Ecorneur Express Réf. 144 et 145

Ecorneur Express Réf. 144 et 145
Notice_Ecorneur_ok_765x275 25/11/11 17:53 Page1
FR
1
GB
FRANÇAIS
Technical notice
Notice d’utilisation
IMPORTANT :
Lire cette notice d’utilisation attentivement pour vous familiariser avec l’appareil avant de l’assembler
à son récipient de gaz. Conserver cette notice pour la relire plus tard.
A
INTRODUCTION
Appareil à pression directe : Butane/Propane/Propylène.
Cet appareil doit être utilisé exclusivement avec les cartouches de gaz Express Réf. 445 ou Réf. 444.
Il peut être dangereux d’essayer d’utiliser d’autres récipients de gaz.
Injecteur démontable, marqué à l’avant (1-A).
Débit nominal des lances Réf. 1420 et Réf. 1415 : 32g/h - 0,47kW - 1600 BTU.
8
Marquage (1.A) :
Réf. 1420 et Réf. 1415 : 3 points.
N’utiliser que dans des locaux suffisamment aérés.
ÉCORNEURS À GAZ
BOVINS : Réf. 144
CAPRINS : Réf. 145
SÉCURITÉ
S’assurer de la présence et du bon état du joint d’étanchéité (2A), avant de fixer le récipient de gaz.
Ne pas utiliser un appareil ayant des joints endommagés ou usés. Ne pas utiliser un appareil qui fuit, qui
est détérioré ou qui fonctionne mal.
En cas de fuite de votre appareil (odeur de gaz), le mettre immédiatement à l’extérieur, dans un endroit
très ventilé, sans source d’inflammation, où la fuite pourra être recherchée et arrêtée. Si vous voulez vérifier
l’étanchéité de votre appareil, faites-le à l’extérieur. Ne pas rechercher les fuites avec une flamme, utiliser
de l’eau savonneuse.
La cartouche doit être changée dans un endroit très aéré (de préférence à l’extérieur) loin de toutes sources
d’inflammation telles que flammes nues, veilleuses, plaques électriques et loin d’autres personnes.
L’appareil doit être utilisé loin de matériaux inflammables, à 40 cm des murs et plafonds.
GAS DEHORNING IRONS
FOR CATTLE : Ref. 144
FOR GOATS : Ref. 145
2
ENTHORNUNGSBRENNEISEN
RINDER : Art.-Nr. 144
ZIEGEN : Art.-Nr. 145
9
A
A Ref. 14021
3
B
Notice d’utilisation FR
Ref. 4702
Ref. 4701
B
C
Bedienungsanleitung DE
D
E
Ref. 1415
F
ASSEMBLAGE
La lance (3.A) vient sur le corps de l’appareil (3.B). Orienter la pointe et le repère rouge de l’écrou (3.C),
(position ouverte) du corps de l’appareil.
la lance en face du pictogramme
Tourner l’écrou de la lance et placer le repère rouge en face du pictogramme (position fermée) du corps
de l’appareil (4).
Le pied Express Réf. 4702 se place à l’arrière de l’appareil, en s’enfilant au niveau du volant de robinet (6).
UTILISATION - MISE EN ROUTE
Tourner l’écrou de lance et placer le repère rouge en face du pictogramme (position fonctionnement)
du corps de l’appareil (5).
Ouvrir le robinet de l’appareil (pictogramme « + ») (7).
Prendre l’appareil par la poignée, en prenant garde à diriger le brûleur vers une zone non dangereuse.
Presser légèrement la gâchette (7) pour déclencher l’arrivée de gaz (bruit caractéristique). Appuyer ensuite
à fond sur la gâchette pour obtenir l’allumage. Pendant cette opération, tenir la gâchette enclenchée. Ouvrir
le robinet de l’appareil (pictogramme « + ») (7) pour augmenter le débit de gaz. Fermer le robinet
(pictogramme « - ») pour diminuer le débit de gaz.
Lâcher la gâchette pour arrêter l’appareil.
Nota : Pour une utilisation en continu, l’appareil possède une position bloquée.
Pour ce faire, presser la gâchette (8) sur le bas de celle-ci. Pour débloquer la gâchette, relever celle-ci en
appuyant sur le plat (8). Lors de l’utilisation de l’appareil de façon autonome, celui-ci doit impérativement
être en appui sur son pied stabilisateur (6).
Pour un blocage "dur" de la gâchette procéder comme suit : actionner la gâchette sur sa partie basse afin
de la mettre en position bloquée standard. Le repère rouge doit être face au symbole .
Tourner l’écrou de lance afin de mettre le repère rouge entre le symbole et le symbole La gâchette
est maintenant en position bloquée "dure".
Pour éteindre l’appareil, refaire la procédure dans le sens inverse.
Pour un fonctionnement optimum de l’allumage, appuyer lentement sur la gâchette, après l’ouverture du gaz.
Cet appareil est destiné à un usage intermittent. Il ne doit en aucun cas être utilisé en poste fixe.
5
11
6
B
A
42547 a
N’utiliser que dans des locaux suffisamment aérés.
S’assurer que l’appareil est utilisé dans un endroit bien ventilé en respectant les exigences nationales,
pour permettre l’alimentation en air de combustion et pour éviter la création de mélanges à teneur
dangereuse en gaz non brulé.
Ne jamais diriger le brûleur en direction d’une personne (risques de brûlures en cas de contact avec le
brûleur, la flamme ou l’air chaud), ni sur des matériaux combustibles (risque d’incendie ou d’intoxication
par dégagement de fumées).
Toujours déconnecter l’appareil de la cartouche de gaz à chaque arrêt prolongé.
Stocker la cartouche dans un endroit frais, sec et ventilé, hors de la portée des enfants. Récipient sous
pression à protéger des rayons solaires et à ne pas exposer à une température supérieure à 50°C/ 122 °F.
Attention : des parties accessibles peuvent être très chaudes. Éloigner les jeunes enfants.
MONTAGE DE LA CARTOUCHE
Vérifier que le joint caoutchouc (2.A) du raccord d’entrée soit bien en place avant d’effectuer le
raccordement de l’appareil sur la cartouche de gaz.
A l’écart d’une flamme, cartouche verticale, valve en haut, visser sans excès la cartouche sur l’appareil.
10
Guilbert Express
Ref. 1420
G Ref. 14020
Ref. 14015
4
33, av. du Maréchal de Lattre de Tassigny
F - 94127 FONTENAY SOUS BOIS Cedex
www.express.fr - info@express.fr
C
A
Technical notice GB
DE
ENGLISH
DEUTSCH
7
C
ARRÊT DE L’APPAREIL
Avant de ranger l’appareil, attendre son refroidissement complet.
S’assurer que l’appareil est éteint avant de dévisser le récipient de gaz.
Après chaque utilisation :
Dévisser complètement la cartouche, ne pas la percer ni la jeter au feu.
Fermer le volant de fermeture de gaz. Cette précaution est nécessaire pour ne pas maintenir l’appareil
sous pression.
Tourner l’écrou de la lance et placer le repère rouge en face du pictogramme
de l’appareil (4).
(position fermée) du corps
CHANGEMENT DE LA CARTOUCHE
S’assurer que l’appareil est éteint avant de dévisser le récipient de gaz.
Dévisser complètement le récipient de gaz, ne pas le percer, ni le jeter au feu.
Examiner les joints d’étanchéité (2-A) avant d’assembler un nouveau récipient de gaz.
Changer le récipient de gaz à l’extérieur et loin d’autres personnes.
À l’écart d’une flamme, cartouche verticale, valve en haut, visser sans excès la cartouche sur l’appareil.
INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT
PROBLEMES
L'écorneur EXPRESS
ne s’allume pas.
CAUSES
REMEDES
La lance est mal connectée.
Placer la lance correctement et la
mettre sur la position fonctionnement
(7)
Le robinet de l’appareil n’est pas ouvert.
Ouvrir le robinet en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
La bouteille est vide.
La remplacer par une bouteille pleine.
Le gaz de la cartouche est à trop basse
température (givrage).
Utiliser une autre cartouche.
ENTRETIEN COURANT
L’écorneur Express bénéficie d’une automaintenance extrêmement simplifiée : l’injecteur ainsi que le Piezo
sont démontables sans outil. En dehors de ces deux pièces détachées, ne jamais démonter,
ni modifier l’appareil.
La panne de l’écorneur bovin Express Réf. 144 présente la particularité d’être réversible (2 extrémités de
taille différente). Pour changer la panne procéder comme suit :
L’appareil doit être froid avant de changer ou d'inverser la panne.
Pour ce faire dévisser complètement les deux vis les plus proches de la panne à l’aide de la clef six pans
(clef de 2).
Remonter la panne dans le sens voulu et visser les deux vis de la panne à l’aide de la clef six pans. Serrer
les vis sans excès.
SAV : L’appareil est destiné exclusivement à des applications professionnelles et ne doit être utilisé que
par des utilisateurs formés à son emploi. Les réparations ne doivent être effectuées que par le fabricant
pour des raisons de sécurité. En cas de non respect de cette clause, la garantie est sans effet.
Toujours protéger l’appareil des chocs et des sollicitations extrêmes (flammes, passage de véhicules, etc.)
Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide de manière à le maintenir propre.
Pour tout autre problème adressez vous à votre revendeur EXPRESS.
Guilbert Express se dégage de toute responsabilité en cas d’utilisation du produit ne suivant pas strictement
le mode opératoire décrit ci-dessus.
PIÈCES DÉTACHÉES
Voir (9).
A/ Injecteur
B/ Gâchette Piezo
C/ Pied stabilisateur
D/ Lance réversible pour bovin
E/ Lance pour caprin
F/ Panne pour bovins
G/ Panne pour vcaprins
Pour le montage et démontage des pièces détachées, se reporter aux schémas 10 et 11.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Guilbert Express se dégage de toute responsabilité en cas d’utilisation du produit ne suivant pas strictement
le mode opératoire décrit ci-dessus.
ÉCORNAGE
Remarque : Les pratiques de l’écornage varient considérablement entre les pays et à l’intérieur d’un même
pays. Nos conseils se fondent sur une pratique auprès d’utilisateurs compétents.
Le moment propice à l’écornage se situe entre 1 et 3 semaines pour les veaux et lors de la première
semaine pour les caprins. Cela peut varier en fonction de la race.
Il est recommandé d’attacher fermement l’animal ou d’utiliser une cage de contention afin que celui-ci ne
puisse pas bouger lors de l’opération d’écornage. Une bonne tenue de l’animal pendant l’opération d’écornage
permet d’assurer la cautérisation sur le pourtour du cornillon.
• Couper les poils sur la périphérie du cornillon (tondeuse recommandée). Cette opération facilite la
visibilité du cornillon et permet d’éviter de mettre des poils dans la plaie qui sont source d’infection.
• Poser l’écorneur préchauffé (2 à 3 min après l’allumage à froid) contre la base du cornillon pendant
environ 10 secondes. L’écornage peut être optimisé en exerçant des mouvements de rotation dans les
deux sens (horaire et anti-horaire) pendant l’opération.
• Retirer l’appareil du cornillon et vérifier la présence d’un anneau régulier de couleur blanche sur le
pourtour du cornillon. Un anneau complet permet de s’assurer que le cornillon ne poussera pas.
• Ne pas retirer la croûte. Celle-ci et le cornillon tomberont entre 4 et 6 semaines après l’opération d’écornage.
IMPORTANT:
Please read this notice carefully to familiarise yourself with the appliance before assembly onto its
gas container. Retain this notice for future reference.
INTRODUCTION
Direct pressure equipment : Butane/Propane/Propylene..
This appliance must only be used with Express cartridges Ref. 445 or Ref. 444.
Attempting to use other gas containers may be dangerous.
Removable injector, marked at the front (1-A).
Nominal output with burners Ref. 1420 - Ref. 1415 : 32g/h - 0,47kW - 1600 BTU.
Bedienungsanleitung
pressurised.
Turn the nut on the burner and place the red marker opposite the pictogram
body of the appliance (4).
(closed position) on the
CHANGING THE CARTRIDGE
Ensure that the appliance is switched off before unscrewing the gas container.
Fully unscrew the gas container, do not pierce or incinerate.
Examine the seals (2-A) before assembling a new gas container.
Change the gas container outside and well away from other people.
Away from naked flame, with the cartridge in a vertical position and the valve pointing upwards, screw the
container onto the appliance, but do not over tighten.
OPERATING DIFFICULTIES
Markings (1.A) :
Ref. 1420 & Ref. 1415 : 3 dots.
Use only in sufficiently ventilated areas.
SAFETY
Ensure that the seal is present and in good condition (2-A), before attaching the gas container.
Never use a appliance with damaged or worn seals. Never use an appliance which is leaking, damaged or not
operating correctly.
Should your appliance leak (smell of gas), place it outdoors immediately, in a very well ventilated area, away
from any source of ignition where it will be possible to look for and stop the leak. If you wish to check the
seal on your appliance, do so outdoors. Never use a flame to look for leaks, use soapy water.
The cartridge must be changed in a very well ventilated area (preferably outdoors), away from any sources
of ignition, such as naked flames, pilot lights, electric plates, and away from other people.
The appliance must be used away from flammable materials, 40 cm from walls and ceilings.
Use only in sufficiently ventilated areas.
Ensure that the appliance is used in a well ventilated areas, in compliance with national requirements, to
allow the combustion air supply and to avoid the creation of mixtures with a hazardous level of unburnt gas.
Never point the burner directly at somebody (they may be burnt in the event of contact with the burner, the
flame or hot air), or at combustible materials (danger of fire or being overcome by fumes).
Always disconnect the appliance from the gas container when stopping for a long period.
Store the container in a cool, dry, well ventilated area, out of the reach of children. Pressurised container,
protect from direct sunlight and do not expose to temperatures higher than 50 °C/122 °F.
ATTENTION: Accessible elements may be very hot. Keep out of the reach of children.
ASSEMBLY
The burner (3-A) fastens onto the body of the appliance (3-B). Line up the dot and red marker on the nut (3-C),
with the burner opposite the pictogram
(open position) on the body of the appliance.
Turn the nut on the burner and place the red marker opposite the pictogram (closed position) on the
body of the appliance (4).
The Express foot Ref. 4702 is placed at the rear of the appliance, threaded by the tap wheel (6).
ASSEMBLING THE CARTRIDGE
Check that the rubber seal (2-A) of the inlet connection is correctly fitted before connecting the appliance
to the gas container.
Away from a naked flame, and with the cartridge in a vertical position and the valve pointing upwards, screw
the container onto the appliance, but do not over tighten. As soon as you hear gas escape, give the cartridge
another half turn
Away from naked flame, cartridge vertical, valve pointing up, screw the container onto the appliance.
UTILISATION - STARTING
Turn the nut on the burner and place the red marker opposite the pictogram (operating position) on the
body of the appliance (5).
Open the tap on the appliance (pictogram "+" (7).
Hold the appliance by the handle, ensuring that the burner is directed towards a non-hazardous area. Gently
press the trigger (7) to commence gas delivery (characteristic noise). Then depress the trigger fully to
achieve ignition. During this operation, keep the trigger depressed. Open the tap on the appliance (pictogram
"+") to increase gas flow. Close the tap (pictogram "-") to reduce the gas flow. Release the trigger to
stop the appliance.
NOTE: For continuous use, the appliance has a locked position. To do this, press the trigger (8) at the
bottom. To release the trigger, raise it by pressing on the flat part (8). When using the appliance independently,
it must be resting on its stabiliser foot (6).
To lock solid the trigger, proceed as follows: activate the lower part of the trigger to put it in the standard
locked position. The red marker must be opposite the symbol.
Turn the nut on the burner so as to place the red marker between the symbol and the symbol. The
trigger is now in the solid locked solid position.
To turn off the appliance, reverse the procedure.
For ignition to operate most efficiently, press the trigger slowly, after opening the gas supply.
This appliance is intended for intermittent use. It must not be used as a fixed work station under
any circumstances.
TURNING OFF THE APPLIANCE
Before storing the appliance, wait for it to cool down completely.
After use:
Fully unscrew the cartridge, do not pierce or incinerate.
Close the gas shut-off wheel. This precaution is necessary to ensure that the appliance does not remain
PROBLEMS
The EXPRESS dehorner
does not switch on..
CAUSES
REMEDIES
The burner is incorrectly connected.
Fit the burner correctly and place
it in operating position (7).
The tap on the appliance is not open.
Open the tap by turning
it anticlockwise.
The container is empty.
Replace with a full container.
The gas in the container is at too low a
temperature (icing).
Use another cartridge.
REGULAR MAINTENANCE
Owner-maintenance of the EXPRESS dehorner is extremely simple : no tools are required for removal of
the injector and Piezo-electric ignition. Never dismantle or modify this appliance other than
for these two replacement parts.
A feature of the tip of the Express Cattle Dehorner Ref. 144 is its reversibility (2 different tip sizes). To
change the tip, proceed as follows:
The appliance must be cold prior to changing or reversing the tip.
To do so, completely unfasten the two screws closest to the tip with the Allen key (2mm).
Reassemble the tip in the desired direction and tighten the tip screws with the Allen key. Do not over tighten.
AFTER-SALES SERVICE: The appliance is designed solely for professional use and must be operated only
by users who have received training. For safety reasons, repairs must only be carried out only by the manufacturer. Failure to observe this clause will render the warranty null and void.
Always protect the appliance from knocks and extreme loads (flames, passing of trolleys, vehicles, etc…
). Clean the outside of the appliance with a damp cloth to ensure that it remains clean. If you have any
other problems, please contact your EXPRESS distributor.
REPLACEMENT PARTS
See (9).
A/ Injector
B/ Piezo-electric ignition trigger
C/ Stabiliser foot
D/ Reversible burner for cattle dehorner
E/ Burner for goat dehorner
F/ Tip for cattle
G/ Tip for goats
To fit and remove replacement parts, refer to the diagrams 10 and 11.
This appliance is not designed for use by people (including children) whose physical, sensory or mental
abilities are impaired or those without appropriate skills or knowledge, unless they have received instruction
beforehand in the use of the appliance or are supervised by an individual responsible for their safety.
Children should be monitored to ensure that they do not play with the appliance.
Guilbert Express cannot be held liable if the product is not used in strict accordance with the operating
method described above.
DEHORNING
Note: Dehorning techniques vary considerably from country to country and even within the same country.
Our advice is based on the methods of experienced users. The best time for dehorning is between 1
and 3 weeks for calves and during the first week for goats. This can vary according to breed. It is recommended that the animal is firmly restrained or that a restraining cage is used so that the animal
cannot move during the dehorning procedure. Holding the animal firmly facilitates cauterisation around
the horn bud. Cut away the hair from around the horn bud (clippers recommended). This procedure
helps reveal the horn bud and stops hair getting into the wound and causing infection. Place the preheated dehorning iron (2 to 3 minutes after heating from cold) against the base of the horn bud for approximately 10 seconds. Dehorning can be improved with rotating clockwise and anti-clockwise
movements during the procedure. Remove the appliance from the horn bud and check that there is a regular white ring all the way round the horn. A complete ring ensures that the horn will not grow again.
Do not remove the scab. This, together with the horn bud, will slough off between 4 and 6 weeks after
the dehorning operation.
WICHTIG:
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät an die Gaskartusche
anschließen. Verwahren Sie die Anleitung für spätere Nachschlagzwecke.
EINLEITUNG
Direktgasdruckgerät: Butan/Propan/Propylen.
Dieses Gerät darf ausschließlich mit Gaskartuschen Express Art.-Nr. 445 oder Art.-Nr. 444 betrieben werden.
Bei der Verwendung anderer Gaskartuschen können Risiken bestehen.
Demontierbare Düse mit frontseitiger Markierung (1-A).
Nenndurchsatz der Düsen Art.-Nr. 1420 und Art.-Nr. 1415: 32g/h - 0,47kW – 1600 BTU.
Die Düsenmutter drehen und die rote Markierung gegenüber vom Piktogramm
auf dem Gerätegehäuse (4) platzieren.
AUSWECHSELN DER KARTUSCHE
Sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor die Gaskartusche abgeschraubt wird.
Die Kartusche vollständig losschrauben, nicht gewaltsam öffnen oder verbrennen.
Die Dichtungen (2-A) überprüfen, bevor eine neue Gaskartusche eingesetzt wird.
Die Gaskartusche im Freien und in sicherem Abstand von weiteren Personen auswechseln.
Die Kartusche fern von jeglicher Flamme in Senkrechtrichtung mit dem Ventil nach oben an das Gerät anschrauben.
FUNKTIONSSTÖRUNGEN
PROBLEM
Markierung (1-A):
Art.-Nr. 1420 und Art.-Nr. 1415: 3 Punkte.
Nur in ausreichend belüfteten Räumen verwenden.
SICHERHEITSHINWEISE
Sicherstellen, dass die Dichtung vorhanden und in gutem Zustand ist (2-A), bevor die Kartusche eingesetzt
wird.
Das Gerät nie mit einer beschädigten oder Verschleiß aufweisenden Dichtung verwenden. Niemals das Gerät
betreiben, wenn es leckt, beschädigt oder nicht voll funktionsfähig ist.
Bei einem Leck des Gerätes (Gasgeruch) dieses sofort ins Freie an eine sehr gut belüfteten Ort, in sicherer
Entfernung zu jeglicher Zündquelle bringen, um das Leck zu suchen und zu stoppen.
Das Leck in sicherer Entfernung zu jeglicher Zündquelle suchen und beseitigen.
Jede Dichtheitsprüfung des Gerätes im Freien vornehmen. Niemals Lecks mittels einer Flamme aufspüren.
Hierzu Seifenwasser verwenden.
Die Kartusche nur an einem gut belüfteten Ort (möglichst im Freien) und in sicherem Abstand von jeglicher
Zündquelle wie offene Flammen, Zündflammen, Elektroplatten und in sicherem Abstand von anderen Personen
wechseln.
Das Gerät fern von entflammbaren Materialien und in 40 cm Abstand von Wänden und Decken betreiben.
Nur an einem ausreichend belüfteten Orten verwenden.
Sicherstellen, dass das Gerät an einem gut belüfteten Ort und in Übereinstimmung mit den nationalen
Vorschriften benutzt wird, um die zur einwandfreien Verbrennung erforderliche Luftzufuhr zu gewährleisten
und um die Bildung nicht verbrannter gefährlicher Gasgemische zu vermeiden.
Richten Sie den Brenner nie auf Personen (Verbrennungsgefahr bei Kontakt mit dem Brenner, der Flamme
oder der heißen Luft) oder brennbaren Werkstoffen (Feuer- oder Vergiftungsgefahr durch den entweichenden
Rauch). Bei längerer Nichtverwendung des Gerätes bitte die Gaskartusche entfernen.
Die Kartusche an einem kühlen, trockenen und belüfteten Ort und für Kinder unzugänglich aufbewahren.
Behälter steht unter Druck vor Sonneineinstrahlung und Temperaturen über 50 °C/122 °F schützen.
ACHTUNG: Zugängliche Gerätebereiche können sehr heiß sein. Kinder fernhalten.
ZUSAMMENBAU
Die Düse (3-A) am Gerätegehäuse anschließen (3-B). Die Spitze und rote Markierung der Mutter ausrichten
(3.C), die Düse muss gegenüber vom Piktogramm (geöffnete Stellung) auf dem Gerätegehäuse liegen.
Die Düsenmutter drehen, und die rote Markierung gegenüber vom Piktogramm (Stellung geschlossen)
auf dem Gerätegehäuse platzieren (4).
Der Sockel Express Art.-Nr. 4702 ist an der Rückseite des Gerätes auf der Ebene des Ventilrads zu platzieren (6).
EINSETZEN DER KARTUSCHE
Sicherstellen, dass die Gummidichtung (2-A) des Einlassanschlusses ordnungsgemäß positioniert ist, bevor
das Gerät an die Gaskartusche angeschlossen wird.
Die Kartusche fern von jeglicher Flamme in Senkrechtrichtung mit dem Ventil nach oben an das Gerät anschrauben.
BEDIENUNG – INBETRIEBNAHME
Die Düsenmutter drehen, und die rote Markierung gegenüber vom Piktogramm (Stellung geschlossen)
auf dem Gerätegehäuse (5) platzieren.
Den Ventilhahn des Gerätes öffnen, Piktogramm « + » (7).
Das Gerät am Griff anfassen und darauf achten, dass der Brenner auf einen gefahrlosen Bereich gerichtet
wird. Leicht den Drücker (7) bedienen, um die Gaszufuhr auszulösen (charakteristisches Geräusch). Dann
den Drücker fest herunterdrücken, damit das Gas zündet. Während dieses Vorgangs bleibt der Drücker eingerastet. Den Ventilhahn des Geräts (Piktogramm auf « + ») (7) öffnen, um den Gasdurchsatz zu erhöhen.
Den Ventilhahn schließen (Piktogramm auf « - ») um den Gasdurchsatz zu mindern.
Den Drücker loslassen, um das Gerät außer Betrieb zu setzen.
HINWEIS: Ein Dauerbetrieb ist mit der verriegelten Stellung des Drückers möglich. Hierzu den Drücker (8)
nach unten drücken. Um den Drücker wieder zu entriegeln, diesen durch Druck auf die Flachseite (8) entriegeln.
Beim autonomen Betrieb des Geräts muss dieses sich auf seinem Sockel (6) befinden.
Für eine „harte“ Verriegelung des Drückers, wie folgt vorgehen: den Drücker nach unten drücken, um ihn
in Standardposition zu verriegeln. Die rote Markierung muss gegenüber dem Symbol liegen.
Die Düsenmutter drehen, bis die rote Markierung zwischen dem Symbol und dem Symbol liegt. Der
Drücker befindet sich nun in Position „harte“ Verriegelung.
Zum Ausschalten des Geräts das Verfahren in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
Für einen optimalen Zündbetrieb den Drücker nach der Öffnen der Gaszufuhr langsam bedienen.
Das Gerät ist für einen intermittierenden Betrieb bestimmt. Es darf niemals ortsfest montiert benutzt werden.
AUSSCHALTEN DES GERÄTS
Vor Wegräumen des Geräts warten, bis dieses vollkommen abgekühlt ist.
Vor Abschrauben der Gaskartusche sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Nach jedem Benutzung:
Die Gaskartusche komplett abschrauben, nicht gewaltsam öffnen oder verbrennen.
Das Ventilrad für die Gaszufuhr schließen. Diese Vorsichtsmaßnahme ist erforderlich, damit das Gerät nicht
unter Druck bleibt.
(geschlossene Stellung)
Das Enthornungs-brenneisen EXPRESS
zündet nicht.
URSACHE
ABHILFE
Die Düse ist falsch angeschlossen
Die Düse richtig platzieren
und in Betriebsstellung bringen
(7).
Ventilhahn des Gerätes
ist nicht geöffnet.
Ventilhahn durch Drehung
entgegen der Uhrzeigerrichtung öffnen.
Die Flasche ist leer.
Durch eine volle Flasche ersetzen.
Zu niedrige Gastemperatur
in der Kartusche (Eisbildung).
Andere Kartusche verwenden.
GELÄUFIGE WARTUNG
Das Enthornungsbrenneisen Express verfügt über eine äußert einfache Selbstwartung: Die
Einspritzdüse sowie der Piezozünder können ohne Werkzeug demontiert werden. Mit Ausnahme
dieser beiden Teile, das Gerät niemals auseinandernehmen oder abändern.
Die Spitze des Enthornungsbrenneisens für Rinder Express Art.-Nr. 144 besitzt die Besonderheit, umkehrbar zu sein (2 Endstücke unterschiedlicher Größe). Zum Auswechseln der Spitze wie folgt vorgehen:
Vor Auswechseln oder Umkehren der Spitze muss das Gerät vollkommen abgekühlt sein.
Die beiden der Spitze am nächsten liegenden Schrauben mit dem Sechskantschlüssel (2 mm Schlüssel)
vollkommen lösen. Die Spitze in gewünschte Richtung schieben und die beiden Schrauben der Spitze
mit dem Sechskantschlüssel anschrauben. Die Schrauben ohne Forcieren anziehen.
Kundendienst: Das Gerät ist ausschließlich für professionelle Anwendungen bestimmt und darf nur von
tsprechend geschulten Benutzern verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen sind Reparaturen nur durch
den Hersteller durchzuführen. Bei Nichteinhaltung dieser Klausel erlischt der Garantieanspruch.
Das Gerät vor Stoss und extremer Beanspruchung schützen (Flammen, Beschädigung durch Laufwagen,
Fahrzeuge, usw.). Zur Reinigung des Gehäuses genügt ein feuchter Lappen. Für Probleme anderer Art
wenden Sie sich bitte an Ihren EXPRESS-Fachhändler.
ERSATZTEILE
Siehe (9).
A/ Einspritzdüse
B/ Piezozünder
C/ Sockel
D/ Düse für Rinder
E/ Düse für Ziegen
F/ Brennspitze für Rinder
G/ Brennspitze für Ziegen
Siehe Abbildungen 10 und 11 für die Montage und Demontage der Ersatzteile.
Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung durch Personen (einschließlich Kindern) vorgesehen, die unter
physischer, sensorieller oder mentaler Kapazitätsverringerung leiden oder durch Personen ohne Erfahrung
oder Kenntnissen, es sei denn sie werden durch eine für ihre Sicherheit abgestellte Person in Bezug
auf die Handhabung dieses Geräts kontrolliert oder geschult. Kinder müssen überwacht werden, um
sicher zu gehen, dass diese nicht mit dem Gerät spielen.
Guilbert Express lehnt jegliche Verantwortung ab, wenn das Gerät nicht sachgemäß entsprechend oben
beschriebener Bedienungsanleitung benutzt wird.
ENTHORNUNG
ANMERKUNG: Die Enthornungsmethoden unterscheiden sich erheblich in den verschiedenen Ländern und innerhalb eines selben Landes. Unsere Ratschläge stützen sich auf die von kompetenten Betreibern angewandten
Methoden.
Der geeignete Zeitpunkt für die Enthornung bewegt sich zwischen der 1. und 3. Wochen für Kälber und in der
1. Woche für Zicken. Diese Angaben können je nach Rasse schwanken.
Es wird empfohlen, dass Tier solide anzubinden oder einen Haltekäfig zu benutzen, damit es sich während
der Enthornungsoperation nicht bewegen kann. Ein korrektes Festhalten des Tiers während der Enthornung
garantiert die Kauterisierung der Umrandung der Hornanlage.
• Das Fell um die Hornanlage herum rasieren (die Benutzung einer Viehschere wird empfohlen). Dadurch wird der
Hornanlage sichtbarer und es wird vermieden, dass Tierhaare in die Wunde gelangen, wodurch Entzündungen entstehen
könnten.
• Den vorab aufgeheizten Hornschneider (2 bis 3 Min. nach Kaltstart) etwa 10 Sekunden lang gegen
die Base der Hornanlage halten. Die Enthornung wird optimiert, wenn Drehbewegungen abwechselnd in
Uhrzeigerrichtung und entgegen der Uhrzeigerrichtung ausgeführt werden.
• Das Gerät vom Stirnbeizapfen abnehmen und überprüfen, dass sich ein regelmäßiger weißer Ring auf dem
Umfang der Hornanlage befindet. Ein kompletter Ring ist die Garantie dafür, dass die Hornanlage nicht nachwachsen
wird.
Notice_Ecorneur_ok_765x275 25/11/11 17:54 Page2
IT
1
NL
ITALIANO
Technische gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
IMPORTANTE :
Leggere attentamente le presenti istruzioni per prendere familiarità con l’apparecchio prima di
assemblarlo al recipiente del gas. Conservare queste istruzioni per una successiva consultazione.
A
INTRODUZIONE
Apparecchio a pressione diretta: Butano/Propano/Propilene.
Questo apparecchio deve essere esclusivamente utilizzato con le cartucce di gas Express art. 445 o art. 444.
Può essere pericoloso provare ad utilizzare altri recipienti di gas.
Iniettore smontabile, contrassegnato sul lato anteriore (1-A).
Portata nominale delle lance art. 1420 e art. 1415: 32g/h - 0,47kW - 1600 BTU.
8
DECORNATORI A GAS
BOVINI : Art. 144
CAPRINI : Art. 145
Marcatura (1-A) :
Art. 1420 e art. 1415: 3 punti.
Utilizzare esclusivamente in locali che siano sufficientemente aerati.
SICUREZZA
Accertarsi della presenza e del corretto stato della guarnizione di tenuta (2-A) prima di procedere con il fissaggio del recipiente del gas.
Non utilizzare apparecchi che presentino guarnizioni danneggiate o consumate. Non utilizzare apparecchi che
presentino perdite, che risultino deteriorati o che funzionino male.
In caso di perdita dall’apparecchio (odore di gas), portarlo immediatamente all’esterno, in un luogo molto
ventilato, privo di fonti di combustione nei pressi, dove sarà possibile ricercare e risolvere la perdita.
Per verificare la tenuta dell’apparecchio, portarlo all’esterno. Non cercare perdite con l’ausilio di una fiamma,
utilizzare acqua saponata o il rilevatore di perdite Rif. 70210.
La cartuccia deve essere sostituita in un luogo molto aerato, preferibilmente all’esterno, lontano da qualsiasi
fonte di combustione, come fiamme libere, fiamme pilota, piastre elettriche, e lontano da altre persone.
L’apparecchio deve essere utilizzato lontano da materiali infiammabili, a una distanza di 40 cm da muri e
soffitti.
HOORNVERWIJDERAARS OP GAS
RUNDEREN : Ref. 144
GEITEN : Ref. 145
GAZOWY DEKORNIZATOR DO ROGÓW
BYDŁO ROGATE : Nr 144
KOZOWATE : Nr 145
2
9
A
A Ref. 14021
3
B
Istruzioni d’uso
IT
Instrukcja Obsługi
Ref. 4702
Ref. 4701
B
C
PL
D
E
Ref. 1415
F
10
11
6
B
A
42547 a
Utilizzare esclusivamente in locali sufficientemente aerati.
Accertarsi che l’apparecchio sia utilizzato in un luogo ben aerato, rispettando i requisiti di legge nazionali,
onde permettere l’erogazione d’aria da combustione ed evitare la creazione di miscele a concentrazione pericolosa di gas non combusto.
Non dirigere per alcun motivo il bruciatore verso un’altra persona (rischio di ustioni in caso di contatto con
il bruciatore, la fiamma o l’aria calda), né verso materiali combustibili (rischio d’incendio o d’intossicazione
dovuto all’emissione di fumo).
In caso di arresto prolungato, scollegare sempre l’apparecchio dalla cartuccia del gas.
Riporre la cartuccia in un luogo fresco, asciutto e ventilato, al di fuori della portata dei bambini. Recipiente
sotto pressione da proteggere dai raggi del sole e da non esporre a temperature superiori a 50°C / 122 °F.
ATTENZIONE: alcuni componenti accessibili possono essere molto caldi. Tenere al di fuori della portata dei
bambini.
ASSEMBLAGGIO
La lancia (3-A) si trova sul corpo dell’apparecchio (3-B). Orientare la punta e il riferimento rosso del dado
(3-C), con la lancia davanti al pittogramma (posizione aperta) del corpo dell’apparecchio.
Ruotare il dado della lancia e collocare il riferimento rosso davanti al pittogramma (posizione chiusa)
del corpo dell’apparecchio (4).
Il piede Express art. 4702 deve essere posizionato dietro l’apparecchio, infilandolo a livello del volano del
rubinetto (6).
MONTAGGIO DELLA CARTUCCIA
Verificare che la guarnizione di gomma (2-A) del raccordo in ingresso sia posizionata correttamente prima
di procedere al collegamento dell’apparecchio alla cartuccia del gas.
Lontano da eventuali fiamme, con la cartuccia in posizione verticale e la valvola rivolta verso l’alto, avvitare
la cartuccia sull’apparecchio.
5
33, av. du Maréchal de Lattre de Tassigny
F - 94127 FONTENAY SOUS BOIS Cedex
www.express.fr - info@express.fr
Ref. 1420
G Ref. 14020
Ref. 14015
4
Guilbert Express
C
A
Technische gebruiksaanwijzing NL
PL
NEDERLANDS
POLSKI
7
C
UTILIZZO – ACCENSIONE
Ruotare il dado della lancia e posizionare il riferimento rosso di fronte al pittogramma (posizione chiusa) del
corpo dell’apparecchio (5).
Aprire il rubinetto dell’apparecchio, pittogramma “+” (7).
Afferrare l’apparecchio dall’impugnatura, facendo attenzione a dirigere il bruciatore verso una zona non
pericolosa. Premere leggermente il grilletto (7) per innestare l’erogazione del gas (rumore caratteristico).
Quindi, premere a fondo il grilletto per ottenere l’accensione. Durante questa operazione, tenere il grilletto
premuto. Aprire il rubinetto dell’apparecchio (pittogramma « + ») (7) per aumentare la portata del gas. Chiudere il rubinetto (pittogramma « - ») per diminuire la portata del gas.
Rilasciare il grilletto per spegnere l’apparecchio.
NOTA: per consentire un utilizzo continuo, l’apparecchio è dotato di una posizione bloccata. A tale scopo,
premere il grilletto (8) sulla parte inferiore di quest’ultimo. Per sbloccare il grilletto, alzarlo premendo
sulla parte piatta (8). Durante l’uso dell’apparecchio in modo autonomo, quest’ultimo deve essere obbligatoriamente appoggiato sul piede stabilizzatore (6).
Per un bloccaggio “duro” del grilletto, procedere come di seguito indicato: attivare il grilletto nella parte
inferiore, per portarlo sulla posizione bloccata standard. Il punto di riferimento rosso deve essere di fronte
al simbolo
Ruotare il dado della lancia per collocare il riferimento rosso tra il simbolo e il simbolo . A questo
punto il grilletto è in posizione bloccata “dura”.
Per spegnere l’apparecchio, ripetere la procedura in senso contrario.
Per un funzionamento ottimale dell’accensione, premere lentamente il grilletto dopo l’apertura del gas.
Questo apparecchio è destinato a un uso intermittente. Non deve essere utilizzato in alcun caso come postazione
fissa.
ARRESTO DELL’APPARECCHIO
Prima di riporre l’apparecchio, attenderne il raffreddamento completo.
Accertarsi che l’apparecchio sia spento prima di svitare il recipiente del gas.
Dopo l’uso :
Svitare completamente la cartuccia. Non forarla né gettarla nel fuoco.
Chiudere il volano di chiusura dell’erogazione del gas. Questa precauzione è necessaria per non mantenere
l’apparecchio sotto pressione.
Ruotare il dado della lancia e collocare il riferimento rosso davanti al pittogramma (posizione chiusa)
del corpo dell’apparecchio (4).
SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA
Accertarsi che l’apparecchio sia spento prima di svitare il recipiente del gas.
Svitare completamente il recipiente del gas. Non forarlo né gettarlo nel fuoco.
Esaminare le guarnizioni di tenuta (2-A) prima di assemblare un nuovo recipiente del gas.
Sostituire il recipiente del gas all’esterno e lontano da altre persone.
Lontano da eventuali fiamme, con la cartuccia in posizione verticale e la valvola rivolta verso l’alto, avvitare
la cartuccia sull’apparecchio.
GUASTI TECNICI
PROBLEMI
Il decornatore EXPRESS
non si accende.
CAUSE
RIMEDI
La lancia è collegata male.
Posizionare correttamente la lancia
e metterla sulla posizione di
“funzionamento” (7).
Il rubinetto dell’apparecchio
non è aperto.
Aprire il rubinetto ruotandolo
in senso antiorario.
La bombola è vuota.
Sostituirla con una bombola piena.
Il gas della cartuccia è a una
temperatura troppo bassa
(brina).
Utilizzare un’altra cartuccia.
MANUTENZIONE ORDINARIA
Il decornatore Express usufruisce di un sistema di automanutenzione estremamente semplificata: l’iniettore
e l’accenditore piezoelettrico sono smontabili senza attrezzi. Al di fuori di questi due
componenti, non smontare modificare l’apparecchio per alcun motivo.
La punta scaldante del decornatore bovino Express art. 144 presenta la particolarità di essere reversibile
(2 estremità di dimensioni diverse). Per sostituire la punta scaldante, procedere come segue:
L’apparecchio deve essere freddo prima di procedere alla sostituzione o inversione della punta scaldante.
A tal fine, svuotare completamente le due viti più vicine alla punta scaldante, con l’ausilio della chiave esagonale (chiave da 2).
Rimontare la punta scaldante nel senso desiderato e avvitare le due viti della punta scaldante con l’ausilio
della chiave esagonale. Stringere le viti senza eccedere.
SERVIZIO ASSISTENZA: L’apparecchio è esclusivamente destinato ad applicazioni professionali e deve
essere utilizzato solo da persone debitamente addestrate al suo impiego. Per motivi di sicurezza, le riparazioni
devono essere effettuate solo dal fabbricante e dai distributori. In caso di mancato rispetto di questa
clausola, la garanzia sarà priva di validità.
Proteggere sempre l’apparecchio dagli urti e da sollecitazioni estreme (fiamme, passaggio di carrelli, veicoli,
ecc.). Tenere pulito l’apparecchio esternamente utilizzando un panno umido per mantenerlo pulito.
Per qualsiasi altro problema, si prega di rivolgersi al proprio rivenditore EXPRESS.
RICAMBI
Vedi (9).
A/ Iniettore
B/ Grilletto piezoelettrico
C/ Piede stabilizzatore
D/ Lancia bovina
E/ Lancia caprina
F/ Punta scaldante bovina
G/ Punta caprina
Per il montaggio e lo smontaggio dei ricambi, riferirsi agli schemi delle Figg. 10 e 11.
Questo apparecchio non è previsto per essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità
fisiche, sensoriali o mentali siano sminuite, o persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne nel caso
in cui abbiano potuto usufruire, tramite una persona responsabile della loro incolumità, di una sorveglianza
o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini per accertarsi che non
giochino con questo apparecchio. Guilbert Express declina ogni responsabilità in caso di utilizzo del prodotto
non rigorosamente conforme alle istruzioni per l’uso sopra descritte.
OPERAZIONE DI DECORNAZIONE
Osservazione: Le pratiche di decornazione variano notevolmente tra i vari paesi e all'interno di uno stesso
paese. I nostri consigli si basano sulla pratica osservata presso utilizzatori competenti.
Il momento favorevole alla decornazione si colloca tra 1 e 3 settimane per i vitelli e nella prima settimana
per i caprini. Questo intervallo di tempo può variare in funzione della razza.
Si raccomanda di attaccare saldamente l’animale o di utilizzare una gabbia di contenimento affinché non
possa muoversi durante l’operazione di decornazione. Un corretto mantenimento dell’animale durante l’operazione di decornazione permette di garantire la cauterizzazione sul contorno dell’osso del corno.
• Tagliare il pelo lungo il contorno dell’osso del corno (si raccomanda l’uso di una tosatrice). Questa operazione
facilita la visibilità dell’osso del corno e permette di evitare la presenza di peli nella piaga, fonte d'infezione.
• Appoggiare il decornatore preriscaldato (da 2 a 3 minuti, dopo l’accensione a freddo) contro la base
dell’osso del corno per circa 10 secondi. La decornazione può essere ottimizzata esercitando movimenti
rotatori in entrambi i sensi (orario e antiorario) durante l'operazione.
• Allontanare l’apparecchio dal corno e verificare la presenza di un anello regolare di colore biancastro sul
contorno dell’osso. Un anello completo permette di accertarsi che l'osso del corno non ricrescerà.
• Non togliere la crosta. Quest’ultima cadrà con l’osso da 4 a 6 settimane dopo la decornazione.
BELANGRIJK:
Lees de gebruikshandleiding aandachtig door, om het apparaat te leren kennen voordat u de gasvulling
aansluit. Bewaar deze handleiding goed zodat u hem later eventueel kunt raadplegen.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
De draaiknop van de gastoevoer sluiten. Deze voorzorgsmaatregel is nodig om het apparaat niet voortdurend
onder druk te houden.
Draai aan de moer van de gasbrander en plaats de rode markering tegenover het pictogram (in gesloten
stand) van het apparaat (4).
WAŻNE:
Przed podłączeniem do pojemnika z gazem, zapoznać się z instrukcją obsługi urządzenia.
Ulotkę należy zachować, aby można było do niej zajrzeć później.
zostawało pod ciśnieniem.
Obrócić nakrętkę lancy i ustawić czerwony znak naprzeciw piktogramu
na korpusie urządzenia (4).
(pozycja zamknięta)
WYMIANA WKŁADU
INLEIDING
Apparaat onder directe gasdruk: Butaan / propaan / propeen.
Op dit apparaat mogen uitsluitend de Express gasvullingen ref. 445 of ref. 444 worden gebruikt.
Het kan gevaarlijk zijn om andere gasflessen te gebruiken.
Uitneembare injector op de voorkant gemerkt met (1-A).
Nominale gasstroom van gasbranders ref. 1420 en ref. 1415: 32g/h - 0,47kW - 1600 BTU.
Markering (1-A) :
Ref. 1420 en ref. 1415: 3 punten.
Uitsluitend gebruiken in goed geventileerde ruimten.
VEILIGHEID
Controleer of de afdichting (2-A) in goede staat verkeert, voordat u de gascilinder aansluit.
Gebruik geen apparaten met beschadigde of versleten afdichtingen. Gebruik geen apparaten die lekken, beschadigd zijn of slecht functioneren.
Als het apparaat lekt (gaslucht), het onmiddellijk naar buiten in een zeer goed geventileerde ruimte plaatsen
waar geen ontstekingsbronnen zijn en waar het lek kan worden opgespoord en afgedicht.
Als u de dichtheid van het apparaat wilt controleren, moet u dat buiten doen. Geen lekken opsporen met een
vlam. Gebruik hiervoor zeepsop.
De gasvulling moet worden vervangen in een goed geventileerde ruimte (bij voorkeur buiten), uit de buurt
van ontstekingsbronnen zoals onafgedekte vlammen, waaklichtjes, elektrische kookplaten en uit de buurt van
andere personen.
Het apparaat moet uit de buurt van ontvlambaar materiaal worden gebruikt op 40 cm afstand van muren en
plafonds.
Uitsluitend gebruiken in goed geventileerde ruimten.
Zorg ervoor dat het apparaat wordt gebruikt in een goed geventileerde ruimte in overeenstemming met de nationale eisen, om de toevoer van verbrandingslucht mogelijk te maken en om te voorkomen dat er gevaarlijke
onverbrande gasmengsels vrijkomen.
De brander nooit richten op personen (gevaar op brandwonden bij contact met de brander, de vlam of de hete
lucht), op brandbare materialen (brandgevaar of gevaar op vrijkomen van giftige rook).
Als u het apparaat voor langere tijd niet gebruikt, altijd de gasvulling verwijderen.
Bewaar het apparaat op een droge, goed ventilerende plaats, buiten bereik van kinderen. Houder onder druk:
beschermen tegen zon en niet blootstellen aan temperaturen boven 50 ° C / 122 ° F.
LET OP: toegankelijke onderdelen kunnen erg heet zijn. Uit de buurt houden van jonge kinderen.
ASSEMBLEREN
De gasbrander (3.A) wordt op het apparaat (3.B) geïnstalleerd. Richt de tip en de rode markering van de
moer (3.C), met de gasbrander tegenover het pictogram
(in geopende stand) van het apparaat.
Draai aan de moer van de gasbrander en plaats de rode markering tegenover het pictogram (in gesloten
stand) van het apparaat (4).
De Express steunvoet ref. 4702 wordt aan de achterkant van het apparaat geïnstalleerd en over de draaiknop
van de kraan (6) geschoven.
DE GASVULLING INSTALLEREN
Controleer of de rubber afdichting(2-A) van de gasinlaat goed op zijn plaats zit, voordat u het apparaat
aansluit op de gasvulling.
Uit de buurt van een vlam houden. De gasvulling rechtop met het ventiel naar boven op het apparaat vastdraaien.
BEDIENING - INBEDRIJFNEMING
Draai aan de moer van de gasbrander en plaats de rode markering tegenover het pictogram (in gesloten
stand) van het apparaat (5).
De kraan van het apparaat openen, pictogram “+” (7).
Pak het apparaat vast bij de handgreep en let hierbij op dat de gasbrander naar een niet gevaarlijk gebied
wordt gericht.
Druk lichtjes op de trekker (7) om de gastoevoer (sissend geluid) te starten. Druk de trekker vervolgens
geheel in voor de ontsteking. Tijdens deze handeling houdt u de trekker ingedrukt.
De kraan van het apparaat openen (pictogram “+”) (7) voor een grotere gasstroom. De kraan sluiten (pictogram “-”) voor een kleinere gasstroom.
Laat de trekker los om het apparaat uit te schakelen.
OPMERKING: Als u het apparaat continu wilt gebruiken, moet het over een geblokkeerde positie beschikken.
Hiervoor drukt u op het onderste deel van de trekker (8). Om de trekker te deblokkeren, maakt u het
onderste deel los en drukt u dit op het vlakke deel (8). Voor een zelfstandig gebruik van het apparaat, moet
het verplicht worden gebruikt met de steunvoet (6).
Ga als volgt te werk voor een “harde” blokkering: druk op het onderste deel van de trekker, om deze in de
standaard geblokkeerde stand te plaatsen. De rode markering bevindt zich tegenover het symbool .
Draai aan de moer totdat de rode markering zich tussen het symbool en het symbool bevindt.
De trekker is nu “hard” geblokkeerd.
Om het apparaat uit te schakelen gaat u in omgekeerde volgorde te werk.
Voor een optimale ontsteking, drukt u de trekker langzaam in nadat de gastoevoer is geopend.
Het apparaat is bedoeld voor intermitterend gebruik. Het mag onder geen voorwaarde worden gebruikt als
vast werkstation.
HET APPARAAT UITSCHAKELEN
Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld voordat u het wegbergt.
Controleer of het apparaat uitstaat, voordat u de gasvulling los draait.
Na elk gebruik:
De gasvulling volledig losdraaien. Niet doorprikken of in het vuur werpen.
DE GASVULLING VERVANGEN
Controleer of het apparaat uitstaat, voordat u de gasvulling los draait.
De gasvulling volledig losdraaien, niet doorprikken, niet in het vuur werpen.
Inspecteer de afdichtingen (2-A) Voordat u een nieuwe gasvulling installeert (Afb. 2).
De gasvulling buiten vervangen, uit de buurt van andere personen.
Uit de buurt van een vlam houden. De gasvulling rechtop met het ventiel naar boven op het apparaat installeren zonder deze te veel aan te draaien.
GEBRUIKSSTOORNISSEN
PROBLEMEN
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
Installeer de gasbrander opnieuw en zet
De gasbrander is verkeerd aangesloten.
hem in de bedrijfsstand (7).
De Express hoornverwijderaar
wordt niet ontstoken.
De gaskraan van het apparaat
staat niet open.
Open de gaskraan door hem
linksom te draaien.
De gasvulling is leeg.
Vervangen door een volle gasvulling.
De temperatuur van de gasvulling is te
laag (ijsvorming).
Gebruik een andere gasvulling.
REGELMATIG ONDERHOUD
De Express hoornverwijderaar beschikt over een vereenvoudigd automatisch servicesysteem: de injector en
de piëzo-ontsteker kunnen zonder gereedschap worden verwijderd. Naast deze twee onderdelen,
het apparaat nooit uitvouwen of wijzigen.
De stift van de Express hoornverwijderaar voor runderen ref. 144 heeft als kenmerk dat hij kan worden omgedraaid (2 uiteinden van verschillende grootte). Ga als volgt te werk om de stift om te keren:
Het apparaat moet zijn afgekoeld, voordat u de stift vervangt of omgekeerd.
Hiertoe draait u de twee dichtstbijzijnde schroeven van de stift volledig los met behulp van een inbussleutel
(nr. 2).
Installeer de stift in de gewenste richting en draai de twee schroeven van de stift vast met behulp van de
inbussleutel. De schroeven niet te vast aandraaien.
KLANTENSERVICE: Het apparaat is uitsluitend bestemd voor professioneel gebruik en mag uitsluitend
worden gebruikt door hiervoor opgeleide gebruikers. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
de fabrikant En de distributeurs Om veiligheidsredenen. In geval deze clausule niet wordt nageleefd, vervalt
de garantie.
Het apparaat altijd beschermen tegen schokken en extreem gebruik (vlammen, langskomen van heftrucks,
voertuigen enz.). Het apparaat aan de buitenkant schoonmaken met een vochtige doek.
Voor alle andere problemen neemt u contact op met uw EXPRESS leverancier.
LOSSE ONDERDELEN
Zie (9).
A/ Injector
B/ Trekker met piëzo-ontsteker
C/ Steunvoet
D/ Gasbrander voor runderen
E/ Gasbrander voor geiten
F/ Stift voor runderen
G/ Stift voor geiten
Voor het in- en uitbouwen van losse onderdelen, raadpleegt u tekeningen Afb. 10 en 11.
Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met verminderde
lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogens of door personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij
via een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid onder toezicht hebben gestaan of instructies
hebben gekregen alvorens het apparaat te gebruiken. Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met
het apparaat spelen.
Guilbert Express aanvaardt geen aansprakelijkheid in geval van gebruik van het product zonder strikte
naleving van de bovenstaande gebruiksaanwijzing.
ONTHOORNEN
Opmerking: De onthoorningspraktijken kunnen aanzienlijk verschillen van land tot land en zelfs binnen hetzelfde land. Onze aanbevelingen zijn gebaseerd op de praktijken van bevoegde gebruikers.
Het juiste moment voor het onthoornen is tussen de 1 en 3 weken voor kalveren en tijdens de eerste levensweek voor geiten. Dit kan verschillen afhankelijk van het ras.
Het wordt aanbevolen om het dier stevig te bevestigen of om een dwangrek te gebruiken zodat het dier niet
kan bewegen tijdens het onthoornen. Als het dier goed wordt vastgehouden tijdens het onthoornen, kan de
hoornpit worden gecauteriseerd.
• Knip het haar weg rond de hoornpit (tondeuse aanbevolen). Hierdoor hebt u meer zichtbaarheid rondom
de hoornpit en voorkomt u dat er haar terecht komt in de wond, wat een bron van infectie is.
• Houd de voorverwarmde hoornverwijderaar (2 tot 3 minuten na een koude ontsteking) ongeveer 10 seconden tegen de basis van de hoornpit. Voor optimaal onthoornen maakt u roterende bewegingen in beide
richtingen (rechtsom en linksom) tijdens de operatie.
• Haal het apparaat van de hoornpit en controleer of u een regelmatige witte ring rondom de hoornpit ziet.
Als de ring volledig is betekent dit dat de hoornpit niet meer zal aangroeien.
• De korst niet verwijderen. De korst en de hoornpit zullen er 4 tot 6 weken na de operatie afvallen.
WPROWADZENIE
Urządzenie ciśnieniowe bezpośrednio zasilane mieszanką gazową: butan/propan/propylen.
W urządzeniu należy używać wyłącznie wkładów gazowych typu Express nr 445 lub nr 444.
Próby używania innych pojemników z gazem mogą być niebezpieczne.
Zdejmowany iniektor, oznaczony z przodu (1-A).
Przepustowość nominalna lanc palnika nr 1420 i nr 1415: 32 g/h - 0,47 kW - 1600 BTU.
Oznaczenie (1-A):
Nr 1420 i nr 1415: 3 kropki.
Używać wyłącznie w dobrze wentylowanych pomieszczeniach.
Przed odkręceniem pojemnika z gazem należy upewnić się, że urządzenie jest zgaszone.
Całkowicie odkręcić pojemnik z gazem, nie przebijać go i nie wrzucać do ognia.
Przed zamontowaniem nowego pojemnika z gazem sprawdzić uszczelki (2-A).
Wymianę pojemnika z gazem wykonać na zewnątrz i z dala od osób postronnych.
Wkręcanie zasobnika wykonywać z dala od ognia, w pozycji pionowej i zaworem do góry (jednak
nie za mocno).
INCYDENTY W CZASIE PRACY
PROBLEMY
PRZYCZYNY
ŚRODKI ZARADCZE
Lanca jest źle podłączona.
Ustawić lancę we właściwy
sposób i w pozycji pracy (7).
Nie otwarto zaworu urządzenia.
Otworzyć zawór przez obrócenie go
w lewo (przeciwnie do kierunku
ruchu wskazówek zegara).
Butla jest pusta.
Wymienić na pełną butlę.
Gaz we wkładzie ma zbyt niską
temperaturę (oszronienie).
Użyć innego wkładu.
BEZPIECZEŃSTWO
Przed założeniem pojemnika z gazem należy sprawdzić obecność i dobry stan uszczelki (2-A).
Nie używać urządzenia z uszkodzonymi lub zużytymi uszczelkami. Nie używać urządzenia, które jest
nieszczelne, zniszczone lub niesprawne.
W razie stwierdzenia nieszczelności urządzenia (zapach gazu) należy je natychmiast wynieść na
zewnątrz w miejsce bardzo dobrze wentylowane, w którym nie ma przedmiotów mogących doprowadzić do zapłonu i gdzie nieszczelność będzie można zbadać i usunąć. Jeśli jest taka potrzeba, kontrolę
szczelności urządzenia należy przeprowadzić na zewnątrz. Do zlokalizowania nieszczelności nie używać
płomienia, używać roztworu mydlin z wodą.
Wkład wymieniać w miejscu bardzo dobrze wentylowanym (najlepiej na zewnątrz), z dala od przedmiotów mogących doprowadzić do zapłonu, takich jak np. nieosłonięte płomienie, płomyki (świeczki)
i kuchenki elektryczne oraz z dala od osób postronnych.
Urządzenia używać z dala od materiałów łatwopalnych, w odległości co najmniej 40 cm od ścian i sufitu.
Używać wyłącznie w dobrze wentylowanych pomieszczeniach.
Dopilnować, aby urządzenie było używane w miejscu dobrze wentylowanym, z zachowaniem wymogów krajowych, w sposób zapewniający dopływ powietrza do spalania i nie dopuszczający do
tworzenia się mieszanin o niebezpiecznym stężeniu niespalonego gazu.
Nigdy nie kierować palnika w stronę osób (zetknięcie z palnikiem, płomieniem lub strumieniem
gorącego powietrza grozi oparzeniami), ani na materiały łatwopalne (ryzyko pożaru lub zatrucia wydzielającymi się oparami).
Przy każdej dłuższej przerwie zawsze odłączać urządzenie od wkładu z gazem.
Wkład przechowywać w miejscu chłodnym, suchym, dobrze wentylowanym i niedostępnym dla
dzieci. Pojemnik pod ciśnieniem chronić przed promieniami słonecznymi i nie wystawiać na temperatury przekraczające 50°C / 122°F.
UWAGA : dostępne części mogą być bardzo gorące. Przechowywać z dala od dzieci.
MONTAŻ
Lancę (3. A) mocuje się w korpusie urządzenia (3.B). Nakierować kropkę i czerwony znak na nakrętce
(3.C) lancy naprzeciw piktogramu
(pozycja otwarta) na korpusie urządzenia.
Obrócić nakrętkę lancy i ustawić czerwony znak naprzeciw piktogramu (pozycja zamknięta) na
korpusie urządzenia (4).
Stopkę Express nr 4702 zakłada się z tyłu urządzenia, przez nałożenie na poziomie pokrętła zaworu (6).
MONTAŻ WKŁADU
Przed podłączeniem urządzenia do wkładu z gazem należy upewnić się, że uszczelka kauczukowa
(2-A) połączenia wejściowego lub zaworu redukcyjnego jest na miejscu.
Wkręcanie zasobnika wykonywać z dala od ognia, w pozycji pionowej i zaworem do góry (jednak
nie za mocno).
Obcinacz do rogów EXPRESS
nie zapala się.
BIEŻĄCA KONSERWACJA
Konserwacja obcinacza do rogów Express wykonywana we własnym zakresie jest bardzo uproszczona: iniektor i zapalnik piezoelektryczny można zdemontować bez używania narzędzi. Oprócz
powyższych dwóch części, które podlegają wymianie, urządzenia nie należy nigdy
rozmontowywać lub przerabiać.
Końcówka obcinacza do rogów bydła Express nr 144 charakteryzuje się tym, że można ją odwrócić
(2 końce różnej wielkości). Aby zmienić końcówkę, należy postąpić następująco: Przed wymianą
lub odwróceniem końcówki urządzenie musi być zimne. W tym celu należy kluczem
sześciokątnym całkowicie odkręcić dwie śruby położone najbliżej końcówki (klucz 2). Założyć
końcówkę właściwą stroną i dokręcić dwie śruby końcówki kluczem sześciokątnym. Nie dokręcać
za mocno.
Obsługa posprzedażowa: Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zastosowań profesjonalnych
i może być używane tylko przez użytkowników przeszkolonych w jego stosowaniu. Ze względu
na bezpieczeństwo naprawy powinny być wykonywane wyłącznie przez producenta. Nieprzestrzeganie powyższej klauzuli powoduje utratę gwarancji.
Urządzenie należy zawsze chronić przed wstrząsami i nadmiernymi obciążeniami (płomienie,
przejazd pojazdów, itp.) W celu utrzymania w czystości, urządzenie należy przecierać od zewnątrz
wilgotną szmatką. W sprawie wszelkich innych problemów należy skontaktować się z dystrybutorem firmy EXPRESS.
CZĘŚCI ZAMIENNE
Patrz (9).
A/ Iniektor
B/ Spust z zapalnikiem piezoelektrycznym
C/ Stopka stabilizująca
D/ Lanca palnika do bydła
E/ Lanca palnika do kozowatych
F/ Końcówka do bydła, odwracalna
G/ Końcówka do kozowatych
Montaż i demontaż części zamiennych - patrz rysunki 10 i 11.
UŻYTKOWANIE - URUCHOMIENIE
Obrócić nakrętkę lancy i ustawić czerwony znak naprzeciw piktogramu (pozycja zamknięta) na
korpusie urządzenia (5).
Otworzyć zawór urządzenia (piktogram « + ») (7).
Chwycić urządzenie za rękojeść; uważać, aby kierować palnik w stronę, która nie stwarza zagrożenia.
Lekko wcisnąć spust (7), aby otworzyć dopływ gazu (charakterystyczny odgłos). Następnie, aby
nastąpił zapłon, wcisnąć spust do końca. W czasie wykonywania tej operacji trzymać spust wciśnięty.
Aby zwiększyć przepływ gazu, należy otworzyć zawór w urządzeniu (piktogram « + ») (7). Aby
zmniejszyć przepływ gazu, zawór należy zamknąć (piktogram « - »).
UWAGA: Do pracy w trybie ciągłym, urządzenie posiada pozycję blokady. W tym celu spust (8) należy
wcisnąć w jego dolnej części. Aby odblokować, spust należy podciągnąć przez wciśnięcie płaskiego
elementu (8). Jeżeli urządzenie jest używane niezależnie, musi się obowiązkowo opierać na stopce
stabilizującej (6).
Aby zablokować spust „na sztywno”, należy postąpić następująco: wcisnąć spust w jego dolnej części
w celu zwykłego ustawienia w pozycji blokady. Czerwone oznaczenie musi się znajdować naprzeciw
symbolu .
Obrócić nakrętkę lancy i ustawić czerwony znak miedzy symbolem a symbolem . Spust znajduje
się teraz w pozycji blokady „na sztywno”.
Aby wyłączyć urządzenie, należy wykonać procedurę w odwrotnym kierunku.
W celu uzyskania optymalnego działania zapłonu spust należy wciskać powoli i po otwarciu gazu.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku nieciągłego. W żadnym wypadku nie należy go używać zamontowanego na stałe na stanowisku.
WYŁĄCZANIE URZĄDZENIA
Przed schowaniem urządzenia należy odczekać aż do jego całkowitego wystygnięcia.
Przed odkręceniem pojemnika z gazem należy upewnić się, że urządzenie jest zgaszone.
Po każdym użyciu:
Całkowicie odkręcić wkład, nie przebijać go i nie wrzucać do ognia.
Zamknąć zawór zakręcania gazu. Powyższe środki ostrożności są konieczne, aby urządzenie nie po-
Urządzenia nie powinny używać osoby (w tym dzieci) o ograniczeniach fizycznych, sensorycznych
lub umysłowych, ani osoby bez odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba że osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo nadzoruje wykonywane przez nie czynności lub poinstruowała je wcześniej odnośnie obsługi urządzenia. Przechowywać w bezpiecznym miejscu z
dala od dzieci.
Firma Guilbert Express nie ponosi jakiejkolwiek odpowiedzialności w przypadku używania wyrobu w sposób, który nie ściśle zgodny z opisem w niniejszej instrukcji.
OBCINANIE ROGÓW
UWAGA: Praktyka obcinania rogów jest istotnie różna się w zależności od kraju, a także w obrębie
tego samego kraju. Nasze wskazówki oparte są na praktyce kompetentnych użytkowników.
Odpowiedni czas na obcięcie rogów to wiek od 1 do 3 tygodni w przypadku cieląt oraz pierwszy
tydzień w przypadku kozowatych. Przedziały te mogą się zmieniać w zależności od rasy.
Zaleca się mocno przywiązać zwierzę lub użyć klatki unieruchamiającej, aby w trakcie operacji obcinania rogów zwierzę nie mogło poruszać się. Pewne przytrzymanie zwierzęcia w czasie zabiegu
obcinania rogów gwarantuje kauteryzację na obwodzie nasady rogu.
• Ostrzyc sierść wokół nasady rogu (zaleca się użycie maszynki do strzyżenia). Operacja ta poprawia
widoczność rogu i zapobiega dostawaniu się sierści do rany, co stanowi źródło infekcji.
• Rozgrzany dekornizator do rogów (2-3 min po zapaleniu zimnego urządzenia) na około 10 sekund
przyłożyć do podstawy rogu. Obcinanie rogów można zoptymalizować przez wykonywanie ruchów
obrotowych w obie strony (w lewo i w prawo) w czasie wykonywania zabiegu.
• Zdjąć przyrząd do obcinania rogów i sprawdzić, czy na obwodzie rogu widoczny jest czarny regularny pierścień. Pełny pierścień gwarantuje, że róg nie będzie odrastał.
• Strupa nie należy usuwać. Po 4-6 tygodniach od wykonania zabiegu obcinania rogu odpadnie on
razem z rogiem.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising