Elektrorollstuhl Xeno

Elektrorollstuhl Xeno
Xeno
Aufstehvorrichtung/
Stand-up Device
Bedienpult /
Control Panel
Detail Felge / Detail Rim
Bedienungsanleitung
Instructions for Use
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
4
Anlieferung und Herstellung der
Gebrauchsfähigkeit............................................. 30
1
Allgemeine Informationen...................................... 8
4.1
1.1
Vorwort................................................................... 8
4.2
Anlieferung............................................................ 30
4.3
Inbetriebnahme..................................................... 32
Anwendungsgebiet.................................................. 9
5
Transport und Lagerung....................................... 33
5.1
Fußbrett hochklappen........................................... 35
5.3
Weitere Informationen........................................... 36
1.2
Verwendungszweck................................................. 8
1.4
Service.................................................................. 10
1.3
2
Sicherheitshinweise............................................. 10
2.1
Bedeutung der Symbolik....................................... 10
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
3
Xeno
Normen und Richtlinien.......................................... 11
Allgemeine Sicherheitshinweise............................. 11
Sicherheitsanforderungen für Transport,
Lagerung und Montage......................................... 12
Sicherheitsanforderungen für den Betrieb.............. 15
Sicherheitsanforderungen an Pflege,
Wartung und Entsorgung...................................... 22
Anforderungen an den Benutzer............................ 24
Sicherheitsfunktionen............................................ 25
Warn- und Typenschilder....................................... 26
Produktbeschreibung.......................................... 29
5.2
Einstellungen......................................................... 31
Rückenlehne umklappen........................................ 35
6
Bedienung............................................................ 37
6.1
Einstellmöglichkeiten............................................. 37
6.1.1 Rückenlehne.......................................................... 38
6.1.2 Sitz- und Rückenbreite........................................... 38
6.1.3 Armauflagen.......................................................... 39
6.1.4 Pelotten (optional)................................................. 40
6.1.5 Sitzkissen.............................................................. 42
6.1.6 Haltegurt............................................................... 43
6.1.7 Brustgurt............................................................... 44
6.1.8 Kniegurt................................................................ 46
6.1.9 Bedienpult............................................................. 47
01/2010
Seite 3
Inhaltsverzeichnis
6.2
Ein- und Aussteigen............................................... 48
6.2.1 Von/nach der Seite................................................ 49
6.2.2 Von/nach vorn....................................................... 49
6.3
Steuerung............................................................. 49
7
Zubehör................................................................ 74
7.1
Bedienpulthalter.................................................... 74
7.1.1 Wegschwenkbarer Bedienpulthalter mit
abnehmbaren Bedienpult...................................... 74
6.3.1 Bedienpult............................................................. 50
7.1.2 Höhenverstellbarer Bedienpulthalter...................... 75
6.3.3 Fahrfunktion.......................................................... 52
7.3
6.3.5 Elektrische Zusatzfunktionen................................. 55
7.3.2 Externer Kilometerzähler........................................ 77
6.3.7 Beleuchtung (optional)........................................... 58
7.3.4 Begleitpersonensteuerung..................................... 80
6.5
7.4.1 Vierpunktgurt......................................................... 81
6.3.2 Ein- und Ausschalten............................................. 52
7.2
6.3.4 Anzeige „Batteriekapazität“................................... 54
7.3.1 Separater LCD-Monitor mit Infrarot....................... 75
6.3.6 Wegfahrsperre...................................................... 57
7.3.3 Tastenmodul.......................................................... 78
6.4
7.4
Bremsentriegelung und -verriegelung..................... 60
Batterien............................................................... 61
6.5.1 Laden.................................................................... 64
6.5.2 Ladegerät............................................................. 65
6.6
Sitzfunktionen........................................................ 68
6.6.1 Aufstehfunktion...................................................... 68
6.6.2 Elektrische Rückenwinkelverstellung (optional)...... 71
6.6.3 Elektrische Sitzkantelung (optional)....................... 72
Seite 4
Sondersteuerungen............................................... 75
Weitere Anzeige- und Bedienelemente................... 75
Weitere Optionen.................................................. 81
7.4.2 Adapter für Montageset für Kopfstützenbefestigung........................................................... 81
7.4.3 Rammschutz......................................................... 81
7.4.4 Weitere optionale Anbauteile................................. 81
8
Störung/Störungsbeseitigung............................. 82
8.1
Warnung............................................................... 83
8.3
Defekt/Versagen.................................................... 88
8.2
01/2010
Fehler.................................................................... 83
Xeno
Inhaltsverzeichnis
9
Wartung, Reinigung und Desinfektion................. 88
9.1
Wartungsintervalle................................................. 88
9.3
Rad wechseln....................................................... 92
9.2
Sicherung wechseln.............................................. 92
9.3.1 Antriebsrad wechseln............................................ 93
9.3.2 Lenkrad wechseln................................................. 94
9.3.3 Raddecke oder Schlauch bei Luftbereifung
wechseln............................................................... 95
9.4
Defekte Beleuchtung wechseln.............................. 95
10
Technische Daten................................................ 98
11
Entsorgung......................................................... 100
12
Hinweise zum Wiedereinsatz............................. 101
13
Haftung.............................................................. 101
14
CE-Konformität.................................................. 102
15
Garantiebedingungen der Otto Bock Mobility
Solutions GmbH................................................. 102
9.5
Xeno
Reinigung und Pflege............................................ 97
01/2010
Seite 5
Abbildungsverzeichnis
Abb. 20 Befestigung Bedienpult.................................... 48
Abbildungsverzeichnis
Abb. 1
Beschilderung am Xeno................................... 26
Abb. 3
Sicherung......................................................... 32
Abb. 2
Abb. 4
Hauptkomponenten.......................................... 31
Transportösen hinten, Transportösen vorn........ 34
Abb. 5
Fußbrett entriegeln........................................... 35
Abb. 7
Höhe Rückenlehne einstellen............................ 38
Abb. 6
Abb. 8
Abb. 9
Rückenlehne umklappen.................................. 35
Armauflage wegschwenken.............................. 39
Höhe Armauflage einstellen.............................. 39
Abb. 10 Position Armauflage einstellen.......................... 40
Abb. 11 Position Pelotte am Sitz einstellen..................... 41
Abb. 12 Position Pelotte an der Rückenlehne einstellen. 41
Abb. 13 Höhe Pelotte einstellen..................................... 42
Abb. 14Länge Sitzkissen anpassen.............................. 42
Abb. 15 Haltegurt anlegen............................................. 43
Abb. 16 Gurtlänge Brustgurt einstellen.......................... 44
Abb. 17 Brustgurt anlegen............................................. 45
Abb. 18 Höhe Brustgurt einstellen................................. 46
Abb. 19 Kniegurt befestigen.......................................... 47
Seite 6
Abb. 21Bedienpult, Bild Unterseite............................... 50
Abb. 22LCD-Anzeigefeld mit allen Symbolen................ 51
Abb. 23Informationsfenster Wegfahrsperre.................. 57
Abb. 24 Frontleuchten................................................... 59
Abb. 25 Heckbeleuchtung............................................. 59
Abb. 25Bremse entriegeln............................................ 61
Abb. 27 Batterieschubfach herausziehen....................... 63
Abb. 28 Flüssigkeitsstand, Verschlüsse Batteriezellen... 63
Abb. 29 Entriegelungsbolzen eingerastet....................... 64
Abb. 30 Ladebuchse..................................................... 67
Abb. 31Anzeige Kriechgang – Display
Bedienpult/LCD-Display................................... 71
Abb. 32 Sitz in ausgefahrener Stehposition................... 71
Abb. 33 Elektrische Rückenwinkelverstellung................. 72
Abb. 34 Elektrische Sitzkantelung.................................. 73
Abb. 35 Bedienpulthalter, schwenkbar........................... 75
Abb. 36 LCD-Modul mit Infrarot..................................... 76
Abb. 37 Kilometerzähler................................................. 77
Abb. 38 Tastenmodul..................................................... 80
01/2010
Xeno
Abbildungsverzeichnis
Abb. 39 Begleitpersonensteuerung................................ 80
Abb. 40Adapter für Montageset
Kopfstützenbefestigung.................................... 81
Abb. 41 Rammschutz.................................................... 81
Abb. 42 Sicherungshalter.............................................. 92
Abb. 43 Demontage Antriebsrad................................... 94
Abb. 44 Demontage Lenkrad......................................... 94
Abb. 45 Raddecke ausbauen........................................ 95
Abb. 46 Wechsel der Frontbeleuchtung......................... 96
Abb. 47 Blinkleuchte austauschen................................. 97
Abb. 48 Heckbeleuchtung austauschen......................... 97
Xeno
01/2010
Seite 7
Allgemeine Informationen
1
Bezeichnung des Elektrorollstuhls, die Ausgabe der Bedienungsanleitung und die Seitenzahl.
Allgemeine Informationen
1.1 Vorwort
Die vorliegende Bedienungsanleitung vermittelt dem Benutzer
sowie den Begleitpersonen alle erforderlichen Kenntnisse
über Aufbau, Funktion, Bedienung und Wartung des Elektrorollstuhls Xeno der Otto Bock Mobility Solutions GmbH. Die
Anleitung beinhaltet die für eine gefahrlose Benutzung des
Elektrorollstuhls erforderlichen Informationen und gibt bei
auftretenden Störungen Hinweise auf mögliche Ursachen
und deren Beseitigung.
Die Kenntnis dieser Bedienungsanleitung ist für den
sicheren Gebrauch des Elektrorollstuhls zwingend erforderlich. Die Anleitung, insbesondere das Kapitel „Sicherheit“,
ist deshalb vor Gebrauch des Elektrorollstuhls vom Bediener und den Begleitpersonen sorgfältig zu lesen. Damit
wird die volle Nutzung der Leistungsfähigkeit des Elektrorollstuhls gesichert.
Die Bedienungsanleitung wurde auf Grundlage der Norm
DIN EN 62079 „Erstellung von Anleitungen - Gliederung,
Inhalt und Darstellung“ erarbeitet. Sie ist in 15 Kapitel gegliedert. Jede Seite enthält in der Kopfzeile die Kapitelüberschrift des jeweiligen Kapitels; die Fußzeile jeder Seite die
Seite 8
Um die Handhabung zu erleichtern, enthält die Bedienungsanleitung verschiedene Querverweise, z. B. „siehe Kap. 6.2“.
1.2 Verwendungszweck
Der Elektrorollstuhl Xeno dient ausschließlich gehunfähigen
und gehbehinderten Menschen zum individuellen Gebrauch
für die Selbstbeförderung im Innen- und Außenbereich. Der
Elektrorollstuhl ist ausschließlich mit den Optionen in der hier
aufgeführten Bedienungsanleitung zu kombinieren und umgekehrt. Für Kombinationen mit Medizinprodukten und/oder
Zubehörteilen anderer Hersteller außerhalb des Modularsystems übernimmt Otto Bock keine Haftung. Optional kann
der Xeno mit einer Begleitpersonensteuerung auch durch
Begleitpersonen gesteuert werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für alle Personen- und Sachschäden, die
aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung entstehen,
haftet nicht der Hersteller, sondern allein der Bediener.
Der Xeno darf nur von eingewiesenen Personen verwendet
werden. Die Einweisung in die Benutzung des Elektroroll-
01/2010
Xeno
Allgemeine Informationen
stuhls ist eine der Voraussetzungen, Personen vor Gefahren
zu schützen und den Xeno sicher und fehlerfrei zu bedienen.
Die Betriebssicherheit des Xeno ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entsprechend den Angaben in dieser
Bedienungsanleitung gewährleistet. Letztlich verantwortlich
für einen unfallfreien Betrieb ist der Bediener.
WARNUNG
Unfall- und Verletzungsgefahr durch unsachgemäße
Anwendung als Transportsitz im Behindertentransportwagen (BTW).
Der Elektrorollstuhl Xeno ist von Otto Bock zur Zeit noch
nicht zur Nutzung als Sitz in Behindertentransportwagen
(BTW) freigegeben!
Setzen Sie bis zur Freigabe die Fahrzeuginsassen während
der Fahrt ausschließlich in die im Fahrzeug installierten
Sitze mit dazugehörenden Rückhaltesystemen! Bei Nichtbeachtung können sowohl der Nutzer als auch alle anderen
Fahrzeuginsassen bei einem Unfall verletzt werden.
Informationen zum aktuellen Stand unserer Maßnahmen
können Sie von Ihrem Fachhändler oder auf der OttoBock
Homepage www.ottobock.de erhalten.
1.3 Anwendungsgebiet
Die Vielfalt an Ausstattungsvarianten sowie die modulare
Bauweise erlauben einen Einsatz des Elektrorollstuhls bei
Gehunfähigkeit/Gehbehinderung z. B. durch:
„„ Querschnittslähmung
„„ Hemiplegie
„„ Spina Bifida
„„ Poliomyelitis
„„ Progressive Muskeldystrophie
„„ Multiple Sklerose
„„ Rheumatische Erkrankungen
Der Xeno ist insbesondere für Nutzer konzipiert, die in der
Lage sind, sich selbstständig mit diesem fortzubewegen.
Bei der individuellen Versorgung sind außerdem zu beachten:
„„ Körpergröße und Körpergewicht (max. Zuladung 136 kg)
„„ Physische und psychische Verfassung
„„ Alter des Behinderten
„„ Wohnverhältnisse
„„ Umwelt
Xeno
01/2010
Seite 9
Sicherheitshinweise
2
1.4 Service
2.1 Bedeutung der Symbolik
INFORMATION
Service und Reparaturen am Elektrorollstuhl werden
grundsätzlich nur von durch Otto Bock autorisierte und
geschulte Personen des Fachhandels durchgeführt. Wenden Sie sich bei Problemen an den Fachhändler, der Ihnen
den Elektrorollstuhl angepasst hat.
Treten Fragen auf oder kann ein Problem trotz Zuhilfenahme
der Bedienungsanleitung nicht gelöst werden, wenden Sie
sich bitte an den Kundenservice von Otto Bock (Adresse siehe Umschlaginnenseite).
Otto Bock ist im Sinne der Kundenzufriedenheit bemüht,
ihre Kunden in jeder Hinsicht zu unterstützen, damit diese
mit dem Produkt noch lange zufrieden sind.
Seite 10
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Warnungen vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungsgefahren.
VORSICHT
Warnungen vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren.
HINWEIS
Warnungen vor möglichen technischen Schäden.
INFORMATION
Hinweise zur Bedienung. Hinweise für den Nutzer und das
Service-Personal.
01/2010
Xeno
Sicherheitshinweise
2.2 Normen und Richtlinien
2.3 Allgemeine Sicherheitshinweise
Alle Angaben zur Sicherheit in dieser Bedienungsanleitung
beziehen sich auf die derzeit gültigen nationalen Gesetze
und Verordnungen der Europäischen Union. In anderen Ländern müssen die zutreffenden Gesetze und Landesverordnungen eingehalten werden.
Neben den Sicherheitshinweisen in dieser Bedienungsanleitung müssen die allgemein gültigen Berufsgenossenschaftlichen Verordnungen (BGV), die Vorschriften zur Unfallverhütung (UVV) und zum Umweltschutz beachtet und eingehalten werden. Alle Angaben in dieser Bedienungsanleitung
sind jederzeit uneingeschränkt zu befolgen.
Der Elektrorollstuhl Xeno ist nach den derzeit gültigen Regeln der Technik gebaut und betriebssicher. Die Sicherheit
des Elektrorollstuhls Xeno wird durch die CE‑Kennzeichnung
und die Konformitätserklärung bestätigt.
Xeno
WARNUNG
Erstickungsgefahr. Achten Sie darauf, dass die Verpackungsmaterialien nicht in Kinderhände gelangen.
VORSICHT
Unfall- und Verletzungsgefahr durch Nichtbeachtung
oder Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise.
Alle Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung
und in allen mitgeltenden Dokumenten sind zu beachten
und einzuhalten. Die Anleitung muss dem Bediener jederzeit zur Verfügung stehen.
VORSICHT
Unfall- und Verletzungsgefahr durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch. Der Xeno darf nur bestimmungsgemäß verwendet werden. Der Xeno darf nur von
eingewiesenen Personen benutzt werden. Es darf stets
nur eine Person mit dem Xeno befördert werden.
01/2010
Seite 11
Sicherheitshinweise
VORSICHT
Verbrennungsgefahr beim Umgang mit Feuer. Pelotten,
Sitz- und Rückenlehnenkissen sind schwer entflammbar,
können sich jedoch entzünden. Beim Umgang mit Feuer,
insbesondere brennenden Zigaretten, ist daher äußerste
Vorsicht geboten.
INFORMATION
Verwenden Sie nur Original-Optionen des Herstellers. Die
optionalen Komponenten dürfen nur wie hier beschrieben
montiert werden. Nichtbeachtung führt zum Verlust von
Gewährleistungsansprüchen.
Geben Sie bei allen Rückfragen, Bestellungen etc. die
Serien-Nr. an (siehe Typenschild und Kap. 2.9).
Seite 12
2.4 Sicherheitsanforderungen für Transport,
Lagerung und Montage
Transport und Lagerung
WARNUNG
Unfall- und Verletzungsgefahr durch unsachgemäße
Anwendung als Transportsitz im Behindertentransportwagen (BTW). Der Elektrorollstuhl Xeno ist von der
Otto Bock zur Zeit noch nicht zur Nutzung als Sitz in Behindertentransportwagen (BTW) freigegeben! Setzen Sie
bis zur Freigabe die Fahrzeuginsassen während der Fahrt
ausschließlich in die im Fahrzeug installierten Sitze mit
dazugehörenden Rückhaltesystemen! Bei Nichtbeachtung
können sowohl der Nutzer als auch alle anderen Fahrzeuginsassen bei einem Unfall verletzt werden.
Informationen zum aktuellen Stand unserer Maßnahmen
können Sie von Ihrem Fachhändler oder auf der
Otto Bock Homepage www.ottobock.de erhalten.
01/2010
Xeno
Sicherheitshinweise
INFORMATION
HINWEIS
Schäden durch unsachgemäßen Transport. Verwenden
Sie für den Transport nur ausreichend dimensionierte
Hebezeuge. Sichern Sie den Elektrorollstuhl gemäß den
Vorschriften des verwendeten Transporthilfsmittels. Bringen Sie die Spanngurte nur in den entsprechenden Befestigungsösen an. Schalten Sie beim Transport auf Hebebühnen oder in Aufzügen die Steuerung des Elektrorollstuhls aus. Verriegeln Sie die Bremse. Achten Sie darauf,
dass der Elektrorollstuhl mittig auf der Hubfläche der
Hebebühne steht. Es dürfen sich keine Teile wie z. B. die
Kippschutzrollen oder andere Komponenten des Elektrorollstuhls im Gefahrenbereich befinden.
HINWEIS
Schäden durch unsachgemäßen Transport. Verriegeln
Sie vor dem Umklappen der Rückenlehne zum Transport
beide Armlehnen in hochgeschwenkter Position, um Beschädigungen am Bedienpult zu vermeiden.
HINWEIS
Schädigung der Batterie durch Tiefentladung. Entnehmen Sie bei längeren Standzeiten oder beim Versand des
Elektrorollstuhls die Sicherung.
Xeno
Die Bereifung des Elektrorollstuhls enthält chemische
Stoffe, die mit anderen chemischen Stoffen, wie z. B. Reinigungsmitteln und Säuren, eine Reaktion eingehen können. Schwarze Reifen enthalten Rußpartikel, die zu Verfärbungen und Abriebstellen führen können. Sorgen Sie bei
längerer Standzeit ist für eine geeignete Unterlage.
Montage
WARNUNG
Unfall- und Verletzungsgefahr durch Lösen von Steckund Schraubverbindungen. Bei sämtlichen Einstellarbeiten oder beim Umklappen der Rückenlehne für den
Transport müssen Schraub- bzw. Steckverbindungen gelöst werden. Dies kann zu unkontrollierten Bewegungen
von Bauteilen führen. Insbesondere durch Entfernen des
Sicherungssplintes (Doppelfederstecker) an der Rückenlehne kann die Rückenlehne nach vorn oder hinten umschlagen. Um Verletzungen an Quetsch- und Scherkanten
zu vermeiden, führen Sie die Arbeiten mit sichernder Unterstützung eines Helfers durch. Achten Sie darauf, dass
sich niemals Körperteile, z.B. Hände oder Kopf, im Gefahrenbereich befinden.
01/2010
Seite 13
Sicherheitshinweise
INFORMATION
VORSICHT
Unfallgefahr durch nicht gesicherte Verschraubungen.
Ersetzen Sie nach dem Lösen von Verschraubungen mit
Gewindesicherung diese durch neue oder sichern Sie diese ggf. mit Gewindesicherungsmasse mittlerer Festigkeit
(z. B. Loctite® 241).
Ziehen Sie nach allen Ein- bzw. Verstellungen am Elektrorollstuhl die Befestigungsschrauben bzw. -muttern wieder
fest an. Beachten Sie dabei eventuell vorgegebene Drehmomente.
VORSICHT
Kippgefahr durch falsch angebauten Kippschutz. Um
sicheren Fahrbetrieb zu gewährleisten, muss der Kippschutz richtig angebaut und in ordnungsgemäßem Zustand sein.
Seite 14
Vor der Benutzung des Elektrorollstuhls müssen alle erforderlichen mechanischen Anpassungen (z. B. Anbau einer
Sondersteuerung/eines Tastenmoduls) und Software-Einstellungen (z. B. Programmierung der Steuerung) an die
individuellen Bedürfnisse und Fähigkeiten des Bedieners
vorgenommen werden. Die Einstellungen dürfen nur durch
das von Otto Bock autorisierte und geschulte Personal
erfolgen.
INFORMATION
Beim Anbau einer Sondersteuerung/eines Tastenmoduls
ist der Bediener verpflichtet, sich vom Fachhandel genau
in deren Benutzung einweisen zu lassen.
INFORMATION
Die Anbauposition der Aufstehvorrichtung und/oder des
Sitzes darf nicht verändert werden.
01/2010
Xeno
Sicherheitshinweise
2.5 Sicherheitsanforderungen für den Betrieb
WARNUNG
WARNUNG
Unfall- und Verletzungsgefahr durch fehlerhafte Sicherheitsfunktionen. Der Bediener ist verpflichtet, sich vor jeder Benutzung vom sicheren und ordnungsgemäßen Zustand des Elektrorollstuhls, einschließlich der Sicherheitsfunktionen, zu überzeugen.
Der Elektrorollstuhl darf nur betrieben werden, wenn alle
Sicherheitsfunktionen, z. B. die selbsttätigen Bremsen,
funktionstüchtig sind. Nicht funktionierende Bremsen
können zu schweren Unfällen mit tödlichen Verletzungen
führen.
Unfall- und Verletzungsgefahr durch falsche Konfigurationseinstellungen. Geänderte Einstellungen von Parametern bei der Konfiguration führen zu einer Änderung des
Fahrverhaltens. Insbesondere Änderungen der Geschwindigkeits-, Beschleunigungs-, Brems- oder Joystickeinstellungen können zu unvorhergesehenen und in der Folge zu
unkontrollierbaren Fahreigenschaften mit Unfallfolge führen. Erproben Sie nach Abschluss der Konfiguration/Programmierung immer das Fahrverhalten des Elektrorollstuhls. Die Programmierung darf nur von eingewiesenem
Fachpersonal durchgeführt werden. Otto Bock oder der
Steuerungshersteller haften nicht bei Schadensfällen, die
(insbesondere in Kombination mit einer Sondersteuerung)
durch eine nicht fachgerecht/bestimmungs-gemäß auf die
Fähigkeiten des Rollstuhlnutzers abgestimmte Programmierung verursacht wurden.
WARNUNG
Unfall- und Verletzungsgefahr durch fehlende Bremswirkung bei entriegelter Bremse. Beachten Sie die fehlende Bremsfunktion bei entriegelter Bremse vor allem bei
der Beförderung des Elektrorollstuhls auf einer Strecke
mit Neigung.
Xeno
01/2010
Seite 15
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Umkippen beim Fahren. Der
Xeno ist für das Befahren von Steigungen und Gefällestrecken bis max. 17 % zugelassen. Steigungen oder
Gefällestrecken über diesem Prozentsatz dürfen nicht befahren werden.
Die kritische Hindernisbewältigung des Xeno beträgt
5 cm. Höhenunterschiede, die größer als 5 cm sind, dürfen nicht überquert werden. Beim Befahren von Steigungen und Gefällestrecken dürfen keine Hindernisse
überwunden werden.
Es dürfen keine Treppen befahren werden.
WARNUNG
Unfallgefahr durch Umkippen beim Fahren. Verringern
Sie bei Bergabfahrt die Geschwindigkeit (z. B. Fahrstufe
1 einstellen). Beim Befahren von Steigungen und Gefällestrecken dürfen keine Hindernisse überwunden werden. Vermeiden Sie das Ein- und Aussteigen auf Steigungen und Gefällestrecken.
Seite 16
Das Befahren von Steigungen und Hindernissen ist nur
mit abgesenkter Sitzkantelung, abgesenkter Aufstehvorrichtung und senkrechtem Rücken erlaubt. Bei Bergabfahrt ist es sinnvoll, die Sitzkantelung leicht nach hinten zu
neigen.
Hindernisse wie Stufen oder abgesenkte Bordsteinkanten
dürfen nur mit reduzierter Geschwindigkeit (max. 3 km/h)
befahren werden. Dabei sollten die Hindernisse stets
rechtwinkelig angefahren und in einem Zug überwunden
werden.
WARNUNG
Kippgefahr beim Fahren auf ungeeignetem Untergrund. Das Befahren sehr glatter Flächen (z. B. vereister
Oberflächen) oder sehr grobkörniger Oberflächen (z. B.
Schotter oder Geröll) ist nicht zulässig.
WARNUNG
Kippgefahr beim Benutzen von Hebebühnen. Schalten
Sie beim Benutzen von Hebebühnen, Aufzügen, Bussen
oder Bahnen die Steuerung des Elektrorollstuhls aus. Verriegeln Sie die Bremse.
01/2010
Xeno
Sicherheitshinweise
WARNUNG
WARNUNG
Kippgefahr durch Schwerpunktverlagerung. Testen Sie
die Auswirkungen der Schwerpunktverlagerung auf das
Verhalten des Elektrorollstuhls an Gefällestrecken, Steigungen, seitlichen Neigungen oder beim Überwinden von
Hindernissen vor der ersten Benutzung mit sichernder Unterstützung eines Helfers.
WARNUNG
Unfall- und Verletzungsgefahr, Gefahr der Sachbeschädigung durch falsches Anheben. Begleitpersonen dürfen
den Rollstuhl nur an den Rahmenteilen, auf keinen Fall an
den Fußstützen und/oder Armauflagen anheben.
Quetsch- und Klemmgefahr im elektrischen Sitzverstell- und Aufstehbereich. Beim Betätigen der Aufstehvorrichtung, der Rückenwinkelverstellung (optional) und
der Sitzkantelung (optional) weist der Bereich zwischen
Sitzrahmen und Rollstuhlrahmen konstruktionsbedingte
Quetsch- und Scherkanten auf. Weisen Sie alle Begleitpersonen darauf hin. Um Verletzungen zu vermeiden, achten Sie darauf, dass niemals Körperteile, z. B. Hände und
Füße, in den Gefahrenbereich gelangen, sich keine störenden Objekte, z. B. Kleidung oder Hindernisse, im Gefahrenbereich befinden und sich keine unbefugten Personen
dort aufhalten.
WARNUNG
Unfall- und Verletzungsgefahr durch unsachgemäßen
Gebrauch der Aufstehfunktion.
„„ Die Aufstehfunktion darf nur auf waagerechtem Untergrund verwendet werden.
„„ Beim Betätigen der Aufstehvorrichtung dürfen sich
keine unbefugten Personen im Gefahrenbereich aufhalten. Es dürfen sich keine störenden Objekte oder
Hindernisse im Aufstehbereich befinden.
Xeno
01/2010
Seite 17
Sicherheitshinweise
„„ Alle Begleitpersonen sind darauf hinzuweisen, dass
sich im Bereich zwischen Sitzrahmen und Rollstuhlrahmen konstruktionsbedingte Quetschkanten befinden.
Bediener und Begleitperson dürfen nicht in den Gefahrenbereich fassen.
„„ Die Aufstehfunktion darf nur mit angelegtem Brust-,
Becken- und Kniegurt verwendet werden.
VORSICHT
Quetsch- und Klemmgefahr im Schwenkbereich der
Armauflagen und des Fußbretts. Achten Sie darauf,
dass Sie beim Hoch- und Herunterschwenken der Armauflagen und beim Aus- und Einklappen des Fußbretts nicht
mit Gliedmaßen in den Gefahrenbereich gelangen.
VORSICHT
Unfallgefahr beim Fahren ohne Erfahrung. Das Fahren
ohne Erfahrung kann zu Stürzen und anderen gefährlichen
Situationen führen. Trainieren Sie den Umgang mit dem
Rollstuhl vor der ersten Benutzung auf ebenem, überschaubarem Gelände.
Seite 18
VORSICHT
Unfallgefahr durch unkontrolliertes Fahrverhalten.
Beim Betrieb des Elektrorollstuhls kann es aufgrund von
Störungen zu unkontrollierten Bewegungen kommen.
Wenden Sie sich in diesem Fall unverzüglich an Ihren
autorisierten Fachhändler. Nehmen Sie beim Erkennen
von Fehlern, Defekten oder anderen Gefahren, die zu
Personenschäden führen können, den Elektrorollstuhl sofort außer Betrieb.
VORSICHT
Unfall- und Verletzungsgefahr durch falsches Ein- und
Aussteigen. Schalten Sie zum Ein- und Aussteigen die
Rollstuhlsteuerung aus. Beachten Sie, dass die Armauflagen nicht mit vollem Gewicht belastbar sind und deshalb
nicht zum Ein- und Aussteigen verwendet werden dürfen.
VORSICHT
Unfall- und Verletzungsgefahr durch Wegrollen. Eine entriegelte Bremse kann zu unkontrolliertem Wegrollen des
Elektrorollstuhls führen. Achten Sie beim Abstellen des
Elektrorollstuhls darauf, dass die Bremse verriegelt ist.
01/2010
Xeno
Sicherheitshinweise
VORSICHT
VORSICHT
Unfallgefahr durch unkontrolliertes Fahrverhalten.
Beim Betrieb des Elektrorollstuhls kann es zu Störungen
durch elektromagnetische Felder kommen. Beachten Sie
beim Betrieb folgende Besonderheiten:
Die Fahrleistungseigenschaften des Elektrorollstuhls können durch elektromagnetische Felder beeinflusst werden
(Mobiltelefone oder sonstige abstrahlende Geräte). Schalten Sie während der Fahrt alle mobilen Geräte ab.
Der Elektrorollstuhl kann elektromagnetische Felder erzeugen, die zu Störungen anderer Geräte führen können.
Schalten Sie die Steuerung ab, wenn keine Funktion benötigt wird.
Der Elektrorollstuhl ist gemäß den Bestimmungen der
EMV geprüft.
Unfallgefahr durch schlechte Bereifung. Prüfen Sie vor
jeder Benutzung die Reifen durch Sichtkontrolle auf ausreichende Profiltiefe und korrekten Reifenluftdruck.
Vermeiden Sie unnötiges Abstellen im Freien und direkte
Sonneneinstrahlung (UV-Licht), da dieses zur schnellen
Alterung der Bereifung führt. Die Folgen sind eine Verhärtung der Profiloberfläche und das Ausbrechen von Eckstücken aus dem Reifenprofil. Otto Bock empfiehlt, die Bereifung unabhängig vom Verschleiß im Abstand von 2 Jahren
zu tauschen.
Bei längeren Standzeiten oder starker Erwärmung der
Reifen (z. B. in der Nähe von Heizkörpern oder bei starker
Sonneneinstrahlung hinter Glasscheiben) kommt es zu
einer bleibenden Verformung der Reifen. Achten Sie deshalb stets auf genügend Abstand zu Wärmequellen, bewegen Sie oft Ihren Stuhl oder schaffen Sie sich bei Einlagerung eine Aufbockmöglichkeit.
VORSICHT
Unfallgefahr durch unzweckmäßige Kleidung. Otto Bock
empfiehlt dem Bediener, bei Dunkelheit helle Kleidung bzw.
Kleidung mit Reflektoren zu tragen.
Xeno
01/2010
Seite 19
Sicherheitshinweise
HINWEIS
HINWEIS
Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch der Aufstehfunktion.
Der Elektrorollstuhl ist mit einer Aufstehvorrichtung ausgestattet. Beachten Sie beim Betrieb folgende Besonderheiten:
„„ Die Aktuatoren der Sitzfunktionen sind nicht für den
Dauerbetrieb sondern nur für eine kurzzeitig begrenzte
Belastung ausgelegt (10 % Anstrengung, 90 % Pause). Als Richtwert gilt: Bei max. Zuladung sind nach
einer Betätigungszeit von 10 Sekunden ca. 90 Sekunden Pause einzuhalten. Die elektrischen Sitzfunktionen
sind dabei unabhängig von der Fahrfunktion zu betrachten.
„„ Der Sitz mit der Aufstehvorrichtung darf mit maximal
136 kg beladen werden.
„„ Bei Fehlern oder Störungen darf die Aufstehvorrichtung nicht betätigt werden.
„„ Wird bei Betätigen der Aufstehvorrichtung der Kriechgang nicht aktiviert, ist sofort ein Fachhändler aufzusuchen. Der Elektrorollstuhl darf bis zur Behebung des
Fehlers nur mit eingefahrener Aufstehvorrichtung verwendet werden.
Seite 20
Schäden durch Überhitzung oder Kälte. Der Xeno ist
nur im Temperaturbereich von -25 °C bis +50 °C funktionsfähig. Er darf nicht außerhalb dieses Temperaturbereichs betrieben werden.
HINWEIS
Schäden durch Überladung/Überlastung. Die maximale
Zuladung für den Xeno beträgt 136 kg.
HINWEIS
Störungen durch elektromagnetische Felder. Der Elektrorollstuhl ist gemäß den Bestimmungen der EMV geprüft.
Beachten Sie beim Betrieb folgende Besonderheiten:
Die Fahrleistungseigenschaften des Elektrorollstuhls können durch elektromagnetische Felder beeinflusst werden
(Mobiltelefone oder sonstige abstrahlende Geräte).
Schalten Sie während der Fahrt alle mobilen Geräte ab.
Der Elektrorollstuhl kann elektromagnetische Felder erzeugen, die zu Störungen anderer Geräte führen können.
Schalten Sie die Steuerung ab, wenn keine Funktion benötigt wird.
01/2010
Xeno
Sicherheitshinweise
INFORMATION
HINWEIS
Beschädigung der Reifen durch zu hohen Reifenluftdruck. Achten Sie darauf, dass der in Kapitel 10 „Technische Daten“ angegebene Reifenluftdruck nicht überschritten wird.
INFORMATION
Dem Benutzer wird zwingend empfohlen, zur eigenen
Sicherheit stets den Haltegurt anzulegen. Der Haltegurt
dient als Stabilisierung der sitzenden oder stehenden Person im Elektrorollstuhl.
INFORMATION
INFORMATION
Die Steuerung des Elektrorollstuhls ist nach Schutzart IP 54
geschützt (Tastenmodul: Schutzart IP 64). Beide können
dementsprechend bei schlechten Wetterbedingungen (z. B.
Regen) genutzt werden. Die Steuerung/das Tastenmodul
ist für den Innen- und Außenbereich zugelassen und erfüllt
die Anforderungen bezüglich Klima und Spritzwasser.
INFORMATION
Bei Fahrten im öffentlichen Straßenverkehr ist die Straßenverkehrsordnung zu beachten.
INFORMATION
Bei jedem Einschalten befindet sich die Steuerung in der
zuletzt gewählten Fahrstufe. Auf Wunsch kann die Startfahrstufe über Parametereinstellungen gewählt werden.
Diese Einstellungen dürfen nur durch das von Otto Bock
autorisierte und geschulte Personal erfolgen.
Xeno
Wird der Fahrmodus während der Fahrt geändert, so beschleunigt oder bremst der Elektrorollstuhl.
Nach jedem Not-Stopp ist die Steuerung des Elektrorollstuhls wieder einzuschalten. Das System führt bei Kommunikationsproblemen im Bussystem der Steuerung einen
Not-Stopp aus und vermeidet so unkontrollierte Funktionen. Ist die Fahrbereitschaft auch nach erneutem Einschalten nicht vorhanden, kann durch Entriegeln der
Bremse in die Schiebfunktion umgeschaltet werden.
Danach muss auf jeden Fall ein Fachhändler aufgesucht
werden.
01/2010
Seite 21
Sicherheitshinweise
INFORMATION
Gibt die Steuerung beim Betätigen des Bremshebels kein
Fehlersignal ab, liegt eine Fehlfunktion vor. Die Einstellung
muss vom Fachhändler überprüft werden.
INFORMATION
Beim Rangieren darf ausschließlich mit reduzierter Geschwindigkeit gefahren werden.
INFORMATION
Bei Benutzung des Elektrorollstuhls kann es z. B. durch
Reibung zu Entladungen kommen (hohe Spannungen mit
niedrigem Strom; Stromentladung über den Benutzer), die
jedoch keinerlei Gesundheitsgefährdungen verursachen.
Diese Komforteinschränkung kann – unter Berücksichtigung der Umgebungsbedingungen beim Benutzer – durch
Maßnahmen im Sonderbau (Anbringung eines mechanischen Ableitkontaktes/Masseband am Rollstuhlrahmen)
verhindert werden.
Ist der Elektrorollstuhl mit einer pannensicheren Bereifung
ausgerüstet, kann es ebenfalls zu elektrostatischer Entladung kommen. Abhilfe kann durch die Umrüstung auf
Luftbereifung geschaffen werden.
Seite 22
2.6 Sicherheitsanforderungen an Pflege, Wartung
und Entsorgung
WARNUNG
Verätzungsgefahr durch Batteriesäure. Batterien dürfen
nicht gekippt werden, da aus den Entgasungsöffnungen
stark ätzende Batteriesäure austreten kann. Bei Arbeiten
an den Batterien immer Schutzhandschuhe und Augenschutz tragen. Bei Haut- oder Augenkontakt folgende
Maßnahmen zur ersten Hilfe einleiten:
„„ Nach Hautkontakt oder Spritzer auf Kleidung sofort mit
Säurewandler oder Seifenlauge neutralisieren und mit
viel Wasser nachspülen.
„„ Nach Augenkontakt Auge sofort einige Minuten unter
fließendem Wasser spülen, danach unverzüglich Facharzt konsultieren.
„„ Nach Verschlucken sofort Facharzt konsultieren.
01/2010
Xeno
Sicherheitshinweise
VORSICHT
VORSICHT
Unfall- und Verletzungsgefahr durch falsche Wartung,
Reparatur oder Einstellung. Die Wartung des Elektrorollstuhls darf nur durch das von Otto Bock autorisierte und
geschulte Personal erfolgen. Das gilt ebenfalls für alle Reparaturen und Einstellungen an der Bremse. Eine falsche
Einstellung kann zum Verlust der Bremswirkung führen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch explosive Gase. Beim Laden
der Batterien können explosive Gase entstehen. Folgende
Sicherheitsmaßnahmen sind zwingend einzuhalten:
„„ Sorgen Sie in geschlossenen Räumen für ausreichende Belüftung.
„„ Rauchen Sie nicht und entfachen Sie kein Feuer.
„„ Vermeiden Sie unbedingt Funkenbildung.
„„ Verdecken Sie nicht die Lüftungsschlitze in der Verkleidung.
Verletzungsgefahr durch unkontrollierte Bewegungen.
Entfernen Sie bei allen Wartungsarbeiten mit geöffnetem
Batteriedeckel stets die Sicherung.
HINWEIS
Unautorisierter Batteriewechsel. Ein Batteriewechsel
darf nur durch den Fachhändler erfolgen. Die werkseitig
eingestellte Ladekennlinie des Ladegeräts entspricht der
mitgelieferten Batterie und darf nicht selbstständig verändert werden. Eine falsch zugeordnete Einstellung kann die
Batterie dauerhaft schädigen.
HINWEIS
Schäden an der Elektronik durch eindringendes Wasser. Die Reinigung des Elektrorollstuhls darf auf keinen
Fall mit einem Wasserstrahl oder Hochdruckreiniger
durchgeführt werden. Vermeiden Sie unbedingt direkten
Wasserkontakt mit Elektronik, Motor und Batterien.
INFORMATION
Der Elektrorollstuhl muss mindestens einmal jährlich von
einer autorisierten Fachkraft auf Funktionstüchtigkeit und
Fahrsicherheit geprüft werden.
Xeno
01/2010
Seite 23
Sicherheitshinweise
2.7 Anforderungen an den Benutzer
INFORMATION
Beim Schließen des Batterieschubfaches muss der Entriegelungsbolzen in die dafür vorgesehene Aussparung
korrekt einrasten. Der Entriegelungsbolzen muss auf der
Unterseite des Antriebsträgers sichtbar bzw. deutlich zu
erfühlen sein.
INFORMATION
Defekte Batterien müssen länderspezifisch umweltgerecht
entsorgt werden.
Seite 24
VORSICHT
Unfall- und Verletzungsgefahr durch unsachgemäße
Bedienung. Die Benutzung des Elektrorollstuhls darf nur
durch einen sachkundigen Bediener erfolgen. Bediener
und ggf. Begleitperson müssen dazu von durch Otto Bock
autorisierten und geschulten Personen in den Umgang mit
dem Elektrorollstuhl eingewiesen werden.
Der Bediener muss die komplette Bedienungsanleitung
gelesen und verstanden haben.
Die Bedienung bei Übermüdung, Einfluss von Alkohol und
Medikamenten ist nicht erlaubt.
Der Bediener darf keine geistigen Einschränkungen besitzen, die Aufmerksamkeit und Urteilsvermögen zeitweilig
oder auf Dauer im Straßenverkehr einschränken.
01/2010
Xeno
Sicherheitshinweise
2.8 Sicherheitsfunktionen
INFORMATION
INFORMATION
Im Gefahrenfall kann der Xeno über die Ein- und Ausschalttaste jederzeit abgeschaltet werden. Beim Betätigen der Taste wird der Elektrorollstuhl sofort gebremst
und die elektrischen Funktionen gestoppt.
Treten Fehlfunktionen auf, z. B. eine defekte Energiezufuhr
der Bremse, werden diese von der Software erkannt und
es wird eine Notbremsung ausgelöst oder die Geschwindigkeit des Elektrorollstuhls reduziert. Gleichzeitig ertönt ein
Warnsignal.
Die Steuerung des Elektrorollstuhls schaltet bei erhöhten
Temperaturen und längerer Bergauffahrt in einen sicheren
Zustand und die Leistung des Elektrorollstuhls wird begrenzt. Es ist dem Benutzer aber jederzeit möglich, den
Elektrorollstuhl aus einer Gefahrensituation herauszufahren. Nach Abklingen der Übertemperatur (dies kann je nach
Außentemperatur einige Minuten in Anspruch nehmen) ist
der Elektrorollstuhl wieder vollständig einsatzbereit.
INFORMATION
Nach jedem Not-Stopp ist die Steuerung des Elektrorollstuhls Xeno wieder einzuschalten. Das System führt bei
Kommunikationsproblemen im Bussystem der Steuerung
einen Not-Stopp aus und vermeidet so unkontrollierte Funktionen. Ist die Fahrbereitschaft auch nach erneutem Einschalten nicht vorhanden, kann durch Entriegeln der Bremse in die Schiebfunktion umgeschaltet werden. Danach
muss auf jeden Fall ein Fachhändler aufgesucht werden.
Xeno
01/2010
Seite 25
Sicherheitshinweise
2.9 Warn- und Typenschilder
Abb. 1
Seite 26
Beschilderung am Xeno
01/2010
Xeno
Sicherheitshinweise
Label/Etikett
Bedeutung
L
H
I
M
J
K
A
B
C
D
E
F
G
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Typenbezeichnung
Baujahr
Maximale Zuladung (siehe Kapitel „Technische Daten“)
Maximale Steigfähigkeit (siehe Kapitel „Technische Daten“)
Maximale Geschwindigkeit (siehe Kapitel „Technische Daten“)
Zulässige Achslast vorn / hinten
Zulässiges Gesamtgewicht
Symbol für die getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten. Komponenten des Elektrorollstuhls und die Batterien
dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
CE-Kennzeichen – Produktsicherheit in Übereinstimmung mit EURichtlinien
Seriennummer
Vor Benutzung Gebrauchsanweisung lesen. Sicherheitshinweise
in der Bedienungsanleitung beachten.
Herstellerangabe / Adresse
Herstellerland
Reifendruck für vorn /hinten beachten (Angabe in bar)
Xeno
01/2010
Seite 27
Sicherheitshinweise
Label/Etikett
B
Bedeutung
A
A Elektrischer Fahrbetrieb: Motorbremse verriegeln
B Manueller Schiebebetrieb: Motorbremse entriegeln
Warnungen vor möglichen schweren Verletzungsgefahren.
Gefahr durch Abschneiden. Nicht in den Gefahrenbereich fassen.
Quetschgefahr. Nicht in den Gefahrenbereich fassen.
Tab. 1
Seite 28
Beschilderung am Xeno
01/2010
Xeno
Produktbeschreibung
3
Besondere Merkmale des Xeno sind:
Produktbeschreibung
Der Elektrorollstuhl Xeno ist im Innen- und Außenbereich
einsetzbar. Er ist kompakt gebaut und wendig in Innenräumen. Das leistungsstarke Antriebssystem, das von zwei 12
V-Batterien gespeist wird, und die gefederten Antriebsräder
ermöglichen gute Hindernisüberwindung (Kategorie B der
EN 12184) und bieten sichere Fahreigenschaften.
Die Steuerung des Elektrorollstuhls erfolgt durch eine enAble50 Rollstuhlsteuerung. Sie verfügt über ein Bedienpult
zur Eingabe der Fahrbefehle und zur Anzeige des aktuellen
Status sowie einen Controller, der aus den Eingabedaten
die Antriebsmotoren und sonstige elektrische Funktionen
ansteuert. Die Datenübertragung erfolgt über ein Bussystem.
„„ Aufstehfunktion, die es dem Benutzer ermöglicht, dass
er eine aufrechte Position einnehmen kann.
„„ Servicefreundlichkeit durch einfache und übersichtliche
Zugänglichkeit zu allen Baugruppen.
„„ Individuelle Anpassungsmöglichkeiten durch Optionen
und Sonderbau über modulare Komponenten.
Durch den modularen Aufbau ist es möglich, den Xeno mit
weiteren Modulen und Einbaugeräten zusätzlich zu den
Hauptkomponenten (siehe Abb. 1) auszustatten, z. B. Sondersteuerungen. Diese sind in Kapitel 7 näher erläutert.
Die Programmierbarkeit enAble50 ermöglicht die Anpassung der Steuerung auf die persönlichen Bedürfnisse des
Benutzers, z. B. die Anpassung der Geschwindigkeits-, Beschleunigungs- und Verzögerungswerte.
Der Elektrorollstuhl verfügt über eine zwangsgelenkte Einzelradsteuerung.
Xeno
01/2010
Seite 29
Anlieferung und Herstellung der Gebrauchsfähigkeit
4
Zum Lieferumfang gehören:
Anlieferung und Herstellung der
Gebrauchsfähigkeit
„„ Voreingestellter Elektrorollstuhl mit Hauptkomponenten
(siehe Abb. 2)
4.1 Anlieferung
„„ Ladegerät
„„ Bedienungsanleitung
WARNUNG
Unfall- und Verletzungsgefahr durch falsche Einstellungen. Sämtliche nachträglichen Anpassungs- oder Einstellarbeiten dürfen nur von autorisierten Fachhändlern
durchgeführt werden.
INFORMATION
Die im Lieferumfang enthaltenen Optionen sind abhängig
von der erworbenen Produktzusammenstellung des Elektrorollstuhls.
„„ Optionale Sitzfunktionen (siehe Kap. 6.6)
Der Fachhändler liefert den Elektrorollstuhl fahrbereit an.
Alle Einstellungen entsprechen den Angaben im Bestellblatt
oder werden vom Fachhändler direkt vor Ort vorgenommen.
Der Elektrorollstuhl ist auf die jeweiligen persönlichen Bedürfnisse eingestellt.
Die Funktionen der einzelnen Komponenten können nach
den Hinweisen in Kapitel 7 überprüft werden. Eine Beschreibung evtl. auftretender Störungen enthält Kapitel 8.
INFORMATION
Bei der Standardausführung des Xeno ohne Beleuchtung
ist das Batterieschubfach mit einem Deckel versehen, der
nach dem Öffnen des Haltegurtes einfach abgenommen
werden kann. Wurde der Elektrorollstuhl mit Beleuchtung
bestellt, hat das Batterieschubfach keinen Deckel. Dafür
ist unter dem Sitz eine Abdeckung mit dem Rahmen verschraubt. Der Batterieschubkasten mit Beleuchtung wird
nach hinten herausgezogen und ist nach oben offen.
Seite 30
01/2010
Xeno
Anlieferung und Herstellung der Gebrauchsfähigkeit
9
1
3
4.2 Einstellungen
2
4
5
6
7
8
Abb. 2
1 Rückenlehne
5 Bremsentriegelung
3 Armauflage
7 Motor mit Antriebsrad
4 Sitzkissen
Xeno
„„ 3er Innensechskant
„„ 4er Innensechskant
„„ 5er Innensechskant
„„ 6er Innensechskant
„„ 8er Maulschlüssel
Hauptkomponenten
2 Joystick und Steuerung
Zum Einstellen des Rollstuhls an die Bedürfnisse des Nutzers bzw. zur Durchführung der Wartungsarbeiten werden
folgende Werkzeuge benötigt:
6 Fußbrett
8 Kippschutz
„„ 10er Maulschlüssel
„„ Kreuzschlitzschraubendreher
„„ Flachkopfschraubendreher
„„ Reifenflickzubehör
9 Schiebebügel
01/2010
Seite 31
Anlieferung und Herstellung der Gebrauchsfähigkeit
4.3 Inbetriebnahme
WARNUNG
Erstickungsgefahr. Achten Sie darauf, dass die Verpackungsmaterialien nicht in Kinderhände gelangen.
Achten Sie darauf, dass die Sicherung mittig in die dafür
vorgesehenen Federkontakte eingedrückt wird und nicht
seitlich schräg anliegt. Schließen Sie die Kappe wieder, bis
sie spürbar einrastet.
VORSICHT
1
Unfall- und Verletzungsgefahr durch falsch montierte
Rückenlehne. Achten Sie darauf, dass der Sicherungssplint (Doppelfederstecker) an der Rückenverstellung nach dem Aufrichten der Rückenlehne zwingend zu
montieren ist (siehe Abb. 6).
Vor der Inbetriebnahme müssen alle Komponenten auf Vollständigkeit und Funktion geprüft werden. Bevor der Elektrorollstuhl eingeschaltet werden kann, muss die 80 ASchmelzsicherung in den dafür vorgesehenen Sicherungshalter am hinteren Ende des Batteriekastens (siehe Abb. 3)
gesteckt werden.
Entnehmen Sie dazu die Sicherung aus der mitgelieferten
Schutzhülle am Bedienpult, öffnen Sie die Kappe des Sicherungshalters und stecken Sie die Sicherung ein.
Seite 32
Abb. 3
2
Sicherung
1 Kappe Sicherungsgehäuse offen
2 Sicherung
01/2010
Xeno
Transport und Lagerung
5
Transport und Lagerung
WARNUNG
WARNUNG
Unfall- und Verletzungsgefahr durch unsachgemäße
Anwendung als Transportsitz im Behindertentransportwagen (BTW).
Der Elektrorollstuhl Xeno ist von Otto Bock zur Zeit noch
nicht zur Nutzung als Sitz in Behindertentransportwagen
(BTW) freigegeben! Setzen Sie bis zur Freigabe die
Fahrzeuginsassen während der Fahrt ausschließlich in
die im Fahrzeug installierten Sitze mit dazugehörenden
Rückhaltesystemen! Bei Nichtbeachtung können sowohl
der Nutzer als auch alle anderen Fahrzeuginsassen bei
einem Unfall verletzt werden.
Informationen zum aktuellen Stand unserer Maßnahmen
können Sie von Ihrem Fachhändler oder auf der
Otto Bock Homepage www.ottobock.de erhalten.
Xeno
Unfall- und Verletzungsgefahr durch Lösen von Steckund Schraubverbindungen. Bei sämtlichen Einstellarbeiten oder beim Umklappen der Rückenlehne für den
Transport müssen Schraub- bzw. Steckverbindungen gelöst werden. Dies kann zu unkontrollierten Bewegungen
von Bauteilen führen. Insbesondere durch Entfernen des
Sicherungssplintes (Doppelfederstecker; siehe Abb. 6) an
der Rückenlehne kann die Rückenlehne nach vorn oder
hinten umschlagen. Um Verletzungen an Quetsch- und
Scherkanten zu vermeiden, führen Sie die Arbeiten mit sichernder Unterstützung eines Helfers durch. Achten Sie
darauf, dass sich niemals Körperteile z.B. Hände oder
Kopf im Gefahrenbereich befinden.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch ungenügende Arretierung.
Sichern Sie den Elektrorollstuhl beim Transport in einem
anderen Fahrzeug ausreichend mit Spanngurten.
01/2010
Seite 33
Transport und Lagerung
VORSICHT
1
Quetsch- und Klemmgefahr im Schwenkbereich der
Armauflagen und des Fußbretts. Achten Sie darauf,
dass Sie beim Hoch- und Herunterschwenken der Armauflagen und beim Aus- und Einklappen des Fußbretts nicht
mit Gliedmaßen in den Gefahrenbereich gelangen.
1
2
HINWEIS
Schäden durch unsachgemäßen Transport. Verriegeln
Sie vor dem Umklappen der Rückenlehne zum Transport
beide Armlehnen in hochgeschwenkter Position, um Beschädigungen am Bedienpult zu vermeiden.
Zum Anbringen der Spanngurte befinden sich hinten und vorn
jeweils zwei Befestigungsösen am Rahmen des Elektrorollstuhls.
Abb. 4
2
Transportösen hinten, Transportösen vorn
1 Transportösen hinten
2 Transportösen vorn
Schalten Sie vor dem Transport des Elektrorollstuhls die
Steuerung aus und verriegeln Sie die Bremse.
Für den Transport können die Armauflagen hochgeschwenkt, das Fußbrett hochgeklappt und die Rückenlehne
nach vorn geklappt werden.
Seite 34
01/2010
Xeno
Transport und Lagerung
1. Klappen Sie die Armlehnen hoch.
5.1 Fußbrett hochklappen
Führen Sie zum Hochklappen des Fußbrettes folgende
Arbeitsschritte durch:
1. Ziehen Sie den Arretierbolzen.
2. Klappen Sie das Fußbrett hoch.
2. Entspannen Sie den Gurt an der Rückseite der Rückenlehne.
3. Drücken Sie den Entriegelungsknopf und haken Sie ihn
aus.
4. Ziehen Sie den Sicherungssplint (Doppelfederstecker)
heraus.
5. Klappen Sie die Rückenlehne nach vorn.
1
Abb. 5
Fußbrett entriegeln
5.2 Rückenlehne umklappen
Abb. 6
Führen Sie zum Umklappen der Rückenlehne folgende
Arbeitsschritte durch:
Xeno
2
Rückenlehne umklappen
1 Rückengurtverriegelung
2 Sicherungssplint (Doppelfederstecker)
01/2010
Seite 35
Transport und Lagerung
5.3 Weitere Informationen
INFORMATION
Der Elektrorollstuhl muss trocken gelagert werden.
Für Transport und Lagerung sind Umgebungstemperaturen
von -40 °C bis +65 °C einzuhalten.
INFORMATION
Wird Ihr Elektrorollstuhl einige Tage nicht bewegt, können
sich unter Umständen permanente farbliche Veränderungen an den Kontaktstellen zum Boden abzeichnen. Sorgen Sie deshalb bei längerer Standzeit für eine geeignete
Unterlage.
INFORMATION
Bereifungen enthalten chemische Stoffe, die mit anderen
chemischen Stoffen (z. B. Reinigungsmittel, Säuren) eine
Reaktion eingehen können.
Schwarze Reifen enthalten Rußpartikel. Sie hinterlassen
unter Umständen an den Kontaktflächen zum Boden
schwarze Abriebstellen. Bei vorwiegender Benutzung in
Innenräumen empfiehlt Ihnen Otto Bock deshalb eine
graue Bereifung.
Seite 36
Direkte Sonneneinstrahlung/UV-Licht führt zur schnelleren
Alterung der Bereifung. Die Folgen sind eine Verhärtung
der Profiloberfläche und das Ausbrechen von Eckstücken
aus dem Reifenprofil.
INFORMATION
Vermeiden Sie unnötiges Abstellen im Freien. Tauschen
sie unabhängig vom Verschleiß die Bereifung im Abstand
von 2 Jahren.
INFORMATION
Entnehmen Sie bei längeren Standzeiten oder beim Versand des Elektrorollstuhls die Sicherung.
01/2010
Xeno
Bedienung
6
Bedienung
VORSICHT
6.1 Einstellmöglichkeiten
WARNUNG
Unfall- und Verletzungsgefahr durch falsche Einstellungen. Sämtliche nachträglichen Anpassungs- oder Einstellarbeiten dürfen nur von autorisierten Fachhändlern
durchgeführt werden.
WARNUNG
Unfall- und Verletzungsgefahr durch Lösen von Steckund Schraubverbindungen. Bei sämtlichen Einstellarbeiten oder beim Umklappen der Rückenlehne für den
Transport müssen Schraub- bzw. Steckverbindungen gelöst werden. Dies kann zu unkontrollierten Bewegungen
von Bauteilen führen. Insbesondere durch Entfernen des
Sicherungssplintes (Doppelfederstecker) an der Rückenlehne kann die Rückenlehne nach vorn oder hinten umschlagen. Um Verletzungen an Quetsch- und Scherkanten
zu vermeiden, führen Sie die Arbeiten mit sichernder Unterstützung eines Helfers durch. Achten Sie darauf, dass
sich niemals Körperteile z.B. Hände oder Kopf im Gefahrenbereich befinden.
Xeno
Unfallgefahr durch nicht gesicherte Verschraubungen.
Ersetzen Sie nach dem Lösen von Verschraubungen mit
Gewindesicherung diese durch neue oder sichern Sie
diese ggf. mit Gewindesicherungsmasse mittlerer Festigkeit (z. B. Loctite® 241).
Ziehen Sie nach allen Ein- bzw. Verstellungen am Elektrorollstuhl die Befestigungsschrauben bzw. -muttern wieder
fest an. Beachten Sie dabei eventuell vorgegebene Drehmomente.
Am Elektrorollstuhl lassen sich verschiedene Einstellungen
vornehmen.
Gemäß der Kundenbestellung sind die Sitzhöhe, die Sitzbreite und die Länge und Winkelstellung des Fußbretts eingestellt und dürfen nur vom Fachhändler geändert werden.
Vom Benutzer können angepasst werden:
„„ ­Höhe der Rückenlehne
„„ ­Höhe und Position der Armlehnen
„„ ­Position der Pelotten
„„ ­Länge des Sitzkissens
01/2010
Seite 37
Bedienung
6.1.1 Rückenlehne
Höhe der Rückenlehne einstellen
Die Rückenlehne kann in ihrer Position an die Größe des
Benutzers angepasst werden. Abhängig vom anatomischen
Rückenausgleich bewegt sich die Rückenlehne beim Aufrichten nach unten. Der Rückengurt sollte in der Stehposition gespannt sein.
1
2
1. Lösen Sie alle 4 Schraubverbindungen.
2. Verschieben Sie die Rückenlehne entlang der Langlöcher nach oben oder unten.
3. Nach dieser Einstellung sind die Schrauben wieder fest
anzuziehen (siehe Abb. 7).
Abb. 7
Höhe Rückenlehne einstellen
1 Schrauben
2 Langloch
6.1.2 Sitz- und Rückenbreite
Die Sitz- und Rückenbreite werden über die Pelotten eingestellt (siehe Kap. 6.1.4). Der Einstellbereich beträgt ±4 cm
pro Seite.
Seite 38
01/2010
Xeno
Bedienung
6.1.3 Armauflagen
Höhe einstellen
VORSICHT
Quetsch- und Klemmgefahr im Schwenkbereich der
Armauflagen. Achten Sie darauf, dass Sie beim Hochund Herunterschwenken der Armauflagen nicht mit den
Gliedmaßen, z. B. Finger, in den Gefahrenbereich gelangen.
Die Armauflagen lassen sich zum leichteren Ein- und Aussteigen nach hinten schwenken.
Abb. 8
1. Lösen Sie die beiden Schrauben, mit denen die Armauflage an der Rückenlehne befestigt ist.
2. Entnehmen Sie die Armauflage.
3. Halten Sie die Armauflage an ein anderes vorgegebenes
Befestigungsloch und ziehen Sie die Schrauben wieder
fest.
Armauflage wegschwenken
Die Armauflagen können in ihrer Position an die Bedürfnisse
des Benutzers angepasst werden.
Xeno
Die Anpassung der Armauflagen an die Oberarmlänge des
Benutzers erfolgt über die Wahl des Befestigungsloches an
der Rückseite der Rückenlehne:
Abb. 9
01/2010
Höhe Armauflage einstellen
Seite 39
Bedienung
Position einstellen
6.1.4 Pelotten (optional)
Die Anpassung der Armauflage an die Unterarmlänge des
Benutzers erfolgt über die Verschraubungen an der Unterseite der Armauflage:
1. Lösen Sie die beiden Schrauben an der Unterseite der
Armauflage.
2. Verschieben Sie die Armauflage mit der Bedienteilaufnahme bzw. mit dem Ersatzrohr entlang der Befestigungsschiene nach vorn oder hinten in die gewünschte
Position.
3. Ziehen Sie die beiden Schrauben wieder fest an.
Position am Sitz einstellen
Rechts und links am Sitzgestell befindet sich jeweils eine
Aufnahme für eine Pelotte. Die Aufnahmen können im gesamten Bereich der Sitztiefe befestigt werden. Dazu sind
am Sitzgestell mehrere Langlöcher vorgesehen. Gehen Sie
zur Einstellung der Position der Pelotten am Sitz wie folgt
vor:
1. Lösen Sie die beiden Schrauben am Sitzrahmen.
2. Verschieben Sie die Aufnahme am Sitzrahmen entlang
des Langlochs nach vorn oder hinten oder wählen Sie
ein anderes Langloch für die Aufnahme aus.
3. Ziehen Sie die beiden Schrauben wieder fest an.
Abb. 10
Seite 40
Position Armauflage einstellen
01/2010
Xeno
Bedienung
me für die Pelotte in gleicher Höhe mit der Halterung für
den Brustgurt zu befestigen.
3. Ziehen Sie die beiden Schrauben wieder fest an.
Abb. 11
Position Pelotte am Sitz einstellen
Position an Rückenlehne einstellen
Rechts und links an der Rückenlehne befindet sich jeweils
eine Aufnahme für eine Pelotte. Dazu sind am Gestell der
Rückenlehne mehrere Langlöcher vorgesehen. Gehen Sie
zur Einstellung der Position der Pelotten an der Rückenlehne
wie folgt vor:
1. Lösen Sie die beiden Schrauben.
2. Verschieben Sie die Aufnahme der Pelotte am Gestell
der Rückenlehne entlang des Langlochs nach oben oder
unten oder wählen Sie ein anderes Langloch für die Aufnahme aus. Sie haben auch die Möglichkeit, die AufnahXeno
Abb. 12
Position Pelotte an der Rückenlehne einstellen
Höhe einstellen
Die Höhe der Pelotten ist abhängig davon, wie weit sie in
die Aufnahme gesteckt werden können:
1. Ziehen Sie die Pelotte aus der Aufnahme heraus.
2. Lösen Sie die beiden Schrauben und verschieben Sie
das Verbindungsstück nach oben oder unten.
3. Ziehen Sie die beiden Schrauben wieder fest an.
01/2010
Seite 41
Bedienung
Die Pelotte muss vollständig in der Aufnahme geführt werden.
4. Schneiden Sie mit einem Messer das entsprechende
Stück der Einlage ab.
5. Schieben Sie die Einlage in den Überzug zurück und
schließen Sie den Reißverschluss.
Abb. 13
Höhe Pelotte einstellen
6.1.5 Sitzkissen
Die Länge des Sitzkissens muss auf die Sitztiefe angepasst
werden:
Abb. 14
Länge Sitzkissen anpassen
1. Öffnen Sie den Reißverschluss des Sitzkissenüberzugs
vollständig.
2. Ziehen Sie die Einlage bis zur Hälfte heraus.
3. Messen Sie die abzutrennende Länge der Einlage ab
und markieren Sie sich diese parallel zur Hinterkante.
Seite 42
01/2010
Xeno
Bedienung
6.1.6 Haltegurt
Einstellen der Gurtlänge
Die Gurtlänge ist beidseitig einstellbar.
WARNUNG
Unfall- und Verletzungsgefahr durch unsachgemäßen
Gebrauch der Aufstehfunktion. Die Aufstehfunktion darf
nur mit angelegtem Brust-, Halte- und Kniegurt verwendet
werden.
Der Xeno ist mit einem Haltegurt ausgestattet. Dieser
dient ausschließlich zur Stabilisierung des Nutzers während des Betriebes.
1. Positionieren Sie die Verschlusshälften mittig auf dem
Körper.
2. Variieren Sie die Position der Verschlusshälften durch
das rechtwinklige Aufstellen der Verschlusszunge bzw.
der Schnalle. Die überschüssige Gurtlänge wird durch
die Kunststoffschieber aufgefangen.
Anlegen des Haltegurtes
1. Stecken Sie beide Verschlusshälften bis zum Einrasten
ineinander. Das Gurtschloss muss hörbar einrasten.
2. Führen Sie eine Zugprobe durch. Der Haltegurt sollte
nicht zu straff am Körper anliegen. Eingeklemmte Gegenstände können schmerzhafte Druckstellen verursachen.
Öffnen des Haltegurtes
1. Drücken Sie die rote Entriegelungstaste. Der Gurt öffnet
sich.
Xeno
1
Abb. 15
Haltegurt anlegen
1 Schnalle
01/2010
Seite 43
Bedienung
6.1.7 Brustgurt
WARNUNG
Unfall- und Verletzungsgefahr durch unsachgemäßen
Gebrauch der Aufstehfunktion. Die Aufstehfunktion darf
nur mit angelegtem Brust-, Halte- und Kniegurt verwendet
werden.
Einstellen der Gurtlänge
Die Weite des Gurtes wird links und rechts über die Länge
der beiden Gurte eingestellt.
1. Positionieren Sie die Gurtpolster mittig auf dem Körper.
Die überschüssige Gurtlänge wird durch den Kunststoffschieber aufgefangen.
Abb. 16
Gurtlänge Brustgurt einstellen
Anlegen des Brustgurtes
1. Stecken Sie die Gurtlasche durch die breite Gurtöse.
2. Achten Sie darauf, dass sich die Gurtpolster nicht überlappen, um Druckstellen zu vermeiden.
3. Fixieren Sie den Gurt durch Feststreichen.
Seite 44
01/2010
Xeno
Bedienung
Öffnen des Brustgurtes
Einstellen der Höhe des Brustgurtes
1. Ziehen Sie an der Fingeröse.
Der Brustgurt ist oben an der Rückenlehne befestigt. Über
die Langlöcher kann er in der Höhe an die Bedürfnisse des
Benutzers angepasst werden. Es ist auch möglich, den
Brustgurt auf gleicher Höhe wie die Pelotte zu befestigen,
indem die Halterung des Gurtes unter die Halterung der
Pelotte geschraubt wird.
2. Ziehen Sie die Gurtlasche aus der breiten Gurtöse heraus.
2 3
2
4
1
1. Lösen Sie die beiden Innensechskantschrauben der Halterung (4er Innensechskant), die sich jeweils rechts und
links an der Rückenlehne befinden.
2. Verschieben Sie die Halterung entlang der Langlöcher.
3. Ziehen Sie die Schrauben wieder fest an.
Abb. 17
Brustgurt anlegen
1 Fingeröse
2 Gurtpolster
Xeno
3 Breite Gurtöse
4 Gurtlasche
01/2010
Seite 45
Bedienung
6.1.8 Kniegurt
1
WARNUNG
Unfall- und Verletzungsgefahr durch unsachgemäßen
Gebrauch der Aufstehfunktion. Die Aufstehfunktion darf
nur mit angelegtem Brust-, Halte- und Kniegurt verwendet
werden.
Abb. 18
2
Anlegen des Kniegurtes
Höhe Brustgurt einstellen
1. Hängen Sie den Kniegurt mit den Ösen an die beiden
Gurtknöpfe.
1 Halterung Brustgurt
2 Halterung Pelotte
2. Achten Sie darauf, dass der Kniegurt unterhalb der Kniescheiben auf dem Unterschenkel flächig anliegt.
3. Fixieren Sie den Gurt, indem Sie das Gurtband straffen.
4. Spannen Sie den Gurt mit dem Gurtspanner. Achten Sie
darauf, dass dieser hörbar einrastet.
Seite 46
01/2010
Xeno
Bedienung
6.1.9 Bedienpult
Öffnen des Kniegurtes
Lösen Sie den Gurtspanner.
VORSICHT
Unfall- und Verletzungsgefahr durch unkontrollierte
Fahrbewegungen. Schalten Sie die Steuerung des Elektrorollstuhls ab, bevor Sie die Position des Bedienpults
einstellen bzw. das Bedienpult an-/abbauen.
1
HINWEIS
Abb. 19
Kabelschäden. Falsche Kabelverlegung kann zu
Quetschstellen und somit zur Beschädigung des Kabels
führen. Verlegen Sie die Kabel nicht zu straff und nicht zu
locker. Vermeiden Sie Knicken und Quetschen des Kabels.
Kniegurt befestigen
1 Gurtknopf
Die Gurtknöpfe für den Kniegurt sind in ihrer Position nicht
verstellbar.
Einstellen der Gurtlänge
Die Weite des Kniegurts wird rechts und links am Polster
über die Länge der beiden Gurte eingestellt.
Xeno
Das Bedienpult ist an einer Schiene befestigt, die unter der
Armauflage verläuft. Zur waagerechten Anpassung des Bedienpults an die Armlänge müssen die 2 Schrauben an der
Unterseite der Armlauflage mit einem 3er Innensechskant
gelöst werden. Dann kann das Bedienpult nach vorn bzw.
nach hinten verschoben werden. Das Bedienpult kann je
nach Wunsch des Nutzers auch auf der anderen Seite des
Elektrorollstuhls befestigt werden.
01/2010
Seite 47
Bedienung
6.2 Ein- und Aussteigen
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Wegrollen des Elektrorollstuhls. Schalten Sie zum Ein- und Aussteigen die Steuerung des Elektrorollstuhls aus. Dadurch wird die Motorbremse auto-matisch verriegelt.
VORSICHT
Abb. 20
Befestigung Bedienpult
Nach dieser Einstellung sind die Schrauben wieder fest anzuziehen.
HINWEIS
INFORMATION
Ist die Bedienpultschiene zu lang, kann der überstehende
Teil abgesägt werden.
Bedienpult ab- und anbauen
Das Bedienpult ist standardmäßig auf der rechten Seite installiert. Je nach Bedarf kann es für Rechts- oder Linkshänder an beiden Armauflagen befestigt werden. Diese
Einstellung ist nur vom Fachhändler auszuführen.
Seite 48
Quetsch- und Klemmgefahr im Schwenkbereich der
Armauflagen und des Fußbretts. Achten Sie darauf,
dass Sie beim Hoch- und Herunterschwenken der Armauflagen und beim Aus- und Einklappen des Fußbretts nicht
mit Gliedmaßen in den Gefahrenbereich gelangen.
Bruchgefahr der Armauflagen durch Überlastung. Beachten Sie, dass die Armauflagen nicht mit vollem Gewicht belastbar sind und deshalb nicht zum Ein- und Aussteigen verwendet werden dürfen.
Der modulare Aufbau des Elektrorollstuhls, das leichte
Wegschwenken der Armauflagen und das einfache Abziehen der Pelotten ermöglichen ein einfaches Ein-/Aussteigen von/nach der Seite bzw. von/nach vorn.
01/2010
Xeno
Bedienung
Das Ein-/Aussteigen kann jeder Benutzer individuell in der für
ihn am besten geeigneten Art und Weise vornehmen. Eine
Möglichkeit ist das seitliche Einsteigen. Dazu müssen je nach
Einstiegsseite die rechte bzw. linke Armauflage nach hinten
geschwenkt und die Pelotten herausgezogen werden.
6.2.1 Von/nach der Seite
Fahren Sie den Elektrorollstuhl so nah wie möglich an die
Sitzfläche heran.
Schwenken Sie die Armauflage nach hinten. Ziehen Sie die
Pelotten heraus.
Der Benutzer kann jetzt von der Seite auf die Sitzfläche rutschen. Das Verwenden eines Rutschbrettes erleichtert
diesen Vorgang.
6.2.2 Von/nach vorn
Das Hochklappen des Fußbrettes ermöglicht das Ein- und
Aussteigen von/nach vorn (siehe Kap. 5.1).
Mit Hilfe einer Begleitperson oder eines Transferlifters kann
der Benutzer leicht ein- bzw. aussteigen. Der Einsatz einer
Drehscheibe wird unterstützt.
Xeno
Das Fußbrett ist durch die Aufstehfunktion so konzipiert,
dass es mit dem max. Zuladegewicht von 136 kg belastet
und somit beim Ein- und Aussteigen mitbenutzt werden
kann.
Das Fußbrett ist bereits auf die Bedürfnisse des Benutzers
angepasst.
6.3 Steuerung
HINWEIS
Gefahr der Beeinträchtigung der Fahrleistung des
Elektrorollstuhls. Die Fahrleistungseigenschaften des
Elektrorollstuhls können durch elektromagnetische Felder
beeinflusst werden (Mobiltelefone oder sonstige abstrahlenden Geräte). Schalten Sie während des Fahrbetriebs deshalb alle mobilen Geräte ab.
HINWEIS
Gefahr der Beschädigung anderer Geräte. Der Elektrorollstuhl kann elektromagnetische Felder erzeugen, die zu
Störungen anderer Geräte führen können. Schalten Sie
die Steuerung ab, wenn keine Funktion benötigt wird.
01/2010
Seite 49
Bedienung
6.3.1 Bedienpult
1 Joystick
7 Hupe
3 Warnblinken
9 Licht
Die Steuerung des Elektrorollstuhls erfolgt über das Bedienpult.
2 Blinken links
Das Bedienpult unterteilt sich in das Tastenfeld, das LCDAnzeigenfeld und den Joystick. An der Unterseite befinden
sich die Programmierbuchse und zwei Eingänge für externe
Taster. Der Elektrorollstuhl wird über das Tastenfeld ein- und
ausgeschaltet, Fahrbefehle können eingegeben und der aktuelle Status bestimmter Funktionen und Komponenten angezeigt werden.
5 Ein-/Aus-Taste
4 LCD-Anzeigefeld
6 Mode-Taste
8 Blinken rechts
10 Programmierbuchse
11 Eingänge für externe Taster
Ein-/Aus-Taste
Die Ein-/Aus-Taste wird zum Ein- und Ausschalten des
Elektrorollstuhls und zur Aktivierung der Wegfahrsperre
verwendet.
Mode-Taste
5
4
3
2
6
7
8
1
9
11
10
11
Mit der Mode-Taste wird durch kurzen Tastendruck die
Fahrstufe erhöht. Bei Erreichen der maximalen Fahrstufe
kommt nach erneutem Tastendruck der Wechsel in Fahrstufe 1 (1-2-3-4-5-1-…). Durch lange Betätigung (mindestens 2
Sekunden) schaltet die Steuerung ins Menü „Elektrische
Zusatzfunktionen“ um (siehe Kap. 6.3.5).
Hupe
Abb. 21
Seite 50
Bedienpult, Bild Unterseite
Die Hupe ertönt, solange die Taste für die Hupe betätigt
wird.
01/2010
Xeno
Bedienung
Warnblinken
Durch Betätigen der Warnblinktaste werden alle vier Blinker
aktiviert bzw. deaktiviert.
Licht
Die Front- und Heckbeleuchtung wird durch Betätigen der
Lichttaste aktiviert bzw. deaktiviert.
Blinker
Die rechten bzw. linken Front- und Heckblinker werden
durch Betätigen der „Blinker rechts“- bzw. „Blinker links“Taste aktiviert bzw. deaktiviert. Die Blinker schalten sich
nach 20 Sekunden wieder ab.
LCD-Anzeigefeld mit allen Symbolen
1 Blinker links
9 Übertemperatur
3 Elektrische Rückenlehne
11 Bremse Antriebsrad
2 Batteriekapazität
LCD-Anzeigefeld
Das LCD-Anzeigefeld dient als Schnittstelle zwischen Benutzer und Steuerung. Es zeigt die gewählte Fahrstufe, den
Ladezustand der Batterien, Status von elektrischen Optionen und Sonderfunktionen sowie Warnungen und Fehler
an. In der Startphase erscheinen zunächst alle DisplaySymbole.
Xeno
Abb. 22
4 Elektrische Sitzkantelung
5 Bedienpult
6 Wegfahrsperre
7 Fahrstufe
8 Gabelschlüssel
01/2010
10 Blinken rechts
12 Warnung
13 Kriechgang
14 Powermodul
15 Antriebsmotor
16 Licht
Seite 51
Bedienung
6.3.2 Ein- und Ausschalten
INFORMATION
WARNUNG
Lebensgefahr durch fehlende Bremsfunktion. Beachten
Sie, dass für die Benutzung des Elektrorollstuhls der
Bremsentriegelungshebel verriegelt sein muss. Die selbsttätigen Bremsen müssen betriebsbereit und funktionstüchtig sein.
Über die Parametereinstellungen kann durch den Fachhändler je nach Wunsch des Nutzers festgelegt werden,
in welcher Fahrstufe oder welchem Menü sich der Elektrorollstuhl nach dem Einschalten befindet.
6.3.3 Fahrfunktion
VORSICHT
VORSICHT
Unfallgefahr durch falschen Reifenluftdruck. Prüfen Sie
vor jeder Benutzung den Elektrorollstuhl auf ausreichende
Profiltiefe und ausreichenden Reifenluftdruck durch Sichtkontrolle. Ein falscher Reifenluftdruck verkürzt die Lebensdauer der Bereifung und verschlechtert das Fahrverhalten.
Durch Betätigen der Ein-/Aus-Taste (siehe Abb. 21, Pos. 5)
wird die Steuerung des Elektrorollstuhls ein- bzw. ausgeschaltet. Wird die Steuerung eine Zeit lang nicht betätigt,
schaltet sich der Rollstuhl nach einer einstellbaren Zeit automatisch ab. Der Elektrorollstuhl lässt sich auch während der
Fahrt mit der Ein-/Aus-Taste ausschalten. Er wird dann
sofort abgebremst und kommt zum Stillstand.
Seite 52
Verletzungsgefahr durch unkontrollierte Fahrt des
Elektrorollstuhls. Schalten Sie die Steuerung des Elektrorollstuhls aus, wenn keine Fahrfunktion benötigt wird.
Damit wird ein unbeabsichtigtes Betätigen des Joysticks
verhindert.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Umkippen beim Fahren. Beachten Sie beim Fahren mit dem Elektrorollstuhl folgende
Sicherheitsmaßnahmen:
„„ Befahren von Steigungen und Gefällestrecken bis
max. 17 %.
„„ Fahrgeschwindigkeit bei Bergabfahrt gemäß dem Gefälle reduzieren.
„„ Höhenunterschiede > 5 cm nicht überqueren.
01/2010
Xeno
Bedienung
„„ Stufen oder abgesenkte Bordsteinkanten nicht ungebremst befahren.
INFORMATION
Die Steuerung des Elektrorollstuhls schaltet bei erhöhten
Temperaturen und längerer Bergauffahrt in einen sicheren
Zustand und die Leistung des Elektrorollstuhls wird begrenzt. Es ist dem Benutzer aber jederzeit möglich, den
Elektrorollstuhl aus einer Gefahrensituation herauszufahren. Nach Abklingen der Übertemperatur (dies kann je nach
Außentemperatur einige Minuten in Anspruch nehmen) ist
der Elektrorollstuhl wieder vollständig einsatzbereit.
Der Elektrorollstuhl ist für das Befahren von Steigungen und
Gefällestrecken bis max. 17 % zugelassen. Steigungen und
Gefälle über diesem Prozentsatz dürfen nicht befahren werden.
Um eine sichere Bergabfahrt zu gewährleisten, ist die Fahrgeschwindigkeit gemäß dem Gefälle anzupassen (z. B.
Fahrstufe 1 einstellen).
Die kritische Hindernisbewältigung des Elektrorollstuhls beträgt 5 cm. Höhenunterschiede, die größer als 5 cm sind,
dürfen nicht überquert werden. Hindernisse wie Stufen oder
abgesenkte Bordsteinkanten dürfen nicht ungebremst befahren werden.
Xeno
Befinden sich Hindernisse im Fahrweg, müssen diese großzügig umfahren werden. Auf unebenem Boden kann es zu
unkontrolliertem Fahrverhalten kommen. Daher ist die Geschwindigkeit stets der Beschaffenheit des Bodens anzupassen.
Im Fahrmenü werden die Batterieanzeige und die Fahrstufe
über das LCD-Anzeigefeld dargestellt.
Zum Fahren wird der Joystick verwendet (siehe Abb. 21,
Pos. 1). Je weiter dieser von der Mittelstellung ausgelenkt
wird, desto schneller bewegt sich der Elektrorollstuhl in diese Richtung.
Die jeweilige Maximalgeschwindigkeit bei vollem Ausschlag
hängt von der gewählten Fahrstufe ab. Wird der Joystick
losgelassen, setzt automatisch die Bremsfunktion ein und
der Rollstuhl kommt zum Stehen. Im Stillstand sind die mechanischen Bremsen aktiv und der Elektrorollstuhl kann
nicht rollen.
Der Elektrorollstuhl hat eine programmierbare Anzahl an
Fahrstufen (Auslieferungszustand = 5 Fahrstufen). Mit der
Taste „M“ (siehe Abb. 21, Pos. 6) lässt sich die Fahrstufe
erhöhen. Nach der höchsten Fahrstufe folgt der Sprung in
Fahrstufe 1.
01/2010
Seite 53
Bedienung
Anpassen der Fahreigenschaften
WARNUNG
Unfall- und Verletzungsgefahr durch falsche Konfigurationseinstellungen. Geänderte Einstellungen von Parametern bei der Konfiguration führen zu einer Änderung des
Fahrverhaltens. Insbesondere Änderungen der Geschwindigkeits-, Beschleunigungs-, Brems- oder Joystickeinstellungen können zu unvorhergesehenen und in der Folge zu
unkontrollierbaren Fahreigenschaften mit Unfallfolge führen. Erproben Sie nach Abschluss der Konfiguration/Programmierung immer das Fahrverhalten des Elektrorollstuhls. Die Programmierung darf nur von eingewiesenem
Fachpersonal durchgeführt werden. Otto Bock oder der
Steuerungshersteller haften nicht bei Schadensfällen, die
(insbesondere in Kombination mit einer Sondersteuerung)
durch eine nicht fachgerecht/bestimmungs-gemäß auf die
Fähigkeiten des Rollstuhl-nutzers abgestimmte Programmierung verursacht wurden.
Nur der Fachhandel kann über ein Handprogrammiergerät,
das an das Bedienpult angeschlossen wird, Geschwindigkeits-, Beschleunigungs- und Verzögerungswerte auf die
individuellen Benutzerwünsche einstellen.
6.3.4 Anzeige „Batteriekapazität“
INFORMATION
Direkt nach dem Einschalten des Elektrorollstuhls zeigt die
Batterieanzeige den gespeicherten Ladezustand nach
dem letzten Betrieb. Der genaue Batteriestatus wird nach
ca. 2 Minuten angezeigt.
Die Batterieanzeige am LCD-Anzeigefeld ist in 7 Segmente
unterteilt und zeigt die aktuelle Batteriekapazität.
100 % Ladung entspricht der Anzeige von 7 Segmenten im
Batteriesymbol. Mit dem Erlöschen eines Segmentes wird
eine Kapazitätsminderung von ca. 14 % dargestellt. Bei
einer Reichweite auf ebener Strecke von ca. 35 km entspricht jedes Segment bei gleichbleibender Fahrbelastung
etwa 5 km Reichweite.
Blinkt das letzte Segment muss die Batterie dringend geladen werden.
Seite 54
01/2010
Xeno
Bedienung
Sind alle Segmente erloschen und es blinkt nur noch das
Batteriesymbol, ist die Batterie in Unterspannung. Da die
weitere Nutzung zur Schädigung der Batterie führt, wird zusätzlich noch das Warnsignal angezeigt.
Anzeige Display
Batterieunterspannung mit
Warnsymbol
Blinken alle Segmente des Batteriesymbols, so befindet sich
die Batterie im Zustand der Überspannung. Das Warnsymbol wird angezeigt, da dies zur Schädigung der Batterie
führt.
Batterieüberspannung mit
Warnsymbol
Kriechgang
Der Ladevorgang wird durch die Darstellung eines
Lauflichtes der einzelnen Batteriesegmente dargestellt.
Während des Ladevorgangs ist die Fahrfunktion gesperrt.
Anzeige Display
Information
Batterieanzeige am Bedienpult
6.3.5 Elektrische Zusatzfunktionen
Geringe Batteriekapazität
INFORMATION
Ladevorgang mit Fahrsperre
Xeno
Begleitpersonensteuerung
Tab. 2
Fahrmenü mit Fahrstufe und
Batteriekapazität
Information
Nähere Hinweise zu den elektrischen Zusatzfunktionen
sind im Kapitel 6.6 zu finden.
01/2010
Seite 55
Bedienung
Die weiteren elektrischen Zusatzfunktionen, z. B. elektrische
Rückenwinkelverstellung, Sitzkantelung oder Aufstehfunk-tion, werden ebenfalls durch Betätigen der Taste „M“ (ca. 2
Sekunden) aufgerufen.
Aufstehvorrichtung: Bei Auslenken des Joysticks nach vorn
oder hinten wird die Sitzfläche elektrisch in die Stehposition
angehoben oder abgesenkt. Die anderen Funktionen werden gleichzeitig in die Grundstellung gebracht.
Der Wechsel zwischen den verschiedenen Zusatzfunktionen
erfolgt durch ein kurzes Betätigen der Taste „M“ oder durch
eine Joystickbewegung nach rechts. Die aktuell gewählte
Funktion wird auf dem LCD-Anzeigefeld angezeigt (siehe
Tab. 3). Mit einer Vorwärts- bzw. Rückwärtsbewegung des
Joysticks kann die jeweilige Funktion aus- bzw. eingefahren
werden. Der elektrische Antrieb verstellt die jeweilige Funktion, solange der Joystick ausgelenkt wird und bleibt in den
Endlagen stehen.
Durch Betätigen der Taste „M“ gelangen Sie wieder in den
Fahrmodus.
Elektrische Rückenwinkelverstellung: Bei Auslenken des
Joysticks nach vorn oder hinten fährt die Rückenlehne elektrisch nach vorn oder hinten. Der elektrische Antrieb verstellt
die Rückenlehne, solange der Joystick ausgelenkt wird und
bleibt in den Endlagen stehen.
Elektrische Sitzkantelung: Bei Auslenken des Joysticks
nach hinten wird der Sitz elektrisch nach hinten gekippt.
Wird der Joystick nach vorn ausgelenkt, fährt der Sitz nach
vorn in die Waagerechte (Werkseinstellung, kann vom
Fachhändler angepasst werden).
Seite 56
Anzeige Display
Information
Elektrische Rückenwinkelverstellung
Elektrische Sitzkantelung
Aufstehvorrichtung
Tab. 3
01/2010
Anzeige der elektrischen Sitzfunktionen am Bedienpult
Xeno
Bedienung
6.3.6 Wegfahrsperre
Anzeige Display
Information
Wegfahrsperre
INFORMATION
Die Wegfahrsperre kann auf die nachfolgend beschriebene Weise nur eingeschaltet werden, wenn der Parameter „Wegfahrsperre“ auf „Ein“ gestellt wurde. Werkseitig
ist die Wegfahrsperre auf „Aus“ gestellt. Die Werkseinstellung kann vom Fachhändler oder mit Bestellung auch
werkseitig auf „Ein“ gestellt worden sein. Fragen Sie Ihren
Fachhändler zu der bei Ihnen gewählten Einstellung.
Die Steuerung des Elektrorollstuhls Xeno verfügt über eine
elektrische Wegfahrsperre, um die Fahrfunktion zu sperren.
Tab. 4
Anzeige der Wegfahrsperre am Bedienpult
Aktivieren über separaten LCD-Monitor
Bei der Verwendung einer Sondersteuerung wird die Wegfahrsperre über den separaten LCD-Monitor aktiviert. Wählen Sie dazu im Menü „Einstellungen“ den Menüpunkt „Wegfahrsperre“ aus. Die Aktivierung wird über ein akustisches
Signal bestätigt und die Steuerung schaltet sich ab.
Aktivieren über Bedienpult
1. Drücken Sie bei eingeschalteter Steuerung die ModeTaste mindestens 5 Sekunden lang.
2. Ein kurzer Piepton bestätigt die Aktivierung der Wegfahrsperre (bei eingeschaltetem Kommandoton erfolgt die
Aktivierung erst beim zweiten Piepton).
3. Die Steuerung schaltet sich automatisch ab.
Dargestellt wird die Aktivierung der Wegfahrsperre durch
das Schlüsselsymbol am Display.
Xeno
Abb. 23
01/2010
Informationsfenster Wegfahrsperre
Seite 57
Bedienung
Deaktivieren über Bedienpult
Deaktivieren über separaten LCD-Monitor
1. Schalten Sie die Steuerung durch Betätigen der Ein-/
Aus-Taste ein.
Nach dem Einschalten des Elektrorollstuhls erscheint ein Informationsfenster auf dem LCD-Monitor. Das Deaktivieren
erfolgt wie unter „Deaktivieren über Bedienpult“ beschrieben.
2. Drücken Sie den Joystick in die vordere Endlage bis ein
Piepton ertönt.
3. Drücken Sie den Joystick in die hintere Endlage bis ein
Piepton ertönt.
4. Lassen Sie den Joystick los.
5. Ein erneuter Piepton bestätigt die erfolgreiche Deaktivierung der Wegfahrsperre.
6.3.7 Beleuchtung (optional)
Der Elektrorollstuhl Xeno kann optional mit einer Beleuchtung ausgerüstet werden.
Über das Bedienpult werden Warnblinken, Licht und Blinken rechts/links eingeschaltet.
6. Die Fahrstufe und die Batterieanzeige erscheinen am
LCD-Anzeigefeld, die Steuerung ist fahrbereit.
Die Wegfahrsperre ist deaktiviert und das Fahren wird freigegeben.
INFORMATION
Erfolgt die Joystickbewegung nicht korrekt, bleibt die
Sperre aktiv. Schalten Sie für eine erneute Deaktivierung
der Wegfahrsperre die Steuerung aus. Der Elektrorollstuhl
kann erneut eingeschaltet und die Wegfahrsperre deaktiviert werden.
Seite 58
01/2010
Xeno
Bedienung
Frontbeleuchtung
Heckbeleuchtung
Am Rahmen sind rechts und links je ein Halogenstrahler und
eine Blinkleuchte angebracht (siehe Abb. 24). Eine Gummilagerung schützt die vorderen Blinkleuchten vor Beschädigungen.
An der Rückseite des Elektrorollstuhls sind in der Heckverkleidung zwei Blinkleuchten und Rückfahrscheinwerfer eingebaut (siehe Abb. 25).
Abb. 25
Abb. 24
Xeno
Heckbeleuchtung
Frontleuchten
01/2010
Seite 59
Bedienung
6.4 Bremsentriegelung und -verriegelung
WARNUNG
Lebensgefahr durch Fehlfunktion der Bremse. Eine
falsch eingestellte Bremse kann zum Verlust der Bremswirkung und damit zu schweren körperlichen Schäden bis
hin zum Tod führen. Reparaturen und Einstellungen an der
Bremse dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden.
WARNUNG
Bremse entriegeln
Aus Sicherheitsgründen müssen Sie zuerst den Bremsentriegelungsbolzen nach oben ziehen.
INFORMATION
Unfall- und Verletzungsgefahr durch fehlende Bremsfunktion. Bei entriegelter Bremse (Schiebebetrieb) ist
keinerlei Bremsfunktion vorhanden. Beachten Sie, dass
bei der Beförderung des Elektrorollstuhls auf einer
Strecke mit Neigung die entsprechende Bremskraft von
der schiebenden Person aufgebracht werden muss.
HINWEIS
Beschädigungen durch Abstellen ohne eingeriegelte
Bremse. Das Entriegeln der Bremse kann zum unkontrollierten Wegrollen des Elektrorollstuhls führen. Achten Sie
beim Abstellen des Elektrorollstuhls darauf, dass die
Bremse eingeriegelt ist.
Seite 60
Bei Ausfall der Steuerung oder bei zu geringer Batteriekapazität kann der Elektrorollstuhl geschoben werden. Dazu
wird die Bremse über die mechanische Entriegelung gelöst.
Die Bremsentriegelung befindet sich rechts zwischen Rahmen und Sitz.
Die Bremse muss in dieser Stellung noch eingeriegelt
sein! Sollte die Schiebefunktion schon aktiv sein, wenden
Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
INFORMATION
Die Steuerung gibt bei entriegelter Bremse und Betätigen
des Joysticks ein Fehlersignal auf dem Bedienpult aus. Ist
das nicht der Fall, liegt eine Fehlfunktion vor, die umgehend von einem Fachhändler behoben werden muss.
01/2010
Xeno
Bedienung
1
INFORMATION
2
Während des Schiebens kann die Steuerung ausgeschaltet werden.
Bremse verriegeln
Zum Verriegeln der Bremse drücken Sie den Bremsentriegelungshebel nach oben, bis der Bremsentriegelungsbolzen einrastet. Zur Aktivierung der Fahrfunktion müssen Sie
die Steuerung aus- und wieder einschalten.
Abb. 25
Bremse entriegeln
1 Bremsentriegelungsbolzen
6.5 Batterien
2 Bremsentriegelungshebel
Der Bremsentriegelungshebel ist nun freigegeben und Sie
können ihn bis zum Rastpunkt nach vorn drücken.
Die Steuerung erkennt in dieser Position die entriegelte
Bremse und deaktiviert die Fahrfunktion. Bei Joystickauslenkung erscheint eine Warnung am LCD-Anzeigefeld.
INFORMATION
Nach Umlegen des Bremsentriegelungshebels sind sämtliche Bremssysteme ausgeschaltet.
Xeno
WARNUNG
Verätzungsgefahr durch Batteriesäure. Batterien dürfen
nicht gekippt werden, da aus den Entgasungsöffnungen
stark ätzende Batteriesäure austreten kann. Bei Arbeiten
an den Batterien immer Schutzhandschuhe und Augenschutz tragen. Bei Haut- oder Augenkontakt folgende
Maßnahmen zur ersten Hilfe einleiten:
„„ Nach Hautkontakt oder Spritzer auf Kleidung sofort mit
Säurewandler oder Seifenlauge neutralisieren und mit
viel Wasser nachspülen.
01/2010
Seite 61
Bedienung
„„ Nach Augenkontakt Auge sofort einige Minuten unter
fließendem Wasser spülen, danach unverzüglich Facharzt konsultieren.
„„ Nach Verschlucken sofort Facharzt konsultieren.
HINWEIS
Schäden an der Elektronik durch Kurzschluss. Benutzen Sie bei allen Wartungsarbeiten an den Batterien nur
isoliertes Werkzeug. Achten Sie beim Anschließen der
Batteriekabel auf die richtige Polzuordnung.
INFORMATION
Stellen Sie den Elektrorollstuhl zur Batteriekontrolle immer
auf eine ebene Fläche.
INFORMATION
Lesen Sie sich die beigelegten Warnhinweise des Batterieherstellers vor Arbeiten an den Batterien genau durch.
Der Elektrorollstuhl Xeno ist in der Standardausführung mit
zwei 12 V-Nasszellen-Batterien (wartungsarm) ausgestattet.
Die Batterien befinden sich unter dem Sitz des Elektrorollstuhls. Zur Wartung bzw. zum Aus- und Einbau der Batterien verfügt der Elektrorollstuhl Xeno über ein Batterieschubfach (Abb. 27).
Gehen Sie zur Batteriekontrolle folgendermaßen vor:
1. Ziehen Sie den Entriegelungsbolzen des Batterieschubfaches nach oben. Der Entriegelungsbolzen befindet
sich an der Rückseite (siehe Abb. 29).
2. Ziehen Sie das Batterieschubfach nach hinten heraus.
3. Lösen Sie den Schnappverschluss des Haltegurtes am
Batterieschubfach und nehmen Sie den Deckel ab (bei
Ausführung ohne Beleuchtung). Die Batterien sind jetzt
frei zugänglich.
INFORMATION
Kontrollieren Sie den Flüssigkeitsstand in den NasszellenBatterien monatlich. Füllen Sie bei Bedarf destilliertes
Wasser nach.
Seite 62
01/2010
Xeno
Bedienung
Abb. 28
Abb. 27
Flüssigkeitsstand, Verschlüsse Batteriezellen
1 Min-Max-Markierung für Flüssigkeitsstand
Batterieschubfach herausziehen
2 Verschlusskappen der einzelnen Batteriezelle
4. Klemmen Sie alle Batteriekabel ab.
5. Entnehmen Sie die Batterien an den Tragegriffen.
6. Schrauben Sie die Verschlusskappen (siehe Abb. 28)
der einzelnen Kammern mit einem großen Kreuzschlitzschraubendreher auf. Der Flüssigkeitsstand der Batterien ist an den Säurestandsmarken zu erkennen.
7. Füllen Sie destilliertes Wasser nach, wenn die Flüssigkeit unter der Marke „min“ steht.
8. Schließen Sie die Batteriekammern.
9. Setzen Sie die Batterien in den Batteriekasten ein.
10.Schließen Sie alle Kabel wieder an.
11.Legen Sie den Deckel des Batteriekastens auf und
schließen Sie den Gurt.
12.Schieben Sie das Batterieschubfach hinein.
Optional können wartungsfreie Blei-Gel-Batterien verwendet werden.
Xeno
01/2010
Seite 63
Bedienung
6.5.1 Laden
INFORMATION
Achten Sie beim Schließen des Batterieschubfaches auf
korrektes Einrasten des Entriegelungsbolzens. Dieser muss
im Antriebsträger in die dafür vorgesehene Aussparung
einrasten. Bei korrekter Verriegelung ist der Bolzen an der
Unterseite des Antriebsträgers sichtbar bzw. deutlich zu
erfühlen (siehe Abb. 29).
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch explosive Gase. Beim Laden
der Batterien können explosive Gase entstehen. Folgende
Sicherheitsmaßnahmen sind zwingend einzuhalten:
„„ Sorgen Sie in geschlossenen Räumen für ausreichende Belüftung.
„„ Rauchen Sie nicht und entfachen Sie kein Feuer.
„„ Vermeiden Sie unbedingt Funkenbildung.
„„ Verdecken Sie nicht die Lüftungsschlitze in der Verkleidung.
HINWEIS
Abb. 29
Entriegelungsbolzen eingerastet
Beschädigung der Batterie durch Tiefentladung. Längeres Fahren bei geringer Batteriekapazität führt zur Tiefentladung der Batterie und schädigt sie. Der Elektrorollstuhl
kann beim Fahren im entladenen Zustand stehen bleiben
und den Benutzer in eine Gefahrensituation bringen.
Die Kapazität der Batterien bestimmt die Reichweite des
Elektrorollstuhls. Viele Faktoren beeinflussen die Kapazität. Neben Temperatur, Batteriealter und Fahrbelastung
wirkt sich der Laderhythmus erheblich auf die Kapazität
und somit auf die Reichweite aus.
Seite 64
01/2010
Xeno
Bedienung
Für einen optimalen Laderhythmus gilt Folgendes:
Beim Laden der Batterien ist Folgendes zu beachten:
„„ Die Batterien können jederzeit unabhängig vom Ladezustand aufgeladen werden.
„„ Es darf nur das von Otto Bock dafür vorgesehene Ladegerät verwendet werden. Nichtbeachtung führt zum Verlust von Gewährleistungsansprüchen.
„„ Bei entladener Batterie (unterstes Segment im Batteriesymbol blinkt) dauert die Vollladung ca. 10 Stunden.
Danach kann der Elektrorollstuhl bedenkenlos angeschlossen bleiben, da das Ladegerät über eine programmierte Nachladephase verfügt, bei der die erreichte
Kapazität erhalten bleibt.
„„ Bei täglicher Benutzung empfiehlt es sich, das Ladegerät über Nacht anzuschließen, um täglich über die volle
Kapazität verfügen zu können.
„„ Bei längeren Standzeiten kommt es zu einer allmählichen
Entladung der Batterie. Wird der Elektrorollstuhl über
längere Zeit nicht bewegt, muss zur Erhaltung der Kapazität mind. 1 x wöchentlich ein Ladezyklus durchgeführt
werden. Es ist sinnvoll, bei längeren Standzeiten die
Sicherung zu ziehen.
„„ Die Batterien sollten nie komplett entladen werden (Tiefentladung).
„„ Die Steuerung des Elektrorollstuhls ist während des Ladevorganges abzuschalten, damit der Ladestrom komplett
in die Batterie eingespeist werden kann.
Xeno
„„ Die Einstellung der Spannung am Ladegerät muss der
länderspezifischen Spannung des jeweiligen Stromnetzes entsprechen.
6.5.2 Ladegerät
WARNUNG
Explosionsgefahr durch Funkenbildung. Vor dem Abtrennen der Batterie müssen das Ladegerät grundsätzlich
abgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
HINWEIS
Unautorisierter Batteriewechsel. Ein Batteriewechsel
darf nur durch den Fachhändler erfolgen. Die werkseitig
eingestellte Ladekennlinie des Ladegeräts entspricht der
mitgelieferten Batterie und darf nicht selbstständig verändert werden. Eine falsch zugeordnete Einstellung kann die
Batterie dauerhaft schädigen.
01/2010
Seite 65
Bedienung
HINWEIS
Beschädigung des oder durch das Ladegerät. Beachten
Sie beim Umgang mit dem Ladegerät folgendes:
„„ Verwenden Sie ausschließlich Ladegeräte von Otto
Bock, die für die von Otto Bock benutzten Batterien
geprüft und freigegeben sind (Hinweis auf dem Ladegerät beachten). Bei Missachtung kann es zur Explosion der Batterie und ggf. zu Gesundheitsgefährdung
durch den Kontakt mit Säure kommen.
„„ Die Angaben auf dem Typenschild des Ladegeräts müssen mit der länderspezifischen Spannung des
jeweiligen Stromnetzes übereinstimmen.
„„ Ladegerät nur innerhalb der angegebenen Temperaturund Feuchtigkeitsgrenzen verwenden.
„„ Ladegerät mit vorhandenen Gummifüßen auf ebenen
Untergrund stellen.
„„ Ladegerät beim Aufstellen in Fensternähe vor direkter
Sonneneinstrahlung schützen.
„„ Überhitzung des Ladegerätes vermeiden. Lüftungsschlitze auf Rückseite des Ladegerätes dürfen nicht
verdeckt sein.
„„ Steuerung während des Ladevorgangs ausschalten,
um kompletten Ladestrom in die Batterie zu laden.
Seite 66
„„ Staub und Schmutz vermeiden. Nur mit trockenem Tuch
reinigen.
Das Ladegerät ist für wartungsfreie und wartungsarme Batterien ausgelegt. Im Ladegerät sind zwei Kennlinien eingespeist, um den jeweiligen Batterietyp bestmöglich zu laden.
Die passende Kennlinie wird bei Auslieferung des Elektrorollstuhls werkseitig eingestellt. Kommt das Ladegerät an
einem anderen Elektrorollstuhl zum Einsatz oder werden
neue Batterien eingebaut, muss die Einstellung kontrolliert
werden.
Gehen Sie zum Laden folgendermaßen vor:
1. Schalten Sie die Steuerung des Elektrorollstuhls ab.
2. Öffnen Sie die Schwenkklappe der Ladebuchse; die Ladebuchse ist im linken bzw. rechten Seitenverkleidungsteil integriert (siehe Abb. 30).
3. Stecken Sie den Stecker des Ladegerätes in die Ladebuchse am Elektrorollstuhl ein.
4. Schließen Sie das Ladegerät an die Netzsteckdose an
und schalten Sie es ein. Der Ladevorgang beginnt automatisch. Der Ladezustand kann über die LEDs am
Ladegerät verfolgt werden (siehe Tab. 5).
01/2010
Xeno
Bedienung
5. Schalten Sie nach Beendigung des Ladevorganges das
Ladegerät wie folgt ab: Ziehen Sie zuerst den Netzstecker heraus. Ziehen Sie dann den Stecker des Ladegerätes heraus.
6. Schließen Sie die Schwenkklappe der Ladebuchse zum
Schutz vor Feuchtigkeit wieder.
7. Schalten Sie die Steuerung ein. Der Elektrorollstuhl ist
fahrbereit.
Am Ladegerät werden folgende Zustände angezeigt:
Anzeige Funktion
Grüne LED blinkt
1 x Wartungsarme Batterie
2 x Wartungsfreie Batterie
Gelbe LED leuchtet
Batterie wird geladen
Rote LED leuchtet
Batterie defekt, fehlt, Ladezeit
überschritten
Grüne LED leuchtet
Tab. 5 2
Ladezustände der Batterie beim Laden
Ladebuchse
1 Ladebuchse
Xeno
Batterie ist voll geladen
Leuchtet keine der LEDs, ist kein Netz vorhanden.
1
Abb. 30
ständig Batterie zu 80 % geladen
2 Schwenkklappe
01/2010
Seite 67
Bedienung
6.6 Sitzfunktionen
WARNUNG
Quetsch- und Klemmgefahr im elektrischen Sitzverstell- und Aufstehbereich. Beim Betätigen der Aufstehvorrichtung, der Rückenwinkelverstellung (optional) und
der Sitzkantelung (optional) weist der Bereich zwischen
Sitzrahmen und Rollstuhlrahmen konstruktionsbedingte
Quetsch- und Scherkanten auf. Weisen Sie alle Begleitpersonen darauf hin. Um Verletzungen zu vermeiden, achten Sie darauf, dass niemals Körperteile, z. B. Hände und
Füße, in den Gefahrenbereich gelangen, sich keine
störenden Objekte, z. B. Kleidung oder Hindernisse, im
Gefahrenbereich befinden und sich keine unbefugten Personen dort aufhalten.
6.6.1 Aufstehfunktion
WARNUNG
Beim Befahren von Gefällestrecken bzw. beim Hinabfahren von abgesenkte Bordsteinkanten ist es sinnvoll, die
Sitzkantelung leicht nach hinten zu neigen und diese mit
reduzierter Geschwindigkeit (max. 3 km/h) zu befahren.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Umkippen des Elektrorollstuhls. Beim Betätigen der Aufstehvorrichtung wird automatisch der Kriechgang aktiviert (entsprechendes Symbol
erscheint auf dem Display der Steuerung/LCD-Display).
Wenn nicht, liegt eine Fehlfunktion vor und die Aufstehvorrichtung darf nicht genutzt werden. Zum Beheben des
Fehlers dringend den Fachhändler aufsuchen.
WARNUNG
Unfall- und Verletzungsgefahr durch unsachgemäßen
Gebrauch der Aufstehfunktion. Die Aufstehfunktion darf
nur mit angelegtem Brust-, Becken- und Kniegurt verwendet werden.
Verletzungsgefahr durch Umkippen des Elektrorollstuhls. Das Befahren von Steigungen bzw. das Hinauffahren von abgesenkte Bordsteinkanten ist nur mit abgesenkter Sitzkantelung, abgesenkter Aufstehvorrichtung
und senkrechtem Rücken erlaubt.
Seite 68
01/2010
Xeno
Bedienung
VORSICHT
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Umkippen des Elektrorollstuhls. Der Elektrorollstuhl kann bei ausgefahrener Aufstehvorrichtung umkippen und der Bediener herausfallen.
Deshalb folgende Sicherheitsmaßnahmen unbedingt einhalten:
„„ Bei ausgefahrener Aufstehvorrichtung nicht hinauslehnen.
„„ Bei ausgefahrener Aufstehvorrichtung keine Gegenstände heranziehen.
„„ Mit ausgefahrener Aufstehvorrichtung nur kurze Entfernungen zurücklegen, z. B. beim Rangieren.
„„ Die maximale Zuladung der Aufstehvorrichtung beträgt
136 kg.
„„ Die Aufstehvorrichtung nur auf festem und ebenem
Untergrund verwenden.
„„ Die Anbauposition von Aufstehvorrichtung und Sitzeinheit nicht verändern.
Xeno
Quetschgefahr im Aufstehbereich. Bei Betätigen der
Aufstehvorrichtung weist der Bereich unter dem Sitz des
Elektrorollstuhls Scher- und Quetschstellen auf. Um Verletzungen zu vermeiden, darf nicht in den Gefahrenbereich
gefasst werden.
Es dürfen sich keine unbefugten Personen im Gefahrenbereich befinden.
Es dürfen sich keine störenden Objekte oder Hindernisse
im Aufstehbereich befinden. Im Bereich zwischen Sitzrahmen und Rollstuhlrahmen befinden sich konstruktionsbedingte Quetschkanten. Niemals Körperteile (Hände, Füße)
oder Gegenstände unter den angehobenen Sitz gelangen
lassen. Begleitpersonen sind darauf hinzuweisen.
HINWEIS
Schäden durch Überladung.
Die maximale Zuladung beträgt 136 kg.
01/2010
Seite 69
Bedienung
INFORMATION
HINWEIS
Schäden durch fehlende Wartung. Prüfen Sie mindestens einmal monatlich die Aufstehvorrichtung auf sichtbare Beschädigung und den festen Sitz der Schraubverbindungen. Achten Sie zudem auf korrekten Luftdruck in
den Reifen.
HINWEIS
Schäden beim Transport. Senken Sie zum Verladen oder
zum Transport die Aufstehvorrichtung stets in die unterste
Position ab.
INFORMATION
Für die optimale Bedienung der Aufstehfunktion beachten
Sie bitte auch die Hinweise in der Broschüre „Richtig
Stehen“.
INFORMATION
Achten Sie auf eine ausreichende Stromversorgung, um
eine reibungslose Funktion der Aufstehvorrichtung zu gewährleisten.
Seite 70
Der Motor der Aufstehvorrichtung ist nicht für Dauerbetrieb, sondern für eine kurzzeitig begrenzte Belastung ausgelegt (10 % Anstrengung, 90 % Pause).
Bei einer Betriebsdauer von 1 Stunde kann der Motor für
die Aufstehfunktion max. 6 Minuten betätigt werden.
Der Elektrorollstuhl Xeno ist mit einer Aufstehvorrichtung
ausgestattet, die es dem Benutzer ermöglicht, eine aufrechte Position einzunehmen (siehe Abb. 32). Die Ansteuerung erfolgt über den Joystick im Modus „Zusatzfunktionen“
(siehe Kap. 6.3.5).
Die Fahrfunktion kann auch bei ausgefahrener Stehposition
ausgeführt werden. Sobald der Sitz aus der unteren Endlage fährt, wird die Geschwindigkeit aufgrund der verringerten Kippstabilität reduziert (Kriechgang). Dies wird am Bedienpult oder bei Verwendung eines separaten LCD-Monitors
durch ein Schneckensymbol angezeigt.
01/2010
Xeno
Bedienung
Abb. 32
Sitz in ausgefahrener Stehposition
6.6.2 Elektrische Rückenwinkelverstellung (optional)
Abb. 31
WARNUNG
Anzeige Kriechgang – Display Bedienpult/LCD-Display
Verletzungsgefahr durch Umkippen des Elektrorollstuhls. Das Befahren von Steigungen bzw. abgesenkten
Bordsteinkanten ist nur mit abgesenkter Sitzkantelung,
abgesenkter Aufstehvorrichtung und senkrechtem Rücken
erlaubt.
Beim Befahren von Gefällestrecken bzw. abgesenkten
Bordsteinkanten ist es sinnvoll, die Sitzkantelung leicht
nach hinten zu neigen und diese mit reduzierter Geschwindigkeit (max. 3 km/h) zu befahren.
Xeno
01/2010
Seite 71
Bedienung
VORSICHT
Unfall- und Verletzungsgefahr durch falsch montierte
Rückenlehne. Achten Sie darauf, dass der Sicherungssplint (Doppelfederstecker) an der Rückenverstellung nach dem Aufrichten der Rückenlehne zwingend zu
montieren ist.
INFORMATION
Für einen sicheren Betrieb beachten Sie auch die Hinweise in Kapitel 2.3 Allgemeine Sicherheitshinweise und Kapitel 2.5 Sicherheitsanforderungen für den Betrieb.
Die Rückenlehne kann optional mit einer elektrischen
Rückenwinkelverstellung ausgerüstet werden (siehe Abb.
33). Die Ansteuerung erfolgt über den Joystick im Modus
„Sitzfunktion“ (siehe Kap. 6.3.5).
Die Rückenlehne kann in Sitzposition stufenlos nach hinten
um bis zu 18° geneigt werden. Die Rückenwinkelverstellung
ist in der Stehposition nur eingeschränkt benutzbar. Während des Aufstehvorgangs bewegt sich die Rückenlehne in
die vordere Endlage.
Seite 72
Abb. 33
Elektrische Rückenwinkelverstellung
6.6.3 Elektrische Sitzkantelung (optional)
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Umkippen des Elektrorollstuhls. Das Befahren von Steigungen bzw. das Hinauffahren von abgesenkten Bordsteinkanten ist nur mit abgesenkter Sitzkantelung, abgesenkter Aufstehvorrichtung
und senkrechtem Rücken erlaubt.
01/2010
Xeno
Bedienung
Beim Befahren von Gefällestrecken bzw. beim Hinabfahren von abgesenkten Bordsteinkanten ist es sinnvoll, die
Sitzkantelung leicht nach hinten zu neigen und diese mit
reduzierter Geschwindigkeit (max. 3 km/h) zu befahren.
INFORMATION
Für einen sicheren Betrieb beachten Sie auch die Hinweise in Kapitel 2.3 Allgemeine Sicherheitshinweise und
Kapitel 2.5 Sicherheitsanforderungen für den Betrieb.
INFORMATION
Die elektrische Sitzkantelung ist gesperrt, wenn der Sitz
nicht in Sitzposition ist.
Abb. 34
Elektrische Sitzkantelung
Der Xeno kann optional mit einer elektrischen Sitzkantelung
ausgerüstet werden. Die elektrische Sitzkantelung ermöglicht ein Kippen des Sitzes um bis zu 15° aus der Waagerechten, z. B. zur Druckentlastung. Die Ansteuerung erfolgt
über den Joystick im Modus „Sitzfunktion“ (siehe Kap.
6.3.5).
Der Sitz kann stufenlos nach hinten geneigt werden (siehe
Abb. 34). Während des Aufstehvorgangs bewegt sich die
Sitzkantelung in die untere Endlage. Die Sitzkantelung ist
bei ausgefahrener Aufstehposition gesperrt.
Xeno
01/2010
Seite 73
Zubehör
7
Der Elektrorollstuhl Xeno ist als modulares System aufgebaut. Bestimmte Baugruppen können ausgetauscht und
weitere Zubehörteile angebaut werden.
Zubehör
VORSICHT
Unfallgefahr durch nicht gesicherte Verschraubungen.
Ersetzen Sie nach dem Lösen von Verschraubungen mit
Gewindesicherung diese durch neue oder sichern Sie diese ggf. mit Gewindesicherungsmasse mittlerer Festigkeit
(z. B. Loctite® 241).
Ziehen Sie nach allen Ein- bzw. Verstellungen am Elektrorollstuhl die Befestigungsschrauben bzw. -muttern wieder
fest an. Beachten Sie dabei eventuell vorgegebene Drehmomente.
INFORMATION
Es dürfen nur Original-Optionen vom Hersteller verwendet
werden. Die optionalen Komponenten dürfen nur wie hier
beschrieben montiert werden. Nichtbeachtung führt zum
Verlust von Gewährleistungsansprüchen.
INFORMATION
Alle erhältlichen optionalen Anbauteile können dem Bestellblatt und dem Zubehörkatalog entnommen werden.
Die Steuerung enAble50 bietet die Möglichkeit, zahlreiche
elektrische Zusatzfunktionen sowie speziell angepasste Eingabegeräte zu verwenden.
Die Optionen sind im Bestellblatt und im Zubehörkatalog
vollständig aufgelistet.
7.1 Bedienpulthalter
7.1.1 Wegschwenkbarer Bedienpulthalter mit abnehmbaren Bedienpult
Das abnehmbare Bedienpult kann vom Bedienpulthalter
nach oben abgezogen werden.
Um mit dem Elektrorollstuhl unter eine Tischkante oder näher an ein Objekt heranzufahren, kann mit einem speziellen
Halter das Bedienpult seitlich weggeschwenkt werden
(siehe Abb. 35).
1. Drücken Sie den Bedienpulthalter mit etwas Druck zur
Seite, das Drehelement wird entriegelt.
2. Schwenken Sie den Bedienpulthalter seitlich weg.
3. Beim Zurückdrehen in die Ursprungsposition rastet das
Drehelement wieder ein.
Seite 74
01/2010
Xeno
Zubehör
7.2 Sondersteuerungen
Der Elektrorollstuhl Xeno kann mit verschiedenen Sondersteuerungen nachgerüstet werden.
INFORMATION
Genaue Angaben dazu enthält die Bedienungsanleitung
„Sondersteuerungen“.
7.3 Weitere Anzeige- und Bedienelemente
Abb. 35
7.3.1 Separater LCD-Monitor mit Infrarot
Bedienpulthalter, schwenkbar
Der separate LCD-Monitor mit Infrarot ermöglicht es, Infrarotgeräte jeglicher Art über den Joystick anzusteuern.
7.1.2 Höhenverstellbarer Bedienpulthalter
Optional kann ein spezieller Bedienpulthalter angebaut werden, der es ermöglicht, das Bedienpult nach unten zu verschieben.
1. Lösen Sie die beiden Befestigungsschrauben.
2. Stellen Sie die Höhe des Bedienpults ein, indem Sie das
Bedienpult an der Schiene nach oben oder unten bewegen.
3. Ziehen Sie die beiden Befestigungsschrauben wieder an.
Xeno
Standardgeräte des Haushalts- und HiFi-Bereiches können
mit einem Lernmodus in die Steuerung eingespeichert werden. Als Zubehör werden Schalter oder Dimmer angeboten.
Ein weiteres Zusatzmodul aus dem Infrarot-Bereich ist der
Maus-Emulator. Mit diesem können die Joysticksignale zur
Steuerung einer Computer-Maus genutzt werden.
INFORMATION
Weitere Informationen und Bedienungshinweise sind in
einer separaten Anleitung enthalten.
01/2010
Seite 75
Zubehör
Anzeige
Funktion
Ladevorgang mit Wegfahrsperre
Aufstehfunktion
Abb. 36
Anzeige
LCD-Modul mit Infrarot
Funktion
Elektrische Rückenverstellung
(optional)
Fahrmenü mit Fahrstufe und
Batteriekapazität, Blinker
links aktiv
Elektrische Sitzkantelung
(optional)
Kriechgang
Seite 76
01/2010
Xeno
Zubehör
Anzeige
„„ Geschwindigkeit
Funktion
„„ Etappenkilometer
Sonderfunktionen
„„ Gesamtkilometer
z. B. Gekoppelte elektrische
Sitzverstellung (Rückenverstellung und Sitzkantelung)
„„ Digitale Uhrzeit
Wegfahrsperre
Tab. 6 Informationsanzeige am LCD-Monitor
7.3.2 Externer Kilometerzähler
Abb. 37
INFORMATION
Bei Verwendung eines separaten LCD-Monitors ist kein
externer Kilometerzähler notwendig, da der LCD-Monitor
über eine eigene Kilometeranzeige verfügt.
Der externe Kilometerzähler wird am Schutzbügel für das
Bedienpult befestigt. Am Kilometerzähler werden angezeigt:
Xeno
Kilometerzähler
Die Geschwindigkeitsanzeige ist aktiv, wenn am Display
links oben km/h bzw. m/h angezeigt wird. Durch Betätigen
der gelben Taste werden nacheinander Etappenkilometer,
Gesamtkilometer, digitale Uhrzeit und Geschwindigkeit angezeigt.
01/2010
Seite 77
Zubehör
Etappenkilometerzähler auf Null setzen
Drei blinkende Pfeile an der linken Displayseite kennzeichnen den Etappenkilometerzähler. Um den Wert auf Null zu
setzen, ist die gelbe Taste mindestens 2 Sekunden zu drücken.
Der Radumfang kann aus der Reifengröße ermittelt und
analog der Uhrzeit eingestellt werden.
Beispiel für Reifengröße 14 Zoll:
Zoll in mm
U=dxπ
Uhrzeit einstellen
Ist die digitale Uhrzeit im Display aktiv, kann die Uhrzeit eingestellt werden. Die gelbe Taste mindestens 2 Sekunden
drücken. Am Display blinken 12: und 24: im Wechsel. Durch
Tastendruck bei 24: wird die 24-Stunden-Anzeige und bei
12: die 12-Stunden-Anzeige aktiviert.
Danach können Stunden und Minuten eingestellt werden.
Jede Stelle wird nacheinander automatisch durchgezählt.
Erscheint die gewünschte Ziffer am Display, muss die gelbe
Taste gedrückt werden.
Gesamtkilometerzähler einstellen
Bei Anzeige des Gesamtkilometerzählers im Display kann
zwischen km/h und m/h gewechselt und der Radumfang
eingegeben werden. Dazu die gelbe Taste mindestens 2
Sekunden drücken und anschließend durch Tastendruck
zwischen der wechselnden Anzeige (km/h und m/h) wählen.
Seite 78
14" x 25,4 = 355,6 mm
355,6 mm x 3,1416 = 1 117 mm
(einzustellender Radumfang)
7.3.3 Tastenmodul
VORSICHT
Unfallgefahr durch unkontrolliertes Fahrverhalten. Das
Tastenmodul ist eine Option im Rahmen der Anwendung
des enAble50-Systems. Eine unsachgemäße Adaption
der Tastensteuerung an einen Elektrorollstuhl mit Bauteilen außerhalb des Modularsystems von Otto Bock oder
eine nachträgliche Veränderung durch den Anwender sind
nicht zulässig.
Das Tastenmodul bietet die Möglichkeit, elektrische Zusatzfunktionen während des normalen Fahrbetriebs direkt anzuwählen.
01/2010
Xeno
Zubehör
Ansteuerbare Funktionen
Je nach Ausführung des Elektrorollstuhls und je nach Belegung des Tastenmoduls können bis zu 5 elektrische Funktionen während des normalen Fahrbetriebs angesteuert werden (Abb. 38, Pos. 1), z. B.
„„ Sitzkantelung
„„ Elektrische Rückenwinkelverstellung
„„ Aufstehfunktion
„„ Fußstütze
„„ Sonderfunktionen (Kombinationen) => Symbole S1 – S5
Die verwendeten Symbole auf dem Tastenmodul entsprechen den Symbolen auf dem LCD-Monitor (siehe Kap. 7.3.1
Separater LCD-Monitor mit Infrarot).
INFORMATION
Die Funktion der Pfeiltasten lassen sich gemäß der Benutzerwünsche einstellen (Auf-Taste = Funktion Auf oder
Funktion Ab – je nach Programmierung). Die Programmierung darf nur durch eingewiesenes Fachpersonal vorgenommen werden.
Zusätzlich können als Zubehör drei frei positionierbare
Buddy-Buttons an das Tastenmodul angeschlossen werden
(Abb. 38, Pos. 5). Diese übernehmen die Funktion der
Mode- und der Auf-/Ab-Tasten (Abb. 38, Pos. 2/4). Auf der
Rückseite des Tastenmoduls zeigen Symbole die entsprechende Funktion.
Tastenfunktionen
Die Taste „M“ (= Mode, Abb. 38, Pos. 2) wird zum Weiterschalten der einzelnen Funktionen verwendet (1-2-3-4-5-12-…).
Die blaue LED (Abb. 38, Pos. 3) signalisiert die ausgewählte Funktion.
Mit den Pfeiltasten (Abb. 38, Pos. 4) wird die jeweilige Funktion ausgeführt (Funktion auf/ab).
Xeno
01/2010
Seite 79
Zubehör
7.3.4 Begleitpersonensteuerung
1
2
3
Für die Beförderung durch Begleitpersonen kann optional
am Elektrorollstuhl ein separates Bedienpult an der Rückenlehne angebracht werden.
4
5
Abb. 39
Abb. 38
Begleitpersonensteuerung
Tastenmodul
1 Ansteuerbare elektrische Funktionen
2 Mode-Taste „Funktionsauswahl“
3 LED-Anzeige „Ausgewählte Funktion“
4 Auf-/Ab-Tasten (Infokasten beachten)
5 Klinkenstecker zum Anschluss von Buddy-Buttons
Seite 80
01/2010
Xeno
Zubehör
7.4 Weitere Optionen
7.4.3 Rammschutz
7.4.1 Vierpunktgurt
Der Elektrorollstuhl Xeno kann optional mit einem Rammschutz ausgerüstet werden (siehe Abb. 41).
Der Vierpunktgurt dient zur besseren Positionierung des Benutzers im Elektrorollstuhl.
7.4.2 Adapter für Montageset für Kopfstützen-
befestigung
Der Elektrorollstuhl kann optional mit einer Kopfstütze ausgerüstet werden. Dafür ist ein Adapter zur Aufnahme des
Montagesets Kopfstützenbefestigung erhältlich.
Abb. 41
Rammschutz
7.4.4 Weitere optionale Anbauteile
„„ Gepäckträger
„„ Pannensichere Bereifung: Vollgummireifen
Abb. 40
Xeno
Adapter für Montageset Kopfstützenbefestigung
„„ Armlagerungszubehör: Spezialadapter für die Armlagen
aus unserem Zubehörkatalog
„„ Begleitpersonensteuerung: Externer Joystick an der
Rückenlehne
01/2010
Seite 81
Störung/Störungsbeseitigung
„„ Joystickzubehör: Tetragabel, STICK S80, Softball, Golfball, Steuerknüppelschaft flexibel
„„ Schutzbügel Bedienpult: Metallbügel zum Schutz gegen
Stöße
„„ Rückspiegel anklappbar
„„ Therapietisch: aufsetzbare Tischplatte
„„ Zubehörkasten, Handytasche
Diese und weitere optionale Anbauteile sind im Bestellblatt
und im Zubehörkatalog enthalten.
INFORMATION
Der Anbau einer Heckverkleidung ist nur in Verbindung mit
der optionalen Beleuchtung möglich.
8
Störung/Störungsbeseitigung
VORSICHT
Unfall- und Verletzungsgefahr durch unkontrollierte Bewegungen des Elektrorollstuhls. Beim Betrieb des Elektrorollstuhls kann es aufgrund von Störungen zu unkontrollierten Bewegungen kommen. Wenden Sie sich in diesem
Fall unverzüglich an Ihren autorisierten Fachhändler.
INFORMATION
Treten bei der Störungsbeseitigung Probleme auf oder
können die auftretenden Störungen mit den hier beschriebenen Maßnahmen nicht vollständig behoben werden,
wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Die Anzeige von Störungen erfolgt über das LCD-Anzeigefeld am Bedienpult. In Tabelle 6 werden die einzelnen Anzeigen mit den dazugehörigen Störungsquellen sowie den
möglichen Ursachen und Maßnahmen erläutert.
Können die auftretenden Störungen mit den beschriebenen
Maßnahmen nicht vollständig behoben werden, hat der
Fachhändler die Möglichkeit, mit dem Handprogrammiergerät den genauen Fehlercode auszulesen und eine gezielte
Systemanalyse durchzuführen.
Seite 82
01/2010
Xeno
Störung/Störungsbeseitigung
Alle aufgetretenen Störungen werden in einer Liste gespeichert und können z. B. bei einer Generalüberholung des
Elektrorollstuhls abgerufen werden. Aus den gespeicherten
Daten können z. B. weitere Service- und Wartungsintervalle
abgeleitet werden.
8.1 Warnung
Eine Warnung weist auf einen Status oder eine Fehlfunktion
einer oder mehrerer Komponenten des Elektrorollstuhls hin.
Komponenten ohne Fehler werden dabei in ihrer Funktion
nicht eingeschränkt. Liegt z. B. ein Fehler in der Verbindung
vom Controller zum Sitzmotor vor, wird dieser Fehler nur bei
der Ansteuerung des Motors angezeigt. Die Fahrfunktion
kann dennoch weiterhin ausgeführt werden.
8.2 Fehler
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch abruptes Stoppen des Elektrorollstuhls. Kommt es zu Kommunikationsproblemen im
Bussystem der Steuerung, führt das System einen NotStopp aus, um unkontrollierte Funktionen zu vermeiden.
Durch erneutes Einschalten der Steuerung kann je nach
Problemfall der Rollstuhl aus einer Gefahrenzone, z. B. im
Straßenverkehr, gefahren werden.
Ist die Fahrbereitschaft auch nach dem Einschalten nicht
vorhanden, kann durch Entriegelung der Bremse (siehe
Kap. 6.4) in die Schiebefunktion umgeschaltet werden.
Suchen Sie nach einem Not-Stopp dringend einen Fachhändler auf!
Ein Fehler beeinträchtigt eine oder mehrere Funktionen des
Elektrorollstuhls. Bis der Fehler behoben wird, ist das System nicht voll lauffähig.
Xeno
01/2010
Seite 83
Störung/Störungsbeseitigung
Anzeige Display
Seite 84
Anzeige LCD-Monitor
Warnung/Fehler
Ursache
Mögliche Maßnahme
Temperaturwarnung Con- Überhitzung durch starke
troller
Belastung
Abkühlungsphase
Temperaturwarnung
Motor
Überhitzung durch starke
Belastung
Abkühlungsphase
Joystickwarnung
Joystick beim Einschalten
nicht in Nullposition
Joystick vor Einschalten
in Nullposition bringen
Fehler Handbediengerät
Joystick defekt
Fachhändler kontaktieren
01/2010
Xeno
Störung/Störungsbeseitigung
Anzeige Display
Anzeige LCD-Monitor
Warnung/Fehler
Ursache
Mögliche Maßnahme
Fehler Controller
Controller defekt
Fachhändler kontaktieren
Kommunikations­fehler
(blinkt abwechselnd)
Verbindung zwischen
Handbediengerät und
Controller fehlerhaft /
Verkabelung/ Steckkontakte prüfen; Verkabelung, Software
oder Hardware defekt
Fachhändler
kontaktieren
Spannung zu hoch (nach
abgeschlossenem Ladevorgang und z. B.
Bergabfahrt)
Langsam weiterfahren
Batterieunterspannung
Batterieüberspannung
Xeno
01/2010
Batterietiefent­ladung
Schnellstmöglich laden
Seite 85
Störung/Störungsbeseitigung
Anzeige Display
Anzeige LCD-Monitor
Warnung/Fehler
Ursache
Mögliche Maßnahme
Verkabelung oder Steckkontakt fehlerhaft, Aktuator defekt
Verkabelung/ Steckkontakte prüfen
Fehler Motor Rückenwinkelverstellung
Fehler Motor
Sitzkantel-ung
Fehler Motor
Aufstehvorrichtung
Fehler Antriebsmotor
Seite 86
01/2010
Xeno
Störung/Störungsbeseitigung
Anzeige Display
Tab. 7
Xeno
Anzeige LCD-Monitor
Warnung/Fehler
Ursache
Mögliche Maßnahme
Fehler Bremse
Bremsentriegelung offen / Bremsentriegelung schlieBremse defekt
ßen; Bremse (z.B. Bowdenzug) prüfen
Not-Stopp
Schwerwiegender Fehler
verursacht durch Fehlfunktion im Controller,
Handbediengerät und/
oder Antriebsmotor
Fachhändler kontaktieren
Status- und Fehlermeldungen
01/2010
Seite 87
Wartung, Reinigung und Desinfektion
9
8.3 Defekt/Versagen
Bei einem Defekt handelt es sich um einen schwerwiegenden Ausfall einer Systemkomponente. Ein Versagen ist
der größte anzunehmende Störungszustand, der zum sofortigen Not-Stopp des Systems führt.
Defekt/Versagen werden durch ein kontinuierliches Lauflicht
mit akustischem Signal angezeigt.
Nach Beseitigung der Störung wird das System durch einen
Neustart aktiviert.
Wartung, Reinigung und Desinfektion
INFORMATION
Für die Bestellung von Ersatzteilen kann bei der Otto Bock
ein Ersatzteilkatalog angefordert werden. Es dürfen nur
Ersatz- und Verschleißteile von Otto Bock verwendet werden. Nichtbeachtung führt zum Verlust von Gewährleistungsansprüchen.
INFORMATION
Treten bei der Wartung Probleme auf, muss ein autorisierter Fachhändler konsultiert werden. Der Elektrorollstuhl ist
einmal jährlich beim autorisierten Fachhändler auf Fahrsicherheit prüfen zu lassen.
9.1 Wartungsintervalle
Vor jedem Einsatz ist die Funktionsfähigkeit des Elektrorollstuhls zu prüfen. Die in Tabelle 8 beschriebenen Tätigkeiten
sind in den angegebenen Intervallen vom Benutzer durchzuführen.
Seite 88
01/2010
Xeno
Wartung, Reinigung und Desinfektion
Komponente
Tätigkeit
wöchentlich
monatlich
Armauflage
Befestigungsschrauben angezogen
Vor jeder Fahrt
X
Armauflage und Bedienteil gesichert
X
Antriebsräder
Bereifung
Batterien
Beleuchtung
täglich
Armauflage auf Beschädigungen überprüfen
Räder müssen frei und ohne Seitenschlag drehen
X
Zentralmutter auf der Antriebswelle angezogen
X
Radbefestigung auf festen Sitz prüfen
X
Geradeauslauf gesamter Rollstuhl
X
Luftdruck (siehe Reifenmantel)
Ausreichende Profiltiefe, mindestens 1 mm
X
Auf Beschädigung prüfen
X
Flüssigkeits- bzw. Säurestand prüfen
(nicht bei Gel-Batterien)
X
Durch Sichtprüfung auf Beschädigungen kontrollieren
Elektrische Funktion prüfen
Xeno
X
X
X
01/2010
Seite 89
Wartung, Reinigung und Desinfektion
Komponente
Tätigkeit
Elektronik
Steuerung /Tastenmodul ohne Fehlermeldung
Vor jeder Fahrt
Ladegerät zeigt keine Fehlermeldung im LCDAnzeigefeld
X
Bremse
Fußraste
täglich
Steckverbindungen prüfen
Bremshebel bei eingeschalteter Steuerung betätigen
X
wöchentlich
monatlich
X
Bremsfunktion bei eingeriegelter Bremse aktiv
X
Fußbrett und Wadenpolster auf Beschädigungen
prüfen
X
Funktion und festen Sitz prüfen
X
Aufstehvorrichtung
Sichtprüfung aller beweglichen Teile, insbesondere der Verkabelung, auf Beschädigung
X
Lenk-/
Schwenkräder
Spielfreier Sitz der Gabel in der Aufnahme
Prüfung auf festen Sitz der Schraubverbindungen
X
Räder müssen frei und ohne Seitenschlag drehen
X
Befestigungsmutter angezogen
X
Seite 90
01/2010
X
Xeno
Wartung, Reinigung und Desinfektion
Komponente
Tätigkeit
Polsterung und
Gurte
Einwandfreier Zustand der Polsterung
X
Keine Abnutzung an den Befestigungsgurten
X
Sitzbefestigung
Tab. 8
Xeno
täglich
Gurtschloss auf Funktion prüfen
Befestigungsschrauben auf festen Sitz prüfen
wöchentlich
X
monatlich
X
Wartungsmaßnahmen und -intervalle
01/2010
Seite 91
Wartung, Reinigung und Desinfektion
INFORMATION
2
Die Steuerung gibt bei entriegelter Bremse und Betätigen
des Joysticks ein Fehlersignal auf dem Bedienpult aus. Ist
das nicht der Fall, liegt eine Fehlfunktion vor, die umgehend von einem Fachhändler behoben werden muss.
1
9.2 Sicherung wechseln
Die 80 A-Schmelzsicherung befindet sich in einem Sicherungshalter am hinteren Ende des Batteriekastens (siehe
Abb. 42).
1. Öffnen Sie die Kappe des Sicherungshalters.
Sicherungshalter
1 Sicherungsgehäuse mit geöffnetem Deckel und eingesteckter
Sicherung
2. Ziehen Sie die Sicherung heraus.
3. Stecken Sie die neue Sicherung in die Halterung. Achten
Sie darauf, dass die Sicherung mittig in die dafür vorgesehenen Federkontakte eingedrückt wird und nicht seitlich schräg anliegt.
4. Schließen Sie die Kappe wieder, bis sie spürbar einrastet.
Seite 92
Abb. 42
2 Sicherung, herausgezogen
9.3 Rad wechseln
HINWEIS
Beschädigung durch unkontrollierte Bewegungen. Sichern Sie beim Anheben den Rollstuhl gegen Wegrutschen
und seitliches Abkippen durch eine geeignete Unterlage
unter dem Antriebsträger.
01/2010
Xeno
Wartung, Reinigung und Desinfektion
INFORMATION
HINWEIS
Beschädigung der Reifen durch zu hohen Reifenluftdruck. Achten Sie darauf, dass der in Kapitel 10 „Technische Daten“ angegebene Reifenluftdruck nicht überschritten wird.
HINWEIS
Beschädigung des Antriebsträgers. Achten Sie beim
Anheben des Elektrorollstuhls, z. B. mit einem Wagenheber, darauf, dass es zu keinen mechanischen Beschädigungen am Antriebsträger, wie z. B. Kratzern auf der
Oberfläche, kommt.
Setzen Sie den Wagenheber an der Unterseite des Antriebsträgers an.
INFORMATION
Direkte Sonneneinstrahlung (UV-Licht) führt zur schnelleren
Alterung der Bereifung. Die Folgen sind eine Verhärtung der
Profiloberfläche und das Ausbrechen von Eckstücken aus
dem Reifenprofil.
Vermeiden Sie unnötiges Abstellen im Freien. Unabhängig
vom Verschleiß die Bereifung im Abstand von 2 Jahren
austauschen.
Bei längeren Standzeiten oder starker Erwärmung der
Reifen (z. B. in der Nähe von Heizkörpern oder bei Sonneneinstrahlung durch Glasscheiben) kommt es zu einer
bleibenden Verformung der Reifen. Achten Sie deshalb
stets auf genügend Abstand zu Wärmequellen, bewegen
Sie Ihren Stuhl des Öfteren oder schaffen Sie sich bei Einlagerung die Möglichkeit des Aufbockens.
9.3.1 Antriebsrad wechseln
Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
1. Heben Sie den Elektrorollstuhl so an, dass sich das zu
wechselnde Rad frei drehen kann.
2. Lösen Sie die vier Schrauben um die Radnabe.
3. Ziehen Sie das Antriebsrad von der Radnabe nach vorn
ab.
4. Schieben Sie das neue Antriebsrad auf die Radnabe
auf.
Xeno
01/2010
Seite 93
Wartung, Reinigung und Desinfektion
5. Ziehen Sie alle vier Schrauben mit einem Drehmomentschlüssel an.
INFORMATION
Ziehen Sie bei der Montage des Rades alle vier Schrauben mit einem Drehmoment von 25 Nm an.
9.3.2 Lenkrad wechseln
Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
1. Heben Sie den Elektrorollstuhl so an, dass sich das zu
wechselnde Rad frei drehen kann.
2. Lösen Sie die Schrauben in der Mitte des Rades.
3. Nehmen Sie das Lenkrad aus der Vorderradgabel heraus.
4. Schieben Sie das neue Lenkrad zwischen die Vorderradgabel.
5. Ziehen Sie die Schraube wieder fest an.
Abb. 43
Demontage Antriebsrad
Abb. 44
Seite 94
01/2010
Demontage Lenkrad
Xeno
Wartung, Reinigung und Desinfektion
9.3.3 Raddecke oder Schlauch bei Luftbereifung wechseln
Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
1. Demontieren Sie das defekte Rad.
2. Lassen Sie die Luft vollständig aus dem Reifen ab.
3. Lösen Sie alle fünf Schrauben, die die beiden Teile der
Felge miteinander verbinden.
4. Hebeln Sie die Raddecke von der Felgenschulter.
5. Drücken Sie das Ventil ganz nach innen in die Felge.
Abb. 45
6. Ziehen Sie den defekten Schlauch heraus.
7. Reparieren Sie den Schlauch mit einem handelsüblichen
Reifenflickzubehör oder ersetzten Sie ihn durch einen
neuen Schlauch.
Nach Beendigung der Arbeiten sind alle Komponenten wieder ordnungsgemäß zu montieren.
Raddecke ausbauen
9.4 Defekte Beleuchtung wechseln
HINWEIS
Beschädigung durch Feuchtigkeit. Vermeiden Sie den
Eintritt von Feuchtigkeit in den Beleuchtungskörper. Achten Sie beim Einbau des Schutzglases auf genauen Sitz
im Gehäuse und auf festen Sitz der Schrauben.
INFORMATION
Lampengehäuse oder Lampen können beim Fachhändler
bestellt werden.
Xeno
01/2010
Seite 95
Wartung, Reinigung und Desinfektion
Frontbeleuchtung
Zum Wechseln der Halogenlampe des Frontlichtes gehen
Sie folgendermaßen vor:
1. Klappen Sie die Scheibe durch leichten Druck auf den
schwarzen Rasthebel am unteren Ende des Beleuchtungskörpers nach vorn (siehe Abb. 46).
2. Ersetzen Sie die defekte Halogenlampe durch eine neue.
3. Rasten Sie die Scheibe wieder ein.
2
1. Öffnen Sie den Frontblinker, indem Sie einen schmalen
Flachkopfschraubendreher in der Aussparung des Blinkergehäuses ansetzen und das Blinkerglas nach unten
kippen.
2. Entfernen Sie das Blinkerglas.
3. Entriegeln Sie die Lampe durch leichtes Drehen aus der
Arretierung am Lampensockel und ziehen Sie sie heraus
(siehe Abb. 47).
4. Schieben Sie zum Einbau die Lampe hinein und drehen
Sie sie in die Arretierung.
1
Abb. 46
Zum Wechseln der Lampe des Frontblinkers gehen Sie
folgendermaßen vor:
5. Legen Sie die Lampenfassung ins Gehäuse ein und
rasten Sie das Blinkerglas ein.
Wechsel der Frontbeleuchtung
1 Rasthebel Frontlicht
2 Aussparung (Flachkopfschraubendreher hier ansetzen)
Seite 96
01/2010
Xeno
Wartung, Reinigung und Desinfektion
Abb. 47
Blinkleuchte austauschen
Abb. 48
Heckbeleuchtung
Die Heckbeleuchtung kann nur komplett getauscht werden.
Zum Wechseln der Heckbeleuchtung gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Ziehen Sie das Batterieschubfach heraus.
2. Trennen Sie die elektrische Zuleitung am Verbindungsstecker.
Heckbeleuchtung austauschen
9.5 Reinigung und Pflege
HINWEIS
Schäden an der Elektronik durch eindringendes Wasser. Achten Sie bei der Reinigung des Elektrorollstuhls
darauf, dass die elektronischen Komponenten, Motoren
und Batterien nicht mit Wasser in Berührung kommen,
damit es nicht zu Fehlfunktionen kommt.
3. Lösen Sie die Schraubverbindungen und entnehmen Sie
die Heckbeleuchtung.
Xeno
01/2010
Seite 97
Technische Daten
10 Technische Daten
HINWEIS
Beschädigung von Komponenten des Elektrorollstuhls.
Verwenden Sie zur Reinigung des Elektrorollstuhls keine
aggressiven Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder harte
Bürsten. Die Reinigung darf auf keinen Fall mit Wasserstrahl oder Hochdruckreiniger durchgeführt werden.
INFORMATION
Reinigen Sie vor einer Desinfektion Pelotten, Sitzkissen und
Rückenbespannung sowie Bedienpult und Armauflage.
Der Elektrorollstuhl muss in regelmäßigen Abständen, abhängig von Einsatz und Verschmutzungsgrad, gereinigt werden.
Die Komponenten Bedienpult, Ladegerät, Armauflage und
Verkleidung können mit einem feuchten Tuch und einer milden Reinigungslösung gesäubert werden.
Pelotten, Sitz- und Rückenlehnenkissen werden mit einer
trockenen Bürste gepflegt. Die Bezüge sind durch die Reißverschlüsse leicht abzunehmen und waschbar (siehe eingenähte Pflegehinweise).
Räder und Rahmen können mit einer feuchten Kunststoffbürste gereinigt werden.
Seite 98
Maße und Gewichte
Sitzbreite
43/48 cm
Sitzhöhe
53 – 63 cm (inkl. Sitzkissen)
Sitztiefe
Armauflagenhöhe
Armauflagenlänge
Unterschenkellänge
Rückenhöhe
Gesamtbreite
Gesamthöhe
Gesamtlänge
Wendekreis
Reifengröße
37 – 53 cm
16 – 26 cm
38 cm
39 – 54 cm
55 – 65 cm
65 cm
160 cm
101 cm
90 cm
vorn:
9"
hinten:
14"
Leergewicht
140 kg
Reifenluftdruck
max. Zuladung
01/2010
vorn: siehe Reifenmantel
136 kg
Xeno
Technische Daten
Korrosionsschutz
Korrosionsschutz
Beschichteter Rahmen
Betriebsspannung
24 V
Elektrische Anlage
Batterien:
Nasszellen-Batterien
Gel-Batterien
Tastenmodul:
Modell:
Schutzart:
Betriebs- und Lagertemperatur:
Steuerung:
Modell
Betriebsspannung
Max. Ausgangsstrom pro
Motor
2 x 12 V, 60 Ah (C5) /
80 Ah (C20)
2 x 12 V, 63 Ah (C5) /
73 Ah (C20)
Für Steuerung enAble50
IP 64
-20°C bis +80°C
enAble50
24 V DC
100 A
Beleuchtung:
Frontblinker
Frontlicht
Heckblinker
Hecklicht
Sicherung
Fahrdaten
80 A
Geschwindigkeit
6 km/h bzw. 10 km/h
Überwindbare
Hindernisse
5 cm
Steigfähigkeit
17 %
Reichweite ca.
35 km
Transport- und
Lagertemperatur
-40 °C bis +65 °C
Betriebstemperatur
-25 °C bis +50 °C
Ladegerät
Modell
Netzanschluss
Netzfrequenz
Xeno
H21W 12 V BAY9s
HMP 08 2,4 W; 6 V, PX13,5s
LED
LED
01/2010
LG 2409 SK II
Automatikladegerät mit computergesteuerter Kennlinie
110 V – 230 V -10 %, +6 %
50 Hz ±4 %
Seite 99
Entsorgung
Schutzklasse
1 (Schutzleiter)
Nennladestrom
9 A
Ladeanschluss
Restwelligkeit
Ladekennlinie
Sicherung primär
Sicherung sekundär
Schutzart
Umgebungstemperatur
Anzeige
Gewicht
Abmessungen (B x H x T)
Tab. 9
Seite 100
Technische Daten
11 Entsorgung
24 V DC
VORSICHT
<1 %
IUU mit Erhaltungsladestufe,
computergesteuert
G-Schmelzeinsatz T 4 A, nicht
von außen zugänglich
elektronischer, reversibler
Verpolschutz, kurzschlussfest, leerlauffest, Schutz vor
Überhitzung
IP 21
-10 °C bis +40 °C
2 LED
1,7 kg
105 x 65 x 205 mm
Verschmutzungsgefahr der Umwelt durch Batteriesäure. Die Batterien des Elektrorollstuhls enthalten giftige
Säure. Sie dürfen nicht als Hausmüll entsorgt werden und
die Batteriesäure darf nicht in Kanalisation oder Erdreich
gelangen. Die aufgedruckten Hinweise des Batterieherstellers sind unbedingt zu beachten.
INFORMATION
Im Entsorgungsfall sind alle Komponenten und Materialien
des Elektrorollstuhls umwelt- und sortengerecht zu entsorgen oder einer Wiederaufbereitung zuzuführen.
Wird der Elektrorollstuhl nicht mehr genutzt, muss er gemäß
den jeweiligen landesspezifisch geltenden Umweltschutzbestimmungen entsorgt werden.
Defekte Batterien werden beim Erwerb neuer Batterien
beim Fachhändler im Tausch zurückgenommen.
01/2010
Xeno
Hinweise zum Wiedereinsatz | Haftung
12 Hinweise zum Wiedereinsatz
Der Elektrorollstuhl Xeno ist zum Wiedereinsatz geeignet.
Produkte im Wiedereinsatz unterliegen – ähnlich wie gebrauchte Maschinen oder Fahrzeuge – einer besonderen
Belastung. Die Merkmale und Leistungen dürfen sich nicht
derart ändern, dass die Sicherheit der Patienten und ggf.
Dritter während der Lebensdauer gefährdet wird.
Aufgrund der Marktbeobachtung und dem Stand der Technik hat der Hersteller den Einsatz des Elektrorollstuhls Xeno
unter Einhaltung des bestimmungsgemäßen Gebrauchs und
unter Einbeziehung der Service- und Wartungsvorgaben auf
5 Jahre kalkuliert. Zeiten der Einlagerung beim Fachhändler
oder Kostenträger gehören nicht dazu. Dabei ist deutlich
hervorzuheben, dass der Xeno bei entsprechender Pflege
und Wartung weit über diesen definierten Zeitraum hinaus
zuverlässig ist.
Für den Wiedereinsatz ist das betreffende Produkt zunächst
gründlich zu reinigen und zu desinfizieren.
Jegliche verschlissene und beschädigte Teile sowie für den
neuen Anwender unpassende/ungeeignete Komponenten
sind auszutauschen.
Ein Serviceplan für jedes Modell, Detailinformationen sowie
die benötigten Werkzeuge sind der Serviceanleitung zu entnehmen.
13 Haftung
Der Hersteller haftet nur, wenn das Produkt unter den vorgegebenen Bedingungen und zu den vorgegebenen Zwecken
eingesetzt wird. Der Hersteller empfiehlt, das Produkt sachgemäß zu handhaben und entsprechend der Anleitung zu
pflegen.
Für Schäden, die durch Bauteile und Ersatzteile verursacht
werden, die nicht vom Hersteller freigegeben wurden, haftet
der Hersteller nicht. Reparaturen sind nur von autorisierten
Fachhändlern oder vom Hersteller selbst durchzuführen.
Anschließend ist das Produkt von einem autorisierten Fachmann auf Zustand, Verschleiß und Beschädigungen zu
überprüfen.
Xeno
01/2010
Seite 101
CE-Konformität | Garantiebedingungen der Otto Bock Mobility Solutions GmbH
14 CE-Konformität
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93/42/
EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien für Medizinprodukte nach Anhang IX der Richtlinie
wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb von Otto Bock in alleiniger
Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt.
15 Garantiebedingungen der Otto Bock
Mobility Solutions GmbH
1. Gegenstand der Garantie
1.1 Diese Garantie gilt für Rollstühle.
1.2 Die Garantie umfasst Ansprüche des Sanitäts­hauses /
Dienstleisters gegen die Otto Bock Mobility Solutions
GmbH und berührt nicht die ge­setzlichen Ansprüche aus
Mängelgewährlei­stung des Endverbrauchers gegen­über
dem Sanitätshaus oder anderer Dienst­leister, die die
Versorgung des Patienten zu verantworten haben.
2. Umfang der Garantie
2.1 Die Otto Bock Mobility Solutions GmbH garantiert
unter Ein­haltung der in Ziffer 3 beschriebenen Be­din­
Seite 102
gungen und unter Beachtung der Aus­schlüsse gemäß
Ziffer 4, dass an Rahmenteilen und Kreuzstreben bei
manuellen Serien-Roll­stüh­len und bei Rahmenteilen für
Serien-Elektro-Rollstühle über die gesetzliche Ge­währlei­
stungsfrist hinaus bis zu 4 Jahren nach Er­steinsatz keine
Konstruktions-, Fertigungs- oder Materialfehler auftreten,
die die Einsatzfähigkeit des Rollstuhls wesentlich beein­
trächtigen.
2.2 Treten 2 Jahre nach Ersteinsatz Konstrukti­ons,- Fertigungsoder Materialfehler auf, so er­setzt die Otto Bock Mobility
Solutions GmbH nach Ihrer Wahl den Rollstuhl insgesamt
oder tauscht aus oder repariert schadhafte Teile des Rah­
mens und der Kreuzstreben. Weitergehende An­sprüche
auf Minderung, Rückgängigma­chung des Vertrages oder
Schadenersatz ste­hen dem Sanitätshaus / Dienstleister
aus dieser Garantie nicht zu.
3. Bedingungen für die Inanspruchnahme
Die Garantie kann das Sanitätshaus / Dienst­leister nur dann
in Anspruch nehmen, wenn:
3.1 es sich um einen Ersteinsatz handelt,
3.2 der Rollstuhl durch einen kassenzugelassenen Fachbetrieb angewendet wurde,
01/2010
Xeno
Garantiebedingungen der Otto Bock Mobility Solutions GmbH
3.3 die Weitergabe der Komplettversorgung durch den kassenzugelassenen Fachbetrieb erfolgt und dieser einen
Mängelbericht beifügt,
3.4 bei der Erstellung von Sonderanfertigungen aus den
Serienprodukten zur Anpassung der Serienprodukte
an die individuellen Gegeben­heiten eines Patienten
ausschließlich Medizin­produkte mit CE-Kennzeichen
verwendet werden und dabei eine Verwendung entspre­
chend der diesen Medizinprodukten vorgege­b enen
Zweckbestimmung erfolgt,
3.5 Veränderungen an einem Rollstuhl nicht über die von
der Otto Bock Mobility Solutions GmbH vorge­sehene
Anpassung (z. B. Einstellen der Länge der Beinstütze)
und die Nutzung des durch die Otto Bock Mobility Solutions GmbH empfohlenen Zubehörs (Baukastensystem)
hinausgehen,
3.6 derjenige, der Medizinprodukte repariert (auf­bereitet),
dabei ausschließlich vom Her­steller freigegebene Ersatzteile / Anbauteile (Originalersatzteile) verwendet und nach
Vor­schrift des Herstellers (siehe Bedienungsan­leitung)
arbeitet.
Xeno
4. Ausschluss der Garantie
Die Garantie greift nicht, wenn die Otto Bock Mobility Solutions GmbH nachweist, dass
4.1 die Bedingungen für die Inanspruchnahme gemäß Ziffer
3 nicht erfüllt sind,
4.2 die Herabsetzung der Einsatzfähigkeit des Rollstuhls auf
einer nicht fachgerechten Ver­wendung des Rollstuhls
insbesondere nicht nach der Herstellerbeschreibung
erlaubter Umbauten beruht,
4.3 die Herabsetzung der Einsatzfähigkeit des Rollstuhls auf
den üblichen Verschleiß insbe­sondere die in der Regel
auf ein Jahr be­grenzte Einsatzfähigkeit von Batterien
zurückzuführen ist,
4.4 die Herabsetzung der Einsatzfähigkeit des Rollstuhls
auf einer fehlerhaften Lagerung, Beförderung oder unsachgemäßen sowie un­fachmännischen Nutzung und
Lagerung be­ruht,
4.5 die Herabsetzung der Einsatzfähigkeit des Rollstuhls
auf einer Veränderung der körperli­chen Konstitution
des Patienten, wie z. B. erhebli­cher Gewichtszunahme
beruht,
4.6 die Herabsetzung der Einsatzfähigkeit auf höherer Gewalt
beruht.
01/2010
Seite 103
Garantiebedingungen der Otto Bock Mobility Solutions GmbH
5. Haftung
Für die Ausführung der Leistungen aufgrund dieser Garantie haftet die Otto Bock Mobility Solutions GmbH bei Verletzung nicht wesentlicher Ver­pflich­tungen nur für leichte Fahrlässigkeit und übernimmt keine Haftung für vorsätzliches
Handeln von Erfüllungsgehilfen. Im übrigen beschränken
sich Ersatzansprüche auf den bei Beginn der Ausführung
der Leistungen vor­hersehbaren Schaden.
6. Nebenbestimmungen
6.1 Ausgetauschte Teile dürfen von uns drei Wo­chen nach
Rückgabe vernichtet wer­den, es sei denn, der Patient
oder dessen Kostenträger (Krankenkasse) widersprechen.
6.2 Erfüllungsort für die Leistungen aus der Ga­rantie ist
Königsee.
6.3 Diese Garantie unterliegt dem deutschen Zi­vil- und
Handelsrecht.
Seite 104
01/2010
Xeno
Xeno
01/2010
Seite 105
Instructions for Use
Instructions for Use
Page 106
01/2010
Xeno
Table of Contents
Table of Contents
4
Delivery and Preparation for Use....................... 132
4.1
1
General Information........................................... 112
1.1
Foreword............................................................ 112
4.2
Delivery............................................................... 132
Settings............................................................... 134
1.3
Field of Application.............................................. 113
5
Transportation and Storage............................... 135
5.1
Flipping up the Footplate..................................... 137
5.3
Additional Information.......................................... 138
1.2
Intended Use....................................................... 112
1.4
Technical Service................................................ 114
2
Safety Instructions............................................. 114
2.1
Explanation of Symbols....................................... 114
2.2
Standards and Directives.................................... 115
2.4
Safety Requirements for Transportation,
Storage and Assembly........................................ 116
2.3
2.5
2.7
2.8
2.9
3
General Safety Instructions................................. 115
Safety Requirements for Operation...................... 118
Requirements for the User................................... 127
Safety Functions................................................. 127
Warning Symbols and Type Plates...................... 129
Product Description........................................... 132
4.3
5.2
Initial Operation................................................... 134
Folding down the Backrest.................................. 137
6
Operation........................................................... 139
6.1
Adjustment Possibilities....................................... 139
6.1.1 Backrest............................................................. 140
6.1.2 Seat and Back Width.......................................... 140
6.1.3 Armrests............................................................. 141
6.1.4 Supports (Optional)............................................. 142
6.1.5 Seat Cushion...................................................... 144
6.1.6 Safety Belt.......................................................... 144
6.1.7 Chest Belt........................................................... 145
6.1.8 Knee Belt............................................................ 147
6.1.9 Control Panel...................................................... 148
6.2
Xeno
01/2010
Getting Into and Out of the Power Wheelchair.... 149
Page 107
Table of Contents
6.2.1 From/to the Side................................................. 150
6.2.2 From/to the Front................................................ 150
7
Accessories........................................................ 173
7.1
Control Panel Holder........................................... 174
6.3.1 Control Panel...................................................... 151
7.1.1 Swing-away Control Panel Holder with
Detachable Control Panel................................... 174
6.3.3 Driving Function.................................................. 153
7.2
6.3.5 Additional Electrical Functions............................. 157
7.3.1 Separate LCD Monitor with Infrared.................... 175
6.3.7 Lighting (Optional)............................................... 160
7.3.3 Push-Button Module............................................ 178
6.5
7.4
6.3
Control Unit......................................................... 150
6.3.2 Switching On and Off.......................................... 153
7.1.2 Height-Adjustable Control Panel Holder.............. 175
6.3.4 “Battery Capacity” Indicator................................ 156
7.3
6.3.6 Drive-away Lock.................................................. 158
7.3.2 External Mileage Counter.................................... 177
6.4
Releasing and Locking the Brake........................ 161
7.3.4 Attendant Control................................................ 180
6.5.1 Charging............................................................. 165
7.4.1 Four-point Belt..................................................... 180
6.6
7.4.3 Bumper Bar........................................................ 181
Batteries............................................................. 162
6.5.2 Battery Charger.................................................. 166
Seat Functions.................................................... 168
6.6.1 Stand-up Function............................................... 169
6.6.2 Electric Back Angle Adjustment (Optional).......... 171
6.6.3 Electric Seat Tilt (Optional).................................. 172
Other Display and Control Elements.................... 175
Other Options..................................................... 180
7.4.2 Adapter for headrest mounting kit........................ 180
7.4.4 Other Optional Add-on Components................... 181
8
Malfunctions/Troubleshooting........................... 182
8.1
Warning.............................................................. 182
8.2
8.3
Page 108
Special Controls................................................. 175
01/2010
Error.................................................................... 183
Defect / Failure.................................................... 188
Xeno
Table of Contents
9
Maintenance, Cleaning and Disinfection........... 188
9.1
Maintenance Intervals......................................... 188
9.2
9.3
Changing the Fuse.............................................. 192
Wheel Replacement............................................ 192
9.3.1 Drive Wheel Replacement................................... 193
9.3.2 Caster Wheel Replacement................................ 194
9.3.3 Replacing the Casing or Inner Tube of
Pneumatic Tyres.................................................. 194
9.4
Replacing Defective Lamps................................. 195
10
Technical Data................................................... 198
11
Disposal............................................................. 200
12
Information on Re-Use....................................... 200
13
Liability............................................................... 201
14
CE Conformity.................................................... 201
9.5
Xeno
Cleaning and Care.............................................. 197
01/2010
Page 109
List of Figures
Fig. 18 Changing the chest belt height....................... 147
List of Figures
Fig. 1
Signage on the Xeno...................................... 129
Fig. 3
Fuse............................................................... 135
Fig. 2
Fig. 4
Main components........................................... 133
Rear eyebolts, front eyebolts.......................... 136
Fig. 5
Unlocking the footplate................................... 137
Fig. 7
Changing the backrest height setting............. 140
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 9
Folding down the Backrest............................. 137
Swinging away the armrest............................ 141
Changing the armrest height setting............... 141
Fig. 10 Changing the armrest position........................ 142
Fig. 11 Changing the position of the support
on the seat..................................................... 143
Fig. 12 Changing the position of the support
on the backrest.............................................. 143
Fig. 13 Changing the height setting of the support..... 144
Fig. 14Adapting the seat cushion length.................... 144
Fig. 15 Fastening the safety belt................................ 145
Fig. 16 Changing the length of the chest belt............. 146
Fig. 17 Fastening the chest belt................................. 146
Page 110
Fig. 19 Affixing the knee belt...................................... 148
Fig. 20 Affixing the control panel................................ 149
Fig. 21Control panel, underside of control panel....... 151
Fig. 22LCD display with all symbols.......................... 152
Fig. 23Drive-away lock information window............... 159
Fig. 24 Front lights..................................................... 160
Fig. 25 Rear lights...................................................... 160
Fig. 26Releasing the brake....................................... 162
Fig. 27 Pulling out the battery drawer......................... 163
Fig. 28 Liquid level, battery cell locks......................... 164
Fig. 29 Release bolt engaged.................................... 165
Fig. 30 Charging receptacle...................................... 168
Fig. 31Creep speed – Control panel display/
LCD display................................................... 171
Fig. 32 Seat raised to the standing position............... 171
Fig. 33 Electric back angle adjustment....................... 172
Fig. 34 Electric seat tilt............................................... 173
Fig. 35 Control panel holder, swing-away................... 175
Fig. 36 LCD module with infrared.............................. 176
01/2010
Xeno
List of Figures
Fig. 37 Mileage counter............................................. 177
Fig. 38 Push-button module........................................ 179
Fig. 39 Attendant control............................................ 180
Fig. 40Adapter for headrest mounting kit................... 180
Fig. 41 Bumper bar.................................................... 181
Fig. 42 Fuse holder.................................................... 192
Fig. 43 Disassembling the drive wheel........................ 194
Fig. 44 Disassembling the caster wheel..................... 194
Fig. 45 Removing the casing...................................... 195
Fig. 46 Replacing the front lights................................ 196
Fig. 47 Replacing the direction indicator lamp............ 196
Fig. 48 Replacing the rear lights................................. 197
Xeno
01/2010
Page 111
General Information
1
General Information
1.1 Foreword
These instructions for use provide the user as well as his or
her attendants with all the required knowledge on the design, function, operation and maintenance of the Xeno
power wheelchair from Otto Bock Mobility Solutions GmbH.
The instructions contain all the information that is needed to
use the power wheelchair safely, to determine the possible
causes of a malfunction and to help eliminate it.
Knowledge of these instructions for use is absolutely necessary for ensuring that the power wheelchair is used safely.
Therefore, the user and his or her attendants must read the
instructions for use thoroughly, especially the section on
“Safety”, before using the power wheelchair. This ensures
the functionality of the power wheelchair is fully utilised.
The instructions for use were prepared based on the DIN
EN 62079 standard "Preparation of Instructions - Structuring, Content and Presentation". The instructions for use are
divided into 15 sections. The header of each page contains
the title of the respective section; the footer of each page
contains the description of the power wheelchair, the edition of the instructions for use and the page number.
Page 112
The instructions for use also contain cross references that
make it easier for you to handle the manual. An example of
this is "See section 6.2".
1.2 Intended Use
The Xeno power wheelchair is intended exclusively for individual indoor and outdoor self-transportation by persons with
walking impediments or walking inabilities. The power wheelchair may only be combined with the options mentioned in
these instructions for use and vice versa. Otto Bock assumes
no liability for combinations with medical devices and/or accessories from other manufacturers outside of the modular
system. An option for the Xeno is to have it controlled by an
attendant with the use of an attendant control.
Any other use is considered improper use. The manufacturer
is not liable for any personal injury or damage to property
resulting from improper use; in such cases, the user has
sole liability.
The Xeno may only be used by properly trained persons.
Training users and attendants to use the power wheelchair
is required for protecting persons from danger and for ensuring that the Xeno is operated safely and correctly.
01/2010
Xeno
General Information
The operational safety of the Xeno can only be ensured if it
is used properly in accordance with the information contained in these instructions for use. The user is ultimately
responsible for accident-free operation.
WARNING
Risk of accident and injury due to improper use for
transportation in motor vehicles for the disabled.
For the time being, Otto Bock has not yet released the
Xeno power wheelchair for use as a seat for transportation of the user in motor vehicles for the disabled!
Until the Xeno has been released for use as a seat for
transportation in motor vehicles for the disabled, wheelchair
users must always transfer to the seats installed in the motor vehicle with the corresponding vehicle restraint systems!
Non-observance of these instructions could lead to injury of
the wheelchair user, as well as of all other passengers in
the motor vehicle, in case of an accident.
You can get information on the present state of our measures
from your specialist dealer or on the Otto Bock Homepage
www.ottobock.com.
1.3 Field of Application
The versatility of this power wheelchair and its modular design make it suitable for patients who have walking impediments or walking inabilities, for example due to:
„„ Paraplegia
„„ Hemiplegia
„„ Spina bifida
„„ Poliomyelitis
„„ Progressive muscular dystrophy
„„ Multiple Sclerosis
„„ Rheumatic disorders
The Xeno was specially designed for users who are able to
move independently in such a power wheelchair.
The following points should also be considered for an individual fitting:
„„ Body size and body weight (max. load capacity 136 kg)
„„ Physical and mental condition
„„ Age of the patient
„„ Home and living conditions
„„ Environment
Xeno
01/2010
Page 113
Safety Instructions
2
1.4 Technical Service
2.1 Explanation of Symbols
INFORMATION
Service and repairs on the power wheelchair must be carried out exclusively by experts at specialist dealers who
have been authorised and trained by Otto Bock. Should
any problems arise, please contact your power wheelchair
supplier.
Should you have any questions or a problem that cannot be
resolved despite using the instructions for use, please contact Otto Bock Service (See inside cover/back side of cover
for address).
Otto Bock endeavours to support their customers in all respects in order to keep them satisfied with their product for
a long time.
Page 114
Safety Instructions
WARNING
Warnings regarding possible risks of severe accident or
injury.
CAUTION
Warnings regarding possible risks of accident or injury.
NOTICE
Warnings regarding possible technical damage.
INFORMATION
Information regarding operation. Information for the user
and for service personnel.
01/2010
Xeno
Safety Instructions
2.2 Standards and Directives
2.3 General Safety Instructions
All information on safety contained in these instructions for
use refers to the currently valid national laws and regulations of the European Union. In other countries, compliance
with the applicable laws and national regulations is required.
In addition to the safety instructions contained in these instructions for use, the user is required to observe and comply with the BGV (Employer's Liability Insurance Association
regulations), UVV (accident prevention regulations) and environmental protection regulations. All information contained
in these instructions for use must be complied with at all
times without restrictions.
The Xeno power wheelchair has been constructed in accordance with state-of-the-art technology and is safe to operate. The safety of the Xeno power wheelchair has been
confirmed by CE certification and the declaration of conformity.
Xeno
WARNING
Risk of suffocation. Packaging materials must be kept
out of reach of children.
CAUTION
Risk of accident and injury in case of failure to follow
the safety instructions.
All safety instructions contained in these instructions for
use and in all other applicable documents must be observed and complied with. The instructions for use must
be available to the user at all times.
CAUTION
Risk of accident and injury due to improper use. The
Xeno must only be used in accordance with the guidelines
for proper use. The Xeno may only be used by properly
trained persons. The Xeno may only be used to transport
one person at a time.
01/2010
Page 115
Safety Instructions
CAUTION
Risk of burns when near fire. The supports, seat and
backrest cushions are flame retardant but nevertheless
flammable. Therefore utmost caution near any sources of
open flame or sparks, especially lit cigarettes, is required.
INFORMATION
Only use original manufacturer’s options. The optional
components may be mounted only as described here.
Failure to comply will void the warranty.
For ordering or if you have any questions etc., please
always indicate the serial number (see type plate and
Section 2.9).
Page 116
2.4 Safety Requirements for Transportation,
Storage and Assembly
Transportation and Storage
WARNING
Risk of accident and injury due to improper use for
transportation in motor vehicles for the disabled. For
the time being, Otto Bock has not yet released the Xeno
power wheelchair for use as a seat for transportation of
the user in motor vehicles for the disabled! Until the Xeno
has been released for use as a seat for transportation in
motor vehicles for the disabled, wheelchair users must always transfer to the seats installed in the motor vehicle
with the corresponding vehicle restraint systems! Non-observance of these instructions could lead to injury of the
wheelchair user, as well as of all other passengers in the
motor vehicle, in case of an accident.
You can get information on the present state of our measures from your specialist dealer or on the Otto Bock
Homepage www.ottobock.com.
01/2010
Xeno
Safety Instructions
INFORMATION
NOTICE
Risk of damage due to improper transportation. Hoisting devices used for transportation must have a sufficient
capacity. The power wheelchair must be secured in accordance with the regulations for the transportation device
used. Only attach the tensioning straps to the corresponding eyelets. During transport on lifting platforms or in lifts,
the wheelchair controls must be switched off. Engage the
brake. Ensure that the power wheelchair is centred on the
lifting platform. None of the power wheelchair's components, such as its anti-tippers or other components, may
be in the danger area.
NOTICE
Risk of damage due to improper transportation. Prior to
folding down the backrest for transportation, lock both
armrests in their swung-up position to prevent damage to
the control panel.
NOTICE
Battery damage due to deep discharge. Remove the
fuse for shipping or when the power wheelchair is not being used for an extended period of time.
Xeno
The tyres of the power wheelchair contain chemical substances that can react with other chemical substances
(such as cleaning agents, acids). Black tyres contain soot
particles that can cause discolouration and black marks.
Therefore a suitable surface is required when parking the
wheelchair for extended periods of time.
Assembly
WARNING
Risk of accidents and injuries if plug or screw connections come loose. For all setting works or for folding
down the backrest for transportation, screw and/or plug
connections have to be loosened. This can cause uncontrolled movements of wheelchair components. Especially
the backrest can fold to the front or rear when removing
the cotter pin (double spring cotter) from the backrest. To
avoid injuries at pinch and shear points, carry out such
works with the support of another person. Make sure to
always keep parts of the body (e.g. hands or head) out of
the danger zone.
01/2010
Page 117
Safety Instructions
INFORMATION
CAUTION
Risk of accidents due to unsecured screw connections.
When screw connections with thread locks are loosened,
they must be equipped with new ones or secured with a
medium-strength thread lock substance (e.g. Loctite®
241).
After any settings on the power wheelchair are established or changed, the mounting screws and / or nuts
must be retightened securely. During tightening observe
torques when specified.
When installing special controls/a push-button module,
the user is obliged to have a specialist dealer give him or
her detailed instructions on how to use them.
INFORMATION
The mounting position of the stand-up device unit and/or
seat must not be modified.
2.5 Safety Requirements for Operation
CAUTION
Risk of tipping due to an incorrectly mounted anti-tipper. For safe operation, the anti-tipper must be installed
correctly and maintained in proper condition.
INFORMATION
Prior to using the power wheelchair, all the necessary mechanical adaptations (e. g. mounting special controls/
a push-button module) and software settings (e. g. programming the control) must be made to comply with the
individual requirements and abilities of the user. Settings
may only be made by personnel that has been trained and
authorised by Otto Bock.
Page 118
WARNING
Risk of accidents and injury due to defective safety functions. The user is obligated to ensure that the power wheelchair and its safety functions are in safe and proper condition before every use.
The power wheelchair may only be operated if all safety
functions, e.g. the automatic brakes, are functional.
Brake failure can result in serious accidents with fatal
injuries.
01/2010
Xeno
Safety Instructions
WARNING
WARNING
Risk of accidents and injury due to incorrect configuration settings. Modified parameter settings in the configuration can lead to changes in driving characteristics. In
particular, changes to the speed, acceleration, braking or
joystick settings can lead to unexpected and therefore uncontrollable operating performance with a risk of accidents. Always test the driving characteristics of the power
wheelchair after configuration / programming is complete.
Programming must only be completed by authorised personnel. Neither Otto Bock nor the control unit manufacturer are liable for damages (especially in combination
with special controls) caused by programming that was
not properly / professionally adapted to the abilities of the
wheelchair user.
WARNING
Risk of accidents and injury due to a lack of brake
functionality when the brake is disengaged. Note the
lack of brake functionality when the brake is disengaged,
especially when moving the power wheelchair on slopes.
Xeno
Risk of injury due to tipping during operation. The Xeno
has been approved for ascending or descending inclines of
up to 17 %. Navigating inclines above this percentage value is not permitted.
The critical obstacle height of the Xeno cm. It is not permitted to cross obstacles higher than 5 cm. When driving on
inclines or slopes, it is not permissible to negotiate obstacles.
Operating the power wheelchair on stairs is not permitted.
WARNING
Risk of accidents due to tipping during operation. Reduce the driving speed when driving downhill (e.g. set it to
speed level 1). When driving on inclines or slopes, it is not
permissible to negotiate obstacles. Avoid getting into or
out of the wheelchair on slopes.
Before driving up slopes or over obstacles, a tilted seat
must be lowered to its basic position, the stand-up device
must be in its lowest position and the back must be in the
upright position. It is advisable to slightly tilt the seat to the
rear when driving downhill.
01/2010
Page 119
Safety Instructions
Driving over obstacles such as steps or dropped kerbs is
only allowed at reduced speed (max. 3 km/h). Always approach obstacles at a right angle and cross over them
without stopping.
WARNING
Risk of tippping when driving on inappropriate ground.
Driving on very smooth areas (e.g. icy surfaces) or extremely rough terrain (e.g. broken rock or rubble) is not
permitted.
WARNING
Risk of tipping when using lifting platforms. When using
lifting platforms, lifts, busses or trains, switch off the controls of the power wheelchair and lock the brake.
WARNING
Risk of tipping due to changes in the centre of gravity.
The effects of changes in the centre of gravity on the behaviour of the power wheelchair on inclines, side hills, or
when crossing obstacles must be tested with the secure
support of an attendant prior to initial use.
Page 120
WARNING
Risk of accidents and injury or damage to propery due to
incorrect lifting. Attendants may only lift the wheelchair
by the frame parts, but never by the footrests and/or armrests.
WARNING
Risk of pinching or crushing in the electric seat adjustment and stand-up device ranges. When operating the
stand-up device, back angle adjustment (optional) or seat
tilt (optional), there are pinch and shear points in the area
between the seat frame and wheelchair frame caused by
the construction. All attendants must be informed about
this. To avoid injuries, always make sure that no parts of
the body, e. g. hands or feet, get into the danger zone, that
no interfering objects, e. g. clothing, or obstacles are
within the danger zone and that no unauthorised persons
are present in the danger zone.
01/2010
Xeno
Safety Instructions
WARNING
CAUTION
Risk of accident and injury due to improper use of the
stand-up function.
„„ The stand-up function may be used only on level
ground.
„„ When using the stand-up device, no unauthorised persons may be present in the danger zone. There must
not be any interfering objects or obstacles in the standup area.
„„ All attendants must be informed that there are pinch
points caused by the construction in the area between
the seat frame and wheelchair frame. Users and attendants must not reach into the danger zone.
„„ The stand-up function may only be used with applied
chest belt, lap belt and knee belt.
CAUTION
Risk of pinching or crushing in the pivot ranges of the
armrests and footplate. When swinging the armrests up
or down and when flipping the fooplate up or down, make
sure to not get into the danger zone with your arms or
legs.
Xeno
Risk of accident when driving without experience. Driving without experience can lead to falls and other dangerous situations. Practice using the wheelchair on level,
straightforward terrain before using it.
CAUTION
Risk of accidents due to uncontrolled driving characteristics. Uncontrolled movements can occur during the
operation of the power wheelchair as a result of malfunction. In this case, please contact your authorised dealer
immediately. If any faults, defects or other hazards that
can lead to personal injury are detected, the power
wheelchair must be taken out of service immediately.
CAUTION
Risk of accidents and injury due to getting into or out of
the wheelchair improperly. Switch off the wheelchair
control before getting into and out of the power wheelchair. Please notice that the armrests are not capable of
bearing full body weight and that they therefore must not
be used for getting into or out of the wheelchair.
01/2010
Page 121
Safety Instructions
CAUTION
CAUTION
Risk of accidents and injury due to rolling. A released
brake may result in uncontrolled rolling of the power wheelchair. Therefore, ensure that the brake is engaged after
parking the power wheelchair.
CAUTION
Risk of accidents due to uncontrolled driving characteristics. Malfunctions caused by electromagnetic fields
can occur during the operation of the power wheelchair.
The following particularities must be observed during operation:
The driving characteristics of the power wheelchair can
be affected by electromagnetic fields (mobile phones or
other radiating devices). Please switch off all mobile devices when driving.
The power wheelchair can generate electromagnetic
fields that can cause interference with other devices.
Switch off the controls whenever you do not need them.
The power wheelchair has been tested according to EMC
regulations.
Page 122
Risk of accidents due to bad tyres. Visually inspect the
tyres for sufficient tread depth and correct tyre pressure
before each use.
Whenever possible, avoid parking the wheelchair outdoors and in direct sunlight (UV light), as it causes the
tyres to age prematurely. As a result, the tread surface
hardens and corner pieces break out of the tread.
Otto Bock re-commends to replace the tyres every 2 years
regardless of wear and tear.
When the wheelchair is not used for extended periods of
time or if the tyres are heated strongly (e. g. near radiators
or by sunlight shining through a window), permanent deformation of the tyres will result. Therefore always make
sure that the wheelchair has sufficient distance from
sources of heat, move your wheelchair from time to time or
jack up the wheelchair when storing it.
CAUTION
Risk of accident due to improper clothing. Otto Bock
advises users to wear light-coloured clothing or clothing
with reflectors during hours of darkness.
01/2010
Xeno
Safety Instructions
NOTICE
NOTICE
Damage due to improper use of the stand-up function.
The power wheelchair is equipped with a stand-up device.
The following particularities must be observed during operation:
„„ The seat function actuators are not intended for continuous use, but only for short-term limited operation (10 %
use, 90 % idle time). General recommendation: At
maximum load, 10 seconds of operation should be followed by 90 seconds of idle time. In this regard, the
electric seat functions are considered independently of
the driving function.
„„ The seat with stand-up device may only be subjected
to a maximum load of 136 kg.
„„ The stand-up device may not be operated in case of
errors or malfunctions.
„„ If creep speed is not activated when the stand-up device is operated, please visit a specialist dealer immediately. The power wheelchair may only be used with
the stand-up device in its lowest position until the fault
is repaired.
Xeno
Damage due to excessive heat or cold. The Xeno may
only be operated in the temperature range from -25 °C to
+50 °C. It must not be operated at temperatures outside
this range.
NOTICE
Damage caused by overload/excessive strain. The
Xeno has a maximum load capacity of 136 kg.
NOTICE
Interference from electromagnetic fields. The power
wheelchair has been tested according to EMC regulations. The following particularities must be observed during operation:
The driving characteristics of the power wheelchair can
be affected by electromagnetic fields (mobile phones or
other radiating devices).
Please switch off all mobile devices when driving.
The power wheelchair can generate electromagnetic
fields that can cause interference with other devices.
Switch off the controls whenever you do not need them.
01/2010
Page 123
Safety Instructions
INFORMATION
NOTICE
Damage to tyres due to excessive tyre pressure. Make
sure that the tyre pressure indicated in section 10 "Technical Data" is not exceeded.
INFORMATION
It is strongly recommended that the user for his/her own
safety always fastens the safety belt. The safety belt
serves to stabilise the person sitting or standing in the
power wheelchair.
INFORMATION
Road traffic regulations must be observed when driving in
road traffic.
INFORMATION
Every time you switch on the control unit, it will return to
the previously selected speed level. If desired, the starting
speed level can be changed in the parameter settings.
Settings may only be made by personnel that has been
trained and authorised by Otto Bock.
Page 124
If the driving mode is changed while driving, the power
wheelchair will accelerate or decelerate.
INFORMATION
The controls of the power wheelchair are protected according to protective system IP 54 (push-button module:
protective system IP 64). Both of them can thus be used in
bad weather (e. g. rain). The controls/push-button module
are approved for indoor and outdoor operation and meet
the requirements regarding climate and splashed water.
INFORMATION
After each emergency stop, the controls of the power
wheelchair must be turned on again. In the event of communication problems in the bus system of the controls, the
system triggers an emergency stop and thus prevents any
uncontrolled functions. If the driving function is still not
available after switching the controls on again, unlock the
brakes to activate the push mode. In this case, contact a
specialist dealer as soon as possible.
01/2010
Xeno
Safety Instructions
INFORMATION
If the controls do not emit an error signal as soon as the
brake lever is activated, this indicates a malfunction. The
settings must be checked by a specialist dealer.
INFORMATION
Manoeuvring is only allowed at reduced speeds.
INFORMATION
When using the power wheelchair, factors such as friction
may lead to electrostatic discharge (high voltage with low
current; electrostatic discharge via the user); however,
this does not represent a health hazard.
Since this may impair comfort – taking into account the
environmental conditions of the user – it can be prevented
by measures realised in custom fabrication (mounting a
mechanical discharge contact / ground strap to the
wheelchair frame).
Electrostatic discharge can also be caused by punctureproof tyres. In this case, changing to pneumatic tyres will
prevent this discomfort.
Xeno
2.6 Safety Requirements for Care, Maintenance
and Disposal
WARNING
Risk of acid burns caused by battery acid. Batteries
must not be tilted, as this would allow very caustic battery
acid to leak from the gas venting holes. Always wear protective gloves and safety glasses when working on the
batteries. In case of contact with the skin or eyes, take the
following first aid measures:
„„ After skin contact or splashes on clothes, immediately
neutralise with acid converter or soap and rinse with
plenty of water.
„„ After eye contact, immediately rinse the eye under running water for a few minutes, then consult a medical
specialist immediately.
„„ After swallowing, consult a medical specialist immediately.
01/2010
Page 125
Safety Instructions
NOTICE
CAUTION
Risk of accidents and injury due to improper maintenance, repairs, or adjustments. Only trained staff who
have been authorised by Otto Bock may do maintenance
work on the power wheelchair. This also applies to all repairs and settings on the brakes. Incorrect settings can
lead to a loss of braking power.
Unauthorised battery replacement. The battery may only
be replaced by a specialist dealer. The characteristic
curve of the battery charger set at the factory corresponds
to the battery provided and must not be changed. Setting
the characteristic curve incorrectly can result in permanent damage to the battery.
NOTICE
WARNING
Risk of injury due to explosive gases. Explosive gases
can develop while the batteries are charging. The following safety instructions must be followed under all circumstances:
„„ Ensure sufficient ventilation when charging the batteries in closed rooms.
„„ Smoking and fire are not permitted.
Risk of damage to electronics due to water penetration. Never use a water jet or high-pressure cleaning apparatus for cleaning the power wheelchair. Water must
not come into direct contact with the electronics, motor, or
battery.
INFORMATION
The power wheelchair must be inspected for functional
reliability and driving safety at least once a year by an authorised specialist.
„„ Sparks must be avoided.
„„ Do not cover the air vents in the trim.
CAUTION
Risk of injury due to uncontrolled movements. The fuse
must always be removed for any maintenance work where
the battery cover is open.
Page 126
01/2010
Xeno
Safety Instructions
INFORMATION
When closing the battery drawer, the release bolt must
engage in the recess provided for this purpose. The release bolt must be easy to see and touch on the underside
of the drive unit sustainer.
2.8 Safety Functions
INFORMATION
INFORMATION
Defective batteries must be disposed of properly in accordance with country-specific regulations.
2.7 Requirements for the User
CAUTION
Risk of accidents and injury due to improper operation.
The power wheelchair may only be operated by a properly
trained user. For this purpose, the user and any attendants must receive instruction in the use of the power
wheelchair from specialists trained and authorised by
Otto Bock.
The user must have read and understood all the information in the instructions for use.
The wheelchair may not be operated in cases of exhaustion or under the influence of alcohol or medications.
Xeno
The user must not have any mental limitations which can
temporarily or permanently restrict attentiveness and judgment when driving in road traffic.
In dangerous situations, the Xeno can be turned off at any
time using the on/off button. When the button is pressed,
the power wheelchair brakes immediately and the electric
functions will be stopped.
If any malfunctions occur such as an insufficient supply of
energy to the brake, the software will recognise them and
trigger the emergency stop brake or reduce the speed of
the power wheelchair. At the same time, a warning signal
will be emitted.
01/2010
Page 127
Safety Instructions
INFORMATION
After each emergency stop, the controls of the Xeno power
wheelchair must be turned on again. In the event of communication problems in the bus system of the controls, the
system triggers an emergency stop and thus prevents any
uncontrolled functions. If the driving function is still not available after switching the controls on again, unlock the
brakes to activate the push mode. In this case, contact a
specialist dealer as soon as possible.
INFORMATION
In case of higher temperatures and longer uphill drives, the
controls of the power wheelchair switch to a safe condition,
and the output of the power wheelchair is limited. However,
it remains possible for the user at any time to drive the
wheelchair out of a dangerous situation. Once the excess
temperature has decreased sufficiently (this can take a few
minutes depending on the outside temperature), the power
wheelchair is fully ready for operation again.
Page 128
01/2010
Xeno
Safety Instructions
2.9 Warning Symbols and Type Plates
Fig. 1
Xeno
Signage on the Xeno
01/2010
Page 129
Safety Instructions
Labels
Meaning
L
H
I
M
J
K
A
B
C
D
E
F
G
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Type designation
Year of manufacture
Maximal load capacity (see Section “Technical Data”)
Maximal climbing ability (see Section “Technical Data”)
Maximal speed (see Section “Technical Data”)
Permissible axle load, front / rear
Permissible total weight
Symbol for separate collection of electric and electronic devices.
Components of the power wheelchair and the batteries must not
be disposed of like regular domestic waste.
CE marking – product safety in conformity with EC Directives
Serial number
Read the Instructions for Use prior to using the product. Observe
the safety instructions in the Instructions for Use.
Manufacturer information / address
Country of manufacture
Tyre pressure for front and rear wheels (in bar)
Page 130
01/2010
Xeno
Safety Instructions
Labels
Meaning
B
A
A Electric driving operation: lock motor brake
B Manual pushing mode: unlock motor brake
Warnings regarding possible risks of severe injury.
Danger due to cutting. Do not reach into the danger area.
Risk of pinching. Do not reach into the danger area.
Table 1
Xeno
Signage on the Xeno
01/2010
Page 131
Product Description | Delivery and Preparation for Use
3
Product Description
The Xeno power wheelchair is suitable for indoor and outdoor use. It is compactly designed and easy to manoeuvre
for use indoors. Two 12 V batteries power its high-performance drive system, which makes it possible, along with
spring-mounted drive wheels, to overcome obstacles (category B of EN 12184) and to ensure safe operation.
The power wheelchair is controlled by an EnAble 50 wheelchair control system. It includes a control panel to enter driving commands and display the current status as well as a
controller that controls the drive motors and other electrical
functions based on the input data. Data transmission is realised via a bus system.
Since the enAble50 system can be programmed, it is possible to adapt the control unit to the personal requirements
of the user; e. g. the speed, acceleration and deceleration
values can all be adapted.
The power wheelchair features a single servo steering system.
The special features of the Xeno include:
„„ Stand-up function that enables the user to assume a
standing position.
Page 132
„„ Easy servicing due to good and clear accessibility of all
component groups
„„ Customisation with options and custom fabrication using
modular components.
The modular design of the Xeno makes it possible to add other
modules and devices in addition to the main components (see
fig. 2), e. g. special controls. These options are described in
section 7.
4
Delivery and Preparation for Use
4.1 Delivery
WARNING
Risk of accidents and injury due to incorrect settings.
All later adaptation or setting work may only be carried out
by authorised specialist dealers.
INFORMATION
The options included in the delivery depend on the product
configuration that has been selected for the power wheelchair.
01/2010
Xeno
Delivery and Preparation for Use
INFORMATION
The standard version of the Xeno without lighting features
a cover on the battery drawer, which can easily be removed after opening the safety belt. If the power wheelchair was ordered with lighting, there is no cover on the
battery drawer. Instead, there is a cover underneath the
seat, which is screwed to the frame. The battery drawer
with lighting is pulled out to the rear and has no cover on
top.
The functions of the individual components can be tested by
following the instructions in section 7. Possible malfunctions
are described in section 8.
9
1
5
„„ Optional seat functions (see section 6.6)
Fig. 2
Upon delivery by the specialist dealer the power wheelchair
is ready for use. All the settings correspond to the indications on the order form or are adjusted directly on site by the
dealer. The power wheelchair is adapted to the personal
requirements of the individual.
Xeno
6
7
8
„„ Preset power wheelchair with main components (see
fig. 2)
„„ Instructions for use
2
4
Scope of delivery includes:
„„ Battery charger
3
Main components
1 Backrest
5 Brake release
3 Armrest
7 Motor with drive wheel
2 Joystick and control unit
4 Seat cushion
01/2010
6 Footplate
8 Anti-tipper
9 Push bar
Page 133
Delivery and Preparation for Use
4.2 Settings
The following tools are required to adjust the wheelchair to
the requiremens of the user and for maintenance work:
„„ 3 mm Allen wrench
„„ 4 mm Allen wrench
„„ 5 mm Allen wrench
Risk of accidents and injury due to incorrect backrest
assembly. Please note that it is indispensable to mount
the cotter pin (double spring cotter) on the backrest adjustment mechanism after bringing the backrest in the upright position (see fig. 6).
All components must be checked for
functionality prior to initial operation.
wheelchair can be switched on, the 80
serted into the fuse holder at the rear
case (see fig. 3).
„„ 6 mm Allen wrench
„„ 8 mm open-end wrench
„„ 10 mm open-end wrench
„„ Phillips screwdriver
„„ Screwdriver for pan head screws
completeness and
Before the power
A fuse must be inend of the battery
To do so, remove the fuse from the protective cover on the
control panel, open the cap of the safety holder and insert the
fuse.
„„ Tyre repair accessories
4.3 Initial Operation
WARNING
Risk of suffocation. Packaging materials must be kept
out of reach of children.
Page 134
CAUTION
Make sure that the fuse is pressed into the centre of the
spring contacts and that it is not at an angle. Close the cap
until you feel it snap back into place.
01/2010
Xeno
Transportation and Storage
5
1
Fig. 3
Fuse
1 Cap of fuse housing, open
2 Fuse
Xeno
2
Transportation and Storage
WARNING
Risk of accident and injury due to improper use for
transportation in motor vehicles for the disabled.
For the time being, Otto Bock has not yet released the
Xeno power wheelchair for use as a seat for transportation of the user in motor vehicles for the disabled! Until the
Xeno has been released for use as a seat for transportation in motor vehicles for the disabled, wheelchair users
must always transfer to the seats installed in the motor
vehicle with the corresponding vehicle restraint systems!
Non-observance of these instructions could lead to injury
of the wheelchair user, as well as of all other passengers
in the motor vehicle, in case of an accident.
You can get information on the present state of our measures from your specialist dealer or on the Otto Bock
Homepage www.ottobock.com.
01/2010
Page 135
Transportation and Storage
NOTICE
WARNING
Risk of accidents and injuries if plug or screw connections come loose. For all setting works or for folding
down the backrest for transportation, screw and/or plug
connections have to be loosened. This can cause uncontrolled movements of wheelchair components. Especially
the backrest can fold to the front or rear when removing
the cotter pin (double spring cotter, see fig. 6) from the
backrest. To avoid injuries at pinch and shear points, carry
out such works with the support of another person. Make
sure to always keep parts of the body (e.g. hands or head)
out of the danger zone.
Risk of damage due to improper transportation. Prior to
folding down the backrest for transportation, lock both
armrests in their swung-up position to prevent damage to
the control panel.
The frame of the power wheelchair has two fixing eyelets at
the rear and two at the front for the attachment of the tensioning straps.
1
1
CAUTION
Risk of injury due to insufficient restraints. Secure the
power wheelchair during transportation in another vehicle
by tightening the tensioning straps properly.
2
2
CAUTION
Risk of pinching or crushing in the pivot ranges of the
armrests and footplate. When swinging the armrests up
or down and when flipping the fooplate up or down, make
sure to not get into the danger zone with your arms or legs.
Page 136
Fig. 4
Rear eyebolts, front eyebolts
1 Eyebolts, rear
2 Eyebolts, front
01/2010
Xeno
Transportation and Storage
Before transporting the power wheelchair, switch off the
control and lock the brake.
The armrests can be swung up, the footplate be flipped up
and the backrest be folded down to the front for transportation.
5.1 Flipping up the Footplate
Proceed as follows to flip up the footplate:
1. Pull the locking bolt.
5.2 Folding down the Backrest
Proceed as follows to fold down the backrest:
1. Swing up the armrests.
2. Release the tension of the strap on the rear of the backrest.
3. Press the release knob and unhook it.
4. Pull out the cotter pin (double spring cotter).
5. Fold down the backrest to the front.
2. Flip the footplate up.
1
Fig. 6
Fig. 5
Xeno
Unlocking the footplate
2
Folding down the Backrest
1 Back strap lock
2 Cotter pin (double spring cotter)
01/2010
Page 137
Transportation and Storage
5.3 Additional Information
INFORMATION
The power wheelchair must be stored in a dry place.
For transportation and storage, an ambient temperature
range from -40 °C to +65 °C must be observed.
Direct sunlight/UV light causes the tyres to age prematurely. As a result, the tread surface hardens and corner
pieces break out of the tread.
INFORMATION
INFORMATION
If your power wheelchair is not moved for several days,
permanent colour changes might result on the ground
where the wheelchair comes into contact with it. Therefore
a suitable surface is required when parking the wheelchair
for extended periods of time.
INFORMATION
Avoid parking the wheelchair outdoors whenever possible.
Regardless of wear and tear, replace the tyres every 2
years.
INFORMATION
Remove the fuse for shipping or when the power wheelchair is not being used for an extended period of time.
Tyres contain chemical substances that can react with
other chemical substances (such as cleaning agents, acids, etc.).
Black tyres contain soot particles. They can leave black
traces on the ground. For this reason, Otto Bock recommends choosing grey tyres when using the power wheelchair mainly indoors.
Page 138
01/2010
Xeno
Operation
6
Operation
CAUTION
6.1 Adjustment Possibilities
WARNING
Risk of accidents and injury due to incorrect settings.
All later adaptation or setting work may only be carried out
by authorised specialist dealers.
WARNING
Risk of accidents and injuries if plug or screw connections come loose. For all setting works or for folding
down the backrest for transportation, screw and/or plug
connections have to be loosened. This can cause uncontrolled movements of wheelchair components. Especially
the backrest can fold to the front or rear when removing
the cotter pin (double spring cotter) from the backrest. To
avoid injuries at pinch and shear points, carry out such
works with the support of another person. Make sure to
always keep parts of the body (e.g. hands or head) out of
the danger zone.
Risk of accidents due to unsecured screw connections.
When screw connections with thread locks are loosened,
they must be equipped with new ones or secured with a
medium-strength thread lock substance (e.g. Loctite®
241).
After any settings on the power wheelchair are established or changed, the mounting screws and / or nuts
must be retightened securely. During tightening observe
torques when specified.
Various adjustments can be made to the power wheelchair.
The seat height, seat width as well as length and angle position of the footplate have been set in accordance with the
indications on the customer order form and may only be
changed by the specialist dealer.
The following items can be adapted by the user:
„„ ­Backrest height
„„ ­Height and position of the armrests
„„ ­Position of the supports
„„ ­Seat cushion length
Xeno
01/2010
Page 139
Operation
6.1.1 Backrest
Changing the backrest height setting
The position of the backrest can be adapted to the user
height. Depending on anatomic back compensation, the
backrest moves down when bringing it in the upright position. In the standing position the back strap should be tight.
1
1. Loosen all 4 screw connections.
2
2. Move the backrest up or down in the slot holes.
3. Firmly re-tighten the screws after making adjustments
(see fig. 7).
Fig. 7
Changing the backrest height setting
1 Screws
2 Slot hole
6.1.2 Seat and Back Width
The supports are used to set the seat and back width (see
section 6.1.4). There is a setting range of ±4 cm on each
side.
Page 140
01/2010
Xeno
Operation
6.1.3 Armrests
Changing the height setting
CAUTION
Risk of pinching or crushing in the pivot range of the
armrests. When swinging the armrests up or down, make
sure to not get into the danger zone with your fingers, for
example.
The armrests can be swung to the rear to make it easier to
get into and out of the wheelchair.
Fig. 8
1. Loosen the two screws that attach the armrest to the
backrest.
2. Remove the armrest.
3. Match the armrest's mounting position with another fixing hole and retigten the screws.
Swinging away the armrest
The position of the armrests can be adapted to the user requirements.
Xeno
To adapt the armrests to the upper arm length of the user,
the corresponding fixing hole on the rear of the backrest has
to be selected:
Fig. 9
01/2010
Changing the armrest height setting
Page 141
Operation
Changing the position
6.1.4 Supports (Optional)
To adapt the armrest to the forearm length of the user, the
screw connections on the underside of the armrest have to
be changed:
1. Loosen the two screws on the underside of the armrest.
2. Move the armrest with the control panel receiver or the
replacement tube along the attachment rail forwards or
backwards into the desired position.
3. Fimly retighten the two screws.
Changing the position of the supports on the seat
There are receivers for a support on the right and left side of
the seat frame. The receivers can be attached over the entire seat depth range. Several slot holes are provided in the
seat frame for this purpose. To change the position of the
supports on the seat proceed as follows:
1. Loosen the two screws on the seat frame.
2. Move the receiver on the seat frame along the slot hole
forwards or backwards or select another slot hole for
attachment.
3. Fimly retighten the two screws.
Fig. 10
Page 142
Changing the armrest position
01/2010
Xeno
Operation
Fig. 11
Changing the position of the support on the seat
Fig. 12
Changing the position of the support on the backrest
Changing the position of the support on the backrest
Changing the height setting
There are receivers for a support on the right and left side of
the backrest. Several slot holes are provided in the backrest
frame for this purpose. To change the position of the supports on the backrest proceed as follows:
The height of the supports is dependent on how far they can
be inserted in to the receiver:
1. Loosen the two screws.
2. Move the support receiver on the backrest frame along
the slot hole up or down or select another slot hole for
attachment. It is also possible to mount the support receiver at the same height as the chest belt holder.
1. Pull the support out of the receiver.
2. Loosen the two screws and move the connection piece
up or down.
3. Fimly retighten the two screws.
The support must be fully guided in the receiver.
3. Fimly retighten the two screws.
Xeno
01/2010
Page 143
Operation
Fig. 13
Changing the height setting of the support
Fig. 14
6.1.5 Seat Cushion
Adapting the seat cushion length
6.1.6 Safety Belt
The length of the seat cushion has to be adapted to the seat
depth:
1. Completely open the zipper of the seat cushion cover.
2. Pull half of the insert out of the cover.
3. Measure the length of the insert that has to be cut and
mark this line parallel to the rear edge.
WARNING
Risk of accident and injury due to improper use of the
stand-up function. The stand-up function may only be
used with applied chest belt, safety belt and knee belt.
The Xeno is equipped with a safety belt. This safety belt
exclusively serves to stabilise the user during operation.
4. Use a knife to cut off the measured piece.
5. Push the insert back into the cover and close the zipper.
Page 144
01/2010
Xeno
Operation
Fastening the safety belt
1. Push the two halves of the buckle together so they engage. The belt buckle must snap in place audibly.
2. Verify that the belt has locked by trying to pulling it apart.
The safety belt should not be too tight on the body. Objects caught under the belt can cause painful pressure
sores.
1
Opening the safety belt
1. Press the red release button to open the belt.
Fig. 15
Changing the belt length
Fastening the safety belt
1 Buckle
The belt length can be adjusted on both sides.
6.1.7 Chest Belt
1. Position both buckle halves in the middle of the body.
2. After positioning the buckle halves at a right angle in relation to the belt, their position can be varied. Any excessive belt length will be held in place by the plastic slides.
WARNING
Risk of accident and injury due to improper use of the
stand-up function. The stand-up function may only be
used with applied chest belt, safety belt and knee belt.
Changing the belt length
The breadth of the belt is changed by adjusting the length of
the left and right belt parts.
Xeno
01/2010
Page 145
Operation
1. Position the belt pads in the middle of the body. Any excessive belt length will be held in place by the plastic
slide.
Opening the chest belt
1. Pull the finger eyelet.
2. Pull the belt flap out of the wide eyelet.
2 3
Fig. 16
4
1
Changing the length of the chest belt
Fig. 17
Fastening the chest belt
2 Belt pads
2. Make sure that the belt pads do not overlap to avoid
pressure points.
3. Fix the belt by applying some pressure.
Fastening the chest belt
1 Finger eyelet
1. Lead the belt flap through the wide eyelet.
Page 146
2
3 Wide eyelet
4 Belt flap
Changing the height of the chest belt
The chest belt is attached to the top of the backrest. The height
can be adapted to the user requirements by changing the
mounting position in the slot holes. It is also possible to mount
01/2010
Xeno
Operation
the chest belt at the same height as the support by positioning
and mounting the belt holder under the support holder.
1. Loosen the two Allen head screws of the holder (4 mm
Allen wrench) on the right and left of the backrest.
2. Move the holder in the slot holes.
3. Firmly retighten the screws.
1
6.1.8 Knee Belt
WARNING
Risk of accident and injury due to improper use of the
stand-up function. The stand-up function may only be
used with applied chest belt, safety belt and knee belt.
Fastening the Knee Belt
1. Hang up the knee belt eyelets on the two belt knobs.
2. Make sure that the knee belt lies flat on the lower leg
below the patella.
3. Tighten the strap to fix the belt.
2
Fig. 18
Changing the chest belt height
4. Tighten the belt with the belt tensioner. Make sure to hear
the belt tensioner snap into place.
Opening the knee belt
Loosen the belt tensioner.
1 Chest belt holder
2 Support holder
Xeno
01/2010
Page 147
Operation
6.1.9 Control Panel
1
CAUTION
Risk of accidents and injury due to uncontrolled moving
of the wheelchair. Turn off the control unit of the power
wheelchair before mounting or removing the control panel
or changing its position.
NOTICE
Fig. 19
Cable damage. Positioning the cable incorrectly can lead
to pinching and thus damage to the cable. The cable must
not be attached too tightly or too loosely. Avoid bending or
squeezing the cable.
Affixing the knee belt
1 Belt knob
The position of the belt knobs for the knee belt cannot be
changed.
Changing the belt length
The breadth of the knee belt is changed by adjusting the
length of the two belt parts on the right and left of the pad.
Page 148
The control panel is attached to a rail which is located beneath the armrest. For horizontal adaptation of the control
panel to the arm length of the user, you must loosen the 2
screws on the underside of the armrest using a 3 mm Allen
wrench. You can now slide the control panel backwards
and forwards. If desired by the user, the control panel can
also be mounted on the other side of the power wheelchair.
01/2010
Xeno
Operation
6.2 Getting Into and Out of the Power Wheelchair
CAUTION
Risk of injury if the power wheelchair starts rolling.
Switch off the wheelchair control before getting into and
out of the power wheelchair. This will automatically engage the motor brake.
CAUTION
Fig. 20
Risk of pinching or crushing in the pivot ranges of the
armrests and footplate. When swinging the armrests up
or down and when flipping the fooplate up or down, make
sure to not get into the danger zone with your arms or
legs.
Affixing the control panel
Firmly re-tighten the screws after making adjustments.
INFORMATION
If the control panel rail is too long, the protruding part can
be cut off with a saw.
Mounting and removing the control panel
The standard configuration has the control panel mounted
on the right side. Depending on whether the wheelchair user
is a right hander or left hander, it can be mounted to either
armrest, which is to be done by a specialist dealer.
Xeno
NOTICE
Risk of armrest breakage due to overloading. Please
notice that the armrests are not capable of bearing full
body weight and that they therefore must not be used for
getting into or out of the wheelchair.
The modular design of the power wheelchair and the ease
with which you can swing away the armrests and pull off the
supports make it easy to get into and out of the wheelchair
from/to the side or from/to the front.
01/2010
Page 149
Operation
Getting into and out of the wheelchair can be done by the
user individually in a way that suits him or her best. Getting
into the wheelchair from the side requires the user to swing
the right or left armrest to the rear and pull out the supports,
depending on the side where the user will get into the wheelchair.
The footplate is already adapted to the user's requirements.
6.3 Control Unit
6.2.1 From/to the Side
Bring the power wheelchair as close as possible to the
place where its user is sitting.
Swing the armrest to the rear. Pull out the supports.
The user can then slide onto the wheelchair’s seat from the
side. Use of a transfer board will make this even easier.
NOTICE
Risk of impairing the driving performance of the power
wheelchair. The driving characteristics of the power
wheelchair can be affected by electromagnetic fields
(mobile phones or other radiating devices). For this reason, please switch off all mobile devices when driving.
NOTICE
6.2.2 From/to the Front
Flipping up the footplate makes it possible for the user to
get into and out of the wheelchair from/to the front (see
section 5.1).
The assistance of an attendant or a transfer lifter make it
easy for the user to get into or out of the power wheelchair.
Use of a rotation plate is supported.
Page 150
Because of the stand-up function, the footplate has been
designed to be able to bear loads of maximally 136 kg. It
may therefore also be used for getting into or out of the
wheelchir.
Risk of damage to other devices. The power wheelchair
can generate electromagnetic fields that can cause interference with other devices. Switch off the controls whenever you do not need them.
01/2010
Xeno
Operation
6.3.1 Control Panel
1 Joystick
7 Horn
3 Warning flasher
9 Light
The control panel is used to control the power wheelchair.
2 Direction indicator, left
The control panel consists of a keypad, LCD display and
joystick. The programming receptacle and two inputs for
external push-buttons are located on the underside. The
power wheelchair is turned on and off using the keypad;
driving commands can be entered and the status of certain
functions and components can be displayed.
4 LCD display
5
4
3
2
6
7
8
1
9
Fig. 21
5 On/Off button
6 Mode button
8 Direction indicator, right
10 Programming receptacle
11 Inputs for external
push-buttons
On/Off button
The on/off button is used for switching the power wheelchair on and off and for activating the drive-away lock.
Mode button
11
Control panel, underside of control panel
10
11
Briefly pressing the mode button increases the speed level.
After reaching the maximum speed level, you can change
back to speed level 1 by pressing the key again (1-2-3-4-51-…). Pressing and holding the button (at least 2 seconds)
activates the “Additional electrical functions” menu (see
section 6.3.5).
Horn
The horn will sound as long as the horn button is being
pressed.
Xeno
01/2010
Page 151
Operation
Warning flasher
Pressing the warning flasher button activates / deactivates
all four direction indicators.
Light
The front and rear lights are activated and deactivated by
pressing the light button.
Direction indicators
The right or left front and rear direction indicators are activated and deactivated by pressing the "direction indicator,
right" or "direction indicator, left" button respectively. The
direction indicators automatically go out after 20 seconds.
LCD display with all symbols
1 Direction indicator, left
9 Excess temperature
3 Electric backrest
11 Drive wheel brake
2 Battery capacity
LCD display
The LCD display is the communication interface between
the user and the control unit. It indicates the selected speed
level, the remaining battery capacity, the status of electric
options and special functions as well as warnings and errors. During the start phase, all display symbols are visible.
Page 152
Fig. 22
4 Electric seat tilt
5 Control panel
6 Drive-away lock
7 Speed level
8 Open end wrench
01/2010
10 Direction indicator, right
12 Warning
13 Creep speed
14 Power module
15 Drive motor
16 Light
Xeno
Operation
6.3.2 Switching On and Off
INFORMATION
WARNING
Risk of death due to lack of brake functionality. The
brake release lever must be locked when using the power
wheelchair. The automatic brakes must be operational
and functional.
The parameter settings can be changed by the specialist
dealer in accordance with the user's desire in what speed
level or what menu he/she wants the power wheelchair to
be after switching on.
6.3.3 Driving Function
CAUTION
Risk of accidents due to incorrect tyre pressure. Visually
inspect the tyres of the power wheelchair for sufficient tread
depth and sufficient tyre pressure before each use. Incorrect tyre pressure reduces the life of the tyres and impairs
the driving characteristics.
The control unit of the power wheelchair is switched on and
off by pressing the on/off button (see fig. 21, item 5). If the
control is not used for a certain time, which is adjustable,
the wheelchair is switched off automatically. It is also possible to switch off the power wheelchair with the on/off button
during driving. In this case, the wheelchair brakes immediately until it stops.
Xeno
CAUTION
Risk of injury due to uncontrolled operation of the
power wheelchair. Switch off the controls on the power
wheelchair whenever you do not need them. This will prevent you from unintentionally activating the joystick.
01/2010
Page 153
Operation
CAUTION
Risk of injury due to tipping during operation. Observe
the following safety information when operating the power
wheelchair:
„„ Operation of the wheelchair is limited to inclines up to
a maximum of 17 %.
„„ When driving downhill, reduce speed in accordance
with the degree of the incline.
„„ Do not cross differences in height of more than 5 cm.
„„ Do not cross steps or dropped kerbs without braking first.
INFORMATION
In case of higher temperatures and longer uphill drives, the
controls of the power wheelchair switch to a safe condition,
and the output of the power wheelchair is limited. However,
it remains possible for the user at any time to drive the
wheelchair out of a dangerous situation. Once the excess
temperature has decreased sufficiently (this can take a few
minutes depending on the outside temperature), the power
wheelchair is fully ready for operation again.
Page 154
The power wheelchair has been approved for ascending
or descending inclines of up to 17 %. Navigating inclines
above this percentage value is not permitted.
To ensure safe downhill driving, the driving speed must be
adapted in accordance with the degree of incline (e.g. set it
to speed level 1).
The critical obstacle height of the power wheelchair is 5 cm.
It is not permitted to cross obstacles higher than 5 cm. Obstacles such as steps or dropped kerbs must be crossed at
reduced speeds.
If there are obstacles in the travel path, it is important to
drive around them with a large margin of safety. On uneven
ground, the driving behaviour of the wheelchair may get out
of control. Therefore the speed must always be adapted to
the ground conditions.
The battery indicator and speed level are shown in the driving menu on the LCD display.
The joystick is used for driving (see fig. 21, item 1). The further the joystick is moved from the centre position, the faster
the power wheelchair will travel in that direction.
01/2010
Xeno
Operation
The maximum speed with full deflection of the joystick depends on the selected speed level. Releasing the joystick
automatically activates the brake function, which brings the
wheelchair to a halt. When standing still, the mechanical
brakes are automatically active so the power wheelchair
cannot move.
The power wheelchair has a programmable number of
speed levels (delivery condition = 5 speed levels). The "M"
button (see fig. 21, item 6) is used to increase the speed
level. After reaching the maximum speed level, the control
unit switches back to speed level 1.
Adapting the driving characteristics
WARNING
Risk of accidents and injury due to incorrect configuration settings. Modified parameter settings in the configuration lead to changes in driving characteristics. In particular, changes to the speed, acceleration, braking or joystick settings can lead to unexpected and therefore uncontrollable operating performance with a risk of accidents. Always test the driving characteristics of the power
wheelchair after configuration / programming is complete.
Programming must only be completed by authorised personnel. Neither Otto Bock nor the control unit manufacturer
are liable for damages (especially in combination with special controls) caused by programming that was not properly / professionally adapted to the abilities of the wheelchair user.
Only specialist dealers can use a hand programming device, which is to be connected to the control panel, to adapt
the speed, acceleration and deceleration values to the individual wishes of the user.
Xeno
01/2010
Page 155
Operation
6.3.4 “Battery Capacity” Indicator
INFORMATION
Immediately after switching the power wheelchair on, the
battery indicator shows the battery capacity saved before
the wheelchair was switched off the last time. The exact
battery status is displayed after approximately 2 minutes.
The battery indicator on the LCD display is divided into 7
segments that show the current battery capacity.
If all the segments of the battery symbol are flashing, this
means that the battery is over voltage. Since this will lead to
battery damage, a warning symbol also appears.
The charging process is indicated by the battery segments
lighting up one after the other. When the battery is charging,
the driving function is blocked.
Display symbol(s)
A charge of 100 % corresponds to 7 segments on the battery symbol. If one segment disappears, this means that the
battery’s capacity has decreased by approximately 14 %.
At a total range of approximately 35 km over even terrain,
each segment corresponds to a range of approximately 5
km when the speed is kept constant.
When the last segment flashes, the battery must be charged
immediately.
If all the segments have disappeared and the battery symbol
is flashing, the battery is under voltage. Since any further
use will lead to battery damage, a warning signal also appears.
Page 156
01/2010
Information
Driving menu with speed level
and battery capacity
Low battery capacity
Charging process with drive
stop
Battery is under voltage, with
warning symbol
Battery is over voltage, with
warning symbol
Xeno
Operation
Display symbol(s)
To change between the different additional functions, shortly
press the button "M" or move the joystick to the right. The
function that is currently selected is shown on the LCD display (see table 3). The respective function can be extended
or retracted by moving the joystick ahead or back. The electric motor moves the respective function as long as the joystick is deflected, and stops at the end positions.
Information
Creep speed
Attendant control
Table 2
Electric back angle adjustment: When the joystick is deflected ahead or back, the backrest moves ahead or back
accordingly. The electric motor moves the backrest as long
as the joystick is deflected, and stops at the end positions.
Battery indicator on the control panel
6.3.5 Additional Electrical Functions
INFORMATION
For more information on additional electrical functions,
please see section 6.6.
The other electric additional functions, such as electric back
angle adjustment, seat tilt or stand-up function, are also activated by pressing the button “M”, which must be held down
for approximately 2 seconds.
Electric seat tilt: Deflecting the joystick to the rear will electrically tilt the seat to the rear. Deflecting the joystick to the
front tilts the seat ahead until it is level (factory setting; can
be adapted by the specialist dealer).
Stand-up device: Deflecting the joystick ahead or back
raises or lowers the seat surface up to the standing position.
At the same time, all the other functions are brought into
their initial position.
You can switch back to driving mode by pressing the “M”
button.
Xeno
01/2010
Page 157
Operation
Display symbol(s)
The control unit of the Xeno power wheelchair features an
electric drive-away lock to disable the driving function.
Information
Electric back angle adjustment
Activation via control panel
1. With the control unit turned on, press and hold the mode
button for at least 5 seconds.
Electric seat tilt
2. A short beep confirms activation of the drive-away lock
(if the feature that returns a beep with each push of a
button is activated, then the second beep confirms activation of the drive-away lock).
Stand-up device
Table 3
3. The control unit is turned off automatically.
Display of electric seat functions on the control panel
Activation of the drive-away lock is indicated by the key symbol on the display.
6.3.6 Drive-away Lock
Display symbol(s)
INFORMATION
The drive-away lock can be activated as described in the
following, only if the “drive-away lock” parameter has
been set to “On”. At the factory, the drive-away lock parameter is set to "Off". It is also possible that the factory
setting has been changed to "On" if requested with the
order or by the specialist dealer. Please ask your specialist dealer about the setting selected for your wheelchair.
Page 158
Information
Drive-away lock
Table 4
01/2010
Display of the drive-away lock on the control panel
Xeno
Operation
Activation via separate LCD monitor
If a special control is used, the drive-away lock is activated
using the separate LCD monitor. Select the menu item "Driveaway lock" in the menu "Settings". Activation is confirmed
with an acoustic signal and the control unit is switched off.
3. Move the joystick into the rear end position until you hear
a beep.
4. Release the joystick.
5. Another beep confirms the successful deactivation of the
drive-away lock.
6. The speed level and battery indicator appear on the LCD
display, and the control unit is ready for driving.
Now the drive-away lock is deactivated and the wheelchair
can be driven.
INFORMATION
Fig. 23
If the joystick sequence is not completed correctly, the
drive-away lock remains engaged. Turn the control of the
power wheelchair off and on again and make another attempt at deactivating the drive-away lock.
Drive-away lock information window
Deactivation via separate LCD monitor
Deactivation via control panel
1. Press the On/Off button to turn on the control.
2. Move the joystick into the front end position until you hear
a beep.
Xeno
After switching the power wheelchair on, an information window appears on the LCD monitor. Deactivation is similar to
"Deactivation via control panel".
01/2010
Page 159
Operation
6.3.7 Lighting (Optional)
Rear lights
The Xeno power wheelchair can be equipped with optional
lighting.
On the back of the power wheelchair, two direction indicators and back-up lamps are built into the rear cover (see
fig. 25).
The control panel is used to turn on the warning flashers,
lights and right/left direction indicators.
Front lights
One halogen light and one direction indicator are attached to
the frame on the right and left side (see fig. 24). A rubber
bearing protects the front direction indicators from damage.
Fig. 25
Fig. 24
Page 160
Rear lights
Front lights
01/2010
Xeno
Operation
6.4 Releasing and Locking the Brake
WARNING
Risk of death due to brake malfunction. Incorrect brake
settings can lead to brake failure, and therefore to serious
bodily injuries and even death. Repairs and adjustments
to the brake may only be carried out by authorised specialist staff.
WARNING
Risk of accidents and injury due to lack of brake functionality. When the brake is unlocked (push mode), no
brake function is available. When moving the power
wheelchair on an incline, the person pushing must provide
the appropriate brake force.
NOTICE
Releasing the brake
For reasons of safety you must first pull up the brake release
bolt.
INFORMATION
When in this position, the brake must still be engaged!
Should the brake already be released and the pushing
function be active at this stage, please contact your
wheelchair supplier.
INFORMATION
Risk of damage when parking the wheelchair with the
brake deactivated. Releasing the brake may result in uncontrolled rolling of the power wheelchair. Therefore, ensure that the brake is engaged after parking the power
wheelchair.
Xeno
If the control unit fails or there is not enough battery power,
it is possible to push the power wheelchair by disengaging
the brake by means of the mechanical release mechanism.
The brake release mechanism is located on the right between the frame and seat.
When the joystick is activated while the brakes are unlocked, the control system emits an error signal on the control panel. If this is not the case, there is a malfunction that
must be corrected immediately by a specialist dealer.
01/2010
Page 161
Operation
1
INFORMATION
2
The control can be turned off while the wheelchair is being
pushed.
Locking the brake
To activate the brake, push the brake release lever up until
the brake release bolt engages. To reactivate the driving
function, switch off the wheelchair controls and then switch
them on again.
Fig. 26
Releasing the brake
1 Brake release bolt
6.5 Batteries
2 Brake release lever
Now the brake release lever has been released and can be
pressed fully forwards and downwards.
In this position, the control unit will recognise that the brake
has been released and automatically deactivate the driving
function. As soon as the joystick is deflected, a warning will
appear on the LCD display.
INFORMATION
Once the brake release lever has been released, all braking systems are deactivated.
Page 162
WARNING
Risk of acid burns caused by battery acid. Batteries
must not be tilted, as this would allow very caustic battery
acid to leak from the gas venting holes. Always wear protective gloves and safety glasses when working on the
batteries. In case of contact with the skin or eyes, take the
following first aid measures:
„„ After skin contact or splashes on clothes, immediately
neutralise with acid converter or soap and rinse with
plenty of water.
01/2010
Xeno
Operation
„„ After eye contact, immediately rinse the eye under running water for a few minutes, then consult a medical
specialist immediately.
„„ After swallowing, consult a medical specialist immediately.
NOTICE
Risk of damage to electronics due to short circuit. Always use insulated tools when doing any maintenance
work on the batteries. Ensure correct polarity is used
when connecting the battery cables.
INFORMATION
When checking the power wheelchair's batteries, make
sure the power wheelchair is standing on level ground.
The standard version of the Xeno power wheelchair includes
two low-maintenance 12 V wet cell batteries. The batteries
are located under the seat of the power wheelchair. For
maintenance work and for mounting/removing the batteries,
the Xeno power wheelchair has a battery drawer (fig. 27).
To check the batteries, proceed as follows:
1. Pull the release bolt of the battery drawer up. The release bolt is located on the back (see fig. 29).
2. Pull out the battery drawer to the rear.
3. Undo the snap lock on the safety strap for the battery
drawer and remove the cover (model without lighting).
Now you have free access to the batteries.
INFORMATION
Before doing any maintenance work on the batteries,
please read the battery manufacturer's warnings thoroughly!
INFORMATION
Check the liquid level in the wet cell batteries on a monthly
basis and top up with distilled water if required.
Xeno
Fig. 27
01/2010
Pulling out the battery drawer
Page 163
Operation
4. Disconnect all battery cables.
9. Insert the batteries into the battery case.
5. Lift out the batteries by the handles.
10.Reconnect all cables.
6. Unscrew the caps (see fig. 28) of the individual chambers by using a large Phillips screwdriver. You will be
able to see the battery’s liquid level on the acid level
markings.
11.Put the cover on the battery case and close the strap.
12.Push in the battery drawer.
Maintenance-free lead gel batteries can be used as an alternative.
INFORMATION
Ensure the release bolt engages properly when closing the
battery drawer. It has to lock into the corresponding recess
on the drive unit sustainer. If correctly locked, the bolt is
easy to see and touch on the underside of the drive unit
sustainer (see fig. 29).
Fig. 28
Liquid level, battery cell locks
1 Min-Max markings for the liquid level
2 Caps of the individual battery cell
7. If the liquid is below the "Min" marking, top up with distilled water.
8. Close the battery chambers.
Page 164
01/2010
Xeno
Operation
NOTICE
Battery damage due to deep discharge. Driving with low
battery capacity for an extended period of time will discharge the battery completely and result in damage. There
is a risk that the power wheelchair may stop due to zero
battery capacity and bring the user into a dangerous situation.
Fig. 29
The remaining battery capacity determines the distance
range of the power wheelchair. The battery capacity is influenced by many factors. In addition to the temperature, age
of the batteries and amount of use, the charging cycle has a
pronounced effect on the capacity and therefore on the
range.
Release bolt engaged
6.5.1 Charging
For an optimal charging frequency the following applies:
WARNING
Risk of injury due to explosive gases. Explosive gases can
develop while the batteries are charging. The following safety
instructions must be followed under all circumstances:
„„ Ensure sufficient ventilation when charging the batteries in closed rooms.
„„ Smoking and fire are not permitted.
„„ Sparks must be avoided.
„„ Do not cover the air vents in the trim.
Xeno
„„ The batteries can be charged at any time, regardless of
the remaining charge.
„„ It takes about 10 hours until a discharged battery (lowest segment in the battery symbol is flashing) is completely charged. When the charging process is complete,
the battery charger can remain connected with no risk of
overcharging or damaging the battery. The battery
charger features a programmed recharging phase that
will maintain the battery capacity at the previously
reached level.
01/2010
Page 165
Operation
„„ For daily use, it is recommended to connect the charger
overnight so that the full capacity is available every day.
„„ When the power wheelchair is not used for an extended
period of time, the battery will become discharged over
time. It is therefore necessary to charge the batteries at
least once a week to maintain full battery capacity. We
also recommend removing the fuse when the power
wheelchair is not going to be used for an extended period
of time.
„„ Total discharge of the batteries should be avoided.
„„ When the batteries are charging, the controls on the
power wheelchair must be switched off to allow the
charging current to be fed completely into the battery.
The following must be observed when charging the batteries:
„„ Only the battery charger provided by Otto Bock for this
purpose may be used for charging. Failure to comply will
void the warranty.
„„ The voltage settings on the battery charger must correspond to the voltage used in your country.
Page 166
6.5.2 Battery Charger
WARNING
Explosion hazard due to sparks. Always switch off the
battery charger and remove the mains plug before disconnecting the battery.
NOTICE
Unauthorised battery replacement. The battery may only
be replaced by a specialist dealer. The characteristic
curve of the battery charger set at the factory corresponds
to the battery provided and must not be changed. Setting
the characteristic curve incorrectly can result in permanent damage to the battery.
NOTICE
Damage of or due to the charger. Please note the following when using the charger:
„„ Only use a battery charger supplied by Otto Bock
which has been tested and approved for the respective batteries by Otto Bock (observe information on the
charger). Failure to do so can result in a battery explosion and possible impairment of health due to contact
with battery acid.
01/2010
Xeno
Operation
„„ The information on the nameplate of the charger must
match the country-specific voltage of the respective
power supply network.
„„ Only use the battery charger within the specified ranges
of temperature and humidity.
„„ Place the rubber feet of the battery charger on a level
surface.
„„ When the battery charger is in use, it must be protected
from direct sunlight.
„„ Keep the charger from overheating. The vent openings
on the back of the charger must not be covered.
„„ Turn off the control unit during the charging process so
that the entire charging current flows to the battery.
„„ Avoid dust and dirt. Only clean with a dry cloth.
The battery charger is designed for maintenance-free and
low-maintenance batteries. The charger can operate along
two characteristic curves to charge the respective batteries.
The power wheelchair is delivered with the appropriate
characteristic curve, set in accordance with the kind of battery the wheelchair is equipped with. If the battery charger is
to be used with another power wheelchair or if new batteries are installed, the setting has to be checked.
Xeno
To charge the batteries, proceed as follows:
1. Switch off the control of the power wheelchair.
2. Open the hinged flap of the charging receptacle; the
charging receptacle is integrated in the left or right lateral covering (see fig. 30).
3. Connect the plug of the battery charger to the charging
receptacle on the power wheelchair.
4. Connect the battery charger to a wall socket and turn it
on. Charging will start automatically. The current charge
status is indicated on the LEDs of the battery charger
(see table 5).
5. When the charging process is complete, turn off the battery charger as follows: First disconnect the battery
charger from the mains supply. Then disconnect the battery charger from the power wheelchair.
6. Close the hinged flap of the charging receptacle to protect the receptacle against moisture.
7. Turn on the controls. The power wheelchair is ready for
driving.
01/2010
Page 167
Operation
Red LED is lit
Battery is defective or missing, or charging time has
been exceeded
2
Table 5 1
If none of the LEDs are lit, there is no power supply.
Battery charging statuses during the charging process
6.6 Seat Functions
Fig. 30
WARNING
Charging receptacle
1 Charging receptacle
2 Hinged flap
The following statuses are indicated by the battery charger:
Display function
Green LED flashes
1 x Low-maintenance battery
2 x Maintenance-free battery
permanently Battery is charged to 80 %
Yellow LED is lit
Green LED is lit
Page 168
Battery is charging
Battery is fully charged
Risk of pinching or crushing in the electric seat adjustment and stand-up device ranges. When operating the
stand-up device, back angle adjustment (optional) or seat
tilt (optional), there are pinch and shear points in the area
between the seat frame and wheelchair frame caused by
the construction. All attendants must be informed about
this. To avoid injuries, always make sure that no parts of
the body, e. g. hands or feet, get into the danger zone, that
no interfering objects, e. g. clothing, or obstacles are
within the danger zone and that no unauthorised persons
are present in the danger zone.
01/2010
Xeno
Operation
6.6.1 Stand-up Function
CAUTION
WARNING
Risk of injury if the power wheelchair tips over. Before
driving up inclines or over dropped kerbs, a tilted seat
must be lowered to its basic position, the stand-up device
must be in its lowest position and the back must be in the
upright position.
Slightly tilt the seat to the rear when driving down inclines
or dropped kerbs and reduce the speed (max. 3 km/h).
WARNING
Risk of injury if the power wheelchair tips over. Creep
speed is automatically activated when the stand-up device is operated (corresponding symbol appears on the
display of the control/LCD display). If this is not case, this
represents a malfunction and the stand-up device must
not be used. Contact a specialist dealer as soon as possible to eliminate the problem.
„„ Do not pull any objects towards you when the stand-up
device is in the raised position.
„„ Only travel short distances when the stand-up device
is in the raised position, e. g. when manoeuvring.
„„ The maximum load capacity of the stand-up device is
136 kg.
„„ Use the stand-up device only on solid level ground.
„„ Do not change the mounting position of the stand-up
device and seating unit.
CAUTION
WARNING
Risk of accident and injury due to improper use of the
stand-up function. The stand-up function may only be
used with applied chest belt, lap belt and knee belt.
Xeno
Risk of injury if the power wheelchair tips over. The
power wheelchair can tip over if the stand-up device is in
the raised position and the user can fall out of the wheelchair. The following safety instructions must be followed
under all circumstances:
„„ Do not lean out of the wheelchair when the stand-up
device is in the raised position.
Risk of pinching in the stand-up zone. When using the
stand-up function, there are shearing and crushing points
in the area below the seat of the power wheelchair. To
avoid injuries, you must not reach into the danger area.
01/2010
Page 169
Operation
No unauthorised persons may be present in the danger
area.
There must not be any interfering objects or obstacles in
the stand-up area. There are crushing points caused by
the construction in the area between the seat frame and
wheelchair frame. Never let any parts of the body (hands,
feet) or objects get under the raised seat. This risk of
crushing must be explained to the attendants.
NOTICE
Damage caused by overload.
The maximum load capacity is 136 kg.
For optimal operation of the stand-up function, please
also observe the instructions in the brochure “Richtig Stehen” (correct standing).
INFORMATION
Make sure a sufficient supply of power is maintained in
order to guarantee proper operation of the stand-up device.
INFORMATION
NOTICE
Risk of damage due to improper maintenance. Inspect
the stand-up device for visible signs of damage at least
once a month and ensure all screw connections are tight.
Also maintain correct air pressure in the tyres.
NOTICE
Risk of damage during transportation. Always lower the
stand-up device fully for loading or transportation.
Page 170
INFORMATION
The motor of the stand-up device is not intended for continuous use, but only for short-term limited operation (10
% use, 90 % idle time).
For every 1 hour of operation, the motor for the stand-up
device can be used for a maximum of 6 minutes.
The Xeno power wheelchair is equipped with a stand-up
device that enables the user to assume a standing position
(see fig. 32). The joystick in the “additional functions” mode
is used to control this function (see section 6.3.5).
The drive function remains available even when the seat is
raised to the standing position. As soon as the seat leaves
the lowest position, the speed is reduced (creep speed) be-
01/2010
Xeno
Operation
cause the power wheelchair is less tip-resistant. This is indicated by a snail symbol on the control panel or the optional,
separate LCD monitor.
Fig. 32
Seat raised to the standing position
6.6.2 Electric Back Angle Adjustment (Optional)
WARNING
Fig. 31
Xeno
Creep speed – Control panel display/LCD display
Risk of injury if the power wheelchair tips over. Before
driving up slopes or over dropped kerbs, a tilted seat must
be lowered to its basic position, the stand-up device must
be in its lowest position and the back must be in the upright position.
Slightly tilt the seat to the rear when driving down inclines
or dropped kerbs and reduce the speed (max. 3 km/h).
01/2010
Page 171
Operation
CAUTION
Risk of accidents and injury due to incorrect backrest
assembly. Please note that it is indispensable to mount
the cotter pin (double spring cotter) on the backrest adjustment mechanism after bringing the backrest in the upright position.
INFORMATION
For safe operation, please also observe the information in
section 2.3 “General Safety Instructions” and section 2.5
“Safety Requirements for Operation”.
The backrest can be equipped with an electric
back angle adjustment option (see fig. 33). The joystick in
the “seat function” mode is used to control this function (see
section 6.3.5).
In the sitting position, the backrest can be continuosuly inclined backwards up to 18°. In the standing position, the
back angle adjustment can be used with restrictions only.
While the seat is being raised into the standing position, the
backrest moves into the front end position.
Page 172
Fig. 33
Electric back angle adjustment
6.6.3 Electric Seat Tilt (Optional)
WARNING
Risk of injury if the power wheelchair tips over. Before
driving up inclines or over dropped kerbs, a tilted seat
must be lowered to its basic position, the stand-up device
must be in its lowest position and the back must be in the
upright position.
Slightly tilt the seat to the rear when driving down inclines
or dropped kerbs and reduce the speed (max. 3 km/h).
01/2010
Xeno
Accessories
INFORMATION
For safe operation, please also observe the information in
section 2.3 “General Safety Instructions” and section 2.5
“Safety Requirements for Operation”.
INFORMATION
Electric seat tilt adjustment is blocked, when the seat is
not in the sitting position.
The Xeno power wheelchair can be equipped with an electric seat tilt option. The electric seat tilt adjustment lets you
bring the seat into a tilted position of up to 15° for pressure
relief, for example. The joystick in the “seat function” mode
is used to control this function (see section 6.3.5).
The seat can be continuously tilted backwards (see fig. 34).
While the seat is being raised into the standing position, the
seat tilt moves into the lowest end position. Seat tilt adjustment is blocked, when the seat is in the standing position.
Xeno
Fig. 34
7
Electric seat tilt
Accessories
CAUTION
Risk of accidents due to unsecured screw connections.
When screw connections with thread locks are loosened,
they must be equipped with new ones or secured with a
medium-strength thread lock substance (e.g. Loctite®
241).
01/2010
Page 173
Accessories
After any settings on the power wheelchair are established or changed, the mounting screws and / or nuts
must be retightened securely. During tightening observe
torques when specified.
INFORMATION
Only original options provided by the manufacturer may be
used. The optional components may be mounted only as
described here. Failure to comply will void the warranty.
INFORMATION
All available optional components are contained on the
order form and in the wheelchair accessories catalogue.
The Xeno power wheelchair has been designed as a modular system. Certain component groups can be exchanged
and other accessory components can be added to the
power wheelchair.
The EnAble50 control offers the possibility to use numerous
additional electrical functions as well as specially adapted
input devices.
7.1 Control Panel Holder
7.1.1 Swing-away Control Panel Holder with
Detachable Control Panel
The detachable control panel can be pulled upwards off the
control panel holder.
To allow the user to drive the power wheelchair closer to an
object or under the edge of a table, the control panel can be
swung to the side with a special control panel holder (see
fig. 35).
1. Apply a little bit of pressure to press the control panel
holder to the side and release the pivot element.
2. Swing the control panel holder to the side.
3. When bringing the control panel holder back to its original position, the pivot element automatically locks into
place.
The complete range of options is listed on the order form
and in the wheelchair accessories catalogue.
Page 174
01/2010
Xeno
Accessories
7.2 Special Controls
Various special controls can be added to the Xeno power
wheelchair.
INFORMATION
Detailed information is contained in the "Special Controls"
instructions for use.
7.3 Other Display and Control Elements
Fig. 35
7.3.1 Separate LCD Monitor with Infrared
Control panel holder, swing-away
The separate LCD monitor with infrared allows all types of
infrared devices to be controlled using the joystick.
7.1.2 Height-Adjustable Control Panel Holder
A special control panel holder can be mounted optionally,
allowing the control panel to be moved downwards. To
make use of this option, loosen the attachment screw and
move the control panel to the desired height.
1. Loosen the two attachment screws.
2. Adjust the height of the control panel by moving the control panel up or down along the rail.
3. Retighten the two attachment screws.
Xeno
Standard household and HIFI devices can be saved in the
control unit with a learning mode. Switches or dimmers are
offered as accessories. The mouse emulator is another additional infrared module. It allows joystick signals to be used
in order to control a computer mouse.
INFORMATION
More detailed information and operating instructions are
contained in a separate manual.
01/2010
Page 175
Accessories
Display
Function
Charging process with driveaway lock
Stand-up function
Fig. 36
Display
LCD module with infrared
Function
Driving menu with speed level
and battery capacity, left direction indicator active
Electric back adjustment
(optional)
Electric seat tilt (optional)
Creep speed
Page 176
01/2010
Xeno
Accessories
Display
The external mileage counter is attached to the protective
bow for the control panel. The mileage counter shows:
Function
Special functions
„„ Speed
„„ Trip mileage
E. g. Coupled electric back
and seat tilt adjustment
„„ Total mileage
„„ Digital clock
Drive-away lock
Table 6 Information display on the LCD monitor
7.3.2 External Mileage Counter
INFORMATION
When using a separate LCD monitor, an external mileage
counter is not needed, because the LCD monitor has its
own mileage counter.
Xeno
Fig. 37
Mileage counter
Whenever the display shows km/h or m/h in the upper left
corner, the speedometer is activated. Pressing the yellow
button lets you see the trip mileage, total mileage, digital
clock and speed one after the other.
01/2010
Page 177
Accessories
Setting the Trip Mileage Back to Zero
Three flashing arrows on the left side of the display indicate
the trip mileage counter. To set the value back to zero, press
the yellow key for at least two seconds.
Setting the Time
If the digital clock is activated on the display, you may set the
time. Press the yellow button for at least two seconds. The
display will show 12: and 24: in turn. Pressing the key again
when the display shows 24: will programme the clock to show
a 24-hour display. Pressing the key when the display shows
12: will result in a 12-hour display.
Next, the hours and minutes can be set. The time digits automatically advance one after the other. Press the yellow button
when the desired digits are showed on the display.
Setting the Total Mileage
When the total mileage counter is shown on the display, you
can switch between km/h and m/h and enter the wheel circumference. To do so, press the yellow button for at least 2
seconds and then again press the button to select between
the alternating displays (km/h and m/h). The wheel circumference can be calculated on the basis of the wheel size and
can be set in the same way the clock is.
Page 178
Example for a wheel size of 14 inches:
Conversion from inches 14" x 25.4 = 355.6 mm
to mm
355.6 mm x 3.1416 = 1 117 mm
C=dxπ
(wheel circumference to be set)
7.3.3 Push-Button Module
CAUTION
Risk of accidents due to uncontrolled driving characteristics. The push-button module is an option within the
scope of the application of the enAble50 system. Improper
adaption of the push-button control unit to a power wheelchair with components outside of the Otto Bock modular
system or later modification by the user are impermissible.
The push-button module lets the user directly select additional electrical functions during normal driving operation.
Controllable Functions
Depending on the power wheelchair version and the assignment of the push-button module, up to 5 electrical functions
can be controlled during normal driving operation (Fig. 38,
item 1), e. g.:
01/2010
Xeno
Accessories
„„ Seat tilt
„„ Electric back angle adjustment
„„ Stand-up function
„„ Footrests
„„ Special functions (combinations) => symbols S1 – S5
The symbols used on the push-button module match the
symbols on the LCD monitor (see Section 7.3.1 Separate
LCD Monitor with Infrared).
Three freely positionable Buddy buttons can be additionally
connected to the push-button module as accessories (Fig.
38, item 5). They assume the function of the mode button
and up and down buttons (Fig. 38, items 2/4). Symbols on
the back of the push-button module show the respective
function.
1
Push-Button Functions
2
Button “M” (= Mode, Fig. 38, item 2) is used to switch to the
different functions (1-2-3-4-5-1-2-…).
3
4
The blue LED (Fig. 38, item 3) indicates the selected function.
The arrow buttons (Fig. 38, item 4) are used to execute the
respective function (function up/down).
INFORMATION
The function of the arrow buttons can be adjusted according to user wishes (up button = up function or down function – depending on how they were programmed). Programming must only be completed by instructed specialist
staff.
Xeno
5
Fig. 38
01/2010
Push-button module
Page 179
Accessories
1 Controllable electrical functions
7.4 Other Options
2 Mode button “Function selection”
7.4.1 Four-point Belt
3 LED indicator “Selected function“
The four-point belt improves positioning of the user in the
power wheelchair.
4 Up/down buttons (observe information box)
5 Jack plug for connection of Buddy buttons
7.3.4 Attendant Control
7.4.2 Adapter for headrest mounting kit
For control of the power wheelchair by attendants, a separate control panel can be mounted to the backrest of the
power wheelchair as an option.
The power wheelchair can be equipped with an optional
headrest. An adapter for attachment of the headrest mounting kit is available for this purpose.
Fig. 39
Fig. 40
Page 180
Attendant control
01/2010
Adapter for headrest mounting kit
Xeno
Accessories
7.4.3 Bumper Bar
The Xeno power wheelchair can be equipped with an optional bumper bar (see fig. 41).
„„ Joystick accessories: fork for tetraplegics, STICK S80,
soft ball, golf ball, flexible control stick shaft
„„ Protective bow for control panel: metal bow for protecting the control panel against shocks and damage
„„ Folding rear view mirror
„„ Tray: attachable tray top
„„ Accessories case, pocket for mobile phone
These and other optional add-on components are included
in the order form and in the accessories catalogue.
INFORMATION
A rear cover can only be mounted in combination with the
optional lighting.
Fig. 41
Bumper bar
7.4.4 Other Optional Add-on Components
„„ Luggage carrier
„„ Puncture resistant tyres: solid rubber tyres
„„ Armrest accessories: special adapter for the armrests of
our wheelchair accessories catalogue
„„ Attendant control: external joystick on the backrest
Xeno
01/2010
Page 181
Malfunctions/Troubleshooting
8
dures described here, a specialist dealer has the ability to
read the exact error code with a hand-held programming
device and to carry out a targeted system analysis.
Malfunctions/Troubleshooting
CAUTION
Risk of accident and injury due to uncontrolled movements of the power wheelchair. Uncontrolled movements
can occur during the operation of the power wheelchair as a
result of malfunction. In this case, please contact your authorised dealer immediately.
INFORMATION
Should you encounter problems while troubleshooting or if
you do not manage to completely eliminate a problem by
following the measures described here, please contact
your specialist dealer.
Malfunctions are indicated on the control panel LCD display. Table 6 describes the individual displays with the corresponding problem sources as well as the possible causes
and measures to be taken.
All problems that have ever occurred are saved in a list and
can be retrieved, e.g. in case of a general overhaul of the
power wheelchair. The saved data can be used to determine future service and maintenance intervals, for example.
8.1 Warning
A warning indicates a status or malfunction of one or several
components of the power wheelchair. The function of components that have no errors is not restricted. For example, if
the connection between the controller and seat motor malfunctions, this error will only be indicated if the user attempts
to activate the motor. However, the driving function is still
available.
If malfunctions cannot be fully corrected using the proce-
Page 182
01/2010
Xeno
Malfunctions/Troubleshooting
8.2 Error
CAUTION
Risk of injury if the power wheelchair stops abruptly. In
the event of communication problems in the bus system of
the controls, the system triggers an emergency stop to
prevent any uncontrolled functions. Depending on the
source of the malfunction, it is possible to drive the wheelchair out of a danger zone such as road traffic after
switching the control unit on again.
If the driving function is still not available after switching on
the controls again, the brakes must be released (see section 6.4) to switch over to the pushing mode. After the
power wheelchair has triggered an emergency stop, contact a specialist dealer as soon as possible!
An error affects one or several functions of the power wheelchair. The system is not fully operational until the error has
been corrected.
Xeno
01/2010
Page 183
Malfunctions/Troubleshooting
Display symbol(s)
Page 184
LCD monitor
display
Possible corrective
action
Warning/error
Cause
Controller temperature
warning
Overheating due to excessive load
Cool down phase
Motor temperature
warning
Overheating due to excessive load
Cool down phase
Joystick warning
Joystick not in zero position when switching on
Bring joystick to zero
position before switching
on
Hand control device fault
Defective joystick
Contact specialist dealer
01/2010
Xeno
Malfunctions/Troubleshooting
Display symbol(s)
LCD monitor
display
Warning/error
Cause
Possible corrective
action
Controller fault
Defective controller
Contact specialist dealer
Communication error
(alternating flashing
signal)
Defective connection
between the hand control
device and the controller/
Check cabling / plug
connection; Defective cabling, software or hardware
Xeno
Contact specialist dealer
Battery under voltage
Total battery discharge
Battery over voltage
Voltage too high (after full Continue driving slowly
charge and driving downhill, for example)
01/2010
Charge as soon as possible
Page 185
Malfunctions/Troubleshooting
Display symbol(s)
LCD monitor
display
Warning/error
Cause
Possible corrective
action
Fault with back angle
adjustment motor
Seat tilt motor fault
Stand-up device motor
fault
Faulty cabling or plug
connection; defective
actuator
Check cabling / plug
connection
Drive motor fault
Page 186
01/2010
Xeno
Malfunctions/Troubleshooting
Display symbol(s)
Table 7
Xeno
LCD monitor
display
Possible corrective
action
Warning/error
Cause
Brake fault
Open brake release /
defective brake
Close brake release;
check brake (e.g. the
cable)
Emergency stop
Severe fault caused by
controller, hand control
device, and / or drive
motor malfunction
Contact specialist dealer
Status and error messages
01/2010
Page 187
Maintenance, Cleaning and Disinfection
9
8.3 Defect / Failure
A defect represents a serious failure of a system component. A failure is the most serious type of malfunction, which
causes an immediate emergency stop of the system.
Defects / failures are shown by a continuous sequential light
indicator with an audible signal.
After the malfunction has been corrected, the system is reactivated by restarting it.
Maintenance, Cleaning and
Disinfection
INFORMATION
A spare parts catalogue from Otto Bock is available upon
request for ordering spare parts. Only spare parts and
replacement parts from Otto Bock may be used. Failure to
comply will void the warranty.
INFORMATION
Should you encounter problems during maintenance, contact your authorised dealer. The power wheelchair is to be
checked and serviced once a year by an authorised dealer.
9.1 Maintenance Intervals
The correct function of the power wheelchair should be
checked every time before using it. The items listed in table 8
must be checked by the user at the indicated intervals.
Page 188
01/2010
Xeno
Maintenance, Cleaning and Disinfection
Component
Activity
Armrest
Fastening screws tightened
Daily
Armrest and control panel secured
Drive wheels
Tyres
Batteries
Lighting
Monthly
X
X
Check armrest for damage
Wheels must rotate freely and without axial run
out
X
Central nut on the driving shaft tightened
X
Check if wheel mounts are seated securely
X
Directional stability of the entire wheelchair
X
Air pressure (printed on the sidewall of the tyre)
X
Sufficient tread depth, at least 1 mm
X
Check for damage
X
Check liquid / acid level
(not with gel batteries)
X
Perform visual check for damages
X
Test the electrical function
Xeno
Weekly
Prior to every use
X
01/2010
Page 189
Maintenance, Cleaning and Disinfection
Component
Activity
Electronics
Control system/push-button module free of errors
Prior to every use
Charger does not indicate any error messages on
the LCD display
X
Brake
Footrest
Daily
Check plug connections
Activate brake lever while control system is
switched on
Monthly
X
Check for active brake function while the brakes
are locked
X
Check for functionality and secure seating
X
Check the footplate and calf pad for damages
X
Check whether screw connections are tight
X
Wheels must rotate freely and without axial run out
X
Stand-up device
Visual inspection of all moving components, especially cabling – check for damage
Swivelling wheels
/ casters
Fork seated in the receiver without play
Fastening nut tightened
Page 190
X
Weekly
X
X
X
01/2010
Xeno
Maintenance, Cleaning and Disinfection
Component
Activity
Daily
Weekly
Padding and belts Proper condition of padding
X
No wear on the seat belts
Seat attachment
Table 8
Xeno
Monthly
X
Check belt buckle for functionality
Check if attachment screws are seated securely
X
X
Maintenance measures and intervals
01/2010
Page 191
Maintenance, Cleaning and Disinfection
INFORMATION
2
When the joystick is activated while the brakes are unlocked, the control system emits an error signal on the
control panel. If this is not the case, there is a malfunction
that must be corrected immediately by a specialist dealer.
1
9.2 Changing the Fuse
The 80 A fuse is located in a fuse holder at the rear end of
the battery case (see fig. 42).
1. Open the cap of the fuse holder.
Fig. 42
2. Pull out the fuse.
1 Fuse housing with open cover and inserted fuse
3. Insert the new fuse into the holder. Make sure that the
fuse is pressed into the centre of the spring contacts and
that it is not at an angle.
4. Close the cap until you feel it snap back into place.
Fuse holder
2 Fuse, removed
9.3 Wheel Replacement
NOTICE
Risk of damage due to uncontrolled movements. When
lifting, secure the wheelchair to prevent it from slipping or
tilting to the side by placing a suitable base under the
drive unit support.
Page 192
01/2010
Xeno
Maintenance, Cleaning and Disinfection
NOTICE
Damage to tyres due to excessive tyre pressure. Make
sure that the tyre pressure indicated in section 10 "Technical Data" is not exceeded.
NOTICE
Risk of damage to the drive unit sustainer. When lifting
or jacking up the power wheelchair, be careful not to mechanically damage the drive unit sustainer, e. g. with
scratches on the surface.
Apply the jack on the bottom side of the drive unit sustainer.
INFORMATION
Direct sunlight (UV light) causes the tyres to age prematurely. As a result, the tread surface hardens and corner
pieces break out of the tread.
INFORMATION
Avoid parking the wheelchair outdoors whenever possible.
Regardless of wear and tear, replace the tyres every
2 years.
Xeno
When the wheelchair is not used for extended periods of
time or if the tyres are heated strongly (e.g. near radiators
or by sunlight shining through a window), permanent deformation of the tyres will result. Therefore always make
sure that the wheelchair has sufficient distance from
sources of heat, move your wheelchair from time to time or
jack up the wheelchair when storing it.
9.3.1 Drive Wheel Replacement
Proceed as follows:
1. Lift the power wheelchair so that the wheel you want to
replace can rotate freely.
2. Loosen the four screws around the wheel hub.
3. Pull the drive wheel to the front off the wheel hub.
4. Put the new drive wheel onto the wheel hub.
5. Tighten all four screws with a torque wrench.
INFORMATION
When installing the wheel, tighten all four screws to a
torque of 25 Nm.
01/2010
Page 193
Maintenance, Cleaning and Disinfection
Fig. 43
Disassembling the drive wheel
Fig. 44
9.3.2 Caster Wheel Replacement
Disassembling the caster wheel
9.3.3 Replacing the Casing or Inner Tube of Pneumatic
Tyres
Proceed as follows:
1. Lift the power wheelchair so that the wheel you want to
replace can rotate freely.
Proceed as follows:
1. Disassemble the defective wheel.
2. Loosen the screws in the middle of the wheel.
2. Completely let the air out of the tyre.
3. Take the caster wheel out of the front wheel fork.
3. Loosen all five screws that connect the two parts of the
rim.
4. Put the new caster wheel between the front wheel fork.
5. Firmly retighten the screws.
Page 194
4. Lever the casing off the rim.
5. Press the valve to the inside through the rim.
01/2010
Xeno
Maintenance, Cleaning and Disinfection
6. Pull out the defective inner tube.
9.4 Replacing Defective Lamps
7. Repair the inner tube with a standard tyre repair kit or
replace it with a new one.
Properly reassemble all components upon completion of the
work.
NOTICE
Risk of damage due to moisture. Do not expose the
lamps to moisture. When reinserting the pane, make sure
it sits correctly in the housing and that the screws are
firmly tightened.
INFORMATION
Lamp housings or lamps can be ordered from a specialist
dealer.
Front lights
To change the halogen lamp in the front light, proceed as
follows:
Fig. 45
Removing the casing
1. Fold the pane forward with slight pressure on the black
locking lever at the lower end of the lamp (see fig. 46).
2. Replace the defective halogen lamp with a new one.
3. Reinsert the pane.
Xeno
01/2010
Page 195
Maintenance, Cleaning and Disinfection
5. Insert the lamp socket into the housing and lock the pane
in place.
2
1
Fig. 46
Replacing the front lights
1 Locking lever of front light
2 Recess (use the flat screwdriver at this point)
Fig. 47
Replacing the direction indicator lamp
To change the lamp of the front direction indicator, proceed
as follows:
Rear lights
1. Open the front direction indicator by inserting a narrow
flat screwdriver into the recess on the direction indicator
housing and tipping the pane down.
To change the rear lights, proceed as follows:
2. Remove the pane.
3. Slightly rotate the lamp to release it from the lock on the
lamp socket and pull it out (see fig. 47).
4. For mounting, slide the lamp in and rotate it into the lock.
Page 196
The rear lights can only be replaced as a whole.
1. Pull out the battery drawer.
2. Separate the electric feed line from the connector plug.
3. Loosen the screw connections and remove the rear
lights.
01/2010
Xeno
Maintenance, Cleaning and Disinfection
NOTICE
Risk of damage to power wheelchair components. Do
not use any aggressive cleansing agents, solvents or hard
brushes for cleaning the power wheelchair. The power
wheelchair must never be cleaned using a water jet or
high-pressure cleaning apparatus.
INFORMATION
Fig. 48
Prior to disinfection, clean the supports, seat cushion and
back upholstery as well as the control panel and armrest.
Replacing the rear lights
The power wheelchair must be cleaned at regular intervals,
depending on the amount of use and the degree of soiling.
9.5 Cleaning and Care
The control panel, battery charger, armrests and trim can be
cleaned with a damp cloth and mild cleaning solution.
NOTICE
Risk of damage to electronics due to water penetration. In order to avoid malfunctions, the electronic components, motors and batteries must not come into contact
with water when cleaning the power wheelchair.
Xeno
Use a dry brush to clean the supports, seat and backrest
cushions. The covers are easily removable with zippers and
washable (see sewn-in care instructions).
Use a damp plastic brush to clean the wheels and frame.
01/2010
Page 197
Technical Data
10 Technical Data
Empty weight
Max. load capacity
Dimensions and weights
Seat width
43/48 cm
Seat height
53 – 63 cm (including seat
cushion)
Seat depth
Armrest height
Armrest length
Lower leg length
Back height
Total width
Total height
Total length
Turning radius
Tyre size
Page 198
Operating voltage
39 – 54 cm
Gel batteries
65 cm
Push-button module:
Model:
Protective system:
Operating and storage
temperature range:
38 cm
55 – 65 cm
160 cm
101 cm
90 cm
14"
Coated frame
Electrical installation
Batteries:
Wet cell batteries
Rear:
Tyre pressure
Corrosion protection
16 – 26 cm
9"
136 kg
Corrosion protection
37 – 53 cm
Front:
140 kg
Front: printed on the sidewall
of the tyre
Control unit:
Model
Operating voltage
Max. output current per
motor
01/2010
24 V
2 x 12 V, 60 Ah (C5) /
80 Ah (C20)
2 x 12 V, 63 Ah (C5) /
73 Ah (C20)
For enAble50 control
IP 64
-20°C to +80°C
enAble50
24 V DC
100 A
Xeno
Technical Data
Lighting:
Front direction indicator
Front light
Rear direction indicator
Rear light
Fuse
H21W 12 V BAY9s
HMP 08 2.4 W; 6 V, PX13.5s
LED
LED
80 A
Driving data
Speed
Climbing ability
Maximum obstacle height
Approx. distance range
Operating temperature
range
Transport and storage
temperature range
6 km/h or 10 km/h
17 %
5 cm
35 km
-25 °C to +50 °C
-40 °C to +65 °C
Battery charger
Model
LG 2409 SK II
Automatic battery charger
with computer-controlled
characteristic curve
Power requirements
110 V – 230 V -10 %, +6 %
Protection class
1 (protective conductor)
Mains frequency
Charging connection
Nominal charging current
Residual ripple
Characteristic charging
curve
Primary fuse
Secondary circuit
breaker
Protection type
Ambient temperature
range
24 V DC
9A
<1 %
IUU with trickle charging
phase, computer-controlled
T4G fuse link, not accessible
from outside
Electronic, reversible reverse
battery protection, shortcircuit-proof, idling-proof,
overheating protection
IP 21
-10 °C to +40 °C
Display
2 LEDs
Dimensions (W x H x D)
105 x 65 x 205 mm
Weight
Table 9 Xeno
50 Hz ±4 %
01/2010
1.7 kg
Technical data
Page 199
Disposal | Information on Re-Use
11 Disposal
12 Information on Re-Use
The Xeno power wheelchair is suitable for re-use.
CAUTION
Risk of polluting the environment with battery acid. The
batteries of the power wheelchair contain a toxic acid.
They must not be disposed of with regular domestic waste
and the battery acid must not enter the sewage water system or ground. You must observe the battery manufacturer’s instructions printed on the batteries.
INFORMATION
In case of disposal, all components and materials of the
power wheelchair must be recycled or disposed of properly.
If the power wheelchair is no longer being used, it must be
disposed of properly in accordance with national environmental regulations.
Please return defective batteries to your dealer when buying
new ones.
Page 200
Similar to second-hand machines or cars, products that are
being re-used are subject to increased strain. Features and
functions must not change in a way that could endanger
patients or other persons within the product’s life cycle.
Based on market observations and the current state of technology, the manufacturer has calculated that the Xeno
power wheelchair can be used for a period of 5 years, provided that it is used properly and that the service and maintenance instructions are observed. Periods during which the
product is stored at the dealer or with the third party payer
are not included in this period. It should be clearly pointed
out, however, that the Xeno is a reliable product far beyond
this defined period of time, provided that it is cared for and
maintained appropriately.
In cases of re-use, the corresponding product must first be
thoroughly cleaned and disinfected.
Subsequently, the product must be examined by an authorised specialist to check the condition, wear and possible
damages.
01/2010
Xeno
Liability | CE Conformity
Any worn and damaged components as well as components which do not fit or are not suitable for the new user
must be replaced.
The service manual includes a service schedule for each
model, detailed information and a list of the required tools.
13 Liability
The manufacturer’s warranty applies only if the product has
been used under the conditions and for the purposes described. The manufacturer recommends that the product be
used and maintained according to the instructions for use.
14 CE Conformity
This product meets the requirements of the 93/42/EEC
guidelines for medical devices. This product has been classified as a class I device according to the classification criteria outlined in appendix IX of the guidelines. The declaration of conformity was therefore created by Otto Bock with
sole responsibility according to appendix VII of the guidelines.
The manufacturer is not responsible for damages caused by
components and spare parts not approved by the manufacturer. Repairs must be carried out exclusively by authorised
dealers or by the manufacturer.
Xeno
01/2010
Page 201
Page 202
01/2010
Xeno
Kundenservice/CustomerService
Europe
OttoBockHealthCare
DeutschlandGmbH
D–37115 Duderstadt
Tel. +49 5527 848-3433
Fax +49 5527 848-1460
healthcare@ottobock.de
IndustriaOrtopédica
OttoBockUnip.Lda.
P–1050-161 Lisboa
Tel. +351 21 3535587
Fax +351 21 3535590
ottobockportugal@mail.telepac.pt
OttoBockHealthcare
ProductsGmbH
A–1070 Wien
Tel. +43 1 5269548
Fax +43 1 5267985
vertrieb.austria@ottobock.com
OttoBockBeneluxB.V.
NL–5692 AK-Son en Breugel
Tel. +31 499 474585
Fax +31 499 4762 50
info.benelux@ottobock.com
OttoBockSuisseAG
CH–6036 Dierikon
Tel. +41 41 4556171
Fax +41 41 4556170
suisse@ottobock.com
OttoBockScandinaviaAB
S–60114 Norrköping
Tel. +46 11 280600
Fax +46 11 312005
info@ottobock.se
OttoBockHealthcareplc
GB–Egham, Surrey TW20 0LD
Tel. +44 1784 744900
Fax +44 1784 744901
bockuk@ottobock.com
OOOOttoBockService
RUS–143441 Moscow Region/
Krasnogorskiy Rayon
Tel. +7 495 564-8360
Fax +7 495 564-8363
info@ottobock.ru
OttoBockFranceSNC
F–91941 Les Ulis Cedex
Tél. +33 1 69188830
Fax +33 1 69071802
information@ottobock.fr
OttoBockHungáriaKft.
H–1135 Budapest
Tel. +36 1 4 5110 20
Fax +36 1 4 5110 21
info@ottobock.hu
OttoBockItaliaS.R.L
I–40054 Budrio (BO)
Tel. +39 051 692-4711
Fax +39 051 692-4720
info.italia@ottobock.com
OttoBockPolskaSp.zo.o.
PL–61-029 Poznań
Tel. +48 61 6538250
Fax +48 61 6538031
ottobock@ottobock.pl
OttoBockIbericaS.A.
E–28760 Tres Cantos (Madrid)
Tel. +34 91 8063000
Fax +34 91 8060415
info@ottobock.es
OttoBockČRs.r.o.
CZ–33008 Zruč-Senec
Tel. +420 37 7825044
Fax +420 37 7825036
email@ottobock.cz
OttoBockSlovakias.r.o.
SK-81105 Bratislava 1
Tel./Fax +421 2 52 44 21 88
info@ottobock.sk
Americas
Asia/Pacific
Othercountries
OttoBockRomaniasrl
RO–Chitila 077405
Tel. +40 21 4363110
Fax +40 21 4363023
Ionut.savescu@ottobock.ro
OttoBockArgentinaS.A.
RA–1147 Ciudad
Autônoma de Buenos Aires
Tel. + 54 11 4300 0076
ventas@ottobock.com.ar
OttoBockAustraliaPty.Ltd.
AUS–Baulkham Hills NSW 2153
Tel. +61 2 88182800
Fax +61 2 88182898
healthcare@ottobock.com.au
OttoBockHealthCareGmbH
D–37115 Duderstadt
Tel. +49 5527 848-1590
Fax +49 5527 848-1676
reha-export@ottobock.de
OttoBockAdriaD.O.O.
HR-10431 Sveta Nedelja
Tel. +385 1 3361544
Fax +385 1 3365986
info@ottobock.hr
OttoBockdoBrasilLtda.
BR–13051-030
Campinas-São Paulo
Tel. +55 19 3729 3500
Fax +55 19 32 69 6061
ottobock@ottobock.com.br
BeijingOttoBockOrthopaedic
IndustriesCo.Ltd.
Beijing 100026 · P.R.China
Tel. +86 10 85986880
Fax +86 10 85980040
china@ottobock.com.cn
OttoBockHealthCare
CanadaLtd.
CA–Canada, Burlington,
Ontario L7L 5N5
Tel. +1 289 288-4848
Fax +1 289 288-4837
OttoBockAsiaPacificLtd.
Wanchai · Hong Kong
Tel No. +852 2598 9772
Fax No. +852 2598 7886
info@ottobock.com.hk
OttoBockAdria
SarajevoD.O.O.
BIH–71000 Sarajevo
Tel. +387 33 766200
Fax +387 33 766201
obadria@bih.net.ba
OttoBockSavad.o.o.
18000 Niš, Republika Srbija
Tel./Fax +381 18 539 191
info@ottobock.rs
OttoBockOrtopedive
RehabilitasyonTekniğiLtd.Şti.
TR–34387 Mecidiyeköy-İstanbul
Tel. + 90 212 3565040
Faks +90 212 3566688
info@ottobock.com.tr
OttoBockAlgérieE.U.R.L.
DZ–Algérie
Tel. + 213 21 913863
Fax + 213 21 913863
information@ottobock.fr
OttoBockEgyptS.A.E.
115, El- Alameen St.
Mohandeseen – Giza · ET–Egypt
Tel. +20 23 302 43 90
Fax +20 23 302 43 80
info@ottobock.com.eg
info@ottobock.ca
OttoBockHealthCare
AndinaLtda.
Bogotá / Colombia
Tel. +57 1 8619988
Fax +57 1 8619977
ottobock@telesat.com.co
OttoBockdeMexico
S.A.deC.V.
MEX–Guadalajara, Jal. 44210
Tel. +52 33 38246787
Fax +52 33 38531935
info@ottobock.com.mx
OttoBockHealthCareLP
U.S.A.–Minneapolis,
Minnesota 55447
Phone +1 800 328 4058
Fax +1 800 962 2549
usa.customerservice@
ottobock.com
OttoBockHealthCare
IndiaPvt.Ltd.
IND–Mumbai 400 071
Tel. +91 22 2520 1268
Fax +91 22 2520 1267
information@indiaottobock.com
OttoBockJapanK.K.
J-Tokyo 108-0023
Tel. +81 3 3798-2111
Fax +81 3 3798-2112
ottobock@ottobock.co.jp
OttoBockKorea
HealthCareInc.
ROK-Seoul 135-090
Tel. +82 2 577-3831
Fax +82 2 577-3828
info@ottobockkorea.com
OttoBock
SouthEastAsiaCo.Ltd.
T-Bangkok 10900
Tel. +66 2 930 3030
Fax +66 2 930 3311
obsea@ottobock.co.th
VersandanschriftfürRücksendungen/AddressforReturns:
Hersteller/Manufacturer:
OttoBockMobilitySolutionsGmbH
Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany
Phone +49 69 9999 9393 · Fax +49 69 9999 9392
ccc@ottobock.com · www.ottobock.com
Otto Bock Mobility Solutions GmbH has been certified by the German Society for the Certification of Quality Assurance
Systems (DQS) in accordance with DIN EN ISO 13 485 : 2007, reg. no. 435514 MP27 (management system)
© Otto Bock · 647G488=D/GB-04-1001
OttoBockManufacturingKönigseeGmbH
Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising