Gebrauchs- und Montageanweisung Instructions for Use and Installation

Gebrauchs-  und Montageanweisung Instructions for Use and Installation
Technik zum Wohlfühlen
DHB 12 Si, DHB 18 Si, DHB 21 Si, DHB 24 Si, DHB 27 Si
thermo control
Deutsch
Gebrauchs- und Montageanweisung
English
Instructions for Use and Installation
Français
Instructions d’utilisation et de montage
Nederlands
Gebruiks- en montagehandleiding
Español
Instrucciones de uso y montaje
Polski
Instrukcja użytkowania i montażu
Česky
Návod k montáži a používání
Ðóññêèé
Ðóêîâîäñòâî ïî ìîíòàæó è ýêñïëóàòàöèè
Magyar
Kezelési és szerelési utasítás
Òåðìî êîíòðîë
164584
26_02_02_0102_a
6703.01
ÐÚÊÎÂÎÄÑÒÂÎ ÇÀ ÓÏÎÒÐÅÁÀ È ÌÎÍÒÀÆ
Inhaltsverzeichnis
Deutsch Seite . . . . . . . . . . 6
Tabla de materias
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . 6
Montageanweisung . . . . . . . . . . . . . 7 - 9
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Umwelt und Recycling . . . . . . . . . . . . . 9
Servicehinweise - Fachmann . . . . . . . . . 9
Störungsbeseitigung - Benutzer . . . . . 10
Störungsbeseitigung - Fachmann . . . . 10
1. Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . 26
2. Instrucciones de montaje . . . . . . 27 - 29
3. Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4. Medio ambiente y reciclado . . . . . . . . 29
5. Indicaciones para el servicio técnico Instalador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6. Resolución de incidencias - usuario . . 30
7. Resolución de incidencias - instalador 30
1. Kezelési utasítás . . . . . . . . . . . . . 46
2. Szerelési utasítás . . . . . . . . . . 47-49
3. Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4. Környezet és újrahasznosítás . . . . 50
5. Szervizelési előírások a szakember
számára . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
6. Hibakeresési lépések a felhasználó
számára . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
7. Hibakeresési lépések a szakember
számára . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Contents
English page . . . . . . . . . . 11
Spis treści
Polski . . . . . . . . . . . 31
ÑÚÄÚÐÆÀÍÈÅ
Òåðìî êîíòðîë . . . . . . . 51
1.
2.
3.
4.
5.
Operating instructions . . . . . . . . . . . . 11
Installation instructions . . . . . . . . 12 - 14
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Environment and recycling . . . . . . . . . 14
Servicing instructions qualified installer . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6. Fault-finding - user . . . . . . . . . . . . . . . 15
7. Fault-finding - qualified installer . . . . . 15
1. Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . 31
2. Instrukcja montażu . . . . . . . . . 32-34
3. Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4. Środowisko naturalne i recykling . 34
5. Przyczyny awarii/ usuwaniedla użytkownika . . . . . . . . . . . . . . 35
6. Przyczyny awarii/usuwaniedla instalatora . . . . . . . . . . . . . . . 35
Table des matières
Français page . . . . . . . . . 16
Obsah
Česky . . . . . . . . . . . 36
1.
2.
3.
4.
5.
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . 16
Instructions de montage . . . . . . . 17 - 19
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Environnement et recyclage . . . . . . . . 19
Instructions de service, installateur
professionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6. Dépannage, par l’utilisateur . . . . . . . . 20
7. Dépannage, par l’installateur
professionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1. Návod k používání . . . . . . . . . . . . 36
2. Návod k montáži . . . . . . . . . . . 37-39
3. Záruční podmínky . . . . . . . . . . . . 39
4. Životní prostředí a recyklace . . . . 39
5. Servisní pokyny – odborník . . . . . 39
6. Odstranění poruch – uživatel . . . . 40
7. Odstranění poruch – odborník . . . 40
Inhoudsoverzicht
Nederlands pagina . . . . . 21
Ñîäåðæàíèå
Ðóññêèé . . . . . . . . . . . . . 41
1.
2.
3.
4.
5.
1. Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè . . . . 41
2. Èíñòðóêöèÿ ïî ìîíòàæó . . . . . 42-44
3. Ãàðàíòèÿ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4. Îêðóæàþùàÿ ñðåäà è ïîâòîðíîå
ïðèìåíåíèå . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5. Óêàçàíèÿ ïî ñåðâèñíîìó
îáñëóæèâàíèþ (äëÿ ñïåöèàëèñòà) 45
6. Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé (äëÿ
ïîëüçîâàòåëÿ) . . . . . . . . . . . . . . . . 45
7. Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé
(äëÿ ñïåöèàëèñòà) . . . . . . . . . . . . . 45
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . 21
Montagehandleiding . . . . . . . . . . . 22 - 24
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Milieu en recycling . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Serviceaanwijzingen voor de
installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6. Het opheffen van storingen door
de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
7. Het opheffen van storingen door
de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2
Español Castellano Páginas 26
Tartalomjegyzék
Magyar oldalak . . . . . . 46
1. ÐÚÊÎÂÎÄÑÒÂÎ ÇÀ ÓÏÎÒÐÅÁÀ 51-52
2. ÐÚÊÎÂÎÄÑÒÂÎ ÇÀ ÌÎÍÒÀÆ . 52-54
3. ÃÀÐÀÍÖÈß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
4. ÎÊÎËÍÀ ÑÐÅÄÀ È ÐÅÖÈÊËÈÐÀÍÅ 55
5. ÓÊÀÇÀÍÈß ÇÀ ÑÅÐÂÈÇÍÈ ÐÀÁÎÒÈ
çà ñïåöèàëèñòà . . . . . . . . . . . . . . . 55
6. ÏÐÎÁËÅÌÈ È ÌÅÐÊÈ ÇÀ
ÎÒÑÒÐÀÍßÂÀÍÅÒÎ ÈÌ çà
ïîòðåáèòåëÿ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
7. ÏÐÎÁËÅÌÈ È ÌÅÐÊÈ ÇÀ
ÎÒÑÒÐÀÍßÂÀÍÅÒÎ ÈÌ
çà ñïåöèàëèñòà . . . . . . . . . . . . . . . 55
1
7505.01
A
D
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8
9
9
10
10
11
KW
11
12
WW
12
13
13
14
14
15
15
16
14
15
16
17
16
18
17
17
18
18
19
19
20
21
20
13
12 a
12
11
10
22
21
9
23
22
8
24
7
6
23
225 mm
20 mm
110 mm
140 mm
5
24
KW
6496.02
WW
6497.02
B
C
1
6465.02
23
20 mm
4
100 mm
6 19
7
110 mm
35 mm
20 24
121 mm
26_02_02_0662
31
30 mm
G½
–
21
9,5 mm 35 mm
30
414 mm
2
340 mm
1
470 mm
3
44 mm
3a
3
F
6498.02
6500.02
E
G
1
H
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
J
25
6
7
1
4
2
5
3
6
4
7
8
I
5
8
6
9
7
10
10
8
11
11
12
12
13
13
14
14
15
15
9
1
16
17
17
7
15
18
18
8
16
9
17
16
19
21
19
22
20
20
23
21
21
24
22
22
23
23
24
24
26
J1
DHF ...
DHA ...
2
9
2
10
≤2
3 mm
11
4
12
5
13
6
14
a
1
10
18
11
19
12
20
13
21
14
22
15
DHB ... Si
16
23
1
b
8
4
19
20
compac
t c o n t ro
l
tt h e r m o
cc o
o nn tt rr oo l
l
21
22
23
470 mm
370 mm
26_02_020663
27
18
6
4
7
5
8
6
9
7
10
8
11
11
12
13
14
15
16
26_02_02_0665
28
5
3
12
10
17
17
2.
4
2
9
24
3
18
19
22
20
21
22
13
14
15
16
17
18
1.
19
20
21
22
23
24
26_02_020663
8
5
3
8028.01
7
4
8162.02
6
2
3
6501.01
5
1
2
6506.03
4
1
6504.01
3
7875.01
2
1
K
L
LR 1-A
2
3
4
a
b
6 c
4983.01
5
160 mm
≥ 30 mm
2
M
N
12
13
1
1
14
2
2
15
3
3
16
4
1
4
17
2
5
3
6
7 4
8 5
b 9
7
6
19
7
11
8
7
20
8
12
9
13
10
14
11
15
12
12
16
17
13
6510.03
15
12
13
15
18
19
20
20 18
21
21 19
22
22 20
23
23 21
24
24
6514.02
23
15
17
18 16
19 17
24 22
14
16
14
1
2
3
4
21
22
23
24
9
≤ 20 mm
10
d
c
11
O
12
13
5
6
18
≥ 3015
mm
7
8
9
10
19
16
1
17
2
18
3
20
21
a
19
11
12
13
15
9
10
17
19
20
21
11
c
12
13
14
f
15
22
23
17
6625.02
24
6624.02
6623.02
e
16
g
18
19
20
21
11
12
13
14
14 2
15
15 3
16
16 4
17
17 5
18
18 6
19
19 7
2210
8
10
13 1
24
7
24
16
9
21 9
6
P
8
23
21
b23
7
20 8
5
a
6
22
4
20
22
14
16
17
14
18
d
5
10
12 9
11
4
6
11
14
4
18
10
10
3
6
11 8
13
3
9
9
10 7
2
5
8
6
2
5
6702.02
5
1
8
6622.02
4
7
6621.02
3
6
6509.03
a
2
5
e
6511.02
1
4
1
2311
2412
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
20
1
21
2
22
3
23
4
24
5
6
8
10
11
14
15
16
17
18
3
4
5
6
7
8
9
10
1
11
2
12
3
1
13
4
2
14
5
3
15
6
4
16
71
5
17
82
6
18
93
7
19
10
4
8
20
11
5
9
21
12
6
10
22
13
7
11
23
14
8
12
24
15
139
16
10
14
17
11
15
20
14
18
21
15
19
9
13
2
18
12
16
19
13
17
7
12
1
6512.01
3
11
6513.01
10
3/PE ~ 400 V
Q
1
3350.04
7372.01
9
6515.01
8
6508.02
7
22
16
20
23
17
21
24
18
22
19
23
20
24
21
22
23
5
1. Gebrauchsanweisung für den Benutzer und den Fachmann
Gerätebeschreibung
Der hydraulisch gesteuerte Durchlauferhitzer
DHB erwärmt das Wasser wenn eine erforderliche Zapfmenge durch das Gerät fließt.
Das Wichtigste in Kürze
Leistungswähler A
@ zur bedarfsgerechten Anpassung der
Heizleistung.
Dusch-Komfortschalter B
@ für noch mehr Komfort beim Duschen.
Bedienung
Leistungswähler A
Größte Heizleistung
@ automatische Leistungsanpassung in
2 Stufen je nach Zapfmenge,
größte Temperaturerhöhung mit
1/2 oder voller Heizleistung.
Energiesparen
@ automatische Leistungsanpassung in
2 Stufen, Energiesparen mit
1/3 oder 2/3 Heizleistung
(Sommerbetrieb).
Halbe Leistung
@ Festeinstellung auf 1/2 Heizleistung,
volle Heizleistung gesperrt
(ständig geringer Wasserbedarf).
Dusch-Komfortschalter B
1 Variable Einstellung
@
2 Feinabstimmung der Wassermenge und
der Temperatur beim Duschen, bei voll
3
1 geöffnetem Warmwasserventil.
4
2 Raststellung
5
@
3 für hohe Temperaturen, bzw. bei gerin6
gem Druck in der Wasserinstallation.
4
7
5
8
6
•9 Leistungswähler in Grundeinstellung
7
bringen.
10
8 Dusch-Komfortschalter
1
•11
in Grundeinstel9 lung 2 bringen.
12
•10 Sicherungen
überprüfen.
3
•13
Armaturen
und
Duschköpfe auf Verkal11
4
14 kung oder Verschmutzung überprüfen.
12
5
Weitere
Störungsbeseitigungen siehe
15
13
Seite
10.6
16
14
7
17
15
8
18
16
• bei Versorgung
Bad + Küche:
9
19
17
A
10
Leistungswähler
:
20
18 Pos.11
@
21
19
1
B:
12
Dusch-Komfortschalter
22
20 Raststellung
2 (größte Temperaturerhö@
13
23
21 hung)
3
14
24
22 Die 15
4
@
Wunschtemperatur
wird an der
Erste Hilfe bei Störungen
Einstellungsempfehlung
23
24
6
Armatur
eingestellt.
5
16
17
6
18
7
19
8
20
9
21
10
11
• bei Versorgung nur Bad:
Leistungswähler A :
@ Befüllen der Wanne, Pos.
@ Duschen im Sommer, Pos.
Dusch-Komfortschalter B :
@ Warmwasserventil voll öffnen.
@ Bei ausreichendem Druck in der Wasserinstallation Duschtemperatur mit dem
Dusch-Komfortschalter einstellen.
• Betrieb mit Zweigriffarmatur/Einhandmischer
Der DHB steuert automatisch je nach
Wasserdurchfluss die jeweilige Heizleistung
(Stufe Ι bzw. ΙΙ) im Gerät. Hierzu ist eine
Mindest-Einschaltmenge erforderlich (siehe
„Technische Daten“).
Waschtisch:
@ Öffnen des Warmwasserventils der
Zweigriff-Armatur bzw. des Einhandmischers auf Stellung warm. Bei kleinem
Durchfluss schaltet das Gerät die Heizleistung Stufe Ι. Durch Reduzierung des
Durchflusses am Warmwasserventil kann
die Auslauftemperatur erhöht, durch
weiteres Öffnen reduziert werden.
Dusche/Wanne/Spüle:
@ Bei voll geöffnetem Warmwasserventil /
Einhandmischer-Stellung warm, arbeitet
das Gerät automatisch in der Stufe ΙΙ.
Die Auslauftemperatur und Warmwassermenge kann durch den DuschKomfortschalter B oder durch Zumischen von Kaltwasser an der Armatur
verändert werden.
• Betrieb mit Thermostat-Armatur
Leistungswähler A :
@ Pos.
oder
Hinweise der Armaturenhersteller beachten.
@ Die Wunschtemperatur an weiteren
Zapfstellen wird an der Armatur eingestellt.
Dusch-Komfortschalter B1 :
@ immer in Raststellung 2
3
• Bei geringem Druck 4in der Wasser1 Dusch-Komfortschalter
installation ist der
5
in Rastposition 2 zu bringen.
6
Der Druckverlust3 der nachgeschalteten
7 der HandArmatur und insbesondere
4
brause beeinflusst die Temperaturwahl8
5
möglichkeit am Dusch-Komfortschalter.
9
6 niedrigem Druckverlust
Handbrausen mit
10
einsetzen (Relexa
7 Handbrause siehe
11
Seite 9).
8
9
Energiespartip
10
12
13
Die Position 14 ermöglicht speziell im 11
Sommer15ein energie- und
12
wassersparendes
Duschen. Bei
16
Wannenfüllung
wird die Lei13
17
stungsstufe
empfohlen (kurze Füll14
18
zeit).
15
16
17
18
19
20
21
22
Wichtige Hinweise
Bei der Temperaturwahl an der
Entnahmearmatur können Wassertemperaturen von über 60 °C erreicht
werden. Halten Sie deshalb Kleinkinder
von den Entnahmearmaturen fern.
Verbrühungsgefahr!
Luft in der Kaltwasserleitung zerstört das
Blankdraht-Heizsystem des DHB.
Wurde die Wasserzufuhr des DHB unterbrochen, z. B. wegen Frostgefahr oder Arbeiten an der Wasserleitung, müssen vor
der Wiederinbetriebnahme folgende Arbeitsschritte durchgeführt werden:
1. Sicherungen herausschrauben bzw. ausschalten.
2. Ein dem Gerät nachgeschaltetes
Warmwasserventil solange öffnen, bis
das Gerät und die Kaltwasserzuleitung luftfrei sind.
3. Sicherungen wieder einschrauben bzw.
einschalten.
Warmwasserleistung
Je nach Jahreszeit ergeben sich bei verschiedenen Kaltwassertemperaturen folgende maximale Auslaufmengen bzw. Mischwassermengen (siehe Tabelle 1):
ϑ1 = Kaltwasser-Zulauftemperatur
ϑ2 = Mischwassertemperatur
ϑ3 = Auslauftemperatur.
Nutztemperatur:
– ca. 38 °C: z. B. für Dusche, Handwäsche,
Wannenfüllung usw.
– ca. 60 °C: für Küchenspüle und bei Einsatz
1
von Thermostat-Armaturen (DuschKomfortschalter in Raststellung 2 ).
3
ϑ2 = 38 °C (Mischwassertemperatur)
kW
ϑ1
6 °C
10 °C
14 °C
11,1 18
l/min
4,9
8,0
5,7
9,2
6,6 10,7
4
21
24
9,4
10,7
12,5
10,7
7
12,3
8
14,3
5
6
27
12,1
13,8
16,1
ϑ3 = 60 °C (Auslauftemperatur)9
kW
11,1 18
ϑ1 l/min
6 °C 2,9
4,8
10 °C 3,1
5,2
14 °C 3,5
5,6
Tabelle 1
Wartung
21
2410
27
11
5,6
6,0
6,5
12
6,4
13
6,9
14
7,5
7,2
7,7
8,4
15
16
17 durch
Wartungsarbeiten dürfen nur
einen Fachmann erfolgen. 18
Eine Übersicht von Störungen, die Sie selbst
behe19
ben können, finden Sie auf Seite 10.
20
Pflege
21
Zur Pflege des Gehäuses genügt ein
feuchtes
22
Tuch. Keine scheuernden oder anlösenden
23
Reinigungsmittel verwenden!
24
Gebrauchs- und Montageanweisung
Diese Anweisung sorgfältig aufbewahren, bei Besitzerwechsel dem Nachfolger aushändigen, bei Wartungs- und etwaigen Instandsetzungsarbeiten dem Fachmann zur Einsichtnahme überlassen.
Geräteaufbau D J
und J1
1 Leistungswähler
2 Dusch-Komfortschalter
3 Abdeckklappe (Gerätekappenbefestigungsschraube)
3 a Kurz-Bedienungsanleitung (innenliegend)
4 Gerätekappe
5 Rückwand-Unterteil
6 Warmwasser-Schraubanschluss
7 Kaltwasser-Schraubanschluss (3-WegeAbsperrung)
8 Befestigungsschraube-Baugruppenträger
(Service)
9 Kabeltülle
10 Rückwand-Oberteil
11 Klemmleiste
12 Sicherheits-Druckbegrenzer (AD 3)
12 a Rückstellknopf vom Sicherheits-Druckbegrenzer (im Störfall)
13 Differenzdruckschalter / Durchflussregler
MRS
14 Heizsystem
15 Befestigungsschraube-Gerät
16 Installations-Druckwächter
17 Zahnstange
18 Stellhebel
19 Gerätebefestigung unten
20 Elektrische Zuleitung Unterputz im unteren Gerätebereich
21 Elektrische Zuleitung Unterputz im oberen Gerätebereich
22 Gerätebefestigung bei Austausch gegen
DHA / DHF (Höhe 370 mm)
23 Gerätebefestigung oben bei Neuinstallation
24 Maß für Installation „Wandbündigkeit“
25 Dübellöcher bei Austausch von Fremdfabrikaten
26 Rändelmutter zur Rückwandausrichtung
bei Fliesenversatz
27 Ausbruchstelle für beiliegende Montageleiste vom DHB 12–27 Si und für installierte Montageleiste DHB und DHF bei
Geräteaustausch
28 Ausbruchstelle für installierte Montageleiste vom Stiebel Eltron DHE
Armaturen
Armaturen für offene Geräte sind nicht
zulässig!
Es sind Handbrausen mit geringem
Druckverlust vorzusehen siehe „ Sonderzubehör“ Seite 9.
Stiebel Eltron Zweigriff Druckarmaturen
für Durchlauferhitzer siehe „Sonderzubehör“ Seite 9.
Einhandmischer und ThermostatArmaturen müssen für hydraulisch gesteuerte Durchlauferhitzer geeignet sein.
Praxishinweise:
Damit die Einschaltmengen (siehe Tabelle 2) bei hydraulischen Durchlauferhitzern
die Stufe I und II sicher erreicht werden,
müssen die Druckverluste von Durchlauferhitzer, Armatur, Handbrause, Brauseschlauch und des Rohrnetzes bei der Installation berücksichtigt werden.
Typische Druckverlustwerte für eine
Duschwassermenge von ca. 10 l/min.:
– Einhandmischer
0,04 - 0,8 MPa
– Thermostat-Armaturen 0,03 - 0,5 MPa
– Handbrausen
0,03 - 0,15 MPa
Wichtige Hinweise
Luft in der Kaltwasserleitung zerstört das Blankdraht-Heizsystem des
DHB.
Wurde die Wasserzufuhr des DHB unterbrochen, z. B. wegen Frostgefahr oder Arbeiten an der Wasserleitung, müssen vor
der Wiederinbetriebnahme folgende Arbeitsschritte durchgeführt werden:
1. Sicherungen herausschrauben bzw. ausschalten.
2. Ein dem Gerät nachgeschaltetes
Warmwasserventil solange öffnen, bis
das Gerät und die Kaltwasserzuleitung luftfrei sind.
3. Sicherungen wieder einschrauben bzw.
einschalten.
– Gerät ist für die Warmwasserbereitung (Trinkwasserversorgung) geeignet und in geschlossenen, frostfreien
Räumen möglichst in der Nähe der Zapfstelle zu installieren (demontierte Geräte sind frostfrei zu lagern, da immer
Restwasser im Gerät verbleibt).
– Alle Informationen in dieser Gebrauchsund Montageanweisung müssen sorgfältigst beachtet werden. Sie geben wichtige Hinweise für die Sicherheit, Bedienung, Installation und die Wartung des
Gerätes.
Kurzbeschreibung
Der Stiebel Eltron Durchlauferhitzer DHB ist
ein hydraulisch gesteuertes Druckgerät zur
Erwärmung von Kaltwasser nach DIN 1988,
mit dem eine oder mehrere Zapfstellen versorgt werden können.
Der über den Dusch-Komfortschalter einstellbare Durchflussregler (MRS)
– hält die Durchflussmenge bei Druckschwankungen im Wassernetz und damit
die Auslauftemperatur konstant.
– begrenzt die Durchflussmenge (Rastposition) und gewährleistet so - auch im
Winter - eine ausreichende Temperaturerhöhung.
Das Blankdraht-Heizsystem ist mit einem
druckfesten Kupfermantel umschlossen. Das
Heizsystem ist besonders auch für kalkhaltiges Wasser geeignet (Einsatzbereiche siehe
Tabelle 2).
Deutsch
2. Montageanweisung für den Fachmann
Vorschriften und Bestimmungen
– Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation) sowie die Erstinbetriebnahme und
die Wartung dieses Gerätes dürfen nur
von einem zugelassenen Fachmann entsprechend dieser Anweisung ausgeführt
werden.
– DIN VDE 0100.
– Bestimmungen des örtlichen Energieversorgungs-Unternehmens.
– DIN 1988 / DIN 4109.
– Bestimmungen des zuständigen Wasserversorgungs-Unternehmens.
– Das Gerät im unteren Bereich wandbündig
montieren (Maß ≥ 110 mm (24) beachten).
Gerät auch unten befestigen (19).
Ferner sind zu beachten:
– das Geäte-Typenschild.
– Technische Daten.
Der spezifische elektrische Widerstand des
Wassers darf nicht kleiner sein als auf dem
Geäte-Typenschild angegeben! Bei einem
Wasser-Verbundnetz ist der niedrigste
elektrische Widerstand des Wassers zu berücksichtigen (siehe Tabelle 2). Den spezifischen elektrischen Widerstand oder die
elektrische Leitfähigkeit des Wassers erfahren Sie bei Ihrem Wasserversorgungs-Unternehmen.
Wasserinstallation:
– Werkstoff der Kaltwasserleitung:
Stahl, Kupfer oder Kunststoff-Rohrsysteme.
– Werkstoff der Warmwasserleitung:
Kupfer oder Kunststoff-Rohrsysteme*.
* Bei den hydraulichen Durchlauferhitzern
DHB ... Si können Betriebstemperaturen
bis max. 85 °C erreicht werden.
Im Störfall können in der Installation
kurzfristig Belastungen von max. 95 °C /
1,2 MPa auftreten. Das eingesetzte
Kunstsstoff-Rohrsystem muss für diese
Bedingungen ausgelegt sein.
– Ein Sicherheitsventil ist nicht erforderlich.
– Der Betrieb mit vorgewärmtem Wasser
von mehr als 25 °C ist nicht zulässig!
– Eine Rohrbegleitheizung ist nicht zulässig!
– Armaturen für offene Geräte ist nicht zulässig!
Elektroinstallation
– Elektrischer Anschluss nur an festverlegte Leitungen!
– Das Gerät muss, z. B. durch Sicherungen,
mit einer Trennstrecke von mindestens
3 mm allpolig vom Netz trennbar sein!
Das Gerät muss an den Schutzleiteranschluss angeschlossen werden.
7
Technische Daten
DHB 12 Si DHB 18 Si DHB 21 Si DHB 24 Si DHB 27 Si
Typ
Bauart
geschlossen
Nenninhalt
0,4 l
Gewicht
5 kg
Nennüberdruck
Schutzklasse nach VDE
1 MPa (10 bar)
1
Schutzart nach VDE
Wasseranschluss
IP 25
IP 24 bei Untertischmontage mit gedrehter Gerätekappe
Prüfzeichen
siehe Geräte-Typenschild
Wasseranschluss (Außengewinde)
Elektroanschluss
Heizleistung
Stellung Leistungswähler
Einschaltmengen
G 1/2
Stufe
kW
kW
kW
I / II
I / II
5,6 /11,1
3,7 / 8,8
5,6 / –
9 / 18
7 / 15
9/ –
Stufe I l/min
> 3,0
Stufe II l/min > 3,4 - 12
3/PE ~ 400 V
I / II
I / II
I / II
10,5 / 21
7 / 17
10,5 / –
12 / 24
7,5 / 19
12 / –
13,5 / 27
7,5 / 20
13,5 / –
> 3,4
> 5,1 - 12
> 3,6
> 5,6 - 12
> 3,8
> 6,3 - 12
> 4,0
> 7,0 - 12
Durchflussmengenbegrenzung *
l/min
5,5
6,5
7,0
8,0
9,0
MPa
l/min
0,05
3,4
0,065
5,1
0,08
5,6
0,095
6,3
0,115
7,0
* Dusch-Komfortschalter in Raststellung
Einsatzbereiche für Durchlauferhitzer bezogen auf die spezifische, elektrische
Leitfähigkeit / den spezifischen, elektrischen Widerstand des Wassers
Angabe als
Einsatzbereiche für verschiedene
Bezugstemperaturen ** der Wasseranalyse
Normangabe
bei 15 °C
DHB 12 Si
spezifischer elektrischer ≥ 1000 Ωcm
Widerstand
entspricht
spezifischer elektrischer ≤ 100 mS/m
Leitfähigkeit
≤ 1000 µS/cm
bei
20 °C
bei
25 °C
≥ 890 Ωcm
≥ 815 Ωcm
≤ 112 mS/m
≤ 1124 µS/cm
≤ 123 mS/m
≤ 1127 µS/cm
spezifischer elektrischer ≥ 900 Ωcm
≥ 800 Ωcm
≥ 735 Ωcm
Widerstand
entspricht
spezifischer elektrischer ≤ 111 mS/m
≤ 125 mS/m
≤ 136 mS/m
Leitfähigkeit
≤ 1110 µS/cm
≤ 1250 µS/cm
≤ 1360 µS/cm
** Hinweis: Die Werte für den spezifischen elektrischen Widerstand bzw. der elektrischen Leitfähigkeit werden regional abweichend bei unterschiedlichen Temperaturen ermittelt. Dieses
muss bei der Beurteilung berücksichtigt werden.
Tabelle 2
- Pos. 28 ausbrechen bei Gerätemontage
Montageort
auf vorhandene Montageleiste von
Der DHB ist senkrecht gemäß C
Stiebel Eltron DHE.
(Übertisch oder Untertisch) und
– Kaltwasserzuleitung gründlich durchspülen.
möglichst in Nähe der Zapfstellen, in ge– Wasseranschlussteile gemäß H oder I
schlossenen, frostfreien Räumen, zu moninstallieren. Dabei Richtungspfeile beachten.
tieren. Bei einer Untertischmontage ist ein
– Bei Geräteaustausch DHB-S, DHB-SK und
Verdrehen der Kappe E (nicht RückDHF durch einen DHB-Si kann die Kaltwand) möglich.
wasser-3-Wege-Absperrung weiterhin verwendet werden.
Gerätemontage vorbereiten
– Mit Hilfe der Montageschablone die Positi– F Abdeckklappe
öffnen, Befestigungson der Kabeleinführung (Unterputzan1
1
schraube lösen, Gerätekappe abnehmen.
schluss) und der Halteleiste bestimmen.
2
2
durch Drücken der
– G Rückwand-Unterteil
– Elektrische Anschlussleitung K ablängen
beiden3 Rasthaken 3 nach vorne abnehund abisolieren.
men 4 .
4
– Montageleiste entsprechend J befestigen.
– Ausbruchposition
der
Geräterückwand zur
Bei Austausch gegen Stiebel Eltron Durch5
5
Befestigung
an der Montageleiste festlegen
lauferhitzer DHA / DHF (Höhe 370 mm)
6
6
J :
können die vorhandenen Dübellöcher 22
7
7 bei Verwendung der
J1 verwendet werden, die Montageleiste
- Pos. 27 ausbrechen
8
8
mitgelieferten
Montageleiste.
anpassen.
9
9
8
DHB 18 – 27 Si
10
10
Die 3-Wege-Absperrung darf nicht zum
Drosseln verwendet werden!
• Unterputz-Schraubanschluss H
Beiliegende Teile montieren.
• Aufputz-Schraubanschluss I
Einschaltfließdruck
(Druckverlust)
bei Durchflussmenge *
Typ
Bei Austausch Fremdfabrikat die Dübellöcher 25 verwenden.
– Gerät mit der Schraubhülse 8 an der Halteleiste befestigen. Mit der Rändelmutter 26
können Wandunebenheiten, z. B. durch
Fliesenversatz max. 20 mm D (Abb.
unten) ausgeglichen werden.
Die Schutzart IP 25 (strahlwassergeschützt) ist bei den Anschlüssen a
und b gewährleistet.
a Mit einer Stiebel Eltron1 Aufputz-Armatur WKMD oder WBMD
(siehe
2
„Sonderzubehör“ Seite 9):
1. Rückwandunterteil zur 3Montageerleichte4
rung aufsägen (Schnittbreite
max. 2 mm).
2. Wasser-Stopfen G ½ 5 verwenden.
Wasser-Stopfen gehören
6 zum Lieferumfang der Stiebel Eltron Armaturen
7
WKMD und WBMD.
8
Bei Fremd-Armaturen ist
Sonderzubehör
9
„Bausatz 2 Stück Wasser-Stopfen“
(siehe
1
„Sonderzubehör“ Seite109)
1 erforderlich.
2
11 2
b Mit Montageset Aufputz-Installation
(sie3
he „Sonderzubehör“ Seite
12 3 9):
4
1. Rückwandunterteil zur 13Montageerleichte4
5
rung aufsägen (Schnittbreite
max. 2 mm).
14 5
2. Wasser-Stopfen
G ½ 6 verwenden.
1
15 6
3. Überwurfmuttern ½" mit
7 Einlegeteil für
2
7 verwenden.
Lötanschluss Ø 12 mm16
8
3 auf 12 mm Kupferrohr herstelÜbergang
17 8
9
len. 4
18 9
10
1910
11
K
6
2011
12
7
– Bei Unterputzanschluss
muss
2112 die Anschlussmm isoliert aus
leitung 8 mindestens 3013
2213
14
der Wand
9 ragen.
2314
– Vorrangschaltung:
15
10
15
bei der Kombination mit24
16anderen Elektrogeräten,11z. B. Elektro-Speicherheizgeräten,
16
17
12
ist das Lastabwurfrelais
einzusetzen:
17
18
13
a Steuerleitung
zum Schaltschütz
des 2.
18
19
Gerätes
14 (z. B. Elektro-Speicherheizung).
19
b Steuerkontakt,
öffnet beim
Einschalten
20
15
20
des DHB.
21
16
c Lastabwurfrelais (siehe Seite
9).
21
22
17
Der Lastabwurf
erfolgt bei
Betrieb
des
22
23
DHB! 18
23
24
Das19Lastabwurfrelais24darf nur an die
mittlere
Phase der Geräte-Klemmlei20
5
Elektrischer Anschluss
ste angeschlossen
werden.
21
22 im unteren Gerätebereich L
• Anschluss
Das Gerät23ist im Anlieferungszustand für
Elektroanschluss
im unteren Gerätebereich
24
vorbereitet.
– Gerät wie in Abbildung montieren.
– Zur Abdichtung gegen eindringendes Wasser muss die mitgelieferte Kabeltülle verwendet werden!
– Anschlussleitung entsprechend K an die
Klemmleiste anschließen.
Montage abschließen siehe Seite 9.
Elektroanschluss ausführen
111
22 Zum Schutz gegen eindringendes Wasser
2 muss die mitgelieferte Kabeltülle entspre33
3 chend M eingebaut und die Maße einge44 halten werden!
4
1
555 Elektrischen Anschluss entsprechend K
66 herstellen.2
6
3
777
1
4
N
Montage
2 abschließen
1
888
5
öffnen.
3
99291 3-Wege-Absperrung
1
6
2 Rückwand-Unterteil
10
4
10
fixieren.
10
23
7
3
5
11
4
11
montieren.
3 Untere Befestigungsschraube
8
4
6
12
5
12
4
9
5 Nur bei
•13
7 Aufputz-Anschluss O
13
6
5
10
6
Bei8 Wasseranschluss Aufputz14
7
14
6
11 die Durchführungs7
montage
9
15
8
15
1
7
12
in der Gerätekappe entspreöffnungen
8
10
16
91
16
2
8
chend
sauber
ausbrechen, ggf. Feile benut13
9
11
2
17
10
17
zen.
In die 14
Durchführungsöffnungen müs93
10
3
18
11
18
sen
die 12
dem Gerät beiliegenden Führungs4
10
15
11
13
4
eingerastet werden.
stücke
19
12
19
5
11
16
12
14
5
13
20
P
•20
6 Nur bei Übertisch-Montage
12
17
13
15 Zahnstange in Mittelstellung brin6 Innere
21
14
21
7
13
14 gen. 16 18
7
22
15
22
8
14
19
15 Gerätekappe
montieren, Schraube befe17
8
23
16
23
9
15
20 Abdeckklappe schließen.
und
16 stigen
18
9
24
17
24
10
16
und Leistungs21
17 Dusch-Komfortschalter
19
10
18 wähler
zum
Links- und Rechtsanschlag
11
17
22
18
20 (innerer Stellhebel rastet ein).
1 drehen
11
19
12
18
1
23
19
21
2
12
Q
•20
Nur bei
Untertisch-Montage
13
19
2
24
20
22
3
13
21
14
20
3
Bei Montage mit gedrehter Geräte21
4
23
14
22
15
kappe hat das Gerät die Schutzart
21
4
22
5
24
15
23IP 24 (spritzwassergeschützt).
16
22
5
23
6
16
24
17
23
6 Schnappmutter von unten nach oben
24
7
17
18
24
7 setzen.
8 Aufdruck der Gerätekappe
18
19
8
9 (Stiebel Eltron, Temperaturschweif und
19
20
9
10 Leistungsschild) mit beiliegenden Aufkle20
21
10 bern überkleben (Trägerfolie dient als
11
21
22
11 Montagehilfe):
12
22
23
12 a Schutzfolie entfernen
13 b Aufkleber ausrichten
23
24
13
14 c Aufkleber andrücken
24
14 d Trägerfolie abziehen
15
15 e Aufkleber andrücken
16
16 f IP 25 auf dem Leistungsschild mit
17
IP 24 überkleben
17
18 g Hebel in linke Rastpostion bringen.
18
19 Gerätekappe montieren, Schraube befe19
20 stigen und Abdeckklappe schließen.
20 Dusch-Komfortschalter und Leistungs21
21 wähler zum Links- und Rechtsanschlag
22
22 drehen (innerer Stellhebel rastet ein).
23
23
24
24
1. Gerät montieren.
2. Gerät mit Wasser befüllen.
3. Leistungswähler A und Dusch-Komfortschalter B durch Links- und Rechtsdrehen einrasten und in Grundeinstellung bringen.
4. Sicherungen einschalten.
5. Funktionen überprüfen.
Geräte-Übergabe an Kunden
1. Grundeinstellung wählen A und B .
2. Positionen des Leistungswählers und
Dusch-Komfortschalter erläutern (siehe
Seite 6).
Bei geringem Wasserdruck den
1
Dusch-Komfortschalter
in Raststellung 2 bringen und den Leistungswähler auf
stellen.
3 Pos.
3. Benutzer4 auf Verbrühungsgefahr hinweisen.
4. Plazierung
5 der Kurz-Bedienungsanleitung
in der Geräteklappe zeigen (3 a), ggf. an6
dere Sprache wählen (siehe Mittelteil die7
ser Gebrauchsund Montageanweisung).
8
9
Sonderzubehör
10
Zweigriff-Druckarmaturen
11
– Küchenarmatur
WKMD
12 07 09 17
Best.-Nr.
– Badewannenarmatur
WBMD
13
Best.-Nr.
07
09
18
14
3. Garantie
Ein Garantieanspruch ist nur in dem Land, in
dem das Gerät gekauft wurde, geltend zu
machen. Wenden Sie sich bitte an die jeweilige Stiebel Eltron Ländergesellschaft oder den
Importeur.
Die Montage, die Elektroinstallation,
die Wartung und die Erstinbetriebnahme darf nur durch qualifizierte Fachleute erfolgen.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für fehlerhafte Geräte, welche nicht
gemäß der jeweiligen zum Gerät gehörenden Gebrauchs- und Montageanleitung installiert und betrieben wurden.
4. Umwelt und Recycling
Entsorgung von Transportverpackung und
Altgeräten
Die Entsorgung von Transportverpackungen
und Altgeräten hat fach- und sachgerecht
nach den örtlich geltenden Vorschriften und
Gesetzen zu erfolgen.
5. Servicehinweise
Handbrause, Kunststoff ver– Grohe Relexa
15
chromt 16
mit besonders geringem Druckverlust (0,02 MPa bei 10 l/min).
17
Best.-Nr. 06 85 21
18
Einsatzgebiet:
19
Bei besonders
geringem Versorgungsdruck
in der Wasserinstallation
wird eine deutlich
20
verbesserte
21 Temperaturstabilität beim Duschen erreicht.
22
– Lastabwurfrelais
LR 1-A
23
Best.-Nr. 00 17 86
24
Vorrangschaltung des DHB bei gleichzeitigem Betrieb von z. B. Elektro-Speicherheizgeräten.
Anschluss des LR 1-A siehe K .
R
für den Fachmann
Gerätetechnik aus Rückwand ausbauen
1. Zentrale Befestigungsschraube Pos. (a)
lösen.
2. Baugruppenträger/Gerätetechnik aus der
Rückwand herausschwenken
Ausgerastete Zahnstange einsetzen
1. Zahnrad Pos. (b) im Uhrzeigersinn von
Hand bis zum Anschlag drehen
2. Zahnstange Pos. (c) von oben einschieben.
Sicherheits-Druckbegrenzer (AD 3) auswechseln
1. Rasthaken (d) in Pfeilrichtung drücken
2. AD 3 Pos. (e) gegen den Uhrzeigersinn
drehen (Bajonettverschluss).
– Rohrbausatz
Gasgeräte-Austausch, für DHB 12 - 27 Si
Best.-Nr. 22 05 10
Aufputzanschluss mit KW auf der linken
und WW auf der rechten Seite.
– Rohrbausatz
1
Untertischmontage, für DHB 12 - 27 Si
Best.-Nr. 07 05 65 2
Anschlüsse: Aufputz, 3G 3/8, oben.
4
– Bausatz 2 Stck. Wasserstopfen
G½ I
5
Best.-Nr. 07 43 26
1
Erforderlich bei der Wasserinstallation
Auf1
6
2
putz. Bei den Stiebel7Eltron Armaturen
2
3
WKMD oder WBMD nicht erforderlich.
8
16
c
e
b
3
4 I
– Montageset Aufputz-Installation
4
9
5
Best.-Nr. 07 40 19
5
10
- 2 Stck. Wasser-Stopfen G ½ 6
6
11
- 2 Stck. Überwurfmuttern
½" mit
7 Einlege12 Ø 12 mm 7 .
teil für Lötanschluss
8
Bei den Stiebel Eltron
13 Armaturen 8WKMD
9
oder WBMD nicht erforderlich.
14
9
15
R
10
10
11
11
12
d
a
9
Deutsch
Erstinbetriebnahme
6697.02
• Anschluss im oberen Gerätebereich M
Gerät für Elektroanschluss oben vorbereiten.
1. Markierte Einführungsöffnung in der
Geräterückwand (a) ausbrechen.
2. Kabeltülle zur Abdichtung kürzen (b), innen zur besseren Montage (Gleitfähigkeit)
mit Spülmittel benetzen und in die Rückwand montieren (c).
3. Klemmleiste lösen (d).
4. Klemmleiste im oberen Gerätereich montieren (e). Es ist darauf zu achten, dass die
Schaltlitzen nicht über die Geräterückwand ragen.
6. Störungsbeseitigung durch den Benutzer
Störung
Ursache
Behebung
Das Heizsystem im DHB schaltet trotz voll
geöffnetem Warmwasserventil nicht ein.
Die erforderliche Einschaltmenge zum Einschalten der Heizleistung wird nicht erreicht.
– Verschmutzung oder Verkalkung der Perlatoren in den Armaturen oder der
Duschköpfe.
– Reinigen und / oder Entkalken.
– Dusch-Komfortschalter verstellt.
1
B in Raststellung
– Dusch-Komfortschalter
2 bringen.
3
7. Störungsbeseitigung durch den Fachmann
Störung
Ursache
Differenzdruckschalter / Durchflussregler
(MRS-Schaltwerk) schaltet trotz voll geöffnetem Warmwasserventil nicht ein.
Die erforderliche Einschaltmenge zum Einschalten der Heizleistung wird nicht erreicht.
– Schmutzsieb ( H ) verstopft.
4
5
Behebung
6
7
8
9
– Sieb
im Einlauf nach Absperren der
Kaltwasserzuleitung
reinigen.
10
– Zahnstange (17) nicht eingerastet.
11
– Gerätekappe
demontieren. Die Zahnstange
12 in Mittelstellung bringen und Kappe neu
montieren.
13
Dusch-Komfortschalter und Leistungs14
wähler zum Links- und Rechtsanschlag
15
drehen
(innerer Stellhebel rastet ein) und
16 Grundeinstellung bringen.
in
Gerät erzeugt trotz hörbarem Einschaltgeräusch des Differenzdruckschalters kein
warmes Wasser.
– Der Sicherheits-Druckbegrenzer (AD 3)
hat aus Sicherheitsgründen das Gerät
ausgeschaltet.
– Fehlerursache (z. B. defekter Druckspüler)
18
beseitigen.
Rückstellknopf am Sicherheits19
Druckbegrenzer
(12 a) eindrücken, jedoch
nur
20 bei geöffnetem Zapfventil und bei
spannungsfreiem
Gerät.
21
Heizsystem schaltet nicht ein / kein warmes
Wasser.
– Keine Spannung.
– Sicherung
überprüfen (Hausinstallation).
22
– Heizsystem defekt.
23
– Widerstand
Heizsystem messen, ggf. tau24
schen.
10
17
The DHB hydraulically-controlled
instantaneous water heater heats the water
when the required volume of water flows
through the device.
Important information - in
brief
Power selector switch A
@ To change the heating output to the
required level.
Shower comfort switch B
@ For even more comfort when
showering.
Operation
Power selector switch A
Full output
@ Automatic output modulation in 2 stages,
depending on the water volume, greatest
temperature increase, 1/2 or full load.
Energy saving
@ Automatic output modulation in 2 stages,
energy saving with 1/3 or 2/3 heating load
(summer operation).
Half load
@ Fine adjustment to max. 1/2 heating load,
full heating capacity blocked (constant low
water requirement).
Shower comfort switch B
1 Variable setting
@
2 Fine adjustment of water volume and
temperature when showering, with hot
3
1 water tap fully opened.
4
2 Latching position
5
@
3 For high temperatures, or with low
6
pressure in the hot water system.
4
7
5
8
6
9
7
10
• Set the output selector switch to the
8
11 basic setting
.
9 Set the shower1comfort switch to the
•12
10 basic position 2 .
13
•11 Check fuses. 3
14
•12 Check the fittings
and shower head for
4
15 lime scale or dirt.
13
5
16 page 15 for more fault-finding
See
6
14
information.
17
7
15
18
8
16
19
9bathroom and
•17
for
supplying
20
kitchen:
10
18
21
A:
11
Power
selector switch
19
22
@
Position
12
20
23
1 B :
13
Shower
comfort
switch
21
24
2 .
@
14
22 Latching position
Trouble-shooting in the
event of problems
Recommended settings
3
15
@
is adjusted at
23 The desired temperature
4
the
fitting.
16
24
Power selector switch A :
@ Filling bath, position
.
@ Showering in summer, position
Important information
.
Shower comfort switch B :
@ Hot water valve fully open.
@ With sufficient pressure in the water
system, adjust the shower temperature
with the shower comfort switch.
•
Operation with two-handle fitting/
mono-bloc mixer
The DHB automatically controls the
individual heat output depending on the
water flow rate (Stages Ι and ΙΙ) through the
device. To do this, a minimum volume is
required for actuation (see “Technical
Data”).
Sink:
@ Open the hot water tap of the twohandle fitting or set the mono-bloc mixer
to the Hot setting. With a low flow
volume, the device will switch on heating
stage Ι. By reducing the flow at the hot
water tap, the output temperature can
be increased, and reduced by opening
the tap further.
Shower/bath/basin:
@ With the hot water tap fully open/monobloc mixer at the hot setting, the device
will operate automatically in Stage ΙΙ. The
output temperature and hot water
volume can be changed by means of the
shower comfort switch B or by mixing
in cold water at the fitting.
• Operation with thermostatic fitting:
Power selector switch A :
@ Position
or
Take note of the instructions provided by the
manufacturer of the fitting.
@ The desired temperature at other tap
points is adjusted at the fitting.
Shower comfort switch B :
@ Always in the latching position
1
2
3
• With low pressure in the water
system,
4
1
the shower comfort switch
is to be set to
5
the latching position 2 .
6
The pressure loss in the
3 downstream
7 in
fitting and in the hand-held
shower
4
particular, influences the temperature
8
5
selection possibility at the shower9 comfort
switch. Use hand-held6showers with low
10
7 14 for Relexa
pressure loss (see page
11
hand-held shower). 8
9
Energy saving tip
10
12
13
14
The position
saves energy
and
11
water when showering, especially
15
12
in Summer. For
filling the16bath, the
power stage 13
is
17
recommended (shorter 14
filling time).
17
5
15
18
6
16
19
7
17
8
18
When selecting the temperature at
the draw-off fitting, water
temperatures of over 60 °C may be
reached. For this reason, children should
be kept away from the fitting, due to the
risk of scalding.
Air in the cold water pipe will destroy the
bare-wire heating system of the DHB. If
the water supply to the DHB has been
interrupted, for example due to the risk of
frost or work on the water pipe, the
following steps must be carried out before
the system is used again:
1. Disconnect the supply or disconnect the
fuses.
2. Open a hot water tap downstream of
the device for as long as is necessary for
the device and the cold water pipe to be
freed of air.
3. Reconnect the supply or connect the
fuses again.
Hot water output
Depending on the time of year, a variety of
cold water supply temperatures can be
obtained which in turn give the following
maximum flow volumes or mixed water
volumes (see table 1).
ϑ1 = Cold water inlet temperature
ϑ2 = Mixing water temperature.
ϑ3 = Outlet temperature.
Useful temperatures:
– Approx. 38 °C: E.g. for shower, hand washing, bath filling, etc.
– Approx. 60 °C: For kitchen washing and
1
when using thermostat fittings (shower
comfort switch in latching position 2 ).
3
ϑ2 = 38 °C (Mixing water temperature)
kW
ϑ1
6 °C
10 °C
14 °C
11,1 18
l/min
4,9
8,0
5,7
9,2
6,6 10,7
21
24
4 27
5
9,4
10,7
12,5
10,7
12,3
14,3
6
7
8
12,1
13,8
16,1
ϑ3 = 60 °C (Outlet temperature)
9
kW
1027
11,1 18
ϑ1 l/min
6 °C 2,9
4,8
10 °C 3,1
5,2
14 °C 3,5
5,6
Table 1
Maintenance
21
24
11
5,6
6,0
6,5
6,4
6,9
7,5
12
13
14
7,2
7,7
8,4
15
16
Maintenance work may only be17
carried out by a qualified installer.
18
An overview of faults which you can rectify
19
yourself is provided on page 15.
20
Care
21
A damp cloth is all that is needed to care for
22
the housing. Do not use any abrasive or
23
aggressive cleaning agents.
24
Instructions for use and installation
19
Keep these instructions in a safe
place, and give them to the new
owner if you move house; if maintenance
or repair work is required, let the qualified
installer have them for reference.
20
11
18
21
Deutsch
• For suppling bathroom only:
Description
English
1. Operating instructions for the user and the qualified installer
2. Installation instructions for the qualified installer
Structure D J
1
2
3
3a
4
5
6
7
8
9
10
11
12
12 a
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
and J1
Power selector switch
Shower comfort switch
Cover cap (cover securing screw)
Short operating instructions (inside)
Cover
Lower part of the back plate
Hot water connection
Cold water connection (3-way cut-off)
Fastening screw assembly support
(service)
Cable grommet
Upper part of the back plate
Terminal block
Safety pressure limiter (AD 3)
Reset button for safety pressure limiter
(in the event of a fault)
Differential pressure switch/flow
regulator MRS
Heating system
Fastening screw
System pressure switch
Toothed bar
Setting lever
Lower part of device fixing assembly
Electricity supply concealed in lower
area of device
Electricity supply concealed in upper
area of device
Device fixing point for replacement
against DHA / DHF (≤ 370 mm)
Device fixing point on top in new
installation
Dimension for installation, “wall flush
fitting”
Fixing holes for replacing third-party
products
Knurled nut for rear wall alignment in
the event of tiles being uneven
Knock-out point for fitting bracket
provided with DHB 12-27 Si and for
installed DHB and DHF fitting bracket in
the event of replacement
Knock-out point for installed fitting
bracket of Stiebel Eltron DHE
Fittings
Fittings for open units are not permitted!
In case of low water pressure hand-held
showers with low pressure loss must be
fitted see ”Special fittings” page 14.
Stiebel Eltron twin-handle fittings for
instantaneous water heater see ”Special
fittings” page 14.
One-hand mixer and thermostatic fittings
must be suitable for hydraulically
controlled instantaneous water heaters.
Practical hints:
So that the switch-on quantities (see Table 2) of stage I and II are safely reached,
the pressure loses of the instantaneous
water heater, fitting, hand-held shower,
shower hose and the pipe network must
be taken into account upon installation.
Typical pressure loss values for a shower
water quantity of approx. 10 l/min:
– one-hand mixer . . . . . 0.04 - 0.08 MPa
– thermostatic fittings . . 0.03 - 0.05 MPa
– hand-held shower . . . . 0.03 - 0.15 MPa
12
Important information
Air in the cold water pipe will
destroy the bare-wire heating system
of the DHB. If the water supply to the
DHB has been interrupted, for example
due to the risk of frost or work on the
water pipe, the following steps must be
carried out before the system is used
again:
1. Disconnect supply or disconnect the
fuses.
2. Open a hot water tap downstream of
the device for as long as is necessary
for the device and the cold water pipe
to be freed of air.
3. Reconnect the supply or connect the
fuses again.
– The device is suitable for hot water
production (potable supply), and is to
be installed in enclosed, frost-free
rooms, as close as possible to the
outlet point (uninstalled devices are to
be stored in a frost-free place, because
there will always be residual water left
in the unit).
– All information in these Instructions for
Use and Installation must be followed
carefully. They provide important
information with regard to safety,
operation, installation, and maintenance
of the device.
Short description
The Stiebel Eltron DHB instantaneous water
heater is a hydraulically-controlled pressure
device for heating cold water in accordance
with DIN 1988, with which one or more
outlet points can be supplied.
The flow regulator (MRS), which can be
adjusted by means of the shower comfort
switch:
– keeps the flow volume constant in the
event of pressure fluctuations in the
water mains, and therefore keeps the
output temperature constant;
– limits the flow volume (latching position)
and therefore guarantees, even in winter,
an adequate temperature increase.
The bare-wire heating system is enclosed
within a pressure-resistant copper sheathing.
The heating system is especially suitable for
hard water, i.e. containing lime (for areas of
operation see Table 2).
Regulations and
specifications
– The installation (water and electrical
installation) and the first-time operation
and maintenance of this device may only
be carried out by a qualified installer, in
accordance with these instructions.
– Regulations of the local energy supply
company
– Specifications of the water supply company
concerned
– Fit the device with the lower section flush
with the wall (respect dimension
≥ 110 mm (24)). Also secure the device at
the bottom (19).
Other points to be noted:
– The device rating plate
– Technical data:
The specific electrical resistance of the
water must not be less than that indicated
on the device rating plate. With a water
mains network, the lowest electrical
resistance of the water is to be taken into
account (see table 2). You can find out the
specific electrical resistance or electrical
conductivity of the water from the water
supply company.
Water Connection
– Cold water pipe material:
Steel, copper or plastic pipe systems.
– DHW pipe material:
Copper or plastic pipe systems*
Operating temperatures up to a max.
85 °C can be reached with the
DHB … Si instantaneous water heater.
Maximum loads of 95 °C / 1.2 MPa may
occur briefly in the installation in the
event of a fault. The plastic pipe system
used must be designed for such
conditions.
– A safety valve is not required.
– Operation with pre-heated water of
more than 25 °C is not permitted.
– Accompanying pipe heating (trace
heating) is not permitted.
– Fittings for open devices are not
permitted.
Electrical Connection
– Electrical connection only to a permanent
connection.
– The device must be capable of being
isolated from the mains, for example by
fuses, with an isolating distance of at least
3 mm.
The device must be connected to the
protective earth conductor.
Technical data
DHB 12 Si DHB 18 Si DHB 21 Si DHB 24 Si DHB 27 Si
closed
Rated content
0.4 l
Weight
5 kg
Water connection
Rated overpressure
Protection class as per VDE
1 MPa (10 bar) *
1
Protection mode as per VDE
IP 25
IP 24 for under-sink installation with rotated cover
Test marks
See device rating plate
Water connection (external thread)
Electrical connection
Heating output
Setting of power
selector switch
G 1/2
Stage
Switching volumes Stage I
Stage II
3/PE ~ 400 V
I / II
I / II
I / II
I / II
kW
kW
5.6 / 11.1
3.7 / 8.8
I / II
9 / 18
7 / 15
10.5 / 21
7 / 17
12 / 24
7.5 / 19
13.5 / 27
7.5 / 20
kW
5.6 /
9/
–
10.5 / –
12 / –
13.5 / –
> 3.4
> 5.1 - 12
> 3.6
> 5.6 - 12
> 3.8
> 6.3 - 12
> 4.0
> 7.0 - 12
–
l/min
> 3.0
l/min > 3.4 - 12
Switch-on flow pressure
(pressure loss)
MPa 0.5
0.65
0.8
0.95
1.15
at flow volume **l/min
3.4 5.1
5.6
6.3
7.0
* if the water pressure is above 1 MPa, a pressure limiting valve has to be installed
** Shower comfort switch in latching position
Operation ranges for instantaneous water heater related to the specific
electrical conductivity / specific electrical resistance of the water
Type
Indicated as
Operation ranges for different reference
temperatures *** of the water analysis under
Standards data
at 15 °C
20 °C
25 °C
DHB 12 Si
Specific electrical
≥1000 Ωcm
≥ 890 Ωcm
≥ 815 Ωcm
resistance
corresponds to
specific electrical
≤ 100 mS/m
≤ 112 mS/m
≤ 123 mS/m
conductivity
≤ 1000 µS/cm
≤ 1124 µS/cm
≤ 1127 µS/cm
DHB 18 – 27 Si
Specific electrical
≥ 900 Ωcm
≥ 800 Ωcm
≥ 735 Ωcm
resistance
corresponds to
specific electrical
≤ 111 mS/m
≤ 125 mS/m
≤ 136 mS/m
conductivity
≤ 1110 µS/cm
≤ 1250 µS/cm
≤ 1360 µS/cm
*** Note: The values for the specific electrical resistance or the electrical conductivity will be
determined in a different manner from region to region, at differing temperatures. This
must be taken into account in the assessment.
Table 2
Installation location
The DHB is to be installed vertically
in accordance with C (over-sink or
under-sink) in an indoor, frost-free
location as close as possible to the outlet
points. In the case of under-sink
installation, it will not be possible to rotate
the cover E (not the back plate).
Preparing for installation:
– F Open the cover 1cap, release the
securing screw, and remove the cover.
1
2
part of the back
– G Remove the lower
2
plate by pressing the3two engagement
hooks 3 forwards 4 .
– Determine
the knock-out
point on the
4
5
back plate
of
the
device
for
securing to the
5
6
fixing bracket J :
6
– Knock out position7 27 when using the
8
fixing 7bracket provided.
– Knock8 out position9 28 when installing
the device
on the10existing Stiebel Eltron
9
DHE10fixing bracket.
11
11
12
12
13
– Flush through the cold water pipe
thoroughly.
– Install the water connection components in
accordance with H or I . Take note of
the arrows indicating direction of flow.
– When replacing devices DHB-S, DHB-SK,
and DHF by a DHB-Si, the cold water 3way shutoff valve can continue to be used.
– With the aid of the installation template,
determine the position of the cable feed
(concealed connection) and of the fixing
bracket.
– Cut the electrical connection cable K to
length and strip the insulation.
– Secure the fixing bracket J in the
appropriate manner. If replacing a Stiebel
Eltron instantaneous water heater DHA or
DHF (hight 370mm), the existing fixing
holes J1 (22) can be used, adjust the
fixing bracket accordingly.
Use the fixing holes (25) if replacing a
device of a third-party manufacturer.
The 3-way valve should not be used as an
isolation valve!
• Concealed screw connection H
Fit the components supplied with the
device.
• Surface screw connection I
The IP 25 protection mode (Jet-waterproof) is guaranteed in the case of
the following connection.
a With a Stiebel Eltron surface-type tap
fitting WKMD or WBMD
(see ”Special
1
Accessories” page 14):2
1. Saw the rear wall lower part to size in
3
order to facilitate installation
(cutting
4
width max. 2 mm).
2. Use water plugs G ½ 5 . Water plugs fall
within the scope of supply
of the Stiebel
6
Eltron WKMD and WBMD
fittings.
7
In the case of third party tap fittings, the
8
special accessory module with 2 water
plugs (see ”2.12 Special9 accessories”) is
10
required.
1
11
1
b In the case of surface-type
installation
2
12
(see ”Special accessories”
page 14):2
3
1. Saw the rear wall lower
13 part to size in
3
4
order to facilitate installation
(cutting4
14
5
1
width max. 2 mm).
5
6 . 2
2. Use water plugs G ½ 15
16
3. Use ½” union nuts with7 inlets
for 6
3
17
Ø 12 mm diameter soldered
joints 7 .
8
4
Make a junction with 12
18 mm copper8pipe.
9
5
19
9
10 6
K 10
20
7
– In the case of concealed11
installation,
the
21
11
12 8 must project
insulated connection cable
22
12
at least 30 mm, out of the
13 wall.
9
23
13
– Priority circuit:
14 10
24 electrical 14
In combination with other
15 11
devices, such as electrical storage
heaters,
15
the load shedding relay 16
is to12be fitted:16
a Control cable to the17protective
13
17
contactor of the second
device (e.g.
18 14
18
electrical storage heater).
19 15
b Control contact, opens when
the 19
DHB
20 16
is switched on.
20
c Load shedding relay 21
(see17page 14).
Load shedding occurs when
the DHB21is
22 18
22
operated.
23 19
23 be
The load shedding 24
relay may only
20
24 the
connected to the middle phase of
21
device terminal block.
Electrical connection
22
• Connection in the lower part of the
23
device L .
24
In the state as delivered, the device
is ready
for electrical connection in the lower part.
– Fit the device as shown in the illustration.
– To seal against water penetration, the cable
grommet supplied must be used.
– Connect the connecting cable in accordance with K to the terminal block.
See page 14 for completing installation.
13
English
Type
Design
– Secure the device with the screw 8 on the
fixing bracket. By using the knurled nut 26,
any unevenness in the wall surface, for
example due to tiles being offset, can be
compensated for, up to a maximum of
20 mm D (illustration below).
1
1
1
Carry
out the electrical connection
22
2 To provide protection against water
33 penetration, the cable grommet provided
3
44 must be fitted in accordance with M and
1
4
55 the dimensions respected.
1
2
5
Establish the electrical connection in
6
2
6
6 accordance 3with K .
7
3
7
7
4
1
8
4
Concluding
188
5the installation N
2
9991 Open the 3-way shutoff valve.
5
2
6
3
10
6
10
10
32 Secure the
7 lower part of the back plate.
4
11
3
11
11
4 Fit the lower
fixing screw. 7
8
5
8
4
12
12
5
9
6 Only for water connection on surface O
•13
9
5
13
6
10
7 With the water connection on the
14
10
14
76
11 through the knock-out
surface, break
187
15
15
8 apertures 12 in the cover in 11
an
912
12
16
16
98 appropriately
13 clean manner, using a file if
2
10
3
9
17
The guide pieces 13 provided
17
10 necessary. 14
3
11
4
with
the
device
should be engaged
in the
10
18
14
18
11
15
4
12
penetration
apertures.
5
11
19
15
19
12
16
13
65 Only for installation over-sink16 P
•20
12
20
13
17
6
14
7 Bring the inside toothed bar17into the
13
21
21
14 middle position.
18
7
15
8
14
22
18
22
15 Fit the cover,
secure the screw,
and
19
8
16
9
15
23
19
23 close the cover cap.
16
20
9
17
10
16
24
Turn the shower comfort switch
and po20
24
17
21
10
18
1 wer selector switch to the left
and right
11
17
21
1
18
22
11
will engage).
19
2 stops (internal setting lever 22
12
18
2
19
23
12
20
3
13 Only for installation under-sink
•19
23 Q
3
20
24
13
21
4
14
20
If installed with the cover24rotated, the
4
21
14
22
5
15
21
device has the protection mode IP 24
5
22
15
23
(protected
against spray water).
6
16
22
6
23
16
24
7 Move the snap nut from the bottom to
23
17
7
24
17
8 the top.
24
18
8
18
Cover over the cover label (Stiebel
9
19
9
Eltron, Temperature trail and rating
19
10
20
10 plate) using the adhesive label supplied
20
11
21
11 (backing film serves as fitting aid):
21
12 a Remove protective film
22
12
22
13 b Align the label
23
13 c Press the label in place
23
14
24
14 d Draw off the backing film
24
15
15
16
16
17
17
18
18
19
19
20
20
21
21
22
22
23
23
14
24
24
e Press the label in place
f Cover over IP 25 on the rating plate
with IP 24
g Move the lever to the left
engagement position.
Mount cover, tighten screw and close
the cover cap.
Rotate the shower comfort switch and
power selector switch to the left and
right stops (inside setting lever engages).
Initial operation
1. Fit device in position.
2. Fill device with water.
3. Engage the power selector switch A and
shower comfort switch B by rotating it
to the left and right and then bring it into
the basic setting.
4. Connect the fuses.
5. Check function.
Handing the device over to the
customer
1. Select basic position A and B .
2. Explain the positions of the power
selector switch and the shower comfort
switch (see page 11).
If the water pressure is low, move
1
the shower comfort
switch into the
engagement position 2 and set the power
selector switch to position
.
3
3. Draw the attention of4 the user to the risk
of scalding.
5
4. Indicate the location of the short operating
6
instructions in the cover (3 a), if necessary
7
choose a different language
(see the
middle part of these 8operating and
installation instructions).
9
Accessories
3. Guarantee
The installation, electrical 15
connection
16
and first operation of this16appliance
17
should be carried out by a qualified
17
18
installer.
18
19
The company does not accept liability
19
for failure of any goods supplied20which
20
have not been installed and operated
in
21
accordance with the manufacturer's
21
22
instructions.
22
23
23
24
4. Environment and
24
recycling
11
Dispose of packing material and appliances
The dispose of the packing material and the
appliances must be done according to the
local recycling laws and regulations.
14
5. Servicing instructions
10
Two-handle pressure fittings
12
– Kitchen fitting WKMD,
13
Order No. 07 09 17
– Bath fitting WBMD,
15
Order No. 07 09 18
R qualified installer
16
– Grohe Relaxa hand-held shower, plastic,
17
chrome-plated with especially low
18
pressure loss (0.02 MPa
at 10 l/min),
Order No. 06 85 21.19
Area of use:
20
With particularly low21supply pressure in
the water installation, a clearly improved
22
temperature stability will be achieved
when showering. 23
– Load-shedding relay24LR 1-A,
Order No. 00 17 86
Priority circuit of the DHB with
simultaneous operation, for example, of
electrical storage heaters.
For connection of LR 1-A, see K .
– Pipe set
Gas device replacement, for DHB - Si,
Order No. 22 05 10
Surface connection with cold water on the
left and hot water on the right side.
– Pipe set
1
Installation under-sink, for DHB - Si,
2
Order No. 07 05 65
Connections: Surface fitting, G 3/83, top.
Removing the components from the back
panel:
1. Release the central fastening screw
assembly, item (a).
2. Pivot the module carrying components
out of the back panel.
Fitting the disengaged toothed bar
1. Rotate the toothed wheel (b) in the
clockwise direction by hand, as far as the
stop.
2. Slide the toothed bar (c) in from above.
Replace the safety pressure limit switch
(AD 3).
1. Press the engagement hooks (d) in the
direction of the arrow
2. Rotate AD 3, item (e) counter-clockwise
(bayonet fitting).
R
c
e
b
– Set of two units, water blanking 4plugs
G ½ I , Order No. 07 43 26 5
Required for water installation with
6 fittings
on surface or beneath it, not with7 WKMD
or WBMD.
d
8
9
10
11
12
13
14
a
6697.02
• Connection in the upper part of the
device M .
Prepare the device for electrical connection
in the upper part.
1. Break through the marked inlet aperture in
the rear plate (a) of the device.
2. Shorten the cable grommet for providing
the seal (b), wet it on the inside with a
lubricating agent for better fitting (ease of
sliding), and fit it in the back plate (c).
3. Release terminal block (d).
4. Fit the terminal block (e) in the upper part
of the device. Care is to be taken to
ensure that the switching leads do not
project over the back plate of the device.
1
1
2
2
3
3
4
– Surface installation kit I
4
5
Order No. 07 40 19
5
- 2 pieces, blanking disks G ½ 6
- 2 pieces, connection piece ½“67 with
insert for solder connection 78 .
Not necessary for Stiebel Eltron8 WKMD
9
and WBMD tap fittings.
9
10
10
11
11
12
12 respective
For guarantees please refer to the
13
terms and conditions of supply for
13 your
14
country.
14
15
Fault
Cause
Rectification
The heating system in the DHB does not
come on, despite the hot water tap being
opened fully.
The flow volume required to turn on the
heating system has not been attained.
– Dirt contamination or lime scale on the
percolators in the fittings or the shower
heads.
– Clean and/or descale.
– Shower comfort switch in wrong position.
1
– Move the shower comfort
switch B to
the latching position 2 .
3
7. Fault-finding - qualified installer
4
Fault
Cause
Differential switch/flow regulator (MRS
switching system) does not come on,
despite the hot water tap being opened
fully.
The flow volume required to turn on the
heating system has not been attained.
– Dirt filter ( H ) blocked.
Rectification
5
6
7
8
– Clean the filter intake 9after unblocking the
cold water pipe.
10
– Toothed bar (17) not engaged.
11
– Remove the cover. Move
the toothed bar
into the middle position
12 and refit the
cover.
13
Rotate the shower comfort switch and
14
power selector switch to the left and right
15 engages) and
stops (inner setting lever
bring it into the basic 16
setting.
No hot water, despite the fact that the differential switch can be heard switching on.
– The safety pressure limiter (AD 3) has
switched the device off for safety reasons.
– Eliminate the cause of the fault (e.g.
18
defective pressure spray),
press button on
19
the safety pressure limiter
(12 a), but only
with the tap open and20the device
disconnected from the
21 mains.
Heater not switching on / no hot water.
– No power supply.
– Check fuses.
– Heating system defective.
23 of the heating
– Measure the resistance
element, change if necessary.
24
17
22
15
English
6. Fault-finding - user
1. Instructions d’utilisation à l’usage de l’utilisateur et de l’installateur
Description de l’appareil
Le chauffe-eau instantané à commande
hydraulique DHB chauffe l’eau à mesure
qu’elle traverse l’appareil.
Sommaire des informations
essentielles
Sélecteur de puissance A
@ Pour adapter la capacité de chauffe à la
demande.
Sélecteur de débit B
@ Pour un confort total (température
constante) de la douche.
Fonctionnement
Sélecteur de puissance A
Niveau de puissance maximum
@ Commande automatique de deux niveaux
de puissance en fonction de la quantité
d’eau soutirée, l’augmentation de la
température est la plus forte lorsque
l’appareil fonctionne à demi-puissance ou
puissance maximum.
Économies d’énergie
@ Commande automatique de deux niveaux
de puissance, économies d’énergie avec
un niveau de puissance de 1/3 ou de 2/3
(régime été).
Demi-puissance
@ Réglage permanent en demi-puissance de
chauffe, la puissance maximum est
inaccessible (lorsque la demande d’eau
chaude est faible en permanence).
Sélecteur de débit B
1 Réglage variable
@
2 Réglage du débit et de la température
pour la douche, avec le robinet d’eau
3
1
chaude ouvert complètement.
4 Position de butée
2
@
53 Pour une température d’écoulement
suffisamment élevée avec une faible
64
pression dans l’installation d’eau.
7
5
Conseils
en cas de
8
6
dysfonctionnements
9
7
• Positionner le sélecteur de puissance sur
10
8
le niveau de base
.
1
11
•9 Positionner le sélecteur
de débit sur la
12 position de base 2 .
10
•11
Vérifier les protections.
Vérifier la
3
13
robinetterie et les pommes de douche sur
4
14 la présence de tartre
12
ou d’encrassement.
5
13
15
Voir page 20 pour d’autres
dépannages.
6
14
16
Conseils
de réglage
7
17 Alimentation groupée salle de
•15
16
18 bains + cuisine: 8
9
A:
17
Sélecteur
de puissance
19
@
10
18
20 Position
1
Sélecteur
de débit B
11 :
19
21
@ Position de butée 2 . La plus forte
20
22 augmentation de 12
température
3
13
21
@
se règle au
23 La température désirée
4
14
22
24 niveau de la robinetterie.
5
15 eau chaude de
•23 Alimentation en
6
A:
16
24 salle de bains uniquement
7
Sélecteur de puissance:
17
@ remplissage de la baignoire,
position
8
18
.
9
19
@ douches en été, position
.
10
16
20
11
21
12
Sélecteur de débit B :
@ Robinet d’eau chaude ouvert
complètement.
@ Si la pression dans l’installation d’eau est
suffisante, régler la température souhaitée à l’aide du sélecteur de débit.
• Utilisation avec robinetterie
mélangeuse/mitigeur monocommande
L’appareil DHB règle automatiquement la
température de sortie en fonction du débit
au niveau du robinet d’eau chaude (Niveaux
I et II). Pour réaliser ce réglage il faut une
débit minimale d’enclenchement (voir
“Caractéristiques technique“).
Lavabo:
@ Ouvrir le robinet d’eau chaude de la
robinetterie mélangeuse ou régler le
mitigeur mono-commande sur “chaud“.
Si le débit est faible, l’appareil commute
sur le niveau de puissance I. Il est
possible d’augmenter la température de
sortie en réduisant le débit au niveau du
robinet d’eau chaude ou d’abaisser la
température en augmentant le débit.
Douche/baignoire/évier:
@ Lorsque le robinet d’eau chaude est
ouvert complètement ou lorsque le
mitigeur mono-commande est sur
“chaud“, l’appareil fonctionne
automatiquement sur le niveau de
puissance II, avec la température
présélectionnée au niveau du sélecteur
de débit B . Il suffit d’ajouter de l’eau
froide au niveau de la robinetterie pour
réduire la température d’écoulement.
• Fonctionnement avec robinetterie
thermostatique:
Sélecteur de puissance B :
@ Position
ou
Suivre les instructions du fabricant de la
robinetterie.
@ Régler la température souhaitée aux
autres points de puisage au niveau de la
robinetterie.
Sélecteur de débit A :
1
@ Régler systématiquement
sur la position
de butée 2 .
3
• En cas de pression
trop faible dans
l’installation4 d’alimentation en eau, régler
1
le sélecteur
de débit sur la position de
5
butée 2 .
La perte3 de6 charge dans la robinetterie
montée en7 aval et notamment de la
4
pomme de8 douche, influe sur la
5 de réglage de la température
possibilité
9
6 du sélecteur de débit. Utiliser
au niveau
10
des douchettes
à faible perte de charge
7
(voir page1119, Douchette Relaxa).
8
12
Conseil9 pour faire des
13
10
économies
d’énergie
la
14
Le
permet,
11 niveau de puissance
15
notamment
en été, de prendre des
12
douches
tout en réalisant des
16
13
économies
d’énergie et d’eau. Pour
17
14 baignoire, il est recommandé de
remplir une
18 sur le niveau de puissance
régler l’appareil
15
(temps19de remplissage court).
16
17
18
20
21
Observations importantes
La température de l’eau peut
dépasser 60 °C en cas de sélection de
la température au niveau des robinets
d’eau chaude. En raison du risque de
brûlure, tenir les enfants éloignés des
robinetteries. Le système de chauffe à fil
nu du DHB peut être endommagé par la
présence d’air dans la conduite d’eau
froide. Si l’arrivée d’eau au DHB est
coupée, p. ex. du fait du gel ou suite à des
travaux sur la canalisation, procéder
comme suit pour la remise en service:
1. Dévisser ou déconnecter les
protections.
2. Ouvrir un robinet d’eau chaude en aval
de l’appareil jusqu’à ce que le chauffeeau et la tuyauterie d’arrivée d’eau
froide soient exempts d’air.
3. Revisser ou connecter les protections.
Sortie d’eau chaude
Une grande plage de températures d’eau
froide peut être obtenue en fonction de la
saison et des débits maximums suivants ou du
mélange d’eau froide et d’eau chaude (voir
table 1).
ϑ1 = Température d’arrivée de l’eau froide
ϑ2 = Température de sortie de l’eau chaude.
Températures conseillées:
– Env. 38 °C: pour une douche, un bain, pour
se laver les mains, etc.
– Env. 60 °C: pour la vaisselle et pour alimenter
1
les robinetteries thermostatiques (sélecteur
de débit sur la position de butée 2 ).
3
ϑ2 = 38 °C
kW
ϑ1
6 °C
10 °C
14 °C
11,1 18
l/min
4,9
8,0
5,7
9,2
6,6 10,7
24
9,4
10,7
12,5
10,7
7
12,3
8
14,3
11,1 18
ϑ1 l/min
6 °C 2,9
4,8
10 °C 3,1
5,2
14 °C 3,5
5,6
Table 1
5
6
27
12,1
13,8
16,1
9
ϑ2 = 60 °C
kW
4
21
21
5,6
6,0
6,5
10
24
11
12
6,4
13
6,9
14
7,5
27
7,2
7,7
8,4
15
16
Maintenance
17 entreSeul un installateur agréé peut
prendre des opérations d’entretien
et
18
de maintenance. A la page 20, vous
19
trouverez une liste des pannes et
dysfonctionnements susceptibles20de se
produire et auxquels vous pourriez
21
remédier vous-même!
22
23
Entretien
24 le
Un chiffon humide est suffisant pour
nettoyage du capot. Ne jamais utiliser de
produits de nettoyage abrasifs ni de solvants.
Notice d’utilisation et de montage!
Conserver soigneusement cette
notice. En cas de déménagement, la
remettre à l’utilisateur suivant. Lors de
travaux d’entretien ou de réparations, la
remettre au professionnel pour qu’il en
prenne connaissance.
2. Instructions de montage à l’usage de l’installateur
D
1
2
3
3a
4
5
6
7
8
9
10
11
12
12 a
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
J et J1
Sélecteur de puissance
Sélecteur de confort
Cache (fixation du capot)
Instructions d’utilisation sommaires
(contenues dans l’appareil)
Capot
Partie inférieure du panneau arrière
Raccord à vis pour l’eau chaude
Raccord à vis pour l’eau froide (vanne à
3 voies)
Vis de fixation du module porteur
(service après-vente)
Passe-câble
Partie supérieure du panneau arrière
Bornier
Pressostat de sécurité (AD 3)
Bouton de réarmement du pressostat
de sécurité (en cas de
dysfonctionnement)
Pressostat différentiel / régulateur de
débit MRS
Système de chauffe
Vis de fixation de l’appareil
Limiteur de pression
Crémaillère
Levier de réglage
Partie inférieure de la fixation de
l’appareil
Alimentation électrique encastrée dans
la partie inférieure de l’appareil
Alimentation électrique encastrée dans
la partie supérieure de l’appareil
Fixation de l’appareil pour
remplacement par un DHA / DHF
(≤ 370 mm)
Fixation de l’appareil dans la partie
supérieure du nouvel appareil
Cote de montage, “tubulure murale“
Trous de cheville pour montage à la
place d’un appareil d’une autre marque
Ecrou moleté pour l’alignement du
panneau lors de carrelage partiel
(irrégularités du mur)
Ouverture pour barrette de montage du
DHB 12-27 Si et pour barrette de
montage existante DHB et DHF en cas
de remplacement
Ouverture pour barrette de montage
existante du Stiebel Eltron DHE
Robinetterie
Les robinetteries à écoulement libre ne
sont pas autorisées!
Avec une faible pression d’eau, il faut
prévoir des douchettes à faible perte de
charge, voir "Accessoires spéciaux"
page 19.
Robinets mélangeurs à pression de
Stiebel Eltron pour chauffe-eau instantané
(voir "Accessoires spéciaux" page 19).
Les mitigeurs et robinets
thermostatiques doivent être adaptés à
des chauffe-eau instantanés à commande
hydraulique.
Renseignements pratiques
Pour que les débits d’enclenchement (voir
tableau 2) du niveau I et II soient atteints
de manière certaine, les pertes de charge
du chauffe-eau instantané, de la
robinetterie, de la douchette, du flexible
de la douchette et du réseau de tuyauterie
doivent être prises en compte lors de
l’installation.
Valeurs typiques de perte de charge pour
un débit d’env. 10 l/min.:
– Mitigeur . . . . . . . . . . . . 0,04 - 0,08 MPa
– Robinets
thermostatiques . . . . . 0,03 - 0,05 MPa
– Douchettes . . . . . . . . . 0,03 - 0,15 MPa
Observations importantes
Le système de chauffe à fil nu du
DHB peut être endommagé par la
présence d’air dans la conduite d’eau
froide. Si l’arrivée d’eau au DHB est
coupée, p. ex. du fait du gel ou suite à des
travaux sur la canalisation, procéder
comme suit pour la remise en service:
1. Dévisser ou déconnecter les
protections.
2. Ouvrir un robinet d’eau chaude en aval
de l’appareil jusqu’à ce que le chauffeeau et la tuyauterie d’arrivée d’eau
froide soient exempts d’air.
3. Revisser ou enclencher la protection.
– L’appareil convient pour la préparation
d’eau chaude (alimentation en eau
potable) et devra être installé dans des
locaux fermés et à l’abri du gel, le plus
près possible du point de puisage (les
appareils non installés doivent être
entreposés dans un local à l’abri du gel
car ils peuvent contenir de l’eau
résiduelle).
– Respecter soigneusement toutes les
indications contenues dans cette notice
d’utilisation et de montage. Elles donnent
des indications importantes relatives à la
sécurité, l’utilisation et l’entretien de
l’appareil.
Description, caractéristiques techniques
Le chauffe-eau instantané Stiebel Eltron DHB
est un appareil sous pression à commande
hydraulique pour chauffer l’eau froide
conformément à la norme DIN 1988 et
alimenter un ou plusieurs points de puisage.
Le régulateur de débit (MRS) réglable à
l’aide du sélecteur de confort:
– maintient le débit en cas de variations de
pression du réseau afin de maintenir
constante la température d’écoulement;
– limite le débit (position de butée) et
garantit ainsi – même en hiver – une
température suffisante de l’eau soutirée.
Le système de chauffe à fil nu est entouré
d’une enveloppe de cuivre résistant à la
pression. Le système de chauffe est
particulièrement apte à l’utilisation avec de
l’eau fortement calcaire (domaines
d’application, voir Table 2).
Normes et spécifications
– Seul un installateur agréé peut
entreprendre le montage (raccordements
hydraulique et électrique), la première
mise en service et la maintenance de cet
appareil, en respectant ces instructions.
– Normes et directives nationales et locales
concernant le raccordement hydraulique et
électrique.
– Spécifications du distributeur d’énergie
– Spécifications du Service des Eaux
– Prévoir le montage à fleur de mur en partie
inférieure (respecter la cote ≥ 110 mm
(24)). Fixer également l’appareil en partie
basse (19).
Observer en outre:
– La plaque signalétique
– Les caractéristiques techniques:
La résistivité spécifique de l’eau ne doit pas
être inférieure à celle indiquée sur la
plaque signalétique. Pour un réseau d’eau
interconnecté, il faut tenir compte de la
plus faible valeur de la résistivité électrique
(voir table 2). La résistivité ou la
conductibilité électrique de votre eau peut
vous être communiquée par votre
distributeur d’eau.
Installation hydraulique:
– Matériau de la conduite d’eau froide:
conduites en acier, en cuivre ou en
matière plastique.
– Matériau de la conduite d’eau chaude:
Cuivre ou plastique:
l’installation peut être réalisée avec des
conduites en matière plastique agréés.
– Le montage d’une soupape de sécurité
n’est pas nécessaire.
– Une utilisation avec de l’eau préchauffée
au-delà de 25 °C n’est pas permise!
– La pose d’un ruban chauffant n’est pas
autorisée!
– Ne jamais utiliser de robinetteries
destinées aux chauffe-eau à écoulement
libre.
Installation électrique:
– Le raccordement électrique est à effectuer
uniquement sur des canalisations fixes!
– L’appareil doit être isolé du réseau par un
dispositif de coupure, avec une ouverture
minimale de 3 mm, p. ex. à l’aide de
protections.
Ce chauffe-eau doit être connecté au
conducteur de protection.
17
Français
Composition de l’appareil
Informations techniques
DHB 12 Si DHB 18 Si DHB 21 Si DHB 24 Si DHB 27 Si
Type
Construction
sous pression
Contenance nominale
0,4 l
Poids
5 kg
• Raccordement encastré H
Montez les éléments livrés avec l’appareil.
1 MPa (10 bar)
1
Indice de protection suivant VDE
IP 25, IP 24 en cas de montage sous-évier
avec capot retourné
• Raccordement en saillie I
L’indice de protection IP 25
(protection contre les projections
d’eau) est garanti pour les raccordements
suivants.
Voir plaque signalétique
Raccordement d'eau (filetage mâle)
Raccordement électrique
Niveaux de puissance
Niveaux
kW
Réglage du sélecteur
de puissance
kW
G ½ (raccord fileté mâle)
I / II
10,5 / 21
7 / 17
12 / 24
7,5 / 19
13,5 / 27
7,5 / 20
9/ –
10,5 / –
12
/ –
13,5 / –
Niveau I l/min
> 3,0
Niveau II l/min > 3,4 - 12
> 3,4
> 5,1 - 12
> 3,6
> 5,6 - 12
> 3,8
> 6,3 - 12
> 4,0
> 7,0 - 12
Pression d’enclenchement
(perte de charge)
MPa
0,05
Pour un débit de *
l/min
3,4
* Sélecteur de confort sur la position de butée
0,065
5,1
Débit
d'enclenchement
I / II
5,6 /11,1
3,7 / 8,8
9 / 18
7 / 15
5,6 / –
3/PE ~ 400 V
I / II
I / II
kW
I / II
0,08
5,6
0,065
6,3
0,115
7,0
Domaines d’application des chauffe-eau instantanés rapportés à la
conductibilité électrique spécifique / à la résistivité spécifique de l’eau
Type
Indication sous
forme de
Plages d’utilisation pour différentes températures
de référence ** de l’analyse d’eau, indications
normalisées
à 15 °C
à 20 °C
à 25 °C
DHB 12 Si
Résistivité spécifique
correspondant
à une conductibilité
électrique spécifique
≥ 1000 Ωcm
≥ 890 Ωcm
≥ 815 Ωcm
≤ 100 mS/m
≤ 1000 µS/cm
≤ 112 mS/m
≤ 1124 µS/cm
≤ 123 mS/m
≤ 1127 µS/cm
Résistivité spécifique
≥ 900 Ωcm
≥ 800 Ωcm
≥ 735 Ωcm
correspondant
à une conductibilité
≤ 111 mS/m
≤ 125 mS/m
≤ 136 mS/m
électrique spécifique
≤ 1110 µS/cm
≤ 1250 µS/cm
≤ 1360 µS/cm
** Nota: Les valeurs de résistivité ou de conductibilité électrique spécifiques sont déterminées pour
des valeurs de température variables d’une région à l’autre. En tenir compte lors de l’évaluation.
Table 2
DHB 18 – 27 Si
Emplacement de montage
Monter le DHB verticalement selon
C (montage sur-évier ou sous-évier)
dans des locaux abrités du gel et si possible
à proximité des points de puisage. En cas
de montage sous-évier, il est possible de
retourner le capot E (pas le panneau
arrière).
Préparation pour l’installation:
– F Ouvrir1 le cache, desserrer la
1 vis de
fixation et enlever le capot de l’appareil.
2
2
les deux crochets de
– G Repousser
3
retenue 3 pour extraire la partie
inférieure4du panneau arrière 4 .
– Définir la 5position de l’ouverture
5 au dos de
l’appareil en vue de la fixation sur la bar6
6
J :
rette de montage
7
7
– Pratiquer une ouverture en position
27
8
en cas d’utilisation
de la barrette
de
8
montage
livrée.
9
9
– Pratiquer une ouverture en position 28 en
10
cas de 10
montage sur une barrette de
11 existante de Stiebel11Eltron DHE.
montage
– Purger soigneusement
la tuyauterie
12
12
d’arrivée d’eau froide.
13
18
13
14
14
15
15
Raccordement hydraulique
La vanne 3 voies d'isolement ne doit pas
être utilisée pour réduire la pression d'eau!
Pression nominale
Classe de protection suivant VDE
Label de contrôle
un carrelage partiel, jusqu’à un maximum
de 20 mm D (voir illustration ci-dessous).
– Procéder au montage des pièces de
raccordement des tubulures de
branchement selon H ou I . Respecter
le sens des flèches.
– Pour remplacement des appareils DHB-S,
DHB-SK et DHF par un modèle DHB-Si, il
est possible de conserver la vanne à 3 voies.
– Définir la position du passage de câble
encastré et de la barrette d’accrochage à
l’aide du gabarit de montage.
– Mettre à longueur et dénuder le câble
électrique selon K .
– Installer la barrette de montage J d’une
manière appropriée. Lors du remplacement
d’un chauffe-eau instantané Stiebel Eltron
DHA / DHF (Hauteur 370 mm) ,
l’emplacement des trous de fixation J1 22
peut être conservé et la profilé
d’accrochage mis en place.
Lors du montage à la place d’un appareil
d’une autre marque, utiliser l’emplacement
des trous de chevilles 25.
– Fixer l’appareil à l’aide de la douille filetée 8
sur la barrette d’accrochage. L’écrou
moleté 26 permet de compenser d’éventuelles irrégularités du mur, comme p. ex.
a Avec une robinetterie à pression en
saillie de Stiebel Eltron WKMD ou
WBMD (voir "Accessoires
1
spécifiques" page 19):
2
1. Scier la partie inférieure du panneau
3
arrière pour faciliter le montage
(largeurde coupe de 2 mm4 maximum).
2. Utiliser le bouchon G ½ 5 .
Les bouchons sont livrés avec
les
6
robinetteries Stiebel Eltron7 WKMD et
WBMD. En cas de montage avec des
8
robinetteries d’autres marques, il faut se
9 spécifiques
procurer un kit d’accessoires
10
de 2 bouchons (voir "Accessoires
spécifiques" page 19). 11
1
1
12
b Pour l’installation
en saillie
2 (voir "Acces2
soires spécifiques"
page 19):
13
3
1. Scier la partie
panneau
3 inférieure du
14
4
arrière pour4 faciliter le montage
1
15
(largeurde coupe de 2 mm5 maximum).
5
2
16
2. Utiliser le bouchon G ½ 6 .
6
17
3. Utiliser des écrous-raccord7 ½" à souder 3
raccorder au4
Ø 12 mm 7 de diamètre,18
8
tube de cuivre
8 Ø 12 mm.19
5
9
9
20
K6
10
7
21
d’alimentation
11
Raccordement électrique
10
– Laisser dépasser
le câble
non dénudé 11
d’au moins 3022
12mm du mur 8
en cas de raccordement
encastré.
12
23
9
13
– Délestage: 13
24
10
14 d’autres gros
Lors d’une combinaison avec
14
11
consommateurs comme p.15ex. le chauffage
15
12
électrique, raccorder
le relais
de
délestage:
16
a Fil de commande
vers le contacteur de
16
13
17
l’appareil 17
à délester (p. ex. chauffage à14
18
accumulation).
18
15
19 s’ouvre lors
b Le contact de commande
16
de la mise19en route du 20
DHB.
c Relais de 20
délestage (voir page 19). 17
21
Le délestage21aura lieu lors du
18
fonctionnement du DHB! 22
22
19
Le relais23de délestage 23
est à raccorder
20
uniquement à la phase24au centre du
24
21
bornier de l’appareil.
22
• Raccordement électrique en partie
23
inférieure de l’appareil L .
A sa sortie d’usine, l’appareil est équipé pour
24
raccordement en partie inférieure.
– Montage suivant l’illustration.
– Pour réaliser l’étanchéité contre les
projections d’eau, le passe-câble fourni doit
être mis en place.
– Raccorder le câble d’alimentation au
bornier suivant K .
Pour terminer le montage, voir page 19.
1
2
1. Monter l’appareil
2. Remplir l’appareil d’eau.
3. Tourner le sélecteur de puissance A et
le sélecteur de confort B vers la gauche
et vers la droite et les positionner sur la
position de réglage de base.
4. Enclencher les protections.
5. Vérifier le fonctionnement.
Remise de l’appareil à l’utilisateur
1. Sélectionner la position de base A et
B.
2. Expliquer la fonction des positions du
sélecteur de puissance et du sélecteur de
confort (voir page 16).
Si la pression de l’eau est insuffisante,
1
amener le sélecteur
de confort en
position de butée 2 et le sélecteur de
puissance sur la position
.
3
3. Attirer l’attention4de l’utilisateur sur le
danger de brûlure.5
4. Indiquer l’emplacement des instructions
6
d’utilisation sommaires dans le capot
7
(3 a), en cas de langue
étrangère se
8 de montage en
reporter à la notice
partie centrale d e9 la notice.
10
Accessoires spécifiques
11
Robinetterie mélangeuse sous pression
12
– Robinetterie d’évier WKMD,
code article 07 091317
14 de bains WBMD,
– Robinetterie de salle
code article 07 091518
– Douchette Grohe16Relaxa, matière
plastique chromé,17avec perte de charge
particulièrement 18
faible (0,02 MPa à
10 l/min), code article 06 85 21.
19
Domaine d’application:
En cas de pression20d’alimentation particu21 accessoire permet
lièrement faible, cet
d’améliorer considérablement
la stabilité de
22
la température lors
23 de la douche.
– Relais de délestage LR 1-A,
24
code article 00 17 86
Commande prioritaire du DHB lors du
fonctionnement simultané d’autres
appareils électriques, p. ex. un chauffage à
accumulation.
Branchement du LR 1-A, voir K .
– Kit de tuyauteries
Remplacement d’un appareil à gaz, pour
DHB-Si, code article 22 05 10.
Raccordement en saillie avec eau froide à
gauche et eau chaude à droite.
– Kit de tuyauteries
1
Installation sous-évier, pour DHB-Si, code
2
article 07 05 65. Raccordements: montage
3
en saillie, G 3/8, top.
4
– Kit de deux unités, bouchons
G½ I
code article 07 43 26 5
A utiliser pour un raccordement
hydraulique
6
avec robinetterie en saillie
ou sous-évier, ne
7
pas utiliser avec WKMD ou WBMD.
3
4
– Set de montage4installation
en saillie I
code article 07 40 195
5
- 2 bouchons G ½ 6
6 ½" à souder de 12 mm
- 2 écrous-raccord
7
de diamètre. 7 . 8
8
3. Garantie
9
9
10
10 valoir dans le pays où
La garantie est à faire
11
l’appareil a été acheté.
A cette fin, il faut
11
12
prendre contact avec
la
filiale Stiebel Eltron
12
13
concernée, à défaut l’importateur
agréé.
13
14
Le montage,
14 les raccordements, la
15 que la première
maintenance ainsi
15
mise en service sont 16
à réaliser par un
16
installateur qualifié.
17
17
Le fabricant ne saurait
18 être rendu respon18
sable des dommages
causés par un appareil
19
qui n’aurait pas été
19 installé ou utilisé
20
conformément à20la notice de montage et
21
d’utilisation jointe à l’appareil.
21
22
22
4. Environnement
et
23
23
24
recyclage24
Recyclage des emballages et appareils en fin
de vie
Le recyclage des emballages et appareils en
fin de vie doit être réalisé conformément à la
réglementation en vigueur.
5. Instructions de service
R destinées à l’installateur
professionnel
Enlèvement de l’ensemble technique hors
du panneau arrière:
1. Desserrer la vis de fixation centrale
position (a).
2. Basculer le module porteur / l’ensemble
technique hors du panneau arrière.
Remise en place de la crémaillère
1. Tourner à la main la roue dentée (b)
complètement à droite (sens horloge).
2. Introduire la crémaillère position (c) par le
haut.
Remplacement du pressostat de sécurité
(AD 3).
1. Pousser les arrêts crantés (d) dans le sens
de la flèche.
2. Tourner le pressostat de sécurité AD 3
(e) (sens contraire d’horloge, fermeture à
baionnette).
R
c
e
b
d
8
9
10
11
12
13
14
a
19
Français
1
1 Réalisation du raccordement électrique
22
2 Pour la protection contre les infiltrations
33
M livré
3 d’eau, l’installation du passe-câble
44 conformément à est impérative et les
4
1
55 distances sont à respecter!
5 Réaliser le raccordement 2électrique
1
66
6 conformément à K .
3
1
7
Pour
terminer2l’installation.
177
4
128
3
288
Terminer
l’installation 5N
293
4
39 Ouvrir la vanne 3 voies.
9
34 Fixer la partie
5
10
inférieure6 du panneau
10
4
10
7
arrière.
4
5
6
11
5 Monter la vis de fixation inférieure.
11
11
8
56
7
12
6
12
12
9
hydraulique
•13
67 Uniquement8 raccordement
7 en saillie O :
13
13
10
7
8
9
14
1
8 Dans le cas d’un raccordement hydraulique
14
14
8 avec une robinetterie
91
10
15
en11saillie, défoncer
2
9
15
15
2
12 dans le capot,
proprement
les
orifices
9
10
11
16
3
10
16
16
et
réaliser
la
finition
à
la
lime si nécessaire.
3
13
10
11
12
17
4 Mettre en place
dans les orifices les pièces
11
17
17
4
14
11
12 de guidage 13 fournies avec
18
l’appareil.
5
12
18
18
5
15
12
13
14montage sur-évier P
•19
Uniquement
6
13
19
6
16
13
14
20
7 Amener la15crémaillère interne en
14
20
7
position
médiane.
17
14
15
21
8 Monter le16
15
capot, fixer 18
la vis, et fermer le
21
8
15
16
17
22
9 cache.
16
22
9
19
16
17
23
10 Tourner le18sélecteur de confort et le
17
23
10
sélecteur de puissance20en butée vers la
18
17
24
11
1 gauche et 19
18
24
vers la droite21(le levier de
11
1
19
18
20
12
2 réglage interne
s’enclenche).
19
12
2
22
20
19
21
13
3
Q
•20
Uniquement montage sous-évier
13
3
23
21
20
22
14
4
21
Lors du montage avec
14
4
24 capot
22
21
23
15
5
retourné,
l’appareil
possède le degré
22
15
5
23
22
de
16
6 protection24IP 24 (projections d’eau).
23
16
6
24
23
17
7 Déplacer l’écrou d’enclenchement du
24
17
7 bas vers le haut.
24
18
8
18
8 Recouvrir l’autocollant du capot (Stiebel
19
9 Eltron, flèche de température et plaque
19
9
20
10 signalétique) par les autocollants joints
20
10
21
11 (le film support sert d’aide au montage):
21
11 a Retirer le film de protection
22
12
22
12 b Ajuster l’autocollant
23
13 c Appuyer sur l’autocollant
23
13
24
14 d Retirer le film support
24
14 e Appuyer sur l’autocollant
15
15 f Recouvrir l’indication IP 25 sur la
16
plaque signalétique par la nouvelle
16
indication IP 24
17
17 g Amener le levier en position de butée
18
de gauche.
18
19 Monter le capot de l’appareil, fixer la vis
19
20 et fermer le cache.
20 Tourner le sélecteur de confort et le
21
21 sélecteur de puissance en butée vers la
22 gauche et vers la droite (le levier de
22
23 réglage interne s’enclenche).
23
24
24
Première mise en service
2
6697.02
• Raccordement électrique en partie
supérieure de l’appareil M .
Modification de l’appareil pour un
raccordement en partie supérieure.
1. Défoncer le passage de câble marqué
dans le panneau arrière (a) de l’appareil.
2. Raccourcir le passe-câble assurant
l’étanchéité (b), introduire à l’intérieur du
liquide vaisselle pour faciliter le montage
(meilleur coulissement) et effectuer la
mise en place dans le panneau arrière (c).
3. Démonter le bornier (d).
4. Monter le bornier (e) en partie supérieure
de l’appareil. Veiller à ce que les torons ne
dépassent pas au-dessus du panneau
arrière de l’appareil.
1
3
1
6. Dépannage par l’utilisateur
Panne
Cause
Malgré l’ouverture complète du robinet
d’eau chaude, l’organe de commutation du
DHB ne s’enclenche pas.
Le débit d’eau nécessaire à l’enclenchement
de l’organe de commutation du système de
chauffe n’est pas atteint.
Solution
– Encrassement ou entartrage des aérateurs
de robinetterie ou des pommes de
douche.
– Nettoyer et/ou détartrer.
– Le sélecteur de débit ne se trouve pas sur
la position correcte.
– Amener le sélecteur1 de débit B en
position de butée 2 .
3
7. Dépannage par l’installateur professionnel
Panne
Cause
Malgré l’ouverture complète du robinet
d’eau chaude, le pressostat différentiel /
régulateur de débit MRS ne s’enclenche pas.
Le débit d’eau nécessaire à l’enclenchement
de l’organe de commutation du système de
chauffe n’est pas atteint.
– Encrassement du tamis ( H ).
– Crémaillère non engrenée (17).
4
Solution
5
6
7
8
9
– Après avoir fermé 10
l’arrivée d’eau froide,
nettoyer le tamis monté dans
11
l’alimentation.
12
– Démonter le capot. Amener la crémaillère
13 et remonter le capot.
en position médiane
14
Faire tourner le sélecteur
de débit et le
sélecteur de puissance
15 en butée vers la
gauche et vers la droite
(le levier de
16
réglage interne s’enclenche) et ramener
17
sur la position de base.
18
Malgré le bruit audible de l’enclenchement
du pressostat différentiel, l’appareil ne
produit pas d’eau chaude.
– Le pressostat de sécurité (AD 3) a coupé
l’appareil par mesure de sécurité.
– Eliminer l’origine de19la panne (p. ex.
robinet de purge défectueux),
appuyer sur
20
le bouton du pressostat de sécurité (12 a),
21
mais en l’absence de pression d’eau, c.-à-d.
22
robinet ouvert.
Le chauffage ne se met pas en marche / pas
d’eau chaudev.
– Pas de tension.
– Vérifier le fusible (installation principale).
– Système de chauffage défectueux.
– Mesurer la résistance du système de
chauffe, la remplacer si nécessaire.
20
23
24
1. Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker en de installateur
Het belangrijkste in het kort
Vermogenskeuzeschakelaar A
@ voor het naar behoefte aanpassen van
de verwarmingscapaciteit.
Douche-comfortschakelaar B
@ voor nog meer comfort tijdens het
douchen.
Bediening
Vermogenskeuzeschakelaar A
Hoogste verwarmingscapaciteit
@ automatische aanpassing van het
vermogen in 2 trappen afhankelijk van de
afgenomen hoeveelheid tapwater, de
grootste temperatuurverhoging met
1/2 of volle verwarmingscapaciteit.
Energiebesparing
@ automatische aanpassing van het
vermogen in 2 trappen, energiebesparing
met 1/3 of 2/3 van de verwarmingscapaciteit
(zomerbedrijf).
Halve capaciteit
@ Vaste instelling op 1/2
verwarmingscapaciteit, volle
verwarmingscapaciteit geblokkeerd
(permanent een geringe waterbehoefte).
Douche-comfortschakelaar B
1 Variabele instelling
@
2 Fijnafstemming van de waterhoeveelheid
en de temperatuur bij het douchen, bij
3
1 volledig geopende warmwaterkraan.
4
2 Arrêteerstand
5 voor hoge temperaturen of bij een
@
3
6 geringe druk in het leidingnet.
4
7
5
8
6
•9 Vermogenskeuzeschakelaar in basisstand
7
zetten.
10
1
•8 Douche-comfortschakelaar
in basisstand
11
9 2 zetten.
•12
controleren.
10 Zekeringen
3
•11
13 Armaturen en douchekoppen op
4
kalkafzetting of verontreiniging
14
12 5
controleren.
15
13 6 het opheffen van andere storingen zie
Voor
16
14 725.
blz.
17
15 8
18
16 9
•19
17 bij
10 verzorging van bad + keuken:
A:
Vermogenskeuzeschakelaar
20
18 11
@
pos.
21
19 12
1
B:
Douche-comfortschakelaar
22
20 13
2 (grootste
@
Arrêteerstand
23
21
14
temperatuurverhoging)
3
24
22 15
@
De gewenste temperatuur
wordt aan de
4
23 16
kraan ingesteld.
5
24 17
• bij
voorziening6van alleen het bad:
A:
18
Vermogenskeuzeschakelaar
7
@ 19Vullen van het bad, pos.
@ 20Douchen in de 8zomer, pos.
9
21
10
22
11
23
Eerste hulp bij storingen
Aanbevolen instelling
• Bedrijf met tweegreepsmengkraan/
eengreeps mengkraan
De DHB stuurt automatisch afhankelijk van
de doorstroming de desbetreffende
verwarmingscapaciteit (trap I of II) in het
toestel. Hiertoe is een minimuminschakelhoeveelheid noodzakelijk (zie
“Technische gegevens“).
Wastafel:
@ De warmwaterkraan van de tweegreepsmengkraan of de eengreepsmengkraan in
de stand “warm“ zetten. Bij een lage
doorstroming schakelt het toestel naar
verwarmingstrap I. Door het verkleinen
van de doorstroming met de warmwaterkraan kan de uitlooptemperatuur worden
verhoogd en door de kraan verder te
openen worden gereduceerd.
Douche/bad/aanrecht:
@ Bij geheel geopende stand van de
warmwaterkraan / eengreepsmengkraan
op warm, werkt het toestel automatisch
in trap II.
De uitlooptemperatuur en de
warmwaterhoeveelheid kunnen met de
douche-comfortschakelaar B of door
met de kraan koudwater bij te mengen
worden gewijzigd.
• Bedrijf met thermostaatkraan
Vermogenskeuzeschakelaar A :
@ Pos.
of
De aanwijzingen van de fabrikant van de
kranen in acht nemen.
@ De gewenste temperatuur op andere
tappunten wordt aan de kraan ingesteld.
Douche-comfortschakelaar1 B :
@ altijd in arrêteerstand 2
3
• Bij geringe druk in het4 leidingnet moet
1
de douche-comfortschakelaar
in
5
arrêteerstand 2 worden gezet.
6
Het drukverlies3 van de gebruikte
kraan en
7
vooral de handdouche
beïnvloedt
de
4
temperatuurkeuzemogelijkheid
aan de
8
5
douche-comfortschakelaar.
9
6
Handdouches met
een laag drukverlies
10
7
toepassen (Relexa
handdouche zie blz. 24).
8
11
Tip voor het
9 besparen van
13
energie
10
12
14
In de positie
is het vooral in
11
15 om bij het
de zomer
mogelijk
12
douchen energie16en water te
13
besparen.
Bij het17vullen van het
14
bad wordt de vermogenstrap
18
15 vultijd).
aanbevolen (korte
16
17
18
19
20
19
20
21
22
23
24
Belangrijke aanwijzingen
Bij het kiezen van de temperatuur
met de aftapkraan kunnen
watertemperaturen tot boven 60 °C
worden bereikt. Kleine kinderen daarom
buiten bereik van de aftapkraan houden.
Gevaar voor verbranding!
Door lucht in de koudwaterleiding zal het
blanke draadverwarmingssysteem van de
DHB defect raken. Werd de watertoevoer
van de DHB onderbroken, b.v. wegens
vorstgevaar of werkzaamheden aan de
waterleiding, dan moeten alvorens het
systeem weer in gebruik te nemen de
volgende voorzieningen worden getroffen:
1. Zekeringen losdraaien of uitschakelen
2. Een na het toestel gemonteerde
warmwaterkraan zo lang openen, tot
het toestel en de koudwatertoevoer
luchtvrij zijn.
3. Zekeringen weer inschroeven of
inschakelen.
Warmwatercapaciteit
Afhankelijk van het jaargetijde worden bij
verschillende koudwatertemperaturen de
volgende maximale uitstroomhoeveelheden
resp. mengwaterhoeveelheden geleverd (zie
tabel 1):
ϑ1 = koudwater-aanvoertemperatuur
ϑ2 = mijwater-uitlooptemperatuur
ϑ3 = uitlooptemperatuur.
Gebruikstemperatuur
– ca. 38 °C: b.v. voor douche, handen wassen,
bad vullen enz.
– ca. 60 °C: voor de vaatwas en bij
toepassing van thermostatische kranen
1
(douche-comfortschakelaar
in
arrêteerstand 2 ).
3
ϑ2 = 38 °C (mijwater-temperatuur)
kW
ϑ1
6 °C
10 °C
14 °C
4
11,1 18
l/min 5
68,0
4,9
5,7
79,2
6,6 10,7
8
21
24
27
9,4
10,7
12,5
10,7
12,3
14,3
12,1
13,8
16,1
ϑ3 = 60 °C (uitlooptemperatuur)
9
kW
10
11,1 18
ϑ1 l/min 11
6 °C 2,9 124,8
10 °C 3,1 135,2
14 °C 3,5 145,6
Tabel 1
Onderhoud 15
21
5,6
6,0
6,5
24
27
6,4
6,9
7,5
7,2
7,7
8,4
16
Onderhoudswerkzaamheden
mogen
uitsluitend17door een vakman worden
uitgevoerd. Een 18
overzicht van storingen, die
u zelf kunt verhelpen, vindt u op blz. 25.
19
Verzorging 20
Voor het schoonhouden van de kap is een
21
vochtige doek voldoende. Geen schurende of
22
oplosmiddelhoudende
reinigingsmiddelen
gebruiken!
23
24
Gebruiks- en montagehandleiding
Deze aanwijzing zorgvuldig bewaren,
bij overgang op een andere eigenaar
aan de opvolgende gebruiker overhandigen.
Bij onderhouds- en reparatiewerkzaamheden aan de vakman ter inzage geven.
21
Français
De hydraulisch gestuurde geiser DHB verwarmt het water als er een vereiste hoeveelheid tapwater door het toestel stroomt.
Douche-comfortschakelaar B :
@ Warmwaterkraan geheel openen.
@ Bij voldoende druk in het leidingnet de
douchetemperatuur met de douchecomfortschakelaar instellen.
Nederlands
Beschrijving van het toestel
2. Montagehandleiding voor de installateur
Opbouw van het toestel
D
J en J1
1 Vermogenskeuzeschakelaar
2 Douche-comfortschakelaar
3 Afdekklepje (bevestigingsschroef voor de
toestelkap)
3 a Beknopte bedieningshandleiding (in het
klepje)
4 Toestelkap
5 Onderste gedeelte achterwand
6 Warmwater-draadaansluiting
7 Koudwater-draadaansluiting
(3-wegafsluiter)
8 Bevestigingsschroef module-drager
(service)
9 Kabeltule
10 Bovenste gedeelte achterwand
11 Contactstrip
12 Veiligheids-drukbegrenzer (AD 3)
12 a Resetknop van de veiligheidsdrukbegrenzer (in geval van storing)
13 Differentiaaldrukschakelaar /
debietregelaar MRS
14 Verwarmingssysteem
15 Toestel-bevestigingsschroef
16 Installatie-drukschakelaar
17 Tandheugel
18 Stelhefboom
19 Toestelbevestiging beneden
20 Opening voor elektrische
inbouwaansluitleiding in het onderste
gedeelte van het toestel
21 Opening voor elektrische
inbouwaansluitleiding in het bovenste
gedeelte van het toestel
22 Toestelbevestiging bij vervanging door
een DHA / DHF (≤ 370 mm)
23 Toestelbevestiging boven bij nieuwe
installatie
24 Maat voor installatie „vlak tegen de
wand“
25 Bevestigingsgaten bij vervanging van een
toestel van ander fabrikaat
26 Kartelmoer voor het compenseren van
oneffenheden in de wand door ongelijke
wandtegels
27 Uitbreekpunt voor bijgeleverde
montagelijst van de DHB 12-27 Si en
voor geïnstalleerde montagelijsten DHB
en DHF bij vervanging van het toestel
28 Uitbreekpunt voor geïnstalleerde
montagelijst van Stiebel Eltron DHE
Armaturen
• Armaturen voor open toestellen zijn niet
toegestaan!
• Bij een geringe waterdruk dient voor
handsproeiers met een gering drukverlies
gezorgd te worden, zie “Speciale
accessoires” blz. 26.
• Stiebel Eltron mengdrukkranen voor
geisers: zie “Speciale accessoires” blz. 26.
• Eengreepsmengkranen en
thermostaatkranen moeten geschikt zijn
voor hydraulisch geregelde geisers.
• Praktische aanwijzingen:
Om te garanderen dat de
inschakelhoeveelheden (zie tabel 2) van
trap I en II bereikt worden, dient bij de
installatie rekening gehouden te worden
met het drukverlies van de geiser,
armatuur, handsproeier, sproeislang en van
het leidingstelsel.
22
Karakteristieke drukverlieswaarden voor
een douchewaterhoeveelheid van ca.
10 l/min.:
– Eengreepsmengkraan . 0,04 - 0,08 MPa
– Thermostaatkranen . . 0,03 - 0,05 MPa
– Handsproeiers . . . . . . . 0,03 - 0,15 MPa
Belangrijke aanwijzingen
Door lucht in de koudwaterleiding zal
het blanke draadverwarmingssysteem
van de DHB defect raken.
Werd de watertoevoer van de DHB
onderbroken, b.v. wegens vorstgevaar of
werkzaamheden aan de waterleiding, dan
moeten alvorens het systeem weer in
gebruik te nemen de volgende
voorzieningen worden getroffen:
1. Zekeringen losdraaien of uitschakelen
2. Een na het toestel gemonteerde
warmwaterkraan zo lang openen, tot
het toestel en de koudwatertoevoer
luchtvrij zijn.
3. Zekeringen weer inschroeven of
inschakelen.
– Het toestel is voor warmwatervoorziening (drinkwatervoorziening)
geschikt en moet in gesloten, vorstvrije
ruimten zo dicht mogelijk bij het
aftappunt worden opgesteld
(gedemonteerde toestellen moeten
vorstvrij worden opgeslagen, omdat er
altijd wel wat restwater in het toestel
achterblijft).
– Alle informaties in deze gebruiks- en
montagehandleiding moeten zeer
zorgvuldig in acht worden genomen. Zij
geven belangrijke aanwijzingen voor de
veiligheid, omtrent de bediening, het
installeren en het onderhoud van het
toestel.
Beknopte beschrijving
De Stiebel Eltron-geiser DHB is een hydraulisch gestuurd druktoestel voor het verwarmen van koudwater volgens DIN 1988,
waarmee één of meerdere tappunten
kunnen worden verzorgd.
De via de douche-comfortschakelaar
instelbare debietregelaar (MRS)
– houdt de doorstroomhoeveelheid bij
drukverschillen in het leidingnet en
zodoende de uitlooptemperatuur
constant.
– begrenst de doorstroomhoeveelheid
(arrêteerstand) en garandeert zodoende,
ook in de winter - een voldoende
temperatuurverhoging.
Het blanke draadverwarmingssysteem is met
een drukbestendige koperen mantel
omsloten. Het verwarmingssysteem is vooral
ook voor kalkhoudend water geschikt (voor
toepassingsgebieden zie Tab. 2).
Voorschriften en bepalingen
– De montage (wateraansluiting en elektrische installatie), de eerste ingebruikname
en het onderhoud van dit toestel mogen
uitsluitend door een erkend installateur
volgens dit voorschrift worden uitgevoerd.
– Voorschriften van het plaatselijke
energiebedrijf.
– Voorschriften van het desbetreffende
waterleidingbedrijf.
– Het toestel aan de onderzijde evenwijdig
met de wand monteren (afmeting
≥ 110 mm (24) in acht nemen). Het toestel
aan de onderzijde bevestigen (19).
Verder moet op het volgende gelet
worden:
– Het typeplaatje.
– De technische gegevens.
De specifieke elektrische weerstand van
het water mag niet lager zijn dan op het
typeplaatje is aangegeven! Bij een groepswaterleidingnet moet met de laagste
elektrische weerstand van het water
rekening worden gehouden (zie Tabel 2).
De specifieke elektrische weerstand of het
elektrisch geleidingsvermogen kunt u bij uw
waterleidingbedrijf opvragen.
Waterzijdige aansluiting
– Materiaal van de koudwaterleiding:
staal, koper of kunststofleidingen.
– Materiaal van de warmwaterleiding:
koper of kunststof: installatie met
goedgekeurde kuntstofleidingen mogelijk.
– Een veiligheidsventiel (inlaatcombinatie) is
niet noodzakelijk.
– Het gebruik van voorverwarmd water van
meer dan 25 °C is niet toegestaan!
– Het voorverwarmen van de aanvoerleiding
is niet toegestaan!
– Kranen voor open toestellen zijn niet
toegestaan.
Elektrische aansluiting
– Elektrische aansluiting uitsluitend aan vast
aangelegde leidingen!
– Het toestel moet b.v. door zekeringen, met
een scheidingsafstand van tenminste 3 mm
alpolig van het net kunnen worden
gescheiden.
Het toestel moet aan de
veiligheidsaardleiding worden
aangesloten.
Technische gegevens
Type
DHB 12 Si DHB 18 Si DHB 21 Si DHB 24 Si DHB 27 Si
Model
gesloten
0,4 l
Gewicht
Wateraansluiting
5 kg
Nominale overdruk
Isolatieklasse vlg. VDE
1 MPa (10 bar)
1
Bescherming vlg. VDE
IP 25, IP 24 bij montage onder de wastafel met
verdraaide toestelkap
Keurmerk
zie toestel-typeplaatje
Wateraansluiting (buitendraad)
Elektrische aansluiting
Verwarmingscapaciteit
Stand vermogenskeuzeschakelaar
Inschakelhoeveelheden
Stand
kW
kW
kW
I / II
5,6 /11,1
3,7 / 8,8
5,6 / –
Stand I l/min
> 3,0
Stand II l/min > 3,4 - 12
Inschakelwaterdruk
(drukverlies)
MPa
bij doorstroomhoeveelheid * l/min
0,05
3,4
I / II
I / II
9 / 18
7 / 15
9/ –
10,5 / 21
7 / 17
10,5 / –
12 / 24
7,5 / 19
12 / –
13,5 / 27
7,5 / 20
13,5 / –
> 3,4
> 5,1 - 12
> 3,6
> 5,6 - 12
> 3,8
> 6,3 - 12
> 4,0
> 7,0 - 12
0,065
5,1
0,08
5,6
0,095
6,3
0,115
7,0
* Douche-comfortschakelaar in arrêteerstand
Toepassingsgebieden voor geisers gerelateerd aan de specifieke, elektrische
geleidbaarheid / de specifieke, elektrische weerstand van het water
Type
Opgave als
Toepassingsgebieden voor verschillende
referentietemperaturen ** van de wateranalyse
volgens de normgegevens
bij 15 °C
DHB 12 Si
specifieke elektrische
≥1000 Ωcm
weerstand
komt overeen met
een specifieke elektrische ≤ 100 mS/m
geleidbaarheid
≤ 1000 µS/cm
bij 20 °C
bij 25 °C
≥ 890 Ωcm
≥ 815 Ωcm
≤ 112 mS/m
≤ 1124 µS/cm
≤ 123 mS/m
≤ 1127 µS/cm
specifieke elektrische
≥ 900 Ωcm
≥ 800 Ωcm
≥ 735 Ωcm
weerstand
komt overeen met
een specifieke elektrische ≤ 111 mS/m
≤ 125 mS/m
≤ 136 mS/m
geleidbaarheid
≤ 1110 µS/cm
≤ 1250 µS/cm
≤ 1360 µS/cm
** Opmerking: De waarden voor de specifieke elektrische weerstand resp. de elektrische
geleidbaarheid worden regionaal afwijkend bij verschillende temperaturen berekend.
Hiermee moet bij de beoordeling rekening worden gehouden.
Tabelle 2
DHB 18 – 27 Si
Plaats van montage
De DHB moet verticaal overeenkomstig C (boven of onder de wastafel)
in afgesloten, vorstvrije ruimtes en zo dicht
mogelijk bij de aftappunten worden
gemonteerd. Bij montage onder de wastafel
kan de kap E (niet de achterwand)
worden gedraaid.
Voorbereiding van de
montage van het toestel
– F Het afdekklepje openen, bevestigingsschroef losdraaien, de kap van het toestel
1
afnemen.
1
2
– G Het onderste gedeelte van de achter2
3
wand door op de beide bevestigingshaakjes
3 te drukken naar voren toe afnemen 4 .
– De
4 uitbreekpoort van de achterwand van
5
het toestel voor het bevestigen aan de
5
6
montagelijst bepalen J :
6
– Pos. 27 uitbreken bij gebruik van de 7
7 meegeleverde montagelijst.
8
8
9
9
10
• Inbouw-schroefdraadaansluiting H
Bijgesloten onderdelen monteren.
• Opbouw-aansluiting I
G½
3/PE ~ 400 V
I / II
I / II
De 3-weg-afsluiter mag niet worden
gebruikt voor de instelling van de
waterhoeveelheid.
– Pos. 28 uitbreken bij montage van het
toestel op reeds aanwezige montagelijst
van Stiebel Eltron-DHE.
– Koudwateraanvoerleiding zorgvuldig
doorspoelen.
– Wateraansluitingen overeenkomstig H of
I installeren. Let hierbij op de richtingspijlen.
– Bij vervanging van de toestellen DHB-S,
DHB-SK en DHF door een DHB-Si kan de
koudwater-3-wegafsluiter gewoon weer
gebruikt worden.
– Met behulp van de montagemal de positie
van de kabeldoorvoer (aansluiting op
inbouwaansluiting) en de bevestigingslijst
bepalen.
– De elektrische aansluitkabel K inkorten
en afisoleren.
– De montagelijst overeenkomstig J
bevestigen. Bij vervanging door een Stiebel
Eltron-geiser DHA kunnen de aanwezige
bevestigingsgaten 22 worden gebruikt, bij
vervanging van een ander fabrikaat de
bevestigingsgaten 25 gebruiken.
De bescherming vlg. IP 25
(spuitwaterdicht) is bij de navolgende
aansluitingen gegarandeerd.
a Met een Stiebel Eltron-opbouwdrukkraan WKMD
1 of WBMD (zie
”Speciale accessoires” blz. 24):
2
1. Achterwandonderstuk voor het
3
vergemakkelijken bij
de montage uitzagen
(zaagbreedte max.4 2 mm).
2. Waterstop G ½ 5 gebruiken.
Waterstoppen behoren
tot het
6
leveringspakket van
de
Stiebel
Eltron7
armaturen WKMD en WBMD.
8
Bij drukkranen van een ander fabrikaat
9
zijn speciale accessoires
montageset 2
10 (zie ”Speciale
stuks waterstoppen
accessoires” blz. 11
24)
vereist.
1
1 ”Speciale
b Bij opbouw-installatie
(zie
2
12
2
accessoires” blz. 13
24):
3
1. Achterwandonderstuk voor
het
3
14
4
vergemakkelijken bij de montage
uitzagen
4
5 2 mm).
(zaagbreedte max.15
5
1
6 gebruiken.
2. Waterstop
G ½ 16
6
2
3. Wartelmoeren
½”
17
7 met inlegdeel voor
7 gebruiken.
soldeerpunt
Ø 1218
mm
3
8
Overgang
pijp
8 van 12 mm
4 op koperen
19
9
tot stand brengen.
9
5
20
10
10
6
Elektrische
aansluiting
21
11
11
7
22
– Bij inbouw-aansluiting
12 moet de aansluit12 geïsoleerd uit
leiding 8 tenminste
30
mm
23
13
de wand9 steken. 24
13
– Voorrangschakeling14bij combinatie
met
14
10
andere elektrische 15
toestellen, b.v. elektrische
15
11
nachtstroom-verwarmingstoestellen,
moet
16
16
het voorrangsrelais
gemonteerd
worden.
12
17
a stuurleiding
naar het relais
van het
17
13
tweede toestel 18
(b.v. elektrisch
18
14
19
nachtstroom-verwarmingstoestel)
19
15
b Stuurcontact,
verbreekt
bij het
20
20
inschakelen
van21de DHB.
16
c Voorrangsrelais
(zie blz.
21 24).
17
22
De voorrangsschakeling
geschiedt tijdens
22
18
23
bedrijf van de DHB!
19
23
24
Het voorrangsrelais
mag uitsluitend
24
20
aan de middelste fase-aansluiting op
21
de kroonstrip
worden aangesloten.
22
• Aansluiting
onderin het toestel L
23 is in afleveringstoestand voor
Het toestel
elektrische24aansluiting onderin het toestel
voorbereid.
– Montage als aangegeven in de afbeelding.
– Ter afdichting tegen indringend water moet
de meegeleverde kabeltule worden gebruikt!
– Aansluitleiding overeenkomstig K aan de
kroonstrip aansluiten.
Montage afsluiten, zie blz. 24.
23
Nederlands
Nominale inhoud
– Het toestel met de nippel 8 aan de bevestigingslijst bevestigen. Met de kartelmoer
25 kunnen oneffenheden in de wand, b.v.
door ongelijke wandtegels, max. 20 mm D
(afb. hieronder) worden gecompenseerd.
1
1
2
2
3
3
4
1
1
22Elektrische aansluiting uitvoeren
2Ter bescherming tegen indringend water
33
3moet de meegeleverde1 kabeltule M
44
en moet de
2
4overeenkomstig ingebouwd
55juiste lengte worden aangehouden!
3
5
66De elektrische
1 aansluiting overeenkomstig
4
6K
tot stand
2 brengen.
177
5
17
3
288
N6
Montage
afsluiten
1
28
939 3-weg-afsluiter
4
openen.
7
923
10
5 gedeelte van de achterwand
Onderste
4
10
3
8
10
4 fixeren.
6
11
5
11
4
9
11
5 Onderste bevestigingsschroef monteren.
7
12
6
12
5
10
12
6
•13
8
Alleen
bij
wateraansluiting
op de muur O :
7
13
6
11 de muur de
13
7 Bij wateraansluiting op
9
14
8
14
7
14
8 doorvoeropeningen 12 in de kap van het
10
15
9
15
uitbreken,
13 evt. een vijl
15
98 toestel zuiver
1
16
10 gebruiken.11
16
In
de
doorvoeropeningen
9
1
14
16
10
2 moeten de12met het toestel meegeleverde
17
11
17
10
2
15
17
11
3 geleiders 13 worden ingeklikt.
18
12
18
11
3
16
18
12
14
4
13
19
•19
de wastafel P
12
4 Alleen bij montage boven
17
19
13
15
5 De inwendige
20
14
tandheugel
in de
20
13
5
18
20
14
16 stand brengen.
6 middelste
21
15
21
14
6
19
21
15
monteren,
de schroef
17
7 De toestelkap
22
16
22
15
7
20
en
het
afdekklepje
sluiten.
22 aanbrengen
16
18
8
23
17
23
16
en de
8 De douche-comfortschakelaar
21
23
17
19
9
24
18
24
vermogenskeuzeschakelaar
geheel
naar
17
9
22
24
18
20
10 links en rechts
19
tot
tegen
de
aanslag
18
10
23
1
19
21 inwendige instelhefboom
11
1 draaien (de
20
19
11
24
2 klikt in). 22
20
12
2
21
20
12
3
21
13
3 Alleen bij 23
•22
montage onder de wastafel Q
21
13
4
22
24
14
4
23
Bij montage met een gedraaide
22
14
5
23
15
5
toestelkap heeft het toestel de
24
23
15
6
24
beschermingsklasse
IP 24 (spatwaterdicht).
16
6
24
16
7
17
7 De inklikmoer van beneden naar boven
17
8 verplaatsen.
18
8
18
9 Sticker op de toestelkap (Stiebel Eltron19
9
temperatuurstrookje en typeplaatje) met
19
10
20
10 de bijgesloten stickers overplakken
20
11
21
11 (bevestigingsfolie dient als montagehulp):
21
12 a Beschermfolie verwijderen
22
12
22
13 b Sticker op de juiste plaats brengen
23
13 c Sticker aandrukken
23
14
24
14 d Bevestigingsfolie lostrekken
24
15 e Sticker aandrukken
15
16 f IP 24 op het typeplaatje met IP 25
16
plakken
17
17 g Hefboom in linker arrêteerstand
18
brengen.
18
19 Toestelkap monteren, schroef
19
20 aanbrengen en afdekklep sluiten (i).
20 Douche-comfortschakelaar en vermogens21
21 keuzeschakelaar (j) geheel naar links en
22 rechts tot tegen de aanslag draaien (de
22
23 inwendige instelhefboom klikt in).
23
24
24
24
Eerste ingebruikname
1. Toestel monteren
2. Toestel met water vullen.
3. Capaciteitskeuzeschakelaar A en douchecomfortschakelaar B door naar links
en rechts te draaien inklikken en in de
basisinstelling zetten.
4. Zekeringen inschakelen.
5. Correcte werking controleren.
Overdracht van het toestel aan de
klant
1. Basisinstelling kiezen A en B .
2. De standen van de
vermogenskeuzeschakelaar en de
douche-comfortschakelaar uitleggen (zie
blz. 21).
Bij een lage waterdruk de douche1
comfortschakelaar
in de arrêteerstand 2 brengen en de vermogenskeuzeschakelaar
in pos.
zetten.
3
3. De gebruiker
op verbrandingsgevaar
4
wijzen.
5
4. De plaats van de beknopte
6
bedieningshandleiding in het klepje van
7
het toestel
laten zien (3 a), andere taal
kiezen8 (zie het middelste gedeelte van
deze 9gebruiks-en montagehandleiding).
10
Speciale
toebehoren
11
Tweegreepsmengkranen
12
– Keukenmengkraan WKMD
13
bestel-nr. 07 09 17
14
– Badmengkraan WBMD
15
bestel-nr.
07 09 18
16 Relexa handdouche, kunststof
– Grohe
17
verchroomd
met een bijzonder laag
drukverlies
(0,02 MPa bij 10 l/min).
18
Bestel-nr.
068521
19
Toepassingsgebied:
20
Bij een bijzonder lage leidingdruk in de
21
installatie
wordt een duidelijk verbeterde
22
temperatuurstabiliteit
bij het douchen
bereikt.
23
– Voorrangsrelais
LR 1-A
24
Bestel-nr. 00 17 86
Voorrangschakeling van de DHB bij het
gelijktijdig in gebruik zijn van b.v. elektrische
boilers.
Voor aansluiting van de LR 1-A zie K .
– Ombouwset
Gastoestel-vervanging, voor DHB-Si
Bestel-nr. 22 05 10
Opbouwaansluiting met KW aan de linker
en WW aan de rechter zijde.
– Ombouwset
Montage onder de wastafel,
voor DHB-Si
1
Bestel-nr. 22 05 10
2
Aansluitingen: Opbouw, G 3/8, boven.
3
– Ombouwset 2 stuks waterafsluitpluggen
4
G½ I
Bestel-nr. 07 43 26 5
Noodzakelijk bij waterleidingen
op de
6
muur.
7
Bij Stiebel Eltron kranen WKMD en WBMD
8
is het gebruik van de set niet nodig.
9
– Montageset voor opbouwmontage I
10
Bestel-nr. 07 40 19
11
12
13
5
- 2 stuks waterstoppen G ½ 6
6
- 2 stuks overgooimoeren ½" 7met bijlage
voor soldeeraansluiting Ø 128 mm 7 .
Bij Stiebel Eltron kranen WKMD en WBMD
8
9
is het gebruik van de set niet nodig. 9
10
3. Garantie
10
11
11
12
12 in
Aanspraak op garantie bestaat uitsluitend
13
13
het land waar het toestel gekocht
is.
14
U dient zich te wenden tot de vestiging14van
15
Stiebel Eltron of de importeur hiervan 15
in het
16
betreffende land.
16
17
De montage, de electrische installatie,
17
18
het onderhoud en de eerste
18
19
inbedrijfname mag uitsluitend worden
19
uitgevoerd door gekwalificeerd20personeel.
20
De fabrikant is niet aansprakelijk
21 voor
defecte toestellen, welke niet volgens21de
22
bijgeleverde gebruiks -en montage- 22
23
aanwijzing zijn aangesloten of worden
23
24
gebruikt.
24
4. Milieu en recycling
Recycling van transportverpakking en oude
apparaten
De recycling van verpakkingen en oude
apparaten dient uitsluitend volgens de
plaatselijke voorschriften en wetgeving te
geschieden.
5. Serviceaanwijzingen
R
voor de installateur
Het technische gedeelte van het toestel uit
de achterwand demonteren
1. Centrale bevestigingsschroef pos. (a)
losdraaien.
2. Moduledrager/toesteltechniek uit de
achterwand zwenken.
Losgeklikte tandheugel inzetten
1. Tandwiel pos (b) in de richting van de
wijzers van de klok met de hand tot de
aanslag draaien.
2. Tandheugel pos (c) van bovenaf inschuiven.
Veiligheids-drukbegrenzer (AD 3) vervangen
1. Vastzethaak (d) in de richting van de pijl
indrukken.
2. AD 3 pos. (e) tegen de wijzers van de klok
in draaien (bajonetsluiting).
R
c
e
b
d
a
6697.02
• Aansluiting bovenin het toestel M
Het toestel voor elektrische aansluiting
bovenin voorbereiden.
1. De gemarkeerde invoeropening in de
achterwand (a) van het toestel uitbreken.
2. Kabeltule voor een correcte afdichting
inkorten (b), inwendig voor een
gemakkelijkere montage met afwasmiddel
(als glijmiddel) bevochtigen en in de
achterwand monteren (c).
3. Kroonstrip losnemen (d).
4. Kroonstrip bovenin het toestel monteren
(e). Let er op, dat de bedrading niet over
1 de rand van de achterwand uitsteken.
4
5
6. Opheffen van storingen door de gebruiker
Storing
Oorzaak
Het verwarmingssysteem in de DHB
schakelt ondanks volledig geopende
warmwaterkraan niet in.
De noodzakelijke doorstroomhoeveelheid
voor het inschakelen van de verwarming
wordt niet bereikt.
– Verontreiniging of kalkaanzetting van de
kraanperlator of de douchekoppen.
– Douche-comfortschakelaar versteld.
Oplossing
– Reinigen en/of ontkalken.
1
B in
– Douche-comfortschakelaar
arrêteerstand 2 zetten.
3
7. Opheffen van storingen door de vakman
Oorzaak
Differentiaaldrukschakelaar /debietregelaar
(MRS-schakelwerk) schakelt ondanks
volledig geopende warmwaterkraan niet in.
De noodzakelijke doorstroomhoeveelheid
voor het inschakelen van de verwarming
wordt niet bereikt.
– Vuilvangzeef ( H ) verstopt.
5
Oplossing
6
7
8
9
– Zeef in de toevoerleiding
na het afsluiten
10
van de koudwatertoevoer
reinigen.
11
– Tandheugel (17) niet ingeklikt.
– Toestelkap demonteren.
De tandheugel in
12
de middenstand
13 brengen en de kap
opnieuw monteren.
14
Douche-comfortschakelaar en
15
vermogenskeuzeschakelaar
geheel naar
links en rechts 16
tot tegen de aanslag
draaien, (inwendige
instelhefboom klikt in)
17
en in de basisstand
brengen.
18
Het toestel geeft ondanks een hoorbaar
inschakelgeluid van de
drukdifferentiaalschakelaar geen warm water.
– De veiligheids-drukbegrenzer (AD 3) heeft
het toestel om veiligheidsredenen
uitgeschakeld.
19 storing (b.v. defecte druk– Oorzaak van de
20
spoelkraan) verhelpen.
De knop op de
veiligheids-drukbegrenzer
(12 a)
21
indrukken, maar
22 alleen bij geopende
aftapkraan en bij een spanningsvrij toestel.
Element schakelt niet in / geen warm water.
– Geen spanning.
24 (stoppenkast).
– Zekering checken
– Verwarmingssysteem defect.
– Weerstand van het element doormeten
c.q. uitwisselen.
23
25
Nederlands
Storing
4
1. Instrucciones de uso para el usuario y el instalador
Descripción del aparato
El calentador instantáneo controlado
hidráulicamente DHB realiza el
calentamiento cuando fluye a través del
mismo el agua requerida desde un punto de
consumo.
Lo más importante en
pocas palabras
Selector de potencia A
@ para adaptar la potencia de caldeo a la
demanda.
Selector de confort para ducha B
@ para un confort todavía mayor al
ducharse.
Manejo
Selector de potencia A
Potencia de caldeo máxima
@ adaptación automática de la potencia en 2
niveles, en función del caudal solicitado. El
máximo aumento de temperatura se
produce o bien a media potencia o bien a
plena potencia.
Posición de ahorro
@ adaptación automática de la potencia en 2
niveles. El ahorro energético se activa con
1
/3 y con 2/3 de la potencia de caldeo
(régimen de funcionamiento estival).
Media potencia
@ ajuste fijo a la mitad de la potencia
máxima de caldeo. La potencia máxima
queda bloqueada (para aquellos casos en
los que el caudal continuo es menor).
Selector de confort para ducha B
1 Ajuste variable
@
2 ajuste fino del caudal de agua y de la
temperatura para ducharse. Se utiliza con
3
el grifo del agua caliente completamente
1
4 abierto.
2
5 Posición enclavada
@
3
6 para obtener agua a temperaturas más
elevadas o cuando la presión de la red es
4
7
baja.
5
8
Guía
rápida para resolver
6
9
problemas
7
10
•11
8 Llevar el selector de potencia a la
posición
.
9
•12
Llevar el selector de 1confort para ducha
10
13 a la posición básica 2 .
•11
14 Comprobar los fusibles.
3
•12 Comprobar que los accesorios y la
4
15
ducha no presentan incrustaciones de cal
13
5
16 o suciedad.
14
Ver
6 la resolución de
17 más indicaciones para
incidencias
en la página 730.
15
18
16
8
19
Ajustes
recomendados
17
9
•20 para suministrar agua
al baño y la
18
10
21
cocina:
19
Selector
de potencia
11 A :
22
@
posición
20
12
23
21
Selector
de confort para
13 ducha 1 B :
24
2 (máximo
@
22 posición de enclavamiento
14
3
23 aumento de temperatura)
15
@ La temperatura deseada se ajusta
con el
4
24
16
grifo.
26
17
5
18
6
19
7
• para suministrar agua sólo al baño:
Selector de potencia A :
@ para llenar una bañera: pos.
@ para ducharse en verano: pos.
Selector de confort para ducha B :
@ Abrir completamente el grifo del agua
caliente.
@ Si la presión de la red es suficiente,
ajustar la temperatura del agua con el
selector de confort para ducha.
• utilización de grifos monobloc /
monomando:
El DHB ajusta automáticamente la potencia de
caldeo necesaria en función del caudal de agua
(nivel Ι ó ΙΙ). Para que el aparato se ponga en
funcionamiento debe fluir un caudal mínimo
(ver bajo los “Datos técnicos“).
Lavabo:
@ Abrir el agua caliente en el grifo
monobloc o llevar el mando del grifo
monomando a la posición de agua
caliente. Cuando el caudal es pequeño, el
aparato conecta el nivel Ι de potencia de
caldeo. La temperatura del agua se
puede aumentar o reducir cerrando
respectivamente abriendo el grifo del
agua caliente.
Ducha/baño/fregadero:
@ Con el agua caliente completamente
abierta en el grifo monobloc o el mando
del grifo monomando en la posición de
agua caliente, el aparato pasa
automáticamente al nivel ΙΙ. La
temperatura y el caudal del agua se
pueden modificar con el selector de
confort para ducha B o mezclando
agua fría con el grifo.
• utilización de grifos termostáticos:
Selector de potencia A :
@ pos.
o
@ La temperatura del agua para los
restantes puntos de consumo se ajusta
en el grifo respectivo.
Selector de confort para ducha B :
1
@ siempre
en la posición de enclavamiento
2 .
3
la presión de red sea baja llevar
• Cuando
1
el 4selector de confort para ducha
a la
5
posición
de enclavamiento 2 .
La 6pérdida de carga causada3por el grifo de
la ducha
y, especialmente, por
la ducha,
7
4
influye sobre la gama de temperaturas
8
5
seleccionable con el selector de confort
9
6
para ducha. Utilizar rociadores
de ducha
10 produzcan una pérdida7de carga
que
reducida
(ver el rociador Relexa
en la
11
8
página
29).
12
9
13
14
15
10
Consejo para11 ahorrar
energía
12
La posición
permite ahorrar
16
13
energía y agua en la ducha, particularmente
17
durante el verano. Para llenar 14
la bañera se
18
15
recomienda
el nivel de potencia
19 el tiempo de llenado). 16
(acorta
20
17
21
18
Observaciones importantes
Cuando se ajusta la temperatura del
agua con los grifos del agua caliente,
ésta puede llegar a superar los 60 °C. Por
esta razón, mantener alejados a los niños
de las griferías. ¡Peligro de
escaldamiento!
El aire contenido en las tuberías del agua
fría destruye el sistema de caldeo mediante
resistencia desnuda del DHB.
Si se ha interrumpido el suministro de agua
al DHB, p.ej. debido al riesgo de heladas o
por trabajos en las tuberías del agua, antes
de entrar nuevamente en servicio el
calentador se deberá proceder del modo
siguiente:
1. Cortar la alimentación eléctrica.
2. Abrir cualquier grifo de agua caliente
instalado a continuación del calentador,
hasta haber purgado el aire tanto del
interior del mismo como de la tubería de
suministro de agua fría.
3. Volver a conectar la alimentación eléctrica.
Potencia de generación de agua caliente
En función de la estación del año se obtienen
los siguientes caudales máximos de agua
caliente o agua mezclada para diferentes
temperaturas del agua fría (ver tabla 1):
ϑ1 = temperatura del agua fría entrante
ϑ2 = temperatura del agua mezclada
ϑ3 = temperatura del salida.
Temperatura útil:
– aprox. 38 °C: p.ej. para ducharse, lavarse
las manos, llenar la bañera, etc.
– aprox. 60 °C: para el fregadero y para
utilizar grifos termostáticos (selector de
1
confort para ducha
en posición de
enclavamiento 2 ).
3
del agua mezclada)
ϑ2 = 38 °C (temperatura
4
kW
11,1 185
21
24
27
ϑ1 l/min
6
6 °C 4,9
8,0
9,4 10,7 12,1
7
10 °C 5,7
9,2 10,7 12,3 13,8
8
14 °C 6,6 10,7
12,5 14,3 16,1
9
ϑ3 = 60 °C (temperatura del salida)
10
kW
11,1 18
21
24
27
11
ϑ1 l/min
12
6 °C 2,9
4,8
5,6
6,4
7,2
13
10 °C 3,1
5,2
6,0
6,9
7,7
14 °C 3,5
5,6
6,5
7,5
8,4
14
Tabla 1
15
Mantenimiento16
Los trabajos
de mantenimiento deben
17
ser realizados exclusivamente por un
instalador. En la 18
página 30 se ofrece una
lista de incidencias
19 que puede solucionar el
mismo usuario. 20
Cuidados
21
Para el cuidado de la tapa basta con pasarle
un paño húmedo.22¡No utilizar productos de
limpieza abrasivos23o que contengan
disolventes!
24
Instrucciones de uso y montaje
Conservar cuidadosamente estas
instrucciones. En caso de cambio de
propietario, entregárselas al nuevo
propietario. Facilitárselas al instalador para
su consulta durante los trabajos de
mantenimiento o eventuales reparaciones.
2. Instrucciones de montaje para el instalador
D
J y J1
1 Selector de potencia
2 Selector de confort para ducha
3 Placa de cubierta (tornillo de fijación de la
tapa del aparato)
3 a Instrucciones de uso abreviadas (aplicadas
en el interior)
4 Tapa del aparato
5 Parte inferior del panel trasero
6 Conexión roscada para el agua caliente
7 Conexión roscada para el agua fría (llave
de 3 vías)
8 Tornillo de fijación del chasis (servicio
técnico)
9 Manguito para cables
10 Parte superior del panel trasero
11 Regleta de bornes
12 Limitador automático de presión (AD 3)
12 a Botón de rearme del limitador
automático de presión (para casos de
incidencia)
13 Presostato diferencial / regulador de
caudal MRS
14 Sistema de caldeo
15 Tornillo de fijación del aparato
16 Presostato de la instalación de agua
17 Cremallera
18 Palanca de ajuste
19 Fijación inferior del aparato
20 Cable de red empotrado en la parte inferior del aparato
21 Cable de red empotrado en la parte
superior del aparato
22 Fijación del aparato para la sustitución por
un calentador DHA / DHF (≤ 370 mm)
23 Fijación superior del aparato en caso de
instalar un aparato nuevo
24 Medida para la instalación ”enrasada con
la pared”
25 Taladros para el caso de sustituir un
calentador de otra marca
26 Tuerca moleteada para nivelar el aparato
en caso de baldosas irregulares
27 Hendiduras para romper la tapa y dejar
espacio para el soporte de montaje
incluido del DHB 12-27 Si y para el
soporte de montaje instalado DHB o
DHF en caso de sustituir otro aparato
28 Hendiduras para el soporte de montaje
instalado correspondiente al Stiebel
Eltron DHE
Griferías
¡No se deben utilizar grifos destinados a
calentadores de tipo abierto!
Cuando la presión de red sea pequeña,
utilizar rociadores de ducha que generen
una caída de carga reducida; ver
"Accesorios especiales" página 31.
Griferías monobloc Stiebel Eltron para
calentadores instantáneos, ver
"Accesorios especiales" página 31.
Los grifos monomando y termostáticos
utilizados deben ser aptos para
calentadores instantáneos controlados
hidráulicamente.
Consejos prácticos:
A fin de alcanzar con seguridad los
caudales de disparo (ver la tabla 2) de la
posición I y II se deben considerar las
pérdidas de carga del calentador
instantáneo, la grifería, el rociador de
ducha, el tubo del rociador y la instalación
de tuberías.
Pérdidas de carga típicas para un caudal de
agua en la ducha de aprox. 10 l/min.:
– grifos monomando . . . 0,04 - 0,08 MPa
– grifos termostáticos . . 0,03 - 0,05 MPa
– rociadores de ducha . . 0,03 - 0,15 MPa
Observaciones importantes
El aire contenido en las tuberías de
agua fría destruye el sistema de caldeo
mediante resistencia desnuda del DHB.
Si se ha interrumpido el suministro de agua
al DHB, p.ej. debido al riesgo de heladas o
por trabajos en las tuberías del agua, antes
de entrar nuevamente en servicio el
calentador se deberá proceder del modo
siguiente:
1. Cortar la alimentación eléctrica.
2. Abrir cualquier grifo de agua caliente
instalado a continuación del calentador,
hasta haber purgado el aire tanto del
interior del mismo como de la tubería de
suministro de agua fría.
3. Volver a conectar la alimentación
eléctrica.
– Este aparato es apto para la generación
de agua caliente (suministro de agua
potable) y se debe instalar en locales
cerrados, protegidos contra las heladas
y, a ser posible, cerca de los puntos de
consumo (almacenar el aparato
desmontado en un lugar protegido contra las heladas, puesto que siempre
queda un resto de agua en su interior).
– Seguir exactamente todas las
indicaciones contenidas en estas
Instrucciones de uso y montaje. Aportan
informaciones importantes relativas a la
seguridad, el manejo, la instalación y el
mantenimiento del aparato.
Descripción abreviada
El calentador instantáneo DHB, de Stiebel
Eltron, es un aparato a presión controlado
hidráulicamente, diseñado para el
calentamiento de agua fría con arreglo a la
norma DIN 1988, pudiendo alimentar 1 ó más
puntos de consumo.
El regulador de caudal (MRS) ajustable a través
del selector de confort para ducha
– mantiene constante el caudal y, en
consecuencia, también la temperatura de
salida en caso de fluctuaciones de la presión
de red.
– limita el caudal (posición de enclavamiento)
y garantiza de este modo un incremento
suficiente de la temperatura del agua
caliente incluso en invierno.
El sistema de caldeo con resistencia desnuda
está rodeado con una camisa de cobre resistente a la presión. Este sistema de caldeo es
especialmente adecuado para aguas calcáreas
(ver los campos de aplicación en la Tabla 2).
Normas y reglamentos
– El montaje (trabajos de fontanería y
electricidad), así como la primera puesta
en marcha y el mantenimiento de este
aparato deben ser realizados por un
instalador con arreglo a las presentes
instrucciones.
– Normas de la compañía eléctrica local.
– Normas de la compañía de aguas local.
– Montar el aparato enrasado con la pared
por su parte inferior (respetar la medida
≥ 110 mm (24)). Fijar también por abajo el
calentador (19).
Además tener en cuenta lo siguiente:
– la plaquita de características
– los datos técnicos
¡La resistividad específica del agua no debe
ser inferior a la indicada en la plaquita de
características! Si se dispone de una red
mixta, se deberá tomar como referencia el
valor de resistividad del agua más bajo (ver
la Tabla 2). Puede informarse acerca de la
resistividad o la conductibilidad específica
del agua en la compañía de aguas.
Instalación de agua
– Material de la tubería de agua fría:
acero, cobre o materiales poliméricos.
– Material de la tubería de agua caliente:
cobre o materiales poliméricos*.
* En el calentador instantáneo DHB ... Si
se pueden alcanzar temperaturas de
servicio de hasta máx. 85 °C. En caso de
avería se pueden dar en la instalación
brevemente cargas de máx. 95 °C / 1,2
MPa. El sistema de tuberías de material
polimérico utilizado debe estar diseñado
para soportar estas condiciones.
– ¡No está permitida la utilización de cintas
calefactoras en los tubos!
– ¡No hacer trabajar el aparato con agua
precalentada a más de 25 °C!
– No está permitida la utilización de
accesorios diseñados para aparatos de tipo
abierto.
– No es necesario instalar una válvula de
seguridad.
Conexión eléctrica
– ¡Efectuar la conexión eléctrica únicamente
a instalaciones eléctricas fijas!
– La conexión del aparato a la red eléctrica
debe poder ser seccionable mediante un
dispositivo omnipolar con una abertura
mínima de 3 mm, p.ej. mediante fusibles.
Conectar el calentador al conductor
de protección.
27
Español
Componentes del aparato
Datos técnicos
Conexión hidráulica
Modelo
Tipo de construcción
Contenido nominal
Peso
Presión nominal
Clase de protección según VDE
Índice de protección según VDE
Símbolo de control
Conexión del agua (rosca exterior)
Conexión eléctrica
Potencia de caldeo
Nivel
Pos. selector potencia
kW
kW
kW
DHB 12 Si DHB 18 Si DHB 21 Si DHB 24 Si DHB 27 Si
cerrada
0,4 l
5 kg
1,0 MPa (10 bar)
1
IP 25, IP 24 en caso de montaje bajo
aparato sanitario, con la tapa girada
I / II
5,6 /11,1
3,7 / 8,8
5,6 / –
ver la plaquita de características
G½
3/PE ~ 400 V
I / II
I / II
I / II
9 / 18
7 / 15
9/ –
10,5 / 21
7 / 17
10,5 / –
Caudales de disparo Nivel I l/min
> 3,0
> 3,4
> 3,6
Nivel II l/min > 3,4 - 12 > 5,1 - 12 > 5,6 - 12
Presión de disparo
(pérdida de carga)
MPa
0,05
0,065
0,08
para un caudal *
l/min
3,4
5,1
5,6
* selector de confort para ducha en posición de enclavamiento
I / II
12 / 24
7,5 / 19
12 / –
13,5 / 27
7,5 / 20
13,5 / –
> 3,8
> 6,3 - 12
> 4,0
> 7,0 - 12
0,095
6,3
0,115
7,0
Campos de aplicación para calentadores instantáneos en función de la
resistividad / conductibilidad eléctrica específica del agua
Modelo
Valor como
Campos de aplicación para diferentes
temperaturas de referencia** del análisis del
agua Valores normalizados
para 15 °C
para 20 °C
para 25 °C
resistividad eléctrica
≥ 1000 Ωcm
específica
equivale a
conductibilidad eléctrica ≤ 100 mS/m
específica
≤ 1000 µS/cm
DHB 12 Si
≥ 890 Ωcm
≥ 815 Ωcm
≤ 112 mS/m
≤ 1124 µS/cm
≤ 123 mS/m
≤ 1127 µS/cm
resistividad eléctrica
≥ 900 Ωcm
≥ 800 Ωcm
≥ 735 Ωcm
específica
equivale a
conductibilidad eléctrica ≤ 111 mS/m
≤ 125 mS/m
≤ 136 mS/m
específica
≤ 1110 µS/cm
≤ 1250 µS/cm
≤ 1360 µS/cm
** Nota: Los valores de resistividad o conductibilidad eléctrica específica se determinan a
diferentes temperaturas, en función de la localización geográfica. Se deberá tener en cuenta
esta circunstancia.
Tabla 2
DHB 18–27 Si
Emplazamiento de montaje
Montar el DHB en posición vertical
(encima o debajo del aparato sanitario), tal como se muestra en C , en
locales cerrados, protegidos contra las
heladas lo más cerca posible de los puntos
de consumo. En caso de montarlo debajo
del nivel del aparato sanitario se puede
girar la tapa E (no el panel trasero).
Preparativos para el montaje
del aparato
– F Abrir la placa de cubierta, soltar el tornillo de fijación1 y retirar
la tapa del aparato.
1
– G Desmontar la parte inferior del panel
2
trasero presionando2sobre los 2 ganchos
3
3 y tirando del panel
de encastramiento
hacia delante 4 . 4
– Establecer el punto
de
rotura en el panel
5
5
trasero para la fijación al soporte de
6
6
montaje J :
7
7
– Romper en la posición
27 cuando se
utilice el soporte
de
8
8 montaje incluido.
– Romper en la
28 cuando se
9 posición
9
monte el aparato sobre el soporte ya
10
10
colocado anteriormente
para un Stiebel
Eltron DHE.11 11
28
12
12
13
13
– Barrer la conducción de entrada de agua
fría con abundante agua.
– Montar los accesorios de conexión de los
tubos de la forma mostrada en H o I .
Respetar el sentido de las flechas.
– En caso de estar reemplazando un DHB-S,
un DHB-SK o un DHF por el DHB-Si, se
puede aprovechar la llave de paso de 3 vías.
– Con ayuda de la plantilla de montaje determinar la posición del pasacables (montaje
empotrado) y del soporte de montaje.
– Cortar el largo apropiado K y desaislar el
cable de red.
– Fijar el soporte de montaje J en su
posición.
En caso de sustitución por un calentador
instantáneo Stiebel Eltron DHA / DHF
(altura 370 mm) se podrán aprovechar los
taladros ya existentes J1 22, adaptando el
soporte de montaje. En caso de sustitución
por un calentador de otra marca se podrán
utilizar los taladros en la pos. 25.
– Fijar el aparato en el soporte de montaje
con el tornillo 8. La tuerca moleteada 26
permite compensar irregularidades de hasta
20 mm en la pared D (ver fig. abajo),
debidas p.ej. a escalones en las baldosas.
¡No se debe utilizar la llave de 3 vías para
regular el caudal!
• Conexión roscada empotrada H
Montar las piezas incluidas.
• Conexión roscada de superficie I
Realizando las conexiones descritas a
continuación queda garantizado el
grado de protección IP 25 (protegido
contra agua rociada).
a Con una grifería de montaje sobre
superficie Stiebel Eltron WKMD o
WBMD (ver "Accesorios
1 especiales"
página 29):
2
1. Serrar la parte inferior del panel trasero
3
para facilitar el montaje (anchura
de corte
4
máx. 2 mm).
2. Utilizar un tapón G ½ 5 . Los tapones
forman parte del volumen
6 de suministro
de las griferías WKMD y WBMD de
7
Stiebel Eltron.
8
En caso de montar griferías
de otra marca
9
se deberá utilizar el accesorio
especial
"Juego de 2 tapones" (ver
10 "Accesorios
especiales" página 29). 11
1
b Para instalaciones sobre
12
2 superficie (ver
"Accesorios1 especiales"13
3página 29):
2 inferior del panel trasero
1. Serrar la parte
14
4
para facilitar3el montaje (anchura de corte
15
5
máx. 2 mm).4
6 .
2. Utilizar un tapón G ½ 16
1
5
3. Utilizar tuercas de racor17
7 de ½“ con
suplemento6para conexión
soldada2 de
18
8
Ø 12 mm 7 . El tubo de cobre de3
19
9
12 mm no está
incluido.
4
8
9
20
10
21 K
11
Conexión10eléctrica
5
6
– Si la instalación es empotrada,
los cables de
22
12
alimentación11deberán asomar,
como7
23
13
12 fuera de la pared 8 .
mínimo, 30 mm
24
– Conexión de13prioridad: 14
9
para la combinación con15otros aparatos
14
10
eléctricos, p.ej. termos eléctricos,
se deberá
16
15 de separación de la
11forma
conectar el relé
17
siguiente: 16
12
a línea de control
hasta18el contactor del
17
13
2º aparato (p.ej. un termo
eléctrico).
19
18
14
b contacto de control, que se abre
20
19 dispara el DHB
cuando se
15
21 página 29).
c relé de separación
(ver
20
16
¡La separación de la carga
22 se produce
21
17
mientras el DHB está en23funcionamiento!
22
Conectar siempre el24relé de 18
23 a la fase central de19la
separación
regleta de bornes
del aparato.
24
20
• Conexión en la parte inferior del 21
aparato
L
22
El aparato se entrega preparado para realizar
23
la conexión eléctrica en su parte inferior.
24
– Realizar la conexión tal como se muestra
en la figura.
– ¡Emplear el manguito incluido para
proteger los cables contra el agua!
– Conectar el cable de alimentación en la
regleta de bornes tal como se indica en K .
Para completar el montaje, ver la página 29.
16
17
1
18
19
1
11 Realización de la conexión eléctrica
2
22 ¡Para proteger contra las infiltraciones de
3
33 agua, hay que montar el pasacables
incluido tal como se muestra en M ,
4
44
1
respetando las distancias señaladas!
5
55
2
Realizar la conexión eléctrica de
acuerdo
6
66 con K
3
1 .
7
77
4
2
8
1
5
Completación
del montaje N
3
88
1
9
9129 Abrir
4 la llave de paso de 3 vías.6
2
10
10
23 Fijar5la parte inferior del panel 7trasero.
10
3
11
Montar el tornillo de fijación inferior.
11
34
8
6
11
4
12
•12
conexión hidráulica de9 superficie
45 Sólo para
7
12
5
13
13
56 O : 8
10
13
6 Si se realiza la conexión hidráulica con una
14
14
7
6
11
9
14
7 instalación no empotrada, romper la tapa
15
15
78 del aparato
12
,
por
las
hendiduras
10
15
8
16
que
los
cortes
sean
limpios.
En
16
98 procurando
13
11
16
9 caso necesario utilizar una lima para
17
17
10
91
14
12
17
10
18
1 eliminar las rebabas. Encajar las piezas de
18
2 guía 13 incluidas en las aberturas.
11
10
15
18
11
19
2
19
3
12
11
16
14
•19
12
20
3 Sólo para montaje por encima del nivel del
20
4
13
12
17
15 sanitario P
aparato
20
13
21
4
21
5
14
Llevar
la
cremallera
interior
a
la
18 posición
13
16
21
14
22
5 central.
6
22
15
19
14
17
22
15
23
6 Montar la tapa del aparato, fijar el tornillo
7
23
16
20
15
18
23
16
24
7 y cerrar la cubierta.
8 Girar
24
17
21 ducha y
16
el
selector
de
confort
para
19
24
17
8
de
potencia
primero
9 el selector
18
22 hasta el
17
20
18
9 tope izquierdo y, a continuación, hasta el
10
19
23
18
21
19
10 tope derecho (la palanca de ajuste interior
11 queda
20
24
19
22 engranada).
20
11
12
21
20
1
23
•21
12 Sólo para montaje por debajo del nivel del
13
22
21
2 aparato
24 sanitario Q
22
13
14
23
22
3
Cuando
se monta con la tapa girada, el
23
14
15
24
23
4
aparato ofrece el nivel de protección
24
15
IP
16
24
5 24 (salpicaduras de agua).
16
17
6 Cambiar la tuerca de fijación de abajo a
17
arriba.
18
7
18 Cubrir la zona serigrafiada sobre la tapa
19
8
19 (Stiebel Eltron, flecha de temperatura y
20
9 plaquita de potencia) con los adhesivos
20
21
10 incluidos (el papel de soporte servirá
21 como ayuda para el montaje).
22
11
22 a Desprender la película protectora.
23
12 b Posicionar el adhesivo.
23
24
13 c Presionar el adhesivo.
24
d Desprender el papel de soporte.
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
e Presionar el adhesivo.
f Cubrir la indicación «IP 25» de la
plaquita de características con la
indicación «IP 24».
g Llevar la palanca a la posición de
enclavamiento izquierda.
Montar la tapa del aparato, fijar el tornillo
y cerrar la cubierta.
21
22
23
Girar el selector de confort para ducha y
el selector de potencia primero hasta el
tope izquierdo y, a continuación, hasta el
tope derecho (la palanca de ajuste interior
queda engranada).
24
Primera puesta en marcha
1. Montar el aparato.
2. Llenar el aparato con agua.
3. Engranar el selector de potencia A y el
selector de confort para ducha B
moviéndolos sucesivamente hasta los
topes izquierdo y derecho. Luego llevarlos
a la posición básica.
4. Dar la luz.
5. Comprobar que el calentador instantáneo
funciona correctamente.
Entrega del aparato al cliente
1. Ajustar las posiciones básicas de A y B .
2. Explicar las posiciones del selector de
potencia y del selector de confort para
ducha (ver la página 26).
Cuando la presión de la red sea baja,
llevar el 1selector de confort para ducha
a la posición 2 de enclavamiento y situar el
selector de potencia
en la posición
.
3
4
3. Informar al usuario
acerca del eventual
riesgo de escaldamiento.
5
4. Indicarle la situación de las instrucciones
6
abreviadas en la tapa del aparato (3 a), en
7 elegir otro idioma (ver la
caso necesario
8 de las presentes
sección central
Instrucciones9 de uso y montaje).
10
Accesorios
especiales
11
Grifos de presión monobloc
12
– Grifo de cocina WKMD
13
Ref. pedido 07
09 17
14
– Grifo para bañera
WBMD
Ref. pedido 07
15 09 18
– Rociador de ducha Grohe Relexa, de
16
plástico cromado, con pérdida de carga
17 baja (0,02 MPa para 10 l/min).
especialmente
Ref. pedido 06
18 85 21
Campo de aplicación:
19
Gracias a este accesorio se consigue una
temperatura 20
del agua notablemente más
estable en la 21
ducha cuando la presión de la
red es especialmente
baja.
22
– Relé de separación LR 1-A
23
Ref. pedido 00 17 86
24
Circuito de prioridad
para el DHB cuando se
tienen funcionando simultáneamente otros
equipos, p.ej. termos eléctricos.
Ver el conexionado del LR 1-A en K .
– Kit de tubos
para sustitución de aparatos a gas, para
DHB-Si, Ref. pedido 22 05 10
Montaje sobre superficie, con el agua fría a la
izquierda y el agua caliente a la derecha.
– Kit de tubos
para montaje bajo aparatos1sanitarios, para
DHB-Si, Ref. pedido 07 05 65
2
Accesorios de conexión para
montaje sobre
3
superficie, rosca G 3/8, hacia arriba.
4
– Kit de 2 piezas Tapones roscados
agua G ½
I , Ref. pedido 07 43 26 5
Requeridos para instalaciones
6 de agua
montadas sobre superficie si no se utilizan
7
los grifos WKMD o WBMD.
8
9
10
11
12
3
– Kit2de montaje para instalación sobre
4
superficie
I
3
5
Ref.4 pedido 07 40 19
- 2 tapones de rosca G ½ 6
5
- 2 tuercas de racor de rosca
7 ½" con
6
suplemento
para soldadura8 de 12 Ø mm
7 . No se precisa con las griferías
9
WKMD
y WBMD de Stiebel
Eltron.
8
10
9
3. 10Garantía
11
11
12
13
La garantía es la ofrecida de acuerdo
con las
12
Condiciones de suministro y pago
14 válidas en
cada13país. Diríjase a la filial o representación de
15
Stiebel
14 Eltron para más detalles.
16
15 El
montaje, la instalación eléctrica, el
17
16 mantenimiento y la primera puesta en
marcha
deben ser realizados 18
siempre por un
17
instalador autorizado.
19
18
El fabricante
no asume ninguna
20
19
responsabilidad
sobre los aparatos/piezas
21 instaladas
suministradas
que no hayan sido
20
22
con arreglo a las presentes Instrucciones
de
uso21
y montaje.
23
22
24
4. 23Medio ambiente y
24
reciclaje
Eliminación de embalajes para transporte y
aparatos viejos
Eliminar los embalajes para transporte y los
aparatos viejos de forma adecuada, conforme
a la normativa y la legislación vigentes
localmente.
5. Indicaciones para el
servicio técnico R
Español
M
Preparar el aparato para la conexión eléctrica
en la parte superior.
1. Romper la abertura pasacables marcada
en el panel trasero (a).
2. Acortar el manguito protector (b),
lubricar su interior con detergente para
facilitar el montaje (mejor deslizamiento)
e insertarlo en el panel trasero (c).
3. Desmontar la regleta de bornes (d).
4. Montar la regleta de bornes en la parte
superior del aparato (e).
Procurar que los cables de comandación
no sobresalgan más allá del panel trasero
del aparato.
20
para el instalador
Retirada del bloque técnico del panel trasero
1. Soltar el tornillo central de fijación (a).
2. Bascular el chasis/bloque técnico,
retirándolo del panel trasero.
Montaje de una cremallera desengranada
1. Girar a mano la rueda dentada (b) en
sentido horario hasta el tope.
2. Insertar la cremallera pos. (c) desde
arriba.
Sustitución del limitador automático de
presión (AD3)
1. Empujar el trinquete (d) en el sentido de
la flecha.
2. Girar el AD 3 pos. (e) en sentido
antihorario (cierre de bayoneta).
R
c
e
b
d
a
6697.02
• Conexión en la parte superior del aparato
2
1
29
6. Resolución de incidencias por parte del usuario
Incidencia
Causa
Remedio
El sistema de caldeo del DHB no se activa a
pesar de tener completamente abierto el
grifo del agua caliente.
No se alcanza el caudal de agua necesario
para activar el encendido de la resistencia.
– Ensuciamiento o calcificación de los
difusores de los grifos o de los rociadores
de ducha.
1
– Limpiar y/o descalcificar.
– Se ha modificado el ajuste 2 del selector
de confort para ducha B . 3
– Llevar el selector de confort para ducha a
la posición de enclavamiento
.
7. Resolución de incidencias por parte del instalador
4
5
6
Incidencia
Causa
El presostato de presión diferencial /
regulador de caudal (mecanismo MRS) no
responde a pesar de tener completamente
abierto el grifo del agua caliente.
8 necesario
No se alcanza el caudal de agua
para activar el encendido de la9 resistencia.
– Filtro de retención de impurezas
( H)
10
obturado.
11
7
– Cremallera (17) desengranada.
12
13
14
15
16
17
18
A pesar de que se oye claramente como el
presostato diferencial se conecta, el aparato
no produce agua caliente.
19 ha
– El limitador de presión (AD3)
desconectado el aparato como
20 medida de
seguridad.
21
22
23
El sistema de caldeo no se conecta / no se
produce agua caliente. El aparato no recibe
corriente.
30
24
Remedio
– Limpiar el filtro de la entrada de agua
después de cerrar la llave de paso.
– Retirar la tapa del aparato. Llevar la
cremallera a su posición central y volver a
colocar la tapa.
Girar el selector de confort para ducha y
el selector de potencia sucesivamente
hasta los topes izquierdo y derecho (la
palanca de ajuste interna engrana).
Retornarlos a su posición básica.
– Corregir la causa del problema (p.ej.
rociador a presión defectuoso). Presionar
el botón en el presostato de seguridad
(12 a), pero siempre con el grifo del
punto de consumo abierto y la
alimentación eléctrica desconectada.
– El aparato no recibe corriente.
– Comprobar el interruptor de protección
de la instalación eléctrica de la casa.
– El sistema de caldeo es defectuoso.
– Medir la resistencia del sistema de caldeo;
en caso necesario sustituirlo.
Hydraulicznie sterowany ogrzewacz
przepływowy DHB podgrzewa wodę w
chwili przepływu przez niego określonej
ilości wody.
Skrót ważnych informacji
Pokrętło doboru mocy A
@ służy dopasowaniu wydajności
grzewczej urządzenia w zależności
od potrzeb.
Komfortowy włącznik natryskowy B
@ podnosi komfort korzystania z
natrysku.
Obsługa
Pokrętło doboru mocy A
maksymalna moc grzewcza
@ automatyczne dwustopniowe
dopasowanie mocy w zależności od
poboru wody, podwyższenie
temperatury przy połowicznej lub
pełnej mocy.
Nastawa energooszczędna
@ automatyczne dwustopniowe
dopasowanie mocy przy 1/3 lub 2/3 mocy
grzewczej (nastawa letnia).
moc połowiczna
@ stała nastawa połowicznej mocy
grzewczej, blokada pełnej mocy (przy
stale niewielkim poborze wody).
Komfortowy włącznik natryskowy B
1 nastawa wariantowa
@
2 ścisłe ustalenie ilości wody oraz
temperatury podczas korzystania z
3
natrysku przy całkowicie otwartym
4
1 zaworze poboru ciepłej wody.
5
2
@
36
nastawa stała
dla wysokich temperatur lub w
przypadku niskiego ciśnienia w
7
4
instalacji wodnej.
8
5
9
6
Pierwsza pomoc w
10
7
przypadku
awarii
11
•8 ustawić dobór mocy w pozycji
12 podstawowej
.
9
1
•13 ustawić komfortowy włącznik
10
2
natryskowy
w
pozycji
podstawowej
14
•11 sprawdzić bezpieczniki
3
15
•12
sprawdzić armatury i głowice
4
16 prysznicowe pod kątem zawapnienia
13
5
17 lub zanieczyszczenia.
14
6
18
15
7
19
•16 przy zasilaniu łazienki i kuchni 8
20
17
Dobór
mocy A :
9
21
18 pozycja
@
10
22
1
19
B:
Komfortowy
włącznik
prysznicowy 11
23
@
20 pozycja stała 2 (największe
12
24 podwyższenie temperatury)
3
21
@ żądana temperatura nastawiana jest13za
4
22
pomocą armatury.
14
5
23
15
•24 przy zasilaniu6jedynie łazienki
16
Dobór mocy A :7
17
@ napełnianie wanny
8
@ natrysk w okresie
letnim pozycja 18
9
19
10
20
11
21
Zalecana nastawa
Komfortowy włącznik prysznicowy B :
@ odkręcić do końca zawór poboru
ciepłej wody
@ w przypadku wystarczającego ciśnienia
w instalacji nastawić temperaturę
natrysku przy pomocy komfortowego
włącznika prysznicowego.
•
działanie wraz z armaturą
dwuzaworową / dźwigniową
DHB steruje moc grzewczą w zależności
od ilości przepływowej wody (stopień I lub
II). Niezbędna tu jest jednak minimalna
ilość przepływowa (patrz “Dane
techniczne“).
zlew:
@ Odkręcić zawór poboru ciepłej wody
lub ustawić dźwignię w pozycji
“ciepła” (w przypadku baterii
dźwigniowej). Przy mniejszym
przepływie urządzenie włączy moc
grzewczą I stopnia. Redukcja
przepływu może podwyższyć
temperaturę poboru, zwiększenie
przepływu zmniejszy temperaturę.
Ważne wskazówki
W trakcie doboru temperatury w
punkcie poboru wody mogą
występować temperatury powyżej 60 0C. Z
tego względu należy szczególnie uważać
na małe dzieci-Niebezpieczeństwo
poparzenia!
Powietrze w instalacji zimnej lub ciepłej
wody może zniszczyć system grzewczy
urządzenia. W przypadku przerwy w
dostawie zimnej wody do DHB, np. z
powodu niebezpieczeństwa zamarznięcia
lub prac wykonywanych w instalacji
wodnej, przed dokonaniem ponownego
uruchomienia wykonać należy następujące
czynności:
1. Wykręcić lub wyłączyć bezpieczniki
2. W celu odpowietrzenia instalacji i
urządzenia odkręcić kurek poboru wody i
odczekać odpowiednią ilość czasu.
3. Ponownie wkręcić lub włączyć
bezpieczniki.
Prysznic/ wanna/ umywalka
@ Przy całkowicie otwartym zaworze
poboru ciepłej wody, urządzenie
automatycznie pracować będzie w II
stopniu. Temperatura poboru i ilość
ciepłej wody zmieniana może być za
pomocą komfortowego włącznika
natryskowego B lub poprzez
domieszanie zimnej wody za pomocą
armatury.
Wydajność ciepłej wody
W zależności od pory roku otrzymujemy
przy różnych temperaturach zimnej wody
dopływającej następujące maksymalne
ilości wypływowe (patrz tabela 1)
ϑ1 = temperatura doływającej zimnej wody
ϑ2 = temperatura wody zmieszanej
ϑ3 = temperatura wody wypływającej.
Temperatura użytkowa:
– ok. 38 0C np. przy natrysku, myciu
rąk, napełnianiu wanny itd.
– ok. 60 0C przy kuchennym zlewie oraz
w przypadku armatur termostatycznych
1
(komfortowy
włącznik natrysku w stałej
pozycji 2 ).
•
ϑ2 = 38 3°C
Działanie przy podłączonej baterii
termostatycznej
Przełącznik doboru mocy A :
@ pozycja
lub
Przestrzegać wskazówek producentów
armatur.
@ Żądana temperatura przy pozostałych
punktach poboru nastawiana jest za
pomocą armatury.
1
B:
Komfortowy włącznik natryskowy
@ zawsze w pozycji stałej 2 .
•
3
Przy niskim ciśnieniu wody komfortowy
4
włącznik natryskowy1musi znajdować
się w stałej pozycji 2 . 5
Strata ciśnienia podłączonej
armatury,
6
3
a zwłaszcza prysznica ręcznego
ma
7
4
wpływ na możliwość doboru
8
5
temperatury komfortowego
włącznika
9
6
natryskowego.
Należy stosować prysznice
10 ręczne o
7
niskich stratach ciśnienia11(patrz
8
prysznic Relexa).
9
12
10 13
Wskazówka odnośnie
11 14
oszczędności energii
12 15
Pozycja
umożliwia
szczególnie latem
niskie zużycie
13 16
energii podczas
korzystania z
14 17
natrysku. W przypadku
15 18
napełniania wanny zaleca
się
przełączanie na stopień16 19 (krótszy
czas napełniania).
17 20
18
21
19
22
20
23
21
24
kW
ϑ1
6 °C
10 °C
14 °C
4
11,1 18
21
5
l/min
6
4,9
8,0
9,4
7
5,7
9,2 10,7
8
6,6
10,7 12,5
24
27
10,7
12,3
14,3
12,1
13,8
16,1
24
27
ϑ3 = 60 9°C
kW
ϑ1
6 °C
10 °C
14 °C
10
11,1
18
11
l/min
12
2,9
4,8
13
3,1
5,2
14
3,5
5,6
tabela 1
21
5,6
6,0
6,5
6,4
6,9
7,5
Español
Opis urządzenia
dla użytkownika i fachowca
Polska
1. Instrukcja obsługi
7,2
7,7
8,4
15
Konserwacja
16
Konserwacji
urządzenia dokonywać
17
może upoważniony do tego serwis
18
firmy Stiebel
Eltron. Przegląd awarii
możliwych19do samodzielnego usunięcia
znajduje się
20 na końcu niniejszej instrukcji.
Do utrzymania
21 obudowy ogrzewaczy w
czystości wystarczy
wilgotna ściereczka. Nie
22
należy stosować żadnych pieniących się lub
23
rozpuszczających
środków czystości!
24
Instrukcja obsługi oraz montażu
Niniejszą instrukcję montażu i
obsługi należy starannie
przechowywać. W przypadku zmiany
użytkownika urządzenia, przekazać ją
wraz z urządzeniem. Instrukcję
udostępniać należy instalatorowi przy
przeprowadzaniu prac instalacyjnych oraz
konserwacyjnych.
31
2. Instrukcja montażu dla instalatora
Budowa urządzenia
D
J lub J1
1 przełącznik doboru mocy
2 komfortowy włącznik natryskowy
3 pokrywa (śruba mocująca pokrywy)
3a skrócona instrukcja obsługi
4 obudowa
5 dolna część tylnej ściany
6 przyłącze ciepłej wody
7 przyłącze zimnej wody (zawór
trójdrożny)
8 śruba mocująca- komplet montażowy
9 tuleja kablowa
10 górna część tylnej ściany
11 listwa zaciskowa
12 ogranicznik ciśnienia bezpieczeństwa
(AD 3)
12a przycisk odblokowujący ogranicznik
ciśnienia bezpieczeństwa (na wypadek
awarii)
13 przełącznik różnicy ciśnień/ regulator
przepływu MRS
14 system grzewczy
15 śruba mocująca urządzenie
16 czujnik ciśnienia w instalacji
17 drążek
18 dźwignia nastawcza
19 dolne mocownik urządzenia
20 podtynkowe doprowadzenie
elektryczne na dole urządzenia
21 podtynkowe doprowadzenie
elektryczne na górze urządzenia
22 mocowanie urządzenia w przypadku
wymiany na DHA / DHF (≤ 370 mm)
23 mocowanie urządzenia górny w
przypadku nowej instalacji
24 część instalacyjna
25 otwory wymiany w przypadku wyrobów
innych firm
26 nakrętka radełkowa stosowana przy
instalowaniu na glazurze
27 Listwa wyłamywalna do załączonej
listwy montażowej DHB 12-27 Si i do
zainstalowanej listwy montażowej DHB
i DHF w przypadku wymiany
28 listwa wyłamywalna do zainstalowanej
listwy montażowej DHE firmy Stiebel
Eltron
Armatury
Natynkowa armatura ciśnieniowa Stiebel
Eltron dla ogrzewaczy przepływowych
patrz "Osprzęt dodatkowy" str. 34.
niedozwolone jest stosowanie armatur
przeznaczonych do bezciśnieniowych
ogrzewaczy wody
przy niskim ciśnieniu wody należy
stosować głowice prysznicowe o
małych stratach ciśnienia (patrz
"Osprzęt dodatkowy" str. 34)
dwuzaworowe armatury ciśnieniowe
Stiebel Eltron do ogrzewaczy
przepływowych patrz "Osprzęt
dodatkowy" str. 34.
należy używać tylko armatur
jednouchwytowych i termostatycznych
przystosowanych do ogrzewaczy
przepływowych
wskazówka praktyczna
Aby osiągać bez problemu wymagane
przepływy włączeniowe (patrz
tabela 2) na stopniu I i II należy przy
instalacji uwzględnić straty ciśnienia
ogrzewacza przepływowego,
32
armatury, głowicy prysznicowej, węża
prysznicowego oraz systemu wodnego.
Typowe straty ciśnienia przepływu
wody podczas kąpieli (ok. 10 l/min.):
– armatura
jednouchwytowa . 0,04 - 0,08 MPa
– armatura
termostatyczna . . 0,03 - 0,05 MPa
– głowica
prysznicowa . . . . 0,03 - 0,15 MPa
Ważne wskazówki
Powietrze w instalacji zimnej lub
ciepłej wody może zniszczyć
system grzewczy urządzenia
W przypadku przerwy w dostawie zimnej
wody do DHB, np. z powodu
niebezpieczeństwa zamarznięcia lub prac
wykonywanych na instalacji wodnej,
przed dokonaniem ponownego
uruchomienia należy wykonać
następujące czynności:
1. Wykręcić lub wyłączyć bezpieczniki
2.W celu odpowietrzenia instalacji i
urządzenia odkręcić kurek poboru
wody i odczekać odpowiednią ilość
czasu.
3. Ponownie wkręcić lub włączyć
bezpieczniki.
Urządzenie przeznaczone jest do
podgrzewania wody użytkowej.
Ogrzewacz winien być zamontowany w
pobliżu punktu poboru wody w
pomieszczeniu nie narażonym na
zamarzanie. Z uwagi na resztki wody
zawsze zalegające w ogrzewaczach,
zdemontowane urządzenie należy
przechowywać również w
pomieszczeniu nie narażonym na
zamarzanie.
Przepisy i ustalenia
– Montażu ( instalacji wodnej i
elektrycznej), oraz pierwszego
uruchomienia dokonać może
jedynie uprawniony do tego
specjalista na podstawie niniejszej
instrukcji.
– Ustalenia lokalnego zakładu
energetycznego
– Ustalenia lokalnego przedsiębiorstwa
wodociągowego
– W części dolnej należy ogrzewacz
przymocować ściśle do ściany
(przestrzegać wymiaru ≥ 110 mm (24)).
Urządzenie przymocować również na
dole (19).
Dalej przestrzegać należy:
– Danych zawartych na tabliczce
znamionowej
– Danych technicznych
– Specyficzny opór elektryczny wody nie
może być mniejszy od wartości podanej
lub na tabliczce znamionowej!
– W rzypadku wodnej sieci łączonej
należy uwzględnić najniższy elektryczny
opór wody (patrz tabela 2).
Krótki opis
Ogrzewacz przepływowy firmy Stiebel
Eltron, jest hydraulicznie sterowanym
urządzeniem ciśnieniowym do
podgrzewania wody użytkowej dla jednego
lub kilku punktów poboru wody.
Regulator przepływu (MRS) włączany za
pomocą komfortowego włącznika
natryskowego:
– utrzymuje stałą ilość przepływową
wody w przypadku wahań ciśnienia
hydraulicznego, dzięki czemu
temperatura wody również jest stała.
– ogranicza przepływ (pozycja stała),
gwarantując w ten sposób, również
zimą, wystarczające podniesienie
temperatury.
System grzewczy znajduje się w
miedzianej obudowie. Jest on szczególnie
przydatny w przypadku wody o dużej
zawartości wapnia (patrz zastosowanie
tabela 2).
–
–
–
–
Podłączenie wody
– Rurociąg zimnej wody
stal, miedź lub rury z tworzywa
sztucznego
– Rurociąg ciepłej wody:
miedź, systemy z tworzywa
sztucznego z odpowiednim atestem∗
∗ w ogrzewaczach przepływowych
DHB ... Si electronic mogą
występować temperatury pracy do
maks. 85 OC. W przypadku awarii w
instalacji możliwe są krótkotrwałe
obciążenia o wartości maks. 95 OC /
1,2 MPa. Zastosowany system rur z
tworzywa sztucznego musi być
przystosowany do takich warunków.
Niekonieczne jest stosowanie zaworu
bezpieczeństwa.
Działaniu ze wstępnie podgrzaną wodą
o temperaturze powyżej 25 0C jest
zabronione!
Niedopuszczalne jest podgrzewanie
dodatkowe rur!
Niedopuszczalne jest stosowanie
armatur przeznaczonych do urządzeń
bezciśnieniowych!
Przyłącze elektryczne
– Podłączenie elektryczne stałe!
– Urządzenie musi być od sieci
oddzielone biegunowo 3 mm odcinkiem,
za pomocą np. bezpieczników.
Urządzenie musi być podłączone do
przewodu ochronnego
Dane techniczne
Podłączenie wody
DHB 12 Si DHB 18 Si DHB 21 Si DHB 24 Si DHB 27 Si
ciśnieniowa
0,4 l
Ciężar
• Podlączenie śrubami pod tynkiem
H zamontować załączone części.
5 kg
Max. ciśnienie robocze
Klasa ochrony
10 bar
1
Rodzaj zabezpieczenia
IP 25
IP 24 w wersji podumywalkowej z obracalna obudową
patrz tabliczka identyfikacyjna urządzenia
G ½ (gwint zewnętrzny)
3/PE ~ 400 V
Znak bezpiczeństwa
Przyłącze wody
Przyłącze elektryczne
Moc grzewcza
Stopień
przepływ
włączeniowy
• Podłączenie śrubami na tynku I
I / II
I / II
I / II
I / II
I / II
kW
kW
5,6 /11,1
3,7 / 8,8
9 /18
7 /15
10,5/ 21
7 / 17
12 / 24
7,5 / 19
13,5 / 27
7,5 / 20
kW
5,6 / –
9/ –
10,5/ –
12 / –
13,5 / –
Stopień I l/min
> 3,0
> 3,4
pozycja doboru mocy
Stopień II l/min > 3,4 - 12
strata ciśnienia
przy ilości przepływowej *
bar
l/min
0,5
3,4
> 3,6
> 3,8
> 4,0
> 5,1 - 12 > 5,6 - 12 > 6,3 - 12
0,65
5,1
0,8
5,6
0,95
6,3
> 7,0 - 12
1,15
7,0
* Komfortowy włącznik natryskowy w pozycji stałej
Zakresy stosowania ogrzewaczy przepływowych w odniesieniu do specyficznej
oporności elektrycznej wody/ specyficzna przewodność elektryczna
Typ
DHB 12 Si
DHB 18 – 27 Si
Dane jako
Zakres stosowania dla różnych temperatur
odniesienia** analizy wody / Dane normowe
przy 15 °C
przy 20 °C
przy 25 °C
opór właściwy
odpowiada
właściwej przewodności elektrycznej
≥ 1000 Ωcm
≥ 890 Ωcm
≥ 815 Ωcm
≤ 100 mS/m
≤ 1000 µS/cm
≤ 112 mS/m
≤ 1124 µS/cm
≤ 123 mS/m
≤1127 µS/cm
opór właściwy
odpowiada
właściwej przewodności elektrycznej
≥ 900 Ωcm
≥ 800 Ωcm
≥ 735 Ωcm
≤ 111 mS/m
≤ 1110 µS/cm
≤ 125 mS/m
≤ 1250 µS/cm
≤ 136 mS/m
≤1360 µS/cm
** wskazówka: wartości właściwej oporności elektrycznej lub przewodności elektrycznej
wyliczane są w zależności od temperatury.
Tabela 2
Miejsce montażu
Ogrzewacz DHB należy montować
pozycij pionowej wg. rys. C (na lub pod umywalką), w zamkniętych
pomieszczeniach, zabezpieczonych przed
mrozem. Przy montażu podumywalkowym możliwie jest obrócenie pokrywy wg.
rys. E (nie ściany tylnej).
Przygotowanie montażu
urządzenia
11
– F otworzyć pokrywę Odkręcić śrubę,
22
zdjąć pokrywę.,
– G zdjąć dolną część tylnej ściany 33
poprzez wciśnięcie obu zaczepów 44 .
– Ustalić miejsce wyłamania tylnej ściany
55
urządzenia w celu zamontowania na
66
listwie montażowej J :
– wyłamać pozycję 27 przy użyciu77
załączonej listwy montażowej
88
– wyłamać pozycję 28 przy montażu
9
urządzenia na istniejącej listwie od9
10
DHE firmy Stiebel Eltron
10
– Dokładnie przepłukać instalację zimnej
11
11
wody
12
– Zainstalować części podłączeniowe12
ciepłej wody zgodnie z H lub I .1313
14
14
15
15
16
16
Zaworu trójdrożnego nie można używać
do dławienia prepływu!
Przestrzegać przy tym kierunku
zgodnego ze strzałkami
– W przypadku wymiany urządzenia
DHB-S, DHB-SK oraz DHF na DHB-Si
można w dalszym ciągu wykorzystywać
trójdrożny zawór blokujący
– Przy pomocy szablonu montażowego
ustalić miejsce przeprowadzenia kabli
(podłączenie podtynkowe) oraz ustalić
miejsce listwy mocującej
– Skrócić i zaizolować przewód
podłączeniowy K
– Zamontować odpowiednio J listwę
montażową.
W przypadku wymiany ogrzewacza
DHA /DHF (wysokość 370 mm) firmy
Stiebel Eltron można wykorzystać
istniejące otwory J1 (22). Dopasować
listwę montażową.
Przy wyrobach innych Producentów
wykorzystać otwory (25).
– umocować urządzenie na listwie
mocującej wraz z tuleją wkręcaną 8.
Przy pomocy nakrętki radełkowej 25
można wyrównywać nierówności na
powierzchni np. poprzez podłożenie
płytki maks. 20 mm D (patrz rysunek).
Rodzaj zabezpieczenia IP 25 (ochrona strugoszczelna) zapewniony
jest przy następujących podłączeniach.
a Za pomocą ciśnieniowej armatury
natynkowej WKMD lub WBMD
produkcji Stiebel Eltron
(patrz
1
„Osprzęt dodatkowy”
str. 34):
2
1. Naciąć dolną część ścianki tylnej w
3
celu ułatwienia montażu (szerokość
nacięcia maks. 2 mm).4
2. Użyć zaślepek R 1/2 5 .
Zaślepki należą do zakresu
dostawy
6
armatur WKMD i WBMD produkcji
7
Stiebel Eltron. Przy armaturach
8
innego producenta niezbędny
jest
zestaw 2 szt. zaślepek9 (patrz
„Osprzęt dodatkowy”
1 str. 34).
10
1
b Przy instalacji natynkowej
(patrz
2
11
2
„Osprzęt dodatkowy”
3 str. 34):
12
1. Naciąć dolną część ścianki tylnej w
3
4
13
celu ułatwienia montażu (szerokość
4
5
14
nacięcia maks. 2 mm).
5
6 .
2. Użyć zaślepek R 1/2 15
3. Użyć nakrętki 1/2” z wkładką
do 6
71
16
7 .
połączenia lutowanego
f
12
mm
82
17
Rurkę miedzianą 12 mm
zapewnia8
93
18
Instalator.
10
194
K
11
205
Przyłącze elektryczne
9
10
11
– W przypadku podłączenia
12
216
12
podtynkowego izolowany
przewód
137
22
podłączeniowy musi wystawać
ze 13
238 ,
ściany na min. 30 mm 14
14
– Przełączanie priorytetowe:
15
249
w przypadku kombinacji z innymi 15
16
10
urządzeniami elektrycznymi,
np. z 16
17
elektrycznym ogrzewaczem
11
17
pojemnościowym należy
zastosować
18
12
przekaźnik priorytetu:
18
13do styku
a przewód sterownika19
19
20
włącznikowego 2 urządzenia
(np.
14
20
elektrycznego ogrzewacza
21
15
pojemnościowego)
21
22
16
b styk sterownika, otwierający
w chwili
22
włączania
23
17
23
c przekaźnik priorytetu
24
18
Odciążenie następuje podczas
działania
24
19
DHB!
20 może być
Przekaźnik priorytetu
podłączony jedynie 21
do środkowej
fazy listwy zaciskowej urządzenia.
22
• Podłączenie w dolnej23części
urządzenia L
24
Urządzenie przygotowane jest do
podłączenia elektrycznego w dolnej
części.
– Podłączyć urządzenie zgodnie z
rysunkiem.
– W celu uszczelnienia przed przenikającą
wodą należy zamontować tuleję
przewodu
– Podłączyć przewód zgodnie z K do
listwy zaciskowej.
Zakończenie montażu patrz. str. 34.
33
Polska
Typ
Konstrukcja
Pojemność
1
2
• Podłączenie w górnej części
urządzenia M
Przygotować urządzenie do podłączenia
w górnej części.
1. Wyłamać zaznaczone otwory w tylnej
ścianie urządzenia (a).
2. Skrócić tuleję kablową (b),
posmarować płynem do zmywania w
celu lepszego wsunięcia i zamontować
na tylnej ścianie (c).
3. Poluzować listwę zaciskową (d).
4. Zamontować listwę zaciskową w
górnej części urządzenia (e). Należy
uważać, żeby sploty kontaktowe nie
1
1 wystawały poza ściankę.
2
2
2 Wykonać podłączenie elektryczne
3
Załączona tuleja kablowa stanowi
3
3
ochronę przed przenikającą wodą.
1
4
4
4
Należy
ją
zamontować
zgodnie
2 z M
5
5
1
5 utrzymując wymiary!
3
6
6
2
6 Dokonać zgodnie z K podłączenia
4
177 elektrycznego.
3
71
5
2818
4
82
Zakończenie
montażu N
9
239 Otworzyć zawór trójdrożny 6 5
9
3
7
10
34 Zamocować dolną część tylnej
10
6 ściany
10
4
8
11
5 Zamocować dolną śrubę mocującą.
4
11
7
11
5
9
12
56
12
8
12
6 Tylko przy natynkowym podłączeniu
•13
10
76
13
9
wody
:
13
O
7
14
11
14
781 w przypadku natynkowego
10
14
81
15
12 czysto
podłączenia
wody
wyłamać
98
15
11
15
922 otwory prowadnicowe, ew. użyć
16
13
10
16
93
12
16
10
3 pilnika. W otworach tych osadzić
17
14
11
17
10
13 .
należy
załączone
prowadnice
4
17
11
4
18
15
12
18
11
14
55 Tylko przy montażu nadumywalkowym
12
•18
19
16
13
19
12
15
66 P
19
13
20
17w
14
20
ustawić
wewnętrzną
zębatkę
13
16
77
20
14
21
pozycji środkowej.
18
15
21
14
17
88
1
21
15
i
1 zamontować obudowę urządzenia
22
19
16
22
15
18
9
2
zamknąć pokrywę.
22
16
9
2
23
20
23
17
16
10
3 obrócić do oporu komfortowy19włącz23
17
10
3
24
24 nik natryskowy i przełącznik21mocy.
18
17
20
11
4
24
18
11
4
22
19
18
21
•19
12
5 Tylko przy montażu podumywalkowym
12
5
23
20 Q
22
19
6
13
20
13
6
24
21
23
20
W przypadku montażu z obróconą
7
14
21
14
7
obudową urządzenia, ogrzewacz
22
24
21
8
15
22
15
8
ma
ochronę IP 24 (zabezpieczenie
23
22
9
16
przeciwbryzgowe).
23
16
9
24
23
10
17
24
17
10 Przełożyć nakrętkę z dołu do góry.
24
11 Nadruk na pokrywie urządzenia
18
18
11
12 zakleić załączoną naklejką:
19
19
12 a usunąć folię
13
20
20
13 b wyprostować naklejkę
14 c przycisnąć naklejkę
21
21
14
15 d zdjąć folię ochronną
22
22
15
16 e przycisnąć naklejkę
23
23
16 f IP 25 na tabliczce znamionowej
17
24
24
zmienić na IP 24
17
18 g przesunąć dźwignię do lewej pozycji
18
19 zamontować pokrywę urządzenia,
19
20 dokręcić śrubę i zamknąć pokrywę.
20 obrócić do oporu komfortowy
21
21 włącznik natryskowy i przełącznik
22 mocy.
22
23
23
24
24
Pierwsze uruchomienie
1. zamontować urządzenie
2. napełnić urządzenie wodą
3. ustawić dobór mocy A oraz
komfortowy włącznik natryskowy B w
pozycji podstawowej
4. włączyć bezpieczniki
5. sprawdzić działanie
Przekazanie urządzenia
użytkownikowi
1. Nastawić pozycje podstawowe A i B
2. Wyjaśnić pozycje doboru mocy oraz
komfortowego włącznika
natryskowego.
W przypadku niskiego 1ciśnienia
komfortowy włącznik 2
natryskowy ustrawic w pozycji
3 Ba
.
regulator mocy w pozyji
4
3. Zwrócić uwagę użytkownika
na
5
niebezpieczeństwo poparzenia
6
4. Pokazać miejsce przechowywania
7
instrukcji obsługi w pokrywie
urządzenia, ew. wybrać instrukcję
w
8
innym języku (patrz środkowa
część
9
niniejszej instrukcji).
10
11
Wyposażenie dodatkowe
12
Dwuzaworowa armatura ciśnieniowa
– armatura kuchenna WKMD
13
nr katalogowy 07 09 17 14
– armatura łazienkowa WBMD
nr katalogowy 07 09 18 15
16 Relexa,
– głowica prysznicowa Grohe
sztuczne tworzywo, chromowana,
o
17
wyjątkowo niskiej stracie ciśnienia
18
(0,02 MPa przy 10 l/min).
nr katalogowy 06 85 21 19
zastosowanie:
20
w przypadku instalacji o szczególnie
21
niskim ciśnieniu sieciowym.
22
– przekaźnik priorytetu LR 1-A
nr katalogowy 00 17 86 23
Przełączanie priorytetowe24przy
równoczesnym działaniu np.
elektrycznego ogrzewacza
pojemnościowego.
– rurowa grupa montażowa
w przypadku wymiany dla DHB-Si
nr katalogowy 22 05 10
Podłączenie natynkowe z przyłączem
zimnej wody z lewej strony, a wody
ciepłej, od strony prawej K .
– rurowa grupa montażowa
przy montażu podumywalkowym, dla
1
DHB-Si
nr katalogowy 07 05 65 2
przyłącza: natynkowe, G 3/38 na górze
– część montażowa 2 częściowa,
zaślepzka wodna G ½ I 4
nr katalogowy 07 43 26 5
Niezbędna przy instalacij wodnej
6
natynkowej. Nie jest konieczna przy
7
zastosowaniu armatur WKMD lub
WBMD firmy Stiebel Eltron.8
9
10
11
12
13
14
34
15
16
3
1
2
– Zestaw montazowy do instalacji
3
4
natynkowej I
4
nr katalogowy 07 40 519
5
- 2 szt. zaslepki G ½ 6
- 2 szt. nakretki ½" z wkladkami
do 6
7
polaczenia lutowanego Ø 12 mm 7 .
8
Nie jest konieczna przy zastosowaniu
8
9
armatur WKMD lub WBMD
firmy
9
10
Stiebel Eltron.
11
12
3. Gwarancja13
10
11
12
13
14 obszar kraju w
Gwarancja obejmuje tylko
14
którym urządzenie zostało
15 zakupione.
Naprawy gwarancyjne należy
zgłaszać15
16
do zakładu serwisowego wymienionego
16
17
w karcie gwarancyjnej.
18
17
Montaż, podłączenie elektryczne
18
19
oraz konserwacja urządzenia mogą
19
20 przez
być wykonane wyłączenie
20
21
uprawnionego fachowca.
21
Producent nie bierze odpowiedzialności
22
za uszkodzenia urządzeń wynilkłe z 22
23
montażu i/lub użytkowania niezgodnego
23
24
z niniejszą instrukcją montażu
i obsługi.
24
4. Środowisko
naturalne i recyrkulacja
Utylizacja opakowań transportowych i
zużytych urządzeń.
Utylizacja opakowań transportowych i
zużytych urządzeń powinna odbywać się
zgodnie z lokalnymi prawami i przepisami.
5. Usuwanie awarii przez użytkownika
Awaria
Przyczyna
System grzewczy DHB nie załącza się
mimo całkowicie otwartego zaworu
ciepłej wody.
Nie jest osiągana ilość przepływowa
wody konieczna do włączenia
podgrzewacza
Usuwanie
– zanieczyszczenie lub zawapnienie
regulatora strumienia w armaturze lub
w głowicy prysznica
– czyszczenie lub usunięcie osadu
– przestawiony komfortowy włącznik
natryskowy
1
– ustawić
przycisk B w pozycji włącznik
wapiennego.
2
.
3
6. Usuwanie awarii przez instalatora
Awaria
Przyczyna
Przełącznik różnicy ciśnień/regulator
strumienia (włącznik MRS) nie włącza
podgrzewania pomimo całkowicie
otwartego zaworu ciepłej wody.
Nie jest osiągana ilość przepływowa
wody konieczna do włączenia
podgrzewacza
4
5
Usuwanie
6
7
8
9
– zatkane sitko ( H )
– drążek (17) nie ustawiony
– wyczyścić
sitko po odcięciu dopływu
10
zimnej wody
11
– zdemontować pokrywę. Ustawić drążek
12
w pozycji środkowej, zamontować
13
pokrywę.
Komfortowy
włącznik natryskowy oraz
14
włącznik
doboru mocy obrócić na
15
prawo i lewo do oporu (zaskoczy
16
wewnętrzna
dźwignia nastawcza) i
17
ustawić
w pozycji podstawowej
Mimo słyszalnego odgłosu włączania
się przełącznika różnicy ciśnień,
urządzenie nie podgrzewa wody.
– ogrzewacz został wyłączony z uwagi
na bezpieczeństwo poprzez ogranicznik
temperatury bezpieczeństwa (AD 3).
– usunąć przyczynę awarii. Wcisnąć
19
przycisk
odblokowywujący na
20
ograniczniku
ciśnienia bezpieczeństwa
(11a),
ale jedynie przy otwartym
21
zaworze poboru i po odłączeniu
22
urządzenia od napięcia.
System grzewczy nie włącza się /
brak ciepłej wody.
– brak napięcia.
– sprawdzić
bezpieczniki.
24
– uszkodzony system grzejny.
– zmierzyć oporność systemu
grzewczego ew. wymienić system
grzewczy.
18
Polska
23
35
1. Návod k používání
Popis přístroje
Hydraulicky řízený průtokový ohřívač
DHB ohřívá vodu, během jejího průchodu
přístrojem.
Důležité ve zkratce
Volič výkonu A
@ pro přizpůsobení topného výkonu
potřebě
Komfortní regulátor sprchy B
@ pro větší komfort při sprchování
Obsluha
Volič výkonu A
největší topný výkon
@ automatické výkonové přizpůsobení ve
dvou stupních v závislosti na
odebíraném množství teplé vody,
největší teplotní navýšení při 1/2 nebo
plném topném výkonu.
energeticky úsporný provoz
@ automatické výkonové přizpůsobení ve
dvou stupních v závislosti na
odebíraném množství teplé vody,
energeticky úsporný provoz při 1/3
nebo 2/3 topném výkonu (letní provoz).
poloviční výkon
@ pevné nastavení na poloviční topný
výkon, plný topný výkon je zablokován
(trvale malá potřeba TUV).
Komfortní regulátor sprchy B
1 plynulý rozsah nastavení
@
2 doladění množství vody a teploty při
sprchování, při plně otevřeném ventilu
3
1 teplé vody na odběrové baterii.
4
2 koncové nastavení
5
@
3 pro dosažení vysoké teploty TUV nebo
6 při nízkém tlaku v rozvodu studené
4
7 vody.
5
8
6
9
•7 výkonový volič dejte do základního
10
8 nastavení
1
•11 komfortní regulátor sprchy
dejte do
9
12 základního nastavení 2
•10
3
13 přezkoušejte jištění přístroje
•11 prověřte zda odběrové baterie a
4
14
12 sprchovací hlavice nejsou zaneseny
5
15 nečistotami či vápníkem
13
Další
příčiny poruchy najdete
na straně 40.
6
16
14
17
7
15
18
8
•16 při zásobování koupelny a
19
9
kuchyně:
17
20
10
volič
výkonu A :
18
21
11
@ pozice
19
1 12
B:
22
komfortní
regulátor sprchy
20 koncové nastavení 2 (největší teplotní
@
23
13
21 navýšení)
3 14
24
@
22 požadovaná teplota 4se nastaví na
15
baterii.
23
5 16
•24 při zásobování pouze
6 17 koupelny:
Odstraňování poruch
Doporučené nastavení
volič výkonu A :
7
@ napouštění vany, poz.18
8 19
@ sprchování v létě, poz.
9 20
36
10 21
11 22
12 23
pro uživatele a odborníka
komfortní regulátor sprchy B :
@ odběrový ventil teplé vody úplně
otevřít
@ při dostatečném tlaku v rozvodu
studené vody nastavit sprchovací
teplotu komfortním regulátorem
sprchy.
• Provoz s dvoukohoutkovou baterií
/ pákovou baterií
DHB V každé poloze voliče výkonu se
topný výkon zapne automaticky v
závislosti na množství protékající vody ve
dvou stupních. (stupeň I nebo II).
Minimální tlak k tomu nutný je uveden
v “Technických údajích”.
umyvadlo:
@ otevřete teplovodní ventil
dvoukohoutkové baterie resp. nastavte
páku pákové baterie do polohy
”teplá”. Při malém množství protékající
vody přepne ohřívač
po překročení množství vody
potřebného pro jeho zapnutí na I.
stupeň. Snižováním průtoku
teplovodním ventilem lze teplotu
výstupní vody zvýšit, dalším otvíráním
ventilu naopak snížit.
sprcha / vana / dřez
@ při zcela otevřeném teplovodním
ventilu / v poloze ”teplá” pákové
baterie, funguje ohřívač na stupni II a
umožňuje zvyšování teploty
předvolbou na komfortním B
regulátoru. Přimísením studené vody
na baterii lze teplotu výstupní vody
snížit.
• Provoz s termostatickou
armaturou
komfortní regulátor sprchy B :
1 přepněte vždy do
@ komfortní regulátor
koncové polohy 2 .
volič výkonu A : 3
4
@ do polohy
nebo
.
Dbejte upozornění výrobce
armatury.
5
@ Požadovaná teplota
6 na dalších
odběrových místech
je pak
7
nastavována touto armaturou.
8
Důležitá upozornění pro
uživatele
Při volbě teploty na odběrové
armatuře může voda dosáhnout
teploty vyšší než 60 °C. Zamezte proto
přístupu dětí k těmto bateriím.
Nebezpečí opaření!
Vzduch v potrubí studené vody může
zničit topný systém ohřívače DHB
tvořený neizolovaným topným drátem!
Byl-li přerušen přívod vody do ohřívače
DHB, např. kvůli pracím na vodovodním
potrubí, proveďte před opětovným
uvedením ohřívače do provozu
následující úkony:
1. Odpojte el.přívod k ohřívači (pojistky,
jistič).
2. Další teplovodní ventil řazený za
ohřívačem nechte otevřený tak
dlouho, dokud se ohřívač a potrubí
studené vody neodvzdušní.
3. Připojte el.přívod k ohřívači (pojistky,
jistič).
Z přístroje nelze vypouštět vodu, proto je
nutná jeho instalace v nezámrzných
prostorách!
Množství teplé vody
Podle ročního období má vstupní studená
voda různou teplotu a v souvislosti s tím
se mění i maximální průtokové množství
teplé vody popř. množství smísené vody
(viz.tabulka 1):
ϑ1 = teplota vstupní studené vody
ϑ2 = teplota smísené vody
ϑ3 = teplota výstupní vody
Používané teploty:
– cca. 38 °C: např. pro sprchování, mytí
rukou, napouštění vany apod.
– cca. 60 °C: pro dřez a při použití
termostatických armatur (komfortní 1
regulátor sprchy v koncové poloze 2 )
ϑ2 = 38 °C (teplota smísené vody)
kW
ϑ1
6 °C
10 °C
14 °C
11,1 18
21
l/min
4,9
8,0
9,4
5,7
9,2 10,7
6,6 10,7 12,5
ϑ1
6 °C
10 °C
14 °C
11,1 18
l/min
2,9
4,8
3,1
5,2
3,5
5,6
21
5,6
6,0
6,5
4
24
27
10,7
12,3
14,3
6
12,1
7
13,8
8
16,1
5
ϑ3 = 60 °C (teplota výstupní vody)
kW
3
24
6,4
6,9
7,5
9
10
27
11
12
7,2
• Při nízkém tlaku9 ve vodovodní síti
1
otočte komfortní
regulátor do koncové
10
polohy 2 .
11 baterie a
Tlaková 3ztráta další
12
především pak ruční
sprchy má vliv na
4
možnost volby teploty
komfortním
13
5
regulátorem.
Použijte ruční sprchy
14
s nízkou6 tlakovou ztrátou (ruční
sprcha 7Relexa, 15viz na str. 39).
Údržba
8
Doporučení
pro
úsporu
17
9
energie
18
20
Péče o přístroj
K ošetření krytu postačí navlhčený 21
hadřík. Nepoužívejte žádná rozpouštědla
22
ani čisticí prostředky poškozující povrch!
16
10
Výkonový
stupeň
19
11
umožňuje,
zvláště v létě,
20
sprchování
při úspoře jak
12
21 i vody. Pro
energie, tak
13
napouštění vany doporučujeme
výkonový
22
14 (krátká doba napouštění).
stupeň
23
15
16
17
18
24
tab. 1
13
7,7
8,4
14
15
16
Údržbářské práce smí provádět17
pouze odborný instalatér. Přehled
18
poruch, které můžete odstranit
svépomocí, najdete na straně 40. 19
Návod k montáži a používání
23
24
Tento návod pečlivě uschovejte, při
změně majitele jej tomuto předejte
a při provádění údržbářských prací nebo
případných opravách jej dejte
odborníkovi, tyto práce provádějícímu, k
nahlédnutí.
2. Návod k montáži pro odborníka
a J1
1 volič výkonu
2 komfortní regulátor sprchy
3 krycí klapka
(upevňovací šroub krytu ohřívače)
3a stručný návod k obsluze
4 kryt ohřívače
5 spodní díl zadní stěny
6 šroubová přípojka teplé vody
7 šroubová přípojka studené vody
(trojcestný uzávěr)
8 upevňovací šroub nosiče konstrukční
skupiny (pro servisní účely)
9 kabelová průchodka
10 vrchní díl zadní stěny
11 svorkovnice
12 bezpečnostní omezovač tlaku (AD3)
12a vratné tlačítko bezp.omezovače
tlaku
13 diferenčního tlakový spínač /
regulátor průtoku (MRS)
14 topný systém
15 upevňovací šroub ohřívače
16 instalační hlídač tlaku
17 ozubená tyčka
18 táhlo
19 upevnění přístroje dole
20 el.napájecí kabel pod omítkou
ve spodní části přístroje
21 el.napájecí kabel pod omítkou
v horní části přístroje
22 upevnění přístroje při výměně za
DHA / DHF (≤ 370 mm)
23 upevnění přístroje nahoře při nové
instalaci
24 míra pro instalaci “lícování se
stěnou“
25 otvory pro připevnění při výměně
cizího ohřívače
26 ozubená matka pro vyrovnání
nerovnosti stěny
27 prolisy pro instalovanou lištu
DHB 12-27 Si nebo
DHB a DHF při záměně přístroje
28 prolisy pro instalovanou lištu DHE při
výměně přístroje
Baterie
baterie pro beztlakové ohřívače vody
jsou nepřípustné
při malém tlaku je třeba použít
sprchovací hlavice s nízkou tlakovou
ztrátou (viz. „Zvláštní příslušenství“
str. 39)
dvoukohoutkové tlakové baterie viz.
„Zvláštní příslušenství“ str. 39
pákové a termostatické baterie musí
být vhodné pro průtokové ohřívače
praktické upozornění:
Pro zaručené dosažení spínacího
průtoku (viz. tab. 2) stupně I a II je
nutno zohlednit tlakovou ztrátu
průtokového ohřívače, baterie,
sprchové hadice a hlavice a rozvodu
teplé vody. Typické tlakové ztráty při
průtoku 10 l/min:
– páková
baterie . . . . . . . . 0,04 - 0,08 MPa
– termostatická
armatura . . . . . . . 0,03 - 0,05 MPa
– sprchovací
hlavice . . . . . . . . 0,03 - 0,15 MPa
Důležitá upozornění
Vzduch v potrubí studené vody
může zničit topný systém ohřívače
DHB tvořený neizolovaným topným
drátem!
Byl-li přerušen přívod vody do ohřívače
DHB, např. kvůli pracím na vodovodním
potrubí, proveďte před opětovným
uvedením ohřívače do provozu
následující úkony:
1. Odpojte el.přívod k ohřívači (pojistky,
jistič).
2. Další teplovodní ventil řazený za
ohřívačem nechte otevřený tak
dlouho,
dokud se ohřívač a potrubí studené
vody neodvzdušní.
3. Připojte el.přívod k ohřívači (pojistky,
jistič).
– Ohřívač je určen pro přípravu teplé
vody (zásobování pitnou vodou) a
instaluje se v uzavřených
nepromrzajících místnostech v co
možná největší blízkosti největšího
odběrového místa.
– Všechny informace obsažené v tomto
návodu musí být pečlivě zohledněny.
Obsahují důležité pokyny pro
bezpečnost, obsluhu, instalaci a
údržbu přístroje.
Stručný popis
Průtokový ohřívač DHB od firmy Stiebel
Eltron je hydraulicky řízený tlakový
přístroj na ohřev studené vody, kterým
lze zásobovat jedno nebo více
odběrových míst.
Komfortní regulátor sprchy nastavitelný
pomocí regulátoru průtoku (MRS):
– udržuje stálé množství protékající vody
při kolísání tlaku ve vodovodní síti a tím
udržuje i konstantní teplotu teplé vody.
– omezuje množství 1protékající vody
(koncová poloha 2 ) a zajišťuje tak –
též v zimě - dostatečné
navýšení
3
teploty vody.
4
Topný systém s neizolovaným topným
5 v měděném plášti
drátem je zapouzdřen
a je vhodný zejména6 pro tvrdou vodu
(rozsah použití viz. tab.
2).
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Normy a předpisy
– Montáž (vodovodní instalaci a
elektroinstalaci), první uvedení do
provozu a údržbu tohoto přístroje smí
provádět pouze kvalifikovaný odborník,
který se při tom bude řídit tímto
návodem.
– předpisy a ustanovení ČSN
– ustanovení místního elektrorozvodného
závodu
– ustanovení příslušného vodárenského
podniku
– spodní část ohřívače namontujte tak,
aby lícovala se stěnou (dodržte rozměr
110 mm (24)) a upevněte ohřívač též
dole (19).
Dále je nutno dbát:
– údajů na výkonovém štítku
– technických dat
Specifický elektrický odpor vody nesmí
být menší než je uvedeno na
výkonovém štítku! U propojené
vodovodní sítě musíte vzít v úvahu
nejnižší elektrický odpor vody
(viz.tab. 2). Specifický elektrický odpor
nebo elektrickou vodivost vody se
dozvíte u svého vodárenského podniku.
Vodovodní instalace
– Materiál potrubí studené vody:
ocelové, mdné nebo umlohmotné
trubky
– Materiál potrubí teplé vody:
měděné trubky nebo umělohmotné
potrubní systémy.
U průotokového ohřívače vody
DHB ... Si může provozní teplota
dosáhnout max. 85 °C. V případě
poruchy může krátkodobě zatížení
instalace dosáhnout max.
95 °C/1,2 MPa. Použité
umělohmotné rozvody musí být na to
dimenzovány.
– Pojistný ventil není nutný.
– Provoz s předehřátou vodou o teplotě
vyšší než 25 °C je nepřípustný!
– Souběžné trubkové topení je rovněž
nepřípustné!
– Baterie pro beztlakové ohřívače jsou
nepřípustné.
Elektroinstalace
– Elektrické připojení pouze ke kabelům
uloženým napevno!
– Ohřívač musí být možno odpojit všemi
póly od sítě prostřednictvím např.
pojistek se vzdušnou vzdáleností
minimálně 3 mm.
Přístroj musí být připojen k přípojce
ochranného vodiče!
16
17
18
19
20
21
22
23
24
37
Česky
Konstrukce přístroje D J
Technická data
Typ
DHB 12 Si DHB 18 Si DHB 21 Si DHB 24 Si DHB 27 Si
způsobené např. osazením
dlaždičkami, nejvýše však do 20 mm
D (obr. dole).
druh konstrukce
tlaková
Jmenovitý objem
0,4 l
Připojení vody
Hmotnost
5 kg
Trojcestný uzavírací ventil nesmí být
použit jako škrtící.
Jmenovitý přetlak
10 bar
třída ochrany
Elektrické krytí
IP 25; IP 24 při montáži pod umyvadlo
s otočeným krytem přístroje
značka zkušebny
• Připojení nad omítkou I
Při instalaci na omítce je zaručeno
el. krytí IP 25 (chráněno proti
tryskající vodě) ochrana proti stríkající
vode při následujícím zapojení.
viz výkonový štítek
G½
vodní přípojka (vnější závit)
Elektrické připojení
3/PE ~ 400 V
Výkonové stupně
spínací průtok
• Připojení pod omítkou H
namontujte přiložené díly
1
stupeň
kW
kW
I / II
5,6 /11,1
3,7 / 8,8
I / II
9 /18
7 /15
I / II
10,5/ 21
7 / 17
I / II
12 / 24
7,5 / 19
I / II
13,5 / 27
7,5 / 20
kW
5,6 / –
9/ –
10,5/ –
12 / –
13,5 / –
stupeň I l/min
> 3,0
stupeň II l/min > 3,4 - 12
> 3,4
> 3,6
> 3,8
> 4,0
> 5,1 - 12 > 5,6 - 12 > 6,3 - 12
Průtočný tlak nutný pro
bar
0,5
0,65
zapnutí ohřívače (tlaková ztráta)
při průtočném množství * l/min
3,4
5,1
* komfortní spínač sprchy v koncovém nastavení
> 7,0 - 12
0,8
0,95
1,15
5,6
6,3
7,0
Oblasti použití průtokových ohřívačů vztažené ke specifické elektrické
vodivosti / ke specifickému elektrickému odporu vody
údaj jako
Typ
oblasti použití pro různé vztažné teploty **
rozboru vody normální údaj
při 15 °C
specifický elektrický odpor ≥ 1000 Ωcm
odpovídá
≤ 100 mS/m
specifické elektrické
vodivosti
≤ 1000 µS/cm
DHB 12 Si
DHB 18–27 Si
specifický elektrický odpor ≥ 900 Ωcm
odpovídá
≤ 111 mS/m
specifické elektrické
vodivosti
≤ 1110 µS/cm
při 20 °C
při 25 °C
≥ 890 Ωcm
≥ 815 Ωcm
≤ 112 mS/m
≤ 1124 µS/cm
≤ 123 mS/m
≤1127 µS/cm
≥ 800 Ωcm
≥ 735 Ωcm
≤ 125 mS/m
≤ 1250 µS/cm
≤ 136 mS/m
≤1360 µS/cm
** Upozornění: Hodnoty specifického elektrického odporu resp. elektrické vodivosti se regionálně zjišťují odlišně při rozdílných teplotách, což musí být při hodnocení vzato v úvahu.
tab. 2
Místo pro montáž
Ohřívač DHB se montuje v kolmé
poloze podle C (nad nebo pod
umyvadlem) v uzavřené, nepromrzající
místnosti a v co možná největší blízkosti
odběrových míst. V případě montáže
pod umyvadlo je možno otočit kryt (ne
zadní stěnu) E .
Příprava montáže ohřívače
– F Otevřete krycí klapku, povolte
upevňovací
kryt
1 šroub a sejměte
1
přístroje. 2
2
sejměte po
– G Spodní díl zadní stěny
3
stlačení obou západek 3 směrem
dopředu 4 .
4
– Určete polohu
vylamovacího otvoru v
5
5
zadní stěně ohřívače pro upevnění na
6
6
montážní liště J :
– Otvor na7 poz. 27 vylomte
v případě,
7
jestliže použijete
přiloženou
montážní
8
8
lištu.
9
9
– Otvor na poz. 28 vylomte
v případě,
10
jestliže chcete
ohřívač10namontovat na
již připravenou
montážní
11
11 lištu
ohřívače12Stiebel Eltron DHE.
38
12
13
13
14
14
– Důkladně propláchněte přívodní potrubí
studené vody.
– Díly vodních přípojek oddělte od
připojovacích trubek a nainstalujte je
podle H a I . Dejte přitom pozor na
šipky označující směr.
– Při výměně ohřívačů typu DHB-S, DHBSK a DHF za ohřívač typu DHB-Si lze i
nadále použít trojcestný uzávěr na
straně studené vody.
– Pomocí montážní šablony určete
polohu připojení kabelu (připojení pod
nebo na omítce) a nosné lišty.
– Kabel elektrického připojení upravte
potřebnou na délku K a odizolujte jej.
– Montážní lištu upevněte podle J .
Při výměně průtokového ohřívače
Stiebel Eltron typu DHA / DHF (výška
370 mm) lze použít stávající otvory
s hmoždinkami J1 (22), na které je
možno přizpůsobit montážní lištu.
Při výměně cizího ohřívače použijte pro
hmoždinky otvory (25).
– Ohřívač upevněte na nosné liště 8
pomocí šroubu s objímkou. Rýhovanou
maticí 26 lze vyrovnat nerovnosti stěny,
a Při použití baterií Stiebel Eltron
WKMD a WBMD (viz. "Zvláštní
1
příslušenství" str. 39):
2
1. Spodní díl zadní stěny G 1/2 před
3
montáží nařízněte (šířka řezu max.
4
2 mm).
2. Použijte uzavírací zátky G 1/2 5 .
Uzavírací zátky jsou přiloženy 6
k bateriím WKMD a WBMD. U jiných
7
baterií je možno objednat sadu 2 ks
8
zátek (viz. "Zvláštní příslušenství"
str. 39).
9
1
10
b Při instalaci nad omítkou (viz.
2
1
„Zvláštní
příslušenství“ str. 39):
11
3
2 díl zadní stěny G 1/2 před
1. Spodní
12
4
montáží
3 nařízněte (šířka řezu max.
13
5
2 mm).
4
6 .
2. Použijte uzavírací zátky G 1/2 14
5
1
3. Použijte převlečné matky 1/2” 15
7
6
2 letováním f 12
s vsuvkou
pro připojení
16
8
mm 7 . Proveďte přechod
na 12 mm
3
17
9
trubku.
8
4
9
5
Elektrické
připojení K
10
6
18
10
19
11
20 ze zdi
12
– Při připojování pod omítkou musí
11
7 odizolovaného
vyčnívat alespoň 30 mm
21
13
12
připojovacího
vedení 8 .
22
14
– přednostní
spínání: 9
13
23
15
při kombinaci
průtokového
ohřívače
14
10
24
s jinými elektropřístroji např.
16
15
akumulačními kamny 11
je možno používat
17
16
odpojovací
relé:
12
18
a řídící
2.přístroje
17 vedení od stykače
13
19
b řídící
kontakt, otevřené při sepnutí
18
14
DHB
20
19
c relé
proti přetížení15LR 1-A 21
20
16
22
18
22
Odpojovací relé je nutno zapojit
do
21
17 fáze přístroje.
prostřední napájecí
23
24
• Připojení
ve spodní 19
části ohřívače
23
L
24
20
Přístroj je sériově připraven
pro
21
elektrické připojení ve spodní
části.
– Montáž proveďte podle
22 obrázků
– Na utěsnění proti proniknutí vody do
23
přístroje se musí použít přiložená
24
izolační kabelová průchodka!
– el.napájecí vedení je nutno na
svorkovnici K připojit podle schématu.
Ukončení montáže viz na str. 39.
1
2
1
1
Provedení elektrického připojení
2
2
2 Na ochranu před vnikající vodou se
3
3
3 musí podle obr. M zamontovat
4
přiložená izolační kabelová průchodka
4
4
1
(34) a musí se dodržet
všechny
5
1
5
5 připojovací rozměry!
2
6
2
6
6 Elektrické připojení proveďte
podle obr.
3
7
3
1
7
71 K .
4
128
8
82
N 4
Ukončení
montáže
5
9
23
5
9
93 Otevřete trojcestný uzávěr.
6
10
3
6 stěny.
4 Upevněte spodní díl zadní
10
10
4
7
11
šroub.
45 Namontujte spodní upevňovací
7
11
11
5
8
12
56 Pouze propřipojení vody
8 nad
•12
12
6
9
13
67 omítkou O:
13
9
13
7
10
14
78 připojování vodovodních
14
10trubek
Při
1
14
8
11
18
15
vedených
na
omítce
vylomte
15
9
11 v krytu
15
92
přístroje
otvory 12 a popř. použijte k
2
16
9
16
10
12
3
16
zahlazení
ostrých
10
13 hran pilník. Do otvorů
3
17
10
17
11
13
zasuňte
přiložená
vodítka
.
4
17
11
14
4
18
11
18
12
14
5 Pouze pro montáž nad umyvadlem
12
•18
15
5
19
12
19
13 P
15
6
19
13
16
20
6
13
20
14 Vnitřní ozubenou tyčku nastavte
16
do
7
20
14
17
21
7 střední polohy.
14
21
15
17
8 Namontujte kryt přístroje, upevněte
21
15
18
22
8
15
22
16
18
9 šroub a zavřete krycí klapku.
22
16
19
23
9
16
23 Otočte komfortním regulátorem
17
19
10
23
17
20 výkonu nejdříve na
24
10 sprchy a voličem
24
17
18
20
11 levý a pak na pravý doraz
24
18
(vnitřní
21
11
18
19 stavěcí páka zapadne). 21
12
19
22
1
12
19
20
22
1
13
23
•20
pod umyvadlem
2 Pouze pro montáž
13
20
21
23
2
14 Q
21
24
3
14
21
22
24
3
15
22
Při montáži s otočeným krytem má
4
15
22
23
4
přístroj el.krytí IP 24.
16
23
5
16
23
24
5 Korunovou matici přemístěte zezdola
17
24
6
17
24
6 nahoru (a).
18
7 Potisk krytu přístroje (Stiebel Eltron,
18
7
19
8 údaje o teplotách a výkonový štítek)
19
8 přelepte přiloženými nálepkami
20
9
20 (nosná fólie slouží jako montážní
9
21
10 pomůcka):
21
10
22
11 a odstraňte ochrannou fólii
22
11
23 b nálepky vyrovnejte
12
23
12 c přitiskněte je na podklad
24
13 d stáhněte nosnou fólii
24
13
14 e a znovu je přitiskněte na podklad
14 d označení
15
15 f IP 25 na výkonovém štítku přelepte
16
označením IP 24 a komfortním
16
regulátorem
17
17 g komfortní regulátor otočte na levý
18
doraz.
18
19 Namontujte kryt přístroje, upevněte
19
20 šroub a zavřete krycí klapku.
20 Otočte komfortním regulátorem
21 sprchy a voličem výkonu nejdříve na
21
22 levý a pak na pravý doraz (vnitřní
22
stavěcí páka zapadne).
23
23
24
24
První uvedení do provozu
1. Namontujte přístroj.
2. Přístroj “napusťte” vodou.
3. přepínačem výkonu A a komfortním
regulátorem B otočte nalevo a
napravo a proveďte základní
nastavení.
4. Zapněte jištění.
5. Přezkoušejte funkci přístroje.
Předání přístroje uživateli
1. Zvolte základní nastavení A a B .
2. Vysvětlete uživateli funkci přepínače
výkonu a komfortního regulátoru
(viz.str. 36).
Při malém tlaku vody otočte 1
komfortním regulátorem na 2
koncovou polohu a volič výkonu nastavte
3
do polohy
.
4
3. Upozorněte uživatele na nebezpečí
5
opaření.
6
4. Upozorněte na umístění zkráceného
návodu pod krycí klapkou (3 a),7 pouze
v originálu (viz. střední část
8
montážního návodu).
9
Zvláštní příslušenství
10
11
Dvoukohoutkové tlakové baterie
12
– kuchyňská baterie WKMD
13
obj. č. 07 09 17
– koupelnová baterie WBMD
obj. č. 07 09 18
14
- Montážní sada pro montáž 3nad
4
omítkou I
4
objed.č. 07 40 195
5
- 2 ks zátky G ½ 6
6
- 2 ks převlečné matky
½“ vsuvkou
pro
7
letované připojení 8Ø 12 mm 7 .
Při použití baterií firmy Stiebel8 Eltron
typu WKMD nebo 9WBMD není potřeba.
10
11
23
– relé proti přetížení LR 1-A
24
obj. č. 00 17 86
Přednostní spínání ohřívače DHB při
současném provozu např. elektrických
akumulačních kamen. Připojení relé
LR 1-A viz. obr. K .
– trubková montážní sada
při výměně plynových spotřebičů, pro
DHB 12 - 27 Si
obj. č. 22 05 10
Přípojka na omítce s trubkou studené
vody na levé a trubkou teplé vody na
pravé straně.
– trubková montážní sada
montáž pod umyvadlo
1
pro DHB 18 - 27 Si
2
objed. č. 07 05 65
3 3/8, nahoře
přípojky: na omítce, G
11
3. Záruční 12podmínky
12
Uplatňování nároku 13
na poskytnutí záruky
13
je možné pouze v zemi,
14 kde byl přístroj
14 příslušné
zakoupen. Obraťte se
prosím
na
15
zastoupení firmy Stiebel Eltron nebo
na
15
16
dovozce.
14
23
22
24
23
Zpracování odpadu z přepravního
obalu a starých přístrojů
Zpracování odpadu z přepravního obalu a
starých přístrojů musí být prováděno
podle národních předpisů a zákonů.
5. Upozornění pro
servis R pro odborníka
Demontáž funkční části přístroje
1. povolte hlavní upevňovací šroub poz.
(a).
2. ze zadní stěny vyjměte nosič
konstrukční skupiny.
Nasazení vypadlé ozubené tyčky
1. ozubené kolečko poz. (b) otočte
rukou ve směru hodinových ručiček
na doraz.
2. seshora nasuňte ozubenou tyčku (c).
Výměna tlakové pojistky (AD3)
1. upevňovací západky (d) stiskněte ve
směru šipky
2. tlakovou pojistku (e) otáčejte proti
směru hodinových ručiček
(bajonetový uzávěr).
R
c
e
b
d
9
13
16
4. Ekologie a recyklace
24
8
12
17
Montáž, elektroinstalaci, údržbu
a
17
18
první uvedení do provozu smí
18
19
provádět pouze kvalifikovaný
odborník.
19
Výrobce neručí za přístroje
poškozené
20
vlivem nedodržení pokynů
pro
montáž
a
20
21
provoz uvedených v příslušném21
22
montážním a provozním návodu.
– sada 2 ks uzavíracích4 zátek G ½ I
objed.č. 07 43 26 5
Potřebné pří instalaci6 nad nebo pod
omítkou (pokud není použita baterie
7
WKMD, WBMD).
11
9
10
15
16 z
– ruční sprcha fy. Grohe typ Relexa,
pochromované umělé hmoty se zvláště
17
nízkou tlakovou ztrátou (0,2 barů18při
10 l/min).
19
obj. č. 06 85 21
20
Rozsah použití:
Při obzvláště malém tlaku ve
21
vodovodním řádu je možno dosáhnout
22
lepší teplotní stability při sprchování.
10
2
a
39
Česky
Připravte přístroj pro elektrické připojení
v horní části.
1. V zadní stěně přístroje vylomte označený otvor pro zavedení kabelu (a).
2. Izolační kabelovou průchodku na
utěsnění proti vniknutí vody do
přístroje zkraťte (b), uvnitř navlhčete
např. mycím prostředkem a zamontujte
ji do zadní stěny přístroje (c).
3. Odmontujte svorkovnici (d).
4. Nyní svorkovnici namontujte v horní
části přístroje (e). Je třeba dát pozor,
aby žíly připojených kabelů
nepřečnívaly přes zadní stěnu
ohřívače.
3
6697.02
• Připojení v horní části ohřívače M
1
6. Odstraňování poruch uživatelem
porucha
příčina
topný systém ohřívače nespíná ani při
plně otevřeném ventilu teplé vody
není dosažen průtok vody potřebný pro
sepnutí topného tělesa
– znečištění nebo zanesení perlátorů v
bateriích či sprchových hlavic
vápenatými usazeninami
– příliš malý tlak ve vodovodní síti
odstranění
– vyčištění a/nebo odvápnění
1 regulátor B do
– přepněte komfortní
koncové polohy 2 .
3
4
7. Odstraňování poruch odborným instalatérem
5
porucha
příčina
Spínací zařízení MRS navzdory úplně
otevřenému teplovodnímu ventilu
nezapíná.
není dosažen průtok vody potřebný pro
sepnutí topného tělesa
– ucpané sítko ( H )
MRS=regulátor průtoku (mechanika/
regulace/spínání)
9
– Uzavřete přívod studené
vody a
vyčistěte vstupní 10
sítko
– ozubená tyčka (17) není v záběru
11
– Demontujte kryt ohřívače.
Ozubenou
12 polohy a
tyč dejte do střední
namontujte zpátky
13 kryt.
Komfortním regulátorem
otočte přes
14
celý rozsah spínání a zpět na
15
komfortní nastavení,
přičemž musí být
slyšet zaklapnutí.16
Z ohřívače i přes slyšitelné zapnutí
spínače diferenčního tlaku nevytéká
teplá voda.
– Bezpečnostní omezovač tlaku (AD 3)
přístroj z bezpečnostních důvodů
vypnul.
– Odstraňte příčinu18závady.
Stiskněte modrý knoflík na
19
bezpečnostním omezovači tlaku
20
(12 a), avšak pouze
ve stavu bez tlaku
(tzn. při otevřeném
21 odběrovém
ventilu), a když v22ohřívači není napětí.
Topný systém nespíná / žádná teplá
voda.
– Není el. napájení.
– Přezkoušet jištění23(domovní instalace).
– Topný systém je defektní.
24
– Změřit odpor topného
systému, popř.
vyměnit.
40
odstranění
6
7
8
17
1. Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè äëÿ ïîëüçîâàòåëÿ è ñïåöèàëèñòà
Âñòàâèòü.
Âîçäóõ â òðóáàõ õîëîäíîé âîäû
ðàçðóøàåò ñïèðàëüíóþ îòîïèòåëüíóþ
ñèñòåìó ïðèáîðà DHB.
Êîðîòêî î ñàìîì ãëàâíîì
Ðó÷êà âûáîðà ñòóïåíè ìîùíîñòè A
@ äëÿ âûáîðà ìîùíîñòè íàãðåâà â
ñîîòâåòñòâèè ñ ïîòðåáíîñòÿìè â
ãîðÿ÷åé âîäå.
Ðåãóëÿòîð ïðîòîêà B
@ îáåñïå÷èò êîìôîðò ïðè äóøå.
Îáñëóæèâàíèå
Ðó÷êà âûáîðà ñòóïåíè ìîùíîñòè A
Càìàÿ âûñîêàÿ ìîùíîñòü
@ àâòîìàòè÷åñêîå ñîãëàñîâàíèå
ìîùíîñòè âî 2-é ñòóïåíè â
çàâèñèìîñòè îò îáúåìà âîäû.
Ìàêñèìàëüíîå ïîâûøåíèå
òåìïåðàòóðû ïðè ïîëîâèííîé èëè
ïðè ïîëíîé ìîùíîñòè íàãðåâà.
Ýêîíîìèÿ ýíåðãèè
@ àâòîìàòè÷åñêîå ñîãëàñîâàíèå
ìîùíîñòè âî 2-é ñòóïåíè, ýêîíîìèÿ
ýíåðãèè ïðè 1/3 èëè 2/3 ìîùíîñòè
íàãðåâà (ëåòíèé ðåæèì ðàáîòû).
Ïîëîâèííàÿ ìîùíîñòü
@ Óñòàíîâêà íà ? ìîùíîñòè, ïîëíàÿ
ìîùíîñòü çàáëîêèðîâàíà (ïîñòîÿííî
íèçêèå ïîòðåáíîñòè â âîäå).
Ðåãóëÿòîð ïðîòîêà B
1 Óñòàíîâêà ïî âûáîðó
@
2 Òî÷íîå ñîãëàñîâàíèå òåìïåðàòóðû ñ
îáúåìàìè âîäû ïðè äóøå. Âåíòèëü
3
ãîðÿ÷åé âîäû äîëæåí áûòü
1
4 ïîëíîñòüþ îòêðûò.
2
5 Ôèêñèðîâàííàÿ óñòàíîâêà äëÿ
âûñîêèõ òåìïåðàòóð èëè
3
6
@ íåäîñòàòî÷íîì äàâëåíèè â
4
7
âîäîïðîâîäå.
5
8
Óñòðàíåíèå
6
9
íåèñïðàâíîñòåé
7
10
•8 Ðó÷êó âûáîðà ìîùíîñòè ïîñòàâèòü â
11
ïîëîæåíèå
9
1
B ïîñòàâèòü â
•12 Ðåãóëÿòîð ïðîòîêà
10
13 ïîëîæåíèå 2
•11
3
14 Ïðîâåðèòü ïðåäîõðàíèòåëè
•12 Ïðîâåðèòü, íåò ëè âîäÿíîãî êàìíÿ
4
15
èëè çàãðÿçíåíèé íà ñìåñèòåëå èëè
13
5
16 äóøåâîé íàñàäêå.
14
Óñòðàíåíèå
äðóãèõ
íåèñïðàâíîñòåé 6
17
ñì.
15 íèæå 45. 7
18
16
19
8
Ðåêîìåíäàöèè
ïðè
17
9
óñòàíîâêå
20
•18
âàííà + êóõíÿ:
10
21 ïðè ñíàáæåíèè
Ðó÷êà
âûáîðà ìîùíîñòè A :
19
11
22
@
Ïîç.
20
12
23
1
B:
Óäîáíûé äóøåâîé ïåðåêëþ÷àòåëü
21
13
24 Ôèêñèðîâàííàÿ
@
óñòàíîâêà 2
22 (ìàêñèìàëüíîå
14
ïîâûøåíèå 3
23 òåìïåðàòóðû)
15
4
@
òåìïåðàòóðà
24 Æåëàåìàÿ 16
5
óñòàíàâëèâàåòñÿ íà ñìåñèòåëå.
17
18
19
20
• ïðè ñíàáæåíèè òîëüêî âàííû
Ðó÷êà âûáîðà ìîùíîñòè A :
@ Ïðè çàïîëíåíèè âàííû, ïîç.
@ Ïðè äóøå â ëåòíåå âðåìÿ, ïîç.
Ðåãóëÿòîð ïðîòîêà B :
@ Ïîëíîñòüþ îòêðûòü âåíòèëü ãîðÿ÷åé
âîäû
@ Åñëè äàâëåíèå â âîäîïðîâîäå
äîñòàòî÷íîå, òåìïåðàòóðà äóøåâîé
âîäû óñòàíàâëèâàåòñÿ ñ ïîìîùüþ
ðåãóëÿòîðà ïðîòîêà.
•
Ýêñïëóàòàöèÿ ñ äâóðó÷íûì /
îäíîðó÷íûì ñìåñèòåëÿìè.
DÍ àâòîìàòè÷åñêè ðåãóëèðóåò
ìîùíîñòü íàãðåâà ïðèáîðà (ñòóïåíü Ι
èëè ΙΙ) â çàâèñèìîñòè îò îáúåìà ïðîòîêà.
Äëÿ ýòîãî íåîáõîäèì ìèíèìàëüíûé
îáúåì âêëþ÷åíèÿ (ñì. „Òåõíè÷åñêèå
õàðàêòåðèñòèêè“).
Ðàêîâèíà:
@ Îòêðûòü âåíòèëü ãîðÿ÷åé âîäû
äâóðó÷íîãî ñìåñèòåëÿ èëè
îäíîðó÷íûé ñìåñèòåëü â ïîëîæåíèè
„òåïëî“. Ïðè íåáîëüøîì ïðîòîêå
ïðèáîð âêëþ÷àåò íàãðåâàòåëüíóþ
ìîùíîñòü Ι. Çà ñ÷åò óìåíüøåíèÿ
ïðîòîêà ñ ïîìîùüþ âåíòèëÿ ãîðÿ÷åé
âîäû ìîæíî ïîâûñèòü òåìïåðàòóðó
âîäû íà âûõîäå. Äàëüíåéøåå
îòêðûâàíèå âåíòèëÿ ïðèâîäèò ê
ïîíèæåíèþ òåìïåðàòóðû.
Äóø/âàííà/ìîéêà:
@ Ïðè ïîëíîñòüþ îòêðûòîì âåíòèëå
ãîðÿ÷åé âîäû / ïðè óñòàíîâêå
îäíîðó÷íîãî ñìåñèòåëÿ â ïîçèöèè
„òåïëî“, ïðèáîð àâòîìàòè÷åñêè
ðàáîòàåò íà ñòóïåíè ìîùíîñòè
íàãðåâà ΙΙ. Òåìïåðàòóðà âîäû íà
âûõîäå è îáúåìû âîäû ðåãóëèðóþòñÿ
ñ ïîìîùüþ ðåãóëÿòîðà ïðîòîêà B
èëè çà ñ÷åò äîáàâëåíèÿ õîëîäíîé
âîäû ÷åðåç ñìåñèòåëü.
Ýêñïëóàòàöèÿ ñ òåðìîñòàòîì
Ðó÷êà âûáîðà ìîùíîñòè A :
@ Ïîçèöèÿ
èëè
Ñëåäóåò ñîáëþäàòü óêàçàíèÿ
ïðîèçâîäèòåëÿ ñìåñèòåëÿ.
@ Æåëàåìàÿ òåìïåðàòóðà äëÿ äðóãèõ
âîäîðàçáîðíûõ òî÷êàõ óñòàíàâëèâàåòñÿ ñ ïîìîùüþ ñìåñèòåëåé.
1
Ðåãóëÿòîð ïðîòîêà B :
@ âñåãäà â ôèêñèðîâàííîì ïîëîæåíèè 2
3
Ïðè íåäîñòàòî÷íîì äàâëåíèè
â âîäîïðîâîäå påãóëÿòîð ïðîòîêà
4
1
ñëåäóåò ïîñòàâèòü
â ôèêñèðîâàííîå
5
ïîëîæåíèå 2 . Ïîòåðè äàâëåíèÿ
ïîäêëþ÷åííîãî
ñìåñèòåëÿ, îñîáåííî 6
3
ðó÷íîãî äóøà, âëèÿþò íà âîçìîæíîñòè 7
4
âûáîðà òåìïåðàòóðû ñ ïîìîùüþ
8
5
ðåãóëÿòîðà ïðîòîêà
. Ðåêîìåíäóåòñÿ
9
èñïîëüçîâàòü
6 ðó÷íîé äóø ñ íåáîëüøîé
ïîòåðåé äàâëåíèÿ (ðó÷íîé äóø Relexa -10
7
ñì. íèæå 44).
11
8
12
Ñîâåò ïî ýêîíîìèè
ýíåðãèè
9
Ïîçèöèÿ
îáåñïå÷èâàåò â 13
10
ëåòíåå
âðåìÿ ýêîíîìíîå
14
èñïîëüçîâàíèå
ýíåðãèè è âîäû
11
15
â äóøå.
Ïðè íàïîëíåíèè âàííû
12
ðåêîìåíäóåòñÿ ñòóïåíü ìîùíîñòè
16
(íåáîëüøîå13
âðåìÿ íàïîëíåíèÿ).
14
6
15
7
16
8
Âàæíûå óêàçàíèÿ
17
17
18
19
20
21
Ñ ïîìîùüþ âîäîðàçáîðíîé
àðìàòóðû ìîãóò áûòü äîñòèãíóòû
òåìïåðàòóðû ñâûøå 60 °Ñ. Íå
ïîäïóñêàéòå äåòåé ê âîäîðàçáîðíûì
àðìàòóðàì. Îïàñíîñòü îæîãà! Âîçäóõ â
òðóáàõ õîëîäíîé âîäû ðàçðóøàåò
ñïèðàëüíóþ îòîïèòåëüíóþ ñèñòåìó
ïðèáîðà DÍÂ. Åñëè èç-çà îïàñíîñòè
îáëåäåíåíèÿ èëè âîäîïðîâîäíûõ ðàáîò
ïðèòîê âîäû ïðåêðàùàåòñÿ, ïåðåä
ïîâòîðíûì ââîäîì â ýêñïëóàòàöèþ
ñëåäóåò âûïîëíèòü ñëåäóþùèå
äåéñòâèÿ:
1. Âûâèíòèòü èëè âûêëþ÷èòü
ïðåäîõðàíèòåëè.
2. Âêëþ÷åííûé ïîñëå ïðèáîðà âåíòèëü
ãîðÿ÷åé âîäû îòêðûâàòü äî òåõ ïîð,
ïîêà èç ïðèáîðà è òðóá õîëîäíîé
âîäû íå âûéäåò âîçäóõ.
3. Ñíîâà óñòàíîâèòü èëè âêëþ÷èòü
ïðåäîõðàíèòåëè.
Òðóáû ãîðÿ÷åé âîäû
 çàâèñèìîñòè îò âðåìåíè ãîäà ïðè
ðàçëè÷íûõ òåìïåðàòóðàõ õîëîäíîé âîäû
âîçìîæíû ñëåäóþùèå ìàêñèìàëüíûå
îáúåìû âîäû íà âûõîäå èëè îáúåìû
ñìåøàííîé âîäû (ñì.òàáëèöó 1), ïðè
ñîáëþäåíèè êà÷åñòâåííîãî
ýëåêòðîïèòàíèÿ.
ϑ1 = Òåìïåðàòóðà â ïîäâîäÿùåé ëèíèè
õîëîäíîé âîäû
ϑ2 = Òåìïåðàòóðà ñìåøàííîé âîäû
ϑ3 = Òåìïåðàòóðà âîäû íà âûõîäå
Òåìïåðàòóðà â ñåòè:
– ≈ 38 °Ñ: íàïðèìåð äëÿ äóøà, ìûòüÿ
ðóê, íàïîëíåíèÿ âàííû è ò.ä.
– ≈ 60 °Ñ: äëÿ êóõîííîé ìîéêè è ïðè
èñïîëüçîâàíèè àðìàòóð ñ òåðìîñòàòîì
1
(Ðåãóëÿòîð ïðîòîêà â ôèêñèðîâàííîì
ïîëîæåíèè 2 ).
ϑ2 = 38 °C (Òåìïåðàòóðà
ñìåøàííîé âîäû)
3
kW
11,1
418
ϑ1 l/min 5
6 °C 4,9 6 8,0
10 °C 5,7 7 9,2
14 °C 6,6 10,7
8
21
24
27
9,4
10,7
12,5
10,7
12,3
14,3
12,1
13,8
16,1
ϑ3 = 60 °C (Òåìïåðàòóðà
âîäû íà âûõîäå)
9
kW
11,1
18
10
ϑ1 l/min 11
6 °C 2,9 12 4,8
10 °C 3,1 13 5,2
14 °C 3,5
5,6
14
Òàáë. 1
21
5,6
6,0
6,5
24
6,4
6,9
7,5
27
7,2
7,7
8,4
15
Îáñëóæèâàíèå
16
Ðàáîòû ïî îáñëóæèâàíèþ ïðèáîðà
17
ìîãóò ïðîèçâîäèòüñÿ
òîëüêî
êâàëèôèöèðîâàííûì
ñïåöèàëèñòîì.
18
Ñïèñîê íåïîëàäîê, êîòîðûå Âû ìîæåòå
19
óñòðàíèòü ñàìîñòîÿòåëüíî
- ñì. íèæå 45.
20
Óõîä
Äëÿ óõîäà çà ïðèáîðîì
äîñòàòî÷íî
21
ïðîòåðåòü åãî 22
âëàæíîé òêàíüþ. Íå
èñïîëüçîâàòü òðóùèå èëè ðàñòâîðÿþùèå
23
÷èñòÿùèå ñðåäñòâà.
Èíñòðóêöèÿ ïî24ýêñïëóàòàöèè è ìîíòàæó.
Äàííóþ èíñòðóêöèþ íåîáõîäèìî
ñîõðàíèòü, ïðè ïåðåõîäå ïðèáîðà ê
äðóãîìó ïîëüçîâàòåëþ îòäàòü
èíñòðóêöèþ íîâîìó âëàäåëüöó ïðèáîðà.
Ïðè ïðîâåäåíèè ðàáîò ïî îáñëóæèâàíèþ
èíñòðóêöèþ íåîáõîäèìî ïðåäîñòàâèòü
ñïåöèàëèñòó.
41
Česky
Ãèäðàâëè÷åñêè óïðàâëÿåìûé
ïðîòî÷íûé âîäîíàãðåâàòåëü íàãðåâàåò
âîäó, êîòîðàÿ ïðîõîäèò ÷åðåç ïðèáîð.
Ðóññêèé
Îïèñàíèå ïðèáîðà
2. Èíñòðóêöèÿ ïî ìîíòàæó äëÿ ñïåöèàëèñòà
Êîíñòðóêöèÿ ïðèáîðà
D
J è J1
Ðó÷êà âûáîðà ìîùíîñòè
Ðåãóëÿòîð ïðîòîêà
Îòêèäíàÿ êðûøêà ïðèáîðà
(êðåïåæíûé âèíò êðûøêè ïðèáîðà)
3à Êðàòêàÿ èíñòðóêöèÿ (âíóòðè)
4 Êðûøêà ïðèáîðà
5 Íèæíÿÿ ÷àñòü çàäíåé ñòåíêè
6 Âèíòîâîå ñîåäèíåíèå äëÿ ãîðÿ÷åé
âîäû
7 Âèíòîâîå ñîåäèíåíèå äëÿ õîëîäíîé
âîäû (òðåõõîäîâàÿ áëîêèðîâêà)
8 Îñíîâà óçëà êðåïåæíûõ âèíòîâ
9 Çàùèòíàÿ ìóôòà êàáåëÿ
10 Âåðõíÿÿ ÷àñòü çàäíåé ñòåíêè
ïðèáîðà
11 Êëåììíàÿ êîëîäêà
12 Ïðåäîõðàíèòåëüíûé îãðàíè÷èòåëü
äàâëåíèÿ è òåìïåðàòóðû (AD 3)
12a Êíîïêà ñáðîñà ïðåäîõðàíèòåëüíîãî
îãðàíè÷èòåëÿ äàâëåíèÿ è
òåìïåðàòóðû (â ñëó÷àå
íåèñïðàâíîñòè)
13 Äèôôåðåíöèàëüíîå ðåëå äàâëåíèÿ /
ðåãóëÿòîð ïðîòîêà MRS
14 Íàãðåâàòåëüíûé ýëåìåíò
15 Êðåïåæíûé âèíò ïðèáîðà
16 Óñòðîéñòâà êîíòðîëÿ äàâëåíèÿ
17 Çóá÷àòàÿ ïëàíêà
18 Ïåðåâîäíîé ðû÷àã
19 Íèæíåå êðåïëåíèå ïðèáîðà
20 Ýëåêòðè÷åñêàÿ ñêðûòàÿ ïðîâîäêà â
íèæíåé ÷àñòè ïðèáîðà
21 Ýëåêòðè÷åñêàÿ ñêðûòàÿ ïðîâîäêà â
âåðõíåé ÷àñòè ïðèáîðà
22 Êðåïëåíèå ïðèáîðà ïðè çàìåíå
DÍÀ / DHF (≤ 370 mm)
23 Êðåïëåíèå ïðèáîðà
24 Ïàðàìåòðû äëÿ íàñòåííîãî ìîíòàæà
25 Ãíåçäî äëÿ äþáåëåé ïðè çàìåíå
ïðîäóêöèè, èçãîòîâëåííîé äðóãèìè
ïðîèçâîäèòåëÿìè
26 Ãàéêà ñ íàêàòêîé äëÿ âûðàâíèâàíèÿ
çàäíåé ñòåíêè ïðè ñìåùåíèè ïëèòêè
27 Ìåñòî äëÿ ïðèëàãàåìîé ìîíòàæíîé
ïëàíêè DÍÂ 12 - 27 Si èëè äëÿ
óñòàíîâêè ìîíòàæíîé ïëàíêè DÍÂ è
DÍF ïðè çàìåíå ïðèáîðà
28 Ìåñòî äëÿ óñòàíîâêè ìîíòàæíîé
ïëàíêè ïðè çàìåíå ïðèáîðà Stiebel
Eltron DÍÅ
1
2
3
Ñìåñèòåëè
• Íåäîïóñòèìî èñïîëüçîâàíèå
ñìåñèòåëåé äëÿ îòêðûòûõ
(áåçíàïîðíûõ) óñòðîéñòâ
• Ïðè ïîíèæåííîì íàïîðå âîäû
äîëæíû áûòü ïðåäóñìîòðåíû
ðó÷íûå ðàñïûëèòåëè äëÿ äóøà ñ
óìåíüøåííîé ïîòåðåé äàâëåíèÿ,
ñì. íèæå 44 â «Îñîáûå
ïðèíàäëåæíîñòè».
• Ñìåñèòåëè ðàáîòàþùèå ïîä
äàâëåíèåì ñ äâóìÿ ðó÷êàìè
Stiebel Eltron äëÿ ïðîòî÷íûõ
âîäîíàãðåâàòåëåé ñì. íèæå 44 â
«Îñîáûå ïðèíàäëåæíîñòè»
• Ñìåñèòåëè ñ îäíîé ðó÷êîé è
àðìàòóðà äëÿ òåðìîñòàòîâ äîëæíû
ïîäõîäèòü äëÿ ïðîòî÷íîãî
âîäîíàãðåâàòåëÿ ñ ãèäðàâëè÷åñêèì
óïðàâëåíèåì.
• Ïðàêòè÷åñêèå óêàçàíèÿ: ÷òîáû ñ
óâåðåííîñòüþ äîñòèãàòü íà÷àëüíûõ
ïóñêîâûõ îáúåìîâ (ñì. Òàáëèöó 2) äëÿ
ñòóïåíè I è II, âî âðåìÿ óñòàíîâêè
äîëæíû ïðèíèìàòüñÿ âî âíèìàíèå
ïîòåðè äàâëåíèÿ äëÿ ïðîòî÷íîãî
íàãðåâàòåëÿ, ñìåñèòåëÿ, äóøåâîé
íàñàäêè, äóøåâîãî øëàíãà è
âîäîïðîâîäíîé ñåòè.
42
Òèïè÷íûå ïîòåðè äàâëåíèÿ ïðè ðàñõîäå
âîäû â äóøå îêîëî 10 ë/ìèí.;
– Ñìåñèòåëü ñ îäíîé ðó÷êîé
0,04 - 0,08 MPa (0,4 - 0,8 áàð)
– Àðìàòóðà òåðìîñòàòà
0,03 - 0,05 MPa (0,3 - 0,5 áàð)
– Ðó÷íîé äóø
0,03 - 0,15 MPa (0,3 - 1,5 áàð)
Âàæíûå óêàçàíèÿ:
Âîçäóõ â òðóáàõ õîëîäíîé âîäû
ðàçðóøàåò ñïèðàëüíóþ
îòîïèòåëüíóþ ñèñòåìó ïðèáîðà DÍÂ.
Íåîáõîäèìî èñêëþ÷èòü âîçìîæíîñòü
ïîïàäàíèÿ âîçäóõà â îòîïèòåëüíóþ
ñèñòåìó.
Åñëè èç-çà îïàñíîñòè îáëåäåíåíèÿ èëè
âîäîïðîâîäíûõ ðàáîò ïðèòîê âîäû
ïðåêðàùàåòñÿ, ïåðåä ïîâòîðíûì
ââîäîì â ýêñïëóàòàöèþ ñëåäóåò
âûïîëíèòü ñëåäóþùèå äåéñòâèÿ:
1. Âûâèíòèòü èëè âûêëþ÷èòü
ïðåäîõðàíèòåëè.
2. Âêëþ÷åííûé ïîñëå ïðèáîðà âåíòèëü
ãîðÿ÷åé âîäû îòêðûâàòü äî òåõ ïîð,
ïîêà èç ïðèáîðà è òðóá õîëîäíîé
âîäû íå âûéäåò âîçäóõ.
3. Ñíîâà óñòàíîâèòü èëè âêëþ÷èòü
ïðåäîõðàíèòåëè.
– Ïðèáîð ïðåäíàçíà÷åí äëÿ íàãðåâà
âîäû (ñíàáæåíèå ïèòüåâîé âîäîé).
Ïðèáîð ñëåäóåò óñòàíàâëèâàòü â
çàêðûòîì, íåçàìåðçàþùåì
ïîìåùåíèè, ïî âîçìîæíîñòè âáëèçè
îò âîäîðàçáîðíûõ òî÷åê
(äåìîíòèðîâàííûå ïðèáîðû ñëåäóåò
õðàíèòü â íåçàìåðçàþùåì
ïîìåùåíèè, òàê êàê â ïðèáîðå
îñòàåòñÿ âîäà).
– Íåîáõîäèìî ïðèíÿòü ê ñâåäåíèþ
èíôîðìàöèþ äàííîé èíñòðóêöèè ïî
ìîíòàæó è ýêñïëóàòàöèè. Â íåé
ñîäåðæàòñÿ âàæíûå óêàçàíèÿ ïî
áåçîïàñíîñòè ýêñïëóàòàöèè ïðèáîðà,
ìîíòàæó, îáñëóæèâàíèþ è óõîäó.
Êðàòêîå îïèñàíèå
Ïðîòî÷íûé âîäîíàãðåâàòåëü DÍ Stiebel
Eltron ÿâëÿåòñÿ ãèäðàâëè÷åñêè
óïðàâëÿåìûì íàïîðíûì ïðèáîðîì è
ïðåäíàçíà÷åí äëÿ íàãðåâà õîëîäíîé
âîäû â ñîîòâåòñòâèè ñ DIN 1988.
Âîçìîæíî ñíàáæåíèå ãîðÿ÷åé âîäîé
îäíîé èëè íåñêîëüêèõ âîäîðàçáîðíûõ
òî÷åê.
Óñòàíàâëèâàåìûé çà ñ÷åò óäîáíîãî
äóøåâîãî ïåðåêëþ÷àòåëÿ ðåãóëÿòîð
ïðîòîêà (MRS)
– ïîääåðæèâàåò ïîñòîÿííûì îáúåì
ïðîòîêà ïðè êîëåáàíèÿõ äàâëåíèÿ â
âîäîïðîâîäíîé ñåòè, à çà ñ÷åò ýòîãî
òåìïåðàòóðà âîäû íà âûõîäå îñòàåòñÿ
íåèçìåííîé.
– îãðàíè÷èâàåò îáúåì ïðîòîêà
(ôèêñèðîâàííàÿ ïîçèöèÿ) è òàêèì
îáðàçîì îáåñïå÷èâàåò äîñòàòî÷íîå
ïîâûøåíèå òåìïåðàòóðû (äàæå â
çèìíåå âðåìÿ).
Ñïèðàëüíàÿ îòîïèòåëüíàÿ ñèñòåìà
ïîêðûòà ïðî÷íûì ê ñæàòèþ ìåäíûì
êîæóõîì. Îòîïèòåëüíàÿ ñèñòåìà
ïðèãîäíà òàêæå äëÿ ýêñïëóàòàöèè ñ
âîäîé, ñîäåðæàùåé èçâåñòü (îáëàñòè
ïðèìåíåíèÿ ñì. òàáë. 2).
Ïðåäïèñàíèÿ è
ïîñòàíîâëåíèÿ
– Ìîíòàæíûå ðàáîòû, à òàêæå ââîä â
ýêñïëóàòàöèþ è îáñëóæèâàíèå
ïðèáîðà äîëæíû îñóùåñòâëÿòüñÿ
êâàëèôèöèðîâàííûì
ñïåöèàëèñòîì â ñîîòâåòñòâèè ñ
äàííîé èíñòðóêöèåé.
– Ïîñòàíîâëåíèÿ ìåñòíîãî
ýíåðãîñíàáæàþùåãî ïðåäïðèÿòèÿ
– Ïîñòàíîâëåíèÿ âîäîñíàáæàþùåãî
ïðåäïðèÿòèÿ
– Ïðèáîð ñëåäóåò ìîíòèðîâàòü íà
ñòåíå â íèæíåé îáëàñòè (ñîáëþäàòü
ðàçìåðû i 110 ìì ( 24 )). Óêðåïèòü
ïðèáîð âíèçó ( 19 ).
Äàëåå íåîáõîäèìî ó÷èòûâàòü:
– Òàáëè÷êó ñ ïàñïîðòíûìè äàííûìè
– Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè.
Ñïåöèôè÷åñêîå ýëåêòðè÷åñêîå
ñîïðîòèâëåíèå âîäû íå äîëæíî áûòü
ìåíüøå âåëè÷èíû, óêàçàííîé â
ïàñïîðòå ïðèáîðà! Ïðè
îáúåäèíåííîé âîäíîé ñåòè
íåîáõîäèìî ó÷èòûâàòü ìèíèìàëüíîå
ýëåêòðè÷åñêîå ñîïðîòèâëåíèå âîäû
(ñì. òàáë. 2). Ñïåöèôè÷åñêîå
ýëåêòðè÷åñêîå ñîïðîòèâëåíèå èëè
ýëåêòðè÷åñêóþ ïðîâîäèìîñòü âîäû
Âû ìîæåòå óçíàòü íà Âàøåì
âîäîñíàáæàþùåì ïðåäïðèÿòèè.
• Ïîäêëþ÷åíèå ê âîäîïðîâîäó:
– Ìàòåðèàë äëÿ ìàãèñòðàëè
õîëîäíîé âîäû: ñòàëü, ìåäü èëè
ñèñòåìû òðóáîïðîâîäîâ èç
ïëàñòèêà.
– Ìàòåðèàë äëÿ ìàãèñòðàëè ãîðÿ÷åé
âîäû: ìåäü èëè ñèñòåìû
òðóáîïðîâîäîâ èç ïëàñòèêà.*
* â ïðîòî÷íîì âîäîíàãðåâàòåëå
DHB ... Si ïðè ýêñïëóàòàöèè ìîæåò
áûòü äîñòèãíóòà òåìïåðàòóðà äî
ìàêñ. 85 °Ñ.  ñëó÷àå
íåèñïðàâíîñòè ìîãóò âîçíèêíóòü
êðàòêîâðåìåííûå íàãðóçêè 95 °Ñ/
1,2 ÌÏà. Èñïîëüçóåìûå ñèñòåìû
òðóáîïðîâîäîâ èç ïëàñòèêà
äîëæíû áûòü ïðåäíàçíà÷åíû äëÿ
ýòèõ óñëîâèé.
– Ïðåäîõðàíèòåëüíûé êëàïàí íå
òðåáóåòñÿ.
– Ýêñïëóàòàöèÿ ïðèáîðà ñ
ïðåäâàðèòåëüíî íàãðåòîé âîäîé
ñâûøå 25 °Ñ íåäîïóñòèìà!
– Îáîãðåâ òðóá íåäîïóñòèì!
– Íåäîïóñòèìî èñïîëüçîâàíèå
àðìàòóð, ïðåäíàçíà÷åííûõ òîëüêî ê
ñòàöèîíàðíî ïðîëîæåííîé ïðîâîäêå!
• Ýëåêòðîïîäêëþ÷åíèå
– Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäêëþ÷åíèå òîëüêî ê
ñòàöèîíàðíî ïðîëîæåííîé ïðîâîäêå!
– Ïðèáîð äîëæåí áûòü îòäåëåí îò ñåòè
íà ðàññòîÿíèå ìèíèìóì 3 ìì,
íàïðèìåð, ñ ïîìîùüþ
ïðåäîõðàíèòåëåé.
Ïðèáîð äîëæåí áûòü ïîäêëþ÷åí ê
çàùèòíîìó ïðîâîäó.
Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
Ïîäêëþ÷åíèå âîäû
DHB 12 Si DHB 18 Si
Êîíñòðóêöèÿ
Âìåñòèìîñòü
DHB 21 Si DHB 24 Si DHB 27 Si
çàêðûòàÿ
0,4 ë
Âåñ
Íîìèíàëüíîå èçáûòî÷íîå äàâëåíèå
5 êã
10 áàð
Êëàññ çàùèòû ïî VDE
Âèä çàùèòû ïî VDE
Êîíòðîëüíûé çíàê
1
IP 25, IP 24 ïðè óñòàíîâêå ïîä ðàêîâèíîé ñ
ïîâåðíóòîé êðûøêîé ïðèáîðà
ñì. òàáëè÷êó ñ ïàïîðòíûìè äàííûìè
Ïîäêëþ÷åíèå âîäû
G ½ (íàðóæíàÿ ðåçüáà)
Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäêëþ÷åíèå
Ìîùíîñòü íàãðåâà
Ïîëîæåíèå ðó÷êè
âûáîðà ìîùíîñòè
I / II
5,6 /11,1
3,7 / 8,8
I / II
9 /18
7 /15
I / II
10,5/ 21
7 / 17
I / II
12 / 24
7,5 / 19
I / II
13,5 / 27
7,5 / 20
10,5/ –
12
13,5 / –
êÂò
5,6 / –
9/ –
Îáúåìû
Ñòóïåíü I ë/ìèí
> 3,0
> 3,4
Âêëþ÷åíèé
Ñòóïåíü II ë/ìèí > 3,4 - 12
Ãèäðàâëè÷åñêîå äàâëåíèå ïðè
0,5
âêëþ÷åíèè (ïîòåðÿ äàâëåíèÿ) áàð
ïðè îáúåìå ïðîòîêà *
ë/ìèí
3,4
* ñìåñèòåëÿ B â ôèêñèðîâàííîé ïîçèöèè
> 3,6
/ –
> 3,8
> 5,1 - 12 > 5,6 - 12 > 6,3 - 12
0,65
5,1
0,8
5,6
0,95
6,3
> 4,0
> 7,0 - 12
1,15
7,0
Îáëàñòè ïðèìåíåíèÿ ïðîòî÷íîãî âîäîíàãðåâàòåëÿ â çàâèñèìîñòè îò ñïåöèôè÷åñêîé
ýëåêòðîïðîâîäèìîñòè / ñïåöèôè÷åñêîãî ýëåêòðè÷åñêîãî ñîïðîòèâëåíèÿ âîäû
Òèï
DHB 12 Si
Îáëàñòè ïðèìåíåíèÿ äëÿ ðàçëè÷íûõ
òåìïåðàòóð** àíàëèçà âîäû, íîðìàòèâíàÿ
âåëè÷èíà
ïðè 15 °C
ïðè 20 °C
ïðè 25 °C
Ñïåöèôè÷åñêîå ýëåêòðè÷åñêîå
ñîïðîòèâëåíèå
≥ 1000 Ωcm
Ñîîòâåòñòâóåò
Ñïåöèôè÷åñêîé
≤ 100 mS/m
ýëåêòðîïðîâîäèìîñòè
≤ 1000 µS/cm
≥ 890 Ωcm
≥ 815 Wcm
≤ 112 mS/m
≤1124 µS/cm
≤ 123 mS/m
≤1127 µS/cm
DHB 18–27 Si Ñïåöèôè÷åñêîå ýëåêòðè÷åñêîå
ñîïðîòèâëåíèå
≥ 900 Ωcm
≥ 800 Ωcm
≥ 735 Ωcm
Ñîîòâåòñòâóåò
Ñïåöèôè÷åñêîé
≤ 111 mS/m ≤ 125 mS/m ≤ 136 mS/m
ýëåêòðîïðîâîäèìîñòè
≤ 1110 µS/cm ≤ 1250 µS/cm ≤1360 µS/cm
** Óêàçàíèå: âåëè÷èíû ñïåöèôè÷åñêîãî ýëåêòðè÷åñêîãî ñîïðîòèâëåíèÿ èëè ýëåêòðîïðîâîäèìîñòè óñòàíàâëèâàþòñÿ â çàâèñèìîñòè îò ðåãèîíà è ðàçëè÷íûõ òåìïåðàòóð.
Òàáë.2
Ìåñòî ìîíòàæà
Ïðèáîð DÍ ïðåäíàçíà÷åí äëÿ
âåðòèêàëüíîãî ìîíòàæà C (íàä
ðàêîâèíîé èëè ïîä ðàêîâèíîé) ïî
âîçìîæíîñòè âáëèçè îò âîäîðàçáîðíîé
òî÷êè. Ïðè ìîíòàæå ïîä ðàêîâèíîé
ìîæíî ïîâåðíóòü êðûøêó E (íå
çàäíþþ ñòåíêó).
Ïîäãîòîâêà ê ìîíòàæó
ïðèáîðà
1
– F Îòêðûòü îòêèäíóþ êðûøêó ïðèáîðà,
îñëàáèòü êðåïåæíûå âèíòû, ñíÿòü
2
1
êðûøêó ïðèáîðà.
2
– G Ñíÿòü íèæíþþ ÷àñòü çàäíåé3ñòåíêè
3 , íàäàâëèâàÿ íà îáà êðþ÷êà 4 .
– Óñòàíîâèòü òî÷êó âûëàìûâàíèÿ5íà
4
çàäíåé
ñòåíêå ïðèáîðà äëÿ êðåïëåíèÿ
6
5 ìîíòàæíîé ïëàíêå J :
íà
-6Âûëîìàòü ïîç. 27 ïðè èñïîëüçîâàíèè
7
ïîñòàâëÿåìîé ìîíòàæíîé ïëàíêå.
8
-7Âûëîìàòü ïîç. 28 ïðè ìîíòàæå
ïðèáîðà
íà
óæå
èìåþùåéñÿ
9
8
ìîíòàæíîé ïëàíêå ïðèáîðà DÍÅ
10
9Stiebel Eltron.
– Îñíîâàòåëüíî
ïðîìûòü òðóáû 11
10
õîëîäíîé âîäû.
12
11
– Óñòàíîâèòü äåòàëè ïîäêëþ÷åíèÿ âîäû
13
12
õîëîäíîé
âîäû.
13
14
14
15
• Ñêðûòàÿ ïðîêëàäêà òðóá ðåçüáîâîå ñîåäèíåíèå H
óñòàíîâèòü ïðèëàãàåìûå äåòàëè.
• Íàðóæíàÿ ïðîêëàäêà òðóá ðåçüáîâîå ñîåäèíåíèå I
Êëàññ çàùèòû IP 25
îáåñïå÷èâàåòñÿ ïðè ñëåäóþùèõ
âèäàõ ïîäêëþ÷åíèÿ.
a Ïðè èñïîëüçîâàíèè àðìàòóð
3/PE ~ 400 Âîëüò
Ñòóïåíü
êÂò
êÂò
Òðåõõîäîâîé çàïîðíûé âåíòèëü íåëüçÿ
èñïîëüçîâàòü äëÿ äðîññåëèðîâàíèÿ.
– Óñòàíîâèòü äåòàëè ïîäêëþ÷åíèÿ âîäû
â ñîîòâåòñòâèè ñ H èëè I . Îáðàòèòü
âíèìàíèå íà íàïðàâëåíèå ñòðåëêè.
– Ïðè çàìåíå ïðèáîðîâ DÍÂ-S, DÍÂ-SÊ
è DÍF íà DÍÂ-Si ìîæåò
èñïîëüçîâàòüñÿ òðåõõîäîâàÿ
áëîêèðîâêà õîëîäíîé âîäû.
– Ñ ïîìîùüþ ìîíòàæíîãî øàáëîíà
îïðåäåëèòü ïîçèöèþ ââîäà êàáåëÿ
(ñêðûòàÿ ïðîâîäêà) è íåñóùåé ïëàíêè.
– Îïðåäåëèòü äëèíó ïðîâîäà
ýëåêòðè÷åñêîãî ïîäêëþ÷åíèÿ K è
èçîëèðîâàòü.
– Óêðåïèòü ìîíòàæíóþ ïëàíêó â
ñîîòâåòñòâèè ñî ñëåäóþùèìè
óêàçàíèÿìè J . Ïðè çàìåíå
ïðîòî÷íûõ âîäîíàãðåâàòåëåé ôèðìû
Stiebel Eltron DHA/DHF (âûñîòà 370
ìì) ìîæíî èñïîëüçîâàòü èìåþùóþñÿ
ìîíòàæíóþ ïëàíêó, îòâåðñòèÿ äëÿ
äþáåëåé J1 22.
Ïðè çìåíå íà âîäîíàãðåâàòåëü
äðóãîé ôèðìû èñïîëüçóéòå îòâåðñòèÿ
äëÿ äþáåëåé 25.
– Ïðèáîð óêðåïèòü íà íåñóùåé ïëàíêå. Ñ
ïîìîùüþ ãàéêè ñ íàêàòêîé ìîæíî
ñãëàäèòü íåðîâíîñòè ñòåíû, íàïðèìåð,
ñäâèã ïëèòêè ìàêñ. 20 ìì D .
Stiebel Eltron WKMD è WBMD äëÿ
íàäøòóêàòóðíîãî ìîíòàæà (ñì.
ðàçäåë1«Ñïåöèàëüíûå
ïðèíàäëåæíîñòè» íèæå 44):
2
1. Äëÿ îáëåã÷åíèÿ
ìîíòàæà íàäïèëèòå
íèæíþþ
3 ÷àñòü çàäíåé ñòåíêè
(øèðèíà íàäðåçà ìàêñ. 2 ìì).
4
2. Èñïîëüçîâàòü
âîäÿíûå çàãëóøêè
G 1/2 5 . Çàãëóøêè âõîäÿò â îáúåì
ïîñòàâêè
àðìàòóðû Stiebel Eltron
6
WKMD è WBMD. Ïðè èñïîëüçîâàíèè
7
àðìàòóðû
äðóãèõ ïðîèçâîäèòåëåé
íåîáõîäèì
ìîíòàæíûé êîìïëåêò èç
8
äâóõ âîäÿíûõ çàãëóøåê (ñì. ðàçäåë
9
«Ñïåöèàëüíûå
ïðèíàäëåæíîñòè»
íèæå 44).
10
1
11
b Ïðè íàäøòóêàòóðíîì
ïîäêëþ÷åíèè
2
1
(ñì. ðàçäåë
«Ñïåöèàëüíûå
12
2
ïðèíàäëåæíîñòè»
íèæå 44): 3
13
1. Äëÿ îáëåã÷åíèÿ
ìîíòàæà
íàäïèëèòå
4
3
14 ÷àñòü çàäíåé ñòåíêè
íèæíþþ
5
4
(øèðèíà
íàäðåçà
ìàêñ. 2 ìì).
15
6 .
2. Èñïîëüçîâàòü
çàãëóøêè
G
1/2
5
1
16
3. Èñïîëüçîâàòü
íàêèäíûå ãàéêè 1/2"
ñ
7
6
2
âêëàäûøåì
äëÿ ïàÿíîãî ñîåäèíåíèÿ
17
8
∅ 12 ìì
3 7 . Îáåñïå÷èòü ïåðåõîä íà
18 òðóáó 12 ìì.
ìåäíóþ
9
8
4
19
10
9
5
20
11
10
K
621
– Ïðè ñêðûòîé
11 ïðîâîäêå ïðîâîä 12
722
ïîäêëþ÷åíèÿ
äîëæåí âûñòóïàòü13èç
12
íà 30 ìì.
ñòåíû 823 ìèíèìóì
14
– Ïðèîðèòåòíîå
âêëþ÷åíèå:
13
924
â ñîåäèíåíèè
ñ
äðóãèìè
15
14
10
ýëåêòðè÷åñêèìè
ïðèáîðàìè,
16
15ýëåêòðè÷åñêèå
íàïðèìåð,
11
íàêîïèòåëüíûå
íàãðåâàòåëè, ñëåäóåò
17
16
12
èñïîëüçîâàòü
ðåëå ñáðîñà íàãðóçêè:
18
17
a Ïðîâîä
öåïè óïðàâëåíèÿ äëÿ
13
çàùèòû
18âêëþ÷åíèÿ âòîðîãî 19
14
ïðèáîðà
(íàïðèìåð,
20
19
íàêîïèòåëüíîãî
íàãðåâàòåëÿ).
15
21
20 óïðàâëåíèÿ ñðàáàòûâàåò
b Êîíòàêò
16
ïðè âêëþ÷åíèè
DÍÂ.
22
21
17 ñáðîñà íàãðóçêè (ñì. íèæå 44).
c Ðåëå
23 ïðè
22
Ñáðîñ 18
íàãðóçêè
îñóùåñòâëÿåòñÿ
ýêñïëóàòàöèè
DÍÂ!
24
23
19
Ðåëå ñáðîñà
íàãðóçêè ìîæåò áûòü
24
20
ïîäêëþ÷åíî
òîëüêî ê ñðåäíåé ôàçå
Ýëåêòðè÷åñêîå
ïîäêëþ÷åíèå
êëåììíîé
21 êîëîäêè ïðèáîðà.
• Ïîäêëþ÷åíèå
â íèæíåé ÷àñòè
22
ïðèáîðà
23 L
Äàííûé ïðèáîð ïðåäíàçíà÷åí äëÿ
24
ýëåêòðîïîäêëþ÷åíèÿ
â íèæíåé ÷àñòè
ïðèáîðà.
– Óñòàíàâëèâàòü ïðèáîð â ñîîòâåòñòâèè
ñ ðèñóíêîì.
– Äëÿ çàùèòû îò ïðîíèêàþùåé âîäû â
êà÷åñòâå óïëîòíåíèÿ äîëæíà
èñïîëüçîâàòüñÿ çàùèòíàÿ ìóôòà K
êîòîðàÿ, êîòîðûé âõîäèò â îáúåì
ïîñòàâêè!
– Ïðîâîä ïîäêëþ÷åíèÿ ïîäñîåäèíèòü ê
êëåììíîé êîëîäêå â ñîîòâåòñòâèè ñ Ê.
Çàâåðøåíèå ìîíòàæà - ñì. íèæå 44.
43
Ðóññêèé
Òèï
• Ïîäêëþ÷åíèå â âåðõíåé ÷àñòè
ïðèáîðà M
Ïîäãîòîâèòü ïðèáîð äëÿ ïîäêëþ÷åíèÿ â
âåðõíåé ÷àñòè ïðèáîðà.
1. Âûëîìàòü ìàðêèðîâàííûå îòâåðñòèÿ
íà çàäíåé ñòåíêè ïðèáîðà (à).
2. Óêîðîòèòü íàêîíå÷íèê êàáåëÿ (b), äëÿ
óäîáíîãî ìîíòàæà ñìàçàòü ìîþùèì
ñðåäñòâîì (äëÿ ëó÷øåãî ñêîëüæåíèÿ)
è óñòàíîâèòü â çàäíåé ñòåíêå (ñ).
3. Îñëàáèòü êëåììíóþ êîëîäêó (d).
4. Óñòàíîâèòü êëåììíóþ êîëîäêó â
âåðõíåé ÷àñòè ïðèáîðà (å). Ñëåäóåò
îáðàòèòü âíèìàíèå íà òî, ÷òîáû
ëèòöû ïîäêëþ÷åíèÿ íå âûñòóïàëè íàä
çàäíåé ñòåíêîé ïðèáîðà.
Ýëåêòðîïîäêëþ÷åíèå
11
Äëÿ
çàùèòû îò ïðîíèêàþùåé âîäû â
1
22
êà÷åñòâå
óïëîòíåíèÿ äîëæíà
2
èñïîëüçîâàòüñÿ
çàùèòíàÿ ìóôòà êàáåëÿ,
333
êîòîðàÿ âõîäèò â êîìïëåêò ïîñòàâêè.
144
Ìóôòà
äîëæíà óñòàíàâëèâàòüñÿ â
4
ñîîòâåòñòâèè
ñ M.
255
5
Îñóùåñòâèòü
ýëåêòðîïîäêëþ÷åíèå
â
1
366
ñîîòâåòñòâèè
ñ K.
6
Çàâåðøåíèå
ìîíòàæà 2- ñì. íèæå
1477
17
258
3
828
Çàâåðøåíèå
ìîíòàæà 4 N
1
9369 Îòêðûòü òðåõõîäîâóþ
áëîêèðîâêó.
932
5
47 Çàôèêñèðîâàòü íèæíþþ
10
÷àñòü
10
43
10
6
58 çàäíåé ñòåíêè.
11
11
54 Óñòàíîâèòü íèæíèé êðåïåæíûé âèíò.
11
96
12
12
12
56
7
8
Ïîäêëþ÷åíèå
âîäû (íàäøòóêàòóðíûé
7
10
13
13
13
67
O:
ìîíòàæ)
9
8
11
14
14
Ïðè
íàäøòóêàòóðíîì ïîäêëþ÷åíèè âîäû
87
14
9 àêêóðàòíî âûëîìàòü 10
12
15
â îòêèäíîé
15
918
15
1
êðûøêå
ïðèáîðà âõîäíûå
11 îòâåðñòèÿ, â
10
13
16
16
10
16
ñëó÷àå
íåîáõîäèìîñòè èñïîëüçîâàòü
922
12
11
14
17
íàïèëüíèê.
 âõîäíûå îòâåðñòèÿ ââåñòè
17
11
3
17
10
3
13
.
íàïðàâëÿþùèå
äåòàëè
12
15
18
18
12
4
18
11
4
14
13
19
•16
19
13
5 Ìîíòàæ íàä ðàêîâèíîé P
19
12
5
15
14
17
20 Óñòàíîâèòü âíóòðåííþþ
çóá÷àòóþ
20
6
14
20
13
ïëàíêó
ïîñåðåäèíå.
6
16
15
18
21
21
7 Óñòàíîâèòü êðûøêó ïðèáîðà,
15
21
14
17
17
16
19
22
22
8 óêðåïèòü âèíò è çàêðûòü îòêèäíóþ
16
22
15
2
8
1
18
êðûøêó
ïðèáîðà.
17
20
23
23
9
17
23
16
Ïîâåðíóòü ðåãóëÿòîð
3
9
2
19ïðîòîêà è ðó÷êó
18
21
24
24
10 âûáîðà ìîùíîñòè âëåâî è âïðàâî äî
18
24
17
4
10
3 óïîðà (ôèêñèðóåòñÿ20
19
22
ïîëîæåíèå
11
19
18
ðû÷àãà).
11
45 âíóòðåííåãî ïåðåâîäíîãî
21
20
23
12
20
19
12
56
22 Q
21
24
•21
13Ìîíòàæ ïîä ðàêîâèíîé
20
13
67
23
22
Ïðè ìîíòàæå ñ ïîâåðíóòîé
14
22
21
8
14
7
êðûøêîé ïðèáîðà24ïðèáîð èìååò
23
15
23
âèä
çàùèòû
IÐ 24 (çàùèòà îò áðûçã
22
9
15
8
24
âîäû).
16
24
23
10
16
9
17 Ôèêñèðóþùóþ ãàéêó ïåðåìåñòèòü
24
11
17 íàâåðõ.
10
18
12 Íà êðûøêó ïðèáîðà íàêëåèòü
18
11
19 íàêëåéêè:
13
19
12
20 a Óäàëèòü çàùèòíóþ ïëåíêó
14 b Âûðîâíÿòü íàêëåéêè
20
13
21
15 c Ïðèæàòü íàêëåéêè
21
14
22 d Ñíÿòü ïëåíêó
16
22
15
23 e Ïðèæàòü íàêëåéêè
17 f Íàêëåèòü âìåñòî IÐ 25 IÐ 24
23
16
24 g Óñòàíîâèòü ðû÷àã â
18
24
17
ôèêñèðîâàííîå ïîëîæåíèå ñëåâà.
19
18 Óñòàíîâèòü êðûøêó ïðèáîðà.
20
19
21
20
22
21
23
22
Çàêðåïèòü âèíò è çàêðûòü îòêèäíóþ
êðûøêó.
Ïîâåðíóòü ðåãóëÿòîð ïðîòîêà è ðó÷êó
âûáîðà ìîùíîñòè âëåâî è âïðàâî äî
óïîðà (ôèêñèðóåòñÿ ïîëîæåíèå
âíóòðåííåãî ïåðåâîäíîãî ðû÷àãà).
Ââîä â ýêñïëóàòàöèþ
1. Óñòàíîâèòü ïðèáîð.
2. Çàïîëíèòü ïðèáîð âîäîé.
3. Óñòàíîâèòü ðó÷êó âûáîðà ìîùíîñòè
A è ðåãóëÿòîð ïðîòîêà B â
îñíîâíîå ïîëîæåíèå.
4. Âêëþ÷èòü ïðåäîõðàíèòåëè.
5. Ïðîâåðèòü ôóíêöèè ïðèáîðà.
Ñäà÷à ïðèáîðà êëèåíòó
1. Âûáðàòü îñíîâíóþ ïîçèöèþ A è B .
2. Îáúÿñíèòü ïîëüçîâàòåëþ çíà÷åíèå
ïîçèöèé ðó÷êè âûáîðà ìîùíîñòè è
ðåãóëÿòîð ïðîòîêà (ñì. âûøå).
Ïðè íåäîñòàòî÷íîì äàâëåíèè â
1
âîäîïðîâîäå
óñòàíîâèòü ðåãóëÿòîð
ïðîòîêà â 2 ôèêñèðîâàííóþ ïîçèöèþ,
ðó÷êó âûáîðà
ìîùíîñòè â ïîç.
.
3
3. Îáðàòèòü4âíèìàíèå ïîëüçîâàòåëÿ íà
òî, ÷òî ñóùåñòâóåò îïàñíîñòü îæîãà.
4. Ïîêàçàòü5êðàòêóþ èíñòðóêöèþ íà
îòêèäíîé6êðûøêå (Ç à).
7
Ñïåöèàëüíûå
8
êîìïëåêòóþùèå
èçäåëèÿ
Äâóðó÷íûé9íàïîðíûå ñìåñèòåëè:
– ñìåñèòåëü
10 äëÿ êóõíè WKMD,
íîìåð çàêàçà: 07 09 17
11
– ñìåñèòåëü äëÿ âàííîé WBMD,
12
íîìåð çàêàçà:
07 09 18
13 Grohe Relexa,
– Ðó÷íîé äóø
õðîìèðîâàííûé
ñèíòåòè÷åñêèé
14
ìàòåðèàë, îñîáî íèçêèå ïîòåðè
äàâëåíèÿ 15
(0,2 áàð ïðè 10 ë/ìèí).
16
Íîìåð çàêàçà:
06 85 21
Îáëàñòü ïðèìåíåíèÿ:
17
Ïðè îñîáî íèçêîì äàâëåíèè â
18
âîäîïðîâîäíîé
ñåòè ïðè äóøå
ïîääåðæèâàåòñÿ
ñòàáèëüíàÿ
19
òåìïåðàòóðà.
20
– Ðåëå ñáðîñà íàãðóçêè LR 1-A
21
Íîìåð çàêàçà:
00 17 86
Ïðèîðèòåòíîå
âêëþ÷åíèå DHB ïðè
22
ýêñïëóàòàöèè â ñîåäèíåíèå ñ äðóãèìè
23
ýëåêòðè÷åñêèìè ïðèáîðàìè,
24ýëåêòðè÷åñêèì
íàïðèìåð,
íàêîïèòåëüíûì âîäîíàãðåâàòåëåì.
Ïîäêëþ÷åíèå LR 1-A ñì. K .
– Áëîê òðóá
Çàìåíà ãàçîâûõ ïðèáîðîâ, äëÿ DHB-Si
Íîìåð çàêàçà: 22 05 10
Îòêðûòàÿ ïðîâîäêà. Õîëîäíàÿ âîäà –
ñëåâà, ãîðÿ÷àÿ – ñïðàâà.
– Áëîê òðóá
1 DHB-Si
Ìîíòàæ ïîä ðàêîâèíîé äëÿ
Íîìåð çàêàçà: 07 05 65 2
Ïîäêëþ÷åíèÿ: îòêðûòàÿ ïðîâîäêà,
3
G 3/8, ñâåðõó.
– Áëîê çàãëóøåê G ½ øò. 4I
Íîìåð çàêàçà: 07 43 26 5
Håîáõîäèì ïðè ìîíòàæå 6ïîâåðõ
øòóêàòóðêè , ò.å.îòêðûòîé ïðîâîäêå.
7
Ïðè èñïîëüçîâàíèè
1 ñìåñèòåëåé
1 Stiebel
Eltron WKMD èëè WBMD 8
2
2
íåîáõîäèìîñòü îòïàäàåò.
3
9
24
23
10
16
24
11
17
12
18
13
19
44
3
Ìîíòàæíûé êîìïëåêò
– îòêðûòàÿ
10
4
4
ïðîâîäêà I
11
5
Íîìåð çàêàçà: 07 40 19
5
12
- 2 çàãëóøêè G 1/2 6
6
- 2 íàêèäíûå ãàéêè 1/2"
ñ âêëàäûøåì
äëÿ
7
13
ïîäêëþ÷åíèÿ äèàìåòðîì 12 ìì 7
8 WKMD
14 è WBMD
Óñòàíîâêà ñìåñèòåëåé
8
Stiebel Eltron íå ÿâëÿåòñÿ
îáÿçàòåëüíîé.
9
15
14
15
20
9
10
11
12
13
14
3. Ãàðàíòèÿ
Óñëîâèÿ è ïîðÿäîê ãàðàíòèéíîãî
îáñëóæèâàíèÿ îïðåäåëÿþòñÿ îòäåëüíî
äëÿ êàæäîé ñòðàíû. Çà èíôîðìàöèåé î
ãàðàíòèè è ãàðàíòèéíîì îáñëóæèâàíèè
îáðàòèòåñü ïîæàëóéñòà â
ïðåäñòàâèòåëüñòâî Stiebel Eltron â Âàøåé
ñòðàíå.
OSKO Ñàíêò-Ïåòåðáóðã:
196084 ã. Ñàíêò-Ïåòåðáóðã,
Ìîñêîâñêèé ïð., ä. 79
Òåë./ôàêñ +7 (812) 323-90-20
e-mail: spb-shop@osko.ru
http:// www.osko.ru
OSKO Ìîñêâà:
112250 ã. Ìîñêâà,
óë. Êðàñíîêàçàðìåííàÿ, ä.19
Òåë./ôàêñ +7 (095) 411-91-60
e-mail: mos-shop@osko.ru
http:// www.osko.ru
Ìîíòàæ ïðèáîðà, ïåðâûé ââîä â
ýêñïëóàòàöèþ è îáñëóæèâàíèå
ìîãóò ïðîâîäèòüñÿ òîëüêî
êîìïåòåíòíûì ñïåöèàëèñòîì â
ñîîòâåòñòâèè ñ äàííîé èíñòðóêöèåé.
Íå ïðèíèìàþòñÿ ïðåòåíçèè ïî
íåèñïðàâíîñòÿì, âîçíèêøèì
âñëåäñòâèå íåïðàâèëüíîé óñòàíîâêè è
ýêñïëóàòàöèè ïðèáîðà.
4. Îêðóæàþùàÿ ñðåäà
è âòîðñûðü¸
Óòèëèçàöèÿ îòõîäîâ îò òðàíñïîðòíîé
óïàêîâêè è íåðàáîòàþùèõ,
óñòàðåâøèõ ïðèáîðîâ
Óòèëèçàöèÿ îòõîäîâ îò òðàíñïîðòíîé
óïàêîâêè è íåðàáîòàþùèé, óñòàðåâøèõ
ïðèáîðîâ äîëæíà ïðîèñõîäèòü
êâàëèôèöèðîâàííî ñîãëàñíî
äåéñòâóþùèì èíñòðóêöèÿì è
ïðåäïèñàíèÿì.
5. Óêàçàíèÿ ïî
ñåðâèñíîìó
îáñëóæèâàíèþ
R
R
äëÿ ñïåöèàëèñòà
c
e
b
Óäàëèòü óñòðîéñòâà ïðèáîðà
1. Îñëàáèòü öåíòðàëüíûé êðåïåæíûé
âèíò ïîç. (à)
2. Âûíóòü íîñèòåëü ìîíòàæíîãî áëîêà
ïðèáîðà èç çàäíåé ñòåíêè.
Èñïîëüçîâàòü çóá÷àòóþ ïëàíêó
1. Çóá÷àòîå êîëåñî ïîç. (b) ïîâåðíóòü
ðóêîé ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå äî óïîðà.
2. Óñòàíîâèòü ñâåðõó çóá÷àòóþ ïëàíêó
ïîç. (c).
d
6697.02
a
Çàìåíèòü ïðåäîõðàíèòåëüíûé
îãðàíè÷èòåëü äàâëåíèÿ è
òåìïåðàòóðû (AD 3)
1. Îïîðíûå êðþ÷êè (d) ïîâåðíóòü ïî
÷àñîâîé ñòðåëêå
2. AD 3 ïîç. (e) ïîâåðíóòü ïðîòèâ
÷àñîâîé ñòðåëêè (áàéîíåòíîå
ñîåäèíåíèå).
6. Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé äëÿ ïîëüçîâàòåëÿ
Íåèñïðàâíîñòü
Ïðè÷èíà
Óñòðàíåíèå
Íàãðåâàòåëüíàÿ ñèñòåìà DHB íå
âêëþ÷àåòñÿ, íåñìîòðÿ íà ïîëíîñòüþ
îòêðûòûé âåíòèëü ãîðÿ÷åé âîäû
Íå äîñòèãíóò íåîáõîäèìûé ïðîòîê âîäû
äëÿ âêëþ÷åíèÿ ìîùíîñòè íàãðåâà.
– Çàãðÿçíåíèÿ èëè èçâåñòêîâûå
îòëîæåíèÿ íà ïåðëÿòîðàõ àðìàòóðû
èëè íà äóøåâûõ ãîëîâêàõ.
– Óäàëèòü çàãðÿçíåíèÿ è/èëè
èçâåñòêîâûå îòëîæåíèÿ
– Íåïðàâèëüíàÿ óñòàíîâêà ðåãóëÿòîðà
ïðîòîêà.
– Ðåãóëÿòîð ïðîòîêà B óñòàíîâèòü 2
ôèêñèðîâàííîå ïîëîæåíèå.
3
1
4
5
6
7
7. Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé äëÿ ñïåöèàëèñòà
Íåèñïðàâíîñòü
Ïðè÷èíà
Äèôôåðåíöèàëüíîå ðåëå äàâëåíèÿ /
ðåãóëÿòîð ïðîòîêà (MRS) íå
âêëþ÷àåòñÿ, íåñìîòðÿ íà ïîëíîñòüþ
îòêðûòûé âåíòèëü ãîðÿ÷åé âîäû.
Íå äîñòèãíóò íåîáõîäèìûé ïðîòîê âîäû
äëÿ âêëþ÷åíèÿ ìîùíîñòè íàãðåâà.
– Çàñîðåí ãðÿçåâèê (
8
Óñòðàíåíèå
H)
9
10
11
12
– Çàáëîêèðîâàòü òðóáó ïîäà÷è õîëîäíîé
13
âîäû è ïî÷èñòèòü ôèëüòð íà âõîäå.
14
– Íå óñòàíîâëåíà çóá÷àòàÿ ïëàíêà (17).
– Äåìîíòèðîâàòü êðûøêó ïðèáîðà.
15
Çóá÷àòóþ ïëàíêó óñòàíîâèòü
16
ïîñåðåäèíå, ñíîâà óñòàíîâèòü
êðûøêó.
17
Ðåãóëÿòîð ïðîòîêà è ðó÷êó âûáîðà
18
ìîùíîñòè ïîâåðíóòü âëåâî è âïðàâî
äî óïîðà (ôèêñèðóåòñÿ ïîëîæåíèå 19
âíóòðåííåãî ïåðåâîäíîãî ðû÷àãà).
Ïðèáîð íå íàãðåâàåò âîäû, íåñìîòðÿ íà
òî, ÷òî áûë ñëûøåí ùåë÷îê ïðè
âêëþ÷åíèè äèôôåðåíöèàëüíîãî ðåëå
äàâëåíèÿ.
– Ïðåäîõðàíèòåëüíûé îãðàíè÷èòåëü
òåìïåðàòóðû (AD 3) âûêëþ÷èë ïðèáîð
â öåëÿõ áåçîïàñíîñòè.
– Óñòðàíèòü ïðè÷èíó íåèñïðàâíîñòè.21
Íàæàòü ñèíþþ êíîïêó íà
ïðåäîõðàíèòåëüíîì îãðàíè÷èòåëå 22
23
äàâëåíèÿ è òåìïåðàòóðû (12 à). Ïðè
ýòîì âîäîðàçáîðíûé êëàïàí äîëæåí
24
áûòü îòêðûò, à ïðèáîð äîëæåí áûòü
îòêëþ÷åí îò ñåòè.
Ñèñòåìà íàãðåâà íå âêëþ÷àåòñÿ / íåò
ãîðÿ÷åé âîäû.
– Íåò íàïðÿæåíèÿ.
– Ïðîâåðèòü ïðåäîõðàíèòåëè.
– Ñèñòåìà íàãðåâà íåèñïðàâíà.
– Èçìåðèòü ñîïðîòèâëåíèå ñèñòåìû
íàãðåâà, ïðè íåîáõîäèìîñòè
çàìåíèòü.
Ðóññêèé
20
45
1. Kezelési utasítás a felhasználó és a szakember számára
A készülék leírása
A hidraulikus vezérlésű átfolyós
vízmelegítő felmelegíti a rajta átfolyó
vizet, ha a készüléken átfolyó vízáram
egy adott értéknél nagyobb.
A legfontosabbak
röviden
Teljesítményválasztó kapcsoló A
@ A fűtési teljesítmény vízigényhez való
illesztése
Zuhanyozás komfortkapcsoló B
@ A zuhanyozás még nagyobb
komfortjához
Kezelés
Teljesítményválasztó kapcsoló A
Legnagyobb teljesítmény
@ Automatikus teljesítményillesztés két
fokozatban a csapolási vízáramhoz, a
legnagyobb melegítési
hőmérsékletlépcső 1/2 vagy teljes
teljesítmény bekapcsolásával
Energiatakarékos üzem
@ Automatikus teljesítményillesztés két
fokozatban a csapolási vízáramhoz,
1/3 vagy 2/3 teljesítmény
bekapcsolásával
Állandó 1/2 teljesítményű üzem
@ Állandó 1/2 teljesítményű üzem a
teljes teljesítmény
kapcsolhatóságának kizárásával
(állandóan kis tömegáramú
vízvételezés esetére)
Zuhanyozás komfortkapcsoló B
1 Változtatott beállítás
@
2 A vízáram és a hőmérséklet
finombeállítása zuhanyozásnál teljesen
3
1 nyitott csap esetére.
Zuhanyozás komfortkapcsoló B
@ Nyissák ki teljesen a csapot
@ Elegendő hálózati víznyomás esetén a
kívánt hőmérsékletet a zuhanyozás
komfortkapcsolóval lehet beállítani.
• Üzemeltetés kétfogantyús/
egykaros keverő csapteleppel:
A DHB készülék az átfolyó vízáram
függvényében automatikusan
szabályozza a fűtési teljesítményt (I. vagy
a II. fokozat bekapcsolásával). A
szabályozáshoz egy minimális átfolyó
vízáram szükséges (lásd a „Műszaki
adatok” táblázatban).
Kézmosó:
@ Nyissák ki a kétfogantyús csaptelep
melegvíz csapját, illetve az egykaros
csaptelepet teljesen a meleg oldalra
állítva. Kis átfolyó vízáramnál a
készülék a fűtőbetét I. fokozatát
kapcsolja be. A csap zárásával a
vízáramot csökkentve a víz melegebb,
a csap nyitásával a vízáramot növelve
a víz hidegebb lesz.
Zuhany/fürdőkád/mosogató
@ Teljesen kinyitott melegvízcsap, illetve
meleg állásban teljesen kinyitott
egykaros csaptelep esetén a készülék
automatikusan II. fokozatba kapcsol.
A kifolyási hőmérséklet a B
zuhanyozás komfortkapcsolóval vagy
hidegvíz hozzákeveréssel állítható be.
• Üzemeltetés termosztátos
csapteleppel:
Teljesítményválasztó kapcsoló A
@
vagy
állás
Vegyék figyelembe a csaptelep
gyártójának előírásait
@ A vízhőmérsékletet a többi
csaptelepnél a csappal lehet
beállítani.
Zuhanyozás komfortkapcsoló B
@ Mindig a1 maximális szélső állásban
legyen 2
4
2 Szélsőértékre való beállítások
5 Magas hőmérsékletekhez (max.) vagy
@
3
6 alacsony víznyomású vízhálózatokhoz
4
(min.).
7
5
8
•6 Állítsák a teljesítménykapcsolót
9
7 maximális állásba.
10
•8 Állítsák a komfortkapcsolót 2 állásba.
•11 Ellenőrizzék a biztosítékokat
•9 Ellenőrizzék a vízcsapokat és a
12
10 zuhanyrózsát, hogy nem
13 vízkövesedett-e el.
11
További
segítség hibakereséshez a 50
14
12
oldalon.
15
13
16
14
•17 Fürdőszoba és konyha melegvíz
15
ellátása esetén:
18
16
Teljesítményválasztó
kapcsoló A
19
állás
17
Zuhanyozás
komfortkapcsoló B
20
18
@
Maximális szélső helyzet (legnagyobb
21
19
11
Energia megtakarítási
javaslat
9
állásba kapcsolt
A12
10
teljesítményválasztó
kapcsoló
13
különösen
nyáron (mikor a
11
14
hálózati
víz melegebb) lehetővé
12
t6eszi az energia
és víztakarékos
15
13 A fürdőkád töltésénél
zuhanyozást.
16
viszont állítsák
a kapcsolót maximális
14
17 állásba (
, ezzel rövidül
teljesítmény
15
a kádtöltési
18idő).
21
Fontos 19
figyelmeztetések
17
Gyors segítség hiba esetén
Beállítási javaslatok
hőmérsékletlépcsős vízmelegítés)
22
@
20 A kívánt hőmérsékletet a csappal lehet
23 beállítani
•24
22 Csak kád és zuhanyozó melegvíz
ellátása esetén:
23
Teljesítményválasztó
kapcsoló A
24
@
állás kádtöltéskor
@
állás nyári zuhanyozáskor
46
• Alacsony3 nyomású vízhálózat esetén
1
a zuhanyozás
komfortkapcsolót
4
állítsák 25 szélső állásba.
A készülék
3 után beépített csaptelep
6
és különösen
a zuhanyrózsa
4
ellenállása
7 nagymértékben
5
befolyásolja
a zuhanyozás
8
komfortkapcsolóval
beállítható
6
9
hőmérséklettartományt.
Építsenek be
7
10
kis ellenállású
zuhanyrózsát.
8
16
20
A csapteleppel
beállított
18
21
vízhőmérséklet
esetén a csapból
60 °C-nál 19
melegebb víz is kiléphet. A
22
kisgyermekeket
tartsák távol ilyen
20
23
esetben a21csapteleptől.
24
22
23
Forrázásveszély!
Ha a vízhálózatban levegő van, az
tönkreteheti a készülék csupasz drótos
fűtőbetétjét (nincs hűtése, ezért elég).
Ha fagyveszély, vagy egyéb ok miatt a
hálózatot egy időre le kell üríteni, az
ismételt üzembe helyezés (a hálózati
feszültségnek a készülékre való
rákapcsolása) előtt a következőket kell
elvégezni:
1. A biztosítékokat csavarják ki, illetve a
kismegszakítót kapcsolják le.
2. Egy a készülék után beépített csapot
nyissanak ki, és addig hagyják nyitva,
amíg a kifolyó víz teljesen
buborékmentes nem lesz.
3. A biztosítékokat újra csavarják be,
illetve kapcsolják ismét fel a
kismegszakítót.
Melegvíz vezeték
Az évszakoktól, azaz a hidegvíz hálózat
vízhőmérsékletétől függően az alábbi
maximális vízáramokat, vagy hideg/meleg
kevertvíz áramokat lehet elérni (lásd 1.
táblázat):
ϑ1 = hidegvíz belépő hőmérséklet
ϑ2 = kevertvíz hőmérséklet
ϑ3 = kifolyási hőmérséklet
Igényelt hőmérsékletek:
– kb. 38 °C; például zuhanyozáshoz,
kézmosáshoz, kádtöltéshez, stb.
– kb. 60 °C, a mosogatáshoz vagy
termosztátos csaptelepek használata
1
esetén (zuhanyozás komfortkapcsoló
szélső – maximum – állásban 2 ).
3
ϑ2 = 38 °C (kevertvíz hőmérséklet)
kW
11,1
ϑ1 l/min
6 °C 4,9
10 °C 5,7
14 °C 6,6
4
18
21
24
8,0
9,2
10,7
9,4
10,7
12,5
10,7
12,37
14,38
5
6
27
12,1
13,8
16,1
ϑ3 = 60 °C (kifolyási hőmérséklet)9
kW
11,1
ϑ1 l/min
6 °C 2,9
10 °C 3,1
14 °C 3,5
1. táblázat
18
4,8
5,2
5,6
21
5,6
6,0
6,5
24
10
11
6,412
6,913
7,514
27
7,2
7,7
8,4
15
16
Karbantartás
17
18
A karbantartási munkákat csak
19
szakember végezheti. A lehetséges
20
hibák áttekintése az 50 oldalon található.
21
Tisztítás
A ház tisztításához elegendő egy 22
nedves
ruha. Súrolószereket vagy oldószereket
a
23
tisztításhoz ne használjanak.
24
Kezelési és szerelési utasítás
Ezt a kezelési és szerelési utasítást
őrizzék meg gondosan,
tulajdonosváltáskor az új tulajdonosnak
adják át, a karbantartási és az esetleges
javítási munkák esetén adják oda
betekintésre a szerelőnek.
A készülék felépítése D , J ,
és J1
1 Teljesítményválasztó kapcsoló
2 Zuhanyozás komfortkapcsoló
3 Burkolat rögzítőcsavar
3 a Rövid kezelési utasítás (belül)
1 Készülékfedél
1 Hátfal alsó rész
1 Melegvíz menetes csatlakozó
1 Hidegvíz menetes csatlakozó
(háromjáratú elzáróval)
1 Egység rögzítőcsavar (szerviz)
1 Kábelvédő cső
1 Hátfal felső rész
1 Sorkapocs
1 Biztonsági nyomáshatároló (AD 3)
12 a Biztonsági nyomáshatároló
visszaállító (reset) gombja (kioldás
esetére)
13 Nyomáskülönbség kapcsoló/
átfolyásszabályozó MRS
14 Fűtőrendszer
15 Készülék rögzítőcsavar
16 Nyomáskapcsoló
17 Fogasléc
18 Állítóemelő
19 Készülék alsó rögzítés
20 Elektromos kábel bevezetés vakolat
alatti szerelés esetén a készülék alsó
részén
21 Elektromos kábel bevezetés vakolat
alatti szerelés esetén a készülék
felső részén
22 Készülékrögzítés DHA/DHF készülék
cseréje esetén (magasság 370 mm)
23 Készülékrögzítés felül újonnan
szerelt készülék esetén
24 Falkiugrás magassági mérete
25 Tiplilyukak nem STIEBEL ELTRON
készülék cseréje esetén
26 Kiegyenlítő anya félig csempére
szerelés esetére
27 Kitörés gyengítések a készülékkel
szállított DHB 12-27 Si szerelőlécen
a DHB és DHF felszerelt
szerelőléceihez készülékcsere
esetére
28 Kitörés gyengítések a DHE felszerelt
szerelőléceihez készülékcsere
esetére
Csaptelepek
• Nyitott, nyomás nélküli
készülékekhez alkalmas csaptelepek
együttes üzeme ezzel a
készüléktípussal tilos!
• Alkalmazzanak kis ellenállású
zuhanyrózsákat (lásd a xxxx oldalon)
• A STIEBEL ELTRON által átfolyós
vízmelegítőkhöz szállított
kétfogantyús armatúrákat lásd a 49
oldalon
• Az alkalmazott egykaros keverő
csaptelepeknek és termosztátos
csaptelepeknek alkalmasnak kell
lenniük hidraulikusan vezérelt
átfolyós vízmelegítőkhöz.
• Gyakorlati tanács:
Ahhoz, hogy a készülék I. és II.
fokozatát bekapcsoló átfolyó vízáram
biztonsággal elérhető legyen, a
méretezésnél vegyék figyelembe a
készüléktől a kifolyási pontig
beépített elemek, úgymint csaptelep,
zuhanyrózsa, zuhanyrózsa flexibilis
vezeték és vízvezeték ellenállását.
Tipikus ellenállási értékek 10 l/perc
vízáram esetén:
– egykaros csaptelep: 0,04 - 0,8 MPa
– termosztátos csaptelep:
0,03 - 0,5 MPa
– zuhanyrózsa: 0,03 - 0,15 MPa
Fontos figyelmeztetések
A hidegvíz hálózatban lévő levegő
tönkreteheti a DHB készülékek
fűtőbetétjét.
Ha fagyveszély, vagy egyéb ok miatt a
hálózatot egy időre le kell üríteni, az
ismételt üzembe helyezés (a hálózati
feszültségnek a készülékre való
rákapcsolása) előtt a következőket kell
elvégezni:
1. A biztosítékokat csavarják ki, illetve a
kismegszakítót kapcsolják le.
2. Egy a készülék után beépített csapot
nyissanak ki, és addig hagyják nyitva,
amíg a kifolyó víz teljesen
buborékmentes nem lesz.
3. A biztosítékokat újra csavarják be,
illetve kapcsolják ismét fel a
kismegszakítót.
– A készülék ivóvíz hálózatok vizének
felmelegítésére alkalmas. A
készüléket fagymentes zárt
helyiségben kell felszerelni lehetőleg
az elvételi hely közelében (a leszerelt
készüléket fagymentes helyen
tárolják, mert a fűtőbetétben mindig
marad víz a leszerelés után is).
– Jelen szerelési utasítás minden
előírását gondosan be kell tartani.
Ezek az előírások fontos
figyelmeztetéseket tartalmaznak a
készülék biztonságára, kezelésére,
szerelésére és karbantartására
vonatkozóan.
Rövid leírás
A STIEBEL ELTRON hidraulikusan
vezérelt elektromos átfolyós vízmelegítő
a szabvány szerinti ivóvíz hálózatok
vizének felmelegítésére alkalmas,
melegvízzel látva el egy vagy több
csaptelepet.
A zuhanyozás komfortkapcsolóval
beállítható átfolyásszabályozó (MRS):
– ingadozó hálózati víznyomás esetén is
állandó értéken tartja a kifolyási
vízáramot és ezzel a kifolyó víz
hőmérsékletét,
– bekorlátozza (maximális állásban) a
készüléken átfolyó vízáramot,
lehetővé téve ezzel a télen hideg
hálózati víz megfelelő mértékű
felmelegítését.
A csupasz drótos fűtőbetét egy
nyomásálló rézköpenybe van beépítve. A
készülék alkalmas magasabb sótartalmú
vizek felmelegítésére is (a víz sótartalom
korlátokat lásd a 2. táblázatban).
Magyar
2. Szerelési utasítás a szakember számára
Előírások és műszaki
feltételek
– A készülék felszerelését, valamint
vízoldali és elektromos bekötését
csak képzett szakember végezheti
jelen szerelési utasítás alapján.
– A vonatkozó hatályos szabványokat a
szerelés során be kell tartani.
– A helyi áramszolgáltató, valamint a
helyi vízszolgáltató előírásait a
szerelés során be kell tartani.
– A készüléket az alsó részén
falkiugrásos falfelületre kell
felszerelni. Ügyeljenek a megadott
méretre (≥ 110 mm – (24)). A
készüléket alul is rögzíteni kell (19)
Ezen túlmenően a következőket kell
figyelembe venni:
– A készülék adattáblája
– A műszaki adatok
– A hálózati víz elektromos ellenállása
nem lehet kisebb, mint ami a készülék
adattábláján meg van adva! Nagyobb
hálózatokban az előfordulható
legkisebb értéket kell figyelembe venni
(lásd a 2. táblázatot). A hálózati víz
elektromos ellenállását, vagy
elektromos vezetőképességét a helyi
vízszolgáltatótól kell megkérni.
• Vízoldali bekötés
– A hidegvíz vezeték anyaga lehet:
acél, réz vagy műanyag
– A melegvíz vezeték anyaga lehet:
réz vagy műanyag*
* A DHB … Si készülékkel max. 85 °C
kilépő vízhőmérséklet érhető el.
Készülékhiba esetén rövid ideig
95°C/1,2 MPa paraméterek is
előfordulhatnak. Ezeket a
szélsőséges paramétereket a
csőanyag megválasztásánál
figyelembe kell venni.
– Biztonsági szelep beépítése nem
szükséges.
– Előmelegített, 25 °C-nál magasabb
hőmérsékletű belépő vízzel a
készüléket tilos üzemeltetni!
– A vízcsövekhez kisérőfűtést
beépíteni tilos!
– A készülék után nyitott, nyomás
nélküli készülékek számára
gyártott csaptelepeket tilos
beépíteni!
• Elektromos bekötés
– A készüléket csak fixen vezetett
kábelezéssel szabad a hálózatra
kötni!
– A készülék és az elektromos
hálózat közé egy helyileg szerelt, a
készüléket a hálózatról minden
póluson legalább 3 mm távolsággal
leválasztó kapcsolót vagy
biztosítékot kell beépíteni.
A készülék földelő vezetékét ki kell
építeni és a megfelelő pólusra rá kell
kötni.
47
Műszaki adatok
Típus
DHB 12 Si DHB 18 Si DHB 21 Si DHB 24 Si DHB 27 Si
Építési mód
Zárt, nyomás alatti
Névleges térfogat
0,4 l
Tömeg
5 kg
Névleges túlnyomás
1 MPa (10 bar)
VDE védettségi osztály
1
Védettség
IP 25 (IP 24 mosdó alatti
felszerelés esetén megfordított fedéllel)
Lásd a készülék adattábláján
Próbaszám
Vízcsatlakozás (külső menet)
G 1/2
Elektromos bekötés
3/PE ~ 400 V
Fűtőteljesítmény
Fokozat
Teljesítménykapcsoló
állása
Bekapcsolási
vízáramok
I / II
kW 5,6 /11,1
kW 3,7 / 8,8
I / II
I / II
9 / 18 10,5 / 21
7 /15
7 / 17
kW
5,6 / –
9/ –
10,5/ –
I fokozat l/perc
> 3,0
> 3,4
> 3,6
> 3,8
> 4,0
> 5,1-12
> 5,6-12
> 6,3-12
> 7,0-12
5,5
6,5
7,0
8,0
9,0
0,05
3,4
0,065
5,1
0,08
5,6
0,095
6,3
0,115
7,0
II fokozat l/perc > 3,4-12
Átfolyó vízáram határolás*
l/min
Bekapcsolási nyomáskülönbség
(nyomásesés)
MPa
l/perc vízáramnál
I / II
I / II
12 / 24 13,5 / 27
7,5 / 19
7,5 / 20
12
/ –
13,5 / –
Az átfolyós vízmelegítők alkalmazási határai a hálózati víz fajlagos elektromos
vezetőképességének / fajlagos elektromos ellenállásának függvényében
DHB 12 Si
DHB 18 – 27 Si
Megadva mint
Alkalmazhatósági határok vízanalízis szerint a
különböző vízhőmérsékletek** függvényében
Szabvány szerinti 15 °C-nál
20 °C-nál
25 °C-nál
Fajlagos elektromos
ellenállás,
ami megfelel
fajlagos elektromos
vezetőképességnek
≥ 1000 Ωcm
≥ 890 Ωcm
≥ 815 Ωcm
≤ 100 mS/m
≤ 1000 µS/cm
≤ 112 mS/m
≤ 1124 µS/cm
≤ 123 mS/m
≤1127 µS/cm
Fajlagos elektromos
ellenállás,
ami megfelel
fajlagos elektromos
vezetőképességnek
≥ 900 Ωcm
≥ 800 Ωcm
≥ 735 Ωcm
≤ 111 mS/m
≤ 1110 µS/cm
≤ 125 mS/m
≤ 1250 µS/cm
≤ 136 mS/m
≤1360 µS/cm
** Figyelem: a hálózati víz fajlagos elektromos vezetőképességét, valamint fajlagos
elektromos ellenállását regionálisan (régiótól függően) és különböző hőmérsékletekre
határozzák meg. Ezt a készülék betervezésénél figyelembe kell venni.
Tabelle 2 ???
A felszerelés helye
A dhb típusú készüléket
fagymentes, zárt helyiségben a C
ábra szerint, mind mosdó alatti, mind
mosdó feletti elhelyezés esetén
függőleges helyzetben, lehetőleg az
elvételi hely közelében kell felszerelni.
Mosdó alatti felszereléshez az E
készülékburkolat (nem a készülék) 180
fokban megfordítható.
A készülék előkészítése
szerelésre
1
–
–
–
1
– F Nyissák ki a fedelet, oldják a
2
2 le a burkolatot.
rögzítőcsavart, vegyék
– G Mindkét akasztót 3 benyomva 3
hátfal alsó részét előrefelé
vegyék le 4 .
4
– J A készülék hátoldalán jelöljék be 5a
5
szerelősínre rögzítéshez szükséges
6
6
kitörési pontot.
7
- A készülékkel szállított
szerelősín 7
48
Vízbekötés
A háromjáratú elzárót tilos fojtásra
(vízáram szabályozásra) használni!
• Vakolat alatti szerelés H
Használják a készülékkel szállított
elemeket
• Vakolat feletti szerelés I
* zuhanyozás komfortkapcsoló szélső (max.) állásban
Típus
le megfelelő hosszúságúra és távolítsák
el a kábelvégekről a szigetelést.
– Rögzítsék a szerelősínt a J ábrának
megfelelően. A DHA/DHF típusú
STIEBEL ELTRON készülékek DHB-Si
készülékkel való lecserélése esetén a
J1 ábra szerinti, már meglévő 22
tiplilyukak felhasználhatók a szerelősín
rögzítéséhez.
– Más gyártók készülékeinek lecserélése
esetén a 25 tiplilyukakat használják.
– A készüléket a 8 menetes hüvellyel
rögzítsék a szerelősínen. A 26
kiegyenlítő anyával a fal esetleges
egyenetlenségei kompenzálhatók (pl.
félig csempére szerelés esetén, max.
20 mm-ig – lásd D ábra alul).
–
–
alkalmazása esetén törjék ki a 27
pozíciónál.
- A STIEBEL ELTRON DHE készülék
cseréjénél a DHE már felszerelt
szerelősínének alkalmazása esetén
törjék ki a 28 pozíciónál.
Mosassák ki alaposan a hidegvíz
vezetéket.
Szereljék meg a csatlakozó hideg- és
melegvíz vezetékeket a H és I ábrák
szerint. A nyíllal jelzett irányokat
tartsák be.
A DHB-S, DHB-SK és DHF készülékek
DHB-Si készülékkel való cseréje
esetén lehet a hidegvíz ágban egy
további háromjáratú elzárót
alkalmazni.
A szerelősablon segítségével lehet a
kábelcsatlakozást (vakolat alatti
szerelésnél) és a tartósín helyét
meghatározni.
Az elektromos bekötőkábelt K vágják
Az IP 25 védettséget (vízsugár
elleni védettség) a készülék csak
az a és b .
a STIEBEL ELTRON WKMD és WBMD
vakolat feletti szereléshez készített
1
armatúrákkal (lásd a külön
kiegészítők listáját a 49 oldalon): 2
1. A hátfal alső részét a szerelés
3
megkönnyítéséhez fűrészeljék ki
4
(vágásszélesség max. 2 mm).
2. Szereljék fel a G 1/2 csőlezárókat 5 .
A csőlezárók a STIEBEL ELTRON 6
WKMD és WBMD vakolat feletti
7
szereléshez készített armatúráinak
8
tartozékai.
Más által forgalmazott szerelési
9
anyagok esetén a 49 oldalon található
10
külön kiegészítők listájából a „2 db
11
csőlezáró” megvétele is szükséges.
12
b Vakolat feletti szereléshez szükséges
113
szerelőcsomag alkalmazásával
(lásd
a
1
214
külön kiegészítők listáját a 49
2
oldalon):
315
3
1. A hátfal alső részét
a szerelés
416
megkönnyítéséhez
4 fűrészeljék ki
517
(vágásszélesség5 max. 2 mm).
2. Szereljék fel a G 1/2 csőlezárókat 618.
6
3. Forrasszák a 1/2"
méretű, Ø 12 mm719
es forraszvégű 7 hollandi anyás 20
8
csatlakozókat a 8rézcsőre.
9
921
Elektromos bekötés
K
10
– Vakolat alatt szerelt kábelek esetén1123
a
11
kábelt a falból legalább
30 mm
24
12
12 ki kell húzni.
hosszan szigetelve
13
– Előnykapcsolás: 13
Más elektromos készülékkel (pl. 14
14
elektromos melegvíz tárolóval) egy 15
15 a készüléket egy
lakásban használva
16
teherlekapcsoló 16
relét kell beépíteni:
17
a a 2. készülék védőreléjének
vezérlő
17
18
kábele (pl. elektromos
18
melegvíztároló).
19
19
b vezérlő kontaktus,
a DHB készülék
20
bekapcsolásakor
20 nyit
21
c teherlekapcsoló relé (lásd a
21
kiegészítők listáját a 49 oldalon).22
22
8
8
23
9
9
24
22
10
23
24
A teherlekapcsoló relét csak a
készülék kapocslécén lévő középső
fázisára szabad rákötni.
• Bekötés a készülék alsó részén L
A készülék kiszállított állapotban az alsó
részen való elektromos bekötésre van
előkészítve.
– Szereljék fel a készüléket az ábra
szerint.
– A vízbehatolás megakadályozására
használják a készülékkel szállított
kábelvédő csövet!
– A vezetékeket a K ábra szerint kössék
be a kapocslécre.
A szerelés befejezését lásd a következő
oldalon 49.
• Bekötés a készülék felső részén
M
Készítsék elő a készüléket a felső részen
való bekötésre.
1. A készülék hátoldalán az (a) bejelölt
gyöngítést törjék ki (a).
2. A kábelvédő csövet a tömítéshez
vágják el az ábra szerint (b), belül a
szerelés megkönnyítéséhez
mosogatószerrel kenjék be (a jobb
csúszás érdekében), és szereljék a
készülék hátfalára (c).
3. Szereljék le alulról a sorkapcsot (d).
4. Szereljék a sorkapcsot a készülék
felső részére (e). Közben ügyeljenek
11 arra, hogy a kapcsolóvezetékek ne
1
22 érjenek túl a hátfalon.
2
33
Elektromos
bekötés
3
A44 vízbehatolás megakadályozására
a
1
4
M
ábra
szerint
kell
kábelvédő
csövet
az
555
2
megszerelni,
a megadott
méreteket
66
közben
be kell tartani. 13
6
végezzék.
A77 bekötést a K ábra szerint
4
7
2
88
8
35 N
A9 szerelés befejezése
919 Nyissák meg a háromjáratú
elzárót.
46
10
1
7 alsó részét.
10
Pattintsák fel a hátfal
2
5
10
1
2 Csavarják be az alsó
11
rögzítőcsavart.
11
3
68
11
2
3
12
9
12
4
12
3
Csak
a vakolat feletti7 szerelés esetén
4
13
10
13
5
történő
bekötésnél O
8
13
4
5
14
14
6
911
A vakolat feletti szerelés
esetén a
5
14
6
15
12 átvezető
15
vízbekötéshez
a
7
10
6
15
7
16
gyengítéseknél
törjék 13
ki az anyagot, ha
16
8
11
7
16
szükséges,
a lesorjázáshoz használjanak
8
17
14
17
98
12
17
reszelőt.
A bevezető nyílásokba
a
9
18
15 vezetődarabokat
18
10
készülékkel
szállított 13
9
18
10
19
16
kell bepattintani.
19
11
14
10
19
11
20
17
20
12
15
11
20
Csak
mosdó feletti felszerelés
12
21
18
21
13
16
12
P
esetén
21
13
22
19
22
14
17
A
belső
fogaslécet
állítsák
13
22
14
23
középállásba.
20
23
18
15
14
23
15
Szereljék fel a burkolatot,
rögzítsék a
24
21
24
19
16
15
24 csavarral és csukják be a fedelet.
16
22
20
17 A zuhanyozás komfortkapcsolót
16
17
23
21
amíg a belső
18 forgassák jobbra-balra,
17
18 állítóemelő be nem kattan a helyére.
24
22
19
18
19
23
20
19
20
24
21
20
21
22
21
22
23
22
23
24
23
24
24
Első üzembe helyezés
1. Szereljék fel a készüléket.
2. Nyissák meg az egyik csapot, amíg
buborékmentes víz nem jön rajta.
3. A teljesítményválasztó kapcsolót A és
a zuhanyozás komfortkapcsolót B
forgassák jobbra-balra, majd
bekattanás után állítsák alaphelyzetbe.
4. Kapcsolják rá a készülékre a
feszültséget a biztosítékok
becsavarásával vagy a kismegszakító
felkapcsolásával.
5. Ellenőrizzék a készülék helyes
működését a különböző
üzemmódokban.
A készülék átadása a felhasználónak
1. Állítsák a kapcsolókat alaphelyzetbe A
und B .
2. Magyarázzák el a felhasználónak a
kapcsolók különböző állásainak
hatását az üzemmódokra (lásd a
kezelési utasításnál).
Alacsony hálózati víznyomás esetén
a zuhanyozás komfortkapcsolót 1
állítsák a szélső (maximális) állásba 2 ,
a teljesítményválasztó kapcsolót pedig
3 a
fokozatba.
4. Hívják fel a felhasználó figyelmét a
forrázásveszélyre.
5. Mutassák meg a felhasználónak a
rövid kezelési utasítás helyét a
készülékben (3a), szükség esetén
cseréljék ki olyan nyelvűre, amit a
felhasználó ismer.
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Kiegészítő egységek
Kétfogantyús csaptelep zárt, nyomás
alatti készülékekhez
– Konyhai csaptelep WKMD
Megrendelési szám: 07 09 17
– Kád csaptelep WBMD
Megrendelési szám: 07 09 18
– Grohe Relaxa zuhanyrózsa, krómozott
műanyag, különösen alacsony
ellenállással (0,02 MPa 10 l/perc
vízáramnál)
Megrendelési szám: 06 85 21
Alkalmazási terület:
Alacsony hálózati víznyomás esetén
lényegesen stabilabb hőmérsékletet
biztosít a zuhanyozásnál, mint a
nagyobb ellenállású zuhanyrózsák.
– Teherlekapcsoló relé LR 1-A
Megrendelési szám: 00 17 86
Előnykapcsolás a DHB készülékkel
közös áramkörön lévő berendezések
egyidejű üzemelése esetén.
A relé elektromos kapcsolását lásd a
K ábrán
– Csőszerelési egység
Gázkészülék DHB … Si típussal való
lecserélése esetére
Megrendelési szám: 22 05 10
Vakolat feletti szereléshez, hidegvíz
bekötés a bal-, melegvíz bekötés a
jobboldalon
– Csőszerelési egység
DHB … Si készülék mosdó alatti1
szereléséhez
Megrendelési szám: 07 05 65 2
3
Csatlakozások: vakolat feletti, felső
4
– 2 db csőlezáró G 1/2 I
Megrendelési szám: 07 43 26 5
Vakolat feletti szerelés esetén 6
szükséges. WKMD vagy WBMD
7
csaptelepek alkalmazása
1 esetén nem
8 a
1
szükséges, a csaptelep
egységek
2
csőlezárókat tartalmazzák.
9
2
3
10
3
– Vakolat feletti szerelés
szerelőegysége
4
I
11
4
Megrendelési szám: 07540 19 12
5
- 2 db csőlezáró 1/2" 6
13
6
- 2 db hollandi anya
Ø 712 mm-es
14
forraszvéggel 7
8
WKMD vagy WBMD
csaptelepek
15
8
9 szükséges, a
alkalmazása esetén nem
16
9
csaptelep egységek a csőlezárókat
10
17
10
tartalmazzák.
11
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
12
13
14
15
16
17
18
18
19
20
21
22
23
24
19
20
21
22
23
24
16
17
18
49
Magyar
A teherlekapcsolás a DHB üzeme
alatt történik!
7
8
8
9
9
10
10
11
11
Csak
mosdó alatti felszerelés esetén
12
1
Q
12
13
1
2
Elforgatott burkolat esetén (ami az
13
14
2
ilyen felszerelésnél szükséges) a
3
14
15
3
készülék
védettsége IP 24-re változik
4
15
(fröccsenő
víz ellen védett).
16
4
5
16
17
5 A szorítóanyát helyezzék alulról
6
17
18
6 felülre.
7
18
A készülék feliratait (a Stiebel Eltron,
19
7
8 valamint az íves hőmérséklet
19
20
8
9 feliratokat és az adattáblát) a
20
21
9 készülékkel szállított feliratokkal
10
21
22
10 ragasszák felül (a hordozófólia
11 egyben sablonként is szolgál):
22
23
11
Távolítsák
el a védőfóliát
12
23
24
12
Helyezzék
rá a feliratot
13
24
Nyomják
rá a feliratot
13
14
Húzzák
le a hordozófóliát
14
15
Nyomják
rá a feliratot
15
Ragasszák
felül az adattábla IP 25
16
16
feliratát
az
IP
24 jelzettel
17
Állítsák
az emelőt a baloldali szélső
17
18
pozícióba
18
19 Szereljék fel a burkolatot, rögzítsék a
19
20 csavarral, és csukják be a fedelet.
20 a teljesítményválasztó kapcsolót és a
21
21 zuhanyozás komfortkapcsolót
22 forgassák jobbra-balra, amíg
22
23 mindkettő be nem kattan a helyére.
23
24
24
A garanciális igény csak abban az
országban érvényesíthető, ahol a
készüléket vették. Kérjük, forduljon a
helyi képviselethez vagy
szervízszolgálathoz.
A készülék szerelését, elektromos
bekötését és első üzembe
helyezését csak képzett szakember
végezheti.
A gyártó semmiféle felelősséget nem
vállal a hibás készülékért, amelyet nem
az adott készülékhez tartozó kezelési és
szerelési utasítás szerint szereltek vagy
üzemeltettek.
4. Környezetvédelem és
újrahasznosítás
Kérjük, legyen segítségünkre a környezet
megóvásában, és a csomagolóanyagot
valamint az elhasznált készüléket a helyi
rendeleteknek és hulladékgyűjtési
előírásoknak megfelelően kezelje.
5. Szerviz előírások a
szakember számára
A készülék belső részének
leszerelése a hátfalról
1. Oldják az (a) központi rögzítőcsavart.
2. Hajtsák ki a hátfalból a belső
egységet.
R
c
e
b
Fogasléc beszerelése
1. Forgassák el kézzel a (b) fogaskereket
az óra járásával megegyezően
ütközésig.
2. A (c) fogaslécet felülről tolják be.
A biztonsági nyomáskapcsoló (AD 3)
kicserélése
1. Nyomják a (d) akasztót a nyíl
irányába.
2. Forgassák el az (e) nyomáskapcsolót
az óra járásával ellenkező irányba
(bajonettzár).
d
a
6697.02
3. Garancia
6. Hibakeresési lépések a felhasználó számára
Hibajelenség
Oka
A DHB fűtőegysége a teljesen kinyitott csap
ellenére nem kapcsol b
A fűtőbetét bekapcsolásához szükséges
minimális vízáram nem áramlik át a
készüléken
Elhárítása
– A csaptelep vagy a zuhanyfej
elvízkövesedett.
– Az elvízkövesedett részek tisztítása,
vízkőtelenítése.
1
– A zuhanyozás komfortkapcsoló el van
állítva.
– A B zuhanyozás komfortkapcsoló 2
alaphelyzetbe állítása.
3
4
5
7. Hibakeresési lépések a szakember számára
Hibajelenség
Oka
A nyomáskülönbség kapcsoló/vízáram
szabályozó (MRS kapcsolómű) a teljesen
kinyitott csap ellenére nem kapcsol be.
A fűtőbetét bekapcsolásához szükséges
minimális vízáram nem áramlik át a
készüléken.
6
Elhárítása
7
8
9
10
– A H szennyfogó szűrő eldugult
11
– A belépő oldali szűrő (hidegvíz elzárás
utáni) tisztítása.
12
– A fogasléc nincs a helyére bekattintva.
– Szereljék le a burkolatot. Állítsák a 13
fogaslécet középállásba, majd szereljék
14
fel ismét a burkolatot.
15
A zuhanyozás komfortkapcsolót és a
16
teljesítményválasztó kapcsolót forgassák
jobbra-balra, míg a helyükre be nem
17
kattannak, majd állítsák ezeket
18
alaphelyzetbe.
A készülék a nyomáskapcsoló hallható
bekapcsolási zaja ellenére nem szolgáltat
melegvizet.
– A biztonsági nyomáskapcsoló (AD 3) a
készüléket biztonsági okból kikapcsolta.
– Hárítsák el a hibát, ami a biztonsági20
kikapcsolást okozta, majd nyomják vissza
21
a biztonsági nyomáskapcsoló visszaállító
22
(reset) gombját (12a), de csak teljesen
nyitott csaptelep és feszültségmentes
23
készülék esetén.
A fűtőrendszer nem kapcsol be, nincs
melegvíz.
– Nincs feszültség.
– Ellenőrizzék a készülék áramellátását a
teljes ellátó rendszeren.
– A fűtőbetét hibás.
– Mérjék meg a fűtőbetét ellenállását, ha
szakadt, cseréljék ki.
19
50
24
Ïðîòî÷íèÿò áîéëåð DHB ñ õèäðàâëè÷íî
óïðàâëåíèå çàãðÿâà âîäàòà, êîãàòî
ïðåç óðåäà ïðåìèíå ñòðóÿ ñ äîñòàòú÷åí
äåáèò.
Íàé-âàæíîòî íàêðàòêî
Ïðåâêëþ÷âàòåë çà èçáîð íà
ìîùíîñò A
@ Çà èçáîð íà ïîäõîäÿùà
íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò,
ñúîáðàçåíà ñ íóæäèòå.
Ðåãóëàòîð íà áîéëåðà B
@ Çà îùå ïî-êîìôîðòíî ðåãóëèðàíå
íà äóøà.
Îáñëóæâàíå
Ïðåâêëþ÷âàòåë çà èçáîð íà
ìîùíîñò A
Màêñèìàëíà íàãðåâàòåëíà
ìîùíîñò
@ Àâòîìàòè÷íà íàñòðîéêà íà ìîùíîñòòà
íà 2 ñòåïåíè, ñïîðåä äåáèòà íà ñòðóÿòà
âîäà, ìàêñèìàëíî ïîâèøàâàíå íà
òåìïåðàòóðàòà ñ ïîëîâèí èëè ïúëíà
ìîùíîñò íà çàãðÿâàíå.
Èêîíîìè÷åí ðåæèì
@ Àâòîìàòè÷íà íàñòðîéêà íà ìîùíîñòòà
íà 2 ñòåïåíè, èêîíîìèÿ íà åíåðãèÿ ñ
1/3 èëè 2/3 íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò
(ëåòåí ðåæèì).
Ïîëîâèí ìîùíîñò
@ Ïîñòîÿííî ôèêñèðàíå íà ½
íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò, áëîêèðà ñå
ïúëíàòà íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò (ïðè
ïîñòîÿííî íèñêî ïîòðåáëåíèå íà âîäà).
Ðåãóëàòîð íà áîéëåðà B
1 Ðàçëè÷íè íàñòðîéêè
@
2 Ôèíà íàñòðîéêà íà êîëè÷åñòâîòî âîäà
è òåìïåðàòóðàòà ïðè êúïàíå, ïðè
3
1 èçöÿëî îòâîðåí êðàí çà òîïëàòà âîäà.
4
2 Ôèêñèðàíî ïîëîæåíèå
5
@
3 Çà âèñîêè òåìïåðàòóðè, ñúîòâåòíî
6 ïðè íèñêî íàëÿãàíå âúâ
4
7 âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà.
5
8
6
9
•7 Ïîñòàâåòå ïðåâêëþ÷âàòåëÿ çà
10
8 èçáîð íà ìîùíîñò íà îñíîâíî
11 ïîëîæåíèå
.
9
1 íà áîéëåðà â
•12 Ïîñòàâåòå ðåãóëàòîðà
10 îñíîâíî ïîëîæåíèå 2 .
13
•11 Ïðîâåðåòå ïðåäïàçèòåëèòå.
3
•14
è
12 Ïðîâåðåòå äàëè áàòåðèèòå
4
15 ñëóøàëêàòà íà äóøà íå ñà çàïóøåíè
13
5
16 îò âàðîâèêîâè îòëàãàíèÿ èëè
14 çàìúðñÿâàíèÿ.
6
17
Ïîâå÷å
èíôîðìàöèÿ çà 7äðóãè ïðîáëåìè
15
è18
èì âèæòå
16ìåðêèòå çà îòñòðàíÿâàíåòî
8
íà
19 ñòð. 55.
17
9
20
18
10
21
•19 Ïðè ñíàáäÿâàíå íà 11
áàíÿòà è
22
20 êóõíÿòà ñ òîïëà âîäà
12
23
Ïðåâêëþ÷âàòåë
çà èçáîð íà
21
13
A:
ìîùíîñò
24
22
14
@ Ïîçèöèÿ
.
Ïúðâà ïîìîù ïðè ïîâðåäè
Ïðåïîðú÷èòåëíè íàñòðîéêè
Ðåãóëàòîð íà áîéëåðà B1 :
@ Ôèêñèðàíî ïîëîæåíèå 2
(ìàêñèìàëíî ïîâèøàâàíå
3 íà
òåìïåðàòóðàòà).
4
@ Æåëàíàòà òåìïåðàòóðà ñå íàñòðîéâà
5
îò ñìåñèòåëíàòà áàòåðèÿ.
6
• Ïðè ñíàáäÿâàíå ñàìî íà áàíÿòà ñ
Ïðåâêëþ÷âàòåë çà èçáîð7íà
8
ìîùíîñò A :
@ Çà ïúëíåíå íà âàíà, ïîçèöèÿ
.
9
@ Çà âçèìàíå íà äóø ïðåç ëÿòîòî,
10
ïîçèöèÿ
.
11
Ðåãóëàòîð íà áîéëåðà B :
12
@ Îòâîðåòå èçöÿëî êðàíà çà òîïëàòà
13
âîäà.
@ Ïðè äîñòàòú÷íî íàëÿãàíå
14 âúâ
âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà 15
íàñòðîéâàéòå òåìïåðàòóðàòà íà
16
âîäàòà çà êúïàíå ñ ïîìîùòà
íà
ðåãóëàòîðà íà áîéëåðà.17
• Ïðè íèñêî íàëÿãàíå âúâ
âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà
ðåãóëàòîðúò íà áîéëåðà òðÿáâà äà
1 ôèêñèðàíî
ñå ïîñòàâè âúâ
ïîëîæåíèå 2 . Çàãóáàòà íà
íàëÿãàíå â ñìåñèòåëíàòà
áàòåðèÿ,
3
ñâúðçàíà êúì ïðîòî÷íèÿ áîéëåð, è
4
îñîáåíî â ðú÷íèÿ äóø, îêàçâà
5 âúçìîæíîñòèòå çà
âëèÿíèå âúðõó
6
èçáîð íà òåìïåðàòóðà
ïîñðåäñòâîì
ðåãóëàòîðà íà
7 áîéëåðà.
Èçïîëçâàéòå ðú÷íè äóøîâå ñ íèñêà
8
çàãóáà íà íàëÿãàíå (ðú÷åí äóø
9 54).
Relexa, âèæòå
10
18
• Ðàáîòà ñ åäíî- è äâóðúêîõâàòêîâè
19
ñìåñèòåëíè áàòåðèè
20
Ïðîòî÷íèÿò áîéëåð DHB èçáèðà
21
àâòîìàòè÷íî ñúîòâåòíàòà íàãðåâàòåëíà
ìîùíîñò (ñòåïåí ² è ñòåïåí22²²) íà óðåäà
ñúîáðàçíî äåáèòà íà âîäíàòà ñòðóÿ. Çà
23
òàçè öåë å íåîáõîäèìî åäíî
24
ìèíèìàëíî ïóñêîâî êîëè÷åñòâî
(âèæòå
“Òåõíè÷åñêè äàííè”).
Óìèâàëíèê:
@ Îòâîðåòå êðàíà çà òîïëàòà âîäà íà
äâóðúêîõâàòêîâàòà ñìåñèòåëíà
áàòåðèÿ, à ïðè åäíîðúêîõâàòêîâè
áàòåðèè – ïîñòàâåòå ñìåñèòåëÿ íà
ïîëîæåíèå “òîïëî”. Ïðè ìàëúê äåáèò
íà âîäíàòà ñòðóÿ óðåäúò ñå âêëþ÷âà
íà ñòåïåí ² íà íàãðåâàòåëíàòà
ìîùíîñò. Êàòî ñå íàìàëÿâà äåáèòà
íà âîäíàòà ñòðóÿ íà êðàíà çà òîïëàòà
âîäà, èçõîäÿùàòà òåìïåðàòóðà íà
âîäàòà ñå ïîâèøàâà, à êàòî ñå
îòâàðÿ ïîâå÷å êðàíà, èçõîäÿùàòà
òåìïåðàòóðà ñå íàìàëÿâà.
Äóø / âàíà / ìèâêà:
@ Ïðè èçöÿëî îòâîðåí êðàí çà òîïëàòà
âîäà / ïðè ïîëîæåíèå “òîïëî” íà
åäíîðúêîõâàòêîâèòå ñìåñèòåëè
óðåäúò ðàáîòè àâòîìàòè÷íî íà
ñòåïåí ²². Èçõîäÿùàòà òåìïåðàòóðà è
êîëè÷åñòâîòî íà òîïëàòà âîäà ìîãàò
äà ñå ïðîìåíÿò îò ðåãóëàòîðà íà
áîéëåðà B èëè ÷ðåç äîáàâÿíå íà
ñòóäåíà âîäà îò ñìåñèòåëíàòà
áàòåðèÿ.
• Ïðè ðàáîòà ñúñ ñìåñèòåëíè
áàòåðèè ñ òåðìîñòàò
Ïðåâêëþ÷âàòåë çà èçáîð íà ìîùíîñò
A:
@ Ïîçèöèÿ
èëè
.
Ñúáëþäàâàéòå óêàçàíèÿòà íà
ïðîèçâîäèòåëÿ íà ñìåñèòåëíàòà
áàòåðèÿ.
@ Æåëàíàòà òåìïåðàòóðà ïðè äðóãèòå
òî÷êè íà ñâúðçâàíå êúì
âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà ñå íàñòðîéâà
îò ñìåñèòåëíàòà áàòåðèÿ.
1
Ðåãóëàòîð íà áîéëåðà B :
@ Âèíàãè âúâ ôèêñèðàíî ïîëîæåíèå 2 .
23
15
24
16
3
17
4
18
5
Ñúâåò çà ñïåñòÿâàíå
íà åíåðãèÿ
11
Ïîçèöèÿ
äàâà
12
âúçìîæíîñò, îñîáåíî ïðåç
13 çà èêîíîìèÿ íà
ëÿòîòî,
åíåðãèÿ
14 è âîäà ïðè êúïàíåòî ñ
äóø. Ïðè ïúëíåíå
íà âàíà îáà÷å ñå
15
ïðåïîðú÷âà ñòåïåí íà ìîùíîñòòà
16
(íàïúëâà ñå çà êðàòêî âðåìå).
17
Âàæíè óêàçàíèÿ
18
19 íà òåìïåðàòóðà îò
Ïðè èçáîð
ñïèðàòåëíèÿ
20 êðàí çà âîäàòà ìîãàò
äà áúäàò äîñòèãíàòè
òåìïåðàòóðè íà
21
âîäàòà, ïî-âèñîêè îò 60 °Ñ. Çàòîâà
äðúæòå ìàëêè 22
äåöà äàëå÷ îò
ñïèðàòåëíèòå 23
êðàíîâå. Èìà îïàñíîñò
îò èçãàðÿíå ñ24âðÿëà âîäà!
Íàëè÷èåòî íà âúçäóõ â òðúáîïðîâîäà
çà ñòóäåíàòà âîäà ðàçðóøàâà
íàãðåâàòåëíàòà ñèñòåìà ñ íåèçîëèðàíè
ïðîâîäíèöè íà áîéëåðà DHB.
Àêî ïîäàâàíåòî íà âîäà êúì áîéëåðà
DHB áúäå ïðåêúñíàòî, íàïðèìåð
ïîðàäè îïàñíîñò îò çàìðúçâàíå èëè
äåéíîñòè ïî âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà, òî
ïîâòîðíîòî ìó ïóñêàíå â óïîòðåáà
òðÿáâà äà ñòàíå ïî ñëåíèÿ íà÷èí:
1. Ðàçâèâàò ñå è ñå èçêëþ÷âàò
ïðåäïàçèòåëèòå.
2. Îòâàðÿ ñå êðàí çà òîïëà âîäà,
ñâúðçàí ñëåä óðåäà, è ñå îñòàâÿ
îòâîðåí äîòîãàâà, äîêàòî óðåäúò è
òðúáîïðîâîäúò çà ñòóäåíàòà âîäà
áúäàò îáåçâúçäóøåíè.
3. Îòíîâî ñå çàâèâàò è ñå âêëþ÷âàò
ïðåäïàçèòåëèòå.
Ïðîèçâåäåíà òîïëà âîäà
Ñúîáðàçíî ãîäèøíîòî âðåìå ïðè
ðàçëè÷íè òåìïåðàòóðè íà ñòóäåíàòà
âîäà ñå ïîëó÷àâàò ñëåäíèòå
ìàêñèìàëíè êîëè÷åñòâà íà èçõîäÿùà
òîïëà âîäà, ñúîòâåòíî êîëè÷åñòâà íà
ñìåñåíà âîäà (âèæòå òàáëèöà 1):
ϑ1 = òåìïåðàòóðà íà âõîäÿùàòà ñòóäåíà
âîäà
ϑ2 = òåìïåðàòóðà íà ñìåñåíàòà âîäà
ϑ3 = òåìïåðàòóðà íà èçõîäÿùàòà âîäà
Ïîëåçíà òåìïåðàòóðà:
– îêîëî 38 °Ñ: íàïðèìåð çà äóø,
ðú÷íî ïðàíå, ïúëíåíå íà âàíà è äð.
– îêîëî 60 °Ñ: çà êóõíåíñêàòà ìèâêà è
ïðè èçïîëçâàíå íà áàòåðèè ñ
òåðìîñòàò (ðåãóëàòîðúò íà áîéëåðà
1
òðÿáâà äà áúäå
âúâ ôèêñèðàíî
ïîëîæåíèå 2 ).
3
4
5
51
Òåðìî êîíòðîë
Îïèñàíèå íà óðåäà
Magyar
1. ÐÚÊÎÂÎÄÑÒÂÎ ÇÀ ÓÏÎÒÐÅÁÀ çà ïîòðåáèòåëÿ è çà ñïåöèàëèñòà
ϑ1 = 38 °C (òåìïåðàòóðà íà ñìåñåíàòà âîäà)
kW
11,1 18
21
24
27
ϑ1 ë/ìèí
6 °C
10 °C
14 °C
4,9
5,7
6,6
8,0
9,2
10,7
9,4
10,7
12,5
10,7
12,3
14,3
12,1
13,8
16,1
ϑ3 = 60 °C (òåìïåðàòóðà íà èçõîäÿùàòà âîäà)
kW
11,1 18
21
24
27
ϑ1 ë/ìèí
6 °C 2,9
4,8
5,6
6,4
7,2
10 °C 3,1
5,2
6,0
6,9
7,7
14 °C 3,5
5,6
6,5
7,5
8,4
Òàáëèöà 1
Ïîääðúæêà
Ñåðâèçíè ðàáîòè ìîãàò äà áúäàò
èçâúðøâàíè ñàìî îò
êâàëèôèöèðàí ñïåöèàëèñò. Ïðåãëåä
íà âúçìîæíèòå ïðîáëåìè, êîèòî
ìîæåòå äà îòñòðàíèòå ñàìè, ùå
íàìåðèòå íà ñòðàíèöà 55.
Ïî÷èñòâàíå
Çà ïî÷èñòâàíåòî íà óðåäà å äîñòàòú÷íà
âëàæíà êúðïà. Äà íå ñå èçïîëçâàò
àáðàçèâíè èëè ðàçòâàðÿùè ïî÷èñòâàùè
ïðåïàðàòè!
Ðúêîâîäñòâî çà óïîòðåáà è ìîíòàæ
Òîâà ðúêîâîäñòâî òðÿáâà äà ñå
ñúõðàíÿâà ãðèæëèâî, ïðè ñìÿíà
íà ñîáñòâåíèêà íà áîéëåðà òðÿáâà äà
ñå ïðåäàâà íà ñëåäâàùèÿ ñîáñòâåíèê,
ïðè ñåðâèçíè ðàáîòè èëè åâåíòóàëíè
äðóãè ðåìîíòíè äåéíîñòè äà ñå
ïðåäîñòàâÿ íà ñïåöèàëèñòà çà
êîíñóëòàöèÿ.
2. ÐÚÊÎÂÎÄÑÒÂÎ ÇÀ ÌÎÍÒÀÆ çà ñïåöèàëèñòà
×àñòè íà óðåäà D J
è J1
Ïðåâêëþ÷âàòåë çà èçáîð íà ìîùíîñò
Ðåãóëàòîð íà áîéëåðà
Êàïà÷å (ñêðåïèòåëåí âèíò íà êàïàêà íà
óðåäà)
3à Êðàòêî ðúêîâîäñòâî çà óïîòðåáà
(íàìèðà ñå âúòðå)
4 Êàïàê íà óðåäà
5 Äîëíà ÷àñò íà çàäíàòà ñòåíà íà óðåäà
6 Âèíòîâà âðúçêà çà òîïëà âîäà
7 Âèíòîâà âðúçêà çà ñòóäåíà âîäà
(òðèïúòíî çàòâàðÿíå)
8 Ñêðåïèòåëåí âèíò íà äúðæà÷à íà áëîêà
ñ åëåìåíòè (òåõíè÷åñêà ïîääðúæêà)
9 Ñúåäèíèòåëíà âòóëêà çà êàáåëè
10 Ãîðíà ÷àñò íà çàäíàòà ñòåíà íà óðåäà
11 Êëåìîðåä
12 Ïðåäïàçåí îãðàíè÷èòåë íà íàëÿãàíåòî
(AD3)
12à Áóòîí çà âðúùàíå â èçõîäíî
ïîëîæåíèå íà ïðåäïàçíèÿ îãðàíè÷èòåë
íà íàëÿãàíåòî (â ñëó÷àé íà ïîâðåäà)
13 Äèôåðåíöèàëíî ðåëå çà íàëÿãàíå /
ðåãóëàòîð íà äåáèòà MRS
14 Íàãðåâàòåëíà ñèñòåìà
15 Ñêðåïèòåëåí âèíò íà óðåäà
16 Ãðàíè÷åí êîíòðîëåí ïðåêúñâà÷ çà
íàëÿãàíåòî âúâ âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà
17 Çúáíà ðåéêà
18 Èçïúëíèòåëåí ëîñò
19 Äîëíî çàêðåïâàíå íà óðåäà
20 Åëåêòðè÷åñêè çàõðàíâàù ïðîâîäíèê îò
ãðóáàòà ìàçèëêà êúì äîëíàòà ÷àñò íà
óðåäà
21 Åëåêòðè÷åñêè çàõðàíâàù ïðîâîäíèê îò
ãðóáàòà ìàçèëêà êúì ãîðíàòà ÷àñò íà
óðåäà
22 Çàêðåïâàíå íà óðåäà ïðè ñìÿíà íà
óðåäà ñ DHÀ èëè DHF (âèñî÷èíà 370 ìì)
23 Ãîðíî çàêðåïâàíå íà óðåäà ïðè
ïîâòîðåí ìîíòàæ
24 Øàáëîí ñ ðàçìåðè çà ìîíòàæ êúì
ñòåíàòà
25 Äóïêè çà äþáåëè ïðè ñìÿíà ñ óðåäè íà
÷óæäè ïðîèçâîäèòåëè
26 Ãàéêà ñ áîëò çà õîðèçîíòàëíî
ïîäðàâíÿâàíå íà çàäíàòà ñòåíà ïðè
ðàçìåñòâàíå íà ïëî÷êèòå
27 Èçðåç çà ïðèëåæàùàòà ìîíòàæíà
ïëàíêà çà DHB 12-27 Si è çà
ìîíòèðàíàòà ìîíòàæíà ïëàíêà çà DHB
è DHF ïðè ñìÿíà íà óðåäà
28 Èçðåç çà ìîíòèðàíàòà ìîíòàæíà
ïëàíêà çà Stiebel Eltron DHE.
1
2
3
Áàòåðèè
• Íå å ðàçðåøåíî äà ñå ìîíòèðàò
áàòåðèè çà îòêðèòè óðåäè!
• Òðÿáâà äà ñå ìîíòèðàò ðú÷íè
äóøîâå ñ ìàëêà çàãóáà íà
íàëÿãàíå, âèæòå “Äîïúëíèòåëíè
ïðèíàäëåæíîñòè”, ñòð. 54.
• Äâóðúêîõâàòêîâè íàïîðíè
áàòåðèè Stiebel Eltron çà ïðîòî÷íè
áîéëåðè, âèæòå “Äîïúëíèòåëíè
ïðèíàäëåæíîñòè”, ñòð. 54.
• Åäíîðúêîõâàòêîâèòå ñìåñèòåëíè
áàòåðèè è áàòåðèèòå ñ
52
òåðìîñòàò òðÿáâà äà ñà ñïåöèàëíî
ïðèãîäåíè çà ïðîòî÷íè áîéëåðè ñ
õèäðàâëè÷íî óïðàâëåíèå.
• Ïðàêòè÷åñêè ñúâåòè:
Çà äà ìîæå ïóñêîâèòå êîëè÷åñòâà
(âèæòå òàáëèöà 2) ïðè ïðîòî÷íèòå
áîéëåðè ñ õèäðàâëè÷íî óïðàâëåíèå
ñúñ ñèãóðíîñò äà äîñòèãíàò ñòåïåí ²
è ñòåïåí ²², òî ïðè ìîíòàæà òðÿáâà
äà áúäàò ñúáëþäàâàíè ñòîéíîñòèòå
íà çàãóáà íà íàëÿãàíå íà ïðîòî÷íèÿ
áîéëåð, íà áàòåðèÿòà, íà ðú÷íèÿ
äóø, íà ìàðêó÷à íà äóøà è íà
âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà.
Òèïè÷íè ñòîéíîñòè íà çàãóáà íà
íàëÿãàíå ïðè êîëè÷åñòâî âîäà îò
äóøà îò îêîëî 10 ë/ìèí.:
- Åäíîðúêîõâàòêîâ ñìåñèòåë
0,04 - 0,8 ÌÐà
- Áàòåðèÿ ñ òåðìîñòàò
0,03 - 0,5 ÌÐà
- Ðú÷åí äóø 0,03 - 0,15 ÌÐà
Âàæíè óêàçàíèÿ
Íàëè÷èåòî íà âúçäóõ â
òðúáîïðîâîäà çà ñòóäåíàòà âîäà
ðàçðóøàâà íàãðåâàòåëíàòà ñèñòåìà ñ
íåèçîëèðàíè ïðîâîäíèöè íà áîéëåðà
DHB.
Àêî ïîäàâàíåòî íà âîäà êúì áîéëåðà
DHB áúäå ïðåêúñíàòî, íàïðèìåð
ïîðàäè îïàñíîñò îò çàìðúçâàíå èëè
ðàáîòè ïî âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà, òî
ïîâòîðíîòî ìó ïóñêàíå â óïîòðåáà
òðÿáâà äà ñòàíå ïî ñëåíèÿ íà÷èí:
1. Ðàçâèâàò ñå è ñå èçêëþ÷âàò
ïðåäïàçèòåëèòå.
2. Îòâàðÿ ñå êðàí çà òîïëà âîäà,
ñâúðçàí ñëåä óðåäà, è ñå îñòàâÿ
îòâîðåí äîòîãàâà, äîêàòî óðåäúò è
òðúáîïðîâîäúò çà ñòóäåíàòà âîäà
áúäàò îáåçâúçäóøåíè.
3. Îòíîâî ñå çàâèâàò è ñå âêëþ÷âàò
ïðåäïàçèòåëèòå.
– Óðåäúò å ïðåäâèäåí çà ïðèãîòâÿíå íà
òîïëà âîäà (ïðè çàõðàíâàíå ñ ïèòåéíà
âîäà) è ñëåäâà äà ñå èíñòàëèðà â
çàòâîðåíè ïîìåùåíèÿ, â êîèòî íÿìà
îïàñíîñò îò çàìðúçâàíå, âúçìîæíî
íàé-áëèçî äî òî÷êàòà íà ñâúðçâàíå ñ
âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà
(äåìîíòèðàíèòå óðåäè òðÿáâà äà ñå
ñúõðàíÿâàò òàêà, ÷å äà íÿìà îïàñíîñò
îò çàìðúçâàíå, òúé êàòî â óðåäà
âèíàãè îñòàâàò ìàëêè êîëè÷åñòâà
îñòàòú÷íà âîäà).
– Âñè÷êè äàííè â òîâà ðúêîâîäñòâî çà
óïîòðåáà è ìîíòàæ òðÿáâà äà áúäàò
ñúáëþäàâàíè ãðèæëèâî. Òóê ñå
ñúäúðæà âàæíà èíôîðìàöèÿ çà
áåçîïàñíîñòòà, îáñëóæâàíåòî,
ìîíòàæà è ïîääðúæêàòà íà óðåäà.
Êðàòêî îïèñàíèå
Ïðîòî÷íèÿò áîéëåð DHB Stiebel Eltron
ïðåäñòàâëÿâà âîäîíàïîðåí óðåä ñ
õèäðàâëè÷íî óïðàâëåíèå çà çàãðÿâàíå
íà ñòóäåíà âîäà ñúãëàñíî ñòàíäàðòà
DIN 1988, ñ êîéòî ìîãàò äà áúäàò
çàõðàíåíè åäíà èëè ïîâå÷å òî÷êè íà
ñâúðçâàíå êúì âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà.
Ñ ïîìîùòà íà ðåãóëàòîðà íà äåáèòà
(MRS), êîéòî ñå íàñòðîéâà îò
ðåãóëàòîðà íà áîéëåðà,
– ñå ïîääúðæà ïîñòîÿííî êîëè÷åñòâî
ïðîòî÷íà âîäà ïðè êîëåáàíèÿ â
íàëÿãàíåòî âúâ âîäîïðîâîäíàòà
ìðåæà, à ïî òîçè íà÷èí è ïîñòîÿííà
òåìïåðàòóðà íà èçõîäÿùàòà âîäà;
– ñå îãðàíè÷àâà êîëè÷åñòâîòî ïðîòî÷íà
âîäà (ôèêñèðàíî ïîëîæåíèå) è ïî
òîçè íà÷èí ñå ãàðàíòèðà – äîðè è
ïðåç çèìàòà – äîñòàòú÷íî
ïîâèøàâàíå íà òåìïåðàòóðàòà.
Íàãðåâàòåëíàòà ñèñòåìà ñ íåèçîëèðàíè
ïðîâîäíèöè ñå íàìèðà â õåðìåòè÷íî
ìåäíî òÿëî. Íàãðåâàòåëíàòà ñèñòåìà å
ñïåöèàëíî ïðèãîäåíà çà âàðîâèòà âîäà
(çà äèàïàçîíà íà ðàáîòà âèæòå òàáëèöà 2).
Ðàçïîðåäáè è ïðåäïèñàíèÿ
– Ìîíòàæúò (êúì âîäîïðîâîäíàòà è êúì
åëåêòðè÷åñêàòà èíñòàëàöèÿ), êàêòî è
ïúðâîòî ïóñêàíå â äåéñòâèå è
ïîääðúæêàòà íà òîçè óðåä ìîãàò äà
áúäàò èçâúðøâàíè ñàìî îò îòîðèçèðàí
ñïåöèàëèñò ñúîáðàçíî òîâà
ðúêîâîäñòâî çà óïîòðåáà.
– Ðàçïîðåäáè íà ìåñòíîòî
åíåðãîñíàáäÿâàùî ïðåäïðèÿòèå.
– Ðàçïîðåäáè íà êîìïåòåíòíîòî
âîäîñíàáäÿâàùî ïðåäïðèÿòèå.
– Óðåäúò ñå ìîíòèðà â äîëíàòà ñè ÷àñò
êúì ñòåíàòà (äà ñå èìà ïðåäâèä ðàçìåð
> 110 ìì [24]). Óðåäúò ñå çàêðåïâà
ñúùî è îòäîëó 19.
– Ôèðìåíàòà òàáåëêàòà ñ äàííèòå íà
óðåäà.
– Òåõíè÷åñêèòå äàííè.
Ñïåöèôè÷íîòî åëåêòðè÷åñêî
ñúïðîòèâëåíèå íà âîäàòà íå áèâà äà
áúäå ïî-ìàëêî îò òîâà, ïîñî÷åíî íà
ôèðìåíàòà òàáåëêà íà óðåäà! Ïðè
îáåäèíåíà âîäîïðîâîäíà ìðåæà òðÿáâà
äà ñå âçåìå ïîä âíèìàíèå íàé-íèñêîòî
åëåêòðè÷åñêî ñúïðîòèâëåíèå íà âîäàòà
(âèæòå òàáëèöà 2). Ìîæåòå äà ïîëó÷èòå
–
–
–
–
• Ìîíòàæ êúì åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà
– Åëåêòðè÷åñêàòà âðúçêà òðÿáâà äà ñå
èçâúðøâà ñàìî ñ ïîìîùòà íà òâúðäà
âðúçêà êúì ïðîâîäíèöèòå!
– Âðúçêàòà íà óðåäà êúì åëåêòðè÷åñêàòà
ìðåæà òðÿáâà äà áúäå ïðåêúñíàòà ïðè
âñè÷êè ïîëþñè, íàïðèìåð ÷ðåç
ïðåäïàçèòåëè, ñ ïðåêúñâàùà ìåæäèíà
îò ïîíå 3 ìì!
Óðåäúò òðÿáâà äà áúäå ñâúðçàí êúì
çàùèòåí ïðîâîäíèê.
Ìÿñòî íà ìîíòèðàíå
Áîéëåðúò DHB òðÿáâà äà ñå ìîíòèðà
âåðòèêàëíî ñúãëàñíî C (ïîä èëè
íàä ïëîòà), âúçìîæíî íàé-áëèçî äî
òî÷êàòà íà ñâúðçâàíå êúì âîäîïðîâîäíàòà
ìðåæà, â çàòâîðåíè ïîìåùåíèÿ, â êîèòî
íÿìà îïàñíîñò îò çàìðúçâàíå. Ïðè ìîíòàæ
ïîä ïëîòà å âúçìîæíî êàïàêúò íà óðåäà äà
áúäå çàâúðòÿí îáðàòíî (à íå çàäíàòà
ñòåíà) E .
Ïîäãîòîâêà çà ìîíòèðàíå
íà óðåäà
ðàçâèâà ñå
F Îòâàðÿ ñå êàïà÷åòî,
1ñâàëÿ ñå êàïàêà íà
ñêðåïèòåëíèÿ âèíò,
1
óðåäà.
2
2
– K Äîëíàòà ÷àñò íà çàäíàòà ñòåíà ñå
3
ñâàëÿ íàïðåä 3 , êàòî ñå íàòèñêàò äâåòå
4 .
ôèêñèðàùè ñêîáè
4
– Îïðåäåëÿ ñå ïîçèöèÿòà
íà èçðåçà íà
5
5 óðåäà çà çàêðåïâàíå
çàäíàòà ñòåíà íà
6
íà ìîíòàæíàòà6ïëàíêà
J :
– Îò÷óïâà ñå ïîçèöèÿ7 27 ïðè èçïîëçâàíå
íà äîñòàâåíàòà7 ìîíòàæíà ïëàíêà.
8 28 ïðè ìîíòàæ íà
– Îò÷óïâà ñå ïîçèöèÿ
8
óðåäà íà íàëè÷íà ìîíòàæíà
ïëàíêà îò
9
9
áîéëåð Stiebel Eltron DHE.
10
– Çàõðàíâàùèÿò10òðúáîïðîâîä çà
11
ñòóäåíàòà âîäà11ñå èçòî÷âà
îñíîâíî.
– Ìîíòèðàò ñå ÷àñòèòå
12 çà âðúçêà êúì
12 ìðåæà ñúãëàñíî
âîäîïðîâîäíàòà
H
13
èëè I Ïðè òîâà
13 ñå âíèìàâà çà ñïàçâàíå
íà ïîñîêàòà, óêàçàíà
14 ñúñ ñòðåëêèòå.
14 áîéëåð DHB-S, DHB-SK
– Ïðè ïîäìÿíà íà
15
è DHF ñ áîéëåð
15DHB-Si ìîæå äà ñå
çàïàçè òðèïúòíîòî16
çàòâàðÿíå íà
16
òðúáîïðîâîäà çà ñòóäåíàòà âîäà.
17
–Ñ ïîìîùòà íà 17
øàáëîíà çà ìîíòàæ ñå
18íà âõîäÿùèÿ êàáåë
îïðåäåëÿ ïîçèöèÿòà
18
(ñâúðçâàíå êúì êàáåë
19 íà ãðóáà ìàçèëêà)
19
è íà ïðèäúðæàùàòà
ïëàíêà.
–
20
21
20
21
22
– Åëåêòðè÷åñêèÿò ñúåäèíèòåëåí
ïðîâîäíèê ñå îòðÿçâà è ñå çà÷èñòâà
(ñâàëÿ ñå èçîëàöèÿòà) K .
– Ìîíòàæíàòà ïëàíêà ñå çàêðåïâà êàêòî å
ïîêàçàíî íà J . Ïðè ñìÿíà ñ ïðîòî÷åí
áîéëåð Stiebel Eltron DHA / DHF
(âèñî÷èíà 370 ìì) ìîãàò äà ñå
èçïîëçâàò íàëè÷íèòå äóïêè çà äþáåëè
22 J1 , êàòî ìîíòàæíàòà ïëàíêà ñå
íàïàñâà êúì òÿõ. Ïðè ïîäìÿíà ñ áîéëåð
íà äðóã ïðîèçâîäèòåë ìîãàò äà ñå
èçïîëçâàò äóïêèòå çà äþáåëè 25.
– Óðåäúò ñå çàêðåïâà êúì ïðèäúðæàùàòà
ïëàíêà ñ ïîìîùòà íà ñêðåïèòåëíèÿ
âèíò 8. Ñ ãàéêàòà ñ áîëò 26 ìîãàò äà
áúäàò êîìïåíñèðàíè íåðàâíîñòè íà
ñòåíàòà, íàïðèìåð èçìåñòâàíå íà
ïëî÷êèòå íàé-ìíîãî äî 20 ìì, D
(äîëíîòî èçîáðàæåíèå).
Ñâúðçâàíå êúì
âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà
Òðèïúòíîòî çàòâàðÿíå íå áèâà äà ñå
èçïîëçâà çà ïîâèøàâàíå íà
ñúïðîòèâëåíèåòî ÷ðåç ñòåñíÿâàíå!
• Âèíòîâà âðúçêà â ãðóáàòà ìàçèëêà
Ìîíòèðàò ñå ïðèëåæàùèòå ÷àñòè.
• Îòêðèòà âèíòîâà âðúçêà âúðõó
ìàçèëêàòà I .
H
Âèäúò çàùèòà ²Ð 25 (çàùèòà îò
ñòðóÿ âîäà) å ãàðàíòèðàíà ïðè
âðúçêè a è b .
a Ñ áàòåðèÿ çà îòêðèò ìîíòàæ âúðõó
ìàçèëêàòà Stiebel Eltron WKMD
èëè
1
WBMD (âèæòå “Äîïúëíèòåëíè
2
ïðèíàäëåæíîñòè”, ñòð. 54):
1. Çà óëåñíåíèå íà ìîíòàæà äîëíàòà
÷àñò
3
íà çàäíàòà ñòåíà ñå îòðÿçâà (øèðî÷èíà
4
íà ðàçðåçà íàé-ìíîãî 2 ìì).
2. Èçïîëçâàò ñå òàïè G 1/2 5 . Òàïèòå ñå
äîñòàâÿò çàåäíî ñ áàòåðèèòå Stiebel
6
Eltron WKMD èëè WBMD.
7
Àêî ñå èçïîëçâàò äðóãè áàòåðèè,
òî ñà
íåîáõîäèìè äîïúëíèòåëíè
8
ïðèíàäëåæíîñòè “Êîìïëåêò 2 áðîÿ
9
òàïè” (âèæòå “Äîïúëíèòåëíè
ðèíàäëåæíîñòè”, ñòð. 54).10
1
1
b Ñ êîìïëåêò çà îòêðèò ìîíòàæ
âúðõó
2
11
2
ìàçèëêàòà
(âèæòå “Äîïúëíèòåëíè
3
12
ïðèíàäëåæíîñòè”,
ñòð. 54):
3
1. Çà óëåñíåíèå íà ìîíòàæà13
4äîëíàòà ÷àñò
4
íà çàäíàòà
ñòåíà ñå îòðÿçâà
5
14
(øèðî÷èíà
íà ðàçðåçà íàé-ìíîãî
2 ìì).
5
1
6 .
2. Èçïîëçâàò ñå òàïè G 1/2 15
6
2
3. Èçïîëçâàò ñå õîëåíäðîâè7ãàéêè
16 ÷ðåç
1/2" 7 ñ ìÿñòî çà ñâúðçâàíå
3
8ñå ïðåõîä
ñïîÿâàíå,
∅ 12 ìì. Ïðàâè17
8
êúì 12 ìì ìåäíà òðúáà. 9 4
9
18
5
10
19
Ñâúðçâàíå
êúì
10
6
11
K
åëåêòðè÷åñêàòà
èíñòàëàöèÿ
20
11
7
– Ïðè ñâúðçâàíå â ãðóáàòà ìàçèëêà
ïîíå
12
21
12 ñâúðçâàùèÿ êàáåë
30 ìì îò
8 òðÿáâà
13
22
äà ñå ïîäàâàò
îò ñòåíàòà çàåäíî
ñ
13
9
èçîëàöèÿòà.
14
23
14
10
– Èçõîäíà ñõåìà:
15
24
15
ïðè êîìáèíàöèÿ
ñ äðóãè åëåêòðîóðåäè,
11
16
íàïðèìåð
16 åëåêòðè÷åñêè íàãðåâàòåëíè
12
óðåäè, òðÿáâà äà ñå èçïîëçâà
17
17
ðàçòîâàðâàùî
ðåëå:
13
18êîíòàêòîðà
a êîíòðîëåí
ïðîâîäíèê êúì
18
14
íà âòîðèÿ óðåä (íàïðèìåð
19
19
åëåêòðè÷åñêè
íàãðåâàòåëåí15óðåä).
20
b óïðàâëÿâàù
êîíòàêò, ñðàáîòâà
ïðè
20
16
âêëþ÷âàíåòî íà áîéëåðà 21
DHB.
21
c Ðàçòîâàðâàùî ðåëå (âèæòå17ñòð. 54).
22
22
Ðàçòîâàðâàíåòî
ñòàâà ïðè åêñïëîàòàöèÿ
18
íà áîéëåðà
23
23 DHB!
19
Ðàçòîâàðâàùîòî
ðåëå òðÿáâà
äà
24
24
áúäå ñâúðçàíî ñàìî êúì20
ñðåäíàòà
ôàçà íà êëåìîðåäà íà óðåäà. 21
22
23
• Ñâúðçâàíå â äîëíàòà ÷àñò íà óðåäà
L
Óðåäúò ñå äîñòàâÿ â ïîäãîòâåíî
ñúñòîÿíèå çà ñâúðçâàíå êúì
åëåêòðè÷åñêàòà èíñòàëàöèÿ â äîëíàòà ñè
÷àñò.
– Óðåäúò ñå ìîíòèðà, êàêòî å ïîêàçàíî íà
èçîáðàæåíèåòî.
– Òðÿáâà äà ñå èçïîëçâà äîñòàâåíàòà
ñúåäèíèòåëíà âòóëêà, çà äà ñå óïëúòíÿò
êàáåëèòå ñðåùó ïðîíèêâàùà âîäà!
– Âðúçêàòà íà ñâúðçâàùèÿ êàáåë ñ
êëåìîðåäà ñå ïðàâè ñúãëàñíî K .
Çà ïðèêëþ÷âàíå íà ìîíòàæà, âèæòå ñòð.
54.
• Ñâúðçâàíå â ãîðíàòà ÷àñò íà
óðåäà M
Ïîäãîòîâêà íà óðåäà çà ñâúðçâàíå êúì
åëåêòðè÷åñêàòà èíñòàëàöèÿ â ãîðíàòà ñè
÷àñò.
1. Îò÷óïâà ñå ìàðêèðàíèÿ îòâîð çà
âõîäÿùèÿ êàáåë â çàäíàòà ñòåíà íà
óðåäà (à).
2. Ñúåäèíèòåëíàòà âòóëêà çà
óïëúòíåíèå (b) ñå ñêúñÿâà,
íàìîêðÿ ñå îòâúòðå ñ èçìèâàùî
ñðåäñòâî çà ïî-ëåñíî ìîíòèðàíå
(ïî-äîáðà ïëúçãàåìîñò) è ñå
ìîíòèðà â çàäíàòà ñòåíà (ñ).
3. Êëåìîðåäúò ñå ðàçâèâà (d).
4. Êëåìîðåäúò ñå ìîíòèðà â ãîðíàòà
÷àñò íà óðåäà (å). Òðÿáâà äà ñå
âíèìàâà ìíîãîæè÷íèòå ìîíòàæíè
ïðîâîäíèöè äà íå ñòúð÷àò íàä
çàäíàòà ñòåíà íà óðåäà.
Ñâúðçâàíå êúì åëåêòðè÷åñêàòà
11 ìðåæà
1 Òðÿáâà äà ñå èçïîëçâà äîñòàâåíàòà
22
2 ñúåäèíèòåëíà âòóëêà ñúãëàñíî
33
èçîáðàæåíèåòî íà M , çà äà ñå
3
44 óïëúòíÿò êàáåëèòå ñðåùó
4
55 ïðîíèêâàùà âîäà, è òðÿáâà äà ñå
5 ñïàçâàò ïîñî÷åíèòå ðàçìåðè!
66
61 Ñâúðçâàíåòî êúì åëåêòðè÷åñêàòà
77 ìðåæà ñå ïðàâè ñúãëàñíî K .
72
88
Ïðèêëþ÷âàíå
íà ìîíòàæà N
83
994 Îòâàðÿ ñå òðèïúòíîòî 1çàòâàðÿíå.
9
10
íà
10 Ôèêñèðà ñå äîëíàòà ÷àñò
2
105 çàäíàòà ñòåíà.
1
11
11
3
16 Ìîíòèðà ñå äîëíèÿ ñêðåïèòåëåí
11
2
12
12
âèíò.
7
4
12
12
3 Ñàìî ïðè îòêðèòî ñâúðçâàíå
•13
13
5
238
13
4 âúðõó ìàçèëêàòà O
14
14
6
349
14
5
15
Ïðè îòêðèòî ñâúðçâàíå
êúì
15
7
4510
15
âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà âúðõó
6
16
16
8
6
511
16
ìàçèëêàòà
îòâîðèòå çà âîäîïðîâîäèòå
7
17
17
9
12
7
äà ñå
6 â êàïàêà íà óðåäà òðÿáâà
17
8
18
îò÷óïÿò
âíèìàòåëíî,
òàêà
18
10÷å ðúá÷åòàòà
7813
18
9 îñòàíàò ãëàäêè, ïðè íóæäà äà ñå
19
äà
11
19
8914
19
èçïîëçâà
ïèëà, çà äà ñå çàãëàäÿò. Â
10
20
12
10
15
20
9
20
òåçè îòâîðè òðÿáâà äà áúäàò
âìúêíàòè
11
21
13 , äîñòàâåíè
11
16
íàïðàâëÿâàùè
äåòàéëè
21
10
21
12
22
çàåäíî
ñ óðåäà.
14
12
17
22
11
22
13
23 Ñàìî ïðè ìîíòàæ íàä ïëîòà
•13
P
15
18
23
12
23
14
24 Âúòðåøíàòà çúáíà ðåéêà ñå
16
14
19
13
24
15 ïîñòàâÿ â ñðåäíî ïîëîæåíèå.
17
15
20
Ìîíòèðà
ñå
êàïàêà
íà
óðåäà,
14
16 çàêðåïâà ñå ñêðåïèòåëíèÿ âèíò è
18
16
21
15
17 ñå çàòâàðÿ êàïà÷åòî.
19
17
22 Ðåãóëàòîðúò íà áîéëåðà
16
è
18
20
18
íà
23 ïðåâêëþ÷âàòåëÿò çà èçáîð
17
19 ìîùíîñò ñå çàâúðòàò íàëÿâî è
21
19
24
18
20 íàäÿñíî (èçïúëíèòåëíèÿò ëîñò
22
20
19 âúòðå ïðåâêëþ÷âà).
21
23
21
20
53
22
24
22
21
23
23
Òåðìî êîíòðîë
•
èíôîðìàöèÿ îòíîñíî ñïåöèôè÷íîòî
åëåêòðè÷åñêî ñúïðîòèâëåíèå èëè
åëåêòðîïðîâîäèìîñòòà íà âîäàòà îò
Âàøåòî âîäîñíàáäÿâàùî ïðåäïðèÿòèå.
Ìîíòàæ êúì âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà
– Ìàòåðèàë íà òðúáîïðîâîäà çà
ñòóäåíàòà âîäà:
Ñòîìàíåíè, ìåäíè èëè ïëàñòìàñîâè
òðúáè.
– Ìàòåðèàë íà òðúáîïðîâîäà çà
òîïëàòà âîäà:
Ìåäíè èëè ïëàñòìàñîâè òðúáè*.
* Ïðè õèäðàâëè÷íèòå ïðîòî÷íè áîéëåðè
DHB … Si ìîãàò äà áúäàò äîñòèãíàòè
ðàáîòíè òåìïåðàòóðè äî ìàêñèìóì
85 °Ñ.  ñëó÷àé íà ïîâðåäà â
èíñòàëàöèÿòà ìîãàò çà êðàòêî äà
íàñòúïÿò íàòîâàðâàíèÿ îò ìàêñèìóì
95 °Ñ / 1,2 ÌÐà. Èçïîëçâàíèòå
ïëàñòìàñîâè òðúáè òðÿáâà äà ñà
ïðèãîäíè çà òåçè óñëîâèÿ.
Ïðåäïàçåí êëàïàí íå å íåîáõîäèì.
Íå å ðàçðåøåíà åêñïëîàòàöèÿ íà óðåäà
ñ ïðåäâàðèòåëíî çàãðÿòà âîäà ñ
òåìïåðàòóðà íàä 25 °Ñ!
Íå å ðàçðåøåíî óñïîðåäíî íàãðÿâàíå
íà òðúáèòå!
Íå ñà ðàçðåøåíè ñìåñèòåëíè áàòåðèè
çà îòêðèòè óðåäè!
8
9
9
10
10
11
11
12
12
•13 Ñàìî ïðè ìîíòàæ ïîä ïëîòà Q
13
14
Ïðè ìîíòàæ ñúñ çàâúðòÿí îáðàòíî
14
15
êàïàê, óðåäúò ðàçïîëàãà ñ âèä íà
1
15
çàùèòà ²Ð 24 (çàùèòà îò ïðúñêè âîäà).
16
2
16
1 Ôèêñèðàùàòà ãàéêà ñå ïðåìåñòâà
17
3
17
2 îò äîëó íà ãîðíàòà ñòðàíà.
18
4 Âúðõó êàïàêà íà óðåäà ñå çàëåïâàò
18
3
19
5 ïðèëåæàùèòå ñòèêåðè (ñòèêåð íà
19
4
20
Stiebel Eltron, ñòèêåð ñ
6
20
5 òåìïåðàòóðíèÿ äèàïàçîí è ñòèêåð
21
7
21
6 ñ ìîùíîñòòà). Ôîëèîòî îò ãîðíàòà
22
8 ñòðàíà ñëóæè êàòî ïîìîùíî
22
7
23
9 ñðåäñòâî ïðè ìîíòàæà:
23
8
24
a îòñòðàíÿâà ñå ôîëèîòî îò
10
24
9
äîëíàòà ñòðàíà íà ñòèêåðà
11 b ñòèêåðúò ñå íàãëàñÿ
10
12 c ñòèêåðúò ñå ïðèòèñêà
11
13 d ìàõà ñå ôîëèîòî îò ãîðíàòà
12
ñòðàíà
14
13 e ñòèêåðúò ñå ïðèòèñêà
15 f âúðõó íàäïèñà íà òàáåëêàòà çà
14
ìîùíîñòòà “²Ð 25” ñå çàëåïâà
16
15
ñòèêåð ñ íàäïèñ “²Ð 24”.
17
16 g Ëîñòúò ñå ïîñòàâÿ â ëÿâî
18
ôèêñèðàíî ïîëîæåíèå.
17
19 Ìîíòèðà ñå êàïàêà íà óðåäà,
18
20 çàêðåïâà ñå ñêðåïèòåëíèÿ âèíò è
19
ñå çàòâàðÿ êàïà÷åòî.
21
20 Ðåãóëàòîðúò íà áîéëåðà è
22 ïðåâêëþ÷âàòåëÿò çà èçáîð íà
21
23 ìîùíîñò ñå çàâúðòàò íàëÿâî è
22
24 íàäÿñíî (èçïúëíèòåëíèÿò ëîñò
23 âúòðå ïðåâêëþ÷âà).
24
Ïúðâî ïóñêàíå â
åêñïëîàòàöèÿ
– Êîìïëåêò 2 áðîÿ òàïè G 1/2, 4 I
Íîìåð íà ïîðú÷êà: 07 43 26 5
Íåîáõîäèìè ñà ïðè îòêðèòà âðúçêà
6
êúì âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà âúðõó1
1
7 ïðè
ìàçèëêàòà. Íå ñà íåîáõîäèìè
2
2
ìîíòàæ íà áàòåðèè Stiebel
Eltron
8
3
WKMD è WBMD.
3
9
– Êîìïëåêò çà îòêðèò ìîíòàæ
âúðõó4
4
10
ìàçèëêàòà, I
5
Íîìåð íà ïîðú÷êà: 075 40 19 11
6
- 2 áðîÿ òàïè G 1/2 6
12
- 2 áðîÿ õîëåíäðîâè7ãàéêè 1/2" 7 ñ
13
ìÿñòî çà ñâúðçâàíå ÷ðåç ñïîÿâàíå,
8
8
14
∅ 12 ìì.
9
Íå ñà íåîáõîäèìè ïðè
9 ìîíòàæ
15 íà
áàòåðèè Stiebel Eltron
WKMD è WBMD.
10
10
– Ðàçòîâàðâàùî ðåëå LR 1-À
Íîìåð íà ïîðú÷êà: 00 17 86
Èçõîäíà ñõåìà íà áîéëåðà DHB ïðè
åäíîâðåìåííà óïîòðåáà íà, íàïð.,
åëåêòðè÷åñêè íàãðåâàòåëíè óðåäè.
Çà íà÷èíà íà ñâúðçâàíå íà ðåëåòî
LR 1-À, âèæòå K .
16
Òåõíè÷åñêè äàííè
Ìîäåë
DHB 12 Si
DHB 18 Si
DHB 21 Si
Êîíñòðóêòèâíî èçïúëíåíèå
Íîìèíàëíî ñúäúðæàíèå
Çàòâîðåí
0,4 ë
Òåãëî
Íîìèíàëíî ñâðúõíàëÿãàíå
Ïðè íèñêî íàëÿãàíå íà âîäàòà
1
ðåãóëàòîðúò íà áîéëåðà ñå
ïîñòàâÿ âúâ ôèêñèðàíî ïîëîæåíèå 2 ,
à ïðåâêëþ÷âàòåëÿ çà èçáîð íà
3
ìîùíîñò ñå ïîñòàâÿ íà ïîçèöèÿ
.
4
3. Ïðåäóïðåæäàâà ñå ïîòðåáèòåëÿ çà5
îïàñíîñòòà îò èçãàðÿíå ñ âðÿëà
6
âîäà.
7
4. Ïîêàçâà ñå íà÷èíà íà ïîñòàâÿíå íà
êðàòêîòî ðúêîâîäñòâî çà óïîòðåáà8
ïîä êàïà÷åòî íà óðåäà (3à),
9
åâåíòóàëíî ñå èçáèðà äðóã åçèê
10
(âèæ ñðåäíàòà ÷àñò íà òîâà
11
ðúêîâîäñòâî çà óïîòðåáà è ìîíòàæ).
12
13
14
15
16
17
11
DHB 12
27 Si
18
13
19
14
20
21
13
14
15
16
16
G 1/2 (âúíøíà ðåçáà)
20
20
Ñâúðçâàíå êúì åë. èíñòàëàöèÿòà
èçáîð íà ìîùíîñò
DHB
24 Si
12
22
1
17
17
23
²Ð 25
18
18 êàïàê íà
²Ð 24 ïðè ìîíòàæ ïîä ïëîòà ñ îáúðíàò
24 óðåäà
19
Âèæòå ôèðìåíàòà òàáåëêà íà
19 óðåäà
Çíàöè çà ïðîâåäåíè èçïèòâàíèÿ
Íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò
Ïîëîæåíèå íà
ïðåâêëþ÷âàòåëÿ çà
11
5 êã
15
1 ÌÐà (10 áàðà)
Ñâúðçâàíå êúì âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà
Ïðåäàâàíå íà óðåäà íà êëèåíòà
1. Èçáèðà ñå îñíîâíî ïîëîæåíèå íà
ïðåâêëþ÷âàòåëÿ çà èçáîð íà
ìîùíîñò A è ðåãóëàòîðà íà
áîéëåðà B .
2. Ðàçÿñíÿâàò ñå ïîëîæåíèÿòà íà
ïðåâêëþ÷âàòåëÿ çà èçáîð íà
ìîùíîñò è ðåãóëàòîðà íà áîéëåðà
(âèæòå ñòð. 51).
54
Äâóðúêîõâàòêîâè ñìåñèòåëíè
áàòåðèè
– Êóõíåíñêà áàòåðèÿ WKMD
Íîìåð íà ïîðú÷êà: 07 09 17
– Áàòåðèÿ çà âàíà WBMD
Íîìåð íà ïîðú÷êà: 07 09 18
– Ðú÷åí äóø Grohe Relaxa, ïëàñòìàñà,
õðîìèðàí, ñ îñîáåíî íèñêà çàãóáà íà
íàëÿãàíå (0,02 ÌÐà ïðè 10 ë/ìèí).
Íîìåð íà ïîðú÷êà: 06 85 21
Ïðèëîæåíèå: Ïðè îñîáåíî íèñêî
âõîäÿùî íàëÿãàíå âúâ
âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà ñå ïîñòèãà
÷óâñòâèòåëíî ïîäîáðåíèå íà
ñòàáèëíîñòòà íà òåìïåðàòóðàòà ïðè
êúïàíå ïîä äóøà.
Çàùèòåí êëàñ ñúãëàñíî VDE
Çàùèòåí âèä ñúãëàñíî VDE
1. Óðåäúò ñå ìîíòèðà.
2. Óðåäúò ñå íàïúëâà ñ âîäà.
3. Ïðåâêëþ÷âàòåëÿò çà èçáîð íà
ìîùíîñò A è ðåãóëàòîðúò íà
áîéëåðà B ñå ïðåâêëþ÷âàò ÷ðåç
çàâúðòàíå íàëÿâî è íàäÿñíî è ñå
ïîñòàâÿò â îñíîâíî ïîëîæåíèå.
4. Âêëþ÷âàò ñå ïðåäïàçèòåëèòå.
5. Ïðîâåðÿâàò ñå ôóíêöèèòå.
– Êîìïëåêò òðúáè
Ïðè ïîäìÿíà íà ãàçîâè óðåäè, çà
áîéëåð DHB 12 – 27 Si
Íîìåð íà ïîðú÷êà: 22 05 10
Îòêðèòà âðúçêà âúðõó ìàçèëêàòà ñ
íàäïèñà “KW” (“ñòóäåíà âîäà”) îò
ëÿâàòà, è “WW” (“òîïëà âîäà”) îò
äÿñíàòà ñòðàíà.
– Êîìïëåêò òðúáè
Çà ìîíòàæ ïîä ïëîòà, çà áîéëåð
1
DHB 12 – 27 Si
Íîìåð íà ïîðú÷êà: 07 05 65 2
3
Âðúçêè: âúðõó ìàçèëêàòà, G 3/8,
ãîðå.
Äîïúëíèòåëíè
ïðèíàäëåæíîñòè
Ñòåïåí
kW
kW
3/PE ~ 400 V
I / II
5,6 /11,1
3,7 / 8,8
I / II
9 /18
7 /15
I / II
10,5/ 21
7 / 17
10,5/ –
21
21
22I / II
1223 / 24
7,5
/ 19
24
kW
5,6 / –
9/ –
Ïóñêîâè
Ñòåïåí I ë/ìèí
> 3,0
> 3,4
> 3,6
> 3,8
> 4,0
êîëè÷åñòâà
Ñòåïåí II ë/ìèí > 3,4 - 12
> 5,1 - 12
> 5,6 - 12
> 6,3 - 12
> 7,0 - 12
Ïóñêîâî õèäðàâëè÷íî íàëÿãàíå
(çàãóáà íà íàëÿãàíå)
MPa
0,05
0,065
ïðè ïðîòî÷íî êîë-âî*
ë/ìèí
3,4
5,1
* Ðåãóëàòîðúò íà áîéëåðà å âúâ ôèêñèðàíî ïîëîæåíèå
12
0,08
5,6
/ –
I 22/ II
13,523
/ 27
7,524
/ 20
0,095
6,3
13,5 / –
0,115
7,0
Äèàïàçîí íà ðàáîòà íà ïðîòî÷åí áîéëåð ïî îòíîøåíèå íà ñïåöèôè÷íàòà
åëåêòðîïðîâîäèìîñò / ñïåöèôè÷íîòî åëåêòðè÷åñêî ñúïðîòèâëåíèå íà âîäàòà.
Ìîäåë
DHB 12 Si
DHB 18–27 Si
Õàðàêòåðèñòèêà
Cïåöèôè÷íîòî åë.
ñúïðîòèâëåíèå
îòãîâàðÿ íà
ñïåöèôè÷íàòà
åëåêòðîïðîâîäèìîñò
Cïåöèôè÷íîòî åë.
ñúïðîòèâëåíèå
îòãîâàðÿ íà
ñïåöèôè÷íàòà
åëåêòðîïðîâîäèìîñò
Äèàïàçîí íà ðàáîòà ïðè ðàçëè÷íè íîìèíàëíè
òåìïåðàòóðè ** íà âîäíèÿ àíàëèç
Ñòàíäàðòíî ïîêàçàíèå ïðè
ïðè 15 °C
ïðè 20 °C
ïðè 25 °C
≥ 1000 oì/cì
≥ 890 oì/cì
≥ 815 oì/cì
≤ 100 mS/m
≤ 1000 µS/cm
≤ 112 mS/m
≤ 1124 µS/cm
≤ 123 mS/m
≤1127 µS/cm
≥ 900 oì/cì
≥ 800 oì/cì
≥ 735 oì/cì
≤ 111 mS/m
≤ 1110 µS/cm
≤ 125 mS/m
≤ 1250 µS/cm
≤ 136 mS/m
≤1360 µS/cm
** Çàáåëåæêà: Ñòîéíîñòèòå íà ñïåöèôè÷íîòî åëåêòðè÷åñêî ñúïðîòèâëåíèå è íà
åëåêòðîïðîâîäèìîñòòà â ðàçëè÷íèòå ðåãèîíè ñå îïðåäåëÿò ïðè ðàçëè÷íè òåìïåðàòóðè.
Òîâà òðÿáâà äà ñå âçåìå ïðåäâèä ïðè îöåíêàòà.
Òàáëèöà 2
Ïðàâî íà ãàðàíöèîííî îáñëóæâàíå ìîæå
äà ñå ïðåäÿâÿâà ñàìî â ñòðàíàòà, êúäåòî
å çàêóïåí óðåäúò. Ìîëÿ, îáúðíåòå ñå êúì
ôèðìà Stiebel Eltron â ñúîòâåòíàòà ñòðàíà
èëè êúì âíîñèòåëÿ.
Ìîíòàæúò, åëåêòðîèíñòàëàöèÿòà,
òåõíè÷åñêàòà ïîääðúæêà è ïúðâîòî
ïóñêàíå â åêñïëîàòàöèÿ ìîãàò äà áúäàò
èçâúðøâàíè ñàìî îò êâàëèôèöèðàíè
ñïåöèàëèñòè.
Ïðîèçâîäèòåëÿò íå ïîåìà íèêàêâà
îòãîâîðíîñò çà äåôåêòíè óðåäè, êîèòî íå
ñà áèëè ìîíòèðàíè è èçïîëçâàíè â
ñúîòâåòñòâèå ñ ïðèëîæåíîòî êúì óðåäà
ðúêîâîäñòâî çà óïîòðåáà è ìîíòàæ.
4. ÎÊÎËÍÀ ÑÐÅÄÀ È
ÐÅÖÈÊËÈÐÀÍÅ
5. ÓÊÀÇÀÍÈß ÇÀ
ÑÅÐÂÈÇÍÈ ÐÀÁÎÒÈ R
Îòñòðàíÿâàíå íà îïàêîâêàòà, â êîÿòî å
áèë òðàíñïîðòèðàí óðåäà, è íà ñòàðè
óðåäè.
Îòñòðàíÿâàíåòî íà îïàêîâêàòà, â êîÿòî å
áèë òðàíñïîðòèðàí óðåäà, êàêòî è íà
ñòàðè óðåäè, òðÿáâà äà ñòàâà, â
çàâèñèìîñò îò âèäà íà îïàêîâú÷íèòå
ìàòåðèàëè, ñúîáðàçíî ñïåöèàëèçèðàíèòå
èçèñêâàíèÿ íà ìåñòíèòå äåéñòâàùè
ðàçïîðåäáè è çàêîíè.
e
b
Äåìîíòèðàíå íà àïàðàòóðíàòà òåõíèêà îò
çàäíàòà ñòåíà íà óðåäà
1. Ðàçâèéòå öåíòðàëíèÿ ñêðåïèòåëåí
âèíò, ïîçèöèÿ (à).
2. Èçìúêíåòå äúðæà÷à íà áëîêà ñ
åëåìåíòè / àïàðàòóðíàòà òåõíèêà îò
çàäíàòà ñòåíà íà óðåäà.
Íàìåñòâàíå íà îòêà÷åíà çúáíà ðåéêà
1. Çàâúðòåòå çúáíîòî êîëåëî, ïîçèöèÿ
(b) íà ðúêà ïî ïîñîêà íà
÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà, äî îòêàò.
2. Ïúõíåòå çúáíàòà ðåéêà, ïîçèöèÿ (ñ),
îòãîðå íàäîëó.
Ïîäìÿíà íà ïðåäïàçåí îãðàíè÷èòåë íà
íàëÿãàíå (AD 3)
1. Íàòèñíåòå ôèêñèðàùèòå ñêîáè,
ïîçèöèÿ (d), â ïîñîêàòà, îçíà÷åíà
ñúñ ñòðåëêà.
2. Çàâúðòåòå ïðåäïàçíèÿ îãðàíè÷èòåë
íà íàëÿãàíå (e, AD 3) îáðàòíî íà
÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà (áàéîíåòíà
âðúçêà).
R
c
çà ñïåöèàëèñòà
a
6697.02
d
6. ÏÐÎÁËÅÌÈ È ÌÅÐÊÈ ÇÀ ÎÒÑÒÐÀÍßÂÀÍÅÒÎ ÈÌ çà ïîòðåáèòåëÿ
Ïîâðåäà
Ïðè÷èíà
Îòñòðàíÿâàíå
Âúïðåêè, ÷å êðàíúò íà òîïëàòà âîäà å
îòâîðåí äîêðàé, íàãðåâàòåëíàòà ñèñòåìà
íà áîéëåðà DHB íå ñå âêëþ÷âà.
Íå å äîñòèãíàòî íåîáõîäèìîòî ïóñêîâî
êîëè÷åñòâî çà âêëþ÷âàíå íà íàãðåâàòåëíàòà
ñèñòåìà.
– çàìúðñÿâàíå èëè çàïóøâàíå ñ âàðîâèêîâè
îòëàãàíèÿ íà äóï÷èöèòå â áàòåðèÿòà èëè â
ñëóøàëêàòà íà äóøà
– íàñòðîéêàòà íà ðåãóëàòîðà íà áîéëåðà å
ðàçìåñòåíà
– ïî÷èñòâàíå è / èëè îòñòðàíÿâàíå íà
âàðîâèêîâèòå îòëàãàíèÿ
1
– ïîñòàâÿíå íà ðåãóëàòîðà íà áîéëåðà B
âúâ ôèêñèðàíî ïîëîæåíèå 2 .
3
7. ÏÐÎÁËÅÌÈ È ÌÅÐÊÈ ÇÀ ÎÒÑÒÐÀÍßÂÀÍÅÒÎ ÈÌ çà ñïåöèàëèñòà
Ïîâðåäà
Ïðè÷èíà
Âúïðåêè, ÷å êðàíúò íà òîïëàòà âîäà å
îòâîðåí äîêðàé, äèôåðåíöèàëíîòî ðåëå
çà íàëÿãàíå / ðåãóëàòîðúò íà äåáèòà
(êîìóòàòîð MRS) íå ñå âêëþ÷âà.
Íå å äîñòèãíàòî íåîáõîäèìîòî ïóñêîâî
êîëè÷åñòâî çà âêëþ÷âàíå íà
íàãðåâàòåëíàòà ñèñòåìà.
– çàïóøåí å ôèëòúðà çà çàìúðñèòåëè H .
– çúáíàòà ðåéêà (17) íå å âëÿçëà â ãíåçäîòî ñè
4
Îòñòðàíÿâàíå
5
6
7
8
– Ñëåä êàòî ñïðåòå ïîäàâàíåòî
9 íà ñòóäåíà
âîäà, ïî÷èñòåòå ôèëòúðà íà âõîäÿùèÿ
10
îòâîð
– Äåìîíòèðàéòå êàïàêà íà óðåäà.
11
Ïîñòàâåòå çúáíàòà ðåéêà â ñðåäíî
12
ïîëîæåíèå è ìîíòèðàéòå îòíîâî
êàïàêà.
Çàâúðòåòå ðåãóëàòîðà íà áîéëåðà
è
13
ïðåêúñâà÷à çà èçáîð íà ìîùíîñò íàëÿâî
14
è íàäÿñíî (ëîñòúò âúòðå ïðåâêëþ÷âà)
è
ïîñëå ãè ïîñòàâåòå â îñíîâíî
15 ïîëîæåíèå.
Âúïðåêè, ÷å ÿñíî ñå ÷óâà çâóêúò îò
âêëþ÷âàíåòî íà äèôåðåíöèàëíîòî ðåëå çà
íàëÿãàíå, óðåäúò íå ïðîèçâåæäà òîïëà
âîäà.
– ïðåäïàçíèÿò îãðàíè÷èòåë íà íàëÿãàíå
(AD 3) å èçêëþ÷èë óðåäà îò ñúîáðàæåíèÿ
çà ñèãóðíîñò.
Íàãðåâàòåëíàòà ñèñòåìà íå ñå âêëþ÷âà /
íÿìà òîïëà âîäà
– Íÿìà íàïðåæåíèå.
– Ïðîâåðåòå ïðåäïàçèòåëÿ (íà
äîìàøíàòà
21
åë. èíñòàëàöèÿ).
– Íàãðåâàòåëíàòà ñèñòåìà å ïîâðåäåíà.
– Èçìåðåòå è àêî å íóæíî ïîäìåíåòå
23
ñúïðîòèâëåíèåòî íà íàãðåâàòåëíàòà
ñèñòåìà.
– Îòñòðàíåòå ïðè÷èíàòà çà äåôåêòà
16
(íàïð. äåôåêòåí âîäîíàïîðåí êðàí).
17 â
Íàòèñíåòå áóòîíà çà âðúùàíå
èçõîäíî ïîëîæåíèå çà ïðåäïàçíèÿ
18
îãðàíè÷èòåë íà íàëÿãàíåòî (12à), íî
19
ïðè îòâîðåí êðàí íà âîäîïðîâîäíàòà
ìðåæà è áåç íàïðåæåíèå â20óðåäà.
22
24
55
Òåðìî êîíòðîë
3. ÃÀÐÀÍÖÈß
Technik zum Wohlfühlen
Zentrale Holzminden
Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
Dr.-Stiebel-Str.
37603 Holzminden
Telefon
0 55 31 / 7 02-0
Fax Zentrale
0 55 31 / 7 02-4 80
E-Mail
info@stiebel-eltron.com
Internet
www.stiebel-eltron.com
Stiebel Eltron International GmbH
Dr.-Stiebel-Str.
37603 Holzminden
Telefon
0 55 31 / 7 02-0
Fax
0 55 31 / 7 02-4 79
E-Mail
info@stiebel-eltron.com
Internet
www.stiebel-eltron.com
Unseren zentralen Service
erreichen Sie unter 0 180 3...
... in der Zeit von:
Montag bis Donnerstag 715 bis 1800 Uhr
Freitag
715 bis 1700 Uhr
www.stiebel-eltron.com
Stiebel Eltron Vertriebszentren
Dortmund
Oespel (Indupark)
Brennaborstr. 19
44149 Dortmund
Telefon
02 31 / 96 50 22-10
E-Mail: dortmund@stiebel-eltron.com
Frankfurt
Rudolf-Diesel-Str. 18
65760 Eschborn
Telefon
0 61 73 / 6 02-10
E-Mail: frankfurt@stiebel-eltron.com
Hamburg
Georg-Heyken-Straße 4a 21147 Hamburg
Telefon
0 40 / 75 20 18-10
E-Mail: hamburg@stiebel-eltron.com
Köln
Ossendorf
Mathias-Brüggen-Str. 132 50829 Köln
Telefon
02 21 / 5 97 71-10
E-Mail: koeln@stiebel-eltron.com
Leipzig
Airport Gewerbepark/Glesien
Ikarusstr. 10
04435 Schkeuditz-Glesien
Telefon
03 42 07 / 7 55-10
E-Mail: leipzig@stiebel-eltron.com
München
Hainbuchenring 4
82061 Neuried
Telefon
0 89 / 89 91 56-10
E-Mail: muenchen@stiebel-eltron.com
Verkauf
Telefon
0 180 3 - 70 20 10
Telefax
0 180 3 / 70 20 15
E-Mail: info-center@stiebel-eltron.com
Kundendienst
Telefon
0 180 3 - 70 20 20
Telefax
0 180 3 / 70 20 25
Tochtergesellschaften und Vertriebszentren Europa und Übersee
Belgique
Stiebel Eltron Sprl / Pvba
Rue Mitoyenne 897
B-4840 Welkenraedt
087-88 14 65
Fax 087-88 15 97
E-Mail
info@stiebel-eltron.be
Internet
www.stiebel-eltron.be
∨
E-Mail: kundendienst@stiebel-eltron.com
Ersatzteil-Verkauf
Telefon
0 180 3 - 70 20 30
Telefax
0 180 3 / 70 20 35
E-Mail: ersatzteile@stiebel-eltron.com
Ceská republika
Stiebel Eltron spol. s r.o. ∨
CZ-15500 Praha 5-Stodulky
K Hájum 946
2-511 16 111 Fax 2-355 12 122
E-Mail
info@stiebel-eltron.cz
Internet
www.stiebel-eltron.cz
o
France
Stiebel Eltron S.A.S.
7-9, rue des Selliers
B.P. 85107
03-87-74 38 88
E-Mail
Internet
F-57073 Metz-Cédex
Fax 03-87-74 68 26
info@stiebel-eltron.fr
www.stiebel-eltron.fr
Great Britain
Exclusive Distributor :
Applied Engergy Products Ltd.
Morley Way
GB-Peterborough PE2 9JJ
08709-000420
Fax 01733-319610
E-Mail
sales@applied-energy.com
Internet
www.applied-energy.com
0,09 /min (Stand: 01/06)
Gedruckt auf
100% Recycling-Papier.
Aktiv im Umweltschutz.
Stuttgart
Weilimdorf
Motorstr. 39
70499 Stuttgart
Telefon
07 11 / 9 88 67-10
E-Mail: stuttgart@stiebel-eltron.com
8127
Magyarország
Stiebel Eltron Kft.
Pacsirtamezo´ u. 41
H-1036 Budapest
012 50-60 55 Fax 013 68-80 97
E-Mail
info@stiebel-eltron.hu
Internet
www.stiebel-eltron.hu
Nederland
Stiebel Eltron Nederland B.V.
Daviottenweg 36
Postbus 2020
NL-5202 CA's-Hertogenbosch
073-6 23 00 00
Fax 073-6 23 11 41
E-Mail
stiebel@stiebel-eltron.nl
Internet
www.stiebel-eltron.nl
Österreich
Stiebel Eltron Ges.m.b.H.
Eferdinger Str. 73
A-4600 Wels
072 42-4 73 67-0
Fax 072 42-4 73 67-42
E-Mail
info@stiebel-eltron.at
Internet
www.stiebel-eltron.at
Polska
Stiebel Eltron sp.z. o.o
ul. Instalatorów 9
022-8 46 48 20
E-Mail
Internet
PL-02-237 Warszawa
Fax 022-8 46 67 03
stiebel@stiebel-eltron.com.pl
www.stiebel-eltron.com.pl
Sverige
Stiebel Eltron AB
Friggagatan 5
0150-48 7900
E-Mail
Internet
SE-641 37 Katrineholm
Fax 0150-48 7901
info@stiebel-eltron.se
www.stiebel-eltron.se
Schweiz
Stiebel Eltron AG
Netzibodenstr. 23 c
061-8 16 93 33
E-Mail
Internet
CH-4133 Pratteln
Fax 061-8 16 93 44
info@stiebel-eltron.ch
www.stiebel-eltron.com
Thailand
Stiebel Eltron Ltd.
469 Building 77, Bond
Tambon Bangpood
Ampur Pakkred
02-960 1602-4
E-Mail
Internet
USA
Stiebel Eltron Inc.
17 West Street
0413-247-3380
E-Mail
Internet
Street
Nonthaburi 11120
Fax 02-960 1605
stiebel@loxinfo.co.th
www.stiebeleltronasia.com
West Hatfield MA 01088
Fax 0413-247-3369
info@stiebel-eltron-usa.com
www.stiebel-eltron-usa.com
CAP 164584/34365/6/8175 · Wi · Irrtum und technische Änderungen vorbehalten · Subject to errors and technical changes! · Sous réserve d‘erreurs et de modifications techniques! · Onder voorbehoud van vergissingen en technische wijzigingen! · Salvo error o modificación técnica! ·
Zastrzeżone zmiany techniczne i ewentualne błędy · Omyly a technické zmny jsou vyhrazeny! · Âîçìîæíîñòü íåòî÷íîñòåé è òåõíè÷åñêèõ èçìåíåíèé íå èñêëþ÷àåòñÿ
Adressen und Kontakte
Latching position
For high temperatures, or
with low pressure in the hot
water system.
Variable setting
Fine adjustment of water
volume and temperature
when showering, with hot
water tap fully opened.
Shower comfort switch
Full output
automatic output modulation in 2 stages, depending
on the water volume,
greatest temperature
increase, 1/2 or full load.
Energy saving
automatic output
modulation in 2 stages,
energy saving with 1/3 or 2/3
heating load (summer
operation).
Half load
fine adjustment to max. 1/2
heating load, full heating
capacity blocked (constant
low water requirement).
Power selector switch
Shower comfort
switch
FFor even more comfort
when showering.
Power selector switch
FTo change the heating
output to the required
level.
Basic setting
Operating instructions
English
Réglage variable
Réglage du débit et de la
température pour la douche,
avec le robinet d’eau chaude
ouvert complètement.
Position bloquée
Pour une température
d’écoulement suffisamment
élevée avec une faible pression dans l’installation d’eau.
Sélecteur de débit
Économies d’énergie
Commande automatique de
deux niveaux de puissance,
économies d’énergie avec
un niveau de puissance de
1/ 3 ou de 2/ 3 (régime été).
Demi-puissance
Réglage permanent en
demi-puissance de chauffe,
la puissance maximum est
inaccessible (lorsque la
demande d’eau chaude est
faible en permanence).
Niveau de puissance maximum
Commande automatique de
deux niveaux de puissance en
fonction de la quantité d’eau
soutirée, l’augmentation de la
température est la plus forte
lorsque l’appareil fonctionne à demipuissance ou puissance maximum.
Sélecteur de puissance
Sélecteur de débit
FPour un confort total
(température constante) de la douche.
Sélecteur de
puissance
FPour adapter la
capacité de chauffe à
la demande.
Réglages de base
Instructions d’utilisation
Français
Nederlands
3.
Español
Potencia de caldeo máxima
adaptación automática de la
potencia en 2 niveles, en
función del caudal solicitado.
El máximo aumento de temperatura se produce o bien a media
potencia o bien a plena potencia.
Posición de ahorro
adaptación automática de la
potencia en 2 niveles. El ahorro
energético se activa con 1/3 y
con 2/3 de la potencia de caldeo (régimen de funcionamiento estival).
Media potencia
ajuste fijo a la mitad de la
potencia máxima de caldeo. La
potencia máxima queda bloqueada (para aquellos casos en
los que el caudal continuo es menor).
Variabele instelling
Fijnafstemming van de
waterhoeveelheid en de
temperatuur bij het douchen,
bij volledig geopende
warmwaterkraan.
Arrêteerstand
voor hoge temperaturen of bij
een geringe druk in het
leidingnet.
Ajuste variable
ajuste fino del caudal de agua y
de la temperatura para ducharse.
Se utiliza con el grifo del agua
caliente completamente abierto.
Posición enclavada
para obtener agua a temperaturas más elevadas o cuando
la presión de la red es baja.
Selector de confort para ducha
Selector de potencia
Selector de confort
para ducha
Fpara un confort todavía
mayor al ducharse.
Selector de potencia
Fpara adaptar la
potencia de caldeo a la
demanda.
Ajuste básico
Hoogste verwarmingscapaciteit
automatische aanpassing van
het vermogen in 2 trappen
afhankelijk van de afgenomen
hoeveelheid tapwater, de
grootste temperatuurverhoging met 1/2 of
volle verwarmingscapaciteit.
Energiebesparing
automatische aanpassing van
het vermogen in 2 trappen,
energiebesparing met 1/3 of 2/3
van de verwarmingscapaciteit
(zomerbedrijf).
Halve capaciteit
Vaste instelling op 1/2
verwarmingscapaciteit, volle
verwarmingscapaciteit
geblokkeerd (permanent een
geringe waterbehoefte).
Douche-comfortschakelaar
Polski
DHB 12 - 27 Si
nastawa wariantowa
ścisłe ustalenie ilości wody
oraz temperatury podczas
korzystania z natrysku przy
całkowicie otwartym
zaworze poboru ciepłej wody.
nastawa stała
dla wysokich temperatur
lub w przypadku niskiego
ciśnienia w instalacji
wodnej.
Komfortowy włącznik
natryskowy
moc połowiczna
stała nastawa połowicznej
mocy grzewczej, blokada
pełnej mocy (przy stale
niewielkim poborze wody).
Pokrętło doboru mocy
maksymalna moc grzewcza
automatyczne dwustopniowe
dopasowanie mocy w
zależności od poboru wody,
podwyższenie temperatury
przy połowicznej lub pełnej mocy.
Nastawa energooszczędna
automatyczne dwustopniowe dopasowanie mocy
przy 1/3 lub 2/3 mocy
grzewczej (nastawa letnia).
Nastawa podstawowa
Komfortony włącznik
natryskowy
F podnosi komfort
korzystania z natrysku.
Pokrętło doboru
mocy
F służy dopasowaniu
wydajności grzewczej
urządzenia w
zależności od potrzeb.
Indicaciones para el manejo Wskazówki odnośnie obsługi
7819.01
Vermogenskeuzeschakelaar
Douchecomfortschakelaar
F voor nog meer comfort
tijdens het douchen.
Vermogenskeuzeschakelaar
Fvoor het naar behoefte
aanpassen van de
verwarmingscapaciteit.
Basisinstelling
Bedieningshandleiding
1.
2.
Polski
Wskazówki dla
instalatora
Pierwsze uruchomienie
1. zamontować urządzenie
2. napełnić urządzenie wodą
3. ustawić dobór mocy oraz
komfortowy włącznik
natryskowy w pozycji
podstawowej
4. włączyć bezpieczniki
5. sprawdzić działanie
Przekazanie urządzenia
użytkownikowi
1. Nastawić pozycje
podstawowe.
2. Wyjaśnić pozycje
doboru mocy oraz
komfortowego
włącznika
natryskowego (patrz
tylna strona).
W przypadku niskiego
ciśnienia komfortowy
włącznik natryskowy ustawić w
pozycji B a regulator mocy w
pozyji ● ●.
3. Zwrócić uwagę użytkownika na
niebezpieczeństwo poparzenia
4. Pokazać miejsce przechowywania instrukcji obsługi w
pokrywie urządzenia.
Pierwsza pomoc w przypadku
awarii
• ustawić dobór mocy w pozycji
podstawowej ● ● ●.
• ustawić komfortowy włącznik
natryskowy w pozycji nastawa
stała.
• sprawdzić bezpieczniki,
sprawdzić armatury i głowice
prysznicowe pod kątem
zawapnienia lub
zanieczyszczenia.
Indicaciones importantes
para el instalador
Español
Belangrijke aanwijzingen
voor de installateur
Nederlands
Première mise en service
Informations importantes
pour l’installateur
Français
Initial operation
Important information
for the qualified installer
English
Remise de l’appareil à
l’utilisateur
1. Sélectionner la position
de base.
2. Expliquer la fonction des
positions du sélecteur de
puissance et du sélecteur
de débit (voir au verso).
Si la pression de l’eau est
insuffisante, amener le sélecteur
de débit en position bloquée et le
sélecteur de puissance sur la position
● ●.
3. Attirer l’attention de l’utilisateur sur
le danger de brûlure.
4. Indiquer l’emplacement des
instructions d’utilisation résumé dans
le capot.
Conseils en cas de
dysfonctionnements
• Positionner le sélecteur de puissance
sur le niveau de base ● ● ●.
• Positionner le sélecteur de débit sur
la position bloquée.
• Vérifier les protections. Vérifier la
robinetterie et les pommes de
douche sur la présence de tartre ou
d’encrassement.
• Set the output selector switch to
the basic setting ● ● ●.
• Set the shower comfort switch to
the latching position.
• Check fuses, check the fittings and
shower head for lime scale or dirt.
Trouble-shooting in the event
of problems
3. Draw the attention of the user
to the risk of scalding.
4. Indicate the location of the short
operating instructions in the cover.
If the water pressure is low,
move the shower comfort
switch into the engagement
position and set the power
selector switch to position ● ●.
1. Select basic position.
2. Explain the positions
of the power selector
switch and the
shower comfort
switch (see reserve).
Handing the device over to
the customer
1. Monter l’appareil
1.Fit device in position.
2. Remplir l’appareil d’eau.
2.Fill device with water.
3. Tourner le sélecteur de puissance et 3.Engage the power selector
le sélecteur de débit vers la gauche
switch and shower comfort
et vers la droite et les positionner
switch by rotating it to the left
sur la position de réglage de base.
and right and then bring it into
4. Enclencher les protections.
the basic setting.
5. Vérifier le fonctionnement.
4.Connect the fuses.
5.Check function.
Eerste ingebruikname
Eerste hulp bij storingen
• Vermogenskeuzeschakelaar in
basisstand ● ● ● zetten.
• Douche-comfortschakelaar in
arrêteerstand zetten.
• Zekeringen controleren,
armaturen en douchekoppen op
kalkafzetting of verontreiniging
controleren.
3. De gebruiker op
verbrandingsgevaar wijzen.
4. De plaats van de beknopte
bedieningshandleiding in het
klepje van het toestel laten zien.
Bij een lage waterdruk de
douche-comfortschakelaar in
de arrêteerstand brengen en de
vermogenskeuzeschakelaar in pos.
● ● zetten.
1. Basisinstelling kiezen.
2. De standen van de
vermogenskeuzeschakelaar en de
douche-comfortschakelaar uitleggen
(zie achterzijde).
Overdracht van het toestel
aan de klant
1. Toestel monteren
2. Toestel met water vullen.
3. Capaciteitskeuzeschakelaar en
douche-comfortschakelaar door
naar links en rechts te draaien
inklikken en in de basisinstelling
zetten.
4. Zekeringen inschakelen.
5. Correcte werking controleren.
Primera puesta en marcha
1.
2.
3.
4.
5.
Montar el aparato.
Llenar el aparato con agua.
Engranar el selector de potencia y el
selector de confort para ducha
moviéndolos sucesivamente hasta
los topes izquierdo y derecho.
Luego llevarlos a la posición básica.
Conectar los fusibles.
Comprobar que el calentador
instantáneo funciona correctamente.
Entrega del aparato al cliente
1. Ajustar las posiciones
básicas de.
2. Explicar las posiciones
del selector de potencia
y del selector de confort
para ducha (ver el
reverso).
Cuando la presión de la red sea
baja, llevar el selector de
confort para ducha a la posición de
enclavamiento y situar el selector de
potencia en la posición ● ●.
3. Informar al usuario acerca del eventual riesgo de escaldamiento.
4. Indicarle la situación de las
instrucciones abreviadas en la tapa
del aparato.
Guía rápida para resolver
problemas
• Llevar el selector de potencia a la
posición ● ● ●.
• Llevar el selector de confort para
ducha a la posición enclavada.
• Comprobar los fusibles, comprobar
que los accesorios y la ducha no
presentan incrustaciones de cal o
suciedad.
&
koncové nastavení
pro dosažení vysoké teploty
TUV nebo při nízkém tlaku
v rozvodu studené vody.
plynulý rozsah nastavení
doladění množství vody a
teploty při sprchování, při
plně otevřeném ventilu teplé
vody na odběrové baterii.
Óñòàíîâêà ïî âûáîðó
Òî÷íîå ñîãëàñîâàíèå
òåìïåðàòóðû ñ
îáú¸ìíûì ïðîòîêîì
âîäû ïðè ïðè¸ìå äóøà.
Âåíòèëü ãîðÿ÷åé âîäû
äîëæåí áûòü ïîëíîñòüþ îòêðûò.
Áàçîâàÿ óñòàíîâêà
äëÿ âûñîêèõ òåìïåðàòóð
èëè ïðè íåäîñòàòî÷íîì
äàâëåíèè âîäû â
âîäîïðîâîäå.
Òåìïåðàòóðíûé ðåãóëÿòîð
poloviční výkon
pevné nastavení na
poloviční topný výkon, plný
topný výkon je zablokován
(trvale malá potřeba TUV).
Komfortní regulátor sprchy
Ïåðåêëþ÷àòåëü ñòóïåíåé
ìîùíîñòè
Òåìïåðàòóðíûé
ðåãóëÿòîð
F îáåñïå÷èâàåò
êîìôîðò ïðè
ïðè¸ìå äóøà.
Ïåðåêëþ÷àòåëü
ñòóïåíåé ìîùíîñòè
F äëÿ âûáîðà
ìîùíîñòè íàãðåâà
â ñîîòâåòñòâèè ñ
ïîòðåáíîñòÿìè â
ãîðÿ÷åé âîäå.
Îáùèå ïîëîæåíèÿ
energeticky úsporný provoz
automatické výkonové
přizpůsobení ve dvou
stupních v závislosti na
odebíraném množství teplé
vody, energeticky úsporný
provoz při 1/3 nebo 2/3 topném
výkonu (letní provoz).
Magyar
Ðåãóëàòîð íà áîéëåðà
Ðàçëè÷íè íàñòðîéêè
Ôèíà íàñòðîéêà íà
êîëè÷åñòâîòî âîäà è
òåìïåðàòóðàòà ïðè
êúïàíå, ïðè èçöÿëî
îòâîðåí êðàí çà òîïëàòà âîäà.
Ôèêñèðàíî ïîëîæåíèå
Çà âèñîêè òåìïåðàòóðè,
ñúîòâåòíî ïðè íèñêî
íàëÿãàíå âúâ
âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà.
Beállító gomb zuhanyozáshoz
Szélső állás
Magas
hőmérsékletekhez, vagy
alacsony víznyomású
hálózat esetén.
Változtatható beállítás
A vízáram és a hőmérséklet beszabályozása
zuhanyozáshoz, teljesen
nyitott csap esetén.
Felezett teljesítmény
Állandó 1/2
fűtőteljesítmény, a
maximális teljesítmény
blokkolva (állandóan
kicsi vízigény esetére).
Energiatakarékos üzem
a fűtőteljesítmény két
fokozatban való
automatikus illesztése a
vízáramhoz,
1/3 vagy 2/3
teljesítménnyel (nyári üzem).
Ìàêñèìàëíà íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò
Àâòîìàòè÷íà íàñòðîéêà íà
ìîùíîñòòà íà 2 ñòåïåíè,
ñïîðåä äåáèòà íà ñòðóÿòà
âîäà, ìàêñèìàëíî
ïîâèøàâàíå íà
òåìïåðàòóðàòà ñ ïîëîâèí èëè ïúëíà
ìîùíîñò íà çàãðÿâàíå.
Èêîíîìè÷åí ðåæèì
Àâòîìàòè÷íà íàñòðîéêà
íà ìîùíîñòòà íà 2
ñòåïåíè, èêîíîìèÿ íà
åíåðãèÿ ñ 1/3 èëè 2/3
íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò
(ëåòåí ðåæèì).
Ïîëîâèí ìîùíîñò
Ïîñòîÿííî ôèêñèðàíå íà
½ íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò,
áëîêèðà ñå ïúëíàòà
íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò
(ïðè ïîñòîÿííî íèñêî
ïîòðåáëåíèå íà âîäà).
Ïðåâêëþ÷âàòåë çà èçáîð
íà ìîùíîñò
Ðåãóëàòîð íà áîéëåðà
F Çà îùå ïî-êîìôîðòíî
ðåãóëèðàíå íà äóøà.
Ïðåâêëþ÷âàòåë çà
èçáîð íà ìîùíîñò
F Çà èçáîð íà ïîäõîäÿùà
íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò,
ñúîáðàçåíà ñ íóæäèòå.
Îñíîâíè íàñòðîéêè
Isý derecesi yüksek veya su
borularýndaki basýnç düţük
olunca kullanýlýr.
Ayar kertesi
Sýcak su valfý tam açýk bir
ţekilde duţ alýnýrken su
miktarý ile ýsý derecesinin
ince ayarý mümkündür.
De iţken ayar
Duţ konfor ţalteri
güç olarak sabit ayar,
tam ýsýtma gücü kapalý
(su ihtiyacý devamlý
olarak düţük).
Yarým güç
2 derecede gücün otomatik
uyumu sa lanmakta, enerji
tasarrufu ýsýtma gücünün
1/3 veya 2 /3 ile sa lanmaktadýr (Yaz iţletmesi).
Enerji tasarrufu
Çekilen su miktarýna göre
2 derecede gücün otomatik
uyumu; ya da tam ýsýtma
gücü ile ýsý derecesinin en
çok yükselmesi
sa lanmaktadýr.
Azami güç
Güç ayarý
Güç ayarý
F ýsýtma gücünün
ihtiyaca uymasýný
sa lar.
Duţ konfor ţalteri
F daha konforlu bir
duţ için
Ana ayar
Türkçe
Ðúêîâîäñòâî çà óïîòðåáà Kullaným kýlavuzu
Òåðìî êîíòðîë
Legnagyobb teljesítmény
a fűtőteljesítmény két
fokozatban való
automatikus illesztése a
vízáramhoz, a maximális
felmelegítés 1/2 vagy
teljes teljesítménnyel.
Teljesítményválasztó
Beállító gomb
zuhanyozáshoz
F még több komfort
a zuhanyozásnál.
Teljesítményválasztó
F a fűtési teljesítmény
szükséglethez
igazításához.
Alapbeállítás
Óêàçàíèÿ ïî îáñëóæèâàíèþ Kezelési utasítás
Ìàêñèìàëüíàÿ ìîùíîñòü
Àâòîìàòè÷åñêîå
ñîãëàñîâàíèå ìîùíîñòè â
2 ñòóïåíè â çàâèñèìîñòè
îò îáú¸ìíîãî ïðîòîêà
âîäû. Ìàêñèìàëüíîå
ïîâûøåíèå òåìïåðàòóðû
ïðè ïîëîâèííîé èëè ïðè ïîëíîé
ìîùíîñòè íàãðåâà.
Ýêîíîìè÷íûé ðåæèì
Àâòîìàòè÷åñêîå
ñîãëàñîâàíèå ìîùíîñòè
â 2 ñòóïåíè, ýêîíîìèÿ
ýíåðãèè ïðè 1/3 èëè 2/3
ìîùíîñòè íàãðåâà
(ëåòíèé ðåæèì ðàáîòû).
Ïîëîâèííàÿ ìîùíîñòü
Óñòàíîâêà íà 1/2
ìîùíîñòè, ïîëíàÿ
ìîùíîñòü
çàáëîêèðîâàíà (ïðè
ïîñòîÿííî íèçêîé
ïîòðåáíîñòè â ãîðÿ÷åé âîäå).
největší topný výkon
automatické výkonové
přizpůsobení ve dvou
stupních v závislosti na
odebíraném množství teplé
vody, největší teplotní
navýšení při 1/2 nebo plném topném
výkonu.
Volič výkonu
Komfortní regulátor
sprchy
F pro větší komfort při
sprchování.
Volič výkonu
F pro přizpůsobení
topného výkonu
potřebě.
Základní nastavení
Návod k obsluze
Ðóññêèé
Česky
Türkçe
Mütehassýs için
önemli bilgiler
Ýlk defa çalýţtýrýlýrken
1.Cihazý monte ediniz.
2.Cihaza su doldurunuz.
3.Güç ayarý ile duţ konfor
ţalterini sa a ve sola
çevirerek ana ayara getiriniz
(resme bakýnýz).
4.Sigortalarý açýnýz.
5.Fonksiyonlarý kontrol ediniz.
Cihazýn müţteriye
devredilmesi
1. Ana ayarý seçiniz
(resme bakýnýz).
2. Güç ayarý ile duţ
konfor ţalterini
izah ediniz (arka
sayfaya bakýnýz).
Su basýncý düţük olursa
duţ konfor ţalterini ayar
kertesine takarak güç ayarýný
● ● numaraya getiriniz.
3.Cihazýn kapa ýndaki
“kullaným kýlavuzu” nu
gösteriniz.
Arýza durumundaki ilk
yardým:
• Ţalteri ana ayara getiriniz
(resme bakýnýz).
• Sigortalarý kontrol ediniz.
• Donaným ile duţ baţlýklarýnýn
kireçli veya kirli olup
olmadý ýný kontrol ediniz.
Òåðìî êîíòðîë
Magyar
Előírások a
szakember számára
Első üzembehelyezés
Âàæíè óêàçàíèÿ çà
ñïåöèàëèñòà
Ïúðâî ïóñêàíå â
åêñïëîàòàöèÿ
1. A készüléket felszerelni.
2. A készüléket vízzel feltölteni.
3. A teljesítmény választót és a
beállító gombot jobbra-balra
forgatással beakasztani, aztán
alaphelyzetbe állítani (lásd az
ábrát).
4. Elektromos hálózatot
rákapcsolni.
5. A készülék összes funkcióját
kipróbálni.
y
y
y
y
A teljesítményválasztót
állásba hozni.
A beállító gombot szélső (lásd
az ábrát) állásba forgatni.
A biztosítékokat ellenőrizni.
A csaptelepeket az vízkövesedés
ill. az elpiszkolódás szempontjából ellenőrizni.
Teendők hiba esetén
4. Hívják fel a vevő figyelmét a
forrázásveszélyre.
5. Mutassák meg a rövidített
kezelési utasítás helyét a
takarólemez mögött.
Alacsony víznyomás
esetén forgassák a
beállító gombot szélső állásba,
a teljesítményválasztót pedig
állásba.
1. Válasszák az
alapbeállítást.
2. Magyarázzák el a
teljesítményválasztó
és a beállító gomb
működését (lásd a
hátoldalon).
A készülék átadása a vevőnek
1. Óðåäúò ñå ìîíòèðà.
2. Óðåäúò ñå íàïúëâà ñ âîäà.
3. Ïðåâêëþ÷âàòåëÿò çà èçáîð íà
ìîùíîñò è ðåãóëàòîðúò íà
áîéëåðà ñå ïðåâêëþ÷âàò ÷ðåç
çàâúðòàíå íàëÿâî è íàäÿñíî è
ñå ïîñòàâÿò â îñíîâíî
ïîëîæåíèå (âèæòå
èçîáðàæåíèåòî).
4. Âêëþ÷âàò ñå ïðåäïàçèòåëèòå.
5. Ïðîâåðÿâàò ñå ôóíêöèèòå.
Ïðåäàâàíå íà óðåäà íà êëèåíòà
1. Èçáèðàò ñå
îñíîâíèòå
íàñòðîéêè (âèæòå
èçîáðàæåíèåòî).
2. Ðàçÿñíÿâàò ñå
ïîëîæåíèÿòà íà
ïðåâêëþ÷âàòåëÿ çà
èçáîð íà ìîùíîñò è
ðåãóëàòîðà íà
áîéëåðà (âèæòå
îáðàòíàòà
ñòðàíèöà).
Ïðè íèñêî íàëÿãàíå íà
âîäàòà ðåãóëàòîðúò íà
áîéëåðà ñå ïîñòàâÿ âèíàãè âúâ
ôèêñèðàíî ïîëîæåíèå, à
ïðåâêëþ÷âàòåëÿ çà èçáîð íà
ìîùíîñò ñå ïîñòàâÿ íà ïîçèöèÿ
● ●.
3. Ïðåäóïðåæäàâà ñå ïîòðåáèòåëÿ
çà îïàñíîñòòà îò èçãàðÿíå ñ
âðÿëà âîäà.
4. Ïîêàçâà ñå íà÷èíà íà ïîñòàâÿíå
íà êðàòêîòî ðúêîâîäñòâî çà
óïîòðåáà ïîä êàïà÷åòî íà
óðåäà.
Ïúðâà ïîìîù ïðè ïîâðåäè
• Ïîñòàâåòå ïðåâêëþ÷âàòåëÿ íà
îñíîâíî ïîëîæåíèå (âèæòå
èçîáðàæåíèåòî).
• Ïðîâåðåòå ïðåäïàçèòåëèòå.
• Ïðîâåðåòå äàëè áàòåðèèòå è
ñëóøàëêàòà íà äóøà íå ñà
çàïóøåíè îò âàðîâèêîâè
îòëàãàíèÿ èëè çàìúðñÿâàíèÿ.
Ðóññêèé
Česky
Důležité pokyny pro
odborníka
Předání přístroje uživateli
Âàæíûå óêàçàíèÿ äëÿ
ñïåöèàëèñòà
Ââîä â ýêñïëóàòàöèþ
1. Óñòàíîâèòü ïðèáîð.
2. Çàïîëíèòü ïðèáîð âîäîé.
3. Óñòàíîâèòü ïåðåêëþ÷àòåëü
ñòóïåíåé ìîùíîñòè â
ïîëîæåíèå ● ● ●, à
òåìïåðàòóðíûé ðåãóëÿòîð - â
áàçîâîå ïîëîæåíèå (ïî
÷àñîâîé ñòðåëêå äî óïîðà).
4. Âêëþ÷èòü ïðåäîõðàíèòåëè
(àâòîìàòû).
5. Ïðîâåðèòü
ðàáîòîñïîñîáíîñòü ïðèáîðà.
Při malém tlaku vody otočte
komfortním regulátorem na
koncovou polohu a volič výkonu
nastavte do polohy ● ●.
• výkonový volič dejte do
základního nastavení ● ● ●.
• komfortní regulátor sprchy
dejte do základního nastavení.
• přezkoušejte jištění přístroje,
prověřte zda odběrové baterie
a sprchovací hlavice nejsou
zaneseny nečistotami či
vápníkem.
Odstraňování poruch
3. Upozorněte uživatele na
nebezpečí opaření.
4. Upozorněte na umístění
zkráceného návodu pod krycí
klapkou.
1. Zvolte základní
nastavení.
2. Vysvětlete uživateli
funkci přepínače
výkonu a
komfortního
regulátoru (viz.
zadní strana).
1. Namontujte přístroj.
2. Přístroj napusťte vodou.
3. přepínačem výkonu a
komfortním regulátorem
otočte nalevo a napravo a
proveďte základní nastavení.
4. Zapněte jištění.
5. Přezkoušejte funkci přístroje.
První uvedení do provozu
Ñäà÷à ïðèáîðà ïîëüçîâàòåëþ
1. Óñòàíîâèòü
ïåðåêëþ÷àòåëü
ñòóïåíåé ìîùíîñòè â
ïîëîæåíèå ●●●, à
òåìïåðàòóðíûé
ðåãóëÿòîð - â áàçîâîå
ïîëîæåíèå (ïî ÷àñîâîé
ñòðåëêå äî óïîðà).
2. Îáúÿñíèòü
ïîëüçîâàòåëþ çíà÷åíèå
ïåðåêëþ÷àòåëÿ ñòóïåíåé ìîùíîñòè è
òåìïåðàòóðíîãî ðåãóëÿòîðà (ñì.
îáðàòíóþ ñòîðîíó).
Ïðè íåäîñòàòî÷íîì
äàâëåíèè â âîäîïðîâîäå
óñòàíîâèòü òåìïåðàòóðíûé
ðåãóëÿòîð â áàçîâîå ïîëîæåíèå,
ïåðåêëþ÷àòåëü ñòóïåíåé
ìîùíîñòè â ïîëîæåíèå ● ●.
3. Îáðàòèòü âíèìàíèå
ïîëüçîâàòåëÿ íà òî, ÷òî
ñóùåñòâóåò îïàñíîñòü îæîãà.
4. Ïîêàçàòü ïîëüçîâàòåëþ
êðàòêóþ èíñòðóêöèþ íà êðûøêå.
Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé
• Ïåðåêëþ÷àòåëü ñòóïåíåé
ìîùíîñòè ïîñòàâèòü â
ïîëîæåíèå ●●●
• Òåìïåðàòóðíûé ðåãóëÿòîð
ïîñòàâèòü â áàçîâîå ïîëîæåíèå
• Ïðîâåðèòü ïðåäîõðàíèòåëè
(àâòîìàòû), îòñóòñòâèå íàêèïè
èëè çàãðÿçíåíèé íà àðìàòóðå è
äóøåâûõ íàñàäêàõ.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising