DIPLOMAT

DIPLOMAT
DIPLOMATFLAGS
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
DE
SICHERHEITSHINWEISE
DIPLOMAT I | DIPLOMAT STEEL
DIPLOMAT CHROME | DIPLOMAT GOLD
2|
EN
Operating Instructions and Safety
Instructions for displaying flags on vehicles
FR
Notice d’utilisation et consignes
de sécurité pour porter des fanions sur les véhicules
ES
Instrucciones de empleo y de
seguridad para llevar banderines en vehículos
DE
Bedienungsanleitung und Sicherheits hinweise zum Führen von Flaggen an Fahrzeugen
EN: Every vehicle driver assumes responsibility for the traffic safety
of his or her vehicle! Therefore, please read the following safety
instructions carefully and do not throw these instructions away!
FR: Chaque conducteur est responsable de la sécurité de son véhicule
dans la circulation! Pour cette raison, veuillez lire attentivement les
consignes de sécurité suivantes et ne jetez pas la présente notice!
ES: ¡Cada conductor de vehículo es responsable de la seguridad de
su vehículo en el tráfico! ¡Por eso, lea por favor detenidamente las
siguientes instrucciones de seguridad y no las eche a la basura!
DE: Jeder Fahrzeugführer ist für die Verkehrssicherheit seines Fahrzeuges selbst verantwortlich! Lesen Sie daher bitte die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig und werfen Sie diese Anleitung nicht weg!
EN: Since the magnetic vehicle brackets can be removed from the
vehicle at any time, they do not require type approval as vehicle
equipment. However this does not relieve you of your responsibility
for the safety of your vehicle under any circumstances.
FR: Puisque les supports magnétiques pour véhicule peuvent être
démontés à tout moment du véhicule, ils ne sont pas soumis à
homologation. Toutefois, cela ne vous libère en aucun cas de votre
responsabilité quant à la sécurité de votre véhicule.
ES: Como los soportes imantados para el vehículo pueden ser retirados
de éste en todo momento, no requieren una autorización especial
como parte del vehículo. No obstante, esto no le exime a Ud. de
ninguna manera de ser responsable de la seguridad de su vehículo.
DE: Da die magnetischen Fahrzeughalterungen jederzeit vom Fahrzeug abnehmbar sind, sind diese nicht zulassungspflichtig. Dies
entbindet Sie jedoch in keinem Fall von der Verantwortung für die
Sicherheit Ihres Fahrzeuges.
EN: Therefore, before moving your vehicle you should first
verify that the following safety conditions have been fulfilled.
FR: C‘est pourquoi il vous faut vérifier avant chaque
mouvement de votre véhicule que les aspects de sécurité
suivants soient respectés.
ES: Por eso, antes de mover su vehículo, verifique que se
hayan cumplido las siguientes condiciones de seguridad.
DE: Prüfen Sie daher vor jedem Bewegen Ihres Fahrzeuges,
dass die folgenden Sicherheitsaspekte eingehalten werden.
EN: Mounting the car flag
Place the base of the flag slightly tilted at the
place on your vehicle where you wish to mount
the flag. Slowly let the magnet slide to its end position.
Align the mast above the hinged joint so that it points upward.
Never allow the mast to point forward.
FR: Montage du porte-fanion
Posez le pied du fanion sur votre véhicule en position légèrement
inclinée, à l‘endroit où celui-ci doit être fixé. Faîtes glisser doucement
l‘aimant dans sa position finale. Dressez le mât vers le haut, à la
verticale et au-dessus de l‘articulation. Ne jamais orienter le mât vers
l‘avant.
ES: Montaje del banderín
Aplique la base del banderín ligeramente inclinada al lugar de su
vehículo en que desee fijar el banderín. Deje bajar el imán lentamente
hasta su posición final. Ajuste el mástil con la articulación, de modo
que señale perpendicularmente hacia arriba. No permita nunca que
el mástil esté orientado hacia delante.
DE: Montieren der Autofahne
Setzen Sie den Fuß der Fahne leicht geneigt an der Stelle an Ihrem
Fahrzeug an, an der die Fahne befestigt werden soll. Lassen Sie den
Magneten langsam in seine Endposition gleiten. Richten Sie den
Masten über das Gelenk senkrecht nach oben aus. Lassen Sie den
Masten nie nach vorne zeigen.
EN: Safety cord
If a flag stand should ever come loose from the vehicle, it must not
be allowed to fly uncontrollably through the air. Therefore a safety
cord is secured around the flag mast. Attach the end of the cord to
the vehicle under the engine bonnet, so that the flag stand cannot
become detached from the vehicle.
FR: Fil de protection
Si le support de fanion se détache du véhicule, il ne doit pas voler
dans l‘air de manière incontrôlée. Pour cette raison, un fil de protection
est posé autour du mât du fanion. Fixez l‘extrémité du câble au
véhicule au-dessous du capot, de sorte que le support de fanion ne
puisse se détacher du véhicule.
ES: Cordón de seguridad
En caso de soltarse de su vehículo, el portabanderín no debe volar
incontroladamente por el aire. Por eso, tiene un cordón de seguridad
alrededor del mástil. Fije el extremo del cordón al vehículo, debajo
del capó, de suerte que el mástil no pueda alejarse del vehículo.
DE: Sicherungsleine
Sollte sich der Fahnenständer je vom Fahrzeug lösen, so darf dieser
nicht unkontrolliert durch die Luft fliegen. Daher ist um den Fahnenmasten eine Sicherungsleine gelegt. Befestigen Sie das Seilende unter
der Motorhaube fest mit dem Fahrzeug, so dass der Fahnenständer
sich nicht vom Fahrzeug entfernen kann.
EN: Avoid visual obstacles
The flags must be mounted in such a way that the vehicle driver’s
view is not noticeably impaired.
FR: Éviter les gênes à la visibilité
Les fanions doivent être fixés de manière à gêner le moins possible la
visibilité pour le conducteur du véhicule.
ES: Evite obstáculos visuales
Los banderines deben fijarse, si es posible, de suerte que no
mermen la visibilidad del conductor del vehículo.
DE: Sichtbehinderungen vermeiden
Die Fahnen müssen so befestigt werden, dass die Sicht des Fahrzeugführers möglichst nicht beeinträchtigt wird.
4|
EN: Avoid protruding outer edges
According to the “Guidelines for protruding outer edges on vehicles”
you must not mount any parts on the sides of your vehicle. Moreover,
you may not mount any parts on the outer 10 cm of your vehicle. The
stand-type holders should be mounted to the vehicle in such a way
that, in conformity with the Road Traffic Licensing Regulation, they do
not extend beyond the periphery of the specific vehicle.
FR: Éviter tous bords extérieurs en saillie
Les <<Directives relatives aux bords extérieurs en saillie sur les
véhicules>> vous interdisent de monter des pièces sur les côtés de
votre véhicule. De plus, il vous est interdit de monter des pièces sur
les 10 cm extérieurs de votre véhicule. Les porte-étendards doivent
être installés dans le respect du code de la route sur le véhicule, de
manière à ne pas dépasser les contours extérieurs du véhicule en
question.
ES: Evite bordes exteriores sobresalientes
Según las “Directivas referentes a bordes exteriores sobresalientes
en vehículos”, Ud. no debe montar piezas en los costados de su
vehículo. Además, no debe montar ninguna pieza en los 10 cm
exteriores de su vehículo. Los portabanderines deben montarse
en conformidad con las regulaciones del tráfico, de suerte que no
sobresalgan de la periferia exterior del respectivo vehículo.
DE: Hervorstehende Außenkanten vermeiden
Nach den „Richtlinien zu hervorstehenden Außenkanten an Fahrzeugen“ dürfen Sie keine Teile an den Seiten Ihres Fahrzeuges anbringen. Des Weiteren dürfen Sie keine Teile auf den äußeren 10 cm
Ihres Fahrzeuges anbringen. Die Standartenhalter sind im Sinne der
StVZO so am Fahrzeug anzubringen, dass diese nicht über die Außenkontur des jeweiligen Fahrzeuges hinausragen.
EN: Safe mounting of the magnetic base
The magnet must adhere very firmly to the vehicle. If it seems to you
that a child might be able to pull it off, then it is definitely mounted too
loosely.
FR: Application sûre du pied magnétique
L‘aimant doit adhérer de manière très ferme au véhicule. Si vous avez
l‘impression qu‘un enfant serait capable de retirer l‘aimant, alors
celui-ci est sûrement fixé de manière trop souple.
ES: Montaje seguro de la base imantada
El imán debe adherirse muy firmemente al vehículo. Si cree que un
niño estaría en condiciones de quitarlo, la base está seguramente floja.
DE: Sichere Anbringung des Magnetfußes
Der Magnet muss sehr fest am Fahrzeug haften. Wenn Sie das Gefühl
haben, ein Kind hätte eine Chance den Magneten zu entfernen, dann
sitzt er mit Sicherheit zu locker.
Fe
AI
EN: Magnetic bases only adhere to steel sheet metal. Never use a
magnetic base on vehicles made of aluminium, such as some vehicles
offered by Audi or Mercedes. Never use a magnetic base on vehicle
parts made of aluminium, stainless steel, plastic or other non-magnetic
materials of a car body.
FR: Les pieds magnétiques tiennent uniquement sur de la tôle
d‘acier. N‘utilisez jamais un pied magnétique sur les véhicules en
aluminium, tels qu‘ils sont parfois proposés par Audi ou Mercedes.
N‘utilisez jamais un pied magnétique sur les pièces de véhicule
en aluminium, en inox, en plastique ou tout autre matériau non
magnétique d‘une carrosserie.
ES: Las bases montadas sólo se adhieren a la chapa de acero. No
emplee una base imantada nunca en vehículos de aluminio, como
los que ofrece en parte Audi o Mercedes. No emplee una base
imantada nunca en partes del vehículo que sean de aluminio, acero
inoxidable, plástico u otro material no magnético de la carrocería.
|5
DE: Magnetfüße haften nur auf Stahlblech. Verwenden Sie niemals
einen Magnetfuß auf Fahrzeugen aus Aluminium, wie sie zum Teil von
Audi oder Mercedes angeboten werden. Verwenden Sie niemals einen
Magnetfuß auf Fahrzeugteilen aus Aluminium, Edelstahl, Kunststoff
oder anderen nicht-magnetischen Materialien einer Karosserie.
EN: The magnets can only adhere firmly if they are in full contact
with the surface. Never use a magnetic base on curved vehicle sheet
metal. Air might flow under the magnet and loosen it.
FR: Les aimants ne peuvent adhérer de manière sûre que si ils sont
entièrement en contact direct avec la surface de la carosserie. N‘utilisez
jamais un pied magnétique sur une tôle de véhicule bombée. L‘air peut
exercer un minimum de courant sur l‘aimant et le détacher.
ES: Los imanes sólo pueden adherirse firmemente cuando tienen pleno
contacto con la superficie. No emplee una base imantada nunca en
partes curvadas de la chapa del vehículo. El aire fluiría debajo de la
base y podría soltarla.
DE: Die Magnete können nur sicher haften, wenn sie satt aufliegen.
Verwenden Sie niemals einen Magnetfuß auf gewölbtem Fahrzeugblech.
Der Magnet könnte von Luft unterströmt werden und sich lösen.
EN: Therefore look all around the base under the magnet to verify that
it is lying flat and cleanly. If not, please look for another, more even
mounting location on your vehicle.
Never place a magnetic base over edges.
FR: Pour cette raison, veuillez vérifier le pourtour d‘un coup d‘oeil
au-dessous de l‘aimant pour vérifier si celui-ci affleure proprement. Si
ce n‘est pas le cas, veuillez rechercher une zone plus plane sur votre
véhicule.
Ne posez jamais un pied magnétique sur des bordures.
ES: Por eso, examine visualmente en todo el derredor que el imán
esté bien asentado. Si no lo está, busque otro lugar más plano de
su vehículo.
No aplique la base imantada nunca a un canto.
DE: Prüfen Sie daher ringsum mit einem Blick unter den Magneten,
ob dieser sauber aufliegt. Wenn nicht, suchen Sie bitte eine ebenere
Stelle an Ihrem Fahrzeug.
Stellen Sie niemals einen Magnetfuß über Kanten auf.
EN: Safe mounting of the magnetic base
Never use a magnetic base on repainted surfaces. Each additional paint
increases the gap between the vehicle sheet metal and the magnetic
base, thereby reducing the magnetic effect. Magnetism only acts between the vehicle sheet metal and the magnets themselves. For the same
reason, areas that have been repaired with tin or bonding compound,
etc. are also unsuitable as mounting locations for the car flag.
FR: Application sûre du pied magnétique
N‘utilisez jamais un pied magnétique sur des surfaces repeintes.
Chaque couche de peinture supplémentaire augmente l‘écart entre
la tôle du véhicule et le pied magnétique, réduisant ainsi l‘effet
magnétique. Le magnétisme s‘établit uniquement entre la tôle du
véhicule et l‘aimant lui même. C‘est aussi pourquoi les zones
réparées à l‘étain, au mastic ou à toute autre substance ne
conviennent pas comme emplacement de fixation pour le portefanion.
6|
ES: Montaje seguro de la base imantada
No emplee una base imantada nunca sobre superficies repintadas.
Con cada capa adicional de pintura aumenta la distancia entre la chapa
del vehículo y la base imantada, y en consecuencia, disminuye el efecto
magnético. El magnetismo sólo se genera entre la chapa del vehículo
y el imán. Por la misma razón, los lugares reparados con estaño o
emplaste, etc. no son tampoco adecuados para fijar el banderín.
DE: Sichere Anbringung des Magnetfußes
Verwenden Sie niemals einen Magnetfuß auf nachlackierten Flächen.
Mit jeder zusätzlichen Lackierung wird der Abstand zwischen Fahrzeugblech und Magnetfuß größer und damit die magnetische Wirkung
kleiner. Magnetismus entsteht nur zwischen dem Fahrzeugblech und
den Magneten selbst. Auch Stellen, die mit Zinn oder Spachtelmasse
usw. repariert wurden, eignen sich deshalb nicht als Befestigungsplatz für die Autofahne.
Dirt
Saleté
Suciedad
Schmutz
EN: Never use a dirty magnetic base. Never use a magnetic base on
a dirty vehicle surface. Here too, the dirt increases the gap between
the vehicle sheet metal and the magnet itself, thereby reducing the
magnetic effect. By the way, dirt can also lead to paint damage. The
magnetic base and the mounting surface on the vehicle must be
clean, dust-free and dry.
FR: N‘utilisez jamais un pied magnétique encrassé. Ne posez jamais
un pied magnétique sur une surface encrassée du véhicule. Ici aussi,
il convient de noter que la crasse augmente l‘écart entre la tôle du
véhicule et le pied magnétique lui-même, réduisant ainsi l‘effet
magnétique. De même, la crasse peut entraîner des détériorations
de la peinture. Le pied magnétique et la surface d‘application sur le
véhicule doivent être propres, exempts de poussière et secs.
ES: No emplee nunca una base imantada que esté sucia. No emplee
nunca una base imantada sobre una superficie sucia del vehículo.
También en este caso: La suciedad aumenta la distancia entre la
chapa del vehículo y el imán y reduce así el efecto magnético. Además,
la suciedad podría dañar la pintura. La base imantada y la superficie
de montaje en el vehículo deben estar limpias, exentas de polvo y
secas.
DE: Verwenden Sie niemals einen verschmutzten Magnetfuß. Setzen Sie
niemals einen Magnetfuß auf eine verschmutzte Fahrzeugoberfläche.
Auch hier gilt: Der Schmutz erhöht den Abstand zwischen dem Fahrzeugblech und dem Magneten selbst und senkt damit die magnetische
Wirkung. Ganz nebenbei könnte Schmutz zu Lackschäden führen.
Der Magnetfuß und die Auflagefläche am Fahrzeug müssen sauber,
staubfrei und trocken sein.
EN: Never use a magnetic base at temperatures near or below the
freezing point. Ice or snow build-up between the magnetic base and
the vehicle sheet metal would increase the distance between them
and thereby reduce the magnetic effect.
FR: N‘utilisez jamais un pied magnétique à des températures autour
du point de congélation ou inférieures à celui-ci. Une couche de glace
ou de neige entre le pied magnétique et la tôle du véhicule augmente
leur écart, réduisant ainsi l‘effet magnétique.
ES: No emplee una base imantada nunca a temperaturas cerca o
debajo del punto de congelación. Una capa de hielo o nieve entre
la base magnética y la chapa del vehículo aumentaría la distancia y
reduciría así el efecto magnético.
DE: Verwenden Sie niemals einen Magnetfuß bei Temperaturen um
oder unter dem Gefrierpunkt. Eine Eis- oder Schneeschicht zwischen
dem Magnetfuß und dem Fahrzeugblech würde deren Abstand erhöhen und damit die magnetische Wirkung senken.
|7
EN: Top speed
Do not drive faster than 100 km/h (approx. 65 MPH).
100
km/h
FR: Vitesse maximale
Lorsque vous conduisez, ne dépassez pas 100 km/h.
ES: Velocidad máxima
No conduzca a una velocidad superior a 100 km/h.
DE: Höchstgeschwindigkeit
Fahren Sie nicht schneller als 100 km/h.
EN: Flags
Only use our original flags. They are approx. 20x30 cm in size and
weigh a maximum of 25 g. Heavier or larger flags increase wind load
and can lead to loosening of the flag stands. Never mount any other
objects on the flag holder.
FR: Fanions
Utilisez uniquement nos fanions originaux. Ceux-ci font env.
20x30 cm et ils pèsent 25 g maxi. Tous fanions plus grands ou
plus lourds augmentent la charge due à l‘action du vent et peuvent
entraîner le détachement du support de fanion. Ne fixez jamais
d‘autres objets sur le porte-fanion.
ES: Banderines
Emplee únicamente nuestros banderines originales. Tienen un tamaño
de aprox. 20x30 cm y pesan, como máximo, 25 g. Los banderines
más pesados o mayores intensifican la carga del viento y pueden dar
lugar a que el portabanderín se suelte. No monte nunca otros objetos
en el portabanderín.
DE: Flaggen
Verwenden Sie nur unsere Original-Flaggen. Diese sind ca. 20x30 cm
groß und wiegen maximal 25 g. Schwerere oder größere Fahnen erhöhen die Windlast und könnten zum Lösen des Fahnenständers
führen. Befestigen Sie niemals andere Gegenstände am Fahnenhalter.
EN: Safety distance to magnets
The flag holder has a very strong magnet. Strong magnets can affect
heart pacemakers, therefore they should be kept at a distance.
Please note that strong magnets may also damage data storage
media. Here too, keep such media at a safe distance.
FR: Distance de sécurité par rapport aux aimants
Le porte-fanion dispose d‘un aimant très puissant. Les aimants puissants
peuvent influencer le fonctionnement des stimulateurs cardiaques;
pour cette raison, ils doivent être gardés à une certaine distance.
Veuillez aussi noter que les aimants puissants peuvent endommager
les supports de données. Ici aussi, il convient de garder une certaine
distance.
ES: Distancia de seguridad hasta el imán
El portabanderín tiene un imán muy fuerte. Los imanes fuertes pueden
afectar los marcapasos cardíacos; por eso, deberían mantenerse a
buena distancia.
Por favor, tenga también presente que los imanes fuertes pueden dañar
los portadatos. También en este caso mantenga una distancia segura.
DE: Sicherheitsabstand zu Magneten
Der Fahnenhalter verfügt über einen sehr starken Magneten. Starke
Magnete können Herzschrittmacher beeinflussen und sollten daher
auf Abstand gehalten werden.
Bitte beachten Sie auch, dass starke Magnete Datenträger beschädigen können. Auch hier gilt es Abstand zu halten.
8|
EN: Check the flag holder
Before moving your vehicle, you should first check for proper seating
of the flag holder. Also verify that all screw joints are secure. It should
not be possible for the flag holder to move at all.
After driving for a short distance, check the screw joints again for the
first time, and then at regular intervals depending on road conditions,
and tighten them as necessary.
FR: Vérifier le porte-fanion
Avant chaque mouvement de votre véhicule, veuillez vérifier l‘assise
correcte du porte-fanion. Vérifiez également l‘assise correcte de tous
les vissages. Le porte-fanion ne doit avoir aucune chance de se déplacer.
Après un trajet court, les liaisons par vis doivent être soumises à un
premier contrôle, puis à des contrôles répétés à intervalles réguliers
en fonction des propriétés de la chaussée, et resserrées si nécessaire.
ES: Verifique el portabanderín
Antes de mover el vehículo, verifique que el portabanderín esté bien
puesto. Verifique también el firme apriete de todas las atornilladuras.
El portabanderín no debe poder moverse.
Después de conducir un corto tramo, verifique las atornilladuras por
primera vez y luego en intervalos regulares en función de las condiciones
ruteras, y reapriételas, si es necesario.
DE: Fahnenhalter prüfen
Prüfen Sie vor jedem Bewegen Ihres Fahrzeuges den korrekten Sitz
des Fahnenhalters. Prüfen Sie auch den festen Sitz aller Verschraubungen. Der Fahnenhalter darf keine Chance haben sich zu bewegen.
vertically adjustable
orientable verticalement
orientable verticalmente
vertikal ausrichtbar
Nach kurzer Fahrstrecke sind die Schraubverbindungen erstmals
und in angemessenen Zeitabständen abhängig von der Fahrbahnbeschaffenheit erneut zu überprüfen und gegebenenfalls nachzuziehen.
TICALLY
MAGNE
E
HOLDS CE MAGNÉTIQU
EN
A
D
TA
N
IÓN IMA
iSUJEC
AFTEND
TISCH H
MAGNE
ADHÉR
magFlags GmbH
Bei der Zehntscheuer 22/2, 73650 Winterbach, GERMANY
+49 711.66 46 36 220, +49 711.66 46 36 229
info@diplomat-flags.com, www.diplomat-flags.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising