(0) 5242 40 836 - 0 fax +49 (0)

(0) 5242 40 836 - 0 fax +49 (0)
fon+49 (0) 5242 40 836 - 0
fax+49 (0) 5242 40 836 -10
Hotline: +49 (0) 5242 40 836 - 0
08:00 – 18:00
info@secudo.com
www.secudo.com
MA00116901 • NKR 10/12
secudo GmbH
Nickelstraße 21
33378 Rheda-Wiedenbrück
Germany
B 10
Artikelnummer: SE10000008
Fotoelektronischer Rauchwarnmelder
Photoelectric smoke detector
Détecteur de fumée photoélectrique
Foto-elektronische rookmelder
Fotoelektronisk røgalarm
Fotoelektronisk rökdetektor
Valokennolla toimiva savuhälytin
Rilevatore di fumo fotoelettrico
Detector de humo fotoelectrónico
Fotoelektronický dymový hlásič
Fotoelektronický kouřový hlásič
Фотоэлектронный детектор дыма
Fotoelektroniczna czujka dymu
Fotoelektromos füstérzékelő
Deutsch5
English13
Français21
Nederlands29
Dansk37
Svenska45
Suomi53
Italiano61
Español69
Slovenčina77
český85
Pусский93
Polski101
Magyar109
2
1
3
> 0.5 m
<6m
3.5 mm
4
4.1
2
> 0.5 m
<6m
< 20°
5
5.1
5.2
3
<
4
Hotline: +49 (0) 5242 40 836 - 0
08:00 – 18:00
DE
Deutsch
B 10
Mit dem Kauf dieses Artikels haben Sie sich für
einen qualitativ hochwertigen fotoelektronischen
Rauchwarn­
m elder entschieden. Bitte lesen Sie
diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um ein
einwandfreies Funktionieren zu gewährleisten. Bewahren
Sie diese Anleitung sorgfältig auf, um gegebenenfalls
später nachlesen zu können. Das Produkt ist nur für den
sachgemäßen Gebrauch (wie in der Bedienungsanleitung
beschrieben) bestimmt. Änderungen, Modifikationen oder
Lackierungen dürfen nicht vorgenommen werden, da
sonst jeglicher Gewährleistungsanspruch entfällt.
Der B 10 ist ein fotoelektronischer Rauchwarnmelder
zur frühzeitigen und zuverlässigen Branderkennung in
privaten Wohnhäusern, Wohnungen und Räumen mit
wohnungsähnlicher Nutzung zur Erfüllung der gesetzlichen
Rauchmelderpflicht. Nachts brennt es am häufigsten. Im
Schlaf ist der Geruchssinn bei Menschen nicht aktiv und
Rauch kann nicht wahrgenommen werden. Daher schützt
ein Rauchwarnmelder wirksam und frühzeitig vor der
drohenden Gefahr. Alarm wird ausgelöst sobald Rauch in
das Innere des Gerätes eindringt. Flammen werden vom
Gerät nicht wahrgenommen.
5
Produktbeschreibung
Um die Wartungs- und Betriebskosten niedrig zu halten,
wurde der B 10 mit einer fest eingebauten LithiumBatterie für eine extreme Langlebigkeit von 10 Jahren
ausgelegt. Ein Batterietausch ist nicht erforderlich. Nach
Ablauf der Batterielebensdauer von 10 Jahren wird der
B 10 einfach ausgetauscht. Gleichbleibende Sicherheit
– auch nach langer Betriebszeit – gewährleistet die
automatische Nachregelung der Sensibilität. Auch nach
etlichen Jahren wird somit eine gleichbleibend hohe
Zuverlässigkeit erreicht.
Eine Alarmabschaltung für ca. 10 Min. erfolgt durch einen
kurzen Druck auf die große Taste.
Montageort
Um eine optimale Absicherung von Haushalten zu
erreichen, sollten Rauchwarnmelder in allen Räumen,
Fluren, Keller- und Vorratsräumen installiert werden. Eine
Grundabsicherung wird schon durch den Einsatz
von Rauchwarnmeldern in allen Schlafräumen, Kinder­
zimmern und auf den Fluren sämtlicher Etagen erreicht
(Bild 1 und 2).
Montage/Inbetriebnahme
Beachten Sie die national gültigen Montagerichtlinien
und Anwendungsnormen für Rauchwarnmelder (z. B. in
Deutschland: DIN 14676).
•Montieren Sie zuerst den Sockel möglichst mittig an
der Decke (Bild 3)
•Schützen Sie die Geräte vor Bohrstaub
6
•Setzen Sie den Melder auf den Sockel und drehen ihn
im Uhrzeigersinn bis er einrastet (Bild 5.1)
•Der Rauchwarnmelder wird über den ON/OFF Schalter
an der Unterseite (Bild 4.1) automatisch einge­schaltet,
sobald der Melder richtig auf dem Sockel ein­gerastet
ist (Bild 5.1). Die rote LED unter der Taste blinkt in
Abständen von ca. 35 Sek. kurz auf (Bild 5.2).
•Führen Sie die Testfunktion aus, indem Sie die Taste
(Bild 5.2) so lange gedrückt halten (min. 3 Sek.), bis
ein lauter und pulsierender Alarmton ertönt (siehe auch
Test/Wartung). Bei technischen Problemen wenden Sie
sich bitte an den Hersteller oder Distributer in Ihrem
Land.
•Durch Abnehmen des Melders vom Sockel wird der
Rauch­
warnmelder nach wenigen Sekunden ausge­
schaltet
Hinweis
• Melder mittig an der Decke montieren
• In Badezimmern (hohe Luftfeuchtigkeit), Garagen
(Abgase), in stark zugluft­gefährdeter Umgebung
(auch z. B. Lüftungsauslass / Lüftungseinlass) und
in Spitzecken auf dem Dachboden sollten Rauch­
warnmelder nicht installiert werden (Bild 2)
• Bei einer Dachneigung < 20° kann der Melder
mittig an der Decke montiert werden
• Bitte halten Sie mindestens 50 cm Abstand von
Wänden, Deckenbalken (Unterzügen), Einrich­
tungsgegenständen und Leuchten
• Räume über 60 m² und Flure länger als 15 m
benötigen mehrere Melder
• Bitte halten Sie eine maximale Einbauhöhe von
6 m ein. Bei höheren Decken empfehlen wir
mehrere Melder in verschiedenen Ebenen zu
montieren.
• Bitte halten Sie mindestens 4 m Abstand von
offenen Kaminen und Herden etc. ein
Bedienung
Bei jedem Tastendruck ertönt ein Tastenquittierungston.
Die Taste (Bild 5.2) hat mehrere Funktionen:
•Stummschaltung des Alarmsignals für 10 Min. durch
kurzen Tastendruck (max. 2 Sek.) bei Alarmauslösung
oder vorbeugend, um einen Alarm zu verhindern.
Während dieser 10 min. ertönt ca. alle 35 Sek. ein
kurzer Piepton (Erinnerungssignal).
•Stummschaltung eines eventuellen Störungssignals für
12 Std. durch kurzen Tastendruck (max. 2 Sek.)
•Testfunktion des Melders durch langen Tastendruck
(min. 3 Sek.) bis ein lauter und pulsierender Alarmton
ertönt
•Reset erfolgt durch die Aktivierung der Testfunktion (langer Tastendruck von min. 3 Sek. bis ein lauter und
pulsierender Alarmton ertönt) oder durch Abnehmen
des Melders vom Sockel für 10 Sek.
Ausnahme: Das eventuelle Störungssignal einer leeren
Batterie lässt sich nicht zurücksetzen.
Anwendungsnorm für Rauchwarnmelder (in Deutschland:
DIN 14676) durchgeführt werden. Drücken Sie dazu die
Taste (Bild 5.2) solange (min. 3 Sek.), bis ein lauter und
pulsierender Alarmton ertönt (ca. 85 dB/3m). Das Gerät
sollte bei Bedarf etwa 1 x jährlich trocken abgewischt und
von außen mit einem Staubsauger vorsichtig abgesaugt
werden. Achten Sie auf Einrichtungsgegenstände im
Umkreis von 0,5 m, die den Raucheintritt eventuell
behindern können. In diesem Fall muss der Montageort
überprüft und gegebenenfalls neu festgelegt werden oder
die entsprechenden Einrichtungsgegenstände müssen
entfernt werden.
Der Melder führt permanent einen automatischen
Selbsttest durch. Hierbei werden unter anderem die
Elektronik, die Spannung und der Innenwiderstand der
Batterie, die Rauchkammerfunktion, etc. überprüft. Die
Sensibilität wird abhängig vom Verschmutzungsgrad
der Rauchkammer gegebenenfalls nachgeregelt. Die
ordnungsgemäße Funktion und Betriebsbereitschaft wird
mit einem kurzen Blinkzeichen der roten LED (Bild 5.2)
ca. alle 35 Sek. signalisiert.
Den Rauchwarnmelder bei einer mechanischen Be­
schädigung oder im Falle einer nicht rücksetzbaren
Störungsmeldung, spätestens jedoch 10 Jahre nach
Inbetriebnahme, austauschen. Ein Batteriewechsel ist
nicht möglich.
Test/Wartung
Bei der Testfunktion wird der Melder gemäß DIN EN 14604
geprüft: Funktionsprüfung der Batterie, elektronischer
Rauchkammertest, Prüfung der Elektronik, etc. Ein Test
sollte mindestens 1 x jährlich gemäß der regional gültigen
Hinweis
Sollte der Melder einer zu großen Staubmenge
oder z. B. Wasserdampf ausgesetzt werden,
könnte dies zu einer Alarmauslösung führen.
7
Batterie- und Akkuhinweise
Dieses Gerät enthält eine fest eingebaute LithiumBatterie. Altbatterien dürfen nicht mit dem unsortierten
Siedlungsabfall entsorgt werden. Besitzer von Altbatterien
sind gesetzlich zur Rückgabe verpflichtet und können
diese unentgeltlich bei den Verkaufsstellen zurückgeben.
Batterien enthalten umwelt- und gesundheitsschädliche
Stoffe und müssen daher fachgerecht entsorgt werden.
Recycling-Hinweise
Dieses Gerät darf nicht mit dem unsortierten Sied­
lungsabfall entsorgt werden. Besitzer von Altgeräten sind
gesetzlich dazu verpflichtet, dieses Gerät fachgerechtzu
entsorgen. Informationen erhalten Sie von Ihrer Stadtbzw. Gemeindeverwaltung.
Gewährleistung
Unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen finden Sie im
Internet unter www.secudo.com
8
Technische Daten
Typbezeichnung – K23LL
Batteriebetrieb – 3 Volt Lithium fest eingebaut
Batterielebensdauer – 10 Jahre bei bestimmungsgemäßem Gebrauch
Signallautstärke – 85 dB / 3 m
Relative Luftfeuchtigkeit – 10 % - 95 % nicht kondensierend
Arbeitstemperaturbereich – 0° C bis +55° C
Prüfung – VdS G211122, DIN EN 14604:2009-02
CPD-Nummer – 0786-CPD-21126
Jahr der CE-Kennzeichnung – 2011
Farbe – weiß
Abmessungen – Ø 106 mm, Höhe 44 mm
Artikelnummer – SE10000008
Technische und optische Änderungen ohne Ankündigung vorbehalten.
9
Funktionstabelle
10
Nr.
Alarmton
Rote LED
1
Pulsierender
Alarmton
Parallel blitzend zum Alarmton
2
Kurzer Piepton
ca. alle 35 Sek.
Abwechselnd zum Piepton 2-fach
blitzend ca. alle 35 Sek.
3
Kein Ton
Blitzend ca. alle 17 Sek.
4
Kurzer Piepton ca.
alle 35 Sek.
Parallel zum Piepton 2-fach blitzend
ca. alle 35 Sek.
5
Kein Ton
2-fach blitzend
ca. alle 35 Sek.
6
Kein Ton
Blitzend ca. alle 35 Sek.
Erläuterung
Abhilfe
Alarmauslösung des Melders bei Rauchdetektion
Stummschaltung des Alarmsignals für 10 Min. durch
kurzen Tastendruck (max. 2 Sek.)
Alarm-Stummschaltung für 10 Min. ist aktiviert
Stummschaltung kann aufgehoben werden durch
Abnehmen des Melders vom Sockel für 10 Sek. oder
durch die Testfunktion: Langer Tastendruck (min. 3 Sek.)
bis ein lauter und pulsierender Alarmton ertönt
Alarmspeicher für ca. 24 Std. zur nachträglichen
Ortung eines ausgelösten Melders
Alarmspeicher kann gelöscht werden durch Abnehmen
des Melders vom Sockel für 10 Sek. oder durch die
Testfunktion: Langer Tastendruck (min. 3 Sek.) bis ein
lauter und pulsierender Alarmton ertönt
Störungssignal des Melders bei einer leeren
Batterie oder einer Fehlfunktion
Störungssignal kann aufgehoben werden durch Abnehmen
des Melders vom Sockel für 10 Sek. oder durch die
Testfunktion: Langer Tastendruck (min. 3 Sek.) bis ein
lauter und pulsierender Alarmton ertönt.
Kommt die Störung danach wieder, muss der Melder
ausgetauscht werden. Stummschaltung des Störungssignals für 12 Std. durch kurzen Tastendruck
max. 2 Sek.).
Störungssignal des Melders für 12 Std.
stummgeschaltet
Stummschaltung kann aufgehoben werden durch
Abnehmen des Melders vom Sockel für 10 Sek. oder
durch die Testfunktion: Langer Tastendruck (min. 3 Sek.)
bis ein lauter und pulsierender Alarmton ertönt
Betriebsbereitschaft / Normalmodus / Melder arbeitet
fehlerfrei und ist bereit zur Rauchdetektion
11
12
Hotline: +49 (0) 5242 40 836 - 0
08:00 – 18:00
GB
English
B 10
By purchasing this item, you have chosen a high-quality,
photoelectric smoke detector. Read these operating
instructions carefully to ensure correct operation. Keep
these instructions in a safe place so that you can refer
back to them if necessary. Use this product only as
intended (as described in the user instructions). Changes
or modifications to the product or painting it will result in
loss of warranty.
The B 10 is a photoelectric smoke detector designed
to reliably sound the alarm in good time upon detecting
smoke in residential buildings and similar areas, to meet
statutory smoke detector requirements. Most fires occur
at night. As our sense of smell is not active while sleeping
we are not aware of smoke. Therefore a smoke detector
is an effective way of providing an early warning of the
danger. As soon as smoke enters the device, an alarm is
triggered. The device does not detect flames.
13
Product description
To keep maintenance and operating costs to a minimum,
the B 10 has been fitted with a lithium battery to ensure an
extremely long service life of 10 years. There is no need to
change the battery. When the 10-year battery service life
expires, simply replace the B 10. Consistent safety - even
after long a long period of operation - is guaranteed by the
automatic sensitivity adjustment feature. This ensures a
consistently high level of reliability even after many years
of service.
The alarm can be switched off for approx. 10 minutes by
briefly pressing the large button.
Installation position
For optimum protection of your home, install smoke
detectors in all rooms, corridors, basements and store
rooms. Ensure basic protection by installing smoke
detectors in all bedrooms, playrooms and in the corridors
on all floors (Fig. 1 and 2).
Installation/Commissioning
detector (Fig. 4.1) automatically switches the device
on when the detector correctly clicks into place on the
base (Fig. 5.1). The red LED under the button briefly
flashes approx. every 35 seconds (Fig. 5.2).
•Perform the test function by pressing and holding
the button (Fig. 5.2) (for at least 3 seconds) until you
hear a loud, intermittent alarm signal (see also Test/
Maintenance). In the event of any technical problems,
contact the manufacturer or your local distributor.
•If you remove the device from its base the smoke
detector will switch off after a few seconds
Note
Refer to the current national guidelines on installation
and standards for smoke detectors (e.g. in Germany: DIN
14676).
•First install the base as centrally as possible on the
ceiling (Fig. 3)
•Protect the device from dust when drilling holes
•Mount the detector on its base and turn it clockwise
until it clicks into place (Fig 5.1)
•The ON/OFF switch on the underside of the smoke
14
• Mount the detector in the centre of the ceiling
• Do not install smoke detectors in bathrooms
(high ambient humidity), garages (exhaust
fumes), draughty environments (including for
example ventilation outlets / inlets) or in lofts (Fig.
2)
• On roofs which slope at an angle of more than
20° the detector can be mounted on the pitched
roof area.
• Maintain a distance of at least 50 cm from walls,
ceiling joints (beams), objectsand lights
• Rooms of over 60 m² and corridors longer than
15 m require several detectors
• Observe a maximum assembly height of 6 m
. For higher ceilings, we recommend that you
install several detectors at different levels.
• Observe a minimum distance of 4 m from open
fireplaces and ovens, etc.
Use
A confirmation beep can be heard each time the button
is pressed.
The button (Fig. 5.2) has several functions:
•Mutes the alarm signal for 10 minutes if pressed briefly
(for max. 2 seconds) while the alarm is being emitted,
or prevents an alarm from being triggered. During this
period of 10 minutes, a short beep (reminder signal)
will be emitted approx. every 35 seconds.
•Mutes a fault signal for 12 hours if pressed briefly (for
max. 2 seconds)
•Detector's test function by pressing and holding (for at
least 3 seconds) until a loud, intermittent alarm signal
can be heard
•Reset by activating the test function (press and hold the
button for at least 3 seconds until a loud, intermittent
alarm signal can be heard) or remove the detector from
its base for 10 seconds.
Exception: it is not possible to reset a fault signal
indicating an empty battery.
Test/Maintenance
During the test function, the detector is tested according
to DIN EN 14604: battery functionality test, electronic
smoke chamber test, electronics test, etc. A test should
be performed at least once a year according to current
local guidelines for smoke alarms (in Germany: DIN
14676). To do this, press the test button (Fig. 5.2) for
at least 3 seconds until a loud, intermittent alarm signal
(approx. 85 dB/3m) can be heard. When necessary
(usually about once a year), wipe the device with a clean,
dry cloth and thoroughly clean the outside with a vacuum
cleaner. Ensure that no objects within a circumference
of 0.5 m around the device can impede the entrance of
smoke into the detector. If this is the case, review the
installation's position and if necessary reposition the
device or remove the objects.
The detector automatically performs a self-test. This
checks the electronics, voltage, battery internal resistance
and smoke chamber operation, etc. The device's
sensitivity is adjusted according to the smoke chamber's
pollution class. The red LED (Fig. 5.2) flashes briefly
approx. every 35 seconds to indicate correct operation
and operability.
However, if subject to mechanical damage or if the fault
indication cannot be reset, the smoke detector should be
replaced. It must replaced in any case 10 years at the
latest after first activation. It is not possible to change
the battery.
Note
If exposed to extensive amounts of dust or
steam, for example, the detector may trigger
the alarm.
15
Battery and rechargeable battery
information
This device contains a fitted lithium battery. Used batteries
must not be disposed of as unsorted household waste.
Used batteries must be recycled and may be returned
free-of-charge to the place of sale. Batteries contain
substances which are harmful to the environment and to
human health and must therefore be disposed of correctly.
Recycling instructions
This device must not be disposed of with unsorted
household waste. Owners of old devices are required by
law to dispose of this device correctly. Contact your town
council for further information.
Warranty
You can find our General Terms and Conditions of
Business on the internet at www.secudo.com
16
Technical information
Model name – K23LL
Battery operation – fitted 3 volt lithium battery
Battery life – 10 years under normal conditions of use
Signal volume – 85 dB / 3 m
Relative ambient humidity – 10 % - 95 % non-condensing
Working temperature range – 0°C to +55°C
Test – VdS G211122, DIN EN 14604:2009-02
CPD number – 0786-CPD-21126
Year of CE marking – 2011
Colour – white
Dimensions – Ø 106 mm, height 44 mm
Item number – SE10000008
Technical and design features may be subject to change.
17
Table of functions
18
No.
Alarm signal
Red LED
1
Intermittent alarm
signal
Flashes at the same time as the audible
alarm signal
2
Short signal emitted
approx. every 35
seconds
Flashes twice approx. every 35 seconds
alternately with the audible signal
3
No signal
Flashes approx. every 17 seconds
4
Short signal emitted
approx. every 35
seconds
Flashes twice approx. every 35 seconds
at the same time as the audible signal
5
No signal
Flashes twice approx. every 35 seconds
6
No signal
Flashes approx. every 35 seconds
Explanation
Solution
Alarm triggered if smoke is detected
Mute alarm signal for 10 minutes by briefly pressing button
(for max. 2 seconds)
Alarm muting is activated for 10 minutes
Muting can be overridden by removing the detector from its
base for 10 seconds or by pressing the test button: press
and hold the button (for at least 3 seconds) until a loud,
intermittent alarm signal can be heard
Alarm memory for approx. 24 hours for
subsequently locating a triggered detector
Muting can be overridden by removing the detector from its
base for 10 seconds or by pressing the test button: press
and hold the button (for at least 3 seconds) until a loud,
intermittent alarm signal can be heard
Detector's fault signal indicting an empty battery
or fault
Fault signal can be overridden by removing the detector
from its base for 10 seconds or by pressing the test button:
press and hold the button (for at least 3 seconds) until a
loud, intermittent alarm signal can be heard
If the fault persists, the detector must be replaced. Fault
signal can be muted for 12 hours by briefly pressing the
button (for max. 2 seconds).
Detector's fault signal muted for 12 hours
Muting can be overridden by removing the detector from its
base for 10 seconds or by pressing the test button: press
and hold the button (for at least 3 seconds) until a loud,
intermittent alarm signal can be heard
Operability / normal mode / detector is operating
flawlessly and is ready to detect smoke
19
20
Hotline: +49 (0) 5242 40 836 - 0
08:00 – 18:00
FR
Français
B 10
En achetant cet article, vous avez choisi un détecteur de
fumée photoélectrique de qualité supérieure. Pour l'utiliser
dans les meilleures conditions, nous vous recommandons
de lire attentivement ce mode d'emploi. Conservez
soigneusement ce document en vue d'une éventuelle
consultation future. Ce produit ne doit être utilisé que
dans les conditions prévues par le présent mode d'emploi.
Toute modification (physique, esthétique, etc.) du produit
entraîne l'annulation de la garantie.
Le détecteur de fumée B 10 dispose d'une cellule
photoélectrique permettant de détecter de façon fiable
et rapide les débuts d'incendie dans les maisons et
appartements privés ainsi que dans tous les locaux
habitables, conformément à la loi sur l'installation
obligatoire de détecteurs de fumée. C'est la nuit que les
incendies sont les plus fréquents. Chez l'homme, l'odorat
est inactif pendant le sommeil et la fumée peut ne pas
être perçue. Devant la menace d'un feu, un détecteur de
fumée vous protège donc efficacement et rapidement.
Une alarme se déclenche dès que de la fumée s'introduit
dans l'appareil. (celui-ci ne détecte pas les flammes).
21
Description des produits
Afin de maintenir les coûts de maintenance et d'utilisation
au plus bas, le détecteur de fumée B 10 est équipé d'une
pile lithium intégrée d'une durée de vie pouvant atteindre
10 ans. Il convient de remplacer le détecteur B 10 lorsque
celle-ci est déchargée. L'ajustement automatique de
la sensibilité offre le même niveau de sécurité, même
après une longue période de fonctionnement. Le niveau
de fiabilité du détecteur reste identique, même après
plusieurs années.
Appuyez brièvement sur le gros bouton situé au centre
de l'appareil afin de désactiver l'alarme pendant environ
10 min.
le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'y
emboîte (fig. 5.1).
•Grâce au commutateur ON/OFF placé sous
l'appareil (fig. 4.1), le détecteur de fumée s'allume
automatiquement dès qu'il est correctement emboîté
sur son socle (fig. 5.1). La LED rouge située sous le
bouton clignote toutes les 35 s environ (fig. 5.2).
•Exécutez la fonction de test en maintenant le bouton
enfoncé (3 s min.) (fig. 5.2) , jusqu'à ce qu'un puissant
signal sonore retentisse par intermittence (cf. Tests/
Maintenance). Pour toute question d'ordre technique,
adressez-vous soit au fabricant, soit à votre revendeur.
•Lorsque vous retirez le détecteur de son socle, il
s'éteint après quelques secondes.
Lieu de montage et positionnement
Remarque
Pour une protection optimale de votre foyer, placez
des détecteurs de fumée dans toutes les pièces, les
couloirs, les caves et les celliers. Pour une protection
de base , installez des détecteurs de fumée dans votre
chambre, dans celles de vos enfants et dans les couloirs
de tous les étages (fig. 1 + 2).
Montage/Mise en service
Reportez-vous aux instructions de montage et aux
normes d'utilisation des détecteurs de fumée en vigueur
dans votre pays (par ex. Allemagne : DIN 14676).
•Installez d'abord le socle de l'appareil, de préférence
au centre du plafond (fig. 3).
•Protégez les appareils de la poussière dégagée lors du perçage.
•Placez le détecteur sur le socle et faites-le tourner dans
22
• Installez le détecteur au centre du plafond.
• Ne placez pas le détecteur de fumée dans les
salles de bain (humidité élevée), garages (gaz
d'échappement) et lieux soumis à des courants
d'air (par ex. sortie / entrée d'aération). En outre,
évitez de le monter dans un angle trop fermé des
combles (fig. 2).
• Le détecteur peut être monté au centre du
plafond d'un grenier, à condition que l'inclinaison
de celui-ci ne dépasse pas 20°.
• Une distance minimale de 50 cm doit séparer
l'appareil des parois, solives (poutres), meubles
et luminaires.
• Les pièces de plus de 60 m² et les couloirs
de plus de 15 m de long exigent la pose de
plusieurs détecteurs.
• La hauteur de montage ne doit pas dépasser
6 m. Si la hauteur des plafonds dépasse 6 m,
nous vous conseillons d'installer plusieurs
détecteurs à différents niveaux.
• Une distance minimale de 4 m doit être respectée
entre l'appareil et les poêles et cheminées à
foyer ouvert, etc.
Utilisation
Un signal sonore d'activation de la touche retentit à
chaque pression sur la touche.
La touche (fig. 5.2) a plusieurs fonctions :
•Une pression courte (max. 2 s) au moment du
déclenchement de l'alarme ou en avance, active le
mode silence du signal d'alarme pendant 10 min, pour
éviter que l'alarme ne sonne. Pendant ces 10 min, un
signal court retentit toutes les 35 secondes environ
(signal de rappel).
•Une pression courte (2 s max.) active le mode silence
d'un éventuel signal de dysfonctionnement pendant
12 heures.
•Vous pouvez activer la fonction de test du détecteur
en exerçant une pression longue (min. 3 s) jusqu'à
ce qu'un signal sonore puissant retentisse par
intermittence.
•Pour effectuer une réinitialisation, activez la fonction de
test (pression longue d'au moins 3 s, jusqu'à ce qu'un
puissant signal sonore retentisse par intermittence) ou
retirez le détecteur de son socle pendant 10 s.
Exception : Vous ne pouvez pas réinitialiser l'appareil en
cas de signal de dysfonctionnement dû à une décharge
de la pile.
Tests/Maintenance
Lors de l'activation de la fonction de test, le détecteur est
contrôlé conformément à la norme DIN EN 14604 : état
de la pile, test électronique de la chambre de détection,
test du fonctionnement de l'électronique, etc. Il est
recommandé de procéder au test au moins une fois par
an, conformément aux normes régionales d'utilisation en
vigueur pour les détecteurs de fumée (en Allemagne : DIN
14676). Maintenez le bouton enfoncé (fig. 5.2) (min. 3 s)
jusqu'à ce qu'un signal sonore puissant retentisse par
intermittence (environ 85 dB/3 m). Au besoin, essuyez
l'appareil avec un chiffon sec et aspirez avec soin les
poussières (une fois par an environ). Attention : les
meubles présents dans un périmètre de 0,5 m ne doivent
pas empêcher la fumée d'entrer dans l'appareil. Si c'est
le cas, I'emplacement du détecteur doit être vérifié et
modifié, ou les meubles en question être déplacés.
Le détecteur procède à un test automatique continu. Au
cours de ce test automatique sont testés entre autres
le fonctionnement de l'électronique, la tension et la
résistance interne de la pile, le fonctonnement de la
chambre de détection, etc. La sensibilité s'ajuste selon
l'état de propreté de la chambre de détection. Les LED
rouges (fig. 5.2) clignotent toutes les 35 s pour indiquer
le bon fonctionnement et la mise en marche de l'appareil.
Remplacez le détecteur de fumée en cas de défaut
mécanique ou de réinitialisation impossible du signal de
dysfonctionnement, et au plus tard 10 ans après sa mise
en service. La pile n'est pas remplaçable.
Remarque
Une exposition prolongée de l'appareil à la
poussière, à la vapeur ou à d'autres particules
nocives peut entraîner le déclenchement de
l'alarme.
23
Remarques concernant les piles
et les batteries
Cet appareil est équipé d'une pile lithium intégrée. Les
piles usagées ne doivent en aucun cas être jetées avec
les ordures ménagères. Leurs propriétaires ont en effet
l'obligation légale de les ramener à leur point de vente, où
elles seront reprises gratuitement. Les piles contiennent
des substances dangereuses pour l'environnement et la
santé et doivent être recyclées selon la réglementation
en vigueur.
Remarques concernant le recyclage
Cet appareil ne doit en aucun cas être jeté avec les ordures
ménagères. Les propriétaires d'équipements électriques
ou électroniques usagés ont en effet l'obligation légale
de les déposer dans un centre de collecte sélective.
Informez-vous auprès de votre municipalité sur les
possibilités de recyclage.
Garantie
Les conditions générales de vente sont disponibles sur le
site www.secudo.com
24
Caractéristiques techniques
Désignation – K23LL
Pile d'alimentation – 3 V lithium intégrée
Durée de vie de la pile – 10 ans pour une utilisation conforme
Volume du signal – 85 dB / 3 m
Taux d'humidité relative – 10 % - 95 % sans condensation
Plage de température de fonctionnement – 0 °C à +55 °C
Tests – VdS G211122, DIN EN 14604:2009-02
Numéro CPD – 0786-CPD-21126
Année du marquage CE – 2011
Coloris – blanc
Dimensions – Ø 106 mm, hauteur 44 mm
Référence produit – SE10000008
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques et esthétiques sans notification préalable.
25
Fonctions
26
N°
Signal sonore
LED rouge
1
Signal sonore répétitif
Clignotement en concomitance avec le signal
sonore
2
Bref signal sonore
toutes les 35 secondes
environ
Double clignotement en alternance avec le
signal sonore toutes les 35 secondes environ
3
Absence de son
Clignotement toutes les 17 secondes environ
4
Bref signal sonore
toutes les 35 secondes
environ
Double clignotement en concomitance avec le
signal sonore toutes les 35 secondes environ
5
Absence de son
Double clignotement toutes les 35 secondes
environ
6
Absence de son
Clignotement toutes les 35 secondes environ
Explication
Solution
Déclenchement de l'alarme en raison de la détection de
fumée
Par une pression courte sur le bouton (2 s max.), vous pouvez
activer le mode silence du signal d'alarme pendant 10 min
Le mode silence de l'alarme est activé pendant 10 min
Le mode silence peut être désactivé en retirant le détecteur de son
socle pendant 10 s ou grâce à la fonction de test : pression longue
sur le bouton (3 s min.) jusqu'à ce qu'un puissant signal sonore
retentisse par intermittence
Mémoire d'alarme d'environ 24 heures permettant la
localisation ultérieure du détecteur déclenché
La mémoire d'alarme peut être effacée en détachant le détecteur
de son socle pendant 10 s ou grâce à la fonction de test : pression
longue sur le bouton (3 s min.) jusqu'à ce qu'un puissant signal
sonore retentisse par intermittence
Signal de dysfonctionnement du détecteur indiquant que la
pile est usagée ou qu'un défaut a été détecté
Le signal de dysfonctionnement peut être désactivé en retirant le
détecteur de son socle pendant 10 s ou grâce à la fonction de test :
pression longue sur le bouton (3 s min.) jusqu'à ce qu'un puissant
signal sonore retentisse par intermittence.
Remplacez le détecteur de fumée si le signal de dysfonctionnement
réapparaît. Vous pouvez activer le mode silence d'un signal de
dysfonctionnement pendant 12 heures par une pression courte sur
le bouton (2 s max.).
Le mode silence du signal de dysfonctionnement du
détecteur est activé pendant 12 heures.
Le mode silence peut être désactivé en retirant le détecteur de son
socle pendant 10 s ou grâce à la fonction de test : pression longue
sur le bouton (3 s min.) jusqu'à ce qu'un puissant signal sonore
retentisse par intermittence
Mise en service / mode normal / détecteur fonctionnant
parfaitement et prêt pour la détection de fumée
27
28
Hotline: +49 (0) 5242 40 836 - 0
08:00 – 18:00
NL
Nederlands
B 10
Met de aankoop van dit artikel heeft u gekozen voor een
kwalitatief hoogwaardige foto-elektronische rookmelder.
Lees de handleiding aandachtig door om een probleemloze
werking te garanderen. Bewaar deze handleiding goed
om later eventueel te kunnen nalezen. Het product
is alleen bestemd voor normaal gebruik (volgens de
gebruiksaanwijzing). Aanpassingen, toevoegingen of
schilderen zijn niet toegestaan. In dergelijke gevallen
vervalt elk recht op garantie.
De B 10 is een foto-elektronische rookmelder voor een
vroegtijdige en betrouwbare branddetectie in woningen,
appartementen en andere ruimtes met een soortgelijke
functie. Hij voldoet aan alle geldende voorschriften.
Brand breekt meestal ’s nachts uit. Tijdens het slapen
is de reukzin bij mensen niet actief, en rook kan niet
worden waargenomen. Dus beschermt een rookmelder
doeltreffend en vroegtijdig tegen dreigend gevaar.
Het alarm wordt gegeven zodra rook het apparaat
binnendringt. Vlammen neemt het apparaat niet waar.
29
Productbeschrijving
Om de onderhouds- en gebruikskosten laag te houden
is de B 10 ontworpen met een vast ingebouwde
lithiumbatterij met een extreem lange levensduur van
10 jaar. De batterij hoeft niet vervangen te worden. Na
afloop van de batterijlevensduur van 10 jaar wordt de B 10
eenvoudig vervangen. De automatische naregeling van de
gevoeligheid garandeert een constante veiligheid – ook na
een lange bedrijfsduur. Het product biedt dus jaren later
nog dezelfde hoge betrouwbaarheid.
Het alarm kan ongeveer 10 minuten worden uitgeschakeld
door de grote knop kort in te drukken.
•De rookmelder wordt met behulp van de ON/OFFschakelaar aan de onderkant (fig. 4.1) automatisch
ingeschakeld, zodra de melder goed op de sokkel vast
is geklikt (fig. 5.1). De rode LED licht ongeveer elke 35
seconden kort op (fig. 5.2)
•Voer de testfunctie uit door de knop (fig. 5.2) net
zo lang ingedrukt te houden (min. 3 seconden) tot u
een luid, pulserend alarmsignaal hoort (zie ook Test/
onderhoud) Neem bij technische problemen contact op
met de fabrikant of distributeur in uw land
•Door de melder van de sokkel te nemen schakelt de
rookmelder na enkele seconden automatisch uit
Montageplaats
Opmerking
Om een optimale veiligheid in huis te bereiken
moeten rookmelders in alle vertrekken, gangen, kelders
en bergruimtes worden geïnstalleerd. Basisveiligheid wordt al bereikt door gebruik van rookmelders in
alle slaapkamers, kinderkamers en gangen op alle
verdiepingen (fig. 1 en 2).
Montage/inbedrijfstelling
Volg de nationale montagevoorschriften en toepassingsrichtlijnen voor rookmelders (bijv. in Duitsland:
DIN 14676).
•Monteer eerst de sokkel zoveel mogelijk in het midden
van het plafond (fig. 3)
•Bescherm de apparaten tegen boorstof
•Plaats de melder op de sokkel en draai hem met de
klok mee tot hij vastklikt (fig. 5.1)
30
• Melder midden op het plafond monteren
• Installeer geen rookmelders in badkamers (hoge
luchtvochtigheid), garages (uitlaatgassen),
zeer tochtige omgevingen (bijv. ook ventilatieinlaat / -uitlaat) of op zolder (fig. 2)
• Bij een dakhelling < 20° kan de melder in het
midden van het plafond worden gemonteerd
• Houd een afstand van ten minste 50 cm aan tot
muren, plafondbalken, inrichtingselementen en
verlichting
• In vertrekken van meer dan 60 m² en gangen
langer dan 15 m zijn meerdere melders nodig
• De maximale installatiehoogte bedraagt 6 m. Bij
hogere plafonds raden wij aan meerdere melders
op verschillende niveaus te monteren
• Houd een afstand van ten minste 4 m aan tot
open haarden en kachels etc.
Bediening
Bij het indrukken van de knop klinkt een bevestigingstoon.
De knop (fig. 5.2) heeft meerdere functies:
•Alarmsignaal 10 minuten uitzetten door de knop kort
in te drukken (max. 2 seconden) als het alarm afgaat
of preventief om een alarm te voorkomen. Tijdens deze
10 minuten klinkt ongeveer elke 35 seconden een
korte pieptoon (herinneringssignaal).
•Eventueel storingssignaal 12 uur uitzetten door de
knop kort in te drukken (max. 2 seconden)
•Testfunctie van de melder inschakelen door de knop
ingedrukt te houden (min. 3 seconden) tot u een luid,
pulserend alarmsignaal hoort
•Apparaat resetten door de testfunctie activeren (knop
minimaal 3 seconden ingedrukt houden tot u een luid,
pulserend alarmsignaal hoort) of door de melder 10
seconden van de sokkel te nemen
Uitzondering: Het eventuele storingssignaal van een lege
batterij kan niet worden gereset.
Test/onderhoud
Bij de testfunctie wordt de melder gecontroleerd volgens
EN 14604: Controle van de werking van de batterij,
elektronische rookkasttest, controle van de elektronica
etc. Een test dient minstens één keer per jaar te worden
uitgevoerd volgens de geldende
toepassingsrichtlijn voor rookmelders (in Duitsland: DIN
14676). Houd daartoe de knop (fig. 5.2) ingedrukt (min.
3 seconden) tot u een luid, pulserend alarmsignaal hoort
(ca. 85 dB / 3 m). Het apparaat moet ongeveer één keer
per jaar droog worden afgenomen en van buiten met een
stofzuiger worden gereinigd. Let op inrichtingselementen
in een straal van 0,5 m die het binnentreden van rook
zouden kunnen belemmeren. In dat geval moet de
montageplaats worden gecontroleerd en eventueel
worden aangepast, of de betreffende inrichtingselementen
moeten worden verwijderd.
De melder voert permanent een automatische zelftest uit.
Hierbij worden onder meer de elektronica, de spanning, de
inwendige weerstand van de batterij en de rookkastfunctie
gecontroleerd. De gevoeligheid wordt op basis van de
vervuilingsgraad van de rookkast eventueel bijgesteld. De
rode LED (fig. 5.2) knippert ongeveer elke 35 seconden
kort om aan te geven dat het apparaat goed werkt en
gebruiksklaar is.
Vervang de rookmelder bij een mechanische beschadiging,
in geval van een onherstelbare storingsmelding of uiterlijk
tien jaar na inbedrijfstelling. Het is niet mogelijk de batterij
te vervangen.
Opmerking
Door blootstelling van de melder aan te veel stof,
waterdamp of andere verontreinigingen kan het
alarm afgaan.
31
Batterijen en accu’s
Dit apparaat werkt op een vast ingebouwde lithiumbatterij.
Oude batterijen mogen niet samen met ander huishoudelijk afval worden weggegooid. Lever oude batterijen in bij
het verkooppunt of bij een inzamelpunt voor batterijen.
Batterijen bevatten stoffen die schadelijk zijn voor het
milieu en de gezondheid. Daarom moeten lege batterijen
volgens de wettelijke voorschriften worden afgevoerd.
Recycling
Dit apparaat mag niet samen met ander huishoudelijk
afval worden weggegooid. Afgedankte elektrische en
elektronische apparaten dienen volgens de wettelijke
voorschriften te worden afgevoerd. Neem voor meer
informatie contact op met uw gemeente.
Garantie
Onze algemene voorwaarden vindt u op www.secudo.com
32
Technische gegevens
Type – K23LL
Batterijvoeding – 3 volt lithium vast ingebouwd
Batterijlevensduur – 10 jaar bij correct gebruik
Signaalvolume – 85 dB / 3 m
Relatieve luchtvochtigheid – 10 % - 95 % niet condenserend
Bedrijfstemperatuurbereik – 0° C tot +55° C
Keuring – VdS G211122, DIN EN 14604:2009-02
CPD-nummer – 0786-CPD-21126
Jaar van CE-markering – 2011
Kleur – wit
Afmetingen – Ø 106 mm, hoogte 44 mm
Artikelnummer – SE10000008
Technische en optische wijzigingen zonder kennisgeving voorbehouden.
33
Functietabel
34
Nr.
Alarmsignaal
Rode LED
1
Pulserend
alarmsignaal
Knippert gelijktijdig met het alarmsignaal
2
Korte pieptoon
ongeveer elke 35
seconden
Knippert tweemaal afwisselend met de
pieptoon ongeveer elke 35 seconden
3
Geen geluid
Knippert ongeveer elke 17 seconden
4
Korte pieptoon
ongeveer elke 35
seconden
Knippert tweemaal gelijktijdig met de
pieptoon ongeveer elke 35 seconden
5
Geen geluid
Knippert tweemaal ongeveer elke 35
seconden
6
Geen geluid
Knippert ongeveer elke 35 seconden
Toelichting
Oplossing
Alarm van de melder gaat af bij detectie van rook
Alarmsignaal 10 minuten uitzetten door de knop kort in te
drukken (max. 2 seconden)
Alarmuitschakeling gedurende 10 min. is
geactiveerd
Uitschakeling kan worden opgeheven door de melder 10
seconden van de sokkel te nemen of met behulp van de
testfunctie: Houd de knop ingedrukt (min. 3 seconden) tot u
een luid, pulserend alarmsignaal hoort
Alarm gedurende ongeveer 24 uur opslaan om te
bepalen waar een geactiveerde melder zich bevindt
Opgeslagen alarm kan worden gewist door de melder 10
seconden van de sokkel te nemen of met behulp van de
testfunctie: Houd de knop ingedrukt (min. 3 seconden) tot u
een luid, pulserend alarmsignaal hoort
Storingssignaal van de melder bij lege batterij of
storing
Storingssignaal kan worden opgeheven door de melder 10
seconden van de sokkel te nemen of met behulp van de
testfunctie: Houd de knop ingedrukt (min. 3 seconden) tot u
een luid, pulserend alarmsignaal hoort.
Treedt de storing daarna weer op, dan moet de melder
vervangen worden. Storingssignaal gedurende 12 uur
uitzetten door de knop kort in te drukken (max. 2 seconden)
Storingssignaal van de melder gedurende 12 uur
uitgeschakeld
Uitschakeling kan worden opgeheven door de melder 10
seconden van de sokkel te nemen of met behulp van de
testfunctie: Houd de knop ingedrukt (min. 3 seconden) tot u
een luid, pulserend alarmsignaal hoort
Gebruiksklaar / normale modus / melder werkt
probleemloos en is gereed voor rookdetectie
35
36
Hotline: +49 (0) 5242 40 836 - 0
08:00 – 18:00
DK
Dansk
B 10
Med købet af denne artikel har du valgt en fotoelektronisk
røgalarm i høj kvalitet. Læs denne betjeningsvejledning
omhyggeligt igennem for at sikre upåklagelig funktion.
Opbevar denne vejledning omhyggeligt så du evt. kan
læse den senere. Produktet er kun beregnet til korrekt
brug (som beskrevet i betjeningsvejledningen). Der må
ikke foretages ændringer, modifikationer eller lakeringer,
idet alle krav på garanti derved bortfalder.
B 10 er en fotoelektronisk røgalarm til tidlig og pålidelig
opdagelse af brand i private beboelseshuse, lejligheder
og rum med boliglignende benyttelse hvormed den
lovmæssige pligt til montering af en røgalarm kan opfyldes.
Det brænder oftest om natten. I søvne er menneskets
lugtesans ikke aktiv, og røgen kan ikke bemærkes. Derfor
er en røgalarm en effektiv og rettidig beskyttelse mod den
truende fare. Alarmen udløses lige så snart der trænger
røg ind i apparatet. Apparatet detekterer ikke flammer.
37
Produktbeskrivelse
For at holde service- og driftsomkostningerne så lave som
muligt er B 10 udstyret med et fast indbygget lithiumbatteri der har en ekstrem lang levetid på 10 år. Det er
ikke nødvendigt at udskifte batteriet. Når batteriets levetid
på 10 år er udløbet, skal B 10 ganske enkelt udskiftes.
Med den automatiske efterjustering af sensibiliteten er der
garanti for at sikkerheden opretholdes på samme niveau
- også efter lang tids brug. Selv efter flere år opnår man
således en konstant høj pålidelighed.
Alarmen kan slås fra i ca. 10 min. ved kort at trykke på
den store knap.
•Røgalarmen kobles automatisk til med ON-/OFFkontakten på undersiden (fig. 4.1) lige så snart
alarmen er gået rigtigt i hak på soklen (fig. 5.1). Den
røde LED under knappen blinker kort med ca. 35 sek.
mellemrum (fig. 5.2).
•Udfør testfunktionen ved at holde knappen (fig. 5.2)
trykket ind (i mindst 3 sek.) til der lyder en høj og
pulserende alarmtone (se også test/service). I tilfælde
af tekniske problemer bedes du henvende dig til
producenten eller distributøren i dit land.
•Når alarmen tages af soklen, slukkes røgalarmen efter
få sekunder
Monteringssted
For at opnå en optimal sikring af husstanden
bør der installeres røgalarmer i alle lokaler og gange
samt kælder-, lager- og pulterrum. Der opnås en
grundlæggende sikring allerede ved anvendelse af
røgalarmer i alle sove- og børneværelser samt gange på
samtlige etager (fig. 1 og fig. 2).
Montering/ibrugtagning
Overhold de nationalt gyldige direktiver vedrørende
montering og standarder for anvendelse af røgalarmer
(f.eks. i Tyskland: DIN 14676).
•Montér først soklen så tæt på midten af loftet som
muligt (fig. 3)
•Beskyt apparaterne mod borestøv
•Sæt alarmen på soklen, og drej den med uret til den går
i hak (fig. 5.1)
38
Bemærk
• Montér alarmen midt på loftet
• Der bør ikke installeres røgalarmer i badeværelser
(høj luftfugtighed), garager (udstødningsgas), i
omgivelser med høj risiko for træk (f.eks. også
udstrømning / indsugning på udluftningsanlæg) og
i taghjørner i loftsetager (fig. 2)
• Ved en taghældning på < 20° kan alarmen
monteres midt på loftet
• Sørg for at holde mindst 50 cm afstand fra vægge,
tagbjælker (spær), indretningsgenstande og
belysninger
• Lokaler på over 60 m² samt gange på over 15 m
længde kræver flere sensorer
• Overhold en maksimal montagehøjde på 6 m.
Ved højere lofter anbefaler vi at montere flere
alarmer i forskellige niveauer.
• Sørg for at holde mindst 4 m afstand til åbne
pejse og brændeovne etc.
Betjening
Hver gang der trykkes på knappen, lyder der en
kvitteringstone.
Knappen (fig. 5.2) har flere funktioner:
•Alarmsignalet kan stilles lydløst i 10 min. med et kort
tryk på knappen (maks. 2 sek.) når alarmen er blevet
udløst eller forebyggende for at forhindre en alarm. I
løbet af disse 10 min. lyder der et kort bip ca. hvert 35.
sek. (påmindelsessignal).
•Et eventuelt fejlmeldingssignal kan stilles lydløst i 12
timer med et kort tryk på knappen (maks. 2 sek.)
•Testfunktion af alarmen med et langt tryk på knappen
(min. 3 sek.) indtil der lyder en høj og pulserende
alarmtone
•En reset udføres ved at aktivere testfunktionen (langt
tryk på knappen i mindst 3 sek. indtil der høres en høj
og pulserende alarmtone) eller ved at tage alarmen af
soklen i 10 sek.
Undtagelse: Det eventuelle fejlmeldingssignal vedrørende
et tomt batteri kan ikke resettes.
Test/vedligeholdelse
(i Tyskland: DIN 14676). Tryk desuden på knappen
(fig. 5.2) (op til 3 sek.) indtil der høres en høj og
pulserende alarmtone (ca. 85 dB/3 m). Apparatet bør
efter behov tørres af med en støveklud en gang om året
og forsigtigt suges ren udefra med en støvsuger. Vær
opmærksom på indretningsgenstande i en omkreds af
0,5 m der evt. kan forhindre at der strømmer røg ind.
I så fald skal montagestedet kontrolleres og i givet fald
skal der fastlægges et nyt sted eller de pågældende
indretningsgenstande skal fjernes.
Alarmen gennemfører permanent en automatisk selvtest.
I den forbindelse kontrolleres blandt andet elektronikken,
batteriets spænding og interne modstand, røgkammerets
funktion etc. Sensibiliteten efterjusteres i givet fald
afhængigt af hvor snavset røgkammeret er. Korrekt
funktion og driftsklar tilstand signaliseres ved at den røde
LED (fig. 5.2) blinker kort ca. hvert 35. sekund.
Røgalarmen skal udskiftes i tilfælde af mekanisk
beskadigelse eller i tilfælde af en fejlmelding der ikke kan
tilbagestilles, dog senest efter 10 år efter at den blev taget
i brug. Det er ikke muligt at udskifte batteriet.
Bemærk
Hvis alarmen udsættes for en for stor mængde
støv eller f.eks. vanddamp, kan det medføre at
der udløses en alarm.
Med testfunktionen kontrolleres alarmen iht. DIN
EN 14604: Funktionstest af batteriet, elektronisk
røgkammertest, kontrol af elektronikken etc. En test
bør gennemføres mindst 1 x om året i henhold til den
regionalt gyldige anvendelsesstandard for røgalarmer
39
Henvisninger vedrørende
(genopladelige) batterier
Dette apparat indeholder et fast indbygget lithium-batteri.
Brugte batterier må ikke bortskaffes med usorteret
husholdningsaffald. Ejere af brugte batterier er i henhold
til lov forpligtet til at returnere dem og kan aflevere dem
gratis hvor de bliver solgt. Batterier indeholder miljø- og
helbredsskadelige stoffer og skal derfor bortskaffes fagligt
korrekt.
Henvisninger vedrørende recyling
Dette apparat må ikke bortskaffes med usorteret
husholdningsaffald. Ejere af brugt udstyr er i henhold til
loven forpligtet til at bortskaffe dette udstyr fagligt korrekt.
I din kommune kan du få yderligere informationer.
Garanti
Du kan finde vores almindelige forretningsbetingelser på
internettet på www.secudo.com
40
Tekniske oplysninger
Typebetegnelse – K23LL
Batteridrift – 3 volt lithium fast indbygget
Batterilevetid – 10 år ved brug i overensstemmelse med den tilsigtede anvendelse
Signallydstyrke – 85 dB / 3 m
Relativ luftfugtighed – 10 % – 95 %, ikke kondenserende
Arbejdstemperaturområde – 0° C til +55° C
Kontrol – VdS G211122, DIN EN 14604:2009-02
CPD-nummer – 0786-CPD-21126
Årstal for CE-mærkningen – 2011
Farve – hvid
Dimensioner – Ø 106 mm, højde 44 mm
Artikelnummer – SE10000008
Ret til tekniske og optiske ændringer uden varsel forbeholdes.
41
Funktionstabel
42
Nr.
Alarmtone
Rød LED
1
Pulserende
alarmtone
Blinker i takt med alarmtonen
2
Kort biplyd med
ca. 35 sekunders
mellemrum
Dobbelte blink på skift med bippene ca.
hvert 35. sek.
3
Ingen tone
Blinker ca. hvert 17. sek.
4
Kort biplyd med
ca. 35 sekunders
mellemrum
Dobbelte blink på skift med bippene ca.
hvert 35. sek.
5
Ingen tone
Blinker to gange ca. hvert 35. sek.
6
Ingen tone
Blinker ca. hvert 35. sek.
Forklaring
Afhjælpning
Der udløses alarm når der detekteres røg
Alarmsignalet kan stilles lydløst i 10 timer med et kort tryk
på knappen (maks. 2 sek.)
Lydløs funktion for alarmen er aktiveret i 10 min.
Den lydløse funktion kan ophæves ved at tage alarmen af
soklen i 10 sek. eller med testfunktionen: et langt tryk på
knappen (min. 3 sek.) indtil der lyder en høj og pulserende
alarmtone
Alarmhukommelse i ca. 24 timer så en udløst alarm
senere kan lokaliseres
Alarmhukommelsen kan slettes ved at tage alarmen af
soklen i 10 sek. eller med testfunktionen: et langt tryk på
knappen (min. 3 sek.) indtil der lyder en høj og pulserende
alarmtone
Alarmens fejlmeldingssignal når batteriet er tomt
eller i tilfælde af en fejlfunktion
Fejlmeldingssignalet kan ophæves ved at tage alarmen af
soklen i 10 sek. eller med testfunktionen: et langt tryk på
knappen (min. 3 sek.) indtil der lyder en høj og pulserende
alarmtone.
Hvis fejlen så optræder igen, skal alarmen udskiftes.
Fejlmeldingssignalet kan stilles lydløst i 12 timer med et
kort tryk på knappen (maks. 2 sek.).
Alarmens fejlmeldingssignal er stillet lydløst i 12
timer
Den lydløse funktion kan ophæves ved at tage alarmen af
soklen i 10 sek. eller med testfunktionen: et langt tryk på
knappen (min. 3 sek.) indtil der lyder en høj og pulserende
alarmtone
Driftsklar tilstand / normal modus / alarmen arbejder
uden fejl og er klar til at detektere røg.
43
44
Hotline: +49 (0) 5242 40 836 - 0
08:00 – 18:00
SE
Svenska
B 10
Med köpet av denna artikel har du bestämt dig för en
fotoelektronisk rökdetektor av hög kvalitet. Var vänlig
läs igenom denna bruksanvisning noga för att din
enhet ska fungera korrekt. Spara och var försiktig med
bruksanvisningen – du kan behöva läsa den igen vid ett
senare tillfälle. Produkten är enbart avsedd för fackmässigt
bruk (enligt beskrivningen i bruksanvisningen). Ändringar,
modifieringar eller lackeringar får inte utföras eftersom
detta leder till att alla garantier ogiltigförklaras.
Enheten B 10 är en fotoelektronisk rökdetektor för
tidig och tillförlitlig brandidentifiering i privata bostäder
och utrymmen med bostadsliknande användning som
uppfyller aktuella rekommendationer om rökdetektorer.
Bränder uppstår oftast om natten. Människor känner inte
lukt i sömnen och kan alltså inte upptäcka rök. Därför
ger en rökdetektor ett effektivt och tidigt skydd mot den
överhängande faran. När rök tränger in i innanmätet av
enheten utlöses ett larm. Flammor detekteras inte av
enheten.
45
Produktbeskrivning
För att hålla underhålls- och driftskostnaderna så låga som
möjligt har B 10 utrustats med ett inbyggt litiumbatteri
för en extremt lång livslängd på 10 år. Batteriet behöver
inte bytas ut. När batteriets livslängd på 10 år gått ut
behöver din B 10 bara bytas ut. Automatisk reglering av
sensibiliteten i efterhand garanterar en varaktig säkerhet
– även efter lång användning. Även efter några år kan en
lika hög tillförlitlighet uppnås.
Genom att du trycker snabbt på den stora knappen sker
en larmfrånkoppling i ca 10 min.
•Rökdetektorn tillkopplas automatiskt med brytaren ON/
OFF på undersidan (fig. 4.1) så snart detektorn hakats
fast ordentligt på sockeln (fig. 5.1). Den röda LED:n
blinkar till omkring var 35:e sek. (fig. 5.2).
•Utför testfunktionen genom att hålla knappen (fig. 5.2)
nedtryckt (minst 3 sek.) tills en stark och pulserande
larmton hörs (se även Test/underhåll). Om du råkar
ut för tekniska problem, vänd dig till tillverkaren eller
återförsäljaren i ditt land.
•Genom att du tar av detektorn från sockeln frånkopplas
rökdetektorn efter ett fåtal sekunder.
Monteringsplats
För optimal säkerhet i hushållet bör rökdetektorer installeras i alla rum, hallar, källar- och
förvaringsutrymmen. För en grundsäkerhet räcker
det dock att installera rökdetektorer i alla sovrum,
barnkammare och hallar på samtliga våningsplan (fig.
1 och 2).
Montering/idrifttagning
Beakta nationellt gällande monteringsdirektiv och
användningsföreskrifter för rökdetektorer (i Tyskland: DIN
14676).
•Montera först sockeln så nära mitten av taket som
möjligt (fig. 3).
•Skydda enheten från borrdamm.
•Sätt detektorn på sockeln och vrid den medurs tills den
hakar fast (fig. 5.1).
46
OBS!
• Montera detektorn i mitten av taket.
• Montera inte rökdetektorer i badrum (hög
luftfuktighet), garage (avgaser), på platser
med stark luftgenomströmning (även t.ex.
ventilationsutlopp / -inlopp) eller i trånga hörn
ivindsutrymmen (fig. 2).
• Vid en taklutning < 20° kan detektorn monteras
mitt i taket.
•
Håll ett avstånd på minst 50 cm till väggar,
takbjälkar (bärbalkar), inredningsdetaljer och
belysningsarmaturer.
• Rum större än 60 m² och hallar längre än 15 m
kräver flera detektorer.
• Beakta den maximala monteringshöjden på 6 m.
Vid högre tak rekommenderar vi att du monterar
flera detektorer på olika våningsplan.
• Håll ett avstånd på minst 4 m till öppna kaminer,
spisar osv.
Manövrering
För varje knapptryckning hörs en knappkvitteringssignal.
Knappen (fig. 5.2) har flera funktioner:
•Ljudavstängning av larmsignalen i 10 min. genom en
kort knapptryckning (max. 2 sek.) vid larmutlösning
eller i förebyggande syfte, för att förhindra ett larm.
Under dessa 10 minuter hörs en kort pipton omkring
var 35:e sek. (påminnelsesignal).
•Ljudet från en eventuell störsignal kan stängas av i 12
tim. genom en kort knapptryckning (max. 2 sek.).
•Utför detektorns testfunktion genom att hålla knappen
intryckt (minst 3 sek.) tills en stark och pulserande
larmton hörs.
•Återställning sker genom att testfunktionen aktiveras
(lång knapptryckning i minst 3 sek. tills en stark och
pulserande larmton hörs) eller genom att detektorn tas
av sockeln i 10 sek.
Undantag: Den eventuella störsignalen från ett tomt
batteri kan inte återställas.
Test/underhåll
användningsföreskrifterna för rökdetektorer (i Tyskland:
DIN 14676). Håll knappen (fig. 5.2) intryckt tills (minst 3
sek.) en stark och pulserande larmton hörs (ca 85 dB/3 m).
Enheten bör vid behov torkas av med en torr trasa omkring
en gång om året och dammsugas försiktigt på utsidan. Se
till att det inte finns några inredningsdetaljer inom 0,5 m
som kan hindra röken från att komma in. I detta fall måste
monteringplatsen kontrolleras och eventuellt ändras eller
så måste motsvarande inredningsdetaljer avlägsnas.
Detektorn genomför permanent ett automatiskt självtest.
Här kontrolleras bl.a. elektroniken, spänningen, batteriets
inre resistans, rökkammarfunktionen osv. Sensibiliteten
regleras i efterhand vid behov beroende på hur
smutsig rökkammaren är. Den korrekta funktionen och
driftberedskapen indikeras med en kort blinkning med
den röda LED:n (fig. 5.2) omkring var 35:e sek.
Rökdetektorn ska bytas ut vid mekaniska skador eller om
en störsignal inte kan återställas, dock senast 10 år efter
idrifttagning. Batteriet kan inte bytas ut.
OBS!
Om detektorn utsätts för för mycket damm eller
t.ex. vattenånga kan detta leda till att ett larm
utlöses.
Vid testfunktionen kontrolleras detektorn enligt DIN
EN 14604: Funktionskontroll av batteriet, elektroniskt
rökkammartest, kontroll av elektroniken osv. Ett test ska
utföras minst en gång om året enligt de regionalt gällande
47
Information om batterier
Denna enhet innehåller ett inbyggt litiumbatteri. Gamla
batterier får inte kastas i det osorterade kommunalavfallet.
Ägare till gamla batterier är enligt lag skyldiga att
lämna tillbaka batterierna och kan göra detta gratis
på försäljningsstället. Batterier innehåller miljö- och
hälsofarliga ämnen och måste därför avfallshanteras på
sakkunnigt och föreskrivet sätt.
Information om återvinning
Denna apparat får inte kastas i det osorterade
kommunalavfallet. Ägare till gamla apparater är enligt lag
skyldiga att avfallshantera denna apparat på sakkunnigt
och föreskrivet sätt. Information får du från din stads- eller
kommunalförvaltning.
Garanti
Våra allmänna affärsvillkor finns på Internet på
www.secudo.com
48
Tekniska uppgifter
Typbeteckning – K23LL
Batteridrift – 3 volt litium, inbyggt
Batterilivslängd – 10 år vid ändamålsenlig användning
Signalljudstyrka – 85 dB / 3 m
Relativ luftfuktighet – 10 % - 95 % icke-kondenserande
Arbetstemperaturområde – 0 °C till +55 °C
Kontroll – VdS G211122, DIN EN 14604:2009-02
CPD-nummer – 0786-CPD-21126
År för CE-märkning – 2011
Färg – vit
Mått – Ø 106 mm, höjd 44 mm
Artikelnummer – SE10000008
Vi förbehåller oss rätten till tekniska och utseendemässiga ändringar utan föregående meddelande.
49
Funktionstabell
50
Nr.
Larmton
Röd LED
1
Pulserande larmton
Blinkar parallellt med larmtonen
2
Kort pipton omkring
var 35:e sek.
Blinkar två gånger växelvis till piptonen
omkring var 35:e sek.
3
Inget ljud
Blinkar omkring var 17:e sek.
4
Kort pipton omkring
var 35:e sek.
Blinkar två gånger omkring var 35:e sek.
parallellt till piptonen
5
Inget ljud
Blinkar två gånger omkring var 35:e sek.
6
Inget ljud
Blinkar omkring var 35:e sek.
Förklaring
Åtgärd
Detektorn utlöser ett larm vid rökdetektion
Larmsignalens ljud stängs av i 10 min. genom en kort
knapptryckning (max. 2 sek.)
Larmljudavstängning i 10 min. är aktiverad
Ljudavstängningen kan upphävas genom att detektorn
tas av sockeln i 10 sek. eller genom testfunktionen: lång
knapptryckning (minst 3 sek.) tills en stark och pulserande
larmton hörs
Larmminne för ca 24 tim. för lokalisering av en
utlöst detektor i efterhand
Larmminnet kan raderas genom att detektorn tas av
sockeln i 10 sek. eller genom testfunktionen: lång
knapptryckning (minst 3 sek.) tills en stark och pulserande
larmton hörs
Störsignal från detektorn vid tomt batteri eller en
felfunktion
Störsignalen kan upphävas genom att detektorn tas
av sockeln i 10 sek. eller genom testfunktionen: lång
knapptryckning (minst 3 sek.) tills en stark och pulserande
larmton hörs.
Om störningen återkommer måste detektorn bytas ut.
Störsignalens ljud stängs av i 12 tim. genom en kort
knapptryckning (max. 2 sek.).
Ljudet från detektorns störsignal är avstängt i 12
tim.
Ljudavstängningen kan upphävas genom att detektorn
tas av sockeln i 10 sek. eller genom testfunktionen: lång
knapptryckning (minst 3 sek.) tills en stark och pulserande
larmton hörs
Driftberedskap / normalläge / detektorn arbetar felfritt
och är redo för rökdetektion
51
52
Hotline: +49 (0) 5242 40 836 - 0
08:00 – 18:00
FI
Suomi
B 10
Ostamalla tämän tuotteen olet valinnut laadullisesti
korkeatasoisen valokennolla toimivan savuhälyttimen. Lue
tämä käyttöohje läpi huolellisesti. Näin taataan moitteeton
toiminta. Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti voidaksesi
lukea sitä myöhemmin tarvittaessa. Tuote on tarkoitettu
ainoastaan asianmukaiseen käyttöön (käyttöohjeessa
kuvatulla tavalla). Laitteeseen ei saa tehdä muutoksia, sitä
ei saa muokata tai maalata, koska muutoin kaikki oikeudet
takuuseen raukeavat.
B 10 valokennolla toimiva savuhälytin tulipalon varhaiseen
ja luotettavaan havaitsemiseen yksityisissä asuintaloissa,
asunnoissa ja asumistarkoitukseen käytettävissä tiloissa.
Tulipalot ovat yleisimpiä öisin. Nukkuessa ihmisen hajuaisti
ei ole käytössä, eikä savua voida havaita. Siksi savuhälytin
suojaa tehokkaasti ja ajoissa uhkaavalta vaaralta. Hälytys
laukaistaan heti, kun laitteeseen menee savua. Laite ei
reagoi liekkeihin.
53
Tuotekuvaus
Jotta huolto- ja käyttökustannukset pysyisivät alhaisina, B
10 on varustettu kiinteästi sisäänrakennetulla litiumparistolla
äärimmäisen pitkän, 10 vuoden käyttöiän takaamiseksi.
Paristoa ei tarvitse vaihtaa. Kun pariston 10 vuoden käyttöikä
on kulunut umpeen, B 10 vaihdetaan yksinkertaisesti uuteen.
Herkkyyden automaattinen säätely takaa samana pysyvän
turvallisuuden – myös pitkän käyttöajan jälkeen. Myös
useiden vuosien kuluttua saavutetaan näin samana pysyvä
suuri luotettavuus.
Hälytys voidaan sammuttaa n. 10 minuutiksi painamalla
lyhyesti suurta painiketta.
•Savuhälytin kytketään pohjassa olevalla virtakytkimellä
(kuva 4.1) automaattisesti päälle heti, kun hälytin on
lukittunut jalustaan oikein (kuva 5.1). Painikkeen alla
oleva punainen LED vilkkuu n. 35 s välein lyhyesti
(kuva 5.2).
•Suorita testitoiminto pitämällä painiketta (kuva 5.2)
painettuna niin pitkään (väh. 3 s), kunnes kuuluu
kova ja sykkivä hälytysääni (katso myös Testi/
Huolto). Teknisten ongelmien ilmetessä ota yhteyttä
valmistajaan tai maassasi toimivaan jakelijaan.
•Kun hälytin otetaan jalustasta, savuhälytin sammuu
muutaman sekunnin kuluttua.
Asennuspaikka
Huomautus
Kotitalouksien ihanteellisen suojan saavuttamiseksi
savuhälyttimiä tulisi asentaa kaikkiin tiloihin, käytäviin,
kellari- ja varastotiloihin. Perusturva saavutetaan
jo käyttämällä savuhälyttimiä kaikissa makuutiloissa,
lastenhuoneissa ja kaikkien kerrosten käytävillä (kuva
1 ja 2).
Asennus/käyttöönotto
Noudata savuhälyttimistä annettuja, kansallisesti voimassa
olevia asennusmääräyksiä ja käyttöstandardeja (esim.
Saksassa: DIN 14676).
•Asenna ensiksi jalusta mahdollisimman keskelle
kattoon (kuva 3)
•Suojaa laitteita porauspölyltä.
•Aseta hälytin jalustalle ja kierrä sitä myötäpäivään,
kunnes se lukittuu paikoilleen (kuva 5.1)
54
• Asenna ilmaisin keskelle sisäkattoa
• Kylpyhuoneisiin
(suuri
ilmankosteus),
autotalleihin
(pakokaasut),
ympäristöihin,
joissa esiintyy voimakasta vetoa, (myös esim.
tuuletuksen ilmanpäästöaukot / ilmanottoaukot) ja
ullakkokattojen teräviin kulmiin ei savu­hälyttimiä
tulisi asentaa (kuva 2)
• Katon kaltevuuden ollessa < 20° ilmaisin voidaan
asentaa keskelle kattoa
•
Säilytä vähintään 50 cm:n etäisyys seiniin,
kattopalkkeihin
(välipohjapalkkeihin),
sisustusesineisiin ja valaisimiin
• Yli 60 neliömetrin tiloihin ja yli 15 metrisiin
käytäviin tarvitaan useampi hälytin
• Noudata korkeintaan 6 m:n asennuskorkeutta.
Korkeampiin kattoihin suosittelemme asentamaan
useamman hälyttimen eri korkeuksille.
• Säilytä vähintään 4 m:n etäisyys avotakkoihin ja
liesiin jne.
Käyttö
Jokaisella painikkeen painalluksella kuuluu painikkeen
kuittausääni.
Painikkeella (kuva 5.2) on useampia toimintoja:
•Hälytyssignaalin kytkeminen mykäksi 10 minuutiksi
painamalla painiketta lyhyesti (kork. 2 s) hälytyksen
lauettua
tai
ennaltaehkäisevästi
hälytyksen
estämiseksi. Näiden 10 minuutin aikana kuuluu lyhyt
piippaus n. 35 sekunnin välein (muistutussignaali).
•Mahdollisen häiriösignaalin kytkeminen mykäksi 12
tunniksi lyhyellä painikkeen painalluksella (kork. 2 s)
•Ilmaisimen
testitoiminto
painikkeen
pitkällä
painalluksella (väh. 3 s), kunnes kuuluu kova ja sykkivä
hälytysääni
•Nollaus tapahtuu testitoiminnon aktivoinnin avulla
(pitkä painikkeen painallus väh. 3 s, kunnes kuuluu
kova ja sykkivä hälytysääni) tai irrottamalla hälytin
jalustasta 10 sekunniksi.
Poikkeus: Tyhjästä paristosta ilmoittavaa mahdollista
häiriösignaalia ei voida nollata.
Testaus/huolto
savuhälyttimille annetun käyttöstandardin (Saksassa: DIN
14676) mukaisesti. Paina sitä varten painiketta (kuva
5.2) niin kauan (väh. 3 s), kunnes kuuluu kova ja sykkivä
hälytysääni (n. 85 dB/3m). Laite pyyhitään tarvittaessa
noin 1 x vuosittain kuivalla liinalla ja imuroidaan ulkoa
varovasti pölynimurilla. Varo, ettei 0,5 m:n säteellä ole
sisustuskohteita, jotka saattavat mahdollisesti estää savun
pääsyn laitteeseen. Tässä tapauksessa asennuspaikka on
tarkastettava ja tarvittaessa määriteltävä uudelleen tai
vastaavat sisustuskohteet on poistettava.
Hälytin suorittaa jatkuvasti automaattisen itsetestauksen.
Tällöin tarkastetaan muun muassa elektroniikka,
pariston jännite ja sisäinen vastus, savukammiotoiminto
jne. Herkkyyttä säädetään tarvittaessa savukammion
likaisuusasteen mukaan. Asianmukaisesta toiminnosta
ja käyttövalmiudesta ilmoitetaan lyhyellä punaisen LEDin
(kuva 5.2) vilkunnalla n. 35 s välein.
Vaihda savuhälytin mekaanisen vaurion sattuessa tai jos
häiriöilmoitusta ei voida nollata, viimeistään kuitenkin 10
vuoden kuluttua käyttöönotosta. Paristoa ei voi vaihtaa.
Huomautus
Jos hälytin on alttiina suurelle pölymäärälle
tai esim. vesihöyrylle, se saattaa laukaista
hälytyksen.
Testitoiminnossa hälytin tarkastetaan standardin DIN EN
14604 mukaisesti: Patterin toimintatarkastus, elektroninen
savukammiotesti, elektroniikan tarkastaminen jne. Testi
tulisi suorittaa vähintään 1 x vuodessa paikallisesti
55
Paristoja ja akkuja koskeva ohje
Tässä laitteessa on kiinteästi asennettu litiumparisto.
Käytettyjä paristoja ei saa hävittää lajittelemattoman
yhdyskuntajätteen seassa. Käytettyjen paristojen
omistajilla on lakisääteinen palautusvelvollisuus ja he
voivat palauttaa ne myyntipisteisiin maksutta. Paristot
sisältävät ympäristölle ja terveydelle haitallisia aineita ja
ne on siksi hävitettävä asianmukaisella tavalla.
Kierrätysohjeet
Tätä laitetta ei saa hävittää lajittelemattoman
yhdyskuntajätteen seassa. Käytettyjen laitteiden
omistajilla on lakisääteinen velvollisuus hävittää laite
asianmukaisesti. Tietoja saat kaupunkisi tai kuntasi
virastosta.
Takuu
Yleiset sopimusehtomme löytyvät Internetistä osoitteesta
www.secudo.com
56
Tekniset tiedot
Tyyppimerkintä – K23LL
Paristokäyttö – 3 V:n litiumparisto asennettu kiinteästi
Pariston käyttöikä – 10 vuotta määräystenmukaisessa käytössä
Signaalin äänenvoimakkuus – 85 dB / 3 m
Suhteellinen ilmankosteus – 10 ... 95 % ei kondensoituva
Työskentelylämpötila-alue – 0 °C ... +55 °C
Tarkastus – VdS G211122, DIN EN 14604:2009-02
CPD-numero – 0786-CPD-21126
CE-merkintävuosi – 2011
Väri – valkoinen
Mitat – Ø 106 mm, korkeus 44 mm
Tuotenumero – SE10000008
Oikeus teknisiin ja optisiin muutoksiin ilman ennakkoilmoitusta pidätetään.
57
Toimintotaulukko
58
Nro
Hälytysääni
Punainen LED
1
Sykkivä hälytysääni
Vilkkuu yhdessä hälytysäänen kanssa
2
Lyhyt piippaus n. 35
sekunnin välein
Vuorotellen piippauksen kanssa kahdesti
vilkkuva n. 35 s välein
3
Ei ääntä
Vilkkuva n. 17 s välein
4
Lyhyt piippaus n. 35
sekunnin välein
Yhdessä piippauksen kanssa kahdesti
vilkkuva n. 35 s välein
5
Ei ääntä
Kahdesti vilkkuva n. 35 s välein
6
Ei ääntä
Vilkkuva n. 35 s välein
Selitys
Apu
Hälyttimen hälytyksen laukaisu savua havaittaessa
Hälytyssignaalin kytkeminen mykäksi 10 minuutiksi lyhyellä
painikkeen painalluksella (kork. 2 s)
Hälytyksen kytkentä mykäksi 10 minuutiksi on
aktivoitu
Mykäksi kytkentä voidaan poistaa irrottamalla hälytin
jalustasta 10 sekunniksi tai käynnistämällä testitoiminto:
Painikkeen pitkä painallus (väh. 3 s), kunnes kuuluu kova ja
sykkivä hälytysääni
Hälytysmuisti n. 24 tunniksi laukaistun hälyttimen
jälkikäteistä paikannusta varten
Hälytysmuisti voidaan poistaa irrottamalla hälytin jalustasta
10 sekunniksi tai käynnistämällä testitoiminto: Painikkeen
pitkä painallus (väh. 3 s), kunnes kuuluu kova ja sykkivä
hälytysääni
Hälyttimen häiriösignaali pariston ollessa tyhjä tai
virhetoiminnon sattuessa
Häiriösignaali voidaan poistaa irrottamalla hälytin jalustasta
10 sekunniksi tai käynnistämällä testitoiminto: Painikkeen
pitkä painallus (väh. 3 s), kunnes kuuluu kova ja sykkivä
hälytysääni.
Jos häiriö esiintyy sen jälkeen uudelleen, hälytin on
vaihdettava. Häiriösignaalin kytkeminen mykäksi 12 tunniksi
lyhyellä painikkeen painalluksella (kork. 2 s).
Hälyttimen häiriösignaali kytketty mykäksi 12
tunniksi
Mykäksi kytkentä voidaan poistaa irrottamalla hälytin
jalustasta 10 sekunniksi tai käynnistämällä testitoiminto:
Painikkeen pitkä painallus (väh. 3 s), kunnes kuuluu kova ja
sykkivä hälytysääni
Käyttövalmius / Normaalitila / Ilmaisin toimii
virheettömästi ja on valmis havaitsemaan savua
59
60
Hotline: +49 (0) 5242 40 836 - 0
08:00 – 18:00
IT
Italiano
B 10
Con l'acquisto di questo articolo si è scelto un rilevatore
di fumo fotoelettrico di qualità superiore. Per garantire un
corretto funzionamento, leggere le istruzioni per l'uso e
conservarle con cura per un'eventuale consultazione
successiva. Il prodotto è destinato solo all'utilizzo previsto
(come descritto nelle istruzioni per l'uso). Non è consentito
eseguire variazioni, modifiche o verniciature, pena
l'annullamento della garanzia.
L'articolo B 10 è un rilevatore di fumo fotoelettrico per
l’individuazione tempestiva e affidabile di incendi in
abitazioni private, appartamenti e locali ad uso domestico.
Risponde ai requisiti di legge in materia di rilevatori di
fumo. La maggior parte degli incendi si sviluppa di notte.
Durante il sonno, il senso dell'olfatto nell'uomo è inibito e,
di conseguenza, non è possibile percepire la presenza di
fumo. Per questo motivo, un rilevatore di fumo rappresenta
una protezione attiva, che scatta tempestivamente,
avvisando del pericolo imminente. L'allarme si attiva
non appena il fumo raggiunge l'interno del dispositivo. Il
dispositivo non rileva la presenza di fiamme.
61
Descrizione prodotto
Al fine di contenere i costi di manutenzione e di
funzionamento, il rilevatore B 10 è stato progettato
con batteria al litio integrata, con una durata utile che
raggiunge i 10 anni. Non è necessaria la sostituzione
della batteria. Al termine dei 10 anni di autonomia della
batteria il B 10 deve essere semplicemente sostituito. La
regolazione automatica della sensibilità garantisce, anche
dopo un lungo periodo di utilizzo, la massima sicurezza. In
questo modo, anche dopo parecchi anni, il dispositivo è in
grado di garantire la medesima affidabilità.
È possibile disattivare l'allarme per circa 10 minuti
mediante una breve pressione del pulsante grande.
Luogo di installazione
Per garantire una protezione ottimale della casa, è
necessario installare i rilevatori di fumo in tutte le stanze,
nei corridoi e nei locali adibiti a cantina o deposito.
Installando i rilevatori di fumo in tutte le camere da letto,
nelle camerette dei bambini e nei corridoi di tutti i piani, si
ottiene comunque un livello di protezione accettabile (Fig. 1 e 2).
Montaggio/Messa in funzione
Rispettare le direttive nazionali relative al montaggio e le
norme di utilizzo dei rilevatori fumo (es. in Germania: DIN
14676).
•Installare prima il supporto, possibilmente al centro del
soffitto (Fig. 3).
•Proteggere i dispositivi dalla polvere causata dalla perforazione del muro.
62
•Inserire il rilevatore nel supporto e ruotarlo in senso
orario finché scatta in posizione (Fig. 5.1).
•È possibile attivare automaticamente il rilevatore di
fumo tramite l'interruttore ON/OFF posizionato nella
parte inferiore (Fig. 4.1) solamente nel caso in cui
sia fissato correttamente al supporto (Fig. 5.1). Il LED
rosso posizionato sotto il tasto lampeggia brevemente
a intervalli di ca. 35 secondi (Fig. 5.2).
•Eseguire la funzione test tenendo premuto il pulsante
(Fig. 5.2) (minimo 3 sec.), fino a quando il rilevatore
emette un tono di allarme pulsato (vedere anche
sezione Test/Manutenzione). In caso di problemi
di carattere tecnico rivolgersi al costruttore o a un
rivenditore autorizzato.
•In seguito alla rimozione dal supporto, il rilevatore si
spegne in pochi secondi.
Nota
• Installare il rilevatore al centro del soffitto.
• Non installare il rilevatore di fumo in bagno
(elevata umidità), garage (gas di scarico), in
ambienti soggetti a forti correnti d’aria (anche,
ad esempio, luoghi in cui vi siano prese di
aspirazione / scarico dell'aria) e negli angoli della
soffitta(Fig. 2).
• Se l'inclinazione del tetto è inferiore a 20°, è
possibile installare il rilevatore al centro del tetto
stesso.
• Mantenere una distanza minima di 50 cm da
pareti, travi del soffitto, oggetti d'arredo e
lampade.
• Stanze con una superficie superiore a 60 m² e
corridoi più lunghi di 15 m necessitano di più
rilevatori.
• Rispettare un'altezza massima di installazione
di 6 m. In caso di soffitti particolarmente alti,
si consiglia di installare più rilevatori su diversi
livelli.
• Mantenere una distanza minima di 4 m da
camini aperti, fornelli e così via.
Funzionamento
Ogni volta che si preme il pulsante, il rilevatore emette un tono
di conferma.
Il pulsante (Fig. 5.2) ha più funzioni:
• Silenziamento del segnale di allarme per 10 minuti tramite
breve pressione (massimo 2 sec.), sia ad allarme azionato sia
come misura preventiva, per evitare l'emissione dell'allarme.
Durante questi 10 minuti viene emesso un segnale acustico
breve ogni 35 secondi (segnale di richiamo).
• Silenziamento di un eventuale segnale di malfunzionamento
per 12 ore, tramite breve pressione (massimo 2 sec.).
• Funzione test del rilevatore tramite pressione prolungata del
pulsante (minimo 3 sec.), fino a quando viene emesso un forte
tono di allarme pulsato.
• Il reset avviene mediante l'attivazione della funzione test
(pressione minima del pulsante di 3 sec., fino a quando viene
emesso un forte tono di allarme pulsato) oppure rimuovendo il
rilevatore dal supporto per 10 sec.
Eccezione: non è possibile resettare l'eventuale segnale di
malfunzionamento di una batteria scarica.
Test/Manutenzione
elettronica, test dell'elettronica e così via. È necessario eseguire
un test almeno una volta all'anno attenendosi alle norme di utilizzo
regionali in vigore, relative ai rilevatori di fumo (in Germania: DIN
14676). Premere il pulsante (Fig. 5.2) (minimo 3 sec.), fino a
quando viene emesso un forte tono di allarme pulsato (ca. 85
dB/3 m). All’occorrenza pulire accuratamente il dispositivo circa
1 volta all’anno con un panno asciutto ed esternamente con
l'aspirapolvere. Prestare attenzione agli oggetti d'arredo situati in
un raggio di 0,5 m dal dispositivo, in quanto potrebbero ostacolare
l'ingresso del fumo. In questo caso è necessario modificare la
posizione di montaggio o allontanare gli oggetti interessati.
Il rilevatore esegue regolarmente un test automatico. Durante tale
verifica vengono testati elettronica, tensione e resistenza interna
della batteria, funzionamento della camera di fumo e così via.
La sensibilità del dispositivo viene regolata in base al grado di
intasamento della camera di fumo. Il funzionamento corretto e
la conferma di disponibilità all'uso vengono indicati tramite un
breve segnale lampeggiante del LED rosso (Fig. 5.2) ca. ogni
35 secondi.
Sostituire il rilevatore di fumo in caso di guasti meccanici o segnali
di guasto non reversibili e al più tardi dopo 10 anni di utilizzo. Non
è possibile sostituire la batteria.
N
ota
Il rilevatore potrebbe emettere un tono di allarme
in caso di contatto con quantità elevate di polvere
o vapore acqueo.
Per eseguire la funzione test il rilevatore viene sottoposto
a verifiche in base alla norma DIN EN 14604: verifica del
funzionamento della batteria, prova della camera di fumo
63
Indicazioni su batteria e accumulatore
Il presente dispositivo viene fornito con batteria al litio
integrata. Le batterie usate non devono essere smaltite
come rifiuti urbani indifferenziati. Chi possiede batterie
usate è tenuto per legge a restituirle al punto vendita. Le
batterie contengono sostanze nocive per l'ambiente e la
salute e devono pertanto essere smaltite conformemente
alle normative in vigore.
Indicazioni per il riciclaggio
Il presente dispositivo non deve essere smaltito come
rifiuto urbano indifferenziato. Chi possiede un vecchio
dispositivo è vincolato per legge allo smaltimento,
conformemente alle normative in vigore. Per ulteriori
informazioni rivolgersi all'amministrazione comunale.
Garanzia
Le condizioni generali di vendita sono disponibili sul sito
www.secudo.com
64
Dati tecnici
Designazione modello - K23LL
Alimentazione a batteria - 3 Volt al litio integrata
Autonomia della batteria - 10 anni in caso di utilizzo conforme
Volume del segnale - 85 dB / 3 m
Umidità relativa - 10 % - 95 % senza condensa
Temperatura di utilizzo - da 0 °C a +55 °C
Certificazione - VdS G211122, DIN EN 14604:2009-02
CPD numero - 0786-CPD-21126
Anno del marchio CE - 2011
Colore - bianco
Dimensioni - Ø 106 mm, altezza 44 mm
Numero articolo - SE10000008
L'azienda si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche ed estetiche senza preavviso.
65
Tabella funzioni
66
N.
Tono di allarme
LED rosso
1
Tono pulsante
Lampeggiante contemporaneamente al tono
2
Breve segnale acustico
a intervalli di circa 35
secondi
Lampeggiante in alternanza al segnale, 2
lampeggiamenti a intervalli di circa 35 secondi
3
Assenza di tono
Lampeggiante ca. ogni 17 secondi
4
Breve segnale acustico
a intervalli di circa 35
secondi
Lampeggiante contemporaneamente al
segnale acustico, 2 lampeggiamenti ca. ogni
35 secondi
5
Assenza di tono
Due lampeggiamenti ca. ogni 35 secondi
6
Assenza di tono
Lampeggiante ca. ogni 35 secondi
Spiegazione
Soluzione
Attivazione dell'allarme in seguito a rilevazione di fumo
Silenziamento del segnale di allarme per 10 minuti, tramite breve
pressione del pulsante (massimo 2 sec.).
Il silenziamento dell'allarme per 10 minuti è attivato
Il silenziamento può essere sospeso mediante rimozione del
rilevatore dal supporto per 10 secondi, oppure tramite la funzione
test: pressione prolungata del pulsante (minimo 3 sec.), fino a
quando viene emesso un forte tono di allarme pulsato.
Memorizzazione di un allarme per ca. 24 ore, per
localizzare in un secondo momento il rilevatore attivato
La memorizzazione di un allarme può essere sospesa mediante
rimozione del rilevatore dal supporto per 10 secondi, oppure tramite
la funzione test: pressione prolungata del pulsante (minimo 3 sec.),
fino a quando viene emesso un forte tono di allarme pulsato.
Segnale di malfunzionamento del rilevatore dovuto a
batteria scarica o guasto
Il segnale di malfunzionamento può essere sospeso mediante
rimozione del rilevatore dal supporto per 10 secondi, oppure tramite
la funzione test: pressione prolungata del pulsante (minimo 3 sec.),
fino a quando viene emesso un forte tono di allarme pulsato.
Se il problema dovesse ripresentarsi, sostituire il rilevatore.
Silenziamento del segnale di malfunzionamento per 12 ore, tramite
breve pressione del pulsante (massimo 2 sec.).
Segnale di malfunzionamento del rilevatore impostato in
stato di silenziamento per 12 ore
Il silenziamento può essere sospeso mediante rimozione del
rilevatore dal supporto per 10 secondi, oppure tramite la funzione
test: pressione prolungata del pulsante (minimo 3 sec.), fino a
quando viene emesso un forte tono di allarme pulsato.
Disponibilità all'uso / modalità normale / il rilevatore
funziona senza presentare errori ed è pronto all'uso per la
rilevazione di fumo
67
68
Hotline: +49 (0) 5242 40 836 - 0
08:00 – 18:00
ES
Español
B 10
Al comprar este artículo ha seleccionado un detector de
humo fotoelectrónico de alta calidad. A fin de garantizar
un funcionamiento correcto, le rogamos lea con atención
estas instrucciones de manejo. Guarde estas instrucciones
en un lugar seguro para poder consultarlas más adelante
si fuera necesario. El producto ha sido diseñado para
su utilización correcta (tal y como se describe en las
instrucciones de manejo). No está permitido realizar
cambios, modificaciones o aplicar barniz dado que podría
perderse todo derecho a garantía.
El B 10 es un detector de humo fotoelectrónico para la
detección precoz y fiable de incendios en edificios de
viviendas, viviendas individuales y estancias utilizadas
con fines similares a la vivienda, para el cumplimiento de
la normativa legal sobre detectores de humo. La mayoría
de incendios se producen de noche. El sentido del olfato
queda anulado en los humanos cuando duermen y
tampoco perciben el humo. Por ello, un detector de humo
protege eficazmente y a tiempo del peligro del fuego. La
alarma se activa en cuanto entra humo en el interior del
equipo. El equipo no detecta las llamas.
69
Descripción del producto
Para mantener bajos los costes de mantenimiento y
funcionamiento, se ha incorporado al B 10 una batería
de litio fija con una vida útil extrema de 10 años. No es
necesario cambiar la batería. Una vez agotados los 10
años de vida útil de la batería, se sustituye todo el B
10. El reajuste automático de la sensibilidad garantiza el
mismo nivel de seguridad siempre, incluso tras un tiempo
de funcionamiento prolongado. Así pues, el producto
proporciona la misma fiabilidad después de varios años.
Pulsando brevemente la tecla grande se desconecta la
alarma durante 10 minutos aproximadamente.
Ubicación de montaje
Para una protección óptima de los hogares,
es necesario instalar detectores de humo en todas
las habitaciones, pasillos, sótanos y despensas. Se
consigue una protección básica con la instalación
de detectores de humo en todos los dormitorios,
habitaciones de niños y pasillos de todas las plantas
(Figuras 1 y 2).
Montaje/Puesta en marcha
Es preciso cumplir las directrices de montaje y las normas
de aplicación nacionales para detectores de humo (p.ej.
en Alemania: DIN 14676).
•Monte primero la base en un lugar lo más centrado
posible del techo (Figura 3)
•Proteja los dispositivos del polvo de taladrado
•Coloque el detector sobre la base y gírelo en sentido
horario hasta que encaje (Figura 5.1)
70
•El detector de humo se activa automáticamente con el
interruptor ON/OFF situado en la parte inferior (Figura
4.1) en cuanto se ha encajado correctamente en
la base (Figura 5.1). El LED rojo debajo de la tecla
parpadea brevemente a intervalos de 35 segundos
(Figura 5.2).
•Ejecute la función de comprobación manteniendo
pulsada la tecla (Figura 5.2) (mín. 3 segundos)
hasta que se oiga un tono de alarma alto y vibrante
(consultar también Comprobación/Mantenimiento). En
caso de problemas técnicos, diríjase al fabricante o al
distribuidor de su país.
•Extrayendo el detector de la base, éste se desconecta
después de unos segundos
Advertencia
• Monte el detector en un punto centrado del techo
• No conviene instalar detectores de humo
en cuartos de baño (humedad ambiental
elevada), en garajes (gases de escape), en
entornos que entrañan mucho riesgo (también
p.ej. salidas / entradas de ventilación) o en los
extremos superiores de los desvanes (Figura 2)
• Si la inclinación del tejado es inferior a 20º se
puede montar el detector en el techo.
• Mantenga al menos una distancia de 50 cm con
paredes, vigas (jácenas), objetos del mobiliario y
lámparas
• Las habitaciones con más de 60 m² y los pasillos
con una longitud superior a 15 metros requieren
varios detectores
• La altura de instalación máxima debe ser de 6
m . En caso de que los techos sean más altos,
recomendamos instalar varios detectores a
diferentes alturas.
• Mantenga una distancia mínima de 4 metros con
chimeneas abiertas, hogares, etc.
Manejo
Cada vez que se pulsa la tecla se oye un tono de
confirmación.
La tecla (Figura 5.2) tiene varias funciones:
•Silenciamiento de la señal de alarma durante
10 minutos pulsando brevemente la tecla (máx.
2 segundos) en caso de activación de alarma o
preventivamente para evitar que suene una alarma.
Durante estos 10 minutos se emite un breve pitido
cada 35 segundos (señal de advertencia).
•Silenciamiento de una eventual señal de avería durante
12 horas mediante una breve pulsación de la tecla
(máx. 2 segundos).
•Función de comprobación del detector con pulsación
larga de tecla (mín. 3 segundos) hasta que se oye un
tono de alarma alto y vibrante.
•Restablecimiento mediante activación de la función de
comprobación (pulsación larga de tecla de 3 segundos
mín. hasta que se oye un tono de alarma alto y
vibrante) o extrayendo el detector de la base durante
10 segundos.
Excepción: la señal de avería eventual de batería agotada
no se puede restablecer.
Comprobación/Mantenimiento
En la función de comprobación, el detector se verifica
según la norma DIN EN 14604: comprobación de
funcionamiento de la batería, prueba electrónica de la
cámara de humo, comprobación de sistemas electrónicos,
etc. Es necesario realizar al menos una comprobación al
año conforme a la norma de aplicación regional vigente
para detectores de humo (en Alemania: DIN 14676). Para
ello, pulse la tecla (Figura 5.2) (mín. 3 segundos) hasta
que se oiga un tono de alarma alto y vibrante (85 dB/3m
aprox.). En caso necesario, limpie en seco el equipo 1 vez
al año y quítele el polvo con cuidado con una aspiradora.
Procure no colocar objetos de mobiliario en un perímetro
de 0,5 m del equipo, puesto que podrían impedir la
detección de humo. Si se da el caso, verifique la ubicación
de montaje e instale el equipo en otro lugar o retire los
objetos de mobiliario que pudieran interferir.
El detector realiza una autoverificación automática
permanentemente. Esta función permite verificar el
sistema electrónico, la tensión, la resistencia interna
de la batería, el funcionamiento de la cámara de
humo, etc. Si es preciso, la sensibilidad se regula
posteriormente dependiendo del grado de ensuciamiento
de la cámara de humo. El funcionamiento apropiado y la
disponibilidad para funcionar se señalizan con un breve
parpadeo del LED rojo (Figura 5.2) cada 35 segundos
aproximadamente.
En caso de producirse un daño mecánico o un aviso de
avería que no se pueda restablecer, habrá que sustituir
el detector de humo, y en cualquier caso nunca después
de 10 años desde su puesta en funcionamiento. No es
posible cambiar la batería.
Advertencia
Si el detector se sometiera a cantidades de polvo
grandes o p.ej. al vapor de agua, podría activarse
una alarma.
71
Indicaciones sobre pilas y baterías
Este equipo incorpora una batería de litio fija. Las baterías
usadas no deben desecharse en la basura convencional.
Los propietarios de baterías usadas están obligados por
ley a retornarlas y pueden devolverlas de forma gratuita
a los puntos de venta. Las baterías contienen sustancias
nocivas para la salud y el medio ambiente y por ello deben
desecharse en contenedores apropiados.
Indicaciones de reciclaje
Este equipo no debe desecharse en la basura
convencional. Los propietarios de equipos usados
están obligados por ley a desecharlos en contenedores
especiales. Solicite información a su administración
municipal o regional.
Garantía
Encontrará nuestras Condiciones generales de venta en la
página web www.secudo.com
72
Características técnicas
Denominación de modelo: K23LL
Funcionamiento de la batería: litio 3 voltios montaje fijo
Vida útil de la batería: 10 años con un uso reglamentario
Volumen de la señal: 85 dB / 3 m
Humedad ambiental relativa: 10% - 95% no condensable
Intervalo de temperaturas de trabajo: 0° C a +55° C
Verificación: VdS G211122, DIN EN 14604:2009-02
Número CPD: 0786-CPD-21126
Año de obtención de la marcación CE: 2011
Color: blanco
Medidas: Ø 106 mm, altura 44 mm
Número de artículo: SE10000008
Reservado el derecho a realizar cambios técnicos y visuales sin previo aviso.
73
Tabla de funciones
74
Nº
Tono de alarma
LED rojo
1
Tono de alarma
vibrante
Parpadea en paralelo con el tono de alarma
2
Breve pitido cada 35
segundos aprox.
Alternativamente al pitido, parpadeo doble
cada 35 segundos aprox.
3
Ningún tono
Parpadeo cada 17 segundos aprox.
4
Breve pitido cada 35
segundos aprox.
Paralelamente al pitido, parpadeo doble cada
35 segundos aprox.
5
Ningún tono
Parpadeo doble cada 35 segundos aprox.
6
Ningún tono
Parpadeo cada 35 segundos aprox.
Explicación
Solución
Accionamiento de la alarma del detector al detectarse
humo
Silenciamiento de la señal de avería durante 10 minutos mediante
una breve pulsación de la tecla (máx. 2 segundos).
Silenciamiento de alarma durante 10 minutos activado
El silenciamiento se puede anular extrayendo el detector de la base
durante 10 segundos o con la función de comprobación: pulsación
larga de tecla (mín. 3 segundos) hasta que se oye un tono de
alarma alto y vibrante.
Memoria de alarma durante 24 horas para localización
posterior de un detector activado
La memoria de alarmas se puede borrar extrayendo el detector de
la base durante 10 segundos o con la función de comprobación:
pulsación larga de tecla (mín. 3 segundos) hasta que se oye un
tono de alarma alto y vibrante.
Señal de avería del detector por batería agotada o
funcionamiento defectuoso
La señal de avería se puede anular extrayendo el detector de la
base durante 10 segundos o con la función de comprobación:
pulsación larga de tecla (mín. 3 segundos) hasta que se oye un
tono de alarma alto y vibrante.
Si se repite la avería posteriormente, será necesario sustituir el
detector. Silenciamiento de la señal de avería durante 12 horas
mediante una breve pulsación de la tecla (máx. 2 segundos).
Señal de avería del detector silenciada durante 12 horas
El silenciamiento se puede anular extrayendo el detector de la base
durante 10 segundos o con la función de comprobación: pulsación
larga de tecla (mín. 3 segundos) hasta que se oye un tono de
alarma alto y vibrante.
Disposición para funcionar / Modo normal / El detector
trabaja sin fallos y está preparado para la detección de
humo
75
76
Hotline: +49 (0) 5242 40 836 - 0
08:00 – 18:00
SK
Slovenčina
B 10
Spoločne s kúpou tohto výrobku ste sa rozhodli pre
kvalitatívne vysoko hodnotný fotoelektronický dymový
výstražný hlásič. Tento návod na použitie si dôkladne
prečítajte, aby ste zabezpečili bezchybnú funkčnosť. Tento
návod na použitie starostlivo uschovajte, aby ste si ho
prípadne mohli neskôr prečítať. Produkt je určený len pre
odborné použitie (ako je popísané v návode na použitie).
Zmeny, modifikácie alebo lakovania sa nesmú vykonávať,
pretože inak zaniká akýkoľvek nárok na záručné plnenie.
B 10 je fotoelektronický dymový výstražný hlásič na
včasné a spoľahlivé rozpoznanie požiaru v súkromných
obytných domoch, bytoch a priestoroch využívaných
ako obytné, určený na splnenie zákonnej povinnosti
použitia dymového hlásiča. V noci dochádza k požiarom
najčastejšie. V spánku je čuch ľudí neaktívny a dym nie
je možné vnímať. Dymový výstražný hlásič preto chráni
účinne a včas pred hroziacim nebezpečenstvom. Poplach
sa spustí len čo dym prenikne do vnútra prístroja. Prístroj
neindikuje prítomnosť plameňov.
77
Popis výrobku
Pre udržanie údržbových a prevádzkových nákladov na
nízkej úrovni bol B 10 vybavený pevne zabudovanou
lítiovou batériou pre extrémnu životnosť 10 rokov. Výmena
batérie nie je potrebná. Po uplynutí životnosti batérie 10
rokov sa B 10 jednoducho vymení. Automatická dodatočná
regulácia citlivosti zaručuje aj po dlhej prevádzkovej dobe
nemennú bezpečnosť. Aj po niekoľkých rokoch sa tým
dosiahne konštantne vysoká spoľahlivosť.
Vypnutie poplachu na cca 10 min. sa dosiahne krátkym
stlačením veľkého tlačidla.
Miesto montáže
Pre dosiahnutie optimálneho zabezpečenia domácností by sa mali dymové výstražné hlásiče
inštalovať vo všetkých miestnostiach, poschodiach,
pivniciach a skladoch zásob. Základné zabezpečenie sa dosiahne použitím dymových výstražných hlásičov
vo všetkých spálňach, detských izbách a na chodbách
všetkých poschodí (obrázok 1 a 2).
•Hlásič uložte na sokel a otáčajte ním v smere pohybu
hodinových ručičiek, kým sa zaistí (obrázok 5.1).
•Dymový výstražný hlásič sa automaticky zapne
pomocou spínača ZAP/VYP na spodnej strane
(obrázok 4.1), len čo je hlásič správne zaistený v sokli
(obrázok 5.1). Červený LED pod tlačidlom zabliká
krátko v intervaloch cca 35 s (obrázok 5.2).
•Vykonajte testovaciu funkciu tým, že budete držať
tlačidlo (obrázok 5.2) tak dlho (min. 3 s), kým zaznie
hlasný a pulzujúci poplašný tón (pozri aj Test/Údržba).
Pri technických problémoch sa obráťte, prosím, na
výrobcu alebo distribútora vo vašej krajine.
•Odobratím hlásiča zo sokla sa dymový výstražný hlásič
po niekoľkých sekundách vypne.
Upozornenie
Montáž/uvedenie do prevádzky
Dodržiavajte národne platné montážne smernice a
aplikačné normy pre dymové výstražné hlásiče (napr. v
Nemecku: DIN 14676).
•Najskôr namontujte sokel čo najbližšie k stredu na
strope (obrázok 3).
•Prístroje chráňte pred prachom z vŕtania.
78
• Hlásiče montujte v strede stropu
• V kúpeľniach (vysoká vlhkosť vzduchu),
garážach (výfukové plyny), v prostredí s
intenzívnym ohrozením prievanom (aj napr.
vetrací vývod / vetrací prívod) a v ostrých rohoch
na povale by sa dymové hlásiče inštalovať nemali
(obrázok 2)
• Pri sklone strechy < 20° je možné hlásič
namontovať v strede na strope
• Dodržte, prosím, minimálne 50 cm vzdialenosť
od stien, stropných trámov (prievlakov),
zariaďovacích predmetov a svietidiel
• Miestnosti nad 60 m² a chodby dlhšie ako 15 m
vyžadujú použitie viacerých hlásičov
• Dodržte, prosím, maximálnu montážnu výšku
6 m . Pri vyšších stropoch odporúčame montáž
viacerých hlásičov v rôznych úrovniach.
• Dodržte minimálnu vzdialenosť 4 m od
otvorených komínov a kozubov atď.
Obsluha
Pri každom stlačení tlačidla zaznie potvrdzovací tón
tlačidla.
Tlačidlo (obrázok 5.2) má viaceré funkcie:
•Vypnutie poplašného signálu na 10 min. krátkym
stlačením tlačidla (max. 2 s) pri spustení poplachu
alebo preventívne, aby sa zamedzil poplach. Počas
týchto 10 min. zaznie cca každých 35 s krátke pípnutie
(pripomínací signál).
•Vypnutie prípadného signálu poruchy na 12 h krátkym
stlačením tlačidla (max. 2 s)
•Testovacia funkcia hlásiča dlhým stlačením tlačidla
(min. 3 s), kým zaznie hlasný a pulzujúci poplašný tón
•Reset sa vykonáva aktivovaním testovacej funkcie (dlhé
stlačenie tlačidla počas min. 3 s, kým zaznie hlasný
a pulzujúci poplašný tón) alebo odobratím hlásiča zo
sokla na 10 s.
Výnimka: Prípadný poruchový signál prázdnej batérie sa
nedá vynulovať.
Test/údržba
Pri testovacej funkcii je hlásič otestovaný podľa DIN
EN 14604: Funkčná skúška batérie, elektronický test
dymovej komory, skúška elektroniky, atď. Test by sa
mal uskutočniť minimálne 1 x ročne podľa regionálne
platnej aplikačnej normy pre dymové výstražné hlásiče
(v Nemecku: DIN 14676). Držte za tým účelom stlačené
tlačidlo (obrázok 5.2) dovtedy (min. 3 s), kým zaznie
hlasný a pulzujúci poplašný tón (cca 85 dB/3 m). Prístroj
by sa mal v prípade potreby jedenkrát ročne utrieť nasucho
a z vonkajšej strany opatrne povysávať vysávačom. Dbajte
na predmety zariadenia v okruhu 0,5 m, ktoré by prípadne
mohli zamedziť vstupu dymu. V tomto prípade musí byť
montážne miesto skontrolované a prípadne nanovo
stanovené alebo sa musia odstrániť príslušné predmety
a zariadenia.
Hlásič vykonáva permanentne automatický samočinný
test. Počas neho sa okrem iného skontroluje elektronika,
napätie a vnútorný odpor batérie, funkcia dymovej
komory atď. Prípadne sa nastaví citlivosť v závislosti
od stupňa znečistenia dymovej komory. Riadna funkcia
a pripravenosť na prevádzku je signalizovaná krátkym
blikaním červeného LED (obrázok 5.2) cca každých 35 s.
Dymový výstražný hlásič vymeňte v prípade mechanického
poškodenia alebo v prípade nevynulovateľného hlásenia
poruchy, najneskôr však 10 rokov po uvedení do
prevádzky. Výmena batérie nie je možná.
Upozornenie
Pokiaľ by bol hlásič vystavený veľkému množstvu
prachu alebo napr. vodnej pare, mohlo by to viesť
k spusteniu poplachu.
79
Informácie o batérii a zdroji
napájania
Tento prístroj obsahuje pevne zabudovanú lítiovú
batériu. Staré batérie sa nesmú likvidovať s netriedeným
domovým odpadom. Majiteľ starej batérie je zo zákona
povinný ju vrátiť a môže túto vrátiť bezodplatne na
predajných miestach. Batérie obsahujú látky škodlivé pre
životné prostredie a zdravie a musia sa preto ekologicky
zlikvidovať.
Informácia pre recykláciu
Tento prístroj sa nesmie likvidovať s netriedeným domovým
odpadom. Majitelia starých zariadení sú zo zákona povinní
toto zariadenie zlikvidovať odborne. Informácie dostanete
od vašej mestskej resp. obecnej správy.
Ručenie
Naše Všeobecné obchodné podmienky nájdete na
internete na stránke www.secudo.com
80
Technické údaje
Typové označenie – K23LL
Batériová prevádzka – 3 V lítiová pevne zabudovaná
Životnosť batérie – 10 rokov pri používaní na určený účel
Hlasitosť signálu – 85 dB / 3 m
Relatívna vlhkosť vzduchu – 10 % – 95 % nekondenzujúci
Rozsah pracovnej teploty – 0° C až +55° C
Skúška – VdS G211122, DIN EN 14604:2009-02
CPD číslo – 0786-CPD-21126
Rok označenia CE – 2011
Farba – biela
Rozmery – Ø 106 mm, výška 44 mm
Číslo výrobku – SE10000008
Technické a optické zmeny bez predchádzajúceho oznámenia sú vyhradené.
81
Tabuľ ka funkcií
82
Č.
Poplašný tón
Červený LED
1
Pulzujúci poplašný
tón
Paralelne blikajúci s poplašným tónom
2
Krátke pípnutie cca
každých 35 sekúnd.
Striedavo s pípnutím 2-násobne blikajúca
cca každých 35 s.
3
Žiadny tón
Blikajúci cca každých 17 s.
4
Krátke pípnutie cca
každých 35 sekúnd.
Paralelne s pípnutím 2-násobne blikajúci
cca každých 35 s.
5
Žiadny tón
2-násobne blikajúci cca každých 35 s.
6
Žiadny tón
Blikajúci cca každých 35 s.
Vysvetlenie
Náprava
Spustenie poplachu hlásiča pri detekcii dymu
Vypnutie poplašného signálu na 10 min. krátkym stlačením
tlačidla (max. 2 s)
Je aktivované vypnutie poplachu na 10 min.
Vypnutie je možné zrušiť odobratím hlásiča zo sokla na 10 s
alebo pomocou testovacej funkcie: Dlhé stlačenie tlačidla
(min. 3 s), kým zaznie hlasný pulzujúci poplašný tón
Pamäť poplachov na cca 24 hod. pre dodatočnú
lokalizáciu spusteného hlásiča
Pamäť poplachov je možné vymazať odobratím hlásiča zo
sokla na 10 s alebo testovacou funkciou: Dlhé stlačenie
tlačidla (min. 3 s), kým zaznie hlasný pulzujúci poplašný tón
Poruchový signál hlásiča pri prázdnej batérii alebo
chybnej funkcii
Poruchový signál je možné zrušiť odobratím hlásiča zo
sokla na 10 s alebo pomocou testovacej funkcie: Dlhé
stlačenie tlačidla (min. 3 s), kým zaznie hlasný a pulzujúci
poplašný tón.
Ak sa potom porucha vyskytne opäť, musí sa hlásič
vymeniť. Vypnutie poruchového signálu na 12 hod. krátkym
stlačením tlačidla (max. 2 s).
Poruchový signál hlásiča vypnutý na 12 hod.
Vypnutie je možné zrušiť odobratím hlásiča zo sokla na 10 s
alebo pomocou testovacej funkcie: Dlhé stlačenie tlačidla
(min. 3 s), kým zaznie hlasný pulzujúci poplašný tón
Pripravenosť na prevádzku / /normálny režim / hlásič
pracuje bezchybne a je pripravený na detekciu plynu
83
84
Hotline: +49 (0) 5242 40 836 - 0
08:00 – 18:00
CZ
Česky
B 10
Zakoupením tohoto výrobku jste se rozhodli pro vysoce
kvalitní fotoelektronický kouřový hlásič. Pro zaručení
bezvadného fungování si, prosím, pečlivě přečtěte tento
návod k použití. Pečlivě tento návod uschovejte, abyste si
jej mohli později případně opět přečíst. Výrobek je určen
pouze k použití v souladu s určeným účelem (dle popisu v
návodu k obsluze). V případě provedení změn, modifikací
nebo nátěrů zanikají veškeré nároky na záruku.
B 10 je fotoelektronický kouřový hlásič pro včasnou
a spolehlivou detekci požáru v soukromých obytných
domech, bytech a prostorách využívaných pro bydlení pro
splnění zákonné povinnosti instalace kouřových hlásičů. V
noci je výskyt požárů nejčastější. Ve spánku není čich u
lidí aktivní, a proto nemohou kouř zaznamenat. Výstražný
kouřový hlásič proto účinně a včas chrání před hrozícím
nebezpečím. Alarm se spustí, jakmile kouř vnikne do
přístroje. Přístroj nereaguje na plameny.
85
Popis výrobku
Pro zachování nízkých nákladů na údržbu a provoz
byl B 10 konstruován s pevně zabudovanou lithiovou
baterií s extrémní životností 10 let. Výměna baterie není
zapotřebí. Po uplynutí životnosti baterie v délce 10 let
se B 10 jednoduše vymění. Dodatečná automatická
regulace citlivosti zaručuje konstantní bezpečnost – i po
delší době provozu. I po několika letech je tak dosahována
konstantně vysoká spolehlivost.
Odpojení alarmu cca na 10 minut se provádí krátkým
stisknutím velkého tlačítka.
•Výstražný kouřový hlásič se automaticky zapne pomocí
spínače ON/OFF na spodní straně (obr. 4.1), jakmile
hlásič správně zaskočí na soklu (obr. 5.1). Červená
LED dioda pod tlačítkem krátce bliká v intervalech 35
vteřin (obr. 5.2).
•Proveďte testovací funkci tím, že podržíte tlačítko (obr.
5.2) stisknuté tak dlouho (min. 3 s), než se rozezní
hlasitý a pulzující zvuk alarmu (viz také Test/údržba).
V případě technických problémů se prosím obraťte na
výrobce nebo distributora ve své zemi.
•Sejmutím hlásiče ze soklu se výstražný kouřový hlásič
po několika sekundách vypne.
Místo instalace
Pro optimální zajištění domácností by měly být
výstražné kouřové hlásiče nainstalovány ve všech
místnostech, chodbách, sklepních a skladovacích
prostorách. Základního zajištění lze dosáhnout
již použitím výstražných kouřových hlásičů ve všech
ložnicích, dětských pokojích a na chodbách ve všech
patrech (obr. 1 a 2).
Montáž/uvedení do provozu
Dodržujte platné národní směrnice pro montáž a aplikační
normy pro výstražné kouřové hlásiče (např. v Německu:
DIN 14676).
•Nejprve namontujte na strop sokl, pokud možno
doprostřed (obr. 3).
•Chraňte přístroje před prachem vznikajícím při vrtání.
•Nasaďte hlásič na sokl a otočte jím ve směru
hodinových ručiček tak, aby zaskočil (obr. 5.1).
86
Upozornění
• Hlásič namontujte doprostřed stropu.
• Neinstalujte kouřové hlásiče v koupelnách
(vysoká vlhkost vzduchu), garážích (výfukové
plyny), v prostředí se silným průvanem (také
např. u vstupních / výstupních ventilačních otvorů)
a v rozích s ostrým úhlem v podkroví (obr. 2).
• Při sklonu střechy < 20° smí být hlásič montován
doprostřed na šikmé střešní stropy.
• Dodržujte vzdálenost alespoň 50 cm od stěn,
stropních trámů (výztuh), předmětů pro vybavení
a svítidel.
• Pro místnosti větší než 60 m² a chodby delší než
15 m je zapotřebí více hlásičů.
• Dodržujte maximální výšku instalace 6 m. U
vyšších stropů doporučujeme namontovat více
hlásičů v různých úrovních.
• Dodržujte vzdálenost alespoň 4 m od otevřených
krbů, ohnišť atd.
Obsluha
Při každém stisknutí tlačítka zazní potvrzovací zvuk.
Tlačítko (obr. 5.2) má více funkcí:
•Vypnutí zvuku signálu alarmu na 10 minut krátkým
stisknutím tlačítka (max. 2 s) při spuštění alarmu nebo
preventivně pro zabránění spuštění alarmu. Během
těchto 10 minut zazní cca každých 35 vteřin krátké
pípnutí (připomínací signál).
•Vypnutí zvuku případného signálu poruchy na 12 h
krátkým stisknutím tlačítka (max. 2 s).
•Testovací funkce hlásiče dlouhým stisknutím tlačítka
(min. 3 s), dokud se nerozezní hlasitý a pulzující zvuk
alarmu.
•Reset se provádí aktivací testovací funkce (dlouhý stisk
tlačítka min. na 3 s, než se spustí hlasitý a pulzující
zvuk alarmu) nebo sejmutím hlásiče ze soklu na 10
vteřin.
Výjimka: Případný poruchový signál vybité baterie nelze
vynulovat.
Test/údržba
tlačítko (obr. 5.2) a držte je (min. 3 s), dokud nezazní
hlasitý a pulzující zvuk alarmu (cca 85 dB/3m). Přístroj by
měl být v případě potřeby cca 1 x ročně vyčištěn suchým
hadříkem a zvenčí opatrně vysavačem. Dávejte pozor na
předměty vybavení v okruhu 0,5 m, které mohou případně
bránit vnikání kouře do přístroje. V tom případě musíte
místo montáže zkontrolovat a v případě potřeby určit nové
místo nebo musíte příslušné předměty vybavení odstranit.
Hlásič permanentně provádí automatický samotest.
Přitom se mimo jiné kontroluje elektronika, napětí a vnitřní
odpor baterie, funkce kouřové komory atd. Citlivost se v
případě potřeby dodatečně reguluje v závislosti na stupni
znečištění kouřové komory. Řádnou funkci a připravenost k
provozu signalizuje krátké blikání červené LED diody (obr.
5.2) cca každých 35 vteřin.
Výstražný kouřový hlásič vyměňte při mechanickém
poškození nebo v případě neodstranitelného hlášení
poruchy, nejpozději však po 10 letech od uvedení do
provozu. Výměna baterie není možná.
Upozornění
Pokud je hlásič vystaven příliš velkému množství
prachu nebo vodní páry, mohlo by to vést ke
spuštění alarmu.
Při testovací funkci je hlásič přezkoušen dle DIN EN
14604: Kontrola funkce baterie, elektronický test kouřové
komory, kontrola elektroniky atd. Test by se měl provádět
alespoň 1x ročně podle regionálně platné aplikační normy
pro kouřové hlásiče (v Německu: DIN 14676). Stiskněte
87
Pokyny k bateriím a akumulátorům
Tento přístroj obsahuje pevně zabudovanou lithiovou
baterii. Použité baterie se nesmí likvidovat společně s
netříděným domovním odpadem. Majitelé použitých
baterií jsou ze zákona povinni je vrátit a mohou tak učinit
bezplatně na prodejních místech. Baterie obsahují látky
škodlivé pro životní prostředí i pro zdraví a musí být proto
odborně zlikvidovány.
Pokyny k recyklaci
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s netříděným
domovním odpadem. Majitelé použitých přístrojů jsou
ze zákona povinni tento přístroj odborně zlikvidovat.
Informace získáte u své městské nebo obecní správy.
Záruka
Naše Všeobecné obchodní podmínky naleznete na
internetu na adrese www.secudo.com
88
Technická data
Typové označení – K23LL
Bateriový provoz – pevně zabudovaná lithiová baterie 3 V
Životnost baterie – 10 let při použití dle určení
Hlasitost signálu – 85 dB / 3 m
Relativní vlhkost vzduchu – 10 % – 95 % nekondenzující
Rozsah pracovních teplot – 0° C až +55° C
Zkouška – VdS G211122, DIN EN 14604:2009-02
Číslo CPD – 0786-CPD-21126
Rok označení CE – 2011
Barva – bílá
Rozměry – Ø 106 mm, výška 44 mm
Číslo výrobku – SE10000008
Vyhrazujeme si právo na technické a optické změny bez oznámení.
89
Tabulka funkcí
90
Č.
Zvuk alarmu
Červená LED dioda
1
Pulzující zvuk
alarmu
Paralelní blikání ke zvuku alarmu
2
Krátké pípání cca
každých 35 vteřin
Dvojité blikání střídající se s pípáním cca
každých 35 vteřin
3
Žádný zvuk
Blikání cca každých 17 vteřin
4
Krátké pípání cca
každých 35 vteřin
Dvojité blikání souběžně s pípáním cca
každých 35 vteřin
5
Žádný zvuk
Dvojité blikání cca každých 35 vteřin
6
Žádný zvuk
Blikání cca každých 35 vteřin
Vysvětlení
Řešení
Spuštění alarmu hlásiče při detekci kouře
Vypnutí zvuku signálu alarmu na 10 min krátkým stisknutím
tlačítka (max. 2 s).
Vypnutí zvuku alarmu na 10 min je aktivováno
Vypnutí zvuku lze zrušit sejmutím hlásiče ze soklu na 10
vteřin nebo provedením testovací funkce: Dlouhé stisknutí
tlačítka (min. 3 s), dokud se nerozezní hlasitý a pulzující
zvuk alarmu
Paměť alarmu cca na 24 h pro dodatečnou lokalizaci
spuštěného hlásiče
Paměť alarmu lze zrušit sejmutím hlásiče ze soklu na 10
vteřin nebo provedením testovací funkce: Dlouhé stisknutí
tlačítka (min. 3 s), dokud se nerozezní hlasitý a pulzující
zvuk alarmu
Poruchový signál hlásiče při vybité baterii nebo
chybné funkci
Poruchový signál lze vypnout sejmutím hlásiče ze soklu
na 10 vteřin nebo provedením testovací funkce: Dlouhé
stisknutí tlačítka (min. 3 s), dokud se nerozezní hlasitý a
pulzující zvuk alarmu.
Vyskytne-li se porucha znovu, musí být hlásič vyměněn.
Vypnutí zvuku poruchového signálu na 12 h krátkým
stisknutím tlačítka (max. 2 s).
Poruchový signál hlásiče má na 12 h vypnutý zvuk
Vypnutí zvuku lze zrušit sejmutím hlásiče ze soklu na 10
vteřin nebo provedením testovací funkce: Dlouhé stisknutí
tlačítka (min. 3 s), dokud se nerozezní hlasitý a pulzující
zvuk alarmu
Připravenost k provozu / normální režim / hlásič
pracuje bezchybně a je připraven k detekci kouře
91
92
Hotline: +49 (0) 5242 40 836 - 0
08:00 – 18:00
RU
Pусский
B 10
Покупая этот товар, вы выбираете высококачественный
фотоэлектронный детектор дыма. Внимательно
прочтите это руководство по эксплуатации, чтобы
обеспечить безупречную работу продукта. Сохраните
это руководство, чтобы при необходимости иметь
возможность в дальнейшем перечитать его еще раз.
Изделие предназначено только для надлежащего
использования (в соответствии с содержащимся
в инструкции описанием). Внесение изменений,
модификация или покрытие продукта лаком не
допускаются, так как в этом случае любые требования
по выполнению гарантийных обязательств не
принимаются.
B 10 представляет собой фотоэлектронный
детектор дыма для заблаговременного и надежного
обнаружения пожара в частных домах, квартирах и
жилых помещениях, используемый для оповещения
о пожарной тревоге. Чаще всего возгорания
случаются ночью. Во сне обоняние человека не
активно и задымление помещения может остаться
без внимания. Поэтому детектор дыма является
действенной и своевременной защитой от грозящей
опасности. Сигнал тревоги раздается при первых
признаках дыма в помещении. Открытое пламя
прибором не распознается.
93
Описание продукта
Для того чтобы максимально снизить расходы по эксплуатации
и обслуживанию, детектор B 10 снабжен встроенным литиевым
аккумулятором со сверхвысоким сроком службы 10 лет.
Заменять аккумулятор не требуется. По истечению 10-летнего
срока службы аккумулятора производится замена детектора
B 10. Неизменно высокий уровень безопасности – даже
после длительного периода эксплуатации – обеспечивается
автоматической регулировкой чувствительности. Таким
образом, даже по истечении нескольких лет достигается
неизменно высокий уровень надежности.
Отключение аварийного сигнала примерно на 10 мин.
осуществляется коротким нажатием на большую кнопку.
часовой стрелке, пока он не войдет в пазы (рис. 5.1).
• После того как детектор должным образом войдет в пазы
основания (рис 5.1), он включится автоматически с
помощью выключателя ВКЛ/ВЫКЛ на нижней стороне (рис
4.1). Красный светодиодный индикатор под кнопкой мигает
приблизительно каждые 35 сек (рис 5.2).
• Проведите тестирование устройства. Для этого нажмите
и удерживайте кнопку (рис. 5.2) до тех пор (мин. 3 сек.),
пока не раздастся громкий пульсирующий аварийный
сигнал (см. также раздел "Тестирование и обслуживание").
При возникновении технических проблем обратитесь к
производителю или дистрибьютору в своей стране.
• Через несколько секунд после отключения от основания
детектор дыма выключается.
Место установки
Для обеспечения максимальной безопасности всего
дома детекторы дыма должны быть установлены во всех жилых
помещениях, коридорах, подвалах и прихожих. Основные
меры обеспечения безопасности заключаются в
установке детекторов дыма во всех спальных помещениях,
детских комнатах и коридорах на всех этажах (рис. 1 и 2).
Монтаж и введение в эксплуатацию
Соблюдайте действующие национальные стандарты по
монтажу и эксплуатации детекторов дыма (например, в
Германии: DIN 14676).
• Сначала прикрепите основание как можно ближе к середине
потолка (рис. 3).
• Обеспечьте защиту приборов от буровой пыли.
• Установите детектор на основание и поворачивайте по
94
Примечание.
• Установите детектор в центре потолка.
• Н е следует устанавливать детекторы дыма в
ванных комнатах (высокий уровень влажности),
гаражах (выхлопные газы), в непосредственной
близости к воздуховодам (например, к
воздухозаборным / воздуховыводящим путям) и в
самом углу крыши на чердаке (рис.2).
• П ри уклоне потолка < 20° детектор можно
установить посередине.
• Д етектор следует устанавливать на расстоянии не
менее 50 см от стен, потолочных балок (нижних),
предметов мебели и осветительных приборов.
• В помещениях свыше 60 м² и в коридорах
длиннее 15 м необходимо устанавливать
несколько детекторов.
• С облюдайте максимальную монтажную высоту
6 м. При более высоких потолках рекомендуется
установка нескольких детекторов на разных уровнях.
• Соблюдайте дистанцию не менее 4 м от открытых
каминов, печей и т. д.
Обслуживание
При каждом нажатии кнопки звучит подтверждающий сигнал.
Кнопка (рис 5.2) имеет несколько указанных далее функций.
• Отключение аварийного сигнала на 10 мин. коротким
нажатием кнопки (макс. 2 сек.) в случае срабатывания
аварийного сигнала или для предупреждения его
возникновения. В течение этих 10 мин. каждые 35 сек.
раздается короткий звуковой сигнал (напоминание).
• Отключение сигнала о возникшей неисправности на
12 часов коротким нажатием кнопки (макс. 2 сек.).
• Включение функции тестирования детектора длительным
нажатием кнопки (мин. 3 сек.) до тех пор, пока не раздастся
громкий пульсирующий аварийный сигнал.
• Сброс осуществляется активацией функции тестирования
(нажмите и удерживайте кнопку в течение мин. 3 сек., пока
не раздастся громкий пульсирующий аварийный сигнал) или
путем отсоединения детектора от основания на 10 сек.
Исключение: предупреждающий сигнал о разрядке
аккумулятора сбросить невозможно.
нормами эксплуатации детекторов дыма (в Германии: DIN
14676). Для этого нажмите и удерживайте кнопку (рис. 5.2) до
тех пор (мин. 3 сек.), пока не раздастся громкий пульсирующий
аварийный сигнал (около 85 дБ/3 м). При необходимости 1
раз в год следует сухой тряпкой удалять пыль из прибора и
осторожно очищать его внешнюю сторону пылесосом. Следите
за тем, чтобы в радиусе 0,5 м от прибора не находились
предметы мебели, которые могли бы ограничивать доступ
дыма к детектору. В этом случае необходимо проверить место
установки и при необходимости установить детектор в другом
месте либо убрать соответствующие предметы мебели.
Детектор постоянно осуществляет самостоятельную
автоматическую проверку. В этом случае, помимо прочего,
проверяются электроника, напряжение и внутреннее
сопротивление аккумулятора, функционирование дымовой
камеры и т. д. При необходимости чувствительность детектора
настраивается в зависимости от уровня загрязнения
дымовой камеры. О надлежащей работе и готовности к
эксплуатации детектора сигнализирует короткий сигнал
красного светодиодного индикатора (рис 5.2), мигающий
приблизительно каждые 35 сек.
При механическом повреждении или при невозможности
отключения предупредительного сигнала о неполадке, а также
по истечении 10 лет эксплуатации детектор дыма следует
заменить. Замена аккумулятора невозможна.
Тестирование и обслуживание
Примечание.
В режиме тестирования детектор подвергается проверке
согласно стандарту DIN EN 14604: проверка работы
аккумулятора, электронное тестирование дымовой камеры,
проверка электроники и т. д. Тестирование необходимо
проводить минимум 1 раз в год в соответствии с действующими
региональными
У становка детектора вблизи мест с повышенной
влажностью или с чрезмерной запыленностью может
привести к срабатыванию аварийного сигнала.
Указания относительно батарей и
95
аккумуляторов
Прибор содержит встроенный литиевый аккумулятор.
Использованные аккумуляторы запрещается утилизировать
вместе с неотсортированными твердыми бытовыми отходами.
Согласно закону владельцы использованных аккумуляторов
обязаны вернуть их и могут сделать это бесплатно через точки
продажи. Аккумуляторы содержат вещества, наносящие вред
здоровью людей и окружающей среде, поэтому их следует
утилизировать надлежащим образом.
Указания по утилизации
Данное устройство нельзя утилизировать вместе с
неотсортированными твердыми бытовыми отходами. Согласно
закону владельцы отслуживших свой срок устройств обязаны
утилизировать их надлежащим образом. Дополнительные
сведения можно получить в местном городском или
муниципальном управлении.
Гарантия
Наши Общие условия сделки можно найти в Интернете по
адресу www.secudo.com
96
Technische Daten
Tип – K23LL
Аккумуляторное питание – встроенный литиевый аккумулятор 3 В
Срок службы аккумулятора – 10 лет при условии целевого использования
Громкость сигнала – 85 дБ / 3 м
Относительная влажность – 10 – 95 % без конденсата
Диапазон рабочих температур – от 0° C до +55° C
Проверка – VdS G211122, DIN EN 14604:2009-02
Номер CPD – 0786-CPD-21126
Год маркировки CE – 2011
Цвет – белый
Габариты – Ø 106 мм, высота 44 мм
№ артикула – SE10000008
Внесение изменений в технические и оптические параметры выполняется без уведомления.
97
Таблица функций
№
Сигнал тревоги
Красный светодиодный
индикатор
1
Пульсирующий аварийный
Мигает параллельно аварийному звуковому сигналу
звуковой сигнал
2
Короткий звуковой сигнал
Двукратная вспышка после звукового сигнала
приблизительно каждые
приблизительно каждые 35 сек.
35 сек.
3
Звуковой сигнал
Вспышка приблизительно каждые 17 сек.
отсутствует
4
Короткий звуковой сигнал
Двукратные вспышки приблизительно каждые
приблизительно каждые
35 сек. параллельно со звуковым сигналом
35 сек.
5
6
Звуковой сигнал
Двукратные вспышки приблизительно каждые
отсутствует
35 сек.
Звуковой сигнал
Вспышка приблизительно каждые 35 сек.
отсутствует
98
Разъяснение
Способ устранения
Срабатывание аварийного сигнала детектора при обнаружении
Остановка аварийного сигнала на 10 мин. коротким нажатием кнопки
дыма
(макс. 2 сек.)
Активировано отключение аварийного сигнала на 10 мин.
Отключение сигнала можно отменить путем отсоединения детектора от
основания на 10 сек. или включением функции тестирования: нажмите и
удерживайте кнопку (мин. 3 сек.) до тех пор, пока не раздастся громкий
пульсирующий аварийный сигнал.
Запоминание аварийного сигнала примерно на 24 часа с целью
Сохраненный аварийный сигнал можно стереть из памяти путем
дальнейшего определения месторасположения сработавшего
отсоединения детектора от основания на 10 сек. или включением функции
детектора
тестирования: нажмите и удерживайте кнопку (мин. 3 сек.) до тех пор, пока
не раздастся громкий пульсирующий аварийный сигнал
Предупреждающий сигнал о неполадке при разрядке
Предупреждающий сигнал о неполадке можно остановить путем
аккумулятора или при сбое в работе
отсоединения детектора от основания на 10 сек. или включением функции
тестирования: нажмите и удерживайте кнопку (мин. 3 сек.) до тех пор, пока
не раздастся громкий пульсирующий аварийный сигнал.
Если предупреждающий сигнал не исчезнет, необходимо заменить
детектор. Остановка предупреждающего сигнала о неполадке на 12 часов
осуществляется коротким нажатием кнопки (макс. 2 сек.).
Предупреждающий сигнал о неполадке отключен на 12 часов
Отключение сигнала можно отменить путем отсоединения детектора от
основания на 10 сек. или включением функции тестирования: нажмите и
удерживайте кнопку (мин. 3 сек.) до тех пор, пока не раздастся громкий
пульсирующий аварийный сигнал
Готовность к эксплуатации / нормальный рабочий режим / детектор
работает без помех и готов к обнаружению дыма
99
100
Hotline: +49 (0) 5242 40 836 - 0
08:00 – 18:00
PL
Polski
B 10
Kupno niniejszego artykułu oznacza wybór wysokiej
jakości fotoelektronicznej ostrzegawczej czujki dymu. Aby
zapewnić prawidłowe działanie wyrobu, prosimy o uważne
zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi. Instrukcję
tę należy starannie przechowywać do ewentualnego
późniejszego użytku. Wyrób może być stosowany
wyłącznie w sposób zgodny z przeznaczeniem (opisany
w instrukcji obsługi). Zabrania się dokonywania zmian,
przeróbek bądź zamalowywania urządzenia, gdyż w
przeciwnym razie wszelkie roszczenia z tytułu gwarancji
będą nieważne.
B 10 to fotoelektroniczna ostrzegawcza czujka dymu
umożliwiająca wczesne i niezawodne wykrywanie pożarów
w prywatnych domach mieszkalnych, mieszkaniach oraz
pomieszczeniach o funkcji zbliżonej do mieszkalnej,
umożliwiająca spełnienie ustawowych wymagań w
zakresie stosowania czujek dymu. Pożary najczęściej
występują w nocy. Zmysł węchu u człowieka nie działa
podczas snu, a dym nie jest wyczuwany. Dlatego czujka
ostrzegawcza dymu chroni skutecznie i odpowiednio
wcześnie przed zagrażającym niebezpieczeństwem. Alarm
zostaje uruchomiony z chwilą przedostania się dymu do
wnętrza urządzenia. Urządzenie nie reaguje na płomienie.
101
Opis produktu
Aby utrzymać niskie koszty utrzymania i eksploatacji, czujkę
B 10 wyposażono we wbudowaną na stałe baterię litową,
zapewniającą niezwykle długi okres użytkowania wynoszący
10 lat. Wymiana baterii nie jest konieczna. Po upływie
okresu trwałości baterii wynoszącego 10 następuje zostaje
po prostu dokonana wymiana czujki B10. Równomierny
poziom bezpieczeństwa – również po dłuższym okresie
użytkowania – zapewnia funkcja automatycznej regulacji
czułości. W ten sposób nawet po wielu latach uzyskiwana
jest niezmiennie wysoka niezawodność.
Wyłączenie alarmu na ok. 10 minut następuje poprzez
krótkotrwałe naciśnięcie dużego przycisku.
Miejsce montażu
Aby uzyskać optymalne zabezpieczenie gospodarstwa domowego, czujki dymu należy
zamontować we wszystkich pokojach, na korytarzach
oraz w pomieszczeniach piwnicznych i gospodarczych.
Podstawowe zabezpieczenie uzyskuje się już poprzez
zastosowanie czujek dymu we wszystkich sypialniach,
pokojach dziecięcych oraz na korytarzach na wszystkich
piętrach (rys. 1 + 2).
• Urządzenia należy chronić przed pyłem powstającym podczas wiercenia
• Umieść czujkę w gnieździe i obróć w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara aż do zatrzaśnięcia (rys. 5.1)
• Włączenie ostrzegawczej czujki dymu odbywa się
automatycznie za pomocą przełącznika ON/OFF
umieszczonego na spodzie urządzenia (rys 4.1),
gdy tylko czujka zostanie prawidłowo zatrzaśnięta w
gnieździe (rys. 5.1). Czerwona dioda LED krótkotrwale
miga w odstępach co 35 s (rys. 5.2).
• Wykonaj funkcję testu, naciskając i przytrzymując
przycisk (rys. 5.2) tak długo (min. 3 s), aż będzie
słyszalny głośny, pulsujący dźwięk alarmu (patrz
również: Test/konserwacja). W przypadku problemów
technicznych należy zwrócić się do producenta lub
dystrybutora we właściwym kraju.
• Wyjęcie czujki dymu z gniazda powoduje po kilku
sekundach jej wyłączenie
Wskazówka
Montaż i przekazanie do eksploatacji
Należy stosować się do obowiązujących w danym kraju
dyrektyw dotyczących montażu oraz norm dotyczących
stosowania czujek dymu (na przykład w Niemczech stanowi
o tym norma DIN 14676).
• Na początek należy umieścić podstawę w miarę
możliwości pośrodku sufitu (rys. 3)
102
• Czujkę należy montować pośrodku sufitu
• Czujek dymu nie powinno się montować w
łazienkach (wysoka wilgotność powietrza),
garażach (spaliny), w miejscach o dużej
możliwości wystąpienia przeciągów (także np. przy
wlotach / wylotach wentylacyjnych), jak również w
narożnikach na poddaszach (rys. 2)
• W przypadku dachów nachylonych pod kątem
mniejszym niż 20° czujkę można zamontować
pośrodku sufitu
• Należy zachować odległość 50 cm od ścian, belek
sufitowych (stropowych), innych urządzeń oraz
opraw oświetleniowych
• W pomieszczeniach o powierzchni ponad 60 m²
i w korytarzach o długości większej niż 15 m
wymagane jest zastosowanie wielu czujek
• Należy zachować maksymalną wysokość montażu
wynoszącą 6 m. W przypadku wyższych sufitów
zaleca się zamontowanie wielu czujek na różnych
poziomach.
• Należy zachować odległość co najmniej 4 m od
nieosłoniętych kominków, kuchenek itd.
Obsługa
Po każdym naciśnięciu przycisku słyszalny jest dźwięk
potwierdzenia naciśnięcia.
Przycisk (rys 5.2) ma wiele funkcji:
• Wyciszanie sygnału alarmowego na 10 min. poprzez
naciśnięcie przycisku na krótko (maks. 2 s) w przypadku
zadziałania alarmu lub zapobiegawczo, aby zapobiec
zadziałaniu alarmu. W czasie tych 10 minut co ok. 35 s
słychać jest krótkie piśnięcie (sygnał przypominający).
• Wyciszanie ewentualnego sygnału zakłócenia na 12 godzin poprzez krótkotrwałe naciśnięcie przycisku (maks. 2 s)
• Funkcja testu czujki uruchamiana naciśnięciem przycisku
na dłużej (min. 3 s), aż będzie słyszalny głośny, pulsujący
dźwięk alarmu
• Resetowanie następuje poprzez włączenie funkcji testu
(dłuższe naciśnięcie przycisku przez co najmniej 3 s, aż
będzie słyszalny głośny, pulsujący dźwięk alarmu) lub
wyjęcie czujki z gniazda na 10 s.
Wyjątek: Nie można skasować ewentualnego sygnału
nieprawidłowości informującego o wyczerpaniu się baterii.
Test/ostrzeżenie
Podczas funkcji testu odbywa się sprawdzenie czujki
zgodnie z normą DIN EN 14604: sprawdzenie działania
baterii, test elektroniczny komory dymnej, kontrola obwodów
elektronicznych itd. Test powinien być przeprowadzany co
najmniej raz na rok, zgodnie z obowiązującą w danym
regionie normą w zakresie stosowania ostrzegawczych
czujek dymu (w Niemczech: DIN 14676). W tym celu należy
nacisnąć i przytrzymać przycisk (rys. 5.2) tak długo (min.
3 s), aż będzie słyszalny głośny, pulsujący dźwięk alarmu
(głośność ok. 85 dB w odległości 3 m). Urządzenie w razie
potrzeby należy przecierać mniej więcej raz w roku na
sucho i ostrożnie oczyścić z kurzu za pomocą odkurzacza.
Należy zwracać uwagę na znajdujące się w obrębie 0,5 m
urządzenia, których pracę czujka dymu może zakłócać. W
takim wypadku należy sprawdzić i ewentualnie wyznaczyć
na nowo miejsce montażu lub też usunąć odpowiednie
urządzenia.
Czujka w sposób ciągły przeprowadza automatyczny test
baterii. W jego trakcie sprawdzane są między innymi: układy
elektroniczne, napięcie i rezystancja wewnętrzna baterii,
działanie komory dymnej itd. W razie potrzeby, w zależności
od stopnia zabrudzenia komory dymnej, następuje korekta
regulacji czułości. Prawidłowe działanie oraz gotowość
do pracy sygnalizowane są za pomocą krótkotrwałego
błyśnięcia czerwonej diody LED (rys 5.2) co ok. 35 s.
Czujkę ostrzegawczą dymu należy wymienić w przypadku
uszkodzenia mechanicznego lub wystąpienia komunikatu o
nieprawidłowości, którego nie można skasować, nie później
jednak niż 10 lat po przekazaniu urządzenia do eksploatacji.
Wymiana baterii nie jest możliwa.
Wskazówka
Narażenie czujki na działanie zbyt silnego
zapylenia lub np. pary wodnej może prowadzić
do wywołania alarmu.
103
Uwagi dotyczące baterii i
akumulatorów
Niniejsze urządzenie zawiera wbudowaną na stałe
baterię litową. Zużytych baterii nie wolno usuwać razem
z niesortowanymi odpadami komunalnymi. Posiadacze
zużytych baterii są ustawowo zobowiązani do ich
zwrotu i mogą dokonać tego nieodpłatnie w punktach
zakupu. Baterie zawierają substancje szkodliwe dla
środowiska naturalnego i zdrowia, stąd muszą podlegać
specjalistycznej utylizacji.
Uwagi dotyczące recyklingu
Niniejszego urządzenia nie wolno usuwać razem z
niesortowanymi odpadami komunalnymi. Posiadacze
zużytego sprzętu są ustawowo zobowiązani do
zapewnienia prawidłowej utylizacji urządzeń. Odpowiednie
informacje można uzyskać u odpowiednich władz
miejskich lub gminnych.
Gwarancja
Nasze ogólne warunki handlowe są dostępne na stronie
www.secudo.com
104
Dane techniczne
Oznaczenie typu – K23LL
Bateria zasilająca – 3 V litowa, wbudowana na stałe
Czas użytkowania baterii – 10 lat przy użytkowaniu zgodnie z przeznaczeniem
Głośność sygnału – 85 dB / 3 m
Wilgotność względna powietrza – 10 % – 95 % bez kondensacji
Zakres temperatur pracy – 0°C do +55°C
Atesty – VdS G211122, DIN EN 14604:2009-02
Numer CPD – 0786-CPD-21126
Rok oznakowania CE – 2011
Kolor – biały
Wymiary – Ø 106 mm, wysokość 44 mm
Numer artykułu – SE10000008
Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian technicznych i wizualnych bez wcześniejszego powiadomienia.
105
Tabela funkcji
106
Nr
Dźwięk alarmu
Czerwona dioda LED
1
Pulsujący dźwięk
alarmowy
Mrugająca równocześnie z dźwiękiem
alarmowym
2
Krótkotrwałe
piśnięcie co ok.
35 s.
Dwukrotne błyśnięcie co ok. 35 s,
naprzemiennie z piśnięciem
3
Brak dźwięku
Błysk co ok. 17 sekund
4
Krótkotrwałe
piśnięcie co ok.
35 s.
Dwukrotne błyśnięcie co ok. 35 s,
równolegle z piśnięciem
5
Brak dźwięku
Podwójny błysk co ok. 35 sekund
6
Brak dźwięku
Błysk co ok. 35 sekund
Objaśnienie
Środki zaradcze
Wyzwolenie alarmu czujki przy wykryciu dymu
Wyciszanie sygnału alarmowego na 10 minut poprzez
krótkotrwałe naciśnięcie przycisku (maks. 2 s)
Wyciszenie alarmu na 10 minut jest włączone
Wyciszenie można anulować wyjmując czujkę z gniazda
na 10 sekund lub za pomocą funkcji testu: naciśnięcie
przycisku na dłużej (min. 3 s), aż będzie słyszalny głośny,
pulsujący dźwięk alarmu
Około 24-godzinna pamięć alarmów umożliwiająca
późniejsze zlokalizowanie czujki wyzwalającej alarm
Pamięć alarmu można skasować wyjmując czujkę z gniazda
na 10 sekund lub za pomocą funkcji testu: naciśnięcie
przycisku na dłużej (min. 3 s), aż będzie słyszalny głośny,
pulsujący dźwięk alarmu
Sygnał nieprawidłowości czujki w przypadku
wyczerpania się baterii lub nieprawidłowego
działania
Sygnał nieprawidłowości można anulować wyjmując
czujkę z gniazda na 10 sekund lub za pomocą funkcji
testu: naciśnięcie przycisku na dłużej (min. 3 s), aż będzie
słyszalny głośny, pulsujący dźwięk alarmu.
Jeśli po wykonaniu tej czynności nieprawidłowość znów
się pojawi, należy wymienić czujkę. Wyciszanie sygnału
nieprawidłowości na 12 godzin poprzez krótkotrwałe
naciśnięcie przycisku (maks. 2 s).
Sygnał nieprawidłowości czujki wyciszony na 12
godzin
Wyciszenie można anulować wyjmując czujkę z gniazda
na 10 sekund lub za pomocą funkcji testu: naciśnięcie
przycisku na dłużej (min. 3 s), aż będzie słyszalny głośny,
pulsujący dźwięk alarmu
Gotowość do pracy / tryb normalny / czujka działa
bezbłędnie i jest gotowa do wykrycia dymu
107
108
Hotline: +49 (0) 5242 40 836 - 0
08:00 – 18:00
HU
Magyar
B 10
Ezen árucikk megvásárlásával egy magas minőségű
fotoelektromos füstérzékelő mellett döntött. Kérem,
figyelmesen olvassa el a használati utasítást a kifogástalan
működés biztosításához. Gondosan őrizze meg ezt
az utasítást, hogy azt később is tanulmányozhassa.
A termék csak az előírt használatra (a kézikönyvben
leírtakra) alkalmas. Ne végezzen rajta változtatásokat
vagy módosításokat, ne fényezze, mivel ezzel minden
szavatossági igénytől elesik.
A B 10 egy fotoelektromos figyelmeztető füstérzékelő, a
családi lakóházakban, lakásokban és lakható szobákban
a tűz, törvény szerint előírt tűzbejelentéshez való korai
érzékelésére. Éjszaka gyullad ki tűz a leggyakrabban.
Alvás közben az emberek szagló érzékszerve nem
működik és nem érzékeli a füstöt. Ezért egy figyelmeztető
füstérzékelő hatékony és korai módon véd a fenyegető
veszéllyel szemben. A vészjelzés beindul, amint a készülék
belsejébe füst kerül. A készülék a lángokat nem érzékeli.
109
A termék leírása
A karbantartási és használati költségek alacsonyan
tartásához a B 10 egy beépített lítium elemmel működik,
amelynek élettartama 10 év. Elemcsere végzése nem
szükséges. Az elem 10 éves élettartamának lejárta
után a B 10-ot egyszerűen kicserélheti. Az érzékenység
automatikus utánállítása - hosszú működési idő után is változatlan biztonságot biztosít. Néhány év elteltével is egy
állandó, magas szintű megbízhatóságot kap.
A vészjelzést kb. 10 percre a nagy gomb rövid
megnyomásával kapcsolhatja ki.
(4.1. ábra) automatikusan bekapcsol, amint az
érzékelő megfelelően rákattant a talapzatra (5.1. ábra).
A vörös LED a gomb alatt kb. 35 mp-es időközönként
röviden felvillan (5.2. ábra).
•Végezzen el egy teszt működést, a (5.2. ábrán) látható
gomb legalább 3 mp-re való megnyomásával, amíg
egy hangos és lüktető vészjelzés nem hallható (lásd
Teszt/Karbantartás). Ha technikai problémákat észlel,
forduljon a gyártóhoz vagy az országában található
viszonteladóhoz.
•Ha leveszi az érzékelőt a talapzatról, akkor a
füstérzékelő pár másodperc múlva kikapcsol.
Felszerelés helye
A háztartások optimális biztosítása érdekében minden teremben, folyosón, pince és kamra területén fel
kell szerelni egy füstérzékelőt. Alapvető biztonságot már a hálószobákban, gyerekszobákban és minden
emelet folyosóján felszerelt füstérzékelő is biztosít (1. +
2. ábra).
Utalás
Felszerelés/Üzembe helyezés
Kérem ügyeljen a füstérzékelőkre érvényes nemzeti
felszerelési irányelvek és felhasználási normák
betartására (Németországban például: DIN 14676).
•Szerelje fel először a talapzatot lehetőleg a mennyezet
közepére (3. ábra).
•Védje a készüléket a fúrás során keletkezett portól.
•Helyezze az érzékelőt a talapzatra és csavarja az
óramutató járásával ellentétes irányba, amíg be nem
kattan (5.1. ábra).
•A füstérzékelő az alsó részen levő BE/KI gombbal 110
• Az érzékelőt szerelje a mennyezet közepére.
• Fürdőszobákban (magas levegőnedvesség),
garázsban (kipufogógázok), nagyon szellőző
környezetben (pl. szellőző bemenetek és kimenetek is) és tetők sarkára ne szereljen
füstérzékelőket (2. ábra).
• Ha a tető lejtése < 20°, akkor az érzékelőt a tető
közepére szerelheti.
•
Tartson legalább 50 cm távolságot a falaktól,
a tetőgerendáktól (gerendáktól), berendezési
tárgyaktól és lámpáktól.
• 60 m²-nél nagyobb szobákban és 15 m-nél
hosszabb folyosókon több érzékelő szükséges.
• Tartsa be a maximális 6 m beszerelési
magasságot. Ennél magasabb mennyezeteknél
különböző magasságokban több érzékelőt kell
beszerelni.
• Kérem, tartsa be a nyitott kandallóktól és
tűzhelyektől, stb. való legkevesebb, mint 4 m
távolságot.
Kezelés
Minden gombnyomásra megszólal egy gombnyomást
nyugtázó hang.
A gombnak (5.2 ábra) több funkciója van:
•A vészjelzést kb. 10 percre hangtalanítja egy rövid
gombnyomással (max. 2 mp) vészjelzésnél vagy annak
elkerülésére, vészjelzés megelőzésére. Ez alatt a 10
perc alatt egy kb. 35 mp-es rövid sípoló hangot hall
(emlékeztető jelzés).
•Egy hibajelzés esetleges hangtalanítása 12 órára egy
rövid gombnyomással (max. 2 mp).
•Az érzékelő tesztelése egy hosszú megnyomással
(min. 3 mp), amíg egy hangos és lüktető vészjelzés
megszólal.
•Visszaállítás a teszt funkció aktiválásával (min. 3 mpre nyomja meg a gombot, amíg egy hangos és lüktető
vészjelzés megszólal) vagy vegye le az érzékelőt kb.
10mp-re a talapzatról.
Kivétel: A kimerült elem esetleges hibajelzését nem
állíthatja vissza.
Teszt/Karbantartás
A tesztfunkció során az érzékelőt a DIN EN 14604
szabvány szerint vizsgálják. Az elem vizsgálata,
elektromos füstkamrateszt, elektronika vizsgálata, stb.
Évente legalább 1 alkalommal a regionális érvényben
levő füstérzékelők felhasználási normájának megfelelő
tesztet kell végezni (Németországban: DIN 14676
szabvány szerint). Ehhez nyomja meg a (5.2. ábrán)
látható gombot addig (min. 3 mp), amíg egy hangos és
lüktető vészjelzés megszólal (kb. 85 dB/3m). A készüléket
szükség esetén évente 1 alkalommal törölje le száraz
ruhával és portalanítsa óvatosan porszívóval. Vigyázzon
a 0,5 m körzetben levő berendezési tárgyakra, amelyek
a füst bemenetét esetleg megakadályozhatják. Ebben
az esetben a felszerelési helyet ellenőrizni kell és adott
esetben újra meg kell határozni vagy a szóban forgó
berendezési tárgyakat el kell távolítani.
Az érzékelő egy állandó automatikus öntesztet végez.
Ezen teszt során többek közt az elektronika, a feszültség
és az elemek belső ellenállása, a füstkamrafunkció, stb.
kerül ellenőrzésre. Az érzékenység is beállításra kerül,
a füstkamra szennyeződési fokától függően. A helyes
működést és működési készséget a vörös LED (5.2 ábra)
kb. 35 mp-kénti rövid felvillanása jelzi.
A füstérzékelőt mechanikus sérülés, vagy nem
visszaállítható vészjelzés esetén, de legkésőbb 10 évvel
az üzembe helyezés után, ki kell cserélni. Az elem nem
cserélhető.
Utalás
Ha az érzékelő nagy mennyiségű pornak vagy pl.
vízgőznek van kitéve, az a vészjelzés kioldásához
vezethet.
111
Az elemekre és akkumulátorokra
vonatkozó megjegyzések
Ez a készülék egy beépített lítium elemet tartalmaz. A
kimerült elemeket nem szabad a háztartási szemétbe
dobni. Az elhasználódott elemek tulajdonosai - törvény
törvényi kötelezettségüknek eleget téve – az értékesítés
helyén ingyenesen visszaadhatják elemeiket. Az elemek
szakszerű ártalmatlanítást igényelnek, hiszen környezetés egészségkárosító anyagokat tartalmaznak.
Újrahasznosításra vonatkozó
figyelmeztetések
Ezt a készüléket nem szabad a háztartási szemétbe dobni.
A régi készülékek tulajdonosait törvény kötelezi készülékük
szakszerű ártalmatlanítására. Ezzel kapcsolatban a városiilletve a községi polgármesteri hivatalokban kaphat
tájékoztatást.
Garancia
Az általános szerződési feltételeinket lásd az interneten, a
következő weboldalon: www.secudo.com
112
Műszaki adatok
Típus megnevezés – K23LL
Elem – 3Volt Lítium szilárdan beépített
Elem élettartama – 10 év, az előrelátott felhasználás esetén
Jelzőhang erősség – 85 dB / 3 m
Relatív páratartalom – 10% - 95% nem kondenzáló
Működési hőmérséklet – 0°C - +55°C
Vizsgálat – VdS G211122, DIN EN 14604:2009-02
CPD szám – 0786-CPD-21126
CE-jelölés éve – 2011
Szín – fehér
Méretek – Ø 106 mm, magasság 44 mm
Árucikkszám – SE10000008
Bejelentés nélküli technikai és optikai változásokra a jogot fenntartjuk.
113
Működési táblázat
114
Sz.
Vészjelzés
Vörös LED
1
Lüktető vészjelzés
A vészjelzéssel párhuzamos felvillanás
2
Rövid sípoló jelzés
kb. 35 mp-ként
A hangjelzéssel felváltva kb. 35 mp-ként
2-szeres felvillanás
3
Nincs hangjelzés
Kb. 17 mp-ként felvillan
4
Rövid sípoló jelzés
kb. 35 mp-ként
A hangjelzéssel párhuzamosan 2-szeres
felvillanás kb. 35 mp-ként
5
Nincs hangjelzés
Kb. 35 mp-ként 2-szeres felvillanás
6
Nincs hangjelzés
Kb. 35 mp-ként felvillan
Magyarázat
Megoldás
Füst érzékelése esetén az érzékelő vészjelzése
A vészjelzés hangtalanítása kb. 10 percre egy rövid
gombnyomással (max. 2 mp).
A vészjelzés hangtalanítása 10 percre aktiválva van
A hangtalanítást hatástalaníthatja az érzékelő talapzatról
való levételével 10 mp-re vagy egy tesztfunkcióval: Hosszú
gombnyomás (min 3 mp) amíg egy hangos és lüktető
vészjelzés megszólal.
Vészjelzés tárolása 24 órára kioldott érzékelő
későbbi felszereléséhez.
A vészjelzés tárolót kitörölheti az érzékelő talapzatról való
levételével 10 mp-re vagy egy tesztfunkcióval: Hosszú
gombnyomás (min 3 mp) amíg egy hangos és lüktető
vészjelzés megszólal.
Az érzékelő vészjelzése üres elemnél vagy hibás
működésnél
A hibajelzést hatástalaníthatja az érzékelő talapzatról való
levételével 10 mp-re vagy egy tesztfunkcióval: Hosszú
gombnyomás (min 3 mp) amíg egy hangos és lüktető
vészjelzés megszólal
Ha a hiba ezek után is fennáll, akkor ki kell cserélni az
érzékelőt. Egy hibajelzés hangtalanítása 12 órára egy rövid
gombnyomással (max.2 mp).
Az érzékelő hibajelzését 12 órára hangtalaníthatja
A hangtalanítást hatástalaníthatja az érzékelő talapzatról
való levételével 10 mp-re vagy egy tesztfunkcióval: Hosszú
gombnyomás (min 3 mp) amíg egy hangos és lüktető
vészjelzés megszólal.
Működési készség / normális mód / érzékelő hiba
mentesen dolgozik és füstérzékelésre kész
115
116
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising