Russell Hobbs | 14364-57 | User manual | instructions 2 Bedienungsanleitung 4 mode d

instructions 2 Bedienungsanleitung 4 mode d
instructions
2
Bedienungsanleitung 4
mode d’emploi
6
instructies
8
istruzioni per l’uso
10
instrucciones
12
instruções
14
brugsanvisning
16
bruksanvisning
18
instruksjoner
20
ohjeet
22
инструкции (Русский)
pokyny
inštrukcie
instrukcja
uputstva
navodila
οδηγίες
utasítások
talimatlar
instrucţiuni
инструкции (Български)
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
Read the instructions and keep them safe. Pass them on if you pass the appliance on. Remove all
packaging, but keep it till you’re satisfied that the appliance is working.
important safeguards
Follow basic safety precautions, including:
1 The appliance must only be used by or under the supervision of a responsible adult. Use and
store the appliance out of reach of children.
2 Don’t put the appliance in liquid, don’t use it in a bathroom, near water, or outdoors.
3 Sit the toaster upright on a firm, level, heat-resistant surface.
4 Bread may burn. Don’t use the appliance near or below curtains or other
combustible materials and watch it while it’s hot.
5The area round the toasting slot gets very hot – don’t touch!
6Route the cable so it doesn’t overhang, and can’t be tripped over or caught.
7 Don’t cover the appliance or put anything on top of it.
8If bread gets jammed, unplug the toaster, let it cool, and carefully remove the bread.
9Don’t toast “buttered” items, they may catch fire.
10 Don’t use torn, curled, or misshapen bread, you may jam the toaster.
11 Unplug the appliance when not in use.
12 Don’t use the toaster unless the crumb tray is fitted and closed.
13 Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
14 This appliance must not be operated by an external timer or remote control system.
15 Don’t operate the appliance if it’s damaged or malfunctions.
16 If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, or
someone similarly qualified, in order to avoid hazard.
household use only
before using for the first time
Set the browning level to maximum (6). Operate the appliance empty, to cure the new elements.
This may smell a bit, but it’s nothing to worry about. Ensure the room is well ventilated.
2
1toasting slot
Hextra lift
2lever
f frozen bread
m reheat
5 eject
3browning control
4crumb tray
5bun warmer
6handle
7feet
toasting bread
1 Put the plug into the power socket.
2 Turn the browning control to the required setting (1 = light, 6 = dark).
3 Put bread into the toasting slot (maximum thickness 30mm).
4 Press the lever down fully.
, It won’t lock down unless the toaster is connected to the electricity supply.
5The 5 light will come on, and the elements will heat up.
6When it’s done, the toast will pop up.
extra lift H
7 After toasting small items (bagels, crumpets, etc.) the lever may be raised further, to allow
them to be removed more easily.
eject 5
8To stop toasting, press the 5 button.
frozen bread f
9Leave the browning control at your favoured setting, insert the frozen bread, lower the lever,
then press the f button.
10 The f light will come on, and the toasting time will be altered automatically to give the same
degree of browning you get with unfrozen bread.
reheating toast m
11 Leave the browning control at your favoured setting, insert the bread, lower the lever, then
press the m button.
12 The m light will come on, and the toast will be given a short burst of heat.
13 Only reheat plain, “unbuttered” toast.
bun warmer
14 Don’t use the bun warmer to warm frozen, buttered, coated, iced, or filled buns.
15 Sit the bun warmer on top of the toaster, with the feet inside the slot.
16 Sit the buns on top of the bun warmer.
17 Set the browning level to 1, then lower the lever.
18 When the lever pops up, remove the warmed buns.
19 Don’t touch the bun warmer wires – they’ll be hot.
20Remove the bun warmer before using the toaster normally.
care and maintenance
21 Unplug the toaster and let it cool down.
22Wipe outer surfaces with a damp cloth.
23Remove and empty the crumb tray.
24Wipe with a damp cloth, dry, then replace it in the toaster.
wheelie bin symbol
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in
electrical and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be
disposed of with unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
3
instructions
drawings
Lesen Sie die Bedienungsanleitung und bewahren Sie diese gut auf. Wenn Sie das Gerät
weitergeben, geben Sie bitte auch die Bedienungsanleitung weiter. Entfernen Sie alle
Verpackungsmaterialien, aber heben Sie diese auf, bis Sie sicher sind, dass das Gerät funktioniert.
Wichtige Sicherheitsvorkehrungen
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses Gerät ist nur von einem oder unter der Aufsicht eines verantwortungsvollen
Erwachsenen zu benutzen. Das Gerät darf nur außer Reichweite von Kindern benutzt bzw.
aufbewahrt werden.
2 Gerät keinesfalls in Flüssigkeit tauchen, in einem Badezimmer, in der Nähe von
Wasser oder im Freien benutzen.
3 Den Toaster aufrecht auf eine feste, ebene, hitzebeständige Fläche stellen.
4 Brot kann verbrennen. Das Gerät weder in der Nähe noch unterhalb von Vorhängen/
Gardinen oder anderen brennbaren Materialien einsetzen. Behalten Sie den Toaster im Auge
solange er noch heiß ist.
5Der Bereich rund um den Toastschlitz wird sehr heiß – bitte nicht anfassen.
6Legen Sie das Kabel so, dass es nicht überhängt und man nicht darüber stolpern bzw. sich
nicht darin verfangen kann.
7 Weder das Gerät abdecken noch etwas darauf abstellen.
8Wenn sich das Brot im Toaster verkantet, sollten Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen,
den Toaster abkühlen lassen und das Brot vorsichtig herausnehmen.
9Bitte keine mit Butter (oder Margarine) bestrichenen Brote toasten – sie könnten Feuer
fangen.
10 Um das Verkanten von Brot im Toaster zu vermeiden, verwenden Sie kein abgebrochenes,
verbogenes oder verformtes Brot.
11 Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
12 Den Toaster nur benutzen, wenn die Krümelschublade eingesetzt und geschlossen ist.
13 Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen
Zwecken.
14 Dieses Gerät darf nicht von einem externen Timer oder einer Fernsteuerung gesteuert
werden.
15 Das Gerät nicht verwenden, wenn es beschädigt ist oder Funktionsstörungen aufweist.
16 Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer Wartungsvertretung des
Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
Nur für den Gebrauch im Haushalt
Vor erstmaligem Gebrauch
Die Bräunung auf das Maximum stellen (6). Das Gerät leer “toasten” lassen, damit die neuen
Heizelemente durchgeheizt werden. Dabei kann ein leichter Geruch entstehen – dies ist kein
Grund zur Sorge. Achten Sie darauf, dass der Raum gut gelüftet ist.
Brot toasten
1 Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
2 Den Bräunungsregler auf eine beliebige Stufe stellen (1 = hell, 6 = dunkel).
3 Legen Sie das Brot in den Toastschlitz (es darf höchstens 30 mm dick sein).
4 Den Hebel bis zum Anschlag nach unten drücken.
, Der Hebel bleibt nur unten, wenn der Toaster an den Strom angeschlossen ist.
5Die Kontrolllampe 5 leuchtet und die Heizelemente heizen sich auf.
6Nach dem Rösten springt der Toast nach oben.
4
1Toastschlitz
HErweiterte Liftfunktion
2Hebel
f gefrorenes Brot
m aufwärmen
5 auswerfen
3Bräunungsregler
4Krümelschublade
5Brötchenaufsatz
6Griff
7Füßchen
Erweiterte Liftfunktion H
7 Wenn Sie kleineres Brot toasten (Bagel, etc.) kann der Hebel etwas weiter angehoben werden,
damit Sie das Brot leichter entnehmen können.
Auswerfen 5
8Soll der Toastvorgang abgebrochen werden, drücken Sie die Taste 5.
Gefrorenes Brot f
9Der Bräunungsregler kann auf Ihre bevorzugte Stufe eingestellt bleiben. Das gefrorene Brot
einlegen, den Hebel nach unten drücken und anschließend die Taste f drücken.
10 Die Kontrolllampe f leuchtet auf und die Toastzeit wird automatisch angepasst, so dass Sie
die gleiche Bräunung wie bei ungefrorenem Brot erzielen.
Toast aufwärmen m
11 Der Bräunungsregler kann auf Ihre bevorzugte Stufe eingestellt bleiben. Das Toast einlegen,
den Hebel nach unten drücken und anschließend die Taste m drücken.
12 Die Kontrolllampe m leuchtet dann auf und der Toast wird durch kurzes Aufheizen
aufgewärmt.
13 Nur einfaches, unbestrichenes Toastbrot aufwärmen.
Brötchenaufsatz
14 Mit dem Brötchenaufsatz keine gefrorenen, mit Butter bestrichenen, belegten, glasierten
oder gefüllten Brötchen wärmen.
15 Stellen Sie den Brötchenaufsatz auf den Toaster und achten Sie darauf, dass die Füßchen im
Toastschlitz sitzen.
16 Legen Sie die Brötchen auf den Brötchenaufsatz.
17 Stellen Sie den Bräunungsgrad auf 1 (nur ein Lämpchen leuchtet auf) und drücken Sie den
Hebel nach unten.
18 Wenn der Hebel hochspringt, können Sie die warmen Brötchen abnehmen.
19 Fassen Sie das Drahtgestell des Brötchenaufsatzes bitte nicht an – es wird heiß.
20Entfernen Sie den Brötchenaufsatz vor dem gewöhnlichen Gebrauch des Toasters.
Pflege und Instandhaltung
21 Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen.
22Das Gehäuse von außen mit einem feuchten Tuch abwischen
23Entnehmen und leeren Sie die Krümelschublade.
24Reinigen Sie diese mit einem feuchten Tuch um Sie anschließend wieder in den Toaster zu
geben.
Mülltonnen Symbol
Um Umwelt- und Gesundheitsprobleme, hervorgerufen durch gefährliche Stoffe in
elektrischen und elektronischen Waren, zu vermeiden, dürfen Geräte, die dieses
Symbol tragen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen
wiederaufbereitet, weiter genutzt oder recycled werden.
5
Bedienungsanleitung
Zeichnungen
Lisez le mode d’emploi et gardez-le en lieu sûr. Si vous donnez l’appareil à quelqu’un, donnez-lui
également le mode d’emploi. Déballez l’appareil mais conservez l’emballage jusqu’à ce que
vous soyez sûr que l’appareil fonctionne correctement.
précautions importantes
Prenez des précautions essentielles comme:
1 Cet appareil ne doit être utilisé que par ou sous la surveillance d’un adulte responsable.
Utilisez et rangez l’appareil hors de portée des enfants.
2 Ne plongez pas l’appareil dans un liquide, ne l’utilisez ni dans la salle de bain, ni près
de l’eau, ni à l’extérieur.
3 Mettez le grille-pain droit sur une surface ferme, plate, et résistante à la chaleur.
4 Le pain pourrait brûler. N’utilisez pas l’appareil près de ou sous des rideaux ou autres
matériaux combustibles, et surveillez-le pendant qu’il est chaud.
5La zone autour de la fente du grille-pain peut devenir très chaude – ne touchez pas !
6Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne soit pas en surplomb et qu’on ne puisse pas
trébucher dessus ou l’accrocher.
7 Ne recouvrez pas l’appareil et ne posez rien dessus.
8Si du pain est coincé dans le grille-pain, débranchez-le, laissez-le refroidir, et enlevez le pain
avec précaution.
9Ne grillez pas des produits beurrés – ils pourraient prendre feu.
10 N’utilisez pas du pain en morceaux, ou du pain qui n’est pas plat, ou difforme – cela pourrait
coincer le grille-pain.
11 Débranchez l’appareil quand vous ne l’utilisez pas.
12 N’utilisez pas le grille-pain si le tiroir à miettes n’est pas fixé et fermé.
13 N’utilisez pas l’appareil à d’autres fins que celles décrites dans ce mode d’emploi.
14 Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou un système de contrôle à
distance.
15 Ne pas utiliser l’appareil en cas de dysfonctionnement.
16 Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens
agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter tout danger.
usage ménager uniquement
avant d’utiliser pour la première fois
Réglez le niveau de dorage sur maximum (6). Utilisez l’appareil vide, pour amorcer la nouvelle
résistance. Il se peut que cela sente un peu, mais cela est normal. Assurez-vous que la pièce soit
bien aérée.
griller du pain
1 Mettez la fiche dans la prise de courant.
2 Tournez le réglage du gril sur le réglage souhaité (1 = clair, 6 = foncé).
3 Mettez le pain dans la fente à griller (épaisseur maximum: 30 mm).
4 Appuyez fort sur le levier.
, Il ne se bloquera pas si le grille-pain n’est pas branché dans une prise de courant.
5La lumière 5 s’allumera, et la résistance chauffera.
6Quand il est prêt, le toast sera éjecté.
soulèvement supplémentaire H
7 Après avoir grillé des produits de petite taille (bagels, crumpets, etc.), le levier peut être
soulevé davantage, pour qu’ils soient retirés plus facilement.
éjection 5
8Pour arrêter le gril, appuyez sur le bouton 5.
6
1fente de gril
Hsoulèvement supplémentaire
2levier
f congelé
m réchauffage du toast
5 éjection
3réglage du gril
4tiroir à miettes
5chauffe-croissants
6poignée
7pieds
pain congelé f
9Laissez le réglage du gril sur le réglage de votre choix, introduisez le pain congelé, baissez le
levier, et appuyez sur le bouton f.
10 La lumière f s’allumera, et la durée de gril sera automatiquement changée pour obtenir le
même niveau de gril que vous obtenez avec du pain non congelé.
réchauffage du toast m
11 Laissez le réglage du gril sur le réglage de votre choix, introduisez le toast, baissez le levier, et
appuyez sur le bouton m.
12 La lumière m s’allumera, et le toast reçoit une courte vague de chaleur.
13 Ne réchauffez que des toasts nature, non beurrés.
chauffe-croissants
14 Le chauffe-croissants ne convient pas pour décongeler des croissants, réchauffer des
croissants beurrés, fourrés ou enrobés.
15 Placer le chauffe-croissants sur le haut du grille-pain, avec les pieds à l’intérieur de la fente.
16 Placer les croissants sur le chauffe-croissants.
17 Réglez le niveau du gril sur 1 et abaisser le levier.
18 Lorsque le levier monte vers le haut, les croissants sont prêts.
19 Ne pas toucher les fils du chauffe-croissants: risque de brûlure!
20Retirer le chauffe-croissants avant d’utiliser le grille-pain pour griller du pain.
soins et entretien
21 Débranchez le grille pain et laissez-le refroidir.
22Essuyer les surfaces extérieures à l’aide d’un chiffon humide.
23Enlevez et videz le tiroir à miettes.
24Essuyez-le avec un chiffon humide, séchez-le, et remettez-le ensuite dans le grille pain.
symbole poubelle barrée
Ce symbole signifie que l’appareil ne doit pas être jeté avec les autres déchets et qu’il
fera l’objet d’une collecte sélective en vue de sa réutilisation, de son recyclage ou de
sa valorisation. S’il contient des substances susceptibles de nuire à l’environnement,
celles-ci seront éliminées ou neutralisées.
7
mode d’emploi
schémas
Lees de instructies en bewaar ze op een veilige plaats. Als u het apparaat aan iemand doorgeeft,
geeft u dan ook de instructies mee door. Verwijder alle verpakkingsonderdelen, maar gooi ze
pas weg als u zeker weet dat het apparaat goed functioneert.
belangrijke veiligheidsmaatregelen
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
1 Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door of onder toezicht van een volwassene.
Het apparaat moet steeds buiten het bereik van kinderen gebruikt en opgeborgen worden.
2 Dit apparaat mag niet in vloeistoffen worden ondergedompeld of in de badkamer,
in de buurt van water of in de open lucht worden gebruikt.
3 Zet de broodrooster rechtop op een stevige, vlakke, hittebestendige ondergrond.
4 Brood kan verbranden. Gebruik het apparaat niet onder of in de buurt van
gordijnen of andere brandbare stoffen en houd het apparaat zolang het heet is in de gaten.
5Rondom de gleuf wordt de broodrooster zeer heet; niet aanraken!
6Leg het snoer zodanig dat het niet uitsteekt en niemand erover kan struikelen of erachter kan
blijven haken.
7 Houd de bovenkant van het apparaat vrij; zet er niets bovenop.
8Als er brood vast blijft zitten, haalt u de stekker van het apparaat uit het stopcontact, laat u
het apparaat afkoelen en haalt u het brood er voorzichtig uit.
9Rooster behalve tosti’s geen beboterde etenswaren; ze kunnen vlam vatten.
10 Gebruik geen uit elkaar vallend, krom of misvormd brood; hierdoor kan de broodrooster
blokkeren.
11 Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact als hij niet wordt gebruikt.
12 Gebruik de broodrooster alleen met de kruimmellade eronder.
13 Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven.
14 Dit apparaat mag niet bediend worden met een externe timer of een bedieningsysteem op
afstand.
15 Gebruik het apparaat niet indien het beschadigd is of een defect vertoont.
16 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander
deskundige persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
voor het allereerste gebruik
Zet de bruiningsgraad op maximaal (6). Zet het apparaat leeg aan om de nieuwe
verwarmingselementen in te werken. Dit kan een lichte geur verspreiden, maar hier hoeft u zich
geen zorgen om te maken. Zorg voor goede ventilatie.
brood roosteren
1 Steek de stekker in het stopcontact.
2 Draai de bruiningsregeling op de gewenste stand (1 = licht, 6 = donker).
3 Plaats brood in de gleuf (maximale dikte 3 cm).
4 Druk de liftknop helemaal naar beneden.
, Hij blijft alleen naar beneden gedrukt als de stekker van de broodrooster in het stopcontact
zit.
5Het lampje 5 gaat aan en de verwarmingselementen worden warm.
6Als het klaar is komt het geroosterde brood omhoog.
extra lift H
7 Na het roosteren van kleine etenswaren (bagels, beschuitbollen enz.) kunt u de liftknop
verder omhoog tillen, zodat u ze gemakkelijker uit de broodrooster kunt halen.
8
1gleuf
Hextra lift
2liftknop
f bevroren
m geroosterd brood opnieuw opwarmen
5 uitwerpen
3bruiningsregeling
4kruimellade
5broodjeswarmer
6handvat
7voetjes
uitwerpen 5
8Om te stoppen met roosteren, drukt u op de knop 5.
bevroren brood f
9Laat de bruiningsregeling op de gewenste stand staan, plaats het bevroren brood in de
gleuven, druk de liftknop naar beneden en druk op de knop “f”.
10 Het lampje “f” gaat aan en de roostertijd wordt automatisch gewijzigd om dezelfde
bruiningsgraad te verkrijgen als bij brood dat niet bevroren is.
geroosterd brood opnieuw opwarmen m
11 Laat de bruiningsregeling op de gewenste stand staan, plaats het brood in de gleuf, druk de
liftknop naar beneden en druk op de knop “m”.
12 Het lampje “m” gaat aan en het geroosterde brood wordt korte tijd verwarmd.
13 Warm alleen geroosterd brood zonder boter of beleg opnieuw op.
broodjeswarmer
14 Gebruik de broodjeswarmer niet om bevroren, geboterde, bestreken, gevulde broodjes of
broodjes met een suikerlaag op te warmen.
15 Plaats de broodjeswarmer bovenop de broodrooster met de voetjes in de gleuf.
16 Plaats de broodjes bovenop de broodjeswarmer.
17 Stel de bruiningsgraad in op 1 en laat dan liftknop zakken.
18 Wanneer het liftknop opspringt, verwijdert u de opgewarmde broodjes.
19 Raak de draden van de broodjeswarmer niet aan – deze zijn heet.
20Verwijder de broodjeswarmer alvorens de broodrooster normaal te gebruiken.
zorg en onderhoud
21 Haal de stekker van de broodrooster uit het stopcontact en laat hem afkoelen.
22Neem de buitenkant van de mixer af met een vochtige doek.
23Verwijder de kruimellade en maak hem leeg.
24Neem de kruimellade met een vochtige doek af, droog hem en breng hem weer aan in de
broodrooster.
symbool van vuilcontainer
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit
symbool niet worden weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar
moeten ze worden teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled.
9
instructies
afbeeldingen
Leggere attentamente le istruzioni e conservarle. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, passare
anche le istruzioni. Rimuovere tutto il materiale d’imballaggio, ma conservarlo fino a quando si è
certi che l’apparecchio funzioni.
norme di sicurezza importanti
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
1 Questo apparecchio deve essere usato solo da un adulto responsabile, o sotto il suo controllo.
Utilizzare e riporre l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
2 Non immergere l’apparecchio nei liquidi, non usarlo nella stanza da bagno, in
prossimità dell’acqua o all’aperto.
3 Posizionare verticalmente il tostapane su una superficie stabile, in pari e resistente
al calore.
4 Il pane potrebbe bruciare, per cui non usare il tostapane sotto o vicino a tende od altri
materiali infiammabili, e tenerlo d’occhio mentre è caldo.
5L’area circostante la fenditura di tostatura diventa molto calda: non toccarla!
6Sistemare il cavo d’alimentazione in modo che non penzoli, non ci si possa impigliare o
inciampare.
7 Non coprire l’apparecchio, e non metterci sopra niente.
8Se il pane s’inceppa, staccare la spina del tostapane, lasciarlo raffreddare e rimuovere il pane
con attenzione.
9Non tostare articoli “imburrati”, poiché potrebbero incendiarsi.
10 Non usare fette di pane lacerate, arricciate o di forma irregolare, poiché potrebbero fare
inceppare il tostapane.
11 Togliere il filo della spina dalla presa della corrente quando non state usando l’apparecchio.
12 Non usare il tostapane senza avere montato e chiuso il vassoio per le briciole.
13 Non usate l’apparecchio per usi diversi da quelli per i quali è stato progettato, che vengono
descritti in questo manuale di istruzioni.
14 Questo apparecchio non deve essere azionato da un timer esterno o da un sistema
telecomandato.
15 Non mettere in funzione l’apparecchio se è danneggiato o guasto.
16 Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante o dal suo agente di servizio, per
evitare pericoli.
solo per uso domestico
prima di usare l’apparecchio per la prima volta
Impostare sul massimo il livello doratura (6). Usare il tostapane vuoto per condizionare gli
elementi nuovi. Si può produrre un certo odore, ma non è da preoccuparsi. Assicurarsi però che
la stanza sia ben ventilata.
tostatura del pane
1 Inserire la spina nella presa di corrente.
2 Ruotare il controllo doratura sul valore desiderato (1 = leggera, 6 = scura).
3 Metta una fetta di pane (con spessore massimo di 30 mm) nella fenditura di tostatura.
4 Premere completamente in giù la leva.
, Se il tostapane non è collegato alla rete elettrica d’alimentazione però non si blocca.
5Si accende ora la spia 5 e gli elementi si riscaldano.
6Appena pronto, il toast salta fuori.
maggiore sollevamento H
7 Dopo avere tostato articoli piccoli (come ciambelline, focaccine, ecc.) la leva può essere fatta
sollevare di più per facilitare la loro rimozione.
10
1fenditura di tostatura
Hmaggiore sollevamento
2leva
f congelato
m riscaldare
5 espulsione
3controllo doratura
4vassoio delle briciole
5scaldapanini
6manico
7piedini
espulsione 5
8Per arrestare la tostatura, premere il pulsante 5.
pane congelato f
9Lasciare il controllo doratura sul valore preferito, introdurre il pane congelato, abbassare la
leva e premere il pulsante f.
10 Si accende ora la spia luminosa f e il tempo di tostatura viene cambiato automaticamente
per ottenere lo stesso livello doratura del pane non congelato.
come riscaldare il toast m
11 Lasciare il controllo doratura sul valore preferito, inserire il toast, abbassare la leva e premere
il pulsante m.
12 S’accende ora la spia luminosa m e il tosto viene soggetto ad un breve periodo di
riscaldamento.
13 Riscaldare solo i toast normali, non quelli “imburrati”.
scaldapanini
14 Non utilizzate lo scaldapanini per scaldare panini congelati, imburrati, ricoperti, ghiacciati o
ripieni.
15 Posizionate lo scaldapanini sopra al tostapane, con i piedini nella fenditura.
16 Mettete i panini dentro alla scaldapanini.
17 Impostate il livello doratura su 1, abbassate quindi la leva.
18 Quando la leva salta su, togliere i panini scaldati.
19 Non toccate i fili dello scaldapanini – sono molto caldi.
20Rimuovere lo scaldapanini prima di utilizzare il tostapane normalmente.
cura e manutenzione
21 Staccare la spina del tostapane e lasciarlo raffreddare.
22Passare un panno inumidito sulle superfici esterne dell’apparecchio per pulirlo.
23Rimuovere e vuotare il vassoio delle briciole.
24Pulirlo usando un panno inumidito, asciugarlo e rimetterlo nel tostapane.
simbolo bidone della spazzatura su ruote
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti
elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non
devono essere smaltiti con i rifiuti indifferenziati, ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
11
istruzioni per l’uso
immagini
Lea las instrucciones y guárdelas en un lugar seguro. Si da el aparato a otro, pase también las
instrucciones. Quite todo el embalaje, y guárdelo hasta que sepa que el aparato funciona bien.
seguridad importante
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
1 Este aparato deberá ser usado por, o bajo la supervisión de un adulto responsable. Use y
guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
2 No ponga el aparato en líquido, no lo use en un cuarto de baño, cercano a agua, o al
aire libre.
3 Ponga el tostador sobre su base en una superficie firme, nivelada y resistente al calor.
4 El pan puede quemarse. No use el aparato cercano a, o debajo de, las cortinas u otros
materiales combustibles y vigílelo mientras está caliente.
5La zona en el entorno de la ranura se calienta mucho – ¡no la toque!
6Coloque el cable de manera que no sobresalga, y alguien pueda tropezar en él o
engancharlo.
7 No cubra el aparato ni ponga nada sobre él.
8Si se atasca el pan, desenchufe el tostador, déjela enfriar y saque el pan con cuidado. No use
algo puntiagudo para hacer esto, dañará las resistencias.
9No tueste nada con mantequilla, puede incendiarse.
10 No use pan roto, curvado o deformado, podría atascar el tostador.
11 Cuando no lo use, desenchufe el aparato.
12 No use el tostador a menos que la bandeja recogemigas esté correctamente colocada y
cerrada.
13 No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones.
14 Este aparato no debe ser usado por un temporizador externo o por un sistema de control
remoto.
15 No use el aparato si está dañado o funciona mal.
16 Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante o su agente de servicio,
para evitar peligro.
sólo para uso doméstico
antes de usar por primera vez
Ponga el nivel de tostar a lo máximo (6). Haga funcionar el aparato vacío para purgar las
resistencias nuevas. Puede que esto huela un poco, pero no es algo que deba preocuparle.
Asegúrese de que la estancia esté bien ventilada.
tostar pan
1 Enchufe el aparato a la corriente.
2 Mueva el control de tueste a la posición deseada (1 = poco tostada, 6 = muy tostada).
3 Ponga el pan en la ranura (con un grosor máximo de 30 mm).
4 Apriete el tirador totalmente hacia abajo.
, No se bloqueará si el tostador no está conectado al suministro eléctrico.
5Se iluminará la luz 5, y se calentarán las resistencias.
6Cuando esté lista, la tostada subirá.
elevación extra H
7 Después de tostar trozos pequeños (pan de barra, etc.) se puede elevar un poco más el
tirador, para permitir que puedan sacarse con mayor facilidad.
expulsión 5
8Para parar de tostar, pulse el botón 5.
12
1ranura
Helevación extra
2tirador
f congelado
m recalentar
5 expulsar
3control de tueste
4bandeja recogemigas
5calientapanecillos
6asa
7pies
pan congelado f
9Deje el control de tueste en su posición preferida, ponga el pan congelado, baje el tirador, y
entonces apriete el botón f.
10 Se iluminará la luz f, y se alterará automáticamente el tiempo de tostado para ofrecerle el
mismo nivel de tostado que se obtiene con el pan sin congelar.
recalentar tostadas m
11 Deje el control de tostado en su posición favorita, inserte el pan, baje el tirador del pan,
entonces presione el botón m.
12 La luz m se encenderá, y la tostada recibirá un pequeña ráfaga de calor.
13 Recaliente solamente tostadas normales “sin mantequilla”.
calientapanecillos
14 No use el calientapanecillos para calentar bollos congelados, untados con mantequilla,
helados o rellenos.
15 Coloque el calientapanecillos en la parte superior del tostador, con los pies dentro de la
ranura.
16 Coloque los panecillos en la parte superior del calientapanecillos.
17 Ajuste el nivel de tostado a 1, entonces baje el tirador.
18 Cuando el transportador de pan salte, quite los panecillos calentados.
19 No toque los alambres del calentador de panecillos – estarán calientes.
20Quite el calientapanecillos antes de usar el tostador normalmente.
cuidado y mantenimiento
21 Desenchufe el tostador y déjelo enfriar.
22Limpie las superficies exteriores con un paño húmedo..
23Retire y vacíe la bandeja recogemigas.
24Límpiela con un paño húmedo Séquela y vuélvala a colocar en el tostador.
símbolo de un contenedor con ruedas
Para evitar problemas medioambientales y de salud debido a las substancias
peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos
con este símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales,
sino que se deben recuperar, reutilizar o reciclar.
13
instrucciones
ilustraciones
Leia atentamente todas as instruções e guarde-as num local seguro. Se der ou emprestar o
aparelho a alguém, entregue também as instruções. Retire todo o material de embalagem, mas
guarde-o até verificar que o aparelho funciona.
medidas de precaução importantes
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo as seguintes:
1 Este aparelho só deve ser utilizado por um adulto ou sob a vigilância de um adulto
responsável. Utilize e guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
2 Não mergulhe o aparelho em líquidos, nem o utilize em casas de banho, próximo de
água ou ao ar livre.
3 Coloque a torradeira direita numa superfície estável, nivelada e resistente ao calor.
4 O pão pode arder. Não utilize este aparelho próximo ou por baixo de cortinas ou outros
materiais combustíveis e vigie-o enquanto estiver quente.
5A área à volta da abertura fica muito quente. Não a toque!
6Estenda o cabo eléctrico de forma a não ficar suspenso, trilhado ou onde se possa tropeçar.
7 Não cubra o aparelho nem coloque seja o que for sobre ele.
8Se o pão ficar preso, desligue a torradeira da tomada, deixe-a arrefecer e depois,
cuidadosamente, retire o pão. Não utilize nenhum instrumento afiado para o retirar, já que
pode danificar as resistências.
9Não toste alimentos barrados com manteiga, já que esta pode pegar fogo.
10 Não utilize pão partido, ondulado ou deformado, já que pode ficar preso na torradeira.
11 Desligue o aparelho da tomada quando não o estiver a utilizar.
12 Não utilize a torradeira se a bandeja de recolha de migalhas não estiver correctamente
colocada e fechada.
13 Não utilize este aparelho para quaisquer outros fins que não sejam os descritos nestas
instruções.
14 Este aparelho não deverá ser posto em funcionamento com um temporizador externo ou
com um sistema de comando à distância.
15 Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso.
16 Se o cabo eléctrico estiver danificado, o fabricante, o seu agente de assistência técnica ou
qualquer profissional devidamente qualificado deverá substituí-lo para se evitarem riscos.
apenas para uso doméstico
antes de utilizar pela primeira vez
Regule o nível de torragem para o máximo (6). Ponha a torradeira a funcionar vazia para curar as
resistências novas. Este processo pode provocar um certo cheiro, mas não precisa de se
preocupar. Verifique se a sala está bem ventilada.
torrar pão
1 Ligue a ficha à tomada eléctrica.
2 Rode o comando de torragem para a regulação pretendida (1 = claro, 6 = escuro).
3 Coloque o pão na abertura (espessura máxima de 30 mm).
4 Pressione completamente para baixo a alavanca do pão.
, Esta só engata em baixo se a torradeira estiver ligada à electricidade.
5A luz 5 acende-se e as resistências aquecem-se.
6Quando estiver pronta, a torrada sobe.
elevação extra H
7 Para retirar mais facilmente alimentos com formatos mais pequenos (como bagels, torradas
de baguete, etc.), pode elevar um pouco mais a alavanca.
expulsar 5
8Para parar de torrar, carregue no botão 5.
14
1abertura
Helevação extra
2alavanca
f congelado
m reaquecer
5 expulsar
3comando de torragem
4bandeja de recolha de migalhas
5aquecedor de pão
6pega
7pés
pão congelado f
9Deixe o comando de torragem na sua regulação favorita, introduza o pão congelado, baixe a
alavanca e carregue no botão f.
10 A luz f acende-se e o tempo de torragem é automaticamente alterado para proporcionar o
mesmo grau de torragem que obtém com o pão não congelado.
reaquecer torradas m
11 Deixe o controlo de torragem no seu nível preferido e introduza o pão na torradeira,
carregue na alavanca e pressione o botão m.
12 A luz m acender-se-á e a torrada receberá uma breve onda de calor.
13 Só aqueça torradas por barrar, sem manteiga.
aquecedor de pão
14 Não use o aquecedor de pão para aquecer pão congelado, barrado ou recheado.
15 Coloque o aquecedor de pão em cima da torradeira, com os pés dentro da abertura.
16 Coloque o pão em cima do aquecedor de pão.
17 Regule a torradeira para o nível 1, e empurre a alavanca para baixo.
18 Quando a alavanca saltar para cima, retire o pão aquecido.
19 Não toque nas partes metálicas do aquecedor de pão. Estarão muito quentes.
20Retire o aquecedor de pão antes de voltar a usar normalmente a torradeira.
cuidados e manutenção
21 Desligue a torradeira e deixe-a arrefecer.
22Limpe as superfícies exteriores com um pano húmido.
23Retire e esvazie a bandeja de recolha de migalhas.
24Limpe-a com um pano húmido, seque-a e volte a colocá-la na torradeira.
símbolo do caixote do lixo
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas
contidas em equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo
não deverá ser misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou
reciclados.
15
instruções
esquemas
Læs brugsanvisningen, og gem den til eventuel senere brug. Hvis du sælger eller forærer
apparatet til en anden, skal brugsanvisningen følge med. Tag apparatet ud af emballagen, men
gem den, indtil du er sikker på, at apparatet fungerer.
vigtige sikkerhedsinstruktioner
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
1 Apparatet må kun anvendes af eller i under opsyn af en ansvarlig voksen. Apparatet skal
placeres utilgængeligt for børn, både i brug og under opbevaring.
2 Nedsænk ikke apparatet i væske, og undlad at anvende det på badeværelset, i
nærheden af vand eller udendørs.
3 Anbring brødristeren i opretstående stilling på et solidt, plant og varmebestandigt
underlag.
4 Der kan gå ild i brød. Undlad at anvende apparatet i nærheden af eller direkte under gardiner
eller andet brændbart materiale, og hold apparatet under opsyn, når det er varmt.
5Undlad at berøre området omkring brødåbningen, da det bliver meget varmt.
6Anbring ledningen, så den ikke hænger ud over en bordkant, og så man ikke kan snuble over
den.
7 Undlad at tildække apparatet eller anbringe noget oven på det.
8Hvis et stykke brød sætter sig fast, skal du tage stikket ud af stikkontakten, lade brødristeren
køle af og derefter forsigtigt fjerne brødet.
9Undlad at riste andre typer smurt brød end toast med fyld, da der ellers kan gå ild i brødet.
10 Undlad at anvende brød, som er gået i stykker, bøjet eller deformt, da det kan sætte sig fast i
brødristeren.
11 Tag apparatets stik ud når det ikke er i brug.
12 Undlad at anvende brødristeren, hvis krummebakken ikke er monteret og lukket.
13 Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
14 Apparatet må ikke betjenes via en ekstern timer eller en fjernbetjening.
15 Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
16 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, serviceværkstedet eller en
tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås.
kun til privat brug
før apparatet tages i brug første gang
Indstil ristningsgraden til maksimum (6) Lad apparatet være tændt uden at lægge brød i, så de
nye varmelegemer hærdes. Der kan forekomme lugt, men det er helt naturligt. Sørg for at lufte
godt ud i rummet imens.
ristning af brød
1 Sæt stikket i stikkontakten.
2 Ristningsgraden justeres til den ønskede indstilling (1 = lyst, 6 = mørkt).
3 Læg brød ned i toasterens brødåbning (maks. tykkelse 30 mm).
4 Tryk stangen ned til bunds.
, Det er ikke muligt at låse stangen i position medmindre brødristeren er koblet til
strømforsyningen.
55 lyset tændes og elementerne varmer op.
6Når det er gjort, skubbes brødet op.
ekstra løft H
7 Efter ristningen af små stykker (bagels, teboller) er det muligt at stangen skal løftes lidt mere
op, for at kunne fjerne dem nemmere.
skub op 5
8Hvis du vil stoppe ristningen helt, skal du trykke på knappen 5.
16
1brødåbning
Hekstra løft
2stang
f frosset brød
m genopvarmning
5 skub op
3ristningsgrad
4krummebakke
5bollerister
6håndtag
7fødder
frosset brød f
9Efter at have indstillet ristningsgraden til den ønskede værdi, sæt de frosne brødskiver ind i
brødristeren, træk stangen ned og tryk på knappen f.
10 f-indikatoren tænder, og ristetiden ændres automatisk, så brødet får samme bruningsgrad,
som frisk brød normalt får.
genopvarmning af brød m
11 Lad ristningsgraden stå på din foretrukne indstilling, læg brødet i, tryk håndtaget ned og tryk
på m knappen.
12 Symbolet m lyser, og brødet gives en kort opvarmning.
13 Kun brød uden smør eller pålæg må genopvarmes.
bolle rister
14 Bolleristeren må ikke bruges til opvarmning af boller der er nedfrosne, smurt, overtrukket,
dækket med is eller fyldte.
15 Sæt bolleristeren fast på toasteren med benene ned i toasteren.
16 Bollerne placeres oven på bolleristeren.
17 Indstil ristningsgraden til 1 og træk stangen ned.
18 Når stangen skubbes op fjernes de varme boller
19 Undlad at røre ved bolleristerens ledninger – de er varme.
20Husk at fjerne bolleristeren, før du anvender brødristeren igen på normal måde.
pleje og vedligeholdelse
21 Tag brødristeren ud af stikkontakten, og lad den køle af.
22Tør apparatets yderside af med en fugtig klud.
23Tag krummebakken ud, og tøm den.
24Tør den af med en fugtig klud, lad den tørre, og sæt den i brødristeren igen.
symbolet med en affaldsspand
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan
indeholde farlige stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal
afleveres på en dertil udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og
menneskers sundhed.
17
brugsanvisning
tegninger
Läs bruksanvisningen och spara den. Om du lämnar ifrån dig apparaten, låt bruksanvisningen
följa med. Ta bort allt förpackningsmaterial, men spara det tills du har kontrollerat att apparaten
fungerar.
viktiga skyddsåtgärder
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
1 Denna apparat får bara användas av ansvarig vuxen person eller under överinseende av
ansvarig vuxen person. Håll apparaten utom räckhåll för barn.
2 Lägg inte ned apparaten i vätska, använd den inte i badrum, nära vatten eller
utomhus.
3 Placera brödrosten upprätt på en stadig, jämn och värmeisolerad yta.
4 Bröd kan brinna. Använd därför inte apparaten nära eller under gardiner eller andra
brännbara material och håll den under uppsikt så länge den är varm.
5Området runt rostningsfacket blir mycket varmt - rör det inte!
6Se till att sladden inte hänger ned så att man kan snubbla på den eller snärja in sig i den.
7 Täck inte över apparaten och lägg inte heller något ovanpå den.
8Dra ur sladden om brödet fastnar, låt apparaten kallna och ta sedan försiktigt bort brödet.
9Rosta ingenting med smör på – det kan börja brinna.
10 Använd inte bröd som är förstört på något sätt, delat eller sönderrivet eftersom det kan
blockera brödrosten.
11 Dra ur sladden när apparaten inte används.
12 Använd inte brödrosten om inte smulbrickan är på plats och stängd.
13 Använd inte apparaten för några andra ändamål än sådana som beskrivs i denna
bruksanvisning.
14 Apparaten får inte användas med hjälp av en extern timer eller något fjärrkontrollsystem.
15 Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
16 Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud eller någon med
liknande kompetens för att undvika skaderisker.
endast för hushållsbruk
före första användningen
Ställ in maximal rostningsgrad (6). Använd apparaten utan bröd för att härda de nya
värmeelementen. Det luktar kanske lite, men det betyder ingenting. Se bara till att rummet är
väl ventilerat.
rosta bröd
1 Sätt stickproppen i vägguttaget.
2 Vrid rostningsreglaget till önskat läge (1 = lättrostat, 6 = mörkrostat).
3 Lägg brödet i rostningsfacket (maximal brödtjocklek är 30 mm).
4 Tryck ned spaken fullständigt.
, Den kommer inte att stanna nere om inte brödrosten är ansluten till elnätet.
5Lampan 5 lyser och elementen värms upp.
6Därefter höjs det rostade brödet upp.
extra lyft H
7 När man har rostat små bröd (småfranska, tekakor, osv.) kan spaken lyftas ännu en bit upp så
att det blir lättare att ta ut brödet.
utmatning 5
8Tryck på knappen 5 för att stoppa rostningen.
djupfryst bröd f
9Ställ in rostningsreglaget på önskat läge, lägg i det frysta brödet, sänk spaken och tryck
sedan på knappen f.
18
1rostningsfack
Hextra lyft
2spak
f djupfryst bröd
m återvärma
5 utmatning
3rostningsreglage
4smulbricka
5bullvärmare
6handtag
7stöd
10 f-lampan tänds och rostningstiden kommer att ändras automatiskt för att få samma
rostningsgrad som gäller för bröd som inte är fryst.
återvärma rostat bröd m
11 Sätt rostningsreglaget på önskad inställning, lägg i brödet, sänk spaken och tryck sedan på
m-knappen.
12 m-lampan lyser och det rostade brödet får en kort snabbuppvärmning.
13 Återvärm bara bröd utan pålägg eller smör.
bullvärmare
14 Använd inte bullvärmaren till att värma bullar som är djupfrysta, har smör eller något annat
pålägg eller är fyllda med något pålägg.
15 Placera bullvärmaren uppe på brödrosten med stöden inne i rostningsfacket.
16 Placera bullarna uppe på bullvärmaren.
17 Ställ in rostningsgrad 1 och sänk sedan spaken.
18 När spaken lyfts upp kan man ta bullarna.
19 Rör inte metalltrådarna på bullvärmaren – de kan vara heta.
20Ta bort bullvärmaren innan brödrosten används på vanligt sätt.
skötsel och underhåll
21 Dra ur sladden till brödrosten och låt den kallna.
22Torka av yttersidorna med en fuktig trasa.
23Tag ut och töm smulbrickan.
24Rengör med en fuktig trasa, torka torrt och ställ sedan tillbaka brödrosten.
"grön" soptunna (symbol)
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och
elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas
tillsammans med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller
återvinnas.
19
bruksanvisning
bilder
Les instruksjonene og oppbevar de på et sikkert sted. Hvis du har apparatet på, gå også til
instruksjonene. Fjern all emballasje men behold den helt til du vet hvordan apparatet fungerer.
viktig sikkerhetspunkt
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
1 Dette apparatet må kun bli brukt av en eller under kontroll av en responsabel person. Bruk
og lagre apparatet utenfor barns rekkevidde.
2 Dypp aldri apparatet i væsker, ikke bruk det på baderom, nær vann eller utendørs.
3 Ha brødristeren rett opp på en god, flat og varmeherdet overflate.
4 Brød kan brenne. Brødristeren må derfor ikke brukes i nærheten eller under
gardiner, skap eller annet brennbart materiale og skal holdes under oppsyn.
5Områdene rundt ristesprekken blir veldig varm – ikke rør!
6Sno kabelen så den ikke henger og kan gå rundt eller bli fanget.
7 Ikke dekk til apparatet eller ha noe på det.
8Hvis brødet sitter fast, trekk ut støpselet fra brødristeren.
9Ikke rist påsmurte skiver, disse kan ta fyr.
10 Ikke bruk brettet, krøllet eller misformet brød, det kan skade brødristeren.
11 Dra ut kontakten til apparatet når det ikke er i bruk.
12 Ikke bruk brødristeren med mindre smulefangeren passer og er lukket.
13 Ikke bruk apparatet til andre formål enn det som beskrives i disse instruksene.
14 Dette apparatet må ikke fungere med en ekstern timer eller fjernkontrollsystem.
15 Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
16 Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten, servisekontoret eller andre som
er kvalifiserte for å unngå fare.
kun for bruk i hjemmet
før førstegangsbruk
Ha bruningsnivået til maksimum (6). Start opp med et tomt apparat, for å brenne de nye
elementene inn. Dette kan lukte litt, men det er ikke noe å bekymre seg for. Forsikre deg om at
rommet er godt ventilert.
brødristing
1 Stikk kontakten i støpselet.
2 Drei bruningskontrollen på ønsket innstilling (1 = lys, 6 = mørk).
3 Ha brødene i ristesprekken (maksimumstykkelse 30 mm).
4 Trykk ned brødheisen forsiktig.
, Den vil ikke låse seg med mindre brødristeren er under strømtilførsel.
5Lyset 5 vil slå seg på, og elementene vil varme opp.
6Når det er ferdig, vil det ristede brødet sprette opp.
ekstraheis H
7 Etter å ha ristet små ting (bagels, flate rundstykker osv.) så kan brødheisen heves enda
lengere, for å ta de ut på en enklere måte.
utkasting 5
8For å avslutte risting, trykk 5 knappen.
frossent brød f
9Sett bruningskontrollen på din favorittinnstilling, ha i frossent brød, senk spaken, trykk
deretter på knappen f.
10 Lyset f vil komme på, og ristetiden vil forandre seg automatisk for å samme grad bruning
som du får med tint brød.
20
1brødristingssprekk
Hekstra heis
2brødheis
f frossent brød
m varme opp igjen
5 utkasting
3bruningskontroll
4smulefanger
5bollevarmer
6håndtak
7fotstøtter
oppvarming brødskive m
11 Ha bruningskontrollen på din favorittinnstilling, før inn brødet, senk brødheien og trykk på m
knappen.
12 m lyset vil skinne, og brødskiven vil få en kort oppvarming.
13 Varm kun slette og usmurte brødskiver.
bollevarmer
14 Ikke bruk bollevarmen til å varme frosne, påsmurte, tildekkede, isete eller fylte boller.
15 Sett bollevarmeren på toppen av brødristeren, med støttene på innsiden av sprekken.
16 Plassér bollene på toppen av bollevarmeren.
17 Ha brunningsnivået på 1, senk deretter brødheisen.
18 Når brødheisen spretter opp, fjern de varme bollene.
19 Ikke berør trådene til bollevarmeren – de kan være varme.
20Fjern bollevarmeren før brødristeren brukes på normal måte.
behandling og vedlikehold
21 Trekk ut kontakten fra brødristeren og la den kjøles ned.
22Tørk over alle overflater med en dampet klut.
23Fjern og tøm smulefangeren.
24Tørk over med en dampet klut, tørk og sett den tilbake i brødristeren.
søppelkasse symbol
For å forhindre miljømessige og helseproblemer forbundet til farlige stoffer i
elektroniske varer, så må apparateter som er merket med dette symbolet ikke bli
kastet på en usortert kommunal søppelplass, men den må bli tatt fra hverandre,
brukt på nytt eller resirkulert.
21
instruksjoner
tegn
Lue ohjeet ja säilytä niitä varmassa paikassa. Jos annat laitteen toiselle henkilölle, anna ohjeet
laitteen mukana. Poista kaikki pakkausmateriaalit, mutta säilytä ne siihen asti, että tiedät
laitteen toimivan.
tärkeitä varotoimia
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
1 Tätä laitetta saa käyttää vain vastuullinen aikuinen tai käytön on tapahduttava tällaisen
henkilön valvonnassa. Käytä ja säilytä laitetta poissa lasten ulottuvilta.
2 Älä laita laitetta nesteeseen, älä käytä sitä kylpyhuoneessa, veden lähellä tai ulkona.
3 Aseta laite vakaalla, tasaiselle ja kuumuutta kestävälle alustalle.
4 Leipä voi palaa. Älä käytä laitetta verhojen tai muiden syttyvien materiaalin lähellä
tai alla ja pidä laitetta silmällä, kun se on kuuma.
5Alue paahtoaukon ympärillä on hyvin kuuma – älä koske siihen!
6Vie sähköjohto siten, että se ei roiku eikä siihen voi kompastua tai takertua kiinni.
7 Älä peitä laitetta tai laita mitään sen päälle.
8Jos leipä jää kiinni, irrota leivänpaahdin sähköverkosta, anna sen jäähtyä ja ota leipä varovasti
pois.
9Älä laita paahtimeen voideltuja tuotteita, ne voivat syttyä palamaan.
10 Älä käytä revennyttä, vääntynyttä tai muodotonta leipää, se voi jäädä kiinni
leivänpaahtimeen.
11 Irrota laite sähkönsyötöstä, kun se ei ole käytössä.
12 Älä käytä laiteta, jos murulokero ei ole paikoillaan ja suljettu.
13 Älä käytä laitetta muihin kuin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin.
14 Tätä laitetta ei saa käyttää ulkoisen ajastimen tai kaukosäätimen avulla.
15 Älä käytä laiteta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti.
16 Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän huoltopalvelun tai
vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
vain kotikäyttöön
ennen ensimmäistä käyttökertaa
Aseta paahtotaso maksimiin (6). Käytä laitetta tyhjänä, jotta uudet elementit puhdistuvat. Se voi
aiheuttaa hieman hajua, mutta siitä ei kannata huolestua. Varmista, että huoneessa ilma vaihtuu
kunnolla.
leivän paahtaminen
1 Kytke se sähköpistokkeeseen.
2 Käännä paahtokontrolli haluttuun asentoon (1 = vaalea, 6 = tumma).
3 Aseta leipä paahtoaukkoon (maksimipaksuus 30 mm).
4 Paina vipu kokonaan alas.
, Se ei lukitu alas, ellei leivänpaahdin ole kytketty sähkönsyöttöön.
5Valo 5 syttyy ja elementit lämpiävät.
6Kun se on valmis, paahtoleipä ponnahtaa ylös.
ylimääräinen nosto H
7 Kun paahdat pieniä paloja (bagel-leivät, teeleivät, jne.) vipua voi nostaa enemmän, jotta saat
palasen helpommin pois.
nosto 5
8Paahtamisen lopettamiseksi on painettava valitsinta 5.
pakastettu leipä f
9Jätä paahtokontrolli omaan suosikkiasemaasi, laita pakastettu leipä paahtimeen, laske vipua
22
1paahtoaukko
Hylimääräinen nosto
2vipu
f pakastettu leipä
m uudelleen lämmitys
5 nosta
3paahtokontrolli
4murulokero
5sämpylälämmitin
6kädensija
7jalat
ja paina näppäintä f.
10 Merkkivalo f syttyy ja paahtoaika säätyy automaattisesti siten, että saat saman
paahtotummuuden kuin tuoreella leivällä.
paahtoleivän lämmittäminen uudestaan m
11 Jätä paahtokontrolli suosikkiasemaasi, laita leipä sisään, laske vipu alas ja paina näppäintä m.
12 Merkkivalo m syttyy ja leipään kohdistuu lyhyt lämmitysaalto.
13 Lämmitä vain paljasta voitelematonta paahtoleipää.
sämpylänlämmitin
14 Älä käytä sämpylänlämmitintä lämmittämään pakastettuja, voideltuja, päällystettyjä,
sokeroituja tai täytettyjä sämpylöitä.
15 Aseta sämpylänlämmitin paahtimen päälle siten, että sen jalat ovat aukon sisällä.
16 Laita sämpylät sämpylän lämmittimen päälle.
17 Aseta paahtotasoksi 1, laske vipu siten alas.
18 Kun vipu ponnahtaa ylös, ota lämmenneet sämpylät pois.
19 Älä koske sämpylänlämmittimen johtoihin – ne kuumenevat.
20Ota sämpylänlämmitin pois ennen leivän paahtimen käyttöä normaaliin tapaan.
hoito ja huolto
21 Irrota leivänpaahdin sähköverkosta ja annan sen jäähtyä.
22Pyyhi pinnat kostealla kankaalla.
23Poista ja tyhjennä murulokero.
24Pyyhi kostealla kankaalla ja laita lokero takaisin leivänpaahtimen.
kierrätyssymboli
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat
vaarallisista aineista sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla
varustetut laitteet tulee heittää pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on
otettava talteen, käytettävä uudestaan ja kierrätettävä.
23
ohjeet
piirrokset
Прочитайте и сохраните данные инструкции. Если Вы передаете кому-то устройство,
необходимо также прилагать к устройству инструкции. Удалите упаковочный материал, но
не выкидывайте его, пока не убедитесь, что устройство работает.
важные меры предосторожности
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
1 Детям разрешено пользоваться устройством только под присмотром взрослых.
Используйте и храните прибор в местах недоступных для детей.
2 Не погружайте прибор в какую-либо жидкость; не используйте его в ванной
комнате, около воды или вне помещений.
3 Установите тостер вертикально на твердую, горизонтальную, термостойкую
поверхность.
4 Хлеб может подгореть. Не используйте устройство рядом или под занавесками или
другими горючими материалами и следите за прибором, когда он горячий.
5Область вокруг разъемов для тостов нагревается очень сильно – не трогайте ее!
6Следите, чтобы шнур не свешивался со стола и не находился на проходе, где об него
можно споткнуться или зацепиться за него.
7 Не накрывайте прибор и не размещайте ничего на его поверхности.
8Если хлеб сдавливается, отключите тостер, дайте ему остыть и осторожно выньте хлеб.
9Не поджаривайте смазанные маслом изделия, они могут загореться.
10 Не используйте разорванный, закрученный или деформированный хлеб, Вы можете
заклинить тостер.
11 Если прибор не используется, отключайте его от сетевой розетки.
12 Не используйте тостер, если поддон для крошек не установлен и не закрыт.
13 Используйте прибор только по назначению.
14 Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы
управления.
15 Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями.
16 Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем, сервисным агентом
или другим квалифицированным лицом для предотвращения опасности.
только для бытового использования
перед первым использованием прибора
Установите уровень поджарки на максимум (6). Включите пустой прибор для приведения в
порядок элементов. Может появиться небольшой запах, но волноваться не стоит.
Обеспечьте хорошую вентиляцию комнаты.
поджаривание хлеба
1 Включите вилку в розетку.
2 Установите необходимую степень обжаривания с помощью регулятора (1 = светлая, 6 =
темная).
3 Положите хлеб в разъем для тостов (максимальная толщина куска 30 мм).
4 Нажмите на рычаг вниз до его полного опущения.
, Он не будет заперт, пока тостер не подсоединен к электрическому источнику.
5Загорается индикатор 5, и нагревательные элементы начинают нагреваться.
6При готовности выталкивается поджаренный тост.
дополнительный подъем H
7 После поджаривания небольших изделий (бубликов, сдобных пышек и т.д.) рычаги
могут быть подняты, чтобы легко их вынуть.
извлечение 5
8Чтобы остановить поджарку, нажмите клавишу 5.
24
1разъем для тостов
Hдополнительный подъем
2рычаг
f замороженный
m повторный подогрев
5 извлечение
3регулятор степень поджаривания
4поддон для крошек
5решетка для подогрева булочек
6ручка
7ножки
замороженный хлеб f
9Оставьте регулятор поджарки на предпочитаемом Вами значении, вставьте
замороженный хлеб, опустите рычаг, затем нажмите клавишу f.
10 Включится световой индикатор f , и время поджаривания автоматически изменится
для получения той же степени поджаривания, что и для незамороженного хлеба.
повторный подогрев тоста m
11 Оставьте регулятор степени поджаривания на предпочитаемом Вами значении,
вставьте хлеб, опустите рычаг, затем нажмите клавишу m.
12 Включится световой индикатор m, и на тост будет направлен кратковременный поток
тепла.
13 Повторно подогревайте только ровный кусок, без масла.
решетка для подогрева булочек
14 Не используйте решетку для подогрева замороженных булочек, а также намазанных
маслом, глазурованных или содержащих начинку.
15 Установите решетку для подогрева булочек сверху на тостер, вставив ее ножки в паз.
16 Разложите булочки на решетке.
17 Установите уровень поджарки 1 и опустите рычаг.
18 Когда рычаг поднимется, снимите подогретые булочки.
19 Чтобы не обжечься, не прикасайтесь к прутьям решетки.
20Снимите решетку для использования тостера обычным образом.
уход и обслуживание
21 Отключите тостер и дайте ему остыть.
22Протрите внешнюю поверхность влажной тканью.
23Снимите поддон и почистите крошки с поддона.
24Протрите влажной тканью, вытрите и установите его обратно в тостер.
символ мусорного контейнера
Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за
вредных веществ в электрических и электронных товарах, приборы,
отмеченные данным символом, должны утилизироваться не как не
отсортированные бытовые отходы, а как восстановленные или повторно
использованные.
25
инструкции (Русский)
иллюстрации
Prectete si pokyny a bezpecne je uskladnete. Pokud spotřebič předáte dále, předejte jej i s
pokyny. Sejměte všechny obaly, ale uschovejte je, dokud nebudete mít jistotu, že spotřebič
funguje.
důležitá bezpečnostní opatření
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
1 Tento spotrebic smí používat jen odpovědná dospělá osoba nebo musí být používán pod
jejím dozorem. Spotřebič používejte a uskladněte mimo dosah dětí.
2 Neumisťujte spotřebič do kapaliny, nepoužívejte jej v koupelně, u vody ani venku.
3 Umístěte topinkovač na pevnou, rovnou plochu odolnou vůči teplu.
4 Chléb hoří. Nepoužívejte spotřebič v blízkosti záclon či pod nimi nebo pod jiným
hořlavým materiálem a sledujte jej, když je horký.
5Oblast v okolí otvoru topinkovače se velmi zahřeje – nedotýkat se!
6Kabel veďte tak, aby nevisel dolů a nebylo možno přes něj chodit nebo jej zachytit.
7 Nezakrývejte spotřebič a nic na něj nestavte.
8Pokud se chléb zasekne, odpojte topinkovač, nechte jej vychladnout a opatrně chléb
vyjměte.
9Neopékejte krajíce s máslem, mohly by se vznítit.
10 Nepoužívejte potrhaný, zkroucený nebo poškozený chléb, mohl by se v topinkovači
zaseknout.
11 Když přístroj nepoužíváte, odpojte jej od elektřiny.
12 Nepoužívejte topinkovač, pokud není přihrádka na drobky nasazená a uzavřená.
13 Nepoužívejte spotřebič pro jiný účel, než je uvedeno v těchto pokynech.
14 Tento spotřebič nesmí být ovládán externím časovačem nebo systémem dálkového ovládání.
15 Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy.
16 Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba
podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
jen pro domácí použití
před prvním použitím
Nastavte úroveň opečení na maximum (6). Použijte spotřebič prázdný, abyste zpracovali nové
prvky. Může to nepatrně zapáchat, ale nejde o nic rizikového. Ověřte, zda je místnost správně
odvětrávaná.
opékání chleba
1 Zasuňte zástrčku do zásuvky.
2 Nastavte ovladač pečení do požadované polohy (1 = světlé, 6 = tmavé).
3 Umístěte krajíce do otvorů (maximální tloušťka 30 mm).
4 Zatlačte páčku přihrádky na krajíce až dolů.
, Zablokuje se jen tehdy, když je topinkovač připojen k síti.
5Rozsvítí se kontrolka 5 a přístroj se začne rozehřívat.
6Až bude topinka hotová, sama vyskočí.
další zvednutí H
7 Po opékání malých kousků (bagety, preclíky, atd.) lze zvednout páčku přihrádky na krajíce
ještě dále, abyste je mohli snadněji vyjmout.
vysunout 5
8Opékání ukončíte tlačítkem 5.
mražený chléb f
9Ponechte ovládání opékání na oblíbeném nastavení, zasuňte zmražený krajíc, spusťte páčku
přihrádky na chléb, pak stiskněte tlačítko f.
26
1opékací otvor
Hdalší zvednutí
2páčka přihrádky na krajíce
f mražené
m znovuzahřátí
5 vysunout
3ovladač pečení
4přihrádka na drobky
5ohřívač housek
6držadlo
7nožky
10 Rozsvítí se kontrolka f , čas opékání se přenastaví automaticky, aby stupeň opečení byl
stejný jako u mraženého chleba.
ohřívání topinek m
11 Ovladač pečení ponechte na svém oblíbeném nastavení, vložte chléb, stlačte páčku a
stiskněte tlačítko m.
12 Rozsvítí se kontrolka m a na toast bude působit krátce silný žár.
13 Ohřívejte jen nenamazané krajíce.
ohřívač housek
14 Ohřívač housek nepoužívejte pro ohřívání housek, které jsou mražené či namazané máslem,
něčím posypané, potřené cukrovou polevou či plněné.
15 Usaďte ohřívač housek na horní část topinkovače s nožkami zasunutými do otvoru.
16 Umístěte housky na horní část ohřívače housek.
17 Nastavte úroveň pečení 1 a pak stiskněte páčku.
18 Když páčka vyskočí, ohřáté housky sejměte.
19 Konstrukce ohřívače housek se nedotýkejte, bude pálit.
20Před běžným použitím topinkovače ohřívač housek zase odstraňte.
péče a údržba
21 Odpojte topinkovač a nechte jej vychladnout.
22Otřete vnější plochy vlhkým hadříkem.
23Vyjměte a vyprázdněte přihrádku na drobky.
24Otřete je vlhkým hadříkem, osušte a pak vraťte do topinkovače.
symbol popelnice
Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek v
elektrických a elektronických produktech, musejí být symboly označené tímto
symbolem likvidovány s netříděným obecním odpadem, ale je nutno je třídit, znovu
použít nebo recyklovat.
27
pokyny
nákresy
Prečítajte inštrukcie a zabezpečte ich dodržiavanie. Keď ste si prešli spotrebič, prejdite si aj
inštrukcie. Odstráňte všetky obaly, ale uschovajte ich dovtedy, kým nespoznáte ako spotrebič
funguje.
dôležité bezpečnostné opatrenia
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
1 Tento spotrebič musí byť používaný len pod dohľadom zodpovednej dospelej osoby. Tento
spotrebič používajte a skladujte mimo dosahu detí.
2 Nevkladajte spotrebič do kvapaliny, nepoužívajte ho v kúpelni, blízko vody alebo
vonku.
3 Postavte hriankovač kolmo na pevný, vodorovný, tepelne odolný povrch.
4 Chlieb sa môže vznietiť. Nepoužívajte tento spotrebič v blízkosti alebo pod záclonami alebo v
blízkosti iných horľavých materiálov a sledujte či nie je príliš horúci.
5Okolie toastovacej štrbiny je veľmi horúce – nedotýkajte sa ho!
6Prívodný kábel veďte tak, aby neprevísal, aby sa nemohlo oň zakopnúť alebo zachytiť.
7 Spotrebič neprikrývajte ani nedávajte žiadne predmety na jeho vrchnú časť.
8Ak sa chlieb zasekne, vypnite hriankovač, nechajte ho vychladnúť a chlieb opatrne odstráňte.
9Netoastujte “namazané” kúsky chleba, môžu sa vznietiť.
10 Nepoužívajte polámaný, skrútený alebo zdeformovaný chlieb, mohli by ste hriankovač
upchať.
11 Ak prístroj nepoužívate, vytiahnite ho zo zásuvky.
12 Nepoužívajte hriankovač, kým tácka na omrvinky nie je nasadená a uzavretá.
13 Spotrebič nepoužívajte na iný účel než na ten, ktorý je popísaný v týchto inštrukciách.
14 Tento spotrebič nesmie byť prevádzkovaný prostredníctvom externého časového spínača
alebo diaľkového ovládacieho systému.
15 Nepoužívajte tento spotrebič, keď je poškodený alebo má poruchu.
16 Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený u výrobcu, jeho servisným technikom
alebo kvalifikovaným odborníkom, aby nedošlo k riziku.
použitie len pre domácnosť
pred prvým použitím
Nastavte úroveň zhnednutia na maximum (6). Spotrebič uveďte do činnosti prázdny, týmto nové
prvky ošetrite. Môže to trochu zapáchať, ale nie je to nič, čoho by ste sa mali obávať. Zabezpečte
dobré vetranie miestnosti.
opekanie chleba
1 Zastrčte vidlicu spotrebiča do sieťovej zásuvky.
2 Nastavte požadovaný stupeň opekania (1 = svetlý, 6 = tmavý).
3 Vložte chlieb do toastovacích štrbín (maximálna hrúbka 30mm).
4 Stlačte páčku držiaka na chlieb úplne dole.
, Páčka nezapadne dole, kým nie je spotrebič pripojený na zdroj elektrickej energie.
5Zasvieti svetielko 5 a ohrievacie telesá sa zohrejú.
6Keď je hrianka hotová, vyskočí von.
extra zdvih H
7 Po opekaní malých kúskov (židovské pečivo – bagely, lievance, atď.) sa môže páčka držiaka
chleba zdvihnúť bližšie, aby umožnila ich ľahšie vytiahnutie.
uvoľniť 5
8Na zastavenie opekania, stlačte tlačidlo 5.
zmrazený chlieb f
9Nechajte nastavenie hnednutia na Vašom obľúbenom nastavení, vložte zmrazený chlieb,
stlačte páčku držiaka chleba, potom stlačte tlačidlo f.
28
1toastovacia štrbina
Hextra zdvih
2páčka držiaka chleba
f mrazený
m ohriať
5 uvoľniť
3volič stupňa opekania
4tácka na omrvinky
5nástavec na ohrievanie
6držadlo
7nožička
10 Zasvieti svetelná kontrolka f a čas opekania sa automaticky prispôsobí tak, aby sa dosiahol
ten istý stupeň opečenia ako pri nezmrazenom chlebe.
ohrievanie hrianky m
11 Nechajte stupeň opekania na vašom obľúbenom nastavení, vložte chlieb, stlačte páčku, a
stlačte tlačidlo m.
12 Zasvieti svetielko m , a hrianka sa krátko ohreje intenzívnou dávkou tepla.
13 Len na prihriatie plochej, “nenamazanej” hrianky.
Nástavec na ohrievanie žemlí
14 Nepoužívajte nástavec na ohriatie zmrazených, maslom natretých, obalených, plnených
žemlí a žemlí s polevou.
15 Položte nástavec na ohrievanie na hriankovač, s nožičkami vo vnútri štrbiny.
16 Žemle položte na nástavec.
17 Nastavte stupeň opekania na 1, potom stlačte páčku smerom nadol.
18 Keď páčka vyskočí, pečivo môžete vybrať.
19 Nedotýkajte sa drôtov nástavca – budú horúce.
20Pred bežným použitím hriankovača z neho nástavec odstráňte.
starostlivosť a údržba
21 Vypnite hriankovač a nechajte ho vychladnúť.
22Otrite vonkajší povrch vlhkou látkou.
23Vyberte a vyprázdnite tácku na omrvinky.
24Otrite ju vlhkou látkou, vysušte a potom ju vráťte do hriankovača.
symbol odpadkového koša
Aby ste sa vyhli environmentálnym a zdravotným problémom, ktoré sú spôsobené
rizikovými látkami v elektrických a elektronických výrobkoch, spotrebiče označené
týmto symbolom nesmú byť odstraňované spolu s netriedeným komunálnym
odpadom, ale majú byť renovované, znovu použité alebo recyklované.
29
inštrukcie
kresby
Zapoznaj się z instrukcją i odłóż w znane Ci miejsce. Jeśli komuś przekażesz urządzenie, załącz
także instrukcję. Rozpakuj urządzenie, zachowaj opakowanie w okresie użytkowania urządzenia.
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
1 Urządzenie może być używane tylko przez osoby dorosłe, lub pod nadzorem osoby dorosłej.
Używaj i przemieszczaj urządzenie poza zasięgiem dzieci.
2 Nie zanurzaj urządzenia w płynie, nie używaj go w łazience, w pobliżu wody, ani na
zewnątrz budynku.
3 Ustaw toster prosto na stabilnej, suchej płaskiej i termoodpornej powierzchni.
4 Pieczywo może się zapalić. Nie pozwól, aby podczas używania urządzenie stykało się z
zasłonami, lub innymi materiałami łatwopalnymi i nie pozostawiaj bez nadzoru, dopóki nie
ostygnie.
5Okolica otworu na pieczywo silnie się rozgrzewa – nie dotykaj!
6Nigdy nie pozwalaj, aby przewód zwisał przez krawędź stołu lub blatu lub mógł zostać
zaczepiony.
7 Nie przykrywaj urządzenia i niczego na nim nie stawiaj.
8W przypadku, kiedy pieczywo utknie w tosterze, wyciągnij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
9Nie wkładaj do urządzenia pieczywa posmarowanego, może się zapalić.
10 Nie wkładaj w toster zniekształconego pieczywa, może utkwić w tosterze.
11 Odłącz urządzenie od sieci, gdy nie jest używane.
12 Nie używaj tostera, zanim nie włożysz i zamkniesz tacki na okruszki.
13 Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem określonym w niniejszej
instrukcji.
14 Urządzeniem nie można sterować przy pomocy regulatora czasowego, ani też zdalnie.
15 Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia lub jeśli zaczęło wadliwie działać.
16 Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony przez
specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
tylko do użytku domowego
przed pierwszym użyciem
Ustaw stopień opiekania na maksimum (świecą się wszystkie lampki kontrolne opiekania).
Uruchomić puste urządzenie bez pieczywa, elementy grzejne muszą się wygrzać. Może
wystąpić lekki zapach „spalenizny”. Nie stanowi to żadnego zagrożenia. Upewnij się, że
pomieszczenie jest dobrze przewietrzane.
opiekanie pieczywa
1 Włóż wtyczkę do gniazdka sieciowego.
2 Ustaw regulację opiekania na żądany stopień (1=jasny, 6=ciemny).
3 Włóż pieczywo do otworu (grubość maksymalna kromki 30 mm).
4 Wciśnij dźwignię opiekania do końca.
, Dźwignia do dojdzie do końca, jeżeli toster nie jest podłączony do zasilania energią.
5Świeci się lampka 5 i elementy grzejne się rozgrzewają.
6Odłącz urządzenie od sieci, gdy nie jest używane.
funkcja dodatkowego podniesienia H
7 W celu ułatwienia wyjęcia drobnego pieczywa po opieczeniu tostu, dźwignia opiekania
może zostać podniesiona powyżej położenia początkowego.
wyrzuć 5
8Aby zatrzymać opiekanie, naciśnij przycisk 5.
30
1otwór na pieczywo
Hdodatkowe podniesienie
2dźwignia
f pieczywo zamrożone
m odgrzewanie
5 wyrzuć
3regulacja opiekania
4tacka na okruszki
5podgrzewacz bułeczek
6uchwyt
7stopki
pieczywo zamrożone f
9Ustaw regulację opiekania w żądanym położeniu, umieść zamrożone pieczywo w tosterze,
opuść dźwignię i dotknij f.
10 Zapali się lampka f, czas opiekania zostanie automatycznie skorygowany, aby otrzymać taki
sam stopień opiekania, jak dla chleba nie zamrożonego.
odgrzewanie tostów m
11 Pozostaw regulację opiekania w zwykłym położeniu, włóż pieczywo, wciśnij dźwignię i
następnie naciśnij przycisk m.
12 Zapali się światełko m i tost otrzyma krótkie uderzenie gorąca.
13 Odgrzewać można tylko tosty nieposmarowane masłem.
podgrzewacz bułeczek
14 Nie stosować funkcji podgrzewania bułeczek do opiekania pieczywa zamrożonego,
posmarowanego masłem, albo bułeczek z nadzieniem.
15 Nasadź podgrzewacz bułeczek na wierzch tostera, ze stopką w otworze tostera.
16 Bułeczki ułóż na wierzchu podgrzewacza bułeczek.
17 Nastaw poziom opiekania na 1, potem opuść dźwignię.
18 Gdy dźwignia wyskoczy, zdejmij ogrzane bułeczki.
19 Nie dotykaj drutów podgrzewacza – są gorące.
20Przed użyciem tostera w zwykłych zastosowaniach, zdejmij podgrzewacz bułeczek.
czyszczenie i konserwacja
21 Wyciągnij wtyczkę zasilania z gniazdka i pozwól urządzeniu całkowicie ostygnąć.
22Powierzchnie zewnętrzne czyść jedynie za pomocą miękkiej, wilgotnej szmatki.
23Wyjmij i opróżnij tackę na okruszki.
24Wytrzyj ją miękką, wilgotną szmatką i wstaw do tostera.
symbol kubła na śmieci
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące
się w urządzeniu niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być
zagrożeniem dla środowiska. Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi.
31
instrukcja
rysunki
Pročitajte uputstva i sačuvajte ih na sigurnom mestu. U slučaju ustupanja aparata trećim licima,
priložite i ova uputstva za uputrebu. Skinite svu ambalažu, ali je sačuvajte dok ne proverite da li
aparat radi.
važne sigurnosne mere
Sledite osnovne sigurnosne mere, uključujući sledeće:
1 Ovaj aparat je namenjen za upotrebu od strane odraslih odgovornih osoba ili pod njihovim
nadzorom. Koristite i čuvajte ovaj aparat van domašaja dece.
2 Ne uranjajte aparat u tekućinu, ne koristite ga u kupatilu, blizu vode ili na
otvorenom prostoru.
3 Postavite toster uspravno na čvrstu, ravnu površinu, otpornu na toplotu.
4 Hleb može da pregori. Nemojte koristiti aparat blizu ili ispod zavesa ili drugih zapaljivih
materijala i nadgledajte ga dok je vruć.
5Izbegavajte dodir s područjem oko proreza za pečenje koje postaje jako vruće!
6Savijte kabl da ne visi preko radne površine kako bi se izbeglo spoticanje ili zaplitanje.
7 Nemojte stavljati poklopac ili neki drugi predmet na aparat.
8Ako se hleb zaglavi u tosteru, isključite aparat iz utičnice, ostavite da se ohladi i pažljivo
uklonite hleb.
9Nemojte stavljati hleb premazan puterom ili sličnim sastojcima, koji mogu da izazovu požar.
10 Ne koristite raskomadane, savijene ili deformisane kriške hleba, jer tako može da se blokira
rad tostera.
11 Isključite aparat iz utičnice kad ga ne koristite.
12 Ne koristite toster ukoliko niste pričvrstili i zatvorili fioku za mrvice.
13 Ne koristite aparat u druge svrhe osim onih opisanih u ovom uputstvima.
14 Ovaj aparat ne sme biti kontrolisan vanjskim tajmerom ili daljinskim kontrolerom.
15 Ne koristite aparat ako je oštećen ili ako ne funkcioniše pravilno.
16 Ako je kabl oštećen, mora biti zamenjen od strane proizvođača, njegovog ovlašćenog servisa
ili na sličan način kvalifikovane osobe, kako bi se izbegao rizik.
isključivo za kućnu upotrebu
pre prve upotrebe
Postavite stepen zapečenosti na maksimum (pale se svi svetlosni indikatori stepena
zapečenosti). Vršite ovaj ciklus pečenja bez hleba, da biste pripremili nove grejne elemente na
rad. Može se osetiti neprijatan miris, ali to je normalno. Osigurajte dobru ventilaciju prostorije.
pečenje hleba
1 Priključite utikač u utičnicu.
2 Okrenite kontrolu pečenja na odgovarajući stepen (1 = svetlo pečenje, 6 = tamno pečenje).
3 Stavite hleb u prorez za pečenje (maksimalna debljina hleba 30 mm).
4 Pritisnite ručicu prema dole.
, Ručica će ostati u donjem položaju samo ako je toster priključen na električnu mrežu.
5Svetlosni indikator 5 će se uplaiti i grejni elementi će se zagrejati.
6Po završetku, tost će biti izbačen iz proreza.
dodatno podizanje ručice H
7 Prilikom pečenja manjih komada (bagel peciva, pogačica, itd.) ručica može biti podignuta i u
viši položaj da bi se olakšalo njihovo izvlačenje.
izbacivanje 5
8Ako želite da zaustavite pečenje, pritisnite dugme 5.
zamrznuti hleb f
9Podesite kontrolu pečenja na Vaš omiljeni stepen, stavite zamrznuti hleb u prorez, spustite
ručicu i pritisnite dugme f.
32
f zamrznuti hleb
1prorez za pečenje
m podgrevanje
Hdodatno podizanje ručice 5 izbacivanje
2ručica
3kontrola pečenja
4fioka za mrvice
5rešetka za zagrevanje peciva
6držač
7nožica
10 Svetlosni indikatorf će se upaliti i vreme pečenja će biti automatski podešeno kako biste
dobili jednak nivo pečenja kao i kod nezamrznutog hleba.
podgrevanje tosta m
11 Podesite kontrolu pečenja na Vaš omiljeni stepen, stavite hleb u prorez, spustite ručicu i
pritisnite dugme m.
12 Svetlosni indikator m će se upaliti i tost će dobiti kratkotrajno podgrevanje.
13 Podgrevajte samo jednostavan tost, bez premaza.
rešetka za zagrevanje peciva
14 Nemojte koristiti rešetku za peciva koja su zamrznuta, premazana puterom, obložena
premazom, sleđena ili punjena.
15 Postavite rešetku za zagrevanje peciva na gornji deo tostera s nožicama unutar proreza.
16 Postavite peciva na rešetku za zagrevanje.
17 Postavite stepen zapečenosti na 1 i spustite ručicu.
18 Kad se ručica digne, uklonite podgrejana peciva.
19 Ne dodirujte rešetku grejača jer je vruća.
20Ako želite da koristite toster za normalne funkcije, uklonite rešetku za zagrevanje.
čišćenje i održavanje
21 Isključite toster iz utičnice i ostavite da se ohladi.
22Obrišite spoljašnje površine vlažnom tkaninom.
23Izvadite i ispraznite fioku za mrvice.
24Očistite je vlažnom tkaninom, osušite i vratite u toster.
simbol precrtane korpe za otpatke
Da bi se izbegle štetne posledice na životnu sredinu i zdravlje zbog opasnih
supstanci u električnim i elektronskim proizvodima, svi aparati obeleženi ovim
simbolom ne smeju se odlagati kao neklasifikovani urbani otpad, već se moraju
prikupiti, ponovo upotrebiti ili reciklovati.
33
uputstva
crteži
Preberite navodila in jih hranite na varnem mestu. Če napravo posredujete drugim, jim dajte
tudi navodila. Odstranite vso embalažo, vendar jo shranite, dokler niste prepričani, da naprava
deluje.
pomembna varovala
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
1 To napravo smejo uporabljati izključno odrasli ali pa morajo odrasli uporabo nadzorovati.
Napravo uporabite in hranite zunaj dosega otrok.
2 Naprave ne dajajte v katerokoli tekočino, ne uporabljajte je v kopalnici, v bližini
vode ali na prostem.
3 Opekač postavite pokonci na stabilno vodoravno površino, ki je odporna proti vročini.
4 Kruh lahko zagori. Naprave ne uporabljajte v bližini ali pod zavesami ali drugimi vnetljivimi
materiali in jo opazujte, dokler je vroča.
5Območje okoli odprtine opekača se močno segreje – ne dotikajte se ga!
6Kabel napeljite tako, da ne visi in da se vanj ni mogoče zatakniti ali spotakniti.
7 Naprave ne pokrivajte in nanjo ne dajajte drugih predmetov.
8Če se kruh zatakne, opekač odklopite, počakajte, da se ohladi, in previdno odstranite kruh.
9Ne pecite namazanih stvari, saj se lahko vnamejo.
10 Ne uporabljajte strganega, ukrivljenega ali deformiranega kruha, saj se lahko zatakne v
opekaču.
11 Ko naprave ne uporabljate, jo odklopite.
12 Opekača ne uporabljajte, če pladenj za drobtine ni nameščen in zaprt.
13 Naprave ne uporabljajte za ničesar drugega kot za namene, ki so opisani v teh navodilih.
14 Te naprave ne smete upravljati z zunanjim časovnikom ali sistemom za daljinsko upravljanje.
15 Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno.
16 Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni zastopnik ali kdo s
podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
samo za gospodinjsko uporabo
pred prvo uporabo
Stopnjo zapečenosti nastavite na največjo vrednost (vse lučke za stopnjo zapečenosti svetijo).
Napravo pustite obratovati prazno, da utečete nove grelnike. Pri tem se lahko pojavi neprijeten
vonj, vendar naj vas to ne skrbi. Poskrbite, da je soba dobro prezračena.
popečenje kruha
1 Vtič vstavite v električno vtičnico.
2 Nastavite želeno stopnjo zapečenosti (1 = svetlo, 6 = temno).
3 Kruh postavite v odprtino opekača (največja debelina je 30 mm).
4 Vzvod potisnite do konca navzdol.
, Vzvod se ne zatakne, če opekač ni priključen na električno energijo.
5Lučka 5 se vključi in grelniki se segrejejo.
6Ko je popečen kruh končan, izskoči.
dodatno dvigovanje H
7 Po popečenju manjših kosov (peciva itd.) lahko vzvod dodatno dvignete, da jih boste laže
odstranili.
izmet 5
8Za ustavitev pečenja pritisnite gumb 5.
zamrznjen kruh f
9Nastavitev zapečenosti pustite na najljubši stopnji, vstavite zamrznjen kruh, potisnite vzvod
navzdol in se dotaknite gumba f.
34
1odprtina opekača
Hdodatno dvigovanje
2ročica
f zamrznjen kruh
m pogrevanje
5 izmet
3nastavitev zapečenosti
4pladenj za drobtine
5segrevanje štručk
6ročaj
7noge
10 Zasveti lučka f, čas popečenja pa se samodejno spremeni tako, da bo kruh zapečen enako,
kot če ne bi bil zamrznjen.
pogrevanje popečenega kruha m
11 Nastavitev zapečenosti pustite na najljubši stopnji, vstavite kruh, potisnite vzvod navzdol in
se dotaknite gumba m.
12 Lučka m se vključi, popečen kruh pa se bo za kratek čas močno segrel.
13 Pogrevajte samo čist popečen kruh brez namazov.
segrevanje štručk
14 Segrevanja štručk ne uporabljajte za segrevanje zamrznjenih, namazanih, prelitih ali
polnjenih štručk.
15 Napravo za segrevanje štručk postavite na opekač z nogami v odprtini.
16 Štručke postavite na vrh naprave za segrevanje štručk.
17 Stopnjo zapečenosti nastavite na 1, nato potisnite vzvod navzdol.
18 Ko se vzvod dvigne, odstranite segrete štručke.
19 Ne dotikajte se žic naprave za gretje štručk, saj so vroče.
20Pred običajno uporabo opekača odstranite napravi za segrevanje štručk.
nega in vzdrževanje
21 Odklopite opekač in pustite, da se ohladi.
22Zunanje površine obrišite z vlažno krpo.
23Odstranite in izpraznite pladenj za drobtine.
24Obrišite ga z vlažno krpo, potem pa ga znova vstavite v opekač.
simbol smetnjaka
V izogib onesnaževanju okolja in ogrožanju zdravja zaradi nevarnih snovi v
električnih ter elektronskih napravah naprave s to oznako ni dovoljeno zavreči med
nesortirane odpadke. Namesto tega jih je treba oddati na zbirno mesto, znova
uporabiti ali reciklirati.
35
navodila
risbe
Διαβάστε τις οδηγίες και κρατήστε τις σε ασφαλές μέρος. Εάν δώσετε τη συσκευή σε άλλο
χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας, αλλά διατηρήστε τα
μέχρι να βεβαιωθείτε ότι η συσκευή λειτουργεί.
σημαντικά μέτρα ασφάλειας
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
1 Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από ή υπό την επίβλεψη υπεύθυνου
ενηλίκου. Να χρησιμοποιείτε και να αποθηκεύετε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
2 Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε υγρό, μην τη χρησιμοποιείτε στο μπάνιο, κοντά σε
νερό ή σε εξωτερικό χώρο.
3 Τοποθετήστε τη φρυγανιέρα όρθια σε σταθερή, πυράντοχη επιφάνεια.
4 Το ψωμί ενδέχεται να καεί. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά ή κάτω από κουρτίνες ή
άλλα εύφλεκτα υλικά και παρακολουθείτε τη όσο είναι ακόμα θερμή.
5Η περιοχή γύρω από τη σχισμή φρυγανίσματος αναπτύσσει υψηλές θερμοκρασίες – μην
αγγίζετε!
6Τοποθετήστε το καλώδιο έτσι ώστε να μην κρέμεται και να μην μπορεί να μπερδευτεί ή να
πιαστεί στα πόδια σας.
7 Μην καλύπτετε τη συσκευή ή τοποθετείτε τίποτα πάνω σε αυτή.
8Εάν το ψωμί σφηνώσει αποσυνδέστε τη φρυγανιέρα από την πρίζα, αφήστε την να κρυώσει
και απομακρύνετε προσεκτικά το ψωμί.
9Μη φρυγανίζετε βουτυρωμένα αντικείμενα, μπορεί να πιάσουν φωτιά.
10 Μη χρησιμοποιείτε κομμένο, καμπυλωμένο ή παραμορφωμένο ψωμί, μπορεί να σφηνώσει
στη φρυγανιέρα.
11 Να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα όταν δεν τη χρησιμοποιείτε.
12 Μη χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα εάν ο δίσκος για ψίχουλα δεν είναι τοποθετημένος και
κλειστός.
13 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για οποιονδήποτε σκοπό πέραν αυτού που περιγράφεται στις
παρούσες οδηγίες.
14 Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να λειτουργεί με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή σύστημα
τηλεχειρισμού.
15 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν είναι φθαρμένη ή παρουσιάζει δυσλειτουργίες.
16 Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον
αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων.
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
πριν από την πρώτη χρήση
Ρυθμίστε το επίπεδο φρυγανίσματος στο μέγιστο (με όλες τις λυχνίες επιπέδου φρυγανίσματος
αναμμένες). Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει κενή ώστε να "στρώσουν" τα νέα στοιχεία.
Μπορεί να υπάρξει κάποια μυρωδιά, αλλά δεν είναι κάτι ανησυχητικό. Βεβαιωθείτε ότι το
δωμάτιο αερίζεται καλά.
φρυγάνισμα ψωμιού
1 Συνδέστε το φις με την πρίζα ρεύματος.
2 Ρυθμίστε το επίπεδο φρυγανίσματος στην απαιτούμενη θέση (1 = ελαφρύ ψήσιμο, 6 =
μέγιστο ψήσιμο).
3 Τοποθετήστε ψωμί στη σχισμή φρυγανίσματος (μέγιστο πάχος 30 mm).
4 Πιέστε πλήρως κάτω το μοχλό.
, Εάν η φρυγανιέρα δεν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα, δεν πρόκειται να κλειδώσει κάτω.
5Θα ανάψει η λυχνία 5 και θα ζεσταθούν τα στοιχεία.
6Όταν ολοκληρωθεί το φρυγάνισμα, το ψωμί θα ανέβει προς τα πάνω.
36
f κατεψυγμένο ψωμί
1σχισμή φρυγανίσματος m αναθέρμανση
Hεπιπλέον ανύψωση
5 εκτίναξη
2μοχλός
3επίπεδο φρυγανίσματος
4δίσκος για ψίχουλα
5εξάρτημα θέρμανσης για ψωμάκια
6χειρολαβή
7ποδαράκια
επιπλέον ανύψωση H
7 Κατά το φρυγάνισμα μικρών αντικειμένων (κουλούρια, κέικ, κ.λπ.) ο μοχλός ανυψώνεται κι
άλλο ώστε να απομακρύνονται ευκολότερα.
εκτίναξη 5
8Για να διακόψετε το φρυγάνισμα, πατήστε το κουμπί 5.
κατεψυγμένο ψωμί f
9Αφήστε το επίπεδο φρυγανίσματος στην αγαπημένη σας ρύθμιση, εισαγάγετε το
κατεψυγμένο ψωμί, κατεβάστε το μοχλό και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί f.
10 Η λυχνία f ανάβει και ο χρόνος φρυγανίσματος αλλάζει αυτομάτως ώστε να έχετε το ίδιο
επίπεδο φρυγανίσματος όπως και με το νωπό ψωμί.
αναθέρμανση φρυγανιών m
11 Αφήστε το επίπεδο φρυγανίσματος στην αγαπημένη σας ρύθμιση, εισαγάγετε το ψωμί,
κατεβάστε τον μοχλό και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί m.
12 Ανάβει η λυχνία m και το ψωμί ζεσταίνεται στιγμιαία.
13 Να αναθερμαίνετε μόνο απλό ψωμί χωρίς βούτυρο.
εξάρτημα θέρμανσης για ψωμάκια
14 Μη χρησιμοποιείτε το εξάρτημα για να θερμάνετε κατεψυγμένα, βουτυρωμένα ψωμάκια ή με
επικάλυψη ή γέμιση.
15 Τοποθετήστε το εξάρτημα για ψωμάκια στο πάνω μέρος της φρυγανιέρας με τα σκέλη μέσα
στη σχισμή.
16 Τοποθετήστε τα ψωμάκια στο πάνω μέρος του εξαρτήματος.
17 Ρυθμίστε το επίπεδο φρυγανίσματος 1 και στη συνέχεια κατεβάστε το μοχλό.
18 Όταν ο μοχλός αναπηδήσει απομακρύνετε τα ζεσταμένα ψωμάκια.
19 Μην αγγίζετε τα σύρματα του εξαρτήματος – είναι καυτά.
20Αφαιρέστε το εξάρτημα πριν χρησιμοποιήσετε τη φρυγανιέρα κανονικά.
φροντίδα και συντήρηση
21 Αποσυνδέστε τη φρυγανιέρα από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει.
22Σκουπίστε τις εξωτερικές επιφάνειες με ένα υγρό πανί.
23Αφαιρέστε και αδειάστε το δίσκο για ψίχουλα.
24Σκουπίστε το με υγρό πανί, στεγνώστε το και στη συνέχεια επανατοποθετήστε το στη
φρυγανιέρα.
σύμβολο κυλιόμενου κάδου
Προς αποφυγή περιβαλλοντικών προβλημάτων και προβλημάτων υγείας λόγω
επικίνδυνων ουσιών από ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, οι συσκευές με αυτό
το σύμβολο δεν θα πρέπει να απορρίπτονται με τα λοιπά οικιακά απορρίμματα, αλλά
να ανακτώνται, να επαναχρησιμοποιούνται ή να ανακυκλώνονται.
37
οδηγίες
σχέδια
Olvassa el az utasításokat és tartsa azokat biztos helyen. Ha továbbadja valakinek a készüléket,
adja oda az utasításokat is. Vegye le az összes csomagolást, de tartsa meg addig, míg meg nem
bizonyosodott arról, hogy a készülék működik.
fontos óvintézkedések
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
1 Ezt a készüléket csak egy felelős felnőtt használhatja vagy annak felügyelete mellett
használható. A készüléket gyermekek által el nem érhető helyen használja és tárolja.
2 Ne tegye a készüléket folyadékba, ne használja fürdőszobában, víz közelében vagy
a szabadban.
3 Állítsa a kenyérpirítót egy szilárd, sík, hőálló felületre.
4 A kenyér megéghet. Ne használja a készüléket függönyök vagy más gyúlékony
anyag alatt vagy közelében, és tartsa szemmel, amikor forró.
5 A pirító nyílás körüli területe nagyon felforrósodik – ne érjen hozzá!
6Úgy helyezze el a kábelt, hogy az ne lógjon le, ne lehessen benne elesni vagy beleakadni.
7 Ne fedje le a készüléket és ne tegyen rá semmit.
8Ha a kenyér beszorul, húzza ki a konnektorból a pirítót, hagyja lehűlni, majd óvatosan vegye
ki a kenyeret.
9 Ne pirítson vajazott dolgokat, mert meggyulladhatnak.
10 Ne használjon szakadt, összecsavarodott vagy deformálódott kenyeret, ami beleszorulhat a
pirítóba.
11 Húzza ki a készüléket, amikor nem használja.
12 Csak akkor használja a pirítót, ha a morzsa tálca a helyén van és be van csukva.
13 A készüléket az utasításokban leírtakon kívül más célra ne használja.
14 A készüléket nem szabad külső időzítővel és távirányító rendszerrel működtetni.
15 Ne működtesse a készüléket, ha az megrongálódott vagy hibásan működik.
16 Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy szerviz munkatársával vagy
egy hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje a veszélyeket.
csak háztartási használatra
az első használat előtt
Állítsa be a maximális pirító fokozatot (6). Működtesse üresen a készüléket, hogy az új
alkatrészeket bejárassa. Lehet, hogy egy kis szagot érez, de emiatt nem kell aggódnia.
Gondoskodjon a helyiség megfelelő szellőzéséről.
kenyérpirítás
1 Tegye be a dugót a csatlakozó aljzatba.
2 Fordítsa a pirítás-szabályozót a megfelelő fokozatra (1 = világos, 6 = sötét).
3 Tegye be a (maximum 30 mm vastag) kenyeret a pirító nyílásba.
4 Nyomja le teljesen a kart.
, Csak akkor záródik le, ha a pirítóst áram alá helyezték.
5 A 5 fény kigyullad és az elemek felmelegednek.
6Amikor kész, a pirítós felemelkedik.
extra kiemelés H
7 Kis dolgok (édes sütemény, teasütemény, stb.) pirítása után a kart magasabbra is lehet emelni,
hogy könnyebben kivehesse őket.
kidobás 5
8Nyomja meg a 5 gombot a pirítás leállításához.
fagyasztott kenyér f
9 Hagyja a pirítás szabályozót a kedvenc fokozatán, tegye be a fagyasztott kenyeret, engedje le
a kart, azután érintse meg a f-t.
38
1pirító nyílás
Hextra kiemelés
2kar
f fagyasztott kenyér
m újramelegítés
5 kidobás
3pirítás-szabályozó
4morzsa tálca
5zsemlemelegítő
6fogantyú
7lábak
10 A f fény kigyullad, és a pirítási idő automatikusan módosul, hogy ugyanolyan fokú pirítást
érjen el, mint a nem fagyasztott kenyér esetében.
pirítós újramelegítése m
11 Hagyja a pirítás-szabályozót a kedvenc fokozatán, tegye be a kenyeret, engedje le a kart,
majd nyomja meg az m gombot.
12 Az m lámpa kigyullad és a pirítóst rövid ideig nagy hő éri.
13 Csak sima, vajazatlan pirítóst melegítsen újra.
zsemlemelegítő
14 Ne használja a zsemlemelegítőt fagyasztott, vajas, bevont, mázas vagy töltött zsemlék
melegítésére.
15 Tegye a zsemlemelegítőt a pirító tetejére, úgy, hogy a lábak a nyílásba kerüljenek.
16 Tegye a zsemléket a zsemlemelegítő tetejére.
17 Állítsa az 1-es pirító fokozatra, majd engedje le a kart.
18 Amikor a kar felemelkedik, vegye ki a felmelegített zsemléket.
19 Ne érjen a zsemlemelegítő rácsaihoz, mert azok forrók.
20Vegye ki a zsemlemelegítőt, mielőtt a pirítóst rendesen használná.
ápolás és karbantartás
21 Húzza ki a pirítóst és hagyja lehűlni.
22Tisztítsa meg a külső felületeket egy nedves ronggyal.
23Vegye le és ürítse ki a morzsa tálcát.
24Egy nedves ronggyal törölje le, szárítsa meg, azután tegye vissza a pirítóba.
kerekes szeméttároló jel
Hogy elkerülje az elektromos és elektronikus termékekben levő veszélyes anyagok
által okozott környezeti és egészségügyi problémákat, az ilyen jellel jelölt
készülékeket nem szabad a szét nem válogatott városi szemétbe tenni, hanem össze
kell gyűjteni, újra fel kell dolgozni és újra kell hasznosítani.
39
utasítások
rajzok
Talimatları okuyun ve saklayın. Cihazı bir başka kişiye verirseniz, talimatları da iletin. Tüm
ambalajı çıkarın, ancak cihazın doğru şekilde çalıştığından emin olana dek muhafaza edin.
önemli güvenlik kuralları
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
1 Bu cihaz sadece sorumlu bir yetişkin tarafından veya onun gözetimi altında kullanılmalıdır.
Cihazı, çocukların erişemeyeceği konumlarda kullanın ve saklayın.
2 Cihazı sıvıya daldırmayın; banyoda, su yakınında veya dış mekanlarda kullanmayın.
3 Ekmek kızartma makinesini sağlam, düz, ısı geçirmez bir zemin üzerine, dik
konumda oturtun.
4 Ekmeğiniz herhangi bir nedenle alev alabilir. Cihazı, perde veya diğer yanabilir materyallerin
yakınında veya altında kullanmayın ve cihaz sıcak durumda iken yanından ayrılmayın.
5Ekmek kızartma bölmesini çevreleyen alan çok ısınır; dokunmayın!
6Elektrik kablosunu herhangi bir cismin üzerinden sarkmayacak ve takılma veya tökezlenmeye
izin vermeyecek şekilde yönlendirin.
7 Cihazın üzerini örtmeyin veya üzerine herhangi bir şey yerleştirmeyin.
8Ekmek sıkıştığı takdirde, ekmek kızartma makinesinin fişini prizden çekin, soğumasını
bekleyin ve ekmeği dikkatle çıkarın.
9Üzerine yağ, reçel, bal, vb. gıda maddeleri sürülmüş ekmekleri kızartmayın, alev alabilirler.
10 Bölünmüş, kıvrılmış veya şekli bozulmuş ekmek parçalarını kullanmayın, cihazın içinde
sıkışabilirler.
11 Kullanılmadığı zamanlarda cihazın fişini prizden çıkarın.
12 Ekmek kızartma makinesini, kırıntı tepsisi yerine takılı ve kapalı konumda olmadıkça
kullanmayın.
13 Cihazı, bu talimatlarda belirtilenler dışında bir amaçla kullanmayın.
14 Cihaz, harici bir zamanlayıcı veya uzaktan kumanda sistemiyle çalıştırılmamalıdır.
15 Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın.
16 Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili servisleri veya
benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
sadece ev içi kullanım
ilk kullanımdan önce
Kızartma seviyesini maksimuma ayarlayın (6). Parçalarını dayanıklı kılmak için cihazı ilk olarak içi
boş durumda çalıştırın. İlk çalıştırmada biraz koku olabilir, endişelenmeyin. Cihazın çalıştırıldığı
alanı iyice havalandırın.
ekmek kızartma
1 Cihazın fişini, elektrik prizine takın.
2 Kızartma kumandasını istediğiniz ayara getirin (1 = hafif, 6 = kuvvetli).
3 Ekmeği, kızartma bölmesine yerleştirin (maksimum kalınlık 30 mm).
4 Çalıştırma kolunu aşağıya doğru bastırın.
, Cihaz elektriğe bağlı olmadığı sürece kol, aşağı konumda kilitlenmeyecektir.
55 lambası yanacak ve ısıtma elemanları ısınmaya başlayacaktır.
6Ekmek, kızardığında yukarı çıkacaktır.
ekstra kaldırma H
7 Ufak yiyecekleri (küçük ekmek dilimleri, vb.) kızarttıktan sonra daha kolay çıkarabilmek için,
çalıştırma kolu daha da yukarı kaldırılabilir.
çıkarma 5
8Kızartmayı durdurmak için 5 düğmesine basın.
40
1kızartma bölmesi
Hekstra kaldırma
2çalıştırma kolu
f dondurulmuş ekmek
m yeniden ısıtma
5 çıkarma
3kızartma kontrolü
4kırıntı tepsisi
5çörek ısıtıcı
6sap
7ayaklar
dondurulmuş ekmekler f
9Kızartma kumandasını istediğiniz ayarda bırakın, donmuş ekmeği bölmeye yerleştirin,
çalıştırma kolunu aşağıya doğru bastırın, ardından f düğmesine dokunun.
10 f lambası yanacak ve kızartma süresi, dondurulmamış ekmekle aynı kızartma düzeyini
sağlamak üzere otomatik olarak değişecektir.
tekrar ısıtma m
11 Kızartma kumandasını dilediğiniz ayara getirin, ekmeği yerleştirin, çalıştırma kolunu aşağı
doğru bastırın ve ardından m düğmesine basın.
12 m lambası yanacak ve ekmek dilimine kısa süreli, ani bir ısı dalgası verilecektir.
13 Sadece sade, “üzerine herhangi bir gıda sürülmemiş” ekmek dilimlerini ısıtın.
çörek ısıtıcı
14 Çörek ısıtıcıyı dondurulmuş, üzerine yağ, reçel, vb. sürülmüş, üzeri krema, vb. ile kaplanmış,
buzlu veya içi peynir, reçel, vb. ile doldurulmuş çörek, kurabiye, vb. yiyecekleri ısıtmak için
kullanmayın.
15 Çörek ısıtıcıyı, ayakları bölmenin içinde kalacak şekilde, ekmek kızartma makinesinin üzerine
yerleştirin.
16 Çörekleri, çörek ısıtıcının üzerine yerleştirin.
17 Kızartma seviyesini 1’e getirin ve çalıştırma kolunu aşağı indirin.
18 Çalıştırma kolu yukarı fırladığında, ısınan çörekleri alabilirsiniz.
19 Çörek ısıtıcının tellerine dokunmayın, sıcaktır.
20Çörek ısıtıcıyı, ekmek kızartma makinesini normal şekilde kullanmaya başlamadan önce
çıkarın.
temizlik ve bakım
21 Ekmek kızartma makinesini prizden çekin ve soğumasını bekleyin.
22Cihazın dış yüzeyini nemli bir bezle silin.
23Kırıntı tepsisini çıkarın ve boşaltın.
24Tepsiyi nemli bir bezle silin, kurulayın ve cihaz içindeki yerine takın.
atık konteyneri simgesi
Elektrikli ve elektronik cihazlardaki tehlikeli maddelerin neden olduğu çevre ve sağlık
sorunlarını önlemek amacıyla bu simge ile işaretlenen cihazlar, genel atık
konteynerlerine değil, geri dönüşüm konteynerlerine bırakılmalıdır.
41
talimatlar
çizimler
Citiţi instrucţiunile şi păstraţi-le bine. Dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi instrucţiunile.
Îndepărtaţi complet ambalajul, însă păstraţi-l până sunteţi sigur că aparatul funcţionează.
prevederi importante de siguranţă
Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv:
1 Acest aparat trebuie folosit doar de către, ori sub supravegherea unui adult responsabil. Nu
folosiţi lângă şi nu depozitaţi aparatul la îndemâna copiilor.
2 Nu puneţi aparatul în lichid, nu îl folosiţi în baie, lângă apă sau afară.
3 Aşezaţi prăjitorul de pâine pe verticală, pe o suprafaţă stabilă, nivelată,
termorezistentă.
4 Este posibil ca pâine să se ardă. Nu folosiţi aparatul lângă sau sub perdele sau alte materiale
combustibile şi aveţi grijă cât timp prăjitorul este fierbinte.
5Aria din jurul fantei pentru prăjire devine foarte fierbinte – nu atingeţi!
6Aşezaţi cablul în aşa fel încât să nu atârne, ca să nu poată fi prins sau agăţat.
7 Nu acoperiţi aparatul sau nu aşezaţi nimic pe el.
8Dacă pâinea rămâne blocată, scoateţi prăjitorul din pâine, lăsaţi-l să se răcească şi scoateţi
pâinea.
9Nu prăjiţi felii unse cu unt, pot lua foc.
10 Nu folosiţi pâine ruptă, ondulată sau tăiată greşit, puteţi bloca prăjitorul.
11 Scoateți aparatul din priză atunci când nu-l folosiți.
12 Nu folosiţi prăjitorul decât dacă tava pentru frimituri este bine fixată şi închisă.
13 Nu folosiţi aparatul în niciun alt scop decât cel descris în aceste instrucţiuni.
14 Este interzisă operarea acestui aparat prin utilizarea unui temporizator extern ori a unui
sistem telecomandat.
15 Nu operaţi aparatul dacă este stricat sau nu funcţionează corect.
16 În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către fabricant, agentul de service
sau orice altă persoană calificată, pentru a evita accidentele.
exclusiv pentru uz casnic
înainte de prima utilizare
Reglaţi nivelul de prăjire la maxim (6) Operaţi aparatul gol, pentru a încălzi noile elemente. S-ar
putea să miroasă puţin, însă nu vă îngrijoraţi. Asiguraţi-vă că începerea este bine ventilată.
prăjirea pâinii
1 Băgaţi întrerupătorul în priză.
2 Comutați butonul de comandă de prăjire la nivelul necesar (1 = mic, 6 = mare).
3 Puneţi pâinea în fanta pentru prăjire (grosime maximă 30mm).
4 Apăsaţi în jos complet mânerul.
, Nu se va bloca decât dacă prăjitorul este conectat la o sursă de curent.
5Becul 5 se va aprinde, iar elementele se vor încălzi.
6Când este gata, pâinea va ieși.
ridicare suplimentară H
7 După ce prăjiţi felii mai mici (baghete, lipii etc.), mânerul poate fi ridicat mai mult, pentru a
permite scoaterea mai uşoară a pâinii.
ejectare 5
8Pentru a opri prăjirea, apăsaţi butonul 5.
pâine congelată f
9Lăsaţi comanda de prăjire la nivelul preferat, introduceţi pâinea congelată, coborâţi mânerul,
apoi atingeţi f.
10 Lumina f se va aprinde, iar timpul de prăjire se va modifica automat pentru a oferi acelaşi
nivel de prăjire pe care îl obţineţi cu pâinea necongelată.
42
1fantă pentru prăjire
Hridicare suplimentară
2levier
f pâine congelată
m reîncălzire
5 ejectare
3comandă de prăjire
4tavă pentru frimituri
5încălzitor chifle
6mâner
7picioruş
reîncălzirea pâinii prăjite m
11 Lăsaţi comanda de prăjire la nivelul preferat, introduceţi pâinea, coborâţi mânerul, apoi
atingeţi butonul m.
12 Becul m se va aprinde, iar pâinea va fi ușor încălzită.
13 Reîncălziţi doar pâine prăjită simplă, fără unt.
încălzitor chifle
14 Nu folosiţi încălzitorul pentru chifle pentru a încălzi chifle congelate, unse cu unt, cu crustă,
îngheţate sau umplute.
15 Aşezaţi încălzitorul pentru chifle în partea superioară a prăjitorului, cu picioruşele în fantă.
16 Aşezaţi chiflele pe încălzitorul pentru chifle.
17 Setaţi nivelul de prăjire la 1, apoi coborâţi mânerul.
18 Când mânerul se ridică, luaţi chiflele încălzite.
19 Nu atingeţi firele încălzitorului pentru chifle - sunt fierbinţi.
20Înainte de a folosi prăjitorul în mod normal, scoateţi încălzitorul pentru chifle.
îngrijire şi întreţinere
21 Scoateţi prăjitorul din priză şi lăsaţi-l să se răcească.
22Ştergeţi suprafeţele exterioare cu o cârpă umedă.
23Scoateţi şi goliţi tava pentru frimituri.
24Ştergeţi cu o cârpă umedă, uscaţi, apoi reaşezaţi-o în prăjitor.
simbolul wheelie bin
Pentru a evita probleme de mediu şi sănătate cauzate substanţele periculoase din
aparatele electrice şi electronice, aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie
aruncate direct la gunoi, ci trebuie recuperate, refolosite sau reciclate.
43
instrucţiuni
schiţă
Прочетете инструкциите и ги запазете. Ако предадете уреда на друго лице, предайте и
инструкциите. Отстранете опаковката, но я запазете, докато се уверите, че уредът работи.
важни предпазни мерки
Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
1 Уредът трябва да се използва само от или под надзора на отговорно пълнолетно лице.
Използвайте и съхранявайте уреда далеч от достъп на деца.
2 Не поставяйте уреда в течност, не го използвайте в баня, в близост до вода или
на открито.
3 Разположете тостера в изправено положение на твърда, равна, топлоустойчива
повърхност.
4 Хлябът може да се запали. Затова не използвайте уреда в близост до или под завеси или
други запалими материали и не го оставяйте без наблюдение, докато е горещ.
5Зоната около процепа на тостера се нагорещява силно – не го докосвайте!
6Разположете кабела така, че да не виси и да няма опасност от заплитане или препъване
в него.
7 Не покривайте уреда и не поставяйте нищо отгоре му.
8Ако хлябът заседне в уреда, изключете уреда, оставете го да се охлади и внимателно
извадете хляба.
9Не препичайте продукти, намазани с масло - те могат да се запалят.
10 Не използвайте надробени, извити филии или такива с неправилна форма, тъй като те
могат да заседнат в тостера.
11 Когато не използвате уреда, го изключете от електрозахранването.
12 Не използвайте тостера, преди тавичката за трохи да е правилно поставена и затворена.
13 Не използвайте уреда за други цели, освен тези, описани в настоящите инструкции.
14 Този уред не трябва да се използва с външен таймер или система за дистанционно
управление.
15 Не използвайте уреда, ако е повреден или не работи изрядно.
16 Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя, негов
представител за сервизно обслужване или друго квалифицирано за тази цел лице, за да
се избегне всякакъв риск.
само за домашна употреба
преди първоначално използване
Задайте максимална степен на препичане (6). Задействайте уреда празен, за да обработите
новите нагреватели. Това може да предизвика миризма, но тя не трябва да Ви безпокои.
Уверете се, че помещението е добре вентилирано.
препичане на хляб
1 Включете щепсела в захранващия контакт.
2 Настройте бутона за препичане на необходимото ниво (1 = слабо, 6 = силно).
3 Поставете филията в процепа на тостера (максимална дебелина 30 mm).
4 Натиснете ръчката надолу до крайна степен.
, Тя ще се застопори в долна позиция, само ако тостерът е включен в електрическата
мрежа.
5Лампичката на бутон 5 ще светне и нагревателите ще се нагорещят.
6Когато е готова, препечената филийка ще изскочи.
допълнително издигане H
7 При препичане на продукти с малък размер (гевречета, малки питки и др.) ръчката може
да бъде допълнително издигната, за да могат да се извадят лесно.
44
1процеп на тостер
Hдопълнително издигане
2ръчка
f замразен хляб
m повторно затопляне
5 бутон за изваждане
3бутон за препичане
4тавичка за трохи
5стойка за затопляне на кифлички
6дръжка
7крачета
бутон за изваждане 5
8За да прекъснете препичането, натиснете бутон 5.
замразен хляб f
9Настройте бутона за препичане на желаното ниво, поставете замразената филия,
спуснете ръчката и докоснете f.
10 Лампичката f ще светне и времето за препичане автоматично ще се промени, за да се
получи същата степен на препичане, както с незамразен хляб.
затопляне на вече препечени филии m
11 Настройте бутона за препичане на желаното ниво, поставете филията, спуснете ръчката,
след което натиснете бутон m.
12 Лампичката m ще светне и филийката ще се затопли леко.
13 Можете да затопляте само чисти, т.е. без масло препечени филии.
стойка за затопляне на кифлички
14 Не използвайте стойката за кифлички за затопляне на замразени кифлички или такива с
глазура, със захар, намазани с масло или с пълнеж.
15 Поставете стойката за затопляне на кифлички в горната част на тостера, като крачетата
влязат в процепа.
16 Поставете кифличките върху стойката за затопляне.
17 Задайте степен на препичане 1, след което спуснете ръчката.
18 Когато ръчката изскочи нагоре, отстранете затоплените кифлички.
19 Не докосвайте жиците на стойката за затопляне – те са горещи.
20Преди да преминете към нормална употреба на тостера, отстранете стойката за
затопляне на кифлички.
грижи и поддръжка
21 Изключете тостера от контакта и го оставете да се охлади.
22Почистете външните повърхности с влажна кърпа.
23Извадете и изпразнете тавичката за трохи.
24Почистете я с влажна кърпа, подсушете я и отново я поставете в тостера.
символ „зачеркнато кошче за боклук”
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни
субстанции в електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този
символ, не трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински отпадъци, а
следва да се върнат обратно, да се използват отново или рециклират.
45
инструкции (Български)
илюстрации
46
550-992
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project