BKM 4 17-06.pmd
Sicherheitshinweise
D
USA
- Unbedingt Sicherheitshinweise beachten!
- Ausführliche Bedienungsanleitung BK MIKRO 4 lesen!
- Das Steuergerät ist ein Einbaugerät.
- Stecker und Klemmen nur im stromlosen Zustand stecken/ziehen!
- Vor Anlegen der Netzspannung muss der Tastkopf mit dem
Steuergerät verbunden werden.
- Nur das mitgelieferte Verbindungskabel benutzen!
- Zugbelastungen des Verbindungskabels sind zu vermeiden!
- Tastkopf TK4K nur in Verbindung mit Steuergerät BK MIKRO 4
verwenden!
- Die Tastnadel kann leicht übersehen werden, aufgrund ihres geringen
Durchmessers. Um Verletzungen zu vermeiden, wird die Tastnadel
mit einer Schutzkappe ausgeliefert.
- Verletzungsgefahr im Drehbereich der Tastnadel:
Die Tastnadel kann durch Verschleiß brechen – spitze Metallnadel!
BK MIKRO 4
Kontrollsystem zur Werkzeug-, Objektund Freiraum-Überwachung
Montage und Inbetriebnahme
Tastkopf TK4K
ø24
Control System for Tool, Object
and Free Space Monitoring
Installation and commissioning
Scanner TK4K
10,5
ca. 158
BK MIKRO 4
Technical data
Tastnadel
(Standardlänge 165 mm)
Nadelhalter
Abtastwinkel
Verbindung zum
Steuergerät
Schutzkappe
ø32
Gehäuse
Kleinrundsteckverbinder M12x1,
3-polig
Umgebungstemperatur
Lagertemperatur
Tastzyklen
Housing
Protection type
Wand length
83,5
Alu eloxiert
IP 67
165 mm (Standard)
Nadel austauschbar
Nadellänge bis 250 mm
0° bis 270°
Steckverbinder
0 ºC bis +80 ºC
-25 °C bis +85°C
> 5 Mio. bei minimaler
Abtastintensität
max. 135
Gehäuse
Schutzart
Tastnadellänge
ø1,2
Technische Daten
Anodized aluminum
IP 67
165 mm (standard)
Exchangeable wand
Wand length up to 250 mm
0° to 270°
Scanning angle
Control unit
connection
Small circular connector, M12x1,
3 pin
Ambient
temperature
Storage temperature
Scanning cycles
Verbindungskabel
(offene Enden zum Steuergerät)
0ºC to +80ºC
-25°C to +85°C
> 5 million at minimum
scanning intensity
Ausgangsposition
Abtastvorgang
Initial position
Abhängig von der gewünschten Drehrichtung muss die Tastnadel
zunächst in ihre Ausgangsposition gebracht werden. Dies geschieht
durch Drehen des Nadelhalters von Hand nach rechts bzw. links bis
zum mechanisch eingestellten Anschlag.
Von dieser Ruhelage aus lässt sich jeder beliebige Abtastwinkel
realisieren, indem nun der gesamte Tastkopf – mit der in der Anschlagstellung befindlichen Tastnadel – auf das zu prüfende Objekt
entsprechend ausgerichtet und dann befestigt wird (z. B. mit einem
Montagehalter).
BK MIKRO 4 kann auf zwei unterschiedliche Arten betrieben werden:
• Überwachung mit Lernfunktion ("Teach-in"-Mode)
• Überwachung durch Einstellen des Tastbereichs (Schalter-Mode)
In beiden Modi ist eine Rücklauf-Überwachung möglich.
Depending on your desired direction of rotation, the wand must first
be set to its initial position. This is done by manually turning the
wand holder towards right or left until it reaches its mechanically
set full stop position.
Das Anlegen eines „Start“-Impulses leitet den Abtastzyklus ein.
Der Anfang des Überwachungsbereichs wird mit der max. möglichen
Geschwindigkeit angefahren. Der Motor bremst rechtzeitig vor
Erreichen der erlernten Position bzw. des mit dem Drehschalter
W1 eingestellten Winkels auf die gewählte Abtastgeschwindigkeit ab.
Das Durchfahren des Überwachungsbereichs erfolgt danach mit
der eingestellten Abtastgeschwindigkeit und der damit verbundenen
Kraft, mit der ein zu überwachender Gegenstand/Bereich abgetastet
werden soll.
Bei Erkennen des Stillstands der Tastnadel oder Überschreiten des Überwachungsbereichs (W2-Einstellung) wechselt die Drehrichtung sofort,
die Tastnadel fährt mit max. Geschwindigkeit auf den Endanschlag zurück.
From this rest position any desired scanning angle can be implemented
by appropriate alignment of the entire scanner - complete with its
wand in stop position - on to the test object, and securing in its new
position (e.g. using a mounting bracket).
"Teach-in"-Mode
Schalter-Mode
Scanning angle
Ausgangsposition
Any scanning angle between 0° and 270° can be used.
Angle tolerances for an 'o.k.' message are ± 10°, in
relation to the learned position.
Nullstellung
Um sicherzustellen, dass die Tastnadel immer in ihre mechanisch
eingestellte Ausgangsposition einschwenkt und dort stehen bleibt,
wird beim Anlegen der Netzspannung der Motor des Tastkopfs
geringfügig bestromt.
Abtastwinkel
Jeder Abtastwinkel zwischen 0° und 270° ist realisierbar.
Die Winkeltoleranz für eine ‘o.k.‘-Meldung beträgt ± 10°,
bezogen auf die erlernte Position.
Ausgangsposition
Vmax
Vmax
Tastnadel
Objekt
ca.10°
Object
Vmax
Überwachungsbereich
Überwachungsbereich
Objekt
Ausgangsposition
Vmax
Vs
W1,W2
Vs
circ.10°
circ.10°
Scanner
Learned position
Vs
erlernte Position
Tastnadel
In order to make sure that the scanner always returns to the stop
position that has been previously set and stays there, after power-up
a slight electric current is applied to the motor of the scanner
and continuously maintained.
W1
Tastnadel
Vmax
ca.10° erlernte Position
Tastkopf
Zeroing
W2
Wand
= max. Geschwindigkeit der Nadel
= über Schalter eingestellte Geschwindigkeit der Nadel
= über Schalter eingestellte Drehwinkel
Initial position
Drehrichtung und Abtastintensität
Störschutz-Vorkehrungen
Direction of rotation and scanning intensity
Über Kippschalter in der Fronplatte des Steuergeräts können
Drehrichtung und Abtastintensität eingestellt werden.
Abtastintensität und Abtastgeschwindigkeit stehen in direkter
Abhängigkeit. Zum Einstellen der Abtastintensität stehen zwei
Schalterstellungen zur Verfügung.
Alle Eingänge sind optoentkoppelt und somit weitestgehend gegen
Störspannungsspitzen – wie z.B. von induktiven Quellen verursacht –
geschützt.
Direction of rotation and scanning intensity can be set via toggle
switches in the control unit front panel.
Scanning intensity and scanning speed are directly interdependent.
There are two switch positions for setting scanning intensity.
Nadelaufschlagskraft
Schalterstellung
Die Relaisausgänge sind durch Varistoren gegen induktive Störspannungsspitzen geschützt. Je nach Art der geschalteten Last können
unter Umständen weitere Entstörmaßnahmen notwendig sein.
bei einer Nadellänge von
150 mm
100 mm
350 mN
500 mN
700 mN
1000 mN
Auswechseln der Tastnadel
Lösen der Inbus-Schraube (M3) und Tastnadel herausnehmen.
Neue Nadel in Nadelhalter einführen und festdrehen.
Wand impact forces
Um ein Optimum an Betriebssicherheit zu gewährleisten, müssen
ggf. Maßnahmen zur Störunterdrückung direkt an der Störquelle
vorgenommen werden.
Mögliche zusätzliche Entstörglieder:
• RC-Kombination (mit im Angebot der Schütz-Lieferanten)
• Varistoren
• Dioden
Switch
position
at a wand length of
150 mm
100 mm
350 mN
500 mN
700 mN
1000 mN
How to change the wand
After undoing hollow screw (M3), the wand can be removed.
Insert new wand into holder and tighten.
Urheberecht
Verbindungskabel
Copyright
Diese Anleitung zur Montage und Inbetriebnahme ist nur für den
Betreiber und dessen Personal bestimmt. Sie enthält Vorschriften
und Hinweise, die weder vollständig noch teilweise vervielfältigt,
verbreitet oder anderweitig mitgeteilt werden dürfen. Zuwiderhandlungen können strafrechtliche Folgen nach sich ziehen.
Steuergerät / Tastkopf
These instructions for installation and commissioning are intended for
the operator and the operator's personnel only. They contain instructions
and notes which may not be disclosed to third parties, either in full or in
part, by reproduction, circulation, or any other means. Non-compliance
may lead to prosecution under criminal law.
©
Copyright MSC TUTTLINGEN GMBH, 78532 Tuttlingen, 2002.
Artikel-Nr. 68 36 237. Technische Änderungen vorbehalten.
für Stempel
• 3-adriges PUR-Kabel
• Offene Enden zum Anschluss an die Schraubklemmen des
• Steuergerätes (Aderfarben beachten!)
• Angespritzter Stecker auf der Seite zum Tastkopf
• Länge 5 m, kann bis ca. 25 m erweitert werden
• Besonders geeignet zum Einsatz in Maschinen und Anlagen
zur spanabhebenden Bearbeitung
• Diese Leitungen sind bei fachgerechter Verlegung schleppkettentauglich
Hinweis:
Um die Lebensdauer des Verbindungskabels zu erhöhen, soll es
im Betrieb möglichst wenig Bewegungen ausgesetzt sein.
©
Copyright MSC TUTTLINGEN GMBH, 78532 Tuttlingen, 2002.
Article No. 68 36 237. Subject to change without notice.
for your stamp
-
ca. 158
circ.
ø24
Système de contrôle pour la surveillance
des outils, des pièces et des espaces libres
Montage et mise en service
Faites attention aux informations de sécurité!
Lisez la notice d'utilisation détaillée BK MIKRO 4!
Le module de commande est une unité à encastrer.
Les fiches et les bornes ne doivent être introduites ou retirées
qu'en l'absence de courant!
- Avant d'appliquer le courant d'alimentation, le palpeur doit être
raccordé au module de commande.
- Seulement utilisez le câble de connexion livré!
- Evitez des tractions du câble de connexion!
- Utilisez le palpeur TK4K seulement en connexion avec le module
de commande BK MIKRO 4!
- On peut facilement ne pas voir l’aiguille de palpage du fait de son
diamètre réduit. Afin de prévenir tout risque de blessure, l’aiguille
de palpage est fournie avec un capuchon protecteur.
- Risque de blessure dans la zone de rotation du l'aiguille de palpage:
L’usure peut entraîner la casse de l’aiguille - aiguille métallique pointue!
Palpeur TK4K
env. 158
ø24
ø1.2
Données techniques
Boîtier
Protection
Longueur de
l'aiguille de palpage
max. 135
ø32
Housing
83.5
Wand
(standard length 165 mm)
Wand holder
Protective cap
Alu anodisé
IP 67
165 mm (standard),
L’aiguille interchangeable
Longeur de l’aiguille jusqu’à 250 mm
0° à 270°
Angle de palpage
Connexion au module
de commande
Connector
ø32
Connecteur
multi-broches
Petit connecteur circulaire M12x1,
3 broches
0ºC à + 80ºC
-25°C à + 85°C
> 5 millions avec une intensité
de palpage moyenne
Température ambiante
Température de stockage
Cycles de palpage
Connection cable
(pig-tail leads at the control unit end)
Aiguille de palpage
(Longueur standard 165 mm)
Porte-aiguille
Capuchon
protecteur
Boîtier
83,5
135
max.maxi
135
-
-
BK MIKRO 4
ø1,2
-
Absolutely observe the safety guidelines!
Read the detailed BK MIKRO 4 operating instructions!
The control unit is a built-in unit.
Insert or remove plugs and terminals only, when the power supply
has been disconnected!
Before the mains voltage is applied, the scanner must be
connected with the control unit.
Only use the supplied connection cable!
No tensile loads should be applied to the connection cable!
Use scanner TK4K only in connection with control unit BK MIKRO 4!
The wand is easily overlooked, due to its small diameter.
To prevent injury, your wand will be supplied complete with
a protective cap.
Injury hazard in the rotating area of the wand:
The wand can break through wear and tear - peaked metal pin!
10.5
-
Informations relatives à la sécurité
F
10,5
Safety guideline
Câble de connexion
(extrémités ouvertes du côté du
module de commande)
Scanning process
Position de départ
Opération de palpage
BK MIKRO 4 can be operated in two different ways:
• Monitoring with learn function ("Teach-in" mode)
• Monitoring by setting a scanning range (Switch mode)
Both modes of operation allow return travel monitoring.
L'aiguille de palpage doit d'abord être mise en position de départ en
fonction du sens de rotation désiré, ce qui sera effectué en faisant
tourner le porte-aiguille à la main soit vers la droite, soit vers la gauche,
jusqu'à la butée réglée mécaniquement.
BK MIKRO 4 peut fonctionner selon deux modes différents:
• Surveillance avec fonction d'apprentissage (Mode "Apprentissage")
• Surveillance par réglage de la zone de palpage (Mode "Commutateur")
Une surveillance du retour de l'aiguille est possible dans les deux modes.
Applying a "Start" pulse will trigger a scanning cycle.
The scanner will travel at max. speed to the start of a given
monitoring range. Its motor will slow down to a preselected
scanning speed in time before a learned position or a preselected
angle set by rotary switch W1 is reached.
The monitoring range will then be traversed at the preset scanning
speed and its related force which is to be used to scan an object
or range.
If the system detects that the scanner no longer moves or has
exceeded the end of the monitoring range (W2 setting), the
direction of rotation immediately changes, and the scanner will
return at maximum speed into its stop position.
N'importe quel angle de palpage peut être réalisé à partir de cette
position de repos, l'ensemble du palpeur - avec l'aiguille de palpage
en position de butée - étant orienté en conséquence vers la pièce à
contrôler, puis fixé (à l'aide d'un support de montage p. ex.).
L'application d'une impulsion à la borne "Start" actionne le cycle de
palpage. Le début de la zone de surveillance est d'abord accosté à la
vitesse maximale possible. Le moteur freine à la vitesse de palpage
sélectionnée avant que la position apprise ou l'angle réglé à l'aide du
commutateur rotatif W1 ne soit atteint.
La traversée de la zone de surveillance a lieu à la vitesse de palpage
réglée et avec la force s'y afférent à l'aide de laquelle la pièce ou la zone
à surveiller doit être palpée.
Lorsque l'arrêt de l'aiguille de palpage ou le dépassement de l'extrémité
de la zone de surveillance (réglage W2) est identifié, le sens de rotation
change instantanément et l'aiguille de palpage regagne sa butée à la
vitesse maximale.
"Teach-in" mode
Angle de palpage
Position zéro
Afin d'assurer, en mettant le palpeur sous tension, que l'aiguille de
palpage soit invariablement amenée sur sa position mécanique initiale,
et y demeure, le moteur du palpeur est faiblement alimenté en tension.
Switch mode
Un angle de palpage quelconque compris entre 0° et 270° est
réalisable. La tolérance d’angle pour un message "bon“ est
de ± 10°, par rapport à la position apprise.
Initial position
Initial position
Vmax
Vmax
Wand
Objet
Vmax
Monitoring
range
Monitoring
range
Aiguille de
palpage
env. 10°
env. 10°
Palpeur
Position
d’apprentissage
Objet
Aiguille
de palpage
Vmax
Aiguille de
palpage
Position de départ
Vmax
Vs
W1,W2
Vmax
W1
Vmax
Zone de
surveillance
W2
= max. speed of scanner
= speed of scanner preset by toggle switch
= angles preset by rotary switches
Position de départ
Vmax
Vs
Learned position
Vmax
Vs
W1,W2
Vs
Mode "Commutateur"
Position de départ
W1
Wand
Vmax
Object
Mode "Apprentissage"
Vs
Zone de
surveillance
Vs
Position
d’apprentissage
W2
= vitesse maximale de l'aiguille
= vitesse de l'aiguille réglée à l'aide du commutateur
= angles de rotation réglés à l'aide du commutateur
Interference prevention
Sens de rotation et intensité de palpage
Mesures d'antiparasitage
All inputs are opto-decoupled and thus maximally protected
against interference voltage peaks - as caused, for example,
by inductive sources.
Le sens de rotation et l'intensité de palpage peuvent être réglés à l'aide
d'un commutateur basculant monté dans la platine avant du module de
commande. Il existe une interdépendance directe entre l'intensité et la
vitesse de palpage. Deux positions de commutateur sont disponibles
pour le réglage de l'intensité de palpage.
Toutes les entrées sont découplées optiquement et donc protégées
dans une très large mesure contre les pointes de tension parasite dues par exemple à des sources inductives.
Les sorties de relais sont protégées par des varistors contre les pointes
de tension parasite. Suivant le type de charge commutée, d'autres
mesures d'antiparasitage peuvent être nécessaires selon les
circonstances.
Dans le but d'une fiabilité de fonctionnement optimale, des mesures
d'antiparasitage devront, si nécessaire, être prises à la source même
des parasites.
Relay outputs are protected by varistors against inductive
interference voltage peaks. Depending on the type of load used,
further interference suppression measures may be necessary.
Force de déviation
de l’aiguille
Position du
commutateur
To ensure optimum operational safety, suppression measures
- if required - must be taken at the source, i.e. directly where
interference is caused.
Possible additional noise filters:
• RC combination (included in the contactor suppliers' product ranges)
• Varistors
• Diodes
pour une longueur d'aiguille de
150 mm
100 mm
350 mN
500 mN
700 mN
1000 mN
Remplacement de l'aiguille de palpage
L'aiguille peut être ôtée par desserrage du boulon Allen (M3).
Introduire une nouvelle aiguille dans le support et serrer à fond.
Eléments d'antiparasitage supplémentaires possibles:
• Circuit RC (inclus dans l'offre des fournisseurs de contacteurs)
• Varistors
• Diodes
Connection Cable
Droit de propriété intellectuelle
Câble de connexion
Control unit / Scanner
Ces directives pour montage et mise en service ne sont destinées
qu'à l'utilisateur et à son personnel. Elles contiennent des prescriptions
et consignes qui ne doivent être, ni partiellement ni en totalité,
reproduites, diffusées ou communiquées d'une autre manière.
Les infractions peuvent entraîner des poursuites pénales.
Module de commande / Palpeur
• 3-wire PUR-cable
• Pig-tail leads for connecting to the screw terminals on
the control unit (note color coding of wires!)
• Molded plug at the scanner end
• Length 5 m, can be extended to a maximum length of approx. 25 m
• Recommended for applications in aggressive environments,
in machine tools
• With correct installation, these coiled cables are completely
extendable in operation
©
Copyright MSC TUTTLINGEN GMBH, 78532 Tuttlingen, 2002.
Référence 68 36 237. Sous réserve de modifications techniques.
Cadre reservé au cachet
• Câble PUR à trois conducteurs
• Extrémités ouvertes pour le raccordement aux bornes à vis du module
de commande (faire attention aux couleurs des conducteurs!)
• Fiche moulée sur le câble du côté du palpeur
• La longueur de 5 m peut être portée à 25 m
• Adapté aux ambiances d’usinages
• Ces câbles sont prévus pour une utilisation en chaîne porte-câble
à condition d’être posés dans les règles de l’art
Nota:
Note:
To increase the operational life of this cable, it should not be subject to
more than a minimum amount of movement during operating cycles.
Pour élever sa durée de vie, le câble de connexion devrait être
mû le moins possible.
Module de commande BK MIKRO 4
Données techniques
Protection
Dimensions (lxhxp)
Fixation boîtier
Tension d’alimentation*
Puissance absorbée
Tension de commande
Entrées
- Courant d'entrée
- Durée d'impulsion
Sorties de couplage
Puissance de couplage
Durée de vie relais
Connexions
Conditions climatiques
Température ambiante
Température de stockage
+ –
Com
Start Teach
sw
24 V DC
br
Housing
bl
0
270
90
0
AC
L1
2
R O
270
* Le module de commande est livré en trois variantes pour 24 V CC,
120 V CA, 230 V CA.
La tension appliquée 24 V CC doit satisfaire les exigences d’une basse
tension fonctionelle à séparation galvanique assurée (PELV).
Operational life of relay
Connections
Climatological conditions
Ambient temperature
Storage temperature
1
180
k.o.
Insulating material housing
(protection class II), built-in unit
IP 20
45 mm x 75 mm x 107.5 mm
Sectional rail, 35 mm, to DIN EN 50022
24 VDC, 120 VAC, 230 VAC
6 VA max.
24 VDC (internal/external)
Galvanically isolated
5 mA approx.
6 ms min.
2 x 250 VAC / 30 VDC, 2 A max.
500 VA / 60 W (max.),
10 mA min. at 10 V
5 x 107 switching cycles
Plug-in screw terminals
Classification 3K3 under EN 50178
0 °C to +50 °C
-25 °C to +80 °C
Protection type
Dimensions (WxHxD)
Case mountings
Power supply voltage*
Power comsumption
Control voltage
Inputs
- Input current
- Pulse duration
Switched outputs
Making/breaking capacity
Scanner
L F
90
180
USA
Technical data
Entrées de commande
Alimentation
Connexions palpeur
tension et
bleu
noir
commande
brun
24 V CC
Boîtier isolant (classe de protection II),
unité à encastrer
IP 20
45 mm x 75 mm x 107,5 mm
Barre profilée 35 mm selon
DIN EN 50022
24 V CC, 120 V CA, 230 V CA
6 VA maxi
24 V CC (interne/externe)
séparées galvaniquement
5 mA environ
6 ms mini
2 x 250 V CA / 30 V CC, 2 A maxi
500 VA / 60 W (maxi),
10 mA mini sous 10 V
5 x 107 commutations
Bornes à vis enfichables
Classe 3K3 suivant EN 50178
0 °C à +50 °C
-25 °C à +80 °C
BK MIKRO 4
Boîtier
Control Unit BK MIKRO 4
Connexions
F
o.k.
* The control unit is available in different versions preconfigured for
24 VDC, 120 VAC, 230 VAC.
The 24 VDC voltage applied must meet the requirements for an
extra low function potential with safe disconnection (PELV).
IN
N
Note:
Attention:
La position apprise du cycle d’apprentissage (le “Teach-in”) demeure
mémorisée après la mise hors circuit.
La géométrie de l’outil (disposition et dimension) lors du cycle “Teach-in”
doit nécessairement correspondre à la géométrie lors du cycle de
surveillance en mode “Start” .
Commutateurs à bascule
Relais
"k.o."
Alimentation
tension
230 V CA ou
120 V CA
A position learned during “Teach-in” will remain stored, even after
removal of power to the unit.
Ensure that tool geometry (layout and dimensions) at “Teach-in” corresponds to the geometry used during monitoring in the “Start” mode.
Relais
"o.k."
Les bornes doivent demeurer non câblées!
Toggle switches
Branchement de la tension de commande
Surveillance
d’espace libre
Relais NF
(contact normalement fermé)
Palpage à
gauche
Haute intensité
de palpage
L
Alimentation 24 V CC
Tension commune d’alimentation
et de commande
Alimentation 24 V CC
Tension de commande séparée
Alimentation et
tension de commande
F
0V
Free-space
monitoring
Relay N.C.
(as normally closed contact)
CCW travel
High scanning
intensity
Alimentation
24 V CC 0 V
L
24 V CC
F
Tension de commande
0 V 24 V CC
R O
R O
Palpage à
droite
Faible intensité
de palpage
Surveillance
de pièce
"Start"
Relais NO
(contact normalement ouvert)
Attention:
–
+
24 V DC
AC IN
L1 N
"Teach-in"
Com Start
Start Teach
Lern
Com
"Start"
sw
k.o.
C NO/NC
br
–
+
24 V DC
bl
o.k.
C NO/NC
"Teach-in"
Com Start
Start Teach
Lern
Com
sw
k.o.
C NO/NC
AC IN
L1 N
br
CW travel
Low scanning intensity
Object
monitoring
Relay N.O.
(as normally open contact)
bl
o.k.
C NO/NC
Note:
On delivery all switches are toggled downwards.
A la livraison tous les commutateurs sont orientés vers le bas.
Commutateurs rotatifs
Alimentation
230 V CA (120 V CA)
Tension de commande interne
Les deux commutateurs rotatifs servent
• au réglage du mode de fonctionnement et
• de la zone de palpage.
Des positions de 0° à 270° (par paliers de 22,5°) sont possibles.
Rotary switches
Alimentation
230 V CA (120 V CA)
Tension de commande externe
The two rotary switches are used to set
• a mode of operation and
• a scanning range.
Switch positions from 0° to 270° (in 22.5° steps) are possible.
Tension de commande
ext.
0V
ext.
24 V CC
0
270
0
Commutateur rotatif W1
90
"Start"
"Teach-in"
270
"Teach-in"
"Start"
Rotary switch W1
90
1
1
180
–
+
24 V DC
0
AC
L1
2
270
Commutateur rotatif W2
90
k.o.
C NO/NC
sw
br
o.k.
C NO/NC
W1 > 0
La surveillance du retour de l'aiguille est possible
en fonction de la durée du signal à la borne “Start”.
DEL
jaune
W2 > W1 Surveillance par réglage de la zone de palpage:
- W1 définit le début, W2 la fin de la zone; le sens de
rotation est déterminé par un commutateur à bascule.
- W1 = 0 est possible (arrêt surveillance du retour de l'aiguille).
- W2 ≤ 270, des positions supérieur à 270° sont interdites.
- La zone de surveillance débute à environ 10°.
Les petits angles sont interprétés comme blocage
de l'aiguille de palpage.
Plage de
rotation
270°
Zone “bon“:
90°
0°
gut
bon
Début zone “bon“:
45°
Fin zone “bon“:
Zone “bon“:
180°
135°
W1
Commutateurs
rotatifs
L
W1
W2
0
0
270
Plage de
rotation
à gauche
Commutateur
à bascule
W2
W1
Sens de rotation:
180
bl
0
o.k.
C NO/NC
2
270
0°
R
90
Commutateur
à bascule
- Clignotement rapide
- DEL allumée en permanence
- Clignotement lent
= Auto-test
= En ordre de marche
= Défault de moteur /
Rupture de câble
DEL rouge/verte:
R
180
W2
0
0
90
180
270
Return travel monitoring is switched off.
W1 > 0
Return travel monitoring possible
depending on start signal length.
W2 = 0
Monitoring a scanning position following "Teach-in".
W2 > W1 Monitoring by setting a scanning range:
- W1 defines where a scanning range starts,
W2 where it ends; rotary direction is set by toggle switch.
- W1 = 0 is possible (return travel monitoring is switched off).
- W2 ≤ 270, positions > 270° are not permitted.
- Monitoring range starts at approximately 10°.
Smaller angles will be interpreted as a "sticking scanner"
problem.
Examples for range settings
Rotating range
Angle
Temps de mesure Temps de palpage Intensité de palpage
15°
125 ms
250 ms
faible/haute
270°
425 ms
850 ms
faible
270°
400 ms
800 ms
haute
Direction of rotation:
CW
No fault range starts:
180°
No faults range ends:
270°
No fault range:
0°
no fault
gut
90°
Direction of rotation:
CCW
No fault range starts:
45°
faible/haute
No faults range ends:
180°
No fault range:
135°
Temps de mesure Temps de palpage Intensité de palpage
15°
125 ms
250 ms
270°
850 ms
1400 ms
faible
270°
400 ms
800 ms
haute
Rotary swtiches
W1
W2
W1
0
L
270
Rotating range
Angle
Toggle switch
W2
Mode "Commutateur"
90
180
W1 = 0
= Message de dérangement
= Message “bon“
= Réglages interdits
Mode "Apprentissage"
90
W1
180
o.k.
DEL jaune:
Rotary switch W2
90
(Plusieurs séries de tests ont donné les valeurs typiques suivantes)
Commutateurs
rotatifs
L
gut
bon
270
180
270
W2
DEL
verte
Durée du palpage en cas du cycle "Start"
Exemples de réglage de zone
Fin zone “bon“:
br
AC IN
L1 N
- DEL rouge allumée
- DEL verte allumée
- Clignotement simultané
à droite
k.o.
C NO/NC
IN
N
DEL
rouge
k.o.
Surveillance d'une position de palpage suivant apprentissage.
180°
sw
Alimentation
Affichage d’état
Surveillance du retour de l'aiguille hors circuit.
Début zone “bon“:
AC
L1
Com Start
Start Teach
Lern
Com
Le raccordement de la borne "Teach" (Apprentissage) est ignoré en cas
de réglage de zone par commutateur.
W1 = 0
Sens de rotation:
–
+
24 V DC
bl
Alimentation
180
W2 = 0
IN
N
Com Start
Start Teach
Lern
Com
R
0
90
270
Toggle switch
Rotary swtich
W1
W1
0°
270
gut
no fault
W2
R
W2
0
0
L
90
180
180
90
180
270
90
180
Steuergerät BK MIKRO 4
Connections
Technische Daten
+ –
Gehäuse
Scanner connections
blue
black
Com
Start Teach
sw
br
Versorgungsspannung*
Leistungsaufnahme
Steuerspannung
Eingänge
- Eingangsstrom
- Impulsdauer
Schaltausgänge
Schaltleistung
bl
Scanner
BK MIKRO 4
0
270
90
L F
1
180
0
k.o.
Lebensdauer Relais
Anschlüsse
Klimatische Bedingungen
Umgebungstemperatur
Lagertemperatur
2
R O
270
AC
L1
Isolierstoffgehäuse (SK II),
Einbaugerät
IP 20
45 mm x 75 mm x 107,5 mm
Profilschiene 35 mm nach
DIN EN 50022
24 V DC, 120 V AC, 230 V AC
max. 6 VA
24 V DC (intern/extern)
galvanisch getrennt
ca. 5 mA
min. 6 ms
2 x 250 V AC / 30 V DC, 2 A max.
500 VA / 60 W (max.),
min. 10 mA bei 10 V
5 x 107 Schaltspiele
steckbare Schraubklemmen
entsprechend Klasse 3K3 nach EN 50178
0 °C bis +50 °C
-25 °C bis +80 °C
Schutzart
Abmessungen (BxHxT)
Gehäusebefestigung
brown
24 V DC
Steuereingänge
90
o.k.
180
+ –
blau
schwarz
braun
Com
Start Teach
sw
24 V DC
br
bl
Scanner
0
270
90
L F
1
180
0
k.o.
AC
L1
2
R O
270
* Das Steuergerät wird in unterschiedlichen Ausführungen für 24 V DC,
120 V AC, 230 V AC geliefert.
Die angelegte Spannung 24 V DC muss die Anforderungen einer
Funktionskleinspannung mit sicherer Trennung (PELV) erfüllen.
IN
N
Tastkopfanschlüsse
Versorgung- und
Steuerspannung
24 V DC
BK MIKRO 4
Control inputs
Power supply and
control voltage
24 VDC
Anschlüsse
D
90
180
o.k.
IN
N
Beachte:
Beim “Teach-in” erlernte Position bleibt nach dem Ausschalten gespeichert. Geometrie des Werkzeugs (Anordnung und Abmessung) beim
“Teach-in” muss mit der Geometrie bei der Überwachung im Modus
“Start” übereinstimmen.
"K.O."
"O.K."
Power supply
relay
relay
230 VAC
or
120 VAC
These terminals must not be connected!
Kippschalter
Control voltage connection
Power supply 24 VDC
common power and
control voltage supply
Power supply 24 VDC
separate control voltage
Power supply and
Control voltage
GND
"k.o."
Relais
Spannungsversorgung
230 V AC
bzw.
120 V AC
"o.k."
Relais
Diese Klemmen müssen unbeschaltet bleiben!
Anschluss der Steuerspannung
FreiraumÜberwachung
Relais
als Öffner
Linkslauf
hohe Abtastintensität
Power supply
GND
24 VDC
L
24 VDC
Versorgungsspannung 24 V DC
gemeinsame Versorgungsund Steuerspannung
Versorgungsspannung 24 V DC
getrennte Steuerspannung
Versorgungs- und
Steuerspannung
F
GND
Versorgungsspannung
24 V DC
GND
24 V DC
Control voltage
GND 24 VDC
Steuerspannung
GND 24 V DC
R O
"Start"
–
+
24 V DC
"Teach-in"
sw
Com Start
Start Teach
Lern
Com
k.o.
C NO/NC
AC IN
L1 N
"Teach-in"
"Start"
br
–
+
24 V DC
bl
o.k.
C NO/NC
Com Start Lern
Com Start Teach
sw
k.o.
C NO/NC
AC IN
L1 N
br
bl
o.k.
C NO/NC
Rechtslauf
niedrige Abtastintensität
ObjektÜberwachung
Relais
als Schließer
–
+
24 V DC
Beachte:
Drehschalter
Power supply
230 VAC (120 VAC)
external control voltage
ext.
GND
ext.
24 VDC
sw
k.o.
C NO/NC
"Teach-in"
"Start"
br
–
+
24 V DC
bl
o.k.
C NO/NC
Com Start Lern
Com Start Teach
sw
k.o.
C NO/NC
AC IN
L1 N
Versorungsspannung
230 V AC (120 V AC)
interne Steuerspannung
Die beiden Drehschalter dienen zur Einstellung
• der Funktionsweise und
• des Abtastbereichs.
Stellungen von 0° bis 270° (in Stufen von 22,5°) sind möglich.
Control voltage
Com Start
Start Teach
Lern
Com
AC IN
L1 N
Bei Auslieferung stehen alle Schalter nach unten.
Power supply
230 VAC (120 VAC)
internal control voltage
"Teach-in"
"Start"
br
bl
o.k.
C NO/NC
Versorgungsspannung
230 V AC (120 V AC)
externe Steuerspannung
Steuerspannung
ext.
ext.
GND
24 V DC
0
"Start"
"Teach-in"
270
"Teach-in"
"Start"
Drehschalter W1
90
"Teach-in"
"Start"
"Teach-in"
"Start"
1
–
+
24 V DC
AC
L1
Com Start
Start Teach
Lern
Com
IN
N
sw
br
–
+
24 V DC
bl
o.k.
C NO/NC
k.o.
C NO/NC
AC
L1
Com Start
Start Teach
Lern
Com
k.o.
C NO/NC
IN
N
sw
br
180
bl
–
+
24 V DC
o.k.
C NO/NC
0
270
Any connections to the "Teach" terminal in the mode where ranges are
switch-selected will be ignored.
Status indication
LED
yellow
LED
red
k.o.
LED
green
- Fast flashing
- Steady illumination
- Slow flashing
=
=
=
self-test
ready to operate
motor fault / cable break
Red/green LED:
- Red illuminated
- Green illuminated
- Both flashing
=
=
=
Rücklauf-Überwachung ist ausgeschaltet.
W1 > 0
Rücklauf-Überwachung ist möglich,
abhängig von der Länge des Startsignals
Angle Measuring time
15°
125 ms
250 ms
Drehbereich
rechts
Anfang Gutbereich: 180°
low/high
Ende Gutbereich:
270°
Gutbereich:
90°
270°
425 ms
850 ms
low
270°
400 ms
800 ms
high
0°
Measuring time
Scanning time
125 ms
250 ms
270°
850 ms
1400 ms
270°
400 ms
800 ms
Scanning intensity
Drehrichtung:
low/high
Anfang Gutbereich: 45°
low
high
links
Ende Gutbereich:
180°
Gutbereich:
135°
Kippschalter
sw
br
LED
gelb
W1
W1
0°
L
R
LED
grün
o.k.
Gelbe LED:
- Schnelles Blinken
- Ständiges Leuchten
- Langsames Blinken
=
=
=
Selbsttest
Betriebsbereitschaft
Motorfehler / Kabelbruch
=
=
=
Störmeldung
Gutmeldung
Unerlaubte Einstellungen
Rote/grüne LED:
W1
W2
0
0
90
(Typische Werte aus mehreren Testreihen)
Betriebsart "Teach-in"
90
180
Drehschalter
L
W1
W2
0
0
270
R
270
180
Kippschalter
gut
W2
LED
rot
90
180
270
Messzeit
Tastzeit
Abtastintensität
15°
125 ms
250 ms
niedrig/hoch
270°
425 ms
850 ms
niedrig
270°
400 ms
800 ms
hoch
Betriebsart "Schalter"
Messzeit
Tastzeit
15°
125 ms
250 ms
270°
850 ms
1400 ms
270°
400 ms
800 ms
Winkel
90
180
Winkel
Abtastintensität
niedrig/hoch
niedrig
hoch
bl
o.k.
C NO/NC
AC IN
L1 N
Drehschalter
270
gut
"Switch" operating mode
15°
k.o.
C NO/NC
IN
N
Dauer der Abtastung beim Start-Zyklus
W2
Drehbereich
Angle
Com Start
Start Teach
Lern
Com
Versorgung
- Rot leuchtet
- Grün leuchtet
- Beide blinken
Scanning intensity
AC
L1
k.o.
W2 > W1 Überwachung durch Einstellen des Abtastbereichs:
- W1 definiert den Anfang, W2 das Ende des Bereichs;
Drehrichtung ist durch Kippschalter bestimmt.
- W1 = 0 ist möglich (Rücklauf-Überwachung aus).
- W2 ≤ 270, Stellungen größer 270° sind verboten.
- Überwachungsbereich beginnt bei ca. 10°.
Kleinere Winkel werden als Verklemmung der
Tastnadel interpretiert.
Drehrichtung:
Scanning time
o.k.
C NO/NC
Überwachung einer Abtastposition nach “Teach-in”.
(Several test series produced the following typical results)
–
+
24 V DC
bl
Statusanzeige
Beispiele zur Bereichseinstellung
"Teach-in" operating mode
k.o.
C NO/NC
br
Versorgung
fault message
no fault message
illegal settings
Scanning times during "Start" cycle
IN
N
sw
Anschluss der Klemme "Teach" bei Bereichseinstellung über Schalter
wird ignoriert.
W1 = 0
W2 = 0
Yellow LED:
Drehschalter W2
90
180
o.k.
AC IN
L1 N
AC
L1
2
Power supply
Power supply
Com Start
Start Teach
Lern
Com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising