Neue Dampfente
Royal Appliance Int. GmbH International Service
DE
Royal Appliance International GmbH
Abt. Kundenservice
Itterpark 5-7
40724 HILDEN
GERMANY
Tel.: +49 - 2103 - 20 07 10
Fax: +49 - 2103 - 20 07 77
AT
Zmugg Elektronik Service
und Vertriebges. M.b.H.
Fabriksgasse 27
8020 GRAZ
ÖSTERREICH
Tel: +43 - 316 - 77 21 20
Fax: +43 - 316 - 77 21 20 10
SK
Aspico Slovakia s. r.o.
Kracanska 40/104
92901 DUNAJSKÁ STREDA
SLOVAKIA
Tel: +42 - 031- 55 11 815
FR
ES
Pièce de rechange service
OPM NANTÉS Enterprises
33 rue de Bois Briand
44316 NANTES Cedex 3
FRANCE
Tel: +33 - 2 - 40 49 64 25
Fax: +33 - 2 - 40 93 96 22
www.opm-france.com
CZ
Royal Appliance Espana, SL
Royal, Dirt Devil, Stellar
C/ Jazmin, 66 - 3°
28033 MADRID
ESPAÑA
Tel.: +34 - 902 - 43 06 63
PYC
Le Cygne electronic service
spol. s r.o.
Jablonecká 722/8
190 00 PRAHA 9
ČESKÁ REPUBLIKA
Tel: +420 - 28 68 83 940
Fax: +420 - 28 68 85 064
servis@ice.cz
HR
OOO РТЦ "Совинсервис"
127081 г. Москва,
Ясный проезд, д. 10
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИА
Тел.: +7 - 495 -47 39 003
HU
TD „MEDJIMURKA“ D.D.
Trg Republike 6
40000 ČAKOVEC
HRVATSKA
Tel: +385 - 40 - 31 27 60
Fax: +385 - 40 - 32 86 61
Aspico Kft.
Puskás Tivadar út.4.
9027 GYŐR
MAGYARORSZÁG
Tel: +36 - 96 - 51 12 91
Mail: szerviz@aspico.hu
NL
BE
Z.E.S. Goes B.V. T.a.v. afd. Service
Pearyweg 1
4462 GT GOES
NEDERLAND
Tel: +31 - 113 - 24 07 00
Fax: +31 - 113 - 24 07 50
Mail: dirtdevil@zesgoes.nl
SI
Strojinc Ciril s.p.
Koseskega ul. 1a
1000 LJUBLJANA
SLOVENIJA
Tel: +386 -1- 42 28 489
TR
GERCEKLER ITH. IHR.
PAZ. DAGITIM LTD. STI
Egitim Mah. Kasap Ismail Cikmazi No:6/3
Hasanpasa / Kadiköy
ISTANBUL, TURKEY
Tel: +90 (216) 5508941
Fax:+90 (216) 5508943
http://www.gerceklergroup.com
DE
Neue Dampfente
Bedienungsanleitung
TR
Yeni buhar ördeği
Manuel buharlı temizleyici
GB
New Steam Duck
Operating Manual
CZ
Nový parní čisticí přístroj
Návodu na obsluhu
FR
Nouveau canard à vapeur
Mode d’emploil
SK
Nová parná kačka
Návod na obsluhu
NL
Nieuwe stoomeend
Bedieningshandleiding
Sl
Nova parna račka
Navodila za uporabo
ES
Limpiadora de vapor nueva
Manual de instrucciones
HR
Novi uređaj za čišćenje parom
Upute za uporabu
Новый пароочиститель
Инструкция по эксплуатации
HU
Új gőzkacsa
Kezelési útmutató
www.dirtdevil.de
Garantiekarte
Warranty card
Card de garantie
Garantiekaart
Tarjeta de garantía
Гарантийная карточка
Garanti Kartı
Záruční list
Záručný list
Garancijski list
Jamstveni list
Garancialevél
Neue Dampfente
Stempel und Unterschrift des Händlers / Stamp and signature of the dealer / Cachet et signatur du vendeur / Stempel en handtekening van de handelaar / Sello y firma del distribuidor / Печать и подпись продавца /
Satıcının mührü ve imzası / Razítko a podpis prodejce / Pečiatka a podpis predajcu / Žig in podpis trgovca / Pečat i potpis trgovca / A kereskedés bélyegzője és aláírása
RUS
Fehlerbeschreibung / Fault description / Description de l’erreur / Beschrijving van de fouten / Descripción del error / Описание неисправности / Hata tarifi /
Popis poruchy / Popis poruchy / Opis napake / Opis greške / Hiba leírása
Kaufdatum / Date of purchase / Date d´achat / Koopdatum / Fecha de compra / Дата покупки / Satın alma tarihi / Datum zakoupení / Dátum zakúpenia / Datum nakupa /
Datum kupnje / Vásárlás napja
Royal Appliance International GmbH
Itterpark 5-7
40724 Hilden
Germany
℡ +49 - 2103 - 20 07 10
+49 - 2103 - 20 07 77
Roya-8937-2 • 2008-11-10
Cover_Dampfente_alle_Sprachen.in2-3 2-3
10.11.2008 12:22:34
DE
AT
Bedienungsanleitung
Anwendung
Neue Dampfente
Sicherheit
Zur Bedienungsanleitung
Stromversorgung
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
vollständig durch, bevor Sie mit dem
Gerät arbeiten. Bewahren Sie die Anleitung gut auf. Falls Sie das Gerät an
Dritte weitergeben, geben Sie auch
die Bedienungsanleitung mit.
Die Nichtbeachtung dieser Anleitung
kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
Für Schäden, die aufgrund der
Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung entstehen, übernehmen wir
keine Haftung.
Das Gerät wird mit elektrischem
Strom betrieben, dabei besteht grundsätzlich die Gefahr eines elektrischen
Schlags. Achten Sie daher besonders
auf Folgendes:
„ Fassen Sie den Netzstecker niemals mit nassen Händen an.
„ Wenn Sie den Netzstecker aus
der Steckdose herausziehen wollen, ziehen Sie immer direkt am
Stecker und niemals am Kabel, es
könnte reißen.
„ Achten Sie darauf, dass das
Stromkabel nicht geknickt, eingeklemmt, überfahren wird oder mit
Hitzequellen in Berührung kommt.
„ Tauchen Sie das Gerät/Netzkabel
niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten und halten Sie es
von Regen und Nässe fern.
Hinweise
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit
sind wie folgt gekennzeichnet:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen
für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
Kinder
„
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie
hervor.
„
Heißer Dampf
Das Gerät erzeugt zum Reinigen
Heißdampf mit einer Temperatur von
ca. 100 °C. Vom Heißdampf gehen
unterschiedliche Gefahren aus. Daher:
„ Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen oder Tiere. Es
besteht Verbrühungsgefahr.
„ Richten Sie den Dampfstrahl nicht
auf elektrische Geräte, Steckdosen etc. Es besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlags.
„ Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Reinigen von Behältern, die mit
Wasser, anderen Flüssigkeiten
oder losen Stoffen gefüllt sind. Es
können heiße Flüssigkeit oder Partikel herausgeschleudert werden.
„
„
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt und verwenden Sie es
mit größter Vorsicht, wenn Kinder
oder Personen, die die Gefahren
nicht einschätzen können, in der
Nähe sind.
Personen (einschließlich Kinder),
die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, das Gerät sicher
zu benutzen, sollten dieses Gerät
nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche
Person benutzen. Bewahren Sie
das Gerät daher für Kinder unzugänglich auf.
Verpackungsmaterialien dürfen
nicht zum Spielen verwendet
werden. Es besteht Erstickungsgefahr.
Die optionale Reinigungsnadel
ist sehr spitz. Bewahren Sie die
Reinigungsnadel stets für Kinder
unzugänglich auf. Verwahren Sie
sie direkt nach dem Gebrauch
wieder sicher. Anderenfalls besteht Verletzungsgefahr.
Garantie
Wir übernehmen für das von uns
vertriebene Gerät die gesetzlich
vorgeschriebene Gewährleistung von
24 Monaten ab Kaufdatum. Innerhalb
der Garantiezeit beseitigen wir nach
unserer Wahl durch Reparatur oder
Austausch des Gerätes oder des Zubehörs unentgeltlich alle Mängel, die
auf Material- oder Herstellungsfehlern
beruhen. Von der Garantie sind Schäden ausgenommen, die auf unsachgemäßen Gebrauch (Betrieb mit falscher
Stromart/-spannung, Anschluss an
ungeeignete Stromquellen, Bruch etc.)
zurückzuführen sind sowie normaler
Verschleiß und Mängel, die den Wert
oder die Gebrauchstauglichkeit des
Gerätes nur unerheblich beeinflussen.
Bei Eingriffen durch eine nicht von uns
autorisierte Stelle oder bei Verwendung anderer als original Royal Appli-
BA_Dampfente_alle_Sprachen.indd 2-3
ance Ersatzteile erlischt die Garantie.
Verschleißteile fallen nicht unter die
Garantie und sind deshalb kostenpflichtig! Die Garantie tritt nur in Kraft,
wenn das Kaufdatum durch Stempel
und Unterschrift des Händlers auf der
Garantiekarte bestätigt ist oder eine
Rechnungskopie dem eingeschickten
Gerät beiliegt. Garantieleistungen
bewirken weder eine Verlängerung der
Garantiezeit, noch beginnt dadurch ein
Anspruch auf eine neue Garantie!
Versenden Sie das Gerät mit entleertem Wassertank und einer kurzen
Fehlerbeschreibung in Blockschrift.
Versehen Sie das Anschreiben mit
dem Vermerk „Zur Garantie“. Senden
Sie es zusammen mit der Garantiekarte oder einer Rechnungskopie
an unseren Service (Adresse siehe
Umschlag).
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist ausschließlich für
das Dampfreinigen von hitze- und
feuchtigkeitsbeständigen Flächen und
Gegenständen bestimmt.
Das Gerät darf nur im Haushalt
eingesetzt werden. Es ist für eine
gewerbliche Nutzung nicht geeignet.
Jede weitere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und ist
untersagt. Insbesondere die im Folgenden aufgeführten Tätigkeiten dürfen auf keinen Fall mit der Dampfente
ausgeführt werden:
„ Das Reinigen von:
– Elektrischen Geräten jeder Art.
Es besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlags.
– Behältern, die mit Wasser, anderen Flüssigkeiten oder losen
Stoffen gefüllt sind. Es können
heiße Flüssigkeit oder Partikel
herausgeschleudert werden.
– Das Reinigen von Menschen
und Tieren (z. B. Haare, Finger
und andere Körperteile). Es besteht Verletzungsgefahr.
„ Die Verwendung in der Nähe von
explosiven oder leicht entzündlichen Stoffen. Es besteht Brandoder Explosionsgefahr.
„ Die Verwendung im Freien. Es besteht die Gefahr, dass Regen und
Schmutz das Gerät zerstören.
„ Das Hineinstecken von Gegenständen in die Öffnungen des
Gerätes. Es könnte überhitzen.
Heißdampf kann das Entfernen von
Schmutz von glatten Flächen wie
Arbeitsflächen, Kochgefäßen, Fliesen
oder Kacheln erleichtern. Verwenden
Sie das Gerät zum Lösen und Entfernen von angesetzten Nahrungsmitteln, Fett, Schimmel sowie losem und
festem Schmutz oder zum Auffrischen
von Textilien. Das Gerät funktioniert
dabei ganz ohne chemische Lösungsmittel.
Warnung:
Heißer Dampf!
Überblick
1
2
3
4
5
6
7
8
Dampftaste
Betriebslampe
Dampfdüse
Wassertank mit Füllstandanzeige
Tankverschluss
Standfuß
Stromkabel mit Netzstecker
Handgriff
2
ACHTUNG:
HINWEIS:
Sollten Sie einen Transportschaden
bemerken, wenden Sie sich umgehend an Ihren Händler.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor
Sie den Wassertank auffüllen. Ziehen Sie dazu den Netzstecker aus
der Steckdose.
ACHTUNG:
1. Entfernen Sie zum Öffnen des
Wassertanks den Tankverschluss
(Abb. 3/1). Drehen Sie diesen dafür entgegen dem Uhrzeigersinn.
2. Füllen Sie den Nachfüllbehälter
(Abb. 4/1) mit Wasser.
3. Gießen Sie das Wasser mit dem
Nachfüllbehälter (Abb. 4/1) durch
die Tanköffnung in den Wassertank (Abb. 4).
4. Schließen Sie den Wassertank mit
dem Tankverschluss (Abb. 3/1).
Drehen Sie dazu den Tankverschluss wieder fest und überprüfen Sie diesen auf festen Sitz.
5
WARNUNG:
Das Gehäuse des Geräts erwärmt
sich während der Benutzung. Fassen Sie das Gerät nur am Handgriff
an.
„
ACHTUNG:
Achten Sie darauf, dass der Wassertank gefüllt ist.
1. Füllen Sie den Wassertank auf
(siehe „2. Wassertank auffüllen“).
2. Stecken Sie den Netzstecker in
die Steckdose. Die Betriebslampe
(Abb. 5/2) beginnt rot zu leuchten.
Nach einer Aufheizzeit von ca.
30 sec wechselt die Farbe der
Betriebslampe auf Grün.
Die Dampfente ist jetzt betriebsbereit.
3. Drücken Sie die Dampftaste
(Abb. 5/1) gelegentlich, um den
erforderlichen Dampfdruck aufzubauen und aufrechtzuerhalten.
HINWEIS:
Ehe zum ersten Mal Dampf austritt,
ist es erforderlich, die Dampftaste
(Abb. 5/1) 1 Mal länger zu drücken.
Mikrofasertuch (Abb. 2/11): zur
Reinigung von glatten Flächen.
Abzieher (Abb. 2/12): zur Reinigung von Glas und anderen glatten
Flächen.
3 Aufsetzbürsten,
1 Abzieher, 1 Mikrofasertuch, 1 Nachfüllbehälter, 1 Reinigungsnadel (optional)
„
Aufsetzbürsten (Abb. 2/13):
Alle 3 Bürsten sind gleich hart.
Die Farbgebung dient Ihnen allein
zur Unterscheidung der Bürsten, je
nach dem, wofür Sie sie einsetzen
wollen.
Entsorgung
HINWEIS:
Sollte Wasser durch die Dampfdüse
(Abb. 1/3) austreten, zeigt Ihnen
dies an, dass Sie die Dampftaste
(Abb. 5/1) zu lang gedrückt haben.
Hören Sie in diesem Fall auf, die
Dampftaste zu drücken und warten
Sie, bis die Betriebslampe (Abb. 5/2)
grün leuchtet.
HINWEIS:
Während des Gebrauchs kann die
Betriebslampe (Abb. 5/2) von Grün
auf Rot wechseln. Dann können Sie
weiterarbeiten, das Gerät heizt kontinuierlich auf, es sei denn, es kommt
zu viel Wasser aus der Düse. Dann
müssen Sie warten, bis die Betriebslampe wieder grün leuchtet.
Pflege
WARNUNG:
6
WARNUNG:
Schalten Sie das Gerät aus, bevor
Sie die Aufsetzbürsten am Gerät
anbringen. Ziehen Sie dazu den
Netzstecker aus der Steckdose.
Schalten Sie das Gerät vor der
Reinigung aus und lassen Sie es auf
Zimmertemperatur abkühlen. Ziehen
Sie dazu den Netzstecker aus der
Steckdose und warten Sie ca. 30 min,
bis Sie mit der Reinigung beginnen.
WARNUNG:
Neue Dampfente
Reinigungsnadel (optional)
Mikrofasertuch
Abzieher
Aufsetzbürsten
Nachfüllbehälter
4
3. Dampfreinigen
„
9
10
11
12
13
14
3
Benutzen Sie das Gerät nur mit
gefülltem Wassertank.
4. Zubehör verwenden
Zubehör:
Service Center Feuerbach KG
Corneliusstr. 75
40215 Düsseldorf
Deutschland
Tel.: 0211 - 38 10 07
Fax.: 0211 - 37 04 97
dirtdevil-service@t-online.de
www.dirtdevil-service.de
WARNUNG:
Füllen Sie niemals Entkalkungsmittel, Alkohol oder andere Flüssigkeiten außer kaltem Wasser in den
Tank.
WARNUNG:
Geräteart: Hand-Dampfreiniger
Modell:
Neue Dampfente M341
230 V~, 50 Hz
Netzteil:
Leistung:
1550 W max.
Aufheizca. 30 sec.
dauer:
Dampf100 °C (+/- 5 °C)
temperatur:
Wassertank: ca. 0,4 l; für ca. 10 min
Gewicht:
ca. 1,5 kg
Kabellänge: ca. 5 m
Service-Versand Ina Riedmüller
Frankenstraße 34
89233 Neu-Ulm
Deutschland
Tel.: 07307 - 51 75
Fax: 07307 - 41 56
Riedmueller.service@t-online.de
WARNUNG:
Transportieren/versenden Sie das
Gerät grundsätzlich immer in der
Originalverpackung, damit es keinen
Schaden nimmt. Heben Sie dazu die
Verpackung auf.
Entsorgen Sie nicht mehr benötigtes
Verpackungsmaterial entsprechend
den in Ihrem Land geltenden Vorschriften.
Berühren der Dampfdüse während
des Betriebs führt zu Verbrennungen.
Zubehör und Ersatzteile können Sie
nachbestellen:
oder bei den Firmen
Das Gerät besitzt einen Wassertank
zur Dampferzeugung. Dieser Wassertank muss regelmäßig, je nach
Intensivität der Benutzung, aufgefüllt
werden. Ohne eine ausreichende
Menge Wasser im Wassertank kann
das Gerät nicht betrieben werden.
WARNUNG:
Technische Daten
www.dirtdevil.de
Packen Sie das Gerät und alle Zubehörteile aus und überprüfen Sie den
Inhalt auf Vollständigkeit.
Prüfen Sie das Gerät vor jeder
Benutzung. Ein beschädigtes Gerät
darf nicht verwendet werden. Es
besteht Verletzungsrisiko.
Ersatzteile
im Dirt Devil Onlineshop unter
2. Wassertank auffüllen
1
Falls das Gerät defekt ist
Betreiben Sie niemals ein defektes
Gerät oder ein Gerät mit einem
defekten Kabel. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Geben Sie ein defektes Gerät zur
Reparatur an einen Fachhändler oder
den Royal Appliance Kundendienst.
1. Auspacken
Die Aufsetzbürsten erhitzen sich
während der Benutzung. Vor einem
Wechsel der Aufsetzbürsten daher
Netzstecker aus der Steckdose ziehen und Gerät vollständig abkühlen
lassen.
1. Schieben Sie eine Aufsetzbürste
(Abb. 6/1) auf die Dampfdüse
(Abb. 6/2).
Reinigen Sie das Gehäuse ausschließlich mit einem trockenen oder
mit einem leicht angefeuchteten,
weichen Tuch. Verwenden Sie keine
Reinigungsmittel, Scheuermittel
oder Alkohol, da diese das Gehäuse
beschädigen können.
Störungen
Elektrische Abfälle dürfen nicht
zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt werden. Wenden Sie sich für Ratschläge
bezüglich des Recyclings an
Ihre Kommunalbehörde oder
Ihren Händler.
SERVICE-HOTLINE
In Deutschland stehen wir Ihnen für Fragen,
Anregungen oder bei Problemen unter folgender Nummer gern zur Verfügung:
0180 501 50 50*
Mo-Fr, 8-20 Uhr
* 14 Ct pro Minute aus dem deutschen Festnetz
[Mobilfunktarif abweichend]
Bevor Sie das Gerät an den Royal
Appliance Kundendienst einschicken,
überprüfen Sie anhand der folgenden
Tabelle, ob Sie den Fehler selbst
beseitigen können.
WARNUNG:
Bevor Sie sich auf Fehlersuche begeben, schalten Sie das Gerät aus.
Ziehen Sie dazu den Netzstecker
aus der Steckdose. Verwenden Sie
niemals ein defektes Gerät.
WARNUNG:
Gehen Sie beim Entfernen von
Kalkrückständen aus der Dampfdüse mithilfe der Reinigungsnadel
(optional) vorsichtig vor und wenden
Sie keine Gewalt an. Setzen Sie die
Reinigungsnadel stets so ein, dass
ihre Spitze vom Körper weg zeigt.
Fehler
Ursache, Lösung
Fehler
Ursache, Lösung
Betriebslampe
leuchtet
nicht
Netzstecker ist nicht
eingesteckt.
Netzstecker einstecken.
Gerät
erzeugt
keinen
Dampf
Gerät
erzeugt
keinen
Dampf
Wassertank leer.
Wassertank auffüllen.
Gerät ist noch nicht /
nicht mehr betriebsbereit. Drücken Sie die
Dampftaste (Abb. 5/1)
gelegentlich, um den
erforderlichen Dampfdruck aufzubauen und
aufrechtzuerhalten.
Gerät ist noch nicht
betriebsbereit.
Ca. 30 sec. warten, bis
die Betriebslampe von
Rot auf Grün wechselt.
Düse ist verstopft.
Versuchen Sie mithilfe
der Reinigungsnadel
(Abb. 2/10, optional),
die Verstopfung zu
entfernen.
20.10.2008 13:03:06
GB
IE
Operating manual
Application
New Steam Duck
Safety
Regarding the operating
manual
Read this operating manual through
completely before working with the
appliance. Keep the operating manual
safe. If you pass the appliance on to
a third party, give them the operating
manual as well.
Non-compliance with these instructions can lead to serious injuries or
damage to the appliance.
We assume no liability for damage
that occurs as a result of non-compliance with this operating manual.
Instructions
Important instructions for your safety
are marked as follows:
WARNING:
Warns against hazards for your
health and indicates possible risks
of injury.
ATTENTION:
Power supply
Intended use
The appliance is operated with
electrical power which means there
is in principle a risk of electric shock.
Therefore pay particular attention to
the following:
„ Never touch the mains plug with
wet hands.
„ If you want to pull the mains plug
out of the socket then always pull
directly on the plug and never on
the cable as it could break.
„ Make sure that the power cable is
not bent, caught or run over, and
that it does not come into contact
with heat sources.
„ Never immerse the appliance/
mains cable in water or other
fluids and keep it away from rain
and moisture.
The appliance is determined solely
for steam cleaning of heat- and moistureproof surfaces and objects.
The appliance may only be operated
in households. It is not suitable for
industrial or commercial use.
Any other use is considered nonintended use and is prohibited. In
particular, the activities listed in the
following may under no circumstances be carried out with the Steam
Duck:
„ Do not clean:
– Electrical appliances of any
kind. There is a risk of electric
shock.
– Containers which are filled with
water, other liquids or loose
substances/materials.
Hot liquid or particles could be
thrown out.
– Do not clean people or animals
(e. g. hair, fingers or other
body parts). There is a danger
of injury.
„ Do not use near explosive or easily flammable substances. There
is a risk of fire or explosion.
„ Do not use in the open-air. There
is a risk of the appliance being
destroyed by rain and dirt.
„ Do not push objects into the
openings of the appliance. It could
overheat.
Children
„
Indicates possible hazards for the
appliance or other objects.
INSTRUCTION:
Highlights tips and information for
you.
„
Hot steam
The appliance produces hot steam
for cleaning with a temperature of
approx. 100 °C. Various hazards
are associated with the hot steam.
Therefore:
„ Never direct the steam jet at persons or animals. There is a danger
of scalding.
„ Never direct the steam jet at
electrical appliances, plug sockets,
etc. There is a risk of electric
shock.
„ Do not use the appliance to
clean containers that are filled
with water, other liquids or loose
substances. Hot liquid or particles
could be thrown out.
„
„
Never leave the appliance unattended, and use it with the greatest of care if children or persons
who cannot assess the risks are
nearby.
People (including children) who
are unable to safely operate the
appliance on account of their
physical, sensory or mental abilities or their lack of experience or
knowledge should only use this
appliance under surveillance or instruction of a responsible person.
Therefore, keep the appliance
inaccessible to children.
Packaging material must not
be used to play with. There is a
danger of suffocation.
The optional cleaning-needle
is very sharp. Always keep the
cleaning-needle out of reach
of children. Stow it away safely
directly after use. Otherwise, there
is a risk of injury.
Warranty
We grant the legally required warranty of 24 months from the date of
purchase for the appliance distributed
by us. Within the warranty period, we
will remove all defects free of charge
that are due to material or manufacturing faults, either by repair work or
replacing the appliance or accessories,
at our discretion (damage to accessory
parts does not automatically lead to
the entire appliance being replaced).
The warranty does not cover damage
due to improper use (operating with
the wrong power type/voltage, connecting to unsuitable power sources,
breakage, etc.), normal wear and
defects that only insignificantly affect
the value or the ability of the appliance
to be used. The warranty is made null
and void if any work is carried out by
a site not authorized by us or if spare
BA_Dampfente_alle_Sprachen.indd 4-5
parts other than Royal Appliance spare
parts are used. Wear parts are not
included in the warranty and are therefore at the customer's expense!
The warranty only comes into force if
the purchase date is confirmed by a
stamp and signature of the dealer on
the warranty card or if a copy of the
invoice is included with the appliance
when it is sent in. Warranty work does
not extend the warranty time nor does
it constitute a claim for a new warranty!
Send the appliance with an emptied
water tank and a short description of
the fault in block capitals. Write the
comment "Regarding warranty" on the
address label. Send it together with the
warranty card or a copy of the invoice
to our Service department (see cover
for the address).
If the appliance is defective
Never operate a defective appliance
or an appliance with a defective
cable. If the mains cable of this
appliance is damaged it must be
replaced by the manufacturers, their
authorised service representative or
a similarly qualified person to avoid
danger to the user.
Bring or send defective appliances to
a specialist dealer or to Royal Appliance Customer Services for repair.
Hot steam can make it easier to remove dirt from smooth surfaces such
as work surfaces, cooking containers, and floor or wall tiles. Use the
appliance to loosen and remove accumulated foodstuffs, grease, mould,
as well as loose and ground-in dirt,
or to freshen up textiles. The appliance works entirely without chemical
solvents.
Warning:
Hot steam!
Overview
Unpack the appliance and all accessory parts and check that the contents
are complete.
The appliance has a water tank for
creating the steam. This water tank
must be filled up regularly depending
on the intensity of use. The appliance
cannot operate without a sufficient
amount of water in the water tank.
WARNING:
Always transport/send the appliance in its original packaging so
that it does not become damaged.
Keep the packing material for this
purpose.
Dispose of any packing material that
is no longer required in accordance
with the provisions applicable in your
country.
INSTRUCTION:
WARNING:
Never fill the tank with descaling
agent, alcohol or other liquids; only
use cold water in the tank.
ATTENTION:
Switch the appliance off before filling
up the water tank. To do this, pull the
mains plug out of the plug socket.
WARNING:
5
Check the appliance before each
use. A damaged appliance must
never be used. There is a risk of
injury.
WARNING:
Touching the steam nozzle while in
operation leads to burns.
1
2
3
4
5
6
7
8
Steam button
Operating light
Steam nozzle
Water tank with water level indicator
Tank cap
Stand
Power cord with mains plug
Handle
2
ATTENTION:
WARNING:
The housing of the appliance heats
up during use. Only hold the appliance by the handle.
1. Remove the tank cap to open the
water tank (Fig. 3/1). To do this,
turn it counter-clockwise.
2. Fill the refilling container (Fig. 4/1)
with water.
3. Using the refilling container (Fig.
4/1), pour the water through the
tank opening into the water tank
(Fig. 4).
4. Close the water tank with the tank
cap (Fig. 3/1). To do this, turn the
tank cap until tight and check that
it is secure.
ATTENTION:
Make sure that the water tank is full.
1. Fill the water tank (see "2, filling
the water tank")
2. Insert the mains plug into the
plug socket. The operating light
(Fig. 5/2) lights up red. After the
heating-up time of approx. 30
seconds the light switches from
red to green.
The Steam Duck is now ready for
operation.
3. Push the steam button (Fig. 5/1)
occasionally to build up and
maintain the necessary steam
pressure.
NOTICE:
Before steam starts coming from the
nozzle, you must push the steam
button (Fig. 5/1) once for a longer
time.
4. Using accessories
„
„
New Steam Duck
Cleaning-needle (optional)
Microfibre cloth
Squeegee
Push-on brushes
Refilling container
Accessory parts and spare parts can
be reordered.
from the Dirt Devil Online shop at
Type of
Appliance:
Model:
Manual steam cleaner
New Steam Duck
M341
Power unit: 230 V~, 50 Hz
Output:
1550 W max.
Heating time: approx. 30 seconds
Steam tem- 100 °C (+/- 5 °C)
perature
Water tank: approx. 0.4 l for 10
minutes
Weight:
approx. 1.5 kg
Cable length: approx. 5 m
Accessories: 3 push-on brushes.
1 squeegee, 1 microfibre cloth, 1 refilling
container, 1 cleaningneedle (optional)
4
Microfibre cloth (Fig. 2/11): for
cleaning smooth surfaces.
Squeegee (Fig. 2/12): for cleaning
glass and other smooth surfaces.
„
Push-on brushes (Fig. 2/13):
All 3 brushes are equally hard.
Their colours are only a help to
keep them apart for the different
areas you want to use them for.
Disposal
Electrical waste must not be
disposed of with domestic
waste. Consult your local
authorities or your dealer for
advice on recycling.
NOTICE:
If water escapes from the steam
nozzle (Fig. 5/1), this indicates that
you have held down the steam
button (Fig. 5/1) for too long. In this
case release the steam button and
wait until the operating light (Fig. 5/2)
shows green.
NOTICE:
During use the operating-light (Fig.
5/2) can change from green to red.
In this case. you may go on working,
the appliance continues to heat up,
unless too much water is escaping
from the steam nozzle Then you
must wait until the operating-light
shows green again.
Care
WARNING:
6
WARNING:
Switch off the appliance before attaching the push-on brushes to the
appliance. To do this, pull the mains
plug out of the socket.
Before cleaning the appliance,
switch it off and let it cool down
to room temperature. To do this,
disconnect it from the mains and
wait for approx. 30 minutes before
starting cleaning.
WARNING:
9
10
11
12
13
14
3
Only use the appliance with a full
water tank.
3. Steam cleaning
1
Technical data
or refer to the last page.
2. Filling up the water tank
If you should notice damage due to
transport, then contact your dealer
immediately.
Spare parts
www.dirtdevil.de
1.Unpacking
The push-on brushes heat up during
use. Therefore, before changing the
push-on brushes, pull the mains plug
out of the plug socket and allow the
appliance to cool down completely.
1. Push the desired push-on brush
(Fig. 6/1) onto the steam nozzle
(Fig. 6/2).
Only clean the housing with a dry or
slightly damp soft cloth. Do not use
any cleaning agent, scouring agent
or alcohol as these can damage the
housing.
Trouble
Before sending the appliance to Royal
Appliance Customer Services, use
the following table to check whether
you can correct the malfunctions
yourself.
WARNING:
Switch off the appliance before
starting trouble-shooting. To do this,
pull the mains plug out of the socket.
Never use a defective appliance.
WARNING:
Be careful when removing calcified
deposits from the steam nozzle with
the (optional) cleaning-needle, do not
use force. Always hold the needle in
such a way that it points away from
your body.
Fault
Cause, Solution
Operating The mains plug is not
light does connected.
not light
Connect the mains plug
up.
Appliance Water tank is empty.
does not Fill up the water tank.
produce
steam.
Appliance is not yet
ready to operate.
Wait approx. 30 seconds
for the operating-light to
turn from red to green.
Fault
Cause, Solution
Appliance
does not
produce
steam.
Appliance is not yet /
no longer ready to use.
Push the steam button
(Fig. 5/1) occasionally
to build up and maintain
the necessary steam
pressure.
Nozzle is blocked.
Try to remove the
obstruction using the
cleaning-needle (Fig.
2/10, optional).
20.10.2008 13:03:19
FR
Mode d’emploi
Utilisation
Nouveau canard à vapeur
Sécurité
Concernant ce mode d'emploi
Veuillez lire attentivement et intégralement ce mode d'emploi avant de
vous servir de l'appareil. Conservez
précieusement ce mode d'emploi.
Donnez toujours le mode d'emploi
à toute personne se servant de
l'appareil.
Le non-respect de ce mode d'emploi
peut entraîner des blessures graves
ou des dégâts de l'appareil.Nous déclinons toute responsabilité pour des
dommages résultant du non-respect
de ce mode d'emploi.
Les consignes importantes pour votre
sécurité sont mises en relief :
AVERTISSEMENT :
Attire votre attention sur des dangers imminents pour votre santé
et vous informe sur les risques de
blessures possibles.
ATTENTION :
Indique les risques pour l'appareil ou
tout autre objet.
Alimentation en courant
électrique
L'appareil est alimenté par du courant
électrique, entraînant ainsi des risques d'électrocution. Respectez par
conséquent les points ci-dessous :
„ Ne touchez jamais la prise avec
des mains mouillées.
„ Si vous voulez retirer la fiche de
la prise, tirez toujours directement
sur la fiche et jamais sur le câble,
il pourrait se rompre.
„ Assurez-vous que le cordon
d'alimentation n'est pas plié, coincé, écrasé ou encore en contact
direct avec une source de chaleur.
„ Ne plongez jamais l'appareil/le
bloc d'alimentation dans de l'eau
ou tout autre liquide, et conservezle à l'abri de la pluie.
Enfants
„
REMARQUES :
Vous fournit des conseils et des
informations.
Vapeur brûlante
Pour le nettoyage, l'appareil génère
de la vapeur brûlante à une température d'environ 100°C. La vapeur
brûlante comporte plusieurs risques.
Pour cette raison :
„ Ne dirigez jamais le jet de vapeur
vers des personnes ou des animaux. Il y a risque de brûlure.
„ Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des appareils électriques, prises etc. Il y a danger
d'électrocution.
„ N'utilisez pas l'appareil pour
nettoyer des réceptacles remplis
d'eau, d'autres liquides ou
matières flottantes. Il y a rique
de projection de liquides ou de
particules brûlants.
„
„
„
Ne laissez jamais l'appareil sans
surveillance et soyez particulièrement vigilant lorsque vous l'utilisez à proximité d'enfants ou de
personnes n’étant pas en mesure
d’évaluer les dangers.
Les personnes (y compris les enfants), qui ne sont pas en mesure
de se servir en manière sûre de
l‘appareil, en raison de leurs capacités physiques ou sensorielles,
de leurs capacités mentales, de
leur inexpérience ou d‘un manque
de connaissances, ne doivent
pas utiliser cet appareil sans
surveillance ou sans bénéficier
des indications d‘une personne
responsable.
Rangez l'appareil hors de portée
des enfants. Il est iinterdit de jouer
avec l'emballage. Il y a risque
d'asphyxie.
L'aiguille de nettoyage fournie
en option est très pointue. Il faut
conserver l'aiguille de nettoyage
hors de portée des enfants.
Remettez-la en lieu sûr sitôt après
l'avoir utilisée. Il y a sinon un
risque de blessures.
Utilisation conforme
L‘appareil est destiné uniquement au
nettoyage à la vapeur de surfaces et
d‘objets résistants à la chaleur et à
l‘humidité.
Cet appareil convient uniquement
à un usage domestique. Toute
utilisation à titre professionnelle est
strictement interdite.
Toute autre utilisation est considérée
comme non conforme. Les activités
mentionnées ci-dessous, en particulier, ne doivent en aucun cas être
effectuées avec le nettoyeur à vapeur
manuel :
„ Le nettoyage de :
– Appareils électriques en tout
genre. Ceci peut entraîner une
électrocution.
– N'utilisez pas l'appareil pour
nettoyer des réceptacles remplis d'eau, d'autres liquides ou
matières flottantes. Des liquides
brûlants ou des particules peuvent être projetées.
– Le nettoyage de personnes et
d'animaux (par ex. cheveux,
doigts et autres parties du
corps). Risque de blessure.
„ L'utilisation à proximité d'explosifs
ou de matières très inflammables. Il y a risque d'incendie ou
d'explosion.
„ L'utilisation à l'extérieur. La pluie
et la saleté peuvent endommager
l'appareil.
„ L'introduction d'objets dans les orifices de l'appareil. Il surchaufferait.
N'utilisez jamais un appareil défectueux ou ayant un cordon d'alimentation abîmé. Si le cordon de raccordement au secteur de cet appareil est
endommagé, faites-le remplacer par
le fabricant, son service après-vente
ou toute personne ayant des compétences similaires, ceci afin d‘éviter
tout danger.
Amenez l'appareil à réparer dans un
magasin spécialisé ou chez votre
SAV Royal.
Aperçu
Dans le cas de l'intervention d'une
personne ou d'un service non habilité
ou lors de l'utilisation de pièces détachées ne provenant pas de Royal
Appliance, les droits de garantie deviennent caducs. Les pièces d'usure
ne sont pas couvertes par la garantie
et sont donc payantes !
La garantie s'applique uniquement
lorsque la date d'achat et le tampon
du revendeur confirmé par sa signature sont portés sur le bon de garantie
ou sur présentation du bon d'achat.
Les services de garantie n'impliquent
en aucune façon ni le prolongement
de la durée de garantie ni des droits
à une nouvelle garantie !Expédiez
l'appareil avec un réservoir vide et
une brève description de la panne en
lettres majuscules.
Envoyez le tout par courrier recommandé avec la mention "Zur Garantie"
("Pour la garantie“). N'oubliez pas
d'y joindre le bon de garantie ainsi
qu'une copie du ticket de caisse ou de
la facture à notre SAV (adresse voir
enveloppe).
Pièces de rechange
Vous pouvez commander ultérieurement les pièces de rechange et les
accessoires :
dans la boutique en ligne de Dirt Devil
sous
www.dirtdevil.de
2. Remplissage du réservoir
Déballez l'appareil et tous ses accessoires, puis vérifiez si le contenu est
bien complet.
L'appareil possède une réservoir
d'eau pour la production de vapeur.
Ce réservoir d'eau doit être rempli
régulièrement selon l'intensité d'utilisation. Si la quantité d'eau n'est pas
suffisante dans le réservoir, l'appareil
ne peut pas être utilisé.
AVERTISSEMENT :
Transportez et expédiez l'appareil
uniquement dans son emballage
d'origine afin d'éviter tout dommage.
Pour ce faire, conservez précieusement l'emballage.
Jetez l'emballage dont vous n'avez
plus besoin en tenant compte des
réglementations nationales et locales en vigueur.
REMARQUES :
Si vous constatez des défauts ou
des dommages dus au transport,
contactez immédiatement votre
revendeur.
AVERTISSEMENT :
Ne versez jamais de produits détartrants, d'alcool ou autres liquides
à l'exception d'eau froide dans le
réservoir.
ATTENTION :
Éteignez l'appareil avant de remplir
le réservoir. Débranchez la fiche de
la prise de courant.
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
Il y a un risque de brûlures si vous
touchez la buse à vapeur pendant le
fonctionnement.
AVERTISSEMENT :
5
6
7
8
Touche de vapeur
Lampe témoin
Buse de vapeur
Réservoir d'eau avec indicateur de
remplissage
Fermeture du réservoir
Socle
Cordon d'alimentation avec fiche
Poignée
2
Le boîtier de l'appareil s'échauffe
pendant l'utilisation. Saisissez l'appareil seulement par la poignée.
ATTENTION :
1. Remplissez le réservoir d'eau (voir
sous "2. Remplissage du réservoir
d'eau").
Assurez-vous que le réservoir d'eau
est plein.
REMARQUES :
Avant que la vapeur ne soit produite
pour la première fois, il est nécessaire d'appuyer une fois plus longtemps
sur la touche de vapeur (ill. 5/1).
4. Utiliser les accessoires
„
„
9
10
11
12
13
14
1. Retirez la fermeture du réservoir
pour ouvrir le réservoir d'eau
(ill. 3/1). Tournez la fermeture du
réservoir dans le sens contraire à
celui des aiguilles d'une montre.
2. Remplissez le récipient de remplissage (ill. 4/1) avec de l'eau.
3. Versez l'eau au moyen du récipient de remplissage (ill. 4/1) à
travers l'ouverture du réservoir
d'eau (ill. 4).
4. Fermez le réservoir d'eau avec
le couvercle du réservoir (ill. 3/1).
Pour cela, refermez fermement le
couvercle du réservoir et vérifiez
qu'il soit bien en place.
2. Branchez la fiche dans la prise de
courant. La lampe témoin (ill. 5/2)
s'allume tout d'abord en rouge.
Après une durée d'échauffement
d'env. 30 sec., la couleur de la
lampe-témoin passe au vert.
Le canard à vapeur est maintenant prêt à l'emploi.
3. Appuyez de temps en temps sur la
touche de vapeur (ill. 5/1), afin de
rétablir et de maintenir la pression
de vapeur.
5
Avant tout emploi, vérifiez l'appareil.
N'utilisez jamais un appareil endommagé. Il y a un risque de blessures.
1
2
3
4
ATTENTION :
Canard à vapeur
Aiguille de nettoyage (en option)
Chiffon en microfibres
Raclette
Brosses à emboîter
Récipient de remplissage
Type d'appareil : Nettoyeur à vapeur
manuel
Modèle :
Nouveau canard à
vapeur M341
Bloc d'alimenta- 230 V~, 50 Hz
tion :
Puissance :
1550 W max.
Durée d'échauf- environ 30 secondes
fement :
Température de 100 °C (+/- 5 °C)
vapeur :
Réservoir d'eau : environ 0,4 l pour
10 min
Poids :
env. 1,5 kg
Longueur de
env. 5 m
câble :
Accessoires :
3 brosses à emboîter,
1 raclette, 1 chiffon en
microfibres, 1 récipient
de remplissage,
1 aiguille de nettoyage
(en option)
3
Utilisez l'appareil seulement avec un
réservoir plein.
4
3. Nettoyage à la vapeur
1
Caractéristiques
ou référez-vous à la dernière page.
BA_Dampfente_alle_Sprachen.indd 6-7
Avertissement
Vapeur brûlante !
Si l'appareil est défectueux
Garantie
Selon les dispositions légales en la
matière, nous assurons une garantie
de 24 mois sur votre appareil à compter de la date d‘achat. Pendant la
garantie, nous nous réservons le droit
de réparer ou de remplacer l'appareil
ou l'accessoire gratuitement (des
accessoires endommagés n'impliquent pas forcément le remplacement
de l'appareil) afin de remédier à tout
défaut lié au matériel ou à la fabrication. Tout dommage résultant d'une
utilisation non conforme (emploi d'une
tension ou d'un courant erroné, branchement à une prise non adaptée ou
lorsque l'appareil est cassé) est exclu
de la garantie, de même que l'usure
et les défauts liés à l'usage normal
de l'appareil, n'influençant pas le bon
fonctionnement de l'appareil.
La vapeur chaude peut faciliter le
nettoyage de la saleté des surfaces
lisses telles que les surfaces de
travail, les ustensils de cuisine ou les
carreaux. Utilisez l'appareil pour dissoudre et nettoyer les traces de nourriture, de gras, de moississure, de
saletés moues ou collantes ou pour
rafraîchir les textiles. Le nettoyeur à
vapeur fonctionne entièrement sans
détergents chimiques.
1. Déballage
„
Chiffon en microfibres (ill. 2/11):
Utilisez-le pour le nettoyage des
surfaces lisses.
Raclette (ill. 2/12) : Utilisez-la pour
le nettoyage du verre et d'autres
surfaces lisses.
Brosses à emboîter (ill. 2/13) :
Les trois brosses ont la même dureté.
La couleur de celles-ci permet seulement de différencier les brosses que
vous destinez à tel ou tel usage.
Élimination
Les déchets électriques ne
doivent pas être jetés avec
les déchets de ménage. Pour
toute question relative au recyclage des déchets, demandez
conseil à vos autorités communales ou à votre revendeur.
REMARQUES :
Si, à la place d'avoir de la vapeur, de
l'eau s'écoulait de la buse de vapeur
(ill. 1/3), cela signifierait que vous avez
appuyé trop longuement sur la touche
de vapeur (ill. 1/5). Dans ce cas, cessez d'appuyer sur la touche de vapeur
et attendez jusqu'à ce que la lampetémoin (ill. 5/2) soit à nouveau verte.
REMARQUES :
En cours d'utilisation, la lampe-témoin (ill. 5/2) peut passer du vert
au rouge. Vous pouvez continuer à
travailler, l'appareil chauffe alors de
façon continue, tant qu'il n'y a toutefois pas trop d'eau qui s'écoule de la
buse. Vous devez dans ce cas attendre jusqu'à ce que la lampe-témoin
soit à nouveau de couleur verte.
Entretien
AVERTISSEMENT :
6
AVERTISSEMENT :
Éteignez l'appareil avant d'emboîter
les brosses. Débranchez la fiche de
la prise de courant.
Avant de nettoyer l‘appareil,
éteignez-le et laissez-le refroidir à
température ambiante. Retirez pour
cela la fiche de la prise électrique et
attendez environ 30 minutes avant
de commencer le nettoyage.
AVERTISSEMENT :
Les brosses s'échauffent pendant
leur utilisation. Avant d'échanger les
brosses, veuillez donc débrancher
l'appareil de la prise et le laisser
refroidir complètement.
1. Placez une brosse (ill. 6/1) sur la
buse à vapeur (ill. 6/2).
Nettoyez le boîtier uniquement avec
un chiffon doux, sec ou légèrement
humide. N'utilisez en aucun cas des
produits de nettoyage, des détergents
ou de l'alcool car cela pourrait endommager le boîtier.
Dérangements
Avant de ramener l'appareil au service
après-vente de Royal Appliance,
veuillez vérifier, en vous aidant du
tableau ci-dessous, si vous ne pouvez
pas remédier vous-même à l'anomalie.
AVERTISSEMENT :
Avant de rechercher la cause de
l'anomalie, éteignez l'appareil.
Débranchez la fiche de la prise de
courant. N'utilisez jamais un appareil
défectueux.
AVERTISSEMENT :
Enlevez prudemment et sans
exercer trop de force les résidus de
calcaire se trouvant dans la buse
de vapeur au moyen d' une aiguille
de nettoyage (en option). Placez
toujours l'aiguille de nettoyage de
telle manière que sa pointe ne soit
pas dirigée vers le corps.
Anomalies
Causes, mesures
correctives
La
La fiche n'est pas branlampechée dans la prise.
témoin ne Brancher la prise.
s'allume
pas
L'appareil ne
produit
pas de
vapeur
Le réservoir d'eau est
vide.
Remplissez le réservoir
d'eau.
L'appareil n'est pas encore prêt à fonctionner.
Attendre environ 30 sec.
jusqu’à ce que la couleur de la lampe-témoin
passe du rouge au vert.
Anomalies
Causes, mesures
correctives
L'appareil
ne produit
pas de
vapeur
L'appareil n'est pas
encore prêt à fonctionner / n'est plus prêt à
fonctionner. Appuyez
de temps en temps sur
la touche de vapeur (ill.
5/1), afin de rétablir et
de maintenir la pression
de vapeur.
La buse est bouchée.
Essayez de la déboucher au moyen de
l'aiguille de nettoyage
(ill. 2/10, en option).
20.10.2008 13:03:22
NL
Bedieningshandleiding
Gebruiksinstructies
Nieuwe stoomeend
Veiligheid
Over de bedieningshandleiding
Lees deze handleiding volledig door
voordat u met het apparaat aan het
werk gaat. Bewaar de handleiding
goed. Indien u het apparaat doorgeeft
aan derden, overhandig dan ook de
bedieningshandleiding.
Het niet-inachtnemen van deze
handleiding kan zware verwondingen
of schade aan het apparaat tot gevolg
hebben.
Voor schade ontstaan door het nietinachtnemen van deze bedieningshandleiding aanvaarden wij geen
aansprakelijkheid.
Instructies
Belangrijke instructies voor uw veiligheid zijn als volgt gekenmerkt:
Stroomvoeding
Doelmatig gebruik
Het apparaat werkt op elektrische
stroom, waarbij in principe het gevaar
van een elektrische schok bestaat.
Houd daarom speciaal rekening met
het volgende:
„ Raak de netstekker nooit aan met
natte handen.
„ Trek altijd direct aan de netstekker
als u hem uit het stopcontact wilt
trekken, en nooit aan de kabel, die
zou kunnen scheuren.
„ Zorg ervoor dat de stroomkabel
niet geknikt, geklemd, eroverheen
gereden of met verwarmingsbronnen in aanraking komt.
„ Dompel het apparaat/de netkabel
nooit in water of andere vloeistoffen en houd het ver van regen en
natheid.
Het apparaat is uitsluitend bedoeld
voor het stoomreinigen van oppervlakken en voorwerpen die bestand
zijn tegen hitte en vocht.
Het apparaat mag alleen worden
ingezet in het huishouden. Het is niet
geschikt voor industrieel gebruik.
Elk ander gebruik geldt als niet-doelmatig en is verboden. Met name de
hieronder opgesomde werkzaamheden mogen in geen geval met de
handstoomreiniger worden uitgevoerd:
„ Het reinigen van:
– Welke elektrische apparaten
dan ook. Er bestaat het gevaar
van een elektrische schok.
– Blikken, bussen of flessen, die
zijn gevuld met water, andere
vloeistoffen of losse stoffen. Er
kunnen hete vloeistof of deeltjes
uit geslingerd worden.
– Het reinigen van mensen en
dieren (b. v. haren, vingers en
andere lichaamsdelen). Er bestaat verwondingsgevaar.
„ Het gebruik in de buurt van explosieve of licht ontvlambare stoffen.
Er bestaat brand- of explosiegevaar.
„ Het gebruik in de open lucht. Er
bestaat het gevaar dat regen en
vuil het apparaat onherstelbaar
beschadigen.
„ Voorwerpen in de openingen van
het apparaat steken. Het zou
oververhit kunnen raken.
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw
gezondheid en wijst op mogelijke
verwondingsrisico’s.
Kinderen
„
OPGELET:
Wijst op mogelijke gevaren voor het
apparaat of andere voorwerpen.
AANWIJZING:
Benadrukt tips en informatie voor u.
„
Hete stoom
Het apparaat genereert om te reinigen hete stoom met een temperatuur
van ca. 100 °C. Van hete stoom gaan
verschillende gevaren uit. Daarom:
„ Richt de stoomstraal nooit op
personen of dieren. Er bestaat
verbrandingsgevaar.
„ Richt de stoomstraal niet op elektrische apparaten, stopcontacten
enz. Er bestaat het gevaar van
een elektrische schok!
„ Gebruik het apparaat niet om blikken, bussen of flessen te reinigen,
die zijn gevuld met water, andere
vloeistoffen of losse stoffen. Er
kunnen hete vloeistof of deeltjes
uit geslingerd worden.
„
„
Laat het apparaat niet zonder
toezicht en gebruik het met de
grootste voorzichtigheid als er
kinderen of personen die de
gevaren niet kunnen inschatten, in
de buurt zijn.
Personen (ook kinderen) die
wegens hun fysieke, sensorische
of mentale vermogen of hun
onervarenheid of gebrek aan kennis, niet in staat zijn het apparaat
veilig te gebruiken, mogen dit
niet gebruiken zonder toezicht of
aanwijzingen door een verantwoordelijke persoon. Bewaar het
apparaat daarom ontoegankelijk
voor kinderen.
Verpakkingsmaterialen mogen niet
worden gebruikt om ermee te spelen. Er bestaat verstikkingsgevaar.
De optionele reinigingsnaald is
heel spits. Bewaar de reinigingsnaald daarom steeds buiten
bereik van kinderen. Berg de
naald onmiddellijk na het gebruik
weer veilig op. Anders bestaat er
verwondingsgevaar.
Gebruik nooit een defect apparaat of
een apparaat met een defecte kabel.
Als de aansluitkabel van dit apparaat
wordt beschadigd, moet deze, om
risico te voorkomen, door de fabrikant
of de klantenservice van de fabrikant
of door iemand met dezelfde competentie worden vervangen.
Geef een defect apparaat voor
reparatie aan een vakhandelaar of de
Royal Appliance klantendienst.
BA_Dampfente_alle_Sprachen.indd 8-9
Waarschuwing:
Hete stoom!
Overzicht
Voorzie het begeleidend schrijven van
de vermelding „Zur Garantie“. Stuur
het samen met de garantiekaart of
een kopie van de rekening aan onze
service (adres zie omslag).
Vervangingsonderdelen
Toebehoren en vervangingsonderdelen kunt u bijbestellen:
in de Dirt Devil onlineshop op
www.dirtdevil.de
of zie laatste pagina.
Pak het apparaat en al het toebehoren uit en controleer de inhoud op
volledigheid.
Het apparaat bezit een watertank om
stoom te genereren. Deze watertank
moet regelmatig, al naargelang de
intensiteit van het gebruik, worden
bijgevuld. Zonder een voldoende hoeveelheid water in de watertank kan
het apparaat niet worden ingezet.
WAARSCHUWING:
Transporteer/verzend het apparaat
in principe altijd in de originele
verpakking, opdat het niet beschadigd raakt. Bewaar de verpakking
daarvoor.
Verwerk niet langer benodigd verpakkingsmateriaal volgens de in uw
land geldende voorschriften.
Als u transportschade constateert,
wend u dan onmiddellijk tot uw
handelaar.
WAARSCHUWING:
Giet nooit ontkalkingsmiddel, alcohol
of andere vloeistoffen dan koud
water in de tank.
OPGELET:
Schakel het apparaat uit voordat u
de watertank vult. Trek daarvoor de
netstekker uit het stopcontact.
WAARSCHUWING:
5
Controleer het apparaat vóór elk
gebruik. Een beschadigd apparaat
mag niet worden gebruikt. Er bestaat
verwondingsgevaar.
WAARSCHUWING:
Aanraken van het stoommondstuk
tijdens het bedrijf leidt tot verbrandingen.
1
2
3
4
5
6
7
8
Stoomtoets
Bedrijfslamp
Stoomsproeier
Watertank met vulpeilindicatie
Tankdop
Standvoet
Stroomkabel met netstekker
Handgreep
2
OPGELET:
WAARSCHUWING:
De behuizing van het apparaat
wordt tijdens het bedrijf warm. Pak
het apparaat alleen vast aan de
handgreep.
1. Om de watertank te openen, moet
u eerst de tankdop verwijderen
(afb. 3/1). Draai de dop hiervoor
tegen de klok in.
2. Vul het navulreservoir (afb. 4/1)
met water.
3. Giet het water in het navulreservoir (afb. 4/1) door de tankopening
in de watertank (afb. 4).
4. Sluit de watertank met behulp van
de tankdop (afb. 3/1). Hiervoor
draait u de tankdop weer vast en
controleert of hij goed vastzit.
OPGELET:
Let erop dat de watertank gevuld is.
1. Vul de watertank (zie „2. Watertank vullen“).
2. Steek de netstekker in het stopcontact. De bedrijfslamp (afb. 5/2)
begint te branden en wordt rood.
Na een opwarmtijd van ca. 30
sec. verandert de bedrijfslamp van
kleur en wordt groen.
De stoomeend is nu klaar voor
gebruik.
3. Druk af en toe op de stoomknop (afb. 5/1), om de vereiste
stoomdruk op te bouwen en te
behouden.
AANWIJZING:
Voordat voor de eerste keer stoom
uittreedt, moet de stoomknop
(afb. 5/1) 1 keer langer ingedrukt
worden.
4. Toebehoren gebruiken
„
„
Stoomeend
Reinigingsnaald (optioneel)
Microvezeldoek
Trekker
Opzetborstels
Navulreservoir
Soort apparaat:
Model:
Hand-stoomreiniger
Nieuwe stoomeend
M341
230 V~, 50 Hz
Voedingsgedeelte:
Vermogen: 1550 W max.
Opwarmtijd: ca. 30 sec.
Stoomtem- 100 °C (+/- 5 °C)
peratuur:
Watertank: ca. 0,4 l; voor ca. 10 min
Gewicht:
ca. 1,5 kg
Snoerlengte: ca. 5 m
Toebehoren: 3 opzetborstels,
1 trekker, 1 microvezeldoek, 1 navulreservoir, 1 reinigingsnaald (optioneel)
4
Microvezeldoek (afb. 2/11): voor het
reinigen van gladde oppervlakken.
Trekker (afb. 2/12): voor het
reinigen van glas en andere gladde
oppervlakken.
„
Opzetborstels (afb. 2/13):
Alle 3 de borstels zijn even hard.
De verschillende kleuren dienen
enkel om ze te kunnen onderscheiden, al naargelang waarvoor u ze
wilt gebruiken.
Afvalverwijdering
Elektrisch afval mag niet
samen met huishoudelijk afval
verwerkt worden. Neem voor
advies over recycling contact
op met de gemeentelijke overheid of met uw handelaar.
AANWIJZING:
Als er water uit de stoomsproeier
(1/3) uittreedt, betekent dit dat u
de stoomknop (afb. 5/1) te lang
ingedrukt heeft gehouden. Druk in
dit geval niet meer op de stoomknop
en wacht totdat de bedrijfslamp (afb.
5/2) groen verlicht is.
AANWIJZING:
Tijdens het gebruik kan de kleur
van de bedrijfslamp (afb. 5/2) van
groen naar rood wisselen. Dan kunt
u verder werken, omdat het apparaat
constant opwarmt. Behalve als er te
veel water uit de sproeier komt. Dan
moet u wachten, totdat de bedrijfslamp weer groen verlicht is.
Onderhoud
WAARSCHUWING:
6
WAARSCHUWING:
Schakel het apparaat uit voordat u
de opzetborstels aanbrengt aan het
apparaat. Trek daarvoor de netstekker uit het stopcontact.
Schakel het apparaat uit en laat het
tot op kamertemperatuur afkoelen.
Trek de stekker uit het stopcontact
en wacht 30 min., voordat u met de
reiniging begint.
WAARSCHUWING:
9
10
11
12
13
14
3
Gebruik het apparaat alleen met
gevulde watertank.
3. Stoomreinigen
1
Technische gegevens
Bij ingrepen door een niet door ons
geautoriseerde firma of bij gebruik
van andere dan door originele Royal
Appliance vervangingsonderdelen
vervalt de garantie. Slijtageonderdelen vallen niet onder de garantie en
moeten daarom betaald worden!
De garantie wordt alleen van kracht
als de datum van aankoop door
stempel en handtekening van de handelaar op de garantiekaart bevestigd
is of als er een kopie van de rekening
van het toegestuurde apparaat is
bijgevoegd. Garantievergoedingen
houden geen verlenging van de garantieperiode noch een recht op een
nieuwe garantie in!
Verstuur het apparaat met leeggemaakte watertank en een korte beschrijving van het defect in blokletters.
2. Watertank vullen
AANWIJZING:
Indien het apparaat defect is
Garantie
Wij aanvaarden voor het door ons verkochte apparaat de wettelijk voorgeschreven waarborg van 24 maanden
vanaf de datum van aankoop. Binnen
de garantieperiode elimineren wij naar
eigen keuze door reparatie of vervanging van het apparaat of van het toebehoren (schade aan toebehoren leidt
niet automatisch tot vervanging van
het complete apparaat) kosteloos alle
gebreken die vallen te herleiden tot
materiaal- of productiefouten. Van de
garantie uitgesloten is schade die valt
te herleiden tot ondeskundig gebruik
(bedrijf met verkeerde stroomsoort/spanning, aansluiting aan niet-geschikte stroombronnen, breuk enz.) en
normale slijtage en gebreken die de
waarde of de deugdelijke bruikbaarheid van het apparaat maar onbeduidend beïnvloeden.
Hete stoom kan het verwijderen van
vuil van gladde oppervlakken zoals
werkvlakken, kookpotten of tegels
vergemakkelijken. Gebruik het apparaat voor het losmaken en verwijderen van aangebrande voedingsmiddelen, vet, schimmels en los en vast
vuil of voor het opfrissen van textiel.
Het apparaat werkt daarbij helemaal
zonder chemische oplosmiddelen.
1. Uitpakken
De opzetborstels worden verhit
tijdens het gebruik. Vóór een vervanging van de opzetborstels daarom
de netstekker uit het stopcontact
trekken en het apparaat volledig
laten afkoelen.
1. Schuif een opzetborstel (afb. 6/1)
op de stoomsproeier (afb. 6/2).
Reinig de behuizing uitsluitend met
een droge of met een licht vochtige,
zachte doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen, schurende middelen of
alcohol, aangezien deze de behuizing
kunnen beschadigen.
Storingen
Voordat u het apparaat toestuurt aan
de Royal Appliance klantendienst
controleert u aan de hand van de
volgende tabel of u de fout zelf kunt
elimineren.
WAARSCHUWING:
Voordat u fouten gaat opsporen
schakelt u het apparaat uit. Trek
daarvoor de netstekker uit het stopcontact. Gebruik nooit een defect
apparaat.
WAARSCHUWING:
Als u kalkresten uit de stoomsproeier
met behulp van de reinigingsnaald
(optioneel) verwijdert, wees hierbij
dan voorzichtig en gebruik geen
geweld. Gebruik de reinigingsnaald
steeds zodanig dat de punt van de
naald van uw lichaam weg wijst.
Fout
Oorzaak, oplossing
Fout
Oorzaak, oplossing
Bedrijfslamp
brandt
niet
Netstekker zit niet in het
stopcontact.
Netstekker goed in het
stopcontact steken.
Apparaat
genereert
geen
stoom
Apparaat is nog niet /
niet meer klaar voor gebruik. Druk af en toe op
de stoomknop (afb. 5/1),
om de vereiste stoomdruk op te bouwen en te
behouden.
Apparaat Watertank leeg.
genereert Watertank vullen.
geen
stoom
Apparaat is nog niet
klaar voor gebruik.
Ca. 30 sec. wachten
totdat de kleur van de
bedrijfslamp van rood in
groen veranderd is.
Sproeier verstopt.
Probeer met behulp
van de reinigingsnaald
(afb. 2/10, optioneel)
om de verstopping te
verwijderen.
20.10.2008 13:03:29
ES
Manual de instrucciones
Indicaciones
Limpiadora de vapor nueva
Seguridad
Sobre el manual de instrucciones
Lea este manual de instrucciones por
completo antes de utilizar el aparato.
Guarde bien las instrucciones. En
caso de que entregue este aparato
a una tercera persona, entréguele
también el manual de instrucciones.
La inobservancia de este manual
puede ser origen de graves lesiones
o de daños en el aparato.
No asumimos la responsabilidad de
daños causados por el incumplimiento de este manual de instrucciones.
Advertencia
Las advertencias importantes para
su seguridad están identificadas de
forma especial.
AVISO:
Advierte sobre peligros para su
salud y muestra posibles riesgos de
lesión.
ATENCIÓN:
Indica la posibilidad de que el aparato u otros objetos corran peligro.
Alimentación de corriente
Uso adecuado
El aparato funciona con corriente
eléctrica, por tanto existe el peligro
general de recibir descargas eléctricas. Por esta razón, tenga muy en
cuenta lo siguiente:
„ No toque nunca el enchufe de red
con las manos mojadas.
„ Si desea sacar la clavija de la
caja de enchufe, hágalo siempre
tirando de la propia clavija; no
tire nunca directamente del cable
porque lo podría romper.
„ Procure que el cable eléctrico no
se doble ni quede enganchado, y
evite que se pase por encima de
él o esté en contacto con fuentes
de calor.
„ No sumerja nunca el aparato/
el cable de red en agua u otros
líquidos y manténgalo alejado de
la lluvia y la humedad.
El aparato está destinado exclusivamente para la limpieza a vapor de
superficies y objetos resistentes al
calor y a la humedad.
El aparato únicamente está previsto
para el uso domestico. No es adecuado para un uso comercial.
Cualquier otra utilización se considera impropia y está prohibida. En
especial, no se deben realizar nunca
las siguientes actividades con la
limpiadora manual de vapor:
„ Limpiar:
– Aparatos eléctricos de cualquier
tipo. Hay peligro de recibir una
descarga eléctrica.
– Recipientes llenos de agua o de
otros líquidos, o que contengan
materiales sueltos. El líquido
caliente o las partículas pueden
salir proyectadas al exterior.
– Limpiar personas o animales
(como p. ej. cabellos, dedos u
otras partes del cuerpo). Hay
peligro de lesiones.
„ El uso en las cercanías de materiales explosivos o fácilmente
inflamables. Existe riesgo de
incendio o explosión.
„ El empleo al aire libre. Existe el
riesgo de que la lluvia y la suciedad dañen el aparato.
„ La introducción de objetos en las
aberturas del aparato. Se podría
sobrecalentar.
Los niños
„
INDICACIÓN:
Destaca consejos e informaciones.
Vapor caliente
Para limpiar, el dispositivo genera
vapor caliente con una temperatura
de aprox. 100 °C. De este modo de
servicio se derivan distintos peligros.
Por eso:
„ No dirija nunca el chorro de vapor
a personas o animales. Hay peligro
de quemaduras por escaldamiento.
„ No apunte el chorro de vapor sobre
aparatos eléctricos, enchufes, etc.
Hay peligro de descarga eléctrica.
„ No emplee el aparato para limpiar
recipientes que estén llenos de
agua, de otros líquidos, o de
sustancias o materiales sueltos.
El líquido caliente o las partículas pueden salir proyectados al
exterior.
„
„
„
No deje el aparato sin supervisión
y utilícelo con mucho cuidado en
presencia de niños o personas
que no puedan valorar los peligros
inherentes al mismo.
Personas (incluyendo niños) que
debido a su capacidad física, sensorial o mental o por inexperiencia
o desconocimiento no estén en
condiciones de usar el aparato de
manera segura, no deberán utilizar este artefacto sin la supervisión o instrucción por una persona
responsable. Mantenga el aparato
en un lugar fuera del alcance de
los niños.
El material de embalaje no se
debe utilizar para jugar. Hay peligro de asfixia.
La aguja opcional de limpieza es
muy puntiaguda. Guarde la aguja
de limpieza siempre fuera del
alcance de los niños. Guárdela
directamente después del uso
nuevamente de manera segura.
En caso contrario, hay riesgo de
lesiones.
BA_Dampfente_alle_Sprachen.indd 10-11
Aviso
¡Vapor caliente!
Vista general
Envíe el aparato con el depósito de
agua vacío y una breve descripción
del fallo en letra de imprenta.
Indique en la carta la observación
"Garantía". Envíelo junto con la
tarjeta de garantía o una copia de la
factura a nuestro servicio técnico (la
dirección figura en la solapa).
Piezas de recambio
Los accesorios y las piezas de
recambio pueden ser adquiridos con
posterioridad:
en el Dirt Devil Onlineshop bajo
www.dirtdevil.de
o vea la última página.
El aparato tiene un depósito de agua
para generar vapor. Este depósito
debe rellenarse con regularidad, en
función de la intensidad del uso. El
aparato no puede funcionar sin una
cantidad de agua suficiente en el
depósito.
AVISO:
Transporte o envíe el aparato siempre en su embalaje original para
que no resulte dañado. Guarde el
embalaje con este fin.
Elimine el material de embalar que
ya no le haga falta según las normas
válidas en su país.
AVISO:
No añada nunca productos antical,
alcohol u otros líquidos distintos de
agua fría.
En caso de descubrir algún daño debido al transporte, diríjase inmediatamente a su comercio distribuidor.
ATENCIÓN:
Desconecte el aparato antes de
proceder a rellenar el depósito. Para
ello, saque la clavija del enchufe de
corriente.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
5
6
7
8
Tecla de vapor
Testigo de funcionamiento
Boquilla de vapor
Depósito de agua con indicador
de nivel
Cierre del depósito
Pie de apoyo
Cable de corriente
Asidero
1. Para abrir el depósito de agua
quite el tapón del mismo (fig. 3/1).
Para ello gírelo en sentido antihorario.
2. Llene con agua el recipiente de
relleno (fig. 4/1).
3. Vierta el agua con el recipiente
de relleno (fig. 4/1) a través de la
boca del depósito de agua (fig. 4).
4. Cierre el depósito de agua con
el tapón (fig. 3/1). Para ello gire
el tapón hasta cerrarlo del todo y
compruebe su correcto apriete.
Después de un período de calentamiento de aprox. 30 seg. el color
del testigo de funcionamiento
cambia a verde.
Ahora la limpiadora de vapor está
lista para la operación.
3. Pulse la tecla de vapor (fig. 5/1)
de vez en cuando para aumentar
y mantener la presión de vapor
requerida.
5
El contacto con la boquilla de vapor
durante el funcionamiento conduce
a quemaduras.
1
2
3
4
ATENCIÓN:
INDICACIÓN:
ADVERTENCIA:
La carcasa del aparato se calienta
durante el uso. Tome el aparato sólo
del asidero.
ATENCIÓN:
Preste atención a que el depósito de
agua esté lleno.
1. Llene el depósito de agua (ver "2.
Llenar el depósito de agua").
2. Enchufe la clavija de red en la
caja de enchufe. El testigo de funcionamiento (fig. 5/2) se enciende
de color rojo.
Antes de que salga vapor por primera vez, es necesario pulsar la tecla
de vapor (fig.5/1) 1 vez durante un
tiempo algo mayor.
4. Uso de los accesorios
„
„
Limpiadora de vapor
Aguja de limpieza (opcional)
Paño de microfibras
Limpiador
Cepillos acoplables
Recipiente de relleno
Clase de
aparato:
Modelo:
Fuente de
alimentación:
Potencia:
Tiempo de
calentamiento:
Temperatura
de vapor:
Depósito de
agua:
Peso:
Longitud del
cable:
Accesorios:
Limpiadora manual de
vapor
Limpiadora de vapor
nueva M341
230 V~, 50 Hz
1550 W máx.
aprox. 30 seg.
100 °C (+/- 5 °C)
aprox. 0,4 l; para aprox.
10 min
aprox. 1,5 kg
aprox. 5 m
3 cepillos acoplables,
1 limpiador, 1 paño de
microfibras, un recipiente
de relleno, 1 aguja de
limpieza (opcional)
4
Paño de microfibras (fig. 2/11):
para la limpieza de superficies lisas.
Limpiador (fig. 2/12): para la limpieza de vidrio y otras superficies
lisas.
„
Cepillos acoplables (fig. 2/13):
Los 3 cepillos tienen igual dureza.
La coloración le sirve sólo para
diferenciar los cepillos, según para
qué los desee usar.
Eliminación
Los aparatos eléctricos inservibles no se pueden desechar
con los residuos domésticos.
Diríjase a su ayuntamiento o
a su proveedor en caso de
dudas sobre el reciclaje.
INDICACIÓN:
Si saliese agua a través de la boquilla de vapor (fig. 1/3), ello indica
que ha pulsado la tecla de vapor (fig
5/1) durante un tiempo demasiado
largo. En este caso no oprima más la
tecla de vapor y aguarde hasta que
el testigo de funcionamiento (fig. 5/2)
se prenda de verde.
INDICACIÓN:
Durante el uso, el testigo de funcionamiento (fig. 5/2) puede pasar de verde
a rojo. Entonces podrá seguir trabajando, el aparato calienta continuamente,
a no ser que salga demasiada agua
de la boquilla. Entonces deberá esperar hasta que el testigo de funcionamiento vuelva a brillar de verde.
Cuidados
ADVERTENCIA:
6
ADVERTENCIA:
Desconecte el aparato antes de
colocar los cepillos acoplables. Para
ello extraiga la clavija de la caja de
enchufe.
Desconecte el aparato antes de su
limpieza y déjelo enfriar a temperatura ambiente. Para ello extraiga
la clavija de la caja de enchufe y
espere unos 30 minutos antes de
empezar la limpieza.
ADVERTENCIA:
9
10
11
12
13
14
3
Use el aparato únicamente con el
depósito de agua lleno.
3. Limpieza con vapor
Compruebe el aparato antes de
cada uso. Un aparato dañado no
debe ser utilizado. Existe riesgo de
lesiones.
Datos técnicos
vamente sobre el valor o la capacidad
de funcionamiento del aparato.
En caso de que intervengan establecimientos no autorizados por nosotros y de que se utilicen piezas de
recambio que no sean las originales
de Royal Appliance, se extinguirá la
garantía. Las piezas de desgaste no
están incluidas en la garantía y por
tanto no son gratuitas.
La garantía sólo será válida si la
tarjeta de garantía está provista de la
fecha de compra, validada por el sello
y la firma del vendedor, o si se adjunta una copia de la factura del aparato
enviado. Las reparaciones en el
periodo de garantía no generan una
prolongación del periodo de garantía,
ni se crea por ello el derecho a recibir
una garantía nueva.
Desembale el aparato y todos los
accesorios, y compruebe que el
contenido está completo.
1
2
No utilice nunca un aparato defectuoso, o un aparato con un cable en mal
estado. Para evitar riesgos, si la línea
de conexión de este aparato está
dañada, deberá ser reemplazada por
el fabricante o por su servicio de asistencia al cliente o por una persona
igualmente calificada.
Entregue un aparato defectuoso para
su reparación a un profesional o al
Servicio de atención al cliente de
Royal Appliance.
2. Rellenar el depósito de agua
INDICACIÓN:
En caso de que el aparato
esté averiado
Garantía
Ofrecemos una garantía de 24 meses
a partir de la fecha de compra para el
aparato distribuido por nosotros.
Durante el periodo de garantía
eliminaremos gratuitamente todos
los fallos que se deban al material o
a errores de fabricación. Esta subsanación se efectuará según nuestro
arbitrio, mediante la reparación o
cambio del aparato o del accesorio
(los daños de piezas de accesorios
no conllevan un cambio automático de todo el aparato). Quedan
excluidos de la garantía los daños
que sean consecuencia de un uso
inadecuado (funcionamiento con tipo
de corriente/tensión equivocada, conexión a una fuente de alimentación
inadecuada, rotura, etc.), así como
los causados por desgaste y las faltas
habituales que no influyan significati-
El vapor caliente puede facilitar la eliminación de suciedad de superficies
lisas, como encimeras, cacerolas,
azulejos o baldosas. Emplee el aparato para desprender y eliminar restos
pegados de alimentos, grasa, moho,
suciedad incrustada o suelta, y para
asear tejidos. La limpiadora de vapor
no necesita para su funcionamiento
disolventes químicos de ninguna
clase.
1. Desembalar
Los cepillos acoplables se calientan
durante el funcionamiento. Por
eso, antes de cambiarlos, extraiga
la clavija de la caja de enchufe y
aguarde hasta que el aparato se
haya enfriado por completo.
1. Deslice un cepillo acoplable (fig.
6/1) sobre la boquilla de vapor
(fig 6/2).
Limpie la carcasa exclusivamente con
un paño suave seco o ligeramente
húmedo. No utilice productos de
limpieza, abrasivos o alcohol, ya que
pueden dañar la carcasa.
Fallos
Antes de enviar el aparato al Servicio
de Atención al Cliente de Royal‚
Appliance, compruebe con ayuda
de la siguiente tabla si usted mismo
puede solucionar el problema.
ADVERTENCIA:
Antes de efectuar la búsqueda de
errores, desconecte el aparato. Para
ello extraiga la clavija de la caja de
enchufe. Jamás utilice un aparato
defectuoso.
ADVERTENCIA:
Al eliminar restos calcáreos de la
boquilla de vapor con la ayuda de
la aguja de limpieza (opcional),
proceda cuidadosamente y no actúe
con violencia. Aplique siempre la
aguja de limpieza de tal manera que
su punta indique en sentido opuesto
al cuerpo.
Fallo
Causa, solución
Fallo
Causa, solución
Testigo
de funcionamiento
no se
prende
La clavija de red no está
enchufada.
Enchufe la clavija de
red.
El aparato no
genera
vapor
El aparato no
genera
vapor
Depósito de agua está
vacío.
Llenar el depósito de
agua.
El aparato aún no está
/ ya no está más listo
para el funcionamiento.
Pulse la tecla de vapor
(fig. 5/1) de vez en
cuando para aumentar y
mantener la presión de
vapor requerida.
El aparato aún no está
listo para el funcionamiento.
Aguardar aprox. 30 seg.
hasta que el testigo de
funcionamiento cambie
de rojo a verde.
La boquilla está obturada.
Intente eliminar la obturación con ayuda de la
aguja de limpieza (fig.
2/10, opcional).
20.10.2008 13:03:36
RUS
Инструкция по эксплуатации
Указания по применению
Новый пароочиститель
Безопасность
Относительно инструкции
по эксплуатации
Прежде чем начать работать с
прибором, полностью прочитайте
эту инструкцию по эксплуатации.
Храните инструкцию в надежном
месте. В случае передачи прибора
третьему лицу, также передайте и
инструкцию по эксплуатации.
Несоблюдение приведенных в
данной инструкции указаний может
привести к тяжелым травмам или
повреждению прибора.Мы не несем
ответственности за вред, возникший
в результате несоблюдения
приведенных в этой инструкции по
эксплуатации указаний.
Указания
Важные указания для вашей
безопасности отмечены следующим
образом:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасностях для
вашего здоровья и указывает на
возможные опасности получения
травм.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможные угрозы
для прибора и других предметов.
„
Горячий пар
Для очистки прибор создает
перегретый пар температурой около
100 °C. Перегретый пар является
источником различных опасностей.
Поэтому:
„ Никогда не направляйте струю
пара на людей или животных.
Существует опасность ожога
паром.
„ Не направляйте струю пара на
электрические приборы, розетки
и т.п. Существует опасность
получения удара электрическим
током.
„ Не используйте прибор для
очистки емкостей, заполненных
водой, другими жидкостями
или несвязными веществами.
Возможен выброс горячей
жидкости или частиц.
Дети
„
УКАЗАНИЕ:
Отмечает для вас указания и
информацию.
„
Электропитание
Прибор работает на электрическом
токе; при этом дополнительно
существует опасность получения
удара электрическим током.
Поэтому, обратите особое
внимание на следующее:
„ Никогда не прикасайтесь к
сетевой штепсельной вилке
мокрыми руками.
„ Если вы хотите вынуть
сетевую вилку из штепсельной
розетки, то всегда тяните
непосредственно за сам штекер.
Никогда не тяните за кабель, так
как он может порваться.
„ Обращайте внимание, чтобы
токопроводящий кабель никогда
не был согнут, защемлен,
перееден или вступал в контакт
с источниками тепла.
Никогда не погружайте прибор /
кабель питания от электросети
в воду или другие жидкости и
держите его подальше от дождя
и влаги.
„
„
Не оставляйте прибор без
присмотра и проявляете
повышенную осторожность, если
вблизи находятся дети или люди,
неспособные оценить опасность.
Лица (включая детей), которые
по причине своих психических,
сенсорных или умственных
способностей, либо по причине
неопытности или незнания,
не в состоянии безопасно
пользоваться устройством, должны
эксплуатировать это устройство
под присмотром ответственных
лиц. Поэтому храните прибор в
недоступном для детей месте.
Запрещается использовать
упаковочные материалы для игры.
Существует опасность удушья.
Игла для очистки, предлагаемая
в качестве опции, очень острая.
Всегда храните иглу для очистки
в месте, недоступном для
детей. Убирайте ее сразу же
после применения. В противном
случае существует опасность
травматизма.
Использование по
назначению
Прибор предназначен исключительно
для паровой очистки поверхностей
и предметов, устойчивых к высоким
температурам и влажности. Прибор
можно использовать только в
домашнем хозяйстве. Он не пригоден
для промышленного использования.
Любое другое использование
считается использованием не по
назначению и запрещено. Ни в
коем случае не выполнять ручным
устройством для очистки паром
приведенные ниже действия:
„ Очистка:
– Любых электрических
приборов. Существует
опасность получения удара
электрическим током.
– Емкостей, заполненных
водой, другими жидкостями
или несвязными веществами.
Возможен выброс горячей
жидкости или частиц.
– Очистка людей и животных
(например, волосы, пальцы и
другие части тела). Существует
опасность получения травм.
„ Использование вблизи взрывчатых
и легковоспламеняющихся
веществ. Существует опасность
пожара или взрыва.
„ Использование на открытом
воздухе. Существует опасность
разрушения прибора в результате
воздействия дождя и грязи.
„ Засовывание предметов в
отверстия прибора. Он может
перегреться.
BA_Dampfente_alle_Sprachen.indd 12-13
Предупреждение:
Горячий пар!
Никогда не эксплуатируйте
неисправный прибор или прибор
с неисправным кабелем. Если
повредился соединительный провод
устройства, он должен быть заменён
изготовителем или его сервисной
службой, чтобы избежать опасных
ситуаций. Отдайте неисправный
прибор для ремонта местному
дилеру или в службу обслуживания
клиентов Royal Appliance.
Обзор
Гарантийный ремонт ни
оказывает влияния на продление
гарантийного срока и не инициирует
начало новой гарантии! Полные
условия гарантии изложены в
фирменном гарантийном талоне.
сопроводительную документацию
с пометкой „Для гарантии“.
Осуществите отправление вместе с
гарантийной карточкой или копией
счета в нашу сервисную службу
(адрес см. на обложке).
Запасные части
Аксессуары и запасные детали Вы
можете заказать дополнительно.
в интернет-магазине Dirt Devil по
адресу
www.dirtdevil.de
или см. последнюю страницу.
Распакуйте прибор и все
комплектующие изделия и
проверьте комплектность
содержимого.
У прибора имеется бак для воды для
парообразования. В зависимости
от интенсивности пользования
этот бак для воды необходимо
регулярно наполнять. Запрещается
пользоваться прибором при
отсутствии достаточного количества
воды в баке для воды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Транспортируйте / отправляйте
прибор всегда принципиально в
оригинальной упаковке, чтобы
не повредить его. Для этого
сохраните упаковку.
Утилизируйте не нужный
более упаковочный материал в
соответствии с предписаниями,
действующими в вашей стране.
УКАЗАНИЕ:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Кроме холодной воды никогда
не заливайте в бак для воды
средства для освобождение от
накипеобразующих солей кальция
или прочие жидкости.
ВНИМАНИЕ:
Выключите прибор, прежде чем
заполнять бак для воды. Для этого
выньте вилку из штепсельной
розетки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Прикосновение к паровой форсунке
в ходе работ ведет к ожогам.
5
6
7
8
Клавиша пара
Индикатор работы
Паровая форсунка
Резервуар для воды с
индикатором наполнения
Крышка резервуара
Опора
Токопроводящий кабель со
штепсельной вилкой для
подключения к сети
Ручка
2
1. Для открытия резервуара снимите
крышку резервуара (рис. 3/1). Для
этого поворачивайте ее против
часовой стрелки.
2. Налейте воду в доливочный
стакан (рис. 4/1).
3. Перелейте воду из доливочного
стакана (рис. 4/1) в резервуар
для воды (рис. 4) через
заливочное отверстие.
4. Закройте резервуар для воды
крышкой резервуара (рис. 3/1).
Для этого снова закрутите
крышку резервуара и проверьте
герметичность ее закрутки.
По истечению времени нагрева
(около 30 сек.) цвет индикатора
сменяется на зеленый.
Теперь пароочиститель готов к
работе.
3. Периодически нажимайте
на клавишу пара (рис. 5/1)
для создания и поддержания
необходимого давления пара.
5
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Перед каждым использованием
производите проверку устройства.
Нельзя пользоваться поврежденным
прибором. Существует опасность
получения травм.
1
2
3
4
ВНИМАНИЕ:
УКАЗАНИЕ:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Корпус прибора при работе
нагревается. Держаться можно
только за ручку прибора.
ВНИМАНИЕ:
Следите за тем, чтобы резервуар
для воды был заполнен.
1. Заполните резервуар для воды
(см. «2. Заполнение резервуара
для воды»).
2. Вставьте сетевую вилку в
розетку. Индикатор работы
(рис. 5/2) загорается красным
цветом.
Если через паровую форсунку
(рис. 1/3) начнет поступать вода, то
это значит, что Вы слишком долго
нажимали клавишу пара (рис. 5/1).
В этом случае прекратите нажимать
на клавишу пара и дождитесь того,
чтобы индикатор работы (рис. 5/2)
загорелся зеленым цветом.
4. Применение аксессуаров
„
„
Πароочиститель
Игла для очистки (опция)
Микроволоконная салфетка
Склиз
Щетки-насадки
Доливочный стакан
Тип прибора:
ручной прибор
паровой очистки
Модель:
Новый
пароочиститель M341
Блок питания: 230 В ~, 50 Гц
Мощность:
1550 Вт макс.
Время нагрева: около 30 сек.
Темпра пара: 100 °C (+/- 5 °C)
Резервуар для около 0,4 л; примерно
воды:
на 10 мин
Вес:
около 7 кг
Длина провода: около 5 м
Принадлеж3 щетки-насадки,
ности:
1 склиз,
1 микроволоконная
салфетка,
1 доливочный
стакан, 1 игла для
очистки (опция)
4
Микроволоконная салфетка
(рис. 2/11): для очистки гладких
поверхностей.
Щетки-насадки (рис. 2/12): для
очистки стекла и иных гладких
поверхностей.
„
Щетки-насадки (рис. 2/13):
Все три щетки имеют одинаковую
жесткость.
Цветовая маркировка служит
лишь для того, чтобы различать
их сферы применения.
Утилизация
Отходы электрооборудования
нельзя утилизировать
вместе с бытовыми
отходами. Обратитесь за
рекомендациями в отношении
вторичной переработки в
свой муниципальный орган
власти или к продавцу.
УКАЗАНИЕ:
Для первоначального выхода пара
необходимо нажать клавишу пара
(рис. 5/1) на один раз больше.
УКАЗАНИЕ:
В ходе эксплуатации индикатор
работы (рис. 5/2) может
переключаться с зеленый на
красного. При этом Вы можете
продолжать работу, прибор
постоянно поддерживает нужную
температуру, за исключением
тех случаев, когда из форсунки
поступает слишком много воды. В
этом случае Вам следует дождаться
зеленого цвета индикатора.
Уход
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
6
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Выключайте прибор, прежде чем
устанавливать на него щеткинасадки. Для этого извлекайте
сетевую вилку из розетки.
Перед чисткой отключите прибор
и дайте ему остыть при комнатной
температуре. Для этой цели
извлеките штекер из розетки и
подождите около 30 минут, прежде
чем начинать чистку.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
9
10
11
12
13
14
3
Пользуйтесь прибором только
при заполненном резервуаре для
воды.
3. Паровая очистка
1
Технические данные
надлом и т.п.), обычного износа
и недостатков, оказывающих
на показатель или пригодность
использования прибора или только
незначительное воздействие.
Гарантия прекращается
в случае осуществления
ремонта неуполномоченными
нами фирмами или в случае
использования других, отличных
от оригинальных запасных частей
Royal Appliance. Изнашивающиеся
детали не попадают под действие
гарантии и поэтому являются
платными! Гарантия вступает
в силу только тогда, когда дата
покупки подтверждена печатью и
подписью продавца на гарантийной
карточке или к отосланному
прибору прилагается копия счета.
2. Заполнение бака для воды
В случае обнаружения
повреждений при перевозке
незамедлительно обращайтесь к
вашему продавцу.
Если прибор неисправен
Гарантия
Мы берем на себя гарантию
продаваемого прибора в течение
24 месяцев со дня продажи. В
течение этого гарантийного срока
мы бесплатно устраняем по
нашему выбору путем ремонта
или замены прибора (только в
течении первых 12 месяцев) или
вспомогательного оборудования
(повреждения вспомогательного
оборудования необязательно
ведет к автоматической замене
всего прибора) все недостатки,
возникшие в результате брака
материала или производственного
брака. В гарантию не входят
повреждения, возникшие в
результате неправильного
пользования (эксплуатация с
неправильным родом тока /
напряжением, подключение к
непригодным источникам тока,
Перегретый пар может облегчить
удаление грязи с гладких
поверхностей, таких как рабочие
поверхности, варочные котлы,
плитка и кафель. Используйте
прибор для растворения и
удаления приставших пищевых
продуктов, жира, плесени, а также
несвязной и твердой грязи или для
освежения текстильных изделий.
При этом прибор действует
совершенно без химических
растворителей.
1. Распаковывание
В ходе работы щетки-насадки
нагреваются. Поэтому перед
сменой щеток-насадок следует
извлечь сетевой штекер из розетки
и дать прибору полностью остыть.
1. Установите щетку-насадку
(рис. 6/1) на паровую форсунку
(рис. 6/2).
Очищайте корпус исключительно
сухой или слегка влажной тканью.
Не применяйте чистящие средства,
истирающие материалы или спирт,
поскольку они могут повредить
корпус.
Неполадки
Прежде чем отправить устройство
в сервисную службу фирмы Royal‚
Appliance, проверьте с помощью
нижеследующей таблицы, не
сможете ли Вы самостоятельно
устранить неисправность.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Прежде чем искать неисправность,
отключите устройство. Для этого
извлекайте сетевую вилку из
розетки. Никогда не эксплуатируйте
неисправный прибор.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
При удалении накипи из паровой
форсунки с помощью иглы для
очистки (опция) действуйте
осторожно и не применяйте
избыточные усилия. При работе с
иглой для очистки располагайте ее
острием от Вас.
Неисправ- Причина, решение
ность
Неисправ- Причина, решение
ность
Индикатор
работы не
горит
Прибор не Прибор еще / уже
генерирует не готов к работе
пар
Периодически
нажимайте на
клавишу пара
(рис. 5/1) для
создания и
поддержания
необходимого
давления пара.
Сетевая вилка не
вставлена.
Вставить сетевую
вилку.
Прибор не Резарвуар для воды
генерирует пуст.
пар
Заполнить резервуар
для воды.
Прибор еще не готов
к работе.
Подождите около
30 сек. пока цвет
индикатора не
сменится с красного
на зеленый.
Форсунка засорена
Попытайтесь
устранить засор с
помощью иглы для
очистки (рис. 2/10,
опция).
20.10.2008 13:03:39
TR
Kullanma Talimatı
Kullanım
Yeni buhar ördeği
Güvenlik
Kullanma Talimatına ilişkin
olarak
Cihazla çalışmaya başlamadan
önce bu Kullanma Talimatını
tamamen okuyun. Talimatı her
zaman bulabileceğiniz bir yerde
muhafaza edin. Cihazı üçüncü kişilere
verdiğinizde, bu Kullanma Talimatını
da beraberinde verin.
Bu Talimatın dikkate alınmaması, ağır
yaralanmalara veya cihazda zararlara
sebebiyet verebilir.
Bu Kullanma Talimatının dikkate
alınmaması sebebiyle meydana gelen
zararlar için herhangi bir sorumluluk
üstlenmeyiz.
Açıklamalar
Güvenliğiniz açısından önemli
açıklamalar, aşağıdaki gibi
işaretlenmişlerdir:
Elektrik Beslemesi
Amaca Uygun Kullanım
Cihaz elektrikle işletilmekte olup,
burada prensip olarak elektrik çarpma
tehlikesi söz konusudur. Bu nedenle
özellikle aşağıdaki hususlara dikkat
edin:
„ Şebeke fişini asla ıslak ellerle
ellemeyin.
„ Şebeke fişini, prizden çekmek
istediğiniz zaman, her zaman
doğrudan fişten çekin ve asla
kablosundan çekmeyin, çünkü
kopabilir.
„ Elektrik kablosunun
bükülmemesine, sıkışmamasına,
üzerinden ağır nesnelerin
geçmemesine veya ısı kaynakları
ile temas etmemesine dikkat edin.
„ Cihazı/şebeke fişini asla suya
veya başka sıvılara daldırmayın ve
yağmurdan ve nemden uzak tutun.
Cihaz sadece ısıya ve neme dayanıklı
yüzeylerin ve nesnelerin buharla
temizlenmesi amacına yöneliktir.
Cihaz sadece evde kullanılmalıdır.
Sınai bir kullanım için uygun değildir.
Her türlü farklı kullanım, amaca
uygun olmayan kullanım olarak kabul
edilir ve yasaktır. Özellikle aşağıdaki
faaliyetler, hiçbir surette buhar ördeği
ile yapılmamalıdırlar:
„ Buhar ördeğinin aşağıdakilerin
temizliğinde kullanılması yasaktır:
– Her türden elektrikli cihaz.
Elektrik çarpması tehlikesi söz
konusudur.
– Suyla, başka sıvılarla veya
serbest maddelerle dolu olan
kaplar. Buradan sıcak sıvı veya
partiküller dışarıya fırlayabilir.
– İnsanlar ve hayvanlar (ör n.
saçlar, parmaklar veya başka
vücut uzuvları). Yaralanma
tehlikesi vardır.
„ Patlayıcı veya kolay yanıcı
maddelerin yakınında kullanım.
Yangın veya patlama tehlikesi
mevcuttur.
„ Açık havada kullanım. Yağmur ve
kirin cihazı bozma tehlikesi vardır.
„ Cihazın açıklıkları içine yabancı
maddelerin sokulması. Aşırı
ısınma meydana gelebilir.
UYARI:
Sağlığınız açısından söz konusu
tehlikelere karşı uyarır ve olası
yaralanma risklerine işaret eder.
Çocuklar
„
DİKKAT:
Cihaza veya başka nesnelere
yönelik olası tehlikelere dikkat çeker.
NOT:
„
Sizin için önemli önerileri ve bilgileri
gösterir.
Sıcak Buhar
Cihaz, temizlik için yaklaşık 100
°C'lik sıcak buhar üretir. Sıcak
buhardan kaynaklı farklı tehlikeler söz
konusudur. Bu yüzden:
„ Buhar ışınını asla insanlara
ve hayvanlara yöneltmeyin.
Haşlanma tehlikesi söz konusudur.
„ Buhar ışınını elektrikli cihazlara,
prizlere vs. yöneltmeyin. Elektrik
çarpması tehlikesi söz konusudur.
„ Cihazı, suyla, başka sıvılarla
veya serbest maddelerle dolu
olan kapların temizlenmesi için
kullanmayın. Buradan sıcak sıvı
veya partiküller dışarıya fırlayabilir.
„
„
Çocuklar veya tehlikeyi tahmin
edemeyecek kişiler cihazın
yakınında olduğu zaman, cihazı
asla başıboş bırakmayın ve büyük
bir özenle kullanın.
Fiziksel, duyumsal veya
zihinsel yetileri itibariyle veya
deneyimsizlikleri veya bilgi sahibi
olmamaları nedeniyle bu cihazı
güvenli olarak kullanabilecek
durumda olmayan kişiler (çocuklar
dahil), sorumlu bir kişinin
denetimi veya talimatları olmadan
bu cihazı kullanmamalıdırlar.
Cihazı çocuklara yönelik olarak
erişemeyecekleri şekilde
muhafaza edin.
Ambalaj materyali oyun için
kullanılmamalıdır. Boğulma
tehlikesi vardır.
Opsiyonel temizlik iğnesi
çok sivridir. Temizlik iğnesini
her zaman çocuklara yönelik
olarak erişemeyecekleri şekilde
muhafaza edin. Kullanım
sonrasında tekrar emniyetli şekilde
kaldırın. Aksi taktirde yaralanma
tehlikesi vardır.
Garanti
Tarafımızdan satılan cihaz için,
satış tarihinden itibaren 24 ay
şeklindeki yasal olarak öngörülen
garantiyi tanıyoruz. Garanti süresi
dahilinde, seçimi bize ait olmak üzere
cihazın veya donanımın tamiri veya
değiştirilmesi vasıtasıyla bedelsiz
olarak, materyal veya üretim hatalarına
dayalı tüm kusurları gideriyoruz.
Amaca uygun olmayan kullanıma
(yanlış elektrik türü/elektrik gerilimi ile
işletim, uygunsuz elektrik kaynaklarına
bağlantı, kırma vs.) dayalı zararlar ve
ayrıca cihazın değerini veya kullanım
kapasitesini önemsiz şekilde etkileyen
normal aşınma ve kusurlar, garanti
kapsamı dışındadır.
Tarafımızdan yetkilendirilmeyen yerler
tarafından yapılan müdahalelerde
veya orijinal Royal Appliance
BA_Dampfente_alle_Sprachen.indd 14-15
yedek parçaları dışında parçaların
kullanımında garanti iptal olur.
Aşınabilir parçalar garanti kapsamına
dahil değildir ve bu nedenle ücrete
tabidir! Garanti sadece, satış tarihi,
satıcının garanti kartı üzerindeki mührü
ve imzası ile onaylandığında veya
gönderilen cihaza bir fatura fotokopisi/
sureti ekli olduğunda yürürlüğe girer.
Garanti edimleri/hizmetleri, ne garanti
süresinin uzamasına etki ederler, ne
de bu sebeple yeni bir garanti hakkı
doğar!
Cihazı, su tankını boşaltarak ve düz
yazıyla hatayı kısaca tarif ederek
gönderin. Yazıya "garanti için" notunu
düşün. Garanti kartı ile veya bir fatura
fotokopisi/sureti ile birlikte servisimize
yollayın (adres için zarfa bakın).
Cihaz arızalıysa
Asla arızalı bir cihazı veya arızalı bir
kabloya sahip bir cihazı çalıştırmayın.
Bu cihazın bağlantı hattı zarar
gördüğünde, tehlikelerin önlenmesi
için, bunun üretci tarafından veya
müşteri hizmetleri tarafından veya
benzer yetkili bir kişi tarafından
değiştirilmesi gerekir.
Arızalı bir cihazı tamir için yetkili
satıcınıza veya Royal Appliance
Müşteri Hizmetlerine yollayın.
Sıcak buhar, çalışma yüzeyleri,
pişirme kapları, fayanslar veya çiniler
gibi düz ve pürüzsüz yüzeylerden kirin
temizlenmesini kolaylaştırır. Cihazı,
yapışmış gıda maddelerinin, yağın,
küfün ve ayrıca gevşek ve sabit
kirin temizlenmesi veya tekstillerin
yumuşatılması için kullanın. Cihaz
burada tamamen kimyasal çözücü
maddeler olmaksızın çalışır.
2. Su Tankını Doldurma
Cihazı ve tüm donanım parçalarını
ambalajdan çıkarın ve içeriği eksiksiz
olmasına ilişkin kontrol edin.
Cihaz, buhar üretmek için bir su
tankına sahiptir. Bu su tankının
düzenli şekilde, her defasındaki
kullanım yoğunluğuna bağlı olarak
doldurulması gerekir. Su tankında
yeterli miktarda su bulunmadan, cihaz
çalıştırılamaz.
UYARI:
Cihazı, zarar görmemesi için,
prensip olarak her zaman orijinal
ambalajında taşıyın/gönderin. Bunun
için ambalajı muhafaza edin.
Gereksiz ambalaj materyalini,
ülkenizde geçerli yönetmeliklere
uygun olarak atın/imha edin.
UYARI:
Tank içine soğuk su dışında asla
kireç çözücüler, alkol veya başka
sıvılar doldurmayın.
NOT:
Uyarı:
Sıcak buhar!
Genel Bakış
Eğer taşımadan kaynaklı bir zarar
tespit ederseniz, hemen satıcınıza
danışın.
DİKKAT:
Su tankını doldurmadan önce cihazı
kapatın. Bunun için şebeke fişini
prizden çekin.
UYARI:
5
Her kullanım öncesinde cihazı
kontrol edin. Hasar görmüş cihaz
kullanılmamalıdır. Yaralanma riski
vardır.
UYARI:
İşletim esnasında buhar ağzına
temas, yanmalara neden olur.
1
2
3
4
5
6
7
8
Buhar düğmesi
İşletme lambası
Buhar ağzı
Doluluk seviyesi göstergeli su
tankı
Tank kapağı
Ayaklık
Şebeke fişli elektrik kablosu
Sap
2
DİKKAT:
1. Su tankının doldurulması için
tank kapağını (resim 3/1) çıkarın.
Bunun için bunu, saat yönünün
aksine çevirin.
2. Doldurma kabına (resim 4/1) su
doldurun.
3. Suyu, doldurma kabı (resim 4/1)
ile tank açıklığından su tankına
(resim 4) dökün.
4. Tank kapağı (resim 3/1) ile su
tankını kapatın. Bunun için tank
kapağını tekrar çevirin ve bunu,
yerine sağlam şekilde oturup
oturmadığına ilişkin olarak kontrol
edin.
UYARI:
Cihazın muhafazası, kullanım
esnasında ısınır. Cihazı sadece
sapından tutun.
DİKKAT:
Su tankının dolu olmasına dikkat
edin.
1. Su tankını doldurun (bakınız "2.
Su tankını doldurma").
2. Şebeke fişini prize takın. İşletme
lambası (res. 5/2) kırmızı olarak
yanar. Yaklaşık 30 saniyelik bir
ısınma süresinden sonra işletme
lambasının rengi yeşile döner.
Buhar ördeği artık kullanıma
hazırdır.
3. Gerekli buhar basıncının
oluşturulması ve sabit tutulması
için arada buhar düğmesine (res.
5/1) basın.
NOT:
İlk kez buhar çıkana kadar, buhar
düğmesine (res. 5/1) 1 defa daha
uzun basılması gereklidir.
4. Donanımın
„
„
Yedek parçalar
Teknik Veriler
Donanım ve yedek parçaları tekrar
sipariş edebilirsiniz:
Dirt Devil çevrimiçi alışveriş
mağazasında
Cihaz türü:
www.dirtdevil.de
Şebeke parçası: 230 V~, 50 Hz
Model:
Manuel buharlı
temizleyici
Yeni buhar ördeği
M341
Güç:
1550 W maks.
Isıtmasüresi:
yaklaşık 30 san.
Buharsıcaklığı:
100 °C (+/- 5 °C)
Su tankı:
yaklaşık 0,4 l; yaklaşık
10 dak. için
Ağırlık:
yaklaşık 1,5 kg
Kablo uzunluğu: yaklaşık 5 m
Donanım:
3 takılabilir fırça,
1 çekici, 1 mikro lifli
bez, 1 doldurma
kabı, 1 temizlik iğnesi
(opsiyonel)
4
Mikro lifli bez (res. 2/11): düz
yüzeylerin temizlenmesi için.
Çekici (res. 2/12): cam ve diğer
düz yüzeylerin temizlenmesi için.
„
Takılabilir fırçalar (res. 2/13):
Her 3 fırça aynı sertliktedir.
Renkleri sadece, fırçaların
tarafınızdan hangi amaçla
kullanılacağına yönelik olarak
hizmet eder.
Atma/İmha Etme
Elektriksel atıklar, ev atıkları
ile birlikte atılamazlar/imha
edilemezler. Geri dönüşümle
ilgili tavsiyeler için belediye
makamlarıyla veya yetkili
satıcınızla irtibata geçin.
NOT:
Eğer buhar ağzından (res. 1/3) su
çıkıyorsa, bu, buhar düğmesine (res.
5/1) fazla uzun bastığınızı gösterir.
Bu durumda buhar düğmesine
basmayı bırakın ve işletme lambası
(res. 5/2) yeşil yanana kadar
bekleyin.
NOT:
Kullanım esnasında işletme
lambası (res. 5/2) yeşile kırmızıdan
geçebilir. O zaman çalışmaya devam
edebilirsiniz; cihaz, ağızdan çok
fazla su gelmiyorsa, sürekli ısıtır. O
zaman, işletme lambası tekrar yeşil
yanana kadar beklemeniz gerekir.
Bakım
UYARI:
6
UYARI:
Takılabilir fırçaları cihaza takmadan
önce cihazı kapatın. Bunun için
şebeke fişini prizden çekin.
Cihazı temizlik işlemi öncesinde
kapatın ve oda sıcaklığına
soğumasını bekleyin. Bunun için
şebeke fişini prizden çekin ve
temizlik işlemine başlamadan önce
yaklaşık 30 dakika bekleyin.
UYARI:
Buhar Ördeği
Temizlik iğnesi (opsiyonel)
Mikro lifli bez
Çekici
Takılabilir fırçalar
Doldurma kabı
3
Cihazı sadece su tankı doluyken
kullanın.
3. Buharla Temizleme
1
9
10
11
12
13
14
veya son sayfaya bakın.
1. Ambalajdan çıkarma
Takılabilir fırçalar, kullanım
esnasında ısınırlar. Takılabilir
fırçaların değiştirilmesinden önce bu
nedenle şebeke fişini prizden çekin
ve cihazın tamamen soğumasını
bekleyin.
1. Takılabilir fırçayı (res. 6/1) buhar
ağzı (res. 6/2) üzerine itin.
Muhafazayı sadece kuru veya
hafif nemli, yumuşak bir bezle
temizleyin. Temizlik için temizleme
maddeleri, ovma maddeleri veya
alkol kullanmayın, çünkü bunlar
muhafazaya zarar verebilir.
Arızalar
Cihazı Royal Appliance Müşteri
Hizmetlerine göndermeden önce,
aşağıdaki tablo yardımıyla, hatayı
kendiniz giderip gideremeyeceğinizi
kontrol edin.
UYARI:
Hatayı aramadan önce, cihazı
kapatın. Bunun için şebeke fişini
prizden çekin. Asla arızalı bir cihazı
kullanmayın.
UYARI:
Buhar ağzından kireç artıklarını
temizlerken, temizlik iğnesi
(opsiyonel) yardımıyla dikkatli
davranın ve zor kullanmayın.
Temizlik iğnesini her zaman, sivri ucu
bedeninizden uzağa dönük olacak
şekilde kullanın.
Hata
Sebep, çözüm
Hata
Sebep, çözüm
İşletme
lambası
yanmıyor
Şebeke fişi takılı değil.
Şebeke fişini takın.
Cihaz
buhar
üretmiyor
Cihaz henüz / artık
işletime hazır değil.
Gerekli buhar basıncının
oluşturulması ve sabit
tutulması için arada
buhar düğmesine (res.
5/1) basın.
Cihaz
Su tankı boş.
buhar
Su tankını doldurun.
üretmiyor
Cihaz henüz işletime
hazır değil.
İşletme lambası
kırmızıdan yeşile
dönüşene kadar
yaklaşık 30 saniye
bekleyin.
Ağız tıkalı.
Temizlik iğnesi (res.
2/10, opsiyonel)
yardımıyla tıkanıklığı
gidermeye çalışın.
20.10.2008 13:03:48
CZ
Návodu na obsluhu
Pokyny k používání
Nový parní čisticí přístroj
Bezpečnost
K návodu k obsluze
Horká pára
Přečtěte si návod k obsluze velmi
pozorně, a to ještě předtím, než
začnete s přístrojem pracovat. Tento
návod uložte na vhodné místo. Pokud
přístroj poskytujete třetí osobě, přiložte
k přístroji také tento návod na obsluhu.
Nedodržováním pokynů uvedených
v tomto návodu k obsluze můžete
způsobit těžká poranění nebo
škody na zařízení.Za škody, které
vznikli nerespektováním pokynů
uvedených v tomto návodu k obsluze,
nepřebíráme žádnou odpovědnost.
Přístroj vytváří pro čištění horkou
páru o teplotě cca 100°C. Horká pára
představuje různá rizika. Proto:
„ nikdy nesměřujte proud páry
na osoby nebo zvířata; hrozí
nebezpečí popálení.
„ nesměřujte proud páry na elektrické přístroje, zásuvky, atd. Hrozí
riziko úrazu elektrickým proudem;
„ nepoužívejte tento čistící stroj na
čištění nádrží, které jsou naplněny
vodou, jinými kapalinami, nebo
volnými látkami; mohlo by dojít k
vytrysknutí horké kapaliny nebo
uvolnění horkých předmětů.
Upozornění
Důležitá upozornění pro Vaši
bezpečnost jsou vyznačeny níže:
VAROVÁNÍ:
Varuje před možným nebezpečím
pro Vaše zdraví a ukazuje na možná
rizika poranění.
Děti
„
POZOR:
Poukazuje na možná nebezpečí
poškození přístroje nebo jiných
předmětů.
„
UPOZORNĚNÍ:
Udává typy a informace pro Vaši
potřebu.
Dodávka elektrického proudu
Provoz přístroje je zajištěn elektrickým
proudem, přitom v zásadě hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Proto zvláště dbejte na následující::
„ Nikdy neberte zástrčku do mokrých
rukou.
„ Když vytahujete zástrčku ze zásuvky, tahejte vždy přímo za zástrčku,
netahejte za kabel, mohlo by dojít
k jejímu přetržení.
„ Dbejte na to, aby síťový kabel nebyl
nikde skříply, ohnutý, přejetý nebo
aby nepřišel do kontaktu s horkými
předměty anebo ostrými hranami.
„ Nikdy přístroj/síťový kabel
nepotápějte do vody nebo jiných
kapalin a chraňte jej před deštěm a
mokrem.
„
„
Nenechávejte přístroj bez
dohledu a používejte jej s velkou
opatrností, jestliže jsou v blízkosti
děti nebo osoby, které nemohou
hrozící rizika odhadnout.
Osoby (včetně dětí), které v
důsledku svých psychických,
smyslových nebo duševních
schopností nebo své nezkušenosti
nebo neznalosti nejsou schopny
přístroj bezpečně používat, nesmí
tento přístroj používat bez dohledu
nebo poučení od zodpovědné osoby. Přístroj uskladňujte v chladném
a suchém prostoru, který je dětem
nepřístupný.
Obalové materiály se nesmí používat na hraní. Hrozí
nebezpečí udušení.
Případná čisticí jehla je velmi
ostrá. Stále proto uchovávejte
čisticí jehlu na dětem
nepřístupném místě. Hned po
použití ji opět bezpečně uložte.
Jinak hrozí nebezpečí poranění.
BA_Dampfente_alle_Sprachen.indd 16-17
Přístroj je určen výhradně pro parní
čištění ploch a předmětů, které jsou
odolné horku a vlhkosti.
Tento přístroj smí být používán
pouze v domácnosti. Není určen pro
průmyslové používání
Zvláště pak níže uvedené aktivity v
žádném případě nesmíte provádět s
tímto ručním napařovacím čističem:
„ Čištění:
– elektrických přístrojů jakéhokoli
druhu; hrozí riziko úrazu
elektrickým proudem.
– Nádrží, které jsou naplněny
vodou, jinými kapalinami, nebo
volnými látkami; může dojít ke
vymrštění horkých kapalin nebo
částic;
– čištění lidí a zvířat (kupř.vlasy,
prsty a jiné části těla); hrozí
nebezpečí poranění.
„ používání v blízkosti explozivních
nebo snadno vznětlivých látek;
hrozí riziko požáru nebo exploze.
„ používání venku; hrozí riziko, že
přístroj poškodí déšť a nečistoty.
„ Strkání předmětů do otvorů
přístroje; mohl by se přehřát.
Pro případ, že je přístroj
poškozen
Nikdy neprovozujte poškozený
přístroj, nebo přístroj s poškozeným
kabelem. Pokud je poškozené
přívodní vedení tohoto přístroje,
musí být vyměněno výrobcem
nebo jeho servisem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby se
předešlo ohrožení.
Poškozený přístroj nechte opravit
v odborném servisu nebo se obraťte
na oddělení služeb zákazníkům
společnosti Royal Appliance.
Výstraha Horká
pára!
Přehled
nebo při použití dílů, které nejsou
originály dodávané firmou Royal
Appliance, záruka zaniká. Na
opotřebovávané díly se nevztahuje
záruka a je proto třeba je
zaplatit!Záruka je platná pouze
tehdy, jestliže je datum koupi
potvrzen ještě razítkem a podpisem
prodejce na záručním listu nebo
jestliže je s přístrojem zaslána také
kopie faktury. Plnění záruky vlastní
záruční lhůtu nijak neprodlužuje
ani jejím plněním nevzniká nárok
na novou záruku!Odešlete přístroj
s vyprázdněným zásobníkem na
vodu a s krátkým popisem závady
(hůlkovým písmem). Zásilku odešlete
s označením “K záruce”. To všechno
odešlete spolu se záručním listem
nebo s kopií faktury našemu servisu
(adresa je uvedená na obale).
Vybalte přístroj včetně všeho
příslušenství a zkontrolujte úplnost
dodávky.
Přístroj je vybaven nádržkou na
vodu k výrobě páry. Tuto nádržku na
vodu musíte pravidelně, dle intenzity
používání, plnit. Bez dostatečného
množství vody v nádržce na vodu
není možné přístroj provozovat.
VAROVÁNÍ:
Přepravujte/posílejte tento přístroj
zásadně vždy v originálním obalu,
aby nedošlo k žádnému poškození.
Pro tento účel také obal uschovejte.
Již nepotřebný obalový materiál
zneškodňujte odpovídajícím
způsobem v souladu s předpisy
platnými ve Vaší zemi.
UPOZORNĚNÍ:
Jestliže zjistíte nějakou závadu
způsobenou při přepravě, obraťte se
bezodkladně na Vašeho prodejce.
VAROVÁNÍ:
Zda-li zařízení více nepotřebujete
nebo během přestávek, postavte
zařízení vždycky na stabilizační
nohu (6).
POZOR:
Před plněním nádržky vodou přístroj
vypněte. Vytáhněte předtím zástrčku
do zásuvky.
VÝSTRAHA:
VÝSTRAHA:
Dotýkaní se parní hubice během
provozu způsobí popáleniny.
5
6
7
8
1. Pro otevření zásobníku na vodu
odstraňte uzávěr zásobníku (obr.
3/1). Uzávěr otočte proti směru
pohybu hodinových ručiček.
2. Naplňte doplňovací nádobku (obr.
4/1) vodou.
3. Nalijte vodu pomocí doplňovací
nádobky (obr. 4/1) otvorem do
zásobníku na vodu (obr. 4).
4. Uzavřete zásobník na vodu
uzávěrem (obr. 3/1). Opět
zašroubujte uzávěr zásobníku a
zkontrolujte jeho pevné dotažení.
1. Naplňte zásobník na vodu (viz „2.
Plnění zásobníku na vodu“.
2. Dejte zástrčku do zásuvky.
Kontrolka provozu (obr. 5/2) se
rozsvítí červeně. Kontrolka po
době zahřívání v délce asi 30
sekund změní barvu na zelenou.
Parní čisticí přístroj je nyní
připraven k používání.
3. Občas stiskněte napařovací
tlačítko (obr. 5/1), aby se vytvořil a
udržoval potřebný tlak páry.
5
Před každým použitím přístroj
zkontrolujte. Poškozený přístroj
nesmí být používán. Hrozí
nebezpečí poranění.
1
2
3
4
3
POZOR:
Přístroj používejte jenom s
naplněným zásobníkem na vodu.
Tlačítko na páru
Kontrolka provozu
Parní hubice
Zásobník na vodu s ukazatelem
naplnění
Uzávěr zásobníku
Patka
Síťový kabel se zástrčkou
Držadlo
2
VÝSTRAHA:
Během provozu se těleso přístroje
ohřívá. Přístroj uchopte vždy jenom
za rukojeť.
POZOR:
Dbejte na to, aby byl zásobník na
vodu vždy naplněn.
UPOZORNĚNÍ:
Než začne poprvé vystupovat pára,
je potřeba jednou déle stisknout
napařovací tlačítko (obr. 5/1).
4. Používání příslušenství
„
„
Utěrka z mikrovláken (obr. 2/11):
pro čištění hladkých povrchů.
Stěrka (obr. 2/12): pro čištění skla
a jiných hladkých povrchů.
Nový parní čisticí přístroj
Čisticí jehla (možnost)
Utěrka z mikrovláken
Stěrka
Nasazovací kartáče
Doplňovací nádobka
Technické údaje
Příslušenství a náhradní díly můžete
objednat dodatečně:
v Dirt Devil Onlineshop na
Druh
přístroje:
Ruční napařovací čistič
Model:
Nový parní čisticí přístroj
M341
Napájecí
zdroj:
230 V~, 50 Hz
Výkon:
1550 W max.
Doba ohřevu: asi 30 sekund
Teplota páry: 100 °C (+/- 5 °C)
Zásobník na cca 0,4 l; na cca 10 min.
vodu:
Hmotnost:
cca 1,5 kg
Délka kabelu: cca 5 m
Příslušenství: 3 nasazovací kartáče
1 stěrka, 1 mikrovláknová
utěrka, 1 doplňovací
nádobka, 1 čisticí jehla
(možnost)
„
Nasazovací kartáče (obr. 2/13):
Všechny 3 kartáče jsou stejně
tvrdé.
Barevnost Vám slouží pouze k
rozlišení kartáčů podle toho, k
čemu je chcete používat.
Likvidace
Elektronický odpad nesmí
být likvidovaný společně
s domácím odpadem. Obraťte
se v případě potřeby ohledně
recyklování na Vaše místní
zastupitelstvo nebo Vašeho
prodejce.
UPOZORNĚNÍ:
Pokud by z parní hubice (obr. 1/3)
vystupovala voda, znamená to, že
jste napařovací tlačítko (obr. 5/1)
drželi stisknuté příliš dlouho. V
takovém případě počkejte s dalším
stisknutím napařovacího tlačítka a
vyčkejte, dokud kontrolka provozu
(obr. 5/2) nebude svítit zeleně.
UPOZORNĚNÍ:
Během používání se světlo kontrolky
provozu (obr. 5/2) může změnit
ze červené na zeleného. Přístroj
se průběžně ohřívá a tak můžete
pracovat dál, pokud z hubice neuniká
příliš mnoho vody. Pak musíte
počkat, dokud kontrolka provozu
nebude opět svítit zeleně.
Údržba
VÝSTRAHA:
6
VÝSTRAHA:
Vypněte přístroj dříve, než na něj
nasadíte nasazovací kartáč. K tomu
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Před čištěním přístroj vypněte a
nechte jej vychladnout na pokojovou
teplotu. Vytáhněte zástrčku ze
zásuvky a počkejte cca 30 minut,
než začnete s čištěním.
VÝSTRAHA:
www.dirtdevil.de
4
3. Čištění párou
Náhradní díly
nebo viz poslední strana.
2. Plnění nádržky na vodu
1
9
10
11
12
13
14
Záruka
Na námi dodaný přístroj poskytujeme
zákonem stanovenou záruku 24
měsíců ode dne nákupu. Během
záruční lhůty odstraníme škody
opravou nebo výměnou přístroje
nebo příslušenství dle našeho
uvážení (škody na příslušenství
nevedou automaticky k výměně
kompletně celého přístroje) a všechny
nedostatky, které vzniknou vadným
materiálem nebo chybou výrobce.
Záruka se nevztahuje na škody,
které byly způsobeny nepovoleným
způsobem používání přístroje (provoz
pod nesprávným napětím, připojení
na nesprávné napětí, zlomení, a
pod.), na běžné opotřebení přístroje,
které ovlivňuje jeho hodnotu nebo
stupeň opotřebení přístroje.
Jestliže do přístroje zasahovala
osoba, která nemá naši autorizaci
Používání v souladu s
určením
Horká pára může usnadnit
odstraňování nečistot z hladkých
povrchů,z pracovních desek, nádob
na vaření, dlaždic nebo obkladaček.
Používejte přístroj k odstraňování
zatvrdlých potravin, tuku, plÍsně,
stejně jako na uvolněné nebo
uschlé nečistoty nebo k oživení
textilií. přístroj přitom funguje
zcela bez chemických čistících
prostředků.
1. Vybalení
Během provozu se nasazovací
kartáče zahřívají. Před výměnou
nasazovacího kartáče proto vždy
vytáhněte zástrčku ze zásuvky a
přístroj nechte úplně vychladnout.
1. Nasuňte nasazovací kartáč (obr.
6/1) na parní hubici (obr. 6/2).
Těleso přístroje čistěte výhradně
suchým nebo jemně navlhčeným,
měkkým hadříkem. Nepoužívejte
žádné čisticí nebo abrazivní
prostředky nebo alkohol, protože by
mohly těleso poškodit.
Poruchy
Dříve, než přístroj odešlete do
oddělení služeb zákazníkům
společnosti Royal Appliance, prověřte
dle následující tabulky, zda nemůžete
závadu odstranit sami.
VÝSTRAHA:
Dříve, než budete hledat závadu,
přístroj vypněte. K tomu vytáhněte
zástrčku ze zásuvky. Nikdy
nepracujte s poškozeným přístrojem.
VÝSTRAHA:
Při odstraňování vápenných
usazenin z parní hubice opatrně
použijte čisticí jehlu (možnost) a
nepoužívejte žádné násilí. Čisticí
jehlu nasazujte vždy tak, aby její
špička mířila směrem od těla.
Porucha
Příčina, řešení
Porucha
Příčina, řešení
Kontrolka
provozu
nesvítí
Zástrčka není v
zásuvce.
Zastrčte zástrčku.
Přístroj
neprodukuje
žádnou
páru.
Přístroj ještě/už není
připraven k provozu.
Občas stiskněte
napařovací tlačítko
(obr. 5/1), aby se
vytvořil a udržoval
potřebný tlak páry.
Přístroj
Zásobník na vodu je
neprodukuje prázdný.
žádnou páru. Zásobník na vodu
naplňte.
Přístroj ještě není
připraven k provozu.
Počkejte cca 30
vteřin, než se světlo
kontrolky provozu
změní z červeného
na zelené.
Ucpaná hubice.
Pomocí čisticí jehly
(obr. 2/10, možnost)
se pokuste ucpání
odstranit.
20.10.2008 13:03:59
SK
Návod na obsluhu
Pokyny pre používanie
Nová parná kačka
Bezpečnosť
K návodu na obsluhu
Horúca para
Správne používanie
Pred zahájením práce s prístrojom
si prečítajte kompletný návod na
obsluhu. Starostlivo uschovajte tento
návod. V prípade, že prístroj poskytnete tretím osobám, odovzdajte im
taktiež tento návod na obsluhu.
Nedodržiavanie tohto návodu môže
viesť k ťažkým poraneniam alebo
poškodeniu prístroja.
Nepreberáme žiadne ručenie za
škody, ktoré vzniknú nedodržaním
tohto návodu na obsluhu.
Prístroj vytvára horúcu paru určenú
na čistenie s teplotou cca 100°C.
Horúca para so sebou prináša viaceré
nebezpečenstvá. Preto:
„ Nikdy nesmerujte parný prúd na
osoby alebo zvieratá. Existuje
nebezpečenstvo obarenia.
„ Nesmerujte parný prúd na
elektrické prístroje, zásuvky atď.
Existuje pritom nebezpečenstvo
elektrického úrazu.
„ Nikdy nepoužívajte tento prístroj
na čistenie nádrží, ktoré sú
naplnené vodou, inými tekutinami
alebo voľnými látkami. Mohla by
byť vymrštená horúca voda alebo
horúce častice.
Prístroj je určený výlučne iba na
čistenie povrchov a predmetov
odolných proti horku a vlhkosti parou.
Každé iné odlišné použitie prístroja sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia
a je zakázané.
Prístroj smie byť použitý len v
domácnosti. Nie je vhodný pre profesionálne použitie.
Predovšetkým činnosti uvedené v
nasledujúcom texte sa v žiadnom
prípade nesmú vykonávať pomocou
tohto - ručného parného čističa:
„ Čistenie:
– Elektrických prístrojov
akéhokoľvek druhu. Existuje tu
nebezpečenstvo elektrického
úrazu.
– Nádob, ktoré sú naplnené vodou, inými tekutinami alebo
voľnými látkami. Mohla by byť
vymrštená horúca voda alebo
horúce častice.
– Čistenie ľudí a zvierat (napr.
vlasov, prstov a iných častí
tela). Existuje nebezpečenstvo
poranenia.
„ Použitie v blízkosti výbušných
a ľahko zápalných látok. Existuje
tu nebezpečenstvo požiaru alebo
výbuchu.
„ Použitie vo vonkajšom prostredí.
Existuje nebezpečenstvo, že
sa prístroj poškodí dažďom a
nečistotami.
„ Zasúvanie predmetov do otvoru
prístroja. Mohlo by dôjsť k jeho
prehriatiu.
Pokyny
Dôležité pokyny pre Vašu bezpečnosť
sú zvýraznené takto:
VÝSTRAHA:
Varuje pred nebezpečenstvami pre
Vaše zdravie a ukazuje na možné
riziká poranenia.
Deti
„
POZOR:
Ukazuje na možné ohrozenie pre
prístroj alebo iné predmety.
UPOZORNENIE:
Vyzdvihuje pre Vás dôležité tipy
a informácie.
„
Napájanie elektrickým prúdom
Prístroj je poháňaný elektrickým
prúdom, pritom existuje zásadné
nebezpečenstvo elektrického úrazu.
Dbajte preto obzvlášť na nasledujúce
pokyny:
„ Nedotýkajte sa nikdy sieťovej
zástrčky mokrými rukami.
„ Keď chcete vytiahnuť sieťovú
zástrčku zo zásuvky, ťahajte
vždy priamo za zástrčku a nikdy
neťahajte za kábel, lebo by mohlo
dôjsť k jeho roztrhnutiu.
„ Dbajte neustále na to, aby sa elektrický kábel neprehýbal, nezablokoval, neprechádzal a ani neprichádzal do styku s tepelnými zdrojmi.
„ Nikdy neponárajte tento prístroj/
sieťový kábel do vody ani iných
tekutín a chráňte ho pred dažďom
a vlhkom.
„
„
Nikdy nenechajte prístroj bez
dozoru a používajte ho s veľkou
opatrnosťou, pokiaľ sa v blízkosti
nachádzajú deti alebo osoby, ktoré nedokážu odhadnúť
nebezpečenstvo.
Osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými
alebo duševnými schopnosťami,
osoby s nedostatkom skúseností
alebo nedostatočnými znalosťami
prístroja môžu použiť prístroj
iba v tom prípade, ak sú kvôli
vlastnej bezpečnosti pod dozorom
spoľahlivej osoby alebo od nej
dostali pokyny, ako sa má prístroj
používať. Uložte preto prístroj
na bezpečnom mieste a mimo
dosahu detí.
Obalový materiál sa nesmie
používať na hranie. Existuje
nebezpečenstvo udusenia.
Voliteľná čistiaca ihla je veľmi
ostrá. Uchovajte čistiacu ihlu
vždy na mieste neprístupnom
pre deti. Uschovajte ju starostlivo
po každom použití. V opačnom
prípade vzniká nebezpečenstvo
poranenia.
Záruka
Na nami predaný produkt poskytujeme zákonne predpísanú záruku 24
mesiacov odo dňa jeho zakúpenia.
V rámci záručnej doby odstránime
bezodplatne všetky nedostatky, ktoré
sú spôsobené chybou materiálu
alebo výrobnou chybou, podľa nášho
uváženia buď opravou alebo výmenou prístroja alebo príslušenstva
(škody na príslušenstve nie sú
automaticky príčinou výmeny celého
prístroja). Zo záručného plnenia sú
vybrané tie škody, ktoré vyplývajú
z nesprávneho použitia (prevádzka
s nesprávnym druhom elektrického prúdu/napätia, pripojenie na
nevhodné zdroje elektrickej energie,
rozbitie, atď.), normálne opotrebenie a nedostatky, ktoré ovplyvňujú
hodnotu alebo použiteľnosť prístroja
len nevýrazne.
BA_Dampfente_alle_Sprachen.indd 18-19
Pri zásahoch neautorizovanými
osobami alebo pri použití iných ako
originálnych náhradných dielov Royal
Appliance zaniká záruka. Opotrebované diely nespadajú pod záruku
a musia sa preto zaplatiť! Záruka
sa uplatňuje len vtedy, ak je na
záručnom liste zaznamenaný dátum
predaja s pečiatkou a podpisom predajcu alebo je pri zaslanom prístroji
priložená kópia účtenky. Záručné
plnenie nespôsobuje predĺženie
záručnej doby ani ním nevzniká
nárok na novú záruku! Zašlite prístroj
s vyprázdnenou vodnou nádržkou a
krátkym popisom poruchy písaným
paličkovým písmom. Na balík napíšte
značku „Zur Garantie“ (K záruke).
Pošlite prístroj spolu so záručným
listom alebo kópiou účtenky na náš
servis (adresa je uvedená na obale).
Horúca para môže uľahčiť
odstraňovanie nečistoty z hladkých
povrchov, ako sú pracovné dosky,
varné nádoby, dlaždice alebo
kachličky. Používajte prístroj na
uvoľňovanie a odstraňovanie
usadených zvyškov potravín,
mastnoty, plesní, ako aj voľných
a pevných nečistôt, alebo za účelom
osvieženia textílií. Prístroj funguje
pritom celkom bez chemických
riedidiel.
Výstraha:
Horúca para
Prehľad
Prístroj je vybavený vodnou nádržkou
na vytváranie pary. Táto vodná
nádržka sa musí pravidelne dopĺňať
v závislosti od intenzity používania.
Bez dostatočného množstva vody vo
vodnej nádržke nie je možné prístroj
používať.
VÝSTRAHA:
Prístroj transportujte / zasielajte zásadne vždy v originálnom
obale, aby nemohlo dôjsť k jeho
poškodeniu. Odložte si za týmto
účelom jeho obal.
Obalový materiál, ktorý nie je viac
potrebný, zlikvidujte podľa predpisov
platných vo Vašej krajine.
UPOZORNENIE:
VÝSTRAHA:
Nikdy nenapĺňajte do vodnej nádržky
prostriedky proti vodnému kameňu,
alkohol ani iné tekutiny, okrem
studenej vody.
POZOR:
Pred tým, než budete dopĺňať vodnú
nádržku, vypnite prístroj. Vytiahnite
sieťovú zástrčku von zo zásuvky.
UPOZORNENIE:
5
UPOZORNENIE:
Dotýkanie sa parnej dýzy počas
prevádzky môže viesť k popáleniu.
1
2
3
4
5
6
7
8
Parné tlačidlo
Prevádzková lampa
Parná dýza
Vodná nádržka so zobrazovaním
stavu náplne
Uzáver nádrže
Noha stojana
Sieťová šnúra so sieťovou
zástrčkou
Rukoväť
3
POZOR:
Používajte prístroj iba s naplnenou
vodnou nádržkou.
1. Odstráňte uzáver nádrže na
otvorenie vodnej nádržky
(obr. 3/1). Uzáver otáčajte v
protismere hodinových ručičiek.
2. Naplňte doplňovaciu nádržku (obr.
4/1) vodou.
3. Nalejte vodu z doplňovacej
nádržky (obr. 4/1) do tankovacieho
otvoru vo vodnej nádržke (obr. 4).
4. Uzavrite vodnú nádržku
uzatváracím krytom (obr. 3/1).
Zaskrutkujte riadne uzáver
nádrže a skontrolujte jeho riadne
upevnenie.
UPOZORNENIE:
Teleso prístroja sa počas prevádzky
zohrieva. Dotýkajte sa prístroja iba
za rukoväť.
POZOR:
Dbajte na to, aby bola vodná
nádržka naplnená.
1. Naplňte vodnú nádržku na (pozri
"2. Naplnenie vodnej nádržky").
2. Sieťovú zástrčku zasuňte do
zásuvky. Prevádzková lampa (obr.
5/2) začne svietiť červenou farbou.
Po ohrievacej dobe asi 30 sekúnd
sa zmení farba prevádzkovej
lampy na zelenú.
Parná kačka je teraz pripravená
na prevádzku.
3. Stláčajte príležitostne tlačidlo
pary (obr. 5/1), aby ste vybudovali
potrebný tlak a udržali ho na
správnej hodnote.
UPOZORNENIE:
Skôr, než začne unikať po prvýkrát
para, je potrebné stlačiť tlačidlo pary
(obr. 5/1) asi 1 krát na dlhšiu dobu.
4. Používanie príslušenstva
2
„
„
Handrička s mikrovláknami
(obr. 2/11): na čistenie hladkých
povrchov.
Stierač (obr. 2/12): na čistenie skla
a ostatných hladkých povrchov.
Nová parná kačka
Čistiaca ihla (voliteľná)
Handrička s mikrovláknami
Stierač
Nasádzacie kefky
Doplňovacia nádoba
Diely príslušenstva alebo náhradné
diely si môžete doobjednať:
v Dirt Devil on-line obchode na
Typ prístroja: Ručný parný čistič
Model:
Nová parná kačka
M341
230 V~, 50 Hz
Sieťový
prístroj:
Výkon:
1550 W max.
Doba ohrevu: cca 30 sek.
Teplota pary: 100 °C (+/- 5 °C)
Vodná nádrž: cca 0,4 l; na cca 10
min.
Hmotnosť:
cca 1,5 kg
Dĺžka kábla: cca 5 m
Príslušenstvo: 3 nasádzacie kefky,
1 stierač, 1 handrička
s mikrovláknami,
1 doplňovacia nádoba,
1 čistiaca ihla (voľba)
„
Nasádzacie kefky (obr. 2/13):
Všetky 3 kefky sú rovnako tvrdé.
Rôzne sfarbenie kefiek slúži iba na
rozlišovanie kefiek podľa toho, na
aký účel ich chcete použiť.
Likvidácia
Elektrický odpad sa nemôže
likvidovať spolu s domovým
odpadom. Kvôli poradenstvu
o recyklácii sa obráťte na svoj
obecný úrad alebo na svojho
predajcu.
UPOZORNENIE:
Ak by cez parnú trysku (obr. 1/3)
začala unikať voda, zobrazuje vám to,
že ste stláčali tlačidlo pary (obr. 5/1)
príliš dlho. V tomto prípade prestaňte
stláčať tlačidlo pary a počkajte, kým
nezačne svietiť prevádzková lampa
(obr. 5/2) zelenou farbou.
UPOZORNENIE:
Počas používania môže
prevádzková lampa (obr. 5/2)
zmeniť farbu z zelenú na červenej.
Môžete pokračovať v práci, prístroj
kontinuálne zohrieva, mohlo to
spôsobiť to, že priteká príliš mnoho
vody z dýzy. Potom musíte počkať,
kým nezačne prevádzková lampa
opäť svietiť zelenou farbou.
Ošetrovanie
UPOZORNENIE:
6
UPOZORNENIE:
Vypnite prístroj skôr, než budete
montovať na prístroj nasádzacie
kefky. Vytiahnite sieťovú zástrčku zo
zásuvky.
Vypnite prístroj pred čistením a
nechajte ho vychladnúť na izbovú
teplotu. Vytiahnite preto sieťovú
žástrčku zo zásuvky a počkajte asi
30 minút, potom začnite s čistením.
UPOZORNENIE:
9
10
11
12
13
14
4
3. Čistenie parou
Skontrolujte prístroj pred každým
použitím. Poškodený prístroj
sa nesmie používať. Vzniká
nebezpečenstvo poranenia.
Technické údaje
alebo pozri ďalšiu stranu.
Vybaľte prístroj a všetky diely
príslušenstva a skontrolujte, či je
obsah kompletný.
1
Náhradné diely
www.dirtdevil.de
2. Naplniť nádržku vodou
V prípade, že zistíte na prístroji
transportné poškodenie, obráťte sa
bezodkladne na Vášho obchodníka.
V prípade, že je prístroj
defektný
Nikdy neprevádzkujte defektný prístroj
ani prístroj s defektným káblom. Ak sa
poškodí sieťová šnúra tohto prístroja,
musí ju vymeniť výrobca alebo jeho
zákaznícky servis, prípadne iné
kvalifikované osoby, aby sa predišlo
vzniku nebezpečenstva. Defektný
prístroj odovzdajte do opravy odbornému predajcovi alebo zákazníckemu
servisu Royal Appliance.
1. Vybalenie
Nasádzacie kefky sa počas
používania veľmi zohrievajú. Pred
výmenou nasádzacích kefiek
vytiahnite preto sieťovú zástrčku zo
zásuvky a nechajte prístroj úplne
vychladnúť.
1. Nasaďte nasádzaciu kefku (obr.
6/1) na parnú dýzu (obr. 6/2).
Čistite teleso prístroja iba suchou
alebo zľahka navlhčenou mäkkou
handričkou. Nepoužívajte žiadne
čistiace prostriedky, drhnúce
prostriedky alebo alkohol, pretože by
mohli poškodiť teleso prístroja.
Poruchy
Skôr, než zašlete prístroj zákazníckej
službe Royal Appliance, skontrolujte
na základe nasledujúcej tabuľky, či by
ste nedokázali odstrániť chybu sami.
UPOZORNENIE:
Skôr, než začnete vyhľadávať
chybu, vypnite prístroj. Vytiahnite
sieťovú zástrčku zo zásuvky. Nikdy
nepoužívajte pokazený prístroj.
UPOZORNENIE:
Postupujte pri odstraňovaní zvyškov
vodného kameňa z parnej dýzy
pomocou čistiacej ihly (voľba) veľmi
opatrne a nepoužívajte žiadne
násilie. Používajte čistiacu ihlu vždy
tak, aby jej hrot smeroval preč od
vášho tela.
Chyba
Príčina, riešenie
Prevádzková Sieťová zástrčka nie
lampa
je zastrčená.
nesvieti
Zastrčte sieťovú
zástrčku.
Prístroj
nevytvára
paru
Vodná nádržka je
prázdna.
Naplňte vodnú
nádržku.
Prístroj nie je
pripravený na
prevádzku.
Počkajte asi 30
sekúnd, kým
sa zmení farba
prevádzkovej lampy
z červenej na zelenú.
Chyba
Príčina, riešenie
Prístroj
Prístroj nie je/už
nevytvára nie je pripravený na
paru
prevádzku. Stláčajte
príležitostne tlačidlo
pary (obr. 5/1), aby ste
vybudovali potrebný tlak
a udržali ho na správnej
hodnote.
Dýza je upchatá.
Pokúste sa odstrániť
upchávku čistiacou ihlou
(obr. 2/10, voľba).
20.10.2008 13:04:05
SI
Napotki za uporabo
Navodila za uporabo
Nova parna račka
Varnost
K navodilom za uporabo
Električno napajanje
Pravilna uporaba
Pred začetno uporabo naprave, si temeljito preberite navodila za uporabo.
Navodila imejte dobro spravljena. Če
napravo predate tretji osebi, ji dajte
tudi navodila za uporabo.
Neupoštevanje teh navodil lahko
povzroči hude poškodbe ali okvare
naprave.
Za škodo, ki je nastala zaradi
neupoštevanja teh navodil za
uporabo, ne prevzemamo nobene
odgovornosti.
Naprava deluje na električni tok, pri
čemer načeloma obstaja nevarnost
električnega udara. Zato bodite še
posebej previdni na naslednje:
„ Mrežnega vtiča se nikoli ne dotikajte z mokrimi rokami.
„ Če želite mrežni vtič izvleči iz
električne vtičnice, vedno povlecite
neposredno za vtič in nikoli za
kabel, ker se lahko utrga.
„ Pazite, da električnega kabla
ne upogibate, stiskate, preko
njega peljete, prav tako pa morate
preprečiti, da ne pride v stik s
toplotnimi viri.
„ Naprave/električnega kabla nikoli
ne potopite pod vodo ali v druge
tekočine in je ne izpostavljajte
dežju in vlagi.
Naprava je namenjena izključno za
parno čiščenje površin in predmetov,
odpornih na vročino in vlago.
Napravo lahko uporabljate samo v
gospodinjstvu. Naprava ni primerna
za gospodarsko rabo.
Drugačna uporaba velja kot neprimerna in je prepovedana. S ročnim
parnim čistilnikom ne smete izvajati
predvsem v nadaljevanju:
„ Za čiščenje:
– električnih naprav vseh vrst.
Obstaja nevarnost električnega
udara.
– posot, napolnjenih z vodo, drugimi tekočinami ali razsutim materialom. Iz posod lahko izteče
vroča tekočina ali delci.
– ljudi in živali (npr. las, prstov in
drugih delov telesa). Obstaja
nevarnost poškodbe.
„ Uporaba v bližini eksplozivnih
ali hitro vnetljivih snovi. Obstaja
nevarnost požara ali eksplozije.
„ Uporaba na prostem. Obstaja
nevarnost, da dež in umazanija
uničita napravo.
„ Vtikanje predmetov v odprtine
naprave. Lahko se pregreje.
Napotki
Napotki, ki so pomembni za vašo varnost, so označeni na naslednji način:
OPOZORILO:
Opozarja pred zdravstvenimi
nevarnostmi in nakazuje morebitna
tveganja poškodbe.
POZOR:
Opozarja na morebitne nevarnosti
za napravo ali druge predmete.
Otroci
„
NAPOTEK:
Poudarja nasvete in informacije.
Vroča para
Naprava za čiščenje proizvaja vročo
paro s temperaturo do pribl. 100 °C.
Vroča para predstavlja različne nevarnosti. Zato:
„ Parnega curka nikoli ne usmerjajte
na osebe ali živali. Obstaja nevarnost oparin.
„ Parnega curka ne usmerjajte na
električne naprave, vtičnice itd.
Obstaja nevarnost električnega
udara.
„ Naprave ne uporabljajte za
čiščenje posod, napolnjenih z
vodo, drugimi tekočinami ali razsutim materialom. Iz posod lahko
izteče vroča tekočina ali delci.
„
„
„
Naprave ne pustite nenadzorovane in bodite pri uporabi zelo
previdni, če se v bližini nahajajo
otroci ali osebe, ki ne znajo pravilno oceniti nevarnosti.
Osebe (vključno z otroki), ki
zaradi svojih fizičnih, senzoričnih
ali psihičnih sposobnosti ali svoje
neizkušenosti ali nepoznavanja ne
morejo varno uporabljati naprave,
je ne smejo uporabljati brez nadzora ali navodil odgovorne osebe.
Zato napravo shranite na otrokom
nedostopnem mestu.
Ovojnina ni primerna za igranje.
Obstaja nevarnost zadušitve.
Opcijska čistilna sponka je zelo
ostra. Zato jo vedno hranite
mestu, ki ni dostopno otrokom.
Takoj po uporabi jo ponovno
shranite na varno. Sicer obstaja
nevarnost poškodbe.
Če je naprava pokvarjena
Nikoli ne uporabljajte pokvarjene
naprave ali naprave, ki ima pokvarjen kabel. Če se priključni vod
naprave poškoduje, ga mora v izogib
nevarnostim zamenjati le proizvajalec,
njegova servisna služba ali podobno
kvalificirano osebje.
Pokvarjeno napravo nesite na popravilo strokovnjaku ali servisni službi
podjetja Royal Appliance.
Vroča para lahko olajša odstranjevanje umazanije z gladkih površin, kot so
delovne površine, kuhalne površine
ali ploščice. Napravo uporabljajte
za odstranjevanje strjenih živil,
masti, plesni ter umazanije ali pa
za osvežitev tkanin. Naprava deluje
povsem brez kemičnega topila.
Opozorilo:
Vroča para!
Za napravo, ki jo prodajamo, prevzemamo garancijo 24 mesecev od
datuma nakupa. V obdobju veljavnosti garancije vam po naši izbiri s
popravilom ali zamenjavo naprave ali
dodatka (poškodbe na dodatkih niso
zmeraj razlog za zamenjavo celotne
naprave) brezplačno odpravimo
okvare, ki temeljijo na napakah v
proizvodnji ali napakah materiala.
Iz garancije so izvzete okvare, ki
temeljijo na nepravilni uporabi (uporaba z napačno električno napetostjo,
priključitev na neprimerni električni
vir, zlom, itd.), normalna obraba ali
okvare, ki nepomembno vplivajo na
vrednost ali uporabnost naprave.
Garancija preneha delovati ob
posegu nepooblaščenega servisa ali
v primeru uporabe drugih razen originalnih nadomestnih delov podjetja
BA_Dampfente_alle_Sprachen.indd 20-21
Royal Appliance.
Obrabni deli na zapadejo v garancijo
in jih je zato treba plačati!
Garancija je veljavna samo, če je
datum prodaje na garancijskem
listu potrjen z žigom in podpisom
prodajalca ali če napravi priložite
kopijo računa. Garancijske storitve ne
podaljšajo veljavnosti garancije, niti
ne pomenijo, da imate tako pravico
do nove garancije!
Napravo pošljite v ustrezni ovojnini,
izpraznite posodo za vodo in z velikimi tiskanimi črkami na kratko opišite
napako. Na paket napišite opombo
,,Za garancijo‘‘. Paketu priložite
garancijski list ali kopijo računa in ga
pošljite na naš servis (naslov je na
ovitku).
2. Polnjenje posode za vodo
Ob dostavi razpakirajte in preglejte
napravo in vse njene dodatke, da
se prepričate, če ste prejeli vse
potrebno.
Naprava ima posodo za vodo, ki se
uporablja za proizvajanje pare. To
posodo je treba glede na intenzivnost
uporabe redno polniti. Brez zadostne količine vode v posodi za vodo,
naprave ni mogoče uporabljati.
OPOZORILO:
Napravo transportirajte/odpošiljajte
zmeraj v originalni ovojnini, da se
ne poškoduje. V ta namen ovojnino
spravite.
Ovojnino, ki je več ne boste potrebovali, odstranite skladno s predpisi,
ki veljajo v vaši državi.
Pregled
OPOZORILO:
V posodo za vodo nikoli ne nalivajte
sredstev za vodni kamen, alkohola
ali drugih tekočin. Uporabljate lahko
samo vodo.
NAPOTEK:
Če opazite, da je med transportom
prišlo do poškodbe naprave, o tem
takoj obvestite svojega prodajalca.
POZOR:
Pred polnjenjem posode za vodo,
napravo izključite. Pri tem izvlecite
vtič iz vtičnice.
OPOZORILO:
5
Pred vsako uporabo napravo
preglejte. Poškodovane naprave ne
smete uporabljati. Obstaja nevarnost
poškodbe.
OPOZORILO:
Dotikanje parne šobe med
obratovanjem povzroča opekline.
1
2
3
4
5
6
7
8
3
POZOR:
Napravo uporabljajte samo s polno
posodo za vodo.
1. Pri odpiranju posode za vodo
odstranite pokrov (slika 3/1). Pri
tem ga obračajte nasprotno od
urnega kazalca.
2. Posodo za dolivanje napolnite z
vodo (slika 4/1).
3. Vodo nalijte v posodo za vodo s
posodo za dolivanje (slika 4/1)
skozi odprtino (slika 4).
4. Nato posodo za vodo zaprite
s pokrovom (slika 3/1). Pri tem
ponovno zategnite pokrov posode
in preverite, če je dobro pritrjen.
Tipka za paro
Obratovalna lučka
Parna šoba
Posoda za vodo s prikazom nivoja
polnjenja
Pokrov posode
Podnožje
Električni kabel z omrežnim vtičem
Ročaj
2
OPOZORILO:
Ohišje naprave se med uporabo
segreje. Napravo prijemajte samo
za ročaj.
POZOR:
Pazite, da je posoda za vodo vedno
napolnjena.
1. Napolnite posodo za vodo (glejte
"2. Polnjenje posode za vodo").
2. Vtič vtaknite v električno vtičnico.
Obratovalna lučka (slika 5/2)
začne svetiti rdeče. Po času
segrevanja okoli 30 sekund se
barva obratovalne lučke spremeni
na zeleno.
Parna račka je pripravljena za
uporabo.
3. Občasno pritisnite tipko za paro
(slika 5/1), da bi vzpostavili
potrebni parni tlak in ga tako
ohranili.
NAPOTEK:
Pred prvim izstopom pare morate
tipko za paro (slika 5/1) enkrat držati
dlje časa.
4. Uporaba dodatne opreme
„
„
Krpa iz mikro vlaken (slika 2/11):
za čiščenje gladkih površin.
Potiskalo vode (slika 2/12): za
čiščenje stekla in drugih gladkih
površin.
Nova parna račka
Čistilna sponka (opcijsko)
Krpa iz mikro vlaken
Potiskalo vode
Natične krtače
Posoda za dolivanje
Nadomestni deli
Tehnični podatki
Dodatne in nadomestne dele lahko
naročite naknadno:
v spletni trgovini Dirt Devil na naslovu
Vrsta naprave: Ročni parni čistilnik
Model:
Nova parna račka
M341
230 V~, 50 Hz
Napajalnik:
Moč:
1550 W maksimalna
moč
Trajanjeokoli 30 sekund
segrevanja:
Temperatura- 100° C (+/- 5° C)
pare:
okoli 0,4 l; za okoli
Posoda za
10 min
vodo:
Teža:
okoli 1,5 kg
Dolžina kabla: okoli 5 m
ali glejte zadnjo stran.
Oprema:
3 natične krtače,
1 potiskalo vode,
1 krpa iz mikro vlaken,
1 posoda za dolivanje,
1 čistilna sponka
(opcijsko)
„
Natične krtače (slika 2/13):
Vse tri krtače so enako trde.
Sprememba barv vam služi
predvsem za ločevanje krtač,
odvisno od tega, za kaj jih želite
uporabiti.
Odstranjevanje
Električnih odpadkov ne
smete odstranjevati skupaj
z gospodinjskimi odpadki.
Glede nasvetov o recikliranju
se posvetujte s svojim
komunalnim uradom ali
prodajalcem.
NAPOTEK:
Če skozi parno šobo (slika 1/3)
izstopa voda, je to znak, da ste
tipko za paro (slika 5/1) predolgo
držali. V tem primeru tipke za paro
ne pritiskajte več in počakajte, da
obratovalna lučka (slika 5/2) zasveti
zeleno.
NAPOTEK:
Med uporabo lahko obratovalna
lučka (slika 5/2) spremeni barvo iz
zeleno na rdeče. Nato lahko delate
naprej, naprava se nepretrgano
segreva, razen če iz šobe prihaja
preveč vode. Nato morate počakati,
da obratovalna lučka ponovno
posveti zeleno.
Vzdrževanje
OPOZORILO:
6
OPOZORILO:
Preden namestite natične krtače,
napravo izključite. Pri tem izvlecite
vtič iz vtičnice.
Pred čiščenjem napravo izključite
in pustite, da se ohladi na sobno
temperaturo. Pri tem iz vtičnice
izvlecite vtič in preden začnete čistiti,
počakajte okoli 30 minut.
OPOZORILO:
www.dirtdevil.de
4
3. Parno čiščenje
1
9
10
11
12
13
14
Garancija
1. Razpakiranje
Natične krtače se med uporabo
segrejejo. Pred menjavo natične
krtače zato izvlecite mrežni vtič iz
vtičnice in počakajte, da se naprava
ohladi.
1. Natično krtačo (slika 6/1) nataknite
na parno šobo (slika 6/2).
Ohišje čistite izključno s suho ali
rahlo navlaženo mehko krpo. Ne
uporabljajte čistilnih sredstev, čistil
ali alkohola, ker lahko poškodujejo
ohišje.
Motnje
Preden napravo pošljete servisni
službi podjetja Royal Appliance, s
pomočjo naslednje tabele preverite,
če lahko napako sami odpravite.
OPOZORILO:
Preden začnete z iskanjem napak,
napravo izključite. Pri tem vtič
izvlecite iz vtičnice. Nikoli ne
uporabljajte pokvarjene naprave.
OPOZORILO:
Pri odstranjevanju apnenca iz parne
šobe s pomočjo čistilne sponke
(opcijsko) ravnajte previdno in pri
tem ne uporabljajte sile. Čistilno
sponko vedno uporabljajte tako, da
njen vrh kaže stran od vas.
Napaka
Vzrok, rešitev
Obratovalna Omrežni vtič ni
lučka ne
priključen.
sveti.
Vstavite omrežni vtič.
Naprava ne
proizvaja
pare.
Posoda za vodo je
prazna.
Polnjenje posode za
vodo
Naprava še ni
pripravljena za
delovanje.
Počakajte okoli
30 sekund, da
obratovalna lučka
spremeni barvo iz
rdeče v rumeno.
Napaka
Vzrok, rešitev
Naprava
ne
proizvaja
pare.
Naprava še ni / ni
več pripravljena za
delovanje. Občasno
pritisnite tipko za
paro (slika 5/1), da bi
vzpostavili potrebni
parni tlak in ga tako
ohranili.
Šoba je zamašena.
Zamašitev poskušajte
odstraniti s čistilno
sponko (slika 2/10,
opcijsko).
20.10.2008 13:04:18
HR
Upute za uporabu
Novi uređaj za čišćenje parom
Napomene za korištenje
Sigurnost
Uz upute za uporabu
Vruća para
Prije nego što započnete koristiti
uređaj, pažljivo pročitajte ove upute
za uporabu. Dobro pohranite ove
upute. Ako nekome posudite uređaj,
priložite i upute za uporabu.
Nepridržavanje ovih uputa može
dovesti do teških ozljeđivanja ili
oštećenja uređaja.
Za štete nastale zbog nepridržavanja
ove upute za uporabu ne preuzimamo
odgovornost.
Uređaj se smije koristiti samo u
kućanstvu. Nije namijenjen za profesionalnu uporabu.
Uređaj za čišćenje stvara za vruću
paru temperature od oko 100 °C.
Vruća para predstavlja različite opasnosti. Zbog toga:
„ Nikad ne usmjeravajte mlaz pare
na osobe niti životinje. Postoji
opasnost od zadobivanja opeklina.
„ Mlaz pare nemojte usmjeravati
na električne uređaje, utičnice itd.
Postoji opasnost od električnog
udara.
„ Uređaj nemojte koristiti za čišćenje
spremnika napunjenih vodom,
drugim tekućinama ili materijalima.
Mogao bi izbaciti vruću tekućinu
ili čestice.
Napomene
Važne napomene za Vašu sigurnost
označene su na sljedeći način:
Djeca
UPOZORENJE:
„
PAŽNJA:
„
Upozorava na opasnosti za Vaše
zdravlje i pokazuje moguće rizike od
ozljeđivanja.
Ukazuje na moguće opasnosti za
uređaj ili ostale predmete.
UPUTA:
Naglašava Vam savjete i informacije.
Napajanje strujom
Uređaj radi pomoću električne struje,
pritom u osnovi postoji opasnost od
električnog udara. Posebno obratite
pozornost na sljedeće:
„ Nikada nemojte dodirivati utikač
mokrim rukama.
„ Želite li izvaditi mrežni utikač iz
utičnice, povucite uvijek direktno
za utikač a nikada za kabel jer bi
mogao puknuti.
„ Obratite pažnju na to da se strujni
kabel ne prelomi, prikliješti, ne
nagazi ili da ne dođe u dodir s
izvorima topline.
„ Nemojte uranjati uređaj/mrežni
kabel u vodu ili druge tekućine i
čuvajte ga od kiše i vlage.
„
„
Ne ostavljajte uređaj bez nadzora i
koristite ga uz povećani oprez ako
su u njegovoj blizini djeca ili osobe
koje ne mogu dobro procijeniti
opasnost.
Osobe (posebice djeca) koje
zbog tjelesnih, osjetilnih ili
psihičkih nedostatka, neiskustva
ili nepoznavanja nisu u stanju
sigurno posluživati uređaj, ne
smiju koristiti uređaj bez nadzora
ili poduke odgovorne osobe. Zbog
toga uređaj čuvajte na mjestu
nepristupačnom za djecu.
Materijali za pakiranje ne smiju se
koristiti za igru. Postoji opasnost
od gušenja.
Opcijska igla za čišćenje je vrlo
zašiljena. Zbog toga je čuvajte na
mjestu nepristupačnom za djecu.
Odmah nakon uporabe je odložite
na sigurno mjesto. U suprotnom
postoji opasnost od ozljeđivanja.
BA_Dampfente_alle_Sprachen.indd 22-23
Uređaj je namijenjen isključivo
za čišćenje parom i to površina i
predmeta koji su otporni na toplinu i
vlagu. Svaka drugačija uporaba nije
namjenska i zabranjena je. Uređajem
za ručno čišćenje parom ni u kojem
slučaju se ne smiju izvršavati sljedeće
radnje::
„ Čišćenje:
– električnih uređaja bilo koje
vrste. Postoji opasnost od
elekričnog udara.
– spremnika napunjenih vodom,
drugim tekućinama ili tvarima.
Uređaj bi mogao izbaciti vruću
tekućinu ili čestice.
– Čišćenje ljudi i životinja (npr.
dlaka, prstiju i drugih dijelova tijela). Postoji opasnost od
ozljeđivanja.
„ Korištenje u blizini eksplozivnih ili
lako zapaljivih tvari. Postoji opasnost od požara i eksplozije.
„ Korištenje na otvorenom. Postoji
opasnost da kiša i prljavština
unište uređaj.
„ Uguravanje predmeta u otvore
uređaja. On se može pregrijati.
Ako je uređaj neispravan
Nikad ne koristite neispravan uređaj ili
uređaj s neispravnim kabelom. Ukoliko se ošteti priključni vod uređaja,
proizvođač ili njegova servis ili slično
kvalificirana osoba da bi se otklonila
opasnost.
Neispravan uređaj predajte na
popravak u specijaliziranu trgovinu ili
u servis Royal Appliance.
2. Punjenje spremnika vodom
Raspakirajte uređaj i sve dijelove pribora i provjerite cjelovitost sadržaja.
Uređaj ima spremnik za vodu za
stvaranje pare. Ovisno o intenzitetu
korištenja, taj spremnik mora se redovito puniti. Uređaj ne može raditi bez
dostatne količine vode u spremniku.
UPOZORENJE:
U principu transportirajte/šaljite
uređaj uvijek u originalnoj pakovini
kako se ne bi oštetio. U tu svrhu
sačuvajte pakovinu.
Ambalažu koju više ne trebate zbrinite u skladu s propisima koji vrijede
u Vašoj zemlji.
UPUTA:
Ako primijetite štete nastale tijekom
transporta, obavezno se javite
Vašem dobavljaču.
Pregled
UPOZORENJE:
Osim hladne vode, u spremnik
nemojte nikad stavljati sredstva za
čišćenje kamenca ili druge tekućine.
PAŽNJA:
Prije nego ćete puniti spremnik,
isključite uređaj. U tu svrhu izvadite
mrežni utikač iz utičnice.
1
UPOZORENJE:
5
Provjerite uređaj prije svake
uporabe. Oštećeni uređaj se ne
smije upotrebljavati. Postoji rizik od
ozljeđivanja.
UPOZORENJE:
Dodirivanje sapnice za paru tijekom
rada uzrokuje opekline.
1
2
3
4
5
6
7
8
3
POZOR:
Uređaj koristiti samo s napunjenim
spremnikom za vodu.
1. Da biste otvorili spremnik za
vodu, uklonite zatvarač (slika 3/1).
Okrećite ga u smjeru suprotnom
od kazaljke na satu.
2. Napunite posudu za punjenje
(slika 4/1) vodom.
3. Ulijte vodu iz posude (slika 4/1)
kroz otvor u spremnik (slika 4).
4. Zatvorite zatvaračem spremnik
s vodom (slika 3/1). U tu svrhu
ponovno okrenite zatvarač i
provjerite je li čvrsto zatvoren.
Tipka za paru
Indikatorska žaruljica pogona
Mlaznica za paru
Spremnik za vodu s pokazivačem
stanja
Zatvarač spremnika
Postolje
Strujni kabel s mrežnim utikačem
Ručka
2
UPOZORENJE:
Kućište uređaja se tijekom korištenja
zagrijava. Uređaj držite samo za
ručku.
POZOR:
Pazite da spremnik za vodu bude
napunjen.
1. Napunite spremnik s vodom
(vidjeti "2. Punjenje spremnika s
vodom").
2. Utaknite utikač u utičnicu.
Indikatorska žaruljica pogona
(slika 5/2) počinje svijetliti crvenom
bojom. Nakon zagrijavanja koje
traje oko 30 sekundi, indikatorska
žaruljica pogona postaje zelena.
Uređaj za čišćenje parom je sada
spreman za rad.
3. S vremena na vrijeme pritisnite
tipku za paru (slika 5/1), kako biste
uspostavili potrebni tlak pare i
održali ga.
NAPOMENA:
Prije nego što prvi put izađe para,
potrebno je tipku za paru (slika 5/1) 1
puta duže pritisnuti.
4. Korištenje pribora
„
Krpa od mikro-vlakana
(slika 2/11): za čišćenje glatkih
površina.
Brisač (slika 2/12): za čišćenje
stakla i drugih glatkih površina.
koji nema naše odobrenje ili ako se
upotrebljavaju rezervni dijelovi koji
nisu originalni Royal Appliance dijelovi. Potrošni dijelovi ne spadaju pod
jamstvo i zbog toga se naplaćuju!
Jamstvo stupa na snagu samo kad je
na jamstvenom listu potvrđen datum
kupnje pečatom i potpisom trgovca
ili kad se poslanom uređaju priloži
kopija računa. Realizacija jamstva
nije uvjet za produženje jamstvenog
roka niti pak se njome stječe pravo na
novo jamstvo!
Pošaljite uređaj s praznim spremnikom za vodu i kratkim opisom greške
napisan tiskanim slovima. Pošaljite na
adresu s napomenom „Za jamstvo“.
Pošaljite ga zajedno s jamstvenim
listom ili kopijom računa na naš servis
(adresu vidi na koricama):
Novi uređaj za čišćenje parom
Igla za čišćenje (opcijski)
Krpa od mikrovlakana
Brisač
Četkice
Posuda za punjenje
Zamjenski dijelovi
Tehnički podaci
Dijelove pribora kao i rezervne
dijelove možete naknadno naručiti:
u online dućanu Dirt Devil na adresi
Vrsta uređaja: Uređaj za ručno
čišćenje parom
Model:
Novi uređaj za
čišćenje parom M341
230 V~, 50 Hz
Mrežni
ispravljač:
Snaga:
1550 W maks.
Vrijeme
oko 30 sek.
zagrijavanja:
Temperatura 100 °C (+/- 5 °C)
pare:
Spremnik za oko 0,4 l; za oko 10
min
vodu:
Težina:
oko 1,5 kg
Dužina kabela: oko 5 m
www.dirtdevil.de
ili pogledajte posljednju stranicu.
Pribor:
3 četke za uklapanje,
1 brisač, 1 krpa od
mikro-vlakana, 1
spremnik za ponovno
punjenje, 1 igla za
čišćenje (opcija)
„
Četkice (slika 2/13):
Sve 3 četkice su jednako tvrde.
Različite boje samo služe za
razlikovanje četkica, zavisno od
toga za što ih želite koristiti.
Zbrinjavanje
Električni otpad ne smije se
odlagati zajedno s kućnim
smećem. Ako trebate savjet
ili informacije po pitanju
recikliranja, obratite se Vašoj
komunalnoj službi ili Vašem
trgovcu.
NAPOMENA:
Ako voda izlazi kroz mlaznicu za
paru (slika 1/3), ovo ukazuje da ste
tipku za paru (slika 5/1) predugo
pritiskali. U tom slučaju prestanite
pritiskati tipku za paru i pričekajte da
indikatorska žaruljica pogona (slika
5/2) postane zelena.
NAPOMENA:
Tijekom uporabe indikatorska
žaruljica pogona (slika 5/2) može
promijeniti boju iz zelenu u crvene.
U tom slučaju možete i dalje raditi,
uređaj se kontinuirano zagrijava,
osim u slučaju kada voda izlazi iz
mlaznice. Tada morate pričekati
da indikatorska žaruljica rada opet
pozeleni.
Njega
UPOZORENJE:
6
UPOZORENJE:
Isključite uređaj prije nego ćete na
njega nataknuti četkice. U tu svrhu
izvadite mrežni utikač iz utičnice.
Prije čišćenja isključite uređaj i
pustite ga da ohladi na sobnu
temperaturu. Izvucite utičnicu iz
struje i pričekajte otprilike 30 minuta
prije nego započnete s čišćenjem.
UPOZORENJE:
9
10
11
12
13
14
4
3. Uređaj za čišćenje parom
„
Jamstvo
Za uređaje koje smo mi prodali
jamčimo 24 mjeseca od datuma
kupnje, kao što je određeno zakonom.
U razdoblju jamstva besplatno
uklanjamo, po našem izboru u obliku
popravaka ili zamjene uređaja ili
pribora (oštećenja dijelova pribora
ne dovode automatski do zamjene
kompletnog uređaja), sve nedostatke koji su posljedica greške na
materijalu ili tvorničke greške. Iz
jamstva su isključene štete koje
nastanu nestručnom uporabom (rad
s pogrešnom vrstom struje/napona,
priključak na neprikladne izvore
struje, lomovi itd.), normalno trošenje
i nedostaci koji neznatno utječu na
vrijednost ili uporabivost uređaja.
Jamstvo prestaje u slučaju da
zahvate na uređaju provede servis
Korištenje u skladu s namjenom
Vruća para može olakšati uklanjanje
prljavštine s glatkih površina kao
što su radne površine, površine
za kuhanjem, keramičke obloge ili
kaljeve. Uređaj koristitie za otapanje
i uklanjanje zagorjele hrane, masti,
plijesni kao i uobičajenih i okorjelih
nečistoća ili za osvježenje tkanina.
Uređaj pri tome funkcionira potpuno
bez kemijskih otapala.
1. Raspakiravanje
Tijekom korištenja se četkice
zagrijavaju. Zbog toga prije zamjene
četkice izvucite mrežni utikač i
ostavite uređaj da se potpuno ohladi.
1. Navucite jednu četkicu (slika 6/1)
na mlaznicu za paru (slika 6/2).
Kućište čistite isključivo suhom ili
lagano vlažnom, mekom krpom.
Ne koristite sredstva za čišćenje,
abrazivna sredstva ni alkohol jer ona
mogu uništiti kućište.
Smetnje
Prije nego pošaljete uređaj u Royal
Appliance servis, provjerite pomoću
sljedeće tablice možete li sami
otkloniti kvar.
UPOZORENJE:
Prije nego što započnete tražiti kvar,
isključite uređaj. U tu svrhu izvadite
mrežni utikač iz utičnice. Nikada
nemojte upotrebljavati neispravan
uređaj.
UPOZORENJE:
Pažljivo rukujte iglom za čišćenje
(opcija) pri uklanjanju ostataka
kamenca iz parne sapnice i ne
koristite silu. Iglu za čišćenje uvijek
tako koristite, da njen vrh bude
usmjeren u smjeru suprotnom od
tijela.
Greška
Uzrok, rješenje
Indikatorska
Mrežni utikač nije
žaruljica pogona utaknut.
ne svijetli
Utaknite utikač.
Uređaj ne
stvara paru.
Spremnik za vodu
je prazan.
Napunite
spremnik.
Uređaj još nije
spreman za rad.
Pričekajte oko
30 sekundi dok
crvena radna
žaruljica ne
pozeleni.
Greška
Uzrok, rješenje
Uređaj
ne stvara
paru.
Uređaj još nije /više
nije spreman za rad.
S vremena na vrijeme
pritisnite tipku za paru
(slika 5/1), kako biste
uspostavili potrebni tlak
pare i održali ga.
Sapnica je začepljena.
Pokušajte uz pomoć igle
za čišćenje (slika 2/10,
opcijski) da uklonite
začepljenje.
20.10.2008 13:04:21
HU
Kezelési útmutató
Útmutatások
Új gőzkacsa
Biztonság
A kezelési útmutató használatához
Csak akkor kezdjen dolgozni a
készülékkel, ha már végig elolvasta
a kezelési útmutatót. Jól őrizze meg
az útmutatót. Amennyiben továbbadja
a készüléket, a kezelési útmutatót is
adja oda.
Ha nem követi az útmutató tartalmát,
súlyos sérüléseket szenvedhet vagy
károkat okozhat a készüléknek.
Nem vállalunk felelősséget az olyan
károkért, amelyek amiatt keletkeztek,
hogy nem követték az üzemeltetési
útmutató tartalmát.
A készüléket csak a háztartásban
szabad használni. Ipari használatra
nem alkalmas.
Útmutatások
A személybiztonság fontos útmutatásait az alábbi módon jelöljük.
FIGYELMEZTETÉS!
Az egészségét fenyegető
veszélyektől óv és megadja a lehetséges sérülések kockázatait.
Áramellátás
Rendeltetésszerű használat
A készüléket elektromos áram
működteti, így eleve fennáll az áramütés veszélye. Ezért különösen az
alábbiakra ügyeljen:
„ Soha ne fogja meg a csatlakozódugót, ha nedves a keze.
„ Ha ki akarja húzni a csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból,
mindig közvetlenül a dugónál, de
sohase a kábelnél fogva tegye,
mert elszakadhat.
„ Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel
ne törjön meg, ne csípődjön be,
ne hajtsanak át rajta vagy ne érintkezhessen hőforrásokkal.
„ Soha ne tegye a készüléket/hálózati kábelt vízbe vagy más
folyadékba és ne hagyja kinn esős
vagy párás időben.
A készülék kizárólag hő- és nedvességálló felületek ill. tárgyak tisztítására
szolgál. Minden más használata rendellenes és tilos. A kézi gőztisztítóval
semmi esetre sem szabad végezni az
alábbi tevékenységeket:
„ Tisztítás végzése:
– mindennemű elektromos készüléken. Fennáll az áramütés
veszélye.
– vízzel, más folyadékokkal vagy
ömlesztett anyagokkal teli tartályokon. Forró folyadék vagy részecskék spriccelhetnek ki.
– Emberek és állatok (pl. haj, ujjak és egyéb testrészek) tisztítása. Sérülésveszély áll fenn.
„ alkalmazás robbanásveszélyes
vagy tűzveszélyes anyagok közelében. Tűz- vagy robbanásveszély
áll fenn.
„ alkalmazás a szabadban. Fennáll
a veszélye, hogy az eső és piszok
tönkreteszik a készüléket.
„ tárgyak bedugása a készülék
nyílásaiba. A készülék túlmelegedhet.
Gyermekek
„
FIGYELEM!
A készüléket vagy más tárgyakat
esetleg fenyegető veszélyekre utal.
„
ÚTMUTATÁS:
Kiemeli az Önnek szóló tippeket és
tudnivalókat.
Forró gőz
A készülék kb. 100 °C hőmérsékletű
forró gőzt állít elő a tisztításhoz. A
forró gőz különféle veszélyeket rejt
magában. Ezért:
„ Soha ne irányítsa a gőzsugarat
emberre vagy állatra. Leforrázás
veszélye áll fenn.
„ Ne irányítsa a gőzsugarat elektromos készülékekre, csatlakozóaljzatokra stb. Áramütés veszélye
áll fenn.
„ Ne használja a készüléket vízzel
vagy más folyadékokkal illetve
ömlesztett anyagokkal töltött tartályok tisztítására. Forró folyadék
vagy részecskék spriccelhetnek ki.
„
„
Ne hagyja a készüléket felügyelet
nélkül és legyen nagyon óvatos,
ha gyerekek vagy olyan felnőttek
tartózkodnak a közelben, akik
nem képesek felmérni az őket
fenyegető veszélyeket.
Felelős személy felügyelete vagy
betanítása nélkül ne használja
a készüléket olyan személy
(gyermeket is beleértve), aki
fizikai, érzékelési vagy szellemi
képességei, ill. tapasztalatlansága
vagy ismereteinek hiánya miatt
nem képes azt biztonságosan
kezelni. Ezért olyan helyen őrizze
a készüléket, ahol nem férhetnek
hozzá gyerekek.
A csomagolóanyagokkal nem
szabad játszani. Fulladásveszély
áll fenn.
Az opcionális tisztító tű nagyon
hegyes. A tűt mindig úgy tárolja,
hogy gyermekek ne férhessenek
hozzá. Közvetlenül a használat
után tegye el biztonságos helyre.
Egyébként balesetveszélyes.
Amennyiben a készülék
hibás
Sohase üzemeltesse a készüléket, ha
maga a készülék vagy a kábele hibás.
Ha a készülék csatlakozó vezetéke
megsérült, a veszély elkerülése érdekében, a gyártó vevőszolgálatával
vagy ahhoz hasonlóan képzett szakemberrel cseréltesse ki.
Adja le javításra a hibás készüléket
a szakkereskedésben vagy a Royal
Appliance Vevőszolgálatánál.
BA_Dampfente_alle_Sprachen.indd 24-25
Figyelmeztetés:
Forró gőz!
2. Víztartály feltöltése
A készülék víztartállyal rendelkezik
a gőz előállításához. A használat
gyakoriságától függően a víztartályt rendszeresen fel kell tölteni. Ha
nincs elég víz a víztartályban, nem
üzemeltethető a készülék.
FIGYELMEZTETÉS!
A készüléket eleve mindig az eredeti
csomagolásában szállítsa / postázza, nehogy kárt szenvedjen. Ehhez
őrizze meg a csomagolást.
Ha többé már nincs szüksége rá,
ártalmatlanítsa a csomagolóanyagot
a hazájában érvényes előírások
alapján.
ÚTMUTATÁS:
Ha netán szállítási kárt venne
észre, forduljon haladéktalanul a
kereskedéshez.
Áttekintés
FIGYELMEZTETÉS!
Soha ne töltsön vízkő eltávolító
szert, alkoholt vagy hideg víz kivételével más folyadékot a tartályba.
FIGYELEM!
Mielőtt feltöltené a víztartályt, kapcsolja ki a készüléket. Ehhez húzza ki
a hálózati dugót a dugaljzatból.
1
FIGYELMEZTETÉS:
5
Minden használat előtt vizsgálja át
a készüléket. Sérült készüléket nem
szabad használni. Balesetveszélyes.
FIGYELMEZTETÉS:
A működő készülék gőzfúvókájának
megérintése égési sérülés okoz.
1
2
3
4
5
6
7
8
3
FIGYELEM:
Csak feltöltött tartállyal használja a
készüléket.
1. A víztartály kinyitásához távolítsa
el a zárósapkát (3/1. ábra). Ehhez
az óramutató járásával ellentétes
irányba forgassa.
2. Az utántöltő tartályt töltse meg
vízzel (4/1.ábra).
3. A vizet az utántöltő tartályból (4/1.
ábra) töltse a készülék tartályának
nyílásába (4. ábra).
4. A víztartály lezárásához helyezze
vissza a záró sapkát (3/1.
ábra). Ehhez csavarja vissza a
zárósapkát és ellenőrizze a szilárd
meghúzását.
gőzgomb
működésjelző lámpa
gőzfúvóka
víztartály, szintjelzővel
tartály sapka
talp
hálózati kábel csatlakozódugóval
fogantyú
2
FIGYELMEZTETÉS:
A készülék háza használat közben
felforrósodik. Csak a fogantyúnál
fogja meg.
FIGYELEM:
Ügyeljen arra, hogy a tartályban
legyen víz.
1. A tartályt töltse meg vízzel (lásd
"2. A víztartály feltöltése").
2. Dugja a csatlakozót egy aljzatba.
Meggyullad a működést jelző
piros fény (5/2. ábra). Kb. 30
másodperces felfűtési idő után a
lámpa zöldre vált.
Ekkor a gőzkacsa használatra
kész.
3. Időnként nyomja meg a
gőzgombot (5/1. ábra), hogy a
szükséges gőznyomás felépüljön
és fennmaradjon.
UTALÁS:
Mielőtt először gőzt fújna ki, a
gőzgombot (5/1. ábra) 1 alkalommal
hosszabban meg kell nyomni.
4. A tartozékok használata
„
„
9
10
11
12
13
14
Helyezze el rajta a „Garanciális
javítás“ megjegyzést. A garancialevéllel vagy a számla másolatával együtt
küldje be a szervizünkbe
(cím a borítón).
Új gőzkacsa
tisztító tű (opcionális)
mikroszálas kendő
lehúzó
felhelyezhető kefék
utántöltő tartály
Pótalkatrészek
Készülékfajta:
Modell:
Tápegység:
Teljesítmény:
Felfűtésiidő
Gőzhőmérséklet:
Víztartály:
A tartozékokat, valamint
pótalkatrészeket utólag is rendelhet:
a Dirt Devil világhálós boltjában, a
Súly:
Kábelhossz:
www.dirtdevil.de
Tartozékok:
címen, vagy lásd az utolsó oldalt.
4
3. Tisztítás gőzzel
Műszaki adatok
mértékben befolyásolják.
Megszűnik a garancia, ha a készüléken általunk jóvá nem hagyott
helyen végeznek beavatkozást, vagy
ha nem eredeti Royal‚ Appliance
pótalkatrészeket használnak. A fogyó
alkatrészek nem tartoznak a garancia
alá és ezért fizetni kell értük!
A garancia csak akkor lép hatályba,
ha a kereskedés a garancialevélen
pecsétjével és aláírásával igazolta
a vásárlás napját, vagy a beküldött
készülékhez mellékelték a számla
másolatát. A garanciális szolgáltatások nem hosszabbítják meg a
garanciaidőt és nem támasztanak új
garanciára feljogosító igényt sem!
Küldje el a készüléket üres víztartállyal és egy cédulával, amelyen
nyomtatott betűkkel röviden ismerteti
a hibát.
1. Kicsomagolás
Csomagolja ki a készüléket és
valamennyi tartozékát és vizsgálja át,
hogy a csomag tartalma hiánytalanul
megvan-e.
Mikroszálas kendő (2/11. ábra):
sima felületek tisztítására.
Lehúzó (2/12. ábra): üveg és más
sima felületek tisztítására.
kézi gőztisztító
Új gőzkacsa
M341
230 V~, 50 Hz
1550 W max.
kb. 30
másodperc
100 °C (+/- 5 °C)
kb. 0,4 liter;
kb. 10 percre
kb. 1,5 kg
kb. 5 m
3 felhelyezhető
kefe, 1 lehúzó,
1 mikroszálas
kendő, 1 utántöltő
tartály, 1 tisztító tű
(opcionális)
„
Felhelyezhető kefék (2/13. ábra):
Mind a három kefe egyforma
keménységű. Az eltérő színezés
csak arra szolgál, hogy könnyen
megjegyezze, melyiket mire
használja.
Ártalmatlanítás
Az elektromos hulladékokat nem
szabad a háztartási szemétbe
dobni. Az újrahasznosítással
kapcsolatban kérjen tanácsot
az Önkormányzatától vagy a
kereskedőtől.
UTALÁS:
Ha a gőzfúvókán (1/3. ábra) át
víz jön ki, azt jelzi Önnek, hogy túl
sokáig nyomta a gőzgombot (5/1.
ábra). Ez esetben ne nyomja tovább
a gőzgombot és várjon addig, amíg
a működésjelző lámpa (5/2. ábra)
zölden világít.
UTALÁS:
Használat közben a működést jelző
zöld fény (5. ábra/2) pirosra válthat.
Ön ekkor tovább dolgozhat, mert
a készülék folyamatosan fűti fel
magát, hacsak túl sok víz nem jön ki
a fúvókán át. Ekkor várjon, amíg a
lámpa ismét zölden nem világít.
Ápolás
FIGYELMEZTETÉS:
6
FIGYELMEZTETÉS:
Mielőtt felhelyezné a keféket,
kapcsolja ki a készüléket. Ehhez
húzza ki a csatlakozódugót.
Tisztítás előtt kapcsolja
ki a készüléket és hagyja
szobahőmérsékletre lehűlni.
Ehhez húzz aki a hálózati
csatlakozót és várjon a tisztítás
megkezdésével kb. 30 percet.
FIGYELMEZTETÉS:
Garancia
Az általunk forgalmazott készülékre a vásárlás napjától számítva
24 hónapos garanciát vállalunk.
A garanciaidőn belül belátásunk
szerint a készülék vagy tartozékainak
díjmentes megjavításával vagy kicserélésével minden olyan hiányosságot
megszüntetünk, amelyek anyag- vagy
gyártási hibákra vezethetők vissza
(a tartozék alkatrészeken keletkezett
károk nem vezetnek automatikusan
a teljes készülék kicseréléséhez).
Nem tartoznak a garancia körébe az
olyan károk, amelyek szakszerűtlen
használatra (rossz áram-nemmel /
feszültséggel történő üzemeltetésre, nem megfelelő áramforrásra
történő csatlakoztatásra, törésre stb.)
vezethetők vissza, a normál elhasználódás és az olyan hiányosságok
sem, amelyek a készülék értékét vagy
használhatóságát csak jelentéktelen
A forró gőz megkönnyíti a piszok
eltávolítását sima felületekről, például
munkaasztalokról, főzőedényekről,
csempékről vagy kályhacserepekről.
Használja a készüléket lerakódott
élelmiszerek, zsír, penész, valamint
laza és szilárd piszok fellazítására
és eltávolítására, valamint textíliák
felfrissítésére. A készülék teljes egészében kémiai oldószerek használata
nélkül működik.
A kefék használat közben
felforrósodnak. A kefék cseréje előtt
húzza ki a csatlakozó dugót és
hagyja a készüléket teljesen lehűlni.
1. Helyezzen fel egy kefét (6/1.ábra)
a gőzfúvókára (6/2. ábra).
A házat kizárólag száraz vagy enyhén
megnedvesített, puha kendővel
tisztítsa meg. Tisztítószert, súrolószert
vagy alkoholt ne használjon, mivel
ezek megrongálhatják a házat.
Üzemzavarok
Mielőtt javítás végett elküldené
a készülékét a Royal‚ Appliance
vevőszolgálatának, az alábbi táblázat
segítségével vizsgálja át, hogy a hibát
saját maga nem tudja-e elhárítani.
FIGYELMEZTETÉS:
Mielőtt hibakeresésbe kezdene,
kapcsolja ki a készüléket. Ehhez
húzza ki a csatlakozódugót. Sohase
használjon hibás készüléket!
FIGYELMEZTETÉS:
Ha a gőzfúvókából az (opcionális)
tisztító tűvel távolítja el a vízkő
maradványokat, óvatosan járjon el,
ne alkalmazzon erőszakot. Mindig
úgy használja a tűt, hogy a hegyét a
testétől el tartsa.
Hiba
ok, megoldás
Hiba
ok, megoldás
Nem világít a
működésjelző
lámpa
Nincs bedugva a
hálózati csatlakozó.
Dugja be a hálózati
csatlakozót.
A készülék
nem fejleszt
gőzt
Kiürült a víztartály.
Töltse fel a
víztartályt.
A
készülék
nem
fejleszt
gőzt
A készülék még /
már nem üzemkész.
Időnként nyomja meg a
gőzgombot (5/1. ábra),
hogy a szükséges
gőznyomás felépüljön
és fennmaradjon.
A készülék még
nem üzemkész.
Várjon kb. 30
másodpercet, amíg
a lámpa fénye
pirosról zöldre vált.
Eldugult a fúvóka.
A dugulást próbálja meg
eltávolítani a tisztító
tűvel (2/10. ábra).
20.10.2008 13:04:26
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising