήσει στο καλώδιο κατά
την διάρκεια που η συσκευή είναι σε χρήση.
Τοποθετείστε την συσκευή με τέτοιο τρόπο
ώστε πάντα να υπάρχει πρόσβαση στη πρίζα.
Υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων. Αποφύγετε
επαφή με θερμές επιφάνειες; Το περίβλημα
της συσκευής ζεσταίνεται πάρα πολύ κατά
την διάρκεια λειτουργίας.
Μην κολλάτε ξένα αντικείμενα πάνω στην
συσκευή.
Όταν χρησιμοποιείτε την συσκευή για πρώτη
φορά μπορεί να δημιουργηθεί καπνός λόγο
κατασκευαστικών υπολειμμάτων. Παρόλα
αυτά αυτό δεν σημαίνει ότι η συσκευή είναι
προβληματική. Την πρώτη φορά που θα την
ενεργοποιήσετε, χρησιμοποιείστε την συσκευή
όπως θα κάνατε κανονικά αλλά χωρίς ψωμί.
Σιγουρευτείτε για τον κατάλληλο εξαερισμό
του δωματίου.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς, αποσυνδέστε την
πρίζα από την παροχή ρεύματος στο τοίχο
πριν χρησιμοποιήσετε μέτρα καταπολέμησης
πυρκαγιάς.
Για να αποτρέψετε κίνδυνο πυρκαγιάς,
αφαιρείτε συχνά τα ψίχουλα από την θήκη
για ψίχουλα. Σιγουρευτείτε ότι η θήκη
για ψίχουλα είναι τοποθετημένη σωστά.
Σιγουρευτείτε ότι υπάρχει κατάλληλος
εξαερισμός κατά την διάρκεια της χρήσης.
Αν η τοστιέρα ξεκινήσει να βγάζει καπνούς,
σταματήστε αμέσως την διαδικασία
φρυγανίσματος. Αν κολλήσει ψωμί μέσα στην
τοστιέρα, πάντα αποσυνδέετε την συσκευή
πριν αφαιρέσετε το ψωμί. Προσέξτε επειδή το
ψωμί μπορεί να είναι πολύ ζεστό.
Η τοστιέρα μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο
όταν η πρίζα είναι συνδεμένη στην παροχή
ρεύματος στον τοίχο.
Μην χρησιμοποιείτε εργαλεία ή αντικείμενα
μέσα στην συσκευή. Μεταλλικά αντικείμενα
μπορούν να προκαλέσουν βραχυκύκλωμα ή
ηλεκτροπληξία. Μην προκαλείτε ζημιά στα
στοιχεία θέρμανσης και τους μηχανισμούς.
Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή σαν πηγή
θέρμανσης.
Η συσκευή δεν πρέπει να λειτουργεί με
εξωτερικό ρολόι ή σύστημα απομακρυσμένης
λειτουργίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 127
Με μία ματιά_ ____________________________
Αγαπητέ Πελάτη,
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας
τοστιέρας GRUNDIG Toaster TA 5040.
Παρακαλούμε να διαβάσετε τις παρακάτω
σημειώσεις χρήση για να είναι σίγουρο ότι θα
απολαύσετε αυτό το ποιοτικό προϊόν από την
GRUNDIG για πολλά χρόνια.
Λειτουργίες και μέρη
Το προϊόν διατίθεται με εγγύηση τριών ετών.
D
Μην αποσυναρμολογείτε την συσκευή για
κανένα λόγο. Δεν γίνονται δεκτές επισκευές
στα πλαίσια της εγγύησης σε περίπτωση που η
συσκευή έχει υποστεί ζημιά λόγο ακατάλληλης
χρήσης.
Ειδικά χαρακτηριστικά
Δείτε εικόνα στην σελίδα 3.
A
B
C
E
F
G
H
I
J
Σχάρα ζεστάματος ψωμιού
Υποδοχή ψωμιού
Μοχλός εκκίνησης και υψηλής ανύψωσης
Κουμπί ελέγχου ισχύος φρυγανίσματος
Κουμπί ακύρωσης με λυχνία ένδειξης
Κουμπί απόψυξης με λυχνία ένδειξης
Κουμπί ζεστάματος με λυχνία ένδειξης
Περίβλημα
Θήκη για ψίχουλα
Μοχλός τοποθέτησης για ζέσταμα ψωμιού
Η τοστιέρα GRUNDIG είναι εφοδιασμένη με:
Λειτουργία ξεπαγώματος.
Λειτουργία ζεστάματος.
Ισχύς μέχρι 1000 Watt.
Μεταβαλλόμενη ισχύς φρυγανίσματος.
Λειτουργία υψηλής ανύψωσης.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ_ _______________________________
Προετοιμασία
1Αφαιρέστε όλη την συσκευασία και τα
αυτοκόλλητα και πετάξτε σύμφωνα με τους
ισχύοντες νομικούς κανονισμούς.
2Πριν χρησιμοποιήσετε τν συσκευή για πρώτη
φορά, καθαρίστε την συσκευή (Δείτε το
κεφάλαιο “Καθαρισμός και φροντίδα”).
3Σιγουρευτείτε ότι η συσκευή βρίσκεται σε
κατακόρυφη θέση και βρίσκεται πάνω σε
σταθερή, επίπεδη, καθαρή, στεγνή και μη
ολισθηρή επιφάνεια.
Σημείωση
■ Όταν χρησιμοποιείτε την συσκευή για πρώτη
φορά μπορεί να δημιουργηθεί καπνός λόγο
κατασκευαστικών υπολειμμάτων. Παρόλα
αυτά αυτό δεν σημαίνει ότι η συσκευή είναι
προβληματική. Την πρώτη φορά που θα την
ενεργοποιήσετε, χρησιμοποιείστε την συσκευή
όπως θα κάνατε κανονικά αλλά χωρίς ψωμί.
Προτείνεται να χρησιμοποιήσετε την μεσαία
128 ΕΛΛΗΝΙΚΆ
σκάλα της ισχύος φρυγανίσματος D για
πρώτη χρήση. Σιγουρευτείτε για τον κατάλληλο
εξαερισμό του δωματίου.
Φρυγάνισμα
1Τοποθετήστε μόνο μία φέτα ψωμιού σε κάθε
μία από τις υποδοχές για ψωμί B .
2Συνδέστε την πρίζα στην παροχή ρεύματος
στον τοίχο.
3Χρησιμοποιείστε το κουμπί ελέγχου ισχύος
φρυγανίσματος D για να διαλέξετε τον βαθμό
φρυγανίσματος.
Σημειώσεις
■ Γυρνώντας το κουμπί ελέγχου της ισχύος
φρυγανίσματος προς τα αριστερά θα δώσει
τον ελάχιστο βαθμό φρυγανίσματος προς τα
δεξιά των μεγαλύτερο βαθμό φρυγανίσματος.
Ο βαθμός φρυγανίσματος μπορεί να
μεταβληθεί ανάλογα τον τύπο ψωμιού.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ_ _______________________________
■ Όταν φρυγανίζετε πολλές φέτες ψωμιού
συνεχόμενα, η τοστιέρα θα συνεχίσει να γίνεται
όλο και πιο ζεστή και για τον λόγο αυτό το
ψωμί βαθμιαία θα γίνεται πιο σκούρο. Για τον
λόγο αυτό επιλέξτε τον κατάλληλο βαθμό
φρυγανίσματος. Αφήστε την τοστιέρα να
κρυώσει μετά από κάθε κύκλο φρυγανίσματος
για περίπου 15-20 δευτερόλεπτα ώστε να
επανεκκινηθεί ο ενσωματωμένος θερμοστάτης.
4Πιέστε τον μοχλό εκκίνησης C προς τα κάτω
μέχρι να αγκιστρώσει στη θέση του.
‒Η
διαδικασία φρυγανίσματος ξεκινά. Η λυχνία
λειτουργίας του κουμπιού ακύρωσης E
φωτίζεται.
Σημειώσεις
■ Αν το καλώδιο ρεύματος δεν είναι συνδεμένο
στην παροχή ρεύματος στον τοίχο, ο μοχλός
εκκίνησης C δεν θα αγκιστρώσει στην θέση
του.
■ Ο βαθμός φρυγανίσματος μπορεί να
μεταβληθεί κατά την διάρκεια φρυγανίσματος
με την χρήση του κουμπιού ελέγχου ισχύος
φρυγανίσματος D .
5Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μόλις ο
βαθμός φρυγανίσματος επιτευχθεί.
Ο μοχλός εκκίνησης C αναπηδά πίσω και
η λυχνία του κουμπιού ακύρωσης E σβήνει.
Οι φέτες ψωμιού πιέζονται προς τα πάνω και
μπορούν να αφαιρεθούν από την τοστιέρα.
Σημείωση
■ Αφού ο μοχλός εκκίνησης C επιστρέψει
πίσω στην αρχική θέση μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε την λειτουργία υψηλής
ανύψωσης πιέζοντας τον μοχλό εκκίνησης C
προς τα πάνω.
■ Για να ακυρώσετε την διαδικασία
φρυγανίσματος πριν αυτή τελειώσει πιέστε το
κουμπί ακύρωσης E . Ο μοχλός εκκίνησης C
επιστρέφει στην αρχική του θέση και οι φέτες
ψωμιού μπορούν να αφαιρεθούν από την
τοστιέρα.
Προσοχή
■ Προσέξτε πάρα πολύ όταν παίρνετε τις φέτες
ψωμιού από την τοστιέρα αφού τα μεταλλικά
αντικείμενα της τοστιέρας και το ψωμί μπορούν
να ζεσταθούν πολύ.
6Αποσυνδέστε την συσκευή από την παροχή
ρεύματος στον τοίχο.
Φρυγάνισμα κατεψυγμένου ψωμιού
1Ακολουθήστε τα βήματα 1 έως 4 στο κεφάλαιο
Φρυγάνισμα.
2Πιέστε το κουμπί απόψυξης F .
‒ Η λυχνίες του κουμπιού απόψυξης F και
του κουμπιού ακύρωσης E ανάβουν και η
διαδικασία φρυγανίσματος ξεκινά.
Σημείωση
■ Όταν το κουμπί απόψυξης F πιέζεται,
η διαδικασία φρυγανίσματος παίρνει
περισσότερο χρόνο από το κανονικό.
3Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μόλις
επιτευχθεί ο επιλεγμένος βαθμός ζεστάματος.
Ο μοχλός εκκίνησης C επιστρέφει στην
αρχική του θέση; Η λυχνίες του κουμπιού
απόψυξης F και του κουμπιού ακύρωσης E
σβήνουν. Οι φέτες ψωμιού πιέζονται προς τα
πάνω και μπορούν να αφαιρεθούν από την
τοστιέρα.
Σημείωση
■ Αφού ο μοχλός εκκίνησης C επιστρέψει
πίσω στην αρχική θέση μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε την λειτουργία υψηλής
ανύψωσης πιέζοντας τον μοχλό εκκίνησης C
προς τα πάνω.
■ Για να ακυρώσετε την διαδικασία
φρυγανίσματος πριν αυτή τελειώσει πιέστε το
κουμπί ακύρωσης E . Ο μοχλός εκκίνησης C
επιστρέφει στην αρχική του θέση και οι φέτες
ψωμιού μπορούν να αφαιρεθούν από την
τοστιέρα.
Προσοχή
■ Προσέξτε πάρα πολύ όταν παίρνετε τις φέτες
ψωμιού από την τοστιέρα αφού τα μεταλλικά
αντικείμενα της τοστιέρας και το ψωμί μπορούν
να ζεσταθούν πολύ.
4 Αποσυνδέστε την συσκευή από την παροχή
ρεύματος στον τοίχο.
Ζέσταμα φρυγανισμένου ψωμιού
1Ακολουθήστε τα βήματα 1 έως 4 στο κεφάλαιο
Φρυγάνισμα.
2Πιέστε το κουμπί ζεστάματος G .
‒ Η λυχνίες του κουμπιού ζεστάματος G και
του κουμπιού ακύρωσης E ανάβουν και η
διαδικασία φρυγανίσματος ξεκινά.
3Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μόλις
επιτευχθεί ο επιλεγμένος βαθμός ζεστάματος.
Ο μοχλός εκκίνησης C επιστρέφει στην
αρχική του θέση; Η λυχνίες του κουμπιού
ζεστάματος G και του κουμπιού ακύρωσης E
σβήνουν. Οι φέτες ψωμιού πιέζονται προς τα
πάνω και μπορούν να αφαιρεθούν από την
τοστιέρα.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 129
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ_ _______________________________
Σημείωση
■ Αφού ο μοχλός εκκίνησης C επιστρέψει πίσω
στην αρχική θέση μπορείτε να χρησιμοποιήσετε
την λειτουργία υψηλής ανύψωσης πιέζοντας τον
μοχλό εκκίνησης C προς τα πάνω.
■ Για να ακυρώσετε την διαδικασία
φρυγανίσματος πριν αυτή τελειώσει πιέστε το
κουμπί ακύρωσης E . Ο μοχλός εκκίνησης C
επιστρέφει στην αρχική του θέση και οι φέτες
ψωμιού μπορούν να αφαιρεθούν από την
τοστιέρα.
Προσοχή
■ Προσέξτε πάρα πολύ όταν παίρνετε τις φέτες
ψωμιού από την τοστιέρα αφού τα μεταλλικά
αντικείμενα της τοστιέρας και το ψωμί μπορούν
να ζεσταθούν πολύ.
4 Αποσυνδέστε την συσκευή από την παροχή
ρεύματος στον τοίχο.
Ζέσταμα για ψωμάκια
Η τοστιέρα είναι εφοδιασμένη με σχάρα
ζεστάματος για ψωμάκια A .
1 Πιέστε προς τα κάτω το μοχλό τοποθέτησης J
για ψωμάκια μέχρι να αγκιστρώσει στην θέση
του.
‒ Αυτό θέτει την σχάρα ζεστάματος για
ψωμάκια σε κατακόρυφη θέση.
2 Τοποθετείστε τα ψωμάκια στη σχάρα.
3 Συνδέστε την πρίζα στην παροχή ρεύματος στον
τοίχο.
4 Χρησιμοποιώντας το κουμπί ελέγχου ισχύος
φρυγανίσματος D επιλέγοντας τον επιθυμητό
βαθμό ζεστάματος.
5 Πιέστε προς τα κάτω τον μοχλό εκκίνησης C .
‒ Η λυχνία του κουμπιού ακύρωσης E ανάβει
και η διαδικασία ζεστάματος ξεκινά..
6 Γυρίστε τα ψωμάκια ώστε να ζεσταθούν
ομοιόμορφα.
7 Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μόλις
επιτευχθεί ο επιλεγμένος βαθμός ζεστάματος.
Ο μοχλός εκκίνησης C επιστρέφει στην αρχική
του θέση; και η λυχνία του κουμπιού ακύρωσης
E σβήνει.
8 Αφού ζεστάνετε τα ψωμάκια, αφαιρέστε
τα από την σχάρα και πατήστε τον μοχλό
τοποθέτησης J προς τα πάνω. Αυτό θα
προκαλέσει την επιστροφή της σχάρας A .
9 Αποσυνδέστε την συσκευή από την παροχή
ρεύματος στον τοίχο.
130 ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Σημειώσεις
φρυγανίζετε ψωμί και ζεσταίνετε ψωμάκια
ταυτόχρονα.
■ Μην ζεσταίνεται φέτες ψωμιού στην σχάρα
θέρμανσης για τα ψωμάκια A . Οι φέτες
ψωμιού επιβραδύνουν τον επαρκή εξαερισμό.
■ Για την ακύρωση της διαδικασίας
φρυγανίσματος πριν αυτή τελειώσει, πιέστε το
κουμπί ακύρωσης E .
■ Αν κατά λάθος ενεργοποιήσετε λάθος
λειτουργία (λειτουργία απόψυξης αντί για
ζεστάματος ή λειτουργία ζεστάματος αντί
για λειτουργία απόψυξης), η επιλεγμένη
λειτουργία μπορεί να ακυρωθεί πιέζοντας το
κουμπί ακύρωσης E πριν επιλέξετε την σωστή
λειτουργία.
■ Για λεπτές φέτες ψωμιού, η τοστιέρα
είναι εφοδιασμένη με λειτουργία υψηλής
ανύψωσης. Αυτή η λειτουργία ανυψώνει το
μοχλό εκκίνησης C (επιπλέον 15 χιλιοστά)
αφήνοντας αρκετό κενό από την συσκευή ώστε
να αφαιρεθούν οι φέτες ευκολότερα.
■ Μην
Προσοχή
■ Οι φέτες ψωμιού ή τα ψωμάκια και το
περίβλημα H της τοστιέρας ζεσταίνονται
πάρα πολύ κατά την διάρκεια και αμέσως
μετά την διαδικασία φρυγανίσματος. Μην τις
αγγίζετε με γυμνά χέρια.
■ Αν φέτες ψωμιού κολλήσουν μέσα στην τοστιέρα,
απενεργοποιήστε την τοστιέρα αμέσως πατώντας
το κουμπί ακύρωσης E . Αφαιρέστε την πρίζα
από την παροχή ρεύματος στον τοίχο. Αφήστε
την τοστιέρα να κρυώσει εντελώς. Προσεκτικά
προσπαθήστε να αφαιρέσετε το ψωμί από
την τοστιέρα χωρίς να προκαλέσετε ζημιά
στα ευαίσθητα στοιχεία θέρμανσης ή άλλα
τμήματα. Μην χρησιμοποιείτε αντικείμενα τα
οποία είναι αγωγοί του ηλεκτρικού ρεύματος
για να αφαιρέσετε ψωμί από την τοστιέρα.
■ Μην χρησιμοποιείτε εργαλεία ή αντικείμενα
μέσα στην συσκευή. Μεταλλικά αντικείμενα
μπορούν να προκαλέσουν βραχυκύκλωμα ή
ηλεκτροπληξία. Μην προκαλείτε ζημία στα
στοιχεία θέρμανσης και στους μηχανισμούς.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ_____________________________
Καθαρισμός και φροντίδα
Προσοχή
■ Μην χρησιμοποιείτε πετρέλαιο, διαλυτικά,
στιλβωτικά, μεταλλικά αντικείμενα ή σκληρές
βούρτσες για να καθαρίσετε την συσκευή.
■ Ποτέ μην βάζετε την συσκευή ή το καλώδιο
μέσα σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.
1Απενεργοποιήστε την συσκευή και
αποσυνδέστε την από την παροχή ρεύματος
στον τοίχο.
2Αφήστε την συσκευή να κρυώσει τελείως.
3Αφαιρέστε τα ψίχουλα μετά από κάθε χρήση
τραβώντας την θήκη για ψίχουλα I προς
τα έξω. Καθαρίστε την θήκη για ψίχουλα με
ένα νωπό ύφασμα μόνο. Πριν τοποθετήσετε
τη θήκη για ψίχουλα πίσω στην συσκευή
σιγουρευτείτε ότι η θήκη είναι στεγνή. Μην
αφήνετε να μαζεύονται ψίχουλα μέσα στην
τοστιέρα, μπορούν να δημιουργήσουν φωτιά.
4Γυρίστε την τοστιέρα ανάποδα για
ταρακουνήστε την για να αφαιρέσετε τα
ψίχουλα από το εσωτερικό.
5Χρησιμοποιείστε ένα νωπό πανί και ένα
ελαφρύ καθαριστικό για να καθαρίσετε το
περίβλημα H
της συσκευής. Στεγνώστε τo περίβλημα
εξονυχιστικά.
Σημείωση για το περιβάλλον
Το προϊόν έχει κατασκευαστεί από υλικά
υψηλής ποιότητας τα οποία μπορούν να
επαναχρησιμοποιηθούν και είναι
κατάλληλα για ανακύκλωση.
Για τον λόγο αυτό, μην πετάτε το
προϊόν με τα οικιακά απορρίμματα
στο τέλος της διάρκειας ζωής
του. Μεταφέρετε την σε ένα σημείο
παραλαβής γα ανακύκλωση ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών. Αυτό επισημαίνεται
από αυτή την ένδειξη στο προϊόν, στις οδηγίες
χρήσης και την συσκευασία
Παρακαλούμε βρείτε το πλησιέστερο σημείο
παραλαβής το οποίο λειτουργεί από τις τοπικές
αρχές.
Βοηθήστε να προστατεύσουμε το περιβάλλον
ανακυκλώνοντας χρησιμοποιημένα προϊόντα.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Αυτό το προϊόν είναι συμμορφώνεται
με τις Ευρωπαϊκές οδηγίες
2004/108/EC και 2006/95/EC.
Παροχή Ρεύματος: 220 V – 240 V~, 50 Hz
Ισχύς: 840 W – 1000 W
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και το σχέδιο
μπορούν να αλλάξουν χωρίς ειδοποίηση.
Σημείωση
■ Πριν χρησιμοποιήσετε την συσκευή μετά το
πλύσιμο, στεγνώστε όλα τα μέρη προσεκτικά με
ένα μαλακό πανί.
Αποθήκευση
Αν δεν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε την
συσκευή για μακρά περίοδο, αποθηκεύστε την
προσεκτικά. Σιγουρευτείτε ότι η συσκευή είναι
αποσυνδεμένη και τελείως στεγνή.
Τυλίξτε το καλώδιο ρεύματος γύρω από το πηνίο
στον πάτο της τοστιέρας.
Αποθηκεύστε την συσκευή σε ένα ψυχρό, στεγνό
μέρος.
Σιγουρευτείτε ότι η συσκευή κρατείτε μακριά από
παιδιά.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 131
GÜVENLİK VE KURULUM_ ___________________
Lütfen bu cihazı kullanmadan önce kullanım
kılavuzunu baştan sona okuyun! Yanlış kullanım
nedeniyle oluşacak hasarların önüne geçmek
için tüm güvenlik talimatlarına uyun!
Kullanım kılavuzunu gelecekte başvuru amacıyla
muhafaza edin. Bu cihazın üçüncü şahıslara
verilmesi durumunda cihazla birlikte kullanım
kılavuzu da verilmelidir.
GRUNDIG Ev Aletleri uygulanabilir güvenlik
standartlarına uymaktadır, bu nedenle
cihaz veya elektrik kablosu hasar görürse
herhangi bir tehlikeye meydan vermemek
için bayi, servis merkezi veya benzer yetkili
bir servis personeli tarafından onarılmalı
veya değiştirilmelidir. Hatalı veya yetkisiz
onarımlar kullanıcı için tehlike ve risk
oluşturabilir.
Ürün sadece kapalı mekanda kullanım için
tasarlanmıştır.
Cihazı hiçbir şekilde demonte etmeyin. Yanlış
kullanım sonucu oluşacak hasarlar için hiçbir
garanti hak talebi kabul edilmez.
Cihazı kullanım amacı dışında kullanmayın.
Ekmek kızartma makinesi sadece ekmek ve
çörek vb. kızartmak için tasarlanmıştır.
Cihazı açık alanlarda veya banyoda
kullanmayın.
Etikette yazan voltaj değerlerinin yerel
şebeke voltajı ile aynı olup olmadığını kontrol
edin. Cihazın şebeke elektriği ile bağlantısını
tam kesmenin tek yolu fişi prizden çıkarmaktır.
Ek koruma sağlamak için, bu cihazın
30 mA'lik ev tipi bir hata akım koruma
anahtarına bağlanması gerekir. Elektrikçinize
danışabilirsiniz.
Cihazı, elektrik kablosunu veya elektrik fişini
su veya diğer sıvılara daldırmayın; akmakta
olan suyun altına tutmayın ve parçaları
bulaşık makinesinde yıkamayın.
Cihazı kullandıktan sonra, temizlik
yapmadan önce, odayı terk etmeden önce
veya bir arıza durumunda fişi prizden çıkarın.
Fişi kablodan çekerek çıkarmayın.
Elektrik kablosunu cihazın çevresine
sarmayın.
Elektrik kablosunu sıkarak, kıvırarak
veya keskin kenarlara sürterek kabloya
zarar vermekten kaçının. Kabloyu sıcak
yüzeylerden ve açık alevden uzak tutun.
Cihazla birlikte uzatma kablosu kullanmayın.
Elektrik kablosu veya cihaz hasar görürse
cihazı asla kullanmayın.
132 TÜRKÇE
Cihazı daima çocukların erişemeyeceği
yerde saklayın.
Cihaz, çocuklar dahil aşağıdaki şahıslar
tarafından kullanılmamalıdır: fiziksel duyu
kaybı veya zihinsel yetenekleri zayıf ve
tecrübe ve bilgi yetersizliği olan kişiler.
Bu kural, cihazın kullanımı ile ilgili talimat
aldıkları veya güvenliklerinden sorumlu
bir kişinin gözetimi altında kullandıkları
durumlarda geçerli değildir. Çocukların
cihazla oynamamalarını sağlamak için
daima gözetim altında tutulmaları gerekir.
Cihaz kullanımdayken gözetimsiz
bırakılmamalıdır. Cihaz, çocukların ve fiziksel
duyu kaybı veya zihinsel yetenekleri zayıf
kişilerin yakınında kullanıldığında çok daha
dikkatli olunması önerilir.
Cihazı ilk kez kullanmadan önce, tüm
parçaları temizleyin. Lütfen “Temizlik ve
bakım” bölümündeki ayrıntılara bakın.
Şebeke elektriğine bağlamadan ve parçaları
takmadan önce cihazı ve tüm aksesuarları
kurulayın.
Bu cihazın herhangi bir parçasını gaz
brülörü, elektrikli brülör veya sıcak soba gibi
sıcak yüzeylerin üzerinde veya yakınında
çalıştırmayın, bu tür yüzeylerin üzerine
koymayın.
GÜVENLİK VE KURULUM_ ___________________
Aşırı ısınma nedeniyle ekmek yanabilir.
Cihazı asla kolay tutuşan, yanıcı mekanlarda
ve bu tür malzemelerin ve mobilyaların
yakınında kullanmayın. Cihazın perde,
dokuma kumaş, duvar vb. kolay tutuşur
malzemelerle temas etmesine izin vermeyin
veya bu malzemelerle cihazın üzerini
örtmeyin. Lütfen cihazın daima kolay tutuşan
malzemelerden ve mobilyalardan güvenli bir
mesafede tuttuğunuzdan emin olun.
Yangın durumunda, uygun yangınla
mücadele önlemlerini uygulamadan önce fişi
prizden çekin.
Yangın tehlikesini önlemek için sık sık kırıntı
tepsisindeki kırıntıları temizleyin. Kırıntı
tepsisinin düzgün yerleştirildiğinden emin
olun. Kullanım sırasında daima yeterli
havalandırma olduğundan emin olun.
Ekmek yuvalarına uygun genişlikte ekmek
dilimleri kullanın.
Çalışma sırasında ekmek kızartma
makinesinden duman çıkmaya başlarsa,
derhal kızartma işlemini durdurun. Ekmek
kızartma makinesinde ekmek sıkışırsa,
ekmeği çıkarmadan önce cihazın fişini çekin.
Ekmeğin çok sıcak olabileceğine dikkat edin.
Cihazı sadece birlikte verilen parçalarla
çalıştırın.
Ekmek kızartma makinesi sadece fişi prize
takılıyken çalıştırılabilir.
Elleriniz nemli veya ıslakken cihazı
kullanmayın.
Cihaz içinde herhangi bir alet veya nesne
kullanmayın. Metal nesneler kısa devre
veya elektrik çarpmalarına neden olabilir.
Isıtıcı elemanlara ve mekanik aksama zarar
vermeyin.
Cihazın içinde veya altında kağıt, karton,
plastik vb. kullanmayın.
Cihazı daima sabit, düz, temiz, kuru ve
kaymaz bir yüzeyde kullanın.
Cihaz kullanımdayken elektrik kablosunun
yanlışlıkla çekilme veya kabloya ayağın
takılma tehlikesi olmadığından emin olun.
Cihazı ısınmak amacıyla kullanmayın.
Cihazı, cihazın fişi daima ulaşılabilir bir
yerde olacak şekilde konumlandırın.
Yanık tehlikesi vardır. Sıcak yüzeylerle temas
etmekten kaçının; kullanım sırasında dış
yüzey çok sıcak olur.
Cihaz üzerine herhangi bir yabancı madde
yapıştırmayın.
Bu cihaz harici bir zamanlayıcı saat ile
veya ayrı bir uzaktan kumanda sistemi ile
çalıştırılmamalıdır.
İlk kez kullandığınızda üretimle ilgili artıklar
nedeniyle duman meydana gelebilir. Bununla
birlikte, bu olay cihazın arızalı olduğunu
göstermez. Cihazı ilk kez çalıştırdığınızda
normal şekilde kullanın ancak ekmek
yerleştirmeyin. Oda havalandırmasının
düzgün olmasını sağlayın.
TÜRKÇE 133
BİR BAKIŞTA________________________________
Değerli Müşterimiz,
Yeni GRUNDIG Ekmek Kızartma Makinesi
TA 5040 satın aldığınız için tebrikler.
Lütfen GRUNDIG kalitesi ile sunulan bu ürünü
yıllarca keyifle kullanmak için aşağıdaki kullanıcı
notlarını dikkatle okuyun.
Bu ürün üç yıl boyunca garanti altındadır.
Cihazı hiçbir şekilde demonte etmeyin. Yanlış
kullanım sonucu oluşacak hasarlar için hiçbir
garanti hak talebi kabul edilmez.
Denetimler ve parçalar
Sayfa 3'deki şekle bakınız.
A
B
C
D
E
F
G
Özellikler
GRUNDIG Ekmek Kızartma Makinesi şu
özelliklere sahiptir:
Buz çözme fonksiyonu.
H
I
J
Çörek ısıtma rafı
Ekmek yuvası
Çalıştırma kolu ve Yüksek kaldırma
Kızartma kontrolü
Gösterge ışıklı iptal düğmesi
Gösterge ışıklı buz çözme düğmesi
Gösterge ışıklı yeniden ısıtma düğmesi
Muhafaza
Kırıntı tepsisi
Çörek ısıtma rafı için konumlandırma kolu
Yeniden ısıtma fonksiyonu.
Maks. 1000 Watt çıkış.
Ayarlanabilir kızartma kontrolü.
Yüksek kaldırma fonksiyonu.
ÇALIŞTIRMA________________________________
Hazırlık
1Tüm ambalaj ve etiket malzemelerini çıkarın
ve yürürlükteki yerel düzenlemelere göre
bertaraf edin.
2Cihazı ilk kullanımdan önce temizleyin
(“Temizlik ve bakım” bölümüne bakınız).
3Cihazın dik konumda ve sabit, düz, temiz,
kuru ve kaymaz bir yüzeye oturduğundan
emin olun.
Not
■ İlk kez kullandığınızda üretimle ilgili artıklar
nedeniyle duman meydana gelebilir. Bununla
birlikte, bu olay cihazın arızalı olduğunu
göstermez. Cihazı ilk kez çalıştırdığınızda
normal şekilde kullanın ancak ekmek
yerleştirmeyin. Kızartmak için kızartma
kontrolünün D orta ayarını kullanmanız
önerilir. Oda havalandırmasının düzgün
olmasını sağlayın.
134 TÜRKÇE
Kızartma
1İki ekmek yuvasının B her birine sadece bir
dilim ekmek yerleştirin.
2Fişi prize takın.
3Kızartma kontrolünü D kullanarak arzu edilen
kızartma düzeyini seçin.
Notlar
■ Kızartma kontrolünü sola çevirerek daha hafif
kızartma düzeyi, sağa çevirerek daha koyu
kızartma düzeyi elde edebilirsiniz. Kızartma
derecesi ekmeğin türüne bağlı olarak
değişebilir.
■ Arka arkaya birden çok ekmek dilimi
kızartırken, kızartma makinesi daha çok
ısınacak ve dolayısıyla ekmekler giderek daha
koyulaşacaktır. Bu nedenle uygun bir kızartma
derecesi seçin. Entegre termostatı sıfırlamak için
her kızartma işleminden sonra ekmek kızartma
makinesinin yaklaşık 15-20 saniye soğumasına
izin verin.
ÇALIŞTIRMA________________________________
4Çalıştırma kolu C yerine oturuncaya kadar
aşağıya doğru bastırın.
‒ Kızartma işlemi başlar. Kızartma işlemi
sırasında İptal düğmesinin gösterge ışığı E
yanar.
Notlar
■ Cihazın fişi prize takılı değilse, çalıştırma kolu C
yerine oturmaz.
■ Kızartma derecesini kızartma işlemi sırasında
kızartma kontrolü D ile de ayarlamak
mümkündür.
5Kızartma derecesi ayarına ulaşılır ulaşılmaz
cihaz otomatik olarak kapanır.
Çalıştırma kolu C yukarı konuma geri döner
ve İptal düğmesi E ışığı söner. Kızartılmış
dilimler yukarı yönde itilir ve kızartma
makinesinden alınabilir.
Not
■ Çalıştırma kolu C yukarı konuma döndükten
sonra, çalıştırma kolunu C yukarıya iterek
yüksek kaldırma fonksiyonunu kullanabilirsiniz.
■ Kızartma işlemi bitmeden iptal etmek için,
İptal düğmesine E basın. Çalıştırma kolu C
yukarı konuma döner ve kızartılmış dilimler
kızartma makinesinden alınabilir.
Dikkat
■ Ekmek kızartma makinesinin metal kısımları
ve ekmek çok sıcak olabileceği için kızartılmış
dilimleri alırken çok dikkatli olun.
6Cihazın fişini prizden çıkarın.
Dondurulmuş ekmek kızartma
1Kızartma bölümünün 1 ila 4. adımlarını
izleyin.
2Buz çözme düğmesine F basın.
‒B
uz çözme düğmesinin F ve İptal
düğmesinin E gösterge ışıkları yanar ve
kızartma işlemi başlar.
Not
■ Buz çözme düğmesine F basıldığında,
kızartma işlemi normal kızartma işleminden
daha uzun sürer.
3Isıtma derecesi ayarına ulaşılır ulaşılmaz cihaz
otomatik olarak kapanır. Çalıştırma kolu C
yukarı konuma geri döner; Buz çözme
düğmesi F ve İptal düğmesi E ışıkları söner.
Kızartılmış dilimler yukarı yönde itilir ve
kızartma makinesinden alınabilir.
Not
■ Çalıştırma kolu C yukarı konuma döndükten
sonra, çalıştırma kolunu C yukarıya iterek
yüksek kaldırma fonksiyonunu kullanabilirsiniz.
■ Kızartma işlemi bitmeden iptal etmek için,
İptal düğmesine E basın. Çalıştırma kolu C
yukarı konuma döner ve kızartılmış dilimler
kızartma makinesinden alınabilir.
Dikkat
■ Ekmek kızartma makinesinin metal kısımları
ve ekmek çok sıcak olabileceği için kızartılmış
dilimleri alırken çok dikkatli olun.
4Cihazın fişini prizden çıkarın.
Yeni kızarmış ekmeği ısıtmak
1Kızartma bölümünün 1 ila 4. adımlarını
izleyin.
2Yeniden ısıtma düğmesine G basın.
‒ Yeniden ısıtma düğmesinin G ve İptal
düğmesinin E gösterge ışıkları yanar ve
ısıtma işlemi başlar.
3Isıtma derecesi ayarına ulaşılır ulaşılmaz
cihaz otomatik olarak kapanır. Çalıştırma
kolu C yukarı konuma geri döner; Yeniden
ısıtma düğmesi G ve İptal düğmesi E ışıkları
söner. Kızartılmış dilimler yukarı yönde itilir ve
kızartma makinesinden alınabilir.
Not
■ Çalıştırma
kolu C yukarı konuma döndükten
sonra, çalıştırma kolunu C yukarıya iterek
yüksek kaldırma fonksiyonunu kullanabilirsiniz.
■ Kızartma işlemi bitmeden iptal etmek için,
İptal düğmesine E basın. Çalıştırma kolu C
yukarı konuma döner ve kızartılmış dilimler
kızartma makinesinden alınabilir.
TÜRKÇE 135
ÇALIŞTIRMA________________________________
Dikkat
■ Ekmek kızartma makinesinin metal kısımları
ve ekmek çok sıcak olabileceği için kızartılmış
dilimleri alırken çok dikkatli olun.
4Cihazın fişini prizden çıkarın.
Çörek ısıtma
Bu ekmek kızartma makinesi entegre bir çörek
ısıtma rafı A ile donatılmıştır.
1Çörek ısıtma rafı konumlandırma kolu J
yerine oturuncaya kadar aşağıya doğru
bastırın.
‒B
öylece çörek ısıtma rafı dik konuma geçer.
2Çörekleri rafa yerleştirin.
3Fişi prize takın.
4Kızartma kontrolünü D kullanarak arzu
edilen ısıtma düzeyini seçin.
5Çalıştırma kolunu C aşağıya doğru bastırın.
‒ İptal düğmesinin E gösterge ışığı yanar ve
ısıtma işlemi başlar.
6Eşit kızartma yapmak için çörekleri çevirin.
7Isıtma derecesi ayarına ulaşılır ulaşılmaz
cihaz otomatik olarak kapanır. Çalıştırma
kolu C yukarı konuma geri döner; İptal
düğmesi E ışığı söner.
8Çörekleri ısıttıktan sonra raftan alın ve
konumlandırma kolunu J yukarıya doğru
bastırın. Raf A çevrilecektir.
9Cihazın fişini prizden çıkarın.
136 TÜRKÇE
Notlar
■ Ekmek kızartma ve çörek ısıtma işlemlerini
aynı anda yapmayın.
■ Çörek ısıtma rafı A üzerinde kızarmış
ekmek dilimlerini ısıtmayın. Ekmek dilimleri
havalandırmayı engeller.
■ Kızartma işlemi bitmeden iptal etmek için,
İptal düğmesine E basın.
■ Yanlışlıkla yanlış modu çalıştırırsanız
(yeniden ısıtma yerine buz çözme veya buz
çözme yerine yeniden ısıtma), doğru modu
seçmeden önce İptal düğmesine E basarak
seçilen mod iptal edilmelidir.
■ Küçük ekmek dilimleri için kızartma
makinesinin yüksek kaldırma fonksiyonu
kullanılabilir. Bu özellik sayesinde çalıştırma
kolu C ile ekmek dilimleri yeteri kadar
yukarıya (ilave 15 mm) kaldırılarak kolayca
dışarı alınabilir.
Dikkat
■ Kızartma işlemi sırasında ve kızartma
işleminden hemen sonra ekmek dilimleri veya
çörekler ve kızartma makinesinin dışı H çok
sıcak olmaktadır. Çıplak elle bu bölgelere
dokunmayın.
■ Kızarmış ekmek dilimleri kızartma
makinesinde sıkışıp kalırsa, İptal düğmesine E
basarak kızartma makinesini derhal
kapatın. Fişi prizden çıkarın. Ekmek kızartma
makinesinin tamamen soğumasını bekleyin.
Hassas ısıtma elemanlarına ve diğer
parçalara zarar vermeden ekmeği dikkatle
kızartma makinesinden dışarıya çıkarın.
Ekmeği çıkarmak için elektrik ileten nesneler
kullanmayın.
■ Cihaz içinde herhangi bir alet veya nesne
kullanmayın. Metal nesneler kısa devre
veya elektrik çarpmalarına neden olabilir.
Isıtıcı elemanlara ve mekanik aksama zarar
vermeyin.
BİLGİ_______________________________________
Temizlik ve bakım
Dikkat
■ Cihazı temizlemek için asla benzin, solvent
veya aşındırıcı temizleyiciler ile metal nesneler
veya sert fırçalar kullanmayın.
■ Cihazı veya elektrik kablosunu asla su veya
diğer sıvıların içine koymayın.
1Cihazı kapatın ve fişini prizden çıkarın.
2Cihazın tamamen soğumasını bekleyin.
3Her kullanımdan sonra kırıntı tepsisini I
çıkararak kırıntıları temizleyin. Kırıntı tepsisini
sadece nemli bir bezle temizleyin. Kırıntı
tepsisini yerine takmadan önce tepsinin kuru
olduğundan emin olun. Ekmek kırıntılarının
kızartma makinesi içinde birikmesine izin
vermeyin, yangına yol açabilir.
4Kızarma makinesini ters çevirin ve hafifçe
sallayarak içinde kalan ekmek kırıntılarını
boşaltın.
5Cihazın dış muhafazasını H temizlemek
için nemli yumuşak bir bez ve az miktarda
temizleme maddesi kullanın.
Not
■ Temizlikten sonra cihazı kullanmadan önce
yumuşak bir havlu ile tüm parçaları dikkatli bir
şekilde kurulayın.
Çevre ile ilgili not
Bu ürün, yeniden kullanılabilir ve geri dönüşüm
için uygun olan yüksek kaliteli parça ve
malzemelerden yapılmıştır.
Bu nedenle, ürünün kullanım
ömrü sonunda normal ev atıkları
ile birlikte bertaraf edilmemesi
gerekir. Ürünü, elektrik-elektronik
cihazların geri dönüşümü ile ilgili
bir toplama noktasına götürün.
Geri dönüşüm ile ilgili uyarı ürün üzerinde,
kullanım kılavuzunda ve ambalajda bu sembolle
gösterilir.
Lütfen yerel makamlarca işletilen en yakın
toplama noktalarını araştırın.
Kullanım süresi dolmuş ürünlerin geri
dönüşümünü sağlayarak çevrenin korunmasına
yardımcı olun.
Teknik veriler
Bu ürün 2004/108/EC ve 2006/95/
EC Avrupa direktiflerine uygundur.
Güç kaynağı: 220 V – 240 V~, 50 Hz
Güç: 840 W – 1000 W
Teknik ve tasarım ile ilgili değişiklik hakkı saklıdır.
Depolama
Cihazı uzun süre kullanmayı düşünmüyorsanız,
lütfen dikkatli bir şekilde muhafaza edin.
Cihaza ait elektrik fişini çıkardığınızdan ve
cihazın tamamen kuru olduğundan emin olun.
Elektrik kablosunu ekmek kızartma makinesinin
altında yer alan kablo makarasına sarın.
Cihazı serin ve kuru bir yerde muhafaza edin.
Cihazın çocukların erişemeyeceği bir yerde
muhafaza edildiğinden emin olun.
TÜRKÇE 137
www.grundig.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project