istruzioni per l'uso instructions for use mode d'emploi

istruzioni per l'uso instructions for use mode d'emploi
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
FOLLETO DE INSTRUCCIONES
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
MISURA PRESSIONE VOCALE
TALKING BLOOD PRESSURE METER
TENSIOMÈTRE AVEC FONCTION VOCALE
BLUTDRUCKMESSUNG MIT ANSAGE
MEDICIÓN PRESIÓN CON FUNCIÓN VOZ
BESZÉLÕ DIGITÁLIS VÉRNYOMÁSMÉRÕ
m245
AT T E N Z I O N E
LEGGERE ATTENTAMENTE
LE AVVERTENZE
CONTENUTE
NEL PRESENTE LIBRETTO
IN QUANTO FORNISCONO
IMPORTANTI INDICAZIONI
RIGUARDANTI LA
SICUREZZA
DI INSTALLAZIONE, D'USO
E DI MANUTENZIONE.
ISTRUZIONI IMPORTANTI
DA CONSERVARE PER
ULTERIORI CONSULTAZIONI
2
Il misuratore di pressione automatico ARDES, è un apparecchio molto
facile da usare e dispone di 60 memorie.
Il display a cristalli liquidi permette una lettura chiara e semplice delle
misure.
AVVERTENZE
>IT
Conservare la garanzia, lo scontrino fiscale e il libretto istruzioni per ogni
ulteriore consultazione.
Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità dell'apparecchio e
in caso di visibili danneggiamenti non utilizzarlo e rivolgersi a personale
professionalmente qualificato.
Non lasciare parti dell'imballo alla portata dei bambini, né utilizzarlo
come gioco: è un apparecchio elettrico e come tale va considerato.
L'uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l'osservanza di
alcune regole fondamentali, in particolare:
- Non toccare l'apparecchio con mani bagnate o umide.
- Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini
inclusi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali, mentali o senza
esperienza e consapevolezza, ma solo se sorvegliate o istruite
riguardo l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile per la
loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
- Non lasciare l'apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia,sole).
- Non sottoporlo ad urti.
Nel caso vi sia un guasto o un funzionamento anomalo dell'apparecchio,
non manometterlo e rivolgersi ad un Centro Assistenza autorizzato.
Per motivi di sicurezza l'apparecchio non può essere aperto.
RESPONSABILITÀ
Si considerano responsabili in materia di sicurezza, prestazioni e
affidabilità il fabbricante, il montatore, l'installatore o l'importatore
solamente se:
- La tecnica di montaggio, la taratura, le riparazioni o modifiche
siano state effettuate da persone da loro autorizzate;
- Le istruzioni di impiego siano state rispettate;
Il produttore non si assume responsabilità per danni derivanti da
usi impropri, erronei ed irragionevoli e dovuti ad un uso improprio
degli accessori.
3
AVVERTENZE PER LA MISURAZIONE
>IT
Evitare di mangiare, fumare o fare attività intensive almeno 30 minuti prima
di effettuare la misurazione. Prima della misurazione rilassarsi per circa
5/10 minuti. Durante la misurazione stare seduti e assicurarsi che il bracciale
sia alla stessa altezza del cuore e che sia posizionato correttamente. Se
preferite, adottate una posizione da sdraiati facendo attenzione che le
braccia siano ben distese e che il palmo della mano sia rivolto verso l'alto.
Mantenere sempre il bracciale all'altezza del cuore.
Durante la misurazione è consigliabile non parlare e non muoversi.
Effettuare le misurazioni sempre sullo stesso braccio poichè, cambiando
arto, potreste riscontrare delle differenze sostanziali. Prima di ripetere una
misurazione attendere 3 minuti per fare in modo che la circolazione si
ristabilizzi. La grandezza del bracciale è per persone adulte. È sconsigliato
l'uso di questo apparecchio per persone che soffrono di aritmie cardiache.
Evitare durante le misurazioni interferenze elettromagnetiche con cellulari,
rasoi elettrici, forni a micronde ecc. Per una maggiore precisione nella
misura della pressione e delle pulsazioni si consiglia di utilizzare il bracciale
direttamente a contatto con la pelle.
INFORMAZIONI TECNICHE
0197
Marchio di conformità alla direttiva 93/42 CEE
Produttore: Andon (Tianjin) Electronic & Electrical Apparatus CO. LTD.NO. 31,
Changjiang rd, Nankai district Tianjin, CHINA
Distribuito da: ARDES SpA - Via Spiazzi, 45 - Ponte Nossa (BG) Italia
Parte applicata di tipo BF
Attenzione, consultare il manuale d’uso
4
>IT
1 - Display
2 - Indicatore di livello della pressione
3 - Tasto di accensione
4 - Tasto memoria
5 - Tasto Mode / impostazione data / ora
6 - Tasti + / 7 - Tasto funzione vocale
1
7
2
3
5
6
4
Modello: m245/KD-5904
Metodo di misura: metodo oscillometrico, gonfiaggio e misurazione
automatica, 60 memorie.
Circonferenza bracciale: 475x135 mm
Dimensioni apparecchio: 145x104x55 mm
Peso: 310 gr. (escluse le batterie)
Precisione delle misure della pressione: ± 3 mmHg
Tolleranza di misura pressione: 0-299mmHg
Tolleranza di misura delle pulsazioni: 40-180/min
Alimentaz.: batterie tipo AA 4x1,5V o DC 6V 600mA (aliment. non incluso)
Condizioni di trasporto e stoccaggio.
Tolleranza umidità: <95 %
Tolleranza temperatura ambiente: -20 ~ 55°C
Condizioni di funzionamento.
Tolleranza umidità: <85 %
Tolleranza temperatura ambiente: 5 ~ 40°C
5
IMPOSTAZIONE DATA/ORA
>IT
Con l'apparecchio spento premere il tasto MODE; inizierà a lampeggiare
l'anno da regolare con i tasti + / -.
Premere il tasto MODE per selezionaresuccessivamente il giorno e poi
l'ora. Per regolare premere sempre i tasti + / -.
ATTENZIONE : data e ora devono essere impostate dopo la sostituzione
dele batterie!
IMPOSTAZIONE FUNZIONE VOCALE
>IT
Con l'apparecchio spentotenere premuto il tasto della funzione vocale.
Senza rilasciare il tasto, a rotazione scorreranno le lingue selezionabili
(L1,L2 ecc.).
Quando compare la lingua che si desidera impostare rilasciare il tasto.
Selezionando "L0" verrà esclusa la funzione vocale.
premere ancora il tasto funzione vocale per impostare successivamente
il livello del volume. Ad ogni impulso del tasto, il volume aumenterà.
ISTRUZIONI D'USO
>IT
Inserire il tubo in gomma nell'apparecchio facendo attenzione che non vi
siano perdite d'aria.Infilare il bracciale sul braccio sinistro posizionandolo
a circa 2-3 cm sopra il gomito, tenere il palmo della mano rivolto verso
l'alto e fare in modo che il tubo in gomma sia parallelo al braccio e
posizionato sull’arteria.Assicurasi che il bracciale non sia troppo stretto
(tenere come riferimento lo spazio di un dito fra la pelle e il bracciale).
Misurazione
Premere il pulsante di accensione per attivare l’apparecchio;
Si accenderanno tutti i simboli sul display dopodichè compare l'ultima
misurazione effettuata; dopo pochi secondi si gonfierà automaticamente
il bracciale.
Il bracciale viene gonfiato alla pressione di circa 190mmHg, per poi
sgonfiarsi lentamente, effettuando la misurazione della pressione del
soggetto.
A questo punto il bracciale di sgonfia e il simbolo del cuore lampeggia sul
display, in sincronia con il battito cardiaco, qualora sia possibile rilevare
le pulsazioni.
6
Durante la misurazione rilassarsi e non muoversi.
Al termine della misurazione sul display compare la pressione sistolica
(massima), diastolica (minima) le pulsazioni e l'indicatore di livello della
pressione( ).Fig. 3.
Se avete attivato la funzione vocale l'apparecchio vi dirà i valori registrati
e il livello di classificazione nella lingua preselezionata.
Qualora l'apparecchio registrasse un valore di pulsazioni irregolare sul
display compare il simbolo seguente:
(
)
Funzione vocale
Press. sistolica
Indicatore di
livello
pressione
Press. diastolica
Pulsazioni
Simbolo
pulsazioni
irregolari
Figura 3
Simbolo
pulsazioni
L’apparecchio memorizzerà automaticamente il risultato fino a un massimo
di 60 misurazioni. Raggiunto questo limite i nuovi risultati sostituiranno
progressivamente quelli precedenti. I dati memorizzati vengono visualizzati
completi di ora e data.
7
Ripetizione della misurazione
Disattivare l’apparecchio, poi premere semplicemente il pulsante accensione
per avviare un’altra misurazione.
Aspettare almeno tre minuti prima della misurazione successiva.
Recupero dei risultati memorizzati
Con l'apparecchio spento premere il tasto MEM per avviare la modalità
di recupero dei dati in memoria.
Ad ogni impulso del tasto MEM vengono visualizzate le misurazioni
registrate.
Con la funzione vocale l'apparecchio dirà il numero di memoria e i valori
memorizzati.
Se non fosse registrata nessuna misurazione sul display comparirà "00"
come numero di memor ia e "0" come valore registrato.
Per cancellare i dati salvati tenere premuto il tasto MEM per circa 3 secondi
fino all'emissione di tre segnali acustici.
Il display apparirà prima come in fig.4 e poi come in fig.5.
Figura 4
Figura 5
Installazione o sostituzione delle batterie
Quando sul display apparirà il simbolo delle batterie, significa che bisogna
sostituirle; quindi procedere seguendo le apposite indicazioni.
Assicurarsi che l'apparecchio sia spento.
Rimuovere il coperchio ed inserire 4 batterie alcaline tipo AA da 1,5V,
secondo i simboli delle polarità indicate.
Riposizionare il coperchio correttamente.
Se si intende non utilizzare l’apparecchio per un periodo di tempo prolungato,
rimuovere le batterie.
8
MANUTENZIONE
>IT
Questo apparecchio non necessita di particolare manutenzione, è sufficiente
una regolare pulizia.
Per la pulizia dell'apparecchio e del bracciale utilizzare un panno morbido
leggermente umido.
Far asciugare il bracciale all'aria e non stirarlo.
Non utilizzare assolutamente prodotti abrasivi o solventi chimici.
NON IMMERGERE MAI L'APPARECCHIO IN ACQUA.
TABELLA DI CONSULTO
>IT
CLASSIFICAZIONE DELLE MISURAZIONI
Classificazione Press. Sistolica
Press. Diastolica Colore indicatore
dei valori
Ottimale
<120
<80
VERDE
Normale
120-129
80-84
VERDE
Alto-normale
130-139
85-89
VERDE
Livello 1
ipertensione
140-159
90-99
GIALLO
Livello 2
ipertensione
160-179
100-109
ARANCIO
Livello 3
ipertensione
> 180
>110
ROSSO
9
LEGENDA GUASTI
Tipo di errore
Controlli
Batterie scariche
Sostituire le batterie
Er 0
L'utilizzatore si è mosso
durante la misura
Errore di misura della
pressione sistolica
Errore di misura della
pressione diastolica
Gonfiaggio bloccato per
bracciale troppo stretto
Perdite d'aria o bracciale
troppo largo
Gonfiaggio superiore
a 300 mmHg
Gonfiaggio superiore
a 15 mmHg dopo 3 minuti
Non muoversi e ripetere
la misura
Er 1
Er 2
Er 3
Er 4
Er 5
Er 6
Ripetere la misura
Ripetere la misura
Riposizionare correttamente
il bracciale e controllo connessione
Riposizionare correttamente
il bracciale e controllo connessione
Premere il tasto START
Premere il tasto START
Contattare il rivenditore
Lampeggia tutto il
display
Errore di accesso
nel sistema memorie
Errore di controllo dei
parametri apparecchio
Er 9
Errore nell'autodiagnosi
del MCU
Contattare il rivenditore
Er A
Errore di portata
Contattare il rivenditore
Er B
Errore di salvataggio
nel sistema memorie
Contattare il rivenditore
L'apparecchio non
risponde quando
si premono i tasti
Operazione errata
Togliere le batterie per 5
minuti e reinstallarle
Er 7
10
Causa
Appare sul display
simbolo batterie
Contattare il rivenditore
>IT
SMALTIMENTO APPARECCHIO
>IT
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC.
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve esser smaltito insieme ai
rifiuti urbani. Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i
rivenditori che forniscono questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili
conseguenze negative per l'ambiente e per la salute derivanti da un suo
smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è
composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse.
Per rimarcare l'obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul
prodotto è riportato il marchio del contenitore di spazzatura mobile barrato.
11
ATTENTION
READ THIS BOOKLET
CAREFULLY.
IT CONTAINS IMPORTANT
INSTRUCTIONS FOR A SAFE
INSTALLATION, USE AND
MAINTENANCE.
IMPORTANT INSTRUCTIONS
TO BE KEPT FOR
FUTURE REFERENCE
12
The ARDES automatic blood pressure monitor is easy to use and can
store up to 60 measurements.
Its liquid crystal display ensures a clear and simple reading of each
measurement.
WARNINGS
>GB
Keep handy the guarantee, receipt of payment and these instructions for
future use and reference.
After removing the packaging, check the device for any signs of damage.
In case of visible damage, do not use it and contact a qualified
technician.
Keep all parts of the packaging out of the reach of children.
The device is not a toy: it is an electrical device and must be treated with
the necessary caution.
The use of any electrical device requires to respect basic rules, namely:
- Never touch the device with wet or humid hands.
- his appliance must not be used by individuals
(including children) with diminished physical, sensory or mental abilities
or who lack the experience or knowledge on how to operate it unless
they are supervised or have been instructed on the use of the appliance
by someone who is responsible for their safety. Children must be
supervised to make sure that they do not play with the appliance.
- Do not leave the device exposed to weathering (rain, sun).
- Do not subject it to rough handling.
In case of a breakdown or malfunctioning of the device, do not attempt
to repair it, but take it to a service centre approved by the manufacturer.
For safety reasons, the device should never be opened.
RESPONSIBILITIES
The manufacturer, assembler, installer or importer will be
responsible for safety, performance and reliability only if:
- The assembly, calibration, repair and modification have been
carried out by duly authorised persons;
- The instructions have been followed;
- The manufacturer takes no responsibility for damage caused by
incorrect,
improper or unreasonable use or the incorrect use of
the accessories.
13
MEASUREMENT WARNINGS
>GB
Avoid eating, smoking or performing intense activities at least 30 minutes
before taking your blood pressure.Rest for about 5/10 minutes before
taking your blood pressure.You need to be seated when taking your blood
pressure. Make sure that the arm cuff is at the same height as the heart
and properly wrapped around the arm.If desired, you can lie down,
always making sure that your arms are stretched out and the palm is
open and turned upwards. Make sure that the cuff is at the same level as
the heart.
Do not speak or move during measurement. Take your blood pressure
always on the same arm, failure to do so may account for significant
differences.The time between two measurements must be 3 minutes to
allow for circulation recovery.The cuff fits normal adult arm
size.Measurement is not possible for people who suffer cardiac
arrhythmia.Avoid electromagnetic interferences caused by mobile
phones, electric razors, microwave ovens, etc.Wrap the cuff directly on
the skin for accurate blood pressure and pulse measurements.
TECHNICAL INFORMATIONS
0197
Conformity brand to the directive 93/42 CEE
Manufactured in: Andon (Tianjin) Electronic & Electrical Apparatus CO. LTD.NO.
31, Changjiang rd, Nankai district Tianjin, CHINA
Distributed by: ARDES Spa - Via Spiazzi, 45 - Ponte Nossa (BG) italia
Applied part of BF Type
Important, see the instruction manual
14
>GB
1 - Display
2 - Pressure level indicator
3 - On/Off key
4 - Memory key
5 - Mode / date/time setting key
6 - + / - keys
7 - Voice function key
1
7
2
3
5
6
Model: m245/KD-5904.
Measurement method: oscillometric, automatic inflation and measurement.
Storage capacity: 60 sets of measurement.
Arm cuff circumference: 475x135 mm.
Device dimensions: 145x104x55 mm.
Weight: 310 g (without batteries).
Accuracy of blood pressure measurement: ± 3 mmHg.
Blood pressure measurement tolerance: 0-299 mmHg.
Heart beat measurement tolerance: 40-180/min
Alimentation: batteries alkaline type AA 4x1,5V or DC6V 600mA (adaptor
not included).
Transport and storage conditions.
Humidity tolerance: <95 %.
Room temperature tolerance: -20 ~ 55°C.
Funtioning conditions.
Humidity tolerance: <85 %.
15
Room temperature tolerance: 5 ~ 40°C.
SETTING THE CLOCK
>GB
With the appliance off, press the MODE key; the year will start flashing
and can be set using the +/- keys.
Press the MODE key again to select the day and then the time. To adjust
the settings, press the +/- keys.
CAUTION: The date and time must be set again after replacing the batteries!
VOICE FUNCTION SETTING
>GB
With the appliance off, press the voice function key and hold it pressed.
Without releasing the key, view the available languages scrolling on the
display (L1, L2, etc.).
When the desired language appears, release the key.
Selecting "L0" will switch off the voice function.
Then press the voice function key again to set the voice volume. The
volume will increase each time the key is pressed.
INSTRUCTION FOR USE
>GB
Insert the rubber tube into the apparatus, making sure that no air
e s c a p e s. P l a c e t h e a r m b a n d ove r t h e l e f t a r m , p o s i t i o n i n g i t
approximately 2-3 cm above the elbow. Keep the palm of the hand
facing upward and move the rubber tube so that it is parallel to the arm
and positioned on the artery.Make sure that the arm band is not too tight
(you should be able to slip a finger between the arm band and your
arm).
Measurement
Press the "START" button to activate the appliance. All the symbols on
the display will come on, after which the last measurement performed will
appear. After a few seconds the wristband will inflate automatically.
The wristband will be inflated to the pressure of about 190mmHg and then
slowly deflate while measuring the pressure of the subject.
At this point the wristband deflates and the heart symbol flashes on the
display, in synchrony with the heart beat, if the pulses can be detected.
Relax and do not move during the measurement.
16
At the end of the measurement, the systolic pressure (maximum), diastolic
pressure (minimum), pulse rate and pressure level indicator ( ) appear
on the display, Fig. 3.
If the voice function has been activated, the appliance will say the values
recorded and the classification level in the preselected language.
If the appliance records an irregular pulse value, the following symbol
appears on the display: ( )
Voice function
Systolic pressure
Pressure level
indicator
Diastolic pressure
Pulse rate
Irregular pulse
symbol
Figura 3
Pulse symbol
The appliance automatically stores the result for up to a maximum of 60
measurements. When this limit has been reached, the new results
progressively replace the previous ones. The stored data can be displayed
complete with date and time.
17
Repeating the measurement
Switch the device off, then simply press the “START" push button to start
another measurement.
Wait at least three minutes before the next measurement.
Calling up stored results
With the appliance off, press the MEM key to start the memory data callup mode.
Each time the MEM key is pressed, the recorded measurements are
displayed.
If the voice function has been activated, the appliance will say the memory
position number and the values stored.
If no measurement has been recorded, "00" will appear on the display as
the memory position number and "0" will appear as the recorded value.
To cancel the saved data, press the MEM key and hold it pressed for about
3 seconds until the appliance emits three beeps.
The display will appear first as shown in fig. 4 and then as shown in fig.
5.
Figura 4
Figura 5
Battery installation or replacement
When the battery symbol appears on the display, this means that the
batteries must be replaced. Proceed following the instructions below.
Make certain that the device is turned off.
Remove the cover and insert 4x1,5V AA alkaline batteries, according to
the polarity symbols. Replace the cover correctly.
If the device will not be used for an extended period of time, it is
recommended that you remove the batteries.
18
MAINTENANCE
>GB
This device does not require special maintenance. Clean it regularly.
Use a soft, damp cloth to clean the device and the cuff.
Air dry the cuff and do not iron it.
Do not use abrasive products or chemical solvents.
DO NOT IMMERSE THE DEVICE IN WATER.
REFERENCE CHARTS
>GB
CLASSIFICATION OF THE MEASUREMENTS
Classification
of the values
Systolic Pressure Diastolic Pressure
Indicator colour
Excellent
<120
<80
GREEN
Normal
120-129
80-84
GREEN
Normal-High
130-139
85-89
GREEN
Hypertension
Level 1
140-159
90-99
YELLOW
Hypertension
Level 2
160-179
100-109
ORANGE
Hypertension
Level 3
> 180
>110
RED
19
TROUBLESHOOTING
Type of error
Checks
Battery symbol appears
on the display
Run-down batteries
Replace the batteries
Er 0
Do not move, and repeat
the measurement
Er 4
The user has moved
during the measurement
Error in the measurement
of the systolic pressure
Error in the measurement
of the diastolic pressure
Inflation blocked because
the wristband is too tight
Air leak or the wristband is
too loose
Reposition the wristband
correctly and check the connection
Reposition the wristband
correctly and check the connection
Er 5
Inflation above 300 mmHg
Press the START key
Er 6
Inflation above 15 mmHg
after 3 minutes
Press the START key
Er 7
Contact the retailer
The entire display
is flashing
Error in accessing the
memory system
Error in the control of
the appliance parameters
Er 9
Error in the self-diagnosis
of the MCU
Contact the retailer
Er A
Capacity error
Contact the retailer
Er B
Error when saving in the
memory system
Contact the retailer
The appliance does
not respond when
the keys are pressed
Incorrect operation
Remove the batteries for
5 minutes and then reinstall
them
Er 1
Er 2
Er 3
20
Cause
>GB
Repeat the measurement
Repeat the measurement
Contact the retailer
APPLIANCE DISPOSAL
>GB
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE
PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC.
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban
waste.
It must be taken to a special local authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids possible negative
consequences for the environment and health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and resources. As a reminder of the need
to dispose of household appliances separately, the product is marked with
a crossed-out wheeled dustbin
21
ATTENTION
LIRE SOIGNEUSEMENT
LES AVERTISSEMENTS CONTENUS
DANS LE MODE D'EMPLOI
QUI FOURNIT DES INDICATIONS
IMPORTANTES CONCERNANT
LA SECURITE' DE L'INSTALLATION,
D'USAGE ET D'ENTRETIEN.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES.
À CONSERVER POUR TOUT
AUTRE CONSULTATION.
22
Le tensiomètre automatique ARDES est un appareil d’utilisation très
simple et disposant de 60 mémoires.
Son écran à cristaux liquides permet une lecture claire et simple des
mesures effectuées.
AVERTISSEMENTS
>FR
Conservez la garantie, le ticket de caisse et le mode d'emploi pour tout
autre consultation.
Après le déballage, vérifiez l'intégrité de l'appareil. En cas de dommage,
n'utilisez pas l'appareil et appelez subitement le personnel qualifié.
Ne laissez jamais les parties de l'emballage auprès des enfants, ne les
utilisez pas en tant que jouets: il s'agit d'un appareil électrique, il ne doit
pas être utilisé autrement.
L'utilisation de tout appareil électrique demande le respect de quelques
règles fondamentales, en particulier:
- Ne pas toucher l'appareil avec les mains mouillées ou humides.
- Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (enfants
compris) possédant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou manquant de l’expérience ou des connaissances
nécessaires. Ces personnes doivent uniquement utiliser l’appareil sous
la surveillance ou les instructions d’une personne responsable de
leursécurité. Surveiller les enfants et éviter qu’ils jouent avec l’appareil.
- Ne pas soumettre l'appareil aux agents atmosphériques (pluie, soleil).
- Éviter tout type de choc.
Dans le cas de défaut ou de mauvais fonctionnement, adressez-vous au
Service Après-Vente autorisé.
Par mesure de sécurité, ne pas ouvrir l'appareil.
RESPONSABILITÉS
Le fabricant, le monteur, l’installateur ou l’importateur ne sont
considérés comme étant responsables en matière de sécurité, de
prestations et de fiabilité que si :
- La technique de montage, le réglage, les réparations ou modifications
ont été effectués par des personnes autorisées par eux;
- Le mode d’emploi a été respecté.
Le producteur n’assume aucune responsabilité en cas de dommages
dus à une utilisation incorrecte, erronée et déraisonnable, ainsi qu’à
une utilisation incorrecte des accessoires.
23
AVERTISSEMENTS POUR LA MESURE >FR
Au moins 30 minutes avant d'effectuer la mesure, évitez de manger, de
fumer ou de faire des activités intensives. Avant de réaliser la mesure,
reposez-vous pendant environ 5-10 minutes. Pendant la mesure, restez
assis et assurez-vous que le brassard est à la hauteur du coeur et qu'il
est bien placé. Si vous le préférez, adoptez une position horizontale,
tout en faisant attention à ce que les bras soient bien allongés et à ce
que la paume de la main soit tournée vers le haut. Gardez toujours le
brassard à la hauteur du coeur.
Pendant la mesure, il est préférable de ne pas parler ni bouger.
Effectuez toujours les mesures sur le même bras, car si vous changez
de bras, vous pouvez obtenir d'importantes différences. Avant de refaire
une mesure, attendez 3 minutes afin de permettre à la circulation de se
stabiliser. La largeur du brassard est adaptée aux adultes. L'utilisation
de cet appareil est déconseillée à des personnes souffrant d'arythmies
cardiaques. Pendant les mesures, il faut éviter les interférences
électromagnétiques (téléphones mobiles, rasoirs électriques, fours à
micro-ondes, etc). Pour effectuer une mesure plus précise de la tension
et du pouls, il est conseillé d'utiliser le brassard à même la peau.
INFORMATIONS TECHNIQUES
0197
Conformité aux directtives européennes 93/42 CEE
Producteur: Andon (Tianjin) Electronic & Electrical Apparatus CO. LTD.NO. 31,
Changjiang rd, Nankai district Tianjin, CHINA
Distribué par: ARDES Spa - Via Spiazzi, 45 - Ponte Nossa (BG) italia
Part appliqué de type BF
Attention, consulter la notice d’instruction
24
>FR
1 - Afficheur
2 - Indicateur de niveau de la tension
3 - Touche d’allumage
4 - Touche mémoire
5 - Touche mode / réglage date/heure
6 - Touches + / 7 - Touche fonction vocale
1
7
2
3
5
6
Modèle: m245/KD-5904
Méthode de mesure: oscillométrique, gonflage et mesure automatiques,
60 mémoires
Circonférence du brassard : 475x135 mm
Dimensions de l'appareil: 145x104x55 mm
Poids : 310 gr (sans piles)
Précision de mesure de la pression: ± 3 mmHg
Tolérance de mesure de la pression: 0-299 mmHg
Tolérance de mesure des pulsations : 40-180/min
Alimentation: piles alcalin type AA 4x1,5V o DC6V 600 mA (adaptateur
pas inclu)
Conditions de transport et de stockage.
Tolérance humidité: <95 %.
Tolérance température ambiante : -20 ~ 55°C.
Conditions de fonctionnement.
Tolérance humidité: <85 %.
Tolérance température ambiante : 5 ~ 40°C.
25
RÉGLAGE RÉVEIL
>FR
L’appareil étant éteint, appuyer sur la touche MODE; l’année, à régler avec
les touches + / -, commence à clignoter.
Appuyer sur la touche MODE pour sélectionner ensuite le jour, puis l’heure.
Pour régler, appuyer encore sur les touches + / -.
ATTENTION : La date et l’heure doivent être réglées à nouveau après
chaque changement de piles!
RÉGLAGE FONCTION VOCALE
>FR
L’appareil étant éteint, appuyer sans relâcher sur la touche de la fonction
vocale.
Sans relâcher la touche, les langues sélectionnables s’afficheront tour à
tour (L1, L2 etc.)
Quand la langue que l’on souhaite utiliser s’affiche, relâcher la touche.
La sélection de "L0" aura pour effet l’exclusion de la fonction vocale.
Appuyer sur la touche fonction vocale pour régler ensuite le niveau du
volume. À chaque impulsion de la touche, le volume augmentera.
MODE D'EMPLOI
>FR
Procéder à la prise de tension en position couchée ou assise.
Le bras doit être posé en position naturelle et le brassard doit se trouver
à hauteur du cœur.
Po s e r l e b r a s s u r u n o b j e t c o m m e i n d i q u é à l a f i g u r e 2 .
Ne pas toucher le bracelet durant la prise de tension.
Mesure
Appuyer sur la touche "START" pour activer l’appareil.
Tous les symboles présents sur l’afficheur s’allumeront, après quoi la
dernière mesure effectuée s’affichera; au bout de quelques secondes, le
gonflage du bracelet commencera automatiquement.
Le bracelet se gonfle à une pression d’environ 190mmHg, pour ensuite
se dégonfler lentement, en mesurant la tension de la personne.
Le bracelet se dégonfle et le symbole du cœur se met à clignoter sur
l’afficheur, en synchronie avec les battements cardiaques, lorsqu’il est
possible de détecter le pouls.
Pendant la mesure, se relaxer et ne pas bouger.
26
Au terme de la mesure, la pression systolique (maximale) apparaît sur
l’afficheur, ainsi que la pression diastolique (minimale), le pouls et l’indicateur
de niveau de la tension ( ). Fig. 3.
Si la fonction vocale a été activée, l’appareil annoncera les valeurs
enregistrées et le niveau de classification dans la langue présélectionnée.
Si l’appareil enregistre une valeur irrégulière pour le pouls, le symbole
suivant apparaît sur l’afficheur : ( )
Función voz
Pression
systolique
Indicateur de
niveau tension
Pression
diastolique
Pouls
Symbole
pouls
irrégulier
Symbole
pouls
L’appareil mémorise automatiquement le résultat jusqu’à un maximum
de 60 mesures. Une fois cette limite atteinte, les nouveaux résultats
remplacent progressivement les précédents. Les infor mations
mémorisées sont accompagnées de la date et de l’heure.
27
Répétition de la prise de tension
Désactiver l’appareil avant d’enfoncer la touche "START" pour effectuer
une autre prise de tension.
Respecter un délai minimum de trois minutes avant de procéder à la
seconde prise de tension.
Récupération des résultats mémorisés
L’appareil étant éteint, appuyer sur la touche MEM pour accéder à la
modalité de récupération des données en mémoire.
À chaque impulsion de la touche MEM, les mesures effectuées s’affichent.
Si la fonction vocale a été activée, l’appareil annoncera le numéro de
mémoire et les valeurs mémorisées.
Si aucune mesure n’a été enregistrée, l’afficheur indiquera "00" comme
numéro de mémoire, et "0" comme valeur enregistrée.
Pour effacer les données sauvegardées, appuyer sans relâcher sur la
touche MEM pendant environ 3 secondes, jusqu’à l’émission de trois
signaux sonores.
L’afficheur apparaîtra tout d’abord comme illustré à la fig. 4 puis comme
illustré à la fig. 5.
Figura 4
Figura 5
Installation ou remplacement des piles
Lorsque l’écran affiche le symbole des piles, cela signifie qu’il est
nécessaire de remplacer ces dernières ; procéder en se conformant
aux indications suivantes après s’être assuré que l’appareil est éteint.
Retirer le couvercle et introduire 4 piles alcalines type AA de 1,5V en
respectant les symboles de polarité indiqués. Remettre le couvercle en
place.
Retirer les piles de l’appareil en cas de non utilisation de ce dernier
durant une période prolongée.
28
ENTRETIEN
>FR
Cet appareil ne demande pas d'entretien particulier ; il suffit de le nettoyer
régulièrement.
Pour nettoyer l'appareil et le brassard, utilisez un tissu doux légèrement
humide.
Faites sécher le brassard à l'air, ne le repassez pas.
N'utilisez jamais de produits abrasifs ou de dissolvants chimiques.
NE PLONGEZ JAMAIS L'APPAREIL DANS L'EAU.
TABLEAUX DE CONSULTATION
>FR
CLASSIFICATION DES MESURES
Classification
des valeurs
Press. Systolique Press. Diastolique Couleur indicateur
Optimale
<120
<80
VERTE
Normale
120-129
80-84
VERTE
Élevèe-normale 130-139
85-89
VERTE
Niveau 1
hypertension
140-159
90-99
JAUNE
Niveau 2
hypertension
160-179
100-109
ORANGE
Niveau 3
hypertension
> 180
>110
ROUGE
29
LÉGENDE PANNES
Type d'erreur
Cause
Contrôles
Le symbole des piles
apparaît sur l’afficheur
Piles déchargées
Remplacer les piles
Er 0
L’utilisateur a bougé
pendant la mesure
Erreur de mesure de la
pression systolique
Erreur de mesure de la
pression diastolique
Gonflage bloqué car
bracelet trop serré
Fuites d’air ou bracelet
trop large
Gonflage supérieur à 300
mmHg
Gonflage supérieur à
15 mmHg après 3 minutes
Ne pas bouger et répéter
la mesure
Er 1
Er 2
Er 3
Er 4
Er 5
Er 6
30
Répéter la mesure
Répéter la mesure
Remettre le bracelet en place
correctement et contrôler le branchement
Remettre le bracelet en place
correctement et contrôler le branchement
Appuyer sur la touche START
Appuyer sur la touche START
Contacter le revendeur
Tout l’afficheur
clignote
Erreur d’accès au
système mémoires
Erreur de contrôle des
paramètres appareil
Er 9
Erreur de l’autodiagnostic
du MCU
Contacter le revendeur
Er A
Erreur de débit
Contacter le revendeur
Er B
Erreur de sauvegarde
dans le système mémoires
Contacter le revendeur
L’appareil ne répond
pas quand on appuie
sur les touches
Opération erronée
Enlever les piles pendant
5 minutes et les remettre
en place
Er 7
>FR
Contacter le revendeur
ECOULEMENT DEL'APPAREIL
>FR
AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/EC.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les
déchets urbains.
Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte sélective prévus
par l'administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce
service.
Éliminer séparément un appareil électroménager permet d'éviter les
retombées négatives pour l'environnement et la santé dérivant d'une
élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le
composent dans le but d'une économie importante en termes d'énergie
et de ressources. Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les
appareils électroménagers, le produit porte le symbole d'un caisson à
ordures barré.
31
ACHTUNG
LESEN SIE DIE IN DIESEM
HEFTCHEN STEHENDEN
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG.
SIE GEBEN IHNEN NÜTZLICHE
HINWEISE HINSICHTLICH DER
SICHERHEIT DES GERÄTES,
DER ANWENDUNG UND DER
INSTANDHALTUNG.
WICHTIGE HINWEISE
BITTE AUFBEWAHREN
FÜR SPÄTERES NACHLESEN.
32
Der automatische Blutdruckmesser ARDES ist ein äußerst einfach
verwendbares Gerät und verfügt über 60 Speicher plätze.
Das Flüssigkristalldisplay ermöglicht ein deutliches und müheloses
Ablesen der Messwerte.
ANMERKUNGEN
>DE
Garantiebescheinigung, fiskalische Quittung und Bedienungsanleitung
für jede spätere Konsultation bitte aufbewahren.
Nach Entfernen der Verpackung vergewissere man sich der Integrität
des Gerätes und sollte man bei dieser Überprüfung sichtbare
Beschädigungen festestellen, das Gerät nicht benutzen und sich direkt
an qualifiziertes Fachpersonal wenden.
Keinerlei Verpackungsteile für Kinder zugänglich zurücklassen, das
Gerät auch nicht als ein Spielzeug verwenden: es ist ein Elektrogerät
und als solches zu behandeln.
Der Gebrauch irgendeines Elektrogerätes erfordert immer die Beachtung
einiger grundlegenden Regeln und zwar insbesondere:
- Man darf niemals das Gerät mit nassen oder feuchten Händen
berühren.
- Dieses Gerät darf nicht durch Personen (einschließlich Kinder) mit
geminderten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten bzw. ohne
Erfahrung oder Bewusstsein benutzt werden, sondern nur, wenn diese
beaufsichtigt werden oder in den Gebrauch des Gerätes durch eine für
ihre Sicherheit verantwortliche Person eingewiesen werden. Kinder sind
zu beaufsichtigen, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
- Das Gerät nicht den Witterungseinflüssen ausgesetzt lassen (Regen,
Sonnenstrahlung).
- Gerät nicht Schlag-oder Stoßbeanspruchungen aussetzen.
Bei Erscheinen einer Störung bzw. einem nicht einwandfreien Betrieb
des Gerätes hat man sofort den Stecker zu ziehen, keinerlei Eingriff am
Gerät vorzunehmen und sich an eine zugelassene Service-Werkstatt zu
wenden.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht geöffnet werden.
HAFTUNG
Hinsichtlich der Sicherheit, der Leistungen und der Zuverlässigkeit
werden der Hersteller, der Monteur, der Installateur oder der Importeur
nur für haftbar gehalten, wenn:
- Die Montagetechnik, die Einstellung, die Reparaturen oder
Änderungen durch von ihnen befugte Personen ausgeführt wurden;
- Die Verwendungshinweise beachtet wurden;
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die sich aus
einem unsachgemäßen, falschen und unvernünftigen Gebrauch
ergeben sowie auf einem unsachgemäßen Einsatz des Zubehörs
beruhen.
33
HINWEISE FÜR DIE MESSUNG
>DE
Ver meiden Sie Essen, Rauchen und intensive Anstrengungen
mindestens 30 Minuten vor der Messung. Versuchen Sie sich etwa 5 bis
10 Minuten vor der Messung zu entspannen. Bei der Messung ruhig
sitzen bleiben. Die Manschette muss sich in Herzhöhe befinden und
richtig anliegen. Auf Wunsch können sie die Messung auch im Liegen
vornehmen. Stellen Sie aber dabei sicher, dass der Arm entspannt und
die Handfläche nach oben liegen. Die Manschette stets in Herzhöhe
halten.
Sie sollten sich während der Messung nicht bewegen und sprechen. Es
wird empfohlen, die Messung immer am gleichen Arm durchzuführen,
da ansonsten bedeutsame Meßunterschiede entstehen könnten. Bevor
Sie eine Messung wiederholen, war ten Sie 3 Minuten, damit der
Blutkreislauf wiederhergestellt wird. Die Manschettengröße trifft
ausschließlich für Erwachsene zu. Die Verwendung dieses Gerätes wird
für Menschen mit Herzrhythmusstörungen empfohlen. Vermeiden Sie
während der Messung in unmittelbarer Umgebung des Gerätes
elektromagnetische Felder wie Mobiltelefone, Rasierer, Mikrowellenherd,
usw. Zu einer größeren Genauigkeit der Blutdruck und Pulsmessung
darf kein Zwischenraum zwischen Ar m und Manschette sein.
TECHNISCHE INFORMATIONEN
0197
Übereinstimmung mit den europäischen Richtlinien 93/42 CEE
Gebildet in: Andon (Tianjin) Electronic & Electrical Apparatus CO. LTD.NO. 31,
Changjiang rd, Nankai district Tianjin, CHINA
Verteilt von: ARDES Spa - Via Spiazzi, 45 - Ponte Nossa (BG) italia
BF angewandte Teil
Achtung, Beachten Sie die Bedienungsanleitung
34
>DE
1 - Display
2 - Blutdruckanzeige
3 - Taste zum Einschalten
4 - Taste zum Speichern
5 - Taste für Betriebsart / zum Einrichten von Datum / Uhrzeit
6 - Tasten + / 7 - Taste für Ansagefunktion
1
7
2
3
5
6
Modell: m245 / KD5904
Messverfahren: oszillometrisch, vollautomatisches Aufpumpen und Messen,
Speicher für 60 Messwerte.
Abmessungen der Umfang: 475x135mm
Abmessungen des Gerätes: 145x104x55 mm
Gewicht: 310 g (ohne Batterie)
Blutdruckmessgenauigkeit: ±3 mmHg
Blutdruckmessbereich: 0-299 mmHg
Pulsmessbereich: 40 ~ 180 Schläge/min
Stromversorgung: Alkalisch Batterie des Typs AAA 2x1,5V o DC6V 600mA
(adapter nicht enthalten).
Transport und Einlagerung Bedingungen.
Feuchtigkeit: <95 %.
Raumtemperatur: -20° ~ 55°C
Arbeitsweise Bedingungen.
Feuchtigkeit: <85 %.
Raumtemperatur: 5 ~ 40°C.
35
EINRICHTEN DER UHR
>DE
Betätigen Sie bei ausgeschaltetem Gerät die Taste MODE und es beginnt
die Jahreszahl zu blinken, die mit den Tasten + / -eingestellt wird.
Betätigen Sie die Taste MODE, um nacheinander den Tag und dann die
Uhrzeit zu wählen. Betätigen Sie zum Einstellen immer die Tasten + / -.
ACHTUNG: Nach dem Wechseln der Batterien müssen Datum und Uhrzeit
eingerichtet werden
EINRICHTEN DER ANSAGEFUNKTION
>DE
Halten Sie bei ausgeschaltetem Gerät die Taste für die Ansagefunktion
gedrückt.
Blättern Sie, ohne die Taste loszulassen, nacheinander die wählbaren
Sprachen durch (L1, L2 usw.).
Lassen Sie die Taste los, wenn die Sprache angezeigt wird, die eingerichtet
werden soll.
Bei Auswahl von "L0" wird die Ansagefunktion deaktivier t.
Betätigen Sie erneut die Taste für die Ansagefunktion, um danach die
Lautstärke einzurichten. Bei jeder Betätigung der Taste erhöht sich die
Lautstärke.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
>DE
Den Gummischlauch in das Gerät einführen, wobei darauf zu achten ist,
dass keine Luftverluste auftreten.Die Armmanschette um den linken Arm
legen und etwa 2-3 cm über dem Ellbogen positionieren. Die Handfläche
nach oben richten und dafür sorgen, dass der Gummischlauch parallel
zum Arm verläuft und auf der Arterie positioniert ist.Prüfen, ob die
Armmanschette nicht zu eng ist (zum Vergleich den Abstand eines Fingers
zwischen der Haut und der Armmanschette lassen).
Messung
Betätigen Sie die Taste "START", um das Gerät einzuschalten;
Es leuchten alle Symbole auf dem Display auf. Danach erscheinen die
Daten zur zuletzt ausgeführten Messung und nach einigen Sekunden wird
automatisch die Armmanschette aufgelassen.
Die Armmanschette wird mit einem Druck von etwa 190mmHg aufgelassen.
Danach erfolgt die Messung des Blutdrucks der Person, während die
Manschette langsam wieder abgelassen wird.
36
Jetzt ist die Armmanschette leer und das Herzsymbol blinkt auf dem
Display entsprechend dem Herzschlag, wenn dieser ermittelt werden kann.
Entspannen Sie sich während der Messung und bewegen Sie sich nicht.
Am Ende der Messung erscheinen auf dem Display die Werte für den
systolischen Blutdruck (Maximale), den diastolischen Blutdruck (Minimale),
den Herzschlag und die Blutdruckanzeige ( ) Abb. 3.
Sollten Sie die Ansagefunktion aktiviert werden, meldet Ihnen das Gerät
die Werte und die Klassifizierungsstufe akustisch in der vorab gewählten
Sprache.
Sollte das Gerät einen ungewöhnlichen Wert der Herzschläge feststellen,
erscheint auf dem Display das folgende Symbol:
(
)
Ansagefunktion
Systolischer Druck
Blutdruckanzeige
Diastolischer Druck
Herzschläge
Symbol für
ungewöhnliche
Herzschläge
Abb. 3
Symbol für
Herzschläge
Das Gerät speichert das Ergebnis automatisch bis zu 60 Messungen.
Nach dem Erreichen dieses Grenzwer tes ersetzen die neuen
Ergebnisse nach und nach die vorherigen. Die gespeicherten Daten
werden einschließlich Uhrzeit und Datum angezeigt.
37
Wiederholen der Messung
Schalten Sie das Gerät aus und drücken Sie dann einfach die Taste
"START", um eine weitere Messung vorzunehmen.
Warten Sie mindestens drei Minuten vor der nächsten Messung ab.
Abrufen der gespeicherten Werte
Betätigen Sie bei ausgeschaltetem Gerät die Taste MEM, um die Funktion
zum Abrufen der Speicherdaten zu aktivieren.
Bei jeder Betätigung der Taste MEM werden die gespeicherten Messungen
angezeigt.
Bei aktivierter Ansagefunktion meldet das Gerät akustisch die Nummer
des Speicherplatzes und die gespeicherten Werte.
Sollte keine Messung gespeichert sein, erscheint auf dem Display "00"
als Nummer des Speicherplatzes und "0" als gespeicherter Wert.
Halten Sie, um die gespeicherten Daten zu löschen, die Taste MEM für
etwa 3 s gedrückt, bis drei Tonsignale ertönen.
Auf dem Display erscheint zuerst die Anzeige in Abb. 4 und dann die in
Abb. 5.
Abb. 4
Abb. 5
Installation oder Wechsel der Batterien
Wenn auf dem Display das Batteriesymbol erscheint, heißt das, dass
die Batterien gewechselt werden müssen. Gehen Sie dazu entsprechend
der Anweisungen vor.
Prüfen Sie, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
Entfernen Sie den Deckel und legen Sie 4 Alkaline-Batterien vom Typ
A A z u 1 , 5 V e i n , b e a c h t e n S i e d a b e i d i e Po l a r i t ä t s s y m b o l e .
Bringen Sie den Deckel wieder richtig an.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät über einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird.
38
WARTUNG
>DE
Dieses Gerät benötigt keine besondere Pflege. Eine regelmäßige Reinigung
genügt.
Für die Gerät und Manschettenreinigung ist lediglich ein weicher, leicht
feuchter Lappen zu benutzen.
Die Manschette lufttrocknen und nicht bügeln.
Auf keinen Fall Schmirgel oder chemische Lösungsmittel verwenden.
DAS GERÄT NIEMALS INS WASSER TAUCHEN.
ABFRAGETABELLE
>DE
KLASSIFIZIERUNG DER MESSUNGEN
Klassifizierung
der Werte
Systolischer Druck Diastolischer Druck
Anzeigefarbe
Optimal
<120
<80
GRÜN
Normale
120-129
80-84
GRÜN
Hoch-normal
130-139
85-89
GRÜN
Stufe 1
Hypertonie
140-159
90-99
GELB
Stufe 2
Hypertonie
160-179
100-109
ORANGE
Stufe 3
Hypertonie
> 180
>110
ROT
39
SCHADEN LEGENDE
Fehlertyp
Auf dem Display erscheint
das Batteriesymbol
Er 0
Er 1
Er 2
Er 3
Er 4
Er 5
Er 6
Kontrollen
Die Batterien sind leer.
Wechseln Sie die Batterien aus.
Der Anwender hat sich
während der Messung bewegt.
Fehler bei Messung des
systolischen Drucks.
Fehler bei Messung des
diastolischen Drucks.
Auflassen auf Grund
zu enger Manschette blockiert.
Luftleckstellen oder
Manschette zu weit.
Auflassen von mehr als 300
mmHg.
Auflassen von mehr als
15 mmHg nach 3 min.
Bewegen Sie sich nicht und
wiederholen Sie die Messung.
Wiederholen Sie die Messung.
Wiederholen Sie die Messung.
Positionieren Sie die Manschette
richtig und kontrollieren Sie den Anschluss.
Positionieren Sie die Manschette
richtig und kontrollieren Sie den Anschluss.
Betätigen Sie die Taste START.
Betätigen Sie die Taste START.
Das gesamte
Display blinkt.
Setzen Sie sich mit dem
Händler in Verbindung.
Setzen Sie sich mit dem
Händler in Verbindung.
Er 9
Fehler bei der
Eigendiagnose des MCU.
Setzen Sie sich mit dem
Händler in Verbindung.
Setzen Sie sich mit dem
Händler in Verbindung.
Setzen Sie sich mit dem
Händler in Verbindung.
Er A
Übertragungsfehler.
Er B
Fehler beim Speichern
im Speichersystem.
Das Gerät reagiert
nicht auf den
Tastendruck.
40
Ursache
Fehler beim Zugriff auf
das Speichersystem.
Fehler bei der
Parametersteuerung des Gerätes.
Er 7
>DE
Falscher Vorgang.
Entfernen Sie für 5 min die
Batterien und setzen Sie sie
dann wieder ein.
GERÄT BESEITIGUNG
>DE
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES
PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EGRICHTLINIE
2002/96/EG.
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt nicht zusammen mit dem
Siedlungsabfall beseitigt werden.
Es kann zu den eigens von den städtischen Behörden eingerichteten
Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice
anbieten, gebracht werden.
Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit,
die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem
ermöglicht wird die Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich
das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung
an Energie und Ressourcen mit sich bringt.
Zur Erinnerung an die Verpflichtung, die Elektrohaushaltsgeräte getrennt
zu beseitigen, ist das Produkt mit einer Mülltonne, die durchgestrichen
ist, gekennzeichnet.
41
ATENCION
LEER ATENTAMENTE LAS
ADVERTENCIAS CONTENIDAS
EN EL PRESENTE FOLLETO,
YA QUE CONTIENEN
IMPORTANTES INDICACIONES
ACERCA DE LA SEGURIDAD DE
INSTALACIÓN, USO Y
MANTENIMIENTO.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
QUE HAY QUE CONSERVAR
PARA SUCESIVAS CONSULTAS
42
El esfigmomanómetro digital automático ARDES es un aparato muy
fácil de usar y dispone de 60 memorias.
La pantalla de cristal líquido permite una lectura clara y sencilla de las
mediciones.
ADVERTENCIAS
>ES
Conservar la garantía, el recibo y el presente folleto de instrucciones
para sucesivas consultas.
Después de haber sacado el embalaje asegurarse de la integridad del
aparato y en caso de visibles daños no utilizarlo y contactar con el
establecimiento distribuidor.
No dejar partes del embalaje al alcance de los niños. El aparato no se
debe utilizar como un juguete; es un aparato eléctrico y así debe ser
considerado.
El uso de cualquier aparato eléctrico requiere el respeto de algunas
reglas fundamentales, en particular:
- No tocar el aparato con las manos mojadas o húmedas.
- Este aparato no debe ser utilizado por personas (niños inclusive)
con capacidades físicas, sensoriales y mentales reducidas o sin la
experiencia o el conocimiento necesarios, a menos que estén vigiladas
o instruidas sobre el uso del aparato por una persona responsable
de su seguridad. Los niños deben ser vigilados para que no jueguen con
el aparato.
- No dejar el aparato expuesto a la acción de agentes atmosféricos
(lluvia, sol).
- No someterlo a choques.
En caso de que se produjera un desperfecto o un funcionamiento
anómalo del aparato, no abrir el aparato y contactar con el
establecimiento distribuidor.
Por motivos de seguridad, no es posible abrir el aparato.
RESPONSABILIDAD
El fabricante, el encargado del montaje, el instalador o el importador
se consideran responsables en materia de seguridad, prestaciones
y confiabilidad, sólo si:
- La técnica de montaje, el calibrado, las reparaciones o modificaciones
hayan sido realizadas por personas con su autorización;
- L a s i n s t r u c c i o n e s d e u s o h aya n s i d o r e s p e t a d a s ;
El fabricante no se responsabiliza por daños que deriven del uso
inapropiado, erróneo e irracional y, debido al uso incorrecto de los
accesorios.
43
ADVERTENCIAS PARA LA MEDICIÓN >ES
Antes de la medición evitar comer, fumar o hacer actividades intensas
al menos 30 minutos antes de realizar la medición. Antes de la medición
relajarse durante aproximadamente 5/10 minutos. Durante la medición
permanecer sentado y asegurarse de que el brazalete esté a la misma
altura que el corazón y que esté ubicado correctamente. Si se prefiere,
adoptar una posición supina prestando atención a que los brazos estén
bien extendidos y que la palma de la mano esté hacia arriba. Mantener
siempre el brazalete a la altura del corazón.
Durante la medición es aconsejable no hablar ni moverse. Efectuar las
mediciones siempre en el mismo brazo, dado que cambiando de
extremidad se podrían presentar diferencias importantes. Antes de
repetir una medición esperar 3 minutos para que circulación se
restablezca. La dimensión del brazalete es para personas adultas. Se
desaconseja el uso de este aparato a personas que sufren arritmias
cardíacas. Durante las mediciones evitar interferencias
electromagnéticas ( celulares, afeitadoras eléctricas, homos de
microondas, etc). Para una mayor precisión en la medición de la presión
y de las pulsaciones se aconseja utilizar el brazalete directamente en
contacto con la piel.
INFORMACCIONES TECNICAS
0197
Conformidad con las directivas europeas 93/42 CEE
Fabricado en: Andon (Tianjin) Electronic & Electrical Apparatus CO. LTD.NO. 31,
Changjiang rd, Nankai district Tianjin, CHINA
Distribuido para: ARDES Spa - Via Spiazzi, 45 - Ponte Nossa (BG) italia
Parte aplicada de tipo BF
Atención, consultar el manual de instrucciones
44
>ES
1 - Pantalla
2 - Indicador de nivel de la presión
3 - Tecla de encendido
4 - Tecla de memorización
5 - Tecla mode/configuración fecha y hora
6 - Teclas + / 7 - Tecla de función vocal
1
7
2
3
5
6
Modelo: m245 / KD-5904
Método de medición: oscilométrico, inflado y medición automáticos, 60
memorias.
Circunferencia del brazalete: 475 x 135 mm.
Dimensiones del aparato: 145x104x55 mm.
Peso: 310 gr. (excluidas las baterías)
Precisión de las mediciones de la presión: ± 3mmHg
Rango de medición de la presión: 0-299mmHg
Rango de medición de las pulsaciones: 40 ~ 180/min
Alimentación: baterías alcalino tipo AA 4x1,5V o DC 6V 600mA (adaptador
no incluido).
Condición de transporte y almacenamiento.
Tolerancia a la humedad: <95 %.
Tolerancia a la temperatura ambiente: -20 ~ 55 C°
Condición de funcionamiento.
Tolerancia a la humedad: <85 %.
45
Tolerancia a la temperatura ambiente: 5 ~ 40°C.
CONFIGURACIÓN DEL RELOJ
>ES
Con el aparato apagado presionar la tecla MODE; comenzará a parpadear
el año para regular con las teclas + / -.
Presionar la tecla MODE para seleccionar posteriormente el día y la hora.
Para regular, siempre presionar las teclas + / -.
ATENCIÓN: ¡la fecha y la hora deben configurarse después de sustituir
las baterías!
CONFIGURACIÓN DE LA FUNCIÓN VOZ >ES
Con el aparato apagado, mantener presionada la tecla de la función vocal.
Sin soltar la tecla, se visualizarán en rotación los idiomas para seleccionar
(L1, L2, etc.).
Cuando se visualiza el idioma que se desea configurar, soltar la tecla.
Seleccionando “L0” se cancela la función vocal.
Mantener presionada la tecla de la función vocal para configurar
sucesivamente el nivel del volumen. Con cada presión de la tecla el
volumen aumentará
INSTRUCCIONES DE USO
>ES
Introducir el tubo de goma en el aparato prestando atención a que no
haya pérdidas de aire.Colocar el brazalete en el brazo izquierdo ubicándolo
a 2-3 cm por encima del codo, tener la palma de la mano orientada hacia
arriba y mantener el tubo de goma paralelo al brazo y colocado sobre la
arteria.Asegurarse que el brazalete no ajuste demasiado (tener como
referencia el espacio de un dedo entre la piel y el brazalete).
Medición
Presionar la tecla de encendido para activar el aparato.
Se encenderán todos los símbolos en la pantalla, después aparecerá la
última medición realizada; luego de pocos segundos se hinchará
automáticamente el manguito.
El manguito se hincha aproximadamente a los 190 mmHg de presión,
para luego deshincharse lentamente efectuando la medición de la presión
de la persona.
En ese momento, el manguito se deshincha y el símbolo del corazón
parpadea en la pantalla, en sincronía con el latido cardíaco para que sea
posible detectar las pulsaciones.
Durante la medición la persona debe relajarse y no moverse.
46
En la pantalla aparece la presión sistólica (máxima), diastólica (mínima),
las pulsaciones y el indicador de nivel de la presión ( ) al finalizar la
medición Fig. 3.
Si se activó la función voz, el aparato dirá los valores registrados y el nivel
de clasificación en el idioma preseleccionado.
En caso de que el aparato registre un valor de pulsaciones irregular en
la pantalla aparece el siguiente símbolo:
(
)
Función voz
Pres. sistólica
Indicador de nivel
de presión
Pres. diastólica
Pulsaciones
Símbolo
pulsaciones
irregulares
Fig. 3
Símbolo
pulsaciones
El aparato memorizará automáticamente el resultado hasta un máximo
de 60 mediciones. Una vez alcanzado este límite los nuevos resultados
sustituirán progresivamente los anteriores. Los datos memorizados se
muestran conjuntamente con los datos de hora y fecha.
47
Repetición de la medición
Desactivar el aparato, luego simplemente presionar la tecla de
encendido para dar comienzo a otra medición.
Aguardar por lo menos tres minutos antes de la siguiente medición.
Recuperación de los resultados memorizados
Con el aparato apagado presionar la tecla MEM; para comenzar con la
m o d a l i d a d d e r e c u p e ra c i ó n d e l o s d a t o s m e m o r i z a d o s.
Con cada presión de la tecla MEM se visualizan las mediciones guardadas.
Con la función vocal, el aparato dirá el número de memoria y los valores
memorizados.
Si no hay ninguna medición guardada, en la pantalla aparecerá "00" como
número de memoria y "0" como valor guardado.
Para borrar los datos guardados, mantener presionada la tecla MEM
durante 3 segundos aproximadamente hasta escuchar las 3 señales
acústicas.
Primero se visualizará la pantalla como se muestra en la fig.4 y luego
como en la fig.5.
Fig. 4
Fig. 5
Colocación o sustitución de las baterías
Cuando aparezca en la pantalla el símbolo de las baterías significa que
d e b e n s e r s u s t i t u i d a s ; p o r l o t a n t o, s e g u i r l a s i n s t r u c c i o n e s
correspondientes. Asegurarse de que el aparato esté apagado.
Quitar la tapa y colocar 4 baterías alcalinas tipo AA de 1,5V, según los
símbolos de la polaridad indicados. Colocar nuevamente la tapa de
manera correcta.
Quitar las baterías si no se usará el aparato durante un período
prolongado de tiempo.
48
MANTENIMIENTO
>ES
Este aparato no necesita un mantenimiento especial, una limpieza regular
es suficiente.
Para la limpieza del aparato y del brazalete utilizar un paño suave y
ligeramente húmedo.
Dejar secar el brazalete y no planchar.
No utilizar productos abrasivos o solventes químicos.
NUNCA SUMERGIR EL APARATO EN AGUA.
TABLAS DE CONSULTA
>ES
CLASIFICACIÓN DE LA MEDICIONES
Clasificación
de los valores
Pres. Sistólica
Pres. Diastólica
Color indicador
Óptimo
<120
<80
VERDE
Normal
120-129
80-84
VERDE
Alta-normal
130-139
85-89
VERDE
Nivel 1
hipertensión
140-159
90-99
AMARILLO
Nivel 2
hipertensión
160-179
100-109
ANARANJADO
Nivel 3
hipertensión
> 180
>110
ROJO
49
LISTA DE FALLAS
Tipo di error
Causa
Controles
Aparace en la pantalla
simbolo baterías
Batterías descargadas
Sustituir las batterías
Er 0
Er 1
Er 2
Er 3
Er 4
Er 5
Er 6
Er 7
Parpadea toda la
pantalla
50
>ES
El usuario se ha movido
No moverse y repetir
durante la medición
la medición
Error de medición de la
Repetir la medición
presión sistólica
Error de medición de la
Repetir la medición
presión diastólica
Hinchado bloqueado por Posicionar nuevamente de forma correcta
manguito demasiado ajustado el manguito y controlar las conexiones
Pérdidas de aire o manguito Posicionar nuevamente de forma correcta
demasiado flojo
el manguito y controlar las conexiones
Hinchado superior a
Presionar la tecla START
300 mmHg
Hinchado superior a 15mmHg
Presionar la tecla START
después de 3 minutos
Error de acceso
Contactar el revendedor
en el sistema de memorias
Contactar el revendedor
Er 9
Error de control de los
parámetros del aparato
Error en el autodiagnóstico
del MCU
Er A
Error de alimentación
Contactar el revendedor
Er B
Error al guardar en el
sistema de memorias
Contactar el revendedor
El aparato no
responde cuando se
presionan las teclas
Operación errónea
Quitar las batterías durante
5 minutos y volver a colocarlas
Contactar el revendedor
ELIMINACIÓN DEL APARATO
>ES
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA DEL
PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA
2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos
urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos
por las administraciones municipales, o a distribuidores que facilitan este
servicio.
Eliminar por separado un electrodoméstico significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de
una eliminación inadecuada y permite reciclar los materiales que lo
componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y recursos.
Para subrayar la obligación de eliminar por separado los electrodomésticos,
en el producto aparece un contenedor de basura móvil tachado.
51
FIGYELEM
OLVASSA EL FIGYELMESEN
A MELLÉKELT HASZNÁLATI
ÚTMUTATÓT A KÉSZÜLÉK
BIZTONSÁGOS HASZNÁLATÁHOZ
ÉS A MEGFELELÔ
KARBANTARTÁS ÉRDEKÉBEN
52
28
EZ AZ ÚTMUTATÓ
FONTOS INFORMÁCIÓKAT
TARTALMAZ KÉRJÜK
ÔRIZZE MEG
Az ARDES automata vérnyomásmérô nagyon könnyen használható és
akár 60 darab mérésadatot is tud tárolni.
A készülék folyadékkristályos kijelzôje biztosítja a könnyû és egyszerû
adatleolvasást.
FIGYELMEZTETÉS
>HU
Tartsa biztos helyen a garanciajegyet, a számlát és ezt a használati
útmutatót a jövôbeni használat céljából.
A csomagolás eltávolítása után nézze át a készüléket, nincs-e rajta sérülés.
Ha látható sérülés van a készüléken ne használja azt, hanem forduljon
képzett szakemberhez.
A csomagolás minden részét tar tsa gyer mekektôl távol.
A készülék nem játék: ez egy elektromos készülék és a megfelelô
elôvigyázatossággal kell használni.
Bármely elektromos készülék használata alapvetô szabályok betartását
igényli, nevesítve:
- Soha ne érintse a készüléket nedves, vizes kézzel.
A készüléket ne használja olyan fizikai vagy szellemi, érzékelési fogyatékkal
élô akitôl a biztonságos használat nem várható el, vagy akinek hiányzik
a tapasztalata a megfelelô használathoz, kivéve ha valakitôl aki ezen
személyek teljes biztonságáért felel a megfelelô utasításokat megkapták,
illetve ez a személy közvetlenül felügyeli ôket. Gyermekeket mindenképpen
felügyelni kell a használat során, hogy ne játszanak a készülékkel.
- Ne tegye ki a készüléket az idôjárás behatásainak (esô, nap).
- Ne használja durván, figyelmetlenül a készüléket.
Ha a készülék elromlik, vagy nem megfelelôen mûködik ne próbálja azt
megjavítani, hanem vigye azt a forgalmazó által kijelölt szervizbe.
Biztonsági okokból a készüléket soha ne nyissa ki.
FELELÔSSÉG
A gyártó, összeszerelô, üzembehelyezô vagy az importôr csak akkor
vonható felelôsségre a termék biztonságáért, teljesítményéért vagy
megbízhatóságáért, ha:
- Ha az üzembehelyezést, összerakást, beállítást és javításokat a
feljogosított személyek végezték el.
- Ha a hazsnálati útmutató elôírásait betartották
A gyártó nem vállal felelôsséget az olyan károkért melyek a nem
rendeltetésszerû, nem megfelelô használatból erednek.
53
28
MÉRÉSI FIGYELMEZTETÉSEK
>HU
A mérés megkezdése elôtt legalább 30 perccel ne egyen, ne dohányozzon
és kerüljön minden idegeskedét. Próbáljon meg 5-10 perccel a mérés elôtt
ellazulni. A mérés alatt üljön nyugodtan. A pántnak körülbelül a szív
magasságában kell elhelyezkednie és jól felfeküdnie. A mérést akár fekve
is elvégezheti. Ügyeljen arra, hogy a kar el legyen lazítva és a tenyér
felfelé néz. A pántot tartsa mindig szívmagasságban.
Ne mozogjon és ne beszéljen a mérés közben.Ajánlott a méréseket mindig
azonos karon elvégezni, mert különben a mért értékek eltérôek lehetnek.
Mielôtt egy mérést megismételne,várjon körülbelül 3 percet, még a
vérkeringés helyreáll.A pánt nagysága kizárólag felnottek használatára
készült.A készülék ajánlott a szívritmus zavarban szenvedôknek.Ügyeljen
arra, hogy a mérés közben ne legyenek a közelben elektromágnes tárgyak,
pl.: mobiltelefon, borotva, mikrohullámú sütô Ügyeljen arra, hogy a pánt
és a kar között, ne legyen rés a vérnyomás,- és pulzusmérés közben.
MÛSZAKI INFORMÁCIÓK
0197
Megfelelôség: 93/42 CEE direktíva
Gyártó Andon (Tianjin) Electronic & Electrical Apparatus CO. LTD.NO. 31,
Changjiang rd, Nankai district Tianjin, CHINA
Forgalmazó: ARDES Spa - Via Spiazzi, 45 - Ponte Nossa (BG) italia
BF típusú felhasználási rész
Fontos, ld. Használati útmutató
54
28
>HU
1 - Kijelzô
2 - Vérnyomásszint-kijelzô
3 - Ki-Bekapcsolás gomb
4 - Memória gomb
5 - Üzemmód/dátum/idôbeállítás gombja
6 - +/- gombok
7 - Hangfunkció gomb
1
7
2
3
5
6
4
Modell: m245 / KD-5904
Mérési módszer: Oszcillometriás, automata felfújás és mérés
Tárolókapacitás: 60 mérésbeállítás
A karpánt átmérôje: 475x135 mm.
A készülék méretei : 145x104x55 mm.
Súly: 310 g (elemek nélkül).
A vérnyomásmérés pontossága: ± 3 mmHg.
A vérnyomásmérés határértékei: 0-299 mmHg.
Szívverés mérés határértékei: 40-180/min
Mûködtetés: Alkalinos elemek, AA típus 4x1,5 V - DC6V 600mA
Szállítási és tárolási feltételek.
Nedvességtûrés: <95 %.
Szobahômérséklet tûrésszintek: -20 ~ 55°C.
Mûködési feltételek
Nedvességtûrés : <85 %.
Szobahômérséklet tûrésszintek: 5 ~ 40°C.
55
28
ÓRABEÁLLÍTÁS
>HU
A készülék kikapcsolt állapotában nyomja meg a MODE gombot; Az
évszám villogni kezd és be tudja azt állítani a +/- gombok segítségével.
Nyomja meg mégegyszer a MODE gombot a nap és idô beállításához.
A beállítások pontosításához használja a +/- gombokat.
FIGYELEM: AZ idôt és dátumot elemcsere után újra be kell állítani !
HANG FUNKCIÓ BEÁLLÍTÁSA
>HU
A készülék kikapcsolása mellett nyomja le a hang funkció gombját és
tartsa azt lenyomva.
A gomb felengedése nélkül nézze át a kijelzôn megjelenô nyelveket (L1,
L2 stb.)
Ha feltûnik a kiválasztani kívánt nyelv, engedje el a gombot.
Ha a "L0"-t választja a hang funkció kikapcsol.
Ha a nyelv kiválasztása után újra megnyomja a hang funkció gombját be
tudja állítani a hangerôt. A hangerô minden alkalommal nô amikor a gombot
újra lenyomja.
HAZSNÁLATI ÚTMUTATÓ
>HU
Helyezze a gumicsövet a készülékbe, ügyeljen arra, hogy az jól csatlakozzon
és a levegô ne szökhessen el. A pántot tekerje fel a bal karjára kb. 2-3
cm-rel a hajlat felett. Rögzítse a pántot és ügyeljen arra, hogy a gumicsô
a kézzel párhuzamosan és az artérián (ütôéren) helyezkedjen el.
Ellenôrizze, hogy a pánt nem túl szoros (hagyjon egy ujjnyi távolságot
a pánt és a bôr között.
Mérés
Nyomja le a START gombot a készülék bekapcsolásához.
A kijelzôn minden szimbólum megjelenik és az utolós mérés adatai
látszanak. Pár másodperc múlva a pánt automatikusan felfújódik.
A pánt kb. 190 mmHG nyomásértékig fújódik fel és ezután lassan leereszt,
mérve a nyomást.
Ekkor a pánt teljesen leereszt és a kijelzôn a szív szimbólum kezd villogni,
a szívveréssel szinkronban, ha a pulzus tapintható.
Legyen nyugodt és ne mozogjon a mérés közben.
A mérés végén a szisztolikus nyomás (maximum), a diasztolikus nyomás
(minimum), a pulzusszám és a nyomásszint jelzô ( ) jelenik meg a kijelzôn
(-3. rajz).
56
28
Ha kiválasztotta a hangfunkciót akkor a készülék ezen értékeket bemondja.
Ha a készülék nem megfelelô pulzusértéket észlel, a következô szimbólum
jelenik meg a kijelzôn : ( )
Hang funkció
Szisztolikus
nyomás
Nyomásszint
jelzô
Diasztolikus
nyomás
Pulzusszám
Nem megfelelô
pulzus szimbóluma
3. rajz
Pulzus
szombóluma
A készülék automatikussan tárol 60 mérési adatot. Amikor ezt a határt
elér te, az új adatok folyamatosan felülírják az elôzôeket.
A tárolt adat megnézhetô dátummal és idôvel is.
57
28
Mérésismétlés
Kapcsolja ki a készüléket, és utána egyszerûen nyomja meg a START
gombot egy újabb méréshez.
Legalább 3 percet várjon az újabb mérés elôtt.
A tárolt eredméynek elôhívása
A készülék kikapcsolt állapotában nyomja meg a MEM gombot, az
adatmemória elôhívása üzemmód kiválasztásához.
A MEM gomb minden egyes lenyomásával a tárolt adat megjelenik.
Ha a hangfunkció be van kapcsolva, a készülék megmondja az adat
pozíciószámát és a tárolt értékeket.
Ha nincs tárolt mérésadat, akkor a "00" jelenik meg a kijlezôn mint az adat
pozíciószáma, és a tárolt érték mellett pedig "0" lesz látható
A tárolt adat törléséhez tartsa lenyomva a MEM gombot legalább 3 mp.ig, ekkor a készülék hármat csipog.
A kijelzôn elôször a 4. rajz, majd az 5. rajz szerinti állapot lesz látható.
4. rajz
5. rajz
Elemcsere, behelyezés
Ha a készüléken megjelenik az elem szimbólum, ez azt jelenti, hogy az
e l e m e ke t c s e r é l n i ke l l . K ö ve s s e a z a l á bb i u t a s í t á s o k a t .
Gyôzôdjön meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva.
Vegye le a fedelet és helyezzen be 4 db 1,5 Voltos AA alkalinos elemet,
a pólusjelzésnek megfelelôen.
Helyezze vissza megfelelôen a fedelet.
Ha a készüléket sokáig nem használja, ajánlatos az elemeket kivenni
belôle.
58
28
KARBANTARTÁS
>HU
Ez a készülék nem igényel speciális karbantartást. Tisztítsa rendszeresen.
Puha, nedves rongyot használjon a készülék és a pánt tisztításához.
A pántot a levegôn szárítsa meg és ne vasalja azt.
Ne használjon maró szereket, vagy kémiai vegyületeket.
NE MERÍTSE A KÉSZÜLÉKT VÍZBE.
ADATTÁBLÁK
>HU
A MÉRÉSEK OSZTÁLYOZÁSA
Szisztolikus
nyomás
Diasztolikus
nyomás
Jelzôszín
Kiváló
<120
<80
ZÖLD
Normális
120-129
80-84
ZÖLD
Normális - magas
130-139
85-89
ZÖLD
1 szint
Magas vérnyomás
140-159
90-99
SÁRGA
2 szint
Magas vérnyomás
160-179
100-109
NARANCSSÁRGA
3 szint
Magas vérnyomás
> 180
>110
PIROS
Az értékek
osztályozássa
59
28
PROBLÉMAMEGGOLDÁS
Hiba típusa
OK
Ellenôrzés
Az elem szimbolúm
jelenik meg a kijelzôn
Lemerült elemek
Cseréljen elemeket
Er 0
A használó a mérés
közben mozgott
A szisztolikus nyomás
mérése során keletkezett hiba
A diasztolikus nyomás
mérése során keletkezett hiba.
A felfújés akadályozva van,
mert a pánt túl szoros
Levegôszivárgás vagy
a pánt túl laza
A felfújás 300 mmHg érték
fölé ment
A felfújás 15 mmHg érték
fölé ment 3 perc elteltével
Ismételje meg a mérést, de ne
mozogjon közben
Er 1
Er 2
Er 3
Er 4
Er 5
Er 6
Ismételje meg a mérést
Ismételje meg a mérést
Helyezze fel helyesen a pántot és
ellenôrizze a csatlakozást
Helyezze fel helyesen a pántot és
ellenôrizze a csatlakozást
Nyomja meg a START gombot
Nyomja meg a START gombot
Keresse fel a szakszervizt
A teljes kijelzô
villog
A memória rendszer
elérésének hibája
A készülék paraméterei
vezérlésének hibája
Er 9
Hiba az MCU
öndiagnózisban
Keresse fel a szakszervizt
Er A
Kapacitásbeli hiba
Keresse fel a szakszervizt
Er B
A memória rendszerbe
történô elmentés hibája
Keresse fel a szakszervizt
A készülék nem
reagál a gombok
lenyomására
Hibás mûködés
Vegye ki az elemeket egy 5
percre majd helyezze vissza ôket
Er 7
60
28
>HU
Keresse fel a szakszervizt
KÉSZÜLÉK LESELEJTEZÉSE
>HU
UTASÍTÁS AZ ELEKTROMOS KÉSZÜLÉKEK ÚJRAHASZNOSÍTÁSÁRA
AZ EU JOGSZABÁLYOKNAK MEGFELELÔEN 2002/96 EG.
Ha a készüléken, a fenti ábrán jelzett áthúzott szemetes jelzést látja, az
arra utal, hogy a készüléket az elhasználódás után újra kell hasznosítani.
Ez azt jelenti, hogy a felhasználónak a készülék elhasználódását követôen,
át kell adni azt egy hulladék újrahasznosítással foglalkozó szervezetnek,
vagy új készülék vásárlásakor a vásárlás helyén a kereskedônek. Erre
azért van szükség, hogy a készülék megfelelô és szakszerû
újrahasznosítása megtörténhessen és annak a környezetre és az
egészségre esetlegesen ártalmas alkatrészei ne szennyezhessék tovább
környezetünket. Amennyiben a felhasználó ennek nem tesz eleget, úgy
a N.22/1997 (50 ff N.22/1997) törvényben elôírtak szerint bírsággal
büntethetô.
61
28
GARANZIA
>IT
Condizioni
La garanzia ha validità 24 mesi dalla data d'acquisto.
La presente garanzia è valida solo se viene correttamente compilata ed
accompagnata dallo scontrino fiscale che ne prova la data di acquisto.
L'apparecchio deve essere consegnato esclusivamente presso un nostro
Centro Assistenza autorizzato.
Per garanzia si intende la sostituzione o la riparazione dei componenti
dell'apparecchio che risultano difettosi all'origine per vizi di
fabbricazione.
Viene comunque garantita l'assistenza (a pagamento) anche a prodotti
fuori garanzia.
Il consumatore è titolare dei diritti applicabili dalla legislazione nazionale
disciplinante la vendita dei beni di consumo; questa garanzia lascia
inpregiudicati tali diritti.
La Casa costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni a
persone, animali o cose, conseguenti ad uso improprio dell'apparecchio
e alla mancata osservanza delle prescrizioni indicate nell'apposito
libretto istruzioni.
Limitazioni
Ogni diritto di garanzia e ogni nostra responsabilità decadono se
l’apparecchio è stato:
- Manomesso da parte di personale non autorizzato.
-Impiegato, conser vato o traspor tato in modo impropr io.
Sono comunque escluse dalla garanzia le perdite di prestazioni
estetiche o tali da non compromettere la sostanza delle funzioni.
Se nonostante la cura nella selezione dei materiali e l'impegno nella
realizzazione del prodotto che Lei ha appena acquistato si dovessero
riscontrare dei difetti, o qualora avesse bisogno di informazioni, Vi
consigliamo di telefonare al rivenditore di zona.
Data di vendita
62
28
TIMBRO DEL RIVENDITORE
GUARANTEE
>GB
Terms and Conditions
The guarantee is valid for 24 months.
This guarantee applies only if it has been duly filled in and is submitted
with the receipt showing the date of purchase.
The guarantee covers the replacement or repair of parts making up the
appliance which were faulty at source due to manufacturing faults.
After the guarantee has expired, the appliance will be repaired against
payment.
The manufacturer declines any responsibility for damage to persons,
animals or proper ty due to misuse of the appliance and failure to
observe the directions contained in the instructions.
Limits
All rights under this guarantee and any responsibility on our part will be
voided if the appliance has been:
- mishandled by unauthorized persons
- improperly used, stored or transported.
The guarantee does not cover damage to the outward appearance or
any other that does not prevent regular operation.
If any faults should be found despite the care taken in selecting the
materials and in creating the product, or if any information or advice are
required, please contact your local dealer.
Date of sale
SELLER'S STAMP
63
28
GARANTIE
>FR
Conditions
La garantie est valable 2 ans à partir de la date d'achat.
Cette garantie n'est valable que si correctement remplie et
accompagnée par le ticket de caisse prouvant le jour de l'achat.
Pour garantie, on entend le remplacement ou la réparation des
composants de l'appareil défectueux à l'origine pour vice de fabrication.
Il est toutefois garantie l'assistance (payée) pour les articles hors
garantie.
La Maison de construction dégage toute responsabilité en cas de
dommages à personnes, animaux et choses, à la suite de l'utilisation
impropre de l'appareil et à la non-observation des règles indiquées dans
le mode d'emploi.
Limitations
Tout droit de garantie et toute notre responsabilité sont dégagés en cas
de:
- dommages provoqués par personnel non autorisé.
- emploi, conservation ou transport non adéquats.
Ils sont toutefois exclus de la garantie les pertes de performances
esthétiques ou telles qui ne compromettent pas le fonctionnement de
l'appareil.
Si malgré le soin dans la sélection des matériaux et les efforts dans la
réalisation du produit que vous venez d'acheter, vous remarquez des
défauts ou si vous avez besoin de renseignements, nous vous prions de
bien vouloir contacter le revendeur de votre zone.
Date d'achat
64
28
CACHET DU REVENDEUR
GARANTIESCHEIN
>DE
Garantiebedingungen:
D i e G a ra n t i e d a u e r t 2 4 M o n a t e vo m E i n k a u f s d a t u m .
Dieser Garantieschein hat nur Gültigkeit, wenn er ordnungsgemäß
ausgefüllt und zusammen mit dem Kassenzettel vorgelegt wird.
Die Garantie umfaßt den Ersatz oder die Reparatur aller Komponenten
des Gerätes im Falle von Herstellungsfehlern.
Das Gerät wird ausschließlich nur von einem unserer autorisier ten
Kundendienststellen zurückgenommen.
Außerdem garantieren wir für fachgerechte Dienstleistung (gegen
Bezahlung) auch außerhalb der Garantiezeit.
Die Herstellungsfirma lehnt jede Verantwortung hinsichtlich Schäden an
Personen, Tieren oder Gegenständen ab, die durch unsachgemäße
Benutzung des Geräts oder Nichtbefolgen der beiliegenden
Bedienungs-anleitung entstehen.
Einschränkungen:
Der Garantieanspruch bzw. unsere Verantwortlichkeit erlischt, wenn das
Gerät:
- von nicht autorisierten Personen demontiert wurde;
- in unsachgemäßer oder unnormaler Weise zum Einsatz kam,
aufbewahrt oder transportiert wurde.
Weiterhin sind von der Garantie alle äußeren Abnutzungserscheinungen
am Gerät, die die Funktion des Gerätes nicht beeinträchtigen,
ausgeschlossen.
Sollten, trotz der Sorgfalt bei der Auswahl der Materialien und trotz der
Bemühungen bei der Realisierung des Produktes, das Sie erst gerade
erworben haben, Defekte gefunden werden oder sollten Sie
irgendwelche Informationen benötigen, so empfehlen wir Ihnen, sich an
den für Ihr Gebiet zuständigen Fachhändler zu wenden.
Verkaufsdatum:
Firmenstempel des Händlers
65
28
GARANTIA
>ES
Condiciones
La garantía tiene 24 meses de validez a partir de la fecha de
compra.
La presente garantía es válida sólo si correctamente rellenada y
acompañada por el recibo donde consta la fecha de compra. En caso
de anomalia el aparato deberá ser entregrado al servicio oficial, junto
con este certificado de garantía.
La garantía comprende la substitución o reparación de las piezas que
componen el electrodoméstico que resultan dañadas por defectos de
fabricación.
Igualmente, se proporciona asistencia a cargo del cliente a productos
no cubiertos por garantía.
El Fabricante declina toda responsabilidad por eventuales daños a
personas, animales o cosas, derivado de un uso no apropiado del
aparato y del incumplimiento de las advertencias indicadas en el
correspondiente folleto de instrucciones.
Límites
Todo derecho de garantia y responsabilidad por parte nuestra caduca si
el aparato ha sido:
- abierto por personal no autorizado;
- empleado, conservado, transportado de manera inadecuada o
anómala.
Se excluye de la garantía todo defecto estético o aquellos que no
comprometen la eficiencia de su funcionamiento.
Si a pesar del cuidado en la elección de los materiales y el empeño en
la fabricación del producto que Ud. apenas ha comprado se verificaran
desperfectos o si Ud. precisara más información al respecto, le
aconsejamos contactar al revendedor de zona.
Fecha de venta
66
28
SELLO DEL REVENDEDOR
GARANCIA
>HU
Határidôk és feltételek
A fenti garancia a vásárlástól számított 24 hónapig érvényes.
Csak gondosan kitöltött garancialevelet fogadunk el. A garanciához
mellékelni kell a blokkot, a vásárlás dátumával.
A garancia tartalmazza a készüléket felépítô, gyári hibás alkatrészek
cseréjét és javítását.
A készüléket az egyik szervízközpontunkba kell bevinni ezzel a
garancialevéllel és a törvényes igazolással.
A garancia lejárata után a készüléket fizetés ellnében javítjuk.
A gyártó nem vállal felelôsséget semmilyen személyekben, állatokban
vagy tárgyakban keletkezett kárért, amely nem rendeltetésszerû használatból
vagy az útmutatóban leírt utasítások figyelmen kívül hagyásából ered.
Korlátok
Nem élhetnek a garancialevélben megfogalmazott jogaikkal és nem
vonhatnak minket felelôsségre az alábbi esetekben:
- a készüléket arra nem jogosult személy használta és elrontotta
- nem rendeltetésszerûen használták, tárolták vagy szállították
A garancia nem érvényes semmilyen külalaki sérülésre, vagy olyan kárra,
amely nem akadályozza a normális mûködést.
Ha a gondos anyagválogatás és gyártás ellenére hibát talál a készülékben,
vagy információra, illetve tanácsra van szüksége, lépjen kapcsolatba a
helyi értékesítôvel.
Eladás dátuma
Eladó pecsétje
67
28
Vers. 07/2008
Prodotto importato da Ardes S.p.A.
Via Spiazzi 45 - 24028 PONTE NOSSA (Bergamo)
Tel. 035705711 r.a. - Fax 035705760
http://www.ardes.it - e-mail:info@ardes.it
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising