Doughty Engineering Zenith Mk 3 5mtr 200kg Turnbuckle Base, 5mtr 200kg Roller Base, 6mtr 200kg Turnbuckle Base, 6mtr 200kg Roller Base stand Operating Instructions
Below you will find brief information for stand Zenith Mk 3 5mtr 200kg Turnbuckle Base, stand Zenith Mk 3 5mtr 200kg Roller Base, stand Zenith Mk 3 6mtr 200kg Turnbuckle Base, stand Zenith Mk 3 6mtr 200kg Roller Base. These stands are designed for lifting and lowering loads up to 200 kg, and are available in two configurations: turnbuckle and roller. The stands feature a telescoping mast, steel stabiliser legs and struts, and a winch with an automatic brake. The stands are manufactured from mild steel and are rigorously tested before being released for sale.
Advertisement
Advertisement
Quality and Safety
– Operating Ins tructions
These instructions appl y to the following products:
Zenith Mk 3: 5mtr 200kg Turnbuckle Base
5mtr 200kg Roller Base
6mtr 200kg Turnbuckle Base
6mtr 200kg Roller Base
ENGLISH: Page 2- Page 8
Warning:
Loads must be evenly distributed.
Do not use for lifting personnel.
Caution: Before using please read, note and retain these operating and safety instructions.
DEUTSCH: Seite 9- Seite 16
Warnung :
Lasten müssen gleichmäßig verteilt werden.
Nicht zum Heben von Personal benutzen.
Vorsicht : Vor Benutzung bitte vorliegende
Gebrauchsanweisung und Sicherheitshinweise lesen, zur Kenntnis nehmen und behalten.
ESPAÑOL : Página 17- Página 23
Advertencia :
Se deben distribuir cargas uniformemente.
No use por personal del levantamiento.
Caución : Antes de usar favor de leer, nota y retiene estos operación e instrucciones de la seguridad.
FRANÇAIS : Page 24- Page 31
Avertissement :
Les charges doivent être distribuées uniformément.
Ne pas utiliser pour soulever des personnes.
Attention : Avant usage, veuillez lire, prendre note de et retenir ces directives sur le fonctionnement et la sécu rité.
1
Contents: guarantee
2. Introduction
Precautions
4. Assembly
5. Operation
6. Maintenance and Cleaning
2. Introduction
Dear Customer,
In order to ensure reliable operating of the Zenith range of stands is possible, we have created this manual. Before use you are required to read these instructions.
The Zenith stands are subjected to stringent tests prior to manufacture and each stand is inspected through the manufacturing and assembly processes.
In order to maintain this guarantee of function and safety original
parts of the manufacturers design must be used. The user forfeits all rights to claim if parts are not of original specification, or if the stand is modified in any way.
Due to our policy of continuous improvement, Doughty Engineering
Limited reserve the right to amend or alter the specifications of the product at any time without prior notice. When requiring spares or service, please quote the model type and year of manufacture as indicated on the stand.
Load:
Type 520: 10kg - 200kg SWL
Type 620: 10kg - 200kg SWL
Height:
Type 520: 1.73m - 5.21m floor to receiver top
Type 620: 1.94m - 6.10m floor to receiver top
Unit weight:
Type 520: T: 76kg R: 93.5kg
Type 620: T: 82kg R: 99.5kg
The stand is manufactured from mild steel (DIN 2394) box sections throughout, and primarily comprises 4 telescopic mast sections, steel stabiliser legs and struts. The cable used is of DIN 15020 1770N/mm²
(6mm/7x19) grade and must be replaced with this specification.
The stand is available in two configurations. The turnbuckle base comprises
2
of two transport wheels on the reverse side of the stand, as illustrated. The roller configuration features a 4 castor base plate, with removable legs. An optional base plate is available allowing the turnbuckle configuration to be mounted on a 4 castor base plate using 4 M8 securing holes, thus allowing it to operate in the same manner as the roller configuration.
3. Safety Precautions
The Zenith stands provide easy and smooth lifting and lowering. The user must determine if the product has the necessary characteristics to fulfil the required application.
Excluded applications:
- Not tested for construction hoists
- Not approved for lifting persons
- Not approved for motorised use
Automatic mechanical brake: The TÜV approved winch used on these stands is fitted with an automatic brake. The minimum load as marked on the stand should be met to ensure the brake performs correctly. For any matters relating to the winch, please refer to the winch operating instructions supplied.
Note: Do not apply oil or grease to the brake mechanism. The brake washers are pre-greased with pressure resistant grease.
Before loading, the stand must be placed on a suitably firm and level surface, with the stabiliser legs in place and in firm contact with the ground. Confirm that the mast section is vertical by using the spirit level attached.
The cable should be visually inspected at all accessible points for frays, cuts or kinks before the stand is used. If any defects are found then the stand should be removed from service until a suitable repair can be made.
Do not attempt to use the stand with a damaged cable. Do not shorten the cable at the winch connection.
The winch handle must not be removed from the stand while a load is fitted, as this will disengage the brake and allow the load to drop. The minimum load as listed on the table above and on the stand must be met to ensure correct braking action on the winch.
If using the stand in open air, ensure the stand is firmly supported by guy ropes to allow for weather conditions.
The stand should not be moved with a load attached, either extended or
3
retracted.
Do not lean ladders or stairways onto the stand. The stand is not to be used for lifting or supporting personnel. The stand should only be used for vertical lifting, do not attempt to operate the stand off vertical.
4. Assembly
4.1 Turnbuckle Base
1. Manoeuvre the stand to the desired location and raise the mast to the vertical, ensuring the base of the stand, or the optional base plate (if fitted), is in contact with the supporting surface.
2. Release the legs from their transport position by removing the R clip and locking pin (figure 2-1).
3. Rotate the legs about the pivot point, ensuring the pivot foot (figure 2-
2) is orientated to contact the supporting surface, and lock the turnbuckle (figure 2-3) into the leg support bracket (figure 2-4) with the locking pin (figure 2-1). Ensure the R clip retains the locking pin.
4. Repeat the above actions for all four legs.
5. Adjust the turnbuckles (figure 2-3) to centralise the spirit level (figure
2-5) and ensure the mast is vertical. The base of the stand, or all 4 wheels of the optional base plate (if fitted), must remain in direct contact with the ground.
6. Once the mast section is vertical and the legs are secured the load may be attached to the stand by using a 28mm TV spigot. This must be secured in the receiver by the tommy bar (figure 2-6) provided.
To disassemble the stand prior to moving, perform the above actions in reverse order (6-1).
4.2 Roller Base
1. Manoeuvre the stand to the desired location, ensuring the base of the stand is in contact with the supporting surface.
2. Remove the legs from their transport position.
3. Insert the leg into the base leg receiver (figure 2-9), ensuring the adjustable foot (figure 2-10) is orientated to contact the supporting surface.
4. Turn the foot support to lower or raise the foot (figure 2-11). The foot should be in firm contact with the supporting surface. Check the spirit level (figure 2-5) to ensure the mast is vertical.
5. Repeat the above actions for all four legs.
6. Once the legs are secured the load may be attached to the stand by using a 28mm TV spigot. This must be secured in the receiver by the tommy bar (figure 2-6) provided.
4
To disassemble the stand prior to moving, perform the above actions in reverse order (6-1).
5. Operation
Lifting:
1. To start raising the stand, pull and rotate the upper locking pin (figure
2-7) to disengage the pin from the transport position and locate in the raising position (see figure 1) and rotate the winch handle (figure 2-8) clockwise, as indicated on the body of the winch.
2. The locking pin (figure 2-7) can be released once located in the raising position and will continue to operate on a ratchet.
3. Continue winding the handle (figure 2-8) until the mast either stops moving (top of stroke), or the desired height is achieved.
4. To release the next mast section, pull and rotate the locking pin to locate it in the raise position.
5. Repeat steps 3 and 4 for the remaining section.
6. Ensure that all locking pins (figure 2-7) are engaged on the mast sections by rotating the winch handle (figure 2-8) counter-clockwise until the masts stop descending. Rotate the handle clockwise to remove any slack from the wire after checking.
Lowering:
1. To start lowering the load, ensure that the cable is tight and supporting the load.
2. Pull the locking pin (figure 2-7) to disengage it from the mast section, and rotate it to the down position.
3. Rotate the winch handle (figure 2-8) counter-clockwise as indicated on the winch body to lower the mast section.
4. When the mast section reaches its base position, rotate the locking pin
(figure 2-7) to the transport position to secure the mast.
5. Repeat the above actions for the remaining mast sections until the stand is fully retracted.
6. The load may now be removed from the stand and the stand folded ready for transport, see section 4 for the procedure.
Before attempting to move the stand, ensure the load is removed, and the locking pins (figure 2-7) retain the mast sections.
5
6. Maintenance and Cleaning
The cable must be inspected before each use of the stand, as detailed above
(section 3), and also given at least an annual inspection to ensure that there are no kinks, deformations, single strand breakage or cuts in the wire.
Defective wires must be replaced before the stand is returned to service.
The winch and stand are checked and lubricated during assembly, it is recommended that the gear drive and handle threads be lubricated, and oil applied to the bearings on the drum hub and the drive shaft. On no account should oil or grease be applied to the brake mechanism.
The mast locking strips and locking pins should be checked at least annually to ensure secure locking of the stand in its raised position. Particular attention should be paid to the leading edges of the pin and strip, and to the return spring.
The Zenith stand should be inspected annually by trained personnel. Any replacement parts must be of original manufacture.
If spares are required, please quote the reference number from the drawings included, and also the year of manufacture and serial number as marked on the stand.
If parts not of original manufacture are used, or if the stand is modified in any way, the user forfeits all rights to claim.
7. Parts Identification
6
7
DECLARATION OF CONFORMITY.
According the EC Machinery Directive 89/392 EEC
Manufacturer's Name: Doughty Engineering Limited.
Manufacturer’s Address:
Declares that the product:
Product Name:
Crow Arch Lane.
Ringwood.
Hampshire.
BH24 1NZ.
England.
Zenith Mark 3.
Model Numbers: 520R, 520T, 620R, 620T
Accessories covered: Optional extended base plate.
Conforms to the following Product Specifications in their standard design when used for lifting and lowering loads as directed in the supplied instructions:
Safety: DIN 15560
Also as detailed in: EN 292 Part 1, EN 292 Part 2
Supplementary Information: The product herewith complies with the requirements of the Machinery Directive 89/392/EEC as amended by the
Directives 91/368/EEC, 93/44/EEC, 93/68/EEC, 98/37/EC and carries the
CE marking accordingly. GS symbols were awarded for the above types.
Test certificate number: AL 00 04 20319 010. The units supplied conform to the tested types.
The product, when elevated and secured with locking pins as detailed, complies with VBG70 (GUV 6.15).
Ringwood, March, 2000 Nigel D Curtis, General Manager
8
Inhalt.
1. Herstellergaxantie
2. Einleitung
3. Sicherheitsvorschriften
4. Montage
5. Handhabung
6. Wartung und Reinigung
Erklaxung
2. Einleitung
Sehr geehrter Kunde!
Um das zuverlässige Funktionieren der Ständer aus dem Zenithsortiment sicherzustellen, haben wir dieses Handbuch hergestellt. Es ist notwendig,
diese Anweisungen vor dem Gebrauch zu lesen.
Die Zenith Ständer werden vor der Herstellung zwingenden Tests unterworfen, und jeder Ständer wird während des Herstellungs- und
Montageprozesses kontrolliert. Um das zuverlässige Funktionieren und die Sicherheit des Produktes zu garantieren, müssen Originalteile des
Herstellerdesigns verwendet werden. Der Benutzer büsst alle Rechte auf
Schadensersatz ein, wenn die Teile nicht von der ursprünglichen
Spezifizierung sind oder wenn der Ständer in irgendeiner Weise geändert wird.
Wegen unserer Politik der ständigen Verbesserung, behält sich Doughty
Engineering Limited das Recht vor, die Spezifizierungen des Produktes jederzeit und ohne vorherige Ankündigung zu verbessern oder zu ändern.
Wenn Sie Ersatzteile oder Service benötigen, geben Sie bitte den Modell
Typ und das Herstellungsjahr an, wie sie auf dem Ständer angefürt werden.
Belastung:
Typ 520: 10 kg - 200 kg SWL
Typ 620: 10 kg - 200 kg SWL
Höhe:
Typ 520: 1.73m - 5.21m Boden zur Empfängeroberseite
Typ 620: 1.94m - 6.10m Boden zur Empfängeroberseite
Gewicht:
Typ 520: T: 76kg R: 93.5kg
Typ 620: T: 82kg R: 99.5kg
Der Ständer ist aus Flussetahl (DIN 2394) hergestellt, ganz aus
Vierkantrohren, und besteht hauptächlich aus 4 teleskopisch verschiebbaren
9
Mast Tellen, stählernen Stabilisierungsbeinen und Streben. Das verwendete
Kabel ist nach DIN Norm 15020 1770N/mm² (6mm/7x19). Es darf nur dieses Kabel verwendet werden.
Der Ständer ist in zwei Ausführungen erhaltlich. Der Spannschraubenfuss umfasst zwei Transporträder auf der Rückseite des Ständers, wie abgebildet.
Die beräderte Ausführung besitzt eine mit 4 Schwenkrollen bestückte
Grmdplatte mit abnehmbaren Beinen. Bei einer wahlweise erhältlichen
Grundplatte ist die Spannschraubenanordnung auf einer mit 4
Schwenkrollen bestückten Platte mit 4 M8 Sicherungslöchern angebracht, und kann so in der gleichen Weise gehandhabt werden wie die beräderte
Ausführung.
3. Sicherheitsvorschriften
Die Zenithständer ermöglichen einfaches und reibungsloses Anheben und
Senken.
Der Benutzer muss sich darüber im Klaren sein, ob dieses Produkt die notwendigen Eigenschaften zur Erfüllung der benötigten Aufgaben besitzt.
Nicht erlaubte Anwendungen:
• Nicht geprüft als Bau Hebemaschinen
• Nicht genehmigt zum Heben von Personen
• Nicht genehmigt für motorisierten Gebrauch
Automatische mechanische Bremse: Die TÜV geprüfte Handkurbel, die an diesen Ständern verwendet wird, ist mit einer automatischen Bremse versehen.Die Minimalbelastung, wie sie am Ständer angegeben ist, sollte erreicht werden, damit die Bremse richtig arbeitet. Alle Angelegenheiten, die die Handkurbel betreffen, finden Sie in der mitgelieferten
Bedienungsanleitung der Handkurbel.
Anmerkung: Kein öl oder Fett in den Bremsmechanismus bringen. Die
Unterlegscheiben der Bremse sind mit druckbeständigem Fett vorgeschmiert.
Bevor der Ständer belastet wird, muss er auf eine passende feste und waagrechte Fläche gestellt werden, mit den Stabilisierungsbeinen am richtigen Platz und mit festem Bodenkontakt. Achten Sie darauf, dass das
Mast Teil absolut senkrecht steht, benutzen Sie dazu die angebrachte
Wasserwaage.
Das Kabel sollte an allen zugänglichen Punkten auf abgenutzte Stellen,
Schnitte oder Knicke überprüft werden bevor der Ständer benutzt wird.
10
Falls irgendwelche Defekte gefunden werden, sollte der Ständer bis zur
Reparatur ausser Betrieb genommen werden. Auf keinen Fall den Ständer mit beschädigtem Kabel benutzen. Das Kabel am Handkurbelanschluss nicht verkürzen.
Der Handkurbelgriff daxf nicht vom Ständer abgenommen werden während die Ladung angebracht wird, weil dadurch die Bremse gelöst und die
Ladung fallen gelassen wird. Die Mimimalbelastung wie sie in der Tabelle
über und am Ständer angegeben wird, muss erfüllt werden, um die korrekte
Bremswirkung an der Handkurbel zu gewährleisten.
Falls der Ständer im Freien benutzt wird, muss er durch Halteseile gesichert werden, um den verschiedenen Wetterbedingungen standzuhalten.
Der Ständer sollte nicht weiterbewegt werden, wenn er beladen ist, weder in ausgefahrenem noch in eingezogenem Zustand.
Keine Leitern oder fahrbare Treppen am Ständer anlehnen. Der Ständer soll nicht zum Heben oder Stützen von Personen benutzt werden. Der Ständer darf nur senkrecht belastet werden.
4. Montage
4.1 Spannschraubenfuss
1. Manövrieren Sie den Ständer zum gewünschten Standort und heben Sie den Mast in die Vertikale. Achten Sie darauf, dass der Fuss des
Ständers oder die wahlweise erhältliche Grundplatte (falls angebracht) in Kontakt mit der tragenden Oberfläche ist.
2. Entlassen Sie die Beine aus der Transportposition, indem Sie den R
Clip und den Sicherungastift (Abb. 2-1) entfernen.
3. Drehen Sie die Beine über den Gelenkpunkt, richten Sie den
Gelenkfuss (Abb. 2-2) auf die tragende Oberfläche und befestigen Sie die Spannschraube, (Abb.2-3) im Beinhaltewinkel (Abb.2-4) mit dem
Sicherungsstift ,(Abb.2-1). Achten Sie darauf, dass der R Clip den
Sicherungsstift festhält.
4. Wiederholen Sie diesen Vorgang an allen 4 Beinen.
5. Stellen Sie die Spannschrauben (Abb.2-3) so ein, dass der Mast absolut vertikal steht, was Sie mit Hilfe der angebrachten Wasserwaage
überprüfen können. Der Fuss des Ständers, oder alle 4 Schwenkrollen der wahlweise erhälltlichen Grundplatte (falls angebracht) müssen in direktem Kontakt mit dem Boden sein.
6. Wenn das Mast Teil senkrecht steht und die Beine gesichert sind, kann
11
die Ladung am Ständer angebracht werden. Dazu wird ein 28mm
Zapfen verwendet(TV). Dieser muss im Empfänger mit dem mitgelieferten Tommy Stab (Abb.2-6)gesichert werden.
Um den Ständer wieder auseinanderzunehmen bevor man ihn zum näschsten Standort bewegt, führen Sie diese Vorgänge in umgekehrter
Reihenfolge aus (6-1).
4.2 Beräderte Grundplatte
1. Manövrieren Sie den Ständer zum gewünschten Standort. Achten Sie darauf, dass der Fuss des Ständers in Kontakt mit der tragenden
Oberfläche ist.
2. Entlassen Sie die Beine aus der Transportposition.
3. Legen Sie das Bein in den Beinempfänger des Fusses (Abb.2-9).
Achten Sie darauf, dass der justierbare Fuss (Abb.2-10) auf die tragende Oberfläche ausgerichtet ist.
4. Drehen Sie den Fuss Support, um den Fuss zu senken oder zu heben
(Abb.2-il). Der Fuss sollte in festem Kontakt mit der tragenden
Oberfläche sein. Überprüfen Sie mit der Wasserwaage, dass der Mast genau vertikal steht (Abb.2-5).
5. Wiederholen Sie obige Vorgänge an allen 4 Beinen.
6. Sobald die Beine gesichert sind, kann die Ladung mit einem 28mm
Zapfen (TV)am Ständer angebracht werden. Dieser muss mit dem mitgelieferten Tommy Stab (Abb.2-6) im Empfänger gesichert werden.
Um den Ständer wieder auseinanderzunehmen bevor man ihn zum nächsten
Standort bewegt, fuhren Sie diese Vorgange in umgekehrter Reihenfolge aus (6-1).
Handha
Heben:
1. Um den Ständer zu heben, ziehen Sie den oberen Sicherungsstift
(Abb.2-7) mit drehender Bewegung heraus, um ihn aus der
Transportposition zu lösen, und bringen Sie ihn in die Hebeposition
(siehe Abb.1). Drehen Sie den Handkurbelgriff (Abb.2-8) im
Uhrzeigersinn, wie es an der Kurbel angezeigt wird.
2. Der Sicherungsstift (Abb.2-7) kann losgelassen werden sobald er in der
Hebeposition ist. Er läuft von jetzt an im Raster.
3. Drehen Sie den Handgriff weiter (Abb.2-8) bis der Mast sich nicht mehr weiterbewegt (erreicht den oberen Anschlag) oder bis die gewünschte Höhe erreicht ist.
4. Um das nächste Mast Teil freizugeben, ziehen Sie den Sicherungsstift
12
mit drehender Bewegung heraus und bringen sie ihn in die
Hebeposition.
5. Wiederholen Sie die Schritte 3 und 4 für das verbleibende Teil.
6. Achten Sie darauf, dass alle Sicherungsstifte (Abb.2-7) in den Mast
Teilen eingerostet sind, indem Sie den Handkurbelgriff (Abb.2-8) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis der Mast nicht mehr weiter nach unten geht.
Drehen Sie den Griff im Uhrzeigersinn, damit nach nochmaliger
Überprüfung das Kabel gestrafft wird.
Senken:
1. Bevor Sie die Last senken, achten Sie darauf, dass das Kabel straff ist und die last trägt.
2. Ziehen Sie den Sicherungsstift (Abb.2-7), um ihn vom Mast Teil zu lösen und drehen Sie ihn in die "unten"- Position.
3. Drehen Sie den Handkurbelgriff (Abb.2-8) entgegen dem
Uhrzeigersinn, wie es an der Handkurbel angezeigt wird, und bewegen
Sie das Mast Teil nach unten.
4. Wenn das Mast Teil seine unterste Position erreicht hat, drehen Sie den
Sicherungsstift (Abb.2-7) in die Transportposition, um den Mast zu sichern.
5. Wiederholen Sie obige Vorgänge an den verbleibenden Mast Teilen, bis der Ständer ganz eingezogen ist.
6. Die Ladung kann jetzt vom Ständer abgenommen werden, und der
Ständer kann für den Transport zusammengelegt werden, siehe
Abschnitt 4.
Bevor Sie versuchen, den Ständer zu verschieben, achten Sie darauf, dass die Ladung abgenommen ist und die Sicherungsstifte (Abb.2-7) die Mast
Teile halten.
6. Wartung und Reinigung
Das Kabel muss vor jedem Gebrauch des Ständers kontrolliert werden, wie oben (Abschnitt 3) genau geschildert wurde. Ausserdem muss es mindestens einmal jährlich inspiziert werden, um sicher zu stellen, dass es keine Knicke, Verformungen, Brüche einzelner Fasern oder Einschnitte in der Leitung hat. Defekte Drähte müssen ersetzt werden, bevor der Ständer wieder verwendet werden kann.
Die Handkurbel und der Ständer werden während der Montage überprüft und geschmiert. Es empfiehlt sich, das Zahnradlaufwerk und das
13
Handgriffgewinde zu schmieren und die Lager der Trommelnabe und der
Antriebsachse zu ölen. Unter keinen Umständen darf Öl oder Fett in den
Bremsmechanismus geraten.
Die Mastsperrungsstreifen und die Sicherungsstifte sollten mindestens einmal jährlich überprüft werden, um das sichere Sperren des Ständers in der angehobenen Position zu gewährleisten. Besondere Aufmerksamkeit sollte den Kanten der Stifte und Streifen sowie der Rückholfeder gewidmet werden.
Der Zenith Ständer sollte jährlich von ausgebildetem Personal inspiziert werden. Alle Ersatzteile müssen vom ursprünglichen Hersteller kommen.
Falls Ersatzteile benötigt werden, geben Sie bitte die Bezugsnummer an, die
Sie in den Zeichnungen finden, ebenso das Jahr der Herstellung und die
Serien- nummer, wie sie auf dem Ständer vermerkt sind.
Wenn keine Originalersatzteile verwendet werden, oder wenn der Ständer in irgendeiner Weise modifiziert wird, verliert der
Benutzer jedes Recht auf Schadensersatz.
7, Kennzeichnung der Teile
14
15 15
KONFORMITATSERKLÄRUNG
gemäss der Machinery Directive 89/392 EEC
Name des Herstellers: Doughty Engineering Limited
Adresse des Herstellers: Crow
Ringwood
Hampshire
BH24 1NZ
England
Erklärt, dass das Produkt:
Name des Produkts:
Modell Nummern:
Zubehör:
Zenith Mark 3
520R, 520T, 620R, 620T wahlweise erhältliche Grundplatte passt sich an die folgenden Produktbeschreibungen in ihrer
Normalausführung an, wenn sie für das Heben und Senken von Lasten verwendet werden, wie es in der mitgelieferten Bedienungsanleitung vorgeschrieben wird.
Auch detailliert ins EN 292 Teil l, EN 292 Teil 2
Ergänzende Informations: Das Produkt entspricht hiermit den
Anforderungen der Machinery Directive 89/392/EEC, wie es durch die
Richtlinien 91/368/EEC, 93/44/EEC, 93/68/EEC, 98/37/EC geändert wurde und trägt dementsprechend das CE Zeichen. GS Symbole wurden für die oben genannten Typen zugesprochen. Test Zertifikat Nummer: AL 00 04
20319 010.
Die gelieferten Einheiten entsprechen den geprüften Typen.
Das Produkt entspricht dem VGB70 (GUV 6.15), wenn es, wie genau beschrieben, erhöht und mit den Sicherungsstiften gesichert wird.
Ringwood, März, 2000 Nigel D Curtis, General Manager
16
Índice:
1. Garantía del fabricante
2. Introducción
3. Precauciones
4. Montaje
5. Funcionamiento
6. Mantenimiento y limpieza
7. Declaración de la CE
2. Introducción
Querido cliente:
Hemos creado este manual con el fin de asegurar que la gama de stands
Zenith se utilice una forma fiable. Antes de utilizarla, deben leerse estas instrucciones.
Los stands Zenith se someten a rigurosas pruebas de fabricación y cada stand se inspecciona a través de todo el proceso de fabricación y montaje.
Para mantener esta garantía de funcionamiento y seguridad, deben
utilizarse las piezas originales del diseño del fabricante. El usuario renuncia a todos los derechos de reclamación si utiliza piezas que no son de la especificación original, o si el stand se modifica de alguna forma.
Debido a nuestra política de mejora continua, Doughty Engineering Limited se reserva el derecho de modificar o alterar las especificaciones del producto en cualquier momento sin notificación previa. Cuando requiera piezas de repuesto o servicio, indique el tipo de modelo y el año de fabricación, mostrados en el stand.
Carga:
Tipo 520: 10 kg – 200 kg SWL
Tipo 620: 10 kg – 200 kg SWL
Altura:
Tipo 520: 1,73m – 5,21m desde el suelo hasta la parte superior del receptor
Tipo 620: 1,94m – 6,10m desde el suelo hasta la parte superior del receptor
Peso de la unidad:
Tipo 520: T: 76 kg
Tipo 620: T: 82 kg
R: 93,5 kg
R: 99,5 kg
El stand está fabricado completamente con secciones de caja de acero (DIN
2394) y principalmente comprende 4 secciones de mástil telescópico, patas estabilizadoras de acero y puntales. El cable utilizado es de la categoría DIN
17
15020 1770N/mm² (6mm/7x19) y debe ser sustituido por esta especificación.
El stand está disponible en dos configuraciones. La base de tensor consiste en dos ruedas de transporte en el lado posterior del stand, tal como se ilustra. La configuración de rodillo incorpora una placa de base de 4 ruedecitas con patas desmontables. Hay disponible una placa de base opcional que permite que la configuración de tensor se monte sobre una placa de base de 4 ruedecitas utilizando agujeros de sujeción 4 M8, lo que permitirá que funcione de la misma forma que en la configuración de rodillo.
3. Precauciones de seguridad
Los stands Zenith proporcionan un sistema de levantamiento y descenso fácil y suave. El usuario debe determinar si el producto tiene las características necesarias para satisfacer la aplicación requerida.
Aplicaciones excluidas:
- No se ha probado para levantamientos para la construcción
- No ha sido aprobado para levantar personas
- No ha sido aprobado para uso motorizado
Freno mecánico automático: El cabrestante aprobado por TÜV utilizado en estos stands está equipado con un freno automático. Para asegurar que el freno funcione correctamente, se debe cumplir con la carga mínima indicada en el stand. Para cualquier asunto relacionado con el cabrestante, consulte las instrucciones de utilización del cabrestante que se han suministrado.
Nota: No aplique aceite o grasa al mecanismo del freno. Las arandelas del freno están preengrasadas con grasa resistente a la presión.
Antes de cargar, el stand debe colocarse sobre una superficie firme y nivelada adecuada, con las patas estabilizadoras instaladas y en firme contacto con el suelo. Compruebe que la sección de mástil sea vertical utilizando el nivel de burbuja adjunto.
Antes de utilizar el stand, el cable debe inspeccionarse en todos los puntos accesibles para asegurar que no esté deshilachado, cortado ni retorcido. Si se encuentra algún defecto, el stand debe retirarse del servicio hasta que pueda repararse de forma adecuada. No intente utilizar el stand con un cable dañado. No acorte el cable en la conexión del cabrestante.
18
La manivela del cabrestante no debe retirarse del stand mientras se esté colocando una carga, ya que esto desembragará el freno y dejará caer la carga. Para asegurar la acción de freno correcta del cabrestante, se debe satisfacer la carga mínima, indicada en la tabla anterior y en el stand.
Si utiliza el stand al aire libre, asegúrese de que esté firmemente soportado por cuerdas de maniobra para prevenir las condiciones metereológicas.
El stand no debe moverse con una carga colocada, tanto si está extendido como contraído.
No apoye escalas ni escaleras en el stand. El stand no debe utilizarse para levantar o soportar personal. El restante solamente debe utilizarse para levantamiento vertical, no trate de hacer funcionar el stand en un movimiento desviado de la vertical.
4. Montaje
4.1 Base de tensor
1. Maniobre el stand hasta colocarlo en el lugar deseado y levante el mástil verticalmente, asegurándose de que la base del stand, o la placa de base opcional (si está instalada), esté en contacto con la superficie de soporte.
2. Desenganche las patas de su posición de transporte, retirando el clip
R y el pasador de seguridad (figura 2-1).
3. Gire las patas alrededor del punto de pivote, asegurando que la pata pivote (figura 2-2) esté orientada para que contacte la superficie de soporte, y enclave el tensor (figura 2-3) en el soporte de la pata
(figura 2-4) con el pasador de seguridad (figura 2-1). Asegúrese de que el clip R retenga el pasador de seguridad.
4. Repita las acciones anteriores para todas las cuatro patas.
5. Ajuste los sensores (figura 2-3) para centrar el nivel de burbuja
(figura 2-5) y asegúrese de que el mástil esté vertical. La base del stand, o todas las 4 ruedas de la placa de base opcional (si está instalada), deben permanecer en contacto directo con el suelo.
6. Una vez la sección de mástil es vertical y las patas están sujetas, la carga puede sujetarse en el stand utilizando una espiga de TV de 28 mm. Esta debe sujetarse en el receptor mediante la palanca de mano
(figura 2-6) provista.
Para desmontar el stand, realice las acciones antedichas en orden inverso
(6-1).
4.2 Base de rodillo
1. Maniobre el stand hasta colocarlo en el lugar deseado, asegurándose
19
de que la base del stand esté en contacto con la superficie de soporte.
2. Retire las patas de su posición de transporte.
3. Inserte la pata en el receptor de pie de la base (figura 2-9), asegurando que el pie ajustable (figura 2-10) esté orientado para que contacte la superficie de soporte.
4. Gire el soporte del pie para levantar o bajar el pie (figura 2-11). El pie debe estar en contacto firmemente con la superficie de soporte.
Compruebe el nivel de burbuja (figura 2-5) para asegurar que el mástil este vertical.
5. Repita las acciones anteriores para todas las cuatro patas.
6. Cuando las patas estén sujetas, la carga puede sujetarse al stand utilizando una espiga de TV de 28 mm. Esto debe sujetarse en el receptor mediante la palanca de mano (figura 2-6) suministrada.
Para desmontar el stand, realice las acciones antedichas en orden inverso
(6-1).
5. Utilización
Levantamiento:
1. Para empezar a levantar el stand, tire del pasador de seguridad superior y gírelo (figura 2-7) para desenganchar el pasador de la posición de transporte y colocarlo en la posición de levantamiento
(véase la figura 1) y gire la manivela del cabrestante (figura 2-8) en sentido de las agujas del reloj, tal como se indica en el cuerpo del cabrestante.
2. El pasador de seguridad (figura 2-7) puede liberarse una vez colocado en la posición de levantamiento y continuará funcionando en un trinquete.
3. Continúe girando la manivela (figura 2-8) hasta que mástil deje de moverse (final del recorrido), o se obtenga la altura deseada.
4. Para liberar la sección de mástil siguiente, tire del pasador de seguridad y gírelo para colocarlo en la posición de levantamiento.
5. Para la sección restante, repita los pasos 3 y 4.
6. Asegúrese de que todos los pasadores de seguridad (figura 2-7) estén enganchados en las secciones de mástil girando la manivela del cabrestante (figura 2-8) en sentido contrario de las agujas del reloj hasta que el mástil deje de descender. Gire la manivela en sentido de las agujas del reloj para tensar el cable.
Bajada:
1. Para empezar a bajar la carga, asegúrese de que el cable esté tenso y
20
soporte la carga.
2. Tire del pasador de seguridad (figura 2-7) para desengancharlo de la sección de mástil, y gírelo hasta la posición de bajada.
3. Gire la manivela del cabrestante (figura 2-8) en sentido contrario de las agujas del reloj, tal como se indica en el cuerpo del cabrestante, para bajar la sección del mástil.
4. Cuando la sección del mástil alcance su posición de base, gire el pasador de seguridad (figura 2-7) hasta la posición de transporte para sujetar el mástil.
5. Repita las acciones anteriores para las secciones restantes del mástil hasta que el stand esté completamente contraído.
6. Ahora, la carga se puede retirar del stand y éste puede plegarse, listo para el transporte. Para ver el procedimiento pertinente, consulte la sección 4.
Antes de intentar mover el stand, asegúrese de que la carga se haya retirado y que los pasadores de seguridad (figura 2-7) sujeten las secciones del mástil.
6. Mantenimiento y limpieza
El cable debe inspeccionarse antes de cada utilización del stand, tal como se detalla anteriormente (sección 3), y debe recibir por lo menos una inspección anual para asegurar que no esté retorcido, deformado o tenga fibras rotas o cortes. Los cables defectuosos deben cambiarse antes de que el stand se vuelva poner el servicio.
El cabrestante y el stand se comprueban y lubrican durante el montaje. Se recomienda que la impulsión por engranaje y las roscas de la manivela se lubriquen y se aplique aceite a los cojinetes del cubo del tambor y del eje impulsor. No se debe aplicar aceite ni grasa al mecanismo del freno bajo ninguna circunstancia.
Las regletas enclavadoras y los pasadores de seguridad del mástil deben comprobarse por lo menos una vez al año para asegurar la sujeción segura del stand en su posición de levantamiento. Debe prestarse atención en particular a los bordes delanteros del pasador y de la regleta, así como al resorte de retorno.
El stand Zenith debe ser inspeccionado anualmente por personal capacitado.
Todas las piezas de repuesto deben ser del fabricante original.
Si se requieren piezas de repuesto, indique el número de referencia mostrado en los dibujos incluidos, así como el año de fabricación y el número de serie indicados en el stand.
21
Si se utilizan piezas que no son del fabricante original, o si el stand se modifica de alguna forma, el usuario renuncia a todos los derechos de reclamación.
7. Identificación de piezas
22
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD.
De acuerdo con la directriz de maquinaria de la CE 89/392 EEC
Nombre del fabricante: Doughty Engineering Limited.
Dirección del fabricante: Crow Arch Lane.
Ringwood.
Hampshire.
BH24 1NZ.
Inglaterra.
Declara que el producto:
Nombre del producto: Zenith Mark 3.
Números de modelo: 520R, 520T, 620R, 620T
Accesorios cubiertos: Placa de base extendida opcional.
Cumple con las siguientes especificaciones de producto en su diseño estándar cuando se utiliza para levantar y bajar cargas de la forma indicada en las instrucciones suministradas:
Seguridad: DIN 15560
También según se detalla en: EN 292 Parte 1, EN 292 Parte 2
Información suplementaria: El producto descrito en el presente documento cumple con los requisitos de la directriz de maquinaria
89/392/EEC, según fue enmendada por las directrices 91/368/EEC,
93/44/EEC, 93/68/EEC, 98/37/EC y, por lo tanto, incorpora la marca CE. Se concedieron símbolos GS para los tipos antedichos. Número de certificado de prueba: AL 00 04 20319 010. Las unidades suministradas cumplen con los tipos probados.
El producto, cuando se eleva y sujeta con pasadores de seguridad de la forma detallada, cumple con VBG70 (GUV 6.15).
Ringwood, marzo, 2000 Nigel D Curtis, General Manager
(Director General)
23
Sommaire :
1. Garantie du constructeur
2. Introduction
3. Mesures de sécurité
4. Montage
5. Fonctionnement
6. Entretien et nettoyage
2. Introduction
Cher client,
Nous avons rédigé ce manuel de manière à veiller au bon fonctionnement de la gamme de stands Zenith. Nous vous remercions de lire ces instructions avant d'utiliser l'appareil.
Les stands Zenith sont soumis à des essais rigoureux avant la production et chaque stand est inspecté pendant les processus de fabrication et de montage. Pour maintenir cette garantie de fonctionnement et de sécurité, veillez à n'utiliser que des pièces d'origine en provenance du
constructeur. Dans le cas contraire, ou en cas de modification quelconque du stand, la garantie sera annulée.
Compte tenu de sa politique d'amélioration constante, la société Doughty
Engineering Limited se réserve le droit de modifier ou de changer les spécifications du produit à tout moment, sans préavis. S'il s'avère nécessaire de remplacer certaines pièces ou de procéder à un entretien, veuillez indiquer le type de modèle et l'année de production qui figurent sur le stand.
Charge :
Type 520 : 10kg - 200kg SWL
Type 620 : 10kg - 200kg SWL
Hauteur :
Type 520 : 1,73m - 5,21 m du sol au-dessus du récepteur
Type 620 : 1,94m - 6,10 m du sol au-dessus du récepteur
Poids de l'appareil :
Type 520 : T : 76 kg
Type 620 : T : 82 kg
R : 93,5 kg
R : 99,5 kg
Le stand est entièrement fabriqué à partir de sections en caisson d'acier doux
(DIN 2394) et regroupe principalement 4 sections de mât télescopiques, des pieds stabilisateurs et des entretoises en acier. Le câble utilisé est de type
DIN 15020 1770N/mm² (6 mm/7x19) et doit être remplacé par un câble de la même spécification.
24
Le stand est disponible en deux configurations. La base à tourniquet comprend deux roues de transport à l'arrière du stand, comme illustré. La configuration à rouleau comprend une plaque de base à 4 roulettes avec des pieds amovibles. Une plaque de base facultative est disponible pour monter la configuration à tourniquet sur une plaque de base à 4 roulettes, à l'aide de
4 boulons de fixation M8 permettant de l'utiliser de la même manière que le modèle à rouleau.
3. Mesures de sécurité
Les stands Zenith offrent un système facile et régulier pour soulever et abaisser les charges. L'utilisateur doit déterminer si les caractéristiques de l'appareil conviennent à l'application voulue.
Applications exclues :
- N'a pas été testé pour les treuils de construction
- N'a pas été approuvé pour soulever des personnes
- N'a pas été approuvé pour les usages motorisés
Frein mécanique automatique : Le treuil approuvé par TÜV qui est utilisé sur ces stands est équipé d'un frein automatique. La charge minimale indiquée sur le stand doit être respectée pour veiller à ce que le frein fonctionne correctement. Si vous avez d'autres questions concernant le treuil, veuillez vous reporter au mode d'emploi du treuil qui accompagne le produit.
Note : N'appliquez pas de graisse ou d'huile au mécanisme de freinage. Les rondelles de freinage sont pré-graissées à l'aide de graisse résistante à la pression.
Avant de charger le stand, il doit être placé sur une surface adéquatement ferme et nivelée et les pieds stabilisateurs doivent être en place et fermement en contact avec le sol. Vérifiez que la section du mât est bien verticale en utilisant le niveau d'air joint.
Avant d'utiliser le stand, le câble doit être inspecté visuellement à tous ses points accessibles au cas où il se serait effiloché, cassé ou coudé. Si vous trouvez des défauts, le stand doit être mis hors service jusqu'à ce qu'il soit adéquatement réparé. N'essayez pas d'utiliser le stand si le câble est endommagé. Ne raccourcissez pas le câble au point de raccordement du treuil.
La poignée du treuil ne doit pas être retirée du stand alors que la charge est en place pour éviter de dégager le frein et d'abaisser la charge. La charge minimale figurant sur le tableau ci-dessus et sur le stand doit être respectée
25
pour assurer un freinage correct sur le treuil.
Si vous utilisez le stand en plein air, vérifiez qu'il est bien soutenu par les cordes en cas d'intempérie.
Le stand ne doit être ni déplacé, ni allongé, ni rétracté lorsqu'il est chargé.
Ne posez pas d'échelle ou d'escabeau sur le stand. Le stand ne peut pas servir à soulever ou à supporter des personnes. Il doit uniquement être utilisé pour soulever à la verticale. N'essayez pas de l'utiliser à un autre angle.
4. Montage
4.1 Base à tourniquet
1. Manœuvrez le stand à l'emplacement voulu et soulevez le mât à la verticale, en vérifiant que la base du stand ou la plaque de base facultative (si elle est installée) est en contact avec la surface de support.
2. Enlevez les pieds de leur position de transport en retirant l'attache R et la goupille de blocage (figure 2-1).
3. Faites tourner les pieds autour du pivot en vérifiant que le pied pivotant
(figure 2-2) est bien en contact avec la surface de support et bloquez le tourniquet (figure 2-3) dans le support du pied (figure 2-4) avec la goupille de blocage (figure 2-1). Vérifiez que l'attache R retient bien la goupille de blocage.
4. Recommencez les étapes ci-dessus pour les quatre pieds.
5. Ajustez les tourniquets (figure 2-3) pour centrer le niveau à bulle
(figure 2-5) et vérifiez que le mât est bien vertical. La base du stand, ou toutes les 4 roues de la plaque de base facultative (si installée) doivent rester directement en contact avec le sol.
6. Une fois la section du mât verticale et les pieds bien fixés, la charge peut être placée sur le stand à l'aide d'un goujon TV de 28 mm. Elle doit être fixée au récepteur par la rallonge emmanchée fournie (figure
2-6).
Pour démonter le stand avant de le déplacer, effectuez les étapes ci-dessus dans l'ordre inverse (6-1).
4.2 Base à rouleau
1. Manœuvrez le stand à l'emplacement voulu, en vérifiant que la base du stand est en contact avec la surface de support.
2. Enlevez les pieds de leur position de transport.
3. Insérez le pied dans le récepteur de pied de la base (figure 2-9) en vérifiant que la partie réglable (figure 2-10) est bien en contact avec la
26
surface de support.
4. Tournez le support du pied pour abaisser ou soulever le pied (figure 2-
11). Le pied doit être fermement en contact avec la surface de support.
Vérifiez le niveau à bulle (figure 2-5) pour vous assurer que le mât est bien vertical.
5. Recommencez les étapes ci-dessus pour les quatre pieds.
6. Lorsque les pieds sont bien fixés en place, la charge peut être fixée sur le stand à l'aide d'un goujon TV de 28 mm. Il doit être fixé au récepteur par la rallonge emmanchée fournie (figure 2-6).
Pour démonter le stand avant de le déplacer, effectuez les étapes ci-dessus dans l'ordre inverse (6-1).
5. Fonctionnement
Levage :
1. Pour commencer à soulever le stand, tirez et faites glisser la goupille de blocage supérieure (figure 2-7) pour la dégager de sa position de transport, mettez-la en position soulevée (voir figure 1) et faites tourner la poignée du treuil (figure 2-8) dans le sens des aiguilles d'une montre, comme indiqué sur le corps du treuil.
2. La goupille de blocage (figure 2-7) peut être relâchée une fois en position de levage et continue de fonctionner sur une crémaillère.
3. Continuez de tourner la poignée (figure 2-8) jusqu'à ce que le mât arrête de se déplacer (en haut de la course) ou jusqu'à ce que la position voulue soit atteinte.
4. Pour relâcher la section de mât suivante, tirez et faites tourner la goupille de blocage pour la mettre en position de levage.
5. Recommencez les étapes 3 et 4 pour la section restante.
6. Vérifiez que toutes les goupilles de blocage (figure 2-7) sont engagées dans les sections du mât en faisant tourner la poignée du treuil (figure
2-8) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le mât arrête de descendre. Après la vérification, faites tourner la poignée dans le sens des aiguilles d'une montre pour éliminer le jeu éventuel du fil.
Abaisser :
1. Pour commencer à abaisser la charge, vérifiez que le câble est tendu et qu'il supporte la charge.
2. Tirez la goupille de blocage (figure 2-7) pour la dégager de la section du mât et faites-la tourner en position abaissée.
3. Faites tourner la poignée du treuil (figure 2-8) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre sur le corps du treuil pour abaisser la section
27
du mât.
4. Lorsque la section du mât atteint sa position de base, faites tourner la goupille de blocage (figure 2-7) jusqu'à sa position de transport pour fixer le mât en place.
5. Recommencez les étapes ci-dessus pour les autres sections du mât jusqu'à ce que le stand soit entièrement rétracté.
6. Il est maintenant possible de retirer la charge du stand et de plier le stand pour le transporter. La procédure à suivre est décrite en section 4.
Avant d'essayer de déplacer le stand, vérifiez que la charge est bien enlevée et que les goupilles de blocage (figure 2-7) retiennent les sections du mât.
6. Entretien et nettoyage
Le câble doit être inspecté avant chaque utilisation du stand, comme décrit ci-dessus (section 3) et doit également être inspecté chaque année pour vérifier qu'il n'est pas coudé, qu'il ne présente pas de déformations, de cassures ou de coupures. Les fils défectueux doivent être remplacés avant de remettre le stand en service.
Le treuil et le stand sont vérifiés et lubrifiés pendant le montage. Il est conseillé de lubrifier la commande par engrenage et le filetage de la poignée et d'appliquer de l'huile aux paliers du moyeu de tambour et à l'arbre de transmission. En aucun cas ne faut-il appliquer d'huile ou de graisse au mécanisme de freinage.
Les bandes et goupilles de fixation du mât doivent être inspectées au moins une fois par an pour assurer le bon verrouillage du stand en position levée.
Veuillez porter une attention toute particulière aux bords avant de la goupille et de la bande et au ressort de rappel.
Le stand Zenith doit être inspecté chaque année par un personnel compétent.
Toutes les pièces de rechange doivent être des pièces d'origine.
En cas de nécessité de remplacement de pièces, veuillez indiquer le numéro de référence figurant sur les schémas joints, ainsi que l'année de fabrication et le numéro de série qui figurent sur le stand.
La garantie sera annulée si les pièces utilisées ne sont pas des pièces d'origine ou si le stand a été modifié d'une façon quelconque.
28
7. Identification des pièces
29
30 30
DECLARATION DE CONFORMITE.
Conformément à la directive de la CE sur les machines 89/392 EEC
Nom du fabricant : Doughty Engineering Limited.
Adresse du fabricant :
Déclare que le produit :
Crow Arch Lane
Ringwood
Hampshire
BH24 1NZ
Angleterre
Nom du produit : Zenith Mark 3.
Numéros du modèle : 520R, 520T, 620R, 620T
Accessoires couverts : Plaque de base allongée facultative.
Est conforme aux spécifications suivantes, dans leurs configurations standard, lorsqu'il est utilisé pour soulever et abaisser des charges conformes à celles stipulées dans le mode d'emploi fourni :
Sécurité :
Egalement détaillé dans :
DIN 15560
EN 292 Part 1, EN 292 Part 2
Renseignements complémentaires : Ce produit est conforme aux exigences de la directive sur les machines 89/392/EEC telle qu'elle a été modifiée par les directives 91/368/EEC, 93/44/EEC, 93/68/EEC, 98/37/EC et il comporte donc le sigle CE. Les symboles GS ont été attribués aux types ci-dessus. Numéro du certificat d'essai : AL 00 04 20319 010. Les appareils fournis sont conformes aux types testés.
Une fois levé et verrouillé à l'aide des goupilles de fixation, comme expliqué, ce produit est conforme à VBG70 (GUV 6.15).
Ringwood, mars 2000 Nigel D Curtis, Directeur général
31
32 32
Advertisement
Key features
- Maximum load of 200 kg
- Telescoping mast
- Steel stabiliser legs and struts
- Winch with automatic brake
- Turnbuckle or roller base configuration
- Rigorously tested before sale