Flo-Dar™ Sensor

Flo-Dar™ Sensor
DOC026.98.80380
Flo-Dar™ Sensor
06/2013, Edition 1
User Manual
Bedienungsanleitung
Manuale dell'utente
Manuel d'utilisation
Manual del usuario
Uživatelská příručka
Bruksanvisning
Kullanım Kılavuzu
Navodila za uporabo
Korisnički priručnik
English ...................................................................................................................................................................................................3
Deutsch ...............................................................................................................................................................................................25
Italiano .................................................................................................................................................................................................49
Français ..............................................................................................................................................................................................73
Español ...............................................................................................................................................................................................98
Čeština ..............................................................................................................................................................................................122
Svenska ............................................................................................................................................................................................146
Türkçe ................................................................................................................................................................................................ 169
Slovenski ..........................................................................................................................................................................................191
Hrvatski .............................................................................................................................................................................................214
2
Table of contents
Specifications on page 3
Operation on page 20
General information on page 4
Maintenance on page 20
Installation on page 9
Replacement parts and accessories
on page 23
Specification
Details
Depth measurement
Method: Ultrasonic
Standard operating range from Flo-Dar sensor
housing to liquid: 0–152.4 cm (0–60 in.)
Specifications
Optional extended operating range from
transducer face to liquid: 0–6.1 m (0–20 ft)
(with 43.18 cm (17 in.) deadband), temperature
compensated
Specifications are subject to change without notice.
Accuracy: ±1%; ±0.25 cm (±0.1 in.)
Surcharge depth measurement
Method: Piezo resistive pressure transducer
with stainless steel diaphragm
Specification
Details
Dimensions (W x D x H)
160.5 x 432.2 x 297 mm (6.32 x 16.66 x
11.7 in.); with SVS, D=287 mm (15.2 in.)
Auto zero function maintains zero error <
0.5 cm (0.2 in.)
Weight
4.8 kg (10.5 lb)
Enclosure
IP68 waterproof rating, polystyrene
Range: 3.5 m (138 in.); overpressure rating:
2.5 × full scale
Pollution degree
3
Protection class
III
Range: 0.23–6.10 m/s (0.75–20 ft/s)
Installation category
I
Frequency Range: 24.075 to 24.175 GHz,
15 mW (EIRP) maximum
Operating temperature
–10 to 50 °C (14 to 122 °F)
Storage temperature
–40 to 60 °C (–40 to 140 °F)
Altitude
4000 m (13,123 ft) maximum
Power requirements
Supplied by FL900 Series Logger, Flo-Logger
or Flo-Station
Interconnecting cable
(disconnect at both sensor and
logger ends)
Polyurethane, 0.400 (±0.015) inch diameter
IP68
Standard length: 9 m (30 ft); maximum length:
305 m (1000 ft)
Velocity measurement
Method: Radar
Accuracy: ±0.5%; ±0.03 m/s (±0.1 ft/s)
Certifications
The Flo-Dar transmitter is certified to the
requirements that follow:
• Transmitter type: Field disturbance sensor
• Frequency: 24.125 GHz - Doppler pulse
• Maximum rated power output: 128 dbuV
(average) at 3 m (9.8 ft)
Certified to:
FCC Part 15.245: FCC ID: VIC-FLODAR24
Industry Canada Spec. RSS210. v7: IC No.:
6149A-FLODAR24
English 3
Specification
Details
Flow measurement
Method
Based on the continuity equation
Accuracy
±5% of reading is typical where flow is in a
channel with uniform flow conditions and is not
surcharged, ±1% full scale maximum
Surcharge conditions depth/velocity
Depth (standard with Flo-Dar
sensor)
Surcharge depth supplied by Flo-Dar sensor
Velocity (with optional
surcharge velocity sensor)
Method: Electromagnetic
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating
this equipment. Pay attention to all danger and caution statements.
Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage
to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired.
Do not use or install this equipment in any manner other than that
specified in this manual.
Use of hazard information
DANGER
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING
Range: ±4.8 m/s (±16 ft/s)
Accuracy: ±0.046 m/s (±0.15 ft/s) or 4% of
reading, whichever is more
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION
Zero stability: > ±0.015 m/s (±0.05 ft/s) typical
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate
injury.
General information
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special,
incidental or consequential damages resulting from any defect or
omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make
changes in this manual and the products it describes at any time, without
notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s
website.
Safety information
NOTICE
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or
misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and
consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted
under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application
risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible
equipment malfunction.
4 English
NOTICE
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument.
Information that requires special emphasis.
Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or
damage to the instrument could occur if not observed. A symbol, if noted
on the instrument, will be included with a danger or caution statement in
the manual.
This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow
this symbol to avoid potential injury. If on the instrument, refer to the
instruction manual for operation or safety information.
This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or
electrocution exists.
This symbol indicates the presence of devices sensitive to Electrostatic Discharge (ESD) and indicates that care must be taken to
prevent damage with the equipment.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of
in European public disposal systems after 12 August of 2005. In
conformity with European local and national regulations (EU Directive
2002/96/EC), European electrical equipment users must now return
old or end-of-life equipment to the Producer for disposal at no charge
to the user.
Note: For return for recycling, please contact the equipment producer or supplier
for instructions on how to return end-of-life equipment, producer-supplied
electrical accessories, and all auxiliary items for proper disposal.
This symbol, when noted on the product, identifies the location of a
fuse or current limiting device.
This symbol indicates that the marked item requires a protective earth
connection. If the instrument is not supplied with a ground plug on a
cord, make the protective earth connection to the protective
conductor terminal.
Confined space precautions
DANGER
Explosion hazard. Training in pre-entry testing, ventilation, entry
procedures, evacuation/rescue procedures and safety work practices
is necessary before entering confined spaces.
The information that follows is supplied to help users understand the
dangers and risks that are associated with entry into confined spaces.
On April 15, 1993, OSHA's final ruling on CFR 1910.146, Permit
Required Confined Spaces, became law. This standard directly affects
more than 250,000 industrial sites in the United States and was created
to protect the health and safety of workers in confined spaces.
Definition of a confined space:
A confined space is any location or enclosure that has (or has the
immediate potential for) one or more of the following conditions:
• An atmosphere with an oxygen concentration that is less than 19.5%
or more than 23.5% and/or a hydrogen sulfide (H2S) concentration
that is more than 10 ppm.
• An atmosphere that can be flammable or explosive due to gases,
vapors, mists, dusts or fibers.
• Toxic materials which upon contact or inhalation can cause injury,
impairment of health or death.
Confined spaces are not designed for human occupancy. Confined
spaces have a restricted entry and contain known or potential hazards.
Examples of confined spaces include manholes, stacks, pipes, vats,
switch vaults and other similar locations.
Standard safety procedures must always be obeyed before entry into
confined spaces and/or locations where hazardous gases, vapors, mists,
dusts or fibers can be present. Before entry into a confined space, find
and read all procedures that are related to confined space entry.
FCC regulations
Use of this device is subject to the conditions that follow:
• There are no user serviceable items inside this device.
• The user must install this device in accordance with the supplied
installation instructions and must not modify the device in any manner
whatsoever.
• Any service that includes the transmitter must only be done by Hach
Company.
• The user must make sure that no one is within 20 cm (8 in.) of the
face of the radar transmitter when it is in operation.
Certification
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation,
IECS-003, Class A:
Supporting test records reside with the manufacturer.
This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian
Interference-Causing Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
English 5
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device
complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the
following conditions:
Figure 1 shows the configuration of a Flo-Dar system in a nonhazardous location.
Figure 1 System overview
1. The equipment may not cause harmful interference.
2. The equipment must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by
the party responsible for compliance could void the user's authority to
operate the equipment. This equipment has been tested and found to
comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of
the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference when the equipment is operated
in a commercial environment. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instruction manual, may cause harmful interference
to radio communications. Operation of this equipment in a residential
area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be
required to correct the interference at their expense. The following
techniques can be used to reduce interference problems:
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or
is not the source of the interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device
experiencing interference, connect the equipment to a different
outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the
interference.
5. Try combinations of the above.
Product overview
The Flo-Dar sensor measures the flow velocity and liquid depth in open
channels using radar and ultrasonic technology. The unit is made to
withstand submersion during surcharge conditions. The optional
surcharge velocity sensor supplies velocity measurements during
surcharge conditions.
6 English
1 Flo-Dar sensor with optional
surcharge velocity sensor
3 Mounting frame
2 Logger or controller
4 Non-hazardous environment
Theory of operation
The Flo-Dar sensor is installed above an open channel of water and
measures the surface velocity and depth from above the surface of the
water. The two measurements are used to calculate the flow rate.
During surcharge (submerged) conditions, a pressure transducer
measures depth. The optional surcharge velocity sensor (SVS) can be
used to measure velocity during surcharge conditions.
Surface velocity measurement
The surface velocity of the water is measured with radar technology. A
radar beam is transmitted from the sensor to the water surface at the
center of the channel. Some of the signal is reflected back at a slightly
different frequency. The difference in frequency, known as the Doppler
frequency, is directly proportional to the speed of the flow. Proprietary
algorithms are then used to calculate the average speed of the flow
stream.
Note: The radar velocity sensor does not operate under surcharge conditions.
Velocity measurements during surcharge
The optional surcharge velocity sensor (SVS) is activated when the flow
level increases to within 17.78 cm (7 in.) of the sensor mounting frame
and stays active until the flow decreases to 17.78 cm (7 in.) below the
sensor mounting frame. The mounting frame is installed 12.7–15.24 cm
(5–6 in.) above the crown of the pipe. This location puts the velocitysensing electrodes at the correct location in the flow below the elevation
of the crown of the pipe.
The SVS measures velocity with an electromagnetic sensor that makes
a magnetic field. When the water passes through the magnetic field, a
voltage results that is directly proportional to the speed of the water
passing the sensor.
Flow calculations
The velocity and depth measurements are used with the pipe diameter
to identify the flow rate. The flow rate is calculated from the continuity
equation (1):
(1) Flow rate = Average velocity × Area
where
Flow rate = volume of liquid passing the sensor per unit of time (e.g.,
200 gallons per minute)
Average velocity = average velocity of the liquid, calculated with surface
velocity measurements and algorithms
Area = cross-sectional area of the liquid in the channel, calculated with
the channel dimensions and depth measurement
Product components
Make sure that all components have been received. Refer to Figure 2
and Figure 3. If any items are missing or damaged, contact the
manufacturer or a sales representative immediately.
Depth measurement
The water depth is measured with an ultrasonic pulse echo sensor. An
electronic pulse is sent to the water surface and some of the signal is
reflected back to the sensor. The transit time to the surface and back is
used to calculate the distance from the water surface to the sensor. The
pipe diameter is used to convert the distance to a water depth.
The depth sensor on the Flo-Dar unit can measure distances up to 1.5 m
(5 ft). For larger channels, an extended range sensor is available to
measure up to 6.1 m (20 ft).
During surcharge conditions, a pressure transducer in the Flo-Dar unit is
used to measure the water depth.
English 7
Figure 2 Instrument components
Figure 3 Wall mount hardware
1 Surcharge velocity sensor (SVS)
(optional)
4 Bubble level
2 Flo-Dar sensor
5 Cable connectors
3 Extended depth sensor (optional)
8 English
1 Wall mount bracket
7 Standard frame
2 Spacer, 12-inch
8 Spacer, 2¼-inch
3 Anchor nut, 3/8 x 2¼ in. (2x)
9 Adjustable wall bracket
4 Anchor washer (2x)
10 Clamp bolts, ¼-20 x 1 in. (8x)
5 Anchor nut, 3/8-16 (2x)
11 Clamp half, not threaded (2x)
6 Frame for extended depth sensor
(optional)
12 Clamp half, threaded (2x)
Installation
Figure 4 Sensor location near an outfall, vertical drop or baffle
DANGER
Explosion hazard. Trained personnel only must install or commission
the equipment.
Mechanical installation
Site location guidelines
For the best accuracy, install the sensor where the flow is not turbulent.
The ideal location is in a long, straight channel or pipe. Outfalls, vertical
drops, baffles, curves or junctions cause the velocity profile to become
distorted.
Where there are outfalls, vertical drops, baffles, curves or junctions,
install the sensor upstream or downstream as shown in
Figure 4–Figure 6. For upstream locations, install the sensor at a
distance that is at least five times the pipe diameter or the maximum fluid
level. For downstream locations, install the sensor at a distance that is at
least ten times the pipe diameter or the maximum fluid level.
If the location contains a junction and the flow in one pipe is much
higher, install the sensor on the wall near the lower flow pipe.
1 Acceptable upstream sensor
location
5 Distance downstream: 10 × pipe
diameter
2 Outfall
6 Vertical drop
3 Distance upstream: 5 × maximum
level
7 Baffle
4 Acceptable downstream sensor
location
English 9
Figure 5 Sensor location near a curve or elbow
1 Acceptable upstream sensor
location
3 Distance downstream: 10 × pipe
diameter
2 Acceptable downstream sensor
location
4 Distance upstream: 5 × pipe
diameter
10 English
Figure 6 Sensor location near a junction
1 Acceptable upstream sensor
location
3 Distance downstream: 10 × pipe
diameter
2 Acceptable downstream sensor
location
4 Distance upstream: 5 × pipe
diameter
Install the sensor
Figure 7 Sensor dimensions
WARNING
Explosion hazard. In hazardous locations, friction between surfaces
can generate sparks that can cause an explosion. Make sure that no
friction is possible between the instrument and any surrounding
surfaces.
CAUTION
Potential hearing loss risk. Hearing protection required. The level
transducer emits ultrasonic sound energy when powered. Ear
protection must be worn when working within 1 meter of this device.
Do not point the transducer output towards ears during installation,
calibration and maintenance.
Ultrasonic pressure:
• Dimensions of useful beam: Long range
• Ultrasonic pressure: > 110 dB at 1 m (3.3 ft) on axis
• Sound pressure inside beam: 111.9 dB maximum
Mount the Flo-Dar sensor above the open channel on the wall of the
manhole. For hazardous locations, a barrier must be installed outside of
the hazardous area.
For temporary installation, an optional Jack-bar is available. Refer to
Replacement parts and accessories on page 23. Instructions are
supplied with the Jack-bar.
The sensor dimensions are shown in Figure 7 and Figure 8.
The dimensions of the standard frame for wall installation are shown in
Figure 9.
1 Optional extended depth sensor
3 Minimum clearance for cable
2 Minimum clearance for cable with
extended depth sensor
English 11
Figure 8 Sensor with SVS dimensions
Figure 9 Standard frame dimensions
1 579.12 mm (22.8 in.) with 2¼ in. spacer; 828.04 mm (32.6 in.) with 12 in.
spacer
1 Minimum clearance for cable
Assemble the clamps on the frame and wall bracket
Install the clamps on the frame and wall mount bracket before
installation on the wall.
Items to collect: Wall mount hardware (Figure 3 on page 8)
•
•
•
•
12 English
Frame
Wall mount bracket
Clamps
Hardware: wall bracket, spacer, nuts and bolts
1. Put two clamp halves (one with threads and one without threads)
around the wall mount bracket. Refer to Figure 10.
2. Connect the clamp halves together with four bolts. Tighten the bolts
sufficiently to temporarily hold the clamp in position.
3. Put the other two clamp halves around the front end of the frame.
Refer to Figure 10.
Figure 10 Assemble the clamps on the wall bracket and frame
Note: Typically, the front of the frame will point toward the wall. Refer to
Figure 10 and Figure 14 on page 16. If flow conditions make it necessary to
point the sensor away from the wall, use the 12-inch spacer and put the two
clamp halves around the back end of the frame.
4. Connect the clamp halves together with four bolts. Tighten the bolts
sufficiently to temporarily hold the clamp in position.
1 Adjustable wall bracket
5 Frame
2 Clamp half, threaded
6 Spacer
3 Clamp bolt, ¼–20 x 1 in.
7 Wall mount bracket
4 Clamp half, not threaded
Install the frame on the wall
DANGER
Explosion hazard. Review the safety information in Confined space
precautions on page 5 before entering a confined space.
English 13
Review the guidelines that follow to find the best location for the sensor.
• Examine the upstream and downstream flow characteristics. Use a
mirror if necessary. Install the sensor above the water where the flow
is stable. Do not install the sensor where there are standing waves,
pools or objects or materials that can disrupt the flow profile.
• If the upstream flow characteristics are acceptable, install the sensor
on the upstream wall of the manhole with the sensor pointing
upstream. This location will make sure that the measured flow is the
same as the flow in the pipe and that the sensor cable points away
from the wall.
• Install the sensor away from the sides of the pipe and in the very
center of the flow where the fluid is at the maximum depth.
• Install the sensor in a location that is accessible for maintenance.
3. Attach the brackets to the wall using the supplied anchors. Install the
anchors into 3/8-in. diameter holes at a depth of 38.1 mm (1.5 in.).
4. Connect the frame to the wall bracket with a spacer. Refer to
Figure 11. It may be necessary to use the 12-inch spacer to position
the sensor farther from the wall when there is a large pipe lip.
Figure 11 Wall installation
Items to collect:
• Assembled frame and wall mount bracket assembly
• Anchors with nuts and washers
• Tools: mirror, ruler or tape measure, marker
Complete the steps to install the frame on the wall of the manhole above
the flow. Make sure to obey all codes and/or directives that are relevant
to the location. Refer to Site location guidelines on page 9.
1. Make a mark on the wall that identifies the location of the top of the
sensor frame. Refer to Figure 11. The wall brackets will be installed
above and below this mark.
• Sensor without SVS—make sure that when the sensor is in the
frame, the radar beam is not stopped by the wall or channel. Refer
to Figure 13 on page 16.
• Sensor with SVS—the top of the sensor frame must be installed at
an exact distance above the top of the channel. For pipe
diameters that are more than 635 mm (25 in.), measure 127 mm
(5 in.) from the interior crown of the pipe to the top of the frame.
For pipe diameters that are less than 635 mm (25 in.), measure
152.4 mm (6 in.) from the interior crown of the pipe to the top of
the frame.
2. Put the wall mount brackets above and below this mark.
14 English
1 Distance from interior crown of pipe
to top of frame
3 Washer
2 Anchor
4 Nut
Install the sensor on the frame
The sensor fits in the frame in only one direction and is held in position
when the bail on the sensor is turned. Refer to Figure 12. The sensor
can be removed from the frame and installed without entry into the
manhole when the optional retrieval pole is used.
1. Make sure that the cable is tightly connected to the sensor.
2. Turn the bail to retract the locking bars on the sensor.
3. Put the sensor on the frame. Make sure that the cable points toward
the center of the manhole.
4. Turn the bail to hold the sensor on the frame. Refer to Figure 12.
Figure 12 Horizontal alignment
1 Bubble level
Align the sensor vertically – Flo-Dar without SVS
The sensor must be aligned vertically to make sure that the sensor is
above the flow and that the radar beam will not be stopped by the wall or
pipe. Refer to Figure 13.
1. Make an estimate of where a line that extends from the top of the
radar lens perpendicular to where the lens will point. Refer to
Figure 13.
2. Loosen the clamp on the wall mount bracket and put the frame so
that the radar beam will point below the crown of the pipe by at least
25.4 mm (1 in.). Refer to Figure 13. It may be necessary to install the
12-inch spacer to extend the frame farther from the wall.
3. Tighten the clamp and measure the frame position. Make sure that
the radar beam is not stopped by the wall or pipe. If the beam is
stopped, move the frame further away from the wall with the 12-inch
spacer or lower the frame.
2 Bail
English 15
Figure 13 Vertical alignment of the sensor
3. Loosen the clamp on the wall mount bracket and put the top of the
frame above the crown of the pipe at the specified distance:
• 152.4 mm (6 in.) for a pipe diameter that is less than 610 mm
(24 in.)
• 127 mm (5 in.) for a pipe diameter that is equal to or larger than
610 mm (24 in.)
4. Tighten the clamp and measure the frame position again to make
sure that it is at the correct position.
Figure 14 Vertical alignment of the sensor with SVS
1 Spacer
2 Distance from interior crown of pipe
to top of frame
Align the sensor vertically – Flo-Dar with SVS
The sensor must be aligned vertically to make sure that the sensor is
above the flow under normal full flow conditions and that the SVS is
activated under surcharge conditions.
Item to collect: Ruler or tape measure
1. Measure directly above the crown of the pipe to the top of the frame.
Refer to Figure 11 on page 14.
2. If the pipe lip is longer than 140 mm (5.5 in.), install the 12-inch
spacer between the wall mount bracket and the frame. Refer to
Figure 14.
16 English
1 Spacer
2 Distance from interior crown of pipe
to top of frame
3 SVS sensor (optional)
Align the sensor horizontally
The sensor must be aligned horizontally to make sure that the sensor is
over the center of the flow. If the pipe is not level and has a slope of
2 degrees or more, align the sensor to be parallel with the surface of the
water.
Item to collect: Bubble level
Figure 15 Extended sensor dimensions
1. Remove the paper backing from the bubble level and attach the level
to the sensor. Refer to Figure 12 on page 15.
2. Loosen the clamps and tap the frame into position.
3. Tighten both clamps and measure the frame position to make sure
that it is at the correct position.
Make a final alignment check
The correct vertical and horizontal alignment of the sensor is necessary
for accurate measurements.
1. Measure the vertical alignment and make adjustments if necessary.
Refer to Align the sensor vertically – Flo-Dar without SVS on page 15
or Align the sensor vertically – Flo-Dar with SVS on page 16.
2. Measure the horizontal alignment and make adjustments if
necessary. Refer to Align the sensor horizontally on page 17.
3. Repeat steps 1 and 2 until no further adjustments are necessary.
Figure 16 Extended frame dimensions
Optional extended depth sensor installation
The extended depth sensor (Figure 15) can be used when the pipe or
channel depth is more than the standard level specifications. Refer to
Specifications on page 3.
Use the extended frame (Figure 16) instead of the standard frame, or
mount the extended depth sensor on the wall.
The extended depth sensor must be installed at least 457.2 mm (18 in.)
above the crown of the pipe for correct measurements. The extended
depth sensor has a deadband zone of 431.8 mm (17 in.) where the
sensor is not active.
1 739.14 mm (29.1 in.) with 2¼ in. spacer; 985.52 mm (38.8 in.) with 12 in.
spacer
English 17
Figure 17 Vertical alignment with extended depth sensor
3. Measure the distance from the bottom of the rod to the mark. This is
the sensor offset.
Note: If it is not practical to measure to the bottom of the pipe, measure the
distance from the crown of the pipe to the top of the frame. Refer to Figure 18.
Add this distance to the pipe diameter to get the sensor offset. Sensor offset =
pipe diameter + distance from crown of the pipe to the top of the frame
Figure 18 Sensor offset
1 Spacer
Measure the sensor offset
The sensor offset is the distance from the top of the frame to the bottom
of the pipe or channel. This distance will be entered into the software
and is necessary for accurate flow calculations.
If the optional extended depth sensor is installed on the wall without the
extended frame, the sensor offset is the distance from the surface of the
extended depth sensor to the bottom of the pipe or channel.
Items to collect:
• Rod
• Tape measure
1. Put the rod in the bottom of the pipe or channel and align it vertically
with the frame. Refer to Figure 18.
2. Make a mark on the rod to identify the location of the top of the
sensor frame.
18 English
1 Distance from interior crown of pipe
to top of frame
2 Pipe diameter
3 Sensor offset
Measure the pipe diameter
Electrical installation
The correct diameter of the pipe or channel is necessary for accurate
flow calculations.
Wiring safety information
1. Measure the inside pipe diameter (ID) at three locations. Refer to
Figure 19. Make sure that the measurements are accurate.
2. Calculate the average of the three measurements. Record this
number for use during the software setup for the site.
Figure 19 Pipe diameter measurement
DANGER
Electrocution hazard. Always remove power to the instrument before
making electrical connections.
Electrostatic discharge (ESD) considerations
NOTICE
Potential Instrument Damage. Delicate internal electronic components
can be damaged by static electricity, resulting in degraded
performance or eventual failure.
Refer to the steps in this procedure to prevent ESD damage to the
instrument:
• Touch an earth-grounded metal surface such as the chassis of an
instrument, a metal conduit or pipe to discharge static electricity from
the body.
• Avoid excessive movement. Transport static-sensitive components in
anti-static containers or packages.
• Wear a wrist strap connected by a wire to earth ground.
• Work in a static-safe area with anti-static floor pads and work bench
pads.
Connect the logger or controller
Connect the cable from the Flo-Dar sensor to the logger or the controller:
• Logger–connect the cable from the Flo-Dar sensor to the sensor
connector on the logger. If the Flo-Dar sensor has the SVS
component, connect the cable from the SVS component to the sensor
connector on the logger.
• Controller–connect the cable from the Flo-Dar sensor to the correct
terminal in the controller. If the Flo-Dar sensor has the SVS
component, connect the cable from the SVS component to the correct
terminal in the controller. Refer to the controller documentation for the
correct terminal locations.
English 19
Operation
DANGER
Explosion hazard. When using the retrieval pole, make sure to
connect the grounding strap to the ground lug on the barrier. The
sensor must also be connected to the barrier during maintenance
activities. This is to prevent ignition of explosive gases due to static
discharge.
A portable computer with Flo-Ware software must be connected to the
logger or station to set up and collect data from the Flo-Dar sensor.
Install the Flo-Ware software on the PC
CAUTION
1. Put the Flo-Ware CD into the CD drive on the PC.
2. Save the floware4.exe file to the hard drive on the PC.
3. Open the file to start the installation wizard and complete the onscreen instructions to install the software.
4. Open and run the flodar.exe file. An installation wizard will start.
Complete the on-screen instructions to install the software.
Radar RF exposure hazard. Avoid putting the head and other vital
organ areas within the microwave beam (within 1 meter (3.3 ft) of the
microwave aperture). Although the Flo-Dar microwave power level is
very small (approximately 15 mW) and is well below government
stated exposure limits for uncontrolled environments, users of this
product should obey proper safety protocols for the handling of
devices with radar frequency transmitters.
Set up the FL900 Series Logger Flo-Logger or FloStation
NOTICE
Handle the sensor with care to prevent damage to the microwave transmitter.
Damaged transmitters can result in higher signal power levels, which can
interfere with essential terrestrial microwave links.
WARNING
Explosion hazard. The connection must be made to a 12 VDC batterypowered logger or controller.
Refer to the Flo-Ware Software user manual for details on how to set up
the Flo-Dar sensor. The Flo-Ware Software user manual can be
downloaded from http://hachflow.com, or through the Help and Support
Center link on the Main screen of the Flo-Ware software.
Maintenance
DANGER
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks
described in this section of the document.
The safety of the transmitter may be impaired if any of the following
conditions have occurred:
•
•
•
•
•
Visible damage
Storage above 70 °C for prolonged periods
Exposure to severe transport stresses
Previous installation
Failure to operate properly
If any of these conditions have occurred, return the device to the
manufacturer for recertification.
Look for corrosion and damage
Look for corrosion and damage once a year.
Note: The only parts of the Flo-Dar system that can be replaced by the user are
the bail assembly and the cable. If the sensor becomes defective, it must be
replaced as a complete unit.
20 English
1. Look for corrosion or damage that can let environmental gases into
the interior of the sensor.
2. Make sure that no swelling, blistering, pitting or loss of material has
occurred on the upper and lower portions of the main plastic
enclosure, the depth module or the radome.
3. If the extended depth sensor is used, examine the enclosure and the
four ¼-20 stainless steel bolts.
4. If the surcharge velocity sensor (SVS) is used:
a. Make sure that the unit is not corroded and the labels can be
read.
b. Examine the cable connectors for any damage or corrosion.
Tighten all the connectors in the system.
5. Examine the cable connectors for any damage or corrosion. Tighten
all the connectors in the system.
6. If corrosion is found on the cable connectors, clean and dry the
connectors to make sure that no moisture is on the connector pins. If
corrosion is severe, replace the cables. Refer to Replace a cable
on page 21.
Clean the instrument
DANGER
Explosion hazard. Never attempt to wipe or clean the Flo-Dar or SVS
sensor while in a hazardous location. Do not use abrasives or highpressure hoses or washers to clean the sensors. Do not disturb the
pressure port on the bottom of the sensor.
Regular cleaning is not necessary because the sensor does not contact
the flow unless a surcharge condition occurs. Examine the sensor after a
surcharge to see if cleaning is necessary.
Item to collect: Retrieval pole with hook (optional)
1. Remove power to the sensor.
2. Put the hook on the retrieval pole to remove the sensor without
manhole entry. Make sure the grounding strap is on the pole.
3. Hook the bail on the sensor and turn the pole counter-clockwise to
unlock the sensor from the frame. Remove the sensor.
4. Remove any debris from the bottom of the sensor. Clean the external
surface of the sensor with mild soap and rinse with water.
5. If the surcharge velocity sensor (SVS) is used, use 600 grit sand
paper on the electrodes (small black dots). Use only light pressure or
the electrodes will become damaged.
6. Lower the sensor on the frame. Make sure that the cable points
toward the center of the manhole.
7. Turn the retrieval pole clockwise to engage the locking bars into the
frame.
8. Apply power to the sensor.
Replace a cable
If corrosion is severe on a cable connector(s) or a cable has damage,
replace the cable.
1. Disconnect power to the sensor at the logger or controller.
2. Put the hook on the retrieval pole to remove the sensor without
manhole entry. Make sure that the grounding strap is on the pole.
3. Hook the bail on the sensor and turn the pole counter-clockwise to
unlock the sensor from the frame. Remove the sensor.
4. Remove the two Phillips screws on the sensor handle to remove the
cable clamp. Remove the cable.
5. Install the new cable. Make sure that the connector is aligned
correctly and that no debris or water gets into the connector.
6. Install the cable clamp.
7. Lower the sensor on the frame. Make sure that the cable points
toward the center of the manhole.
8. Turn the retrieval pole clockwise to engage the locking bars into the
frame.
9. Apply power to the sensor through the logger or controller.
English 21
Replace the dessicant beads
NOTICE
Do not operate the sensor without dessicant beads or with dessicant beads that
have changed to green. Permanent damage to the sensor can occur.
6. Make sure that the O-ring is clean and free of dirt or debris.
7. Install the end cap.
Figure 20 Remove the bottom end cap
Immediately replace the dessicant beads when they start to change from
yellow to green.
The cable assembly with desiccant hub can be used with the Flo-Logger
or the FL900 loggers. When using this cable assembly with the FloLogger, do not disconnect the desiccant cartridge that is attached to the
Flo-Logger itself.
Note: To reuse expired dessicant beads, remove them from the dessicant canister
and heat at 100–180 °C (212–350 °F) until the beads become yellow. Do not heat
the dessicant canister. If the beads do not become yellow, discard the beads.
1. Use a slight twisting motion to remove the bottom end cap from the
dessicant container. Turn the bottom end cap until the slots of the
end cap align with the retaining clips. Refer to Figure 20.
Note: It is not necessary to remove the dessicant box to remove the dessicant
container.
2. Gently pull the end cap straight out to remove it.
3. Pour the desiccant beads out of the canister.
4. Hold the canister up to the light and examine the hydrophobic filter.
• Look through the hole. If a small, dim light spot is seen, the filter is
in good condition. If a bright light spot is seen, the filter is probably
torn. Replace the filter. Refer to Replace the hydrophobic filter
on page 23.
• If the desiccant beads were completely saturated with water or the
filter has become saturated with water or grease, replace the filter.
Refer to Replace the hydrophobic filter on page 23.
5. Fill the canister tube with yellow desiccant beads. Inspect the O-ring
on the bottom end cap for cracking, pits or evidence of leakage.
Replace if necessary. Refer to Replacement parts and accessories
on page 23 for part numbers.
Note: Apply grease to dry or new O-rings to make installation easier, the Oring seals better and to increase the life span of the O-ring.
1 End cap
4 Retaining clip
2 Retaining clip slots
5 Dessicant container
3 O-ring
22 English
Replace the hydrophobic filter
Figure 21 Replace the hydrophobic filter
Replace the hydrophobic filter when it is torn or has become saturated
with water or grease. To examine the hydrophobic filter, refer to Replace
the dessicant beads on page 22.
For the best performance and to avoid grease buildup during
submergence or surcharge conditions, make sure that the dessicant
cartridge is installed vertically so the end cap points down.
Note: It may be necessary to replace the hydrophobic filter any time the cartridge
is submerged or comes in contact with excess moisture.
1. Disconnect the tubing from the top of the desiccant canister.
2. Turn the hex-head tubing nipple to remove it from the top of the
canister. Discard the old filter.
3. Discard any used Teflon tape from the nipple threads.
4. Apply two turns of Teflon tape to the threads. Pull the Teflon tape
into the threads until it has the same shape as the threads.
5. Put a new filter over the hole. Make sure that the smooth side of the
filter is towards the inside of the canister. Refer to Figure 21.
6. Put the threaded nipple on top of the filter.
7. With a slight pressure, push the filter into the hole with the nipple
threads. Turn the nipple to install it in the hole.
The filter will bend upward and go completely into the thread until it
cannot be seen. The filter must turn with the nipple as the nipple is
turned into the cap. If the filter does not turn, it is torn. Start the
procedure again with a new filter.
8. Look in the upper cap. A small, dim light spot should be seen when
held up to the light. If a bright spot is seen, the filter is torn. Start the
procedure again with a new filter.
1 Filter, smooth side down
3 Completed assembly
2 Hex-head tubing nipple
Replacement parts and accessories
WARNING
Personal injury hazard. Use of non-approved parts may cause
personal injury, damage to the instrument or equipment malfunction.
The replacement parts in this section are approved by the
manufacturer.
Note: Product and Article numbers may vary for some selling regions. Contact the
appropriate distributor or refer to the company website for contact information.
Replacement parts
Note: Contact customer service for additional cable length options.
Description
Bail assembly
Item no.
800014901
Cable assembly, 9.14 m (30 ft), connector on one end
(includes a junction box, desiccant, and a potting kit)
FDJCTBOXCBL-030
Cable assembly, 9.14 m (30 ft), connector on both ends
FD9000CBL-030
Cable assembly, 18.29 m (60 ft), connector on one end
(includes a junction box, desiccant, and a potting kit)
FDJCTBOXCBL-060
Cable assembly, 18.29 m (60 ft), connector on both ends
FD9000CBL-060
English 23
Replacement parts (continued)
Description
Accessories (continued)
Item no.
Cable assembly, 30.48 m (100 ft), connector on one end
(includes a junction box, desiccant, and a potting kit)
FDJCTBOXCBL-100
Cable assembly, 30.48 m (100 ft), connector on both ends
FD9000CBL-100
Desiccant beads, bulk, 1.5 pound canister
8755500
Desiccant cartridge assembly
8542000
Hydrophobic filter, Teflon
3390
O-ring, dessicant canister tube, 1.176 ID x 0.070 OD
5252
SVS sensor, 9.14 m (30 ft) cable, replacement only
600006203
Wall mount assembly, standard frame (includes hardware)
800016701
Wall mount assembly, extended frame (includes hardware)
800016201
Wall mount hardware (refer to Figure 3 on page 8)
800015401
Accessories
Description
Item no.
Sensor retrieval pole, hook
510012701
Sensor retrieval pole, 2.4–7.3 m (8–24 ft)
245000501
Jack-bar (temporary mount assembly), standard frame,
86.36–132.10 cm (34–52 in.) manhole
800016401
Jack-bar (temporary mount assembly), standard frame,
132.10–177.80 cm (52–70 in.) manhole
800016402
Jack-bar (temporary mount assembly), standard frame,
177.80–223.52 cm (70–88 in.) manhole
800016403
Jack-bar (temporary mount assembly), standard frame,
226.06–271.78 cm (89–107 in.) manhole
800016404
Jack-bar (temporary mount assembly), extended frame,
86.36–132.10 cm (34–52 in.) manhole
800016301
24 English
Description
Item no.
Jack-bar (temporary mount assembly), extended frame,
132.10–177.8 cm (52–70 in.) manhole
800016302
Jack-bar (temporary mount assembly), extended frame,
177.80–223.52 cm (70–88 in.) manhole
800016303
Jack-bar (temporary mount assembly), extended frame,
226.06–271.78 cm (89–107 in.) manhole
800016304
Inhaltsverzeichnis
Technische Daten auf Seite 25
Betrieb auf Seite 43
Allgemeine Informationen auf Seite 26
Wartung auf Seite 43
Installation auf Seite 31
Ersatzteile und Zubehör auf Seite 47
Technische Daten
Details
Füllstandsmessung
Methode: Ultraschall
Standardbetriebsbereich vom Flo-Dar
Gehäuse bis Flüssigkeit: 0 bis 152,4 cm
(0 bis 60 Zoll)
Optional erweiterter Betriebsbereich von
Oberfläche des Schallgebers bis
Flüssigkeit: 0 bis 6,1 m (0 bis 20 Fuß) (mit
43,18 cm (17 Zoll) Totzone),
temperaturkompensiert
Technische Daten
Änderungen vorbehalten.
Technische Daten
Details
Abmessungen (B x T x H)
160,5 mm x 432,2 mm x 297 mm (6.32 x
16,66 x 11,7 Zoll); mit SVS, T = 287 mm
(15,2 Zoll.)
Gewicht
4,8 kg (10,5 lb)
Gehäuse
Schutzklasse IP68, Polystyrol
Verschmutzungsgrad
3
Schutzklasse
III
Einbaukategorie
I
Betriebstemperatur
–10 bis 50 °C (14 bis 122 °F)
Lagertemperatur
-40 bis 60 °C (-40 bis 140 °F)
Einsatzhöhe
Maximal 4000 m (13,123 Fuß)
Stromversorgung
Bereitgestellt vom Logger der FL900-Serie,
Flo-Logger oder Flo-Station
Verbindungskabel (trennbar sowohl
am Sensor- als auch am LoggerEnde
Polyurethan, 0,400 (± 0,015) Zoll
Durchmesser
Genauigkeit: ±1 % ±0,25 cm (±0,1 Zoll)
Tiefenmessung bei Überflutung
Methode: Sensor mit Piezowiderstand und
Edelstahlmembran
Automatische Nullstellungsfunktion erhält
null Fehler < 0,5 cm (0,2 Zoll)
Reichweite: 3,5 m (138 Zoll);
Überdruckbereich: 2,5 Messbereich
Geschwindigkeitsmessung
Methode: Radar
Bereich: 0,23 bis 6,10 m/s (0,75 bis
20 Fuß/s)
Frequenzbereich: 24,075 bis 24,175 GHz,
15 mW (EIRP) max.
Genauigkeit: ±0,5%; ±0,03 m/s
(±0,1 Fuß/s)
IP68
Standardlänge: 9 m (30 Fuß);
Höchstlänge: 305 m (1.000 Fuß)
Deutsch 25
Technische Daten
Details
Zertifizierungen
Der Flo-Dar Sender ist wie folgt zertifiziert:
• Sendertyp: Feldstörungssensor
• Frequenz: 24.125 GHz - Doppler-Impuls
• Maximale Nennleistung: 128 dbuV
(Durchschnitt) bei 3 m (9,8 Fuß)
Zertifiziert gemäß:
FCC Abschnitt 15.245: FCC ID: VICFLODAR24
Industry Canada Spez. RSS210. v7: IC
Nr.: 6149A-FLODAR24
Strömungsmessung
Verfahren
Basierend auf Kontinuitätsgleichung
Genauigkeit
typischerweise ± 5 % des Messwerts,
wobei die Strömung in einem Kanal mit
gleichförmigen Strömungsbedingungen
gemessen wird und nicht überlastet ist, ±
1 % Messbereich max.
Füllstand/Geschwindigkeit im Überflutungsfall
Füllstand (Standard bei Flo-Dar
Sensor)
Im Flo-Dar Sensor enthaltener
Drucksensor
Geschwindigkeit (mit optionalem
überflutbarem
Geschwindigkeitssensor)
Methode: Elektromagnetisch
Bereich: ±4,8 m/s (±16 Fuß/s)
Genauigkeit: ± 0,046 m/s (± 0,15 Fuß/s)
oder 4 % des Messwerts, jeweils der
größere Wert
Nullstabilität: > ± 0,015 m/s (± 0,05 Fuß/s)
typisch
Allgemeine Informationen
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte,
versehentliche oder Folgeschäden, die aus Fehlern oder
26 Deutsch
Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält
sich jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das
Recht auf Verbesserungen an diesem Handbuch und den hierin
beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der
Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.
Sicherheitshinweise
HINWEIS
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung
oder Missbrauch dieses Produkts entstehen, einschließlich, aber ohne
Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche
Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür
verantwortlich, schwerwiegende Anwendungsrisiken zu erkennen und
erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von möglichen
Gerätefehlern zu schützen.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät
auspacken, aufstellen oder bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und
Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des
Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte
Sicherheit nicht beeinträchtigt wird. Verwenden bzw. installieren Sie das
Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.
Bedeutung von Gefahrenhinweisen
GEFAHR
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt.
WARNUNG
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder
moderaten Verletzungen führen kann.
HINWEIS
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät
beschädigen kann. Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
Warnhinweise
Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise.
Nichtbeachtung kann Verletzungen oder Beschädigungen des Geräts
zur Folge haben. Auf ein am Gerät angebrachtes Symbol wird im
Handbuch durch einen Hinweis GEFAHR oder ACHTUNG verwiesen.
Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle
Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit diesem Symbol, um
Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am Gerät angebracht ist,
beachten Sie die Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im
Handbuch.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr eines elektrischen Schlages hin,
der tödlich sein kann.
Dieses Symbol zeigt das Vorhandensein von Geräten an, die
empfindlich auf elektrostatische Entladung reagieren. Es müssen
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, um die Geräte nicht zu
beschädigen.
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen ab
12. August 2005 nicht in öffentlichen europäischen Abfallsystemen
entsorgt werden. Benutzer von Elektrogeräten müssen in Europa in
Einklang mit lokalen und nationalen europäischen Regelungen (EURichtlinie 2002/96/EG) Altgeräte kostenfrei dem Hersteller zur
Entsorgung zurückgeben.
Hinweis: Mit der Wiederverwertung, der stofflichen Verwertung oder anderen
Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum
Schutz unserer Umwelt.
Wenn sich dieses Symbol auf dem Produkt befindet, gibt es die
Position einer Sicherung oder eines Strombegrenzers an.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das gekennzeichnete Teil an
einen Erdungsschutzleiter angeschlossen werden muss. Wenn das
Instrument nicht über einen Netzstecker an einem Kabel verfügt,
verbinden Sie die Schutzerde mit der Schutzleiterklemme.
Vorsichtsmaßnahmen in geschlossenen Räumen
GEFAHR
Explosionsgefahr. Personen, die in begrenzten Räume arbeiten,
müssen zuvor in Verfahren bezüglich Betreten, Belüftung und Zugang,
Evakuierungs-/Rettungsverfahren und sicherer Arbeitspraxis geschult
worden sein.
Die nachfolgenden Informationen sollen Benutzern helfen, die Gefahren
und Risiken beim Betreten geschlossener Räume zu verstehen.
Am 15. April 1993 wurde die endgültige Entscheidung von der OSHA
(Occupational Safety and Health Administration) zu der Regelung
CFR 1910.146, Permit Required Confined Spaces (Erforderliche
Erlaubnis für geschlossene Räume), als Gesetz erlassen. Dieser
Standard im Sinne des Schutzes der Gesundheit und der Sicherheit für
Arbeiter in geschlossenen Räumen betrifft mehr als
250.000 Industriestandorte in den USA.
Definition eines geschlossenen Raums:
Ein geschlossener Raum ist ein Ort oder eine umschlossene
Räumlichkeit, bei der eine oder mehrere der folgenden Bedingungen
erfüllt sind bzw. die unmittelbare Möglichkeit besteht, dass eine oder
mehrere Bedingungen erfüllt werden könnten:
• Eine Atmosphäre mit einer Sauerstoffkonzentration von weniger als
19,5 % oder mehr als 23,5 % und/oder einer Schwefelwasserstoff
(H2S)-Konzentration von mehr als 10 ppm.
• Eine Atmosphäre, die durch das Vorkommen von Gasen, Dämpfen,
Nebel, Staub oder Fasern leicht entzündlich oder explosiv sein
könnte.
• Toxische Materialien, die durch körperlichen Kontakt oder durch
Einatmen zu Verletzungen, zur Schädigung der Gesundheit oder zum
Tod führen können.
Geschlossene Räume sind nicht geeignet für den Aufenthalt von
Menschen. Geschlossene Räume unterliegen der
Zugangsbeschränkung und enthalten bekannte oder potenzielle
Gefahren. Beispiele für geschlossene Räume sind Kanalschächte,
Schornsteine, Rohre, Fässer, Schaltschränke und andere ähnliche Orte.
Vor dem Betreten solcher geschlossener Räume und/oder Orte, an
denen gefährliche Gase, Dämpfe, Nebel, Staub oder Fasern vorhanden
Deutsch 27
sein können, müssen immer alle Standardsicherheitsmaßnahmen
beachtet werden. Vor dem Betreten eines geschlossenen Raums
müssen alle Verfahren im Bezug auf das Betreten von geschlossenen
Räumen in Ermittlung gebracht und gelesen werden.
FCC-Vorschriften
Die Verwendung dieses Geräts unterliegt den folgenden Bedingungen:
• Es befinden sich keine gebrauchten betriebsfähigen Elemente in
diesem Gerät.
• Der Benutzer muss dieses Gerät gemäß den mitgelieferten
Installationsanweisungen installieren und darf das Gerät in keinster
Weise verändern.
• Jegliche Wartung, bei der der Sender beteiligt ist, darf nur von Hach
Company durchgeführt werden.
• Der Benutzer muss sicherstellen, dass sich niemand innerhalb eines
Bereichs von 20 cm (8 Zoll) von der Stirnfläche des Radarsenders
befindet, wenn dieser betrieben wird.
Zertifizierung
Kanadische Vorschriften zu Störungen verursachenden
Einrichtungen, IECS-003, Klasse A:
Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit.
Dieses digitale Gerät der Klasse A erfüllt alle Vorgaben der kanadischen
Normen für Interferenz verursachende Geräte.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC Teil 15, Beschränkungen der Klasse "A"
Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit. Das Gerät
entspricht Teil 15 der FCC-Vorschriften. Der Betrieb unterliegt den
folgenden Bedingungen:
1. Das Gerät darf keine Störungen verursachen.
2. Das Gerät muss jegliche Störung, die es erhält, einschließlich jener
Störungen, die zu unerwünschtem Betrieb führen, annehmen.
28 Deutsch
Änderungen oder Modifizierungen an diesem Gerät, die nicht
ausdrücklich durch die für die Einhaltung der Standards verantwortliche
Stelle bestätigt wurden, können zur Aufhebung der
Nutzungsberechtigung für dieses Gerät führen. Dieses Gerät wurde
geprüft, und es wurde festgestellt, dass es die Grenzwerte für digitale
Geräte der Klasse A entsprechend Teil 15 der FCC-Vorschriften einhält.
Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen
gesundheitsschädliche Störungen gewährleisten, wenn dieses Gerät in
einer gewerblichen Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und
nutzt hochfrequente Energie und kann diese auch abstrahlen, und es
kann, wenn es nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung
installiert und eingesetzt wird, schädliche Störungen der
Funkkommunikation verursachen. Der Betrieb dieses Geräts in
Wohngebieten kann schädliche Störungen verursachen. In diesem Fall
muss der Benutzer die Störungen auf eigene Kosten beseitigen.
Probleme mit Interferenzen lassen sich durch folgende Methoden
mindern:
1. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, um
sicherzugehen, dass dieser die Störungen nicht selbst verursacht.
2. Wenn das Gerät an die gleiche Steckdose angeschlossen ist wie das
gestörte Gerät, schließen Sie das störende Gerät an eine andere
Steckdose an.
3. Vergrößern Sie den Abstand zwischen diesem Gerät und dem
gestörten Gerät.
4. Ändern Sie die Position der Empfangsantenne des gestörten Geräts.
5. Versuchen Sie auch, die beschriebenen Maßnahmen miteinander zu
kombinieren.
Produktübersicht
Der Flo-Dar (eigensichere) Sensor misst mit Hilfe von Radar- und
Ultraschallmessprinzip die Strömungsgeschwindigkeit und den
Flüssigkeitsfüllstand in offenen Kanälen. Das Gerät ist dafür ausgelegt,
einem Untertauchen bei Überflutung standzuhalten. Der optionale
überflutbare Geschwindigkeitssensor ermöglicht
Geschwindigkeitsmessungen bei Überflutung.
Abbildung 1 zeigt die Konfiguration eines Flo-Dar Systems bei Montage
an einem sicheren Standort.
Im Überflutungsfall (Eintauchen) misst ein Drucksensor den
Höhenstand. Mit dem optionalen überflutbaren Geschwindigkeitssensor
(SVS) kann die Geschwindigkeit im Überflutungsfall gemessen werden.
Abbildung 1 Systemübersicht
Messung der Oberflächengeschwindigkeit
Die Oberflächengeschwindigkeit des Wassers wird mit Radartechnologie
gemessen. Ein Radarstrahl wird vom Sensor auf die Wasseroberfläche
in der Mitte des Kanals gesendet. Ein Teil des Signals wird mit einer
leicht veränderten Frequenz zurückgesendet. Der Unterschied in der
Frequenz, als Doppler-Frequenz bekannt, ist direkt proportional zur
Strömungsgeschwindigkeit. Dann werden firmeneigene Algorithmen
verwendet, um die durchschnittliche Strömungsgeschwindigkeit zu
berechnen.
Hinweis: Der Radargeschwindigkeitssensor funktioniert bei Überflutung nicht.
1 Flo-Dar Sensor mit optionalem
überflutbarem
Geschwindigkeitssensor
3 Montagerahmen
2 Logger bzw. Controller
4 Nicht explosionsgefährdete
Umgebung
Funktionsweise
Der Flo-Dar Sensor wird oberhalb eines offenen Kanals mit Wasser
montiert und misst die Oberflächengeschwindigkeit und Tiefe von
oberhalb der Wasseroberfläche. Anhand dieser beiden Messungen wird
die Durchflussmenge berechnet.
Geschwindigkeitsmessungen bei Überflutung
Der gegen Aufpreis erhältliche optionale überflutete
Geschwindigkeitssensor (SVS) wird aktiviert, wenn der Füllstand über
17,78 cm (7 Zoll) des Sensoreinbaurahmens ansteigt, und bleibt aktiv,
bis der Füllstand bis auf 17,78 cm (7 Zoll) unterhalb des
Sensoreinbaurahmens abfällt. Der Sensoreinbaurahmen wird 12,7 bis
15,24 cm (5 bis 6 Zoll) über dem Rohrscheitel installiert. Dadurch
werden die geschwindigkeitserfassenden Elektroden an der richtigen
Position im Durchfluss platziert, unterhalb der Erhöhung durch den
Rohrscheitel.
Der SVS misst die Geschwindigkeit mit einem elektromagnetischen
Sensor, der ein Magnetfeld generiert. Wenn das Wasser das Magnetfeld
durchfließt, wird eine Spannung erzeugt, die direkt proportional zur
Geschwindigkeit des am Sensor vorbeifließenden Wassers ist.
Füllstandsmessung
Der Wasserstand wird mit einem Ultraschall-Impulsechosensor
gemessen. Ein elektronischer Impuls wird zur Wasseroberfläche
geschickt, und ein Teil des Signals wird an den Sensor reflektiert.
Anhand der Laufzeit zur Oberfläche und zurück wird der Abstand
zwischen Wasseroberfläche und Sensor berechnet. Anhand des
Rohrdurchmessers wird aus dem Abstand der Wasserstand ermittelt.
Der Füllstandsensor am Flo-Dar Gerät kann Entfernungen von bis zu
1,5 m (5 Fuß) messen. Für größere Kanäle steht ein Sensor mit
Deutsch 29
erweitertem Bereich zur Verfügung, der bis zu 6,1 m (20 Fuß) messen
kann.
Im Überflutungsfall wird die Wassertiefe mit einem Drucksensor im FloDar Gerät gemessen.
Abbildung 2 Gerätekomponenten
Strömungsberechnungen
Anhand der Geschwindigkeits- und Füllstandmessungen und des
Rohrdurchmessers wird die Durchflussmenge ermittelt. Die
Durchflussmenge wird mithilfe der Kontinuitätsgleichung berechnet (1):
(1) Durchflussmenge = Durchschnittsgeschwindigkeit × Fläche
wobei
Durchflussmenge = Volumen der Flüssigkeit, die den Sensor pro
Zeiteinheit passiert (z. B. 757 l pro Minute)
Durchschnittsgeschwindigkeit = durchschnittliche Geschwindigkeit der
Flüssigkeit, berechnet mithilfe von
Oberflächengeschwindigkeitsmessungen und Algorithmen
Fläche = Querschnittsfläche der Flüssigkeit im Kanal, berechnet mithilfe
der Kanalabmessungen und der Füllstandmessung
Produktkomponenten
Stellen Sie sicher, dass Sie alle Teile erhalten haben. Siehe Abbildung 2
und Abbildung 3. Wenn Komponenten fehlen oder beschädigt sind,
kontaktieren Sie bitte den Hersteller oder Verkäufer.
1 Überflutbarer
Geschwindigkeitssensor (SVS)
(optional)
4 Wasserwaage
2 Flo-Dar Sensor
5 Stecker
3 Erweiterter Füllstandsensor
(optional)
30 Deutsch
Abbildung 3 Eisenteile für Wandmontage
Installation
GEFAHR
Explosionsgefahr. Nur ausgebildetes Personal darf die Geräte
montieren oder in Betrieb nehmen.
Mechanische Montage
Vorgaben für die Standortwahl
1 Wandhalterung
7 Standardrahmen
2 Abstandsbolzen, 30,5 cm >(12 Zoll)
8 Abstandsbolzen, 5,7 cm (2¼-Zoll)
3 Einschraubmutter, 0,95 cm x
5,7 cm (3/8 x 2¼ Zoll) (2x)
9 Verstellbarer Wandhalter
4 Unterlegscheibe für
Einschraubmutter (2x)
10 Klemmschrauben, 0,6 cm-50,8 cm
x 2,54 cm (¼-20 x 1 Zoll) (8x)
5 Einschraubmutter, 0,95 cm-40,6 cm
(3/8-16) (2x)
11 Halbschelle ohne Gewinde (2x)
6 Rahmen für erweiterten
Füllstandsensor (optional)
12 Halbschelle mit Gewinde (2x)
Für größte Genauigkeit montieren Sie den Sensor an einer Stelle, an der
die Strömung keine Turbulenzen aufweist. Ein idealer Standort ist ein
langer, gerader Kanal- bzw. Rohrabschnitt. Mündungen, vertikale
Höhenunterschiede, Leitbleche, Kurven oder Abzweigungen verzerren
das Geschwindigkeitsprofil.
Wenn Mündungen, vertikale Höhenunterschiede, Leitbleche, Kurven
oder Abzweigungen vorhanden sind, montieren Sie den Sensor
stromauf- oder stromabwärts, wie in Abbildung 4 und Abbildung 6
gezeigt. Bei Standorten stromaufwärts montieren Sie den Sensor in
einer Entfernung, die mindestens dem fünffachen Rohrdurchmesser
bzw. dem fünffachen höchsten Flüssigkeitspegel entspricht. Bei
Standorten stromabwärts montieren Sie den Sensor in einer Entfernung,
die mindestens dem zehnfachen Rohrdurchmesser bzw. dem
zehnfachen höchsten Flüssigkeitspegel entspricht.
Falls der Standort an einer Abzweigung liegt und die Strömung in einem
Rohr viel stärker ist, montieren Sie den Sensor an der Wand in der Nähe
des Rohrs mit der geringeren Strömung.
Deutsch 31
Abbildung 4 Sensorstandort in der Nähe einer Mündung, eines
vertikalen Höhenunterschieds oder eines Leitblechs
1 Akzeptabler Sensorstandort
stromaufwärts
5 Entfernung stromabwärts:
10 Rohrdurchmesser
2 Mündung
6 Vertikaler Höhenunterschied
3 Entfernung stromaufwärts:
5 Höchstpegel
7 Leitblech
4 Akzeptabler Sensorstandort
stromabwärts
32 Deutsch
Abbildung 5 Sensorstandort in der Nähe von Kurven oder
Winkelstücken
1 Akzeptabler Sensorstandort
stromaufwärts
3 Entfernung stromabwärts:
10 Rohrdurchmesser
2 Akzeptabler Sensorstandort
stromabwärts
4 Entfernung stromaufwärts:
5 Rohrdurchmesser
Abbildung 6 Sensorstandort in der Nähe einer Verzweigung
Installieren des Sensors
WARNUNG
Explosionsgefahr. In gefährlichen Umgebungen kann Reibung
zwischen den Flächen Funken erzeugen, die zu einer Explosion
führen können. Vergewissern Sie sich, dass zwischen dem Gerät und
benachbarten Flächen keine Reibung möglich ist.
VORSICHT
Möglicher Verlust des Hörvermögens. Gehörschutz erforderlich. Der
Füllstandsensor emittiert im Betrieb Ultraschallenergie. Bei Arbeiten
innerhalb eines Abstands von 1 m zu diesem Gerät muss
Gehörschutz getragen werden. Richten Sie die Ausgabe des Sensors
während der Montage, Kalibrierung und Wartung nicht auf die Ohren
der Benutzer.
Ultraschalldruck:
• Abmessungen des Nutzstrahls: Lange Reichweite
• Ultraschalldruck: > 110 dB bei 1 m (3,3 Fuß) Entfernung
• Schalldruck im Strahlinneren: 111,9 dB maximal
1 Akzeptabler Sensorstandort
stromaufwärts
3 Entfernung stromabwärts:
10 Rohrdurchmesser
2 Akzeptabler Sensorstandort
stromabwärts
4 Entfernung stromaufwärts:
5 Rohrdurchmesser
Montieren Sie den Flo-Dar Sensor oberhalb des offenen Kanals an der
Wand des Kanalschachts. Bei explosionsgefährdeten Standorten muss
außerhalb des explosionsgefährdeten Bereichs eine Trennbarriere
installiert werden.
Für eine vorübergehende Installation ist optional eine Spannsäule
erhältlich. Siehe Ersatzteile und Zubehör auf Seite 47. Entsprechende
Anweisungen werden mit der Spannsäule geliefert.
Die Abmessungen des Sensors sind in Abbildung 7 und Abbildung 8
dargestellt.
Die Abmessungen des Standardrahmens für die Wandmontage sind in
Abbildung 9 dargestellt.
Deutsch 33
Abbildung 7 Sensorabmessungen
Abbildung 8 Abmessungen des Sensors mit SVS
1 Optionaler erweiterter
Füllstandsensor
1 Mindestabstand für Kabel
2 Mindestabstand für Kabel mit
erweitertem Füllstandsensor
34 Deutsch
3 Mindestabstand für Kabel
Abbildung 9 Abmessungen des Standardrahmens
1. Positionieren Sie zwei Halbschellen (eine mit Gewinde und eine
ohne) um die Wandhalterung. Siehe Abbildung 10.
2. Verbinden Sie die Halbschellen mit vier Schrauben miteinander.
Ziehen Sie die Schrauben ausreichend an, um die Schelle
vorübergehend in Position zu halten.
3. Legen die anderen beiden Halbschellen um die vordere Kante des
Rahmens. Siehe Abbildung 10.
Hinweis: Typischerweise zeigt die Vorderseite des Rahmens zur Wand. Siehe
Abbildung 10 und Abbildung 14 auf Seite 39. Wenn es die
Strömungsbedingungen erfordern, dass der Sensor von der Wand weg weist,
verwenden Sie den 12 Zoll-Abstandsbolzen, und positionieren Sie die beiden
Halbschellen um die hintere Kante des Rahmens.
4. Verbinden Sie die Halbschellen mit vier Schrauben miteinander.
Ziehen Sie die Schrauben ausreichend an, um die Schelle
vorübergehend in Position zu halten.
1 579,12 mm (22,8 Zoll) mit 2¼ Zoll Abstandsbolzen; 828,04 mm (32,6 Zoll) mit
30,5 cm (12 Zoll) Abstandsbolzen
Anbringen der Schellen am Rahmen und am Wandhalter
Bringen Sie die Schellen am Rahmen und an der Wandhalterung an,
bevor Sie sie an der Wand montieren.
Zusätzlich erforderliche Artikel: Hardware für Wandmontage
(Abbildung 3 auf Seite 31)
•
•
•
•
Rahmen
Wandhalterung
Schellen
Hardware: Wandhalterung, Abstandsbolzen, Schrauben und Muttern
Deutsch 35
Abbildung 10 Montage der Klemmen an der Wandhalterung und
am Rahmen
Lesen Sie die Vorgaben durch, um den besten Standort für den Sensor
zu finden.
• Untersuchen Sie die Strömungseigenschaften stromauf- und
stromabwärts. Verwenden Sie ggf. einen Spiegel. Installieren Sie den
Sensor oberhalb des Wassers an einer Stelle mit gleichmäßiger
Strömung. Installieren Sie den Sensor nicht an Orten mit stehenden
Wellen, Becken oder Objekten bzw. Materialien, die das
Strömungsprofil stören können.
• Wenn die Strömungseigenschaften stromaufwärts akzeptabel sind,
installieren Sie den Sensor stromaufwärts an der Wand des Schachts,
wobei der Sensor stromaufwärts weist. Durch diese Position wird
sichergestellt, dass die gemessene Strömung mit der Strömung im
Rohr identisch ist und dass das Sensorkabel von der Wand weg
weist.
• Installieren Sie den Sensor nicht in der Nähe der Rohrwände, sondern
genau in der Mitte der Strömung, an der die Flüssigkeit ihre tiefste
Stelle erreicht.
• Installieren Sie den Sensor an einer Position, an der er für die
Wartung zugänglich ist.
Zusätzlich erforderliche Artikel:
1 Verstellbarer Wandhalter
5 Rahmen
2 Halbschelle mit Gewinde
6 Abstandsbolzen
3 Klemmschraube, 0,6 cm- 50,8 cm x
2,54 cm (¼-20 x 1 Zoll)
7 Wandhalterung
4 Halbschelle ohne Gewinde
Montage des Rahmens an der Wand
GEFAHR
Explosionsgefahr. Lesen Sie die Sicherheitsinformationen in
Vorsichtsmaßnahmen in geschlossenen Räumen auf Seite 27 durch,
bevor Sie beengte Räume betreten.
36 Deutsch
• Zusammengebauter Rahmen und Wandhalterung
• Befestigungen mit Muttern und Unterlegscheiben
• Werkzeuge: Spiegel, Lineal oder Bandmaß, Markierstift
Führen Sie die nachfolgenden Schritte durch, um den Rahmen an der
Wand des Schachts oberhalb der Strömung anzubringen. Beachten Sie
unbedingt alle Vorschriften und/oder Richtlinien, die für den Standort
relevant sind. Siehe Vorgaben für die Standortwahl auf Seite 31.
1. Zeichnen Sie eine Markierung an die Wand, die der Oberkante des
Sensorrahmens entspricht. Siehe Abbildung 11. Die Wandhalter
werden oberhalb und unterhalb dieser Markierung angebracht.
• Sensor ohne SVS: Stellen Sie sicher, dass der Radarstrahl nicht
von der Wand oder dem Kanal blockiert wird, wenn der Sensor
sich im Rahmen befindet. Siehe Abbildung 13 auf Seite 38.
• Sensor mit SVS: Die Oberkante des Sensorrahmens muss in
einem genauen Abstand oberhalb der oberen Kante des Kanals
angebracht werden. Messen Sie bei Rohrdurchmessern größer als
635 mm (25 Zoll) 127 mm (5 Zoll) vom inneren Rohrscheitel auf
der Oberseite des Rahmens. Messen Sie bei Rohrdurchmessern
kleiner als 635 mm (25 Zoll) 152,4 mm (6 Zoll) vom inneren
Rohrscheitel auf der Oberseite des Rahmens.
2. Positionieren Sie die Wandhalterungen oberhalb und unterhalb
dieser Markierung.
3. Bringen Sie die Halterungen mit den mitgelieferten Befestigungen an
der Wand an. Installieren Sie die Befestigungen in 3/8-ZollÖffnungen in einer Tiefe von 38,1 mm (1,5 Zoll).
4. Verbinden Sie den Rahmen mithilfe eines Abstandsbolzens mit dem
Wandhalter. Siehe Abbildung 11. Wenn das Rohr eine große Lippe
hat, muss eventuell mithilfe eines 12-Zoll-Abstandbolzens der
Sensor weiter von der Wand entfernt positionieren werden.
Abbildung 11 Wandmontage
1 Abstand vom inneren Rohrscheitel
bis zur Oberkante des Rahmens
3 Unterlegscheibe
2 Befestigung
4 Mutter
Montieren des Sensors auf dem Rahmen
Der Sensor passt nur in einer Richtung auf den Rahmen und rastet ein,
wenn der Bügel am Sensor gedreht wird. Siehe Abbildung 12. Der
Sensor kann vom Rahmen genommen und wieder darauf befestigt
werden, ohne den Schacht zu betreten, wenn der optionale
Installationsstab verwendet wird.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Kabel fest mit dem Sensor
verbunden ist.
2. Drehen Sie den Bügel, um die Riegel am Sensor zurückzuziehen.
Deutsch 37
3. Setzen Sie den Sensor auf den Rahmen. Vergewissern Sie sich,
dass das Kabel in die Mitte des Schachts weist.
4. Drehen Sie den Bügel, um den Sensor am Rahmen zu befestigen.
Siehe Abbildung 12.
Abbildung 12 Horizontale Ausrichtung
muss der 30,5 cm-Abstandsbolzen angebracht werden, damit der
Rahmen einen größeren Abstand zur Wand hat.
3. Ziehen Sie die Schelle fest, und messen Sie die Rahmenposition.
Vergewissern Sie sich, dass der Radarstrahl nicht von der Wand
oder dem Rohr blockiert wird. Falls der Strahl blockiert wird,
vergrößern Sie mithilfe des 12 Zoll-Abstandsbolzens den Abstand
des Rahmens zur Wand, oder senken Sie den Rahmen ab.
Abbildung 13 Vertikale Ausrichtung des Sensors
1 Wasserwaage
2 Bügel
Vertikale Ausrichtung des Sensors - Flo-Dar ohne SVS
Der Sensor muss vertikal ausgerichtet werden, um sicherzustellen, dass
der Sensor sich oberhalb der Strömung befindet und der Radarstrahl
nicht von der Wand oder dem Rohr blockiert wird. Siehe Abbildung 13.
1. Schätzen Sie ab, wo eine Gerade hinweist, die von der Oberseite der
Radarlinse senkrecht dorthin verläuft, wo die Linse hinzeigen wird.
Siehe Abbildung 13.
2. Lösen Sie die Schelle an der Wandhalterung und positionieren Sie
den Rahmen so, dass der Radarstrahl mindestens 25,4 mm (1 Zoll)
unter den Rohrscheitel weist. Siehe Abbildung 13. Unter Umständen
38 Deutsch
1 Abstandsbolzen
2 Abstand vom inneren Rohrscheitel
bis zur Oberkante des Rahmens
Vertikale Ausrichtung des Sensors - Flo-Dar mit SVS
Der Sensor muss vertikal ausgerichtet werden, um sicherzustellen, dass
der Sensor sich unter normalen Strömungsbedingungen oberhalb der
Strömung befindet, und dass der SVS im Überflutungsfall aktiviert wird.
Zusätzlich erforderliche Artikel: Lineal oder Maßband
1. Messen Sie direkt oberhalb des Rohrscheitels bis zur Oberkante des
Rahmens. Siehe Abbildung 11 auf Seite 37.
Abbildung 14 Vertikale Ausrichtung des Sensors mit SVS
2. Wenn der Rohrüberstand länger ist als 140 mm (5,5 Zoll), installieren
Sie den 12 Zoll-Abstandsbolzen zwischen der Wandhalterung und
dem Rahmen. Siehe Abbildung 14.
3. Lösen Sie die Schelle an der Wandhalterung, und positionieren Sie
die Oberkante des Rahmens in dem angegebenen Abstand über
dem Rohrscheitel.
• 152,4 mm (6") bei einem Rohrdurchmesser von 610 mm (24 Zoll)
oder kleiner
• 127 mm (5") bei einem Rohrdurchmesser von 610 mm (24 Zoll)
oder größer
4. Ziehen Sie die Schelle fest, und messen Sie die Rahmenposition, um
sicherzustellen, dass sich der Rahmen an der richtigen Position
befindet.
1 Abstandsbolzen
3 SVS-Sensor (optional)
2 Abstand vom inneren Rohrscheitel
bis zur Oberkante des Rahmens
Horizontale Ausrichtung des Sensors
Der Sensor muss horizontal ausgerichtet werden, um sicherzustellen,
dass der Sensor mittig über der Strömung positioniert ist. Falls das Rohr
nicht eben ist und ein Gefälle von 2 Grad oder mehr aufweist, richten Sie
den Sensor parallel zur Wasseroberfläche aus.
Zusätzlich erforderliche Artikel: Wasserwaage
Deutsch 39
1. Entfernen Sie die Papierabdeckung von der Wasserwaage, und
bringen Sie die Waage am Sensor an. Siehe Abbildung 12
auf Seite 38.
2. Lösen Sie die Schellen, und tippen Sie gegen den Rahmen, bis die
richtige Position erreicht ist.
3. Ziehen Sie beide Schellen fest, und messen Sie die Rahmenposition,
um sicherzustellen, dass sich der Rahmen an der richtigen Position
befindet.
Abbildung 15 Abmessungen des erweiterten Sensors
Letzte Überprüfung der Ausrichtung
Die korrekte vertikale und horizontale Ausrichtung des Sensors ist
erforderlich, um genaue Messungen zu erhalten.
1. Messen Sie die vertikale Ausrichtung, und nehmen Sie ggf.
Justierungen vor. Siehe Vertikale Ausrichtung des Sensors - Flo-Dar
ohne SVS auf Seite 38 oder Vertikale Ausrichtung des Sensors - FloDar mit SVS auf Seite 38.
2. Messen Sie die horizontale Ausrichtung, und nehmen Sie ggf.
Justierungen vor. Siehe Horizontale Ausrichtung des Sensors
auf Seite 39.
3. Wiederholen Sie die Schritte 1 und 2, bis keine weiteren
Justierungen mehr erforderlich sind.
Abbildung 16 Abmessungen des erweiterten Rahmens
Montage des optionalen erweiterten Füllstandsensors
Der erweiterte Füllstandsensor (Abbildung 15) kann verwendet werden,
wenn die Rohr- oder Kanaltiefe die Spezifikationen für den
Standardpegel überschreitet. Siehe Technische Daten auf Seite 25.
Verwenden Sie den erweiterten Rahmen (Abbildung 16) anstelle des
Standardrahmens, oder montieren Sie den erweiterten Füllstandsensor
an der Wand.
Der erweiterte Füllstandsensor muss mindestens 457,2 mm (18 Zoll)
über dem Rohrscheitel installiert werden, um korrekte Messungen zu
erhalten. Der erweiterte Füllstandsensor hat eine Hysterese von
431,8 mm (17 Zoll.), in der der Sensor nicht aktiv ist.
1 739,14 mm (29,1 Zoll) mit 2¼ Zoll Abstandsbolzen; 985,52 mm (38,8 Zoll) mit
30,5 cm (12 Zoll) Abstandsbolzen
40 Deutsch
Abbildung 17 Vertikale Ausrichtung mit erweitertem
Füllstandsensor
1. Stellen Sie den Stab auf den Boden des Rohrs bzw. Kanals, und
richten Sie ihn senkrecht am Rahmen aus. Siehe Abbildung 18.
2. Zeichnen Sie eine Markierung am Stab, die der Oberkante des
Sensorrahmens entspricht.
3. Messen Sie die Entfernung vom unteren Ende des Stabs bis zur
Markierung. Dies ist der Sensorabstand.
Hinweis: Wenn das Messen vom Boden des Rohrs unpraktisch ist, messen
Sie den Abstand vom Rohrscheitel zur Oberkante des Rahmens. Siehe
Abbildung 18. Addieren Sie diesen Abstand zum Rohrdurchmesser, um den
Sensorabstand zu bestimmen. Sensorabstand = Rohrdurchmesser + Abstand
vom Rohrscheitel zur Oberkante des Rahmens
1 Abstandsbolzen
Messen des Sensorabstands
Der Sensorabstand ist die Entfernung von der Oberkante des Rahmens
bis zum Boden des Rohrs bzw. Kanals. Dieser Abstand wird in die
Software eingegeben und ist für genaue Strömungsberechnungen
erforderlich.
Falls der optionale erweiterte Füllstandsensor ohne den erweiterten
Rahmen an der Wand montiert ist, ist der Sensorabstand die Entfernung
von der Oberfläche des erweiterten Füllstandsensors bis zum Boden des
Rohrs bzw. Kanals.
Zusätzlich erforderliche Artikel:
• Stab
• Bandmaß
Deutsch 41
2. Berechnen Sie den Mittelwert aus diesen drei Messungen. Merken
Sie sich die Zahl für spätere Softwareeinstellungen für diese
Messstelle.
Abbildung 18 Sensorabstand
Abbildung 19 Messung des Rohrdurchmessers
1 Abstand vom inneren Rohrscheitel
bis zur Oberkante des Rahmens
3 Sensorabstand
2 Rohrdurchmesser
Messen des Rohrdurchmessers
Für genaue Strömungsberechnungen wird der richtige Durchmesser des
Rohrs oder Kanals benötigt.
1. Messen Sie den inneren Rohrdurchmesser an drei Stellen. Siehe
Abbildung 19. Vergewissern Sie sich, dass die Messungen akkurat
sind.
42 Deutsch
Elektrische Installation
Sicherheitshinweise zur Verdrahtung
GEFAHR
Lebensgefahr durch Stromschlag. Trennen Sie das Gerät immer von
der Spannungsversorgung, bevor Sie elektrische Anschlüsse
herstellen.
Hinweise zur Vermeidung elektrostatischer Entladungen
(ESE)
HINWEIS
Möglicher Geräteschaden Empfindliche interne elektronische Bauteile
können durch statische Elektrizität beschädigt werden, wobei dann
das Gerät mit verminderter Leistung funktioniert oder schließlich ganz
ausfällt.
Befolgen Sie die Schritte in dieser Anleitung, um ESD-Schäden am
Gerät zu vermeiden.
• Berühren Sie eine geerdete Metallfläche, wie beispielsweise des
Gehäuse eines Geräts, einen Metallleiter oder ein Rohr, um statische
Elektrizität vom Körper abzuleiten.
• Vermeiden Sie übermäßige Bewegung. Verwenden Sie zum
Transport von Komponenten, die gegen statische Aufladungen
empfindlich sind, Antistatikfolie oder antistatische Behälter.
• Tragen Sie ein Armband, das mit einem geerdeten Leiter verbunden
ist.
• Arbeiten Sie in einem elektrostatisch sicheren Bereich mit
antistatischen Fußbodenbelägen und Arbeitsunterlagen
Anschluss des Loggers oder Controllers
Verbinden Sie das Kabel vom Flo-Dar Sensor mit dem Logger bzw.
Controller:
• Logger: Verbinden Sie das Kabel vom Flo-Dar Sensor mit dem
Sensoranschluss am Logger. Falls der Flo-Dar Sensor eine SVSKomponente hat, verbinden Sie das Kabel von der SVS-Komponente
mit dem Sensoranschluss am Logger.
• Controller: Verbinden Sie das Kabel vom Flo-Dar Sensor mit dem
richtigen Anschluss am Controller. Falls der Flo-Dar Sensor eine SVSKomponente hat, verbinden Sie das Kabel von der SVS-Komponente
mit dem richtigen Anschluss am Controller. Siehe Dokumentation des
Controllers für die Lage der Anschlussklemmen.
Betrieb
Ein tragbarer Computer mit Flo-Ware Software muss an den Logger
oder die Station angeschlossen werden, um das Sammeln von Daten
vom Flo-Dar Sensor einzurichten und durchzuführen.
Installieren der Flo-Dar Software auf dem PC
1. Legen Sie die Flo-Ware CD in das CD-Laufwerk auf dem PC ein.
2. Speichern Sie die Datei floware4.exe auf der Festplatte des PCs.
3. Öffnen Sie die Datei, um den Installations-Assistenten zu starten.
Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Bildschirm, um die Software
zu installieren.
4. Öffnen Sie die Datei flodar.exe, und führen Sie sie aus. Ein
Installations-Assistent wird gestartet. Befolgen Sie die Anweisungen
auf dem Bildschirm, um die Software zu installieren.
Einrichten des Loggers der FL900-Serie, des FloLoggers oder der Flo-Station
WARNUNG
Explosionsgefahr. Die Verbindung muss zu einem mit 12 V
Gleichstrom batteriebetriebenen Logger oder Controller hergestellt
werden.
Weitere Informationen zum Einrichten des Flo-Dar Sensors finden Sie im
Flo-Ware Benutzerhandbuch. Das Flo-Ware Benutzerhandbuch kann
von http://hachflow.com heruntergeladen oder über die Verknüpfung
„Help and Support Center“ im Hauptbildschirm der Flo-Ware Software
angezeigt werden.
Wartung
GEFAHR
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem
Kapitel des Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen.
Deutsch 43
GEFAHR
Explosionsgefahr. Wenn Sie die Rettungsstange verwenden, stellen
Sie sicher, dass das Erdungsband mit der Erdungsklemme an der
Trennbarriere verbunden ist. Bei Wartungsvorgängen muss der
Sensor ebenfalls mit der Trennbarriere verbunden sein. Dadurch wird
die Entzündung explosiver Gase durch elektrostatische Entladungen
verhindert.
VORSICHT
Gefährdung durch Radarfrequenzen. Vermeiden Sie es, den Kopf
oder andere wichtige Organe in den Mikrowellenstrahl zu bringen
(innerhalb 1 Meters (3,3 Fuß) von der Mikrowellenöffnung). Obwohl
der Mikrowellen-Leistungspegel des Flo-Dar sehr gering ist (ca.
15 mW) und weit unter den gesetzlich festgelegten
Belastungsgrenzen für nicht kontrollierte Umgebungen liegt, sollten
Benutzer dieses Produkts die entsprechenden Sicherheitsprotokolle
für die Handhabung von Geräten mit Radarfrequenzsendern befolgen.
HINWEIS
Gehen Sie vorsichtig mit dem Sensor um, um Schäden am Mikrowellensender zu
verhindern. Beschädigte Sender können zu höheren Signalleistungspegeln
führen, die unerlässliche terrestrische Richtfunkverbindungen stören können.
Die Sicherheit des Sensors könnte beeinträchtigt sein, wenn folgende
Bedingungen aufgetreten sind:
•
•
•
•
•
Sichtbare Schäden
Lagerung bei mehr als 70 °C während längerer Zeiträume
Starke Belastungen beim Transport
Vorherige Montage
Falsche Betriebsbedingungen
Wenn eine dieser Bedingungen aufgetreten ist, senden Sie das Gerät an
den Hersteller zurück, um dort eine erneute Zertifizierung ausführen zu
lassen.
Prüfung auf Korrosion und Beschädigung
Prüfen Sie einmal im Jahr auf Korrosion und Beschädigung.
44 Deutsch
Hinweis: Die einzigen Teile des Flo-Dar Systems, die vom Benutzer ersetzt
werden können, sind die Bügel-Baugruppe und das Kabel. Falls der Sensor
schadhaft wird, muss er als gesamte Einheit ausgetauscht werden.
1. Prüfen Sie auf Korrosion oder Schäden, durch die Umweltgase in
das Innere des Sensors eindringen können.
2. Vergewissern Sie sich, dass an den oberen und unteren Teilen des
Hauptgehäuses aus Kunststoff, dem Füllstandsmodul oder
Radarhorn kein Aufquellen, Blasenbildung, Lochfraß oder
Materialverlust stattgefunden hat.
3. Falls der erweiterte Füllstandsensor verwendet wird, untersuchen Sie
das Gehäuse und die vier ¼-20 Edelstahlschrauben.
4. Bei Einsatz des überflutbaren Geschwindigkeitssensors (SVS):
a. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht korrodiert ist und die
Aufkleber lesbar sind.
b. Überprüfen Sie die Kabelanschlüsse auf Schäden und Korrosion.
Ziehen Sie alle Anschlüsse des Systems fest.
5. Überprüfen Sie die Kabelanschlüsse auf Schäden und Korrosion.
Ziehen Sie alle Anschlüsse des Systems fest.
6. Falls Korrosion an den Kabelanschlüssen festgestellt wird, säubern
und trocknen Sie die Stecker, um sicherzustellen, dass sich keine
Feuchtigkeit an den Anschlussstiften befindet. Bei starker Korrosion
ersetzen Sie die Kabel. Siehe Ersetzen eines Kabels auf Seite 45.
Reinigung des Geräts
GEFAHR
Explosionsgefahr. Versuchen Sie nie, den Flo-Dar oder SVS-Sensor
abzuwischen oder zu reinigen, während dieser sich an einem
explosionsgefährdeten Standort befindet. Verwenden Sie keine
Scheuermittel oder Hochdruckschläuche bzw. -reiniger, um die
Sensoren zu reinigen. Berühren Sie den Druckanschluss unten am
Sensor nicht.
Eine regelmäßige Reinigung ist nicht erforderlich, da der Sensor nicht
mit der Strömung in Berührung kommt, es sei denn, eine Überflutung tritt
auf. Untersuchen Sie den Sensor nach einer Überflutung, um zu
ermitteln, ob eine Reinigung erforderlich ist.
Zusätzlich erforderliche Artikel: Installationsstab mit dem Haken
(optional)
1. Trennen Sie die Stromversorgung vom Sensor.
2. Setzen Sie den Haken auf den Installationsstab, um den Sensor
ohne Eintritt in den Einsteigschacht zu entfernen. Vergewissern Sie
sich, dass das Erdungsband am Stab angebracht ist.
3. Führen Sie den Haken in den Bügel am Sensor ein, und drehen Sie
den Stab gegen den Uhrzeigersinn, um den Sensor vom Rahmen zu
entriegeln. Bauen Sie den Sensor aus.
4. Entfernen Sie jegliche Ablagerungen von der Unterseite des
Sensors. Reinigen Sie die äußere Oberfläche des Sensors mit einem
milden Reinigungsmittel, und spülen Sie sie mit Wasser ab.
5. Wenn der überflutbare Geschwindigkeitssensor (SVS) verwendet
wird, verwenden Sie 600er Schleifpapier, um die Elektroden
anzuschleifen (kleine schwarze Punkte). Schleifen Sie nur mit
leichtem Druck, da die Elektroden andernfalls beschädigt werden
können.
6. Senken Sie den Sensor auf dem Rahmen ab. Vergewissern Sie sich,
dass das Kabel in die Mitte des Schachts weist.
7. Drehen Sie den Installationsstab in Uhrzeigerrichtung, damit die
Riegel am Rahmen einrasten.
8. Verbinden Sie den Sensor mit der Stromversorgung.
Ersetzen eines Kabels
Wenn ein Kabelstecker stark korrodiert oder ein Kabel beschädigt ist,
ersetzen Sie das Kabel.
1. Trennen Sie am Logger oder Controller die Stromversorgung vom
Sensor.
2. Setzen Sie den Haken auf den Installationsstab, um den Sensor
ohne Eintritt in den Einsteigschacht zu entfernen. Vergewissern Sie
sich, dass das Erdungsband am Stab angebracht ist.
3. Führen Sie den Haken in den Bügel am Sensor ein, und drehen Sie
den Stab gegen den Uhrzeigersinn, um den Sensor vom Rahmen zu
entriegeln. Bauen Sie den Sensor aus.
4. Entfernen Sie die beiden Kreuzschlitzschrauben am Sensorgriff, um
die Kabelschelle zu entfernen. Entfernen Sie das Kabel.
5. Bringen Sie das neue Kabel an. Vergewissern Sie sich, dass der
Stecker richtig ausgerichtet ist und dass keine Ablagerungen oder
Wasser in den Stecker gelangen.
6. Montieren Sie die Kabelschelle.
7. Senken Sie den Sensor auf dem Rahmen ab. Vergewissern Sie sich,
dass das Kabel in die Mitte des Schachts weist.
8. Drehen Sie den Installationsstab in Uhrzeigerrichtung, damit die
2 Riegel am Rahmen einrasten.
9. Verbinden Sie den Sensor über den Logger oder den Controller mit
der Stromversorgung.
Ersetzen der Trocknungsmittelkügelchen
HINWEIS
Betreiben Sie den Sensor nicht ohne Trocknungsmittelkügelchen oder mit
Trocknungsmittelkügelchen, die grün geworden sind. Andernfalls kann der
Sensor permanent beschädigt werden.
Ersetzen Sie sofort die Trocknungsmittelkügelchen, wenn sich ihre
Farbe von Gelb in Grün ändert.
Die Kabelbaugruppe mit Trocknungsmittelkern kann mit dem Flo-Logger
oder den Loggern der FL900-Serie verwendet werden. Wenn Sie diese
Kabelbaugruppe mit dem Flo-Logger verwenden, entfernen Sie nicht die
Trocknungsmittelpatrone, die am Flo-Logger selbst angebracht ist.
Hinweis: Um abgelaufene Trocknungsmittelkügelchen wiederzuverwenden,
entfernen Sie sie aus dem Trocknungsmittelbehälter, und wärmen Sie sie bei
100-180 °C (212-350 °F) auf, bis die Trocknungsmittelkügelchen gelb werden.
Erhitzen Sie nicht den Trocknungsmittelbehälter. Wenn die Kügelchen nicht gelb
werden, entsorgen Sie sie.
1. Entfernen Sie durch eine leichte Drehbewegung die untere Kappe
vom Trocknungsmittelbehälter. Drehen Sie die untere Kappe, bis die
Schlitze der Kappe mit den Halteclips fluchten. Siehe Abbildung 20.
Hinweis: Zum Ausbau des Trocknungsmittelbehälters muss nicht der
Trocknungsmittelkasten entfernt werden.
2. Ziehen Sie die Kappe vorsichtig gerade heraus, um sie zu entfernen.
Deutsch 45
3. Schütten Sie die Trocknungsmittelkügelchen aus dem Behälter.
4. Halten Sie den Behälter ins Licht, und inspizieren Sie den
hydrophoben Filter.
Abbildung 20 Entfernen der unteren Verschlusskappe
• Schauen Sie durch die Öffnung. Wenn Sie einen kleinen,
schwachen Lichtpunkt sehen, ist der Filter in gutem Zustand.
Wenn Sie einen hellen Lichtpunkt sehen, ist der Filter
wahrscheinlich gerissen. Tauschen Sie den Filter aus. Siehe
Austauschen des hydrophoben Filters auf Seite 47.
• Falls die Trocknungsmittelkügelchen vollständig mit Wasser
gesättigt waren oder der Filter mit Wasser oder Fett vollgesogen
war, tauschen Sie den Filter aus. Siehe Austauschen des
hydrophoben Filters auf Seite 47.
5. Füllen Sie den Behälterschlauch mit gelben
Trocknungsmittelkügelchen auf. Untersuchen Sie den O-Ring an der
unteren Kappe auf Risse, Lochfraß oder Anzeichen auf undichte
Stellen. Tauschen Sie ihn ggf. aus. Die Teilenummern finden Sie
unter Ersatzteile und Zubehör auf Seite 47.
Hinweis: Fetten Sie trockene oder neue O-Ringe ein, um die Installation zu
erleichtern. So werden auch eine bessere Dichtung und längere Lebensdauer
der O-Ringe erreicht.
6. Stellen Sie sicher, dass der O-Ring sauber und frei von Schmutz und
Verunreinigungen ist.
7. Installieren Sie die untere Kappe.
1 Verschlusskappe
4 Halteclip
2 Halteclip-Schlitze
5 Trocknungsmittelbehälter
3 O-Ring
46 Deutsch
Austauschen des hydrophoben Filters
Abbildung 21 Austauschen des hydrophoben Filters
Ersetzen Sie den hydrophoben Filter, wenn er gerissen oder mit Wasser
oder Fett gesättigt ist. Angaben zur Prüfung des hydrophoben Filters
finden Sie unter Ersetzen der Trocknungsmittelkügelchen auf Seite 45.
Um eine optimale Leistung zu erreichen und eine Fettansammlung
während des Untertauchens oder der Füllstandmessung zu vermeiden,
stellen Sie sicher, dass die Trocknungsmittelpatrone senkrecht so
eingebaut ist, dass die Verschlusskappe nach unten zeigt.
Hinweis: Eventuell muss der hydrophobe Filter ersetzt werden, wenn die Patrone
in Wasser eingetaucht wird oder mit viel Feuchtigkeit in Berührung kommt.
1. Trennen Sie die Rohrleitungen von der Oberseite des
Trocknungsmittelbehälters.
2. Drehen Sie den Sechskant-Rohrleitungsstutzen, um ihn von der
Oberseite des Behälters zu entfernen. Entsorgen Sie den alten Filter.
3. Entfernen Sie jegliche Reste von Teflonband aus dem Gewinde des
Stutzens, und entsorgen Sie sie.
4. Tragen Sie zwei Windungen Teflonband auf das Gewinde auf.
Ziehen Sie das Teflonband in das Gewinde, bis es die gleiche Form
wie das Gewinde hat.
5. Platzieren Sie einen neuen Filter über der Öffnung. Vergewissern Sie
sich, dass die glatte Seite des Filters zur Innenseite des Behälters
weist. Siehe Abbildung 21.
6. Positionieren Sie den Gewindestutzen oben auf dem Filter.
7. Drücken Sie den Filter mit etwas Druck mit dem Gewinde in die
Öffnung. Drehen Sie den Stutzen, um ihn in die Bohrung zu
installieren.
Der Filter wird nach oben gebogen und gleitet vollständig in das
Gewinde, bis er nicht mehr sichtbar ist. Der Filter muss sich mit dem
Stutzen drehen, wenn der Stutzen in die Kappe gedreht wird. Wenn
sich der Filter nicht dreht, ist er gerissen. Führen Sie den Vorgang
noch einmal mit einem neuen Filter durch.
8. Schauen Sie in die obere Kappe. Wenn sie gegen Licht gehalten
wird, muss ein kleiner, schwacher Lichtpunkt sichtbar sein. Wenn Sie
einen hellen Lichtpunkt sehen, ist der Filter gerissen. Führen Sie den
Vorgang noch einmal mit einem neuen Filter durch.
1 Filter mit der glatten Seite nach
unten
3 Komplett montiert
2 Sechskant-Rohrleitungsstutzen
Ersatzteile und Zubehör
WARNUNG
Verletzungsgefahr. Die Verwendung nicht zugelassener Teile kann zur
Verletzung von Personen, zu Schäden am Messgerät oder zu
Fehlfunktionen der Ausrüstung führen. Die Ersatzteile in diesem
Abschnitt sind vom Hersteller zugelassen.
Hinweis: Produkt- und Artikelnummern können für einige Verkaufsgebiete
abweichen. Wenden Sie sich an den zuständigen Distributor oder schlagen Sie die
Kontaktinformationen auf der Webseite des Unternehmens nach.
Ersatzteile
Hinweis: Wenden Sie sich bezüglich zusätzlicher Kabellängen-Optionen an den
Kundenservice.
Beschreibung
Bügel-Baugruppe
Konfektioniertes Anschlusskabel, 9,14 m (30 Fuß), Stecker
an einem Ende (umfasst Kupplungsmuffe,
Trocknungsmittel und Verschlussausrüstung)
Bestellnr.
800014901
FDJCTBOXCBL-030
Deutsch 47
Ersatzteile (fortgesetzt)
Beschreibung
Zubehör
Bestellnr.
Konfektioniertes Anschlusskabel, 9,14 m (30 Fuß), Stecker
an beiden Enden
FD9000CBL-030
Konfektioniertes Anschlusskabel, 18,29 m (60 Fuß),
Stecker an einem Ende (umfasst Kupplungsmuffe,
Trocknungsmittel und Verschlussausrüstung)
Beschreibung
Bestellnr.
Sensor-Installationsstab, Haken
510012701
Sensor-Installationsstab, 2,4-7,3 m (8-24 Fuß)
245000501
FDJCTBOXCBL-060
800016401
Konfektioniertes Anschlusskabel, 18,29 m (60 Fuß),
Stecker an beiden Enden
Spannsäule (vorübergehende Installation),
Standardrahmen, 86,36-132,10 cm (34-52 Zoll)
Einstiegsschacht
FD9000CBL-060
Konfektioniertes Anschlusskabel, 30,48 m (100 Fuß),
Stecker an einem Ende (umfasst Kupplungsmuffe,
Trocknungsmittel und Verschlussausrüstung)
Spannsäule (vorübergehende Installation),
Standardrahmen, 132,10-177,80 cm (52-70 Zoll)
Einstiegsschacht
800016402
FDJCTBOXCBL-100
Konfektioniertes Anschlusskabel, 30,48 m (100 Fuß),
Stecker an beiden Enden
800016403
FD9000CBL-100
Spannsäule (vorübergehende Installation),
Standardrahmen, 177,80-223,52 cm (70-88 Zoll)
Einstiegsschacht
Trocknungsmittelkügelchen, Großpackung, 1,5-PfundBehälter (680 g)
8755500
Spannsäule (vorübergehende Installation),
Standardrahmen, 226,06-271,78 cm (89-107 Zoll)
Einstiegsschacht
800016404
Baugruppe mit Trocknungsmittelpatrone
8542000
Spannsäule (vorübergehende Installation), erweiterter
Rahmen, 86,36-132,10 cm (34-52 Zoll) Einstiegsschacht
800016301
Hydrophober Filter, Teflon
3390
O-Ring, Trocknungsmittelbehälterrohr, 1,176 ID x
0,070 AD
5252
Spannsäule (vorübergehende Installation), erweiterter
Rahmen, 132,10-177,8 cm (52-70 Zoll) Einstiegsschacht
800016302
SVS-Sensor, 9,14 m-Kabel (30 Fuß), nur Ersatz
600006203
Spannsäule (vorübergehende Installation), erweiterter
Rahmen, 177,80-223,52 cm (70-88 Zoll) Einstiegsschacht
800016303
Wandhalterung, Standardrahmen (umfasst Eisenteile)
800016701
Wandhalterung, erweiterter Rahmen (umfasst Eisenteile)
800016201
Spannsäule (vorübergehende Installation), erweiterter
Rahmen, 226,06-271,78 cm (89-107 Zoll)
Einstiegsschacht
800016304
Eisenteile für Wandmontage (siehe Abbildung 3
auf Seite 31)
800015401
48 Deutsch
Sommario
Dati tecnici a pagina 49
Funzionamento a pagina 67
Informazioni generali a pagina 50
Manutenzione a pagina 67
Installazione a pagina 55
Parti di ricambio e accessori a pagina 71
Dato tecnico
Dettagli
Misurazione profondità
Metodo: a ultrasuoni
Intervallo operativo standard dall'alloggiamento
del sensore Flo-Dar al liquido: 0–152,4 cm
(0–60 poll.)
Intervallo operativo esteso opzionale dalla
superficie del trasduttore al liquido: 0–6,1 m
(0–20 piedi) (con zona morta di 43,18 cm
(17 poll.)), con compensazione della
temperatura
Dati tecnici
I dati tecnici sono soggetti a modifica senza preavviso.
Dato tecnico
Dettagli
Dimensioni (L x P x A)
160,5 x 432,2 x 297 mm (6,32 x 16,66 x
11,7 poll.); con SVS, D = 287 mm (15,2 pollici)
Peso
4,8 kg (10,5 libbre)
Struttura esterna
Classe di impermeabilità IP68, polistirolo
Grado di inquinamento
3
Classe di protezione
III
Categoria di installazione
I
Temperatura operativa
–Da 10 a 50 °C (da 14 a 122 °F)
Temperatura di stoccaggio
-40 – 60 °C (-40 – 140 °F)
Intervallo di frequenza: da 24,075 a
24,175 GHz, 15 mW (EIRP) massimo
Altitudine
4000 m (13.123 piedi) massimo
Accuratezza: ±0,5%; ±0,03 m/s (±0,1 piedi/sec)
Requisiti di alimentazione
Fornito dal registratore serie FL900, Flo-Logger
o Flo-Station
Cavo di collegamento
(scollegato ad entrambe le
estremità del sensore e del
registratore)
Poliuretano, diametro 0,400 (±0,015) poll.
Accuratezza: ±1%; ±0,25 cm (±0,1 poll.)
Misurazione profondità di
sovraccarico
Metodo: trasduttore di pressione piezo-resistivo
con diaframma in acciaio inossidabile
Funzione di azzeramento automatico per
mantenere l'errore zero < 0,5 cm (0,2 pollici)
Intervallo: 3,5 m (138 pollici); intervallo di
sovrapressione: 2,5 × fondo scala
Misurazione della velocità
Metodo: radar
Intervallo: 0,23–6,10 m/s (0,75–20 piedi/sec)
IP68
Lunghezza standard: 9 m (30 piedi); lunghezza
massima: 305 m (1000 piedi)
Italiano 49
Dato tecnico
Dettagli
Certificazioni
Il trasmettitore Flo-Dar è certificato conforme ai
seguenti requisiti:
• Tipo di trasmettitore: sensore a disturbo di
campo
• Frequenza: 24,125 GHz - Impulso Doppler
• Massima uscita di potenza nominale:
128 dbuV (media) a 3 m (9,8 piedi)
Certificazione:
FCC Parte 15.245: FCC ID: VIC-FLODAR24
Specifiche canadesi del settore RSS210. v7: IC
N.: 6149A-FLODAR24
Misurazione del flusso
Metodo
Basato sull'equazione di continuità
Accuratezza
±5% della lettura in condizioni tipiche con
misurazioni in canale e flusso uniforme senza
sovraccarico, ± 1% fondo scala max
Profondità/Velocità condizioni di sovraccarico
Profondità (standard con
sensore Flo-Dar)
Profondità di sovraccarico fornita dal sensore
Flo-Dar
Velocità (con sensore della
velocità di sovraccarico
opzionale)
Metodo: elettromagnetico
Intervallo: ±4,8 m/s (±16 piedi/sec)
Accuratezza: ±0,046 m/s (±0,15 piedi/sec) o 4%
della lettura, a seconda del valore maggiore
Stabilità zero: > ±0,015 m/s (±0,05 piedi/sec)
(valore tipico)
Informazioni generali
In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile in caso
di danni diretti, indiretti, particolari, causali o consequenziali per qualsiasi
difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il
diritto di apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti
50 Italiano
ivi descritti in qualsiasi momento senza alcuna notifica o obbligo. Le
edizioni riviste sono presenti nel sito Web del produttore.
Informazioni sulla sicurezza
AVVISO
Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati
dall'applicazione errata o dall'uso errato di questo prodotto inclusi, a puro titolo
esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre
declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi
vigenti. La responsabilità relativa all'identificazione dei rischi critici
dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le
attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete
unicamente all'utilizzatore.
Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di
leggere l’intero manuale. Si raccomanda di leggere con attenzione e
rispettare le istruzioni riguardanti possibili pericoli o note cautelative. La
non osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi
dell'operatore o danni all'apparecchio.
Assicurarsi che la protezione fornita da questa apparecchiatura non sia
danneggiata. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo
diverso da quanto specificato nel presente manuale.
Utilizzo dei segnali di pericolo
PERICOLO
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata,
potrebbe causare lesioni gravi o la morte.
AVVERTENZA
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata,
potrebbe comportare lesioni gravi, anche mortali.
ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi
o moderate.
AVVISO
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento.
Informazioni che richiedono particolare attenzione da parte dell'utente.
Etichette precauzionali
Leggere sempre tutte le indicazioni e le targhette di segnalazione
applicate all'apparecchio. La mancata osservanza delle stesse può
infatti causare lesioni personali o danni allo strumento. Il simbolo, se
presente sullo strumento, fa riferimento ad una indicazione di pericolo o
di avvertenza nelle istruzioni d’uso.
Questo è il simbolo di allarme sicurezza. Seguire tutti i messaggi di
sicurezza dopo questo simbolo per evitare potenziali lesioni. Se sullo
strumento, fare riferimento al manuale delle istruzioni per il
funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza.
Questo simbolo indica un rischio di scosse elettriche e/o
elettrocuzione.
Questo simbolo indica la presenza di dispositivi sensibili alle scariche
elettrostatiche (ESD, Electro-static Discharge) ed è pertanto
necessario prestare la massima attenzione per non danneggiare
l'apparecchiatura.
Apparecchiature elettriche con apposto questo simbolo non possono
essere smaltite in impianti di smaltimento pubblici europei dopo il
12 agosto 2005. In conformità ai regolamenti europei locali e
nazionali (a norma della direttiva UE 2002/96/CE), gli utenti dovranno
restituire le apparecchiature vecchie o non più utilizzabili al
produttore, il quale è tenuto a provvedere allo smaltimento gratuito.
Nota: Per la restituzione al fine del riciclaggio, si prega di contattare il produttore
dell’apparecchio o il fornitore, che dovranno indicare come restituire
l’apparecchio usato.
Tale simbolo, se apposto sul prodotto, indica la posizione di un
fusibile o di un dispositivo di limitazione della corrente.
Questo simbolo indica che l'elemento contrassegnato richiede una
connessione a terra di protezione. Se lo strumento non dispone di
spina di messa a terra, effettuare un collegamento di terra sul
terminale del conduttore di protezione.
Misure di sicurezza negli spazi confinati
PERICOLO
Pericolo di esplosione. La formazione per i test di pre-immissione, le
procedure di ventilazione, di immissione e di evacuazione/salvataggio
e le pratiche per il lavoro sicuro sono necessarie prima di accedere a
spazi ristretti.
Le informazioni riportate di seguito intendono aiutare gli utenti a
comprendere i pericoli e i rischi associati all'ingresso in spazi confinati.
Il 15 aprile 1993, la normativa finale di OSHA (Agenzia europea per la
sicurezza e la salute sul lavoro) contrassegnata dal n. 1910.146, “Permit
Required Confined Spaces”, è divenuta legge. Questa normativa
influisce direttamente su 250.000 siti industriali negli Stati Uniti ed è
stata emanata per salvaguardare la salute e la sicurezza dei lavoratori in
spazi confinati.
Definizione di spazio confinato:
Con spazio confinato s'intende qualsiasi luogo o area chiusa che
presenti, o abbia l'immediato potenziale di presentare, una o più delle
seguenti condizioni:
• Atmosfera con una concentrazione di ossigeno inferiore al 19,5% o
superiore al 23,5% e/o una concentrazione di idrogeno solforato (H2S)
superiore a 10 ppm.
• Atmosfera potenzialmente infiammabile o esplosiva a causa di gas,
vapori, nebbie, polveri o fibre.
• Materiali tossici che tramite contatto o inalazione potrebbero causare
lesioni, problemi di salute o morte.
Gli spazi confinati non sono destinati per essere utilizzati da persone.
L'ingresso agli spazi confinati è riservato e tali aree contengono pericoli
noti o potenziali. Esempi di spazi confinati includono chiusini, ciminiere,
tubi, fosse, sotterranei, e altri aree simili.
Le procedure di sicurezza standard devono sempre essere ottemperate
prima di accedere agli spazi confinati e/o le aree in cui possono essere
presenti gas, vapori, nebbie, polveri o fibre pericolosi. Prima di entrare in
uno spazio confinato, leggere tutte le procedure correlate a questa
attività.
Italiano 51
Norme FCC
L'uso di questo dispositivo è soggetto alle condizioni elencate di seguito.
• Il dispositivo non contiene componenti riparabili dall'utente.
• L'utente deve installare il dispositivo secondo le istruzioni per
l'installazione fornite e non dovrà modificarlo in alcun modo.
• Qualsiasi intervento che interessi il trasmettitore deve essere eseguito
solo da Hach Company.
• Accertarsi che non vi siano persone nel raggio di 20 cm (8 poll.) dalla
parte frontale del trasmettitore radar quando in funzione.
Certificazioni
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation,
IECS-003, Class A:
Le registrazioni dei test di supporto sono disponibili presso il produttore.
Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui
agli Ordinamenti canadesi sulle apparecchiature causanti interferenze.
Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui
agli Ordinamenti canadesi sulle apparecchiature causanti interferenze.
FCC Parte 15, Limiti Classe "A"
Le registrazioni dei testi di supporto sono disponibili presso il produttore.
Il presente dispositivo è conforme alla Parte 15 della normativa FCC. Il
funzionamento è subordinato alle seguenti condizioni:
1. L'apparecchio potrebbe non causare interferenze dannose.
2. L'apparecchio deve tollerare tutte le interferenze subite, comprese
quelle causate da funzionamenti inopportuni.
Modifiche o cambiamenti eseguiti sull’unità senza previa approvazione
da parte dell'ente responsabile della conformità potrebbero annullare il
diritto di utilizzare l'apparecchio. Questo apparecchio è stato testato ed è
conforme con i limiti per un dispositivo digitale di Classe A, secondo la
Parte 15 delle normative FCC. I suddetti limiti sono stati fissati in modo
da garantire una protezione adeguata nei confronti di interferenze nocive
se si utilizza l’apparecchiatura in applicazioni commerciali.
L’apparecchiatura produce, utilizza e può irradiare energia a
radiofrequenza e, se non installata e utilizzata in accordo a quanto
riportato nel manuale delle istruzioni, potrebbe causare interferenze
52 Italiano
nocive per le radiocomunicazioni. L'utilizzo di questa apparecchiatura in
una zona residenziale può provocare interferenze dannose; in tal caso,
l'utente dovrà eliminare l'interferenza a proprie spese. Per ridurre i
problemi di interferenza, è possibile utilizzare le seguenti tecniche:
1. Scollegare l'apparecchio dalla sua fonte di potenza per verificare che
sia la fonte dell’interferenza o meno.
2. Se l'apparecchio è collegato alla stessa uscita del dispositivo in cui si
verifica l'interferenza, collegare l'apparecchio ad un'uscita differente.
3. Spostare l'apparecchio lontano dal dispositivo che riceve
l'interferenza.
4. Posizionare nuovamente l’antenna di ricezione dell’apparecchio che
riceve le interferenze.
5. Provare una combinazione dei suggerimenti sopra riportati.
Descrizione del prodotto
Il sensore Flo-Dar misura la velocità del flusso e la profondità del liquido
in canali aperti utilizzando le tecnologie radar e ad ultrasuoni. L'unità è
stata sviluppata per sopportare le immersioni in condizioni di
sovraccarico. Il sensore di velocità in sovraccarico opzionale fornisce le
misurazioni della velocità in condizioni di sovraccarico.
La Figura 1 mostra la configurazione del sistema Flo-Dar in caso di
installazione in un luogo non pericoloso.
Misurazione della velocità superficiale
La velocità superficiale dell'acqua viene misurata utilizzando la
tecnologia radar. Un fascio radar viene trasmesso dal sensore alla
superficie dell'acqua al centro del canale. Una parte del segnale viene
riflessa ad una frequenza leggermente diversa. La differenza di
frequenza, nota come frequenza Doppler, è direttamente proporzionale
alla velocità del flusso. La velocità media del flusso è calcolata
utilizzando degli algoritmi proprietari (brevettati).
Figura 1 Panoramica del sistema
Nota: il sensore per la misura della velocità radar non funziona in condizioni di
sovraccarico.
Misurazioni della velocità in condizioni di sovraccarico
Il sensore di velocità in sovraccarico (SVS) opzionale viene attivato
quando il livello del flusso aumenta entro 17,78 cm (7 poll.) dalla
struttura di montaggio del sensore e rimane attivo finché il livello del
flusso non diminuisce a 17,78 cm (7 poll.) sotto la struttura di montaggio
del sensore. La struttura di montaggio è montata a 12,7–15,24 cm
(5–6 poll.) al di sopra della corona della tubatura. In questo modo gli
elettrodi per il rilevamento della velocità vengono posizionati in modo
corretto nel flusso sotto l'altezza della corona della tubatura.
Il sensore SVS misura la velocità utilizzando un sensore
elettromagnetico che genera un campo magnetico. Quando l'acqua
attraversa il campo magnetico, viene generata una tensione che è
direttamente proporzionale alla velocità dell'acqua che passa nel
sensore.
1 Sensore Flo-Dar con sensore di
velocità in sovraccarico opzionale
3 Struttura di montaggio
2 Registratore o controller
4 Ambiente non pericoloso
Principio di funzionamento
Il sensore Flo-Dar viene montato sopra un canale d'acqua aperto e
misura la velocità superficiale e la profondità dalla superficie dell'acqua
stessa. Le due misurazioni vengono utilizzate per calcolare la portata.
Durante le condizioni di sovraccarico (immersione), un trasduttore di
pressione misura la profondità. È possibile utilizzare il sensore della
velocità di sovraccarico (SVS) opzionale per misurare la velocità nelle
condizioni di sovraccarico.
Misurazione profondità
La profondità dell'acqua viene misurata con un sensore eco a impulsi.
Un impulso elettronico viene inviato alla superficie dell'acqua e una parte
del segnale torna al sensore. Il tempo impiegato dall'impulso per
raggiungere la superficie e tornare indietro viene utilizzato per calcolare
la distanza dalla superficie dell'acqua al sensore. Il diametro della
tubatura viene utilizzato per convertire la distanza in profondità
dell'acqua.
Il sensore di profondità dell'unità Flo-Dar è in grado di misurare distanze
fino a 1,5 m (5 piedi). Per i canali più larghi è disponibile un sensore di
portata maggiore che misura fino a 6,1 m (20 piedi).
In condizioni di sovraccarico, per misurare la profondità dell'acqua viene
utilizzato un trasduttore di pressione interno all'unità Flo-Dar.
Italiano 53
Calcolo del flusso
Le misurazioni della velocità e della profondità vengono combinate con il
diametro della tubatura per determinare la portata. La portata viene
calcolata con l'equazione di continuità (1):
(1) Portata = Velocità media × Area
dove
Portata = il volume di liquido che attraversa il sensore per unità di tempo
(ad esempio, 200 galloni al minuto)
Velocità media = la velocità media del liquido, calcolata utilizzando gli
algoritmi e le misurazioni della velocità superficiale
Area = area in sezione del liquido nel canale, calcolata utilizzando le
dimensioni del canale e la misurazione della profondità
Figura 2 Componenti dello strumento
Componenti del prodotto
Accertarsi che tutti i componenti siano stati ricevuti. Fare riferimento alla
Figura 2 e alla Figura 3. In mancanza di un componente o in presenza di
eventuali danni, contattare immediatamente il produttore o il
rappresentante.
1 Sensore della velocità di
sovraccarico (SVS) (opzionale)
4 Livella
2 Sensore Flo-Dar
5 Connettori per cavi
3 Sensore di profondità esteso
(opzionale)
54 Italiano
Figura 3 Minuteria per il montaggio a parete
Installazione
PERICOLO
Pericolo di esplosione. Lo strumento può essere installato o attivato
solo da personale addestrato.
Installazione dei componenti meccanici
Linee guida alla collocazione in sito
1 Staffa di montaggio a parete
7 Struttura standard
2 Distanziatore, 12 pollici
8 Distanziatore, 2¼ poll.
3 Dado di ancoraggio, 3/8 x 2¼ pollici
(2x)
9 Staffa a parete regolabile
4 Rondella di ancoraggio (2x)
10 Bulloni morsetto, ¼-20 x 1 pollice
(8x)
5 Dado di ancoraggio, 3/8-16 (2x)
11 Metà morsetto, non filettato (2x)
6 Struttura per sensore di profondità
esteso (opzionale)
12 Metà morsetto, filettato (2x)
Per risultati accurati, montare il sensore dove il flusso non è turbolento.
La posizione ideale è all'interno di una tubatura o di un canale lungo e
diritto. Bocche di scarico, cadute verticali, diaframmi, curve o raccordi
causano alterazioni al profilo della velocità.
In presenza di bocche di scarico, cadute verticali, diaframmi, curve o
raccordi, montare il sensore a monte o a valle come mostrato dalla
Figura 4 alla Figura 6. Per il posizionamento a monte, montare il sensore
a una distanza che sia almeno cinque volte il diametro della tubatura o il
livello massimo del fluido. Per il posizionamento a valle, montare il
sensore a una distanza che sia almeno dieci volte il diametro della
tubatura o il livello massimo del fluido.
Se la posizione contiene un raccordo e il flusso in una tubatura è molto
più grande, installare il sensore sulla parete vicino alla tubatura del
flusso minore.
Italiano 55
Figura 4 Posizionamento del sensore vicino a una bocca di
scarico, una caduta verticale o un diaframma
1 Posizione del sensore a monte
accettabile
5 Distanza a valle: 10 volte il
diametro della tubatura
2 Bocca di scarico
6 Caduta verticale
3 Distanza a monte: 5 volte il livello
massimo
7 Diaframma
4 Posizione del sensore a valle
accettabile
56 Italiano
Figura 5 Posizione del sensore in prossimità di una curva o di un
gomito
1 Posizione del sensore a monte
accettabile
3 Distanza a valle: 10 volte il
diametro della tubatura
2 Posizione del sensore a valle
accettabile
4 Distanza a monte: 5 volte il
diametro della tubatura
Figura 6 Posizione del sensore in prossimità di una diramazione
Installazione del sensore
AVVERTENZA
Pericolo di esplosione. Nelle aree pericolose l'attrito fra le superfici
può generare scintille che possono provocare esplosioni. Accertarsi
che non sia possibile alcun attrito fra lo strumento ed eventuali
superfici circostanti.
ATTENZIONE
Potenziale rischio di perdita dell'udito. È obbligatorio utilizzare le
protezioni per le orecchie. Quando è alimentato, il trasduttore di livello
emette energia acustica ad ultrasuoni. Quando si lavora ad 1 metro di
distanza dal dispositivo è necessario utilizzare le protezioni per le
orecchie. Non puntare l'uscita del trasduttore verso le orecchie
durante le attività di installazione, calibrazione e manutenzione.
Pressione ultrasonica:
• Dimensioni del fascio utile: gamma lunga
• Pressione ultrasonica: > 110 dB a 1 m (3,3 piedi) sull'asse
• Pressione sonora interna al fascio: 111,9 dB massimo
Installare il sensore Flo-Dar sopra il canale aperto sulla parete del
pozzetto. Per i luoghi pericolosi è necessario installare un dispositivo di
protezione/barriera all'esterno dell'area pericolosa.
Per l'installazione temporanea, è disponibile un martinetto. Fare
riferimento a Parti di ricambio e accessori a pagina 71. Il martinetto è
corredato da istruzioni per l'uso.
Le dimensioni del sensore sono mostrate nella Figura 7 e nella Figura 8.
Le dimensioni della struttura standard per il montaggio a parete sono
mostrate nella Figura 9.
1 Posizione del sensore a monte
accettabile
3 Distanza a valle: 10 volte il
diametro della tubatura
2 Posizione del sensore a valle
accettabile
4 Distanza a monte: 5 volte il
diametro della tubatura
Italiano 57
Figura 7 Dimensioni del sensore
1 Sensore di profondità esteso
(opzionale)
2 Spazio minimo per il cavo con il
sensore di profondità esteso
58 Italiano
Figura 8 Sensore con dimensioni SVS
3 Spazio minimo per il cavo
1 Spazio minimo per il cavo
Figura 9 Dimensioni della struttura standard
1. Posizionare le due metà dei morsetti (una filettata e una non filettata)
attorno alla staffa per il montaggio a parete. Fare riferimento alla
Figura 10.
2. Unire le due metà con quattro bulloni. Serrare leggermente i bulloni
per mantenere temporaneamente il morsetto in posizione.
3. Posizionare le altre due metà dei morsetti intorno all'estremità
anteriore della struttura. Fare riferimento alla Figura 10.
Nota: in genere, la parte anteriore del telaio è rivolta verso la parete. Fare
riferimento alla Figura 10 e alla Figura 14 a pagina 63. Se le condizioni del
flusso richiedono che il sensore non sia rivolto verso la parete, utilizzare il
distanziatore da 12 pollici e posizionare le due metà dei morsetti attorno
all'estremità posteriore della struttura.
4. Unire le due metà con quattro bulloni. Serrare leggermente i bulloni
per mantenere temporaneamente il morsetto in posizione.
1 579,12 mm (22,8 poll.) con distanziatore da 2¼ poll.; 828,04 mm (32,6 poll.)
con distanziatore da 12 pollici
Assemblaggio dei morsetti sulla struttura e sulla staffa a parete
Installare i morsetti sulla struttura e montare la staffa prima
dell'installazione sulla parete.
Attrezzi necessari: Minuteria per montaggio a pareteFigura 3
a pagina 55
•
•
•
•
Struttura
Staffa di montaggio a parete
Morsetti
Minuteria: staffa a parete, distanziatore, dadi e bulloni
Italiano 59
Figura 10 Assemblaggio dei morsetti sulla staffa a parete e sulla
struttura
Analizzare le seguenti linee guida per individuare la migliore posizione
per il sensore.
• Esaminare le caratteristiche del flusso a monte e a valle utilizzando,
se necessario, uno specchio. Montare il sensore sopra l'acqua dove il
flusso è regolare. Non installare il sensore in presenza di onde, pozze,
oggetti o materiale che possa disturbare il profilo del flusso.
• Se le caratteristiche del flusso a monte sono accettabili, installare il
sensore sulla parete a monte del pozzetto con il sensore rivolto a
monte. Questa posizione assicura che il flusso misurato sia lo stesso
di quello all'interno della tubatura e che il cavo del sensore sia rivolto
lontano dalla parete.
• Installare il sensore lontano dai lati della tubatura proprio al centro del
flusso dove il liquido raggiunge la profondità massima.
• Installare il sensore in una posizione facilmente accessibile per la
manutenzione.
Attrezzi necessari:
• Struttura assemblata e complessivo staffa per il montaggio a parete
• Ancoraggi con dadi e rondelle
• Strumenti: specchio, righello o metro, pennarello
1 Staffa a parete regolabile
5 Struttura
2 Metà morsetto, filettato
6 Distanziatore
3 Bullone per morsetto, ¼-20 x
1 pollice
7 Staffa di montaggio a parete
4 Metà morsetto, non filettato
Installazione della struttura di montaggio a parete
PERICOLO
Pericolo di esplosione. Rivedere le informazioni sulla sicurezza nella
sezione Misure di sicurezza negli spazi confinati a pagina 51 prima di
accedere ad uno spazio chiuso.
60 Italiano
Completare la procedura per montare la struttura sulla parete del
pozzetto sopra il flusso. Rispettare tutte le normative e/o le direttive
previste per la posizione di installazione. Fare riferimento a Linee guida
alla collocazione in sito a pagina 55.
1. Apporre un segno sulla parete per identificare la posizione della
parte superiore della struttura del sensore. Fare riferimento alla
Figura 11. Le staffe per il montaggio a parete verranno posizionate
sopra e sotto questo segno.
• Sensore senza SVS: verificare che quando il sensore è nella
struttura, il fascio radar non venga bloccato dalla parete o dal
canale. Fare riferimento alla Figura 13 a pagina 62.
• Sensore con SVS: la parte superiore della struttura del sensore
deve essere installata ad una distanza esatta dalla parte superiore
del canale. In presenza di tubature di diametro superiore a
635 mm (25 poll.), misurare 127 mm (5 poll.) dalla corona interna
della tubatura alla parte superiore della struttura. In presenza di
tubature di diametro inferiore a 635 mm (25 poll.), misurare
152,4 mm (6 poll.) dalla corona interna della tubatura alla parte
superiore della struttura.
2. Posizionare le staffe per il montaggio a parete sopra e sotto il segno.
3. Installare le staffe sulla parete utilizzando gli ancoraggi forniti.
Montare gli ancoraggi nei fori di diametro da 3/8 poll. a una
profondità di 38,1 mm (1,5 poll.).
4. Collegare la struttura alla staffa a parete con un distanziatore. Fare
riferimento alla Figura 11. Potrebbe essere necessario utilizzare un
distanziatore da 12 pollici per allontanare ulteriormente il sensore
dalla parete quando la tubatura ha un labbro grande.
Figura 11 Installazione a parete
1 Distanza dalla corona interna della
tubatura alla parte superiore della
struttura
3 Rondella
2 Ancoraggio
4 Dado
Installazione del sensore sulla struttura
Il sensore si insedia nella struttura in una sola direzione e si blocca in
posizione quando la traversa del sensore è ruotata. Fare riferimento alla
Figura 12. È possibile rimuovere il sensore dalla struttura e installarlo
senza accedere al pozzetto quando si utilizza l'asta di recupero
opzionale.
1. Verificare che il cavo sia ben collegato al sensore.
2. Ruotare la traversa per ritrarre le barre di bloccaggio sul sensore.
Italiano 61
3. Posizionare il sensore sulla struttura. Verificare che il cavo punti
verso il centro del pozzetto.
4. Ruotare la traversa per bloccare il sensore sulla struttura. Fare
riferimento alla Figura 12.
Figura 12 Allineamento orizzontale
riferimento a Figura 13. Potrebbe essere necessario installare il
distanziatore da 12 pollici per estendere la struttura più lontano dalla
parete.
3. Serrare il morsetto e misurare la posizione della struttura. Verificare
che il fascio radar non sia bloccato dalla parete o dalla tubatura. In
caso contrario, allontanare la struttura dalla parete utilizzando il
distanziatore da 12 pollici o abbassandola.
Figura 13 Allineamento verticale del sensore
1 Livella
2 Traversa
Allineamento verticale del sensore – Flo-Dar senza SVS
Il sensore deve essere allineato verticalmente per garantire che si trovi
sopra il flusso e che il fascio radar non venga bloccato dalla parete o
dalla tubatura. Fare riferimento alla Figura 13.
1. Fare una stima di dove punta una linea che si estende dalla parte
superiore della lente del radar perpendicolarmente al verso dove
sarà rivolta la lente. Fare riferimento a Figura 13.
2. Allentare il morsetto sulla staffa per il montaggio a parete e
posizionare la struttura in modo che il fascio radar sia rivolto sotto la
corona della tubatura ad almeno 25,4 mm (1 pollice). Fare
62 Italiano
1 Distanziatore
2 Distanza dalla corona interna della
tubatura alla parte superiore della
struttura
Allineamento verticale del sensore – Flo-Dar con SVS
Il sensore deve essere allineato verticalmente in modo che si trovi al di
sopra del flusso in condizioni normali di flusso pieno e in modo che il
sensore SVS venga attivato in presenza di condizioni di sovraccarico.
Attrezzi necessari: Righello o metro a nastro
Figura 14 Allineamento verticale del sensore con SVS
1. Misurare direttamente la distanza dalla corona della tubatura alla
parte superiore della struttura. Fare riferimento alla Figura 11
a pagina 61.
2. Se il bordo della tubatura supera i 140 mm (5,5 poll.), installare il
distanziatore di 12 pollici tra la staffa per il montaggio a parete e la
struttura. Fare riferimento alla Figura 14.
3. Allentare il morsetto sulla staffa per il montaggio a parete e
posizionare la parte superiore della struttura sopra la corona della
tubatura alla distanza specificata:
• 152,4 mm (6 pollici) per una tubatura di diametro inferiore a
610 mm (24 poll.)
• 127 mm (5 pollici) per una tubatura di diametro uguale o superiore
a 610 mm (24 poll.)
4. Serrare il morsetto e misurare nuovamente la posizione della
struttura per verificare che sia posizionata correttamente.
1 Distanziatore
3 Sensore SVS (opzionale)
2 Distanza dalla corona interna della
tubatura alla parte superiore della
struttura
Allineamento orizzontale del sensore
Il sensore deve essere allineato orizzontalmente per garantire che sia
centrato sopra il flusso. Se la tubatura non è orizzontale e presenta una
pendenza di 2 o più gradi, allineare il sensore in modo che sia parallelo
alla superficie dell'acqua.
Attrezzi necessari: Livella
Italiano 63
1. Rimuovere il rivestimento di carta dalla livella e attaccarla al sensore.
Fare riferimento a Figura 12 a pagina 62.
Figura 15 Dimensioni del sensore esteso
2. Allentare i morsetti e spingere la struttura in posizione.
3. Serrare entrambi i morsetti e misurare nuovamente la posizione della
struttura per verificare che sia posizionata correttamente.
Controllo finale dell'allineamento
È necessario che il sensore sia correttamente allineato verticalmente e
orizzontalmente per effettuare delle misurazioni accurate.
1. Misurare l'allineamento verticale e, se necessario, effettuare le
regolazioni opportune. Fare riferimento a Allineamento verticale del
sensore – Flo-Dar senza SVS a pagina 62 o a Allineamento verticale
del sensore – Flo-Dar con SVS a pagina 62.
2. Misurare l'allineamento orizzontale e, se necessario, effettuare le
regolazioni opportune. Fare riferimento a Allineamento orizzontale
del sensore a pagina 63.
3. Ripetere i passi 1 e 2 fino a quando non sono necessarie altre
regolazioni.
Figura 16 Dimensioni della struttura estesa
Installazione del sensore di profondità esteso (opzionale)
Il sensore di profondità esteso (Figura 15) può essere utilizzato quando
la profondità della tubatura o del canale superano le specifiche di livello
standard. Fare riferimento a Dati tecnici a pagina 49.
Utilizzare la struttura estesa (Figura 16) anziché la struttura standard
oppure montare il sensore di profondità esteso sulla parete.
Il sensore di profondità esteso deve essere montato ad almeno
457,2 mm (18 poll.) sopra la corona della tubatura per misurazioni
corrette. Il sensore di profondità esteso ha una zona morta di 431,8 mm
(17 poll.) in cui il sensore non è attivo.
1 739,14 mm (29,1 poll.) con distanziatore da 2¼ poll.; 985,52 mm (38,8 poll.)
con distanziatore da 12 pollici
64 Italiano
Figura 17 Allineamento verticale con sensore di profondità esteso
2. Apporre un segno sull'asta per identificare la posizione della parte
superiore della struttura del sensore.
3. Misurare la distanza dalla parte inferiore dell'asta al segno. Questo è
l'offset del sensore.
Nota: se non è pratico misurare la parte inferiore della tubatura, misurare la
distanza dalla corona della tubatura alla parte superiore della struttura. Fare
riferimento alla Figura 18. Aggiungere questa misura di distanza al diametro
della tubatura per ottenere l'offset del sensore. Offset del sensore = diametro
della tubatura + distanza dalla corona della tubatura alla parte superiore della
struttura
1 Distanziatore
Misurazione dell'offset del sensore
L'offset del sensore è la distanza dalla parte superiore della struttura alla
parte inferiore della tubatura o del canale. Questa distanza verrà inserita
nel software ed è necessaria per effettuare calcoli del flusso precisi.
Se il sensore di profondità esteso opzionale è montato a parete senza la
struttura estesa, l'offset del sensore è la distanza tra la faccia del
sensore di profondità esteso e la parte inferiore della tubatura o del
canale.
Attrezzi necessari:
• Asta
• Metro
1. Posizionare l'asta nella parte inferiore della tubatura o del canale e
allinearla verticalmente alla struttura. Fare riferimento alla Figura 18.
Italiano 65
2. Calcolare la media delle tre misurazioni. Prendere nota del risultato e
utilizzarlo durante la configurazione del software per il sito.
Figura 18 Offset del sensore
Figura 19 Misurazione del diametro della tubatura
1 Distanza dalla corona interna della
tubatura alla parte superiore della
struttura
3 Offset del sensore
2 Diametro tubo
Misurazione del diametro della tubatura
Il diametro corretto della tubatura o del canale è necessario per
effettuare dei calcoli del flusso precisi.
1. Misurare il diametro interno della tubatura (D.I.) in tre punti. Fare
riferimento alla Figura 19. Verificare che le misurazioni siano
accurate.
66 Italiano
Installazione elettrica
Informazioni di sicurezza sul cablaggio
PERICOLO
Pericolo di folgorazione. Quando si eseguono collegamenti elettrici,
scollegare sempre l'alimentazione dello strumento.
Installazione del software Flo-Ware sul PC
Scariche elettrostatiche
AVVISO
Danno potenziale allo strumento. Componenti elettronici interni delicati
possono essere danneggiati dall'elettricità statica, compromettendo le
prestazioni o provocando guasti.
Attenersi ai passaggi della presente procedura per non danneggiare
l'ESD dello strumento:
• Toccare una superficie in metallo con messa a terra, ad esempio il
telaio di uno strumento o una tubatura metallica per scaricare
l'elettricità statica.
• Evitare movimenti eccessivi. Trasportare i componenti sensibili alle
scariche elettrostatiche in appositi contenitori o confezioni antistatiche.
• Indossare un bracciale antistatico collegato a un filo di messa a terra.
• Lavorare in un'area sicura dal punto di vista dell'elettricità statica con
tappetini e tappetini da banco antistatici.
Collegamento del registratore o controller
Collegare il cavo dal sensore Flo-Dar al registratore o al controller:
• Registratore: collegare il cavo dal sensore Flo-Dar al connettore del
sensore sul registratore. Se il sensore Flo-Dar dispone del
componente SVS, collegare il cavo dal componente SVS al
connettore del sensore sul registratore.
• Controller: collegare il cavo dal sensore Flo-Dar al terminale corretto
del controller. Se il sensore Flo-Dar dispone del componente SVS,
collegare il cavo dal componente SVS al terminale corretto del
controller. Fare riferimento alla documentazione del controller per la
corretta posizione dei terminali.
Funzionamento
Per configurare ed acquisire i dati dal sensore Flo-Dar è necessario che
il registratore o la stazione sia collegata ad un computer portatile con il
software Flo-Ware.
1. Inserire il CD di Flo-Ware nell'unità CD del PC.
2. Salvare il file floware4.exe sul disco rigido del PC.
3. Aprire il file per avviare l'installazione guidata e seguire le istruzioni
visualizzate sullo schermo per installare il software.
4. Aprire ed eseguire il file flodar.exe. Si avvierà l'installazione guidata.
Seguire le istruzioni visualizzate sullo schermo per installare il
software.
Configurazione del registratore serie FL900, FloLogger o Flo-Station
AVVERTENZA
Pericolo di esplosione. Il collegamento deve essere effettuato ad un
registratore o ad un controller a batteria da 12 V CC.
Fare riferimento al manuale dell'utente del software Flo-Ware per
informazioni su come configurare il sensore Flo-Dar. Il manuale
dell'utente del software Flo-Ware può essere scaricato dal sito Web
http://hachflow.com oppure tramite il link alla guida e al centro di
supporto nella schermata principale del software Flo-Ware.
Manutenzione
PERICOLO
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del
documento devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
PERICOLO
Pericolo di esplosione. Quando si utilizza l'asta di recupero, verificare
di aver collegato la cinghia di messa a terra al capocorda di messa a
terra sul dispositivo di protezione. Durante le attività di manutenzione il
sensore deve essere collegato al dispositivo di protezione; questo per
prevenire l'accensione dei gas esplosivi dovuta alla presenza di
scariche statiche.
Italiano 67
ATTENZIONE
Rischio di esposizione alle radiofrequenze radar. Evitare di
posizionare la testa e altri organi vitali all'interno del fascio delle
microonde (entro 1 metro (3,3 piedi) dall'apertura delle microonde).
Sebbene la potenza delle microonde Flo-Dar sia molto bassa (circa
15 mW), ben al di sotto dei limiti indicati dalle normative applicabili, gli
utenti devono seguire i protocolli sulla sicurezza per la gestione dei
dispositivi con trasmettitori di frequenza radar.
AVVISO
Maneggiare con cura il sensore per evitare di danneggiare il trasmettitore di
microonde. I trasmettitori danneggiati possono avere livelli di potenza del segnale
superiori che interferiscono con altri collegamenti terrestri di microonde.
La sicurezza del trasmettitore può essere compromessa nel caso in cui
si verifichino le seguenti condizioni:
• Danni visibili
• Conservazione ad una temperatura superiore a 70 °C per periodi
prolungati
• Esposizione a gravi sollecitazioni durante il trasporto
• Precedente installazione
• Funzionamento non corretto
Al verificarsi di una di queste condizioni restituire il dispositivo al
costruttore perché venga sottoposto ad una nuova certificazione.
Verifica di eventuali segni di corrosione e danni
Controllare annualmente che non siano presenti segni di corrosione e
danni.
Nota: Gli unici componenti del sistema Flo-Dar che possono essere sostituiti
dall'utente sono il gruppo della traversa e il cavo. Nel caso in cui il sensore sia
difettoso, sostituirlo come unità completa.
1. Controllare che non siano presenti segni di corrosione o danni che
lascino penetrare i gas dell'ambiente all'interno del sensore.
2. Verificare che non ci siano rigonfiamenti, protuberanze, fori o perdite
di materiale sulle parti superiore e inferiore della copertura in
plastica, del modulo di profondità o del radome.
68 Italiano
3. Se si utilizza il sensore di profondità esteso, esaminare
l'alloggiamento esterno e i quattro bulloni in acciaio inox da ¼-20.
4. Se si utilizza il sensore di velocità in sovraccarico (SVS):
a. Accertarsi che l'unità non sia corrosa e che le etichette siano
leggibili.
b. Esaminare i connettori dei cablaggi per escludere danni o
corrosione. Serrare tutti i connettori nel sistema.
5. Esaminare i connettori dei cablaggi per escludere danni o
corrosione. Serrare tutti i connettori nel sistema.
6. In presenza di corrosione sui connettori del cablaggio, pulire e
asciugare i connettori per assicurare che sui pin non sia presente
umidità. Sostituire i cavi nel caso di corrosione grave. Fare
riferimento a Sostituzione di un cavo a pagina 69.
Pulizia dello strumento
PERICOLO
Pericolo di esplosione. Non tentare di asciugare o pulire il sensore
Flo-Dar o il sensore SVS in un luogo pericoloso. Non utilizzare
sostanze abrasive o pulitori o tubi flessibili ad alta pressione per pulire
i sensori. Non ostruire la valvola di aspirazione per la pressione
presente sulla parte inferiore del sensore.
Non è necessario svolgere un'attività di pulizia periodica poiché il
sensore non entra in contatto con il flusso a meno che non si verifichino
condizioni di sovraccarico. Esaminare il sensore dopo il sovraccarico per
verificare se è necessario procedere con la pulizia.
Attrezzi necessari: Asta di recupero con gancio (opzionale)
1. Scollegare l'alimentazione dal sensore.
2. Posizionare il gancio sull'asta di recupero per rimuovere il sensore
senza dover scendere nel pozzetto. Verificare che la cinghia di
messa a terra sia posizionata sulla barra.
3. Agganciare la traversa sul sensore e ruotare la barra in senso
antiorario per sbloccare il sensore dalla struttura. Rimuovere il
sensore.
4. Rimuovere eventuali residui dalla parte inferiore del sensore. Pulire
la superficie esterna del sensore con un detergente delicato e
sciacquare con acqua.
5. Se si utilizza un sensore di velocità in sovraccarico (SVS), pulire gli
elettrodi con carta vetrata grana 600 (piccoli punti neri). Durante
questa operazione, esercitare sugli elettrodi solo una leggera
pressione per evitare di danneggiarli.
6. Abbassare il sensore sulla struttura. Verificare che il cavo punti verso
il centro del pozzetto.
7. Ruotare l'asta/palo di recupero in senso orario per inserire le barre di
bloccaggio nella struttura.
8. Collegare l'alimentazione al sensore.
9. Collegare l'alimentazione al sensore tramite il registratore o il
controller.
Sostituzione dei granuli di essiccante
AVVISO
Non azionare il sensore senza granuli di essiccante o con granuli diventati verdi.
Il sensore potrebbe danneggiarsi irrimediabilmente.
Sostituzione di un cavo
Sostituire subito i granuli di essiccante quando iniziano ad assumere una
colorazione verde.
Il gruppo cavo con l'attacco per l'essiccante è compatibile con i
registratori Flo-Logger o FL900. Quando si utilizza il gruppo cavo con
Flo-Logger non rimuovere la cartuccia di essiccante dal registratore FloLogger.
In caso di corrosione avanzata sui connettori del cablaggio o di cavo
danneggiato, sostituire il cavo.
Nota: per riutilizzare i granuli di essiccante esausti, rimuoverli dal contenitore e
scaldarli a 100–180 °C (212–350 °F) finché non diventano nuovamente gialli. Non
riscaldare il contenitore. Se i granuli non diventano gialli, gettarli.
1. Scollegare l'alimentazione del sensore sul registratore o sul
controller.
2. Posizionare il gancio sull'asta di recupero per rimuovere il sensore
senza dover scendere nel pozzetto. Verificare che la cinghia di
messa a terra sia posizionata sulla barra.
3. Agganciare la traversa sul sensore e ruotare la barra in senso
antiorario per sbloccare il sensore dalla struttura. Rimuovere il
sensore.
4. Rimuovere le due viti Phillips sulla maniglia del sensore per
rimuovere il morsetto del cavo. Rimuovere il cavo.
5. Installare il nuovo cavo Verificare che il connettore sia allineato
correttamente e che non vi siano detriti. Controllare inoltre che
l'acqua non penetri all'interno del connettore.
6. Montare il morsetto del cavo.
7. Abbassare il sensore sulla struttura. Verificare che il cavo punti verso
il centro del pozzetto.
8. Ruotare l'asta/palo di recupero in senso orario per inserire le barre di
bloccaggio nella struttura.
1. Staccare il tappo inferiore dal contenitore dell'essiccante esercitando
una leggera rotazione. Ruotare il tappo inferiore finché le asole del
tappo non risultano allineate alle clip di serraggio. Fare riferimento
alla Figura 20.
Nota: non è necessario rimuovere l'alloggiamento esterno per rimuovere il
contenitore dell'essiccante.
2. Per rimuovere il tappo, tirarlo con delicatezza in linea retta.
3. Svuotare il contenitore dei granuli di essiccante.
4. Portare il contenitore verso la luce ed esaminare il filtro idrofobico.
• Guardare attraverso il foro. Se si nota un forellino da cui filtra una
luce tenue, il filtro è in buone condizioni. Se la luce che filtra dal
forellino è intensa, il filtro è probabilmente lacerato. Sostituire il
filtro. Fare riferimento a Sostituzione del filtro idrofobico
a pagina 71.
• Se i granuli di essiccante sono completamente saturi di acqua o
se il filtro è saturo di acqua e grasso, sostituire il filtro. Fare
riferimento a Sostituzione del filtro idrofobico a pagina 71.
5. Riempire il tubo del contenitore con granuli di essiccante gialli.
Verificare che l'O-ring sul tappo inferiore non sia spaccato, vaiolato o
Italiano 69
con evidenti tracce di perdite. Se necessario, sostituirlo. Fare
riferimento a Parti di ricambio e accessori a pagina 71 per i numeri
di parte.
Figura 20 Smontaggio del tappo inferiore
Nota: per facilitare il montaggio, applicare del grasso agli O-ring disidratati o
nuovi; questa operazione migliora la tenuta degli O-ring e ne aumenta la vite
utile.
6. Accertarsi che gli O-ring siano puliti e privi di sporcizia e detriti.
7. Montare il tappo.
1 Tappo
4 Clip di serraggio
2 Asole per clip di serraggio
5 Contenitore di essiccante
3 O-ring
70 Italiano
Sostituzione del filtro idrofobico
Figura 21 Sostituzione del filtro idrofobico
Sostituire il filtro idrofobico se lacerato o saturo di acqua o grasso. Per
esaminare il filtro idrofobico, fare riferimento a Sostituzione dei granuli di
essiccante a pagina 69.
Per prestazioni ottimali ed evitare accumuli di grasso durante
l'immersione o in condizioni di sovraccarico, accertarsi che la cartuccia
di essiccante sia montata verticalmente in modo che il tappo punti verso
il basso.
Nota: potrebbe essere necessario sostituire il filtro idrofobico ogni volta che la
cartuccia è immersa o entra in contatto con un'umidità eccessiva.
1. Scollegare la tubatura dalla parte superiore del contenitore
dell'essiccante.
2. Ruotare il raccordo filettato a testa esagonale della tubatura per
rimuoverlo dalla parte superiore del contenitore. Gettare il filtro
vecchio.
3. Eliminare qualsiasi residuo di nastro in Teflon dalla filettatura del
raccordo.
4. Avvolgere del nastro in Teflon (due giri) sulle filettature. Disporre il
nastro in Teflon sulle filettature in modo che il profilo delle filettature
rimanga visibile.
5. Posizionare un nuovo filtro sul foro. Accertarsi che il lato liscio del
filtro sia rivolto verso l'interno del contenitore. Fare riferimento a
Figura 21.
6. Montare il raccordo filettato sulla parte superiore del filtro.
7. Spingere il filtro nel foro con le filettature del raccordo con una
leggera pressione. Ruotare il raccordo filettato in modo da montarlo
nel foro.
Il filtro si piega in avanti ed entra completamente nella filettatura
finché non è più visibile. Il filtro deve ruotare nel raccordo filettato
mentre il raccordo viene ruotato nel tappo. Se il filtro non ruota, è
lacerato. Eseguire nuovamente la procedura utilizzando un nuovo
filtro.
8. Osservare il tappo superiore. Quando tenuto in controluce, deve
essere visibile un forellino da cui filtra una luce tenue. Se la luce che
filtra dal punto di luce è intensa, il filtro è lacerato. Eseguire
nuovamente la procedura utilizzando un nuovo filtro.
1 Filtro, lato liscio verso il basso
3 Complessivo assemblato
2 Raccordo filettato a testa esagonale
Parti di ricambio e accessori
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni personali. L'uso di parti non approvate può causare
lesioni personali, danni alla strumentazione o malfunzionamenti
dell'apparecchiatura. La parti di ricambio riportate in questa sezione
sono approvate dal produttore.
Nota: Numeri di Prodotti e Articoli possono variare per alcune regioni di vendita.
Contattare il distributore appropriato o fare riferimento al sito Web dell'azienda per
dati di contatto.
Parti di ricambio
Nota: contattare il servizio assistenza clienti per le ulteriori opzioni sulla lunghezza
dei cavi.
Descrizione
Articolo n.
Gruppo traversa
800014901
Gruppo cavo, 9,14 metri (30 piedi), connettore su
un'estremità (include scatola di derivazione, essiccante e
kit di isolamento per riempimento)
FDJCTBOXCBL-030
Gruppo cavo, 9,14 metri (30 piedi), connettore su
entrambe le estremità
FD9000CBL-030
Italiano 71
Parti di ricambio (continua)
Descrizione
Accessori (continua)
Articolo n.
Gruppo cavo, 18,29 metri (60 piedi), connettore su
un'estremità (include scatola di derivazione, essiccante e
kit di isolamento per riempimento)
FDJCTBOXCBL-060
Gruppo cavo, 18,29 (60 piedi), connettore su entrambe le
estremità
FD9000CBL-060
Gruppo cavo, 30,48 metri (100 piedi), connettore su
un'estremità (include scatola di derivazione, essiccante e
kit di isolamento per riempimento)
FDJCTBOXCBL-100
Gruppo cavo, 30,48 (100 piedi), connettore su entrambe le
estremità
FD9000CBL-100
Granuli di essiccante, contenitore da 1,5 libbre
8755500
Gruppo cartuccia essiccante
8542000
Filtro idrofobico, Teflon
3390
O-ring, tubo del contenitore di essiccante, diam. int.
1,176 x diam. est. 0,070
5252
Sensore SVS, cavo 9,14 metri (30 piedi), solo sostituzione
600006203
Gruppo montaggio a parete, struttura standard (include
minuteria)
800016701
Gruppo montaggio a parete, struttura estesa (include
minuteria)
800016201
Minuteria per il montaggio a parete (fare riferimento a
Figura 3 a pagina 55)
800015401
Accessori
Descrizione
Articolo n.
Asta di recupero sensore, gancio
510012701
Asta di recupero sensore, 2,4–7,3 metri (8–24 piedi)
245000501
72 Italiano
Descrizione
Articolo n.
Martinetto (gruppo di montaggio temporaneo), struttura
standard, pozzetto da 86,36–132,10 cm (34–52 poll.)
800016401
Martinetto (gruppo di montaggio temporaneo), struttura
standard, pozzetto da 132,10–177,80 cm (52–70 poll.)
800016402
Martinetto (gruppo di montaggio temporaneo), struttura
standard, pozzetto da 177,80–223,52 cm (70–88 poll.)
800016403
Martinetto (gruppo di montaggio temporaneo), struttura
standard, pozzetto da 226,06–271,78 cm (89–107 poll.)
800016404
Martinetto (gruppo di montaggio temporaneo), struttura
estesa, pozzetto da 86,36–132,10 cm (34–52 poll.)
800016301
Martinetto (gruppo di montaggio temporaneo), struttura
estesa, pozzetto da 132,10–177,8 cm (52–70 poll.)
800016302
Martinetto (gruppo di montaggio temporaneo), struttura
estesa, pozzetto da 177,80–223,52 cm (70–88 poll.)
800016303
Martinetto (gruppo di montaggio temporaneo), struttura
estesa, pozzetto da 226,06–271,78 cm (89–107 poll.)
800016304
Table des matières
Caractéristiques à la page 73
Fonctionnement à la page 91
Généralités à la page 74
Maintenance à la page 92
Installation à la page 79
Pièces de rechange et accessoires
à la page 96
Caractéristique
Détails
Mesure de la profondeur
Méthode : ultrasonore
Portée de fonctionnement normale entre le
boîtier du capteur Flo-Dar et le liquide : 0 à
152,4 cm (0 à 60 po)
Portée de fonctionnement étendue en option
entre la face du transducteur et le liquide : 0 à
6,1 m (0 à 20 pieds) (avec une zone morte de
43,18 cm (17 po)), compensation thermique
Caractéristiques
Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Caractéristique
Détails
Dimensions (l x P x H)
160,5 x 432,2 x 297 mm
(6,32 x 16,66 x 11,7 po); avec SVS, P=287 mm
(15,2 po)
Précision : ±1 % ; ±0,25 cm (±0,1 po)
Mesure de la surpression
Méthode : transducteur de pression résistif Piezo
avec diaphragme en acier inoxydable
La fonction zéro automatique garantit l'absence
d'erreur < 0,5 cm (0,2 po)
Poids
4,8 kg (10,5 lb)
Boîtier
Polystyrène, étanchéité conforme IP68
Niveau de pollution
3
Classe de protection
III
Portée : 0,23–6,10 m/s (0,75–20 pieds/s)
Catégorie d’installation
I
Plage de fréquences : 24,075 à 24,175 GHz,
15 mW (EIRP) maximum
Température de
fonctionnement
–10 à 50 °C (14 à 122 °F)
Température de stockage
–40 à 60 °C (–40 à 140 °F)
Altitude
4 000 m (13,123 pieds) maximum
Alimentation requise
Alimentation par le Logger, Flo-Logger ou FloStation de la série FL900
Câble d'interconnexion
(déconnexion aux extrémités
capteur et enregistreur)
Polyuréthane, diamètre de 1 cm (± 0,038),
0,4 (±0,015) pouce
IP68
Longueur : 9 m (30 pieds) ; longueur maximale :
305 m (1 000 pieds)
Plage : 3,5 m (138 po); surpression nominale :
2,5 x pleine échelle
Mesure de la vitesse
Méthode : radar
Précision : ±0,5 % ; ±0,03 m/s (±0,1 pied/s)
Certifications
Le transmetteur Flo-Dar est certifié conforme
aux exigences suivantes :
• Type de transmetteur : capteur de
perturbation de champ
• Fréquence : 24,125 GHz - Impulsion Doppler
• Puissance de sortie nominale maximum :
128 dbuV (moyenne) à 3 m (9,8 pieds)
Certifié conforme aux normes suivantes :
FCC Partie 15.245 : ID FCC : VIC-FLODAR24
Spéc. Industrie Canada RSS210. v7 : N° IC:
6149A-FLODAR24
Français 73
Caractéristique
Détails
Consignes de sécurité
AVIS
Mesure du débit
Méthode
Basée sur l'équation de continuité
Précision
±5 % du relevé normal lorsque le flux circule
dans un conduit où les conditions sont
homogènes et sans surcharge, ±1 % pleine
échelle maximum
Profondeur/vitesse dans des conditions de surcharge
Profondeur (standard avec
capteur Flo-Dar)
Profondeur de surpression indiquée par le
capteur Flo-Dar
Vitesse (avec capteur de
vitesse de surcharge en
option)
Méthode : Electromagnétique
Portée : ±4,8 m/s (±16 pieds/s)
Précision : ±0,046 m/s (±0,15 pied/s) ou 4 % de
relevé, la valeur la plus élevée des deux étant
retenue
Stabilité à zéro : > ±0,015 m/s (±0,05 pied/s)
normale
Généralités
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des
dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs
résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux
produits décrits à tout moment, sans avertissement ni obligation. Les
éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application
ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des
dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette
toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le
permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques
d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des
processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou
la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les
déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette
procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des
dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas
défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de
celle décrite dans ce manuel.
Interprétation des indications de risques
DANGER
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée,
entraîne des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée,
peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures
mineures ou légères.
AVIS
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner
l'endommagement du matériel. Informations nécessitant une attention
particulière.
74 Français
Étiquettes de mise en garde
Lisez toutes les étiquettes et tous les repères apposés sur l'instrument.
Des personnes peuvent se blesser et le matériel peut être endommagé
si ces instructions ne sont pas respectées. Les symboles apposés sur
l'appareil sont complétés par un paragraphe Danger ou Attention dans le
manuel.
Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Se conformer à tous les
messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter tout risque
de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel
d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de
sécurité.
Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou
d'électrocution.
Ce symbole indique la présence d'appareils sensibles aux décharges
électrostatiques et indique que des précautions doivent être prises
afin d'éviter d'endommager l'équipement.
En Europe, depuis le 12 août 2005, les appareils électriques
comportant ce symbole ne doivent pas être jetés avec les autres
déchets. Conformément à la réglementation nationale et européenne
(Directive 2002/96/CE), les appareils électriques doivent désormais
être, à la fin de leur service, renvoyés par les utilisateurs au fabricant,
qui se chargera de les éliminer à ses frais.
Remarque : Pour le retour à des fins de recyclage, veuillez contacter le fabricant
ou le fournisseur d'équipement pour obtenir les instructions sur la façon de
renvoyer l'équipement usagé, les accessoires électriques fournis par le fabricant,
et tous les articles auxiliaires pour une mise au rebut appropriée.
Ce symbole, s'il figure sur le produit, indique l’emplacement d’un
fusible ou d'un dispositif limiteur de courant.
Ce symbole indique que l'élément marqué nécessite une connexion
de protection à la terre. Si l'appareil n'est pas fourni avec une mise à
la terre sur un cordon, effectuez la mise à la terre de protection sur la
borne de conducteur de protection.
Précautions concernant l'espace confiné
DANGER
Risque d’explosion Une formation portant sur les tests de pré-entrée,
la ventilation, les procédures d'entrée, les procédures d'évacuation/de
sauvetage et les mesures de sécurité est nécessaire avant d'entrer
dans des lieux confinés.
Les informations suivantes sont fournies dans le but d'aider les
utilisateurs à appréhender les dangers et les risques associés aux
espaces confinés.
Le 15 avril 1993, le règlement final de l'OSHA concernant le CFR
1910.146, Permit Required Confined Spaces (Espaces confinés
nécessitant l'autorisation), est devenue une loi. Cette norme affecte
directement plus de 250 000 sites industriels aux Etats-Unis et a été
rédigée dans le but de protéger la santé et la sécurité des travailleurs en
espace confiné.
Définition d'un espace confiné :
Tout endroit ou clôture qui présente (ou est susceptible de présenter)
une ou plusieurs des conditions suivantes :
• Une atmosphère qui contient une concentration d'oxygène inférieure à
19,5 % ou supérieure à 23,5 % et/ou une concentration de sulfure
d'hydrogène (H2S) supérieure à 10 ppm.
• Une atmosphère qui peut être inflammable ou explosive en présence
de gaz, vapeurs, brumes, poussières ou fibres.
• Des matériaux toxiques qui, en cas de contact ou d'inhalation, sont
susceptibles d'occasionner des blessures, des problèmes de santé ou
la mort.
Les espaces confinés ne sont pas conçus pour l'occupation humaine.
Les espaces confinés disposent d’un accès limité et présentent des
risques connus ou potentiels. Les trous d’homme, les colonnes, les
tuyaux, les cuves, les chambres de commutation et autres
emplacements similaires sont des exemples d’espaces confinés.
Il convient de toujours suivre les procédures de sécurité standard avant
d'entrer dans des espaces et/ou des endroits confinés soumis à des gaz
dangereux, des vapeurs, des brumes, des poussières ou des fibres
Avant de pénétrer dans un espace confiné, veuillez lire l'ensemble des
procédures liées à l'accès.
Français 75
Règlements de la FCC
L'emploi de cet appareil est soumis aux conditions suivantes :
• Cet appareil ne contient aucun élément fonctionnel usagé.
• L'utilisateur doit installer cet appareil conformément aux instructions
d'installation fournies et ne doit pas le modifier de quelque manière
que ce soit.
• Toute intervention portant sur le transmetteur doit être réalisée
exclusivement par Hach Company.
• L'utilisateur doit s'assurer que personne ne se trouve dans un
périmètre de 20 cm (8 po) de l'avant du transmetteur radar pendant
son fonctionnement.
Certification
Règlement canadien sur les équipements causant des
interférences radio, IECS-003, Classe A:
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le
constructeur.
Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du
Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC part 15, limites de classe A :
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le
constructeur. L'appareil est conforme à la partie 15 de la règlementation
FCC. Le fonctionnement est soumis aux conditions suivantes :
1. Cet équipement ne peut pas causer d'interférence nuisible.
2. Cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y
compris celles qui pourraient entraîner un fonctionnement inattendu.
Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément
approuvées par le responsable de la conformité aux limites pourraient
annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet équipement.
Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour
les appareils numériques de classe A, conformément à la section 15 de
la réglementation FCC. Ces limites ont pour but de fournir une protection
76 Français
raisonnable contre les interférences néfastes lorsque l’équipement
fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère,
utilise et peut irradier l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas
installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il peut entraîner des
interférences dangereuses pour les communications radio. Le
fonctionnement de cet équipement dans une zone résidentielle risque de
causer des interférences nuisibles, dans ce cas l'utilisateur doit corriger
les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent
permettre de réduire les problèmes d'interférences :
1. Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est
ou non la source des perturbations
2. Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que
l'appareil qui subit des interférences, branchez l'équipement sur un
circuit différent.
3. Éloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence.
4. Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les
interférences.
5. Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois.
Présentation du produit
Le capteur Flo-Dar à mesure la vitesse d'écoulement et la hauteur du
liquide dans les conduits ouverts au moyen des technologies radar et à
ultrasons. L'unité est conçue pour résister à l'immersion dans des
conditions de surcharge. Le capteur de vitesse de surcharge en option
fournit des mesures de vitesse dans des conditions de surcharge.
La Figure 1 illustre la configuration d'un système Flo-Dar dans un
emplacement non dangereux.
Figure 1 Vue d'ensemble du système
Mesure de la vitesse de surface
La vitesse de surface de l'eau est mesurée à l'aide de la technologie
radar. Un faisceau radar est transmis du capteur jusqu'à la surface de
l'eau, au centre du conduit. Une portion du signal est réfléchie à une
fréquence légèrement différente. La différence de fréquence, appelée
fréquence Doppler, est directement proportionnelle à la vitesse de
l'écoulement. Des algorithmes propriétaires sont ensuite utilisés pour
calculer la vitesse moyenne du flux.
Remarque : Le capteur de vitesse radar ne fonctionne pas dans les conditions de
surpression.
Mesures de la vitesse pendant une surcharge
Le capteur de vitesse de mise en charge (SVS) en option est activé
lorsque le débit augmente jusqu'à 17,78 cm (7 po) du châssis de
montage du capteur et reste activé jusqu'à ce que le débit diminue à
17,78 cm (7 po) en-dessous du châssis de montage du capteur. Le
châssis de montage est installé à 12,7–15,24 cm (5–6 po) au-dessus du
haut de la canalisation. Ainsi, les électrodes de détection de vitesse sont
positionnées à l'emplacement correct dans le flux, au-dessous de
l'élévation du haut de la canalisation.
Le SVS mesure la vitesse à l'aide d'un capteur électromagnétique qui
génère un champ magnétique. Lorsque l'eau traverse le champ
magnétique, une tension directement proportionnelle à la vitesse de
l'eau qui passe devant le capteur est générée.
1 Capteur Flo-Dar avec capteur de
vitesse de surcharge en option
3 Châssis de montage
2 Enregistreur ou contrôleur
4 Environnement non dangereux
Principe de fonctionnement
Le capteur Flo-Dar est installé au-dessus d'une conduite d'eau ouverte
et mesure la vitesse de surface et la profondeur par rapport à la surface
de l'eau. Les deux mesures sont utilisées pour calculer le débit.
Dans des conditions de mise en charge (immersion), un transducteur de
pression mesure la profondeur. Le capteur de vitesse de surcharge
(SVS) peut être utilisé pour mesurer la vitesse pendant les conditions de
surpression.
Mesure de la profondeur
La profondeur de l'eau est mesurée à l'aide d'un capteur d'échos à
impulsions ultrasonores. Une impulsion électronique est envoyée à la
surface de l'eau et une portion du signal est retournée au capteur. Le
délai d'aller-retour jusqu'à la surface sert à calculer la distance entre la
surface de l'eau et le capteur. Le diamètre de la canalisation est utilisé
pour convertir la distance en profondeur d'eau.
Le capteur de profondeur de l'unité Flo-Dar peut mesurer des distances
jusqu'à 1,5 m (5 pieds). Pour les conduits plus grands, un capteur à
grande portée permet de mesurer des distances jusqu'à 6,1 m
(20 pieds).
En cas de surcharge, l'unité Flo-Dar contient un transducteur de
pression qui permet de mesurer la profondeur de l'eau.
Français 77
Calculs du débit
Les mesures de vitesse et de profondeur, ainsi que le diamètre de la
canalisation, sont utilisés pour déterminer le débit. Le débit est calculé
grâce à l'équation de continuité suivante (1) :
(1) Débit = vitesse moyenne × surface
où
Débit = volume de liquide qui passe devant le capteur par unité de
temps (ex. : 760 litres par minute)
Vitesse moyenne = vitesse moyenne du liquide calculée à partir des
mesures de vitesse de surface et d'algorithmes
Surface = surface de la section liquide dans le conduit, calculée à partir
des dimensions du conduit et de la mesure de la profondeur
Figure 2 Composants de l'instrument
Composants du produit
Assurez-vous d'avoir bien reçu tous les composants. Reportez-vous à la
Figure 2 et à la Figure 3. Si des éléments manquent ou sont
endommagés, contactez immédiatement le fabricant ou un représentant
commercial.
1 Capteur de vitesse de mise en
charge (SVS) (en option)
4 Niveau à bulle
2 Capteur Flo-Dar
5 Connecteurs de câble
3 Capteur de hauteur étendue (en
option)
78 Français
Figure 3 Matériel pour montage mural
Installation
DANGER
Risque d’explosion Seul le personnel formé est autorisé à installer ou
à mettre en service l'équipement.
Installation mécanique
Lignes directrices concernant le site
1 Support de montage mural
7 Châssis standard
2 Pièce d'écartement, 30,5 cm
(12 pouces)
8 Pièce d'écartement, 5,7 cm
(2¼ pouces)
3 Écrou d'ancrage, 3/8 x 2¼ po (2x)
9 Support mural réglable
4 Rondelle d'ancrage (2x)
10 Vis de serrage, ¼-20 x 2,5 cm
(1 po) (8x)
5 Écrou d'ancrage, 3/8-16 (2x)
11 Moitié de collier de serrage, non
filetée (2x)
6 Châssis pour le capteur de hauteur
étendue (en option)
12 Moitié de collier de serrage, filetée
(2x)
Pour une précision optimale, installez le capteur à un endroit où le flux
ne présente pas de turbulences. L'emplacement idéal est une
canalisation ou un conduit de forme longue et droite. Les déversoirs, les
chutes verticales, les chicanes, les courbes et les jonctions provoquent
une altération du profil de la vitesse.
En cas de déversoirs, chutes verticales, chicanes, courbes ou jonctions,
installez le capteur en amont ou en aval comme indiqué à la
Figure 4–Figure 6. Pour les emplacements situés en amont, installez le
capteur à une distance correspondant à au moins cinq fois le diamètre
de la canalisation ou le niveau maximum de liquide. Pour les
emplacements situés en aval, installez le capteur à une distance
correspondant à au moins dix fois le diamètre de la canalisation ou le
niveau maximum de liquide.
Si l'emplacement contient une jonction et que le flux dans une
canalisation est beaucoup plus important, installez le capteur sur le mur
à proximité du tuyau d'écoulement inférieur.
Français 79
Figure 4 Emplacement du capteur à proximité d'un déversoir,
d'une chute verticale ou d'une chicane
1 Emplacement du capteur
acceptable, en amont
5 Distance en aval : 10 fois le
diamètre de la canalisation
2 Déversoir
6 Chute verticale
3 Distance en amont : 5 fois le niveau
maximum
7 Chicane
4 Emplacement du capteur
acceptable, en aval
80 Français
Figure 5 Capteur installé à proximité d'une courbe ou d'un coude
1 Emplacement du capteur
acceptable, en amont
3 Distance en aval : 10 fois le
diamètre de la canalisation
2 Emplacement du capteur
acceptable, en aval
4 Distance en amont : 5 fois le
diamètre de la canalisation
Figure 6 Capteur installé à proximité d'une jonction
Installation du capteur
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion Dans les zones dangereuses, le frottement entre
les surfaces peut générer des étincelles susceptibles d'entraîner une
explosion. Assurez-vous qu'aucun frottement n'est possible entre
l'instrument et les surfaces alentour.
ATTENTION
Risque de perte auditive. Protections auditives requises. Une fois
activé, le transducteur de niveau émet une énergie ultrasonore. Des
protections auditives doivent être portées lors de toute intervention à
moins d'un mètre de cet appareil. Ne pointez pas la sortie du
transducteur vers des oreilles lors des opérations d'installation,
d'étalonnage et de maintenance.
Pression ultrasonore :
• Dimensions du faisceau utile : longue portée
• Pression ultrasonore : > 110 dB à 1 m (3,3 pieds) sur l'axe
• Pression acoustique à l'intérieur du faisceau : 111,9 dB maximum
1 Emplacement du capteur
acceptable, en amont
3 Distance en aval : 10 fois le
diamètre de la canalisation
2 Emplacement du capteur
acceptable, en aval
4 Distance en amont : 5 fois le
diamètre de la canalisation
Installez le capteur Flo-Dar au-dessus du canal ouvert sur la paroi du
trou de visite. Pour les environnements dangereux, une barrière doit être
installée à l'extérieure de la zone dangereuse.
Pour une installation temporaire, un levier est disponible en option. Voir
Pièces de rechange et accessoires à la page 96. Les instructions sont
fournies avec le levier.
Les dimensions du capteur sont indiquées dans la Figure 7 et la
Figure 8.
Les dimensions du châssis standard pour l'installation murale sont
indiquées dans la Figure 9.
Français 81
Figure 7 Dimensions du capteur
1 Capteur de hauteur étendue en
option
2 Dégagement minimal pour le câble
avec capteur de hauteur étendue
82 Français
Figure 8 Capteur avec dimensions SVS
3 Dégagement minimal pour le câble
1 Dégagement minimal pour le câble
Figure 9 Dimensions du châssis standard
1. Placez les deux moitiés de collier de serrage (une avec filetage et
l'autre sans filetage) autour du support de montage mural. Voir
Figure 10.
2. Raccordez les moitiés de collier de serrage ensemble avec quatre
vis. Serrez les vis de façon à maintenir le collier de serrage
provisoirement en place.
3. Placez les deux autres moitiés du collier de serrage autour de
l'extrémité avant du châssis. Voir Figure 10.
Remarque : L'avant du châssis est généralement orienté vers le mur.
Reportez-vous à la Figure 10 et à la Figure 14 à la page 87. Si les conditions
d'écoulement exigent que le capteur ne soit pas orienté vers le mur, utilisez la
pièce d'écartement de 30,5 cm (12 pouces) et placez les deux moitiés de
collier de serrage autour de l'extrémité arrière du châssis.
4. Raccordez les moitiés de collier de serrage ensemble avec quatre
vis. Serrez les vis de façon à maintenir le collier de serrage
provisoirement en place.
1 579,12 mm (22,8 po) avec pièce d'écartement de 2¼ po ; 828,04 mm
(32,6 po) avec pièce d'écartement de 12 po
Assemblez les colliers de serrage sur le châssis et le support mural
Mettez en place les colliers de serrage sur le châssis et le support de
montage mural avant de procéder à l'installation sur le mur.
Eléments à préparer : matériel de montage mural (Figure 3
à la page 79)
•
•
•
•
Châssis
Support de montage mural
Colliers de serrage
Matériel : support mural, pièce d'écartement, vis et écrous
Français 83
Figure 10 Montez les colliers de serrage sur le support mural et le
châssis
A partir des directives suivantes, déterminez l'emplacement le plus
adapté pour le capteur.
• Examinez les caractéristiques du flux en amont et en aval. Servezvous d'un miroir si besoin est. Installez le capteur au-dessus de l'eau,
à un endroit où le flux est régulier. N'installez pas le capteur à un
endroit où des ondes stationnaires, des flaques, des objets ou des
matériaux risquent de perturber le profil du flux.
• Si les caractéristiques du flux en amont sont acceptables, installez le
capteur sur le mur amont du trou d'homme, le capteur étant orienté
vers l'amont. Cet emplacement permet de s'assurer que le flux
mesuré est le même que celui présent dans la canalisation et que le
câble du capteur n'est pas orienté vers le mur.
• Installez le capteur à distance des côtés de la canalisation et
exactement au centre du flux où le liquide est à sa profondeur
maximale.
• Installez le capteur à un endroit accessible pour la maintenance.
Eléments à préparer :
• Châssis monté et support de montage mural
• Points d'ancrage avec écrous et rondelles
• Outils : miroir, règle ou ruban à mesurer, marqueur
1 Support mural réglable
5 Châssis
2 Moitié de collier de serrage, filetée
6 Pièce d'écartement
3 Vis de serrage, ¼–20 x 1 po
7 Support de montage mural
4 Moitié de collier de serrage, non
filetée
Installation du châssis sur le mur
DANGER
Risque d’explosion. Consultez les informations de sécurité à la section
Précautions concernant l'espace confiné à la page 75 avant d'entrer
dans un espace restreint.
84 Français
Procédez comme suit pour installer le châssis sur la paroi du trou
d'homme au-dessus du flux. Veillez à respecter l'ensemble des codes
et/ou directives qui s'appliquent à l'emplacement. Voir Lignes directrices
concernant le site à la page 79.
1. Faites une marque sur le mur pour repérer l'emplacement du haut du
châssis du capteur. Voir Figure 11. Les supports muraux seront
installés au-dessus et au-dessous de cette marque.
• Capteur sans SVS : lorsque le capteur est dans le châssis,
assurez-vous que le faisceau radar n'est pas bloqué par le mur ou
par le conduit. Voir Figure 13 à la page 87.
• Capteur avec SVS : le haut du châssis du capteur doit être installé
à une distance précise au-dessus du haut du conduit. Pour les
diamètres de canalisation supérieurs à 635 mm (25 po), mesurez
127 mm (5 po) entre la partie supérieure interne de la canalisation
et le haut du châssis. Pour les diamètres de canalisation inférieurs
à 635 mm (25 po), mesurez 152,4 mm (6 po) entre la partie
supérieure interne de la canalisation et le haut du châssis.
2. Positionnez les supports de montage mural au-dessus et au-dessous
cette marque.
3. Fixez les supports au mur à l'aide des fixations fournies. Installez les
points d'ancrage dans des trous d'un diamètre de 0,9 mm (3/8 po) à
une profondeur de 38,1 mm (1,5 po).
4. Fixez le châssis au support mural à l'aide d'une pièce d'écartement.
Voir Figure 11. Il peut être nécessaire d'utiliser une pièce
d'écartement de 30,5 cm (12 po) pour éloigner le capteur du mur
lorsque le bord de la canalisation est large.
Figure 11 Installation murale
1 Distance entre la partie supérieure
interne de la canalisation et le haut
du châssis
3 Rondelle
2 Fixation
4 Ecrou
Français 85
Installation du capteur sur le châssis
Le capteur s'adapte au châssis dans un seul sens. Pour maintenir le
capteur en place, il convient de tourner l'étrier du capteur. Voir
Figure 12. Vous pouvez retirer le capteur du châssis et l'installer sans
passer par le trou d'homme en utilisant la perche d'extraction fournie en
option.
1. Assurez-vous que le câble est bien raccordé au capteur.
2. Tournez l'étrier afin de rétracter les barres de verrouillage sur le
capteur.
3. Placez le capteur sur le châssis. Assurez-vous que le câble est
orienté vers le centre du trou d'homme.
4. Tournez l'étrier pour maintenir le capteur sur le châssis. Voir
Figure 12.
Figure 12 Alignement horizontal
1 Niveau à bulle
86 Français
2 Etrier
Alignement vertical du capteur – capteur Flo-Dar sans SVS
Il convient d'aligner le capteur verticalement pour s'assurer qu'il est audessus du flux et que le faisceau radar ne risque pas d'être bloqué par le
mur ou la canalisation. Voir Figure 13.
1. Evaluez le tracé d'une ligne partant du haut de la lentille du radar et
perpendiculaire à la direction vers laquelle la lentille sera orientée.
Voir Figure 13.
2. Desserrez le collier de serrage sur le support de montage mural et
positionnez le châssis de telle sorte que le faisceau radar soit dirigé
en-dessous du haut de la canalisation, à au moins 25,4 mm (1 po).
Voir Figure 13. Il peut être nécessaire d'installer la pièce
d'écartement de 12 pouces pour éloigner le châssis du mur.
3. Serrez le collier de serrage et mesurez la position du châssis.
Assurez-vous que le faisceau radar n'est pas bloqué par le mur ou la
canalisation. Si le faisceau est bloqué, éloignez le châssis du mur à
l'aide de la pièce d'écartement de 30,5 cm (12 pouces) ou abaissez
le châssis.
Figure 13 Alignement vertical du capteur
3. Desserrez le collier de serrage sur le support de montage mural et
positionnez le haut du châssis au-dessus du haut de la canalisation
à la distance spécifiée :
• 152,4 mm (6 po) pour un diamètre de canalisation inférieur à
610 mm (24 po).
• 127 mm (5 po) pour un diamètre de canalisation supérieur ou égal
à 610 mm (24 po).
4. Serrez le collier de serrage et mesurez à nouveau l'emplacement du
châssis pour vous assurer qu'il est positionné correctement.
Figure 14 Alignement vertical du capteur avec SVS
1 Pièce d'écartement
2 Distance entre la partie supérieure
interne de la canalisation et le haut
du châssis
Alignement vertical du capteur – capteur Flo-Dar avec SVS
Il est nécessaire d'aligner le capteur verticalement pour s'assurer qu'il
est au-dessus du flux dans les conditions d'écoulement normales et que
le SVS est activé dans les conditions de mise en charge.
Elément à préparer : règle ou mètre ruban
1. Mesurez la distance entre un point situé juste au-dessus du haut de
la canalisation et le haut du châssis. Voir Figure 11 à la page 85.
2. Si le rebord de la canalisation mesure plus de 140 mm (5½ po),
installez la pièce d'écartement de 30,5 cm (12 pouces) entre le
support de montage mural et le châssis. Voir Figure 14.
1 Pièce d'écartement
3 Capteur SVS (en option)
2 Distance entre la partie supérieure
interne de la canalisation et le haut
du châssis
Français 87
Alignement horizontal du capteur
Il convient d'aligner le capteur horizontalement pour s'assurer qu'il est
centré sur le flux. Si la canalisation n'est pas horizontale et présente une
pente d'au moins 2 degrés, alignez le capteur de telle sorte qu'il soit
parallèle à la surface de l'eau.
Elément à préparer : niveau à bulle
1. Retirez la protection papier du niveau à bulle et fixez le niveau au
capteur. Voir Figure 12 à la page 86.
2. Desserrez les colliers de serrage et tapotez sur le châssis pour le
mettre en place.
3. Serrez les deux colliers de serrage et mesurez l'emplacement du
châssis pour veiller à ce qu'il soit positionné correctement.
Vérifiez l'alignement final
Pour garantir des mesures précises, l'alignement vertical et horizontal du
capteur doit être correct.
1. Mesurez l'alignement vertical et effectuez des réglages si
nécessaire. Voir Alignement vertical du capteur – capteur Flo-Dar
sans SVS à la page 86 ou Alignement vertical du capteur – capteur
Flo-Dar avec SVS à la page 87.
2. Mesurez l'alignement horizontal et effectuez des réglages si
nécessaire. Voir Alignement horizontal du capteur à la page 88.
3. Répétez les étapes 1 et 2 jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de réglage à
effectuer.
Installation du capteur de hauteur étendue
Le capteur de hauteur étendue (Figure 15) peut être utilisé lorsque la
profondeur de la canalisation ou du conduit dépasse les spécifications
de niveau standard. Voir Caractéristiques à la page 73.
Utilisez le châssis étendu (Figure 16) à la place du châssis standard ou
installez le capteur de hauteur étendue sur le mur.
Pour des mesures exactes, le capteur de hauteur étendue doit être
installé à au moins 457,2 mm (18 po) au-dessus du haut de la
canalisation. Le capteur de hauteur étendue comporte une zone morte
de 431,8 mm (17 po) où le capteur est inactif.
88 Français
Figure 15 Dimensions du capteur à hauteur étendue
Figure 16 Dimensions du châssis étendu
Figure 17 Alignement vertical avec capteur de hauteur étendue
1 739,14 mm (29,1 po) avec pièce d'écartement de 2¼ po ; 985,52 mm
(38,8 po) avec pièce d'écartement de 12 po
1 Pièce d'écartement
Mesure de la position P0 du capteur
Le positionnement du capteur correspond à la distance entre le haut du
châssis et le bas de la canalisation ou du conduit. Cette distance sera
entrée dans le logiciel et elle est indispensable pour des calculs précis
du flux.
Si le capteur de hauteur étendue en option est installé sur le mur sans le
châssis étendu, le positionnement du capteur correspond à la distance
entre la surface du capteur de hauteur étendue et le bas de la
canalisation ou du conduit.
Eléments à préparer :
• Tige
• Mètre
Français 89
1. Placez la tige au fond de la canalisation ou du conduit et alignez-la
verticalement avec le châssis. Voir Figure 18.
2. Marquez un repère sur la tige pour repérer l'emplacement du haut du
châssis du capteur.
3. Mesurez la distance entre le bas de la tige et le repère. Cette mesure
correspond au positionnement du capteur.
Figure 18 Position du capteur
Remarque : si vous ne pouvez pas effectuer la mesure jusqu'au fond de la
canalisation, mesurez la distance entre le haut de la canalisation et le haut du
châssis. Voir Figure 18. Ajoutez cette distance au diamètre de la canalisation
pour obtenir le positionnement du capteur. Positionnement du capteur =
diamètre de canalisation + distance entre le haut de la canalisation et le haut
du châssis
1 Distance entre la partie supérieure
interne de la canalisation et le haut
du châssis
3 Position du capteur
2 Diamètre de la canalisation
Mesure du diamètre de la canalisation
Le diamètre correct de la canalisation ou du conduit est indispensable
pour des calculs précis du débit.
1. Mesurez le diamètre intérieur de la canalisation à trois endroits. Voir
Figure 19. Veillez à ce que la mesure soit précise.
2. Calculez la moyenne des trois mesures. Enregistrez le résultat qui
servira lors de l'installation du logiciel pour le site.
90 Français
Figure 19 Mesure du diamètre de la canalisation
Reportez-vous aux étapes décrites dans cette procédure pour éviter
d'endommager l'appareil par des décharges électrostatiques.
• Touchez une surface métallique reliée à la terre (par exemple, le
châssis d'un appareil, un conduit ou un tuyau métallique) pour
décharger l'électricité statique de votre corps.
• Evitez tout mouvement excessif. Transportez les composants
sensibles à l'électricité statique dans des conteneurs ou des
emballages antistatiques.
• Portez un bracelet spécial relié à la terre par un fil.
• Travaillez dans une zone à protection antistatique avec des tapis de
sol et des sous-mains antistatiques.
Connexion de l'enregistreur ou du contrôleur
Connectez le câble du capteur Flo-Dar à l'enregistreur ou au contrôleur :
• Enregistreur–connectez le câble du capteur Flo-Dar au connecteur du
capteur sur l'enregistreur. Si le capteur Flo-Dar est muni du
composant SVS, connectez le câble du composant SVS au
connecteur du capteur sur l'enregistreur.
• Contrôleur–connectez le câble du capteur Flo-Dar à la borne correcte
du contrôleur. Si le capteur Flo-Dar est muni du composant SVS,
connectez le câble du composant SVS à la borne correcte du
contrôleur. Reportez-vous à la documentation du contrôleur pour
connaître l'emplacement correct des bornes.
Installation électrique
Information de sécurité du câblage
DANGER
Risque d'électrocution Débranchez systématiquement l'alimentation de
l'appareil avant tout branchement électrique.
Remarques relatives aux décharges électrostatiques
AVIS
Dégât potentiel sur l'appareil Les composants électroniques internes
de l'appareil peuvent être endommagés par l'électricité statique, qui
risque d'altérer ses performances et son fonctionnement.
Fonctionnement
Un ordinateur portable muni du logiciel Flo-Ware doit être connecté à
l'enregistreur ou à la station pour assurer la configuration et la collecte
des données du capteur Flo-Dar.
Installation du logiciel Flo-Ware sur le PC
1. Insérez le CD Flo-Ware dans le lecteur de CD du PC.
2. Enregistrez le fichier floware4.exe sur le disque dur du PC.
Français 91
3. Ouvrez le fichier pour démarrer l'assistant d'installation et suivez les
instructions affichées à l'écran pour installer le logiciel.
4. Ouvrez et exécutez le fichier flodar.exe. Un assistant d'installation
démarre. Suivez les instructions affichées à l'écran pour installer le
logiciel.
ATTENTION
Danger d'exposition à la RF radar. Evitez de placer votre tête ou toute
autre partie du corps contenant des organes vitaux dans la trajectoire
d'un faisceau de micro-ondes (à 1 mètre (3,3 pieds) du faisceau de
micro-ondes). Même si la puissance des micro-ondes du Flo-Dar est
très faible (environ 15 mW) et est largement en dessous des limites
recommandées par le gouvernement pour les environnements non
contrôlés, les utilisateurs de ce produit doivent suivre des protocoles
de sécurité appropriés pour la manipulation d'appareils équipés de
transmetteurs à fréquence radar.
Configuration de l'enregistreur Flo-Station ou FloLogger série FL900
AVERTISSEMENT
AVIS
Risque d’explosion. La connexion doit être établie avec un
enregistreur ou un contrôleur doté d'une batterie de 12 V CC.
Reportez-vous au manuel d'utilisation du logiciel Flo-Ware pour plus
d'informations sur la configuration du capteur Flo-Dar. Vous pouvez
télécharger le manuel d'utilisation du logiciel Flo-Ware sur le site
http://hachflow.com ou via le lien Centre d'aide et de Support sur l'écran
principal du logiciel Flo-Ware.
Maintenance
DANGER
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches
détaillées dans cette section du document.
DANGER
Risque d’explosion. Lors de l'utilisation de la perche d'extraction,
assurez-vous de connecter la languette de mise à la masse à la cosse
de masse de la plaque. Le capteur doit également être connecté à la
plaque pendant les opérations de maintenance. Ceci sert à éviter
d'enflammer les gaz explosifs en raison d'une décharge statique.
Manipulez le capteur avec précaution afin de ne pas endommager le
transmetteur de micro-ondes. Des transmetteurs endommagés peuvent
augmenter la puissance du signal, ce qui risque de perturber les liaisons
hertziennes terrestres principales.
La sécurité du transmetteur peut être affectée dans les situations
suivantes :
•
•
•
•
•
détérioration visible ;
stockage prolongé à des températures supérieures à 70 °C ;
exposition à des contraintes de transport importantes ;
installation précédente ;
mauvais fonctionnement de l'équipement.
Dès que l'une de ces situations se produit, retournez l'appareil au
fabricant pour obtenir une nouvelle certification.
Recherche de corrosion et de dommages
Vérifiez l'absence de corrosion et de dommages une fois par an.
Remarque : Les seules parties du système Flo-Dar pouvant être remplacées par
l'utilisateur sont l'ensemble étrier et le câble. Si le capteur est défectueux, il doit
être remplacé comme un élément complet.
1. Vérifiez l'absence de corrosion ou de dommages susceptibles de
laisser des gaz environnementaux pénétrer à l'intérieur du capteur.
2. Vérifiez l'absence de gonflement, de cloques, de perforations ou de
perte de matériau dans les parties supérieure et inférieure de
92 Français
l'enceinte principale en plastique, le module de profondeur ou le
radôme.
3. Si le capteur de hauteur étendue est utilisé, examinez l'enceinte et
les quatre vis en acier inoxydable ¼-20.
4. Si le capteur de vitesse de mise en charge (SVS) est utilisé :
a. Vérifiez que l'unité n'est pas corrodée et que les étiquettes sont
lisibles.
b. Vérifiez que les connecteurs de câble sont exempts de dommage
ou de corrosion. Serrez tous les connecteurs du système.
5. Vérifiez que les connecteurs de câble sont exempts de dommage ou
de corrosion. Serrez tous les connecteurs du système.
6. Si vous constatez la présence de corrosion sur les connecteurs de
câble, nettoyez et séchez les connecteurs pour enlever toute la
moisissure présente sur les broches. Si la corrosion est importante,
remplacez les câbles. Voir Remplacement d'un câble à la page 93.
Nettoyage de l'instrument
DANGER
Risque d’explosion. N'essayez jamais d'essuyer ou de nettoyer le
capteur Flo-Dar ou SVS dans un environnement dangereux. N'utilisez
pas de produits abrasifs, de flexibles sous pression ou d'appareils de
nettoyage pour nettoyer les capteurs. Ne dérangez pas le port sous
pression situé dans le bas du capteur.
Un nettoyage régulier n'est pas nécessaire car le capteur n'est pas en
contact avec le flux, sauf en cas de mise en charge. Examinez le
capteur après une mise en charge pour déterminer si un nettoyage est
nécessaire.
Elément à préparer : perche d'extraction à crochet (en option)
1. Coupez l'alimentation du capteur.
2. Installez le crochet sur la perche d'extraction pour extraire le capteur
sans trou d'homme. Assurez-vous que la languette de mise à la
masse se trouve sur la perche.
3. Passez le crochet dans l'étrier sur le capteur et tournez la perche
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour désolidariser le
capteur du châssis. Retirez le capteur.
4. Retirez les débris au-dessous du capteur. Nettoyez la surface
extérieure du capteur avec du savon doux et rincez-la à l'eau.
5. Si le capteur de vitesse de mise en charge (SVS) est utilisé,
employez du papier de verre grain 600 pour poncer les électrodes
(petits points noirs). N'appliquez qu'une légère pression pour ne pas
endommager les électrodes.
6. Abaissez le capteur sur le châssis. Assurez-vous que le câble est
orienté vers le centre du trou d'homme.
7. Tournez la perche d'extraction dans le sens des aiguilles d'une
montre pour engager les barres de verrouillage dans le châssis.
8. Alimentez le capteur.
Remplacement d'un câble
En cas de corrosion importante sur un ou plusieurs connecteurs de
câble ou en cas de détérioration d'un câble, remplacez le câble.
1. Coupez l'alimentation du capteur au niveau de l'enregistreur ou du
contrôleur.
2. Installez le crochet sur la perche d'extraction pour extraire le capteur
sans trou d'homme. Assurez-vous que la languette de mise à la
masse se trouve sur la perche.
3. Passez le crochet dans l'étrier sur le capteur et tournez la perche
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour désolidariser le
capteur du châssis. Retirez le capteur.
4. Retirez les deux vis cruciformes se trouvant sur la poignée du
capteur pour retirer le collier de câble. Retirez le câble.
5. Installez le nouveau câble. Assurez-vous que le connecteur est
aligné correctement et veillez à ce que rien (ni eau, ni débris) ne
pénètre à l'intérieur du connecteur.
6. Installez le collier de câble.
7. Abaissez le capteur sur le châssis. Assurez-vous que le câble est
orienté vers le centre du trou d'homme.
8. Tournez la perche d'extraction dans le sens des aiguilles d'une
montre pour engager les barres de verrouillage dans le châssis.
9. Mettez le capteur sous tension via l'enregistreur ou le contrôleur.
Français 93
AVIS
inférieur ne présente ni fissure, ni trou ou trace de fuite. Remplacezle si nécessaire. Reportez-vous à la section Pièces de rechange et
accessoires à la page 96 pour connaître la référence des pièces.
N'utilisez pas le capteur sans billes de déshydratant ou si les billes de
déshydratant sont devenues vertes. Vous risqueriez d'endommager le capteur de
façon permanente.
Remarque : appliquez de la graisse sur les joints toriques secs ou neufs pour
faciliter l'installation, améliorer l'étanchéité et étendre la durée de vie des joints
toriques.
Remplacement des billes de déshydratant
Remplacez immédiatement les billes de déshydratant dès que leur
couleur commence à passer du jaune au vert.
L'ensemble de câblage avec centrale de dessicatif peut être utilisé avec
le Flo-Logger ou avec les enregistreurs FL900. Lorsque vous utilisez cet
ensemble de câblage avec le Flo-Logger, ne débranchez pas la
cartouche de déshydratant qui est fixée au Flo-Logger proprement dit.
Remarque : Pour réutiliser les billes de déshydratant usagées, retirez-les de
l'absorbeur et chauffez-les à une température de 100–180 °C (212–350 °F) jusqu'à
ce qu'elles reprennent une couleur jaune. Ne chauffez pas l'absorbeur. Si les billes
ne deviennent pas jaunes, jetez-les.
1. Retirez le bouchon d'extrémité inférieur du récipient de déshydratant
en effectuant un léger mouvement de torsion. Tournez le bouchon
d'extrémité inférieur jusqu'à ce que les fentes du capuchon soient
alignées avec les clips de retenue. Voir Figure 20.
Remarque : Il n'est pas nécessaire de retirer le boîtier de déshydratant pour
retirer le récipient de déshydratant.
2. Tirez délicatement sur le bouchon d'extrémité pour le retirer.
3. Retirez les billes de déshydratant de l'absorbeur.
4. Orientez l'absorbeur en hauteur vers la lumière et examinez le filtre
hydrophobe.
• Regardez à travers le trou. Si une petite tache faiblement
lumineuse apparaît, le filtre est en bon état. Si une tache
lumineuse prononcée apparaît, le filtre est probablement déchiré.
Remplacez le filtre. Voir Remplacement du filtre hydrophobe
à la page 95.
• Si les billes de déshydratant sont complètement saturées d'eau ou
si le filtre est saturé d'eau ou de graisse, remplacez le filtre. Voir
Remplacement du filtre hydrophobe à la page 95.
5. Remplissez le tube de l'absorbeur avec des billes de déshydratant
jaunes. Vérifiez que le joint torique au niveau du bouchon d'extrémité
94 Français
6. Veillez à ce que le joint torique soit propre et exempt de saleté ou de
débris.
7. Installez le bouchon d'extrémité.
Figure 20 Retrait du bouchon d'extrémité inférieur
Remplacement du filtre hydrophobe
Remplacez le filtre hydrophobe lorsque ce dernier est déchiré ou saturé
d'eau ou de graisse. Pour contrôler le filtre hydrophobe, reportez-vous à
la section Remplacement des billes de déshydratant à la page 94.
Pour obtenir une efficacité optimale et pour éviter toute accumulation de
graisse lors des conditions d'immersion ou de surcharge, veillez à ce
que la cartouche de déshydratant soit installée verticalement, le
bouchon d'extrémité orienté vers le bas.
Remarque : il peut s'avérer nécessaire de remplacer le filtre hydrophobe dès que
la cartouche est immergée ou subit un excès d'humidité.
1 Bouchon d'extrémité
4 Clip de retenue
2 Fentes du clip de retenue
5 Récipient de déshydratant
3 Joint torique
1. Déconnectez le tube de la partie supérieure de l'absorbeur de
déshydratant.
2. Tournez le raccord de tube fileté à tête hexagonale pour l'extraire de
la partie supérieure de l'absorbeur. Retirez le filtre usagé.
3. Retirez tout résidu de bande Teflon usagée du filetage du raccord.
4. Tournez deux fois autour du filetage à l'aide de bande Teflon. Tirez
sur la bande Teflon autour du filetage jusqu'à ce qu'elle prenne la
forme du filetage.
5. Placez un nouveau filtre sur le trou. Veillez à orienter le côté lisse du
filtre vers l'intérieur de l'absorbeur. Voir Figure 21.
6. Placez le raccord fileté sur la partie supérieure du filtre.
7. En appliquant une légère pression, poussez le filtre dans le trou avec
le filetage du raccord. Tournez le raccord pour loger le filtre dans le
trou.
Le filtre se courbe, puis s'introduit complètement dans le filetage
jusqu'à ce qu'il ne soit plus visible. Le filtre doit tourner avec le
raccord lorsque le raccord tourne dans le bouchon. Si le filtre ne
tourne pas, cela signifie qu'il est déchiré. Répétez alors la procédure
avec un nouveau filtre.
8. Regardez dans le bouchon supérieur. Une petite tache faiblement
lumineuse doit apparaître lorsque le trou est dirigé vers la lumière. Si
une tache prononcée apparaît, cela signifie que le filtre est déchiré.
Répétez alors la procédure avec un nouveau filtre.
Français 95
Pièces de rechange (suite)
Figure 21 Remplacement du filtre hydrophobe
Description
1 Filtre, côté lisse vers le bas
3 Ensemble monté
2 Raccord de tube à tête hexagonale
Pièces de rechange et accessoires
AVERTISSEMENT
Risque de blessures corporelles. L'utilisation de pièces non
approuvées comporte un risque de blessure, d'endommagement de
l'appareil ou de panne d'équipement. Les pièces de rechange de cette
section sont approuvées par le fabricant.
Remarque : Les numéros de référence de produit et d'article peuvent dépendre
des régions de commercialisation. Prenez contact avec le distributeur approprié ou
consultez le site web de la société pour connaître les personnes à contacter.
Pièces de rechange
Remarque : contactez le service client pour les autres possibilités relatives à la
longueur des câbles.
Description
Article n°
Ensemble de câblage, 18,29 m (60 pieds), connecteur à
une extrémité (inclut boîtier de raccordement,
déshydratant et kit de remplissage)
FDJCTBOXCBL-060
Ensemble de câblage, 18,29 m (60 pieds), connecteur aux
deux extrémités
FD9000CBL-060
Ensemble de câblage, 30,48 m (100 pieds), connecteur à
une extrémité (inclut boîtier de raccordement,
déshydratant et kit de remplissage)
FDJCTBOXCBL-100
Ensemble de câblage, 30,48 m (100 pieds), connecteur
aux deux extrémités
FD9000CBL-100
Billes de déshydratant, en vrac, réservoir de 1,5 livre
8755500
Ensemble cartouche de déshydratant
8542000
Filtre hydrophobe, Teflon
3390
Joint torique, tuyau de l'absorbeur de déshydratant,
1,176 (diam. int.) x 0,070 (diam. ext.)
5252
Capteur SVS, câble de 9,14 m (30 pieds), remplacement
seulement
600006203
Ensemble pour montage mural, châssis standard (inclut le
matériel)
800016701
Ensemble pour montage mural, châssis étendu (inclut le
matériel)
800016201
Matériel pour montage mural (voir Figure 3 à la page 79)
800015401
Article n°
Accessoires
Ensemble d'étrier
Ensemble de câblage, 9,14 m (30 pieds), connecteur à
une extrémité (inclut boîtier de raccordement,
déshydratant et kit de remplissage)
Ensemble de câblage, 9,14 m (30 pieds), connecteur aux
deux extrémités
96 Français
800014901
Description
FDJCTBOXCBL-030
FD9000CBL-030
Article n°
Perche d'extraction du capteur, crochet
510012701
Perche d'extraction du capteur ; 2,4–7,3 m (8–24 pieds)
245000501
Accessoires (suite)
Description
Article n°
Levier (ensemble pour montage temporaire), châssis
standard ; trou d'homme 86,36–132,10 cm (34–52 po)
800016401
Levier (ensemble pour montage temporaire), châssis
standard ; trou d'homme 132,10–177,80 cm (52–70 po)
800016402
Levier (ensemble pour montage temporaire), châssis
standard ; trou d'homme 177,80–223,52 cm (70–88 po)
800016403
Levier (ensemble pour montage temporaire), châssis
standard ; trou d'homme 226,06–271,78 cm (89–107 po)
800016404
Levier (ensemble pour montage temporaire), châssis
étendu ; trou d'homme 86,36–132,10 cm (34–52 po)
800016301
Levier (ensemble pour montage temporaire), châssis
étendu ; trou d'homme 132,10–177,8 cm (52–70 po)
800016302
Levier (ensemble pour montage temporaire), châssis
étendu ; trou d'homme 177,80–223,52 cm (70–88 po)
800016303
Levier (ensemble pour montage temporaire), châssis
étendu ; trou d'homme 226,06–271,78 cm (89–107 po)
800016304
Français 97
Tabla de contenidos
Especificaciones en la página 98
Funcionamiento en la página 116
Información general
en la página 99
Mantenimiento en la página 116
Instalación en la página 104
Piezas de repuesto y accesorios
en la página 120
Especificación
Detalles
Medición de la profundidad
Método: ultrasónico
Rango operativo estándar desde la carcasa
del sensor del Flo-Dar hasta el líquido:
0–152,4 cm (0–60 pulg.)
Rango operativo extendido opcional desde
la cara del transductor hasta el líquido:
0–6,1 m (0–20 pies) (con zona muerta de
43,18 cm [17 pulg.]), con compensación de
temperatura
Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Especificación
Detalles
Dimensiones (An x Pr x Al)
160,5 x 432,2 x 297 mm (6,32 x 16,66 x
11,7 pulg.); con SVS, P=287 mm (15,2 pulg.)
Peso
4,8 kg (10,5 libras)
Carcasa
Resistencia al agua calificación IP68,
poliestireno
Grado de contaminación
3
Clase de protección
III
Tipo de instalación
I
Temperatura de funcionamiento
–De 10 a 50 °C (14 a 122 °F)
Temperatura de almacenamiento
De –40 a 60 °C (–40 a 140 °F)
Altitud
4000 m (13 123 pies) máximo
Requisitos de alimentación
Alimentado por registrador Serie FL900, FloLogger o Flo-Station
Cable de interconexión (se
desconecta en el extremo del
sensor y en el del registrador)
Poliuretano, 0,400 (±0,015) pulg. de
diámetro
IP68
Longitud estándar: 9 m (30 pies); longitud
máxima: 305 m (1.000 pies)
98 Español
Precisión: ±1%; ±0,25 cm (±0,1 pulg.)
Medición de profundidad durante
sobrecarga
Método: transductor de presión
piezorresistivo con diafragma de acero
inoxidable
Función de cero automático que mantiene
error cero < 0,5 cm (0,2 pulg.)
Rango: 3,5 m (138 pulg.); potencia de
sobrepresión: 2,5 × escala completa
Medición de velocidad
Método: radar
Rango: 0,23–6,10 m/s (0,75–20 pies/s)
Rango de frecuencia: 24075 a 24175 GHz,
15 mW (EIRP, potencia isótropa radiada
equivalente) máximo
Precisión: ±0,5%; ±0,03 m/s (±0,1 pies/s)
Especificación
Detalles
Certificaciones
Se ha certificado que el transmisor Flo-Dar
cumple los siguientes requisitos:
• Tipo de transmisor: sensor de
perturbación de campo
• Frecuencia: 24,125 GHz - Impulso
Doppler
• Potencia nominal de salida máxima:
128 dbuV (promedio) a 3 m (9,8 pies)
Certificado por:
FCC Parte 15.245: FCC ID: VIC-FLODAR24
Industry Canada Spec. RSS210. v7: IC N.º:
6149A-FLODAR24
Medición de caudal
Método
Basado en la ecuación de continuidad
Precisión
±5% de lectura típica en la que el caudal se
encuentra en un canal con condiciones de
caudal uniformes y no está sobrecargado,
±1% escala total máxima
Condiciones de sobrecarga: profundidad y velocidad
Profundidad (estándar con el
sensor Flo-Dar)
Profundidad de descarga ofrecida por el
sensor Flo-Dar
Velocidad (con sensor de
velocidad de sobrecarga
opcional)
Método: electromagnético
Rango: ±4,8 m/s (±16 pies/s)
Precisión: ±0,046 m/s (±0,15 pies/s) o 4% de
lectura, lo que sea mayor
Estabilidad cero: > ±0,015 m/s
(±0,05 pies/s), típico
Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo,
indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en
este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este
manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso
ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en la página web
del fabricante.
Información de seguridad
AVISO
El fabricante no es responsable de ningún daño debo a un mal uso de este
producto incluyendo, sin limitación, daños directos, fortuitos o circunstanciales y
reclamos sobre los daños que no estén recogidos en la legislación vigente. El
usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los
mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible
mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este
equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El
no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está
dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo
especificado en este manual.
Uso de la información sobre riesgos
PELIGRO
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse,
podría provocar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión
menor o moderada.
AVISO
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento.
Información que requiere especial énfasis.
Español 99
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso
contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el
instrumento. Se incluye un símbolo, en caso de estar rotulado en el
equipo, con una indicación de peligro o de advertencia en el manual.
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los
mensajes de seguridad que se muestran junto con este símbolo para
evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el instrumento,
consulte el manual de instrucciones para obtener información de
funcionamiento o seguridad.
Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o
electrocución.
Este símbolo indica la presencia de dispositivos susceptibles a
descargas electrostáticas. Asimismo, indica que se debe tener
cuidado para evitar que el equipo sufra daño.
El equipo eléctrico marcado con este símbolo no se podrá desechar
por medio de los sistemas europeos públicos de eliminación después
del 12 de agosto de 2005. De acuerdo con las regulaciones locales y
nacionales europeas (Directiva UE 2002/96/EC), ahora los usuarios
de equipos eléctricos en Europa deben devolver los equipos viejos o
que hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su
eliminación sin cargo para el usuario.
Nota: Para devolver equipos para su reciclaje, póngase en contacto con el
fabricante o distribuidor para así obtener instrucciones acerca de cómo
devolverlos y desecharlos correctamente. Esto es aplicable a equipos que hayan
alcanzado el término de su vida útil, accesorios eléctricos suministrados por el
fabricante o distribuidor y todo elemento auxiliar.
Este símbolo, cuando aparece en un producto, identifica la ubicación
de un fusible o de un limitador de corriente.
Este símbolo indica que el objeto marcado requiere una toma a tierra
de seguridad. Si el instrumento no se suministra con un cable con
enchufe de toma a tierra, realice la conexión a tierra de protección al
terminal conductor de seguridad.
100 Español
Precauciones para espacios confinados
PELIGRO
Peligro de explosión. XXX
La información que se incluye a continuación se ofrece para ayudar a
los usuarios a comprender los peligros y riesgos asociados a los
espacios confinados.
El 15 de abril de 1993, el dictamen definitivo de la OSHA
(Administración de Seguridad y Salud Ocupacional) sobre los Espacios
Confinados que Requieren Permiso para Ingresar (CFR 1910.146), se
hizo ley. Esta nueva norma afecta directamente a más de 250.000 sitios
industriales de los Estados Unidos, y fue creada con el fin de proteger la
salud y la seguridad de los trabajadores en espacios confinados.
Definición de espacio confinado:
Un espacio confinado es cualquier lugar o recinto que presente (o tenga
la posibilidad inmediata de presentar) una o más de las siguientes
condiciones:
• Una atmósfera con una concentración de oxígeno que sea inferior al
19,5% o superior al 23,5% y/o una concentración de sulfuro de
hidrógeno (H2S) superior a 10 ppm.
• Una atmósfera que pueda ser inflamable o explosiva debido a gases,
vapores, nieblas, polvos o fibras.
• Materiales tóxicos que, ante el contacto o la inhalación, puedan
provocar lesiones, el deterioro de la salud o la muerte.
Los espacios confinados no están destinados a ser ocupados por seres
humanos. Los espacios confinados tienen entrada restringida y
contienen riesgos conocidos o potenciales. Como ejemplos de espacios
confinados encontramos las bocas de inspección, las chimeneas, los
caños, las tinas, los armarios de distribución y demás lugares similares.
Antes de entrar en espacios confinados y/o lugares con presencia de
gases, vapores, nieblas, polvos o fibras peligrosos, se deben seguir
siempre procedimientos de seguridad estándares. Antes de entrar en un
espacio confinado, lea todos los procedimientos relacionados con la
entrada a espacios confinados.
Normas de la FCC
El uso de este dispositivo está sujeto a las siguientes condiciones:
• Este dispositivo no cuenta con ninguna pieza susceptible de ser
reparada por el usuario.
• El usuario debe instalar este dispositivo de acuerdo con lo estipulado
en las instrucciones de instalación suministradas y no debe modificar
el dispositivo en modo alguno.
• Las tareas de mantenimiento que tengan que ver con el transmisor
deberán ser realizadas únicamente por Hach Company
• El usuario debe asegurarse de que no hay nadie a menos de 20 cm
(8 pulg.) de la superficie del transmisor del radar cuando esté
funcionando.
Certificación
Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan
interferencia, IECS-003, Clase A
Registros de pruebas de control del fabricante.
Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de
las reglamentaciones canadienses para equipos que producen
interferencias.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC Parte 15, Límites Clase "A"
Registros de pruebas de control del fabricante. Este dispositivo cumple
con la Parte 15 de las normas de la FCC estadounidense. Su operación
está sujeta a las siguientes dos condiciones:
diseñados para proporcionar una protección razonable contra las
interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un
entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía
de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de acuerdo con el
manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las
radio comunicaciones. La operación de este equipo en un área
residencial es probable que produzca interferencia dañina, en cuyo caso
el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su propio
cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los
problemas de interferencia:
1. Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si
éste es o no la fuente de la interferencia.
2. Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el
dispositivo que experimenta la interferencia, conecte el equipo a otra
toma eléctrica.
3. Aleje el equipo del dispositivo que está recibiendo la interferencia.
4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la
interferencia.
5. Trate combinaciones de las opciones descritas.
Descripción general del producto
El sensor Flo-Dar mide la velocidad del caudal y la profundidad del
líquido en canales abiertos utilizando tecnología ultrasónica y de radar.
La unidad está diseñada para aguantar sumergida en situaciones de
sobrecarga. El sensor de velocidad de sobrecarga opcional permite
realizar mediciones de la velocidad en caso de sobrecarga.
La Figura 1 muestra la configuración de un sistema Flo-Dar en una
instalación en una zona que no presenta riesgos.
1. El equipo no puede causar interferencias perjudiciales.
2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo
las interferencias que pueden causar un funcionamiento no deseado.
Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido
aprobados por la parte responsable podrían anular el permiso del
usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y
encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase
A, de acuerdo con la Parte 15 de las Reglas FCC. Estos límites están
Español 101
Figura 1 Visión general del sistema
Medición de la velocidad de superficie
La velocidad de superficie del agua se mide con tecnología de radar. Un
haz de radar se transmite desde el sensor hasta la superficie del agua
en el centro del canal. Parte de la señal se refleja con una frecuencia
ligeramente distinta. La diferencia de frecuencia, conocida como
frecuencia Doppler, es directamente proporcional a la velocidad del
caudal. A continuación, se utilizan unos algoritmos patentados para
calcular la velocidad media de la corriente.
Nota: El sensor de velocidad del radar no funciona en condiciones de sobrecarga.
Medidas de velocidad durante sobrecargas
El sensor de velocidad de sobrecarga (SVS) opcional se activa cuando
el nivel del caudal aumenta hasta una distancia de 17,78 cm (7 pulg.)
del chasis de montaje del sensor y permanece activo hasta que el
caudal desciende hasta 17,78 cm (7 pulg.) por debajo del chasis de
montaje. El chasis de montaje se instala unas 12,7–15,24 cm (5–6 pulg.)
por encima de la corona del conducto. De esta forma, los electrodos de
detección de velocidad quedan colocados en la ubicación correcta en el
caudal por debajo de la elevación de la corona del conducto.
El SVS mide la velocidad con un sensor electromagnético que crea un
campo magnético. Cuando el agua atraviesa el campo magnético, se
genera una tensión (voltaje) directamente proporcional a la velocidad del
agua que atraviesa el sensor.
1 Sensor Flo-Dar con sensor de
velocidad de sobrecarga opcional
3 Chasis de montaje
2 Registrador o controlador
4 Lugar que no presenta riesgos
Teoría de operación
El Sensor Flo-Dar se instala sobre un canal abierto de agua y mide la
velocidad de superficie y la profundidad por encima de la superficie del
agua. Las dos mediciones se usan para calcular el caudal.
En condiciones de sobrecarga (sumersión), un transductor de presión
mide la profundidad. El sensor de velocidad de sobrecarga (SVS)
opcional se puede utilizar para medir la velocidad en condiciones de
sobrecarga.
102 Español
Medición de la profundidad
La profundidad del agua se mide con un sensor ultrasónico de eco de
impulsos. Se envía un impulso electrónico contra la superficie del agua y
parte de la señal vuelve al sensor. El tiempo de tránsito hasta la
superficie y de vuelta se utiliza para calcular la distancia desde la
superficie del agua hasta el sensor. El diámetro del conducto se utiliza
para convertir la distancia en la profundidad del agua.
El sensor de profundidad de la unidad Flo-Dar puede medir distancias
de hasta 1,5 m (5 pies). Para canales más amplios, existe un sensor de
rango ampliado capaz de medir hasta 6,1 m (20 pies).
En condiciones de sobrecarga, se utiliza un transductor de presión en la
unidad Flo-Dar para medir la profundidad del agua.
Cálculos del caudal
Las mediciones de la velocidad y de la profundidad se utilizan junto con
el diámetro del conducto para determinar el caudal. El caudal se calcula
a partir de la ecuación de continuidad (1):
(1) Caudal = velocidad media × área
donde
Caudal = volumen de líquido que atraviesa el sensor por unidad de
tiempo (p. ej.: 200 galones por minuto)
Velocidad media = velocidad media del líquido, calculada utilizando
mediciones y algoritmos de velocidad de superficie
Área = área transversal del líquido en el canal, calculada utilizando las
dimensiones del canal y la medición de profundidad
Figura 2 Componentes del instrumento
Componentes del producto
Asegúrese de haber recibido todos los componentes. Consulte la
Figura 2 y Figura 3. Si faltan artículos o están dañados, póngase en
contacto con el fabricante o el representante de ventas inmediatamente.
1 Sensor de velocidad de sobrecarga
(SVS) (opcional)
4 Nivel de burbuja
2 Sensor Flo-Dar
5 Conectores de cables
3 Sensor de profundidad extendido
(opcional)
Español 103
Figura 3 Herramientas de montaje en pared
Instalación
PELIGRO
Peligro de explosión. Los equipos sólo pueden ser instalados y
puestos en funcionamiento por personal capacitado.
Instalación mecánica
Directrices de ubicación del emplazamiento
1 Soporte de montaje en pared
7 Chasis estándar
2 Separador, 12 pulgadas
8 Separador, 2¼ pulgadas
3 Tuerca de anclaje, 3/8 x 2¼ pulg.
(x2)
9 Soporte de pared ajustable
4 Arandela de anclaje (x2)
10 Tornillos de abrazadera, ¼-20 x
1 pulg. (x8)
5 Tuerca de anclaje, 3/8-16 (x2)
11 Mitad de la abrazadera, sin rosca
(x2)
6 Chasis para el sensor de
profundidad extendido (opcional)
12 Mitad de la abrazadera, roscada
(x2)
104 Español
Para lograr la mayor precisión posible, instale el sensor donde el caudal
no sea turbulento. La ubicación ideal es un canal o tubería largo y recto.
Los desagües, desniveles verticales, placas desviadoras, curvas o
empalmes distorsionan el perfil de velocidad.
En caso de que haya desagües, desniveles verticales, placas
desviadoras, curvas o empalmes, instale el sensor aguas arriba o aguas
abajo tal como se muestra en la Figura 4–Figura 6. En las ubicaciones
aguas arriba, instale el sensor a una distancia que es al menos cinco
veces el diámetro del conducto o el nivel máximo del fluido. Para las
ubicaciones aguas abajo, instale el sensor a una distancia al menos diez
veces el diámetro del conducto o el nivel máximo del fluido.
Si la ubicación cuenta con un empalme y el caudal de uno de los
conductos es mucho mayor, instale el sensor en la pared junto al
conducto con menor caudal.
Figura 4 Ubicación del sensor cerca de un desagüe, un desnivel
vertical o una placa desviadora
1 Ubicación aceptable del sensor
aguas arriba
5 Distancia aguas abajo: 10 ×
diámetro del conducto
2 Desagüe
6 Desnivel vertical
3 Distancia aguas arriba: 5 × nivel
máximo
7 Placa desviadora
Figura 5 Ubicación del sensor cerca de una curva o codo
1 Ubicación aceptable del sensor
aguas arriba
3 Distancia aguas abajo: 10 ×
diámetro del conducto
2 Ubicación aceptable del sensor
aguas abajo
4 Distancia aguas arriba: 5 ×
diámetro del conducto
4 Ubicación aceptable del sensor
aguas abajo
Español 105
Figura 6 Ubicación del sensor cerca de un empalme
Instalación del sensor
ADVERTENCIA
Peligro de explosión. En ubicaciones peligrosas, la fricción entre
superficies puede generar chispas que pueden provocar una
explosión. Asegúrese de que sea imposible que se produzca fricción
entre el instrumento y cualquier superficie circundante.
PRECAUCIÓN
Riesgo de pérdida auditiva. Se requieren protectores auditivos. El
transductor de nivel emite energía acústica ultrasónica cuando se
enciende. Es obligatorio llevar protectores para los oídos cuando se
trabaje a 1 metro o menos de este dispositivo. No oriente la salida del
transductor hacia los oídos durante la instalación, el calibrado o el
mantenimiento.
Presión ultrasónica:
• Dimensiones de un haz útil: largo alcance
• Presión ultrasónica: > 110 dB a 1 m (3,3 pies) en el eje
• Presión acústica en el haz: 111,9 dB máximo
Monte el sensor Flo-Dar por encima del canal abierto en la pared de la
boca de inspección. En el caso de lugares que presentan riesgos, es
necesario instalar una barrera fuera de la zona peligrosa.
Para una instalación temporal, está disponible una barra de carga
opcional. Consulte Piezas de repuesto y accesorios en la página 120.
La barra de carga incluirá las instrucciones pertinentes.
Las dimensiones del sensor se muestran en la Figura 7 y en la Figura 8.
Las dimensiones del chasis estándar para la colocación en paredes se
muestran en la Figura 9.
1 Ubicación aceptable del sensor
aguas arriba
3 Distancia aguas abajo: 10 ×
diámetro del conducto
2 Ubicación aceptable del sensor
aguas abajo
4 Distancia aguas arriba: 5 ×
diámetro del conducto
106 Español
Figura 7 Dimensiones del sensor
1 Sensor de profundidad extendido
opcional
Figura 8 Sensor con dimensiones de SVS
3 Holgura mínima para el cable
1 Holgura mínima para el cable
2 Holgura mínima para el cable con
sensor de profundidad extendido
Español 107
Figura 9 Dimensiones del chasis estándar
1. Coloque dos mitades de abrazadera (una roscada y otra sin rosca)
alrededor del soporte de montaje en pared. Consulte Figura 10.
2. Una las mitades de la abrazadera con cuatro tornillos. Apriete
levemente los tornillos para que la abrazadera aguante en su sitio
temporalmente.
3. Coloque las otras dos mitades de abrazadera alrededor del extremo
frontal del chasis. Consulte Figura 10.
Nota: Habitualmente, la parte delantera del chasis apunta hacia la pared.
Consulte la Figura 10 y Figura 14 en la página 112. Si las condiciones del
caudal requieren que el sensor apunte en dirección opuesta a la pared, utilice
el separador de 12 pulgadas y coloque las dos mitades de la abrazadera
alrededor del extremo trasero del chasis.
4. Una las mitades de la abrazadera con cuatro tornillos. Apriete
levemente los tornillos para que la abrazadera aguante en su sitio
temporalmente.
1 579,12 mm (22,8 pulg.) con separador de 2¼ pulg.; 828,04 mm (32,6 pulg.)
con separador de 12 pulg.
Monte las abrazaderas en el chasis y en el soporte de pared
Instale las abrazaderas en el chasis y en el soporte de montaje en pared
antes de realizar la instalación en la pared.
Recopilación de elementos:herramientas de montaje en pared
(Figura 3 en la página 104)
•
•
•
•
Chasis
Soporte de montaje en pared
Abrazaderas
Herramientas: soporte de montaje pared, espaciador, tuercas y
tornillos
108 Español
Figura 10 Montaje de las abrazaderas en el soporte de montaje
en pared y el chasis
Consulte las siguientes directrices para encontrar la ubicación óptima
para el sensor.
• Examine las características del caudal aguas arriba y aguas abajo.
Utilice un espejo si fuera necesario. Instale el sensor por encima del
agua en una zona donde el caudal sea estable. No instale el sensor
en un lugar donde haya olas estáticas, charcos u objetos o materiales
que puedan afectar al perfil del caudal.
• Si las características del caudal aguas arriba son aceptables, instale
el sensor apuntando aguas arriba en la pared aguas arriba del pozo
de registro. Esta ubicación asegura que el caudal medido es el mismo
que el caudal en el conducto y que el cable del sensor apunta en
dirección opuesta a la pared.
• Instale el sensor lejos de los laterales del conducto, justo en el centro
del caudal, donde el fluido presente la máxima profundidad.
• Instale el sensor en una ubicación que resulte accesible para realizar
tareas de mantenimiento.
Recopilación de elementos:
• Conjunto del soporte de montaje en pared y el chasis montado
• Anclajes con tuercas y arandelas
• Herramientas: espejo, regla o cinta métrica, rotulador
1 Soporte de pared ajustable
5 Chasis
2 Mitad de la abrazadera, roscada
6 Separador
3 Tornillo de la abrazadera, ¼-20 x
1 pulg.
7 Soporte de montaje en pared
4 Mitad de la abrazadera, sin rosca
Instale el chasis en la pared
PELIGRO
Peligro de explosión. Consulte la información de seguridad en
Precauciones para espacios confinados en la página 100 antes de
introducirse en un espacio cerrado.
Complete los pasos para instalar el chasis en la pared del pozo de
registro por encima del caudal. Asegúrese de seguir todos los códigos
y/o directivas relevantes para la ubicación. Consulte Directrices de
ubicación del emplazamiento en la página 104.
1. Haga una marca en la pared que identifique la ubicación de la parte
superior del chasis del sensor. Consulte Figura 11. Los soportes de
pared se instalarán por encima y por debajo de esta marca.
• Sensor sin SVS: asegúrese de que cuando el sensor se encuentre
en el chasis, el haz del radar no quede bloqueado por la pared o
el canal. Consulte Figura 13 en la página 111.
• Sensor con SVS: la parte superior del chasis del sensor debe
instalarse a una distancia exacta por encima de la parte superior
del canal. Si el diámetro del conducto es superior a 635 mm
(25 pulg.) , mida 127 mm (5 pulg.) desde la corona interior del
conducto hasta la parte superior del chasis. Si el diámetro del
Español 109
conducto es inferior a 635 mm (25 pulg.) , mida 152,4 mm
(6 pulg.) desde la corona interior del conducto hasta la parte
superior del chasis.
2. Coloque los soportes de montaje en pared por encima y por debajo
de esta marca.
3. Fije los soportes a la pared utilizando los anclajes suministrados.
Instale los anclajes en los orificios de 3/8 pulg. de diámetro a una
profundidad de 38,1 mm (1,5 pulg.)
4. Conecte el chasis al soporte de pared con un separador. Consulte
Figura 11. Es posible que sea necesario utilizar el espaciador de
12 pulgadas para colocar el sensor más alejado de la pared cuando
el borde del conducto es grande.
Figura 11 Instalación en pared
1 Distancia desde la corona interior
del conducto hasta la parte superior
del chasis
3 Arandela
2 Anclaje
4 Tuerca
Instale el sensor en el chasis
El sensor entra en el chasis en una sola dirección y queda en su
posición cuando se gira el asa del sensor. Consulte Figura 12. El sensor
se puede instalar y retirar del chasis sin acceder al pozo de registro
cuando se utiliza el poste de recuperación opcional.
1. Asegúrese de que el cable está firmemente conectado al sensor.
2. Gire el asa para replegar las barras de bloqueo del sensor.
110 Español
3. Coloque el sensor en el chasis. Asegúrese de que el cable apunte
hacia el centro del pozo de registro.
4. Gire el asa para fijar el sensor al chasis. Consulte Figura 12.
Figura 12 Alineamiento horizontal
1 Nivel de burbuja
3. Apriete la abrazadera y mida la posición del chasis. Asegúrese de
que ni la pared ni el conducto detienen el haz del radar. Si el haz
quedase detenido, aleje el chasis de la pared utilizando el separador
de 12 pulgadas o bien baje el chasis.
Figura 13 Alineación vertical del sensor
2 Asa
Alinee el sensor verticalmente: Flo-Dar sin SVS
El sensor debe estar alineado verticalmente para asegurarse de que se
encuentra por encima del caudal y de que el haz del radar no está
bloqueado por la pared o el conducto. Consulte Figura 13.
1. Trace una línea imaginaria aproximada entre la parte superior de la
lente del radar perpendicular al lugar al que apuntará la lente.
Consulte Figura 13.
2. Afloje la abrazadera del soporte de montaje en pared y coloque el
chasis de forma que el haz del radar apunte al menos 25,4 mm
(1 pulg.) por debajo de la corona del conducto. Consulte Figura 13.
Puede que sea necesario instalar el separador de 12 pulgadas para
alejar más el chasis de la pared.
1 Separador
2 Distancia desde la corona interior
del conducto hasta la parte superior
del chasis
Alinee el sensor verticalmente: Flo-Dar con SVS
El sensor debe estar alineado verticalmente para asegurarse de que
este se encuentra por encima del caudal en condiciones de caudal total
normales y de que el SVS se activa en condiciones de sobrecarga.
Recopilación de elementos: regla o cinta métrica
Español 111
1. Mida directamente desde por encima de la corona del conducto
hasta la parte superior del chasis. Consulte Figura 11
en la página 110.
2. Si el borde del conducto tiene una longitud superior a 140 mm
(5,5 pulg.), instale el separador de 12 pulgadas entre el soporte de
montaje en pared y el chasis. Consulte Figura 14.
3. Suelte la abrazadera del soporte de montaje en pared y coloque la
parte superior del chasis por encima de la corona del conducto a la
distancia indicada:
Figura 14 Alineación vertical del sensor con SVS
• 152,4 mm (6 pulg.) Si el diámetro del conducto es inferior a
610 mm (24 pulg.)
• 127 mm (5 pulg.) si el diámetro del conducto es igual o mayor de
610 mm (24 pulg.)
4. Apriete la abrazadera y mida de nuevo la posición del chasis para
asegurarse de que es la correcta.
1 Separador
3 Sensor SVS (opcional)
2 Distancia desde la corona interior
del conducto hasta la parte superior
del chasis
Alineación horizontal del sensor
El sensor se debe alinear horizontalmente para asegurar que se
encuentra por encima del caudal. Si el conducto no está nivelado y tiene
una pendiente de 2 grados o más, alinee el sensor en paralelo a la
superficie del agua.
Recopilación de elementos: nivel de burbuja
112 Español
1. Retire la película de papel del nivel de burbuja y pegue el nivel sobre
el sensor. Consulte Figura 12 en la página 111.
Figura 15 Dimensiones del sensor extendido
2. Afloje las abrazaderas y desplace el chasis hasta que esté en la
posición correcta.
3. Apriete las dos abrazaderas y mida la posición del chasis para
asegurar que se encuentra en la posición correcta.
Haga una última comprobación de la alineación
Las alineaciones vertical y horizontal del sensor deben ser las correctas
para poder obtener mediciones precisas.
1. Mida la alineación vertical y efectúe ajustes si fuera necesario.
Consulte Alinee el sensor verticalmente: Flo-Dar sin SVS
en la página 111 o Alinee el sensor verticalmente: Flo-Dar con SVS
en la página 111.
2. Mida la alineación horizontal y realice ajustes si fuera necesario.
Consulte Alineación horizontal del sensor en la página 112.
3. Repita los pasos 1 y 2 hasta que no sean necesarios más ajustes.
Figura 16 Dimensiones del chasis extendido
Instalación del sensor de profundidad extendido opcional
El sensor de profundidad extendido (Figura 15) puede utilizarse cuando
la profundidad del canal o del conducto supera las especificaciones de
nivel estándar. Consulte Especificaciones en la página 98.
Utilice el chasis extendido (Figura 16) en vez del chasis estándar o
monte el sensor de profundidad extendido en la pared.
El sensor de profundidad extendido se debe instalar al menos a
457,2 mm (18 pulg.) por encima de la corona del conducto para que las
mediciones sean correctas. El sensor de profundidad extendido tiene
una zona muerte de 431,8 mm (17 pulg.) en la que el sensor no es
activo.
1 739,14 mm (29,1 pulg.) con separador de 2¼ pulg.; 985,52 mm (38,8 pulg.)
con separador de 12 pulg.
Español 113
Figura 17 Alineación vertical con sensor de profundidad
extendido
1. Coloque la varilla en la parte inferior del conducto o canal y alinéela
verticalmente con el chasis. Consulte Figura 18.
2. Haga una marca en la varilla que identifique la ubicación de la parte
superior del chasis del sensor.
3. Mida la distancia que hay desde la parte inferior de la varilla hasta la
marca. Esta es la separación del sensor.
Nota: Si no resultase práctico medir hasta el fondo del conducto, mida la
distancia desde la corona del conducto hasta la parte superior del chasis.
Consulte Figura 18. Añada esta distancia al diámetro del conducto para
obtener la separación del sensor. Separación del sensor = diámetro del
conducto + distancia desde la corona del conducto a la parte superior del
chasis
1 Separador
Mida la separación del sensor
La separación del sensor es la distancia desde la parte superior del
chasis hasta la parte inferior del conducto o canal. Esta distancia se
introducirá en el software y es necesaria para realizar cálculos de caudal
precisos.
Si el sensor de profundidad extendido opcional se instala en la pared sin
el chasis extendido, la separación del sensor será la distancia desde la
superficie del sensor de profundidad extendido hasta la parte inferior del
conducto o canal.
Recopilación de elementos:
• Varilla
• Cinta métrica
114 Español
2. Calcule la media de las tres mediciones. Guarde este número para
utilizarlo durante la configuración del software para el
emplazamiento.
Figura 18 Separación del sensor
Figura 19 Medición del diámetro del conducto
1 Distancia desde la corona interior
del conducto hasta la parte superior
del chasis
3 Separación del sensor
2 Diámetro de la tubería
Mida el diámetro del conducto
Es necesario disponer del diámetro correcto del conducto o canal para
calcular el caudal de forma precisa.
Instalación eléctrica
Información de seguridad respecto al cableado
PELIGRO
Peligro de electrocución. Desconecte siempre la alimentación eléctrica
del instrumento antes de realizar conexiones eléctricas.
1. Mida el diámetro interior del conducto (ID) en tres puntos. Consulte
Figura 19. Asegúrese de que las mediciones sean precisas.
Español 115
Indicaciones para la descarga electroestática
AVISO
Daño potencial al instrumento. Los delicados componentes
electrónicos internos pueden sufrir daños debido a la electricidad
estática, lo que acarrea una disminución del rendimiento del
instrumento y posibles fallos.
Consulte los pasos en este procedimiento para evitar daños de
descarga electrostática en el instrumento:
• Toque una superficie metálica a tierra como el chasis de un
instrumento, un conducto metálico o un tubo para descargar la
electricidad estática del cuerpo.
• Evite el movimiento excesivo. Transporte los componentes sensibles
a la electricidad estática en envases o paquetes anti-estáticos.
• Utilice una muñequera conectada a tierra mediante un alambre.
• Trabaje en una zona sin electricidad estática con alfombras de piso y
tapetes para mesas de trabajo antiestáticas.
Conexión del registrador o del controlador
Conecte el cable del sensor Flo-Dar al registrador o al controlador:
• Registrador: conecte el cable del sensor Flo-Dar al conector del
sensor del registrador. Si el sensor Flo-Dar cuenta con el componente
opcional SVS, conecte el cable del componente SVS al conector del
sensor del registrador.
• Controlador: conecte el cable del sensor Flo-Dar al terminal correcto
del controlador. Si el sensor Flo-Dar cuenta con el componente
opcional SVS, conecte el cable del componente SVS al terminal
correcto del controlador. Consulte en la documentación del
controlador la correcta ubicación de los terminales
Funcionamiento
Es necesario conectar al registrador o a la estación un ordenador portátil
que tenga instalado el software Flo-Ware para configurar y recopilar
datos del sensor Flo-Dar.
116 Español
Instale el software Flo-Ware en el PC
1. Inserte el CD Flo-Ware en la unidad de CD del PC.
2. Guarde el archivo floware4.exe en el disco duro del PC.
3. Abra el archivo para iniciar el asistente de instalación y siga las
instrucciones en pantalla para instalar el software.
4. Abra y ejecute el archivo flodar.exe. Se iniciará un asistente de
instalación. Siga las instrucciones de pantalla para instalar el
software.
Configuración del registrador de la serie FL900 FloLogger o Flo-Station
ADVERTENCIA
Peligro de explosión. La conexión debe realizarse a un registrador o
controlador alimentado por una batería de 12 V CC.
Consulte el manual del usuario del software Flo-Ware para obtener
detalles sobre cómo configurar el sensor Flo-Dar. El manual del usuario
del software Flo-Ware se puede descargar desde http://hachflow.com o
a través del enlace Help and Support Center (Ayuda y centro de
asistencia) en la pantalla principal del software Flo-Ware.
Mantenimiento
PELIGRO
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas
descritas en esta sección del documento.
PELIGRO
Peligro de explosión. Cuando utilice el poste de recuperación,
asegúrese de conectar la cinta de conexión a tierra al terminal de
toma a tierra de la barrera. El sensor también deberá estar conectado
a la barrera durante las actividades de mantenimiento. Esto debe ser
así para impedir la ignición de gases explosivos debido a las
descargas de estática.
PRECAUCIÓN
Riesgo de exposición a radiofrecuencia. Evite situar la cabeza y otras
zonas con órganos vitales dentro del área del haz de microondas (a
1 metro [3,3 pies] o menos de la apertura de microondas). Aunque el
nivel de potencia de las microondas del Flo-Dar es muy bajo
(aproximadamente 15 mW) y se encuentra muy por debajo de los
límites de exposición para entornos no controlados establecidos por el
gobierno, los usuarios de este producto deberán seguir los protocolos
de seguridad pertinentes para el manejo de dispositivos con
transmisores de frecuencia de radar.
AVISO
Maneje el sensor con cuidado para evitar dañar el transmisor de microondas.
Los transmisores dañados podrían generar niveles de potencia de señal más
elevados que pueden interferir con los enlaces de microondas terrestres básicos.
La seguridad del transmisor podría verse afectada negativamente si ha
ocurrido alguna de las siguientes situaciones:
• Daños visibles
• Almacenamiento por encima de los 70 °C durante un período
prolongado
• Exposición a impactos y similares durante el transporte
• Instalaciones anteriores
• Mal funcionamiento
Si ha ocurrido alguna de las situaciones antes indicadas, devuelva el
dispositivo al fabricante para que sea certificado de nuevo.
Comprobar si hay daños o corrosión
Compruebe si hay daños o corrosión una vez al año.
Nota: Las únicas piezas del sensor Flo-Dar que el usuario puede reemplazar son
el conjunto del asa y el cable. Si el sensor deja de funcionar, debe sustituirse por
una unidad completa.
1. Busque signos de daños o corrosión que permitan la entrada de
gases del entorno en el interior del sensor.
2. Asegúrese de que el material no está hinchado, ampollado, picado
por el óxido y que no se ha producido ninguna pérdida de material
en las partes superiores e inferiores de la carcasa plástica principal,
del módulo de profundidad o de la cúpula del radar.
3. Si se utiliza el sensor de profundidad extendido, examine la carcasa
y los cuatro tornillos de acero inoxidable ¼-20.
4. Si se utiliza el sensor de velocidad de sobrecarga (SVS):
a. Asegúrese de que la unidad no esté corroída y de que se puedan
leer las etiquetas.
b. Examine los conectores de los cables por si presentaran daños o
corrosión. Apriete todos los conectores del sistema.
5. Examine los conectores de los cables por si presentaran daños o
corrosión. Apriete todos los conectores del sistema.
6. Si hay corrosión en los conectores del cable, limpie y seque los
conectores para asegurarse de que las patillas no queden húmedas.
Si la corrosión es grave, sustituya los cables. Consulte Sustitución
de un cable en la página 118.
Limpieza del instrumento
PELIGRO
Peligro de explosión. Nunca intente limpiar o lavar el sensor Flo-Dar o
el sensor SVS mientras esté en un lugar que presente riesgos. No
utilice sustancias abrasivas ni mangueras o limpiadores de alta
presión para limpiar los sensores. No manipule el puerto de presión
situado en la parte inferior del sensor.
No es necesario limpiar el sensor con regularidad porque este no se
encuentra en contacto con el caudal, salvo que se produzca una
situación de sobrecarga. Examine el sensor tras producirse una
descarga para ver si es necesario limpiarlo.
Recopilación de elementos:poste de recuperación con gancho
(opcional)
1. Desconecte la alimentación del sensor.
2. Ponga el gancho en la pértiga de recuperación para retirar el sensor
sin entrar en el pozo de registro. Asegúrese de que el poste cuenta
con la cinta de conexión a tierra.
Español 117
3. Encaje el gancho en el asa del sensor y después gire el poste en
dirección contraria a las agujas del reloj para desbloquear el sensor
del chasis. Extraiga el sensor.
4. Retire todo resto que haya en la parte inferior del sensor. Limpie la
superficie externa del sensor con jabón suave y aclare con agua.
5. Si se emplea el sensor de velocidad de sobrecarga (SVS), utilice
papel de lija grano 600 en los electrodos (pequeños puntos negros).
Ejerza una presión muy suave, ya que de lo contrario podría dañar
los electrodos.
6. Baje el sensor hasta el chasis. Asegúrese de que el cable apunte
hacia el centro del pozo de registro.
7. Gire el poste de recuperación en la dirección de las agujas del reloj
para activar las barras de bloqueo del chasis.
8. Restablezca la alimentación del sensor.
Sustitución de un cable
Si la corrosión es grave en el conector de algún cable o este está
dañado, sustituya el cable.
1. Desconecte la alimentación al sensor en el registrador o controlador.
2. Ponga el gancho en la pértiga de recuperación para retirar el sensor
sin entrar en el pozo de registro. Asegúrese de que el poste cuenta
con la cinta de conexión a tierra.
3. Encaje el gancho en el asa del sensor y después gire el poste en
dirección contraria a las agujas del reloj para desbloquear el sensor
del chasis. Extraiga el sensor.
4. Extraiga los dos tornillos Phillips que se encuentran en el asa del
sensor para quitar la abrazadera del cable. Saque el cable.
5. Instale el cable nuevo. Asegúrese de que el conector está
correctamente alineado y de que no entra suciedad o agua en el
conector.
6. Instale la abrazadera del cable.
7. Baje el sensor hasta el chasis. Asegúrese de que el cable apunte
hacia el centro del pozo de registro.
8. Gire el poste de recuperación en la dirección de las agujas del reloj
para activar las barras de bloqueo del chasis.
118 Español
9. Restablezca la alimentación al sensor utilizando el registrador o el
controlador.
Sustitución de las perlas desecantes
AVISO
No haga funcionar el sensor sin perlas desecantes o con perlas de desecante
que sean ahora verdes. Se pueden producir daños permanentes en el sensor.
Sustituya de inmediato las perlas desecantes cuando empiecen a
cambiar de amarillo a verde.
El conjunto del cable con módulo desecante se puede utilizar con FloLogger o los registradores FL900. Cuando se use este conjunto de
cable con el Flo-Logger, no desconecte el cartucho desecante que va
unido al propio Flo-Logger.
Nota: Para reutilizar las perlas desecantes, retírelas del contenedor de desecante
y caliéntelas a 100–180 ºC (212–350 °F) hasta que se vuelvan amarillas. No
caliente el contenedor de desecante. Si las perlas no se vuelven amarillas,
deséchelas.
1. Aplique un pequeño movimiento de torsión para retirar la tapa final
inferior del contenedor de desecante. Gire la tapa final inferior hasta
que sus ranuras se alineen con los clips de sujeción. Consulte
Figura 20.
Nota: No es necesario retirar la caja de desecante para retirar el contenedor
de desecante.
2. Tire con cuidado de la tapa final y extráigala.
3. Vierta las perlas desecantes fuera del contenedor.
4. Coloque el contenedor en la luz e inspeccione el filtro hidrofóbico.
• Mire a través del orificio. Si puede ver un pequeño punto de luz
tenue, el filtro está en buen estado. Si se puede ver un punto de
luz brillante, probablemente el filtro esté roto. Sustituya el filtro.
Consulte Sustitución del filtro hidrofóbico en la página 120.
• Si las perlas desecantes están totalmente saturadas de agua o si
el filtro está saturado de agua o grasa, sustituya el filtro. Consulte
Sustitución del filtro hidrofóbico en la página 120.
5. Rellene el tubo del contenedor con perlas desecantes amarillas.
Inspeccione la junta tórica de la parte inferior de la tapa final por si
tuviera grietas, hendiduras o signos de fuga. Sustitúyala si fuera
necesario. Consulte en Piezas de repuesto y accesorios
en la página 120 los números de referencia.
Figura 20 Extracción de la tapa final inferior.
Nota: Aplique grasa a las juntas tóricas secas o nuevas para facilitar la
instalación, las juntas tóricas sellan mejor y se incrementa su vida útil.
6. Asegúrese de que la junta tórica está limpia y sin suciedad o restos.
7. Instale la tapa final.
1 Tapa final
4 Clip de sujeción
2 Ranuras del clip de sujeción
5 Contenedor de desecante
3 Junta tórica
Español 119
Sustitución del filtro hidrofóbico
Figura 21 Sustitución del filtro hidrofóbico
Sustituya el filtro hidrofóbico si estuviera roto o saturado con agua o
grasa. Para inspeccionar el filtro hidrofóbico, consulte Sustitución de las
perlas desecantes en la página 118
Para obtener el mejor rendimiento y evitar que se acumule grasa en
situaciones de sumersión o sobrecarga, asegúrese de que el cartucho
de desecante se instala verticalmente de manera que la tapa final
apunte hacia abajo.
Nota: Es posible que sea necesario sustituir el filtro hidrofóbico si el cartucho se
sumerge o entra en contacto con humedad excesiva.
1. Desconecte la tubería de la parte superior del contenedor de
desecante.
2. Gire la boquilla de cabezal hexagonal de la tubería para retirarla de
la parte superior del contenedor. Tire el filtro antiguo.
3. Elimine todo resto de cinta de Teflon de la rosca de la boquilla.
4. Aplique dos vueltas de cinta de Teflon a las roscas. Ponga la cinta
de Teflon en las roscas hasta que adquiera la misma forma que las
roscas.
5. Coloque un filtro nuevo sobre el orificio. Asegúrese de que el lado
suave del filtro esté orientado hacia el interior del contenedor.
Consulte Figura 21.
6. Coloque la boquilla roscada encima del filtro.
7. Con una pequeña presión, empuje el filtro en el orificio con la rosca
de la boquilla. Gire la boquilla para instalarla en el orificio.
El filtro se doblará hacia arriba y se introducirá completamente en la
rosca hasta que no se pueda ver. El filtro debe girar con la boquilla a
medida que la boquilla se introduce en la tapa. Si el filtro no gira, es
que está roto. Inicie el mismo procedimiento con un filtro nuevo.
8. Mire por la tapa superior. Se debe ver un pequeño punto de luz
tenue cuando se mira en la luz. Si se ve un punto brillante, el filtro
está roto. Inicie el mismo procedimiento con un filtro nuevo.
1 Filtro con la parte suave hacia
abajo
3 Montaje finalizado
2 Boquilla de cabezal hexagonal de
la tubería
Piezas de repuesto y accesorios
ADVERTENCIA
Peligro de lesión personal. El uso de piezas no aprobadas puede
causar lesiones personales, daños al instrumento o un mal
funcionamiento del equipo. Las piezas de repuesto que aparecen en
esta sección están aprobadas por el fabricante.
Nota: Los números de producto y artículo pueden variar para algunas regiones de
venta. Comuníquese con el distribuidor correspondiente o visite el sitio Web de la
compañía para obtener la información de contacto.
Piezas de repuesto
Nota: Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente para consultar
otras longitudes de cable.
Descripción
Referencia
Conjunto del asa
800014901
Conjunto de cable, 9,14 m (30 pies), conector en un
extremo (incluye cajetín de conexiones, desecante y kit de
encapsulado)
120 Español
FDJCTBOXCBL-030
Piezas de repuesto (continúa)
Descripción
Accesorios
Referencia
Conjunto de cable, 9,14 m (30 pies), conector en ambos
extremos
FD9000CBL-030
Conjunto de cable, 18,29 m (60 pies), conector en un
extremo (incluye cajetín de conexiones, desecante y kit de
encapsulado)
FDJCTBOXCBL-060
Conjunto de cable, 18,29 m (60 pies), conector en ambos
extremos
Descripción
Referencia
Poste de recuperación del sensor, gancho
510012701
Poste de recuperación del sensor, de 2,4 a 7,3 m
(8–24 pies)
245000501
Barra de carga (conjunto de instalación temporal), chasis
estándar, 86,36–132,10 cm (34–52 pulg.) (0,86 a 1,32 m)
800016401
FD9000CBL-060
800016402
Conjunto de cable, 30,48 m (100 pies), conector en un
extremo (incluye cajetín de conexiones, desecante y kit de
encapsulado)
Barra de carga (conjunto de instalación temporal), chasis
estándar, 132,10–177,80 cm (52–70 pulg.) (1,32 a 1,78 m)
FDJCTBOXCBL-100
Barra de carga (conjunto de instalación temporal), chasis
estándar, 177,80–223,52 cm (70–88 pulg.) (1,78 a 2,24 m)
800016403
Conjunto de cable, 30,48 m (100 pies), conector en ambos
extremos
FD9000CBL-100
Barra de carga (conjunto de instalación temporal), chasis
estándar, 226,06–271,78 cm (89–107 pulg.) (2,26 a
2,72 m)
800016404
Barra de carga (conjunto de instalación temporal), chasis
extendido, 86,36–132,10 cm (34–52 pulg.) (0,86 a 1,32 m)
800016301
Barra de carga (conjunto de instalación temporal), chasis
extendido, 132,10–177,8 cm (52–70 pulg.) (1,32 a 1,78 m)
800016302
Barra de carga (conjunto de instalación temporal), chasis
extendido, 177,80–223,52 cm (70–88 pulg.) (1,78 a
2,24 m)
800016303
Barra de carga (conjunto de instalación temporal), chasis
extendido, 226,06–271,78 cm (89–107 pulg.) (2,26 a
2,72 m)
800016304
Perlas desecantes, a granel, contenedor de 1,5 libras
(0,68 kg)
8755500
Conjunto de cartucho desecante
8542000
Filtro hidrofóbico, Teflon
3390
Junta tórica, tubo de contenedor de desecante, 1,176 DI x
0,070 DE
5252
Sensor SVS, cable de 9,14 m (30 pies), solo para
sustitución
600006203
Conjunto de montaje en pared, chasis estándar (incluye
herramientas)
800016701
Conjunto de montaje en pared, chasis extendido (incluye
herramientas)
800016201
Herramientas de montaje en pared (consulte Figura 3
en la página 104)
800015401
Español 121
Obsah
Technické údaje na straně 122
Provoz na straně 140
Obecné informace na straně 123
Údržba na straně 140
Instalace na straně 128
Náhradní díly a příslušenství na straně 144
Technické
parametry
Podrobnosti
Měření hloubky
Metoda: Ultrazvuková
Standardní provozní rozpětí vzdálenosti od pouzdra
snímače Flo-Dar k hladině kapaliny:
0–152,4 cm (0–60 palců)
Technické údaje
Volitelné rozšířené provozní rozpětí vzdálenosti od čela
převodníku k hladině kapaliny: 0–6,1 m (0–20 stop)
(s 43,18cm (17palcovou) zónou necitlivosti), s teplotní
kompenzací
Technické údaje podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Technické
parametry
Podrobnosti
Přesnost: ±1 %; ±0,25 cm (±0,1 palce)
Měření hloubky
při přeplnění
Metoda: Piezo rezistivní tlakový převodník s membránou
z nerezavějící oceli
Rozměry (šířka ×
hloubka × výška)
160,5 x 432,2 x 297 mm (6,32 x 16,66 x 11,7 palce);
se snímačem SVS, hloubka = 287 mm (15,2 palce)
Hmotnost
4,8 kg (10,5 libry)
Skříň
Vodovzdorná, stupeň krytí IP68, polystyren
Stupeň znečištění
3
Ochranná třída
III
Instalační
kategorie
I
Rozsah: 0,23–6,10 m/s (0,75–20 stop/s)
Provozní teplota
–10 až 50 °C (14 až 122 °F)
Frekvenční rozsah: 24,075 až 24,175 GHz, maximálně
15 mW (EIRP)
Skladovací
teplota
-40 až 60 °C (-40 až 140 °F)
Přesnost: ±0,5 %; ±0,03 m/s (±0,1 stop/s)
Nadmořská výška
maximálně 4 000 m (13,123 ft)
Požadavky
na napájení
Dodávka včetně zapisovacího přístroje řady FL900, FloLogger nebo Flo-Station
Propojovací kabel
(odpojený
na konci pro
snímač
i zapisovací
přístroj)
Polyuretan, průměr 0,400 (±0,015) palce
122 Čeština
Funkce automatického nastavení nuly udržuje chybu
nastavení nuly < 0,5 cm (0,2 palce)
Rozsah: 3,5 m (138 palce); dimenzování přetlaku: 2,5 × plná
stupnice
Měření rychlosti
Certifikáty
IP68
Standardní délka: 9 m (30 stop); maximální délka:
305 m (1 000 stop)
Metoda: Radarová
Snímač Flo-Dar je certifikován pro splnění následujících
požadavků:
• Typ snímače: Snímač narušení pole
• Frekvence: 24,125 GHz – dopplerovský impulz
• Maximální jmenovitý výkon: 128 dbuV (průměrně)
ve vzdálenosti 3 m (9,8 stopy)
Certifikace podle:
FCC část 15.245: FCC ID: VIC-FLODAR24
Industry Canada Spec. RSS210. v7: IC No.: 6149AFLODAR24
Technické
parametry
Podrobnosti
Bezpečnostní informace
UPOZORNĚNÍ
Měření průtoku
Metoda
Na základě rovnice spojitosti
Přesnost
±5 % odečtu je typická pro průtok v kanálu s homogenními
podmínkami průtoku bez přeplnění, maximálně ±1 % plné
stupnice
Hloubka/rychlost ve stavu přeplnění
Hloubka
(standardní
se snímačem FloDar)
Hloubka při přeplnění zjištěná snímačem Flo-Dar
Rychlost
(s volitelným
snímačem
rychlosti při
přeplnění)
Metoda: Elektromagnetická
Rozsah: ±4,8 m/s (±16 stop/s)
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávnou aplikací nebo nesprávným
použitím tohoto produktu včetně (nikoli pouze) přímých, náhodných a následných
škod a zříká se odpovědnosti za takové škody v plném rozsahu, nakolik
to umožňuje platná legislativa. Uživatel je výhradně zodpovědný za určení
kritických rizik aplikace a za instalaci odpovídajících mechanismů ochrany
procesů během potenciální nesprávné funkce zařízení.
Před vybalením, montáží a uvedením přístroje do provozu si prosím
pozorně přečtěte celý tento návod. Zvláštní pozornost věnujte všem
upozorněním na možná nebezpečí a výstražným informacím.
V opačném případě může dojít k vážným poraněním obsluhy
a poškození přístroje.
Ujistěte se, že nedošlo k poškození obalu tohoto zařízení a přístroj
nepoužívejte a neinstalujte jinak, než jak je uvedeno v tomto návodu.
Informace o možném nebezpečí
Přesnost: ±0,046 m/s (±0,15 stop/s) nebo 4 % odečtu, podle
toho, která hodnota je větší
Stabilita nastavení nuly: typicky > ±0,015 m/s (±0,05 stop/s)
NEBEZPEČÍ
Označuje možnou nebo bezprostředně rizikovou situaci, jež může v případě, že jí
nezabráníte, vést k usmrcení nebo vážnému zranění.
VAROVÁNÍ
Obecné informace
Výrobce není v žádném případě zodpovědný za nepřímé, zvláštní,
náhodné či následné škody, které jsou výsledkem jakékoli chyby nebo
opomenutí v této příručce. Výrobce si vyhrazuje právo provádět v této
příručce a výrobcích v ní popisovaných změny, a to kdykoliv, bez
předchozích oznámení či jakýchkoli následných závazků. Revidovaná
vydání jsou dostupná na internetových stránkách výrobce.
Upozorňuje na možné nebo skryté nebezpečné situace, jež by bez vhodných
preventivních opatření mohly vést k úmrtí nebo vážnému poranění.
POZOR
Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, jež by mohla mít za následek
menší nebo mírné poranění.
UPOZORNĚNÍ
Označuje situaci, která může způsobit poškození přístroje, pokud se nezabrání
jejímu vzniku. Upozorňuje na informace vyžadující zvláštní pozornost.
Výstražné symboly
Věnujte pozornost všem nálepkám a štítkům umístěným na zařízení.
V opačném případě může dojít k poranění osob nebo poškození
přístroje. Symbol, uvedený na přístroji, odkazuje na informaci
Čeština 123
o nebezpečí nebo nutnosti zachovávat opatrnost uvedenou v této
příručce.
Toto je symbol bezpečnostního upozornění. Řiďte se všemi
bezpečnostními oznámeními s tímto symbolem, abyste předešli
možnému zranění. Pokud je umístěn na přístroji, podívejte
se do návodu pro uživatele na informace o funkci a bezpečnosti.
Symbol upozorňuje na možnost úrazu nebo usmrcení elektrickým
proudem.
Tento symbol označuje přítomnost zařízení citlivého
na elektrostatický výboj a znamená, že je třeba dbát opatrnosti, aby
nedošlo k poškození zařízení.
Elektrické zařízení označené tímto symbolem se po 12. srpnu
2005 nesmí likvidovat prostřednictvím evropských systémů veřejného
odpadu. V souladu s evropskými místními a národními předpisy
(Směrnice EU 2002/96/ES) musí evropští uživatelé elektrických
zařízení vrátit staré zařízení nebo zařízení s prošlou životností
výrobci k likvidaci, a to zdarma.
Poznámka: Před recyklací zařízení se spojte s jeho výrobcem nebo
dodavatelem a požádejte jej o informace týkající se vrácení vysloužilého
výrobku, jeho původního elektrického vybavení i všech doplňků za účelem
správné likvidace.
Tento symbol, je-li umístěn na přístroji, označuje polohu pojistek
nebo omezovače proudu.
Tento symbol označuje, že označená položka vyžaduje ochranné
uzemnění. Přístroj není dodáván se zemnící zástrčkou na kabelu,
proveďte ochranné zemnící připojení do ochranného kondukčního
terminálu.
Bezpečnostní opatření pro uzavřený prostor
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí výbuchu. Před vstupem do takto označených prostorů
je třeba absolvovat školení na testování před vstupem, odvětrávání,
postupy vstupu, evakuace/záchrany a bezpečnosti práce.
124 Čeština
Následující informace jsou určeny k seznámení uživatele s nebezpečími
a riziky spojenými se vstupem do uzavřeného prostoru.
15. dubna 1993 bylo uzákoněno konečné rozhodnutí OSHA CFR
1910.146 Uzavřené prostory vyžadující povolení. Tento nový standard
přímo ovlivňuje více než 250 000 průmyslových závodů v USA a byl
vytvořen za účelem ochrany zdraví a bezpečnosti pracovníků pracujících
v uzavřených prostorách.
Definice uzavřeného prostoru:
Uzavřený prostor je jakékoliv místo nebo ohrazený prostor, ve kterém
existuje nebo může existovat jedna nebo více z níže uvedených situací:
• Atmosféra s koncentrací kyslíku nižší než 19,5 % nebo více než
23,5 % anebo s koncentrací sirovodíku (H2S) vyšší než 10 ppm.
• Atmosféra, která může být zápalná nebo výbušná z důvodu
přítomnosti plynů, par, mlh, prachu nebo vláken.
• Toxické materiály, které po kontaktu nebo vdechnutí mohou způsobit
zranění, zdravotní potíže nebo smrt.
Uzavřené prostory nejsou určeny pro obývání lidmi. Vstup do nich
je omezen a představují známá nebo potenciální rizika. Příklady
uzavřených prostor zahrnují montážní jámy, komíny, potrubí, kádě,
spínací skříně a podobná místa.
Před vstupem do uzavřených prostor anebo míst, kde se mohou
nacházet nebezpečné plyny, páry, mlhy, prach nebo vlákna, je nutné
vždy dodržovat standardní bezpečností postupy. Před vstupem
do uzavřeného prostoru si vyhledejte a přečtěte všechny postupy týkající
se vstupu do uzavřeného prostoru.
Předpisy FCC
Použití tohoto zařízení se řídí následujícími podmínkami:
• Zařízení neobsahuje žádné díly, jejich opravy může provádět uživatel.
• Uživatel musí toto zařízení nainstalovat v souladu s dodanými pokyny
pro instalaci a zařízení nesmí žádným způsobem upravovat.
• Veškeré servisní činnosti zahrnující vysílač musí být prováděny
pracovníky společnosti Hach Company.
• Uživatel musí zajistit, aby při provozu nebyl nikdo ve vzdálenosti
20 cm (8 palců) od čelní plochy radarového vysílače.
Certifikace
5. Vyzkoušejte případně kombinaci několika uvedených opatření.
Kanadské předpisy o zařízeních způsobujících rušení, IECS-003,
Třída A:
Záznamy o testech jsou uloženy u výrobce.
Tento digitální přístroj třídy A splňuje všechny požadavky kanadských
předpisů o zařízeních způsobujících rušení.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences
de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC Část 15, meze třídy "A"
Záznamy o testech jsou uloženy u výrobce. Zařízení splňuje požadavky
uvedené v části 15 pravidel FCC. Jeho provoz je dovolen jen při splnění
následujících podmínek:
Popis výrobku
Snímač Flo-Dar měří rychlost průtoku a hloubku kapaliny v otevřených
kanálech pomocí radarové a ultrazvukové technologie. Jednotka
je vyrobena tak, aby odolala podmínkám ponoření během stavu
přeplnění kanálu. Volitelný snímač rychlosti při přeplnění měří rychlost
ve stavu přeplnění kanálu.
Obr. 1 ukazuje konfiguraci systému Flo-Dar v nerizikovém prostředí.
1. Zařízení nemůže způsobit škodlivé rušení.
2. Zařízení musí akceptovat veškeré přijaté rušení, včetně rušení, které
může působit nežádoucí provoz.
Změny nebo úpravy tohoto zařízení, které nebyly výslovně schváleny
stranou odpovědnou za vyhovění normám, mohou způsobit neplatnost
oprávnění uživatele provozovat toto zařízení. Toto zařízení bylo
testováno a bylo zjištěno, že vyhovuje limitům digitálního zařízení Třídy
A na základě části 15 pravidel FCC. Uvedené meze byly stanoveny
za účelem poskytnutí dostatečné ochrany před škodlivým rušením, je-li
zařízení v provozu v komerčním prostředí. Toto zařízení vytváří, používá
a může vyzařovat vysokofrekvenční energii a jestliže není instalováno
a používáno v souladu s návodem k použití, může působit rušení
radiových komunikací. Provoz tohoto zařízení v obytných oblastech
může pravděpodobně působit škodlivé rušení. V tomto případě uživatel
bude muset odstranit rušení na své vlastní náklady. Ke snížení problémů
způsobených rušením lze použít následující postupy:
1. Odpojením zařízení od elektrické sítě se přesvědčte, zda zařízení
je či není zdrojem poruch.
2. Pokud je zařízení připojeno do stejné zásuvky jako zařízení trpící
rušením, zapojte jej do jiné zásuvky.
3. Zařízení posuňte dále od rušeného přístroje.
4. Změňte polohu přijímací antény zařízení, jež rušení přijímá.
Čeština 125
Měření povrchové rychlosti
Povrchová rychlost body je měřena radarovou technologií. Ze snímače
je na povrch vody ve středu kanálu vysílán radarový paprsek. Signál
je částečně odrážen zpět s lehce odlišnou frekvencí. Rozdíl frekvencí,
známý jako dopplerovská frekvence, je přímo úměrný rychlosti průtoku.
K výpočtu rychlosti průtoku jsou poté použity patentované algoritmy.
Obr. 1 Přehled systému
Poznámka: Radarový snímač rychlosti nefunguje ve stavu přeplnění kanálu.
Měření rychlosti ve stavu přeplnění kanálu
Volitelný snímač rychlosti při přeplnění (SVS) se aktivuje, pokud
se hladina vody zvýší na úroveň méně než 17,78 cm (7 palců)
od montážního rámu snímače a zůstane aktivní, dokud neklesne pod
úroveň 17,78 cm (7 palců) pod montážním rámem snímače. Montážní
rám je nainstalován ve výšce 12,7–15,24 cm (5–6 palců) nad vrcholem
trubky. Toto umístění umožňuje správné rozmístění elektrod snímání
rychlosti v průtoku pod výškou vrcholu trubky.
Snímač SVS měří rychlost pomocí elektromagnetického snímače
vytvářejícího magnetické pole. Při průtoku vody magnetickým polem
je výsledné napětí přímo úměrné rychlosti vody protékající přes snímač.
1 Snímač Flo-Dar s volitelným
snímačem rychlosti při přeplnění
3 Montážní rám
2 Zapisovací přístroj nebo řídicí
jednotka
4 Nerizikové prostředí
Teoretický princip činnosti
Snímač Flo-Dar je nainstalován nad otevřeným kanálem s vodou a měří
její povrchovou rychlost a hloubku z místa nad hladinou vody. K výpočtu
rychlosti průtoku se používají dvě měření.
Během stavu přeplnění (ponoření snímače) měří hloubku tlakový
převodník. Volitelný snímač rychlosti při přeplnění (SVS) se používá
k měření rychlosti ve stavu přeplnění kanálu.
126 Čeština
Měření hloubky
Hloubka vody se měří pomocí snímače zpětného signálu ultrazvukového
impulzu. Na vodní hladinu je vyslán elektronický impulzní signál
a snímač snímá jeho odraz. Doba přenosu signálu na vodní hladinu
a zpět je použita k výpočtu vzdálenosti vodní hladiny od snímače.
Průměr trubky je použit je poté použit k převedení vzdálenosti
na hloubku vody.
Snímač hloubky na jednotce Flo-Dar může měřit vzdálenosti
až do 1,5 m (5 stop). Pro případ rozměrnějších kanálů je k dispozici
snímač s rozšířeným dosahem až do 6,1 m (20 stop).
Ve stavech přeplnění se k měření hloubky vody používá tlakový
převodník v jednotce Flo-Dar.
Výpočty průtoku
Měření rychlosti a hloubky se společně s průměrem trubky používají
ke zjišťování průtoku. K výpočtu průtoku se používá rovnice spojitosti
(1):
(1) Průtok = průměrná rychlost × plocha
kde
Průtok = objem kapaliny procházející přes snímač za jednotku času
(např. 200 galonů za minutu)
Průměrná rychlost = průměrná rychlost kapaliny, vypočtená pomocí
měření povrchové rychlosti a algoritmů
Plocha = průřezová plocha kapaliny v kanálu, vypočtená z rozměrů
kanálu a měření hloubky
Obr. 2 Součásti přístroje
Součásti výrobku
Ujistěte se, že byly dodány všechny součásti. Viz Obr. 2 a Obr. 3.
V případě, že některé položky chybí nebo jsou poškozené, se ihned
obraťte na výrobce nebo příslušného obchodního zástupce.
1 Snímač rychlosti při přeplnění
(surcharge velocity sensor – SVS)
(volitelné příslušenství)
4 Bublinová vodováha
2 Snímač Flo-Dar
5 Kabelové konektory
3 Rozšiřující snímač hloubky
(volitelné příslušenství)
Čeština 127
Obr. 3 Příslušenství pro montáž na stěnu
Instalace
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí výbuchu. Zařízení musí instalovat a uvádět do provozu
školení pracovníci.
Mechanická instalace
Pokyny k umístění snímače
1 Konzola pro montáž na stěnu
7 Standardní rám
2 Rozpěrná vložka, 12 paclů
8 Rozpěrná vložka, 2¼ palce
3 Matice kotvy, 3/8 x 2¼ palce (2x)
9 Nastavitelná konzola pro montáž
na stěnu
4 Podložka kotvy (2x)
10 Šrouby svorky, ¼-20 x 1 palec
(8x)
5 Matice kotvy, 3/8-16 (2x)
11 Polovina svorky, bez závitu (2x)
6 Rám pro rozšiřující snímač hloubky
(volitelné příslušenství)
12 Polovina svorky, se závitem (2x)
128 Čeština
Nejvyšší přesnosti měření dosáhnete při instalaci snímače v místě
průtoku bez turbulencí. Ideálním místem je dlouhý rovný kanál nebo
potrubí. Narušení rychlostního profilu může způsobit přítomnost
vyústění, vertikálního poklesu, usměrňovačů toku, zatáček nebo
potrubních přípojek.
V případě vyústění, vertikálního poklesu, usměrňovačů toku, zatáček
nebo potrubní přípojky snímač nainstalujte proti proudu nebo po proudu
od překážky, jak zobrazuje Obr. 4–Obr. 6. V případě umístění proti
proudu nainstalujte snímač ve vzdálenosti, která se rovná nejméně
pětinásobku průměru trubky nebo maximální hladiny kapaliny. V případě
umístění po proudu nainstalujte snímač ve vzdálenosti, která se rovná
nejméně desetinásobku průměru trubky nebo maximální hladiny
kapaliny.
Pokud je v místě potrubní přípojka a průtok v jedné z trubek je výrazně
vyšší, nainstalujte snímač na stěnu blíže trubce s nižším průtokem.
Obr. 4 Umístění snímače v blízkosti vyústění, vertikálního poklesu
nebo usměrňovače toku
1 Přijatelné umístění snímače proti
proudu
5 Vzdálenost po proudu: 10 × průměr
trubky
2 Vyústění
6 Vertikální pokles
3 Vzdálenost proti proudu: 5 ×
maximální hladina
7 Usměrňovač toku
Obr. 5 Umístění snímače v blízkosti zatáčky nebo kolena
1 Přijatelné umístění snímače proti
proudu
3 Vzdálenost po proudu: 10 × průměr
trubky
2 Přijatelné umístění snímače
po proudu
4 Vzdálenost proti proudu: 5 ×
průměr trubky
4 Přijatelné umístění snímače
po proudu
Čeština 129
Obr. 6 Umístění snímače v blízkosti potrubní přípojky
Instalace snímače
VAROVÁNÍ
Nebezpečí výbuchu. V nebezpečném prostředí může tření mezi
povrchy vyvolat jiskření a způsobit výbuch. Ověřte, že mezi přístrojem
a okolními povrchy nemůže docházet k tření.
POZOR
Potenciální riziko ztráty sluchu. Je nutné používat ochranu sluchu.
Snímač hladiny vydává při zapnutí ultrazvukový signál. Při práci
v okruhu do 1 m od tohoto zařízení je nutné používat ochranu sluchu.
Při provádění instalace, kalibrace a údržby nesměřujte výstup
snímače k uším.
Ultrazvukový tlak:
• Rozměry použitelného paprsku: Daleký dosah
• Ultrazvukový tlak: > 110 dB ve vzdálenosti 1 m (3,3 stopy) na ose
• Zvukový tlak uvnitř paprsku: Maximálně 111,9 dB
Snímač Flo-Dar nainstalujte na stěnu průlezu nad otevřený kanál.
Na rizikových místech musí být mimo rizikovou oblast nainstalována
přepážka.
Pro dočasnou instalaci je k dispozici volitelný tyčový zvedák. Viz
Náhradní díly a příslušenství na straně 144. Pokyny k použití jsou
dodávány s tyčovým zvedákem.
Rozměry snímače jsou uvedeny na obrázcích Obr. 7 a Obr. 8.
Rozměry standardního rámu pro montáž na stěnu jsou uvedeny
na obrázku Obr. 9.
1 Přijatelné umístění snímače proti
proudu
3 Vzdálenost po proudu: 10 × průměr
trubky
2 Přijatelné umístění snímače
po proudu
4 Vzdálenost proti proudu: 5 ×
průměr trubky
130 Čeština
Obr. 7 Rozměry snímače
1 Volitelný rozšiřující snímač hloubky
Obr. 8 Rozměry snímače se snímačem SVS
3 Minimální vůle pro kabel
1 Minimální vůle pro kabel
2 Minimální vůle pro kabel
s rozšiřujícím snímačem hloubky
Čeština 131
Obr. 9 Rozměry standardního rámu
1. Na tyč konzoly pro montáž na stěnu přiložte dvě poloviny svorky
(jednu se závitem a druhou bez závitu). Viz Obr. 10.
2. Spojte obě poloviny svorky pomocí čtyř šroubů. Dočasně utáhněte
šrouby tak, aby svorka držela na místě.
3. Přiložte další dvě poloviny svorky na tyč v přední části rámu. Viz
Obr. 10.
Poznámka: Přední část rámu musí směřovat ke stěně. Viz Obr. 10 a Obr. 14
na straně 136. Pokud to podmínky průtoku vyžadují, aby snímač směřoval
od stěny, použijte 12palcovou rozpěrnou vložku a obě poloviny svorky přiložte
k tyči v zadní části rámu.
4. Spojte obě poloviny svorky pomocí čtyř šroubů. Dočasně utáhněte
šrouby tak, aby svorka držela na místě.
1 579,12 mm (22,8 palce) s 2¼in. rozpěrnou vložkou; 828,04 mm (32,6 palce)
s 12palcovou rozpěrnou vložkou
Sestavte svorky na rámu a konzole pro montáž na stěnu
Před montáží na stěnu namontujte svorky na rám a konzolu pro montáž
na stěnu.
Položky k odběru: Součásti konzoly pro montáž na stěnu (Obr. 3
na straně 128)
•
•
•
•
Rám
Konzola pro montáž na stěnu
Svorky
Součásti: konzola pro montáž na stěnu, rozpěrná vložka, matice
a šrouby
132 Čeština
Obr. 10 Sestavte svorky na konzole pro montáž na stěnu a rámu
Přečtěte si následující pokyny pro nalezení nejlepšího umístění
snímače.
• Prozkoumejte charakteristiky průtoku proti proudu a po proudu
od místa umístění snímače. V případě potřeby použijte zrcátko.
Snímač nainstalujte nad vodní hladinu se stabilním průtokem.
Neinstaluje snímač v místech, kde mohou průtokový profil narušovat
stojaté vlny, jímky nebo předměty či materiály.
• Pokud jsou charakteristiky průtoku proti proudu přijatelné, nainstalujte
snímač na stěnu průlezu proti proudu, se snímačem směřujícím proti
proudu. Toto umístění zajistí, že měřený průtok bude stejný jako
průtok v potrubí a kabel snímače bude směřovat od stěny.
• Snímač nainstalujte mimo bočních stěn potrubí a do přesného středu
průtoku v místě maximální hloubky kapaliny.
• Snímač nainstalujte na místě, kde bude přístupný pro provádění
údržby.
Položky k odběru:
• Smontovaná sestava rámu a konzoly pro montáž na stěnu
• Kotvy s maticemi a podložkami
• Nářadí: zrcátko, pravítko nebo měřicí pásek, značkovač
1 Nastavitelná konzola pro montáž
na stěnu
5 Rám
2 Polovina svorky, se závitem
6 Rozpěrná vložka
3 Šroub svorky, ¼–20 x 1 palec
7 Konzola pro montáž na stěnu
4 Polovina svorky, bez závitu
Instalace konzoly pro montáž na stěnu
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí výbuchu. Před vstupem do uzavřeného prostoru si přečtěte
bezpečnostní informace v části Bezpečnostní opatření pro uzavřený
prostor na straně 124.
Podle pokynů nainstalujte rám na stěnu průlezu nad průtok kapaliny.
Dodržujte všechny zákony anebo předpisy platné v místě instalace. Viz
Pokyny k umístění snímače na straně 128.
1. Na stěně udělejte značku označující umístění horní hrany rámu
snímače. Viz Obr. 11. Držáky konzoly pro montáž na stěnu budou
umístěny nad tuto značku a pod ní.
• Snímač se snímačem SVS – zkontrolujte, zda při snímači v rámu
není radarový paprsek přerušen stěnou nebo stěnou kanálu. Viz
Obr. 13 na straně 135.
• Snímač se snímačem SVS – horní hrana rámu snímače musí být
nainstalována v přesné vzdálenosti od vrcholu kanálu. V případě
trubky s průměrem větším než 635 mm (25 palců) odměřte
127 mm (5 palců) od vnitřního vrcholu trubky k horní hraně rámu.
V případě trubky s průměrem menším než 635 mm (25 palců)
Čeština 133
odměřte 152,4 mm (6 palců) od vnitřního vrcholu trubky k horní
hraně rámu.
2. Držáky konzoly pro montáž na stěnu umístěte nad tuto značku a pod
ní.
3. Držáky připevněte ke stěně pomocí dodaných kotev. Kotvy
nainstalujte do otvorů s průměrem 3/8 palce. s hloubkou
38,1 mm (1,5 palce).
4. Rám připojte ke konzole pro montáž na stěnu pomocí rozpěrné
vložky. Viz Obr. 11. V případě větší vzdálenosti okraje trubky
od stěny může být nutné nainstalovat 12palcovou rozpěrnou vložku,
aby byl snímač umístěn dále od stěny.
Obr. 11 Instalace na stěnu
1 Vzdálenost od vnitřního vrcholu
trubky k horní hraně rámu
3 Podložka
2 Kotva
4 Matice
Instalace snímače do rámu
Snímač lze vložit do rámu pouze jedním směrem a je zajištěn
ve správné poloze otočením třmenu na snímači. Viz Obr. 12. Při použití
volitelné vytahovací tyče je možné snímač vyjmout z rámu a nainstalovat
do rámu bez nutnosti vstupu do průlezu.
1. Zkontrolujte, zda je kabel pevně připojen ke snímači.
2. Otočením třmenu zasuňte zajišťovací tyče na snímači.
134 Čeština
3. Vložte snímač do rámu. Dbejte, aby kabel směřoval ke středu
průlezu.
4. Otočením třmenu upevněte snímač v rámu. Viz Obr. 12.
Obr. 12 Horizontální vyrovnání
1 Bublinová vodováha
3. Utáhněte svorku a změřte polohy rámu. Zkontrolujte, zda není
radarový paprsek přerušen stěnou nebo trubkou. Pokud v cestě
paprsku taková překážka stojí, oddalte rám od stěny pomocí
12palcové rozpěrné vložky, nebo rám spusťte níže.
Obr. 13 Vertikální vyrovnání snímače
2 Třmen
Vyrovnejte snímač vertikálně – snímač Flo-Dar bez snímače SVS
Snímač musí být vertikálně vyrovnán tak, aby bylo zajištěno umístění
snímače nad hladinou průtoku a radarový paprsek nebyl přerušen
stěnou ani trubkou. Viz Obr. 13.
1. Odhadněte, kde přímka vedená z horní hrany radarového objektivu
protne svislou rovinu v ústí trubky. Viz Obr. 13.
2. Povolte svorku na konzolu pro montáž na stěnu a umístěte rám tak,
aby radarový paprsek protnul svislou rovinu v ústí trubky
ve vzdálenosti alespoň 25,4 mm (1 palce) od vrcholu trubky. Viz
Obr. 13. Může být nutné nainstalovat 12palcovou rozpěrnou vložku,
aby byl rám umístěn dále od stěny.
1 Rozpěrná vložka
2 Vzdálenost vnitřního vrcholu trubky
k horní hraně rámu
Vyrovnejte snímač vertikálně – snímač Flo-Dar se snímačem SVS
Snímač musí být vertikálně vyrovnán tak, aby bylo ve stavu normálního
plného průtoku zajištěno umístění snímače nad hladinou průtoku a aby
došlo k aktivaci snímače SVS při přeplnění.
Položky k odběru: Pravítko nebo měřicí pásek
Čeština 135
1. Změřte přímou vzdálenost od vrcholu trubky k horní hraně rámu. Viz
Obr. 11 na straně 134.
Obr. 14 Vertikální vyrovnání snímače se snímačem SVS
2. Pokud je vzdálenost okraje trubky od stěny více než
140 mm (5,5 palce.), nainstalujte mezi konzolu pro montáž na stěnu
a rám 12palcovou rozpěrnou vložku. Viz Obr. 14.
3. Povolte svorku na konzole pro montáž na stěnu a umístěte rám tak,
aby jeho horní hrana byla od vrcholu trubky v níže uvedené
vzdálenosti:
• 152,4 mm (6 palce) v případě trubky s průměrem menším než
610 mm (24 palce)
• 127 mm (5 palce) v případě trubky s průměrem 610 mm (24 palce)
nebo větším
4. Utáhněte svorku a opětovným změřením polohy rámu se ujistěte,
zda je rám ve správné poloze.
1 Rozpěrná vložka
2 Vzdálenost od vnitřního vrcholu
trubky k horní hraně rámu
3 Snímač SVS (volitelné
příslušenství)
Vyrovnejte snímač horizontálně
Snímač musí být horizontálně vyrovnán tak, aby bylo zajištěno umístění
snímače nad středem průtoku. Pokud není trubka vodorovná a má sklon
2 stupně nebo větší, vyrovnejte snímač tak, aby byl souběžný
s povrchem vody.
Položky k odběru: Bublinová vodováha
136 Čeština
1. Sejměte papír ze zadní strany bublinové vodováhy a vodováhu
připevněte na snímač. Viz Obr. 12 na straně 135.
Obr. 15 Rozměry rozšiřujícího snímače
2. Povolte svorky a nastavte rám do správné polohy.
3. Utáhněte obě svorky a změřením polohy rámu se ujistěte, zda je rám
ve správné poloze.
Provedení závěrečné kontroly vyrovnání
Pro zajištění přesného měření je nutné správné vertikální i horizontální
vyrovnání snímače.
1. Změřte vertikální vyrovnání a v případě potřeby proveďte příslušné
úpravy. Viz Vyrovnejte snímač vertikálně – snímač Flo-Dar bez
snímače SVS na straně 135 nebo Vyrovnejte snímač vertikálně –
snímač Flo-Dar se snímačem SVS na straně 135.
2. Změřte horizontální vyrovnání a v případě potřeby proveďte
příslušné úpravy. Viz Vyrovnejte snímač horizontálně na straně 136.
3. Opakujte kroky 1 a 2, dokud budou nutné další úpravy.
Obr. 16 Rozměry prodlouženého rámu
Instalace volitelného rozšiřujícího snímače hloubky
Rozšiřující snímač hloubky (Obr. 15) lze použít v případech, kdy hloubka
trubky nebo kanálu přesahuje standardní úroveň uvedenou
ve specifikacích. Viz Technické údaje na straně 122.
Namísto standardního rámu použijte prodloužený rám (Obr. 16), nebo
rozšiřující snímač hloubky nainstalujte přímo na stěnu.
Aby byla zajištěna správnost měření, musí být rozšiřující snímač hloubky
nainstalován ve vzdálenosti nejméně 457,2 mm (18 palců) od vrcholu
trubky. Rozšiřující snímač hloubky má pásmo necitlivosti
431,8 mm (17 palců), ve kterém snímač není aktivní.
1 739,14 mm (29,1 palce) s 2¼palcovou rozpěrnou vložkou;
985,52 mm (38,8 palce) s 12palcovou rozpěrnou vložkou
Čeština 137
Obr. 17 Vertikální vyrovnání s rozšiřujícím snímačem hloubky
3. Změřte vzdálenost od dolního konce tyče ke značce. Tato vzdálenost
odpovídá odsazení snímače.
Poznámka: Pokud je obtížné měřit vzdálenost ode dna trubky, změřte
vzdálenost od vrcholu trubky k horní hraně rámu. Viz Obr. 18. Hodnotu
odsazení snímače pak získáte přičtením této vzdálenosti k průměru trubky.
Odsazení snímače = průměr trubky + vzdálenost od vrcholu trubky k horní
hraně rámu
Obr. 18 Odsazení snímače
1 Rozpěrná vložka
Měření odsazení snímače
Odsazení snímače je vzdálenost od horní hrany rámu ke dnu trubky
nebo kanálu. Hodnota této vzdálenosti se zadává do softwaru a je nutná
pro zajištění přesných výpočtů průtoku.
Pokud je nainstalován rozšiřující snímač hloubky na stěnu bez
prodlouženého rámu, je odsazení snímače vzdálenost od povrchu
rozšiřujícího snímače hloubky ke dnu trubky nebo kanálu.
Položky k odběru:
• Tyč
• Měřicí páska
1. Postavte tyč na dno trubky nebo kanálu a vyrovnejte ji vertikálně
vzhledem k rámu. Viz Obr. 18.
2. Na tyči udělejte značku označující umístění horní hrany rámu
snímače.
138 Čeština
1 Vzdálenost od vnitřního vrcholu
trubky k horní hraně rámu
2 Průměr trubky
3 Odsazení snímače
Měření průměru trubky
Elektrická instalace
Pro zajištění přesného měření je nutná správná hodnota průměru trubky
nebo kanálu.
Bezpečnostní informace zapojení
1. Změřte vnitřní průměr trubky (ID) na třech místech. Viz Obr. 19.
Zkontrolujte, zda jsou měření přesná.
2. Vypočtěte průměr ze těchto tří měření. Vypočtenou hodnotu
si zaznamenejte pro použití při nastavování softwaru pro danou
lokalitu.
Obr. 19 Měření průměru trubky
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Před jakýmikoli pracemi
na elektrickém zapojení odpojte přístroj od zdroje napájení.
Zřetel na elektrostatické výboje (ESD)
UPOZORNĚNÍ
Instalujte zařízení v místech a polohách, které umožňují snadný
přístup pro odpojení zařízení a pro jeho obsluhu. Působením statické
elektřiny může dojít k poškození citlivých vnitřních elektronických
součástí a snížení výkonnosti či selhání.
Dodržováním kroků uvedených v této proceduře zabráníte poškození
přístroje elektrostatickými výboji:
• Dotkněte se uzemněného kovového předmětu, například základny
přístroje, kovové trubky nebo potrubí, a zbavte se tak statické
elektřiny na povrchu těla.
• Nehýbejte se příliš prudce. Součástky citlivé na elektrostatický náboj
přepravujte v antistatických nádobách nebo obalech.
• Noste zápěstní řemínek, který je uzemněn drátem.
• Pracujte v antistaticky chráněné oblasti s antistatickou ochranou
podlahy a pracovního stolu.
Připojení zapisovacího přístroje nebo řídicí jednotky
Připojte kabel ze snímače Flo-Dar k zapisovacímu přístroji nebo řídicí
jednotce:
• Zapisovací přístroj – připojte kabel ze snímače Flo-Dar ke konektoru
pro snímač na zapisovacím přístroji. Pokud je snímač Flo-Dar
vybaven snímačem SVS, připojte kabel ze snímače SVS ke konektoru
pro snímač na zapisovacím přístroji.
• Řídicí jednotka – připojte kabel ze snímače Flo-Dar k správné svorce
na řídicí jednotce. Pokud je snímač Flo-Dar vybaven snímačem SVS,
připojte kabel ze snímače SVS k správné svorce na řídicí jednotce.
Čeština 139
Informace o umístění správné svorkovnice naleznete v dokumentaci
k řídicí jednotce.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí výbuchu. Při použití vytahovací tyče nezapomeňte připojit
zemnicí pásek k zemnícímu oku na přepážce. Během provádění
činností údržby musí být snímač propojen s přepážkou. To zabraňuje
vznícení výbušných plynů statickým výbojem.
Provoz
Aby bylo možné snímač Flo-Dar nastavit a provádět sběr dat, je nutné
k zapisovací jednotce nebo ke stanici připojit přenosný počítač
s nainstalovaným softwarem Flo-Ware.
POZOR
Riziko vystavení účinkům radarového RF záření. Nedávejte hlavu ani
jiné životně důležité orgány do oblasti mikrovlnného paprsku (ve
vzdálenosti 1 metru (3,3 stopy) od mikrovlnné clony). I když
je mikrovlnný výkon snímače Flo-Dar velmi nízký (přibližně 15 mW)
a je bezpečně pod státem stanovenými expozičními limity pro
neřízená prostředí, musí uživatelé tohoto produktu dodržovat správné
bezpečnostní protokoly pro nakládání se zařízeními s vysílačem
radiofrekvenčního záření.
Instalace softwaru Flo-Ware do počítače
1. Vložte disk CD Flo-Ware do mechaniky CD počítače.
2. Uložte soubor floware4.exe na pevný disk počítače.
3. Otevřením souboru spusťte průvodce instalací a podle pokynů
na obrazovce software nainstalujte.
4. Otevřete a spusťte soubor flodar.exe. Spustí se průvodce instalací.
Podle pokynů na obrazovce software nainstalujte.
Nastavení zapisovacího přístroje řady FL900 FloLogger nebo Flo-Station
VAROVÁNÍ
Nebezpečí výbuchu. Snímač je nutné připojit k zapisovacímu přístroji
nebo řídicí jednotce s napájením z baterie 12 V ss.
Podrobný postup nastavení snímače Flo-Dar naleznete v uživatelské
příručce k softwaru Flo-Ware. Uživatelskou příručku k softwaru Flo-Ware
je možné stáhnout na webové stránce http://hachflow.com, nebo
prostřednictvím odkaz pro Nápovědu a Středisko podpory na hlavní
obrazovce softwaru Flo-Ware.
Bezpečnost vysílače může být snížena za níže uvedených okolností:
•
•
•
•
•
Viditelné poškození
Delší skladování při teplotách nad 70 °C
Vystavení vysoké zátěži při přepravě
Předchozí instalace
Zařízení nefunguje správně
V případě výskytu některé z výše uvedených okolností vraťte zařízení
výrobci pro novou certifikaci.
Kontrola na známky koroze a poškození
Jednou ročně zkontrolujte na známky koroze a poškození.
Údržba
NEBEZPEČÍ
Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí
provádět pouze dostatečně kvalifikovaný personál.
140 Čeština
UPOZORNĚNÍ
Se snímačem manipulujte opatrně, abyste zabránili poškození mikrovlnného
vysílače. Poškození vysílače může mít za následek vyšší úrovně výkonu signálu,
což může způsobovat rušení základních pozemních mikrovlnných spojů.
Poznámka: Jedinými součástmi systému Flo-Dar, které může vyměnit uživatel,
je sestava třmenu a kabel. V případě poruchy snímače musí být vyměněna celá
jednotka.
1. Zkontrolujte na známky koroze nebo poškození, kterými by mohly
do vnitřku snímače vniknout okolní plyny.
2. Zkontrolujte, zda na horní nebo dolní části hlavního plastového
pouzdra, modulu měření hloubky nebo krytu radarové antény nejsou
žádné zduřeniny, puchýřky, důlky nebo zda zde nedošlo ke ztrátě
materiálu.
3. Pokud je použit rozšiřující snímač hloubky, zkontrolujte jeho pouzdro
a čtyři ¼-20 šrouby z nerezavějící oceli.
4. Pokud je použit snímač rychlosti při přeplnění (surcharge velocity
sensor – SVS):
a. Zkontrolujte, zda není jednotka zkorodována a zda jsou čitelné
štítky.
b. Zkontrolujte kabelové konektory na známky jakéhokoliv
poškození nebo koroze. Utáhněte všechny konektory v systému.
5. Zkontrolujte kabelové konektory na známky jakéhokoliv poškození
nebo koroze. Utáhněte všechny konektory v systému.
6. Pokud bude na kabelových konektorech zjištěna koroze, konektory
vyčistěte a vysušte a zkontrolujte, zda nejsou vlhké kolíky konektoru.
V případě zjištění vážné koroze kabely vyměňte. Viz Výměna kabelu
na straně 141.
Čištění přístroje
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí výbuchu. Nikdy neotírejte ani nečistěte snímač Flo-Dar ani
snímač SVS na nebezpečném místě. K čištění snímačů nepoužívejte
abrazivní prostředky ani proud vody pod vysokým tlakem z hadice
nebo vysokotlaké myčky. Nepoškoďte tlakový port ve spodní části
snímače.
Pravidelné čištění není nutné, protože snímač s výjimkou stavů
přeplnění nepřichází do stylu s protékající kapalinou. Po přeplnění
snímač zkontrolujte, zda je nutné provést jeho vyčištění.
Položky k odběru: Vytahovací tyč s hákem (volitelné příslušenství)
1. Odpojte napájení snímače.
2. Nainstalujte hák na vytahovací tyč, abyste mohli snímač vyjmout bez
nutnosti vstupu do průlezu. Zkontrolujte, zda je k tyči připevněn
zemnicí pásek.
3. Zahákněte hák za třmen na snímači a otočením tyčí proti směru
hodinových ručiček odjistěte snímač z rámu. Snímač vyjměte.
4. Ze spodní části snímače odstraňte veškeré nečistoty. Vnější povrch
snímače vyčistěte slabým mýdlovým roztokem a opláchněte jej
vodou.
5. Pokud je použit snímač rychlosti při přeplnění (surcharge velocity
sensor – SVS), očistěte elektrody (malé černé tečky) pomocí
pískového papíru zrnitosti 600. Při čištění elektrod na pískový papír
nadměrně netlačte, mohlo by dojít k poškození elektrod.
6. Spusťte snímač na rám. Dbejte, aby kabel směřoval ke středu
průlezu.
7. Otočením vytahovací tyče po směru hodinových ručiček vysuňte
zajišťovací tyče do rámu.
8. Připojte napájení snímače.
Výměna kabelu
Pokud zjistíte závažnou korozi konektoru či konektorů nebo poškození
kabelu, kabel vyměňte.
1. Odpojte napájení snímače na zapisovacím přístroji nebo řídicí
jednotce.
2. Nainstalujte hák na vytahovací tyč, abyste mohli snímač vyjmout bez
nutnosti vstupu do průlezu. Zkontrolujte, zda je k tyči připevněn
zemnicí pásek.
3. Zahákněte hák za třmen na snímači a otočením tyčí proti směru
hodinových ručiček odjistěte snímač z rámu. Snímač vyjměte.
4. Vyšroubujte dva křížové šrouby Phillips na rukojeti snímače
a sejměte kabelovou svorku. Kabel vyjměte.
5. Instalujte nový kabel. Zkontrolujte, zda je konektor správně vyrovnán
a zda do konektoru nevnikly nečistoty či voda.
6. Instalujte kabelovou svorku.
7. Spusťte snímač na rám. Dbejte, aby kabel směřoval ke středu
průlezu.
Čeština 141
8. Otočením vytahovací tyče po směru hodinových ručiček vysuňte
zajišťovací tyče do rámu.
9. Zapněte napájení snímače na zapisovacím přístroji nebo řídicí
jednotce.
Výměna vysoušecí náplně
UPOZORNĚNÍ
Snímač nepoužívejte bez vysoušecí náplně nebo pokud vysoušecí náplň změní
barvu na zelenou. Mohlo by dojít k trvalému poškození snímače.
Jakmile začne vysoušecí náplň měnit barvu ze žluté na zelenou,
okamžitě vysoušecí náplň vyměňte.
Sestavu kabelu s nábojem s vysoušecí náplní lze použít se zapisovacími
přístroji Flo-Logger nebo FL900. Při použití tohoto kabelu
se zapisovacím přístrojem Flo-Logger neodpojujte patronu s vysoušecí
náplní, která je připevněna k vlastnímu zapisovacímu přístroji FloLogger.
Poznámka: Chcete-li vysoušecí náplň znovu použít, vyjměte ji z nádoby
na vysoušecí náplň a ohřívejte při teplotě 100–180 °C (212–350 °F), dokud se její
barva nezmění opět na žlutou. Nezahřívejte vysoušecí náplň přímo v nádobě
na vysoušecí náplň. Pokud vysoušecí náplň při ohřívání nezežloutne, zlikvidujte ji.
1. Uchopte dolní koncový uzávěr a lehkým krouticím pohybem jej
z nádoby na vysoušecí náplň sejměte. Otáčejte dolním koncovým
uzávěrem, dokud se zářezy na uzávěru nevyrovnají se zajišťovacími
sponami na nádobě. Viz Obr. 20.
Poznámka: K vyjmutí nádoby na vysoušecí náplň není nutné vyjímat schránku
na vysoušecí náplň.
2. Opatrným zatažením za koncový uzávěr směrem ven uzávěr
sejměte.
3. Vysypte vysoušecí náplň z nádoby.
4. Podržte nádobu proti světlu a zkontrolujte stav hydrofobního filtru.
• Dívejte se skrz otvor. Pokud je vidět slabé bodové tlumené světlo,
je filtr v dobrém stavu. Pokud je vidět jasné bodové světlo, je filtr
pravděpodobně protržený. Filtr vyměňte. Viz Výměna
hydrofobního filtru na straně 143.
142 Čeština
• Pokud došlo ke kompletnímu naplnění vysoušecí náplně vodou
nebo pokud je filtr naplněn vodou či mastnotou, filtr vyměňte. Viz
Výměna hydrofobního filtru na straně 143.
5. Trubicovou nádobu naplňte žlutou vysoušecí náplní. Zkontrolujte Okroužek na dolním koncovém uzávěru, zda není popraskaný, nejsou
na něm důlky nebo zda nevykazuje známky netěsnosti. V případě
potřeby O-kroužek vyměňte. Čísla dílů naleznete v části Náhradní
díly a příslušenství na straně 144.
Poznámka: Nanesením tenké vrstvy tuku na suchý nebo nový O-kroužek
usnadníte jeho instalaci, zajistíte jeho lepší utěsnění a prodloužíte jeho
životnost.
6. Zkontrolujte, zda je O-kroužek čistý, bez špíny a nečistot.
7. Uzávěr nainstalujte.
Obr. 20 Vyjmutí dolního koncového uzávěru
Výměna hydrofobního filtru
Hydrofobní filtr vyměňte, pokud došlo k jeho protržení či naplnění vodou
nebo mastnotou. Pokyny ke kontrole hydrofobního filtru naleznete v části
Výměna vysoušecí náplně na straně 142 .
Aby byla zajištěna nejlepší výkonnost a zabránilo se vzniku nánosů
mastnoty během ponoření nebo ve stavu přeplnění kanálu, nainstalujte
patronu s vysoušecí náplní vertikálně tak, aby koncový uzávěr směřoval
dolů.
Poznámka: Může být nutné vyměnit hydrofobní filtr pokaždé, když dojde
k ponoření patrony, nebo když se patrona dostane do kontaktu s nadměrnou
vlhkostí.
1. Odpojte hadičku od horní části nádoby na vysoušecí náplň.
2. Otáčením šestihranné tvarovky na hadičce sejměte hadičku z horní
části nádoby. Starý filtr zlikvidujte.
3. Odstraňte a zlikvidujte použitou teflonovou pásku ze závitů tvarovky.
4. Na závity tvarovky natočte ve dvou otáčkách novou teflonovou
pásku. Zatažením za teflonovou pásku ji zatlačte do závitů.
5. Nad otvor umístěte nový filtr. Dbejte, aby hladká strana filtru
směřovala dovnitř nádoby. Viz Obr. 21.
6. Na horní stranu filtru vložte závitovou tvarovku.
7. Lehkým tlakem zatlačte filtr závitovou tvarovkou do otvoru. Otáčením
tvarovky ji našroubujte do otvoru.
Okraje filtru se ohnou směrem nahoru a během utahování tvarovky
zcela zmizí v závitu. Při našroubování tvarovky do uzávěru se filtr
musí otáčet s tvarovkou. Pokud se filtr s tvarovkou neotáčí, došlo
k jeho protržení. Postup zopakujte s novým filtrem.
8. Podívejte se do horního uzávěru. Při držení uzávěru proti světlu musí
být vidět slabé tlumené bodové světlo. Pokud je vidět jasné bodové
světlo, je filtr protržený. Postup zopakujte s novým filtrem.
1 Koncový uzávěr
4 Zajišťovací spona na nádobě
2 Zářezy pro zajišťovací spony
na nádobě
5 Nádoba na vysoušecí náplň
3 O-kroužek
Čeština 143
Náhradní díly (pokračování)
Obr. 21 Výměna hydrofobního filtru
Popis
1 Filtr, s hladkou stranou dolů
3 Kompletní sestava
2 Šestihranná tvarovka hadičky
Náhradní díly a příslušenství
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění osob. Použití neschválených součástí může
způsobit poranění osob, poškození nebo nesprávné fungování
přístroje či vybavení. Náhradní díly v tomto oddíle jsou schváleny
výrobcem.
Poznámka: Čísla produktů a položek se mohou v různých regionech prodeje lišit.
Pokud potřebujete kontaktní infomace, obraťte se na příslušného dodavatele nebo
se podívejte na webové stránky společnosti.
Náhradní díly
Poznámka: Informace o dalších volitelných délkách kabelu si vyžádejte
u zákaznické služby.
Popis
Položka č.
Sestava třmenu
800014901
Položka č.
Sestava kabelu, 18,29 m (60 stop), s konektorem
na jednom konci (včetně svorkovnice, vysoušecí náplně
a soupravy pro hermetické uzavření)
FDJCTBOXCBL-060
Sestava kabelu, 18,29 m (60 stop), konektor na obou
koncích
FD9000CBL-060
Sestava kabelu, 30,48 m (100 stop), s konektorem
na jednom konci (včetně svorkovnice, vysoušecí náplně
a soupravy pro hermetické uzavření)
FDJCTBOXCBL-100
Sestava kabelu, 30,48 m (100 stop), konektor na obou
koncích
FD9000CBL-100
Vysoušecí náplň, volně sypaná, nádoby 1,5 libry
8755500
Sestava patrony s vysoušecí náplní
8542000
Hydrofobní filtr, teflon
3390
O-kroužek, hadice nádoby s vysoušecí náplní, vnitřní
průměr 1,176 x vnější průměr 0,070
5252
Snímač SVS, kabel 9,14 m (30 stop), pouze výměna
600006203
Sestava konzoly pro montáž na stěnu, standardní rám
(včetně příslušenství)
800016701
Sestava konzoly pro montáž na stěnu, prodloužený rám
(včetně příslušenství)
800016201
Příslušenství konzoly pro montáž na stěnu (viz Obr. 3
na straně 128)
800015401
Příslušenství
Sestava kabelu, 9,14 m (30 stop), s konektorem
na jednom konci (včetně svorkovnice, vysoušecí náplně
a soupravy pro hermetické uzavření)
Sestava kabelu, 9,14 m (30 stop), konektor na obou
koncích
144 Čeština
FDJCTBOXCBL-030
FD9000CBL-030
Popis
Položka č.
Vytahovací tyč na snímač, hák
510012701
Vytahovací tyč na snímač, 2,4–7,3 m (8–24 stop)
245000501
Příslušenství (pokračování)
Popis
Položka č.
Tyčový zvedák (sestava pro dočasnou montáž),
standardní rám, 86,36–132,10 cm (34–52 palců) průlez
800016401
Tyčový zvedák (sestava pro dočasnou montáž),
standardní rám, 132,10–177,80 cm (52–70 palců) průlez
800016402
Tyčový zvedák (sestava pro dočasnou montáž),
standardní rám, 177,80–223,52 cm (70–88 palcůi) průlez
800016403
Tyčový zvedák (sestava pro dočasnou montáž),
standardní rám, 226,06–271,78 cm (89–107 palců) průlez
800016404
Tyčový zvedák (sestava pro dočasnou montáž),
prodloužený rám, 86,36–132,10 cm (34–52 palců) průlez
800016301
Tyčový zvedák (sestava pro dočasnou montáž),
prodloužený rám, 132,10–177,8 cm (52–70 palců) průlez
800016302
Tyčový zvedák (sestava pro dočasnou montáž),
prodloužený rám, 177,80–223,52 cm (70–88 palců) průlez
800016303
Tyčový zvedák (sestava pro dočasnou montáž),
prodloužený rám, 226,06–271,78 cm (89–107 palců)
průlez
800016304
Čeština 145
Innehållsförteckning
Specifikationer på sidan 146
Användning på sidan 163
Allmän information på sidan 147
Underhåll på sidan 163
Installation på sidan 152
Reservdelar och tillbehör på sidan 167
Specifikation
Information
Djupmätning
Metod: Ultraljud
Standardarbetsområde från Flo-Dar-givarens
hölje till vätska: 0–152,4 cm (0–60 tum)
Utökat arbetsområde från sändarytan till
vätskan, tillval: 0–6,1 m (0–20 fot) (med
43,18 cm (17 tum) dödband),
temperaturkompenserad
Specifikationer
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
Onoggrannhet: ±1 % ±0,25 cm (±0,1 tum)
Specifikation
Information
Dimensioner (B x D x H)
160,5 x 432,2 x 297 mm (6,32 x 16,66 x
11,7 tum); med SVS, D=287 mm (15,2 tum)
Vikt
4.8 kg (10.5 pund)
Hölje
IP68, vattentät, polystyren
Föroreningsgrad
3
Skyddsklass
III
Installationskategori
I
Drifttemperatur
–10 till 50 °C (14 till 122 °F)
Frekvensområde: 24,075 till 24,175 GHz,
högst 15 mW (EIRP)
Förvaringstemperatur
–40 till 60 °C (–40 till 140 °F)
Onoggrannhet: ±0,5 %; ±0,03 m/s (±0,1 fot/s)
Höjd
4000 m (13,123 ft) maximalt
Effektbehov
Strömförsörjs av loggningsenheten FL900,
Flo-Logger eller Flo-Station
Förbindelsekabel (kopplas ifrån
vid både givaren och
loggningsenheten)
Polyuretan, 0,400 (± 0,015) tums diameter
IP68
Standardlängd: 9 m (30 fot); maximal längd:
305 m (1 000 fot)
Nivåmätning vid hög vätskenivå
Metod: Piezoresistiv tryckgivare med
membran av rostfritt stål
Automatisk nollningsfunktion bibehåller
nollpunktsfel < 0,5 cm (0,2 tum)
Område: 3,5 m (138 tum);
övertrycksklassning: 2,5 × full skala
Hastighetsmätning
Metod: Radar
Område: 0,23–6,10 m/s (0,75–20 fot/s)
Certifieringar
Flo-Dar-sändaren är certifierad enligt de krav
som följer:
• Sändartyp: fältstörningsgivare
• Frekvens: 24,125 GHz - Dopplerpuls
• Maximal märkeffekt: 128 dbuV
(genomsnitt) vid 3 m (9,8 fot)
Certifierad enligt:
FCC del 15.245: FCC ID: VIC-FLODAR24
Kanadensisk industrispec. RSS210. v7: IC nr:
6149A-FLODAR24
146 Svenska
Specifikation
Information
Flödesmätning
Metod
Baserad på kontinuitetsekvation
Precision
± 5 % av avläst värde där flödet är i en kanal
med jämnt flöde och utan förhöjd vätskenivå,
max. ± 1 %, full skala
Vid förhöjd vätskenivå nivå/hastighet
Djup (standard med Flo-Dargivare)
Översvämningsnivån ges av Flo-Dar-givaren
Hastighet (med den dränkbara
hastighetsgivaren som finns som
tillval)
Metod: Elektromagnetisk
Läs igenom hela handboken innan instrumentet packas upp, monteras
eller startas. Följ alla faro- och försiktighetshänvisningar. Om dessa
anvisningar inte följs kan användaren utsättas för fara eller utrustningen
skadas.
Kontrollera att skyddet som ges av den här utrustningen inte är skadat.
Utrustningen får inte användas eller installeras på något annat sätt än så
som specificeras i den här handboken.
Anmärkning till information om risker
FARA
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kommer att leda
till livsfarliga eller allvarliga skador om den inte undviks.
VARNING
Område: ±4,8 m/s (±16 fot/s)
Onoggrannhet: ±0,046 m/s (±0,15 fot/s) eller
4 % av avläsningen, beroende på vad som är
högst
Nollstabilitet: Normalt > ±0,015 m/s
(±0,05 fot/s)
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kan leda till
livsfarliga eller allvarliga skador om situationen inte undviks.
FÖRSIKTIGHET
Anger en potentiell risksituation som kan resultera i lindrig eller måttlig skada.
ANMÄRKNING:
Allmän information
Tillverkaren är under inga omständigheter ansvarig för direkta, särskilda,
indirekta eller följdskador som orsakats av eventuellt fel eller
utelämnande i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig rätten
att göra ändringar i denna bruksanvisning och i produkterna som
beskrivs i den när som helst och utan föregående meddelande och utan
skyldigheter. Reviderade upplagor finns på tillverkarens webbsida.
Säkerhetsinformation
ANMÄRKNING:
Tillverkaren tar inget ansvar för skador till följd av att produkten används på fel
sätt eller missbrukas. Det omfattar utan begränsning direkta skador, tillfälliga
skador eller följdskador. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar i den omfattning
gällande lag tillåter. Användaren är ensam ansvarig för att identifiera kritiska
användningsrisker och installera lämpliga mekanismer som skyddar processer
vid eventuella utrustningsfel.
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan medföra att instrumentet
skadas. Information som användaren måste ta hänsyn till vid hantering av
instrumentet.
Varningsskyltar
Beakta samtliga skyltar och märkningar på instrumentet. Personskador
eller skador på instrumentet kan uppstå om de ej beaktas. En märkning
på instrumentet följs alltid av en anmärkning i manualen.
Detta är symbolen för säkerhetsvarningar. Följ alla
säkerhetsanvisningar som följer efter denna symbol för att undvika
potentiella skador. Om den sitter på instrumentet - se
bruksanvisningen för information om drift eller säkerhet.
Denna symbol indikerar risk för elektrisk stöt och/eller elchock.
Svenska 147
Denna symbol indikerar utrustning som är känslig för elektrostatisk
urladdning (ESD). Särskilda åtgärder måste vidtas för att förhindra att
utrustningen skadas.
Efter den 12 augusti 2005 får elektrisk utrustning som har den här
symbolen inte längre avyttras på offentliga avfallsanläggningar i
Europa. I överensstämmelse med europeiska lokala och nationella
föreskrifter (EU-direktiv 2002/96/EC), måste europeiska användare
av elektrisk utrustning nu returnera gammal eller förbrukad utrustning
till tillverkaren för kostnadsfri avyttring.
Observera: Kontakta din tillverkare eller leverantör för instruktioner om inlämning
av kasserad utrustning, elektriska tillbehör och andra tillsatsdelar för korrekt
återvinning.
Denna symbol, när den förekommer på produkten, visar var
säkringen eller strömbegränsaren finns.
Den här symbolen visar att den märkta produkten kräver
skyddsjordning. Om instrumentet inte levereras med en
jordningskontakt eller -kabel gör du den jordade anslutningen
skyddsjordsanslutningen till skyddsledarplinten.
• En miljö med en syrekoncentration under 19,5 % eller över 23,5 %
och/eller en svavelvätekoncentration (H2S) över 10 ppm.
• En miljö som kan vara antändbar eller explosiv till följd av gaser,
ångor, dimmor, damm eller fibrer.
• Toxiska material som vid kontakt eller inandning kan orsaka
personskador, försämrad hälsa eller dödsfall.
Trånga utrymmen är inte avsedda för att människor ska vistas där.
Trånga utrymmen har begränsade tillträdesmöjligheter och omfattar
kända eller potentiella faror. Exempel på trånga utrymmen är
inspektionsbrunnar, schakt, rör, kar, kopplingsrum och andra liknande
ställen.
Standardmässiga säkerhetsprocedurer måste alltid följas före tillträde till
trånga utrymmen och/eller platser där farliga gaser, ångor, dimmor,
damm eller fibrer kan förekomma. Ta reda på och läs om alla
förfaranden som hänför sig till tillträde till trånga utrymmen innan tillträde
sker.
FCC-bestämmelser
Användning av den här enheten ska ske enligt följande villkor:
Säkerhetsåtgärder för trånga utrymmen
FARA
Explosionsrisk. Utbildning i testning före tillträde, ventilation,
tillträdesprocedurer, evakuerings-/räddningsprocedurer och
arbetsskydd är nödvändigt innan trånga utrymmen beträds.
Följande information lämnas för att hjälpa användare att inse vilka faror
och riskor som är knutna till att vistas i trånga utrymmen.
Den 15 april 1993 omvandlades OSHA:s slutgiltiga förordnande
angående CFR 1910.146, tillståndskrav vid trånga utrymmen, till lag.
Den här nya standarden berör direkt fler än
250 000 industrianläggningar i USA och togs fram i syfte att värna om
arbetarnas hälsa och säkerhet vid arbete i trånga utrymmen.
Definition av trångt utrymme:
Ett trångt utrymme är en plats eller ett område som omfattas av (eller har
överhängande potential för) ett eller flera av följande förhållanden:
148 Svenska
• Det finns inga delar som användaren kan serva i den här enheten.
• Användaren måste installera enheten enligt de
installationsanvisningar som följer med enheten och får inte modifiera
enheten på något sätt.
• Service av sändaren får bara utföras av Hach Company.
• Användaren måste se till att ingen befinner sig inom 20 cm (8 tum)
från radarsändarens yta när den används.
Certifiering
Canadian Radio Interference-causing Equipment Regulation,
IECS-003, Klass A:
Stödjande testresultat finns hos tillverkaren.
Den digitala apparaten motsvarar klass A och uppfyller alla krav enligt
kanadensiska föreskrifter för utrustning som orsakar störning.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC del 15, klass ”A” gränser
Stödjande testresultat finns hos tillverkaren. Denna utrustning uppfyller
FCC-reglerna, del 15. Användning sker under förutsättning att följande
villkor uppfylls:
Figur 1 Systemöversikt
1. Utrustningen bör inte orsaka skadlig störning.
2. Utrustningen måste tåla all störning den utsätts för, inklusive störning
som kan orsaka driftsstörning.
Ändringar eller modifieringar av utrustningen, som inte uttryckligen har
godkänts av den part som ansvarar för överensstämmelsen, kan
ogiltigförklara användarens rätt att använda utrustningen. Den här
utrustningen har testats och faller inom gränserna för en digital enhet av
klass A i enlighet med FCC-reglerna, del 15. Dessa gränser har tagits
fram för att ge rimligt skydd mot skadlig störning när utrustningen
används i en kommersiell omgivning. Utrustningen genererar, använder
och kan utstråla radiofrekvensenergi och kan, om den inte installeras
och används enligt handboken, leda till skadlig störning på
radiokommunikation. Användning av utrustningen i bostadsmiljö kan
orsaka skadlig störning. Användaren ansvarar då för att på egen
bekostnad korrigera störningen. Följande tekniker kan användas för att
minska problemen med störningar:
1. Koppla ifrån utrustningen från strömkällan för att kontrollera om detta
utgör orsaken till störningen eller inte.
2. Om utrustningen är kopplad till samma uttag som enheten som störs
ska den kopplas till ett annat uttag.
3. Flytta utrustningen bort från den utrustning som tar emot störningen.
4. Positionera om mottagningsantennen för den utrustning som tar
emot störningen.
5. Prova med kombinationer av ovanstående.
Produktöversikt
Den Flo-Dar-givaren mäter flödeshastigheten och vätskenivån i öppna
kanaler med hjälp av radar- och ultraljudsteknik. Enheten tål att vara
nedsänkt i vätska vid förhöjd vätskenivå. Den dränkbara
hastighetsgivaren för förhöjd vätskenivå som finns som tillval kan mäta
hastigheten när den är nedsänkt i vätska.
Figur 1 visar hur ett Flo-Dar-system är konfigurerat i en riskfri miljö.
1 Flo-Dar-givare med dränkbar
hastighetsgivare som tillval
3 Fäste
2 Loggningsenhet eller styrenhet
4 Riskfri miljö
Funktionssätt
Flo-Dar-givaren installeras ovanför en öppen vattenkanal och mäter
ythastigheten och djupet från ett läge ovanför vattnets yta. De två
mätningarna används till att beräkna flödet.
När vätskenivån är förhöjd (enheten dränkt av vätska) mäter en
tryckgivare nivån. Den dränkbara hastighetsgivaren (SVS) som finns
som tillval kan användas till att mäta hastigheten när vätskenivån är
förhöjd.
Svenska 149
Mäta ythastigheten
Vattnets ythastighet mäts med radarteknik. En radarstråle skickas från
givaren mot vätskans yta mitt i kanalen. En del av signalen reflekteras
tillbaka med en något avvikande frekvens. Frekvensavvikelsen, känd
som dopplerfrekvensen, är direkt proportionell mot flödet. Sedan
används patentskyddade algoritmer till att beräkna flödets
medelhastighet.
Observera: Radarenhetens hastighetsgivare fungerar inte om den sänks ner i
vätska.
Hastighetsmätning vid förhöjd vätskenivå
Den dränkbara hastighetsgivaren (SVS, tillval) aktiveras när flödesnivån
höjs till inom 17,78 cm (7 tum) från givarens monteringshållare och
förblir aktiv tills flödet sjunker till 17,78 cm (7 tum) under givarens
monteringshållare. Monteringshållaren installeras 12,7–15,24 cm
(5–6 tum) ovanför rörets högsta punkt. Då hamnar de
hastighetsavkännande elektroderna på rätt ställe i flödet nedanför rörets
högsta punkt.
SVS-enheten mäter hastigheten med en elektromagnetisk givare som
ger upphov till ett magnetfält. När vattnet passerar genom magnetfältet
genereras en spänning som är direkt proportionell mot hastigheten hos
det vatten som passerar givaren.
Djupmätning
Vattendjupet mäts med en pulsgivare av ultraljudstyp. En elektronisk
puls skickas mot vattenytan och en del av signalen reflekteras tillbaka till
givaren. Den tid pulsen behöver för att färdas till ytan och tillbaka igen
används till att beräkna avståndet mellan vätskeytan och givaren. Rörets
diameter används för att omvandla avståndet till ett vattendjup.
Nivågivaren på Flo-Dar-enheten kan mäta avstånd på upp till 1,5 m
(5 fot). För större kanaler finns en givare med längre räckvidd som kan
mäta upp till 6,1 m (20fot).
Vid förhöjd vattennivå mäts vattendjupet med en tryckgivare i Flo-Darenheten.
Flödesberäkningar
Hastighets- och djupmätningarna används tillsammans med
rördiametern för att bestämma flödeshastigheten. Flödeshastigheten
beräknas med hjälp av kontinuitetsekvationen (1):
150 Svenska
(1) Flödeshastighet = medelhastighet × area
Förklaringar
Flödeshastighet = vätskevolym som passerar givaren per tidsenhet (t.ex.
200 gallon per minut)
Medelhastighet = vätskans genomsnittliga hastighet som beräknas med
hjälp av värden för ythastighet samt algoritmer
Area = tvärsnittsarean för vätskan i kanalen som beräknas med hjälp av
kanalens mått och djupmätningarna
Produktens delar
Se till att alla delar har tagits emot. Se Figur 2 och Figur 3. Om några
delar saknas eller är skadade, kontakta omedelbart tillverkaren eller en
återförsäljare.
Figur 2 Instrumentkomponenter
Figur 3 Fästelement för väggfäste
1 Dränkbar hastighetsgivare för
förhöjd vätskenivå (SVS) (tillval)
4 Libell
2 Flo-Dar-givare
5 Kabelkontakter
3 Nivågivare med förlängd räckvidd
(tillval)
1 Väggmonteringsfäste
7 Standardhållare
2 Distansstycke, 12 tum
8 Distansstycke, 2¼ tum
3 Ankarmutter, 3/8 x 2¼ tum (2x)
9 Justerbart väggfäste
4 Ankarbricka (2x)
10 Klämskruvar, ¼-20 x 1 tum (8x)
5 Ankarmutter, 3/8-16 (2x)
11 Klammer, ogängad (2x)
6 Hållare för nivågivare med förlängd
räckvidd (tillval)
12 Klammer, gängad (2x)
Svenska 151
Installation
FARA
Figur 4 Givarens placering nära ett utlopp, ett vertikalt fall eller ett
skvalpskott
Explosionsrisk. Endast utbildad personal får installera utrustningen
eller ta utrustningen i drift.
Mekanisk installation
Riktlinjer för placering
Installera givaren där flödet är lugnt för bästa noggrannhet. Den
idealiska platsen är i en lång, rak kanal eller i ett långt, rakt rör. Utlopp,
vertikala fall, skvalpskott, krökar eller förgreningar gör att
hastighetsprofilen förvrängs.
Om det förekommer utlopp, vertikala fall, skvalpskott, krökar eller
förgreningar installeras givaren uppströms eller nedströms enligt
Figur 4–Figur 6. Vid placering uppströms installeras givaren på ett
avstånd som är minst fem gånger rörets diameter eller maximal
flödesnivå. Vid placering nedströms installeras givaren på ett avstånd
som är minst tio gånger rörets diameter eller maximal flödesnivå.
Om det finns en förgrening på platsen och flödet i ett av rören är mycket
högre, installera givaren på väggen nära det nedre röret.
1 Godtagbar uppströms placering av
givaren
5 Avstånd nedströms: 10 × rörets
diameter
2 Utlopp
6 Vertikalt fall
3 Avstånd uppströms: 5 × maximal
nivå
7 Skvalpskott
4 Godtagbar nedströms placering av
givaren
152 Svenska
Figur 5 Givarplacering i närheten av en krök eller vinkel
1 Godtagbar uppströms placering av
givaren
3 Avstånd nedströms: 10 × rörets
diameter
2 Godtagbar nedströms placering av
givaren
4 Avstånd uppströms: 5 × rörets
diameter
Figur 6 Givarplacering i närheten av en förgreningspunkt
1 Godtagbar uppströms placering av
givaren
3 Avstånd nedströms: 10 × rörets
diameter
2 Godtagbar nedströms placering av
givaren
4 Avstånd uppströms: 5 × rörets
diameter
Svenska 153
Installera givaren
Figur 7 Givarmått
VARNING
Explosionsrisk. I riskområden kan friktion mellan ytor skapa gnistor
som kan orsaka en explosion. Se till att ingen friktion möjliggörs
mellan instrumentet och närliggande ytor.
FÖRSIKTIGHET
Risk för hörselskada. Hörselskydd krävs. Nivågivaren sänder ut
ultraljud när den strömsätts. Du måste använda hörselskydd när du
arbetar inom 1 meter från enheten. Rikta inte sändarutgången mot
öronen under installationsarbetet, kalibrering eller underhållsarbete.
Ultraljudstryck:
• Strålens mått: lång räckvidd
• Ultraljudstryck: > 110 dB vid 1 m (3,3 fot) på axeln
• Ljudtryck inuti strålen: max. 111,9 dB
Installera Flo-Dar-givaren på väggen i inspektionsbrunnen, ovanför den
öppna kanalen. I riskmiljö måste en barriär installeras utanför
riskområdet.
Vid temporär installation finns en upphissningsstång som tillval. Se
Reservdelar och tillbehör på sidan 167. Instruktioner medföljer
upphissningsstången.
Givarens mått visas i Figur 7 och Figur 8.
Måtten för standardhållaren för väggmontering visas i Figur 9.
1 Nivågivare med förlängd räckvidd
(tillval)
2 Minsta avstånd för kabel med
nivågivare med förlängd räckvidd
154 Svenska
3 Minsta avstånd för kabel
Figur 8 Givare med SVS-mått
Figur 9 Standardhållarens mått
1 579,12 mm (22,8 tum) med 6 cm (2¼ tum) distansstycke, 828,04 mm
(32,6 tum) med 30 cm (12 tum) distansstycke
1 Minsta avstånd för kabel
Sätta ihop klammerhalvorna på hållaren och på väggfästet
Sätt fast klammerhalvorna på hållaren och på väggfästet innan du sätter
fast fästet på väggen.
Artiklar som ska finnas tillgängliga: Beslag för väggmontering
(Figur 3 på sidan 151)
•
•
•
•
Hållare
Väggmonteringsfäste
Klamrar
Beslag: väggfäste, distansstycke, muttrar och skruvar
Svenska 155
1. Placera två klämhalvor (en med gängor och den andra utan gängor)
runt väggfästet. Se Figur 10.
2. Montera klammerhalvorna med fyra skruvar. Dra åt skruvarna
tillräckligt för att tillfälligt hålla klämman på plats.
3. Placera de andra två klämhalvorna runt hållares framände. Se
Figur 10.
Figur 10 Montera klämmorna på väggfästet och hållaren
Observera: I normalfall pekar hållarens främre del mot väggen. Se Figur 10
och Figur 14 på sidan 159. Om flödesförhållandena kräver att givaren riktas
bort från väggen använder du distansstycket på 30 cm (12 tum) och placerar
de två klämhalvorna runt hållarens bakände.
4. Montera klammerhalvorna med fyra skruvar. Dra åt skruvarna
tillräckligt för att tillfälligt hålla klämman på plats.
1 Justerbart väggfäste
5 Hållare
2 Klammer, gängad
6 Distansstycke
3 Klämskruv, ¼–20 x 1 tum
7 Väggmonteringsfäste
4 Klammer, ogängad
Montera hållaren på vägg
FARA
Explosionsrisk. Läs säkerhetsinformationen i Säkerhetsåtgärder för
trånga utrymmen på sidan 148 innan du går in i ett trångt utrymme.
156 Svenska
Läs följande riktlinjer för att hitta bästa platsen för givaren.
• Granska flödesegenskaperna uppström och nedströms. Använd vid
behov en spegel. Installera givaren ovanför vattnet där flödet är
stabilt. Placera inte givaren där det förekommer stående vågor,
stillastående vätska, objekt eller material som kan störa flödesprofilen.
• Om flödesegenskaperna uppströms är godtagbara installerar du
givaren på väggen uppströms i inspektionsbrunnen, med givaren
pekandes uppströms. Med den här placeringen överensstämmer det
uppmätta flödet med det faktiska flödet i röret och givarkabeln riktas
bort från väggen.
• Sätt fast givaren långt från rörets sidor, mitt i flödet där vätskan har
maximalt djup.
• Sätt fast givaren på en plats som går att komma åt för underhåll.
2. Placera väggmonteringsfästena ovanför och nedanför den här
markeringen.
3. Sätt fast fästena på väggen med hjälp av de fästelement som följer
med. Montera ankarbultarna i hål med 3/8-tums diameter på ett djup
av 38,1 mm (1,5 tum).
4. Sätt fast hållaren på väggfästet med ett distansstycke. Se Figur 11.
Det kan vara nödvändigt att använda distansbrickan på 30 cm
(12 tum) för att placera givaren längre bort från väggen om
rörflänsen är stor.
Figur 11 Vägginstallation
Artiklar som ska finnas tillgängliga:
• Monterad hållare och väggmonteringsfäste
• Fästelement med muttrar och brickor
• Verktyg: spegel, linjal eller måttband, markeringsverktyg
Sätt fast hållaren på väggen ovanför flödet i inspektionsbrunnen genom
att utföra följande moment. Var noga med att följa alla förordningar
och/eller direktiv som gäller för platsen. Se Riktlinjer för placering
på sidan 152.
1. Markera på väggen var hållarens ovansida ska placeras. Se
Figur 11. Väggfästena ska sättas fast ovanför och nedanför den här
markeringen.
• Givare utan SVS - se till att radarstrålen inte hindras av väggen
eller kanalen när givaren är placerad i hållaren. Se Figur 13
på sidan 159.
• Givare med SVS - ovansidan av givarhållaren måste installeras på
ett exakt avstånd ovanför kanalens ovansida. För rördiametrar
över 635 mm (25 tum) är måttet 127 mm (5 tum) från rörets
invändiga högsta punkt till hållarens ovansida. För rördiametrar
under 635 mm (25 tum) är måttet 152,4 mm (6 tum) från rörets
invändiga högsta punkt till hållarens ovansida.
1 Avstånd från rörets invändiga
högsta punkt till hållarens ovansida
3 Bricka
2 Fästelement
4 Mutter
Svenska 157
Montera givare i hållaren
Givaren går bara att sätta fast i hållaren i en riktning och hålls på plats
när du vrider på givarens ring. Se Figur 12. Givaren går att ta bort från
eller sätta fast på hållaren utan att använda inspektionsbrunnen om du
använder den stav och krok som finns som tillval.
1. Se till att kabeln är ordentligt ansluten till givaren.
2. Dra ut låsstiften på givaren genom att vrida på ringen.
3. Placera givaren på hållaren. Kontrollera att kabeln pekar mot
inspektionsbrunnens mitt.
4. Vrid på ringen för att hålla givaren mot hållaren. Se Figur 12.
Figur 12 Horisontellinriktning
1 Libell
158 Svenska
2 Ring
Rikta in givaren vertikalt – Flo-Dar utan SVS
Givaren måste riktas in vertikalt för att se till att den befinner sig ovanför
flödet och att radarstrålen inte hindras av väggen eller röret. Se Figur 13.
1. Uppskatta var en linje från radarlinsens ovansida, vinkelrätt mot
linsens riktning, skulle peka. Se Figur 13.
2. Lossa klämman på väggfästet och placera hållaren så att
radarstrålen pekar minst 25,4 mm (1 tum) nedanför rörets högsta
punkt. Se Figur 13. Du kan behöva använda distansstycket på 30 cm
(12 tum) för att kunna placera hållaren längre ut från väggen.
3. Dra åt klämman och mät ut läget för hållaren. Se till att radarstrålen
inte hindras av väggen eller röret. Om strålen hindras flyttar du
hållaren längre ut från väggen med distansstycket på 30 cm (12 tum)
eller sänker hållaren.
Figur 13 Vertikal inriktning av givaren
3. Lossa klämman på väggfästet och placera hållarens ovansida
ovanför rörets högsta punkt på det angivna avståndet:
• 152,4 mm (6 tum) för en rördiameter som är mindre än 610 mm
(24 tum)
• 127 mm (5 tum) för en rördiameter som är lika med eller större än
610 mm (24 tum)
4. Dra åt klämman och kontrollera måtten för hållarens placering igen
för att se till att den är i rätt läge.
Figur 14 Vertikal inriktning av givaren med SVS
1 Distansstycke
2 Avstånd från rörets invändiga
högsta punkt till hållarens ovansida
Rikta in givaren vertikalt – Flo-Dar med SVS
Givaren måste riktas in vertikalt så att den sitter ovanför flödet vid fullt
flöde och så att SVS aktiveras när flödet stiger över givaren.
Artikel som ska finnas tillgänglig: Linjal eller måttband
1. Mät direkt från rörets högsta punkt till hållarens ovansida. Se
Figur 11 på sidan 157.
2. Om rörflänsen är längre än 140 mm (5,5 tum) monterar du
distansstycket på 30 cm (12 tum) mellan väggfästet och hållaren. Se
Figur 14.
1 Distansstycke
3 SVS-givare (tillval)
2 Avstånd från rörets invändiga
högsta punkt till hållarens ovansida
Svenska 159
Rikta in givaren horisontellt
Givaren måste riktas in horisontellt för att se till att den är ovanför flödets
mittpunkt. Om röret inte är helt horisontellt placerat och lutar 2 grader
eller mer måste du rikta in givaren så att den sitter parallellt med
vätskans yta.
Artikel som ska finnas tillgänglig: Libell
1. Ta bort skyddspapperet från libellens baksida och sätt fast libellen på
givaren. Se Figur 12 på sidan 158.
2. Lossa klämmorna och knacka lätt på hållaren tills den kommer i rätt
läge.
3. Dra åt båda klämmorna och kontrollera att måtten är korrekta för
hållarens placering.
Gör en slutkontroll av injusteringen
Givaren måste vara korrekt injusterad både vertikalt och horisontellt för
att mätvärdena ska bli korrekta.
1. Mät den vertikala inriktningen och justera den vid behov. Hänvisa till
Rikta in givaren vertikalt – Flo-Dar utan SVS på sidan 158 eller Rikta
in givaren vertikalt – Flo-Dar med SVS på sidan 159.
2. Mät den horisontella inriktningen och justera den vid behov. Se Rikta
in givaren horisontellt på sidan 160.
3. Upprepa steg 1 och 2 tills ingen ytterligare inriktning krävs.
Installera nivågivaren med förlängd räckvidd, tillval
Nivågivaren med förlängd räckvidd (Figur 15) kan användas när djupet i
röret eller kanalen överskrider specifikationerna för standardnivån. Se
Specifikationer på sidan 146.
Använd den förlängda hållaren (Figur 16) istället för standardhållaren
eller montera nivågivaren med förlängd räckvidd på väggen.
Nivågivaren med förlängd räckvidd måste installeras minst 457,2 mm
(18 tum) ovanför rörets högsta punkt för korrekt mått. Nivågivaren med
förlängd räckvidd har en dödbandszon på 431,8 mm (17 tum) där
givaren inte är aktiv.
160 Svenska
Figur 15 Mått på givare med förlängd räckvidd
Figur 16 Mått på förlängd hållare
Figur 17 Vertikal position av nivågivare med förlängd räckvidd
1 739,14 mm (29,1 tum) med 6 cm (2¼ tum) distansstycke; 985,52 mm
(38,8 tum) med 30 cm (12 tum) distansstycke
1 Distansstycke
Mäta givarens förskjutning
Givarens förskjutning är avståndet från hållarens ovansida till botten i
röret eller kanalen. Det här avståndet ska anges i datorprogrammet och
behövs för exakta flödesberäkningar.
Om nivågivaren med förlängd räckvidd placeras på väggen utan förlängd
hållare blir nivågivarens förskjutning densamma som avståndet mellan
nivågivarens yta och botten i röret eller kanalen.
Artiklar som ska finnas tillgängliga:
• Stång
• Måttband
1. Placera stången mot botten i röret eller i kanalen och rikta in den
vertikalt med hållaren. Se Figur 18.
2. Markera på stången var givarhållarens ovansida ska placeras.
Svenska 161
3. Mät avståndet från den nedre änden på stången till markeringen. Det
här avståndet är detsamma som givarens förskjutning.
Observera: Om det inte går att mäta till botten i röret, mät avståndet från
rörets högsta punkt till hållarens ovansida. Se Figur 18. Lägg till det här
avståndet till rördiametern för att räkna ut givarens förskjutning. Givarens
förskjutning = rördiameter + avståndet från rörets högsta punkt till hållarens
ovansida
Figur 18 Givarens förskjutning
Mät rörets diameter
Rörets eller kanalens korrekta diameter behövs för att
flödesberäkningarna ska bli exakta.
1. Mät rörets invändiga diameter (ID) på tre ställen. Se Figur 19. Se till
att måtten är exakta.
2. Räkna ut medelvärdet för de tre måtten. Skriv upp värdet så att du
har det till hands senare när du ska ställa in datorprogrammet för
anläggningen.
Figur 19 Mätning av rördiameter
1 Avstånd från rörets invändiga
högsta punkt till hållarens ovansida
2 Rörets diameter
162 Svenska
3 Givarens förskjutning
Elektrisk installation
Information om säkerhet vid kabeldragning
FARA
Risk för dödande elchock. Koppla alltid bort strömmen till instrumentet
innan du gör elektriska kopplingar.
Elektrostatisk urladdning (ESD), överväganden
ANMÄRKNING:
Möjlig skada på instrumentet. Ömtåliga interna elektroniska
komponenter kan skadas av statisk elektricitet, vilket kan leda till
försämrad funktion hos instrumentet eller till att det inte fungerar.
Följ stegen i den här proceduren för att förhindra att instrumentet skadas
av elektrostatisk urladdning:
• Vidrör en jordad metallyta som ytterhöljet på ett instrument, en
metalledning eller ett metallrör för att ladda ur statisk elektricitet från
enheten.
• Undvik onödiga rörelser. Transportera komponenter känsliga för
statisk elektricitet i antistatiska behållare eller förpackningar.
• Bär en handledsrem som är ansluten till jord med en sladd.
• Arbeta på en statiskt säker plats med antistatiska mattor på golv och
arbetsbänkar.
Anslut loggningsenheten eller styrenheten
Anslut kabeln från Flo-Dar-givaren till loggningsenheten eller till
styrenheten:
• Loggningsenhet – anslut kabeln från Flo-Dar-givaren till anslutningen
på loggningsenheten. Om Flo-Dar-givaren är utrustad med en SVSkomponent, anslut kabeln från SVS-komponenten till
givaranslutningen på loggningsenheten.
• Styrenhet – anslut kabeln från Flo-Dar-givaren till rätt uttag på
styrenheten. Om Flo-Dar-givaren är utrustad med en SVS-komponent,
anslut kabeln från SVS-komponenten till rätt anslutning på
styrenheten. I dokumentationen till styrenheten finns uppgifter om rätt
anslutningsplatser.
Användning
För att data ska gå att samla in från Flo-Dar-givaren måste en bärbar
dator med programmet Flo-Ware anslutas till loggningsenheten eller till
stationen.
Installera programmet Flo-Ware på datorn
1. Placera cd:n som innehåller Flo-Ware i datorns cd-spelare.
2. Spara filen floware4.exe på datorns hårddisk.
3. Öppna filen för att starta installationsguiden och följ instruktionerna
på skärmen för att installera programmet.
4. Öppna och kör filen flodar.exe. En installationsguide startar.
Installera programmet genom att följa instruktionerna på skärmen.
Konfigurera FL900-seriens loggningsenhet, FloLogger eller Flo-Station
VARNING
Explosionsrisk. Anslutningen måste anslutas till en loggningsenhet
eller styrenhet som drivs av ett 12 V DC-batteri.
Information om konfiguration av Flo-Dar-givaren finns i
användarhandboken till Flo-Ware-programmet. Du kan hämta
användarhandboken till Flo-Ware-programmet på http://hachflow.com
eller via länken för hjälp och supportcenter på huvudmenyn för FloWare.
Underhåll
FARA
Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som
beskrivs i den här delen av dokumentet.
Svenska 163
FARA
Explosionsrisk. När du använder staven med kroken måste du vara
noga med att ansluta jordflätan till jordanslutningen på barriären.
Givaren måste vara ansluten till barriären vid underhållsarbeten. Då
kan inte explosiva gaser antändas på grund av statiska urladdningar.
FÖRSIKTIGHET
Risk för radiofrekvent strålning. Placera inte huvudet eller andra
kroppsdelar där det finns livsviktiga organ i mikrovågsstrålen (inom
1 meter (3,3 fot) från strålningsöppningen). Även om effektnivån för de
mikrovågor som avges av Flo-Dar är mycket låg (cirka 15 mW) och
ligger under de gränsvärden som har fastställts för okontrollerade
miljöer ska användare av produkten följa de säkerhetsrutiner som är
tillämpliga när enheter med sändare som avger radiofrekvent strålning
hanteras.
ANMÄRKNING:
Hantera givaren försiktigt så att inte mikrovågssändaren skadas. Skadade
sändare kan avge signaler med högre effekt och kan därför störa viktiga
markbundna mikrovågslänkar.
Sändarens säkerhet kan påverkas om enheten har utsatts för något av
följande:
•
•
•
•
•
Synlig skada
Förvaring i över 70 °C under längre tid
Kraftiga transportpåfrestningar
Tidigare installation
Fel funktion
Om något av ovanstående har hänt ska du skicka tillbaka enheten till
tillverkaren och få en ny certifiering utförd.
Kontrollera om det förekommer korrosion och skador
Kontrollera om det förekommer korrosion och skador en gång om året.
Observera: De enda delar i Flo-Dar-systemet som användaren kan byta är
ringenheten och kabeln. Om givaren slutar fungera måste hela enheten bytas.
1. Kontrollera om det förekommer korrosion eller skador som kan
medföra att miljögaser tränger in i givarens invändiga delar.
164 Svenska
2. Kontrollera att den inte har svällt, har blåsor eller gropar eller saknar
delar upptill och nedtill på plasthöljet, på nivåmätningsmodulen eller
på antennskyddet.
3. Om givaren med förlängd räckvidd används undersöker du höljet och
de fyra ¼-20-skruvarna av rostfritt stål.
4. Om den dränkbara hastighetsgivaren (SVS) används:
a. Se till att enheten inte har korroderat och att etiketterna är
läsbara.
b. Undersök om kabelanslutningarna har skador eller korrosion. Dra
åt alla anslutningar i systemet.
5. Undersök om kabelanslutningarna har skador eller korrosion. Dra åt
alla anslutningar i systemet.
6. Om det finns korrosion på kabelanslutningarna ska de rengöras och
torka för att se till att anslutningsstiften är helt torra. Om
korrosionsangreppen är stora, byt kablarna. Se Byta en kabel
på sidan 165.
Rengöra instrumentet
FARA
Explosionsrisk. Försök aldrig torka av eller rengöra Flo-Dar-givaren
eller SVS-givaren i en riskmijö. Använd inte slipande medel eller
högtryckstvätt när givarna rengörs. Rör inte tryckporten på givarens
underdel.
Enheten behöver inte rengöras regelbundet eftersom givaren inte
kommer i kontakt med flödet så länge vätskenivån inte är förhöjd.
Undersök givaren efter det att vätskenivån har varit förhöjd och rengör
enheten om det behövs.
Artikel som ska finnas tillgänglig: Stav med krok (tillval)
1. Bryt strömmen till givaren.
2. Placera kroken på staven för att ta bort givaren utan att använda
inspektionsbrunnen. Kontrollera att jordflätan sitter på staven.
3. Kroka fast ringen på givaren och vrid staven moturs tills givaren
lossnar från hållaren. Ta bort givaren.
4. Rensa bort eventuellt skräp från givarens nederdel. Rengör givarens
utsida med mild tvållösning och skölj med vatten.
5. Om den dränkbara hastighetsgivaren (SVS) används ska slippapper
med korn 600 användas på elektroderna (små svarta prickar). Slipa
med lätt tryck så att elektroderna inte skadas.
6. Sänk ned givaren på hållaren. Kontrollera att kabeln pekar mot
inspektionsbrunnens mitt.
7. Vrid staven medurs tills låsstiften greppar i hållaren.
8. Slå på strömmen till givaren.
Byta en kabel
Kabelenheten med torkmedelsbehållare kan användas med Flo-Logger
eller med loggningsenheterna i FL900-serien. När kabelenheten
används med Flo-Logger, ta inte bort torkmedelskassetten som sitter på
själva Flo-Loggerenheten.
Observera: Återanvänd begagnat torkmedel genom att ta bort det från
torkmedelsbehållaren och värma upp det i 100–180 °C (212–350 °F) tills det blir
gult. Värm inte torkmedelsbehållaren. Om torkmedlet inte blir gult ska det kasseras.
1. Vrid lätt för att ta bort bottenändstycket från torkmedelsbehållaren.
Vrid bottenändstycket tills dess spår är inriktade med fästklämmorna.
Se Figur 20.
Observera: Man behöver inte ta bort torkmedelslådan för att ta bort
torkmedelsbehållaren.
Om det förekommer kraftig korrosion på en kabelanslutning eller om en
kabel är skadad ska den bytas.
1. Bryt strömmen till givaren vid loggningsenheten eller vid styrenheten.
2. Sätt kroken på staven för att ta bort givaren utan att använda
inspektionsbrunnen. Kontrollera att jordflätan sitter på staven.
3. Kroka fast ringen på givaren och vrid staven moturs tills givaren
lossnar från hållaren. Ta bort givaren.
4. Ta bort de två krysskruvarna på givarhandtaget för att kunna ta bort
kabelklämman. Ta bort kabeln.
5. Installera den nya kabeln. Se till att anslutningen är rätt inriktad och
att inget skräp eller vatten kan tränga in i den.
6. Sätt tillbaka kabelklämman.
7. Sänk ned givaren på hållaren. Kontrollera att kabeln pekar mot
inspektionsbrunnens mitt.
8. Vrid staven medurs tills låsstiften greppar i hållaren.
9. Slå på strömmen till givaren via loggnings- eller styrenheten.
2. Dra ändstycket försiktigt rakt ut för att ta bort det.
3. Häll ut torkmedelspärlorna ur behållaren.
4. Håll upp behållaren mot ljuset och undersök det hydrofoba filtret.
• Titta genom hålet. Om du ser en liten, svag ljuspunkt är filtret i gott
skick. Om du ser en stark ljuspunkt är filtret troligen slitet. Byt
filtret. Se Byta ut det hydrofoba filtret på sidan 166.
• Om torkmedelspärlorna är helt mättade med vatten eller om filtret
är mättat med vatten eller fett ska filtret bytas. Se Byta ut det
hydrofoba filtret på sidan 166.
5. Fyll behållarröret med gult torkmedel. Kontrollera om o-ringen på
bottenändstycket är sprucken, har hål eller tecken på läckage. Byt oringen om det behövs. I Reservdelar och tillbehör på sidan 167 finns
uppgifter om artikelnummer.
Observera: Stryk på fett på torra eller nya o-ringar för att underlätta montering,
för att o-ringarna ska täta bättre och för att öka o-ringarnas livslängd.
6. Se till att o-ringen är ren och fri från smuts och skräp.
7. Montera ändstycket.
Byta torkmedlet
ANMÄRKNING:
Använd inte givaren utan torkmedel eller med torkmedel vars färg har ändrats till
grön. Givaren kan få permanenta skador.
Byt torkmedlet omedelbart när färgen börjar skifta från gul till grön.
Svenska 165
Figur 20 Ta bort bottenändstycket
Byta ut det hydrofoba filtret
Byt det hydrofoba filtret om det är slitet eller har mättats med vatten eller
fett. Uppgifter om undersökning av det hydrofoba filtret finns i Byta
torkmedlet på sidan 165.
För bästa prestanda och för att undvika att fett byggs upp i nedsänkt
tillstånd eller förhållanden med förhöjd vätskenivå ska du se till att
torkmedelskassetten installeras vertikalt så att ändstycket pekar nedåt.
Observera: Det kan bli nödvändigt att byta det hydrofoba filtret om kassetten
sänks ned i vätska eller kommer i kontakt med mycket fukt.
1. Koppla bort röret ovanpå torkmedelsbehållaren.
2. Vrid slangnippeln med sexkantsfattning för att ta bort den från
behållarens ovandel. Kassera det gamla filtret.
3. Kassera eventuella rester av teflontejp på nippelns gängor.
4. Linda två varv teflontejp på gängorna. Dra in teflontejpen i gängorna
tills den har samma form som gängorna.
5. Sätt ett nytt filter över hålet. Se till att filtrets släta sida sitter mot
behållarens insida. Se Figur 21.
6. Placera den gängade nippeln ovanpå filtret.
7. Tryck in filtret i hålet med nippelgängorna med lätt tryck. Vrid nippeln
för att installera den i hålet.
Filtret böjs uppåt och går helt in i gängan tills man inte kan se det.
Filtret måste vridas med nippeln när nippeln vrids in i ändstycket. Om
filtret inte vrids är det slitet. Gör om proceduren med ett nytt filter.
8. Titta i det övre ändstycket. En liten, svag ljuspunkt ska synas när det
hålls upp mot ljuset. Om du ser en stark punkt är filtret slitet. Gör om
proceduren med ett nytt filter.
1 Ändstycke
4 Klämma
2 Spår för klämma
5 Torkmedelsbehållare
3 O-ring
166 Svenska
Reservdelar (fortsättning)
Figur 21 Byta ut det hydrofoba filtret
Beskrivning
1 Filter, med den släta sidan nedåt
3 Monterad enhet
Kablage, 18,29 m (60 fot), anslutning i båda ändarna
FD9000CBL-060
Kablage, 30,48 m (100 fot), anslutning i en ände
(kopplingsdosa, torkmedel och ingjutningssats ingår)
FDJCTBOXCBL-100
Kablage, 30,48 m (100 fot), anslutning i båda ändarna
FD9000CBL-100
Torkmedelspärlor, bulk, kassett med 680 g(1,5 pund)
8755500
Torkmedelskassett, enhet
8542000
Hydrofobt filter, teflon
2 Rörnippel med sexkantsfattning
Reservdelar och tillbehör
VARNING
Risk för personskada. Användning av ej godkända delar kan leda till
personskador eller skador på instrumentet eller till att utrustningen inte
fungerar som den ska. Reservdelar i det här avsnittet är godkända av
tillverkaren.
Observera: Produkt- och artikelnummer kan variera i olika försäljningsregioner.
Kontakta lämplig återförsäljare eller se företagets webbsida för att få
kontaktinformation.
Produktnr.
3390
O-ring, torkmedelbehållarrör, 1,176 ID x 0,070 YD
5252
SVS-givare, 9,14 m (30 fot) kabel, endast för byte
600006203
Väggfäste, standardhållare (med beslag)
800016701
Väggfäste, förlängd hållare (med beslag)
800016201
Fästelement för väggfäste (se Figur 3 på sidan 151)
800015401
Tillbehör
Beskrivning
Produktnr.
Reservdelar
Stav för givare, krok
510012701
Observera: Kontakta kundtjänst om du behöver andra kabellängder.
Stav för givare, 2,4–7,3 m (8–24 fot)
245000501
Upphissningsstång (tillfällig montering), standardhållare,
86,36–132,10 cm (34–52 tum) manhole
800016401
Upphissningsstång (tillfällig montering), standardhållare,
132,10–177,80 cm (52–70 tum) manhole
800016402
Upphissningsstång (tillfällig montering), standardhållare,
177,80–223,52 cm (70–88 tum) manhole
800016403
Upphissningsstång (tillfällig montering), standardhållare,
226,06–271,78 cm (89–107 tum) manhole
800016404
Beskrivning
Produktnr.
Ringenhet
800014901
Kablage, 9,14 m (30 fot), anslutning i en ände
(kopplingsdosa, torkmedel och ingjutningssats ingår)
FDJCTBOXCBL-030
Kablage, 9,14 m (30 fot), anslutning i båda ändarna
FD9000CBL-030
Kablage, 18,29 m (60 fot), anslutning i en ände
(kopplingsdosa, torkmedel och ingjutningssats ingår)
FDJCTBOXCBL-060
Svenska 167
Tillbehör (fortsättning)
Beskrivning
Produktnr.
Upphissningsstång (tillfällig montering), standardhållare,
86,36–132,10 cm (34–52 tum) manhole
800016301
Upphissningsstång (tillfällig montering), förlängd hållare,
132,10–177,8 cm (52–70 tum) manhole
800016302
Upphissningsstång (tillfällig montering), förlängd hållare,
177,80–223,52 cm (70–88 tum) manhole
800016303
Upphissningsstång (tillfällig montering), förlängd hållare,
226,06–271,78 cm (89–107 tum) manhole
800016304
168 Svenska
İçindekiler
Teknik Özellikler sayfa 169
Çalıştırma sayfa 185
Genel Bilgiler sayfa 170
Bakım sayfa 185
Kurulum sayfa 174
Yedek parçalar ve aksesuarlar sayfa 189
Teknik Özellik
Ayrıntılar
Derinlik ölçümü
Yöntem: Ultrasonik
Flo-Dar sensör yuvası ve sıvı arasındaki
standart çalışma aralığı: 0-152,4 cm (0-60 inç)
Transdüser yüzeyi ve sıvı arasında isteğe bağlı
uzatılmış çalışma aralığı: 0-6,1 m (0-20 ft)
(43,18 cm (17 inç) ölübant dahil), sıcaklık
telafili
Teknik Özellikler
Teknik özellikler, önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Doğruluk: ±%1; ±0,25 cm (±0,1 inç)
Teknik Özellik
Ayrıntılar
Boyutlar (G x D x Y)
160,5 x 432,2 x 297 mm (6,32 x 16,66 x
11,7 inç); SVS için, D=287 mm (15,2 inç)
Ağırlık
4,8 kg (10,5 lb)
Muhafaza
IP68 su geçirmez sınıf, polistiren
Kirlilik derecesi
3
Koruma sınıfı
III
Montaj kategorisi
I
Çalışma sıcaklığı
–10 ila 50°C (14 ila 122°F)
Frekans Aralığı: 24,075 - 24,175 GHz, 15 mW
(EIRP) maksimum
Saklama sıcaklığı
–40 ila 60°C (–40 ila 140°F)
Doğruluk: ±%0,5; ±0,03 m/s (±0,1 ft/s)
Yükseklik
4000 m (13,123 fit) maksimum
Güç gereksinimleri
FL900 Serisi Kaydedici, Flo-Logger veya FloStation sağlar
Ara bağlantı kablosu (bağlantı
hem sensör hem de kaydedici
uçlarından kesilebilir)
Poliüretan 0,400 (±0,015) inç çap
IP68
Standart uzunluk: 9 m (30 fit); maksimum
uzunluk 305 m (1000 fit)
Aşırı yüklenme derinlik ölçümü
Yöntem: Paslanmaz çelik diyaframa sahip
Piezo dirençli basınç transdüseri
Otomatik sıfır işlevi sıfır hata düzeyini korur <
0,5 cm (0,2 inç)
Aralık: 3,5 m (138 inç); aşırı basınç oranı: 2,5 x
tam ölçek
Hız ölçümü
Yöntem: Radar
Aralık: 0,23–6,10 m/s (0,75–20 ft/s)
Sertifikalar
Flo-Dar vericinin şu gereksinimleri karşıladığı
belgelenmiştir:
• Verici tipi: Alan bozunma sensörü
• Frekans: 24,125 GHz - Doppler darbe
• Maksimum nominal güç çıkışı: 128 dbuV
(ortalama) 3 m'de (9,8 ft)
Sertifika sahibi:
FCC Parçası 15.245: FCC ID: VICFLODAR24
Industry Canada Özellikleri RSS210. v7: IC
No.: 6149A-FLODAR24
Türkçe 169
Teknik Özellik
Ayrıntılar
Akış ölçümü
Yöntem
Süreklilik denklemine göre hesaplanır
Doğruluk
Akış eşit akış dağılımı koşullarına sahip ve
aşırı yük olmayan bir kanal içerisindeyken, ±
%1 tam ölçekli maksimumda okuma değerinin
±%5'i tipik değerdir
Aşırı yüklenme koşullarında derinlik/hız
Derinlik (Flo-Dar sensör ile
standart)
Flo-Dar sensör ile sağlanan aşırı yük derinliği
Hız (isteğe bağlı aşırı yük hız
sensörü)
Yöntem: Elektromanyetik
Aralık: ±4,8 m/s (±16 ft/s)
Doğruluk: hangisi daha fazlaysa (±0,046 m/s
(±0,15 ft/s) veya okuma değerinin %4'ü)
Sıfır kararlılık: > ±0,015 m/s (±0,05 ft/s) tipik
Bu cihazı paketinden çıkarmadan, kurmadan veya çalıştırmadan önce
lütfen bu kılavuzun tümünü okuyun. Tehlikeler ve uyarılarla ilgili tüm
ifadeleri dikkate alın. Aksi halde, kullanıcının ciddi şekilde yaralanması
ya da ekipmanın hasar görmesi söz konusu olabilir.
Bu cihazın korumasının bozulmadığından emin olun. Cihazı bu
kılavuzda belirtilenden başka bir şekilde kullanmayın veya kurmayın.
Tehlikeyle ilgili bilgilerin kullanılması
TEHLİKE
Olması muhtemel veya yakın bir zamanda olmasından korkulan, engellenmediği
takdirde ölüm veya ciddi yaralanmaya neden olacak tehlikeli bir durumu belirtir.
UYARI
Önlenmemesi durumunda ciddi yaralanmalar veya ölümle sonuçlanabilecek
potansiyel veya yakın bir zamanda meydana gelmesi beklenen tehlikeli
durumların mevcut olduğunu gösterir.
DİKKAT
Daha küçük veya orta derecede yaralanmalarla sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
Genel Bilgiler
BİLGİ
Hiçbir durumda üretici, bu kılavuzdaki herhangi bir hata ya da eksiklikten
kaynaklanan doğrudan, dolaylı, özel, tesadüfi ya da sonuçta meydana
gelen hasarlardan sorumlu olmayacaktır. Üretici, bu kılavuzda ve
açıkladığı ürünlerde, önceden haber vermeden ya da herhangi bir
zorunluluğa sahip olmadan değişiklik yapma hakkını saklı tutmaktadır.
Güncellenmiş basımlara, üreticinin web sitesinden ulaşılabilir.
Güvenlik bilgileri
BİLGİ
Üretici, doğrudan, arızi ve sonuç olarak ortaya çıkan zararlar dahil olacak ancak
bunlarla sınırlı olmayacak şekilde bu ürünün hatalı uygulanması veya
kullanılmasından kaynaklanan hiçbir zarardan sorumlu değildir ve yürürlükteki
yasaların izin verdiği ölçüde bu tür zararları reddeder. Kritik uygulama risklerini
tanımlamak ve olası bir cihaz arızasında prosesleri koruyabilmek için uygun
mekanizmaların bulunmasını sağlamak yalnızca kullanıcının sorumluluğundadır.
170 Türkçe
Engellenmediği takdirde cihazda hasara neden olabilecek bir durumu belirtir.
Özel olarak vurgulanması gereken bilgiler.
Önlem etiketleri
Cihazın üzerindeki tüm etiketleri okuyun. Talimatlara uyulmadığı takdirde
yaralanma ya da cihazda hasar meydana gelebilir. Cihazın üzerinde
bulunan semboller, kılavuzda tehlike veya dikkat ifadesiyle yer alır.
Bu, güvenlik uyarı sembolüdür. Olası yaralanmaları önlemek için bu
sembolü izleyen tüm güvenlik mesajlarına uyun. Cihaz üzerinde
mevcutsa çalıştırma veya güvenlik bilgileri için kullanım kılavuzuna
başvurun.
Bu sembol elektrik çarpması ve/veya elektrik çarpması sonucu ölüm
riskinin bulunduğunu gösterir.
Bu sembol Elektrostatik Boşalmaya (ESD-Electro-static Discharge)
duyarlı cihaz bulunduğunu ve ekipmana zarar gelmemesi için dikkatli
olunması gerektiğini belirtir.
Bu sembolü taşıyan elektrikli cihazlar, 12 Ağustos 2005 tarihinden
sonra Avrupa evsel atık toplama sistemlerine atılamaz. Avrupa'daki
yerel ve ulusal yönetmeliklere (2002/96/EC sayılı AB Direktifi) göre
Avrupa’daki elektrikli cihaz kullanıcıları, eski veya kullanım süresi
dolmuş cihazları bertaraf edilmesi için herhangi bir ücret ödemeden
üreticiye göndermelidir.
Not: Geri dönüşüm için iade etmeden önce lütfen kullanım süresi dolmuş
cihazın, üretici tarafından verilen elektrikli aksesuarların ve tüm yardımcı
bileşenlerin uygun şekilde bertaraf edilebilmesi için nasıl iade edilmesi gerektiği
konusunda gerekli talimatları almak üzere üretici veya tedarikçi ile irtibata geçin.
Bu sembol ürün üzerinde belirtildiği takdirde, sigortanın ya da akım
sınırlayıcı cihazın yerine işaret eder.
Bu sembol işaretli parçanın koruyucu topraklama bağlantısı
gerektirdiğini gösterir. Cihaz beraberinde topraklama fiş kablosuyla
birlikte gelmediyse koruyucu toprak bağlantısını koruma iletkenli
bağlantı ucuna takın.
Sınırlı alanlarla ilgili önlemler
TEHLİKE
Patlama tehlikesi. Kapalı alanlara girmeden önce giriş öncesi testleri,
havalandırma, giriş prosedürleri, tahliye/kurtarma prosedürleri ve iş
güvenliği uygulamalarıyla ilgili eğitim şarttır.
Aşağıdaki bilgiler, kullanıcıların sınırlı alanlara girişle ilgili tehlikeleri ve
riskleri anlamaları için sağlanmıştır.
OSHA'nın CFR 1910.146 sayılı Dar Alanlar İçin Gerekli İzin konulu nihai
düzenlemesi 15 Nisan 1993 itibariyle yasa hükmünü almıştır. ABD'de
250.000'i aşkın endüstriyel tesisi doğrudan etkileyen bu yeni standart,
dar alanlarda çalışanların sağlığını ve güvenliğini korumak için
hazırlanmıştır.
Sınırlı alanın tanımı:
Sınırlı alan, aşağıdaki koşulların bir ya da daha fazlasına sahip (veya
potansiyeli olan) herhangi bir yer veya çevrili alandır:
• %19,5'ten daha az ya da %23,5'ten daha fazla oksijen yoğunluğuna
ve/veya 10 ppm'den daha fazla sülfür (H2S) yoğunluğuna sahip
atmosfer.
• Gaz, buhar, nem, toz veya lifler yüzünden tutuşabilen veya patlayıcı
olabilen atmosfer.
• Temas veya soluma üzerine yaralanma, sağlık bozulması veya ölüme
sebep olabilecek toksik maddeler.
Sınırlı alanlar insanların bulunması için tasarlanmamıştır. Bu alanlara
giriş sınırlıdır ve bilinen veya potansiyel tehlikelere sahiptir. Menholler,
bacalar, borular, fıçılar, anahtar kasaları ve benzeri yerler sınırlı alanlara
örnektir.
Tehlikeli gazların, buharların, nemlerin, tozların ve liflerin olabileceği
sınırlı alanlara ve/veya yerlere girilmeden önce standart güvenlik
önlemlerine daima uyulmalıdır. Sınırlı bir alana girilmeden önce, sınırlı
alana girişle ilgili tüm prosedürleri bulup okuyun.
FCC yönetmelikleri
Bu cihazın kullanımı aşağıdaki koşullara tabidir:
• Bu cihazın kullanıcı tarafından bakımı yapılabilecek hiçbir parçası
bulunmamaktadır.
• Kullanıcı, bu cihazı verilen kurulum talimatlarına göre kurmalıdır ve
cihazı ne olursa olsun hiçbir şekilde değiştirmemelidir.
• Vericinin tüm bakımları yalnızca Hach Company tarafından
gerçekleştirilmelidir.
• Kullanıcı, radar vericisi çalışırken vericinin ön tarafındaki 20 cm (8 inç)
yarıçaplı alan içerisinde hiç kimsenin bulunmadığından emin olmalıdır.
Belgelendirme
Kanada Radyo Girişimine Neden Olan Cihaz Yönetmeliği, IECS-003,
A Sınıfı:
Destekleyen test kayıtları, üreticide bulunmaktadır.
Bu A Sınıfı dijital cihaz, Kanada Girişime Neden Olan Cihaz
Yönetmeliğinin tüm şartlarını karşılamaktadır.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
Türkçe 171
FCC PART 15, "A" Sınıfı Limitleri
Destekleyen test kayıtları, üreticide bulunmaktadır. Bu cihaz, FCC
Kurallarının Bölüm 15'ine uygundur. Çalıştırma için aşağıdaki koşullar
için geçerlidir:
Şekil 1 Sisteme genel bakış
1. Cihaz, zararlı girişime neden olmaz.
2. Bu cihaz, istenmeyen işleyişe yol açabilecek parazit de dahil olmak
üzere, alınan her türlü paraziti kabul edecektir.
Bu cihaz üzerinde, uyumluluktan sorumlu tarafın açıkça onaylamadığı
her türlü değişiklik, kullanıcının cihazı çalıştırma yetkisini geçersiz
kılacaktır. Bu cihaz, test edilmiş ve FCC kuralları, Bölüm 15 uyarınca A
Sınıfı bir dijital cihaz limitlerini karşıladığı tespit edilmiştir. Bu limitler,
ekipmanın bir işyeri ortamında çalıştırılması durumunda zararlı
parazitlere karşı uygun koruma sağlayacak şekilde tasarlanmıştır. Bu
cihaz, telsiz frekansı enerjisi üretir, kullanır ve yayabilir ve kullanım
kılavuzuna uygun olarak kurulmazsa ve kullanılmazsa telsiz iletişimlerine
zararlı parazitlere neden olabilir. Bu cihazın bir konut alanında
kullanılması zararlı parazitlere neden olabilir. Böyle bir durumda
kullanıcının masrafları kendisine ait olmak üzere bu parazitleri
düzeltmesi gerekecektir. Parazit sorunlarını azaltmak için aşağıdaki
teknikler kullanılabilir:
1. Parazitin kaynağı olup olmadığını öğrenmek için bu ekipmanın güç
kaynağı bağlantısını kesin.
2. Eğer cihaz, parazit sorunu yaşayan cihazla aynı prize bağlıysa,
cihazı farklı bir prize takın.
3. Cihazı parazit alan cihazdan uzaklaştırın.
4. Cihazın parazite neden olduğu cihazın alıcı antenini başka bir yere
taşıyın.
5. Yukarıda sıralanan önlemleri birlikte uygulamayı deneyin.
Ürüne genel bakış
Flo-Dar sensör radar ve ultrasonik teknolojisi kullanarak açık
kanallardaki akış hız ve sıvı derinliğini ölçer. Ünite yükleme koşulları
sırasında daldırmaya dayanacak biçimde üretilmiştir. İsteğe bağlı
yükleme hızı sensörü yükleme koşulları sırasında hız ölçümü sağlar.
Şekil 1 tehlikesiz yerde Flo-Dar sistemini yapılandırılmasını gösterir.
172 Türkçe
1 İsteğe bağlı aşırı yük hız sensörüne
sahip Flo-Dar sensör
3 Montaj çerçevesi
2 Kaydedici veya kontrolör
4 Tehlikesiz ortam
Çalışma kuramı
Flo-Dar sensör açık bir su kanalının üzerine kurulur ve suyun yüzeyinin
üstünden yüzey hızı ve derinliğini ölçer. Bu iki ölçüm akış hızını
hesaplamada kullanılır.
Aşırı yüklenme (suya batma) durumunda bir basınç dönüştürücüsü
derinliği ölçer. İsteğe bağlı aşırı yük hız sensörü (SVS) aşırı yük
durumlarında hızı ölçmek için kullanılabilir.
Yüzey hızı ölçümü
Suyun yüzey hızı radar teknolojisi ile ölçülür. Kanalın ortasındaki su
yüzeyine sensörden bir radar ışını iletilir. Bazı sinyaller biraz farklı bir
frekansta geri yansıtılır. Doppler frekansı olarak bilinen frekans farklılığı
akış hızıyla doğru orantılıdır. Daha sonra ortalama akış hızını
hesaplamak için özel algoritmalar kullanılır.
Not: Radar hız sensörü aşırı yük durumlarında kullanılmaz.
Aşırı yük durumunda hız ölçümleri
İsteğe bağlı aşırı yük hız sensörü (SVS) akış seviyesi sensörün montaj
çerçevesinden 17,78 cm (7 inç) yükseldiğinde etkinleşir ve seviye montaj
çerçevesinin 17,78 cm (7 inç) altına düşene dek etkin olmayı sürdürür.
Montaj çerçevesi borunun tepe noktasından 12,7-15,24 cm (5-6 inç)
yükseğe kurulur. Bu yer hız algılama elektrotlarını borunun tepe noktası
düzeyinin altında akışta doğru yere yerleştirir.
SVS hızı manyetik alan oluşturan bir elektromanyetik sensör ile ölçer. Su
manyetik alandan geçtiğinde sensörü geçen suyun hızıyla doğrudan
orantılı bir gerilim ortaya çıkar.
Ortalama hız = yüzey hız ölçümlerine ve algoritmalarına göre
hesaplanan ortalama sıvı hızı
Alan = kanal ölçüleri ve derinlik ölçümüne göre hesaplanan, kanaldaki
sıvının çapraz kesit cinsinden alanı
Ürünün bileşenleri
Bütün bileşenlerin alındığından emin olun. Bkz. Şekil 2 ve Şekil 3. Eksik
veya hasarlı bir bileşen varsa derhal üretici veya satış temsilcisiyle
bağlantıya geçin.
Şekil 2 Cihaz bileşenleri
Derinlik ölçümü
Suyun derinliği ultrasonik darbe yankı sensörü ile ölçülür. Suyun
yüzeyine bir elektronik darbe gönderilir ve bu sinyallerden bazıları
sensöre geri yansır. Yüzeye gidip gelme süresi, su yüzeyi ile sensör
arasındaki mesafeyi hesaplamada kullanılır. Mesafeyi suyun derinliğine
dönüştürmek için boru çapı kullanılır.
Flo-Dar ünitesindeki derinlik sensörü 1,5 metreye (5 ft) kadar mesafe
ölçümü yapabilir. Daha büyük kanallar için 6,1 metreye (20 ft) kadar
ölçüm yapabilen uzatılmış menzilli sensör mevcuttur.
Aşırı yüklenme koşullarında suyun derinliğini ölçmek için Flo-Dar
ünitesinde bulunan bir basınç transdüseri kullanılır.
Akış hesaplamaları
Akış hızını belirlemek için boru çapıyla birlikte hız ve derinlik ölçümleri
kullanılır. Akış hızı süreklilik denklemiyle (1) hesaplanır:
(1) Akış hızı = Ortalama hız x Alan
burada
Akış hızı = birim zamanda sensörden geçen sıvı hacmi (örn. dakikada
200 galon)
1 Aşırı yüklenme hız sensörü (SVS)
(isteğe bağlı)
4 Su terazisi
2 Flo-Dar sensör
5 Kablo konnektörleri
3 Uzatılmış derinlik sensörü (isteğe
bağlı)
Türkçe 173
Kurulum
Şekil 3 Duvara montaj malzemesi
TEHLİKE
Patlama tehlikesi. Ekipmanları sadece eğitimli personel kurmalı veya
devreye almalıdır.
Mekanik kurulum
Site yeri yönergeleri
1 Duvara montaj braketi
7 Standart çerçeve
2 Ara parça, 12 inç
8 Ara parça, 2¼ inç
3 Bağlantı somunu, 3/8 x 2¼ inç (2x)
9 Ayarlanabilir duvar braketi
4 Bağlantı rondelası (2x)
10 Kelepçe cıvatası, ¼-20 x 1 inç (8x)
5 Bağlantı somunu, 3/8-16 (2x)
11 Kelepçe yarımı, vidasız (2x)
6 Uzatılmış derinlik sensörü için
çerçeve (isteğe bağlı)
12 Kelepçe yarımı, vidalı (2x)
174 Türkçe
En doğru ölçüm için sensörü akışın düzensiz olmadığı bir yere kurun.
İdeal yer uzun ve düz bir kanal veya borunun içidir. Tahliye kanalları,
dikey düşüş, akış savakları, kavisli kısımlar veya birleşme yerleri hız
profilinin sapmasına neden olur.
Tahliye kanalları, dikey düşüş, akış savakları, kavisli kısımlar veya
birleşme yerlerinde sensörü Şekil 4-Şekil 6 içinde gösterildiği gibi aşağı
veya yukarı akış yönünde kurun. Yukarı akış yerlerinde, sensörü boru
çapından en az beş kat uzağa veya maksimum sıvı akış seviyesine
kurun. Aşağı akış yerlerinde sensörü boru çapından en az on kat uzağa
veya maksimum akış seviyesine kurun.
Kurulum yapılacak yer birleşme yeriyse ve borulardan birindeki akış çok
daha fazlaysa sensörü daha düşük akış olan borunun yanındaki duvara
kurun.
Şekil 4 Akıntı ağzı, dikey düşüş, akış sapma kısımlarında
sensörün yeri
1 Yukarı akış kabul edilebilir sensör
yeri
5 Aşağı akış mesafesi: 10 x boru çapı
2 Tahliye kanalı
6 Dikey düşüş
3 Yukarı akış mesafesi: 5 x
maksimum seviye
7 Akış savağı
Şekil 5 Bir kavis veya dirsek yakınında sensör yeri
1 Yukarı akış kabul edilebilir sensör
yeri
3 Aşağı akış mesafesi: 10 x boru çapı
2 Aşağı akış kabul edilebilir sensör
yeri
4 Yukarı akış mesafesi: 5 x boru çapı
4 Aşağı akış kabul edilebilir sensör
yeri
Türkçe 175
Şekil 6 Birleşme yerinde sensör yeri
Sensörün kurulması
UYARI
Patlama tehlikesi. Tehlikeli konumlarda, yüzeyler arasındaki sürtünme
kıvılcımlar oluşturarak bir patlamaya neden olabilir. Cihaz ile
etrafındaki herhangi bir yüzey arasında herhangi bir sürtünme
bulunmadığından emin olun.
DİKKAT
Olası işitme kaybı riski. Kulak tıkacı kullanılması gerekir. Seviye
dönüştürücü çalışırken ultrasonik ses enerjisi yayar. Bu cihazın
1 metre ve daha yakınında çalışırken kulak koruyucu takılmalıdır.
Kurulum, kalibrasyon ve bakım sırasında dönüştürücü çıkışını
kulaklara doğru yöneltmeyin.
Ultrasonik basınç:
• Yararlı ışın boyutları: Uzun aralık
• Ultrasonik basınç: Aks üstünde 1 m'de (3,3 ft) 110 dB'den daha büyük
• Işın içerisindeki ses basıncı : 111,9 dB maksimum
Flo-Dar sensörü, rögar duvarındaki açık kanalın üzerine takın. Tehlikeli
konumlar için, tehlikeli alanın dışına bir bariyer kurulmalıdır.
Geçici kurulum için isteğe bağlı bir kriko çubuğu bulunmaktadır. Bkz.
Yedek parçalar ve aksesuarlar sayfa 189. İlgili talimatlar kriko çubuğu ile
birlikte yer verilmiştir.
Sensör boyutları Şekil 7 ve Şekil 8'de gösterilmektedir.
Duvara kurulum için standart çerçeve boyutları Şekil 9'da gösterilmiştir.
1 Yukarı akış kabul edilebilir sensör
yeri
3 Aşağı akış mesafesi: 10 x boru çapı
2 Aşağı akış kabul edilebilir sensör
yeri
4 Yukarı akış mesafesi: 5 x boru çapı
176 Türkçe
Şekil 7 Sensör boyutları
1 İsteğe bağlı uzatılmış derinlik
sensörü
Şekil 8 SVS özelliği bulunan sensörün boyutları
3 Kablo için minimum açıklık
1 Kablo için minimum açıklık
2 Kablo için minimum açıklık
uzatılmış derinlik sensörü ile
Türkçe 177
Şekil 9 Standart çerçevenin boyutları
2. Kelepçe yarımlarını dört adet cıvatayla birleştirin. Cıvataları,
kelepçeyi geçici olarak tutmaya yetecek kadar sıkın.
3. Diğer iki kelepçe yarımını çerçevenin ön ucuna takın. Bkz. Şekil 10.
Not: Genellikle, çerçevenin ön tarafı duvara bakacaktır. Bkz. Şekil 10 ve
Şekil 14 sayfa 182. Akış koşulları sensörün duvara bakmayacak şekilde
yöneltilmesini gerektirirse 12 inçlik ara parçayı kullanın ve iki kelepçe yarımını
çerçevenin arka ucuna takın.
4. Kelepçe yarımlarını dört adet cıvatayla birleştirin. Cıvataları,
kelepçeyi geçici olarak tutmaya yetecek kadar sıkın.
Şekil 10 Kelepçeleri duvar braketine ve çerçeveye bağlayın.
1 579,12 mm (22,8 inç) 2¼ inç ile ara parça, 828,04 mm (32,6 inç) 12 inç ile
ara parça
Kelepçeleri çerçeve ve duvar braketine takma
Duvara takmadan önce kelepçeleri çerçeve ve duvara montaj braketine
takın.
Gereken araç ve gereçler: Duvara montaj malzemesiŞekil 3 sayfa 174
•
•
•
•
Çerçeve
Duvara montaj braketi
Kelepçeler
Malzeme: duvar braketi, ara parça, somun ve cıvatalar
1. Kelepçe yarımlarını (bir vidalı ve bir vidasız) duvara montaj braketine
takın. Bkz. Şekil 10.
178 Türkçe
1 Ayarlanabilir duvar braketi
5 Çerçeve
2 Kelepçe yarımı, vidalı
6 Ara parça
3 Kelepçe cıvatası, ¼–20 x 1 inç
7 Duvara montaj braketi
4 Kelepçe yarımı, vidasız
Çerçeveyi duvara kurma
TEHLİKE
Patlama tehlikesi. Dar bir yere girmeden önce Sınırlı alanlarla ilgili
önlemler sayfa 171 kısmında bulunan güvenlik bilgilerini okuyun.
Sensör için en uygun yeri bulmak için aşağıdaki yönergeleri gözden
geçirin.
• Akış yukarı ve akış aşağı akış özelliklerini inceleyin. Gerekirse ayna
kullanın. Sensörü akışın kararlı olduğu bir yüksekliğe kurun. Sensörü,
akış profilini saptıracak dalga, havuz, nesne veya malzemelerin
bulunduğu bir yere kurmayın.
• Akıntıya karşı akış özellikleri uygunsa sensörü rögarın akıntıya karşı
olan duvarına, sensör akış yukarı bakacak şekilde kurun. Bu konum,
ölçülen akışın borudaki akışla aynı olmasını ve sensör kablosunun
duvardan uzağa bakmasını sağlar.
• Sensörü borunun yanlarından uzağa ve akışın tam ortasına, sıvının
maksimum derinliğe sahip olduğu yere kurun.
• Sensörü bakım için erişilebilecek bir yere kurun.
635 mm'den (25 inç) büyük boru çapları için borunun tepe noktası
iç kısmı ile çerçevenin üst kısmı arasındaki mesafe 127 mm (5 inç)
olmalıdır. 635 mm'den (25 inç) küçük boru çapları için borunun
tepe noktası iç kısmı ile çerçevenin üst kısmı arasındasındaki
mesafe 152,4 mm (6 inç) olmalıdır.
2. Duvara montaj braketlerini bu işaretin altına ve üstüne yerleştirin.
3. Bağlayıcıları kullanarak braketi duvara takın. Bağlayıcıları 38,1 mm
(1,5 inç) derinliğe sahip 3/8 inç çapındaki deliklere takın.
4. Çerçeveyi bir ara parçası ile duvar braketine bağlayın. Bkz. Şekil 11.
Boru ağzı daha büyük olduğunda sensörü duvardan daha öteye
konumlandırmak için 12 inçlik ara parça kullanılması gerekebilir.
Gereken araç ve gereçler:
• Monte edilmiş çerçeve ve duvara montaj braketi tertibatı
• Somun ve rondelalı bağlayıcılar
• Aletler: ayna, cetvel veya şerit metre, işaretleme kalemi
Çerçeveyi akışın üzerindeki rögar duvarına kurmak için aşağıdaki
adımları izleyin. Kurulum yeriyle ilgili tüm kanun ve/veya direktiflere
uyulduğundan emin olun. Bkz. Site yeri yönergeleri sayfa 174.
1. Duvar üzerine, sensör çerçevesinin tepe noktasının yerini belirleyen
bir işaret koyun. Bkz. Şekil 11. Duvar braketleri bu işaretin üstüne ve
altına takılacaktır.
• SVS özelliği bulunmayan sensör: Sensör çerçeve içerisindeyken,
radar ışının duvar veya kanal ile engellenmediğinden emin olun.
Bkz. Şekil 13 sayfa 181.
• SVS özelliği bulunan sensör: Sensör çerçevesinin tepe noktası
kanalın tepe noktasından belirgin bir yüksekliğe kurulmalıdır.
Türkçe 179
3. Sensörü çerçeveye yerleştirin. Kablonun, rögarın ortasına
baktığından emin olun.
4. Çıkarma halkasını çevirerek sensörü çerçevenin üstüne oturtun. Bkz.
Şekil 12.
Şekil 11 Duvar kurulumu
Şekil 12 Yatay hizalama
1 Borunun tepe noktasının iç kısmı ve
çerçevenin üst kısmı arasındaki
mesafe
3 Pul
2 Bağlayıcı
4 Somun
1 Su terazisi
Sensörü çerçeveye takma
Sensör çerçeveye tek bir yönde takılır ve sensörün üstünde bulunan
çıkarma halkası çevrildiğinde sensör yerine oturur. Bkz. Şekil 12.
Sensör, isteğe bağlı erişim aparatı kullanılarak, rögara girmek
gerekmeksizin çerçeveden çıkarılabilir veya takılabilir.
1. Kablonun sensöre sıkıca bağlandığından emin olun.
2. Sensörün üzerindeki kilitleme çubuklarını geri çekmek için çıkarma
halkasını çevirin.
180 Türkçe
2 Çıkarma halkası
Sensörü dikey olarak hizalama - SVS özelliği bulunmayan Flo-Dar
Sensörün akıştan yüksekte ve radar ışınının duvar veya boru ile
engellenmediğinden emin olmak için sensör dikey olarak hizalanmalıdır.
Bkz. Şekil 13.
1. Radar lensinin üst kısmından geçen bir çizginin lensin baktığı yönde
nereye dikey olarak düşeceğini tahmin edin. Bkz. Şekil 13.
2. Duvara montaj braketinin kelepçesini gevşetin ve çerçeveyi radar
ışını borunun tepe noktasının en az 25,4 mm (1 inç) altını gösterecek
biçimde yerleştirin. Bkz. Şekil 13. Çerçeveyi duvardan biraz daha
uzaklaştırmak için 12 inç'lik ara parçası yerleştirmek gerekebilir.
3. Kelepçeyi sıkılayın ve çerçevenin konumunu ölçün. Radar ışınının
duvar veya boru ile engellenmediğinden emin olun. Işın
engelleniyorsa çerçeveyi 12 inçlik ara parçası ve duvar ile aralık
bırakacak şekilde yerleştirin veya çerçeveyi aşağı indirin.
Şekil 13 Sensörün dikey hizalanması
1 Ara parça
1. Borunun tepe noktasından çerçevenin üst kısmına kadar ölçün. Bkz.
Şekil 11 sayfa 180.
2. Boru ağzı 140 mm'den (5,5 inç) daha uzun ise duvara montaj braketi
ve çerçeve arasına 12 inçlik ara parça takın. Bkz. Şekil 14.
3. Duvara montaj braketinin kelepçesini gevşetin ve çerçevenin üst
kısmını borunun tepe noktasına belirtilen yükseklikte yerleştirin:
• 152,4 mm (6 inç) 610 mm'den (24 inç) daha küçük çaplı bir boru
için
• 127 mm (5 inç) 610 mm'ye (24 inç) eşit veya daha büyük çaplı bir
boru için
4. Kelepçeyi sıkın ve doğru konumda olduğundan emin olmak için
çerçevenin konumunu tekrar ölçün.
2 Borunun tepe noktasının iç kısmı ve
çerçevenin üst kısmı arasındaki
mesafe
Sensörü dikey olarak hizalama - SVS özelliği bulunan Flo-Dar
Normal tam akış koşulları altında sensörün akışın üzerinde olduğundan
ve aşırı yük durumlarında SVS'nin etkinleştirilmiş olduğundan emin
olmak için sensör dikey olarak hizalanmalıdır.
Gereken araç ve gereçler: Cetvel veya şerit metre
Türkçe 181
Şekil 14 Sensörün SVS ile dikey hizalanması
3. Her iki kelepçeyi de sıkılayın ve çerçevenin doğru konumda
olduğundan emin olmak için çerçeve konumunu ölçün.
Son kez hizalama kontrolü yapılması
Doğru ölçüm için dikey ve yatay sensör hizalamasının doğru olması
gerekir.
1. Dikey hizalamayı ölçün ve gerekirse düzeltmeleri yapın. Bkz.
Sensörü dikey olarak hizalama - SVS özelliği bulunmayan Flo-Dar
sayfa 180 ya da Sensörü dikey olarak hizalama - SVS özelliği
bulunan Flo-Dar sayfa 181.
2. Yatay hizalamayı ölçün ve gerekirse düzeltmeleri yapın. Bkz.
Sensörü yatay olarak hizalama sayfa 182.
3. Başka düzeltmeye gerek kalmayana kadar 1. ve 2. adımları
tekrarlayın.
1 Ara parça
3 SVS sensörü (isteğe bağlı)
2 Borunun tepe noktasının iç kısmı ve
çerçevenin üst kısmı arasındaki
mesafe
Sensörü yatay olarak hizalama
Sensörün akış merkezinin üstünde olduğundan emin olmak için sensör
yatay olarak hizalanmalıdır. Boru düz değilse ve 2 derece ya da daha
fazla eğime sahipse sensörü suyun yüzeyine paralel olacak şekilde
hizalayın.
Gereken araç ve gereçler: Su terazisi
1. Kağıt desteği su terazisinden çıkarın ve teraziyi sensöre takın. Bkz.
Şekil 12 sayfa 180.
2. Kelepçeleri gevşetin ve hafifçe vurarak çerçeveyi yerleştirin.
182 Türkçe
İsteğe bağlı uzatılmış derinlik sensörünün kurulumu
Boru veya kanal derinliği standart seviye teknik özelliklerinden daha
fazla olduğunda, uzatılmış derinlik sensörü (Şekil 15) kullanılabilir. Bkz.
Teknik Özellikler sayfa 169.
Standart çerçeve yerine uzatılmış çerçeve (Şekil 16) kullanın veya
uzatılmış derinlik sensörünü duvara monte edin.
Uzatılmış derinlik sensörü doğru ölçüm için borunun tepe noktasından
en az 457,2 mm (18 inç) yükseğe kurulmalıdır. Uzatılmış derinlik
sensörü, sensör etkin olmadığında 431,8 mm'lik (17 inç) bir ölübant
alanına sahiptir.
Şekil 15 Uzatılmış sensörün boyutları
Şekil 17 Uzatılmış derinlik sensörü ile dikey hizalama
Şekil 16 Uzatılmış çerçevenin boyutları
1 Ara parça
Sensör ofsetini ölçme
Sensör ofseti, çerçevenin üst kısmı ile borunun veya kanalın alt kısmı
arasındaki mesafedir. Bu mesafe yazılıma girilecektir ve doğru akış
hesaplamaları için gereklidir.
İsteğe bağlı uzatılmış derinlik sensörü uzatılmış çerçeve bulunmaksızın
duvara takılmışsa sensör ofseti uzatılmış derinlik sensörü ve boru veya
kanalın alt kısmı arasındaki mesafedir.
Gereken araç ve gereçler:
• Çubuk
• Şerit metre
1 739,14 mm (29,1 inç) 2¼ inç ile ara parça, 985,52 mm (38,8 inç) 12 inç ile
ara parça
1. Çubuğu borunun veya kanalın alt kısmına koyun ve bunu çerçeve ile
dikey olarak hizalayın. Bkz. Şekil 18.
2. Çubuğun üzerine, sensör çerçevesinin tepe noktasının yerini
belirleyen bir işaret koyun.
Türkçe 183
3. Çubuğun alt kısmı ile işaretin arasını ölçün. Bu ölçüm sensör
ofsetidir.
Not: Borunun alt kısmı ölçüme elverişli değilse borunun tepe noktası ile
çerçevenin üst kısmı arasındaki mesafeyi ölçün. Bkz. Şekil 18. Sensör ofsetini
almak için bu mesafeyi boru çapına ekleyin. Sensör ofseti = boru çapı +
borunun tepe noktası ve çerçevenin üst kısmı arasındaki mesafe
Şekil 18 Sensör ofseti
Boru çapını ölçme
Doğru akış hesaplaması için borunun veya kanalın çapının doğru olması
gerekir.
1. Boru iç çapını (İÇ) üç farklı yerden ölçün. Bkz. Şekil 19. Ölçümlerin
doğruluğundan emin olun.
2. Üç ölçümün ortalamasını hesaplayın. Bu sayıyı yazılım kurulumu
sırasında kullanmak üzere kaydedin.
Şekil 19 Boru çapı ölçümü
1 Borunun tepe noktasının iç kısmı ve
çerçevenin üst kısmı arasındaki
mesafe
2 Boru çapı
184 Türkçe
3 Sensör ofseti
Elektriksel kurulum
Çalıştırma
Kablo bağlantısı güvenlik bilgileri
Flo-Dar sensörü kurmak ve sensörden veri toplamak için Flo-Ware
yazılımının olduğu taşınabilir bir bilgisayar kaydediciye veya istasyona
bağlı olmalıdır.
TEHLİKE
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Elektrik bağlantısı
yapmadan önce cihaza giden elektriği mutlaka kesin.
Elektrostatik boşalma (ESD) ile ilgili önemli bilgiler
BİLGİ
Potansiyel Cihaz Hasarı. Hassas dahili elektronik parçalar statik
elektrikten zarar görebilir ve bu durum cihaz performansının
düşmesine ya da cihazın arızalanmasına neden olabilir.
Cihazda ESD hasarını önlemek için bu prosedürdeki adımlara başvurun:
• Statik elektriği gövdeden boşaltmak için bir cihazın şasisi, metal bir
iletim kanalı ya da boru gibi topraklanmış bir metal yüzeye dokunun.
• Aşırı hareketten sakının. Statik elektriğe duyarlı bileşenleri, statik
elektrik önleyici konteynırlar veya ambalajlar içinde taşıyın.
• Toprağa kabloyla bağlı bir bileklik giyin.
• Statik elektrik önleyici zemin pedleri ve tezgah pedleri içeren statik
emniyetli bir alanda çalışın.
Kaydediciyi veya kontrolörü bağlayın.
Flo-Dar sensöründen gelen kabloyu kaydedici veya kontrolöre bağlayın.
• Kaydedici: Flo-Dar sensörden gelen kabloyu kaydedici üzerindeki
sensör konnektörüne bağlayın. Flo-Dar sensör SVS bileşenine
sahipse SVS bileşeninden gelen kabloyu kaydedici üzerindeki sensör
konnektörüne bağlayın.
• Kontrolör: Flo-Dar sensöründen gelen kabloyu kontrolördeki doğru
terminale bağlayın. Flo-Dar sensör SVS bileşenine sahipse SVS
bileşeninden gelen kabloyu kontrolördeki doğru terminale bağlayın.
Doğru terminal yerleri için kontrolör belgelerine bakın.
Flo-Ware yazılımını bilgisayara yükleme
1. Flo-Ware CD'sini bilgisayarınızın CD sürücüsüne takın.
2. floware4.exe dosyasını bilgisayardaki sabit diske kaydedin.
3. Kurulum sihirbazını başlatmak için dosyayı açın ve yazılımı kurmak
için ekranda yer alan talimatları izleyin.
4. flodar.exe dosyasını açın ve çalıştırın. Kurulum sihirbazı başlar.
Yazılımı kurmak için ekranda verilen talimatları izleyin.
FL900 Serisi Kaydedici Flo-Logger veya Flo-Station'ı
Ayarlama
UYARI
Patlama tehlikesi. 12 VDC batarya ile çalışan kaydedici veya
kontrolöre bağlantı yapılmalıdır.
Flo-Dar sensörün ayarlanmasıyla ilgili ayrıntılar için Flo-Ware Yazılımı
kullanıcı kılavuzuna bakın. Flo-Ware Yazılımı kullanıcı kılavuzu
http://hachflow.com konumundan veya Flo-Ware yazılımı giriş
ekranındaki Yardım ve Destek Merkezi bağlantısından indirilebilir.
Bakım
TEHLİKE
Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri
yalnızca yetkili personel gerçekleştirmelidir.
Türkçe 185
TEHLİKE
Patlama tehlikesi. Geri alma kutbunu kullanırken, toprak bağlantısı
kablosunun bariyerdeki toprak bağlantısı bağlığına takıldığından emin
olun. Bakım çalışmaları sırasında sensörün bariyere de bağlı olması
gerekir. Burada amaç statik boşaltım nedeniyle ortaya çıkan patlayıcı
gazların ateşlenmesini önlemektir.
DİKKAT
Radar RF yayılımına maruz kalma tehlikesi. Baş ve diğer hayati
organları mikrodalga ışını kapsamına (mikrodalgaya 1 metre mesafe
(3,3 ft) içerisinde) giren alanlardan uzak tutun. Flo-Dar mikrodalga güç
seviyesinin çok düşük (yaklaşık 15 mW) olmasına ve devlet tarafından
belirlenmiş olan denetimsiz ortamlara ilişkin maruz kalma sınırlarının
oldukça altında olmasına rağmen, bu ürünün kullanıcıları radar
frekansı vericilerine sahip cihazların taşınmasına ilişkin güvenlik
protokollerine uymalıdır.
BİLGİ
Mikrodalga vericinin zarar görmesini önlemek için sensörü dikkatlice taşıyın.
Hasarlı vericiler sinyal gücü seviyelerinin yükselmesine, dolayısıyla önemli
karasal mikrodalga bağlantılarıyla karışmasına neden olabilir.
Aşağıdaki koşullardan herhangi birinin oluşması durumunda vericinin
güvenliği bozulabilir:
•
•
•
•
•
Görünür hasar
70°C'nin üzerindeki sıcaklıklarda uzun süreyle saklama
Ağır taşımadan kaynaklanan baskılara maruz kalma
Önceden kurulum
Düzgün çalışmama
Bu koşullardan herhangi birinin gerçekleşmesi durumunda, yeniden onay
almak için cihazı üreticiye iade edin.
Korozyon ve hasar kontrolü
Yılda bir kez korozyon ve hasar kontrolü yapın.
Not: Kullanıcının değiştirebileceği tek Flo-Dar sistem parçaları çıkarma halkası
düzeneği ve kablodur. Sensör arızalanırsa tamamen yeni bir üniteyle
değiştirilmelidir.
186 Türkçe
1. Çevresel gazların sensör içerisine girmesine neden olabilecek
korozyon veya hasar bulunmadığını kontrol edin.
2. Esas plastik mahfaza, derinlik modülü veya radomun üst ve alt
kısımlarında genişleme, kabarma, aşınma veya malzeme kaybı
olmadığından emin olun.
3. Uzatılmış derinlik sensörü kullanılmışsa ekleri ve dört
¼-20 paslanmaz çelik cıvatayı kontrol edin.
4. Aşırı yüklenme hızı sensörü (SVS) kullanılıyorsa:
a. Ünitede korozyon oluşmadığından ve etiketlerinin okunabilir
olduğundan emin olun.
b. Kablo konnektörlerinde hasar veya korozyon bulunmadığını
kontrol edin. Sistemdeki tüm konnektörleri sıkın.
5. Kablo konnektörlerinde hasar veya korozyon bulunmadığını kontrol
edin. Sistemdeki tüm konnektörleri sıkın.
6. Kablo konnektörlerinde korozyon oluşmuşsa konnektör pimlerinde
nem olmadığından emin olmak için konnektörleri temizleyin ve
kurulayın. Korozyon miktarı çok fazlaysa kabloları yenileriyle
değiştirin. Bkz. Kablo değiştirme sayfa 187.
Cihazın temizlenmesi
TEHLİKE
Patlama tehlikesi. Tehlikeli bir konumda Flo-Dar veya SVS sensörlerini
asla silmeye ya da temizlemeye çalışmayın. Sensörleri temizlemek
için aşındırıcı, yüksek basınç hortumu veya yıkama makinesi
kullanmayın. Sensörün altında bulunan basınç portuna zarar
vermeyin.
Aşırı yüklenme olmadığı sürece sensör akışla temas etmeyeceği için
düzenli olarak temizlik yapılmasına gerek yoktur. Aşırı yüklenmeden
sonra temizliğe gerek olup olmadığını görmek için sensörü inceleyin.
Gereken araç ve gereçler: Kancalı erişim aparatı (isteğe bağlı)
1. Sensörün gücünü kesin.
2. Rögara girmeden sensörü çıkarmak için kancayı erişim aparatına
takın. Topraklama bandının aparatın üstünde olduğundan emin olun.
3. Kancayı sensörün üzerindeki çıkarma halkasına geçirin ve sensörün
çerçeve kilidinin açılması için erişim aparatını saat yönünün tersine
çevirin. Sensörü çıkarın.
4. Sensörün altındaki kalıntıları giderin. Sensörün dış yüzeyini yumuşak
sabunla temizleyip suyla durulayın.
5. Aşırı yüklenme hızı sensörü (SVS) kullanılıyorsa 600'lük kağıt
zımpara (küçük siyah noktalı) ile elektrotları zımparalayın.
Elektrotların hasar görmemesi için zımpara yaparken hafifçe baskı
uygulayın.
6. Sensörü çerçevenin üstüne indirin. Kablonun, rögarın ortasına
baktığından emin olun.
7. Erişim aparatını saat yönünde çevirin ve kilitleme çubuklarını
çerçeveye geçirin.
8. Sensöre güç verin.
Kablo değiştirme
Kablo konnektörlerinde ağır korozyon veya hasar bulunması durumunda
kabloyu değiştirin.
1. Kaydedici ve kontrolör noktasında sensörün güç bağlantısını kesin.
2. Rögara girmeden sensörü çıkarmak için kancayı erişim aparatına
takın. Topraklama bandının erişim aparatının üstünde olduğundan
emin olun.
3. Kancayı sensörün üzerindeki çıkarma halkasına geçirin ve sensörün
çerçeve kilidinin açılması için erişim aparatını saat yönünün tersine
çevirin. Sensörü çıkarın.
4. Kablo kelepçesini çıkarmak için sensör kolunun üstünde bulunan
yıldız başlı vidaları çıkarın. Kabloyu çıkarın.
5. Yeni kabloyu takın. Konnektörün doğru hizalandığından ve
konnektöre kir veya su girmediğinden emin olun.
6. Kablo kelepçesini takın.
7. Sensörü çerçevenin üstüne indirin. Kablonun, rögarın ortasına
baktığından emin olun.
8. Erişim aparatını saat yönünde çevirin ve kilitleme çubuklarını
çerçeveye geçirin.
9. Kaydedici veya kontrolör üzerinden sensöre güç verin.
Kurutucu boncukları değiştirme
BİLGİ
Kurutucu boncuklar olmadan veya kurutucu boncukların rengi yeşile dönmüş
olduğunda sensörü kullanmayın. Sensörde kalıcı hasar oluşabilir.
Renkleri sarıdan yeşile dönmeye başladığında kurutucu boncukları
derhal değiştirin.
Flo-Logger veya FL900 kaydediciler ile kurutucu başlıklı kablo tertibatı
kullanılabilir. Flo-Logger kablo düzeneğini kullanırken Flo-Logger'ın
kendisine bağlı kurutucu kartuşunun bağlantısını kesmeyin.
Not: Kullanım ömrü dolmuş kurutucu boncukları yeniden kullanmak için boncukları
kurutucu kabından çıkartın ve rengi sarıya dönünceye dek boncukları 100–180°C
(212–350°F) sıcaklıkta ısıtın. Kurutucu kutusunu ısıtmayın. Boncukların rengi
sarıya dönmüyorsa boncukları atın.
1. Kurutucu kabının kapağını hafifçe bükerek çıkartın. Uç kapağının
yuvaları sabitleme klipsleri ile hizalanıncaya kadar alt kapağı çevirin.
Bkz. Şekil 20.
Not: Kurutucu kabının çıkarılması için kurutucu kutusunun çıkarılması
gerekmez.
2. Uç kapağını nazikçe çekerek çıkartın.
3. Kabın içindeki kurutucu boncukları boşaltın.
4. Kabı ışığa doğru tutun ve hidrofobik filtreyi kontrol edin.
• Deliğin içine bakın. Küçük, loş bir ışık huzmesi görülüyorsa filtre iyi
durumdadır. Parlak bir ışık huzmesi görülüyorsa filtre muhtemelen
yırtılmıştır. Filtreyi değiştirin. Bkz. Hidrofobik filtrenin değiştirilmesi
sayfa 189.
• Kurutucu boncuklar tamamen suya doymuşsa veya filtre su veya
grese doymuşsa filtreyi değiştirin. Bkz. Hidrofobik filtrenin
değiştirilmesi sayfa 189.
5. Kabın hortumunu sarı renkli kurutucu boncuklarla doldurun. Alt
kapağın O halkasında çatlak, oyuk veya sızıntı işareti bulunmadığını
Türkçe 187
kontrol edin. Gerekirse yenisiyle değiştirin. Parça numaraları için bkz.
Yedek parçalar ve aksesuarlar sayfa 189.
Şekil 20 Alt kapağı çıkartın
Not: Kurulumu kolaylaştırmak, O halkasının daha iyi sızdırmazlık sağlaması ve
O halkasının ömrünü uzatmak için kuru veya yeni O halkalarına gres
uygulayın.
6. O halkasının temiz ve toz ile kirden arındırılmış olduğundan emin
olun.
7. Uç kapağını takın.
1 Uç kapağı
4 Sabitleme klipsi
2 Sabitleme klipsi delikleri
5 Kurutucu kutusu
3 O halkası
188 Türkçe
Hidrofobik filtrenin değiştirilmesi
Şekil 21 Hidrofobik filtrenin değiştirilmesi
Yırtık veya su ya da grese doymuşsa hidrofobik filtreyi değiştirin.
Hidrofobik filtreyi kontrol etmek için bkz. Kurutucu boncukları değiştirme
sayfa 187.
En iyi performansı elde etmek ve suya batma ya da aşırı yük
koşullarında gres birikimini önlemek için kurutucu madde kartuşunun uç
kapağı aşağı bakacak şekilde dikey olarak kurulduğundan emin olun.
Not: Kartuşun suya battığı veya aşırı nem ile temas ettiği her koşulda hidrofobik
filtrenin değiştirilmesi gerekebilir.
1. Boru sistemini kurutucu kutusunun üstünden ayırın.
2. Altıgen hortum nipelini kaptan çıkarmak için nipeli çevirin. Eski filtreyi
atın.
3. Nipel vidalarındaki kullanılmış Teflon bandı atın.
4. Vidaların üstüne iki kat Teflon bandı uygulayın. Dişlerle aynı şekli
alıncaya dek Teflon bandı çekerek dişlerin arasına geçirin.
5. Deliğe yeni bir filtre yerleştirin. Filtrenin pürüzsüz tarafının kabın içine
dönük olduğundan emin olun. Bkz. Şekil 21.
6. Vidalı nipeli filtrenin üstüne yerleştirin.
7. Filtreyi deliğe hafifçe bastırarak nipel vidalarının içine doğru itin.
Deliğe takmak için nipeli çevirin.
Filtre yukarı doğru bükülür ve görülmeyecek biçimde tamamen
vidanın içerisine girer. Nipel kapağa takılırken filtre nipel ile birlikte
dönmelidir. Filtre dönmüyorsa yırtılmış demektir. Yeni bir filtre ile
uygulamayı tekrarlayın.
8. Üst kapağa bakın. Işığa tutulduğunda küçük loş bir ışık huzmesi
görülmelidir. Parlak bir ışık huzmesi görülüyorsa filtre yırtılmıştır. Yeni
bir filtre ile uygulamayı tekrarlayın.
1 Filtre, düz tarafı aşağıda
3 Tam tertibat
2 Altıgen başlı boru nipeli
Yedek parçalar ve aksesuarlar
UYARI
Yaralanma tehlikesi. Onaylanmayan parçaların kullanımı kişisel
yaralanmalara, cihazın zarar görmesine ya da donanım arızalarına
neden olabilir. Bu bölümdeki yedek parçalar üretici tarafından
onaylanmıştır.
Not: Bazı satış bölgelerinde Ürün ve Madde numaraları değişebilir. İrtibat bilgileri
için uygun distribütörle bağlantı kurun veya şirketin web sitesine başvurun.
Yedek parçalar
Not: Farklı kablo uzunluğu seçenekleri için müşteri hizmetleriyle irtibata geçin.
Açıklama
Çıkarma halkası düzeneği
Öğe no.
800014901
Kablo tertibatı, 9,14 m (30 ft) bir ucunda konnektörlü (bir
ek kutusu, kurutucu madde ve bir dikme kiti içerir)
FDJCTBOXCBL-030
Kablo tertibatı, 9,14 m (30 ft) her iki ucunda konnektörlü
FD9000CBL-030
Kablo tertibatı, 18,29 m (60 ft) bir ucunda konnektörlü (bir
ek kutusu, kurutucu madde ve bir dikme kiti içerir)
FDJCTBOXCBL-060
Kablo tertibatı, 18,29 m (60 ft) her iki ucunda konnektörlü
FD9000CBL-060
Türkçe 189
Yedek parçalar (devamı)
Açıklama
Aksesuarlar (devamı)
Öğe no.
Kablo tertibatı, 30,48 m (100 ft) bir ucunda konnektörlü (bir
ek kutusu, kurutucu madde ve bir dikme kiti içerir)
FDJCTBOXCBL-100
Kablo tertibatı, 30,48 m (100 ft) her iki ucunda konnektörlü
FD9000CBL-100
Kurutucu boncuklar, dökme, 1,5 pound kutu
8755500
Kurutucu kartuşu düzeneği
8542000
Hidrofobik filtre, Teflon
3390
O halkası, kurutucu kutu hortumu, 1,176 İÇ x 0,070 DÇ
5252
SVS sensörü, 9,14 m (30 ft) kablo, yalnızca yedek
600006203
Duvara montaj tertibatı, standart çerçeve (malzemeler
dahildir)
800016701
Duvara montaj tertibatı, uzatılmış çerçeve (malzemeler
dahildir)
800016201
Duvara montaj malzemesi (Bkz. Şekil 3 sayfa 174)
800015401
Aksesuarlar
Açıklama
Öğe no.
Sensör erişim aparatı, kanca
510012701
Sensör erişim aparatı, 2,4-7,3 m (8-24 ft)
245000501
Kriko çubuğu (geçici montaj tertibatı), standart çerçeve,
86,36-132,10 cm (34-52 inç) rögar
800016401
Kriko çubuğu (geçici montaj tertibatı), standart çerçeve,
132,10-177,80 cm (52-70 inç) rögar
800016402
Kriko çubuğu (geçici montaj tertibatı), standart çerçeve,
177,80-223,52 cm (70-88 inç) rögar
800016403
Kriko çubuğu (geçici montaj tertibatı), standart çerçeve,
226,06-271,78 cm (89-107 inç) rögar
800016404
190 Türkçe
Açıklama
Öğe no.
Kriko çubuğu (geçici montaj tertibatı), uzatılmış çerçeve,
86,36-132,10 cm (34-52 inç) rögar
800016301
Kriko çubuğu (geçici montaj tertibatı), uzatılmış çerçeve,
132,10-177,8 cm (52-70 inç) rögar
800016302
Kriko çubuğu (geçici montaj tertibatı), uzatılmış çerçeve,
177,80-223,52 cm (70-88 inç) rögar
800016303
Kriko çubuğu (geçici montaj tertibatı), uzatılmış çerçeve,
226,06-271,78 cm (89-107 inç) rögar
800016304
Kazalo vsebine
Specifikacije na strani 191
Delovanje na strani 208
Splošni podatki na strani 192
Vzdrževanje na strani 208
Namestitev na strani 197
Nadomestni deli in dodatna oprema
na strani 212
Tehnični podatki
Podrobnosti
Merjenje globine
Način: ultrazvok
Standardno delovno območje od ohišja
senzorja Flo-Dar do tekočine: od 0 do
152,4 cm (od 0 do 60 in)
Dodatno razširjeno delovno območje od
senzorja do tekočine: 0–6,1 m (0–20 ft) (s
43,18-centimetrskim (17 in) neaktivnim
območjem), kompenzacija temperature
Specifikacije
Pridržana pravica do spremembe tehničnih podatkov brez predhodnega
obvestila.
Točnost: ±1 %; ±0,25 cm (±0,1 in)
Meritev globine med dodatno
obremenitvijo
Način: piezouporovni senzor tlaka z membrano
iz nerjavečega jekla
Tehnični podatki
Podrobnosti
Mere (Š x G x V)
Mere: 160,5 x 432,2 x 297 mm (6,32 x 16,66 x
11,7 in); s senzorjem SVS, G = 287 mm
(15,2 palca)
Funkcija avtomatskega izenačevanja napak
vzdržuje odstopanje pod < 0,5 cm (0,2 palca)
Teža
4,8 kg (10,5 lb)
Domet: 3,5 m (138 palcev); nadtlak: 2,5-kratna
polna obremenitev
Ohišje
Stopnja zaščite pred vdorom vode IP68,
polistiren
Stopnja onesnaževanja
3
Razred zaščite
III
Frekvenčno območje: 24,075 do 24,175 GHz,
največ 15 mW (EIRP)
Namestitvena kategorija
I
Točnost: ±0,5 %; ±0,03 m/s (±0,1 ft/s)
Temperatura delovanja
–10 do 50 °C (14 do 122 °F)
Temperatura shranjevanja
od –40 do 60 °C (od –40 do 140 °F)
Nadmorska višina
Največ 4000 m (13,123 ft)
Napajanje
Dobavljen z zapisovalnikom serije FL900, FloLogger ali Flo-Station
Vmesni kabel (odklop na strani
senzorja in zapisovalnika)
Poliuretan, premer 0,400 (±0,015) in
IP 68
Standardna dolžina: 9 m (30 ft); največja
dolžina: 305 m (1000 ft)
Meritev hitrosti
Način: radar
Razpon: 0,23–6,10 m/s (0,75–20 ft/s)
Certifikati
Oddajnik Flo-Dar je potrjen za delovanje v
skladu s spodnjimi pogoji:
• Vrsta oddajnika: senzor za zaznavanje
motenj v območju
• Frekvenca: 24,125 GHz – Dopplerjev signal
• Najvišja nazivna izhodna moč: 128 dbuV
(povprečno) pri 3 m (9,8 ft)
Certifikacijski organ:
FCC Part 15.245: FCC ID: VIC-FLODAR24
Industry Canada Spec. RSS210. v7: št. IC:
6149A-FLODAR24
Slovenski 191
Tehnični podatki
Podrobnosti
Meritev pretoka
Metoda
Temelji na kontinuitetni enačbi
Točnost
običajno ±5 % meritve pri enakomernem
pretoku v kanalu in brez dodatne obremenitve;
±1 % pri največji obremenitvi
Še pred razpakiranjem, zagonom ali delovanjem te naprave v celoti
preberite priložena navodila. Še posebej upoštevajte vse napotke o
nevarnostih in varnostne napotke. V nasprotnem primeru obstaja
nevarnost hudih poškodb uporabnika oz. škode na opremi.
Zaščita te opreme mora biti brezhibna. Uporabljajte in nameščajte jo
izključno tako, kot je navedeno v tem priročniku.
Uporaba varnostnih informacij
NEVARNOST
Globina in hitrost pri dodatni obremenitvi
Globina (standardno pri
senzorju Flo-Dar)
Globina pri dodatni obremenitvi v skladu s
senzorjem Flo-Dar
Hitrost (z dodatnim senzorjem
hitrosti pri dodatni obremenitvi)
Način: elektromagnetno
4,8 m/s (16 ft/s)
Točnost: ±0,046 m/s (±0,15 ft/s) ali 4 %
meritve, kar je več
Ničelna stabilnost: običajno > ±0,015 m/s
(±0,05 ft/s)
OPOZORILO
Označuje možno ali neposredno nevarno situacijo, ki lahko privede do hude
poškodbe ali povzroči smrt, če se ji ne izognete.
PREVIDNO
Označuje morebitno nevarnost, ki lahko pripelje do majhnih ali srednje težkih
poškodb.
OPOMBA
Splošni podatki
V nobenem primeru proizvajalec ne prevzema odgovornosti za
neposredno, posredno, posebno, nezgodno ali posledično škodo,
nastalo zaradi kakršnekoli napake ali izpusta v teh navodilih.
Proizvajalec si pridržuje pravico do sprememb v navodilih in izdelku, ki
ga opisuje, brez vnaprejšnjega obvestila. Prenovljene različice najdete
na proizvajalčevi spletni strani.
Varnostni napotki
OPOMBA
Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki bi nastala kot posledica napačne
aplikacije ali uporabe tega izdelka, kar med drugim zajema neposredno,
naključno in posledično škodo, in zavrača odgovornost za vso škodo v največji
meri, dovoljeni z zadevno zakonodajo. Uporabnik je v celoti odgovoren za
prepoznavo tveganj, ki jih predstavljajo kritične aplikacije, in namestitev ustreznih
mehanizmov za zaščito procesov med potencialno okvaro opreme.
192 Slovenski
Označuje morebitno ali neizbežno nevarno stanje, ki lahko povzroči smrt ali hude
poškodbe.
Označuje situacijo, ki lahko, če se ji ne izognete, povzroči poškodbe instrumenta.
Podatki, ki jih je potrebno posebej upoštevati.
Opozorilne oznake
Upoštevajte vse oznake in tablice, ki so nameščene na napravo.
Neupoštevanje tega lahko privede do telesnih poškodb ali poškodb
naprave. Simbol je, če je označen na napravi, v navodilih naveden z
napotkom o nevarnosti ali previdnostnim ukrepom.
To je varnostni opozorilni simbol. Upoštevajte vsa varnostna
sporočila, ki sledijo temu simbolu, da se izognete poškodbam. Če se
nahajajo na napravi, za informacije o delovanju ali varnosti glejte
navodila za uporabo.
Ta simbol opozarja, da obstaja tveganje električnega udara in/ali
smrti zaradi elektrike.
Ta simbol kaže na prisotnost naprav, ki so občutljive na
elektrostatično razelektritev (ESD), in opozarja na to, da morate z
ustreznimi ukrepi preprečiti nastanek škode in poškodb opreme.
Električnih naprav, ki so označene s tem simbolom, od 12. avgusta
2005 v Evropi več ni dovoljeno odložiti med javne odpadke. V skladu
z evropskimi lokalnimi in nacionalnimi predpisi (Direktiva EU
2002/96/ES) morajo evropski uporabniki električne opreme sedaj
staro ali izrabljeno opremo vrniti proizvajalcu za odstranjevanje brez
stroškov za uporabnika.
Napotek: Glede vračanja opreme za namene recikliranja se obrnite na
proizvajalca ali dobavitelja opreme, ki vam bo povedal, kako pravilno odstraniti
izrabljeno opremo, električne dodatke, ki jih je priložil proizvajalec, in vse
pomožne dele.
Ta simbol na izdelku označuje mesto varovalke ali tokovnega
omejevalnika.
Ta simbol označuje, da je treba označeni predmet zaščititi z
ozemljitveno povezavo. Če instrument ni opremljen z ozemljitvenim
vtičem na kablu, izdelajte zaščitno ozemljitveno povezavo do
priključka zaščitnega vodnika.
Previdnostni ukrepi za zaprte prostore
NEVARNOST
Nevarnost eksplozije. Pred vstopom v zaprte prostore je zahtevano
usposabljanje za testiranje pred vstopom, prezračevanje, postopke za
vstop in evakuacijo/reševanje ter prakse varnega dela.
Naslednje informacije so priložene, da bi izboljšali razumevanje
uporabnikov o nevarnostih in tveganjih, povezanih z vstopom v zaprte
prostore.
15. aprila 1993 je dokončna odločitev ameriške agencije OSHA o CFR
1910.146, Permit Required Confined Spaces (zaprti prostori z omejenim
dostopom), prešla v zakon. Standard, ki je namenjen zaščiti zdravja in
zagotavljanja varnosti zaposlenih v zaprtih prostorih, neposredno vpliva
na več kot 250.000 industrijskih lokacij v ZDA.
Definicija zaprtega prostora:
Zaprt prostor je kateri koli prostor ali ograda, ki izpolnjuje (ali lahko
izpolni) enega od naslednjih pogojev:
• Okolje z manj kot 19,5 % ali več kot 23,5 % kisika in/ali več kot
10 ppm delcev vodikovega sulfida (H2S) na milijon.
• Atmosfera, ki je lahko zaradi plinov, hlapov, meglic, prahu ali vlaken
vnetljiva ali eksplozivna.
• Strupeni materiali, ki lahko ob stiku ali vdihavanju povzročijo
poškodbe, poslabšanje zdravja ali smrt.
Zaprti prostori niso zasnovani za neprekinjeno zadrževanje ljudi. Dostop
v zaprte prostore je omejen in vsebuje znane ali morebitne nevarnosti.
Med zaprte prostore spadajo na primer jaški, dimniki, cevi, sodi, jaški s
stikalnimi bloki in drugi podobni prostori.
Pred vstopom v zaprt prostor in/ali prostore, v katerih so lahko prisotni
nevarni plini, hlapi, meglice, prah ali vlakna, je treba obvezno opraviti
ukrepe za zagotavljanje varnosti. Pred vstopom v zaprt prostor poiščite
in preberte vse postopke, povezane z vstopom v zaprt prostor.
Uredbe FCC
Za uporabo te naprave veljajo pogoji, opredeljeni v nadaljevanju:
• V napravo ni vgrajenih delov, ki bi jih lahko uporabnik servisiral sam.
• Uporabnik mora napravo namestiti v skladu s priloženimi navodili za
namestitev in je ne sme spreminjati na kakršen koli način.
• Servise, povezane z oddajnikom, sme izvajati samo družba Hach.
• Uporabnik je dolžan zagotoviti, da 20 cm (8 in) od čelne površine
radarskega oddajnika ni nikogar.
Certifikacija
Pravilnik za opremo, ki povzroča motnje (Kanada), IECS-003, razred
A:
Zapiske o preskusih ima proizvajalec.
Ta digitalna naprava razreda A izpolnjuje vse zahteve pravilnika za
opremo, ki povzroča motnje in velja za Kanado.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC del 15, omejitve razreda "A"
Slovenski 193
Zapiske o preskusih ima proizvajalec. Ta naprava je skladna s 15. delom
pravil FCC. Delovanje mora ustrezati naslednjima pogojema:
Slika 1 Pregled sistema
1. Oprema lahko povzroči škodljive motnje.
2. Oprema mora sprejeti katerokoli sprejeto motnjo, vključno z motnjo,
ki jo lahko povzroči neželeno delovanje.
Spremembe ali prilagoditve opreme, ki jih izrecno ne odobri oseba,
odgovorna za zagotavljanje skladnosti, lahko razveljavijo uporabnikovo
pravico do uporabe te naprave. Naprava je bila preizkušena in je
skladna z omejitvami za digitalne naprave razreda A glede na 15. del
pravil FCC. Te omejitve omogočajo zaščito pred škodljivim sevanjem, ko
se naprava uporablja v komercialnem okolju. Ta oprema ustvarja,
uporablja in lahko oddaja radiofrekvenčno energijo. Če ni nameščena ali
uporabljena v skladu s priročnikom z navodili, lahko povzroča škodljive
motnje pri radijski komunikaciji. Uporaba te opreme v bivalnem okolju
verjetno povzroča škodljive motnje, zato mora uporabnik motnje na
lastne stroške odpraviti. Za zmanjšanje težav z motnjami lahko uporabite
naslednje tehnike:
1. Odklopite opremo iz vira napajanja, da preverite, ali je to vzrok
motnje.
2. Če je oprema priključena na enako vtičnico kot naprava z motnjami,
jo priključite na drugo vtičnico.
3. Opremo umaknite stran od opreme, ki dobiva motnje.
4. Prestavite anteno naprave, ki prejema motnje.
5. Poskusite s kombinacijo zgornjih možnosti.
Pregled izdelka
senzor Flo-Dar z radarsko in ultrazvočno tehnologijo meri hitrost pretoka
in globino tekočine v odprtih kanalih. Enota je zasnovana tako, da je
odporna na potopitev pri dodatni obremenitvi. Dodatni senzor hitrosti
meri hitrost med dodatno obremenitvijo.
Slika 1 prikazuje konfiguracijo sistema Flo-Dar v nenevarnih okoljih.
194 Slovenski
1 Senzor Flo-Dar z dodatnim
senzorjem hitrosti pri dodatni
obremenitvi
3 Namestitveni okvir
2 Zapisovalnik ali kontrolna enota
4 Nenevarno okolje
Teoretične osnove
Senzor Flo-Dar je nameščen nad odprtim kanalom z vodo in od zgoraj
meri hitrost na gladini ter globino. Za izračun stopnje pretoka sta
uporabljeni obe meritvi.
Med dodatno obremenitvijo (potopom) meri globino senzor tlaka.
Dodatni senzor hitrosti pri dodatni obremenitvi (SVS) je mogoče
uporabiti za merjenje hitrosti pri dodatni obremenitvi.
Meritev hitrosti na gladini
Meritev hitrosti na gladini vode temelji na radarski tehnologiji. Radarski
snop poteka od senzorja do gladine vode na sredini kanala. Del signala
se odbije nazaj z rahlo drugačno frekvenco. Razlika v frekvenci,
imenovana tudi Dopplerjeva frekvenca, je neposredno sorazmerna s
hitrostjo pretoka. Za izračun povprečne hitrosti pretoka so uporabljeni
lastni algoritmi.
hitrost pretoka = količina tekočine, ki teče mimo senzorjev na enoto časa
(npr. 200 galon na minuto)
povprečna hitrost = povprečna hitrost tekočine, izračunana na podlagi
meritev hitrosti toka gladine in algoritmov
površina = presečna površina tekočine v kanalu, izračunana na podlagi
mer kanala in meritev globine
Napotek: Radarski senzor hitrosti ned deluje pri dodatni obremenitvi.
Sestavni deli izdelka
Meritev hitrosti pri dodatni obremenitvi
Dodatni senzor hitrosti za večje obremenitve (SVS) se aktivira, kadar
nivo pretoka doseže ali preseže na 17,78 cm (7 in) od okvirja za
namestitev senzorja, in ostane aktiven, dokler pretok ne pade na
17,78 cm (7 in) pod okvirjem za namestitev senzorja. Okvir za
namestitev ne nameščen 12,7–15,24 cm (5–6 in) nad zgornjim obodom
cevi. Elektrode za zaznavanje hitrosti so tako na pravem mestu glede na
tok pod zgornjim delom oboda cevi.
Senzor SVS meri hitrost na podlagi elektromagnetnega senzorja, ki
ustvarja magnetno polje. Ko voda seka magnetno polje, se tvori
napetost, ki je neposredno sorazmerna s hitrostjo vode, ki teče mimo
senzorja.
Preverite, ali ste prejeli vse sestavne dele. Glejte Slika 2 in Slika 3. Če
katerikoli del manjka ali je poškodovan, se nemudoma obrnite na
proizvajalca ali prodajnega zastopnika.
Merjenje globine
Meritev globine vode se izvaja z ultrazvočnim impulznim globinomerom.
Proti gladini vode je poslan elektronski impulz, del katerega se nato
odbije k senzorju. Za izračun razdalje med gladino vode in senzorjem je
uporabljen čas, ki ga impulz potrebuje do gladine in nazaj. Za
pretvarjanje razdalje v globino vode se uporablja premer cevi.
Senzor globine enote Flo-Dar lahko meri razdalje do 1,5 m (5 ft). Za
večje kanale je na voljo senzor z večjim dometom do 6,1 m (20 ft).
Pri dodatni obremenitvi globino meri senzor tlaka v enoti Flo-Dar.
Izračun pretoka
Za določanje hitrosti pretoka se uporabljajo meritve hitrosti in globine v
povezavi s premerom cevi. Hitrost pretoka je izračunana s kontinuitetno
enačbo (1):
(1) hitrost pretoka = povprečna hitrost × površina
kjer je
Slovenski 195
Slika 2 Sestavni deli instrumenta
Slika 3 Sestavni deli stenskega nosilca
1 Senzor hitrosti pri dodatni
obremenitvi (SVS) (dodatno)
4 Libela
2 Senzor Flo-Dar
5 Kabelski konektorji
3 Senzor globine z večjim odmetom
(dodatno)
196 Slovenski
1 Stenski nosilec
7 Standardni okvir
2 305-milimetrski (12 in) distančnik
8 57-milimetrski (2¼ in) distančnik)
3 Matica, 3/8 x 2¼" (2 x)
9 Nastavljiv stenski nosilec
4 Podložka (2 x)
10 Vijak sponke, ¼-20 x 1 in (8 x)
5 Matica, 3/8-16 (2 x)
11 Polovica sponke, brez navoja (2 x)
6 Okvir za senzor globine z večjim
dometom (dodatni)
12 Polovica sponke, z navojem (2 x)
Namestitev
NEVARNOST
Slika 4 Senzor v bližini izlivov, navpičnih padcev ali
usmerjevalnikov
Nevarnost eksplozije. Namestitev te naprave in njen pregled pred prvo
uporabo naj izvede le usposobljena oseba.
Mehanska namestitev
Navodila za mesto namestitve
Za čim bolj točne rezultate mora biti senzor nameščen na mestu, kjer
tekočine ne vrtinči. Najprimernejše mesto je v dolgem ravnem kanalu ali
cevi. Pri izlivih, navpičnih padcih, usmerjevalnikih, zavojih ali spojih je
hitrostni profil popačen.
V primeru izlivov, navpičnih padcev, usmerjevalnikov, zavojev ali spojev
je treba senzor namestiti v zgornjem ali spodnjem toku, kot prikazujejo
Slika 4–Slika 6 V primeru namestitve v zgornjem toku morate senzor
namestiti na razdalji, enaki vsaj petim premerom cevi ali najvišjim
nivojem tekočine. V primeru namestitve v spodnjem toku morate senzor
namestiti na razdalji, enaki vsaj desetim premerom cevi ali najvišjim
nivojem tekočine.
Če je v območju namestitve priključek in je pretok v eni cevi veliko večji,
morate senzor namestiti na steno v bližino cevi z manjšim pretokom.
1 Sprejemljivo mesto namestitve v
zgornjem toku
5 Razdalja pri namestitvi v spodnjem
toku: 10-kratni premer cevi
2 Izliv
6 Navpični padec
3 Razdalja pri namestitvi v zgornjem
toku: 5-kratni najvišji nivo
7 Usmerjevalnik
4 Sprejemljivo mesto namestitve v
spodnjem toku
Slovenski 197
Slika 5 Mesto senzorja v bližini zavoja ali kolena
1 Sprejemljivo mesto namestitve v
zgornjem toku
3 Razdalja pri namestitvi v spodnjem
toku: 10-kratni premer cevi
2 Sprejemljivo mesto namestitve v
spodnjem toku
4 Razdalja pri namestitvi v zgornjem
toku: 5-kratni premer cevi
198 Slovenski
Slika 6 Mesto senzorja v bližini razcepa
1 Sprejemljivo mesto namestitve v
zgornjem toku
3 Razdalja pri namestitvi v spodnjem
toku: 10-kratni premer cevi
2 Sprejemljivo mesto namestitve v
spodnjem toku
4 Razdalja pri namestitvi v zgornjem
toku: 5-kratni premer cevi
Namestitev senzorja
Slika 7 Mere senzorja
OPOZORILO
Nevarnost eksplozije. Na nevarnih mestih bi lahko trenje med
površinami povzročilo iskrenje in eksplozijo. Poskrbite, da med
instrumentom in površinami v okolici ne more priti do trenja.
PREVIDNO
Nevarnost izgube sluha. Zahtevana je oprema za zaščito sluha. Ko je
senzor nivoja napajan, oddaja ultrazvočno energijo. Pri delu v
območju 1 metra okrog te naprave je treba obvezno nositi opremo za
zaščito sluha. Izhodne strani senzorja med namestitvijo, kalibracijo in
vzdrževanjem ne usmerjajte proti ušesom.
Ultrazvočni tlak:
• Mere uporabnega snopa: za dolge razdalje
• Ultrazvočni tlak: > 110 dB pri 1 m (3,3 ft) na osi
• Zvočni tlak v snopu: največ 111,9 dB
Senzor Flo-Dar namestite nad odprt kanal na steno jaška. Na nevarnih
mestih morate namestiti varnostno bariero zunaj območja nevarnosti.
Za začasno namestitev je na voljo dodaten dvižni drog. Glejte
Nadomestni deli in dodatna oprema na strani 212. Navodila so priložena
dvižnemu drogu.
Mere senzorja so prikazane na Slika 7 in Slika 8.
Mere standardnih stenskih okvirjev so prikazane na Slika 9.
1 Dodatni senzor globine z večjim
dometom
3 Najmanjša oddaljenost za kabel
2 Najmanjša oddaljenost za kabel s
senzorjem globine z večjim
dometom
Slovenski 199
Slika 8 Mere senzorja z enoto SVS
Slika 9 Mere standardnega okvirja
1 579,12 mm (22,8 in) s 57-milimetrskim (2¼ in) distančnikom; 828,04 mm
(32,6 in) z 12" distančnikom
1 Najmanjša oddaljenost za kabel
Sestavite sponke na okvirju in stenskem nosilcu
Sponke namestite na okvir in stenski nosilec pred namestitvijo na zid.
Potrebujete: sestavne dele stenskega nosilca (Slika 3 na strani 196)
•
•
•
•
200 Slovenski
Okvir
Stenski nosilec
Sponke
Sestavni deli: stenski nosilec, distančnik, matice in vijaki
1. Obe polovici sponke (eno z navoji in eno brez) sestavite okrog
stenskega nosilca. Glejte Slika 10.
2. Obe polovici med seboj pritrdite s štirimi vijaki. Vijake zategnite toliko,
da bo sponka začasno ostala na svojem mestu.
3. Drugi dve polovici sponke sestavite okrog sprednjega dela okvirja.
Glejte Slika 10.
Slika 10 Sestavljanje sponk na stenskem nosilcu in okvirju
Napotek: Sprednji del okvirja največkrat gleda proti steni. Glejte Slika 10 in
Slika 14 na strani 204. Če je treba zaradi posebnosti pretoka senzor usmeriti
stran od stene, uporabite 305-milimetrski (12 in) distančnik in polovici sponke
sestavite okoli hrbtnega dela okvirja.
4. Obe polovici med seboj pritrdite s štirimi vijaki. Vijake zategnite toliko,
da bo sponka začasno ostala na svojem mestu.
1 Nastavljiv stenski nosilec
5 Okvir
2 Polovica sponke, z navojem
6 Distančnik
3 Vijak sponke, ¼-20 x 1 in
7 Stenski nosilec
4 Polovica sponke, brez navoja
Namestitev okvirja na steno
NEVARNOST
Nevarnost eksplozije. Pred vstopom v zaprt prostor preglejte
varnostne napotke v Previdnostni ukrepi za zaprte prostore
na strani 193.
Slovenski 201
Upoštevajte navodila v nadaljevanju in določite najprimernejše mesto za
namestitev senzorja.
• Upoštevajte lastnosti pretoka v zgornjem in spodnjem toku. Po potrebi
uporabite zrcalo. Senzor namestite nad vodno gladino z mirnim
tokom. Senzorja ne namestite na mesta stoječih valov, bazenov,
predmetov ali materialov, ki lahko prekinejo reden pretok.
• Če so lastnosti pretoka v zgornjem toku ustrezne, senzor namestite
na steno jaška na vstopni strani tako, da je sprednji del okvirja
usmerjen v dovodni tok. Na tem mestu bo izmerjeni pretok zagotovo
enak pretoku v cevi, hkrati pa je kabel senzorja usmerjen stran od
stene.
• Senzor namestite stran od sten cevi neposredno v sredino toka na
mestu, kjer je globina tekočine največja.
• Senzor namestite na mesto, ki je za vzdrževanje lahko dostopno.
3. Nosilec namestite na steno s priloženimi sidri. Sidra namestite v
odprtine s premerom 9,5 mm (3/8 in) na globino 38,1 mm (1,5 in).
4. Okvir namestite na stenski nosilec, pri čemer uporabite distančnik.
Glejte Slika 11. V primeru večjega ustja cevi bo morda treba
uporabiti 305-milimetrski (12 in) distančnik in tako senzor namestiti
nekoliko dlje od stene.
Slika 11 Stenska namestitev
Elementi za odvzem vzorcev:
• Sestavljeni okvir in stenski nosilec
• Sidra z maticami in podložkami
• Orodja: zrcalo, ravnilo ali merilni trak, pisalo
Izvedite korake za namestitev okvirja na steno jaška nadtokom.
Upoštevati morate vse napotke in/ali predpise, ki veljajo za to mesto.
Glejte Navodila za mesto namestitve na strani 197.
1. Na steno naredite oznako, ki označuje zgornji rob okvirja senzorja.
Glejte Slika 11. Stenski nosilec mora biti nameščen tako, da sega na
obe strani oznake.
• Senzor brez SVS – ko je senzor v okvirju, radarskega snopa ne
smeta ovirati stena ali kanal. Glejte Slika 13 na strani 203.
• Senzor z enoto SVS – zgornji rob okvirja senzorja mora biti
nameščen na natančno določeni razdalji nad vrhnjim delom
kanala. Za cevi s premerom nad 635 mm (25 mm) odmerite
127 mm (5 in) od zgornjega notranjega oboda cevi do vrhnjega
roba okvirja. Za cevi s premerom pod 635 mm (25 in) odmerite
152,4 mm (6 in) od zgornjega notranjega oboda cevi do vrnjega
roba okvirja.
2. Stenska nosilca namestite nad to oznako in pod njo.
202 Slovenski
1 Razdalja med najvišjo točko
notranjega oboda cevi in vrhnjim
robom okvirja
3 Podložka
2 Sidro
4 Matica
Namestitev senzorja na okvir
Senzor se prilega okvirju samo v eni smeri in se zaskoči v položaj, ko
obrnete varnostni zaklep na senzorju. Glejte Slika 12. Z dodatnim
drogom za dviganje lahko senzor odstranite iz okvirja in ga vanj
namestite, ne da bi se pri tem morali spustiti v jašek.
1. Kabel mora biti čvrsto nameščen na senzor.
2. Obrnite varnostni zaklep in tako skrčite zaklepne zatiče na senzorju.
3. Senzor namestite na okvir. Kabel mora biti usmerjen proti središču
jaška.
4. Obrnite varnostni zaklep, da pritrdite senzor na okvir. Glejte Slika 12.
Slika 12 Poravnava v vodoravni osi
Poravnava senzorja v navpični osi – Flo-Dar brez senzorja SVS.
Da bo senzor nameščen nad tokom in radarskega snopa ne bo ovirala
stena ali cev, mora biti senzor poravnan v navpični osi. Glejte Slika 13.
1. Ocenite potek linije, ki poteka od zgornjega roba leče navpično do
točke v katero bo usmerjena. Glejte Slika 13.
2. Sprostite sponko na stenskem nosilcu in nastavite položaj okvirja
tako, da bo radarski snop usmerjen pod najvišjo točko oboda cevi za
vsaj 25,4 mm (1 in). Glejte Slika 13. Morda bo treba namestiti 12palčni distančnik in tako okvir še bolj oddaljiti od stene.
3. Zategnite sponko in izmerite položaj okvirja. Radarskega snopa ne
sme ovirati stena ali cev. Če je snop blokiran, ohišje odmaknite od
stene z 305-milimetrskim (12 in) distančnikom, ali pa spustite okvir.
Slika 13 Poravnava senzorja v navpični osi
1 Libela
2 Varnostni zaklep
1 Distančnik
2 Razdalja med najvišjo točko
notranjega oboda cevi in vrhnjim
robom okvirja
Slovenski 203
Poravnava senzorja v navpični osi – Flo-Dar s senzorjem SVS.
Da bo senzor v normalnih pogojih pri polnem toku nad gladino in da se
bo pod dodatno obremenitvijo vklopil senzor SVS, mora biti poravnan v
navpični osi.
Potrebujete: ravnilo ali merilni trak
Slika 14 Poravnava senzorja z enoto SVS v navpični osi
1. Izmerite razdaljo med najvišjo točko oboda cevi in zgornjim robom
okvirja. Glejte Slika 11 na strani 202.
2. Če je cev daljša od 140 mm (5,5 in), med stenski nosilec in okvir
namestite 305-milimetrski (12 in) distančnik. Glejte Slika 14.
3. Popustite sponko na stenskem nosilcu in premaknite zgornji rob
okvirja nad najvišjo točko oboda cevi na predpisano razdaljo:
• 152,4 mm (6 in), če je premer cevi manjši od 610 mm (24 in)
• 127 mm (5 in), če je premer cevi večji ali enak 610 mm (24 in)
4. Zategnite sponko in znova izmerite položaj okvira ter se tako
prepričajte, da je pravilen.
1 Distančnik
3 Senzor SVS (dodatno)
2 Razdalja med najvišjo točko
notranjega oboda cevi in vrhnjim
robom okvirja
Poravnava senzorja v vodoravni osi
Senzor je treba poravnati v vodoravni osi in tako zagotoviti, da je nad
sredino toka. Če cev ni vodoravna in je nameščena pod naklonom
2 stopinj ali več, morate senzor poravnati tako, da bo vzporeden z
gladino vode.
Potrebujete: libelo
204 Slovenski
1. S hrbtne strani libele odstranite zaščitni papir in jo namestite na
senzor. Glejte Slika 12 na strani 203.
2. Sprostite sponke in okvir rahlo potolcite v ustrezen položaj.
3. Privijte obe sponki in izmerite položaj okvira ter se tako prepričajte,
da je ta pravilen.
Slika 15 Mere senzorja z večjim dometom
Opravite zadnji pregled poravnave
Za pravilne meritve je pravilna navpična in vodoravna poravnava
bistvenega pomena.
1. Izmerite poravnavo v navpični osi in jo po potrebi popravite. Glejte
Poravnava senzorja v navpični osi – Flo-Dar brez senzorja SVS.
na strani 203 ali Poravnava senzorja v navpični osi – Flo-Dar s
senzorjem SVS. na strani 204.
2. Izmerite poravnavo v vodoravni osi in jo po potrebi prilagodite. Glejte
Poravnava senzorja v vodoravni osi na strani 204.
3. Koraka 1 in 2 ponavljajte, dokler nadaljnje nastavitve ne bodo več
potrebne.
Slika 16 Mere podaljšanega okvirja
Namestitev dodatnega senzorja globine z večjim dometom
Senzor globine z večjim dometom (Slika 15) je mogoče uporabiti, če
globina cevi ali kanala presega standardne vrednosti. Glejte
Specifikacije na strani 191.
Namesto standardnega okvirja uporabite podaljšani okvir (Slika 16) ali
pa na steno namestite dodatni senzor z večjim dometom.
Da bodo meritve pravilne, mora biti senzor globine z večjim dometom
nameščen vsaj 457,2 mm (18 in) nad zgornji obod cevi. Senzor globine z
večjim dometom ima na območju 431,8 (17 in) mrtvi pas, kjer ne deluje.
1 739,14 mm (29,1 in) s 57-milimetrskim (2¼ in) distančnikom; 985,52 mm
(38,8 in) z 12" distančnikom
Slovenski 205
Slika 17 Poravnava v navpični osi s senzorjem globine z večjim
dometom
2. Na drogu zarišite oznako ter tako označite zgornji rob okvirja
senzorja.
3. Izmerite razdaljo od dna droga do oznake. To je odmik senzorja.
Napotek: Če meritve razdalje do dna cevi ni mogoče izvesti, izmerite razdaljo
med najvišjo točko oboda cevi in zgornjim robom okvirja senzorja. Glejte
Slika 18. Za zamik senzorja to razdaljo prištejte premeru cevi. Zamik senzorja
= premer cevi + razdalja od zgornjega oboda cevi do vrhnjega roba okvirja
Slika 18 Zamik senzorja
1 Distančnik
Merjenje odmika senzorja
Odmik senzorja je razdalja med zgornjim robom okvirja in dnom cevi ali
kanala. Ta razdalja bo vnesena v programsko opremo in bo po potrebi
uporabljena tudi za točne izračune pretoka.
Če je izbirni senzor globine z večjim dometom nameščen na steno brez
podaljšanega okvirja, je zamik senzorja razdalja med površino senzorja
globine z večjim dometom in dnom cevi ali kanala.
Potrebujete:
• drog
• Merilni trak
1. Drog položite na dno cevi ali kanala in ga v navpični osi poravnajte z
okvirjem. Glejte Slika 18.
206 Slovenski
1 Razdalja med najvišjo točko
notranjega oboda cevi in vrhnjim
robom okvirja
2 Premer cevi
3 Zamik senzorja
Izmerite premer cevi
Električna priključitev
Za pravilen izračun pretoka je obvezno poznavanje pravilnega premera
cevi ali kanala.
Varnostne informacije o kabelski povezavi
1. Notranji premer cevi (ID) izmerite na treh mestih. Glejte Slika 19.
Meritve morajo biti točne.
2. Izračunajte povprečno vrednost vseh treh meritev. To vrednost si
zabeležite, saj jo je treba navesti pri vzpostavitvi programske opreme
za delovno mesto.
Slika 19 Meritev premera cevi
NEVARNOST
Nevarnost smrti zaradi električnega toka. Pred vsemi posegi v
električne povezave vedno izključite napajanje.
Upoštevanje elektrostatične razelektritve (ESD)
OPOMBA
Možne poškodbe opreme. Elektrostatični naboj lahko poškoduje
občutljive elektronske sklope, kar ima za posledico zmanjšano
zmogljivost instrumenta ali celo okvaro.
Upoštevajte korake v teh navodilih in tako preprečite škodo na
instrumentu, ki lahko nastane zaradi elektrostatične razelektritve (ESD):
• Dotaknite se ozemljene kovinske površine, kot je šasija instrumenta
ali kovinska cev, da sprostite statično elektriko iz telesa.
• Izogibajte se prekomernemu gibanju. Statično–občutljive sestavne
dele transportirajte v antistatičnih posodah ali embalaži.
• Nosite zapestnico, ki je povezana z vodnikom, za ozemljitev.
• Delo naj poteka na statično varnem območju z antistatičnimi
preprogami in podlogami na delovnih pultih.
Povezava zapisovalnika ali kontrolne enote
Kabel senzorja Flo-Dar priklopite na zapisovalnik ali krmilnik:
• Zapisovalnik – kabel senzorja Flo-Dar priklopite na konektor za senzor
na zapisovalniku. Če je senzor Flo-Dar opremljen s senzorjem SVS,
na konektor za senzor na zapisovalniku priklopite kabel senzorja SVS.
• Krmilnik – kabel senzorja Flo-Dar priklopite na pravilni priključek na
krmilniku. Če je senzor Flo-Dar opremljen s senzorjem SVS, na
pravilni priključek na krmilniku priklopite kabel senzorja SVS. Mesta
pravih priključkov poiščite v dokumentaciji kontrolne enote.
Slovenski 207
Delovanje
NEVARNOST
Nevarnost eksplozije. Če uporabljate drog, morate ozemljitveni vodnik
povezati z ozemljitveno spojko na varnostni barieri. Med vzdrževalnimi
deli mora biti z varnostno bariero povezan tudi senzor. Tako preprečite
vžig eksplozivnih plinov zaradi statične razelektritve.
Za vnos in zbiranje podatkov senzorja Flo-Dar mora biti z
zapisovalnikom ali postajo povezan računalnik z nameščeno
programsko opremo Flo-Ware.
V računalnik namestite programsko opremo Flo-Ware
PREVIDNO
Nevarnost izpostavljenosti radarskim radiofrekvenčnim valovom.
Glave ali drugih vitalnih organov ne približujte mikrovalovnemu snopu
(do 1 metra (3,3 ft) od odprtine za oddajanje mikrovalov). Čeprav je
moč mikrovalov senzorja Flo-Dar zelo majhna (približno 15 mW) in je
občutno nižja od zakonsko dovoljene stopnje izpostavljenosti za
nenadzorovana okolja, morajo uporabniki tega izdelka upoštevati
ustrezne varnostne predpise za delo z napravami z radarskimi
frekvenčnimi oddajniki.
1. V CD-pogon računalnika vstavite CD s programom Flo-Ware.
2. Na trdi disk računalnika shranite datoteko floware4.exe.
3. Odprite datoteko, da zaženete čarovnika za namestitev in sledite
navodilom za namestitev programa na zaslonu.
4. Odprite in tako zaženite datoteko flodar.exe. Odprl se bo čarovnik za
namestitev. Sledite navodilom za namestitev programa na zaslonu.
OPOMBA
Nastavitev zapisovalnika serije FL900, Flo-Logger ali
Flo-Station
OPOZORILO
Nevarnost eksplozije. Enoto je treba povezati z zapisovalnikom ali
kontrolno enoto, ki je povezana z 12-voltnim baterijskim napajanjem
(DC).
Podrobnosti o nastavitvi senzorja Flo-Dar poiščite v navodilih za uporabo
programske opreme Flo-Ware. Navodila za uporabo programske
opreme Flo-Ware si lahko prenesete z naslova http://hachflow.com ali pa
v meniju Help (Pomoč) glavnega zaslona programske opreme Flo-Ware
kliknete povezavo Support Center (Center za pomoč).
Vzdrževanje
NEVARNOST
Različne nevarnosti Opravila, opisana v tem delu dokumenta, lahko
izvaja samo usposobljeno osebje.
208 Slovenski
S senzorjem ravnajte previdno, da ne bi poškodovali mikrovalovnega oddajnika.
Če je oddajnik poškodovan, je lahko moč žarkov posledično višja in lahko vpliva
na pomembne zemeljske mikrovalovne povezave.
Varnost pretvornika je lahko okrnjena v naslednjih primerih:
•
•
•
•
•
vidne poškodbe
daljše skladiščenje pri temperaturah nad 70 °C
težaven prevoz
predhodna namestitev
nepravilno delovanje
Če se je zgodilo kaj od naštetega, napravo vrnite izdelovalcu, da jo
pregleda.
Pregled za korozijo in poškodbe
Enkrat letno preverite, ali je prišlo do korozije ali poškodb.
Napotek: Edini deli sistema Flo-Dar, ki jih lahko zamenja uporabnik sta sklop
varnostnega zaklepa in kabel. Če se senzor pokvari, je treba zamenjati celotno
enoto senzorja.
1. Preverite, ali bi lahko zaradi korozije ali poškodb okoljski plini
prehajali v notranjost senzorja.
2. Prepričajte se, da na glavnem plastičnem ohišju, modulu senzorja
globine ali radarskem modulu ni vidnih mehurjev, udrtin ali
manjkajočega materiala.
3. Če uporabljate senzor globine z večjim dometom, preverite ohišje in
štiri vijake iz nerjavnega jekla ¼-20.
4. Če se uporablja senzor za večje obremenitve (SVS):
a. Prepričajte se, da ni prisotne korozije in da so oznake berljive.
b. Preverite, ali je na kabelskih konektorjih vidna korozija ali pa so
poškodovani. Zategnite vse konektorje v sistemu.
5. Preverite, ali je na kabelskih konektorjih vidna korozija ali pa so
poškodovani. Zategnite vse konektorje v sistemu.
6. Če je na njih prisotna korozija, jih očistite in posušite, da na nožicah
konektorjev ne bo vlage. Če so močno korodirani, zamenjajte kable.
Glejte Zamenjava kabla na strani 209.
Čiščenje instrumenta
NEVARNOST
Nevarnost eksplozije. Senzorja Flo-Dar nikoli ne brišite ali čistite na
nevarnih mestih. Za čiščenje senzorja ne uporabljajte abrazivnih snovi
ali visokotlačnih cevi oz. čistilnikov. Ne poškodujte tlačnega priključka
na dnu senzorja.
Redno čiščenje ni potrebno, ker se senzor ne dotika toka, razen pri
dodatni obremenitvi. Po dodatni obremenitvi preverite, ali je čiščenje
potrebno.
Potrebujete: drog za dviganje s kavljem (izbirno)
1. Odklopite napajanje senzorja.
2. Če želite odstraniti senzor, ne da bi se spustili v jašek, na drog
namestite kavelj. Prepričajte se, da je na drog nameščen tudi
ozemljitveni vod.
3. Kavelj vstavite v varnostni zaklep na senzorju in drog obrnite v
nasprotni smeri vrtenja urinih kazalcev ter tako senzor odklenite z
okvirja. Odstranite senzor.
4. Z dna senzorja odstranite vse delce. Zunanjo površino senzorja
očistite z blagim milom in jo izperite z vodo.
5. Če uporabljate senzor hitrosti pri dodatni obremenitvi (SVS), rahlo
pobrusite elektrode (male črne pike) z brusnim papirjem zrnatosti
600. Bodite zelo nežni, sicer lahko elektrode poškodujete.
6. Senzor spustite in ga namestite v okvir. Kabel mora biti usmerjen
proti središču jaška.
7. Drog obrnite v smeri vrtenja urinih kazalcev in tako zaklepne zatiče
potisnite v okvir.
8. Senzor priklopite na napajanje.
Zamenjava kabla
Če je kabelski konektor močno korodiran ali je kabel poškodovan, ga
zamenjajte.
1. Pri zapisovalniku ali kontrolni enoti prekinite napajanje senzorja.
2. Če želite odstraniti senzor, ne da bi se spustili v jašek, na drog
namestite kavelj. Prepričajte se, da je na drogu ozemljitveni vodnik.
3. Kavelj vstavite v varnostni zaklep na senzorju in drog obrnite v
nasprotni smeri vrtenja urinih kazalcev ter tako senzor odklenite z
okvirja. Odstranite senzor.
4. Z ročice senzorja odvijte dva križna vijaka, da odstranite sponko.
Odstranite kabel.
5. Namestite nov kabel. Pazite, da bo konektor pravilno poravnan in da
vanj ne bo mogla zaiti umazanija ali voda.
6. Namestite sponko kabla.
7. Senzor spustite in ga namestite v okvir. Kabel mora biti usmerjen
proti središču jaška.
8. Drog obrnite v smeri vrtenja urinih kazalcev in tako zaklepne zatiče
potisnite v okvir.
9. Senzor prek zapisovalnika ali kontrolne enote priklopite na
napajanje.
Slovenski 209
Zamenjava granul sušilnega sredstva
OPOMBA
Senzorja nikoli ne uporabljajte brez granul sušilnega sredstva ali z granulami, ki
so obarvane zeleno. Senzor bi lahko trajno poškodovali.
Ko začnejo granule spreminjati barvo iz rumene v zeleno, jih nemudoma
zamenjajte.
Sklop kablov z odprtino za sušilno sredstvo je združljivo z zapisovalniki
Flo-Logger ali FL900. Ko uporabljate ta sklop kablov v povezavi z
zapisovalnikom Flo-Logger, ne odstranite vložka s sušilnim sredstvom,
nameščenega na zapisovalnik Flo-Logger.
Napotek: Če želite znova uporabiti že izrabljene granule sušilnega sredstva, jih
odstranite iz posode in segrevajte pri temperaturi 100–180 °C (212–350 °F), dokler
se ne obarvajo rumeno. Ne segrevajte posode s sušilnim sredstvom. Če se granule
ne obarvajo rumeno, jih zavrzite.
1. Rahlo obrnite spodnji zaključni pokrovček, dokler se ne pritrdilnimi
jezički ne poravnajo z režami. Zaključni pokrovček previdno
odstranite tako, da ga primete in povlečete navzven. Glejte Slika 20.
Napotek: Če želite zamenjati posodo za sušilno sredstvo, ni treba odstraniti
škatle s sušilnim sredstvom.
2. Zaključni pokrovček rahlo povlecite navzven, da ga snamete.
3. Granule sušilnega sredstva iztresite iz posode.
4. Posodo dvignite proti svetlobi in preglejte hidrofobni filter.
• Poglejte skozi odprtino. Če je vidna majhna in zamegljena točka
svetlobe, je filter v dobrem stanju. Če opazite močno svetlobo, je
filter najverjetneje strgan. Zamenjajte filter. Glejte Zamenjava
hidrofobnega filtra na strani 211.
• Če se granule sušilnega sredstva prenasičijo z vodo ali pa je vodni
filter nasičen z vodo in mastjo, zamenjajte filter. Glejte Zamenjava
hidrofobnega filtra na strani 211.
5. Posodo napolnite z rumenim sušilnim sredstvom. Preverite, ali je
okroglo tesnilo na spodnjem zaključnem pokrovčku napokano,
zmečkano ali pušča. Po potrebi zamenjajte. Za kataloške številke
glejte Nadomestni deli in dodatna oprema na strani 212.
210 Slovenski
Napotek: Če na novo ali suho okroglo tesnilo nanesete mazilo za okrogla
tesnila, omogočite enostavnejše vstavljanje, boljše tesnjenje in daljšo
življenjsko dobo tesnila
6. Tesnilni obroček mora biti čist, brez sledi umazanije ali usedlin.
7. Namestite zaključni pokrovček.
Slika 20 Odstranitev spodnjega zaključnega pokrovčka
Zamenjava hidrofobnega filtra
Če se hidrofobni filter strga ali prepoji z vodo ali maščobo, ga
zamenjajte. Za pregled hidrofobnega filtra glejte Zamenjava granul
sušilnega sredstva na strani 210.
Da zagotovite optimalno delovanje in preprečite nalaganje maščob,
kadar je senzor potopljen ali med večjimi obremenitvami, mora biti
kartuša s sušilnim sredstvom nameščena navpično z zaključnim
pokrovčkom navzdol.
Napotek: Hidrofobni filter bo morda treba zamenjati po vsakem potopu vložka ali
po vsaki izpostavljenosti prekomerni vlagi.
1. Cev odstranite z zgornjega dela posode s sušilnim sredstvom.
2. Odvijte šestrobo tesnilno matico na vrhu in odstranite filter. Zavrzite
stari filter.
3. Z navojev matice odstranite ves rabljeni teflonski trak.
4. S teflonskim trakom dvakrat ovijte navoje. Teflonski trak vlecite v
navoje, dokler ne prevzame njihove oblike.
5. Na odprtino namestite nov filter. Gladki del filtra mora biti obrnjen v
notranjost posode. Glejte Slika 21.
6. Matico z navojem namestite na filter.
7. Filter narahlo potisnite v odprtino z navoji matice. Obrnite matico, da
jo namestite v odprtino.
Filter se bo ukrivil navzgor in bo postopoma popolnoma zlezel v
navoj, dokler ga ne bo več videti. Pri privijanju matice v pokrovček se
mora filter obračati skupaj z matico. Če se ne, je strgan. Postopek
ponovite z novim filtrom.
8. Poglejte v zgornji pokrovček. Ko ga pridržite proti svetlobi, mora biti
vidna majhna in zamegljena točka svetlobe. Če opazite svetlo točko,
je filter najverjetneje strgan. Postopek ponovite z novim filtrom.
1 Zaključni pokrovček
4 Varovalni obroček
2 Reže varovalnega obročka
5 Posoda za sušilno sredstvo
3 Tesnilni obroč
Slovenski 211
Nadomestni deli (nadaljevanje)
Slika 21 Zamenjava hidrofobnega filtra
Opis
1 Filter z gladko stranjo navzdol
3 Dokončana namestitev
2 Šestroba matica cevi
Nadomestni deli in dodatna oprema
OPOZORILO
Nevarnost telesnih poškodb. Z uporabo neodobrenih delov tvegate
telesne poškodbe, materialno škodo na instrumentih ali okvaro
opreme. Nadomestne dele v tem razdelku je odobril proizvajalec.
Št. elementa
Sklop kabla; 18,29 m (60 ft) s konektorjem na enem koncu
(z razdelilno omarico, sušilnim sredstvom in kompletom za
zatesnitev)
FDJCTBOXCBL-060
Sklop kabla; 18,29 m (60 ft) s konektorjem na obeh koncih
FD9000CBL-060
Sklop kabla; 30,48 m (100 ft) s konektorjem na enem
koncu (z razdelilno omarico, sušilnim sredstvom in
kompletom za zatesnitev)
FDJCTBOXCBL-100
Sklop kabla; 30,48 m (100 ft) s konektorjem na obeh
koncih
FD9000CBL-100
Granule sušilnega sredstva, paket, pribl. 0,7 kg posoda
8755500
Sklop vložka s sušilnim sredstvom
8542000
Hidrofobni filter, teflon
3390
Tesnilni obroč; posoda za sušilno sredstvo; 1,176 (notr.
premer) x 0,070 (zun. premer)
5252
Senzor SVS, z 9,14-metrskim (30 ft) kablom, samo
nadomestni del
600006203
Napotek: Za nekatere prodajne regije se lahko številka izdelka in artikla razlikuje.
Za kontaktne informacije stopite v stik z ustreznim prodajalcem ali pa jih poiščite na
spletni strani podjetja.
Sklop stenskega nosilca, standardni okvir (s sestavnimi
deli)
800016701
Nadomestni deli
Sklop stenskega nosilca, podaljšani okvir (s sestavnimi
deli)
800016201
Sestavni deli stenskega nosilca (glejte Slika 3
na strani 196)
800015401
Napotek: Za ostale možne dolžine kablov se obrnite na oddelek za delo s
strankami.
Opis
Sklop varnostnega zaklepa
Št. elementa
800014901
Sklop kabla; 9,14 m (30 ft) s konektorjem na enem koncu
(z razdelilno omarico, sušilnim sredstvom in kompletom za
zatesnitev)
FDJCTBOXCBL-030
Sklop kabla; 9,14 m (30 ft) s konektorjem na obeh koncih
FD9000CBL-030
212 Slovenski
Pribor
Opis
Št. elementa
Drog za dviganje senzorja, kavelj
510012701
Drog za dviganje senzorja, 2,4–7,3 m (8–24 ft)
245000501
Pribor (nadaljevanje)
Opis
Št. elementa
Dvižni drog (sklop za začasno namestitev); standardni
okvir; 86,36–132,10 cm (34–52 in) jaške)
800016401
Dvižni drog (sklop za začasno namestitev); standardni
okvir; 132,10–177,80 cm (52–70 in) jaške)
800016402
Dvižni drog (sklop za začasno namestitev); standardni
okvir; 177,80–223,52 cm (70–88 in) jaške)
800016403
Dvižni drog (sklop za začasno namestitev); standardni
okvir; 226,06–271,78 cm (89–107 in) jaške)
800016404
Dvižni drog (sklop za začasno namestitev); podaljšani
okvir; 86,36–132,10 cm (34–52 in) jaške)
800016301
Dvižni drog (sklop za začasno namestitev); podaljšani
okvir; 132,10–177,8 cm (52–70 in) jaške)
800016302
Dvižni drog (sklop za začasno namestitev); podaljšani
okvir; 177,80–223,52 cm (70–88 in) jaške)
800016303
Dvižni drog (sklop za začasno namestitev); podaljšani
okvir; 226,06–271,78 cm (89–107 in) jaške)
800016304
Slovenski 213
Sadržaj
Specifikacije na stranici 214
Rad na stranici 230
stranica 215
Održavanje na stranici 231
Ugradnja na stranici 220
Zamjenski dijelovi i dodaci na stranici 234
Specifikacije
Pojedinosti
Mjerenje dubine
Metoda: ultrazvučna
Standardni radni raspon od kućišta senzora FloDar do tekućine: 0-152,4 cm (0-60 inča)
Prošireni radni raspon (dodatna oprema) od
prednjice odašiljača do tekućine: 0-6,1 m
(0-20 stopa) (sa "slijepom" trakom od 43,18 cm
(17 inča)) s kompenzacijom temperature
Specifikacije
Specifikacije se mogu promijeniti bez prethodne najave.
Točnost: ±1%; ±0,25 cm (±0,1 inč)
Specifikacije
Pojedinosti
Dimenzije (Š x D x V)
160.5 x 432.2 x 297 mm (6.32 x 16.66 x
11.7 inča); sa SVS-om D=287 mm (15,2 inča)
Težina
4.8 kg (10.5 lb)
Kućište
Vodootporno u skladu s normom IP68, polistiren
Razina zagađenja
3
Klasa zaštite
III
Kategorija instalacije
I
Radna temperatura
–od 10 do 50 °C (14 do 122 °F)
Frekventni raspon: maksimalno 24,075 do
24,175 GHz, 15 mW (EIRP)
Temperatura za pohranu
–40 do 60 °C (–40 do 140 °F)
Točnost: ±0,5%; ±0,03 m/s (±0,1 stopa/s)
Visina
Maksimalno 4000 m (13.123 ft)
Potrošnja struje
Napajanje putem uređaja FL900 Series Logger,
Flo-Logger ili Flo-Station
Povezni kabel (iskopčavanje
Poliuretan, promjer 0,400 (±0,015) inča
sa strane senzora i uređaja za
IP68
zapisivanje)
Standardna duljina: 9 m (30 stopa); maksimalna
duljina: 305 m (1000 stopa)
Mjerenje dubine pri uranjanju
Metoda: piezoelektrični odašiljač s dijafragmom
od nehrđajućeg čelika
Automatska funkcija pronalaženja nule daje
nultu pogrešku < 0,5 cm (0,2 inča)
Raspon: 3,5 m (138 inča); nadtlak: 2,5 x
vrijednost cijele ljestvice
Mjerenje brzine
Metoda: radar
Raspon: 0,23–6,10 m/s (0,75–20 stopa/s)
Certifikati
Flo-Dar predajnik ima certifikat prema sljedećim
zahtjevima:
• vrsta odašiljača: senzor ometanja polja
• frekvencija: 24.125 GHz - Doppler puls
• Maksimalni nazivni izlaz napajanja: 128 dbuV
(prosjek) na 3 m (9,8 ft)
Certificirano u kladu sa zahtjevima:
FCC Part 15.245: FCC ID: VIC-FLODAR24
Industry Canada Spec. RSS210. v7: IC No.:
6149A-FLODAR24
214 Hrvatski
Pojedinosti
Uvjerite se da zaštita koja se nalazi uz ovu opremu nije oštećena. Ne
koristite i ne instalirajte ovu opremu na bilo koji način koji nije naveden u
ovom priručniku.
Metoda
Na temelju jednadžbe kontinuiteta
Upotreba upozorenja
Preciznost
Tipično ± 5% očitanja u slučaju protoka kroz
kanal, kad je protok ujednačen, a nije došlo do
uranjanja, maksimalno ± 1% cijele skale
Specifikacije
Mjerenje protoka
Dubina/brzina pri uvjetima uranjanja
Dubina (standardno pomoću
senzora Flo-Dar)
Dubina uranjanja pomoću senzora Flo-Dar
Brzina (pomoću dodatnog
senzora brzine pri uranjanju)
Metoda: elektromagnetska
Raspon: ±4,8 m/s (±16 stopa/s)
Preciznost: ±0,046 m/s (±0,15 stopa/s) ili 4%
očitanja, već prema tome koja je vrijednost veća
Stabilnost nule: > ±0,015 m/s (±0,05 stopa/s)
tipično
OPASNOST
Označava potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja će, ako se ne
izbjegne, dovesti do smrti ili ozbiljnih ozljeda.
UPOZORENJE
Označava potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja će, ako se ne
izbjegne, dovesti do smrti ili ozbiljnih ozljeda.
OPREZ
Označava potencijalno opasnu situaciju koja će dovesti do manjih ili umjerenih
ozljeda.
OBAVIJEST
Označava situaciju koja, ako se ne izbjegne će dovesti do oštećenja instrumenta.
Informacije koje je potrebno posebno istaknuti.
Naljepnice za upozorenje na oprez
Sigurnosne informacije
OBAVIJEST
Proizvođač nije odgovoran za štetu zbog nepravilne primjene ili nepravilne
uporabe ovog proizvoda uključujući, bez ograničenja, izravnu, slučajnu i
posljedičnu štetu i odriče se odgovornosti za takvu štetu u punom opsegu
dopuštenom prema primjenjivom zakonu. Korisnik ima isključivu odgovornost za
utvrđivanje kritičnih rizika primjene i za postavljanje odgovarajućih mehanizama
za zaštitu postupaka tijekom mogućeg kvara opreme.
Prije raspakiravanja, postavljanja ili korištenja opreme pročitajte cijeli
ovaj korisnički priručnik. Poštujte sva upozorenja na opasnost i oprez.
Nepoštivanje ove upute može dovesti do tjelesnih ozljeda operatera ili
oštećenja na opremi.
Pročitajte sve naljepnice i oznake na instrumentu. Ako se ne poštuju,
može doći do tjelesnih ozljeda ili oštećenja instrumenta. Simbol, ako se
nalazi na instrumentu, bit će uključen u upozorenje za opasnost ili oprez
u priručniku.
Ovo je sigurnosni simbol upozorenja. Kako biste izbjegli potencijalne
ozljede poštujte sve sigurnosne poruke koje slijede ovaj simbol. Ako
se nalazi na uređaju, pogledajte korisnički priručnik za rad ili
sigurnosne informacije.
Ovaj simbol naznačuje da postoji opasnost od električnog i/ili strujnog
udara.
Ovaj simbol naznačuje prisutnost uređaja osjetljivih na električne
izboje (ESD) te je potrebno poduzeti sve mjere kako bi se spriječilo
oštećivanje opreme.
Hrvatski 215
Električna oprema označena ovim simbolom ne smije se odlagati u
europskim javnim odlagalištima nakon 12. kolovoza 2005. Sukladno
europskim lokalnim i nacionalnim propisima (EU direktiva
2002/96/EC), korisnici električne opreme u Europi sada moraju staru
ili isteklu opremu vratiti proizvođaču koji će je odložiti bez naknade.
Napomena: Za vraćanje opreme u recikliranje obratite se proizvođaču opreme ili
dobavljaču koji će vas obavijestiti o povratu opreme kojoj je istekao vijek trajanja,
odlaganju električkih dodataka i sve dodatne opreme.
Ovaj simbol, ako ga vidite na proizvodu, označava lokaciju osigurača
ili automatskog osigurača.
Ovaj simbol naznačuje da označena stavka zahtijeva zaštitno
uzemljenje. Ako kabel instrumenta nije isporučen s utikačem za
uzemljenje, postavite zaštitno uzemljenje na kraj zaštitnog
provodnika.
Mjere opreza u ograničenim prostorima
OPASNOST
Opasnost od eksplozije. Obuka u testiranju predunosa, ventilaciji,
postupcima ulaska, postupcima evakuacije/spašavanja i praksi
sigurnog rada je potrebna prije ulaska u zatvorene prostore.
Informacije u nastavku služe kako bi korisnicima pomogli shvatiti koje su
opasnosti i rizici povezani s ulaskom u tijesne prostore.
15. travnja 1993. godine konačna odluka OSHA-e CFR 1910.146, Permit
Required Confined Spaces (Dozvola potrebna za ograničen prostor)
postala je zakonskom obvezom. Taj standard izravno utječe na više od
250.000 industrijskih lokacija u SAD-u, a sastavljen je kako bi se zaštitilo
zdravlje i sigurnost radnika u zatvorenim prostorima.
Definicija ograničenog prostora:
Ograničeni prostor je bilo koja lokacija ili zatvoreni prostor u kojemu
postoje (ili za to postoji neposredni potencijal) jedno ili više sljedećih
stanja:
• Atmosfera u kojoj je koncentracija kisika niža od 19,5% ili viša od
23,5% i/ili koncentracija sumporovodika (H2S) veća od 10 čestica na
milijun.
• Atmosfera koja može biti zapaljiva ili eksplozivna zbog prisutnosti
plinova, isparavanja, maglica, prašine ili vlakana.
216 Hrvatski
• Otrovni materijali koji na dodir ili po udisanju mogu uzrokovati ozljede,
zdravstvene probleme ili smrt.
Ograničeni prostori nisu namijenjeni obitavanju ljudi. Ulaz u ograničene
prostore je tijesan i podrazumijeva poznatu ili potencijalnu opasnost.
Primjeri ograničenih prostora uključuju šahtove, dimnjake, cijevi, sklopne
prostore i druge slične lokacije.
Prije ulaska u ograničene prostore i/ili mjesta na kojima mogu postojati
opasni plinovi, isparenja, aerosole, prašina ili vlakna treba poštovati
standardne mjere opreza. Prije ulaska u ograničeni prostor pronađite i
pročitajte sve postupke koji su vezani uz ulazak u ograničeni prostor.
Pravila FCC-a
Uporaba ovoga uređaja podložna je sljedećim uvjetima:
• Uređaj ne sadrži dijelove koje korisnik može servisirati.
• Korisnik je dužan instalirati uređaj u skladu s isporučenim uputama za
instalaciju te ni na koji način ne smije mijenjati uređaj.
• Servisne popravke predajnika smije vršiti samo tvrtka Hach.
• Korisnik se mora uvjeriti da nema nikoga unutar 20 cm (8 inča) od
prednje strane radijskog predajnika dok radi.
Certifikati
Kanadska odredba o opremi koja uzrokuje smetnje, IECS-003, klasa
A:
Izvješća s testiranja nalaze se kod proizvođača.
Ovo digitalno pomagalo klase A udovoljava svim zahtjevima Kanadskog
zakona o opremi koja uzrokuje smetnje.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC dio 15, ograničenja klase "A"
Izvješća s testiranja nalaze se kod proizvođača. Uređaj je sukladan s
dijelom 15 FCC pravila. Rad uređaja mora ispunjavati sljedeće uvjete:
1. oprema ne smije uzrokovati štetne smetnje.
2. Oprema mora prihvatiti svaku primljenu smetnju, uključujući smetnju
koja može uzrokovati neželjen rad.
Zbog promjena ili prilagodbi ovog uređaja koje nije odobrila stranka
nadležna za sukladnost korisnik bi mogao izgubiti pravo korištenja
opreme. Ova je oprema testirana i u sukladnosti je s ograničenjima za
digitalne uređaje klase A, koja su u skladu s dijelom 15 FCC pravila. Ta
ograničenja su osmišljena da bi se zajamčila razmjerna zaštita od štetnih
smetnji kada se oprema koristi u poslovnom okruženju. Ova oprema
proizvodi, koristi i odašilje energiju radio frekvencije, te može prouzročiti
smetnje u radio komunikaciji ako se ne instalira i koristi prema
korisničkom priručniku. Koristite li ovu opremu u naseljenim područjima
ona može prouzročiti smetnje, a korisnik će sam snositi odgovornost
uklanjanja smetnji o vlastitom trošku. Sljedeće tehnike mogu se koristiti
kao bi se smanjili problemi uzrokovani smetnjama:
Slika 1 Pregled sustava
1. Isključite opremu iz izvora napajanja kako biste provjerili je li ili nije
uzrok smetnji.
2. Ako je oprema uključena u istu utičnicu kao i uređaj kod kojeg se
javljaju smetnje, uključite opremu u drugu utičnicu.
3. Odmaknite opremu od uređaja kod kojeg se javljaju smetnje.
4. Promijenite položaj antene uređaja kod kojeg se javljaju smetnje.
5. Isprobajte kombinacije gore navedenih rješenja.
Pregled proizvoda
Senzor Flo-Dar mjeri brzinu protoka i dubinu tekućine u otvorenim
kanalima pomoću radarske i ultrazvučne tehnologije. Jedinica je
izrađena tako da bude otporna na uranjanje u uvjetima potapanja.
Senzor za mjerenje brzine pri uranjanju koji se može dodatno nabaviti
mjeri protok u takvim uvjetima.
Slika 1 prikazuje konfiguraciju sustava Flo-Dar na lokaciji koja nije
opasna.
1 Senzor Flo-Dar s dodatnim
senzorom za brzinu pri uranjanju
3 Okvir za montažu
2 Uređaj za zapisivanje ili upravljanje
4 Okruženje koje nije opasno
Teorijski prikaz funkcioniranja
Flo-Dar senzor montira se iznad otvorenog kanala s vodom i mjeri
površinsku brzinu i dubinu s položaja iznad površine vode. Brzina
protoka temelji se na dva mjerenja.
Kada dođe do uranjanja, mjerač tlaka mjeri dubinu. Za mjerenje brzine
tijekom uranjanja može se koristiti dodatni senzor brzine za uranjanje
(SVS).
Hrvatski 217
Površinsko mjerenje brzine
Površinska brzina vode mjeri se pomoću radarske tehnologije. Radarska
se zraka odašilje iz senzora do površine vode na sredini kanala. Dio se
signala reflektira natrag malo različitom frekvencijom. Razlika u
frekvenciji, poznata kao dopplerov efekt, izravno je proporcionalna brzini
protoka. Potom se uz pomoć posebnih algoritama izračunava prosječna
brzina protoka.
Brzina protoka = volumen tekućine koja prođe senzor u jedinici vremena
(npr. 600 litara u minuti)
Prosječna brzina = prosječna brzina tekućine, izračunata na temelju
površinske brzine i odgovarajućih algoritama
Površina = površina presjeka tekućine u kanalu, izračunata na temelju
dimenzija kanala i izmjerene dubine
Napomena: Radarski senzor brzine ne funkcionira u uvjetima uranjanja.
Komponente proizvoda
Mjerenje brzine tijekom uranjanja
Dodatni senzor za mjerene brzine pri uranjanju (SVS) aktivira se kada se
razina protoka poveća do unutar 17,78 cm (7 inča) od okvira za
montiranje senzora i ostaje aktivan dok se protok ne smanji na 17,78 cm
(7 inča) ispod okvira za montiranje senzora. Okvir za montiranje
postavlja se 12,7–15,24 cm (5–6 in.) iznad vrha cijevi. Ovom lokacijom
se elektrode za mjerenje brzine postavljaju na ispravnu lokaciju ispod
vrha cijevi.
SVS mjeri brzinu pomoću elektromagnetskog senzora koji generira
magnetsko polje. Dok voda prolazi kroz magnetsko polje generira se
napon koji je izravno proporcionalna brzini vode koja prolazi kraj
senzora.
Provjerite jeste li dobili sve komponente. Pogledajte Slika 2 i Slika 3. Ako
neki od ovih elemenata nedostaje ili je oštećen, odmah se obratite
proizvođaču ili prodajnom predstavniku.
Mjerenje dubine
Dubina vode mjeri se ultrazvučnim pulsnim senzorom. Elektronički se
puls šalje na površinu vode, a dio se signala vraća u senzor. Prolazno
vrijeme do površine i natrag koristi se za izračun udaljenosti od površine
vode do senzora. Promjer cijevi koristi se za izračun dubine vode.
Senzor dubine na uređaju Flo-Dar može mjeriti udaljenosti do 1,5 m
(5 ft). Za veće kanale dostupan je senzor većeg dosega koji može mjeriti
udaljenosti do 6,1 m (20ft).
Tijekom uranjanja dubina vode se mjeri pomoću mjerača tlaka na
uređaju Flo-Dar.
Izračuni protoka
Mjerenja brzine i dubine zajedno s promjerom cijevi koriste se za izračun
protoka. Protok se računa iz jednadžbe kontinuiteta (1):
(1) Brzina protoka = prosječna brzina × površina
gdje je
218 Hrvatski
Slika 2 Komponente instrumenta
Slika 3 Pričvrsni elementi za zidnu montažu
1 Senzor brzine pri uranjanju (SVS)
(dodatna oprema)
4 Libela
2 Flo-Dar senzorom
5 Priključci kabela
3 Senzor za veće dubine (dodatno)
1 Nosač za zidnu montažu
7 Standardni okvir
2 Odstojnik, 12-inčni
8 Odstojnik, 2¼-inča
3 Sidrena matica, 3/8 x 2¼ inča (2 x)
9 Podesivi element za montažu na
zid
4 Podložna pločica sidra (2x)
10 Vijci držača, ¼-20 x 1 inča (8 x)
5 Sidrena matica, 3/8-16 (2x)
11 Polovica stezača, bez navoja (2x)
6 Okvir za montažu senzora za veće
dubine (dodatna oprema)
12 Polovica stezača, s navojem (2x)
Hrvatski 219
Ugradnja
OPASNOST
Slika 4 Postavljanje senzora u blizini izljeva, okomitog pada ili
prepreke
Opasnost od eksplozije. Instalacija ili zaduživanje opreme dozvoljeno
je isključivo obučenom osoblju.
Mehaničko instaliranje
Smjernice o lokaciji za montažu
Najbolja se točnost postiže instaliranjem na lokaciji na kojoj protok ne
stvara turbulencije. Idealna je lokacija dug, ravan kanal ili cijev. Izljevi,
okomiti padovi, prepreke, zakrivljeni tokovi i spojevi izobličavaju profil
brzine.
Ako se senzor mora instalirati u blizini mjesta na kojima postoje izljevi,
okomiti padovi, prepreke, zakrivljeni tokovi i spojevi instalirajte senzor
uzvodno ili nizvodno od njih, kako to prikazuje Slika 4- Slika 6. U slučaju
uzvodne instalacije postavite senzor najmanje pet promjera cijevi ili
maksimalnog vodostaja uzvodno od takvih mjesta. U slučaju nizvodne
instalacije postavite senzor najmanje deset promjera cijevi ili
maksimalnog vodostaja nizvodno od takvih mjesta.
Ako lokacija sadrži spoj dvaju tokova, a protok jednom cijevi znatno je
veći od onoga u drugoj, postavite senzor na zid u blizini cijevi nižeg
protoka.
1 Prihvatljiva uzvodna lokacija
senzora
5 Udaljenost nizvodno: 10 promjera
cijevi
2 Izljev
6 Okomiti pad
3 Udaljenost uzvodno: 5 puta veća od
maksimalne razine
7 Prepreka
4 Prihvatljiva nizvodna lokacija
senzora
220 Hrvatski
Slika 5 Lokacija senzora pored zavoja ili zgloba
1 Prihvatljiva uzvodna lokacija
senzora
3 Udaljenost nizvodno: 10 promjera
cijevi
2 Prihvatljiva nizvodna lokacija
senzora
4 Udaljenost uzvodno: 5 puta veća od
maksimalne razine
Slika 6 Lokacija senzora pored spoja
1 Prihvatljiva uzvodna lokacija
senzora
3 Udaljenost nizvodno: 10 promjera
cijevi
2 Prihvatljiva nizvodna lokacija
senzora
4 Udaljenost uzvodno: 5 puta veća od
maksimalne razine
Hrvatski 221
Ugradnja senzora
Slika 7 Senzor - dimenzije
UPOZORENJE
Opasnost od eksplozije. Na opasnim lokacijama, trenje između
površina može stvoriti iskre koje mogu izazvati eksploziju. Pobrinite se
da trenje između instrumenata i okolnih površina nije moguće.
OPREZ
Opasnost od mogućeg gubitka sluha. Potrebna je slušna zaštita
Mjerač razine pod napajanjem emitira ultrazvuk. Pri radu u blizini
uređaja, na udaljenosti manjoj od 1 metra, obvezno je nošenje slušne
zaštite. Izlaz mjerača tijekom postavljanja, kalibracije i održavanja
nemojte usmjeravati prema ušima.
Ultrazvučni tlak:
• Dimenzije korisne zrake: dugi raspon
• Ultrazvučni tlak: > 110 dB na 1 m (3,3 ft) na osi
• Zvučni tlak u zraci: maksimalno 111,9 dB
Senzor Flo-Dar montirajte iznad otvorenog kanala na zid šahta. Na
opasnim lokacijama barijera se mora postaviti izvan opasnog područja.
Za privremene instalacije može se nabaviti posebna šipka. Pogledajte
Zamjenski dijelovi i dodaci na stranici 234. Sa šipkom su uključene
upute za montažu.
Slika 7 i Slika 8 prikazuju dimenzije senzora.
Slika 9 prikazuje dimenzije standardnog okvira za instalaciju na zid.
1 Dodatni senzor za veće dubine
2 Minimalna udaljenost kabela s
dodatnim senzorom za veće dubine
222 Hrvatski
3 Minimalna udaljenost kabela
Slika 8 Senzor s dimenzijama SVS senzora
Slika 9 Standardne dimenzije okvira
1 579.12 mm (22.8 inča) s odstojnikom od 2¼ inča; 828,04 mm (32,6 inča) s
odstojnikom od 12 inča
1 Minimalna udaljenost kabela
Sklapanje okvira za montažu i elementa za montažu na zid
stezačima
Prije postavljanja na zid spojite okvir za montažu i nosač za zidnu
montažu stezačima.
Stavke za prikupljanje: Pričvrsni elementi za zidnu montažuSlika 3
na stranici 219
•
•
•
•
Okvir
Nosač za zidnu montažu
Stezači
Pričvrsni elementi: zidni nosač, odstojnik, matice i vijci
Hrvatski 223
1. Postavite dvije polovice stezača (jednu s navojem i jednu bez
navoja) oko nosača za zidnu montažu. Pogledajte Slika 10.
2. Spojite polovice stezača pomoću četiri vijka. Vijke pritegnite dovoljno
kako biste stezač privremeno zadržali na mjestu.
3. Preostala dvije polovice stezača postavite oko prednjeg dijela okvira.
Pogledajte Slika 10.
Slika 10 Stezače postavite na zidni nosač i okvir
Napomena: Obično će prednji dio okvira biti usmjeren prema zidu. Pogledajte
Slika 10 i Slika 14 na stranici 227. Ako uvjeti protoka zahtijevaju usmjeravanje
senzora od zida, upotrijebite odstojnik od 12 inča te dvije polovice stezača
postavite oko stražnjeg dijela okvira.
4. Spojite polovice stezača pomoću četiri vijka. Vijke pritegnite dovoljno
kako biste stezač privremeno zadržali na mjestu.
1 Podesivi element za montažu na
zid
5 Okvir
2 Polovica stezača, s navojem
6 Odstojnik
3 Vijak stezača, ¼–20 x 1 inča
7 Nosač za zidnu montažu
4 Polovica stezača, bez navoja
Postavljanje okvira na zid
OPASNOST
Opasnost od eksplozije. Prije ulaska u ograničen prostor pročitajte
sigurnosne informacije koje opisuje Mjere opreza u ograničenim
prostorima na stranici 216.
224 Hrvatski
Za pronalaženje najbolje lokacije za postavljanje senzora slijedite
sljedeće smjernice.
• Ustanovite značajke toka uzvodno i nizvodno od željene lokacije. Po
potrebi koristite ogledalo. Postavite senzor iznad vode na mjestu
stabilnog protoka. Nemojte postavljati senzor na mjesto na kojemu
postoje stojni valovi, mirnija voda niti na mjesta na kojima je tijek vode
na bilo koji način ometen.
• Ako su značajke uzvodnog toka prihvatljive, postavite senzor na
uzvodni zid šahta, tako da je senzor okrenut uzvodno. Tako će
izmjereni protok odgovarati protoku kroz cijev, a kabel senzora bit će
okrenut suprotno od zida.
• Postavite senzor podalje od bočnih stijenki cijevi i u samo središte
toka, gdje je dubina tekućine najveća.
• Postavite senzor na lokaciju koja je dostupna u svrhu održavanja.
3. Pričvrstite nosače na zid pomoću priloženih sidara. Sidra postavite u
otvore promjera 3/8 inča na dubini od 38,11 mm (1,5 inč).
4. Pričvrstite okvir za zidni nosač pomoću odstojnika. Pogledajte
Slika 11. Za postavljanje senzora dalje od zida u slučaju velikog ruba
cijevi možda će biti potrebno koristiti odstojnik od 12 inča.
Slika 11 Zidna montaža
Stavke za prikupljanje:
• Sastavljeni okvir i sklop nosača za zidnu montažu
• Sidra s maticama i podložnim pločicama
• Alati: ogledalo, ravnalo ili trakasti metar, marker
Dovršite postupak montaže okvira na zid šahta iznad toka. Svakako
poštujte sve propise i direktive koje se odnose na odabranu lokaciju.
Pogledajte Smjernice o lokaciji za montažu na stranici 220.
1. Na zidu označite lokaciju vrha okvira za senzor. Pogledajte Slika 11.
Zidni nosači postavit će se iznad i ispod te oznake.
• Senzor bez SVS-a — pripazite da kad je senzor u okviru zid ili
kanal ne prekida radarsku zraku. Pogledajte Slika 13
na stranici 227.
• Senzor s SVS-om — vrh okvira za senzor mora se postaviti na
točno određenu udaljenost iznad vrha kanala. Za promjere cijevi
veće od 635 mm (25 inča), izmjerite 127 mm (5 inča) od
unutrašnjeg vrha cijevi do vrha okvira. Za promjere cijevi manje od
635 mm (25 inča), izmjerite 152,4 mm (6 inča) od unutrašnjeg vrha
cijevi do vrha okvira.
2. Postavite zidne nosače iznad i ispod te oznake.
1 Udaljenost od unutrašnjeg vrha
cijevi do vrha okvira
3 Podložna pločica
2 Sidro
4 Matica
Hrvatski 225
Ugradnja senzora u okvir
Senzor se u okvir može postaviti samo u jednom smjeru, a zadržava se
u položaju okretanjem ručkice na senzoru. Pogledajte Slika 12. Senzor
se na okvir može postavljati i skidati s njega bez ulaženja u šaht uz
korištenje dodatnog štapa za dohvaćanje.
1. Provjerite je li kabel dobro pričvršćen na senzor.
2. Okrenite ručkicu kako biste uvukli poluge za zaključavanje na
senzoru.
3. Postavite senzor na okvir. Pripazite da je kabel usmjeren prema
središtu šahta.
4. Okrenite ručkicu kako biste senzor zadržali na okviru. Pogledajte
Slika 12.
Slika 12 Vodoravno poravnanje
1 Libela
226 Hrvatski
2 Ručkica
Okomito poravnavanje senzora - Flo-Dar bez SVS-a
Senzor treba poravnati u okomitom smjeru kako bi se osigurao položaj
senzora iznad toka i kako zid ili cijev ne bi prekinuli radarski snop.
Pogledajte Slika 13.
1. Procijenite smjer pravca koji se proteže od vrha radarske leće i
okomito na nju. Pogledajte Slika 13.
2. Otpustite stezač na nosaču za zidnu montažu i postavite okvir tako
da radarski snop pada najmanje 25,4 mm (1 inč) ispod vrha cijevi.
Pogledajte Slika 13. Možda će biti potrebno postaviti 12-inčni
odstojnik da bi se okvir dodatno udaljio od zida.
3. Pričvrstite stezač i izmjerite položaj okvira. Pripazite da zid ili cijev ne
prekine radarski snop. Ako je snop prekinut, dodatno odmaknite okvir
od zida pomoću 12-inčnog odstojnika ili spustite okvir.
Slika 13 Okomito poravnavanje senzora
3. Otpustite stezač na nosaču za zidnu montažu i postavite vrh okvira
iznad vrha cijevi na navedenu udaljenost:
• 152.4 mm (6 inča) za promjer cijevi manji od 610 mm (24 inča)
• 127 mm (5 inča) za promjer cijevi od 610 mm (24 inča) ili veći
4. Pritegnite stezač i ponovo izmjerite položaj okvira kako biste se
uvjerili da je u ispravnom položaju.
Slika 14 Okomito poravnanje senzora s SVS-om
1 Odstojnik
2 Udaljenost od unutrašnjeg vrha
cijevi do vrha okvira
Okomito poravnavanje senzora - Flo-Dar s SVS-om
Senzor treba poravnati po okomici kako bi se osiguralo da se senzor
nalazi iznad tekućine pod normalnim uvjetima punog protoka te da se
SVS aktivira pod uvjetima uranjanja.
Stavka za prikupljanje: Ravnalo ili trakasti metar
1. Izmjerite udaljenost između vrha okvira i vrha cijevi, mjereći točno
iznad vrha cijevi. Pogledajte Slika 11 na stranici 225.
2. Ako je rub cijevi dulji od 140 mm (5,5½ inča), postavite 12-inčni
odstojnik između nosača za zidnu montažu i okvira. Pogledajte
Slika 14.
1 Odstojnik
3 SVS senzor (dodatna oprema)
2 Udaljenost od unutrašnjeg vrha
cijevi do vrha okvira
Vodoravno poravnavanje senzora
Senzor treba vodoravno poravnati kako bi se centriralo senzor iznad
toka. Ako cijev nije ravna i ima pad od 2 stupnja ili veći, poravnajte
senzor tako da je paralelan s površinom vode.
Hrvatski 227
Stavka za prikupljanje: Libela
Slika 15 Dimenzije senzora za veće dubine
1. Skinite papirnatu pozadinu libele i postavite je na senzor. Pogledajte
Slika 12 na stranici 226.
2. Otpustite stezače i kuckanjem postavite okvir u željeni položaj.
3. Pritegnite oba stezača i izmjerite položaj okvira kako biste se uvjerili
da je u ispravnom položaju.
Konačna provjera poravnanja
Ispravno okomito i vodoravno poravnanje senzora neophodno je za
pravilno mjerenje.
1. Izmjerite okomito poravnanje i podesite po potrebi. Pogledajte u
Okomito poravnavanje senzora - Flo-Dar bez SVS-a na stranici 226
ili Okomito poravnavanje senzora - Flo-Dar s SVS-om
na stranici 227.
2. Izmjerite vodoravno poravnanje i podesite po potrebi. Pogledajte
Vodoravno poravnavanje senzora na stranici 227.
3. Ponavljajte korake 1 i 2 do trenutka kad dodatno poravnanje više nije
potrebno.
Slika 16 Dimenzije produljenog okvira
Montaža dodatnog senzora za veće dubine
Senzor za veće dubine (Slika 15) može se koristiti kad je dubina cijevi ili
kanala veća od standardnih specifikacija dubine. Pogledajte
Specifikacije na stranici 214.
Umjesto standardnog okvira upotrijebite produljeni okvir (Slika 16) ili
montirajte senzor za veće dubine na zid.
Senzor za veće dubine morate postaviti najmanje 457,2 mm (18 inča)
iznad vrha cijevi kako biste dobili ispravna mjerenja. Senzor za veće
dubine ima neutralnu zonu od 431,8 mm (17 inča) gdje senzor nije
aktivan.
1 739.14 mm (29.1 inča) s odstojnikom od 2¼ inča; 985,52 mm (38,8 inča) s
odstojnikom od 12 inča
228 Hrvatski
Slika 17 Poravnanje po okomitoj osi sa senzorom za veće dubine
Napomena: Ako u praksi mjerenje do dna cijevi nije moguće, izmjerite
udaljenost od vrha cijevi do vrha okvira. Pogledajte Slika 18. Ovu udaljenost
dodajte promjeru cijevi kako biste dobili odmak senzora. Odmak senzora =
promjer cijevi + udaljenost od vrha cijevi do vrha okvira
Slika 18 Odmak senzora
1 Odstojnik
Mjerenje odmaka senzora
Odmak senzora je udaljenost od vrha okvira do dna cijevi ili kanala. Ta
se udaljenost unosi u softver i neophodna je za točan izračun protoka.
Ako se dodatni senzor za veće dubine na zid ugradi bez produljenog
okvira, odmak senzora je udaljenost od površine senzora za veće dubine
do dna cijevi ili kanala.
Stavke za prikupljanje:
• Štap
• Trakasti metar
1. Gurnite štap do dna cijevi ili kanala i poravnajte ga okomito s
okvirom. Pogledajte Slika 18.
2. Na štapu označite lokaciju vrha okvira za senzor.
3. Izmjerite udaljenost od dna štapa do oznake. To je odmak senzora.
1 Udaljenost od unutrašnjeg vrha
cijevi do vrha okvira
3 Odmak senzora
2 Promjer cijevi
Mjerenje promjera cijevi
Točan promjer cijevi ili kanala neophodan je za točan izračun protoka.
Hrvatski 229
1. Izmjerite unutarnji promjer cijevi (internal diameter, ID) na tri lokacije.
Pogledajte Slika 19. Pripazite na točnost mjerenja.
2. Izračunajte prosječnu vrijednost triju mjerenja. Zapišite taj broj radi
kasnijeg postavljanja softvera za to mjerno mjesto.
Mjere predostrožnosti za elektrostatičko pražnjenje (ESD)
OBAVIJEST
Potencijalna šteta na instrumentu. Statički elektricitet može oštetiti
osjetljive unutrašnje elektroničke komponente, što može dovesti do
lošeg rada i kvarova.
Slika 19 Mjerenje promjera cijevi
Pogledajte korake u ovom postupku za sprječavanje oštećenja od
elektrostatičkog pražnjenja na instrumentu.
• Dotaknite metalnu uzemljenu površinu poput kućišta instrumenta,
metalnu cijev ili cijev za pražnjenje statičkog elektriciteta iz tijela.
• Izbjegavajte prekomjerna pomicanja. Statički osjetljive komponente
transportirajte u anti-statičkim spremnicima ili pakiranjima.
• Nosite traku na ručnom zglobu priključenu na žicu uzemljenja.
• Radite u statičko sigurnom području s antistatičkim jastučićima na
podu i radnom stolu.
Priključivanje uređaja za zapisivanje ili upravljanje
Priključivanje kabela sa senzora Flo-Dar na uređaj za zapisivanje ili
upravljanje:
Električna instalacija
Sigurnosne informacije o ožičenju
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara. Prije priključivanja strujnih kabela uvijek
isključite napajanje uređaja.
230 Hrvatski
• Uređaj za zapisivanje: priključite kabel senzora Flo-Dar na priključak
za senzor uređaja za zapisivanje. Ako je senzor Flo-Dar opremljen
komponentom SVS, priključite kabel komponente SVS na priključak
za senzor uređaja za zapisivanje.
• Uređaj za upravljanje: priključite kabel senzora Flo-Dar na priključak
za senzor uređaja za upravljanje. Ako je senzor Flo-Dar opremljen
komponentom SVS, priključite kabel komponente SVS na priključak
za senzor uređaja za upravljanje. Točne lokacije priključaka potražite
u dokumentaciji uređaja za upravljanje.
Rad
Za postavljanje senzora Flo-Dar i prikupljanje podataka na uređaj za
zapisivanje ili stanicu mora biti priključeno prijenosno računalo sa
softverom Flo-Ware.
Instaliranje softvera Flo-Ware na računalo
OPREZ
Opasnost od izlaganja radarskom RF zračenju. Izbjegavajte
postavljanje glave i drugih vitalnih organa u snop mikrovalova (unutar
1 metra (3,3 ft) od otvora odašiljača). Iako je razina mikrovalnog
zračenja instrumenta Flo-Dar vrlo niska (približno 15 mW) i značajno
ispod ograničenja za izlaganje u nekontroliranim okruženjima, korisnici
proizvoda trebali bi poštovati sigurnosne protokole za rukovanje
uređajima opremljenim odašiljačima koji emitiraju na radarskim
frekvencijama.
1. Umetnite CD sa softverom Flo-Ware u optički pogon računala.
2. Spremite datoteku floware4.exe na tvrdi disk računala.
3. Otvorite datoteku kako biste pokrenuli čarobnjak za instalaciju te
izvršite upute na zaslonu kako biste instalirali softver.
4. Otvorite i pokrenite datoteku flodar.exe. Pokreće se čarobnjak za
instalaciju. Izvršite upute na zaslonu kako biste instalirali softver.
OBAVIJEST
Postavljanje uređaja FL900 Series Logger Flo-Logger
or Flo-Station
UPOZORENJE
Opasnost od eksplozije. Povezati se treba s uređajem za zapisivanje
ili upravljanje koji se napaja s 12 V istosmjerne struje iz akumulatora.
Pojedinosti o postavljanju senzora Flo-Dar potražite u korisničkom
priručniku softvera za Flo-Ware. Korisnički priručnik softvera za FloWare može se preuzeti na adresi http://hachflow.com, ili putem veze za
pomoć i podršku na glavnom zaslonu softvera Flo-Ware.
Održavanje
OPASNOST
Višestruka opasnost. Zadatke opisane u ovom odjeljku priručnika
treba obavljati isključivo kvalificirano osoblje.
OPASNOST
Opasnost od eksplozije. Pri korištenju štapa za dohvaćanje svakako
priključite traku za uzemljenje na prihvat za uzemljenje na barijeri.
Senzor tijekom održavanja također mora biti priključen na barijeru.
Time se sprečava paljenje eksplozivnih plinova zbog statičkog
elektriciteta.
Senzorom rukujte pažljivo kako se mikrovalni odašiljač ne bi oštetio. Oštećeni
odašiljač može davati jači signal, koji može ometati terestrijalne mikrovalne veze.
Sigurnost transmitera može se narušiti u slučaju pojave sljedećih uvjeta:
•
•
•
•
•
vidljivo oštećenje
pohrana na temperaturi višoj od 70 °C u dužem razdoblju
izloženost grubom stresu prilikom transporta
prethodno instaliranje
nemogućnost ispravnog rada
U slučaju pojave bilo kojeg od ovih uvjeta, uređaj vratite proizvođaču radi
ponovnog certificiranja.
Pregledavanje ima li korozije i oštećenja
Jednom godišnje pregledajte ima li korozije i oštećenja.
Napomena: Jedini dijelovi sustava Flo-Dar koje korisnik može sam zamijeniti su
sklop ručkice i kabel. Ako se senzor pokvari, treba ga zamijeniti kao cjelovitu
jedinicu.
1. Pregledajte ima li korozije ili oštećenja zbog kojih plinovi iz okoline
mogu ući u unutrašnjost senzora.
2. Provjerite nema li bubrenja, mjehurića, rupica ili gubitka materijala na
gornjem i donjem dijelu glavnog plastičnog kućišta, modula za
mjerenje dubine ili radarskoj kupoli.
3. Ako se koristi senzor za veću dubinu, provjerite kućište senzora i
četiri vijka ¼-20 od nehrđajućeg čelika.
Hrvatski 231
4. Koristite li senzor za mjerenje brzine pri uranjanju (SVS):
a. Uvjerite se da na jedinici nema korozije i da su naljepnice čitke.
b. Pregledajte ima li oštećenja ili korozije na priključcima kabela.
Pritegnite sve priključke u sustavu.
5. Pregledajte ima li oštećenja ili korozije na priključcima kabela.
Pritegnite sve priključke u sustavu.
6. Ako na priključcima kabela pronađete koroziju, očistite i osušite
priključke tako da između pinova više nema vlage. Ako je korozija
uznapredovala, zamijenite kabele. Pogledajte Zamjena kabela
na stranici 232.
Čišćenje instrumenta
OPASNOST
Opasnost od eksplozije. Nikada ne pokušavajte brisati niti čistiti FloDar ili SVS senzor na opasnim lokacijama. Za čišćenje senzora
nemojte koristiti abrazive niti visokotlačne uređaje za pranje. Nemojte
dodirivati otvor za mjerenje tlaka na dnu senzora.
Redovito čišćenje nije potrebno jer senzor ne dolazi u dodir s tekućinom
koja protječe, osim u slučaju uranjanja. Nakon uranjanja provjerite
senzor kako biste ustanovili je li ga potrebno očistiti.
Stavka za prikupljanje: Štap za dohvaćanje s kukom (dodatno)
1. Iskopčajte napajanje senzora.
2. Kuku postavite na štap za dohvaćanje kako biste uklonili senzor bez
ulaska u šaht. Provjerite je li traka za uzemljenje postavljena na štap.
3. Zakvačite ručkicu na senzoru i okrenite štap u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu kako biste oslobodili senzor s okvira. Skinite senzor.
4. Uklonite moguću nečistoću s dna senzora. Očistite vanjsku površinu
senzora blagim sredstvom za pranje i isperite vodom.
5. Ako se koristi senzor za mjerenje brzine pri uranjanju (SVS), brusnim
papirom gradacije 600 obrusite površine elektroda (sitne crne
točkice). Koristite samo lagan pritisak jer u suprotnom može doći do
oštećenja elektroda.
6. Spustite senzor na okvir. Pripazite da je kabel usmjeren prema
središtu šahta.
232 Hrvatski
7. Okrenite štap u smjeru kazaljke na satu kako bi poluge za
zaključavanje sjele na svoje mjesto u okviru.
8. Priključite napajanje senzora.
Zamjena kabela
Ako na priključcima kabela ima puno korozije ili je kabel oštećen,
zamijenite ga.
1. Iskopčajte napajanje senzora kod uređaja za zapisivanje ili
upravljanje.
2. Kuku postavite na štap za dohvaćanje kako biste uklonili senzor bez
ulaska u šaht. Provjerite je li traka za uzemljenje postavljena na štap.
3. Zakvačite ručkicu na senzoru i okrenite štap u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu kako biste oslobodili senzor s okvira. Skinite senzor.
4. Skinite dva Phillips vijka na ručki senzora kako biste skinuli stezač
kabela. Skinite kabel.
5. Postavite novi kabel. Pripazite na pravilno poravnanje kontakata te
pazite da nečistoće i voda ne dospiju u priključak.
6. Montirajte stezač kabela.
7. Spustite senzor na okvir. Pripazite da je kabel usmjeren prema
središtu šahta.
8. Okrenite štap u smjeru kazaljke na satu kako bi poluge za
zaključavanje sjele na svoje mjesto u okviru.
9. Priključite napajanje senzora preko uređaja za zapisivanje ili
upravljanje.
Zamjena granula odvlaživača
OBAVIJEST
Ne upravljajte senzorom bez granula odvlaživača ili s granulama odvlaživača
koje su promijenile boju u zelenu. Može doći do trajnog oštećenja senzora.
Odmah zamijenite granule odvlaživača kada se boja počne mijenjati iz
žute u zelenu.
Sklop kabela s posudom za odvlaživač kompatibilan je s uređajima za
zapisivanje Flo-Logger i FL900. Ako se sklop koristi s uređajem FloLogger, nemojte otkapčati kasetu s odvlaživačem koja je dio samog
uređaja Flo-Logger.
Slika 20 Skinite krajnji čep
Napomena: Za ponovnu uporabu granula odvlaživača kojima je istekao rok
trajanja, izvadite ih iz spremnika i zagrijte na 100–180 °C (212–350 °F) dok boja ne
postane žuta. Nemojte zagrijavati spremnik odvlaživača. Ako se boja granula ne
promijeni u žutu, bacite ih.
1. Lagano zakrenite kako biste krajnji čep izvadili iz spremnika
odvlaživača. Okrećite krajnji čep dok se utori čepa ne poravnaju s
kopčama čepa. Pogledajte Slika 20.
Napomena: Nije potrebno uklanjati kutiju odvlaživača za vađenje spremnika
odvlaživača.
2. Nježno povucite krajnji čep prema van i izvadite.
3. Izlijte granule odvlaživača iz posude.
4. Okrenite posudu prema svjetlu i provjerite hidrofobni filtar.
• Pogledajte kroz otvor. Ako ugledate malu točku prigušenog svjetla,
filtar je u dobrom stanju. Ako ugledate jasnu točku svjetla, filtar je
vjerojatno oštećen. Zamijenite filtar. Pogledajte Zamjena
hidrofobnog filtra na stranici 234.
• Ako su granule odvlaživača bile u potpunosti zasićene vodom,
odnosno ako je filtar zasićen vodom ili mašću, zamijenite filtar.
Pogledajte Zamjena hidrofobnog filtra na stranici 234.
5. Napunite posudu za odvlaživač žutim granulama odvlaživača.
Pregledajte prstenastu brtvu na krajnjem čepu radi pukotina, rupa ili
dokaza o propuštanju. Zamijenite je po potrebi. Pogledajte Zamjenski
dijelovi i dodaci na stranici 234 za brojeve dijela.
Napomena: Nanesite mast na suhe ili nove prstenaste brtve radi lakšeg
postavljanja, boljeg prianjanja prstenaste brtve i radi produženja vijeka trajanja
prstenaste brtve.
6. Provjerite je li prstenasta brtva čista i bez prljavštine ili naslaga.
7. Vratite čep na mjesto.
1 Krajnji čep
4 Kopče čepa
2 Utori za kopče
5 Posuda s odvlaživačem
3 Prstenasta brtva
Hrvatski 233
Zamjena hidrofobnog filtra
Slika 21 Zamjena hidrofobnog filtra
Zamijenite hidrofobni filtar kada je oštećen ili je natopljen vodom ili
mašću. Za pregled hidrofobnog filtra pogledajte Zamjena granula
odvlaživača na stranici 232.
Za najbolji radni učinak i za izbjegavanje nakupljanja masti u uvjetima
uranjanja i potapanja, uvjerite se da je kaseta odvlaživača postavljena
okomito tako da je krajnji čep usmjeren prema dolje.
Napomena: Možda će trebati zamijeniti hidrofobni filtar svaki puta kada je kaseta
uronjena ili dođe u kontakt s pretjeranom vlagom.
1. Iskopčajte crijeva s gornjeg dijela posude s odvlaživačem.
2. Okrenite dosjed cijevi sa šesterokutnim obodom kako biste ga
izvadili iz vrha spremnika. Bacite stari filtar.
3. Bacite i iskorištene teflonske trake iz navoja dosjeda.
4. Na navoje stavite dva sloja teflonske trake. Teflonsku traku povucite
na navoje dok ne bude istog oblika kao i navoji.
5. Postavite nov filtar iznad otvora. Pripazite da je glatka strana filtra
okrenuta prema unutarnjoj strani posude. Pogledajte Slika 21.
6. Postavite dosjed s navojem iznad filtra.
7. Lagano pritisnite filtar u otvor s dosjedima s navojem. Okrenite
dosjed kako biste ga postavili u otvor.
Filtar će se saviti prema gore i u potpunosti ući u navoj dok više ne
bude vidljiv. Filtar se mora okretati s dosjedom kako se dosjed
okreće u čepu. Ako se filtar ne okreće, znači da je oštećen. Ponovno
pokrenite postupak s novim filtrom.
8. Pogledajte u gornji čep. Kada držite prema svjetlu trebali biste vidjeti
malu, prigušenu točku svjetla. Ako vidite jasnu točku, filtar je
oštećen. Ponovno pokrenite postupak s novim filtrom.
234 Hrvatski
1 Filtar, glatkom stranom nadolje
3 Sklopljeno
2 Dosjed crijeva sa šesterokutnim
obodom
Zamjenski dijelovi i dodaci
UPOZORENJE
Opasnost od ozljede. Korištenje neodobrenih dijelova može uzrokovati
osobne ozljede, oštećenje instrumenta ili neispravno funkcioniranje
opreme. Proizvođač je odobrio upotrebu rezervnih dijelova navedenih
u ovom odjeljku.
Napomena: Brojevi proizvoda i artikla mogu varirati za neke regije prodaje.
Obratite se odgovarajućem distributeru ili pogledajte web stranicu tvrtke za
kontaktne podatke.
Zamjenski dijelovi
Napomena: Za druge duljine kabela informirajte se u servisnom odjelu.
Opis
Broj
proizvoda
Sklop ručkice
800014901
Sklop kabela, 9,14 m (30 ft), priključak s jedne strane
(sadrži spojnu kutiju, odvlaživač i komplet za brtvljenje)
FDJCTBOXCBL-030
Komplet kabela, 9,14 m (30 ft), priključci s obje strane
FD9000CBL-030
Zamjenski dijelovi (nastavak)
Opis
Dodaci (nastavak)
Broj
proizvoda
Sklop kabela, 18,29 m (60 ft), priključak s jedne strane
(sadrži spojnu kutiju, odvlaživač i komplet za brtvljenje)
FDJCTBOXCBL-060
Komplet kabela, 18,29 m (60 ft), priključci s obje strane
FD9000CBL-060
Sklop kabela, 30,48 m (100 ft), priključak s jedne strane
(sadrži spojnu kutiju, odvlaživač i komplet za brtvljenje)
FDJCTBOXCBL-100
Komplet kabela, 30,48 m (100 ft), priključci s obje strane
FD9000CBL-100
Granule odvlaživača, rinfuza, posuda od 1,5 funti težine
8755500
Sklop kasete s odvlaživačem
8542000
Hidrofobni filtar, teflon
3390
Prstenasta brtva, cijev spremnika odvlaživača, 1,176 ID x
0,070 OD
5252
SVS senzor, kabel od 9,14 m (30 ft), isključivo za zamjenu
600006203
Sklop za montažu na zid, standardni okvir (sadrži
pričvrsne elemente)
800016701
Sklop za montažu na zid, produljeni okvir (sadrži pričvrsne
elemente)
800016201
Pričvrsni elementi za zidnu montažu (Pročitajte Slika 3
na stranici 219)
800015401
Opis
Broj
proizvoda
Šipka (privremeni sklop za montažu), standardni okvir,
132,10-177,80 cm (52-70 in.) 70 inča
800016402
Šipka (privremeni sklop za montažu), standardni okvir,
177,80-223,52 cm (70-88 in.) 88 inča
800016403
Šipka (privremeni sklop za montažu), standardni okvir,
226,06-271,78 cm (89-107 in.) 107 inča
800016404
Šipka (privremeni sklop za montažu), standardni okvir,
86,36-132,10 cm (34-52 in.) 52 inča
800016301
Šipka (privremeni sklop za montažu), standardni okvir,
132,10-177,8 cm (52-70 in.) 70 inča
800016302
Šipka (privremeni sklop za montažu), standardni okvir,
177,80-223,52 cm (70-88 in.) 88 inča
800016303
Šipka (privremeni sklop za montažu), standardni okvir,
226,06-271,78 cm (89-107 in.) 107 inča
800016304
Dodaci
Opis
Broj
proizvoda
Štap za dohvaćanje senzora, kuka
510012701
Štap za dohvaćanje senzora, 2,4 - 7,3 m (8 - 24 ft)
245000501
Šipka (privremeni sklop za montažu), standardni okvir,
86,36-132,10 cm (34-52 in.) 52 inča
800016401
Hrvatski 235
OTT Hydromet GmbH
Ludwigstrasse 16
87437 Kempten
Tel. +49 (0)8 31 5617-0
Fax +49 (0)8 31 5617-209
info@ott.com
www.ott.com
OTT France
Europarc de Pichaury – Bât. D2
13799 Aix en Provence Cedex 3
Tél. +33 (0)4 42 90 05 90
Fax +33 (0)4 42 90 05 95
info@ottfrance.fr
www.ottfrance.com
OTT HYDROMETRIE AG
Obere Bahnhofstrasse 13
5507 Mellingen
Tel. +41 (0)56 470 64 34
Fax +41 (0)56 491 21 06
info@ott-schweiz.ch
www.ott-schweiz.ch
OTT Hydromet GmbH
Branch office Austria
Weidegut 76
4223 Katsdorf
Tel. +43 (0)7235 8899-8
Fax +43 (0)7235 8899-1
m.schinnerl@ott.com
www.ott-austria.at
OTT MedioAmbiente
C/Teide, nº 5 - Planta Baja, Local nº 2
Parque Empresarial La Marina
28700 San Sebastián de los Reyes (Madrid)
Tel. +34 (0)91 651 47 69
Fax +34 (0)91 659 02 09
info@ott-medioambiente.com
www.ott-medioambiente.com
OTT Hydrometry Ltd.
Unit 2 Magnet Business Park
14 High Hazels Road, Barlborough
Chesterfield S43 4UZ
Tel. +44 (0)1246 573 480
Fax +44 (0)1246 813 873
sales@ott-hydrometry.co.uk
www.ott-hydrometry.co.uk
©
Hach Company/Hach Lange GmbH, 2013. All rights reserved. Printed in Germany.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising