Bedienungsanleitung und Garantie Notice d'utilisation

Bedienungsanleitung und Garantie Notice d'utilisation
D
Bedienungsanleitung und Garantie
Einlegerahmen (ER) mit 4 Motoren
F
Notice d’utilisation et garantie
Support d’adaptation (SA) avec 4 moteurs
I
Istruzioni per l’uso e garanzia
Intelaiatura a 4 motori
GB
Operating instructions and guarantee
Insert frame (IF) with 4 motors
NL
Gebruikershandleiding en garantie
Plaatsing inlegraam (IR) met 4 motoren
Welcome
Herzlichen Glückwunsch. Sie haben sich für einen Hüsler Nest Einlegerahmen mit Motor entschieden. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese Broschüre an einem sicheren Ort auf, damit Sie bei Bedarf
Ihre Garantieansprüche geltend machen können.
Cordiales félicitations. Vous avez opté pour le support d’adaptation avec moteur de Hüsler Nest. Pour l’apprécier pleinement, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice d‘utilisation. Conservez-la précieusement, de manière
à pouvoir faire valoir, le cas échéant, votre droit de garantie.
Le facciamo le nostre congratulazioni: ha scelto un’intelaiatura Hüsler Nest a motore. Le consigliamo di leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso. Le suggeriamo inoltre di conservare il presente opuscolo in un luogo sicuro, al fine di poter
fare valere in caso di necessità i Suoi diritti di garanzia.
Congratulations! You have chosen a Hüsler Nest insert frame with motor drive. To enable you to get the maximum enjoyment from your Hüsler Nest insert frame with motor drive, we recommend that you read through these operating instructions. Please keep this brochure in a safe place so that you can make any guarantee claims if necessary.
Gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een Hüsler Nest inlegraam met motor voor een comfortabele, gezonde slaap en bewegingsvrijheid. Om optimaal te genieten van uw Hüsler Nest inlegraam met motor, raden we u aan deze handleiding aandachtig te lezen. Bewaar deze brochure op een veilige plaats zodat u indien nodig aanspraak kunt maken op de garantie.
Hüsler Nest AG
1
Index
Installation insert frame (IF)
IQ Power 4
Installation IQ Power 4
Installation Radio Frequency / Reset
Function Keys / Main menu
Navigation Main Menu
Navigation Sub-Menus
Functions
Operation Keys
Memory
Functions
Emergency lowering system
Technical specifications
Safety measures
Important Informations
Troubleshooting
Guarantee
3
4
5
8
11
12
13
14
18
19
21
22
24
25
27
30
34
2
Installation insert frame (IF)
Einlegen des Einlegerahmen (ER) mit Motor
Um allfällige Funktionsstörungen zu vermeiden, ist es wichtig, dass Ihr Einlegerahmen im Bettrahmen auf den Seitenleisten (oder dem Mittelträger) richtig aufliegt. Es ist empfehlenswert, dass die Seitenleisten durchgehend sind.
Mise en place du support d’adaptation (SA) avec moteur
Pour éviter d’éventuels problèmes de fonctionnement, il est important de positionner votre support d‘adaptation correctement sur les liteaux latéraux
(ou le support de montage central) du cadre de lit. Nous vous recommandons d’utiliser des liteaux latéraux continus.
Inserimento dell’intelaiatura a motore
Per evitare eventuali difetti di funzionamento è importante che l’intelaiatura poggi bene sulle fasce laterali (oppure sul supporto centrale) nel telaio
del letto. È bene che le fasce laterali siano in un pezzo unico.
Fitting the insert frame (IF) with motor
To prevent any malfunctioning, your insert frame must be correctly located on the side rails (or the centre support) within the bed frame. We recommend end-to-end side rails.
Montage van het inlegraam (IR) met motor
Om een storing te voorkomen moet uw inlegraam in de juiste positie op de zijlatten (of de middenbalk) van het bedkader geplaatst worden.
We raden steunlatten over de volledige lengte aan.
Seitenleiste rechts
Liteau latéral droit
Fascia laterale destra
Side rail on the right
Rechtse zijbalk
3
Für Kabel der Basisstation oder
Handschalterkabel
Pour câble de la station de base
ou câble de l’interrupteur à main
Per cavo della stazione base o
dell’interruttore manuale
For base station cable or handset cable
Voor kabels van het basisstation
of van de handset
Für Stromversorgung des
Antriebstrangs
Pour l’alimentation électrique
de la ligne d’entraînement
Per alimentazione elettrica
del complesso motore
For drive train power supply
Voor de voeding van de
aandrijving
IQ Power 4
Nachtlicht
Veilleuse
Luce notturna
Night light
Nachtlamp
Netzstecker
Fiche de réseau
Presa di corrente
Power plug
Stekker
schaltbare Steckdosen
Fiches commutables
Prese commutabili
Switchable sockets
Schakelbaar stopcontact
Batteriefach- + Steckverbindungs-Cover
Compartiment pour piles- + Cache de connexion
Coperchio vano batterie + collegamento a spina
Battery compartment- + plug cover
Afdekplaatje voor batterijvak en stopcontacten
4
Batteriefach (2 x AAA)
Compartiment pour piles (2 x AAA)
Vano batterie (2 x AAA)
Battery compartment (2 x AAA)
Batterijvak (2 x AAA)
5
Installation IQ Power 4
Installation IQ Power 4
Einlegen der Batterie in die Steuerung
Nehmen Sie die Steuerung aus der Verpackung und legen Sie Batterien in das Fach an der Rückseite
ein. Achten Sie auf die richtige Polarität!
Introduction des piles dans le boîtier de contrôle
Sortez le boîtier de contrôle de son emballage et placez les piles jointes, dans le compartiment que
vous trouverez au dos de la commande. Attention! Respectez la polarité!
Inserimento delle batterie nella scatola di comando
Prelevare la scatola di comando dall’imballaggio ed inserire le batterie nel vano sulla parte posteriore, facendo attenzione alla giusta polarità!
Inserting the batteries into the control box
Take the control box out of the packaging and insert the batteries into the compartment at the rear.
Check that the poles are in the correct position!
1
Plaats de batterij in de besturing
Verwijder de besturing uit de verpakking en plaats de batterijen in het compartiment aan de achterzijde. Let op de polariteit!
Anschluß des Handschalterkabels / Basisstation
Verbinden Sie den Handschalter/Basisstation mit der vorgesehenen Buchse an der Steuerung.
Connexion du câble de l‘interrupteur à main / Station de base
Raccordez la fiche de l’interrupteur à main/station de base au boîtier de contrôle prévu à cet effet.
Attacco del cavo per interruttore manuale / stazione base
Collegare l’interruttore manuale/stazione base all’apposita presa nella scatola di comando.
Connecting the handset cable / Base station
Connect the handset cable plug/base station to the corresponding connector on the control box.
2
Aansluiten van de handbedieningskabel / basisstation
Sluit de handset / basisstation met de voorziene stekker aan op de besturing.
6
Verbindung mit dem Motor
Verbinden Sie den Stecker der Antriebe mit der dafür vorgesehenen Buchse an der Steuerung.
Installation IQ Power 4
Connexion avec le moteur
Raccordez la fiche des entraînements au boîtier de contrôle prévu à cet effet.
Collegamento al motore
Collegare la spina dei motori di azionamento all’apposita presa nella scatola di comando.
Connecting to the motor
Connect the motor plug to the corresponding connector on the control box.
Verbinding met de motor
Verbind de stekker voor de aandrijving met de daarvoor voorziene bus op de besturing.
3
Anschluss des Stromkabels
Verbinden Sie das mitgelieferte Netzkabel mit der Steuerung. Die Einheit kann nun an das Stromnetz angeschlossen werden.
Raccordement du câble électrique
Connectez le câble électrique fourni au boîtier de contrôle. L’unité peut alors être branchée au réseau.
Attacco del cavo di alimentazione
Collegare alla scatola di comando il cavo di alimentazione in dotazione. Il gruppo può quindi essere
allacciato alla rete elettrica.
Connecting the power cord
Connect the included power cord to the control box. The unit can now be connected to the mains.
4
Aansluiten van de stroomkabel
Sluit de meegeleverde stroomkabel aan op de besturing. Dit geheel kan dan aan het stroomnet
aangesloten worden.
7
Installation Radio Frequency
Wichtig:
Erst wenn der Funksender in die Basisstation
gesteckt wird schaltet die Netzfreischaltung ab!
Important:
Pour la mise hors réseau, il est nécessaire de placer
la télécommande dans la station de base!
Importante:
Il disgiuntore di rete stacca la connessione solo
quando il radiotrasmettitore è inserito nella stazione base!
Important:
The mains isolation will only cut the power off
once the remote control is placed into the docking station!
Basisstation
Station de base
Stazione base
Base station
Basisstation
Belangrijk:
Pas als de zender in het basisstation wordt ingestoken,
wordt de netvrijschakelaar uitgeschakeld!
Einlegen der Batterien in die Funkfernbedienung
Legen Sie Batterien jeweils in das Fach an der Rückseite ein. Achten Sie auf die richtige Polarität!
Introduction des piles dans la télécommande radio
Introduisez les piles jointes dans le compartiment se trouvant au dos. Attention! Respectez la polarité!
Inserimento delle batterie nel telecomando a onde radio
Inserire le batterie nel vano sulla parte posteriore, facendo attenzione alla giusta polarità!
Inserting the battery into the radio remote control
Insert batteries into the compartment at the rear. Check that the poles are in the correct position!
1
Plaatsen van de batterijen in de radio gestuurde bediening
Plaats de batterijen in het vak op de achterkant. Controleer of de polen juist zijn aangesloten!
8
Installation Radio Frequency
Kontakt zwischen Funksender und Steuerung herstellen
Betätigen Sie zuerst den Resetschalter der Basisstation. Halten Sie im Anschluss die gekennzeichnete Fläche auf der Rückseite der Basisstation unter leichtem Druck für 3 Sekunden gedrückt. Danach
innerhalb von 10 Sek. eine beliebige Richtungstaste des Funksenders drücken, um die Verbindung zu
speichern (ein Bestätigungston ertönt).
1
2
Etablissement du contact entre la télécommande radio et le boîtier de contrôle
Actionnez tout d’abord le bouton de réinitialisation de la station de base. Pour cela, abaissez la partie
avant de la surface de la station de base. Appuyez ensuite avec une légère pression sur la surface indiquée au dos de la station de base pendant 3 secondes. Puis au bout de 10 secondes, actionnez une touche de direction quelconque afin d’enregistrer la connexion (une tonalité de confirmation résonne).
Stabilire il contatto tra radiotrasmettitore e scatola di comando
Azionare anzitutto l’interuttore di reset della stazione base, quindi premere leggermente per 3
secondi la superficie appositamente contrassegnata sulla parte posteriore della stazione base. Poi,
entro 10 secondi premere un qualsiasi tasto direzionale del radiotrasmettitore per memorizzare il
collegamento (viene emesso un segnale acustico di conferma).
Establish contact between radio transmitter and control box
First activate the reset button on the base station. To do this, press down on the front area of the
base station. Then lightly press and hold the labelled area on the back of the base station for 3 seconds. Within 10 seconds after this, press any direction key on the radio transmitter in order storing
to save the connection (a confirmation tone sounds).
2
3
Contact tussen de radiozender en besturing herstellen
Druk eerst op de reset-knop van het basisstation aan de voorkant van het basisstation. Daarna
drukt u gedurende 3 seconden lichtjes op de aangeduide plaats op de achterkant van het basisstation. Druk vervolgens binnen 10 seconden op eender welke knop van de zender om de verbinding op
te slaan (U hoort een bevestigingsgeluid).
9
Installation Radio Frequency / Reset
Wiederinbetriebnahme
Sollte das System vom Stromnetz getrennt werden, betätigen Sie - nachdem die Stromversorgung
wieder hergestellt ist - zuerst die Taste im vorderen Bereich der Basisstation.
Reset
Durch Gedrückthalten des vorderen Bereichs der Schaltfläche der Basisstation lässt sich das System
in die flache Liegeposition zurück fahren.
Réactivation
En cas de coupure du réseau et une fois que l’alimentation électrique est rétablie, appuyez tout
d’abord sur la touche de la partie avant de la station de base.
Réinitialisation
En maintenant appuyée la partie avant de la surface de la station de base, le système est remis en
position horizontale.
Riattivazione
Se il sistema viene scollegato dalla rete elettrica, dopo aver ristabilito l’alimentazione per prima cosa
azionare il tasto presente nella parte anteriore della stazione base.
Risettaggio
Tenendo premuta la parte anteriore della superficie di comando della stazione base è possibile
riportare il sistema nella posizione d’appoggio piana.
Restarting
If the system is disconnected from the power supply, reconnect the power supply and then press
the button at the front of the base station.
Reset
The system can be reset to lay-flat position by pressing and holding the front area of the base station.
3
Heringebruikname
Als het systeem losgekoppeld werd van het stroomnet, drukt u – nadat de stroomvoorziening terug is
hersteld – weer op de voorkant van het basisstation.
Reset
Door de voorkant van het basisstation ingedrukt te houden, plaatst het systeem zich terug in de
vlakke ligpositie.
10
Function Keys / Main menu
Display
Ecran
Display
Display
Scherm
Verstellung
Réglage
Regolazione
Position
Verstelling
Steuerkreuz
Commande en croix
Pulsante a croce
Control pad
Bedieningspaneel
Uhrzeit
Heure
Ora
Time
Tijd
Bestätigungstaste
Touche de confirmation
Tasto di conferma
Confirmation key
Bevestigingsknop
Memory 1
Mémoire 1
Memoria 1
Memory 1
Geheugenknop 1
Memory 2
Mémoire 2
Memoria 2
Memory 2
Geheugenknop 2
Steckdose 1 an/aus
Fiche 1 marche/arrêt
Presa 1 acc./sp.
Socket 1 on/off
Stopcontact 1 aan/uit
Steckdose 2 an/aus
Fiche 2 marche/arrêt
Presa 2 acc./sp.
Socket 2 on/off
Stopcontact 2 aan/uit
11
Memory
Mémoire
Memoria
Memory
Geheugen
Datum
Date
Data
Date
Datum
Datum/Uhrzeit
Date/Heure
Data/Ora
Date/Time
Datum/tijd
Nachtlicht
Veilleuse
Luce notturna
Nightlight
Nachtlampje
Auswahlrahmen
Cadre de sélection
Quadro di selezione
Selection indicator
Selectiekader
Symbole Unterfunktion
Symboles des sous-fonctions
Simboli delle sottofunzioni
Sub-function Symbols
Symbolen sub-menu
Navigation Main Menu
1
Hauptmenü
Über die Richtungstasten des Steuerkreuzes wechselt man zwischen den einzelnen Feldern des Hauptmenüs. Der jeweils ausgewählte Menüpunkt
wird durch eine farbige Umrandung hervorgehoben. Durch Drücken der Bestätigungstaste gelangt man in das jeweilige Untermenü.
Menu principal
Les touches de direction de la commande en croix permettent de passer d’un champ à l’autre du menu principal. L’option de menu sélectionnée est
mise en évidence par un cadre de couleur. Par le biais de la touche de confirmation, le sous-menu correspondant est affiché.
Menu principale
Mediante i tasti direzionali del pulsante a croce si passa da un campo all’altro del menu principale. Il punto del menu selezionato viene evidenziato
da una cornice colorata. Premendo il tasto di conferma si raggiunge il relativo sottomenu.
Main Menu
Using the Control Pad allows switching between the main menu items. The item selected is highlighted by a coloured frame. Pushing the Enter/OK
key will open the respective sub-menu.
Hoofdmenu
Door de richtingstoetsen van het bedieningspaneel wisselt men tussen de velden van het hoofdmenu. Het gekozen menu-onderdeel wordt aangeduid door een gekleurd kader. Door op de bevestigingsknop te drukken verschijnt het bijhorende sub-menu.
12
Memor y
Navigation Sub-Menus
1
1
2
Untermenüs
Mittels der Richtungstasten wechselt man zwischen den jeweiligen Menüpunkten und zum Zurück-Icon. Ist das Zurück-Icon ausgewählt gelangt
man durch Drücken der Bestätigungstaste zurück ins Hauptmenü.
Sous-menus
Les touches de direction permettent de passer d’une option de menu à l’autre et d’accéder à l’icône Retour. Lorsque l‘icône Retour est sélectionnée,
l‘actionnement de la touche de confirmation permet de revenir dans le menu principal.
Sottomenu
Tramite i tasti direzionali si passa da un punto all’altro del menu e all’icona indietro. Selezionando quest’ultima e premendo il tasto di conferma si
ritorna al menu principale.
Sub-menus
Using the Control Pad allows switching between the items of the respective sub-menu and the Back icon. Selecting the Back icon and pushing the
Enter/OK key will lead back to the main menu.
Sub-menu’s
Door middel van de richtingstoetsen wisselt men tussen de respectievelijke menu-onderdelen en het Terug-symbool. Als het Terug-symbool gekozen is, komt men door op de bevestigingsknop te drukken terug in het Hoofdmenu.
13
Funktion Verstellung
Mittels der Rechts-/Links-Tasten des Steuerkreuzes lassen sich einzelne Segmente oder komplette Bereiche
des Lattenrostes auswählen. Durch gedrückt halten der Auf-/Ab-Taste verstellt man das ausgewählte
Segment. Betätigt man die Bestätigungstaste kehrt man ins Hauptmenü zurück.
Functions
Fonction Réglage
Avec les touches de droite / gauche de la commande en croix, il est possible de sélectionner différents segments ou des zones complètes du sommier à lattes. En maintenant la touche haut / bas appuyée, le segment sélectionné est réglé. La touche de confirmation permet de revenir dans le menu principal.
Funzione regolazione
Mediante i tasti sinistra/destra del pulsante a croce è possibile selezionare singoli segmenti o settori completi della rete a doghe. Tenendo premuto il tasto alto/basso si regola il segmento selezionato. Premendo il
tasto di conferma si ritorna al menu principale.
Position Function
Individual segments or complete areas of the slatted frame can be selected using the Left/Right keys of
the Control Pad. The selected segment is then adjusted in position by steadily pressing the Up/Down keys.
Pushing the Enter/OK key will lead back to the main menu.
Verstellingsfunctie
Door de rechts-/links-toetsen van het bedieningspaneel kan men afzonderlijke delen of ganse zones van
de lattenbodem selecteren. Door het ingedrukt houden van de op-/neer-toets verstelt men het geselecteerde deel. Door de bevestigingsknop in te drukken, gaat men terug naar het hoofdmenu.
14
Functions
Funktion Memory
Speichern: Um eine Liegeposition abzuspeichern, wählt man zuerst über die Rechts-/Links-Tasten den gewünschten Speicherplatz
aus. Durch gedrückt halten der Bestätigungs-/OK-Taste wird die momentane Position der Liege unter dem ausgewählten Speicherplatz gespeichert. Es ertönt ein Bestätigungston. Fahren: Möchte man eine gespeicherte Position anfahren, hält man die entsprechende Memory-Taste des Handsenders gedrückt, bis das System in die gespeicherte Position gefahren ist.
Zurück: Über den Pfeil gelangen Sie zurück ins Hauptmenu (siehe Seite 13).
Fonction Mémoire
Enregistrement: pour enregistrer une position allongée, l’emplacement de mémoire souhaité est tout d’abord sélectionné avec les
touches de droite / gauche. En maintenant la touche de confirmation / OK appuyée, la position actuelle du lit est enregistrée dans
l’espace mémoire sélectionné. Un signal de confirmation retentit. Déplacement: si un déplacement dans la position enregistrée
est souhaité, la touche Mémoire correspondante de l’émetteur à main doit être maintenue appuyée jusqu’à ce que le système soit
déplacé dans la position enregistrée. Retour: la flèche permet de revenir dans le menu principal (voir page 13).
Funzione memoria
Memorizzazione: per memorizzare una posizione del piano letto, anzitutto selezionare con i tasti sinistra/destra lo spazio di
memoria desiderato. Tenendo premuto il tasto di conferma/OK la posizione momentanea del piano letto viene salvata nello
spazio di memoria selezionato. Viene emesso un segnale di conferma. Spostamento: per spostare il molleggio in una posizione
memorizzata, tener premuto il tasto di memoria corrispondente del trasmettitore manuale finché il sistema ha raggiunto la
posizione memorizzata. Indietro: si ritorna al menu principale tramite la freccia (vedi pagina 13).
Memor y
1
Memory Function
Saving a position: In order to save a certain position, select the memory position number via the Left/Right keys. Steady pressing of
the Enter/OK key will save the bed’s current position under the selected memory position number. A confirmation tone will sound.
Positioning: In order to move to a previously saved position, simply press the corresponding position key on the manual transmitter until the system has reached the saved position. Back: The arrow leads back to the main menu (see Illustration on Page 13).
Geheugenfunctie
Opslaan: Om een gewenste ligpositie op te slaan, kiest men eerst het nummer van de geheugenknop door de rechts-/linkstoetsen. Door het ingedrukt houden van de bevestigingsknop wordt de huidige positie van het bed opgeslagen. U hoort een
bevestigingsgeluid. Positionering: Om naar een vroeger bewaarde ligpositie te gaan, houdt men de overeenkomstige geheugenknop op de afstandsbediening ingedrukt tot het systeem de bewaarde positie heeft bereikt.
Terug: De pijl leidt terug naar het hoofdmenu (zie pag. 13).
15
Datum/Uhrzeit
Mittels der Richtungstasten des Steuerkreuzes kann man zwischen der Anzeige der Uhrzeit, der Datumsanzeige und dem
Zurück-Icon wechseln. Ist die Zeit- oder Datumsanzeige ausgewählt, gelangt man über die Bestätigungstaste in den Eingabemodus. Über die Links-/Rechts-Tasten des Steuerkreuzes wechselt man zwischen den einzelnen Anzeigefeldern, deren Wert
mittels der Auf-/Ab-Tasten geändert werden kann. Ein erneuter Druck auf die Bestätigungtaste beendet die Eingabe.
Date / Heure
Avec les touches de direction de la commande en croix, il est possible d‘afficher l‘heure, la date ou d‘accéder à l‘icône Retour.
Lorsque l’affichage de l’heure ou de la date est sélectionné, la touche de confirmation permet d’accéder au mode de saisie.
Avec les touches de droite / gauche de la commande en croix, il est possible d‘accéder aux différents champs d’affichage dont
la valeur peut être modifiée avec les touches haut / bas. En appuyant de nouveau sur la touche de confirmation, la saisie est
terminée.
Functions
Data/Ora
Mediante i tasti direzionali del pulsante a croce è possibile passare dall’indicazione dell’ora a quella della data e all’icona indietro. Dopo aver selezionato l’ora o la data, premendo il tasto di conferma si raggiunge la modalità di introduzione.
Con i tasti sinistra/destra del pulsante a croce si passa da un campo di indicazione all’altro e si può variare il rispettivo valore con
i tasti alto/basso. L’introduzione si conclude premendo un’altra volta il tasto di conferma.
Date/Time
Use the Control Pad to switch between the display of time, date and the Back icon. When the time or date is displayed, pressing
the Enter/OK key will lead to the input mode. The Left/Right keys of the Control Pad allows switching between the display items.
Change the values of the individual items by using the Up/Down keys. Pressing the Enter/OK key will end the input mode.
12:00
01.01.2013
Datum/tijd
Met de richtingstoetsen van het bedieningspaneel kan men wisselen tussen de weergave van tijd, datum en Terug-symbool. Als
de tijd of datum is weergegeven, drukt men op de bevestigingsknop om in de invoer-modus te komen. Door de linker- en rechtertoetsen van het bedieningspaneel wisselt men tussen de weergavevelden, waarvan men de waarde kan veranderen door de
op- en neertoetsen. Op de bevestigingsknop drukken beëindigt de invoer-modus.
16
Functions
Funktion Nachtlicht
Betätigt man bei ausgewähltem Nachtlicht-Symbol im Hauptmenü die Bestätigungstaste, schaltet sich das Nachtlicht der IQPower-Box ein. Bei nochmaligem Drücken der Bestätigungstaste schaltet sich das Licht wieder aus.
Fonction de veilleuse
En actionnant la touche de confirmation lorsque le symbole de la veilleuse est sélectionné dans le menu principal, la veilleuse
de IQ-Power-Box s‘active. En appuyant encore une fois sur la touche de confirmation, la lumière est à nouveau désactivée.
Funzione luce notturna
Selezionando nel menu principale il simbolo della luce notturna e premendo il tasto di conferma, si accende la luce notturna
dell’IQPower-Box. Premendo di nuovo il tasto di conferma la luce si spegne.
Nightlight Function
To switch on the IQ Power Box Nightlight, select the Nightlight symbol in the main menu and press the Enter/OK key.
Press the Enter/OK key once more to turn the Nightlight off again.
Nachtlampfunctie
Om het IQ power-Box nachtlampje aan te zetten, drukt men op de bevestigingsknop als het nachtlampsymbool in het hoofdmenu is weergegeven. Nogmaals op de bevestigingsknop drukken schakelt het nachtlampje weer uit.
17
1
Operation Keys
1
2
3
Auf/Ab Nacken
Nuque haut/bas
Alto/basso nuca
Up/down Neck
Op/neer nek
2
Auf/Ab Bein
Jambes haut/bas
Alto/basso gamba
Up/down Leg
Op/neer benen
4
5
3
4
6
5
6
Memory 1
Mémoire 1
Memoria 1
Memory 1
Geheugenknop 1
7
7
8
8
9
10
9
Steckdose 1
Fiche 1
Presa 1
Socket 1
Stopcontact 1
10
18
Auf/Ab Rücken
Dos haut/bas
Alto/basso schiena
Up/down Back
Op/neer rug
Auf/Ab Fuss
Pieds haut/bas
Alto/basso piede
Up/down Foot
Op/neer voeten
Reset
Réinitialisation
Reset
Reset
Reset
Memory 2
Mémoire 2
Memoria 2
Memory 2
Geheugenknop 2
Memory Save
Enregistrement
Salva memoria
Memory Save
Geheugen opslagknop
Steckdose 2
Fiche 2
Presa 2
Socket 2
Stopcontact 2
Memory
Memory
Fahren Sie das Bettsystem über die Auf/Ab-Tasten Ihres Handschalters in die gewünschte Position.
Um diese Position abzuspeichern drücken Sie zuerst die Speichertaste (1). Hierbei handelt es sich um
die kleine Taste unter der breiten Doppeltaste. Direkt im Anschluss müssen Sie noch den Speicherplatz auswählen. Drücken Sie hierzu die linke Seite der oberen Doppeltaste um die Liegeposition
unter dem Speicherplatz 1 zu speichern. Wenn sie die Liegeposition unter dem Speicherplatz 2
speichern wollen, müssen Sie die rechte Seite der Doppeltaste drücken (2). Nachdem die Position erfolgreich gespeichert wurde ertönt ein Bestätigungston. Wenn Sie nun aus einer beliebigen Position
heraus das Bettsystem wieder in eine abgespeicherte Position bringen wollen, müssen Sie nur noch
die Taste des entsprechenden Speicherplatzes gedrückt halten.
2
1
Mémoire
A l’aide des touches haut / bas de votre interrupteur à main, déplacez le système de lit dans la
position souhaitée. Pour enregistrer cette position, appuyez tout d’abord sur la touche de mémoire
(1). Il s’agit d’une petite touche située sous le bouton large à double touche. Aussitôt après, vous
devez sélectionner l’emplacement de mémoire. Pour cela, appuyez sur la touche gauche du bouton
à double touche supérieur afin d’enregistrer la position allongée dans l’emplacement de mémoire
1. Si vous souhaitez enregistrer la position allongée dans l’emplacement de mémoire 2, vous devez
appuyer sur la touche droite du bouton à double touche (2). Après l’enregistrement réussi de la
position, un signal de confirmation retentit. Si à partir d’une position quelconque vous souhaitez
remettre le système de lit dans la position enregistrée, il vous suffit simplement de maintenir appuyée la touche de l’emplacement de mémoire correspondant.
Memoria
Portare il sistema letto nella posizione desiderata con i tasti alto/basso dell’interruttore manuale.
Per memorizzare la posizione premere anzitutto il tasto di memoria (1): è il piccolo tasto presente
sotto il doppio tasto largo. Subito dopo, selezionare lo spazio di memoria. A tale scopo, per salvare la
posizione del piano letto nello spazio di memoria 1 premere il lato sinistro del doppio tasto superiore; per salvarla nello spazio di memoria 2 premere il lato destro del doppio tasto (2). Quando la posizione è memorizzata viene emesso un segnale acustico di conferma. A questo punto, per riportare
il sistema letto da qualunque posizione ad una posizione memorizzata basta tener premuto il tasto
dello spazio di memoria corrispondente.
19
Memory
Move the bed system into desired position using the Up/Down keys on your Handset. To save this position, first press the Save key (1). This is the
small button under the wide double key. The memory position key must be assigned directly after this. To do this, press the left side of the upper
double key in order to save that position under memory position key 1. If you want to save this position under the memory position key 2, you must
press the right side of the double key (2). Once the position has been successfully saved you will hear a confirmation tone.
Now when you want to move the bed from any position into a previously saved position, simply press the corresponding memory position key.
Memory
Geheugen
Breng uw bedsysteem met de op/neer toetsen van uw afstandsbediening in de gewenste positie. Om deze positie op te slaan drukt u op de geheugen opslagknop (1). Dit is de kleine knop onder de brede dubbelknop. Onmiddellijk daarna moet u de geheugenknop toewijzen. Om dit onder
geheugenknop 1 te doen drukt u op de linkerkant van de bovenste dubbelknop. Als u de positie onder geheugenknop 2 wilt bewaren, druk dan op de
rechterkant van de dubbelknop (2). Indien de positie succesvol is geregistreerd, hoort u een bevestigingsgeluid. Wanneer u nu vanuit eender welke
positie naar een bewaarde positie wilt, moet u enkel de bijhorende geheugenknop ingedrukt houden.
20
Schaltbare Steckdosen
Um die Stromzufuhr für die an die IQ-Power-Box angeschlossenen Endgeräte zu steuern, betätigen Sie die entsprechenden Tasten (siehe Abb. auf
Seite 11) Ihres Handsenders.
Fiches commutables
Afin de commander l’arrivée de courant pour l‘équipement terminal connecté à IQ-Power-Box, les touches correspondantes (voir fig. à la page 11)
de votre émetteur à main doivent être actionnées.
Functions
Prese commutabili
Per comandare l’alimentazione di corrente degli apparecchi collegati all’IQ-Power-Box, azionare i rispettivi tasti (vedi fig. a pagina 11) del trasmettitore manuale.
Switchable Sockets
In order to control the power supply to the devices connected to the IQ Power Box, simply press the corresponding keys (see illustration on Page 11)
on the manual transmitter.
Schakelbare stopcontacten
Om de stroomtoevoer van de aan de IQ power-Box gekoppelde apparaten te sturen, drukt men op de bijhorende toetsen van de afstandsbediening
(zie vanaf pag. 11).
Steckdosen auf der Rückseite der IQ-Power 4
Fiches au dos de IQ-Power 4
Prese sulla parte posteriore dell’IQ-Power 4
Sockets at the rear of the IQ Power 4
Stopcontacten op de achterkant van de IQ Power 4
21
Emergency lowering system
Notabsenkung
Bei einem Stromausfall können die Sitz-und Fusshochstellung manuell abgesenkt werden. Absenken: Wichtig! Es darf sich keine Person im Bett befinden. Um an die Notabsenkung zu kommen entfernen Sie die Latexmatratze und das Federelement. Ziehen Sie den roten Hebel der Zone, welche
Sie absenken wollen, in Richtung Bettmitte. Bei gezogenem Hebel drücken Sie die entsprechende Zone bis in die waagrechte Position herunter.
Das System kann nach Wiederinbetriebnahme normal verwendet werden.
Abaissement d’urgence
En cas de panne de courant les parties supérieure et jambes du système peuvent être remises à l’horizontale manuellement. Remise à
l’horizontale: Important! Personne ne doit être allongé sur le lit. Pour accéder à la remise à l’horizontale d’urgence, enlevez le matelas et retirez les lattes se trouvant au-dessus du moteur en les enlevant des encoches souples. Tirez vers le milieu du lit le levier rouge de la zone que vous voulez abaisser.
Lorsque le levier est tiré, appuyez sur la zone correspondante jusqu’à la position horizontale. Le système peut se redéplacer normalement lors de
la remise en marche.
Abbassamento di emergenza
In caso di mancanza di corrente l’alzatesta e l’alzagambe si possono abbassare manualmente. Abbassamento: Importante! Nessuno si deve trovare
sul letto. Per arrivare all’abbassamento di emergenza manuale bisogna togliere il materasso ed il molleggio. Tirate verso la metà del letto la leva
rossa della zona che volete abbassare. Quando la leva è tirata premete sulla zona corrispondente fino alla posizione orizontale. Il sistema può essere
utilizzato normalmente dopo la rimessa in marcia.
Emergency lowering system
In the event of a power cut, the adjustable back and leg rests can be lowered manually. Lowering: Important! Ensure that no-one is lying on the bed.
In order to access the emergeny lowering function, remove the latex mattress and the spring unit. Pull the red lever for the area you would like to
lower towards the middle of the bed. While pulling the lever, press the respective area down until it is in the horizontal position.
The system can be operated normally again once it has been started up again.
Nooddaalsysteem
In geval van stroomstoring kunnen de verstelbare rug-en voetsteunen handmatig naar beneden gebracht worden. Laten zakken: Belangrijk! Zorg
ervoor dat er niemand in het bed ligt. Om aan de nooddaalfunctie te komen: verwijder de matras en het veerelement. Trek de rode hendel van de
zone die u wil laten zakken naar het midden van het bed. Terwijl u aan de hendel trekt, drukt u het desbetreffende zone naar beneden tot in horizontale positie. Het systeem kan normaal worden gebruikt nadat het opnieuw is opgestart.
22
Emergency lowering system
→
Sitzhochstellung
Partie supérieure
Alzatesta
Adjustable back rest
Zitverstelling
Notabsenkung
Abaissement d’urgence
Abbassamento di emergenza
Emergency lowering system
Nooddaalsysteem
23
Technical specifications
Eingangsspannung
Puissance d’entrée
Tensione d’entrata
Input Voltag
Input spanning
Steckdose
Prise de courant
Presa elettrica
Socket
Stopcontact
Aussetzbetrieb
Service discontinu
Servizio di interruzione
Discontinuous operation
Ononderbroken werking
Anzahl Motoren
Nombre de moteurs
Quantità motori
Number of motors
Aantal motoren
Bauart der Motoren
Type de moteurs
Tipo di motore
Motor type
Motor type
Maximallast
(gleichmässig verteilt über
die gesamte Liegefläche)
Charge maximale
(répartie également sur la
surface du sommier)
Carico massimo
(distribuito uniformemente su tutta la superficie del
molleggio)
Maximum load
(evenly distributed over
the entire area of the bed)
Maximale belasting
(gelijkmatig verdeeld over
het gehele bed)
100-240V
50-60 Hz
2x max. 2,5A
2 min. / 10 min.
4
24 V DC
150kg
Blockierkraft
Force de blocage
Forza di bloccaggio
Blocking force
Blokkerende kracht
Zugkraft
Force de poussée
Forza di trazione
Tensile force
Trekkracht
9.000 N
Schutzart des
kompletten Systems
Type de protection
du système intégral
Tipo di protezione
Type of protection
of the entire system
Type bescherming
van het systeem
IP 20
Empfohlene
Raumtemperatur
Température ambiante
recommandée
Temperatura
ambiente consigliata
Recommended
ambient temperature
Aanbevolen
kamertemperatuur
+10° bis +40° C
Relative Luftfeuchtigkeit
Humidité atmosphérique
relative
Umidità relativa
Relative humidity
Relatieve Vochtigheid
30% - 75%
NFS 100 %
2 x 4.500 N
Netzfreischaltung
Interrupteur de réseau
Disigiuntore di rete
Mains isolation
Netvrijschakelaar
Gefertigt nach VDE,
Schutzklasse II
Produit de fabrication
conforme aux dispositions
de la VDE,
classement de protection II
Fabbricato secondo le
disposizioni della VDE,
classe die protezione II
Made in accordance with
VDE requirements,
Protection category II
Gemaakt in overeenstemming met VDE
bepalingen, Beschermingscategorie II
Geprüft durch LGA
(Sicherheit)
Testé LGA (sécurité)
Testato LGA
LGA tested (safety)
LGA getest (veiligheid)
24
D
Sicherheitsabstand
Fernhalten von Kindern
Kollisionsfreier Arbeitsraum
Wärmestau
Safety measures
Längerer Nichtgebrauch
Dauerbetrieb
Starke Gewitter und Wassereinbrüche
Öffnen des Motorgehäuses
Haftung
Halten Sie sämtliche Körperteile in sicherem Abstand zu beweglichen Rahmenteilen und Hebeln, um Verletzungen zu vermeiden.
Halten Sie den Kabel-Handschalter/Funksender von Kindern fern.
Schieben Sie keine Kissen, Schachteln oder andere Gegenstände unter das Bett. Diese Gegenstände oder auch Ihr Hüsler Nest
können bei einer Kollision beschädigt werden.
Die Antriebsmotoren dürfen keinem Wärmestau ausgesetzt werden. Dieser kann durch Abdecken der Motorenverschalung
durch Bettdecken im Bettzeugkasten entstehen.
Wird Ihr ER Motor längere Zeit nicht gebraucht, so empfehlen wir Ihnen den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen
und die Batterien aus dem Netzteil zu entfernen.
Vermeiden Sie einen Dauerbetrieb von mehr als 2 Minuten.
Während starken Gewittern oder Wassereinbrüchen empfehlen wir Ihnen, wie bei allen elektrischen Geräten,
den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Die Gehäuse der Antriebsmotoren dürfen nicht geöffnet werden. Im Innern des Gehäuses befinden sich empfindliche Teile,
die nur vom Fachmann ausgetauscht oder repariert werden dürfen.
Bei Nichtbeachten dieser Sicherheitsmassnahmen lehnt Hüsler Nest jede Verantwortung und Garantieleistung ab.
F
Distance de sécurité
Protection des enfants
Entrave au fonctionnement
Accumulation de chaleur
Non utilisation prolongée
Fonctionnement ininterrompu
Orage violent et infiltration d’eau
Ouverture du compartiment moteur
Responsabilité
Gardez toutes les parties du corps à distance suffisante des parties mobiles du cadre et des leviers, de manière à éviter toute blessure.
Gardez la télécommande et la boîte de commande manuelle à câble hors de portée des enfants.
Ne glissez ni coussin, ni boîte ou autre objet sous le lit. Ces objets ou votre lit Hüsler Nest risquent d’être endommagés en cas de
collision avec des parties mobiles du lit.
Les moteurs ne doivent pas être recouverts, par exemple par des couvertures dépassant du compartiment à literie, car cela pourrait
provoquer une surchauffe.
Si votre SA à moteur reste inutilisé pendant une période prolongée, nous vous recommandons de retirer la fiche de la prise et d’enlever
les piles du bloc alimentation avec mise hors tension.
Evitez tout fonctionnement ininterrompu pendant plus de 2 minutes.
En cas d’orage violent ou d’infiltration d’eau, nous vous recommandons, comme pour tous les appareils électriques, de retirer la fiche
de la prise.
Le compartiment des moteurs ne doit pas être ouvert. Les pièces fragiles se trouvant à l’intérieur du boîtier ne doivent être échangées
ou réparées que par un spécialiste.
En cas de non respect des mesures de sécurité, Hüsler Nest décline toute responsabilité et prétention en garantie.
I
Distanza di sicurezza
Tenere lontano dai bambini
Zona di manovra senza collisioni
Accumulo di calore
Per evitare lesioni, tenere tutte le parti del corpo a distanza di sicurezza dalle parti mobili del telaio e delle leve.
Tenere il telecomando e l’interruttore manuale a cavo lontano dai bambini.
Non spingete cuscini, scatole o altri oggetti sotto il letto. In caso di collisione, questi oggetti o ancheil vostro letto Hüsler Nest possono
essere danneggiati.
I motori di azionamento non devono essere sottoposti a un accumulo di calore, che può verificarsi se si copre il
rivestimento del motore con coperte.
25
Non utilizzo prolungato
Funzionamento continuo
Forti temporali e allagamenti
Apertura del vano motore
Responsabilità
Nel caso l’intelaiatura a motore non venga usata per un lungo periodo vi consigliamo di staccare la spina dalla presa di corrente
e di togliere le batterie dall’alimentatore
Evitare il funzionamento continuo per un periodo superiore ai 2 minuti.
In caso di forti temporali oppure allagamenti si consiglia di rimuovere la spina dalla presa, così come per tutte
le apparecchiature elettriche.
I vani dei motori della trasmissione non devono essere aperti. All’interno del vano si trovano parti sensibili che possono
essere sostituite o riparate solamente da un tecnico.
In caso di mancato rispetto delle presenti misure di sicurezza, Hüsler Nest declina ogni responsabilità e prestazione di garanzia.
Safety measures
GB
Safety distance
Keep children away
Keep the surrounding area free of objects
Heat build-up
Lengthy periods of disuse
Continuous operation
Thunderstorms and water ingress
Opening the motor casing
Liability
To avoid any risk of injuries, maintain a safe distance between all parts of the body and moving parts and levers of the frame (IF).
Do not allow children access to the manual switch/radio remote control.
Do not deposit any pillows/cushions, boxes or other objects under the bed. These objects as well as your Hüsler Nest can be damaged
if they come into contact.
The drive motors must not be exposed to any heat build-up. This can arise if the motor casing is covered by blankets in the bed frame.
If your insert frame with motor is not to be used for a lengthy period of time, we recommend that you disconnect the plug
from the mains power socket and remove the batteries from the power pack.
Avoid using the motors continuously for more than 2 minutes.
During severe thunderstorms or water ingress, we recommend that you disconnect the plug from the mains power socket as with all
electrical equipment.
The drive motor casings must not be opened. The casing interior contains sensitive parts that can only be replaced or
repaired by a technician.
Hüsler Nest cannot be held liable for any damage or injury resulting from failure to comply with these safety measures.
NL
Veilige afstand
Hou kinderen uit de buurt
Hou de omgeving vrij van objecten
Warmte ontwikkeling
Langere periodes van niet-gebruik
Ononderbroken gebruik
Onweer en waterschade
Openen van de motorbehuizing
Verantwoordelijkheid
Houd een veilige afstand tussen het lichaam en de bewegende delen en hendels van het inlegraam (IR) om kwetsuren te voorkomen.
Laat kinderen niet aan het bedieningselement komen.
Leg geen kussens, dozen of andere objecten onder het bed. Deze voorwerpen of zelfs uw Hüsler Nest kunnen beschadigd
worden als ze tegen elkaar komen.
De aandrijfmotoren mogen niet worden blootgesteld aan oververhitting. Dit kan gebeuren als de motorbehuizing bedekt wordt
met dekens.
Als uw inlegraam gedurende een langere periode niet gebruikt wordt, raden wij aan om de stekker uit het stopcontact te
trekken en de batterijen te verwijderen uit de adapter.
Vermijd om de motoren langer dan 2 minuten ononderbroken te gebruiken.
Tijdens hevig onweer of waterinsijpeling raden we aan om de stekker uit het stopcontact te halen, net als bij alle andere
elektrisch apparaten.
De motorbehuizing mag niet geopend worden. Binnenin bevinden zich gevoelige delen die alleen door een technieker
mogen hersteld of vervangen worden.
Hüsler Nest kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor enige schade of letsels als gevolg van het niet naleven van deze
veiligheidsinstructies.
26
Important Informations
1
2
Überlastung der Antriebsmechanik
Eine Überlastung der Kopf- bzw. Fussseite sollte vermieden werden, damit die Getriebe der Antriebsmechanik nicht beschädigt werden (1). Die
Antriebstechnik ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Das System darf nicht länger als 2 Minuten betätigt werden. Nach einem Dauerbetrieb von
2 Minuten muss eine Mindestpause von 10 Minuten eingehalten werden.
Pflege- und Wartungshinweise
Bei Bedarf kann der komplette Einlegerahmen mit einem trockenen Tuch gereinigt werden. Achtung: Vorher den Netzstecker ziehen.
Das gesamte System ist wartungsfrei.
Batterien und Motoren müssen umweltgerecht entsorgt werden!
Batterien müssen aus dem Altgerät entfernt werden, bevor es verschrottet wird. Das Gerät ist vom Netz zu trennen, bevor die Batterie entnommen wird. Batterien und Motor sind bei entsprechenden öffentlichen Sammelstellen/Entsorgungssystemen zu entsorgen.
Luftfeuchtigkeits-Schwankungen
Unbehandeltes Massivholz reagiert auf Luftfeuchtigkeits-Schwankungen. Bitte Schrauben alle 6 Monate nachziehen (2).
27
Important Informations
Surcharge du mécanisme
Evitez de surcharger la partie supérieure et celle des jambes afin de ne pas endommager le mécanisme (1/p.27). Le système n’est pas prévu pour
un fonctionnement continu. L’appareil ne doit pas marcher plus de 2 minutes. Au bout de 2 minutes il est indispensable de respecter une pause
d’une durée minimale de 10 minutes.
Conseils d’entretien et de maintenance.
En cas de besoin, tout le système peut être nettoyé à l’aide d’un chiffon sec.
Attention: n’oubliez pas de retirer auparavant la prise de courant. Le système ne nécessite aucune maintenance.
Elimination conforme aux impératifs écologiques!
Retirez les piles de l’appareil avant de les jeter. Débranchez l’appareil avant d’enlever les piles. Eliminez les piles et moteurs aux déchetteries/
organismes d‘élimination publics.
Fluctuations de l’humidité de l’air
Le bois massif réagit aux fluctuations de l’humidité de l’air. Veuillez resserrer les vis tous les 6 mois (2/p.27).
Sovraccarico del meccanismo di azionamento
Evitate di sovraccaricare la parte della testa e quella dei piedi per non danneggiare il meccanismo (1/P.27). Il sistema non è previsto per un funzionamento continuato e non deve essere azionato per più di 2 minuti. Dopo 2 minuti di funzionamento ininterrotto è indispensabile rispettare una
pausa di una durata minima di 10 minuti.
Consigli per cura e manutenzione
In caso di bisogno tutto il sistema può essere pulito con un panno asciutto. Attenzione: prima tirate la spina. Il sistema intero non necessita
alcuna manutenzione.
Batterie e motori devono essere smaltiti nel rispetto dell’ambiente!
Togliete le batterie dall’apparecchio prima di rottamarlo. Prima di estrarre le batterie staccate l’apparecchio dalla presa. Le batterie e i motori
vanno smaltiti in un punto di raccolta pubblico.
Oscillazione dell’umidità
Il legno massiccio non trattato reagisce all’oscillazione dell’umidità. Si prega di serrare le viti ogni 6 mesi (2/P.27).
28
Important Informations
Overloading the drive mechanism
You should avoid overloading the head area and foot area to prevent damaging the gears on the drive unit (1/P.27). The system is not designed
for continuous operation. The system should not be activated for more than 2 minutes at a time. After two minutes’ continuous operation, rest
the system for a minimum of 10 minutes.
Care and Maintenance Information
The entire frame insert can be cleaned with a dry cloth as required. Please note that the plug should first be removed from the mains supply.
The entire system is maintenance-free.
Batteries have to be disposed of in a environmentally suitable way!
The batteries must be removed from the device before it is scrapped. The device must be unplugged from the mains before the batteries are
removed. Batteries and the motors are to be disposed off at an official recycling depot or via the offical waste disposal system.
Variations of humidity
Solid wood left untreated may react to variations of humidity. Please retorque the screws every 6 months (2/P.27).
Overbelasting van de aandrijving
Vermijd overbelasting van hoofd en voeteinde om schade aan de tandwielen van de aandrijving te voorkomen (1/P.27). Het aandrijvingssysteem is
niet gemaakt voor ononderbroken gebruik. Het systeem mag niet langer dan 2 minuten geactiveerd blijven. Houd na 2 minuten continu gebruik een
rustpauze aan van minimum 10 minuten.
Onderhoudsinstructies
Het hele systeem mag gereinigd worden met een droge doek.
Waarschuwing!: De stekker moet eerst uit het stopcontact gehaald worden. Het hele systeem is onderhoudsvrij.
Batterijen moeten op een milieuvriendelijke manier worden ingeleverd volgens de plaatselijke richtlijnen!
Batterijen moeten verwijderd worden voor het toestel gesloopt wordt. Het apparaat moet losgekoppeld worden van de stroom voor dat u de
batterijen verwijderd. Batterijen en motoren moeten achtergelaten worden bij een officieel recyclagebedrijf of via de officiële stortplaats.
Vochtigheidsschommelingen
Onbehandeld massief hout reageert op schommelingen in de luchtvochtigheid. Gelieve om de 6 maanden de schroeven aan te draaien (2/P.27).
29
Troubleshooting
Treten Funktionsstörungen auf, so prüfen Sie folgende Punkte:
En cas de problèmes de fonctionnement, contrôlez les points suivants:
Se si manifestano difetti di funzionamento, verificare i seguenti punti:
Check the following if faults occur:
Controleer het volgende als er storingen zijn:
Störung / Dérangement / Difetto / Fault / Storing
Abhilfe / Solution / Soluzione / Remedy / Oplossing
Motoren funktionieren nicht
1. Netzstecker überprüfen
2. Stecker des Basisstation überprüfen
3. Batterien im Netzteil + Funksender auswechseln 4. Strom auf Steckdose überprüfen
Liegefläche lässt sich nicht vollumfänglich bewegen
Arbeitsraum der Rahmenteile und Hebel überprüfen
Les moteurs ne fonctionnent pas
1. Contrôlez la fiche secteur
2. Contrôlez la prise du commutateur manuel avec câble
3. Changez les piles du bloc alimentation avec mise hors tension et télécommande radio
4. Contrôlez si la prise de courant est sans tension
La surface de couchage ne peut être complètement mise
en mouvement
Contrôlez que rien n’entrave le mouvement du cadre et des leviers
I motori non funzionano
1. Controllare la spina di alimentazione
2. Controllare la spina della stazione base
3. Cambiare le batterie dell’alimentatore e del radiotrasmettitore 4. Verificare se c’è corrente nella presa
Non si riesce a muovere completamente la superficie del
piano letto
Controllare la zona di manovra delle parti del telaio e della leva
Motors fail to operate
1. Check the power plug
2. Check the manual switch connected by cable
3. Replace the batteries in the power pack and radio transmitter 4. Check power plug for voltage
Bed surface cannot be moved to its full extent
Check the working area of the frame parts and levers
Motoren werken niet
1. Controleer de stekker
3. Vervang de batterijen in de adapter
Het bed kan niet volledig bewegen
Controleer of er iets is dat de beweging van het frame hindert
2. Controleer de bediening
4. Controleer het stroomnet
Kann die Funktionsstörung mit den obigen Massnahmen nicht behoben werden, so wenden Sie sich bitte an Ihre Hüsler Nest Verkaufsstelle.
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème en appliquant les mesures ci-dessus, adressez-vous à votre revendeur Hüsler Nest.
Se il difetto di funzionamento non può essere risolto con gli interventi sopra indicati, si prega di rivolgersi al proprio punto vendita Hüsler Nest.
If the fault cannot be remedied with the measure listed above, please apply to your Hüsler Nest retailer.
Als de storing niet kan opgelost worden door een van bovenstaande stappen neemt u best contact op met uw Hüsler Nest verkoper.
30
31
Hüsler Nest AG
Murmeliweg 6
CH-4538 Oberbipp
Fon +41 (0)32 636 53 60
Fax +41 (0)32 636 53 61
32
www.huesler-nest.ch
info@huesler-nest.ch
Datum, Verkäufer / Date, revendeur / Data, venditore / Date, Sold by / Datum, Verkoper:
Beleg-Nr. / N° de justificatif / N° giustificativo / Document number / Document nr.:
Motor-Nr. / N° de moteur / N° motore / Motor number / Motor-Nr.:
Endkontrolle / Contrôle final / Controllo finale / Final check / Eindcontrole:
Datum / Date / Data / Date / Datum:
34
Visum / Visa / Visto / Initials / Initialen:
Art. 6071 Feb 13
Guarantee
Firmenstempel / Timbre du revendeur / Timbro della ditta / Company stamp / Bedrijfsstempel:
 .........................................................................................
2 Jahre Vollgarantie auf allen Komponenten. Bei Störungen oder defekten Teilen wenden Sie sich bitte an Ihre Hüsler Nest Verkaufsstelle.
2 ans de garantie complète sur tous les composants. En cas de dérangement ou de pièces défectueuses, veuillez vous adresser à votre revendeur Hüsler Nest.
2 anni di garanzia totale su tutti i componenti. In caso di difetti o parti difettose si prega di rivolgersi al proprio punto vendita Hüsler Nest.
2 years’ full guarantee on all components. In the event of faults or defective parts, please apply to your Hüsler Nest retail outlet.
2 jaar volledige garantie op alle onderdelen. In geval van storingen of productiefouten, contacteer uw Hüsler Nest verdeler.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising