Bedienungsanleitung - Produkte
Thermometer
Thermometer
Thermomètre
TFE 510
TFE 510
Deutsch
Lieber Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb eines
ebro Produkts.
Wir hoffen, dass Sie den Nutzen dieses
Produkts lange genießen können und das
es Ihnen bei Ihrer Arbeit hilft.
Bitte nehmen Sie sich die Zeit die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen und
machen Sie sich mit dem Gerät vertraut,
bevor Sie es verwenden.
Normen:
Dieses Produkt erfüllt
laut Konformitätsbescheinigung das EMVG.
Zertifiziert durch UL
Dieses Produkt erfüllt die Richtlinien
gemäß Norm EN 13485.
Eignung:
S (Lagerung), T (Transport)
Umgebung:
A (Lebensmittellager - und Verteileinrichtung) und E (Transportable Thermometer)
Genauigkeitsklasse:
1 zur Messung der Lufttemperatur und
Produktinnentemperatur.
Messbereich:
-50 ... +300°C
Bitte beachten Sie, dass bei diesem Gerät nach
EN 13485 eine regelmäßige Überprüfung gemäß
EN 13486 (jährlich) durchgeführt werden muss.
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
2
English
Konformitätserklärung
Conformity declaration
Déclaration de conformité
ebro Electronic GmbH & Co. KG
Peringerstraße 10
D-85055 Ingolstadt
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
declares in sole responsibility that the product
déclare sous sa seule responsabilité que le produit
Thermometer
Thermometer
Thermomètre
Geräteart:
Type of device:
Type d‘appareil:
Typ:
Type:
Modèle:
TFE510
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit der folgenden Richtlinie
übereinstimmt:
to which this declaration refers, complies with the following
guideline:
auquel cette déclaration se réfère, est conforme aux directive
Richtlinie:
Guideline:
Directive:
Dear customer,
Congratulations on the purchase of an
ebro product.
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir acquis un
produit ebro.
We hope than you can make use of this
product for a long time and that it helps
you with your work.
Nous espérons que vous pourrez profiter longtemps de ce produit et qu’il vous
aidera dans votre travail.
Information that are useful and important
for understanding the function are
highlighted in the instructions text.
Les informations utiles et importantes
pour la compréhension du fonctionnement de l’instrument sont repérées par
une bordure à gauche du texte.
Standards:
Normes :
The conformity certificate confirms
that this product fulfills CE
guidelines.
Certified by UL
EMV-Richtlinie 2004/108/EG
EMC-Guiedeline 2004/108/EG
CEM-Directive 2004/108/EG
Ce produit répond aux directives selon
la norme EN 13485.
Aptitude:
S (Stockage), T (Transport)
Location:
A (Food storage and distribution systems)
and E (Transportable thermometer)
Environnement:
A(Entreposage et distribution) et E
(thermomètre transportable)
Accuracy classification:
1 for measurement of the air temperature
and of the internal product temperature.
Classe d’exactitude:
1 pour la mesure de la température
ambiante et de la température interne
des produits.
In accordance with EN 13485, this device is
subject to regular (yearly) inspections as per EN
13486.
.
®
Ingolstadt, 05.04.2005
Wolfgang Klün
Geschäftsführer
Managing director
Directeur gérant
Le certificat de la conformité
confirme que ce produit suit les
directives de CE.
Certifié de UL
This product fulfills the guidelines in
accordance with EN 13485.
Suitability:
S (Storage), T (Transport)
Measurement range:
-50 ... +300°C
SCHWILLE Elektronik
Produktions- u. Vertriebs GmbH
Benzstrasse 1A
85551 Kirchheim
Prüfstellen:
Inspected by:
Organisme de
contrôle:
Français
Plage de mesures:
-50 ... +300°C
Veuillez prendre garde que cet appareil doit être
soumis d’après la norme EN 13485 à un contrôle
régulier (annuel) conformément à la norme EN
13486.
1340– 5510– 0308 3010-0352
3
TFE 510
Deutsch
English
Inhaltsverzeichnis
II
1
Measuring range ........... -50 to +300 °C
(-60 to +570 °F)
Sensor ........................... T h e r m o c o u p l e
type T (Cu-CuNi)
Einführung .......................... 6
1.1 Allgemein ....................................6
1.2 Sicherheitshinweise .................... 8
1.3 Vorsichtsmaßnahmen ................ 10
2
3
Lieferumfang .................... 10
Beschreibung ................... 12
3.1 Allgemein .................................. 12
3.2 User Menü ................................ 14
3.2.1 Einstellmöglichkeiten ............... 14
3.2.2 Menübedienung ....................... 16
4
Bedienung ......................... 18
4.1 Thermometer einschalten .......... 18
4.2 Anzeige ..................................... 18
4.3 Temperatur messen .................. 20
5
6
7
8
Fühlerwechsel ..................
Was tun wenn... ................
Kalibrierservice ...............
Wartung und Entsorgung
22
24
26
26
Technical data
Operating temperature . -25 to +50 °C
(-15 to +120 °F)
II
Caractéristiques techniques
Plage de mesures ........... de -50°C à +300°C
(de -60°F à +570°F)
Capteur ........................... Thermocouple
type T (Cu-CuNi)
Température
Storage temperature ..... -30 to +70 °C
(-20 to +160 °F)
de service .................... de -25°C à +50°C
(de -15°F à +120°F)
Resolution .................... 0.1 °C / 0.2 °F
de stockage ................. de -30°C à +70°C
(de -20°F à +160°F)
Precision including probe TPE400
±0,5 °C (±0,9 °F)
Résolution ....................... 0,1°C / 0,2°F
Precision inclu sonde TPE400
at -50 to +120°C (-60 to +250°F) and
±0,5 °C (±0,9 °F)
±0,8 °C (±1,4 °F)
at 121 to +200°C (250 to +390°F) and
chez de -50 à +120°C (de -60 à +250°F) et
±0,5% for the rest of measuring range;
chez de 121 à +200°C (de 250 à +390°F) et
Precision device without probe:
±0,3 °C (±0,5 °F)
±0,8 °C (±1,4 °F)
±0,5% pour le reste de l’ étendue;
Precision de appareil sans sonde:
at Tamb 0 to +50°C (32 to +120°F)
±0,3 °C (±0,5 °F)
±0,5 °C (±0,9 °F)
chez Tamb de 0 à +50°C (de 32 à +120°F)
at Tamb -25 to 0°C (-15 to 32°F)
±0,5 °C (±0,9 °F)
chez Tamb de -25 à 0°C (de -15 à 32°F)
8.1 Reinigung .................................. 26
8.2 Entsorgung ................................ 26
8.3 Batteriewechsel ........................ 28
Measuring interval ........ 0.5 to 15 s
Exactitude ....................... ± 0,5°C (± 0,9°F)
Battery .......................... Lithium coin cell
3 V / 1Ah, type CR
2477
Intervalle de mesure ........ 0,5 à 15 s
9
Life time of battery ....... up to 5 years
Anhang .............................. 30
I
Zubehör .................................... 30
II
Technische Daten ..................... 32
CE Erklärung
Power off ...................... automatically after
2 hours
Dimensions (LxWxH) .... 109 x 54 x 22 mm
Housing material .......... ABS
Safety class ................... IP 67
Weight ........................... approx. 90 g
Maximum altitude ......... ∞
Subject to technical change
4
Français
Pile ................................... Lithium
3 V / 1 Ah, type CR
2477
Durée de vie de la pile .... jusqu'à 5 ans
Extinction ......................... automatique après 2
heures
Dimensions (Lxlxh) .......... 109 x 54 x 22 mm
Boîtier .............................. ABS
Indice de protection ........ IP 67
Masse ............................. 90 g env.
Maximum altitude ............ ∞
Sous réserve de modifications techniques
33
TFE 510
Deutsch
II
Technische Daten
Messbereich .................. -50 bis +300 °C
(-60 bis +570 °F)
Messfühler .................... T h e r m o e l e m e n t
Typ T (Cu-CuNi)
Betriebstemperatur ....... -25 bis +50 °C
(-15 bis +120 °F)
Lagertemperatur ........... -30 bis +70 °C
(-20 bis +160 °F)
English
Table of contents
Tables des matières
1
Introduction ............................. 7
1.1 General ....................................... 7
1.2 Safety instructions ...................... 9
1.3 Precautions ............................... 11
1
2
3
2
3
Scope of Delivery ................... 11
bei -50 bis +120°C (-60 bis +250°F) und
Description ............................. 13
3.1 General ..................................... 13
3.2 User menu ................................ 15
3.2.1 Configuration options ............... 15
3.2.2 Menu operation ........................ 17
±0,8 °C (±1,4 °F)
4
Auflösung ..................... 0,1 °C / 0,2 °F
Messgenauigkeit incl. Fühler TPE400:
±0,5 °C (±0,9 °F)
Français
1.1 Informations générales ................7
1.2 Consignes de sécurité ................9
1.3 Mesures de précaution ............. 11
4
5
6
7
8
Changing sensor .................... 23
Batterie ......................... L i t h i u m - K n o p f zelle 3 V / 1 Ah, Typ
CR 2477
Servicing and waste disposal 27
8.1 Cleaning .................................... 27
8.2 Waste disposal ......................... 27
8.3 Replacing the battery................ 29
5
6
7
8
Batterielebensdauer ...... bis zu 5 Jahre
9
Appendix ........................... 31
Abschaltung ................. automatisch nach
2 Std, deaktivierbar
I
Accessories .............................. 31
II
Technical information ................ 33
CE Declararion
±0,5% für den restlichen Messbereich;
Messgenauigkeit Gerät ohne Fühler:
±0,3 °C (±0,5 °F)
bei Tamb 0 bis +50°C (32 bis +120°F)
±0,5 °C (±0,9 °F)
bei Tamb -25 bis 0°C (-15 bis 32°F)
Messintervall ................. 0,5- 15 Sekunden
Abmessungen (LxBxH) . 109 x 54 x 22 mm
Gehäusematerial ........... ABS
What do I do if ........................ 25
Calibration servicing .............. 27
Contenu de l’emballage ......... 11
Description12
3.1 Informations générales .............. 13
3.2 Menu User ................................ 15
3.2.1 Possibilités de réglage ............. 15
3.2.2 Utilisation du menu .................. 17
Operation ................................ 19
4.1 Switching on thermometer ......... 19
4.2 Display ..................................... 19
4.3 Measuring temperature ............. 21
bei 121 bis +200°C (250 bis +390°F) und
Introduction ........................ 7
Utilisation ............................... 19
4.1 Allumer le thermomètre ................ 19
4.2 Affichage ................................... 19
4.3 Mesurer la température ............. 21
Remplacement de la sonde ... 23
En cas de problèmes ............. 25
Service de calibrage ............... 27
Entretien et mise au rebut ..... 27
8.1 Nettoyage ................................. 27
8.2 Mise au rebut ............................ 27
8.3 Changement de la pile .............. 29
9
Annexe .................................... 31
I
Accessoires .............................. 31
II
Caractéristiques techniques ..... 33
Déclaration CE
Schutzklasse ................ IP 67
Gewicht ......................... ca. 90 g
Max. Umgebungshöhe . ∞
Technische Änderungen vorbehalten
32
5
TFE 510
Deutsch
1 Einführung
1.1 Allgemein
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch, bevor Sie Ihr neues
Präzisions-Thermometer in Betrieb nehmen.
Die Anleitung führt Sie mit klaren und einfachen Anweisungen in den Umgang mit
dem Thermometer ein.
Informationen, die für das Verständnis
der Funktionsweise nützlich und wichtig
sind, finden Sie im Anleitungstext durch
Balken markiert.
Beachten Sie im Interesse eines gefahrlosen Umgangs mit dem Thermometer
die mit dem Zeichen
versehenen
Sicherheitshinweise.
English
Français
Reassemble the thermometer in reverse
order, noting the correct tightening torque
of 0.4 Nm.
To ensure device is fully water-tightness,
make sure the seal between lower and
upper housing is seated correctly in the
groove.
Finally, do not forget to insert both plastic
plugs back into their drill-holes (slightly
chamfered surfaces outward).
Avoid any electrostatic discharging
during the battery replacement
process.
9 Appendix
9 Annexe
I
I
Accessories
Description
Artificial leather case, long
Portable case
Protective casing
Synthetic material mount
Logger holder, stainless steel
Battery changing set
Identifier
AG120
AG130
AG140
AG150
AG160
AG170
Probes in various specs available on
request.
6
Remontez le thermomètre en suivant les
instructions dans l’ordre inversé et ne
dépassez pas le couple de serrage de
0,4 Nm.
Prenez garde que le joint d’étanchéité
repose bien dans la rainure entre les
parties supérieure et inférieure du boîtier.
C’est la condition sine qua non pour
garantir l’étanchéité.
N’oubliez pas de réinsérer les deux
bouchons de plastique dans les
perforations prévues à cet effet (la partie
légèrement biseautée vers le haut).
Evitez toute décharge électrostatique
pendant le changement de la pile !
Accessoires
Description
Etui en similicuir, long
Coffret
Enveloppe de protection
Support plastique
Support acier inox
Set de change de pile
Dénomination
AG120
AG130
AG140
AG150
AG160
AG170
Sondes disponibles sur demande en
différentes versions.
31
Deutsch
TFE 510
English
Bauen Sie das Thermometer in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen und
achten Sie auf das richtige Anzugsmoment (0,4 Nm).
Achten Sie darauf, dass die Dichtung
zwischen Gehäuseunterteil und -oberteil
richtig in der Nut liegt. Nur dann kann
die Wasserdichtigkeit erreicht werden.
Vergessen Sie nicht, zum Schluß die
beiden Kunststoffstopfen wieder in die
dafür vorgesehenen Bohrungen zu stecken (die leicht abgeschrägte Fläche
nach aussen).
Vermeiden Sie elektrostatische
Entladungen während des Batteriewechsels!
Français
1 Introduction
1 Introduction
1.1 General
1.1 Informations générales
Please read these operating instructions
carefully before using your new precision
thermometer.
Veuillez lire attentivement le présent mode
d’emploi avant d’utiliser votre thermomètre
de précision.
These instructions guide you through
working with the thermometer with clear
and simple directions.
Any information which is useful or relevant in the understanding of the
functionality is headlined as such in the
instructions.
To ensure safe operation of the
thermometer, follow all those safety
instructions as indicated by the
symbol.
Ce mode d’emploi vous donne des
instructions claires et simples concernant
l’utilisation du thermomètre.
Les informations utiles et importantes pour
la compréhension du fonctionnement de
l’instrument sont mises en évidence par une
barre dans le texte de la notice.
Respectez les consignes de sécurité
marquées par un symbole dans l’intérêt
d’une manipulation du thermomètre sans
danger.
9 Anhang
I
Zubehör
Beschreibung
Kunstlederetui, lang
Koffer
Schutzhülle
Kunststoffhalterung
Edelstahlhalterung
Batteriewechselset
Bezeichnung
AG120
AG130
AG140
AG150
AG160
AG170
Fühler in verschiedenen Ausführungen
auf Anfrage.
30
7
TFE 510
Deutsch
1.2 Sicherheitshinweise
• Setzen Sie das Gerät niemals hohen
Temperaturen aus!
• Messen Sie mit dem Gerät und externen Fühlern niemals an spannungsführenden Teilen!
• Messen Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen.
• Betreiben Sie das Gerät nur innerhalb
der in den Technischen Daten vorgegebenen Parametern.
• Öffnen Sie das Gerät nur, wenn dies
zu Wartungszwecken ausdrücklich in
der Bedienungsanleitung beschrieben
ist.
• Wenden Sie niemals Gewalt an!
• Geben Sie leere Batterien an den
dafür vorgesehenen Sammelstellen ab.
• Senden Sie das Gerät nach Ende der
Nutzungszeit direkt an uns. Wir
sorgen für eine umweltgerechte
Entsorgung.
Garantie
24 Monate
8
English
Français
8.3 Replacing the battery
8.3 Changement de la pille
The battery symbol on the display (Figure
2 on page 18) indicates that the battery
needs to be replaced.
Quand le symbole de la pile s’affiche
sur le display (n°2 sur l’illustration page
18), vous devez remplacer la pile.
Battery operational
Pile chargée
Battery operational
Pile chargée
Battery shortly exhausted
Pile sous peu épuisé
Battery needs to be replaced
Changement de pile nécessaire
The thermometer must be opened to
replace the battery.
Remove both plastic plugs (1) with a
sharp implement (needle, etc.).
Pour procéder au remplacement de la
pile, le thermomètre doit être ouvert.
Eloignez tout d’abord les deux bouchons
en plastique (1) à l’aide d’un instrument
pointu (aiguille, etc).
Dévissez ensuite entièrement les deux
vis cruciformes (PZ 1) visibles (2) avec
un tournevis adéquat.
Using a suitable cross-head screwdriver
(PZ 1), remove both the visible crosshead screws. (2)
Hold the bottom of the thermometer (6)
in one hand and remove the upper part
with the other hand (5). Pull it out
upwards.
You can now see the battery holder (3)
with battery (4) on the circuit board (7).
Pull the used battery out of the holder in
direction of arrow.
Ensuring fingers are free of grease, insert
the new battery into the holder. The
positive sign on the battery must be
pointing upwards, i.e. visible.
Tenez alors la partie inférieure du
thermomètre (6) dans une main et
éloignez avec l’autre main la partie
supérieure (5). Tirez-la vers le haut.
Vous voyez maintenant le support de la
pile (3) avec la pile (4) sur la platine (7).
Eloignez la pile usagée du support en
suivant la direction indiquée par la flèche.
Prenez la nouvelle pile avec des mains
propres et sèches et insérez-la dans le
support. Le signe plus de la pile doit
indiquer le haut, et donc être visible.
29
Deutsch
TFE 510
English
8.3 Batteriewechsel
5
Das Batteriesymbol im Display (in der
Abbildung auf Seite 18 die Nr. 2) zeigt
Ihnen an, dass die Batterie gewechselt
werden muss.
Batterie in Ordnung
Batterie in Ordnung
Batterie bald verbraucht
2
1
Batteriewechsel notwendig
2
Um die Batterie wechseln zu können,
muss das Thermometer geöffnet werden.
Entfernen Sie zunächst mit einem spitzen Werkzeug (Nadel, usw.) die beiden
Kunststoffstopfen (1).
Die beiden jetzt sichtbaren Kreuzschlitzschrauben (2) drehen Sie mit einem passenden Kreuzschlitz-Schraubendreher
(PZ 1) vollständig heraus.
Nehmen Sie jetzt das Thermometer am
Unterteil (6) in die eine Hand und entfernen Sie mit der anderen Hand das Oberteil (5). Ziehen Sie es nach oben ab.
Sie sehen jetzt auf der Platine (7) die
Batteriehalterung (3) mit der Batterie (4).
Ziehen Sie die verbrauchte Batterie in
Pfeilrichtung aus der Halterung.
Nehmen Sie die neue Batterie mit fettfreien Fingern und schieben sie in die
Halterung. Dabei muss das Pluszeichen
auf der Batterie nach oben zeigen, also
sichtbar sein.
1
7
4
3
28
6
Français
1.2 Safety notes
1.2 Consignes de sécurité
• Never expose the device to high tem
peratures!
• Under no circumstances measure live
components with this device and
external sensors
• Do not use the device in explosionendangered areas!
• The instrument should only be operated
within the parameters specified in the
Technical data.
• The instrument should only be opened
if expressly described in the
instruction manual for maintenance
purposes.
• Force should never be applied.
• Please dispose exhausted batteries
according environment regulations.
• Do not put into trash-bin.
• You can return the instrument directly
to us at the end of its service life. We
shall recycle it according rules.
• N’exposez pas l'instrument à de
hautes températures !
• N’effectuez jamais de mesures avec
l’appareil et les sondes externes sur
des éléments sous tension!
• N’utilisez pas l'instrument en atmo
sphère explosive!
• Utilisez l'instrument seulement selon
les paramètres spécifiés dans les
Caractéristiques techniques.
• Ouvrez l'instrument seulement si
expressément décrit dans le mode
d´emploi pour but de la maintenance.
• Utilisez l´instrument sans le forcer.
• Ne jetez pas la pile dans la poubelle.
Débarrassez-vous des piles vides
selon les rêglementations de
l´environnement.
• Vous pouvez nous retourner
l'instrument directement à la fin de sa
vie de service. Nous recyclons
l´instrument selon les règlements en
vigueur.
Warranty
Garantie
2 years
2 ans
9
TFE 510
Deutsch
Français
1.3 Vorsichtsmaßnahmen
7 Calibration service
7 Service de calibrage
DasThermometer TFE510 muss vor folgenden Einflüssen geschützt werden:
In order to guarantee a high measuring
precision, the thermometer must be
calibrated every year. Therefore ebro
Electronic GmbH & Co. KG offers a
calibration service.
• Fill in the enclosed service card.
• After one year we will recall your
thermometer for calibration.
• The calibrated thermometer will be
returned within one week.
Pour garantir une bonne précision de la
mesure, le thermomètre doit être calibré
chaque année. Pour cela, ebro
Electronic GmbH & Co. KG vous
propose un service de calibrage.
• Remplissez la carte-service jointe.
• Au bout d’une année, nous rappelons votre thermomètre pour procéder à son calibrage.
• Nous vous retournons le thermomètre
calibré sous huit jours.
8 Servicing and waste
disposal
8 Entretien et mise au
rebut
8.1 Cleaning
8.1 Nettoyage
Clean the device with a damp cloth. Do
not use any solvents such as Aceton as
they corrode the plastic.
Isopropyl alcohol may be used to
disinfect.
Essuyez l’appareil avec un tissu humide. N’utilisez aucun dissolvant, comme
par ex. l’acétone, car il attaque le
plastique.
Vous pouvez utiliser de l’alcool isopropyl
pour désinfecter.
8.2 Waste disposal
8.2 Mise au rebut
Should the device become unsuitable for
use, it must be disposed of
professionally, such as at recycling
centres that accept electronic scrap.
Si l’appareil ne peut plus fonctionner,
pour quelque raison que ce soit, veuillez
le mettre au rebut de manière
appropriée.
Les déchetteries allemandes vous seront
ici d’une grande utilité car elles acceptent
tous les déchets électroniques.
Ne jetez en aucun cas l’appareil avec
vos déchets ménagers.
Veuillez se débarasser des batteries
épuisées de façon responsable.
l Elektrostatischer Entladung
l „Thermischer Schock“ verursacht
durch große oder plötzliche
Temperaturänderungen – Gerät vor
Gebrauch 30 Minuten lang stabilisieren lassen
l Gerät nicht auf oder in der Nähe von
heißen oder sehr kalten Objekten aufbewahren.
2 Lieferumfang
Überprüfen Sie den Inhalt der Verpackung
auf Vollständigkeit und Unversehrtheit.
Wenn Sie einen Schaden vorfinden oder
Grund zur Beanstandung haben, wenden
Sie sich bitte an:
ebro Electronic GmbH & Co. KG
Peringerstr. 10
85055 Ingolstadt
Tel.: (0841) 9 54 78–0
Fax: (0841) 9 54 78 80
E-mail:
info@ebro.de
Internet:
http://www.ebro.de
Teileliste:
Thermometer mit:
• Messfühler
• Kalibrierzertifikat
• Bedienungsanleitung
• Zubehör siehe Anhang I
10
English
Never dispose of the device in household
waste.
Please dispose of spent batteries
responsibly.
27
TFE 510
Deutsch
English
7 Kalibrierservice
1.3 Cautions
1.3 Précautions
Um eine hohe Messgenauigkeit zu garantieren, muss das Thermometer jährlich kalibriert werden. Dazu bietet die
ebro Electronic GmbH & Co. KG einen
Kalibrierservice an.
• Füllen Sie die beiliegende Servicekarte aus.
• Nach einem Jahr rufen wir Ihr Thermometer zur Kalibrierung ab.
• Innerhalb einer Woche erhalten Sie
das Thermometer kalibriert zurück.
The thermometer TFE510 should be
protected from the following:
Le thermométre TFE510 doit être protégés contre :
l Electro Static Discharge
l l’électricité statique
l “Thermal shock” caused by large or
abruptambient temperature changes
— allow 30 minutes for unit to
stabilize before use when exposed
to “thermal shock”.
l Les chocs thermiques causés par
d’importants ou de brusques
changements de température laissez le thermomètre se stabiliser
pendant 30 minutes avant de
l’utiliser
l Do not leave the unit on or near
objects of high temperature.
8 Wartung und Entsorgung
8.1 Reinigung
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Lappen. Verwenden Sie kein Lösungsmittel, z.B. Aceton, da dieses den
Kunstsstoff angreift.
Zum Desinfizieren können Sie
Isopropylakohol verwenden.
8.2 Entsorgung
Sollte das Gerät gebrauchsuntauglich geworden sein, müssen sie es fachgerecht
entsorgen lassen.
Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls über
den Hausmüll.
Entsorgen Sie die Batterie an den dafür
vorgesehen Sammelstellen.
26
Français
l Ne laissez pas le thermomètre sur
ou à proximité d’objets à
température élevée.
2 Extent of supply
2 Contenu de l’emballage
Check contents of the packing for
completeness and integrity.
If you discover any damage or have any
reason for complaint, please contact your
distributor or:
ebro Electronic GmbH & Co. KG
Peringerstr. 10
85055 Ingolstadt
Tel.: (0841) 9 54 78–0
Fax: (0841) 9 54 78 80
E-mail:
info@ebro.de
Internet:
http://www.ebro.de
Parts list:
Thermometer with:
• Sensor
• Calibration certificate
• Instruction manual
• For accessories see appendix I
Veuillez vérifier que le contenu de
l’emballage est complet et intact.
Si vous constatez un dommage ou si
vous avez un motif de réclamation, adressez-vous à votre fournisseur ou à:
ebro Electronic GmbH & Co. KG
Peringerstr. 10
85055 Ingolstadt
Tel.: (0841) 9 54 78–0
Fax: (0841) 9 54 78 80
E-mail:
info@ebro.de
Internet:
http://www.ebro.de
Liste des pièces:
Thermomètre avec:
• Capteur
• Certificat de calibrage
• Mode d’emploi
• Accessoires voir annexe I
11
Deutsch
TFE 510
3 Beschreibung
English
Français
6 Trouble shooting
6 En cas de problèmes
3.1 Allgemein
1
2
3
4
5
6
12
Das Präzisions-Thermometer ist ein
handliches, wasserdichtes und mit einer austauschbaren Lithiumbatterie betriebenes Temperaturmessgerät für
vielfältige Mess- und Kontrollaufgaben
im Labor und in der Industrie.
Die Elektronik wird durch einen Mikroprozessor gesteuert. Dies garantiert eine
hohe Messgenauigkeit und Linearität
über den gesamten Messbereich.
An das Thermometer können Sie verschiedene ebro-Fühler anschließen.
Dabei wählen Sie den Fühler aus, der Ihrer messtechnischen Aufgabe optimal
gerecht wird.
TFE510:
1 ........... Display (LCD)
2 ........... Taste ON/OFF
3 ........... Taste wird nur für das Usermenü benötigt
4 ........... Taste wird nur für das Usermenü benötigt
5 ........... Taste wird nur für das Usermenü benötigt
6 ........... Fühler
Possible cause
Remedy
Cause possible
Remède
Measuring range
exceeded
Consider
measuring range
Plage de mesure
dépassée
Respectez la
plage de mesure
Below
measuring range
Consider
measuring range
Plage de mesure
non atteinte
Respectez la
plage de mesure
Disconnected
probe
Connect probe
Sonde
débranchée
Reliez la sonde
Broken proben
Change probe
Sonde cassée
Changez la
sonde
25
TFE 510
Deutsch
English
6 Was tun wenn...
Mögliche Ursache Störung beheben
24
Messbereich
überschritten
Messbereich
beachten
Messbereich
unterschritten
Messbereich
beachten
Fühler nicht
angeschlossen
Fühler
anschließen
Fühler gebrochen
Fühler erneuern
Français
3 Description
3 Description
3.1 General
3.1 Informations générales
Powered by a replaceable lithium
battery, the precision thermometer is a
handy, watertight temperature
measurement device for a whole range
of measurement and control applications
in the laboratory and in industry.
A micro-processor controls the
electronics, guaranteeing maximum
measurement precision and linearity over
the entire measurement range.
You may attach a range of ebro sensors
to the thermometer, selecting the one
most suitable for your technical
measurement application.
Ce thermomètre de précision est un
instrument maniable et étanche alimenté
par une pile au lithium échangeable,
destiné à de multiples prises de
mesures et tâches de contrôle au
laboratoire et dans l’industrie.
TFE510:
1 ........... Display (LCD)
2 ........... Key ON/OFF
3 ........... Key required only for the user
menu
4 ........... Key required only for the user
menu
5 ........... Key required only for the user
menu
6 ........... Sensors
TFE510:
1 ........... Affichage (LCD)
2 ........... Touche ON/OFF
3 ........... La touche est uniquement
nécessaire pour le menu User
4 ........... La touche est uniquement
nécessaire pour le menu User
5 ........... La touche est uniquement
nécessaire pour le menu User
6 ........... Sonde
L’électronique est commandée par un
microprocesseur. Ceci garantit des
valeurs exactes et linéaires sur toute la
plage de mesures.
Vous pouvez connecter différentes
sondes ebro à ce thermomètre.
Choisissez toujours la sonde la mieux
adaptée aux conditions techniques de
votre prise de mesures.
13
TFE 510
Deutsch
English
3.2 User Menü
Um in den Konfigurationsmodus zu gelangen, ist folgende Prozedur durchzuführen:
1 Gerät ist ausgeschaltet.
2 ON/OFF-Taste (2) drücken und gedrückt halten. Der Segmenttest erscheint für etwa 1 Sekunde.
3 Sobald am Display der Gerätetyp
„TFE“ angezeigt wird, muss die ON/
OFF-Taste (2) losgelassen werden.
Danach die untere Taste solange gedrückt halten, bis am Display „USER“,
gefolgt von „MENU“, angezeigt wird.
Das Gerät befindet sich nun im „User
Menü“.
3.2.1
Einstellmöglichkeiten
UNIT:
14
aktive Temperatureinheit,
umschaltbar von °C auf °F
SHDWN:
automatische Abschaltung
nach 2 Std. Betriebsdauer
ON
-->
OFF
-->
automatische Abschaltung
akiviert
automatische Abschaltung
deakiviert
Français
5 Changing sensor
5 Replacement de la sonde
Grab the probe cap at the recessed grip
planned for it and turn this 60°
anticlockwise. At the beginning of the
turn a noticeable resistance is to be
overcome.
Prenez le capuchon de la sonde aux
creux prévus et tournez-le par 60° contre
le sens horaire. Il faut franchir la
résistance opposée par le capuchon au
début de la rotation.
Pull the probe cap downwards.
Do not pull the at the probe pipe!
Détirez le capuchon en bas.
Ne tirez pas par le tuyau de la sonde!
The probe plug-in connector is visible
now.
Pull out the sensor downwards by pulling
at the plug-in connector.
Do not turn!
Maintenant, le connecteur de la sonde
est visible.
Saisissez le connecteur et tirez la sonde
en bas.
Ne tordez pas le connecteur!
Plug in a new probe or extension cable
where required.
Ensure the connection is secure.
The connector must be engaged!
Attachez une nouvelle sonde ou un câble
de rallonge au connecteur et vérifiez la
fermeté du contact.
Il connecteur doit être encliqueté!
Slide the protective cover over the plugin connector and turn 60° clockwise to
lock again.
Faites glisser le capuchon sur le
connecteur, et tournez-le par 60° dans
le sens horaire afin de bloquer la
connexion.
This is absolutely necessary to ensure
watertightness of the probe plug-in
connector!
De cette manière la étanchéité de la
connexion est maintenue!
*) Only with changeable probes!
*) Seulement avec les sondes variables!
23
Deutsch
TFE 510
5 Fühlerwechsel
60° gegen den Uhrzeigersinn
drehen
turn 60° anticlockwise
tournez 60° anti horloge sage
Greifen Sie die Fühlerkappe an den dafür
vorgesehenen Griffmulden und drehen
Sie diese 60° entgegen dem Uhrzeigersinn. Am Anfang der Drehung ist ein spürbarer Widerstand zu überwinden.
Ziehen Sie die Fühlerkappe nach unten
ab.
Nicht am Fühlerrohr ziehen!
Die Fühler-Steckverbindung ist jetzt sichtbar.
Ziehen Sie den Fühler nach unten heraus
indem Sie an der Fühler-Steckverbindung
ziehen.
Nicht drehen!
Fühler-Steckverbindung
Plug-in connector
Connecteur embrochable
Stecken Sie einen neuen Fühler oder
gegebenenfalls ein Verlängerungskabel
ein.
Achten Sie auf festen Sitz der FühlerSteckverbindung,
Der Stecker muss einrasten!
English
Français
3.2 User menu
3.2 Menu User
Follow this procedure to enter
configuration mode:
Effectuez la procédure suivante pour
parvenir au mode de configuration :
1 Ensure device is switched off.
2 Press ON/OFF key (2) and keep
depressed. The segment test is
displayed for approx. 1 second.
3 Release the ON/OFF key (2) as soon
as device model „TFE“ is displayed.
Then keep the lower key depressed
until „USER“, followed by „MENU“ is
displayed.
1 L’appareil est éteint.
2 Appuyez sur la touche ON/OFF (2) et
tenez-la pressée. Le test des
segments s’affiche environ 1 seconde.
3 Dés que le type de l’appareil « TFE »
s’affiche sur le display, relâchez la
touche ON/OFF (2).
Appuyez ensuite sur la touche inférieure et
tenez-la appuyée jusqu’à ce que « USER »
puis « MENU » s’affichent sur le display.
The device now enters the “USER
MENU”.
Le dispositif écrit maintenant
l'"MENU d'UTILISATEUR".
3.2.1
Configuration options
3.2.1
Possibilités de réglage
UNIT:
active temperature unit,
switchable between °C and °F
UNIT:
unité de température active,
commutable de °C en °F.
SHDWN:
automatic switch-off after 2
hours operation.
SHDWN:
arrêt automatique après 2
heures de fonctionnement
ON
-->
ON
-->
OFF
-->
automatic switch-off
activated
automatic switch-off
deactivated
OFF
-->
arrêt automatique
activé
arrêt automatique
désactivé
Schieben Sie die Fühlerkappe über die
Steckverbindung, und drehen Sie sie 60°
im Uhrzeigersinn, um die Verbindung zu
verriegeln.
Fühler-Steckverbindung nach unten
ziehen
Pull downwards by pulling at the
plug-in connector
Tirez en bas par la traction au
connecteur embrochable
22
Nur so ist die Wasserdichtheit der Fühler-Steckverbindung zu gewährleisten!
*) Nur bei wechselbaren Fühlern!
15
TFE 510
Deutsch
RATE:
English
Messtakt in Sekunden,
einstellbar von 0,5 Sekunden bis 15 Sekunden. Der
an gezeigte Wert entspricht
dem eingestellten Messtakt in Sekunden.
Um die Batterielebensdauer zu verlängern, ist die automatische Abschaltung zu aktivieren. Wollen Sie
jedoch Langzeitmessungen mit dem
TFE 510 durchführen, ist die Abschaltung zu deaktivieren.
3.2.2
-
-
-
-
16
Menübedienung
Mit der rechten Taste (5) kann der
jeweils nächste Menüpunkt angewählt werden.
Mit der linken Taste (3) kann der
jeweils vorangehende Menüpunkt angewählt werden.
Mit unteren Taste (4) wird die gewählte Menüoption ausgeführt
und gespeichert.
Mit der ON/OFF-Taste (2) kann
das Menü verlassen werden.
Das Gerät schaltet sich ab.
Français
4.3 Measuring temperature
4.3 Mesurer la température
Select the required unit of measurement,
°C or °F, from the user menu (chapter 3.2).
Fixez dans le menu User (chapitre 3.2)
l’unité de mesure souhaitée (°C ou °F).
Position the measuring sensor.
Use the measuring sensor only as
intended so as to eliminate erroneous
measurements.
Wait until the measured value has
stabilised. The trend display shows a
downward pointing triangle for
decreasing (4) temperatures and an
upward-pointing triangle for increasing (3)
temperatures.
The trend display disappears once the
measurement value becomes stable.
Switch the device off with »ON/OFF«
when measurements are complete.
Mettez la sonde en position.
N’employez la sonde que conformément
aux usages prévus. Vous éviterez ainsi
tout risque de fausse mesure.
Attendez que la valeur mesurée soit
stabilisée. Les symboles suivants s’affichent
pour indiquer la tendance: un triangle avec
la pointe vers le bas pour les températures
décroissantes (4) et un triangle avec la pointe
vers le haut pour les températures
croissantes (3).
Quand la valeur mesurée se stabilise,
l’indicateur de la tendance s’éteint.
À la fin de la mesure, éteignez l’instrument
en appuyant sur «ON/OFF».
21
TFE 510
Deutsch
4.3 Temperatur messen
Legen Sie im UserMenü (Kapitel 3.2) die
von Ihnen benötigte Maßeinheit °C oder
°F fest.
Positionieren Sie den Messfühler.
Setzen Sie den Messfühler immer
bestimmungsgemäß ein. Nur so vermeiden Sie Fehlmessungen.
Warten Sie bis sich der Messwert stabilisiert hat. Als Trendanzeige erscheint ein
auf der Spitze stehendes Dreieck für
abnehmende (4) Temperaturen und ein
auf der Basis stehende Dreieck für zunehmende (3) Temperaturen.
Ist eine Stabilität des Messwertes erreicht, erlischt die Trendanzeige.
Ist die Messung beendet, schalten Sie
das Gerät mit »ON/OFF« aus.
English
RATE:
Français
Measurement frequency in
seconds, adjustable from
0.5 second up to 15
seconds. The value
displayed is the pre-set
measurement frequency in
seconds.
Activate automatic switch-off to
extend battery life. Deactivate the
automatic switch-off if prolonged
measurements are required with the
model TFE 510.
RATE:
Pour prolonger la durée de vie des
piles, activez l’arrêt automatique. Si
en revanche vous désirez effectuer
des mesures sur de longues durées,
veuillez
désactiver
l’arrêt
automatique.
3.2.2
3.2.2
Menu operation
-
Select the next menu option with
the right key (5).
-
Select the previous menu option
with the left key (3).
-
Carry out and store the current
menu option with the down key
(4).
Exit the menu with the ON/OFF
key (2). The device switches itself
off.
-
-
-
-
20
Fréquence de mesure en
secondes, réglable de 0,5
à 15 secondes. La valeur
affichée correspond à la
fréquence de mesure en
secondes programmée.
-
Utilisation du menu
La touche droite (5) permet de
sélectionner le prochain point du
menu.
La touche gauche (3) permet de
retrouver le point précédent du
menu.
La touche inférieure (4) permet de
développer l’option sélectionnée du
menu, celle-ci sera également
mémorisée.
La touche ON/OFF (2) permet de
quitter le menu. L’appareil
s’éteint automatiquement.
17
Deutsch
TFE 510
English
Français
4 Bedienung
4 Operation
4 Utalisation
4.1 Thermometer einschalten
4.1 Switching on thermomether
4.1 Allumer le thermomètre
Zum Einschalten des Thermometers
muss die Taste »ON/OFF« (2) etwa eine
Sekunde gedrückt werden.
Das Gerät führt zunächst einen Systemtest durch, wobei auch alle bei dem
Thermometertyp verwendeten Segmente
etwa 1 Sekunde lang in der Anzeige
sichtbar werden.
Nach diesem automatischen Test schaltet das Thermometer in den Messmodus
und der erste Messwert wird angezeigt.
Das Thermometer ist nun mess-bereit.
Wird im Display eine Fehlermeldung
angezeigt, beachten Sie Kapitel 6
„Was tun, wenn...“.
To switch the thermometer on, keep key
»ON/OFF« (2) pressed for approx. 1
second.
The device performs a system test
first, displaying all segments used by
this thermometer model for approx. 1
second.
Pour allumer le thermomètre, la touche
« ON/OFF » (2) doit être pressée pendant
environ une seconde.
L’appareil réalise en premier lieu un test
du système, pendant lequel tous les
segments employés selon le type de
thermomètre s’affichent pendant environ
1 seconde.
Après ce test automatique, le
thermomètre s’éteint en mode de mesure
et la première valeur mesurée s’affiche.
Le thermomètre est maintenant prêt à
fonctionner.
Si un message d’erreur s’affiche,
veuillez vous reporter au chapitre 6,
«En cas de problèmes».
After the automatic test, the
thermometer switches to measuring
mode and the first measurement
reading is displayed. The thermometer
is now ready for use.
If an error message is displayed,
please refer to chapter 6 „What do I
do if ...“.
4.2 Anzeige
2
3
4
5
18
1
Die notwendigen Informationen werden
auf einem LCD (Liquid Crystal Display)
angezeigt.
Die einzelnen Symbole haben die folgende Bedeutung:
1 = Anzeige für aktuelle Messwerte
2 = Batteriezustandsanzeige
3 = Trendanzeige positiv
4 = Minuszeichen (negativer Messwert)
5 = Trendanzeige negativ
4.2 Display
4.2 Affichage
All necessary information is displayed on
an LCD (Liquid Crystal Display).
Les informations utiles s’affichent sur le
LCD (Liquid Crystal Diyplay).
The individual symbols have the
following meanings:
1 = Display for current measured values
2 = Battery status indicator
3 = Trend display positive
4 = Minus sign (negative measured values)
5 = Trend display negative
Les symboles ont la signification
suivante :
1 = Affichage des valeurs mesurées
actuelles
2 = Etat de charge de la pile
3 = Indicateur de tendance positif
4 = Signe moins (valeur mesurée
négative)
5 = Indicateur de tendance négatif
19
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising