BKW Ultra Rapid.book

BKW Ultra Rapid.book
Thermo Ultra Rapid
Babykostwärmer
Baby Food Warmer
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Art. No. 10.256.317
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Bitte Ausklappseite beachten
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Please note inner coverpage
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Por favor, tenga en cuenta la página desplegable.
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Leggere attentamente il pieghevole
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Пожалуйста, обратите внимание на внутреннюю сторону обложки
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Παρακαλούμε προσέξτε την εσωτερικά διπλωμένη σελίδα του εξώφυλλου
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Proszę zwrócić uwagę na informacje umieszczone na wewnętrznej stronie okładki
A
C
B
D
E
F
G
H
I
2
1
3
5
4
6
10
9
8
7
Inhalt
1. Gerätebeschreibung ................................................................................................... 4
1.1 Verwendungszweck................................................................................................................ 4
1.2 Funktionsbeschreibung .......................................................................................................... 5
1.3 Lieferumfang .......................................................................................................................... 5
2. Benennung der Teile und Funktionselemente (Abbildung I).................................... 5
3. Technische Daten........................................................................................................ 5
4. Sicherheitshinweise.................................................................................................... 6
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
Begriffserklärung ....................................................................................................................
Besondere Hinweise für dieses Gerät ....................................................................................
Allgemeine Hinweise ..............................................................................................................
Schutz vor elektrischem Schlag .............................................................................................
Schutz vor Verbrühungen und Verbrennungen ......................................................................
Zur Sicherheit Ihres Kindes ....................................................................................................
Sachschäden..........................................................................................................................
6
6
7
7
8
8
8
5. Auspacken und aufstellen .......................................................................................... 8
6. Bedienen ...................................................................................................................... 9
6.1
6.2
6.3
6.4
Betriebsmodus wählen, ein- und ausschalten ....................................................................... 9
Babynahrung erwärmen ....................................................................................................... 10
Gerät vorzeitig abschalten.................................................................................................... 12
Überhitzungsschutz.............................................................................................................. 12
7. Reinigen und lagern .................................................................................................. 12
7.1
7.2
7.3
7.4
Basis reinigen .......................................................................................................................
Zubehör reinigen ..................................................................................................................
Entkalken..............................................................................................................................
Gerät lagern..........................................................................................................................
12
12
12
13
8. Hilfestellung bei Problemen ..................................................................................... 14
8.1 Wechseln der Sicherung ...................................................................................................... 15
9. Entsorgung ................................................................................................................ 15
10. Garantie...................................................................................................................... 16
10.1Service-Center ..................................................................................................................... 17
10.2Lieferant ............................................................................................................................... 17
11. Konformitätserklärung ............................................................................................. 17
3
3
D
D
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses hochwertigen
Produkts von NUK!
Mit dem NUK Babykostwärmer können Sie in kurzer Zeit den Inhalt Ihrer Babyflaschen oder -gläschen erwärmen. Die Erwärmung mit Wasserdampf
schont Vitamine und Vitalstoffe in der Nahrung.
Mit dem beiliegenden Kfz-Adapter können Sie
auch unterwegs in Ihrem Fahrzeug Babyflaschen
oder -gläschen erwärmen. Alles was Sie benötigen, ist eine 12V-Steckdose in Ihrem Fahrzeug.
1. Gerätebeschreibung
1.1 Verwendungszweck
Dieses Gerät niemals im Freien einsetzen.
Der NUK Babykostwärmer ist für den privaten
Gebrauch bestimmt sowie für die Verwendung
im Haushalt und ähnlichen Anwendungen wie
beispielsweise:
• in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen;
• in landwirtschaftlichen Anwesen;
• von Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen;
• in Frühstückspensionen.
Der gewerbliche Gebrauch sowie ein Betreiben
in sich bewegenden Fahrzeugen, z. B. Eisenbahnwaggons, ist ausgeschlossen.
Abweichend zu der unter „4.2 Besondere Hinweise für dieses Gerät” auf Seite 6 genannten
Altersgruppe empfiehlt NUK die Benutzung des
Gerätes nach Einweisung erst ab einem Alter
von 12 Jahren.
Der NUK Babykostwärmer ist für die Erwärmung
von Nahrung in Babyflaschen oder -gläschen
bestimmt. Er verwendet heißen Dampf zum
Erhitzen der Flaschen oder Gläschen. Dieser
wird durch Erhitzen von Wasser in der Heizwanne erzeugt. Am Ende des Heizzyklus schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Die verwendeten Fläschchen
und Gläschen müssen temperaturbeständig bis mindestens
100 °C sein. Für Flaschen aus
Polyethylen (PE) und Muttermilchbeutel ist das Gerät daher
nicht geeignet.
Eingefrorene Muttermilch muss separat aufgetaut werden und kann anschließend nach
Erreichen von Raum- oder Kühlschrank-Temperatur in Kunststoff- oder Glasfläschchen erwärmt
werden.
Das Gerät ist für die Zubereitung von Babymilch
nicht geeignet. Zubereitete Babymilch kann aber
erwärmt werden.
4
1.2 Funktionsbeschreibung
– Betriebsmodus „Auto“: Mit dem Kfz-Adapter können Sie das Gerät an eine 12V-KfzSteckdose anschließen.
Der NUK Babykostwärmer
• ist variabel und einfach anwendbar für verschiedene Flaschen- und Gläschengrößen,
• ermöglicht ein vitaminschonendes Erwärmen
der Nahrung und
• besitzt einen 2. Betriebsmodus, der neben
der Anwendung im häuslichen Bereich auch
die Verwendung im Auto ermöglicht:
– Betriebsmodus „Haus“: Verwendung im
Heimbereich (230V).
1.3 Lieferumfang
• 1 Babykostwärmer Ultra Rapid,
bestehend aus:
– 1 Basis mit Messbehälter
– 1 Korb
– 1 Podest
– 12 V KFZ-Stecker
• 1 Bedienungsanleitung
2. Benennung der Teile und Funktionselemente (Abbildung I)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Kontroll-Leuchte
Einschalt-Taste
Basis
Messbehälter
Schalter „Haus/Auto/Aus”
Netzstecker
KFZ-Stecker
Ring
Korb
Podest
3. Technische Daten
Spannungsversorgung:
– Betriebsmodus „Haus”
– Betriebsmodus „Auto”
Leistung:
– Betriebsmodus „Haus”
– Betriebsmodus „Auto”
Schutzgrad:
Schutzklasse:
Betriebstemperatur:
KFZ-Adapter Bezeichnung:
KFZ-Adapter Sicherung:
230 V~/50 Hz
12 V DC
750 W
100 W
I
IPX0
+7 °C bis +37 °C
SAE-J563
10 A Typ Ø6, 3x32
5
5
D
4. Sicherheitshinweise
D
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder durchgeführt werden, es
sei denn, sie sind 8 Jahre und älter und
werden beaufsichtigt.
• Kinder jünger als 3 Jahre sind vom Gerät
und der Netzanschlussleitung fernzuhalten.
• Das Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem, wie zum Beispiel einer
Funksteckdose, betrieben werden, da das
Gerät während des Betriebes niemals
unbeaufsichtigt verwendet werden darf, um
rechtzeitig einschreiten zu können, falls
Funktionsstörungen auftreten.
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung
abkühlen.
• Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser.
• Verwenden Sie keinesfalls scheuernde,
ätzende oder kratzende Reinigungsmittel.
Dadurch könnte das Gerät beschädigt
werden.
• Wärmen Sie die Babynahrung nicht zu
lange auf. Aus hygienischen Gründen sollte
eine Stunde nicht überschritten werden.
• Nach der Erwärmung: Rühren Sie den
Inhalt des Gläschens um. Bevor Sie Ihr
Kind füttern, prüfen Sie auf der Innenseite
4.1 Begriffserklärung
Folgende Signalbegriffe finden Sie in dieser
Bedienungsanleitung:
Warnung!
Hohes Risiko: Missachtung der Warnung kann Schaden für Leib und Leben
verursachen.
Vorsicht!
Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung kann
einen Sachschaden verursachen.
Hinweis:
Geringes Risiko: Sachverhalte, die im Umgang
mit dem Gerät beachtet werden sollten.
4.2 Besondere Hinweise für
dieses Gerät
Warnung! Beachten Sie folgende
Hinweise, um Verletzungen oder
Schäden zu vermeiden.
• Dieses Gerät darf nur von Kindern ab
3 Jahren und von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt und bezüglich des sicheren
Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen.
6
Ihres Handgelenkes, ob die Nahrungstemperatur für Ihr Baby unbedenklich ist. Sinnvoll sind ca. 37 °C, entsprechend Ihrer
eigenen Körpertemperatur.
• Während der Erwärmung im Babykostwärmer dürfen die Fläschchen oder Gläschen nicht dicht verschlossen sein. Es kann
sonst Überdruck entstehen (Explosionsgefahr/Materialschäden).
• Das Gerät darf ausschließlich mit sauberem
Trinkwasser betrieben werden.
• Überprüfen Sie, ob die erforderliche Netzspannung mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
• Wenn das Gerät beschädigt ist, darf es keinesfalls benutzt werden. Lassen Sie das
Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal
reparieren. Wenden Sie sich dazu an den Hersteller.
• Bei Reparaturen dürfen nur Teile verwendet
werden, die den ursprünglichen Gerätedaten
entsprechen.
• Bei eventuellen Funktionsstörungen darf die
Instandsetzung des Gerätes nur durch autorisierte Fachkräfte erfolgen.
• Wenn die Netzanschlussleitung beschädigt
ist, muss sie durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
• Fassen
Sie
das
Gerät,
die
Netzanschlussleitung oder den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an.
• Ziehen Sie die Netzanschlussleitung stets am
Netzstecker heraus. Ziehen Sie niemals an
der Netzanschlussleitung.
• Achten Sie darauf, dass die Netzanschlussleitung
nie
geknickt
oder
gequetscht wird.
• Halten Sie die Netzanschlussleitung von heißen Flächen (z.B. Herdplatte) fern.
• Verwenden Sie das Gerät nur in trockenen
Innenräumen und auf einer trockenen, ebenen Abstellfläche. Betreiben Sie es nie in
Feuchträumen.
4.3 Allgemeine Hinweise
• Lesen Sie vor dem Gebrauch bitte sorgfältig
diese Bedienungsanleitung. Sie ist Bestandteil des Gerätes und muss jederzeit verfügbar
sein.
• Verwenden Sie das Gerät und das Zubehör
nur für den beschriebenen Verwendungszweck (siehe „1.1 Verwendungszweck“).
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebes
niemals unbeaufsichtigt, um rechtzeitig einschreiten zu können, falls Funktionsstörungen
auftreten.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer sofort den
Netzstecker.
4.4 Schutz vor elektrischem
Schlag
Warnung! Die folgenden Sicherheitshinweise sollen Sie vor einem elektrischen Schlag schützen:
7
7
D
D
4.5 Schutz vor Verbrühungen und
Verbrennungen
•
•
•
•
• Achten Sie sorgfältig darauf, dass sich das
Gerät immer außerhalb der Reichweite von
Kindern befindet, damit diese es nicht an der
Netzanschlussleitung herunterziehen können
oder damit spielen.
• Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolie
nicht zur tödlichen Falle für Kinder wird. Verpackungsfolien sind kein Spielzeug.
Warnung! Heiße Oberflächen können
zu Verletzungen führen. Beachten Sie
daher:
Berühren Sie das Gerät innen niemals während des Betriebes. Warten Sie stets bis das
Gerät abgekühlt ist.
Aus dem Gerät tritt während des Betriebs
heißer Dampf aus. Vermeiden Sie Hautkontakt. Halten Sie Gesicht und Hände in
sicherer Entfernung.
Wir empfehlen, das Gerät während des
Betriebes nicht zu bewegen. Sollte dies trotzdem nötig sein, entnehmen Sie zunächst die
Flasche / das Gläschen. Schützen Sie Ihre
Hände mit Küchenhandschuhen. Halten Sie
das Gerät mit beiden Händen waagerecht.
Lassen Sie das Gerät stets abkühlen, bevor
Sie es reinigen.
4.7 Sachschäden
Vorsicht! Um Sachschäden zu vermeiden,
beachten Sie folgende Bestimmungen:
• Stellen Sie das Gerät ausschließlich auf einer
ebenen, trockenen und rutschfesten Fläche
auf, damit das Gerät weder umfallen noch
herunterrutschen kann.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf eine heiße
Herdplatte.
• Setzen Sie das Gerät nicht dem direkten Sonnenlicht aus, da die UV-Strahlung und Überhitzung zu einer Versprödung der Kunststoffe
führen kann.
• Schalten Sie niemals das Gerät ohne Befüllung mit Wasser ein, da es sonst überhitzen
könnte.
4.6 Zur Sicherheit Ihres Kindes
Warnung! Kinder erkennen nicht die
Gefahren, die sich durch den Gebrauch
des Gerätes ergeben können. Deshalb
sind Kinder von diesen Geräten fernzuhalten.
5. Auspacken und aufstellen
1. Nehmen Sie
Verpackung.
die
Einzelteile
aus
der
2. Überprüfen Sie, dass die Einzelteile vollständig
sind (siehe „1.3 Lieferumfang“ auf Seite 5) und
keine Beschädigungen aufweisen.
8
3. Reinigen Sie vor der ersten Benutzung das
Gerät gründlich (siehe „7. Reinigen und
lagern“ auf Seite 12).
4. Stellen Sie Basis 3 kippsicher auf eine feste,
ebene, rutschfeste und wärmebeständige
Oberfläche.
D
6. Bedienen
6.1 Betriebsmodus wählen, einund ausschalten
– Lassen Sie den Motor des Fahrzeugs niemals in geschlossenen Räumen laufen
(z. B. in Garagen, Tiefgaragen, etc.).
– Verwenden Sie das Gerät nur bei Fahrzeugstillstand.
3. Um das Gerät auszuschalten,
schieben Sie den Schalter
„Haus/Auto/Aus” 5 in die
Stellung „OFF”.
Sie müssen einstellen, ob das Gerät am Stromnetz 230 V (Haus) oder an das 12 V KFZ-Bordnetz angeschlossen werden soll:
1. Um
den Betriebsmodus
„Haus” zu wählen, schieben
Sie den Schalter „Haus/Auto/
Aus” 5 in die Stellung „Haus”.
2. Um
den Betriebsmodus
„Auto” zu wählen, schieben
Sie den Schalter „Haus/Auto/
Aus” 5 in die Stellung „Auto”.
Hinweise:
– Insbesondere neuere Automobile verfügen
über einen serienmäßigen Unterspannungsschutz zur Sicherheit der eingebauten elektronischen Komponenten des
Fahrzeugs. Dadurch kann es zu kurzen
Batterielaufzeiten und vorzeitigen Abbruch
der Erwärmung kommen. Ggf. muss dann
der NUK Babykostwärmer bei laufendem
Motor betrieben werden.
9
9
6.2 Babynahrung erwärmen
D
Behälter
Flasche
Menge
120 ml (normal)
120 ml (breiter Hals)
240 ml (normal)
240 ml (breiter Hals)
300 ml (normal)
300 ml (breiter Hals)
Gläschen
130 g
200 g
Betriebsmodus „Haus” Betriebsmodus „Auto”
≈ 20 °C *
≈ 4 °C **
≈ 20 °C *
≈ 4 °C **
10 ml
15 ml
16 ml
16 ml
20 ml
25 ml
6 ml
7 ml
27 ml
35 ml
35 ml
40 ml
36 ml
45 ml
14 ml
10 ml
* Babynahrung hat vor der Erwärmung Zimmertemperatur
** Babynahrung hat vor der Erwärmung Kühlschranktemperatur
Hinweise:
• Die Erwärmdauer und Nahrungstemperatur
sind abhängig von der Wassermenge.
• Achten Sie auf eine möglichst mittige Platzierung der Flasche/des Gläschens im Gerät.
• Die angegebenen Wassermengen dienen als
Anhaltspunkt, zur Erwärmung einer Flüssigkeit auf Trinktemperatur. Durch die Verschiedenheit der Nahrung und der Behälter ist eine
genaue Wassermengenvorgabe zur Erwärmung nicht möglich. Durch Probieren finden
Sie sehr schnell die optimale Wassermenge.
Vorsicht! Erwärmen Sie keine gefrorene Nahrung, da dabei das Gläschen oder Fläschchen
bersten kann. Lassen Sie gefrorene Nahrung vor
dem Erwärmen im Kühlschrank oder bei Raumtemperatur auftauen.
2 ml
3 ml
3 ml
4 ml
3 ml
4 ml
2 ml
2 ml
3 ml
6 ml
4 ml
6 ml
5 ml
7 ml
2 ml
2 ml
Zubehör
Korb 9, Ring 8
Korb 9, Podest 10
Korb 9, Ring 8
Korb 9, Podest 10
Korb 9, Ring 8
Korb 9, Podest 10
Korb 9, Ring 8
Korb 9, Ring 8
1. Entnehmen Sie den Messbehälter 4 aus der
Basis 3 (Abb. A).
2. Stellen Sie je nach Art der Babyflasche oder
des Babygläschens entweder den Korb 9
oder das Podest 10 mittig in die Basis 3
(Abb. B).
Die Zubehörteile sollten immer trocken sein.
Vorzugsweise sollte der Korb benutzt werden, wenn er für Ihre Flaschen-/Gläschengröße passt.
3. Messen Sie mit dem Messbehälter 4 die
erforderliche Menge Wasser ab.
Benutzen Sie zum Abmessen der genauen
Wassermenge den Messbehälter 4. Gegebenenfalls ist bei größeren Wassermengen die
mehrmalige Verwendung des Messbehälters
notwendig. Die verdampfende Wassermenge
beeinflusst die Nahrungsendtemperatur,
daher ist genaues Abmessen wichtig.
4. Füllen Sie das abgemessene Wasser in die
Basis 3 (Abb. C).
10
5. Stellen Sie die offene Babyflasche oder das
offene Babygläschen in den Korb 9 oder das
Podest 10.
6. Stellen Sie den Korb 9 oder das Podest 10
mit Babyflasche/Babygläschen in die Basis 3
(Abb. D).
7. Falls in der Tabelle auf Seite 10 angegeben,
legen Sie den Ring 8 über die Babyflasche,
um das Austreten des Wasserdampfes zu
begrenzen.
8. Überprüfen Sie, ob Sie den passenden
Betriebsmodus eingestellt haben (siehe
„6.1 Betriebsmodus wählen, ein- und ausschalten“ auf Seite 9).
9. Verbinden Sie das Gerät mit der Stromversorgung:
– Betriebsmodus „Haus“: Verbinden Sie
den Netzstecker mit der Stromversorgung
(Abb. E).
– Betriebsmodus „Auto“: Stecken Sie den
KFZ-Adapter in die 12V-Steckdose des
Fahrzeuges (Abb. F).
10. Schieben Sie die Einschalt-Taste 2 kurz nach
unten bis die Kontroll-Leuchte 1 aufleuchtet
(Abb. G).
Das Gerät kann mit der Einschalt-Taste 2
nicht ausgeschaltet werden. Ein vorzeitiges
Abschalten ist nur durch Ziehen des Steckers möglich.
11. Entnehmen Sie die Babyflasche oder das
Babygläschen (Abb. H).
Hinweise:
– Je nach Ausgangstemperatur, Menge und
Art der Babynahrung kann die erzielte
Temperatur unterschiedlich sein.
– Damit sich die Wärme gleichmäßig verteilt,
rühren Sie nach Abschalten des Gerätes
die Babykost im Gläschen um.
– Wenn die Babynahrung nicht heiß genug
wird, geben Sie beim nächsten Erwärmen
etwas mehr Wasser in den NUK Babykostwärmer.
– Wenn die Babynahrung zu heiß wird,
geben Sie beim nächsten Erwärmen etwas
weniger Wasser in den NUK Babykostwärmer.
– Im Betriebsmodus „Auto“ ist aufgrund der
geringeren Heizleistung (100W) mit deutlich längeren Aufwärmzeiten zu rechnen.
12. Nach der Erwärmung: Rühren Sie den
Inhalt des Gläschens um. Bevor Sie Ihr Kind
füttern, prüfen Sie auf der Innenseite Ihres
Handgelenkes, ob die Nahrungstemperatur
für Ihr Baby unbedenklich ist. Sinnvoll sind
ca. 37 °C, entsprechend Ihrer eigenen Körpertemperatur.
13. Um das Gerät auszuschalten,
schieben Sie den Schalter
„Haus/Auto/Aus” 5 in die
Stellung „OFF”.
14. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
15. Lassen Sie das Gerät vor einer erneuten
Benutzung mindestens 15 Minuten abkühlen.
11
11
D
6.3 Gerät vorzeitig abschalten
D
Überhitzung auszuschließen. Diese kann nur vom
Fachmann oder dem Hersteller ausgetauscht werden, falls sie ausgelöst hat. Wenden Sie sich dazu
an die entsprechende Service-Adresse (siehe
„Contact addresses” auf Seite 108).
Ein vorzeitiges Abschalten ist nur durch Ziehen
des Steckers möglich.
6.4 Überhitzungsschutz
Das
Gerät
verfügt
über
eine
Übertemperatursicherung, um eine Brandgefahr bei
7. Reinigen und lagern
7.2 Zubehör reinigen
Warnung! Um die Gefahr eines elektrischen Schlages, einer Verletzung
oder einer Beschädigung zu vermeiden:
– Ziehen Sie vor jeder Reinigung den
Netzstecker aus der Netzsteckdose.
– Lassen Sie das Gerät vor der
Reinigung abkühlen.
– Tauchen Sie die Basis 3 nie in Wasser.
Vorsicht!
Verwenden
Sie
keinesfalls
scheuernde, ätzende oder kratzende Reinigungsmittel. Dadurch könnte das Gerät
beschädigt werden.
1. Reinigen Sie den Messbehälter 4, Korb 9,
Podest 10 und Ring 8 von Hand im Spülbecken oder in einer Spülmaschine.
2. Verwenden Sie das Zubehör erst wieder,
wenn es vollständig getrocknet ist.
7.3 Entkalken
Nach einiger Zeit wird sich durch den Heizvorgang Kalk im Innenbehälter des Babykostwärmers absetzen (je nach Härtebereich des
verwendeten Leitungswassers). Diesen sollten
Sie in regelmäßigen Abständen entfernen, um
die Funktionsfähigkeit des Gerätes sicherzustellen. Verkalkungen können die Leistung erheblich
verschlechtern.
Vorsicht! Verwenden Sie keine handelsüblichen
Entkalkungsmittel, auch keinen Eisessig oder
Essigessenz.
Vorsicht! Achten Sie darauf, dass beim Eingießen und Ausgießen keine Flüssigkeit in das
Gehäuseinnere läuft.
7.1 Basis reinigen
1. Reinigen Sie die Basis 3 mit einem feuchten
Lappen. Sie können auch etwas Spülmittel
nehmen.
2. Wischen Sie mit klarem Wasser nach.
3. Wischen Sie Basis 3 innen nach jedem
Gebrauch mit einem Tuch aus, um Kalkablagerungen zu vermeiden.
4. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es
vollständig getrocknet ist.
12
1. Zur Beseitigung von Kalkablagerungen
empfehlen wir 100 ml hellen Tafelessig und
100 ml kochendes Wasser in den Babykostwärmer zu füllen und für 30 min einwirken zu
lassen.
Hinweis: Längere Einwirkzeiten verbessern
nicht die Entkalkung, können aber das Gerät auf
Dauer beschädigen.
2. Danach ausleeren und mit klarem Wasser
zweimal nachspülen und trocken wischen.
D
7.4 Gerät lagern
• Wir empfehlen, die Verpackung des NUK
Babykostwärmers aufzuheben, um das Gerät
im Falle eines Transports ordnungsgemäß
verpacken zu können.
• Zum Aufbewahren des NUK Babykostwärmers das Gerät nach Gebrauch reinigen und
nach vollständigem Abtrocknen montieren.
• Lagern Sie den NUK Babykostwärmer an
einem trockenen und kühlen Standort.
• Stellen Sie bei Nichtgebrauch des Gerätes
keine Flaschen oder andere Dinge in der
Basis 3 ab.
13
13
8. Hilfestellung bei Problemen
D
Bei allen elektrischen Geräten können Störungen auftreten. Dabei muss es sich nicht um einen Defekt am
Gerät handeln. Prüfen Sie deshalb bitte anhand der Liste, ob sich die Störung beheben lässt.
Problem
Grund
Abhilfe
Gerät arbeitet nicht. Stromversorgung nicht
gegeben.
Kontrollieren, ob der Netzstecker in einer Steckdose steckt.
Sicherung am Sicherungskasten in der Wohnung
prüfen.
Betriebswahlschalter steht
Betriebsmodus „Haus“: Schieben Sie den
auf OFF oder auf falscher
Betriebswahlschalter auf HAUS.
Stellung
Betriebsmodus „Auto“: Schieben Sie den
Betriebswahlschalter auf AUTO.
(siehe „6.1 Betriebsmodus wählen, ein- und ausschalten“ auf Seite 9)
Sicherung im KFZ-Adapter Kontrollieren Sie, ob die Sicherung defekt ist.
defekt
Ersetzen Sie in diesem Fall die defekte Sicherung (siehe „8.1 Wechseln der Sicherung“ auf
Seite 15)
Die automatische Abschal- 15 Minuten warten, bis Gerät abgekühlt ist und
tung (Thermostat) ist noch dann erneut versuchen.
aktiv
Übertemperatursicherung
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Servicewurde ausgelöst.
Adresse kontaktieren (siehe „Contact
addresses” auf Seite 108).
Gerät weist Schä- mechanische Einwirkung
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Serviceden auf (z.B. Risse,
Adresse kontaktieren (siehe „Contact
Glas, Netzkabel
addresses” auf Seite 108).
defekt).
14
Problem
Nahrung wird nicht
warm
Grund
Abhilfe
Gerät ist ausgeschaltet.
Schalten Sie das Gerät an, indem Sie die Einschalt-Taste 2 kurz nach unten schieben bis die
Kontroll-Leuchte 1 aufleuchtet (siehe
„6.2 Babynahrung erwärmen“ auf Seite 10)
Füllen Sie mit dem Messbecher 4 Wasser in die
Basis (siehe „6.2 Babynahrung erwärmen“ auf
Seite 10).
siehe „6.2 Babynahrung erwärmen” auf Seite 10.
Kein Wasser in der Basis 3
Nahrung wird
zu warm
Falsches Zubehör für die
gewählte Flasche bzw. Gläschen
zu viel Wasser in der Basis 3 siehe „6.2 Babynahrung erwärmen” auf Seite 10.
8.1 Wechseln der Sicherung
Ersetzen Sie die defekte Sicherung durch eine
neue Sicherung und bauen Sie den KFZ-Adapter
wie unten dargestellt wieder zusammen.
Der KFZ-Adapter verfügt über eine Sicherung.
Sollte die Sicherung defekt sein, erhalten Sie im
Fachhandel neue Sicherungen vom
Typ Ø 6,3x32, 10A.
Zum Wechsel der Sicherung schrauben Sie die
geriffelte Mutter an der Spitze des KFZ-Adapters
ab und entnehmen Sie die defekte Sicherung.
9. Entsorgung
Das Symbol der durchgestrichenen
Abfalltonne auf Rädern bedeutet,
dass das Produkt in der Europäischen Union einer getrennten Müllsammlung zugeführt werden muss.
Dies gilt für das Produkt und alle mit diesem
Symbol
gekennzeichneten
Zubehörteile.
Gekennzeichnete Produkte dürfen nicht über
den normalen Hausmüll entsorgt werden, son-
dern müssen an einer Annahmestelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden.
15
15
D
10. Garantie
D
Neben den Gewährleistungsverpflichtungen des
Verkäufers aus dem Kaufvertrag gewähren wir
als Hersteller bei sachgemäßer Handhabung des
Gerätes und unter Beachtung der Bedienungsanleitung 24 Monate Garantie ab Kauf des
Gerätes. Das Kaufdatum und der Gerätetyp sind
durch eine Kaufquittung zu belegen.
Die gesetzlichen Rechte des Käufers werden
durch diese Herstellergarantie nicht eingeschränkt.
Wir verpflichten uns, innerhalb der Garantiezeit
alle Mängel zu beseitigen, die auf Material- oder
Herstellungsfehlern beruhen. Verschleißteile sind
von der Garantie ausgenommen.
Geringfügige Abweichungen von der SollBeschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, lösen
die Garantiepflicht nicht aus. Ebenso kann keine
Garantie übernommen werden, wenn die Mängel
am Gerät auf Transportschäden, die nicht von
uns zu vertreten sind, auf Fehlgebrauch oder
mangelnde Pflege zurückzuführen sind oder
wenn am Gerät Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierfür von uns nicht
ermächtigt sind.
Die Garantieleistung erfolgt nach unserer Wahl
durch Reparatur, Austausch von Teilen oder
Austausch des Gerätes. Die Ausführung von
Garantieleistungen bewirkt weder eine Verlänge-
rung noch einen Neubeginn der Garantiezeit. Die
Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit
der Garantiefrist für das ganze Gerät.
Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des
Gerätes entstandener Schäden sind - soweit
eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Transportkosten und -risiken werden von uns
nicht übernommen.
Die Einsendung eines Gerätes ohne Nachweis
des Kaufdatums wird als Reparaturfall behandelt. Eine Reparatur des Gerätes erfolgt erst
nach Rücksprache mit dem Kunden.
Für den Reklamationsfall bitten wir die Artikelnummer und die LOT-Nummer aufzubewahren.
Diese Garantiebedingungen gelten für in
Deutschland gekaufte Geräte.
Für nicht in Deutschland gekaufte Geräte kommen die für das jeweilige Land geltenden Garantiebedingungen zur Anwendung.
16
10.1 Service-Center
10.2 Lieferant
Die Service-Adressen finden Sie in „Contact
addresses” auf Seite 108.
Bitte beachten Sie, dass diese Anschrift keine
Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie ein oben
benanntes Service-Center.
Artikel-Nr.: 10.256.317
MAPA GmbH
Industriestraße 21-25
27404 Zeven
Germany
www.nuk.com
11. Konformitätserklärung
Das Gerät erfüllt alle anwendbaren europäischen Richtlinien sowie deren nationalen Umsetzungen.
Diese sind aus der EU-Konformitätserklärung ersichtlich, die beim Hersteller angefordert werden
kann. Die Konformitätserklärung finden Sie unter www.nuk.com.
17
17
D
Contents
1. Description of appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
G
B
1.1 Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1.2 Description of function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1.3 Scope of supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2. Key to parts (Figure I) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3. Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4. Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
Explanation of terms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Special notes for this appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protection against electric shock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Preventing burns and scalds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
For your child’s safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Material damage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
21
22
22
22
23
23
5. Unpacking and setting up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6. Operating the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.1
6.2
6.3
6.4
Select the operating mode, switching on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Heating baby food . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Switching the appliance off early . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Overheating cutout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
24
26
26
7. Cleaning and storing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
7.1 Cleaning the base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
7.2 Cleaning the accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
8. Help with problems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
8.1 Replacing the fuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
9. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
10. Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10.1 Service Centres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10.2 Supplier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
11. Declaration of conformity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
18
Congratulations on your purchase of this high-quality NUK
product
Use the enclosed vehicle adapter to heat baby
bottles or jars in your vehicle when you are out
and about. All you need is a 12 V socket in your
vehicle.
The NUK Baby Food Warmer enables you to
heat up the contents of your baby bottles or jars
quickly. Steam-heating is a gentle process
which preserves vitamins and essential food
substances.
1. Description of appliance
1.1 Proper use
The NUK baby food warmer is intended for
private use and for use at home and in similar
applications, such as:
• staff kitchens in shops, offices and other
commercial spheres;
• on agricultural premises;
• by customers in hotels, motels and other
accommodation;
• in bed & breakfast establishments.
The warmer may not be used for commercial
purposes or operated in moving vehicles railway carriages, for example.
Please note, in contrast to the ages/groups
quoted in "4.2 Special notes for this appliance"
on page 21, NUK recommend that this
appliance should only be used by those aged 12
or over, following instruction.
The NUK Baby Food Warmer is designed to heat
up food in baby bottles or jars by means of hot
steam. This steam is generated by heating water
in the warming tank. At the end of the heating
cycle, the device switches off automatically.
The bottles and jars used must
be resistant up to temperatures
of at least 100 °C. The appliance
is therefore not suitable for
polyethylene (PE) bottles or
breast milk bags.
Frozen breast milk must be
thawed separately and can then
only be heated in plastic or glass bottles once it
has reached room temperature or refrigerator
temperature.
The appliance is not suitable for the preparation
of baby milk. However, it can be used to heat up
pre-prepared baby milk.
Never use the appliance outdoors.
1.2 Description of function
The NUK Baby Food Warmer
• is versatile and easy to use with a variety of
jar and bottle sizes,
19
19
G
B
G
B
1.3 Scope of supply
• allows food to be heated in a way which
preserves vitamins
• has a second mode which allows it to be
used in a car, as well as in a domestic
environment.
– "Home" mode: use at home (230 V).
– "Car" mode: you can use the vehicle
adapter to connect the device to a 12 V
vehicle socket.
• 1 baby food warmer Ultra Rapid,
consisting of:
– 1 base with measuring container
– 1 basket
– 1 trivet
– 1 12 V vehicle connector
• 1 set of operating instructions
2. Key to parts (Figure I)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Indicator lamp
ON button
Base
Measuring container
"Home"/"Car" mode selector switch
Mains power plug
12 V vehicle connector
Ring
Basket
Trivet
3. Technical data
Power supply:
– "Home" mode
– "Car" mode
Power output:
– "Home" mode
– "Car" mode
Degree of protection:
Protection class:
Operating temperature:
Designation for vehicle adapter:
Fuse for vehicle adapter:
230 V~/50 Hz
12 V DC
100 W
750 W
100 W
I
IPX0
+7 °C to +37 °C
SAE-J563
10 A Typ Ø6, 3x32
20
4. Safety Instructions
• Children under the age of 3 should be kept away
from the appliance and the power supply cable.
• The appliance may not be operated with an
external timer or a separate remote control
system like a remote control socket, for example,
because the appliance should never leave
unsupervised during operation, so that you can
intervene in good time if it malfunctions.
• Take the plug out of the socket before cleaning
the appliance.
• Allow the appliance to cool down before cleaning it.
• Never immerse the appliance in water.
• Under no circumstances use abrasive, corrosive
or scratching cleaning agents, as these could
damage the appliance.
• Do not heat baby food for too long. For food
hygiene reasons, do not exceed one hour.
• After heating: Stir the contents of the jar. Before
feeding your child, check on the inside of your
wrist whether the temperature of the food is safe
for your baby. A sensible temperature is around
37 °C, which is the same as your own body
temperature.
• Bottles or jars may not be tightly sealed during
heating in the baby food warmer, otherwise
excessive pressure may build up (risk of
explosion/material damage).
4.1 Explanation of terms
The following keywords are used in these user
instructions:
Warning!
High risk: ignoring this warning could
result in a risk to life and limb.
Caution!
Medium risk: ignoring this warning may result in
damage.
Note:
Low risk: points to be noted when handling the
appliance.
4.2 Special notes for this
appliance
Warning! Follow the instructions
below to prevent injuries or damage.
• Children aged 3 or over and people with reduced
physical, sensory or mental capacity, or lack of
experience and/or knowledge, should only use
this appliance if they are under supervision and
have been instructed in the safe use of the
appliance and have understood the resulting
hazards. Children must not play with this
appliance.
• Children must not carry out cleaning and user
maintenance tasks, unless they are aged over 8
and are under supervision.
21
21
G
B
• The appliance may only be operated with clean
drinking water.
• If the power cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its Customer
Service department or a similarly qualified
person in order to prevent hazards.
• Never touch the appliance, the power cord or
the mains plug with wet hands.
• Always remove the power cord by the plug.
Never pull on the power cord.
• Ensure that the power cord is never kinked or
crushed.
• Keep the power cord away from hot surfaces
(e.g. cooker hotplates).
• Only use the appliance in dry areas indoors
and on a dry, level surface. Never operate it in
damp rooms.
4.3 General information
G
B
• Please read these instructions for use
carefully before using the appliance. These
instructions form part of the appliance and
must be kept to hand at all times.
• Use the appliance and its accessories only
for the proper use described (see “1.1 Proper
use”).
• Never leave the appliance unsupervised
during operation, so that you can intervene in
good time if it malfunctions.
• Always remove the mains plug immediately
after use.
4.5 Preventing burns and scalds
4.4 Protection against electric
shock
•
•
•
•
Warning! Hot surfaces can lead to
burns, so:
Warning!
The
following
safety
instructions are intended to protect you
from electric shock.
Check whether the mains voltage required
matches your mains voltage.
If the appliance is damaged, it may not be
used under any circumstances. Only have the
appliance repaired by qualified specialists.
Contact the manufacturer for this purpose.
Only parts which correspond to the original
appliance data may be used for repairs.
In the event of any malfunction, the appliance
may only be repaired by authorized
specialists.
• Never touch the inside of the appliance
during operation. Always wait until the
appliance has cooled down.
• The device emits hot steam during operation.
Avoid skin contact. Keep your face and hands
a safe distance away.
• We recommend not moving the appliance
during operation. If this should still prove
necessary, take the bottle/jar out first. Protect
your hands with oven gloves. Hold the
appliance horizontally in both hands.
• Always allow the appliance to cool down
before cleaning it.
22
4.6 For your child’s safety
4.7 Material damage
Warning! Children do not recognize the
dangers that may occur when operating
electrical appliances; Therefore keep
children away from such appliances.
• Take particular care always to keep the
appliance out of the reach of children so that
they cannot pull it down by the power cord or
play with it.
• Ensure that the plastic packaging does not
become a lethal trap for children. Plastic
packaging is not a toy.
Caution! To prevent material damage, follow the
instructions below.
• Place the appliance only on a level, dry and
non-slip surface so that the appliance can
neither fall over or slip off.
• Do not place the appliance on a hot cooker
hotplate.
• Do not expose the appliance to direct
sunlight, as UV rays and overheating may
make the plastic brittle.
• Never switch on the device without filling it
with water.
5. Unpacking and setting up
1. Take the individual parts out of the
packaging.
2. Check that the individual parts are complete
(see “1.3 Scope of supply“ on page 20) and
undamaged.
3. Clean the appliance thoroughly before using
it for the first time (see “7. Cleaning and
storing“ on page 26).
4. Set up base 3 on a firm, level, non-slip, heatresistant surface so that it cannot tip over.
6. Operating the appliance
6.1 Select the operating mode,
switching on and off
2. To select the operating mode
"car", slide the switch
"home / auto / off" 5 to "car".
Note:
– New vehicles, in particular, have lowvoltage protection as standard to protect
the electronic components fitted in the
vehicle. This can lead to short battery
running times and premature interruption
You must specify whether the appliance should
be connected to the mains 230 V (domestic) or
to the 12 V vehicle electrical system:
1. To select the operating mode
"home", slide the switch
"home / auto / off" 5 to
"home".
23
23
G
B
G
B
of the heating-up process. If necessary,
the NUK Baby Food Warmer will then have
to be operated with the engine running.
– Never let the engine of the vehicle run in
enclosed
areas
(e.g.
in
garages,
underground car park, etc.).
– Use the device only with the vehicle at a
standstill.
3. To turn the device off, push
the button "home / auto /
off" 5 in the "OFF" position.
6.2 Heating baby food
Type
Bottle
Jar
Quantity
120 ml
(standard neck)
120 ml (wide neck)
240 ml
(standard neck)
240 ml (wide neck)
300 ml
(standard neck)
300 ml (wide neck)
130 g
200 g
Mode „Home”
≈ 20 °C *
≈ 4 °C **
Mode „Car”
≈ 20 °C *
≈ 4 °C **
Quantity
10 ml
27 ml
2 ml
3 ml
Basket 9, Ring 8
15 ml
16 ml
35 ml
35 ml
3 ml
3 ml
6 ml
4 ml
Basket 9, Trivet 10
Basket 9, Ring 8
16 ml
20 ml
40 ml
36 ml
4 ml
3 ml
6 ml
5 ml
Basket 9, Trivet 10
Basket 9, Ring 8
25 ml
6 ml
7 ml
45 ml
14 ml
10 ml
4 ml
2 ml
2 ml
7 ml
2 ml
2 ml
Basket 9, Trivet 10
Basket 9, Ring 8
Basket 9, Ring 8
mean we are unable to specify an exact
quantity of water to heat up. Just experiment,
and you will soon find the best quantity of
water.
Caution! Do not heat frozen food, as this may
cause the jar or bottle to explode. Allow frozen
food to thaw in the refrigerator or at room
temperature before heating it.
1. Remove the measuring container 4 from the
base 3 (see Fig. A).
* Contents at room temperature
** Contents at refrigerator temperature
Note:
• The time taken to heat up the food and its
temperature will depend on the quantity of
water.
• Please place the bottle/jar as near to the
centre of the device as possible.
• The quantities of water quoted are a guide to
heating liquid to drinking temperature. The
different natures of food and of containers
24
10. Briefly push down the ON button 2 until the
indicator lamp 1 comes on (see Fig. G).
The device cannot be switched off using the
ON button 2. The device can only be switched
off prematurely by pulling out the plug.
11. Remove the baby bottle or jar.
Note:
– The temperature achieved may vary
depending on the initial temperature,
quantity and type of the baby food.
– To distribute the heat evenly, stir the baby
food in the jar after the device switches off.
– If the baby food is not hot enough, put a
little more water in the NUK Baby Food
Warmer the next time you heat up food.
– If the baby food is too hot, put a little less
water in the NUK Baby Food Warmer the
next time you heat up food.
– In "Car" mode, you need to allow much
longer heating-up times due to the lower
heating output (100 W).
12. After heating: Stir the contents of the jar.
Before feeding your child, check on the
inside of your wrist whether the temperature
of the food is safe for your baby. A sensible
temperature is around 37 °C, which is the
same as your own body temperature.
13. To turn the device off, push
the button "home / auto /
off" 5 in the "OFF" position.
2. Depending on the type of baby bottle or jar,
place either the basket 9 or the trivet 10 in
the centre of the base 3 (see Fig. B).
The accessories should always be dry. The
basket should preferably be used only if it fits
the size of your bottles/jars.
3. Measure up the required quantity of water
with the measuring container 4.
Use the measuring container to measure the
precise quantity of water. You may need to
use the measuring container several times if
relatively large quantities of water are
involved. The quantity of water evaporating
affects the final temperature of the food, so
accurate measuring is important.
4. Pour the measured quantity of water into the
base 3 (see Fig. C).
5. Put the open baby bottle or open jar in the
basket 9 or the trivet 10.
6. Put the the basket 9 or the trivet 10 with
baby bottle or jar in the base 3 (see Fig. D).
7. If specified in the table on page 24, insert the
ring 8 on the baby bottle to limit the escape
of water vapor.
8. Check wether you selected the correct mode
(see “6.1 Select the operating mode,
switching on and off“ on page 23).
9. Connect the device to the power supply:
– "Home" mode: connect the power supply
plug to the power supply (see Fig. E).
– "Car" mode: plug the vehicle adapter into
the 12 V power socket of the vehicle.
14. Disconnect the device from the power
supply after use.
25
25
G
B
6.4 Overheating cutout
15. Allow the device to cool down for at least 15
minutes before its next use.
G
B
The appliance also has an overheating cutout to
rule out the risk of fire in the event of
overheating. If it trips, this device can only be
replaced by a specialist or by the manufacturer.
Contact the relevant service address (see
"Contact addresses" on page 108) for this
purpose.
6.3 Switching the appliance off
early
The device can only be switched off prematurely
by pulling out the plug.
7. Cleaning and storing
7.2 Cleaning the accessories
Warning! To avoid the risk of electric
shock, injury or damage:
– take the plug out of the socket before
cleaning the appliance.
– allow the appliance to cool down
before cleaning it.
– never immerse base 3 in water.
Caution! Under no circumstances use abrasive,
corrosive or scratching cleaning agents, as
these could damage the appliance.
1. Clean measuring container 4, basket 9,
trivet 10 and ring 8 by hand in the sink or in a
dishwasher.
2. Do not use the accessories again until they
are completely dry.
7.3 Descaling
After a period of use, limescale will build up in
the appliance (depending on the hardness of the
mains water where the appliance is being used).
You should remove this limescale at regular
intervals to guarantee the function of the
appliance. Limescale can cause performance to
deteriorate considerably.
Caution! Do not use commercially available
descalers, pure acetic acid or vinegar essence.
1. To get rid of limescale, we recommend
pouring 100 ml of white vinegar and 100 ml
of boiling water into the appliance and
leaving it to take effect for 30 min.
Note: Longer periods will not improve descaling
but may damage the appliance in the long term.
7.1 Cleaning the base
1. Clean base 3 using a damp cloth. You can
also use a little detergent.
2. Wipe over with clean water.
3. The inner base 3 should be wiped out with a
cloth after each use to prevent significant
limescale build-up.
4. Only use the appliance again when it is
completely dry.
26
2. After this time, empty the appliance, rinse
out twice with clean water and then wipe dry.
• To store the NUK Baby Food Warmer, clean
the device after use and assemble once
completely dry.
• Store the NUK Baby Food Warmer in a dry,
cool place.
• Do not place any bottles or other items in the
warming tank when the device is not being
used.
7.4 Storing the appliance
• We recommend that you retain the packaging
of the NUK Baby Food Warmer so that the
device can be packed securely if it needs
transporting.
8. Help with problems
Faults can occur in any electrical appliance. This does not necessarily mean that the appliance is
defective, so please check the list to see whether the fault can be eliminated.
Problem
Reason
Remedy
Appliance not working. There is no power supply.
Mode selector switch in OFF or
incorrect position
Fuse in vehicle adapter defective
The automatic cut-out
(thermostat) is still active
Excessive temperature cut-out
has responded
27
27
Check whether the plug is in a socket.
Check the fuses at the fuse box in your
home.
"Home" mode: set the mode selector
switch to "Home".
"Car" mode: set the mode selector
switch to "Car".
(see “6.1 Select the operating mode,
switching on and off“ on page 23)
Check whether the fuse is defective. In
this case, replace the defective fuse
(see “8.1 Replacing the fuse“ on
page 28)
Wait 15 min. until the device has cooled
down and can be switched on.
Take the plug out of the socket. Contact
the service address (see "Contact
addresses" on page 108).
G
B
Problem
G
B
Reason
Remedy
Appliance is damaged Mechanical action
(e.g. cracks, glass or
power cord defective).
Food not getting hot
Device is switched off
No water in the base 3
Food getting too hot
Incorrect accessories for the
selected bottle/jar
Too much water in the base 3
8.1 Replacing the fuse
Take the plug out of the socket. Contact
the service address (see "Contact
addresses" on page 108).
Switch on the device by briefly pressing
the ON button 2 down until the indicator
lamp 1 comes on (see “6.2 Heating
baby food“ on page 24)
Pour water into the base 3 using the
measuring container 4 (see “6.2 Heating
baby food“ on page 24)
see "6.2 Heating baby food" on page 24
see "6.2 Heating baby food" on page 24
Replace the defective fuse with a new fuse and
put the vehicle adapter back together as shown.
The vehicle adapter has a fuse. If the fuse is
defective, you can obtain new fuses of the
Ø 6.3x32, 10 A type from specialist dealers.
To change the fuse, unscrew the knurled nut on
the end of the vehicle adapter and remove the
defective fuse.
9. Disposal
devices. Recycling helps to reduce the use of
raw materials and to relieve the environment. It is
therefore imperative that you follow the disposal
regulations applicable in your country.
The symbol with the crossed-out
rubbish bin on wheels means that
within the European Union, the
product must be disposed of to a
sorted rubbish collection. This
applies to the product and all accessories which
are marked with this symbol. Marked products
must not be disposed of via the regular
domestic waste but must be handed in to a
recycling centre for electrical or electronic
28
10. Warranty
sustained outside the appliance, are excluded
unless liability is compulsory in law.
We will not accept the costs or risks of
transport.
An appliance sent in without evidence of the
purchase date will be treated as a repair. The
appliance will only be repaired following
discussion with the customer.
Please keep the article number and the LOT
number in case of a complaint.
Warranty conditions applicable for the country in
question apply to appliances not bought in
Germany.
In addition to the seller's warranty obligations
arising from the contract to purchase, we as the
manufacturers provide a warranty of 24 months
from purchase of the appliance as long as the
appliance is used properly and the operating
instructions are followed. Evidence of the date of
purchase and the type of appliance should be
provided by means of a receipt.
The purchaser's statutory rights are unaffected
by this manufacturer warranty.
During the warranty period, we undertake to
remedy any defects attributable to poor
materials or workmanship. Wear parts are
excluded from the warranty.
Minor deviations from specified quality which do
not affect the value or usability of the appliance
are not covered by the warranty. We are likewise
unable to accept the warranty if the defects on
the appliance are due to transport damage for
which we are not responsible, if they are
attributable to misuse or lack of care or if the
appliance has been interfered with by persons
not authorized by us to do so.
The warranty service will involve repair,
replacement of parts or replacement of the
appliance at our discretion. The warranty period
will be neither extended nor restarted by the
performance of warranty services. The warranty
for any spare parts fitted will expire with the
warranty for the appliance as a whole.
Extended or different claims, especially those
relating to the making good of damage
10.1 Service Centres
Addresses for service can be found in " Contact
addresses" on page 108.
Article No. 10.256.317
10.2 Supplier
Please note that this address is not an address
for service. Contact one of the service centres
mentioned above.
MAPA GmbH
Industriestraße 21-25
27404 Zeven
Germany
www.nuk.com
29
29
G
B
11. Declaration of conformity
The device meets all applicable European directives, as well as the relevant national laws
implementing them. These are shown in the EU declaration of conformity which can be requested
from the manufacturer. The Declaration of Conformity can be found at www.nuk.com.
G
B
30
Índice
1. Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
1.1 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
1.2 Descripción del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
1.3 Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2. Nombre de las piezas y botones de función (Fig. H) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4. Avisos de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
Terminología . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicaciones especiales para este aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Información general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protección frente a descarga eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protección frente a escaldaduras y quemaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Para la seguridad de su bebé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Daños materiales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
34
35
35
36
36
36
5. Desembalaje y colocación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6. Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6.1
6.2
6.3
6.4
Seleccionar el modo de funcionamiento, encender y apagar. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Calentar la comida infantil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Desconectar el aparato antes de lo previsto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protección contra el sobrecalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
38
40
40
7. Limpieza y almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
7.1
7.2
7.3
7.4
Limpiar la base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limpiar los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Descalcificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Almacenamiento del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
40
40
41
8. Solución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
9. Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
10. Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
10.1 Centro de servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
10.2 Proveedor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
11. Declaración de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
31
31
E
¡Enhorabuena por haber comprado este producto de alta
calidad de NUK!
Con el calentador para comida infantil de NUK,
en muy poco tiempo podrá calentar el contenido
de sus biberones o tarritos. El calentamiento
con vapor de agua mantiene las vitaminas y las
propiedades nutricionales de los alimentos.
E
Con el adaptador para vehículos incluido
también podrá calentar biberones y tarritos en
su coche cuando no esté en casa. Todo lo que
necesita es un enchufe de 12 V en su vehículo.
1. Descripción del aparato
1.1 Uso previsto
Este aparato no se debe emplear nunca a la
intemperie.
El calentador para comida infantil de NUK es
apto para el uso privado y para utilizarlo en el
hogar y en aplicaciones similares, tales como:
• en cocinas para empleados de tiendas, oficinas
y otras áreas comerciales;
• en propiedades agrícolas;
• por los clientes de hoteles, moteles y otro tipo
de alojamientos;
• en pensiones con desayuno.
El uso comercial, así como el funcionamiento en
vehículos en movimiento, por ejemplo en
vagones de tren, está prohibido.
A diferencia del grupo de edad mencionado en
"4.2 Indicaciones especiales para este aparato"
en la página 34, NUK recomienda el uso del
aparato, tras explicar el funcionamiento, solo a
partir de los 12 años.
El calentador para comida infantil NUK está
preparado para calentar alimentos en biberones
o tarritos. Utiliza vapor caliente para calentar los
biberones o los tarritos. Este se genera
calentando agua en el recipiente del calentador.
Al finalizar el ciclo de calentamiento, el aparato
se apaga automáticamente.
Los biberones y los tarritos que
se utilicen deben tener ser
resistentes a una temperatura de
al menos 100 °C. El aparato no
es adecuado para biberones de
polietileno (PE) y bolsas de leche
materna.
La leche materna congelada tiene que
descongelarse por separado y luego puede
calentarse exclusivamente en biberones de
plástico o vidrio a temperatura ambiente o
temperatura del frigorífico.
El aparato no es apropiado para preparar leche
para bebés. Pero sí se puede calentar la leche
para bebés preparada.
32
1.2 Descripción del
funcionamiento
– Modo de funcionamiento "Auto": con el
adaptador para vehículos puede conectar el
aparato en un enchufe de 12 V del vehículo.
El calentador para comida infantil NUK
• se puede utilizar de forma variable y sencilla
para diferentes tamaños de biberones y de
tarritos.
• permite calentar los alimentos manteniendo sus
vitaminas
• tiene un 2.º modo de funcionamiento que,
además del uso en el hogar, también permite
utilizarlo en el automóvil:
– Modo de funcionamiento "Casa": empleo
en el hogar (230 V).
1.3 Volumen de suministro
• 1 calentador para comida infantil Ultra Rapid,
consistente en:
– 1 base con recipiente medidor
– 1 cesta
– 1 base
– Conector para automóvil de 12 V
• 1 instrucciones de uso
2. Nombre de las piezas y botones de función (Fig. H)
1
2
3
4
5
Luz de control
Tecla de conexión
Base
Recipiente medidor
Conmutador "Casa/Auto/OFF”
6
7
8
9
10
Enchufe de red
Conector para automóvil
Anillo
Cesta
Base
3. Datos técnicos
Alimentación de tensión:
– Modo de funcionamiento "Casa"
– Modo de funcionamiento "Auto"
Potencia:
– Modo de funcionamiento "Casa"
– Modo de funcionamiento "Auto"
Grado de protección:
Clase de protección:
Temperatura de servicio:
Nombre del adaptador para vehículos:
Fusible para el adaptador para vehículos:
230 V~/50 Hz
12 V DC
750 W
100 W
I
IPX0
de +7 °C a +37 °C
SAE-J563
10 A Typ Ø6, 3x32
33
33
E
4. Avisos de Seguridad
• La limpieza y el mantenimiento de usuario
no deben realizarlos niños, a no ser que
tengan 8 años o más y estén supervisados.
• Mantenga alejados del aparato y del cable
de conexión a la red eléctrica a los niños
menores de 3 años.
• El aparato no se debe utilizar con un reloj
programador externo o con un sistema de
funcionamiento remoto separado, como un
enchufe programable, ya que el aparato no
se debe utilizar nunca sin supervisión, con
el fin de intervenir a tiempo en caso de que
se produzcan averías en el funcionamiento.
• Antes de proceder a la limpieza desconecte
la clavija de la toma de corriente.
• Antes de la limpieza deje que el aparato se
enfríe.
• No sumerja nunca el aparato en agua y no lo
llene nunca con agua (ver Fig. E).
• No utilice en ningún caso productos de
limpieza abrasivos, corrosivos o que rayen.
De este modo se podría dañar el aparato.
• No caliente demasiado el alimento para
bebés. Por motivos de higiene no se debe
sobrepasar una hora.
• Después del calentamiento: remueva el
contenido del tarrito. Antes de dar de
comer a su bebé, compruebe en la parte
interior de la muñeca si la temperatura del
4.1 Terminología
E
En las instrucciones de uso encontrará los
siguientes rótulos:
¡Advertencia!
Alto riesgo: no tener en cuenta la
advertencia puede causar daños
corporales o mortales.
¡Precaución!
Riesgo medio: no tener en cuenta la advertencia
puede causar daños materiales.
Nota:
Riesgo menor: circunstancias que se deben
tener en cuenta al usar el aparato.
4.2 Indicaciones especiales para
este aparato
¡Advertencia! Tenga en cuenta las
siguientes indicaciones a fin de evitar
lesiones o daños.
• Este aparato puede ser utilizado por niños
a partir de 3 años y por personas con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o con falta de
experiencia y/o conocimientos si son
supervisados o instruidos en lo relativo al
uso seguro del aparato y hayan entendido
los peligros que ello entraña. Los niños no
deben jugar con el aparato.
34
alimento es adecuada para él. Una
temperatura razonable se sitúa en aprox.
37 °C, lo equivalente a la temperatura de su
propio cuerpo.
• Durante el calentamiento en el calentador
para comida infantil, los tarritos y biberones
no deben estar cerrados herméticamente.
Se puede originar una presión excesiva
(peligro de explosión/daños materiales).
• El aparato se debe utilizar únicamente con
agua potable limpia.
• Compruebe si la tensión de red necesaria
coincide con su tensión de red.
• Si el aparato está dañado no se debe utilizar en
ningún caso. El aparato solo puede ser
reparado por personal técnico cualificado. Para
ello diríjase al fabricante.
• En caso de reparaciones solo se deben utilizar
piezas que correspondan a los datos originales
del aparato.
• En
caso
de
fallos
eventuales
de
funcionamiento, la reparación del aparato debe
ser ejecutada únicamente por personal técnico.
• Si el cable de conexión a la red está dañado,
deberá ser sustituido por el fabricante, su
servicio técnico o una persona cualificada, a fin
de prevenir riesgos.
• No toque nunca el aparato, el cable de
conexión a la red o la clavija con las manos
mojadas.
• Desconecte el cable de conexión a la red
tirando siempre de la clavija. Nunca tire del
cable de conexión a la red.
• Preste atención a que el cable de conexión a la
red no resulte doblado o aplastado.
• Mantenga el cable de conexión a la red alejado
de las superficies calientes (p. ej. placas de
cocina).
• Utilice el aparato solamente en espacios
interiores secos y sobre una superficie de
apoyo seca y plana. Nunca utilice el aparato en
espacios húmedos.
4.3 Información general
• Antes del uso, lea atentamente estas
instrucciones de uso. Forman parte del aparato
y deben estar disponibles en todo momento.
• Utilice el aparato y sus accesorios únicamente
para la finalidad descrita (ver "1.1 Uso previsto"
en la página 32).
• No deje nunca el aparato sin vigilancia durante
el funcionamiento, para poder intervenir a
tiempo en caso de que se produzcan
anomalías en el funcionamiento.
• Después
de
cada
uso
desconecte
inmediatamente la clavija.
4.4 Protección frente a descarga
eléctrica
¡Advertencia!
Las
siguientes
indicaciones de seguridad están
indicadas frente a una posible descarga
eléctrica.
35
35
E
4.5 Protección frente a
escaldaduras y quemaduras
•
E
•
•
•
• Preste mucha atención a que el aparato se
encuentre siempre fuera del alcance de los
niños, para que no puedan tirar del cable de
conexión a la red o jueguen con él.
• Tenga cuidado de que el plástico del envase no
represente un peligro mortal para los niños. Los
plásticos del envase no son un juguete.
¡Advertencia! Las superficies calientes
pueden provocar lesiones. Por tanto,
debe tener en cuenta que:
No toque nunca el interior del aparato durante
el funcionamiento. Espere siempre hasta que el
aparato se haya enfriado.
Durante el funcionamiento sale vapor caliente.
Evite el contacto con la piel. Mantenga la cara y
las manos a una distancia prudencial.
Recomendamos no mover el aparato mientras
esté en funcionamiento. Si, no obstante, esto
fuera necesario, en primer lugar retire el
biberón / el tarrito. Proteja sus manos con
guantes de cocina. Mantenga el aparato en
posición horizontal con las dos manos.
Deje siempre que el aparato se enfríe antes de
limpiarlo.
4.7 Daños materiales
¡Precaución! A fin de evitar daños materiales,
preste atención a las siguientes disposiciones:
• Coloque el aparato sobre una superficie plana,
seca y antideslizante para que el aparato no se
pueda caer ni resbalar.
• No coloque el aparato sobre una placa de
cocina caliente.
• No exponga el aparato a la luz solar directa,
dado
que
la
radiación
UV
y
el
sobrecalentamiento pueden volver quebradizos
los plásticos.
• Nunca encienda el aparato sin rellenarlo de
agua.
4.6 Para la seguridad de su bebé
¡Advertencia! Los niños no son conscientes de los riesgos que corren al
usar el aparato. Por tanto, deben mantenerse alejados del mismo.
5. Desembalaje y colocación
1. Saque del embalaje las diferentes piezas.
2. Compruebe que todas las piezas están
completas (ver "1.3 Volumen de suministro" en
la página 33) y que no presentan ningún daño.
3. Limpie a fondo al aparato antes del primer
uso (ver "7. Limpieza y almacenamiento" en
la página 40).
36
4. Coloque la base 3 de forma que no se
vuelque sobre una superficie firme, plana,
antideslizante y resistente al calor.
6. Manejo
6.1 Seleccionar el modo de
funcionamiento, encender y
apagar
comida infantil de NUK solo con el motor en
marcha.
– No deje el motor del vehículo en
funcionamiento
dentro
de
espacios
cerrados (por ejemplo en garajes,
aparcamientos subterráneos, etc.).
– Utilice el aparato solo con el vehículo
detenido.
3. Para apagar el aparato, deslice el conmutador "Casa/
Auto/OFF" 5 a la posición
"OFF".
Es necesario ajustar si el aparato se conectará a
la red eléctrica de 230 V (Casa) o a la red de
12 V a bordo de un automóvil (Auto):
1. Para seleccionar el modo de
funcionamiento "Casa", deslice el conmutador "Casa/
Auto/OFF" 5 a la posición
"Casa".
2. Para seleccionar el modo de
funcionamiento "Auto", deslice el conmutador "Casa/
Auto/OFF" 5 a la posición
"Auto".
Notas:
– Especialmente los automóviles nuevos
cuentan con una protección contra
subtensión de serie para proteger los
componentes electrónicos instalados en el
vehículo. De este modo pueden tener lugar
tiempos de duración de la batería cortos y
una
interrupción
temprana
por
calentamiento. En este caso puede ser
necesario utilizar el calientabiberones para
37
37
E
6.2 Calentar la comida infantil
Recipiente
biberón
E
tarrito
Cantidad
120 ml (normal)
120 ml (cuello ancho)
240 ml (normal)
240 ml (cuello ancho)
300 ml (normal)
300 ml (cuello ancho)
130 g
200 g
Modo de funcionamiento: "Casa"
≈ 20 °C *
≈ 4 °C **
10 ml
15 ml
16 ml
16 ml
20 ml
25 ml
6 ml
7 ml
27 ml
35 ml
35 ml
40 ml
36 ml
45 ml
14 ml
10 ml
* Antes del calentamiento, la comida infantil está
a temperatura ambiente
** Antes del calentamiento, la comida infantil
está a temperatura del frigorífico
Notas:
• La duración del calentamiento y la temperatura
del alimento depende de la cantidad de agua.
• Preste atención a colocar de la forma más
centrada posible el biberón/tarrito dentro del
aparato.
• Las cantidades de agua indicadas sirven como
punto de referencia para calentar un líquido a
temperatura apta para beber. Debido a las
diferencias de los alimentos y de los recipientes
no es posible indicar con exactitud la cantidad
de agua necesaria para calentar los alimentos.
Probando encontrará rápidamente la cantidad
de agua óptima.
Modo de funcionamiento: "Auto"
≈ 20 °C * ≈ 4 °C **
2 ml
3 ml
3 ml
4 ml
3 ml
4 ml
2 ml
2 ml
3 ml
6 ml
4 ml
6 ml
5 ml
7 ml
2 ml
2 ml
Accesorios
Cesta 9, anillo 8
Cesta 9, peana 10
Cesta 9, anillo 8
Cesta 9, peana 10
Cesta 9, anillo 8
Cesta 9, peana 10
Cesta 9, anillo 8
Cesta 9, anillo 8
¡Precaución! No caliente ningún alimento
congelado, ya que el biberón o el tarrito pueden
estallar. Antes de calentar a comida congelada
deje que esta se descongele en la nevera o a
temperatura ambiente.
1. Extraiga el recipiente medidor 4 de la base.
(Fig. A).
2. Dependiendo del tipo de biberón o del tarrito,
coloque la cesta 9 o la base 10 en el centro
de la base 3 (Fig. B).
Los accesorios siempre tienen que estar
secos. Se debe utilizar preferiblemente la
cesta cuando se adapte al tamaño de su
biberón/tarrito.
3. Mida la cantidad necesaria de agua con el
recipiente medidor 4.
Para medir la cantidad de agua exacta utilice
el recipiente medidor. En el caso de
cantidades de agua mayores puede ser
necesario utilizar varias veces el recipiente
38
Notas:
– Dependiendo de la temperatura inicial, la
cantidad y el tipo de alimento para bebés, la
temperatura que se alcance puede variar.
– Para que el calor se distribuya
homogéneamente, después de apagar el
aparato remueva la comida para bebés del
tarrito.
– Si el alimento para bebés no se calienta
suficientemente, la próxima vez que lo
utilice ponga un poco más de agua en el
calientabiberones para comida infantil de
NUK.
– Si el alimento para bebés se calienta
excesivamente, la próxima vez que lo utilice
ponga un poco menos de agua en el
calientabiberones para comida infantil de
NUK.
– En el modo de funcionamiento "Auto",
debido a una menor potencia calorífica (100
W), hay que contar con tiempos de
calentamiento notablemente superiores.
12.Después del calentamiento: remueva el
contenido del tarrito. Antes de dar de comer a
su bebé, compruebe en la parte interior de la
muñeca si la temperatura del alimento es
adecuada para él. Una temperatura razonable
se sitúa en aprox. 37 °C, lo equivalente a la
temperatura de su propio cuerpo.
13.Para apagar el aparato, deslice el conmutador "Casa/
Auto/OFF" 5 a la posición
"OFF".
medidor. La cantidad de agua evaporada
influye en la temperatura de los alimentos,
por eso es importante realizar una medición
exacta.
4. Vierta el agua medida en la base 3 (Fig. C).
5. Coloque el biberón abierto o el tarrito abierto
en la cesta 9 o la base 10.
6. Coloque la cesta 9 o la base 10 con el biberón/tarrito en la base 3 (Fig. D).
7. En caso de que se indique en la tabla,
página 38, coloque el anillo alrededor del
biberón para limitar la salida del vapor de
agua.
8. Compruebe si ha ajustado el modo de funcionamiento correcto (ver "6.1 Seleccionar el
modo de funcionamiento, encender y apagar" en la página 37).
9. Conecte el aparato a la alimentación de
corriente:
– Modo de funcionamiento "Casa":
conecte el enchufe de red con la
alimentación de corriente (Fig. E).
– Modo de funcionamiento "Auto": enchufe
el adaptador para vehículos en el enchufe
de 12 V del vehículo (Fig. F).
10.Desplace ligeramente la tecla de encendido 2
hacia abajo hasta que se encienda la lámpara de control 1 (Fig. G).
El aparato no se puede desconectar con la
tecla de encendido 2. Solo se puede desconectar previamente tirando del enchufe.
11.Retire el biberón o el tarrito (Fig. H).
39
39
E
6.4 Protección contra el
sobrecalentamiento
14.Desconecte el aparato de la alimentación
eléctrica.
15.Antes de volver a utilizar el aparato deje que
se enfríe al menos durante 15 minutos.
El aparato cuenta con un seguro contra sobretemperatura para descartar un peligro de incendio en
caso de sobrecalentamiento.
Este solo puede sustituirlo un técnico o el
fabricante en caso de que se haya disparado.
Para ello diríjase a la correspondiente dirección
del distribuidor (ver " Contact addresses" en la
página 108).
6.3 Desconectar el aparato antes
de lo previsto
E
Solo se puede desconectar previamente tirando
del enchufe.
7. Limpieza y almacenamiento
3. Limpie el interior de la base 3 después de
cada uso con un paño para evitar la formación de sedimentos de cal.
4. No vuelva a utilizar el aparato hasta que esté
completamente seco.
¡Advertencia! A fin de evitar el peligro
de una descarga eléctrica, una lesión o
daños:
– Antes de proceder a la limpieza
desconecte la clavija de la toma de
corriente.
– Antes de la limpieza deje que el
aparato se enfríe.
– Nunca sumerja la base 3 en agua.
¡Precaución! No utilice en ningún caso
productos de limpieza abrasivos, corrosivos o
que rayen. De este modo se podría dañar el
aparato.
7.2 Limpiar los accesorios
1. Limpie el recipiente medidor 4, la cesta 9, la
base 10 y el anillo 8 manualmente en el fregadero o bien en el lavavajillas.
2. No vuelva a utilizar los accesorios hasta que
estén completamente secos.
7.3 Descalcificación
7.1 Limpiar la base
Tras algún tiempo, debido al uso, se deposita
cal en el aparato (dependiendo de la dureza del
agua corriente utilizada). Estas incrustaciones se
deben eliminar periódicamente para garantizar
el
funcionamiento
del
aparato.
Las
incrustaciones de cal pueden empeorar
considerablemente el rendimiento.
1. Limpie la base 3 con un paño húmedo.
También puede utilizar un poco de
detergente.
2. Aclare con agua limpia.
40
¡Precaución! No utilice un descalcificante
habitual en el mercado, tampoco ácido acético
glacial o su esencia.
1. Para la eliminación de sedimentos de cal
recomendamos llenar el aparato con 100 ml
de vinagre de vino blanco y 100 ml de agua
hirviendo, y dejar que actúen durante
30 minutos.
Aviso: los tiempos de actuación más largos no
mejoran la descalcificación, y además pueden
dañar a la larga el aparato.
2. Vaciar a continuación, enjuagar dos veces
con agua clara y después dejar secar.
E
7.4 Almacenamiento del aparato
• Recomendamos conservar el embalaje del
calientabiberones para comida infantil de NUK
para poder embalar correctamente el aparato
en caso de transportarlo.
• Para guardar el calientabiberones para comida
infantil de NUK, después de utilizar el aparato,
limpiarlo y montarlo una vez se haya secado
por completo.
• Guarde el calientabiberones para comida
infantil NUK en un lugar seco y fresco.
• En caso de no utilizar el aparato, no deje ningún
biberón ni otras cosas en la base 3.
41
41
8. Solución de problemas
En todos los aparatos eléctricos pueden producirse averías. En este caso no tiene por qué tratarse de un
defecto del aparato. Por eso compruebe con la lista si la avería se puede solucionar..
Fallo
El aparato no
funciona.
E
Causa
Solución
No hay alimentación
eléctrica.
Controle si la clavija está introducido en la toma
de corriente.
Comprobar el fusible en la caja de fusibles de la
vivienda.
Modo de funcionamiento "Casa": deslice el
El selector de modo de
funcionamiento se encuentra selector de modo de funcionamiento a CASA.
en OFF o en una posición
Modo de funcionamiento "Auto": deslice el
incorrecta
selector de modo de funcionamiento a AUTO.
(ver "6.1 Seleccionar el modo de
funcionamiento, encender y apagar" en la
página 37)
Fusible defectuoso en el
Controle si el fusible está defectuoso. En este
adaptador para vehículos
caso sustituya el fusible defectuoso (ver
"8.1 Cambio del fusible" en la página 43)
La desconexión automática Espere 15 minutos hasta que el aparato se haya
(termostato) aún sigue activa enfriado e inténtelo de nuevo.
El seguro de
Saque la clavija de la toma de corriente.
sobretemperatura se ha
Póngase en contacto con la dirección del
activado.
distribuidor (ver "Contact addresses" de la
página 108).
El aparato presenta Efecto mecánico
Saque la clavija de la toma de corriente. Póngadaños (p. ej. fisuse en contacto con la dirección del distribuidor
ras, cristal, cable de
(ver "Contact addresses" de la página 108).
red defectuoso).
42
Fallo
La comida no se
calienta
Causa
Solución
El aparato está apagado
Encienda el aparato deslizando la tecla de
encendido 2 ligeramente hacia abajo hasta que
se ilumine la lámpara de control 1. (ver
"6.1 Seleccionar el modo de funcionamiento,
encender y apagar" en la página 37)
No hay agua en la base 3
Con la ayuda del recipiente medidor 4, ponga
agua en la base (ver "6.1 Seleccionar el modo de
funcionamiento, encender y apagar" en la página 37).
Accesorio erróneo para el
ver "6.2 Calentar la comida infantil" en la
biberón o tarrito elegido
página 38.
La comida se
Demasiada agua en la base ver "6.2 Calentar la comida infantil" en la
calienta demasiado 3
página 38.
8.1 Cambio del fusible
Sustituya el fusible defectuoso por uno nuevo y
vuelva a montar el adaptador para vehículos tal
y como se muestra más abajo.
El adaptador para vehículos tiene un fusible. Si
el fusible estuviera defectuoso, en el comercio
especializado conseguirá fusibles nuevos del
tipo Ø 6,3x32, 10 A.
Para cambiar el fusible desenrosque la tuerca
acanalada de la punta del adaptador para
vehículos y retire el fusible defectuoso.
9. Eliminación
sino tienen que ser entregados en un puesto de
recepción para el reciclaje de aparatos
eléctricos y electrónicos. El reciclaje ayuda a
reducir el consumo de materias primas y a aliviar
el medio ambiente. Para ello tenga en cuenta sin
falta la normativa sobre residuos de su país.
El símbolo del cubo de basura
tachado sobre ruedas significa que
el producto, en la Unión Europea,
tiene que ser entregado en un
puesto
colector
de
basura
separada. Esta regla se aplica a este producto y
a todos los accesorios marcados con este
símbolo. Los productos marcados no pueden
ser desabastecidos por la basura casera normal,
43
43
E
10. Garantía
E
Quedan excluidos los derechos a reclamaciones
posteriores, especialmente por daños y
perjuicios que hayan aparecido desvinculados
del aparato en sí, siempre y cuando no se
establezca
judicialmente
ninguna
responsabilidad.
No nos hacemos cargo ni de los gastos ni de los
riesgos de transporte.
El envío de un aparato sin comprobante de la
fecha de compra será considerado como una
reparación. La reparación de un aparato solo se
efectúa tras consultar con el cliente.
Para cualquier reclamación le rogamos conserve
el número de artículo y el número de lote.
Estas condiciones de garantía tienen validez
para los aparatos comprados en Alemania.
Para los aparatos que no se han comprado en
Alemania se aplican las condiciones de garantía
vigentes en cada país.
Además de las obligaciones de garantía del
vendedor en el contrato de compraventa,
nosotros,
como
fabricantes,
ofrecemos
24 meses de garantía a partir del día de su
compra
si
el
aparato
se
manipula
adecuadamente según las instrucciones de uso.
La fecha de compra y el tipo de aparato se
deben justificar con un recibo.
Los derechos legales del comprador no se ven
limitados por esta garantía del fabricante.
Nos comprometemos, dentro del período de
garantía, a reparar todos los defectos
relacionados con el material o la fabricación. Las
piezas de desgaste quedan excluidas de la
garantía.
Las anomalías insignificantes de la calidad
prevista que no son relevantes para el valor y la
aptitud para el uso del aparato no están
incluidas en las obligaciones de garantía.
Asimismo, no se puede asumir la garantía si los
defectos del aparato se deben a daños de
transporte que no dependen de nosotros, a un
uso erróneo o a la falta de cuidados o cuando en
el aparato se han realizado intervenciones a
cargo de personas que no han sido autorizadas
por nosotros.
La prestación de garantía será a nuestra
discreción, ya sea mediante reparación, cambio
de piezas o mediante la sustitución del aparato.
La prestación de garantía no tiene como efecto
ni una prolongación ni un nuevo comienzo del
periodo de garantía. El período de garantía de
las piezas de recambio instaladas termina con el
período de garantía del aparato como tal.
44
10.1 Centro de servicio técnico
10.2 Proveedor
Las direcciones del distribuidor se encuentran
en "Contact addresses" en la página 108.
Tenga en cuenta que esta dirección no es una
dirección de servicio técnico. Póngase en
contacto con el distribuidor indicado arriba.
Núm. artículo: 10.256.317
MAPA GmbH
Industriestraße 21-25
27404 Zeven
Alemania
www.nuk.com
11. Declaración de conformidad
El aparato cumple todas las directivas europeas aplicables, así como sus aplicaciones nacionales.
Estas se pueden ver en la Declaración de conformidad de la UE, que se puede solicitar al fabricante.
Encontrará la Declaración de conformidad en www.nuk.de.
45
45
E
Indice
1. Descrizione dell'apparecchio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
1.1 Destinazione d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
1.2 Descrizione del funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
1.3 Materiale in dotazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
2. Denominazione dei componenti e degli elementi funzionali (Figura H). . . 48
3. Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
4. Indicazioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
I
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
Spiegazione dei termini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avvertenze particolari sull'apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avvertenze generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protezione contro le scosse elettriche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protezione da bruciature e ustioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Per la sicurezza del vostro bambino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Danni ai materiali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
49
50
50
51
51
51
5. Disimballaggio e installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
6. Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
6.1
6.2
6.3
6.4
Selezione della modalità di utilizzo, accensione e spegnimento. . . . . . . . . . . . . . .
Riscaldamento degli alimenti per neonati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spegnimento anticipato dell'apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protezione contro il surriscaldamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
53
55
55
7. Pulizia e conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
7.1
7.2
7.3
7.4
Pulizia della base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pulizia degli accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Eliminazione del calcare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conservazione dell'apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
55
55
56
8. Risoluzione dei problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
8.1 Sostituzione del fusibile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
9. Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
10. Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
10.1 Centro assistenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
10.2 Fornitore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
11. Dichiarazione di conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
46
Congratulazioni per aver acquistato questo prodotto
di qualità NUK!
Grazie all' adattatore per auto incluso è inoltre
possibile riscaldare comodamente biberon e
vasetti anche in viaggio. È sufficiente che il
veicolo sia dotato di una presa a 12V.
Lo scaldabiberon NUK permette di riscaldare in
breve tempo il contenuto di biberon e vasetti. Il
metodo di riscaldamento a vapore acqueo
conserva intatte le vitamine e le sostanze vitali
contenute nell'alimento.
1. Descrizione dell'apparecchio
1.1 Destinazione d’uso
Lo scaldabiberon NUK è destinato all'uso
privato in ambito domestico e in situazioni simili,
come ad esempio:
• cucine riservate ai collaboratori di negozi,
uffici e altri esercizi commerciali;
• proprietà agricole;
• ospiti di hotel, motel e altre strutture
residenziali;
• pensioni bed & breakfast .
È da escludersi l'impiego professionale nonché
all'interno di mezzi in movimento, es. vagoni
ferroviari.
Oltre al gruppo anagrafico menzionato al
"4.2 Avvertenze particolari sull'apparecchio" a
pagina 49, NUK consiglia l'utilizzo dell'apparecchio a persone debitamente addestrate e di età
non inferiore ai 12 anni.
Lo scaldabiberon NUK è progettato per il
riscaldamento di alimenti all'interno di biberon o
vasetti. A tale scopo, esso sfrutta il vapore
bollente per scaldare il contenitore dell'alimento.
Questo avviene mediante il riscaldamento
dell'acqua nell'apposita vaschetta. Terminato il
ciclo di riscaldamento, l'apparecchio si spegne
automaticamente.
I biberon e i vasetti utilizzati
devono essere resistenti al
calore fino a meno 100 °C.
L'apparecchio non è indicato per
i biberonin polietilene (PE) e i
sacchetti per latte materno.
Il latte materno congelato va scongelato a parte
e può essere successivamente riscaldato una
volta raggiunta la temperatura da frigo o
ambiente, in contenitori di vetro o di plastica.
L'apparecchio non è adatto alla preparazione di
latte per i neonati: può essere usato per
riscaldare il latte già pronto.
Non utilizzate mai l’apparecchio all’aperto.
47
47
I
1.2 Descrizione del
funzionamento
– Modalità "Auto": con l'apposito adattatore
è possibile collegare l'apparecchio a una
presa auto da 12V.
Lo scaldabiberon NUK
• è versatile e semplice da usare con vari
formati di biberon e vasetti,
• permette di riscaldare gli alimenti senza
alterarne il contenuto vitaminico
• prevede 2 modalità di utilizzo, una per
l'ambiente domestico e una per l'automobile:
– Modalità "Casa": da usarsi in ambito
domestico (230V).
I
1.3 Materiale in dotazione
• 1 scaldabiberon/scaldappa Ultra Rapid,
composto da:
– 1 base con misurino
– 1 cestello
– 1 piedistallo
– Presa auto da 12 V
• 1 manuale d’uso
2. Denominazione dei componenti e degli elementi funzionali
(Figura H)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Spia luminosa
Tasto di accensione
Base
Misurino
Interruttore "Casa/Auto/Off"
Spina
Spina auto
Anello
Cestello
Piedistallo
3. Dati tecnici
Tensione di alimentazione:
– Modalità "Casa"
– Modalità "Auto"
Potencia allacciata:
– Modalità "Casa"
– Modo de funcionamiento "Auto"
Grado di protezione:
Classe di protezione:
Temperatura di esercizio:
Adattatore auto tipo:
Fusibile adattatore auto:
230 V~/50 Hz
12 V CC
750 W
100 W
I
IPX0
da +7 °C a +37 °C
SAE-J563
10 A tipo Ø6, 3x32
48
4. Indicazioni di sicurezza
• La pulizia e la manutenzione non devono essere
effettuate da bambini di età inferiore ai 8 anni e
non sorvegliati.
• Tenere lontano i bambini di età inferiore i 3 anni
dall'apparecchio e dal cavo di collegamento alla
rete.
• Non utilizzate l'apparecchio con un timer esterno
o un telecomando separato, come ad esempio
una presa radio, poiché l'apparecchio non deve
mai essere lasciato incustodito durante l'utilizzo
per poter intervenire in caso di problemi di
funzionamento.
• Prima di pulire sfilare la spina dalla presa.
• Far raffreddare completamente l'apparecchio.
• Non immergere mai l’apparecchio in acqua e non
riempirlo mai con acqua (ved. fig. E).
• Non utilizzare mai detergenti abrasivi o aggressivi.
L'apparecchio potrebbe rovinarsi.
• Non riscaldare il cibo per troppo tempo. Per
motivi igienici è consigliabile non superare l'ora.
• Dopo il riscaldamento: Mescolare il contenuto
del vasetto. Verificare la temperatura del cibo
sull'interno del proprio polso prima di servirlo al
bebè. La temperatura ideale è ca. 37 °C che
corrisponde alla temperatura corporea.
• Durante il riscaldamento non chiudere biberon o
vasetti troppo stretti nello scaldabiberon,
altrimenti potrebbe crearsi una pressione
4.1 Spiegazione dei termini
Nelle presenti istruzioni per l’uso vengono
utilizzati i seguenti termini di segnalazione:
Avvertenza!
Pericolo
elevato:
la
mancata
osservanza
dell’avvertenza
può
determinare lesioni fisiche e mortali.
Attenzione!
Pericolo medio: la mancata osservanza
dell’avvertenza può causare danni materiali.
Nota:
Pericolo ridotto: circostanze che devono essere
osservate nell’utilizzo dell’apparecchio.
4.2 Avvertenze particolari
sull'apparecchio
Avvertenza! Rispettare le seguenti
avvertenze per evitare lesioni e danni.
• Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da
parte di bambini di età inferiore ai 3 anni e di
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali oppure che manchino della necessaria
esperienza e/o competenza, salvo che queste
persone vengano sorvegliate da altri responsabili
per la loro sicurezza o che ricevano precise
istruzioni sul funzionamento dell’apparecchio
stesso. I bambini non devono giocare con
l'apparecchio.
49
49
I
eccessiva (pericolo di esplosione/danni al
materiale).
• Utilizzate l'apparecchio esclusivamente con
acqua potabile pulita.
• Eseguendo riparazioni si possono utilizzare
solo parti corrispondenti a quelle originali
dell'apparecchio.
• In caso di eventuali malfunzionamenti, la
riparazione dell’apparecchio deve essere
eseguita esclusivamente da personale
qualificato.
• Se il cavo di collegamento è danneggiato, per
evitare pericoli deve essere sostituito dal
produttore, dal relativo servizio di assistenza
clienti o da una persona parimenti qualificata.
• Non afferrare mai l’apparecchio, il cavo di
collegamento o la spina con le mani bagnate.
• Staccare sempre il cavo di collegamento
tirando la spina. Non tirare mai il cavo di
collegamento.
• Accertarsi che il cavo di collegamento non sia
piegato o schiacciato.
• Tenere il cavo di collegamento lontano da
superfici calde (ad esempio la piastra della
cucina).
• Utilizzare l'apparecchio solo in locali al chiuso
e asciutti, collocandolo su una superficie
asciutta e piana. Non metterlo mai in servizio
in locali umidi.
4.3 Avvertenze generali
I
• Leggere attentamente le presenti istruzioni
prima dell’uso. Esse costituiscono parte
integrante dell’apparecchio e devono sempre
essere tenute a portata di mano.
• L'apparecchio e gli accessori devono essere
utilizzati esclusivamente per lo scopo
descritto (ved. “1.1 Destinazione d’uso“ a
pagina 47).
• Non lasciate mai incustodito l'apparecchio
durante l'esercizio, per poter intervenire
tempestivamente in caso di anomalie di
funzionamento.
• Dopo l'uso staccare immediatamente la
presa.
4.4 Protezione contro le scosse
elettriche
Avvertenza! Le seguenti avvertenze di
sicurezza vi proteggono da eventuali
scosse elettriche.
• Verificare che la tensione di rete corrisponda
alla tensione domestica.
• Non utilizzare in nessun caso l'apparecchio
se danneggiato. Le riparazioni possono
essere eseguite solo da tecnici autorizzati.
Per informazioni a riguardo rivolgersi al
produttore.
50
4.5 Protezione da bruciature e
ustioni
•
•
•
•
• Attenzione: il cellofan dell’imballo può essere
causa di soffocamento per i bambini. Non
lasciare che sia utilizzato come giocattolo.
Avvertenza! Le superfici calde possono
provocare lesioni. Osservate pertanto le
seguenti indicazioni:
Non toccate mai la parte interna
dell'apparecchio mentre è in funzione;
attendete sempre che l'apparecchio si sia
raffreddato.
Durante il funzionamento, dall'apparecchio
fuoriesce vapore bollente. Evitate il contatto
con la pelle. Tenete viso e mani a distanza di
sicurezza.
Non spostare mai l'apparecchio mentre è in
funzione. Se fosse necessario spostarlo,
rimuovere dapprima il biberon / il vasetto.
Proteggere le mani con guanti da cucina e
reggere l'apparecchio in orizzontale con
entrambe le mani.
Lasciare raffreddare l'apparecchio prima di
pulirlo.
4.7 Danni ai materiali
Attenzione! Per evitare danni ai materiali
attenersi a quanto segue:
• Collocare l'apparecchio solo su una
superficie piana, asciutta e stabile, in modo
che l'apparecchio non possa cadere o
scivolare.
• Non collocare l'apparecchio sulla piastra
della cucina calda.
• Non esporre l’apparecchio alla luce solare
diretta per evitare un infragilimento del
materiale plastico dovuto all’esposizione ai
raggi UV e il surriscaldamento.
• Non accendete mai l'apparecchio senza
averlo prima riempito con acqua.
4.6 Per la sicurezza del vostro
bambino
Avvertenza! I bambini non sono in
grado di riconoscere i pericoli connessi
all'utilizzo dell'apparecchio. Pertanto
tenete lontano i bambini da questo tipo
di apparecchi.
• Accertarsi
scrupolosamente
che
l'apparecchio sia sempre fuori dalla portata
dei bambini, affinché non possano tirare o
giocare con il cavo di collegamento.
51
51
I
5. Disimballaggio e installazione
1. Estrarre i singoli componenti dall’imballaggio.
2. Verificare che siano presenti tutti i componenti
(ved. “1.3 Materiale in dotazione“ a pagina 48) e
che questi non presentino danneggiamenti.
3. Pulire a fondo l'apparecchio prima del primo
uso (ved. “7. Pulizia e conservazione“ a
pagina 55).
4. Collocare la base 3 in equilibrio stabile su una
superficie rigida, piana, antiscivolo e
resistente al calore.
6. Uso
I
6.1 Selezione della modalità di
utilizzo, accensione e
spegnimento
riscaldamento. Utilizzate in tal caso lo
scaldabiberon NUK a motore acceso.
– Non tenete mai il motore acceso in un
ambiente chiuso (come garage, parcheggi
sotterranei, ecc.).
– Utilizzate l'apparecchio solo a veicolo
fermo. In caso di dubbi sullo stato di carica
della batteria dell'auto, tenete acceso il
motore.
3. Per spegnere l'apparecchio,
spostate l'interruttore "Casa/
Auto/Off" 5 in posizione
"OFF".
Impostate l'apparecchio per il collegamento alla
rete elettrica 230 V (domestica) o alla rete di
bordo dell'auto da 12 V:
1. per selezionare la modalità di
utilizzo
"Casa",
spostate
l'interruttore "Casa/Auto/Off" 5
in posizione "Casa".
2. Per selezionare la modalità di
utilizzo
"Auto",
spostate
l'interruttore "Casa/Auto/Off" 5
in posizione "Auto".
Note:
– In particolare le automobili più recenti
dispongono di una protezione contro le
sottotensioni di serie per la messa in
sicurezza
dei
componenti
elettronici
integrati nel veicolo. Questo potrebbe
compromettere la durata della batteria e
causare anzitempo l'interruzione del
52
6.2 Riscaldamento degli alimenti per neonati
Contenitore
Biberon
Vasetto
Quantità
120 ml (normale)
120 ml (collo largo)
240 ml (normale)
240 ml (collo largo)
300 ml (normale)
300 ml (collo largo)
130 g
200 g
Modalità: "Casa"
≈ 20 °C * ≈ 4 °C **
10 ml
15 ml
16 ml
16 ml
20 ml
25 ml
6 ml
7 ml
27 ml
35 ml
35 ml
40 ml
36 ml
45 ml
14 ml
10 ml
2 ml
3 ml
3 ml
4 ml
3 ml
4 ml
2 ml
2 ml
3 ml
6 ml
4 ml
6 ml
5 ml
7 ml
2 ml
2 ml
Accessori
Cestello 9, anello 8
Cestello 9, piedistallo 10
Cestello 9, anello 8
Cestello 9, piedistallo 10
Cestello 9, anello 8
Cestello 9, piedistallo 10
Cestello 9, anello 8
Cestello 9, anello 8
scoppiare. Prima di scaldarli nell'apparecchio,
scongelarli fino a che raggiungano la
temperatura frigo o ambiente.
1. Estraete il misurino dalla base 4 (Fig. A).
2. A seconda del tipo di biberon o vasetto,
posizionate il cestello 9 oppure il
piedistallo 10 al centro della base 3 (fig. B).
Gli elementi accessori devono sempre essere
asciutti. Quando le dimensioni corrispondono
al biberon/vasetto da riscaldare, è da
preferirsi l'uso del cestello.
3. Misurate la quantità di acqua necessaria con
il misurino 4.
Per misurare con esattezza la quantità
d'acqua necessaria, servitevi del misurino.
Qualora fossero necessarie quantità d'acqua
maggiori, utilizzate il misurino più volte. La
quantità d'acqua che evapora influisce sulla
temperatura dell'alimento, una misurazione
precisa è pertanto fondamentale.
* prima di essere riscaldati, gli alimenti per neonati sono a temperatura ambiente
* prima di essere riscaldati, gli alimenti per neonati sono a temperatura frigorifero
Note:
• Il tempo di riscaldamento e la temperatura di
somministrazione dell'alimento dipendono
dalla quantità da riscaldare.
• Sistemare il biberon/vasetto il più possibile al
centro dell'apparecchio.
• Le quantità d'acqua indicate servono come
riferimento per il riscaldamento di un liquido
alla temperatura di consumo. Per via dei
differenti tipi di cibi e contenitori disponibili in
commercio,
non
è
possibile
fornire
un'indicazione precisa della quantità d'acqua
da
utilizzarsi
per
il
riscaldamento.
Procedendo per tentativi si trova tuttavia ben
presto la misura ottimale.
Attenzione! Non scaldare cibi congelati,
altrimenti i vasetti o i biberon potrebbero
53
53
Modalità: "Auto"
≈ 20 °C * ≈ 4 °C **
I
I
Note:
– La temperatura raggiunta può variare a
seconda della temperatura iniziale, della
quantità e del tipo dell'alimento da scaldare.
– Affinché
il
calore
si
diffonda
uniformemente, dopo lo spegnimento
dell'apparecchio continuare a mescolare il
cibo nel vasetto.
– Se l'alimento non si scalda a sufficienza,
all'utilizzo successivo aggiungete un po' più
di acqua nello scaldabiberon NUK.
– Se l'alimento si scalda eccessivamente,
all'utilizzo successivo togliete un po' di
acqua nello scaldabiberon NUK.
– Nella modalità "Auto", a causa della
potenza termica inferiore (100W) è possibile
che i tempi di riscaldamento si allunghino
notevolmente.
12.Dopo il riscaldamento: Mescolare il
contenuto
del
vasetto.
Verificare
la
temperatura del cibo sull'interno del proprio
polso prima di servirlo al bebè. La
temperatura ideale è ca. 37 °C che
corrisponde alla temperatura corporea.
13. Per spegnere l'apparecchio,
spostate l'interruttore "Casa/
Auto/Off" 5 in posizione
"OFF".
14. Scollegate l'apparecchio dall'alimentazione
elettrica.
15.Prima di utilizzare nuovamente l'apparecchio
lasciatelo raffreddare per almeno 15 minuti.
4. Riempite la base 3 con la quantità di acqua
misurata (fig. C).
5. Sistemate il biberon aperto o il vasetto
aperto nel cestello 9 o nel piedistallo 10.
6. Collocate il cestello 9 o il piedistallo 10 con il
biberon/vasetto nella base 3 (fig. D).
7. Se specificato nella Tabella 1 a pagina 53,
inserite sul biberon l'anello fornito in
dotazione, per limitare la fuoriuscita di vapore
acqueo.
8. Verificate di aver impostato la modalità di utilizzo adatta (ved. “6.1 Selezione della modalità di utilizzo, accensione e spegnimento“ a
pagina 52).
9. Collegate l'apparecchio all'alimentazione
elettrica:
– Modalità "Casa": Collegate la spina
all'alimentazione elettrica (Fig. E).
– Modalità "Auto": Collegate l'adattatore per
auto alla presa a 12V di cui è dotato il
veicolo (Fig. F).
10. Portate brevemente il tasto di accensione 2
verso il basso fino a quando la spia
luminosa 1 si accende (fig. G).
Il tasto di accensione 2 non consente lo spegnimento dell'apparecchio, Lo spegnimento
anticipato è possibile unicamente estraendo
la spina.
11. Estraete il biberon o il vasetto (Fig. H).
54
6.3 Spegnimento anticipato
dell'apparecchio
6.4 Protezione contro il
surriscaldamento
Lo spegnimento anticipato
unicamente estraendo la spina.
L'apparecchio dispone di un interruttore
sicurezza che entra in funzione per escludere il
rischio di incendio da surriscaldamento
eccessiva. Può essere sostituito solo da un
tecnico o dal produttore. Rivolgersi al servizio
assistenza (ved. “ Contact addresses“ a
pagina 108).
è
possibile
7. Pulizia e conservazione
7.2 Pulizia degli accessori
Avvertenza!
Per
evitare
scosse
elettriche, lesioni o danni:
– Prima di pulire sfilare la spina dalla
presa.
– Far
raffreddare
completamente
l'apparecchio.
– Non immergere mai la base 3 in
acqua.
Attenzione! Non utilizzare mai detergenti
abrasivi o aggressivi. L'apparecchio potrebbe
rovinarsi.
1. Lavate misurino 4, cestello 9, piedistallo 10 e
anello 8 manualmente nel lavello o in
lavastoviglie.
2. Riutilizzate gli accessori soltanto quando
sono completamente asciutti.
7.3 Eliminazione del calcare
Dopo qualche tempo si possono formare
depositi di calcare dovuti all'uso (a seconda
della durezza dell'acqua di rubinetto utilizzata). Il
calcare deve essere rimosso regolarmente per
non
pregiudicare
il
funzionamento
dell'apparecchio. I depositi di calcare possono
pregiudicare le prestazioni.
Cautela! Non utilizzare i prodotti anticalcare
comunemente reperibili in commercio, in
particolare quelli contenenti acido acetico o
essenza di aceto.
1. Per la rimozione delle incrostazioni di calcare
consigliamo di riempire il vaporizzatore con
7.1 Pulizia della base
1. Pulite la base 3 con un panno inumidito. Si
può utilizzare anche un poco di detergente.
2. Sciacquare con acqua pulita.
3. Dopo ogni utilizzo pulite l'interno della base 3
con un panno per evitare la formazione di
depositi di calcare.
4. Riutilizzare l'apparecchio soltanto quando è
completamente asciutto.
55
55
I
100 ml di aceto da tavola chiaro e 100 ml di
acqua bollente e di lasciare agire per 30 min.
Nota: Un tempo di azione maggiore non migliora
l'effetto anticalcare e a lungo termine potrebbe
danneggiare l'apparecchio.
2. In seguito svuotare e sciacquare due volte
con
acqua
pulita,
quindi
asciugare
strofinando.
7.4 Conservazione
dell'apparecchio
I
• Consigliamo di conservare l'imballaggio dello
scaldabiberon NUK per poterlo imballare
correttamente in caso di trasporto.
• Per conservare lo scaldabiberon NUK, pulite
l'apparecchio dopo l'uso e, una volta
asciutto, montatelo.
• Conservate lo scaldabiberon NUK in un luogo
fresco e asciutto.
• Nel caso di non utilizzo dell'apparecchio, non
riponete biberon o altri oggetti nella base 3.
56
8. Risoluzione dei problemi
In qualsiasi apparecchio elettrico possono insorgere delle anomalie. Non è detto però che si tratti di un
guasto. Controllare pertanto in base allo specchietto sottostante se l'anomalia è rimediabile.
Problema
Causa
Risoluzione
L'apparecchio non Alimentazione elettrica assente.
funziona.
Selettore su OFF o su posizione
errata.
Fusibile dell'adattatore per auto
difettoso.
Lo spegnimento automatico
(termostato) è ancora attivo.
La protezione termica è intervenuta
L'apparecchio pre- Sollecitazioni meccaniche
senta deterioramenti (ad es.
crepature vetro,
cavo guasto).
Sfilate la spina dalla presa. Contattate il
servizio assistenza (ved. “Contact
addresses“ a pagina 108).
57
57
Controllare se la spina è infilata nella
presa.
Controllare i fusibili nel quadro elettrico
di casa.
Modalità "Casa": Portare il selettore su
CASA.
Modalità "Auto": Portare il selettore su
AUTO.
(ved. “6.1 Selezione della modalità di
utilizzo, accensione e spegnimento“ a
pagina 52)
Controllate se il fusibile è difettoso. In
tal caso, sostituire il fusibile difettoso
(ved. “8.1 Sostituzione del fusibile“ a
pagina 58)
Attendete almeno 15 minuti, finché
l'apparecchio non si sarà raffreddato e
riprovate.
Sfilate la spina dalla presa. Contattate il
servizio assistenza (ved. “Contact
addresses“ a pagina 108).
I
Problema
L'alimento non si
scalda.
Causa
Risoluzione
L’apparecchio è spento.
Non c'è acqua nella base 3
I
L'alimento si
scalda troppo.
Accessorio non adatto al biberon/
vasetti da scaldare.
C'è troppa acqua nella base 3
8.1 Sostituzione del fusibile
Accendete l'apparecchio portando
brevemente il tasto di accensione 2
verso il basso fino a quando la spia
luminosa si accende 1. (ved.
“6.1 Selezione della modalità di utilizzo,
accensione e spegnimento“ a
pagina 52)
Riempite la base con acqua utilizzando
il misurino 4 (ved. “6.1 Selezione della
modalità di utilizzo, accensione e
spegnimento“ a pagina 52).
ved. "6.2 Riscaldamento degli alimenti
per neonati" a pagina 53.
ved. "6.2 Riscaldamento degli alimenti
per neonati" a pagina 53.
Sostituite il fusibile difettoso con uno nuovo e
rimontate l'adattatore per auto come illustrato di
seguito.
L'adattatore per auto è dotato di fusibile.
Qualora il fusibile fosse difettoso, sono
disponibili presso i rivenditori specializzati
fusibili nuovi del tipo Ø 6,3x32, 10A.
Per la sostituzione del fusibile, svitate il dado
zigrinato presente all'estremità dell'adattatore
per auto e togliete il fusibile difettoso.
9. Smaltimento
contrassegnati non possono essere smaltiti nei
rifiuti normali, ma devono essere consegnati ad
un ufficio accettazione di riciclaggio per
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Il
riciclaggio aiuta a ridurre notevolmente il
consumo di materie grezze e soprattutto
l'inquinamento
ambientale.
Rispettare
Il simbolo con il bidone della
spazzatura su ruote con croce
significa che nell'Unione Europea il
prodotto deve essere smaltito nella
spazzatura differenziata. Ciò vale
sia per il prodotto che per tutti gli accessori
contrassegnati con lo stesso simbolo. I prodotti
58
scrupolosamente le disposizioni in materia di
smaltimento in vigore nel proprio paese.
10. Garanzia
Si escludono ulteriori diritti di garanzia, in
particolare per danni che non riguardano
l'apparecchio, fatte salve le garanzie previste
dalla legge.
Non ci assumiamo i costi e i rischi del trasporto.
L'invio dell'apparecchio senza la dimostrazione
della data d'acquisto comporta l'addebito dei
costi di riparazione. Il cliente verrà contattato
prima di effettuare qualsiasi riparazione
all'apparecchio.
Conservare codice articolo e numero di LOTTO
per eventuali reclami.
Le presenti condizioni di garanzia si applicano
agli apparecchi acquistati in Germania.
Agli apparecchi acquistati al di fuori della
Germania si applicano le condizioni di garanzia
del rispettivo paese.
Oltre alla garanzia di legge fornita dal venditore,
maneggiando l’apparecchio con cautela e
attenendosi alle istruzioni per l’uso, il produttore
garantisce 24 mesi di garanzia dalla data di
acquisto del prodotto. La ricevuta di acquisto fa
fede per la data di acquisto e il tipo di
apparecchio.
La garanzia del venditore non pregiudica i diritti
di legge dell'acquirente.
Per la durata della garanzia ci impegniamo a
risolvere eventuali difetti del materiale o di
fabbricazione. Le parti soggette ad usura sono
escluse dalla garanzia.
Eventuali scostamenti dalle caratteristiche
concordate del prodotto, irrilevanti per valore e
idoneità all'uso dell'apparecchio, non saranno
risarciti. Non potrà altresì essere fornita alcuna
garanzia per difetti dell'apparecchio riconducibili
a danni di trasporto che non dipendono da noi, a
un utilizzo errato o a una cura insufficiente o in
caso di interventi sull'apparecchio eseguiti da
persone non autorizzate dal produttore.
Ci riserviamo di scegliere se riparare o sostituire
l'apparecchio in tutto o in parte. L'effettuazione
di una riparazione in garanzia non comporta il
prolungamento, né l'inizio di una nuova
garanzia. La garanzia dei pezzi di ricambio
montati cessa con la garanzia dell'apparecchio
nel suo insieme.
10.1 Centro assistenza
Gli indirizzi per l'assistenza si trovano "Contact
addresses" a pagina 108.
N. articolo: 10.256.317
59
59
I
10.2 Fornitore
MAPA GmbH
Industriestraße 21-25
27404 Zeven
Germany
www.nuk.com
Ricordiamo che questo indirizzo non è
l'indirizzo dell'assistenza. Contattate un centro
assistenza sopraindicato.
11. Dichiarazione di conformità
L'apparecchio è conforme alle direttive europee applicabili e alle misure in vigore a livello nazionale,
così come riportate nella dichiarazione di conformità CE, richiedibile al produttore. La dichiarazione
di conformità è consultabile all'indirizzo www.nuk.com.
I
60
Содержание
1. Описание подогревателя ........................................................................................ 62
1.1 Назначение ........................................................................................................................... 62
1.2 Описание функций подогревателя ...................................................................................... 63
1.3 Объем поставки.................................................................................................................... 63
2. Названия частей подогревателя и функциональных элементов (рис. H) ...... 63
3. Технические характеристики................................................................................. 64
4. Указания по технике безопасности ...................................................................... 64
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
Пояснение обозначений....................................................................................................... 64
Особые указания по использованию данного устройства ................................................. 64
Общие указания ................................................................................................................... 65
Защита от поражения электрическим током...................................................................... 65
Защита от ошпаривания и ожогов....................................................................................... 66
Для безопасности Вашего ребенка..................................................................................... 66
Материальный ущерб........................................................................................................... 67
5. Распаковка и установка подогревателя.............................................................. 67
6. Использование подогревателя.............................................................................. 67
6.1
6.2
6.3
6.4
Выбор режима работы; включение и выключение подогревателя.................................... 67
Подогрев детского питания ................................................................................................. 69
Преждевременное выключение устройства ....................................................................... 71
Защита от перегрева............................................................................................................ 71
7. Очистка и хранение ................................................................................................. 71
7.1
7.2
7.3
7.4
Очистка корпуса................................................................................................................... 71
Очистка принадлежностей................................................................................................... 72
Очистка от известкового налета ......................................................................................... 72
Хранение устройства............................................................................................................ 72
8. Устранение неисправностей .................................................................................. 73
8.1 Замена предохранителя....................................................................................................... 74
9. Утилизация ................................................................................................................ 75
10. Гарантия..................................................................................................................... 75
10.1 Сервисная служба ............................................................................................................. 76
10.2 Поставщик .......................................................................................................................... 76
11. Сертификат соответствия ...................................................................................... 76
61
61
R
U
S
Поздравляем Вас с приобретением данного
высококачественного изделия NUK!
Подогреватель детского питания NUK
позволяет быстро подогреть содержимое
бутылочек или баночек с детским питанием.
Подогрев водяным паром дает возможность
сохранить витамины и жизненно важные
вещества, содержащиеся в пище.
С помощью прилагаемого автомобильного
адаптера можно подогревать бутылочки и
баночки с детским питанием также и в
автомобиле. Для этого потребуется лишь
имеющаяся в автомобиле розетка на 12 В.
1. Описание подогревателя
1.1 Назначение
R
U
S
температуры холодильника, его можно
подогревать в пластиковых или стеклянных
бутылочках.
Подогреватель
не
подходит
для
приготовления
заменителей
грудного
молока. Но приготовленный
заменитель
грудного молока можно разогревать в нем.
Подогреватель нельзя использовать вне
помещений.
Подогреватель детского питания NUK
предназначен для частного использования, а
также для использования в домашнем
хозяйстве и аналогичных местах, например:
• на кухнях для сотрудников магазинов,
офисов
и
других
коммерческих
организаций;
• в сельскохозяйственных предприятиях;
• постояльцами гостиниц, мотелей и т.п.
• в пансионатах.
Подогреватель детского питания NUK
предназначен для подогрева пищи в
бутылочках или баночках с детским
питанием. Для нагрева бутылочек или
баночек в нем используется горячий пар. Пар
создается
путем
нагрева
воды
в
нагревательной ванне. В конце цикла нагрева
прибор автоматически выключается.
Используемые
бутылочки
должны
выдерживать
температуру максимально до
100°С.
Устройство
не
предназначено для бутылочек
из полиэтилена (РЕ) и пакетов
с грудным молоком.
Замороженное грудное молоко следует
сначала
разморозить,
затем,
после
достижения им комнатной температуры или
62
Прямое коммерческое использование, а
также
использование
в
движущихся
транспортных
средствах,
например,
железнодорожных вагонах, исключается.
Несмотря на приведенные в разделе
4.2 “Особые указания по использованию
данного устройства” на стр. 64 возрастные
группы, фирма NUK рекомендует разрешать
пользование устройством только лицам в
возрасте от 12 лет после получения ими
соответствующих указаний.
• имеет 2-й режим работы, который
позволяет наряду с домашним хозяйством
также
использовать
устройство
в
автомобиле:
– режим работы "В быту": использование
в домашнем хозяйстве (230 В)
– режим работы "В автомобиле": с
помощью автомобильного адаптера
можно подключить устройство к
автомобильной розетке на 12 В.
1.3 Объем поставки
1.2 Описание функций
подогревателя
• 1 Подогреватель детского питания с
технологией
светового
нагрева,
состоящий из:
– 1 корпуса с мерной емкостью
– 1 короба
– 1 подставки
– автомобильного штекера на 12 В
• 1 Инструкция по применению
Подогреватель детского питания NUK
• универсален и прост в использовании для
бутылочек и баночек различных размеров
• обеспечивает щадящий режим подогрева
пищи с сохранением витаминов
2. Названия частей подогревателя и функциональных
элементов (рис. H)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Контрольная лампа
Кнопка включения
Корпус
Мерная емкость
Переключатель режимов работы «В
быту» / «В автомобиле»
63
63
Штепсельная вилка
Автомобильный штекер
Кольцо
Короб
Подставка
R
U
S
3. Технические характеристики
Электропитание:
– Режим работы "В быту":
– Режим работы "В автомобиле":
Напряжение:
– Режим работы "В быту":
– Режим работы "В автомобиле":
Степень защиты:
Класс защиты:
Рабочая температура:
Обозначение автомобильного адаптера:
Предохранитель автомобильного адаптера:
230 В, 50 Гц
12 В пост.тока
750 Вт
100 Вт
I
IPX0
от +7°C до +37°C
SAE-J563
10A Тип: Ø6,3x32
4. Указания по технике безопасности
R 4.1 Пояснение обозначений
U В данной инструкции по применению
S найдете следующие обозначения:
4.2 Особые указания по
использованию данного
устройства
Внимание! Во избежание получения
травм или материального ущерба
соблюдайте следующие указания:
• Данным
устройством
разрешается
пользоваться детям старше 3 лет и лицам с
ограниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями или лицам, не
имеющим достаточного опыта и/или
достаточных знаний, в случае, если они
находятся под присмотром или получили
указания по безопасному пользованию
устройством и осознали связанные с этим
Вы
Внимание!
Высокая
степень
риска:
несоблюдение данного указания
может быть опасным для здоровья и
жизни.
Осторожно!
Средняя степень риска: несоблюдение
данного
указания
может
нанести
материальный ущерб.
Примечание:
Низкая степень риска: положения, на
которые необходимо обратить внимание при
обращении с устройством.
64
•
•
•
•
•
•
•
•
•
составлять примерно 37 °С, что соответствует
температуре Вашего тела.
• Во время подогрева бутылочки и баночки с
детским питанием не должны быть плотно
закрытыми. В противном случае может
возникнуть избыточное давление (опасность
взрыва/повреждения материала).
• Устройство разрешается наполнять только
чистой питьевой водой
риски. Детям не разрешается играть с
устройством.
Не допускаются очистка и обслуживание
устройства детьми младше 8 лет. Дети старше
данного возраста могут делать это только под
присмотром взрослых.
Дети младше 3 лет не должны иметь доступа к
устройству и сетевому кабелю.
Запрещается пользоваться устройством с
применением внешнего реле времени или
отдельной
системы
дистанционного
управления, например, радиорозетки.
Перед каждой очисткой устройства
вынимайте вилку из розетки.
Перед очисткой дайте устройству остыть.
Никогда не погружайте устройство в воду и не
наполняйте его водой (см. рис. Е).
Никогда не используйте абразивные и едкие
моющие средства. Это может привести к
повреждению устройства.
Не подогревайте детское питание слишком
долго. Из соображений гигиены максимальное
время подогрева не должно превышать один
час.
По окончании подогрева:
Перед началом кормления ребенка
перемешайте содержимое баночки или
бутылочки и проверьте температуру детского
питания на внутренней стороне запястья.
Температура детского питания должна
4.3 Общие указания
• Перед
использованием
устройства
внимательно прочтите данную инструкцию
по применению. Она является его
составной частью и должна быть всегда
под рукой.
• Используйте
устройство
и
принадлежности только по указанному
назначению (см. раздел «1.1 Назначение»).
• Никогда не оставляйте включенное
устройство без присмотра, чтобы в случае
возникновения неисправностей вовремя
отреагировать на них.
• По окончании пользования устройством
всегда сразу вынимайте вилку из розетки.
4.4 Защита от поражения
электрическим током
Внимание! Соблюдение следующих
указаний по безопасности защитит
Вас от поражения электрическим
током.
65
65
R
U
S
R
U
S
• Проверьте, соответствует ли необходимое
сетевое напряжение напряжению в Вашей
сети.
• Ни в коем случае не пользуйтесь
устройством, если оно повреждено. Ремонт
устройства должен производиться только
квалифицированным специалистом. Для
этого
обратитесь
к
производителю
устройства.
• При ремонте устройства разрешается
использовать
только
детали,
соответствующие исходным техническим
характеристикам устройства.
• При возможных нарушениях функций
устройства ремонт должен производиться
только уполномоченными специалистами.
• Если поврежден сетевой кабель, то в
целях безопасности его замену должен
производить изготовитель, его сервисная
служба или другое квалифицированное
лицо.
• Никогда не дотрагивайтесь до устройства,
сетевого кабеля или вилки влажными
руками.
• Всегда вынимайте сетевой кабель из
розетки, потянув за вилку. Никогда не
тяните за сам кабель.
• Следите за тем, чтобы сетевой кабель
никогда не перегибался или не был зажат.
• Держите сетевой кабель вдали от горячих
поверхностей (например, от поверхности
плиты).
• Используйте устройство только в сухом
помещении,
на
сухой
и
ровной
поверхности. Никогда не используйте
устройство во влажных помещениях.
4.5 Защита от ошпаривания и
ожогов
Внимание! Контакт с горячими
поверхностями может привести к
получению травм. Поэтому следует
учитывать следующее:
• Никогда не прикасайтесь к внутренней
части устройства во время его работы.
Подождите, пока контрольная лампочка
перестанет мигать, указывая таким
образом на то, что устройство остыло.
• Мы
рекомендуем
не
передвигать
устройство во время его работы. Если это
все же необходимо, выньте сначала
бутылочку/баночку с помощью щипцов для
бутылочек. Для защиты рук используйте
прихватки. Держите устройство обеими
руками горизонтально.
• Перед очисткой всегда дайте устройству
остыть.
4.6 Для безопасности Вашего
ребенка
Внимание! Дети часто не в
состоянии
правильно
оценить
реальную опасность и поэтому могут
получить травмы. В связи с этим
необходимо учитывать следующее:
• Внимательно следите за тем, чтобы
устройство
всегда
находилось
в
66
недоступном для детей месте, так чтобы
они не смогли опрокинуть его, потянув за
сетевой кабель, или играть с ним.
• Никогда не разрешайте ребенку играть с
упаковочной пленкой, т.к. ребенок может
задохнуться.
• Устанавливайте устройство только на
ровной, сухой и нескользкой поверхности,
для того, чтобы оно не смогло
опрокинуться или соскользнуть.
• Не ставьте устройство на горячую
поверхность плиты.
• Не подвергайте устройство воздействию
прямых
солнечных
лучей,
т.к.
ультрафиолетовое излучение и перегрев
могут привести к повреждению материала.
• Категорически запрещается включать
устройство, не наполненное водой.
4.7 Материальный ущерб
Осторожно! Во избежание нанесения
материального
ущерба
соблюдайте
следующие указания:
5. Распаковка и установка подогревателя
1. Выньте отдельные части устройства из
упаковки.
2. Проверьте наличие всех составных частей
(см. раздел «1.3 Объем поставки» на
странице 63) и удостоверьтесь, что они не
повреждены.
3. Тщательно очистите устройство перед
первым использованием (см. раздел «7.
Очистка и хранение» на странице 71).
4. Установите корпус устройства 3 на
прочную,
ровную,
нескользкую
термостойкую поверхность так, чтобы он
не мог опрокинуться.
6. Использование подогревателя
6.1 Выбор режима работы;
включение и выключение
подогревателя
1. Для выбора режима «В
быту» переместите
переключатель режимов
работы 5 в позицию «В
быту».
Необходимо выбрать, будет ли устройство
подключено к электросети 230 В (режим «В
быту») или к бортовой сети автомобиля 12 В
(режим «В автомобиле»).
67
67
R
U
S
R
U
S
2. Для выбора режима «В
автомобиле » переместите
переключатель режимов
работы 5 в позицию «В
автомобиле».
Указания:
– Автомобили, в особенности новые,
оснащены
серийной
защитой
от
минимального
напряжения
для
встроенных
электронных
узлов
автомобиля. Следствием этого может
являться сокращение времени работы
аккумулятора
и
преждевременное
прекращение подогрева. В этом случае
подогреватель детского питания NUK
нужно использовать при работающем
двигателе.
– Категорически запрещается запускать
двигатель в закрытых помещениях
(например, в наземных и подземных
гаражах и т.п.).
– Пользуйтесь устройством в автомобиле
только во время остановки.
3. Чтобы выключить
устройство, переместите
переключатель режимов
работы 5 в позицию «OFF».
68
6.2 Подогрев детского питания
Емкость
Количество
Бутылочка
120 мл
(стандартная)
120 мл (с широким
горлышком)
240 мл
(стандартная)
240 мл (с широким
горлышком)
300 мл
(стандартная)
300 мл (с широким
горлышком)
130 г
200 г
Баночка
Режим работы
"В быту"
≈ 20 °C * ≈ 4 °C **
Режим работы
"В автомобиле"
≈ 20 °C *
≈ 4 °C **
Аксессуары
10 мл
27 мл
2 мл
3 мл
короб 9, кольцо 8
15 мл
35 мл
3 мл
6 мл
16 мл
35 мл
3 мл
4 мл
короб 9,
подставка 10
короб 9, кольцо 8
16 мл
40 мл
4 мл
6 мл
20 мл
36 мл
3 мл
5 мл
25 мл
45 мл
4 мл
7 мл
6 мл
7 мл
14 мл
10 мл
2 мл
2 мл
2 мл
2 мл
* Температура детского питания перед
началом подогрева – комнатная
** Температура детского питания перед
началом подогрева – из холодильника
Указания:
• Длительность подогрева и температура
пищи зависят от количества воды.
• Следите за тем, чтобы бутылочка/баночка
располагалась по возможности в центре
устройства.
• Указанные количества воды являются
ориентировочными
значениями
для
подогрева жидкости до температуры для
питья. Из-за различий пищи и тары точно
короб 9,
подставка 10
короб 9, кольцо 8
короб 9, кольцо 8
указать количество воды для подогрева
невозможно. Методом проб можно
быстро
определить
оптимальное
количество воды.
Внимание!
Никогда
не
подогревайте
замороженное детское питание, т.к. в
процессе подогрева бутылочка или баночка
может
лопнуть.
Дайте
питанию
разморозиться в холодильнике или при
комнатной температуре.
1. Выньте мерную емкость 4 из корпуса 3
(рис. A).
2. В
зависимости
от
разновидности
бутылочки или баночки поместите в
69
69
короб 9,
подставка 10
короб 9, кольцо 8
R
U
S
3.
R
U
S
4.
5.
6.
7.
8.
середину корпуса 3 либо короб 9, либо
подставку 10 (рис. В).
Аксессуары всегда должны быть сухими.
Предпочтительно использовать короб,
если
его
размеры
подходят
для
имеющейся бутылочки или баночки.
Отмерьте при помощи мерной емкости 4
необходимое количество воды.
Используйте
для
замера
точного
количества воды мерную емкость 4. При
больших
количествах
воды
может
потребоваться
неоднократное
использование
мерной
ёмкости.
Количество испаряющейся воды влияет
на конечную температуру пищи, поэтому
важен точный замер.
Наполните корпус 3 необходимым
количеством воды (рис. С).
Разместите открытую бутылочку
или
баночку в коробе 9 или на поставке 10.
Поместите короб 9 или подставку 10 c
бутылочкой или баночкой в корпус 3
(рис. D).
Если это указано в таблице 6.2 “Подогрев
детского питания” на стр. 69, поместите
кольцо поверх бутылочки для грудных
детей, чтобы ограничить выход водяного
пара.
Проверьте, выбрали ли Вы правильный
режим работы (см. раздел «6.1 Выбор
режима работы; включение и выключение
подогревателя» на странице 67).
9. Подсоедините
устройство
к
сети
электропитания:
– Режим работы "В быту": вставьте
штепсельную вилку в сетевую розетку
(рис. E).
– Режим работы "В автомобиле":
вставьте автомобильный адаптер в
розетку автомобиля на 12 В (рис. F).
10. Переместите кнопку включения 2
на
короткое время
вниз
до загорания
контрольной лампы 1 (рис. G).
Устройство нельзя выключить кнопкой
включения 2. Выключить устройство до
окончательного разогрева можно, только
вынув штепсельную вилку из розетки.
11. Выньте бутылочку или баночку с детским
питанием (рис. H).
Указания:
– В
зависимости
от
исходной
температуры,
количества
и
вида
детского
питания
достигнутая
температура может быть различной.
– Для
равномерного
распределения
тепла после выключения устройства
перемешайте
детское
питание
в
баночке.
– Если детское питание недостаточно
нагрелось,
то
при
следующем
разогреве налейте в подогреватель
детского питания NUK немного больше
воды.
– Если детское питание слишком горячее,
то при следующем разогреве налейте в
70
подогреватель детского питания NUK
немного меньше воды.
– В режиме работы "В автомобиле" по
причине меньшей тепловой мощности
(100 Вт) время разогрева будет
значительно дольше.
12. По окончании подогрева: перед началом
кормления
ребенка
перемешайте
содержимое баночки или бутылочки и
проверьте температуру детского питания
на
внутренней
стороне
запястья.
Температура детского питания должна
составлять
примерно
37
°С,
что
соответствует температуре Вашего тела.
13. Чтобы выключить
устройство, переместите
переключатель режимов
работы 5 в позицию «OFF».
14. После каждого применения отсоединяйте
устройство от источника питания.
15. Перед повторным использованием дайте
устройству остыть как минимум 15 минут.
6.3 Преждевременное
выключение устройства
Выключить устройство до окончательного
разогрева
можно,
только
вынув
штепсельную вилку из розетки.
6.4 Защита от перегрева
В целях исключения вероятности возгорания,
вызванного
перегревом,
устройство
оснащено защитой от перегрева.
Если
данная защита сработала, то ее замену
может произвести только специалист или
производитель. Для этого обратитесь в
сервисную службу по соответствующему
адресу (см. раздел «Contact addresses» на
странице 108).
7. Очистка и хранение
Внимание! Во избежание поражения
электрическим током, получения
травм или повреждений:
– перед каждой очисткой устройства
извлекайте вилку из розетки.
– перед очисткой дайте устройству
остыть.
– никогда не погружайте корпус
устройства 3 в воду.
Осторожно! Ни в коем случае не используйте для очистки абразивные или едкие
моющие средства. Это может привести к
повреждению устройства.
7.1 Очистка корпуса
1. Очистите корпус 3 влажной тряпочкой.
При этом Вы можете использовать
небольшое
количество
моющего
средства.
71
71
R
U
S
2. Хорошо промойте тряпочку чистой водой
и еще раз протрите корпус.
3. После каждого применения протирайте
корпус подогревателя 3 тряпочкой
изнутри, чтобы предотвратить отложение
известкового налета.
4. Используйте устройство только после
того, как оно полностью высохло.
светлого столового уксуса и 100 мл.
кипятка и оставить этот раствор
действовать на 30 мин.
Примечание: Более длительное время
воздействия
раствора
не
улучшает
результатов, однако со временем может
повредить устройство.
2. По окончании времени воздействия
необходимо опорожнить устройство,
дважды ополоснуть его холодной водой и
вытереть насухо.
7.2 Очистка принадлежностей
1. Мерную емкость 4, короб 9, подставку 10
и кольцо 8 можно мыть вручную либо в
посудомоечной машине.
2. Используйте
принадлежности
вновь
только после того, как они полностью
просохли.
7.4 Хранение устройства
• Мы рекомендуем сохранить упаковку
подогревателя детского питания NUK,
чтобы иметь возможность упаковать
устройство надлежащим образом в случае
транспортировки.
• Для хранения подогревателя детского
питания NUK очистите устройство после
использования и снова соберите его после
полного высыхания.
• Храните подогреватель детского питания
NUK в сухом и прохладном месте.
1. Не ставьте в корпус 3 бутылочки или
другие предметы в то время,
когда
устройство не используется.
R
U 7.3 Очистка от известкового
S
налета
В зависимости от жесткости используемой
воды в течение времени на устройстве может
образоваться известковый налет, который
необходимо периодически удалять для
поддержания
устройства
в
рабочем
состоянии. Известковые отложения могут
значительно
снизить
эффективность
устройства.
Осторожно! Не пользуйтесь имеющимися в
продаже
средствами
для
удаления
известкового налета, а также уксусной
эссенцией или кислотой.
1. Для удаления известковых отложений мы
рекомендуем залить в устройство 100 мл.
72
8. Устранение неисправностей
Во всех электрических приборах могут возникать неисправности. При этом необязательно
речь идет о дефекте устройства. Поэтому проверьте, пожалуйста, с помощью нижеприведенной таблицы, можно ли устранить неисправность.
Проблема
Устройство не
работает.
Причина
Устранение
Отсутствует подача тока
Переключатель режимов
работы находится на
отметке OFF или в
неправильном положении
Предохранитель в
автомобильном адаптере
неисправен
Автоматическая функция
отключения (термостат)
еще действует
Сработала защита от
перегрева
73
73
Проверьте, вставлена ли вилка в розетку.
Проверьте предохранители в коробке с
предохранителями в квартире.
Режим работы "В быту": переместите
переключатель режимов работы в положение
"В быту".
Режим работы "В автомобиле": переместите
переключатель режимов работы в положение
"В автомобиле".
(см. раздел «6.1 Выбор режима работы;
включение и выключение подогревателя» на
странице 67).
Проверьте исправность предохранителя. В
случае неисправности замените
предохранитель (см. раздел «8.1 Замена
предохранителя» на странице 74).
Подождите 15 минут до полного остывания
устройства, после чего попробуйте снова
включить его.
Выньте вилку из розетки. Свяжитесь с
сервисной службой (см. раздел « Contact
addresses» на странице 108).
R
U
S
Проблема
Причина
Имеются
Механическое
повреждения
воздействие
устройства
(трещины, остатки
стекла, дефект
сетевого кабеля)
Пища не
Прибор выключен
подогревается
R
U
S
Пища
перегревается
Устранение
Выньте вилку из розетки. Свяжитесь с
сервисной службой (см. раздел « Contact
addresses» на странице 108).
Включите устройство, переместив кнопку
включения 2 на короткое время вниз до
загорания контрольной лампы 1 (см. раздел
«6.2 Подогрев детского питания» на
странице 69).
Отсутствует вода в
Наполните корпус водой при помощи мерной
корпусе 3
емкости 4 (см. раздел «6.2 Подогрев детского
питания» на странице 69).
Аксессуары не подходят
см. раздел 6.2 “Подогрев детского питания”
для выбранной бутылочки на стр. 69.
или баночки
Излишек воды в корпусе 3 см. раздел 6.2 “Подогрев детского питания”
на стр. 69.
8.1 Замена предохранителя
предохранитель на новый и снова соберите
автомобильный адаптер, как изображено
ниже.
Автомобильный
адаптер
оборудован
предохранителем. В случае неисправности
предохранителя следует приобрести в
специализированном
магазине
новые
предохранители Ø 6,3x32, 10 A.
Для замены предохранителя отвинтите
рифленую гайку на конце автомобильного
адаптера
и
выньте
дефектный
предохранитель.
Замените
дефектный
74
9. Утилизация
Символ
перечеркнутого
мусорного бака на колесах
означает,
что
в
странах
Европейского Союза продукт
подлежит
отдельной
утилизации.
Это
относится к данному изделию и ко всем
составным частям с данным символом.
Изделия, помеченные таким образом, нельзя
выбрасывать вместе с обычным бытовым
мусором, их нужно сдавать для переработки
в пункты приема бывших в употреблении
электрических и электронных приборов.
10. Гарантия
Помимо гарантийных обязательств продавца
согласно договору покупки, производитель
также предоставляет гарантию на 2 года с
даты покупки при условии бережного
обращения с устройством и соблюдении
инструкции по применению. Дата покупки и
тип устройства указаны в квитанции на
покупку.
Законные
права
покупателя
не
ограничиваются
данной
гарантией
производителя.
Мы обязуемся в течение гарантийного срока
устранить
все
неполадки
устройства,
связанные с дефектами материала или
ошибками
конструкции.
Гарантия
не
затрагивает быстроизнашивающиеся детали.
Незначительные отклонения устройства от
плановых характеристик, не влияющие на
функциональность устройства при его
использовании, не являются поводом для
исполнения
гарантийных
обязательств.
Кроме того, гарантия не распространяется
на дефекты устройства, полученные при
транспортировке,
выполняемой
не
производителем, а также возникшие в
результате ненадлежащего обращения с
устройством или ухода за ним, или доступа к
устройству неуполномоченных для этого лиц.
Исполнение
гарантийных
обязательств
происходит на наш выбор путём проведения
ремонтных
работ,
замены
деталей
устройства или устройства целиком. Оно не
влечет за собой продление существующего
или начало нового гарантийного срока.
Гарантийные
сроки
для
встроенных
запасных частей истекают одновременно с
гарантийным сроком для самого устройства.
Прочие претензии, в частности, связанные с
возмещением не связанного с устройством
ущерба, не принимаются, за исключением
случаев принятия претензий, предписанных
законодательством.
Нами не перенимаются расходы и риски,
связанные с транспортировкой.
Гарантия не распространяется на устройства
без подтвержденной даты покупки.
75
75
R
U
S
10.2 Поставщик
Ремонт устройства производится только
после обсуждения с покупателем.
На случай претензии просим Вас сохранять
номер артикула и номер партии.
Пожалуйста, примите во внимание, что
данный адрес не является адресом
сервисной
службы.
Обращайтесь
в
соответствующий сервисный центр.
10.1 Сервисная служба
Адреса сервисной службы Вы найдете на
странице 108 в разделе «Contact addresses»
(Контактные адреса).
МАПА ГмбХ
Индустриштрассе 21-25
27404 Цевен
Германия
www.nuk.com
Номер артикула: 10.256.317
11. Сертификат соответствия
R
U
S
Устройство удовлетворяет всем применяемым европейским директивам и соответствующим
национальным нормам. Они перечислены в сертификате соответствия нормам ЕС, который
можно запросить у производителя. Сертификат соответствия имеется на сайте www.nuk.com.
76
Περιεχόμενα
1. Περιγραφή συσκευής . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
1.1 Σκοπός χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
1.2 Περιγραφή λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
1.3 Περιεχόμενο παράδοσης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
2. Αναφορά μερών και λειτουργικών στοιχείων (εικόνα I) . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3. Τεχνικά στοιχεία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
4. Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
Επεξήγηση όρων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ειδικές υποδείξεις για αυτή τη συσκευή . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Γενικές υποδείξεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Προστασία από ηλεκτροπληξία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Προστασία από εγκαύματα και ζεματίσματα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Για την ασφάλεια του παιδιού σας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Υλικές βλάβες . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
80
81
82
82
83
83
5. Αποσυσκευασία και τοποθέτηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
6. Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
6.1
6.2
6.3
6.4
Επιλογή είδους λειτουργίας, ενεργοποίηση και απενεργοποίηση . . . . . . . . . . . . . .
Θέρμανση βρεφικών τροφών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Πρόωρη απενεργοποίηση συσκευής . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Προστασία από υπερθέρμανση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
85
87
87
7. Καθαρισμός και αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
7.1 Καθαρισμός βάσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
7.2 Καθαρισμός αξεσουάρ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
8. Βοήθεια σε περίπτωση προβλημάτων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
9. Απόσυρση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
10. Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
10.1 Κέντρο εξυπηρέτησης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
10.2 Προμηθευτής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
11. Δήλωση συμμόρφωσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
77
77
G
R
Συγχαρητήρια για την αγορά αυτού του προϊόντος υψηλής
ποιότητας της NUK!
Με το θερμαντήρα βρεφικών τροφών της NUK
μπορείτε εντός σύντομου χρονικού διαστήματος
να θερμάνετε το περιεχόμενο μπιμπερό ή
φιαλών. Η θέρμανση με υδρατμούς δεν
επηρεάζει τις βιταμίνες και τα θρεπτικά στοιχεία
μέσα στην τροφή.
Με τη βοήθεια του συνημμένου προσαρμογέα
αυτοκινήτου έχετε τη δυνατότητα να θερμάνετε
μπιμπερό μέσα στο αυτοκίνητό σας όταν
βρίσκεστε καθ' οδόν. Το μόνο που χρειάζεστε
είναι μια πρίζα 12V μέσα στο αυτοκίνητό σας.
1. Περιγραφή συσκευής
1.1 Σκοπός χρήσης
G
R
μόνο εφόσον φτάσει σε θερμοκρασία δωματίου ή
ψυγείου μέσα σε πλαστικό ή γυάλινο μπιμπερό.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για
προετοιμασία γάλακτος για μωρά. Το έτοιμο
γάλα για μωρά μπορεί ωστόσο να θερμανθεί.
Μην τοποθετείτε ποτέ αυτή τη συσκευή σε
υπαίθριο χώρο.
Ο θερμαντήρας βρεφικών τροφών NUK είναι
κατάλληλος για ιδιωτική χρήση καθώς και για
χρήση στο νοικοκυριό κα για παρόμοιες
εφαρμογές, όπως για παράδειγμα
• σε
κουζίνες
για
εργαζομένους
σε
καταστήματα,
γραφεία
και
άλλους
βιομηχανικούς τομείς,
• σε αγροτικές επιχειρήσεις,
• για επισκέπτες ξενοδοχείων, μοτέλ και άλλων
εγκαταστάσεων στέγασης,
• σε πενσιόν με πρωινό.
Ο θερμαντήρας βρεφικών τροφών της NUK
προορίζεται για τη θέρμανση τροφών σε
μπιμπερό και βαζάκια. Χρησιμοποιεί υπέρθερμο
ατμό για τη θέρμανση της φιάλης ή του βάζου. Ο
εν λόγω ατμός δημιουργείται από τη θέρμανση
του νερού μέσα στη δοχείο θέρμανσης. Στο
τέλος του κύκλου θέρμανσης απενεργοποιείται
αυτόματα η συσκευή.
Τα μπιμπερό και βαζάκια που
χρησιμοποιούνται πρέπει να
είναι ανθεκτικά στη θερμότητα
έως τουλάχιστον 100 °C. Η
συσκευή συνεπώς δεν είναι
κατάλληλη για μπιμερό από
πολυαιθυλένιο και σακουλάκια
μητρικού
γάλακτος
από
πολυαιθυλένιο.
Το κατεψυγμένο μητρικό γάλα πρέπει να
ξεπαγώνει μεμονωμένα και μπορεί να θερμανθεί
78
Η άμεση επαγγελματική χρήση καθώς και η
λειτουργία σε οχήματα που βρίσκονται σε
κίνηση,
π.χ.
σε
σιδηροδρομιά
βαγόνια
απαγορεύεται.
Εκτός της ηλικιακής ομάδας που αναφέρεται
στο σημείο “4.2 Ειδικές υποδείξεις για αυτή τη
συσκευή” στη σελίδα 80, η NUK συνιστά τη
χρήση της συσκευής κατόπιν καθοδήγησης μόνο
από παιδιά άνω των 12 ετών.
• διαθέτει 2 είδη λειτουργίας, οι οποίες εκτός
της εφαρμογής σε οικιακό περιβάλλον
διευκολύνουν την εφαρμογή σε αυτοκίνητο:
– Είδος λειτουργίας «Σπίτι»: Εφαρμογή σε
οικιακό περιβάλλον (230V).
– Είδος λειτουργίας «Αυτοκίνητο»: Με τη
βοήθεια του προσαρμογέα αυτοκινήτου
μπορείτε να συνδέσετε τη συσκευή σε μια
πρίζα αυτοκινήτου 12V.
1.2 Περιγραφή λειτουργίας
1.3 Περιεχόμενο παράδοσης
Ο θερμαντήρας βρεφικών τροφών της NUK
• μπορεί να χρησιμοποιηθεί με πολλούς
διαφορετικούς τρόπους και με μεγάλη
ευκολία για διαφορετικά μεγέθη φιαλών και
βάζων,
• διευκολύνει τη θέρμανση που δεν επηρεάζει
τις βιταμίνες της τροφής και
• 1 θερμαντήρας βρεφικών τροφών Light+,
αποτελείται από:
– 1 βάση με δοχείο μέτρησης
– 1 καλάθι
– 1 βάση σκεύους
– Βύσμα αυτοκινήτου 12 V
• 1 εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
2. Αναφορά μερών και λειτουργικών στοιχείων (εικόνα I)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Ενδεικτική λυχνία
Πλήκτρο ενεργοποίησης
Βάση
Δοχείο μέτρησης
Διακόπτης "Σπίτι/Αυτοκίνητο/Off"
79
79
Βύσμα καλωδίου
Βύσμα αυτοκινήτου
Δακτύλιος
Καλάθι
Βάση σκεύους
G
R
3. Τεχνικά στοιχεία
Τροφοδοσία τάσης:
– Είδος λειτουργίας «Σπίτι»
– Είδος λειτουργίας «Αυτοκίνητο»
Ισχύς σύνδεσης:
– Είδος λειτουργίας «Σπίτι»
– Είδος λειτουργίας «Αυτοκίνητο»
Βαθμός προστασίας:
Κλάση προστασίας:
Θερμοκρασία λειτουργίας:
Χαρακτηρισμός του προσαρμογέα αυτοκινήτου:
Ασφάλεια προσαρμογέα αυτοκινήτου:
230 V~/50 Hz
12 V DC
750 W
100 W
I
IPX0
+7 °C έως +37 °C
SAE-J563
10 A τύπος: Ø6, 3x32
4. Υποδείξεις ασφαλείας
4.1 Επεξήγηση όρων
G
R
4.2 Ειδικές υποδείξεις για αυτή
τη συσκευή
Προειδοποίηση! Λάβετε υπόψη σας
την παρακάτω υπόδειξη, προς αποφυγή πρόκλησης τραυματισμών και
βλαβών.
• Παιδιά άνω των 3 ετών και άτομα με
μειωμένες σωματικές,αισθητηριακές ή
πνευματικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
σχετική πείρα ή/και γνώσεις, επιτρέπεται να
χρησιμοποιήσουν τη συσκευή μόνο εάν
ενεργούν υπό επίβλεψη ή βάσει οδηγιών
που αφορούν στη σωστή χρήση της
συσκευής και έχουν κατανοήσει τους
κινδύνους που ενδέχεται να προκύψουν. Τα
παιδιά απαγορεύεται να παίζουν με τη συσκευή.
Σε αυτές τις Οδηγίες χειρισμού θα βρείτε τους
ακόλουθους όρους σήματα:
Προειδοποίηση!
Μεγάλος κίνδυνος: Παραβίαση της
προειδοποίησης
ενδέχεται
να
προκαλέσει σωματική βλάβη και βλάβη
για τη ζωή.
Προσοχή!
Μέτριος
κίνδυνος:
Παραβίαση
της
προειδοποίησης ενδέχεται να προκαλέσει υλική
βλάβη.
Υπόδειξη:
Μικρός κίνδυνος: Θέματα, σχετικά με το
χειρισμό της συσκευής που πρέπει να
λαμβάνονται υπόψη.
80
του καρπού σας αν η θερμοκρασία της
τροφής είναι ασφαλής για το μωρό σας.
Πρέπει να κυμαίνεται σε περ. 37 °C,
σύμφωνα με τη θερμοκρασία του σώματός
σας.
• Κατά τη διάρκεια της θέρμανσης μέσα στο
θερμαντήρα βρεφικών τροφών, τα
μπιμπερό ή τα βάζα δεν πρέπει να είναι
ερμητικά κλειστά. Διαφορετικά ενδέχεται
να προκληθεί υπερπίεση (κίνδυνος
έκρηξης/υλικών βλαβών).
• Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί αποκλειστικά με καθαρό πόσιμο νερό.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν
επιτρέπεται να πραγματοποιείται από
παιδιά, εκτός και αν είναι ηλικίας άνω των
8 ετών και και ενεργούν υπό επίβλεψη.
• Τα παιδιά ηλικίας κάτω των 3 ετών πρέπει
να μένουν μακριά από από τη συσκευή και
το ηλεκτρικό καλώδιο.
• Η συσκευή δεν επιτρέπεται να λειτουργεί
με έναν εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ένα
μεμονωμένο σύστημα τηλεχειρισμού όπως
ασύρματη πρίζα, καθώς η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται ποτέ χωρίς
επίβλεψη στη διάρκεια της λειτουργίας,
ώστε να υπάρχει η δυνατότητα έγκαιρης
επέμβασης, αν προκύψει δυσλειτουργία.
• Αποσυνδέστε πριν από τον καθαρισμό το
βύσμα από την πρίζα.
• Επιτρέψτε στη συσκευή να κρυώσει πριν
από τον καθαρισμό.
• Μην βυθίσετε ποτέ τη συσκευή σε νερό και
μην τη γεμίζετε ποτέ με νερό.
• Μην χρησιμοποιείτε επιθετικά ή ερεθιστικά
καθαριστικά μέσα. Κάτι τέτοιο ενδέχεται να
προκαλέσει βλάβη στη συσκευή.
• Μην θερμαίνετε τη βρεφική τροφή για
μεγάλο χρονικό διάστημα. Για λόγους
υγιεινής δεν πρέπει να υπερβαίνετε τη μία
ώρα.
• Μετά τη θέρμανση: Ανακινήστε το
περιεχόμενο του βάζου. Προτού ταΐσετε το
παιδί σας, ελέγξτε στην εσωτερική πλευρά
4.3 Γενικές υποδείξεις
• Πριν χρησιμοποιήσετε την συσκευή, διαβάστε
προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
Αποτελούν συστατικό μέρος της συσκευής
και πρέπει να είναι ανά πάσα στιγμή
διαθέσιμες.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκεύή και τα αξεσουάρ
μόνο για τον περιγραφόμενο σκοπό χρήσης
(βλέπε “1.1 Σκοπός χρήσης” στη σελίδα 78).
• Επιβλέπετε πάντα τη συσκευή κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας της, έτσι ώστε να
μπορείτε να επεμβείτε εγκαίρως σε
περίπτωση που προκύψουν λειτουργικές
διαταραχές.
• Μετά από τη χρήση, βγάζετε πάντα τη
συσκευή από την πρίζα.
81
81
G
R
4.4 Προστασία από
ηλεκτροπληξία
•
•
•
G
R
•
•
•
•
• Προσέχετε ώστε να μην τυλιχτεί ούτε να
συνθλιβεί ποτέ το καλώδιο ρεύματος.
• Διατηρείτε το καλώδιο ρεύματος μακριά από
θερμές επιφάνειες (π.χ. εστία κουζίνας).
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε στεγνούς
εσωτερικούς χώρους και σε στεγνές,
επίπεδες επιφάνειες. Μην τη λειτουργείτε
ποτέ σε υγρούς χώρους.
Προειδοποίηση!
Οι
ακόλουθες
υποδείξεις
ασφαλείας
σας
προφυλάσσουν από ηλεκτροπληξία.
Ελέγξτε αν η απαιτούμενη τάση δικτύου
συμφωνεί με την τάση του δικού σας
ηλεκτρικού δικτύου.
Εάν η συσκευή φέρει βλάβη, δεν επιτρέπεται
να την χρησιμοποιείτε. Αναθέστε την
επιδιόρθωση
της
συσκευής
σε
εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό. Για το
σκοπό
αυτό
απευθυνθείτε
στον
κατασκευαστή.
Κατά
τις
επιδιορθώσεις
πρέπει
να
χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά, τα οποία
ανταποκρίνονται στα αρχικά δεδομένα
σσκευής.
Σε περίπτωση λειτουργικών διαταραχών η
επισκευή της συσκευής επιτρέπεται να
διεξαχθεί
μόνο
από
εξουσιοδοτημένο
προσωπικό.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί βλάβη,
θα πρέπει για την αποφυγή κινδύνων να
αντικαθίσταται από τον κατασκευαστή, την
υπηρεσία σέρβις πελατών ή παρεμφερές
εξειδικευμένο άτομο.
Μην πιάνετε ποτέ τη συσκευή, το καλώδιο
ρεύματος ή το βύσμα του καλωδίου ρεύματος
με υγρά χέρια.
Φροντίστε να αποσυνδέετε το καλώδιο
ρεύματος πάντα από το βύσμα του. Μην
τραβάτε ποτέ το καλώδιο ρεύματος.
4.5 Προστασία από εγκαύματα
και ζεματίσματα
•
•
•
•
82
Προειδοποίηση!
Οι
υπέρθερμες
επιφάνειες ενδέχεται να προκαλέσουν
τραυματισμούς. Συνεπώς πρέπει να
προσέχετε:
Μην αγγίζετε ποτέ το εσωτερικό της
συσκευής κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Περιμένετε πάντα μέχρι να κρυώσει η
συσκευή.
Κίνδυνος ζεματίσματος! Κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας εξέρχεται από τη συσκευή
υπέρθερμος ατμός. Αποφύγετε τη δερματική
επαφή. Κρατήστε το πρόσωπο και τα χέρια
σε απόσταση ασφαλείας.
Προτείνουμε να μην μετακινείτε τη συσκευή
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Εφόσον
χρειαστεί, αφαιρέστε πρώτα τα μπιμπερό και
τα βαζάκια. Προστατέψτε τα χέρια σας με
γάντια κουζίνας. Κρατάτε τη συσκευή και με
τα δύο σας χέρια σε οριζόντια θέση.
Επιτρέψτε στη συσκευή να κρυώσει προτού
την καθαρίσετε.
4.6 Για την ασφάλεια του παιδιού
σας
4.7 Υλικές βλάβες
Προσοχή! Για να αποφύγετε τις υλικές βλάβες,
λάβετε υπόψη σας τις παρακάτω οδηγίες.
• Τοποθετείτε τη συσκευή μόνο πάνω σε
επίπεδη,
στεγνή
και
αντιολισθητική
επιφάνεια, έτσι ώστε η συσκευή να μην
μπορεί να πέσει ή γλιστρήσει.
• Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω σε
υπέρθερμη εστία κουζίνας.
• Μην εκθέτετε τη συσκευή σε άμεσο ηλιακό
φως, διότι η υπεριώδης ακτινοβολία και η
υπερθέρμανση ενδέχεται να καταστήσουν
εύθρυπτα τα πλαστικά εξαρτήματα.
• Απαγορεύεται η ενεργοποίηση της συσκευής
χωρίς να έχετε προσθέσει νερό.
Προειδοποίηση!
Τα
παιδιά
δεν
γνωρίζουν
τους
κινδύνους
που
ενδέχεται να προκύψουν από τη χρήση
της συσκευής. Για το λόγο αυτό τα
παιδιά πρέπει να παραμένουν μακριά
από αυτές τις συσκευές.
• Φροντίστε ώστε η συσκευή να βρίσκεται
διαρκώς μακριά από παιδιά, έτσι ώστε να μην
μπορούν να την τραβήξουν από το ηλεκτρικό
καλώδιο ή να παίξουν μαζί της.
• Προσέχετε ώστε η πλαστική συσκευασία να μην
αποτελέσει θανατηφόρα παγίδα για παιδιά. Οι
πλαστικές συσκευασίες δεν είναι παιχνίδια.
5. Αποσυσκευασία και τοποθέτηση
1. Βγάζετε τα μεμονωμένα εξαρτήματα από τη
συσκευασία.
2. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα μεμονωμένα
εξαρτήματα περιλαμβάνονται στη συσκευασία
(βλέπε “1.3 Περιεχόμενο παράδοσης” στη
σελίδα 79) και δεν εμφανίζουν φθορές.
3. Καθαρίζετε σχολαστικά τη συσκευή πριν από
την πρώτη χρήση (βλέπε “7. Καθαρισμός και
αποθήκευση” στη σελίδα 88).
4. Τοποθετήστε τη βάση 3 πάνω σε σταθερή,
αντιολισθητική και ανθεκτική στη θερμότητα
επιφάνεια.
6. Χειρισμός
6.1 Επιλογή είδους λειτουργίας,
ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση
1. Για να επιλέξετε το είδος λειτουργίας "Σπίτι", ωθήστε τον
διακόπτη "Σπίτι/Αυτοκίνητο/
Off" 5 στη θέση "Σπίτι".
Πρέπει να ρυθμίσετε αν η συσκευή θα συνδεθεί
στο δίκτυο ηλεκτρικού ρεύματος 230 V (σπίτι) ή
στο ηλεκτρικό κύκλωμα 12 V του αυτοκινήτου:
83
83
G
R
2. Για να επιλέξετε το είδος
λειτουργίας
"Αυτοκίνητο",
ωθήστε τον διακόπτη "Σπίτι/
Αυτοκίνητο/Off" 5 στη θέση
"Αυτοκίνητο".
Υποδείξεις:
– Ιδιαίτερα τα νέα αυτοκίνητα διαθέτουν
προστασία χαμηλής τάσης στον εξοπλισμό
τους
για
την
προστασία
των
ενσωματωμένων
ηλεκτρονικών
εξαρτημάτων του οχήματος. Συνεπώς
ενδέχεται να προκύψουν μικροί κύκλοι
λειτουργίας μπαταρίας και πρόωρη διακοπή
της θέρμανσης. Σε αυτή την περίπτωση, ο
θερμαντήρας βρεφικών τροφών της NUK
πρέπει να λειτουργήσει όταν ο κινητήρας
είναι σε λειτουργία.
– Μη λειτουργείτε ποτέ τον κινητήρα του
αυτοκινήτου μέσα σε κλειστους χώρους (π.χ.
γκαράζ, υπόγειους χώρους στάθμευσης
κ.λπ.).
– Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όταν το
αυτοκίνητο βρίσκεται σε στάση.
3. Για να απενεργοποιήσετε τη
συσκευή, ωθήστε τον διακόπτη
"Σπίτι/Αυτοκίνητο/
Off" 5 στη θέση "Off".
6.2 Θέρμανση βρεφικών τροφών
G
R
Δοχείο
Ποσότητα
Είδος λειτουργίας:
«Σπίτι»
≈ 20 °C *
≈ 4 °C **
Μπιμπερό
120 ml (κανονικό)
10 ml
27 ml
2 ml
3 ml
120 ml (φαρδύς
λαιμός)
240 ml (κανονικό)
15 ml
35 ml
3 ml
6 ml
16 ml
35 ml
3 ml
4 ml
240 ml (φαρδύς
λαιμός)
300 ml (κανονικό)
16 ml
40 ml
4 ml
6 ml
20 ml
36 ml
3 ml
5 ml
300 ml (φαρδύς
λαιμός)
25 ml
45 ml
4 ml
7 ml
84
Είδος λειτουργίας:
«Αυτοκίνητο»
≈ 20 °C *
≈ 4 °C **
Αξεσουάρ
Καλάθι 9,
Δακτύλιος 8
Καλάθι 9, Βάση
σκεύους 10
Καλάθι 9,
Δακτύλιος 8
Καλάθι 9, Βάση
σκεύους 10
Καλάθι 9,
Δακτύλιος 8
Καλάθι 9, Βάση
σκεύους 10
Δοχείο
Βαζάκι
Ποσότητα
Είδος λειτουργίας:
«Σπίτι»
≈ 20 °C *
≈ 4 °C **
Είδος λειτουργίας:
«Αυτοκίνητο»
≈ 20 °C *
≈ 4 °C **
130 g
6 ml
14 ml
2 ml
2 ml
200 g
7 ml
10 ml
2 ml
2 ml
* Η βρεφική τροφή έχει θερμοκρασία δωματίου
πριν το ζέσταμα
** Η βρεφική τροφή έχει θερμοκρασία ψυγείου
πριν το ζέσταμα
Υποδείξεις:
– Η διάρκεια θέρμανσης και η θερμοκρασία
της τροφής εξαρτώνται από την ποσότητα
νερού. Παρακαλούμε φροντίστε ώστε να
τοποθετείτε το μπιμπερό το βαζάκι στο
κέντρο της συσκευής, στο μέτρο του
δυνατού.
– Οι αναφερόμενες ποσότητες νερού
χρησιμεύουν ως σημεία αναφοράς για τη
θέρμανση ενός υγρού σε θερμοκρασία
πόσης.
– Λόγω της ποικιλίας των τροφών και των
δοχείων ή μπιμπερό δεν είναι δυνατός ο
ακριβής καθορισμός της ποσότητας νερού
για τη θέρμανση. Δοκιμάζοντας θα
διαπιστώσετε
γρήγορα
τη
βέλτιστη
ποσότητα νερού.
Προσοχή! Μην θερμαίνετε κατεψυγμένες
βρεφικές τροφές, διότι ενδέχεται να εκραγούν
τα μπιμπερό ή τα βάζα. Επιτρέψτε στην
Καλάθι 9,
Δακτύλιος 8
Καλάθι 9,
Δακτύλιος 8
κατεψυγμένη τροφή να ξεπαγώσει πριν από τη
θέρμανση μέσα σε ψυγείο ή σε θερμοκρασία
δωματίου.
1. Αφαιρέστε το δοχείο μέτρησης 4 από τη
βάση 3 (Εικόνα A).
2. Τοποθετήστε, ανάλογα με το είδος του μπιμπερό ή του βάζου, το καλάθι 9 ή τη βάση
σκεύους 10 στη μέση της βάσης 3 (εικ. Β).
Τα αξεσουάρ πρέπει να είναι πάντα στεγνά.
Προτιμάται η χρήση του καλαθιού, εφόσον
είναι κατάλληλο για το μέγεθος της φιάλης/
βάζου.
3. Μετρήστε με το δοχείο μέτρησης 4 την απαιτούμενη ποσότητα νερού.
Για τη μέτρηση της ακριβούς ποσότητας
χρησιμοποιήστε το δοχείο μέτρησης. Εν
ανάγκη,
σε
περίπτωση
μεγαλύτερων
ποσοτήτων
νερού
απαιτείται
η
επανειλημμένη χρήση του δοχείου μέτρησης.
Η ατμοποιημένη ποσότητα νερού επηρεάζει
τη θερμοκρασία της τροφής και ως εκ τούτου
η σωστή μέτρηση είναι άκρως σημαντική.
4. Συμπληρώστε τη μετρημένη ποσότητα νερού
στη βάση 3 (εικ. C).
85
85
Αξεσουάρ
G
R
G
R
5. Τοποθετήστε το ανοιχτό μπιμπερό ή το
ανοιχτό βάζο στο καλάθι 9 ή στη βάση
σκεύους 10.
6. Τοποθετήστε το καλάθι 9 ή τη βάση
σκεύους 10 με το μπιμπερό/βάζο στη βάση 3
(εικ. D).
7. Σε περίπτωση που στον πίνακα στη σελίδα 85
αναφέρεται, τοποθετήστε το δακτύλιο 8
πάνω από το μπιμπερό, για να περιορίσετε
τους υδρατμούς.
8. Ελέγξτε αν έχετε ρυθμίσει το κατάλληλο
είδος λειτουργίας (βλέπε “6.1 Επιλογή
είδους λειτουργίας, ενεργοποίηση και απενεργοποίηση” στη σελίδα 83).
9. Συνδέστε τη συσκευή με την ηλεκτρική
τροφοδοσία:
– Είδος λειτουργίας «Σπίτι»: Συνδέστε το
βύσμα δικτύου με την ηλεκτρική πρίζα.
(Εικόνα E).
– Είδος
λειτουργίας
«Αυτοκίνητο»:
Συνδέστε τον προσαρμογέα αυτοκινήτου
μέσα στην πρίζα 12V του αυτοκινήτου
(Εικόνα F).
10. Ωθήστε το πλήκτρο ενεργοποίησης 2 σύντομα προς τα κάτω έως ότου ανάψει η ενδεικτική λυχνία 1 (εικ. G).
Η συσκευή δεν μπορεί να απενεργοποιηθεί
με το πλήκτρο ενεργοποίησης 2. Η πρόωρη
απενεργοποίηση είναι εφικτή μόνο βγάζοντας το βύσμα από την ηλεκτρική πρίζα.
11.Αφαιρέστε το μπιμπερό ή το βάζο (Εικόνα H).
Υποδείξεις:
– Ανάλογα με την αρχική θερμοκρασία, την
ποσότητα και το είδος της βρεφικής τροφής
ενδέχεται να ποικίλει η επιτευχθείσα
θερμοκρασία.
– Για να γίνεται ομοιόμορφη κατανομή
θερμότητας, ανακινήστε τη βρεφική τροφή
μέσα στο βαζάκι, αφού απενεργοποιηθεί η
συσκευή.
– Εάν δεν θερμανθεί αρκετά η βρεφική
τροφή, συμπληρώστε κατά την επόμενη
θέρμανση
περισσότερο
νερό
στο
θερμαντήρα βρεφικών τροφών της NUK.
– Εάν η βρεφική τροφή είναι πολύ καυτή,
συμπληρώστε κατά την επόμενη θέρμανση
λιγότερο νερό στο θερμαντήρα βρεφικών
τροφών της NUK.
– Στο είδος λειτουργίας «Αυτοκίνητο» θα
πρέπει να υπολογίζετε σε αισθητά
μεγαλύτερα χρονικά διαστήματα θέρμανσης
λόγω της περιορισμένης θερμαντικής
απόδοσης (100W).
12.Μετά τη θέρμανση: Ανακινήστε το
περιεχόμενο της φιάλης. Προτού ταΐσετε το
παιδί σας, ελέγξτε στην εσωτερική πλευρά
του καρπού σας αν η θερμοκρασία της
τροφής είναι ασφαλής για το μωρό σας.
Πρέπει να κυμαίνεται σε περ. 37 °C,
σύμφωνα με τη θερμοκρασία σώματός σας.
13. Για να απενεργοποιήσετε τη
συσκευή, ωθήστε τον διακόπτη
"Σπίτι/Αυτοκίνητο/
Off" 5 στη θέση "Off".
86
6.4 Προστασία από
υπερθέρμανση
14. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την ηλεκτρική
τροφοδοσία.
15. Επιτρέψτε στη συσκευή να κρυώσει για τουλάχιστον 15 λεπτά πριν από εκ νέου χρήση.
Η συσκευή διαθέτει ασφάλεια υπερθέρμανσης,
προς
αποφυγή
πυρκαγιάς
λόγω
υπερθέρμανσης. Αυτή μπορεί να αντικατασταθεί
από ειδικό ή τον κατασκευαστή, σε περίπτωση
που έχει καεί. Για το σκοπό αυτό απευθυνθείτε
στην αντίστοιχη διεύθυνση σέρβις (βλέπε
“ Contact addresses” στη σελίδα 108).
6.3 Πρόωρη απενεργοποίηση
συσκευής
Η πρόωρη απενεργοποίηση είναι εφικτή μόνο
βγάζοντας το βύσμα από την ηλεκτρική πρίζα.
7. Καθαρισμός και αποθήκευση
4. Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο όταν έχει
στεγνώσει καλά.
Προειδοποίηση!
Προς
αποφυγή
ηλεκτροπληξίας,
τραυματισμού
ή
βλάβης στη συσκευή::
– Αποσυνδέστε
πριν
από
τον
καθαρισμό το βύσμα από την πρίζα.
– Επιτρέψτε στη συσκευή να κρυώσει
πριν από τον καθαρισμό.
– Μην βυθίζετε ποτέ τη βάση 3 μέσα σε
νερό.
Προσοχή! Μην χρησιμοποιείτε επιθετικά ή
ερεθιστικά καθαριστικά μέσα. Κάτι τέτοιο
ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή.
7.2 Καθαρισμός αξεσουάρ
1. Καθαρίστε το δοχείο μέτρησης 4, το
καλάθι 9, τη βάση σκεύους 10 και τον δακτύλιο 8 στο χέρι στον νεροχύτη ή σε ένα πλυντήριο πιάτων.
2. Χρησιμοποιήστε τα αξεσουάρ μόνο όταν
έχουν στεγνώσει καλά.
7.3 Απασβέστωση
Μετά από κάποιο χρονικό διάστημα και λόγω
της χρήσης λαμβάνει χώρα εναπόθεση αλάτων
μέσα στη συσκευή (ανάλογα με το βαθμό
σκληρότητας του νερού βρύσης). Αυτή την
εναπόθεση αλάτων θα πρέπει να την
απομακρύνετε σε τακτικά διαστήματα, για να
διασφαλίζετε την ικανότητα λειτουργίας της
συσκευής. Οι αποθέσεις αλάτων μπορεί να
μειώσουν σημαντικά την απόδοση.
7.1 Καθαρισμός βάσης
1. Καθαρίστε τη βάση 3 με υγρό πανί. Μπορείτε
να
χρησιμοποιήσετε
μικρή
ποσότητα
απορρυπαντικού.
2. Σκουπίστε με καθαρό νερό.
3. Σκουπίζετε τη βάση 3 εσωτερικά μετά από
κάθε χρήση με ένα πανί για να αποφευχθούν
επικαθίσεις αλάτων.
87
87
G
R
Προσοχή!
Μην
χρησιμοποιείτε
μέσα
απασβέστωσης του εμπορίου ή ξύδι ή αιθανικό
οξύ.
1. Για την αντιμετώπιση των συγκεντρώσεων
αλάτων προτείνουμε να γεμίσετε τη συσκευή
με 100 ml λευκό ξύδι και 100 ml βραστό νερό
και να τους επιτρέψετε να δράσουν για 30
λεπτά.
Υπόδειξη: Οι πιο μεγάλοι χρόνοι δράσης δεν
συμβάλλουν στην απασβέστωση, ωστόσο
ενδέχεται να καταστρέψουν τη συσκευή κατά το
πέρασμα του χρόνου.
2. Εν συνεχεία, εκκενώστε τη συσκευή και
ξεπλύνετέ τη με καθαρό νερό και σκουπίστε
τη για να τη στεγνώσετε.
7.4 Αποθήκευση συσκευής
G
R
• Προτείνουμε να φυλάξετε τη συσκευασία του
θερμαντήρα βρεφικών τροφών της NUK για
την ορθή συσκευασία της συσκευής σε
περίπτωση μεταφοράς.
• Για τη φύλαξη του θερμαντήρα βρεφικών
τροφών της NUK, καθαρίστε τη συσκευή μετά
τη χρήση και συναρμολογήστε τη μόνο μετά
από το σχολαστικό στέγνωμά της.
• Φυλάσσετε το θερμαντήρα βρεφικών τροφών
της NUK μόνο σε στεγνό και δροσερό χώρο.
• Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, μην
τοποθετείτε φιάλες ή άλλα αντικείμενα μέσα
στη βάση 3.
88
8. Βοήθεια σε περίπτωση προβλημάτων
Σε όλες τις ηλεκτρικές συσκευές ενδέχεται να
προκύψουν βλάβες. Ωστόσο κάτι τέτοιο δεν
πρέπει να αφορά οπωσδήποτε σε ελάττωμα στη
Πρόβλημα
Η συσκευή δεν
λειτουργεί.
συσκευή. Για τον λόγο αυτό ελέγξτε με τη
βοήθεια του καταλόγου, το αν είναι δυνατή η
αντιμετώπιση της βλάβης.
Αιτία
Δεν υπάρχει τροφοδοσία ρεύματος.
Ο διακόπτης επιλογής λειτουργίας
έχει ρυθμιστεί σε θέση OFF ή σε
λάθος θέση
Ελαττωματική ασφάλεια σε
προσαρμογέα αυτοκινήτου
Η αυτόματη απενεργοποίηση
(θερμοστάτης) συνεχίζει να είναι
ενεργή
Απόκριση της προστασίας
υπερθέρμανσης
89
89
Βοήθεια
Ελέγξτε αν έχει συνδεθεί το βύσμα στην
πρίζα.
Ελέγξτε την ασφάλεια στον ηλεκτρικό
πίνακα του σπιτιού.
Είδος λειτουργίας «Σπίτι»: Ωθήστε το
διακόπτη επιλογής λειτουργίας στη θέση
Σπίτι.
Είδος λειτουργίας «Αυτοκίνητο»: Ωθήστε το
διακόπτη επιλογής λειτουργίας στη θέση
Αυτοκίνητο.
(βλέπε “6.1 Επιλογή είδους λειτουργίας,
ενεργοποίηση και απενεργοποίηση” στη
σελίδα 83)
Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα.
Επικοινωνήστε με τη διεύθυνση σέρβις
(βλέπε “8.1 Αλλαγή της ασφάλειας” στη
σελίδα 91)
Περιμένετε 15 λεπτά, έως ότου κρυώσει η
συσκευή και εν συνεχεία δοκιμάστε ξανά.
Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα.
Επικοινωνήστε με τη διεύθυνση σέρβις
(βλέπε “ Contact addresses” στη
σελίδα 108).
G
R
Πρόβλημα
Η συσκευή παρουσιάζει βλάβες (π.χ. ρωγμές, γυαλί, ηλεκτρικό
καλώδιο ελαττωματικά).
Αιτία
Βοήθεια
Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα.
Επικοινωνήστε με τη διεύθυνση σέρβις
(βλέπε “ Contact addresses” στη
σελίδα 108).
μηχανική καταπόνηση
Η τροφή δεν θερμαίνεται Η συσκευή έχει απενεργοποιηθεί
Δεν υπάρχει νερό μέσα στη
βάση 3
Ενεργοποιήστε τη συσκευή, ωθώντας το
πλήκτρο ενεργοποίησης 2 λίγο προς τα
κάτω έως ότου ανάψει η ενδεικτική
λυχνία 1 (βλέπε “6.2 Θέρμανση βρεφικών τροφών” στη σελίδα 85)
Γεμίστε με το δοχείο μέτρησης 4 νερό στη
βάση (βλέπε “6.2 Θέρμανση βρεφικών
τροφών” στη σελίδα 85).
λάθος αξεσουάρ για ττην επιλεγμένη βλέπε “6.2 Θέρμανση βρεφικών
φιάλη ή βαζάκι
τροφών” στη σελίδα 85.
Η τροφή θερμαίνεται
υπερβολικά
G
R
μεγάλη ποσότητα νερού μέσα στη βλέπε “6.2 Θέρμανση βρεφικών
τροφών” στη σελίδα 85.
βάση 3
8.1 Αλλαγή της ασφάλειας
ελαττωματική ασφάλεια με μια νέα ασφάλεια και
συναρμολογήστε τον προσαρμογέα αυτοκινήτου
με τον τρόπο που απεικονίζεται παρακάτω.
Ο προσαρμογέας αυτοκινήτου διαθέτει μια
ασφάλεια. Εάν η ασφάλεια είναι ελαττωματική,
μπορείτε να προμηθευτείτε από ειδικά εμπορικά
καταστήματα νέες ασφάλειας του τύπου Ø
6,3x32, 10A.
Για την αντικατάσταση της ασφάλειας,
ξεβιδώστε το αυλακωτό παξιμάδι στην άκρη του
προσαρμογέα αυτοκινήτου και αφαιρέστε την
ελαττωματική ασφάλεια. Αντικαταστήστε την
90
9. Απόσυρση
Το σύμβολο του διαγραμμένου
δοχείου απορριμμάτων δηλώνει ότι
το προϊόν στην Ευρωπαϊκή Ενωση
πρέπει να αποσυρθεί σε ξεχωριστή
συλλογή απορριμμάτων. Αυτό ισχύει
για το προϊόν και για όλα τα εξαρτήματα που
φέρουν τη σήμανση με το ίδιο σύμβολο.
Προϊόντα που φέρουν σήμανση δεν επιτρέπεται
να αποσύρονται με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα, αλλά πρέπει να συλλέγονται σε
ειδικά σημεία υποδοχής για την ανακύκλωση
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Η
ανακύκλωση
υποστηρίζει
τη
μείωση
κατανάλωσης πρώτων υλών και ανακουφίζει το
περιβάλλον. Συνεπώς τηρείτε οπωσδήποτε τους
κανονισμούς απόρριψης που ισχύουν στη χώρα
σας.
10. Εγγύηση
Εκτός από τις υποχρεώσεις εγγυοδοσίας του
πωλητή που προκύπτουν από τη σύμβαση
πώλησης, σε περίπτωση προσεκτικού χειρισμού
της συσκευής και λαμβάνοντας υπόψη τις
οδηγίες χειρισμού, ο κατασκευαστής σας
παρέχει εγύηση 24 μηνών από τη στιγμή αγοράς
της συσκευής. Η ημερομηνία αγοράς και ο
τύπος συσκευής πρέπει να αποδεικνύονται με
μία απόδειξη αγοράς.
Τα νόμιμα δικαιώματα του αγοραστή δεν
περιορίζονται από την παρούσα εγγύηση
κατασκευαστή.
Υποχρεούμαστε να επιδιορθώνουμε όλες τις
ελλείψεις, που οφείλονται σε ελαττώματα
υλικού ή σε σφάλματα κατσκευής εντός της
διάρκειας της εγγύησης. Τα μέρη φθοράς
αποκλείονται από την εγγύηση.
Αμελητέες
αποκλίσεις
από
την
προδιαγραφόμενη κατάσταση, οι οποίες είναι
ασήμαντες για την αξία και την καταλληλότητα
χρήσης συσκευής, δεν αποτελούν υποχρέωση
εγγυοδοσίας. Επίση δεν είναι δυνατή η απόδοση
εγγύησης εφόσον η έλλειψη στη συσκευή
οφείλεται σε βλάβες κατά τη μεταφορά, οι
οποίες δεν οφείλονται σε εμάς, σε εσφαλμένη
χρήση ή σε ελλιπή φροντίδα, ή σε περίπτωση
που έχουν λάβει χώρα επεμβάσεις στη συσκευή
από
άτομα,
τα
οποία
δεν
έχουμε
εξουσιοδοτήσει.
Η εγγυοδοσία πραγματοποιείται κατ’ επιλογή
μας,
με
επιδιόρθωση,
αντικατάσταση
εξαρτημάτων ή αντικατάσταση της συσκευής. Η
απόδοση εγγυοδοσίας δεν έχει ως αποτέλεσμα
την επιμήκυνση ούτε την εκ νέου έναρξη της
διάρκειας εγγύησης. Η προθεσμία εγγύησης για
ενσωματωμένα ανταλλακτικά ολοκληρώνεται με
την προθεσμία εγγύησης για ολόκληρη η
συσκευή.
Αποκλείονται περαιτέρω ή άλλες αξιώσεις,
ειδικά σε ό,τι αφορά σε αποζημίωση για βλάβες
εκτός της συσκευής, εφόσον η ευθύνη δεν
ορίζεται αναγκαστικά από το νόμο.
91
91
G
R
10.1 Κέντρο εξυπηρέτησης
Δεν αναλαμβάνουμε τα έξοδα και τους
κινδύνους μεταφοράς.
Η αποστολή συσκευής χωρίς αποδεικτικό
ημερομηνίας αγοράς αντιμετωπίζεται ως
περίπτωση επισκευής. Η επιδιόρθωση συσκευής
πραγματοποιείται μόνο μετά από συνεννόηση με
τον πελάτη.
Σε περίπτωση παράπονου, παρακαλούμε να
φυλάξετε τον κωδικό είδους και τον αριθμό
παρτίδας.
Για συσκευές που δεν αγοράστηκαν στη
Γερμανία εφαρμόζονται οι συνθήκες εγγύησης
που ισχύουν στην εκάστοτε χώρα αγοράς.
G
R
Τις διευθύνσεις για το σέρβις θα τις βρείτε στο
σημείο «Contact addresses» στη σελίδα 108.
Κωδ. είδους: 10.256.317
10.2 Προμηθευτής
Παρακαλούμε σημειώστε ότι η εν λόγω
διεύθυνση δεν αποτελεί διεύθυνση σέρβις.
Επικοινωνήστε με ένα κέντρο εξυπηρέτησης
που αναφέρεται παραπάνω.
MAPA GmbH
Industriestraße 21-25
27404 Zeven
Germany
www.nuk.com
11. Δήλωση συμμόρφωσης
Η συσκευή ανταποκρίνεται σε όλες τις ισχύουσες ευρωπαϊκές κατευθυντήριες οδηγίες καθώς και στα
εναρμονισμένα πρότυπα. Αυτά αναφέρονται στη δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ, την οποία μπορείτε να
ζητήσετε από τον κατασκευαστή. Μπορείτε να βρείτε τη δήλωση συμμόρφωσης στη διεύθυνση
www.nuk.com.
92
Spis treści
1. Opis urządzenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
1.1 Przeznaczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
1.2 Opis działania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
1.3 Zawartość opakowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
2. Opis części i elementów funkcyjnych (rysunek I) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3. Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
4. Zasady bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
Objaśnienie haseł . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wskazówki specjalne dla tego urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uwagi ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ochrona przed porażeniem prądem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ochrona przed oparzeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dla bezpieczeństwa dziecka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Szkody materialne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
96
97
97
98
98
98
5. Rozpakowywanie i ustawianie urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
6. Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
6.1
6.2
6.3
6.4
Wybieranie trybu pracy, włączanie i wyłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Podgrzewanie pokarmu dla niemowląt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Wcześniejsze wyłączanie urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Ochrona przed przegrzaniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
7. Czyszczenie i przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
7.1
7.2
7.3
7.4
Czyszczenie podgrzewacza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Czyszczenie akcesoriów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Usuwanie kamienia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Przechowywanie urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
102
102
103
8. Rozwiązywanie problemów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
8.1 Wymiana bezpiecznika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
9. Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
10. Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
10.1 Centrum serwisowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
10.2 Dostawca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
11. Deklaracja zgodności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
93
93
P
L
Gratulujemy zakupu wysokiej jakości produktu firmy NUK!
Dzięki
dołączonemu
adapterowi
samochodowemu butelki dla niemowląt lub
słoiczki można podgrzać również w czasie
podróży w samochodzie. Jedynym warunkiem
jest, by Państwa samochód był wyposażony w
gniazdo 12V.
Używając podgrzewacza do butelek NUK, mogą
Państwo szybko podgrzać zawartość butelki dla
niemowląt lub słoiczka. Podgrzewanie za
pomocą pary wodnej pozwala zachować
witaminy i składniki odżywcze w pokarmie.
1. Opis urządzenia
1.1 Przeznaczenie
P
L
podgrzewać przygotowane już mleko dla
niemowląt.
Nigdy nie używać tego urządzenia na wolnym
powietrzu.
Podgrzewacz do butelek NUK przeznaczony jest
do użytku domowego, jak również do
podobnych zastosowań w gospodarstwie
domowym, np.
• w kuchniach dla pracowników sklepów, biur i
innych obiektów przemysłowych;
• w gospodarstwach rolnych;
• przez klientów hoteli, moteli i innych obiektów
noclegowych;
• w obiektach hotelarskich oferujących nocleg
ze śniadaniem.
Urządzenie nie zostało przewidziane do użytku
w ramach działalności komercyjnej oraz do
stosowania w pojazdach znajdujących się w
ruchu, np. w wagonach kolejowych.
Niezależnie od grupy wiekowej wymienionej w
punkcie "4.2 Wskazówki specjalne dla tego
urządzenia" na stronie 96 firma NUK zaleca, by
pozwolenia
na
samodzielne
używanie
Podgrzewacz do butelek NUK przeznaczony jest
do podgrzewania pokarmu w butelkach dla
niemowląt lub słoiczkach. Do ogrzewania
butelek lub słoiczków wykorzystywana jest
gorąca para. Powstaje ona przez ogrzanie wody
w komorze grzewczej. Po zakończeniu fazy
podgrzewania
urządzenie
wyłącza
się
automatycznie.
Używane butelki i słoiczki muszą
być odporne na temperaturę co
najmniej 100°C. W związku z
tym urządzenie nie nadaje się do
butelek i słoiczków z polietylenu
(PE) oraz woreczków na mleko
matczyne.
Zamrożone mleko matczyne
należy odmrażać osobno; po odmrożeniu i
osiągnięciu
temperatury
pokojowej
lub
temperatury lodówkowej można je podgrzewać
w butelkach plastikowych lub szklanych.
Urządzenie nie nadaje się do przygotowywania
mleka dla niemowląt. Można w nim jednak
94
urządzenia udzielać tylko dzieciom w wieku co
najmniej 12 lat.
– tryb pracy „Samochód”: dzięki adapterowi
samochodowemu
urządzenie
można
podłączyć do gniazda samochodowego
12V.
1.2 Opis działania
Podgrzewacz do butelek NUK
• jest prosty w użyciu i nadaje się do butelek i
słoiczków o różnych wielkościach,
• umożliwia podgrzewanie pokarmu w sposób
pozwalający zachować witaminy oraz
• może być używany zarówno w domu, jak i
samochodzie:
– tryb pracy „Dom”: używanie w domu
(230V).
1.3 Zawartość opakowania
• 1 podgrzewacz pokarmu dla niemowląt Ultra
Rapid złożony z następujących elementów:
– 1 podstawa z miarką
– 1 koszyk
– 1 podest
– wtyczka samochodowa 12 V
• 1 instrukcja obsługi
2. Opis części i elementów funkcyjnych (rysunek I)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
lampka kontrolna
włącznik
podgrzewacz
miarka
przełącznik trybu pracy "dom/samochód"
wtyczka sieciowa
wtyczka samochodowa
pierścień
koszyk
podest
3. Dane techniczne
Zasilanie:
– Tryb pracy „Dom”
– Tryb pracy „Samochód”
Moc przyłączeniowa:
– Tryb pracy „Dom”
– Tryb pracy „Samochód”
Stopień ochrony:
Oznaczenie adaptera samochodowego:
Bezpiecznik adaptera samochodowego:
230 V~/50 Hz
12 V DC
750 W
100 W
I
SAE-J563
10 A Typ Ø6, 3x32
95
95
P
L
4. Zasady bezpieczeństwa
• Czynności wchodzące w zakres czyszczenia i
pielęgnacji urządzenia nie mogą być wykonywane
przez dzieci, chyba że są one w wieku co
najmniej 8 lat i znajdują się pod nadzorem
odpowiedniej osoby.
• Dzieci w wieku poniżej 3 lat należy trzymać z
daleka od urządzenia i przewodu sieciowego.
• Urządzenie nie może współpracować z
zewnętrznym zegarem sterującym albo z innym
systemem zdalnego sterowania, na przykład
gniazdkiem sterowanym bezprzewodowo,
ponieważ podczas używania urządzenie musi być
ciągle pod nadzorem, co jest warunkiem
skutecznej interwencji w razie wystąpienia
zakłóceń.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia zawsze
odłączać wtyczkę sieciową od gniazda
sieciowego.
• Przed rozpoczęciem czyszczenia zaczekać, aż
urządzenie wystygnie.
• Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
• Nigdy nie używać szorstkich, żrących lub
drapiących środków czyszczących. Może to
spowodować uszkodzenia urządzenia.
• Pokarmu dla niemowląt nie należy podgrzewać za
długo. Ze względów higienicznych nie
przekraczać jednej godziny.
4.1 Objaśnienie haseł
Instrukcja obsługi zawiera następujące hasła
ostrzegawcze:
Ostrzeżenie!
Wysokie ryzyko: Nieprzestrzeganie tego
ostrzeżenia grozi utratą zdrowia lub życia.
Uwaga!
Średnie
ryzyko:
Nieprzestrzeganie
tego
ostrzeżenia może spowodować szkody materialne.
Wskazówka:
Niskie ryzyko: Kwestie, które należy uwzględnić
przy eksploatacji urządzenia.
4.2 Wskazówki specjalne dla
tego urządzenia
Ostrzeżenie!
Należy przestrzegać następujących
wskazówek, aby uniknąć uszkodzeń
ciała.
• Urządzenie może być używane przez dzieci w
3 lat i starsze oraz osoby o ograniczonych
P wieku
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub
L umysłowych lub nieposiadające dostatecznego
doświadczenia i/ lub dostatecznej wiedzy, tylko
pod warunkiem że znajdują się one pod
nadzorem
i/lub
otrzymały
instrukcje
bezpiecznego używania urządzenia i zrozumiały
wynikające z tego zagrożenia. Nie wolno
pozwalać dzieciom na zabawę urządzeniem.
96
• Po podgrzaniu: Zamieszać zawartość słoiczka.
Przed przystąpieniem do karmienia dziecka
sprawdzić na wewnętrznej stronie własnego
przegubu, czy temperatura pokarmu jest
odpowiednia dla niemowlęcia. Prawidłowa
temperatura wynosi ok. 37°C, tak samo jak
temperatura ciała dorosłego człowieka.
• W czasie podgrzewania w podgrzewaczu butelki
lub słoiczki nie mogą być szczelnie zamknięte. W
przeciwnym razie może w nich powstać
nadmierne
ciśnienie
(niebezpieczeństwo
wybuchu i szkód materialnych)
• W urządzeniu wolno używać wyłącznie czystej
wody pitnej.
4.4 Ochrona przed porażeniem
prądem
•
•
•
4.3 Uwagi ogólne
•
• Przed użyciem urządzenia należy zapoznać
się uważnie z niniejszą instrukcją obsługi.
Jest ona integralną częścią urządzenia i musi
być zawsze dostępna.
• Urządzenie i jego akcesoria należy stosować
tylko
do
opisanych
celów
(patrz
"1.1 Przeznaczenie" na stronie 94).
• Nigdy
nie
pozostawiać
włączonego
urządzenia bez nadzoru, aby umożliwić sobie
natychmiastową reakcję w razie wystąpienia
usterki.
• Po użyciu zawsze od razu odłączać wtyczkę
urządzenia od sieci elektrycznej.
•
•
•
•
•
97
97
Ostrzeżenie!
Przestrzeganie
poniższych zasad bezpieczeństwa
chroni przed porażeniem prądem:
Sprawdzić, czy wymagane napięcie sieciowe
jest zgodne z napięciem lokalnej sieci
elektrycznej.
Uszkodzonego urządzenia nie wolno używać!
Naprawy urządzenia zlecać wyłącznie
odpowiednio wykwalifikowanym osobom. W
tym celu należy się zwrócić do producenta
urządzenia.
Do napraw wolno używać tylko części,
których parametry są zgodne z pierwotnymi
parametrami urządzenia.
W przypadku usterek naprawę urządzenia
może przeprowadzić tylko autoryzowany
serwis.
Jeśli przewód sieciowy jest uszkodzony, to w
celu wykluczenia zagrożeń musi on zostać
naprawiony przez producenta, jego serwis lub
osobę o podobnych kwalifikacjach.
Nigdy nie dotykać urządzenia, przewodu
sieciowego lub wtyczki sieciowej wilgotnymi
rękami.
Przewód sieciowy zawsze chwytać za
wtyczkę. Nigdy nie ciągnąć za sam przewód
sieciowy.
Uważać, by przewód sieciowy nie został
załamany lub zgnieciony.
Przewód sieciowy trzymać z daleka od
gorących powierzchni (np. płyt kuchennych).
P
L
4.6 Dla bezpieczeństwa dziecka
• Urządzenia używać tylko w suchych
pomieszczeniach wewnętrznych i na suchej,
płaskiej i poziomej powierzchni. Nigdy nie
używać urządzenia w pomieszczeniach
wilgotnych.
Ostrzeżenie! Dzieci nie zdają sobie
sprawy z niebezpieczeństw, jakie mogą
wynikać z używania urządzenia. W
związku z tym dzieci powinny być
trzymane z dala od takich urządzeń.
• Należy zwracać szczególną uwagę, by
urządzenie zawsze znajdowało się poza
zasięgiem dzieci oraz by dzieci nie mogły
ściągnąć urządzenia za przewód czy bawić
się nim.
• Uważać, by folia opakowaniowa nie stała się
śmiertelną pułapką dla dzieci. Folia
opakowaniowa nie jest zabawką.
4.5 Ochrona przed oparzeniem
•
•
•
•
P
L
Ostrzeżenie! Gorące powierzchnie
mogą powodować zranienia. Należy w
związku z tym przestrzegać poniższych
zasad:
Nigdy nie dotykać wnętrza włączonego
urządzenia. Zawsze czekać, aż urządzenie
wystygnie.
Podczas pracy z urządzenia wydobywa się
gorąca para. Unikać kontaktu ze skórą. Twarz
i ręce trzymać w bezpiecznej odległości.
Zalecamy nie przenosić urządzenia podczas
pracy. Jeżeli jest to konieczne, należy
najpierw wyjąć butelkę lub słoiczek. Chronić
dłonie rękawiczkami kuchennymi. Trzymać
urządzenie poziomo obydwiema rękami.
Przed przystąpieniem do czyszczenia zawsze
zaczekać, aż urządzenie wystygnie.
4.7 Szkody materialne
Uwaga! Aby wykluczyć szkody materialne,
należy przestrzegać następujących zasad:
• Ustawiać urządzenie wyłącznie na płaskiej,
poziomej,
suchej
i
antypoślizgowej
powierzchni, na której urządzenie nie może
się przewrócić i z której nie może się
ześlizgnąć.
• Nie stawiać urządzenia na gorącej płycie
kuchennej.
• Nie wystawiać urządzenia na bezpośrednie
działanie słońca, gdyż promieniowanie
ultrafioletowe
i
przegrzewanie
może
powodować twardnienie i kruszenie się
tworzywa sztucznego.
• Nigdy
nie
włączać
urządzenia
bez
wcześniejszego napełnienia go wodą, gdyż
może to doprowadzić do przegrzania.
98
5. Rozpakowywanie i ustawianie urządzenia
1. Wyjąć wszystkie części z opakowania.
2. Sprawdzić, czy żadnych części nie brakuje
(patrz
"1.3 Zawartość
opakowania"
na
stronie 95) i czy nie są uszkodzone.
3. Dokładnie wyczyścić urządzenie przed
pierwszym użyciem (patrz "7. Czyszczenie i
przechowywanie" na stronie 102).
4. Ustawić podgrzewacz 3 w stabilnej pozycji na
twardej, poziomej, antypoślizgowej i odpornej
na temperaturę powierzchni.
6. Obsługa
6.1 Wybieranie trybu pracy,
włączanie i wyłączanie
W razie potrzeby włączyć silnik podczas
używania podgrzewacza do butelek NUK.
– Nigdy nie pozostawiać włączonego silnika
w pojeździe znajdującym się w zamkniętym
pomieszczeniu (np. w garażu, garażu
podziemnym itp.).
– Nigdy nie używać urządzenia, gdy pojazd
jest w ruchu.
3. Aby wyłączyć urządzenie,
przesunąć przełącznik „dom/
samochód/wyłącz” 5 w
położenie „OFF”.
Użytkownik
musi
wybrać
ustawienie
odpowiadające zasilaniu urządzenia z sieci
elektroenergetycznej 230 V (w domu) albo z
samochodowej instalacji elektrycznej 12 V:
1. Aby wybrać tryb „Dom”,
przesunąć przełącznik trybu
pracy 5 w położenie „dom”.
2. Aby wybrać tryb „Samochód”,
przesunąć przełącznik trybu
pracy 5 w położenie
„samochód”.
Wskazówki:
– Nowsze modele samochodów wyposażane
są seryjnie w zabezpieczenie niedomiarowonapięciowe dla zapewnienia bezpieczeństwa
elektronicznych komponentów wbudowanych w pojeździe. Z tego powodu czas pracy
akumulatora może być krótki i może dojść do
przedwczesnego przerwania podgrzewania.
P
L
99
99
6.2 Podgrzewanie pokarmu dla niemowląt
Pojemnik
Butelka
Słoiczek
P
L
Ilość
120 ml (normalna)
120 ml (szeroka
szyjka)
240 ml (normalna)
240 ml (szeroka
szyjka)
300 ml (normalna)
300 ml (szeroka
szyjka)
130 g
200 g
Tryb pracy „Dom”
Tryb pracy
„Samochód”
≈ 20°C * ≈ 4°C *
Akcesoria
≈ 20°C *
≈ 4°C *
10 ml
15 ml
27 ml
35 ml
2 ml
3 ml
3 ml
6 ml
Koszyk 9, pierścień 8
Koszyk 9, podest 10
16 ml
16 ml
35 ml
40 ml
3 ml
4 ml
4 ml
6 ml
Koszyk 9, pierścień 8
Koszyk 9, podest 10
20 ml
25 ml
36 ml
45 ml
3 ml
4 ml
5 ml
7 ml
Koszyk 9, pierścień 8
Koszyk 9, podest 10
6 ml
7 ml
14 ml
10 ml
2 ml
2 ml
2 ml
2 ml
Koszyk 9, pierścień 8
Koszyk 9, pierścień 8
* Przed podgrzaniem pokarm dla niemowląt ma
temperaturę pokojową
** Przed podgrzaniem pokarm dla niemowląt był
przechowywany w lodówce.
Wskazówki:
• Czas podgrzewania i temperatura pokarmu
zależą od ilości wody.
• Butelkę/słoiczek należy postawić możliwie
dokładnie pośrodku w urządzeniu.
• Podane ilości wody to wartości orientacyjne
potrzebne
do
podgrzania
płynu
do
temperatury do picia. Z uwagi na
różnorodność
pokarmu
i
pojemników
podanie dokładnej ilości wody potrzebnej do
podgrzania nie jest możliwe. Optymalne ilości
wody można bardzo szybko określić metodą
prób i błędów.
Uwaga!
Nie
podgrzewać
zamrożonego
pokarmu, ponieważ może to spowodować
rozerwanie
butelki lub
słoiczka.
Przed
podgrzaniem rozmrozić zamrożony pokarm w
lodówce lub w temperaturze pokojowej.
1. Wyjąć miarkę 4 z podgrzewacza 3 (rys. A).
2. W zależności od rodzaju butelki lub słoiczka dla
niemowląt umieścić koszyk 9 albo podest 10 na
środku w podgrzewaczu 3 (rys. B).
Akcesoria powinny być zawsze suche. Zaleca
się używanie przede wszystkim koszyka, o ile
pasuje do wielkości butelki/słoiczka.
3. Przy użyciu miarki 4 odmierzyć potrzebną
ilość wody.
Do odmierzania dokładnej ilości wody należy
używać miarki 4. W razie konieczności
odmierzenia większej ilości wody miarki
100
należy użyć kilkakrotnie. Ilość parującej wody
wpływa na końcową temperaturę pokarmu,
dlatego bardzo ważne jest dokładne
odmierzenie wody.
4. Wlać
odmierzoną
ilość
wody
do
podgrzewacza 3 (rys. C).
5. Umieścić otwartą butelkę lub otwarty
słoiczek w koszyku 9 albo na podeście 10.
6. Wstawić koszyk 9 albo podest 10 z butelką/
słoiczkiem dla niemowląt do podgrzewacza 3
(rys. D).
7. Jeżeli w tabeli 10 na stronie Seite 100
znajduje się taka wskazówka, na butelkę dla
niemowląt należy założyć pierścień 8, aby
ograniczyć uchodzenie pary wodnej.
8. Sprawdzić, czy jest ustawiony odpowiedni
tryb pracy (patrz "6.1 Wybieranie trybu pracy,
włączanie i wyłączanie" na stronie 99).
9. Podłączyć urządzenie do źródła zasilania:
– Tryb pracy „Dom”: podłączyć wtyczkę
sieciową do sieci elektrycznej (rys. E).
– Tryb pracy „Samochód”: podłączyć
adapter samochodowy do gniazda 12 V w
samochodzie (rys. F).
10. Krótko nacisnąć włącznik 2, aż zacznie
świecić się lampka kontrolna 1 (rys. G).
Urządzenia
nie
można
wyłączyć
włącznikiem 2. Wcześniejsze wyłączenie
urządzenia możliwe jest tylko przez
odłączenie wtyczki od gniazda.
11. Wyjąć butelkę lub słoiczek dla niemowląt
(rys. H).
Wskazówki:
– Temperatura
pokarmu
dla
dziecka
osiągnięta po podgrzaniu może się różnić w
zależności od temperatury początkowej
pokarmu, jego ilości i rodzaju.
– By ciepło rozchodziło się równomiernie,
pokarm dla dziecka znajdujący się w
słoiczku należy wymieszać po wyłączeniu
urządzenia.
– Jeżeli pokarm dla dziecka nie jest
wystarczająco ciepły, przy następnym
podgrzewaniu należy wlać trochę więcej
wody do podgrzewacza do butelek NUK.
– Jeżeli pokarm dla dziecka jest za gorący,
przy następnym podgrzewaniu należy wlać
trochę mniej wody do podgrzewacza do
butelek NUK.
– Ze względu na mniejszą moc grzewczą
(100W) w trybie pracy „Samochód”, czas
nagrzewania w tym trybie jest znacznie
dłuższy.
12. Po podgrzaniu: Zamieszać zawartość
słoiczka. Przed przystąpieniem do karmienia
dziecka sprawdzić na wewnętrznej stronie
własnego przegubu, czy temperatura
pokarmu jest odpowiednia dla niemowlęcia.
Prawidłowa temperatura wynosi ok. 37°C,
tak samo jak temperatura ciała dorosłego
człowieka.
13. Aby wyłączyć urządzenie,
przesunąć przełącznik trybu
pracy 5 w położenie „OFF”.
14. Odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
101
101
P
L
15. Przed ponownym użyciem urządzenia
należy odczekać przynajmniej 15 minut, aż
urządzenie ostygnie.
6.3 Wcześniejsze wyłączanie
urządzenia
Wcześniejsze wyłączenie urządzenia możliwe
jest tylko poprzez wyciągnięcie wtyczki.
6.4 Ochrona przed przegrzaniem
Urządzenie posiada bezpiecznik termiczny
chroniący przed przegrzaniem i możliwym
pożarem. Po zadziałaniu może on być wymieniany
tylko przez
wykwalifikowaną osobę lub
producenta. W tym celu należy się skontaktować z
odpowiednim punktem serwisowym (patrz
"Contact addresses" na stronie 108).
7. Czyszczenie i przechowywanie
P
L
Ostrzeżenie!
Aby
wykluczyć
niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym,
zranienia
lub
uszkodzenia
urządzenia,
należy
przestrzegać następujących zasad:
– Przed przystąpieniem do czyszczenia
zawsze odłączać wtyczkę sieciową
od gniazda sieciowego.
– Przed rozpoczęciem czyszczenia
zaczekać, aż urządzenie wystygnie.
– Nigdy nie zanurzać podgrzewacza 3 w
wodzie.
Uwaga! Nigdy nie używać szorstkich, żrących
lub drapiących środków czyszczących. Może to
spowodować uszkodzenia urządzenia.
7.1 Czyszczenie podgrzewacza
1. Podgrzewacz 3 czyścić wilgotną ściereczką.
Do wody można dodać niewielką ilość płynu
do mycia naczyń.
2. Na koniec przetrzeć urządzenie czystą wodą
3. Po każdym użyciu podgrzewacz 3 wytrzeć od
wewnątrz
ściereczką,
aby
zapobiec
powstawaniu kamienia.
4. Przed ponownym użyciem urządzenia
zaczekać na jego całkowite wyschnięcie.
7.2 Czyszczenie akcesoriów
1. Miarkę 4, koszyk 9, podest 10 i pierścień 8
myć ręcznie w zlewozmywaku albo w
zmywarce do naczyń.
2. Przed ponownym użyciem akcesoriów
zaczekać na ich całkowite wyschnięcie.
7.3 Usuwanie kamienia
Po określonym czasie użytkowania w urządzeniu
osadza się kamień (zależnie od stopnia
twardości używanej wody). Kamień należy
regularnie usuwać, aby zapewnić sprawne
działanie urządzenia. Osady kamienia mogą
znacznie
zmniejszyć
skuteczność
podgrzewania.
102
Uwaga! Nie używać powszechnie dostępnych
środków do usuwania kamienia ani czystego
kwasu octowego albo esencji octowej.
Uwaga! Zwrócić uwagę na to, by przy nalewaniu
i wylewaniu woda nie dostała się do wnętrza
obudowy.
1. W celu usunięcia osadu kamienia zalecamy
wlanie do urządzenia 100 ml białego octu
stołowego i 100 ml wrzącej wody i
odczekanie 30 minut.
Wskazówka: Pozostawienie roztworu na dłużej
nie zwiększa skuteczności usuwania kamienia,
może za to spowodować trwałe uszkodzenie
urządzenia.
2. Następnie opróżnić urządzenie, wypłukać
dwa razy czystą wodą i wytrzeć do sucha.
7.4 Przechowywanie urządzenia
• Zaleca
się
zachowanie
opakowania
podgrzewacza do butelek NUK, by na
wypadek transportu urządzenia można je było
prawidłowo zapakować.
• Przed schowaniem podgrzewacza do butelek
NUK, urządzenie należy wyczyścić po użyciu,
dokładnie osuszyć i zmontować.
• Podgrzewacz do butelek NUK należy
przechowywać w suchym i chłodnym
miejscu.
• Jeżeli urządzenie nie jest używane, do
podstawy 3 nie należy wstawiać butelek ani
innych przedmiotów.
P
L
103
103
8. Rozwiązywanie problemów
We wszystkich urządzeniach elektrycznych mogą występować zakłócenia. Nie muszą one być
spowodowane defektem urządzenia. Należy więc najpierw sprawdzić na podstawie poniższej listy, czy
usterkę można usunąć samodzielnie.
Problem
Urządzenie nie
pracuje.
P
L
Urządzenie jest
uszkodzone (np.
rysy, pęknięcia,
uszkodzony
przewód sieciowy).
Przyczyna
Postępowanie
Brak zasilania prądem
elektrycznym.
Sprawdzić, czy wtyczka sieciowa jest
podłączona do gniazda sieciowego.
Sprawdzić bezpiecznik w domowej szafce
bezpieczników.
Przełącznik trybu pracy
Tryb pracy „Dom”: przesunąć przełącznik trybu
znajduje się w pozycji OFF pracy na DOM.
lub w pozycji niewłaściwego Tryb pracy „Samochód”: przesunąć przełącznik
trybu pracy.
trybu pracy na SAMOCHÓD.
(patrz "6.1 Wybieranie trybu pracy, włączanie i
wyłączanie" na stronie 99)
Uszkodzony bezpiecznik w Sprawdzić, czy bezpiecznik nie jest uszkodzony.
adapterze samochodowym. Jeżeli tak, wymienić uszkodzony bezpiecznik
(patrz "8.1 Wymiana bezpiecznika" na
stronie 105)
Automatyczny wyłącznik
Zaczekać 15 minut, aż urządzenie wystygnie i
(termostat) jest jeszcze
ponowić próbę.
aktywny.
Zadziałał bezpiecznik
Odłączyć wtyczkę urządzenia od gniazda
termiczny.
sieciowego. Skontaktować się z punktem
serwisowym (patrz "Contact addresses" na
stronie 108).
Działanie siły mechanicznej Odłączyć wtyczkę urządzenia od gniazda
sieciowego. Skontaktować się z punktem
serwisowym (patrz "Contact addresses" na
stronie 108).
104
Problem
Pokarm nie jest
ciepły
Przyczyna
Postępowanie
Urządzenie jest wyłączone.
Włączyć urządzenie, krótko naciskając
włącznik 2, aż zaświeci się lampka kontrolna 1.
(patrz "6.2 Podgrzewanie pokarmu dla
niemowląt" na stronie 100)
Brak wody w
Przy użyciu miarki 4 napełnić wodą podstawę
podgrzewaczu 3
(patrz "6.2 Podgrzewanie pokarmu dla
niemowląt" na stronie 100).
Akcesoria nie pasują do
patrz "6.2 Podgrzewanie pokarmu dla
wybranej butelki lub słoiczka niemowląt" na stronie 100.
Pokarm staje się za Za dużo wody w
patrz "6.2 Podgrzewanie pokarmu dla
gorący
podstawie 3
niemowląt" na stronie 100.
8.1 Wymiana bezpiecznika
Adapter samochodowy jest wyposażony w
bezpiecznik.
W
przypadku
uszkodzenia
bezpiecznika należy zakupić w specjalistycznym
sklepie nowy bezpiecznik
typu Ø 6,3x32, 10A.
W celu wymiany bezpiecznika odkręcić
rowkowaną nakrętkę znajdującą się na czubku
adaptera samochodowego i wyjąć uszkodzony
bezpiecznik. Uszkodzony bezpiecznik zastąpić
nowym i zmontować adapter samochodowy
w pokazany poniżej sposób.
9. Utylizacja
W
Unii
Europejskiej
symbol
przekreślonego
śmietnika
na
kółkach oznacza, że produkt należy
oddać do specjalnego punktu
zbiórki. Dotyczy to produktu i
wszystkich części oznaczonych tym symbolem.
Tak oznaczonych produktów nie wolno
wyrzucać do domowego kosza na śmieci, ale
trzeba je oddać do punktu zbiórki starych
urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
105
105
P
L
10. Gwarancja
P
L
Poza
zobowiązaniami
gwarancyjnymi
sprzedawcy wynikającymi z umowy kupnasprzedaży producent udziela gwarancji na okres
24 miesięcy od daty zakupu urządzenia pod
warunkiem
jego
prawidłowej obsługi i
przestrzegania instrukcji obsługi. Data zakupu i
typ urządzenia są podane na dowodzie zakupu.
Niniejsza gwarancja producenta nie ogranicza
ustawowych praw kupującego.
W
okresie
obowiązywania
gwarancji
zobowiązujemy się do usunięcia wszystkich wad
materiału oraz wad produkcyjnych. Gwarancja
nie obejmuje części zużywających się.
Niewielkie odchylenia od idealnego stanu,
nieznacznie
wpływające
na
wartość
i
przydatność urządzenia do użycia nie są objęte
gwarancją. Gwarancja nie dotyczy również
uszkodzeń
urządzenia
spowodowanych
nieobjętymi zakresem naszej odpowiedzialności
uszkodzeniami w czasie transportu, niezgodnym
z przeznaczeniem użyciem albo brakiem
pielęgnacji bądź ingerencją nieupoważnionych
przez nas osób trzecich.
Usługa gwarancyjna polega, według naszego
uznania, na naprawie, wymianie części lub
wymianie
urządzenia.
Wykonanie
usługi
gwarancyjnej nie powoduje ani przedłużenia, ani
ponownego
rozpoczęcia
upływu
okresu
gwarancji. Termin gwarancji na wbudowane
części zamienne kończy się wraz z upływem
terminu gwarancji na całe urządzenie.
Wszelkie inne roszczenia, w szczególności
roszczenia odszkodowawcze związane ze
szkodami
powstałymi
poza
obrębem
urządzenia, są wyłączone z zakresu gwarancji, o
ile
odpowiedzialność
cywilna
za
takie
uszkodzenia nie jest przewidziana ustawowo.
Nie ponosimy kosztów transportu oraz
związanego z nim ryzyka.
Przesłanie urządzenia bez dowodu zakupu
potwierdzającego datę zakupu traktowane
będzie jak zlecenie odpłatnej naprawy. Naprawa
urządzenia następuje dopiero po uzgodnieniu z
klientem.
Na wypadek reklamacji prosimy o zachowanie
numeru artykułu i numeru partii (LOT).
10.1 Centrum serwisowe
Adresy punktów serwisowych można znaleźć na
stronie 108.
Art. nr: 10.256.317
10.2 Dostawca
Prosimy pamiętać, że poniższy adres nie jest
adresem serwisu. Skontaktować się z centrum
serwisowym podanym na stronie 108..
MAPA GmbH
Industriestraße 21-25
27404 Zeven
Niemcy
www.nuk.com
106
11. Deklaracja zgodności
Urządzenie spełnia wymagania wszystkich obowiązujących dyrektyw europejskich i ich transpozycji
do prawa krajowego. Wymienione one zostały w deklaracji zgodności WE, o której przedłożenie
można poprosić producenta. Deklaracja zgodności znajduje się na stronie www.nuk.com.
P
L
107
107
Contact addresses
DE – DEUTSCHLAND
MAPA GmbH
Industriestraße 21-25
27404 Zeven
+49 180 1 62 72 46
(0,04 EUR/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 Euro/Minute)
AL - ALBANIA
FloriFarma
Bul Zog 1
Tirane
00 0355 42 267 703
Fax: 00 0355 42 233 157
e-mail: florifarma2000@yahoo.com
BY – BELARUS
ОДО "ДегриМед"
ул.Пономаренко, 35А, к. 414
220015 г. Минск
тел. + 375 17 201 24 96
BiH - BOSNIA AND HERCEGOVINA
KARAKA PROMET D.O.O.
Blizanci bb
88260 Citluk
karaka@karaka-promet.com
BG - BULGARIA
Bebolino Ltd
Str. Hristo Ivanov Golemiya str.9
Sofia 1618
02 955 75 00
CL - CHILE
Acam S.A.
Av. Ricardo Lyon
1343 Providencia
Santiago de Chile
(+562) 2046633 / (+562) 2696330
Fax: (+562) 341 71 03
e-mail: nukchile@nuk.cl / www.nuk.cl
CZ - CZECH REPUBLIC
MAPA SPONTEX VOLF s.r.o.
Prodašice 4
29404 Dolní Bousov
DK - DENMARK
MAPA GmbH
Industriestraße 21-25
27404 Zeven
Germany
e-mail: sales-int@mapa.de
EE - ESTONIA
German Products Estonia OÜ
Laki 14a- 609
10621 Tallinn
www.nuk.ee
ES – SPAIN
Roche Diagnostics, SL
Avda. de la Generalitat, 171-173
08174 Sant Cugat del Vallès
Barcelona, España
www.nuk.com.es
FI - FINLAND
Lapsekas Oy
Kaupinkatu 14
45130 Kouvola
(+358) 5 3414 400
FR - FRANCE
Allègre Puériculture SAS
41 rue Edouard Martel - BP 197
42 013 Saint Etienne cedex 2
www.nuk.fr
GB - GREAT BRITAIN
Mapa Spontex UK Ltd.
Berkeley Business Park
Wainwright Road
Worcester WR4 9ZS
0845 300 2467
www.nuk.co.uk
GE - GEORGIA
GiSi Ltd
Tsereteli 115a
Tbilisi 0119
e-mail: info@gisi.ge
GR - GREECE
ΦΑΡΜΑΠΟ ΕΕ-ΧΤΖΗΜΟΥ & ΣΙΑ
Τ.Θ. 291 - ΚΑΛΟΧΩΡΙ 57009
ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ
2310 751 525
Φαξ: 2310 789 621
e-mail: info@nuk.gr
HR - CROATIA
Euroalba d.o.o.
Obrtnička 2
10000 Zagreb
+385 1 240 64 88
HU - Hungary
For Baby Kft.
Tiefenweg u. 10,
2092 Budakeszi
+36 23 454 867
e-mail: info@forbaby.hu
www.nuk-baby.hu E - IRELAND
Intrapharma Consumer Health
Magna Business Park, Citywest Road
Dublin 24
United Drug House
IT - ITALY
MAPA GmbH
Industriestraße 21-25
27404 Zeven
Germania
e-mail: nuk-italia@mapa.de
LT - LITHUANIA
German Products Baltics SIA
Silzemnieki 1, Garupe
Carnikavas novads
Latvija
(+370) 65676802
e-mail: info@gpbaltics.lv
LV - LATVIA
German Products Baltics SIA
Silzemnieki 1, Garupe
Carnikavas novads
Latvija
67299994
info@gpbaltics.lv
MK - MACEDONIA
Euroalba Skopje d.o.o.
Bul. Partizanski Odredi 64 g 3/6
1000 Skopje
+389 2 30 65 717
NO - NORWAY
Chrom as
Karoline Kristiansens vei 3
0661 Oslo
Norge
Tel. Kundeservice: 23 34 48 30
Email: kundeservice@chrom.no
PE - PERU
E.B. Pareja Lecaros S.A.
Sebastián Teleria 253
San Isidro – Lima 27
(+511) 442 18 58
Fax (+511) 442 03 86
PL - POLAND
BABY LAND Dariusz Staniszewski
al. Stanów Zjednoczonych 67/D7
04-028 Warszawa
biuro: ul. Trakt Brzeski 118
05-077 Warszawa
+48 22 773 36 76 (78, 79, 81)
www.nuk.pl
PT - PORTUGAL
Representado e distribuído em Portugal por:
Laboratórios Vitória
Rua Elias Garcia, 28
2700-327 Amadora
RO - ROMANIA
Biochefarm International SRL
Str. Balta Albina nr. 133L, Sector 3
032622 Bucuresti, Romania
Tel.: 021 2233164, Fax: 021
2223088
e-mail: office@biochefarm.ro
RU – RUSSIA
А.К. Хаазе Остхандельсгезельшафт мбХ
Московское представительство
ул. Дмитрия Ульянова д.16 корп. 2
офис 391-392
117292 Москва
www.nuk-baby.ru
e-mail: medical@achaase.ru
108
SA - SOUTH AFRICA
Artemis Natural Products (PTY) Ltd.
P.O. Box 130782
Bryanston 2074
+2711 8851124
Fax: +2711 8851184
www.nuk.co.za
SE - SWEDEN
GB Barnartiklar AB
Fågelviksvägen 18
145 53 Norsborg
08 556 35 825
Fax 08 464 98 48
info@gbab.com
www.nuk.se
SI - SLOVENIA
Merit International d.o.o.
Letališka C. 3C
Ljubljana
Slovenia
TEL. +386 1 54 84 300
FAX. +386 1 54 84 304
SK - SLOVAKIA
MAPA SPONTEX VOLF s.r.o
Prodašice 4
29404 Dolní Bousov
Czech Republic
SR-SERBIA
P.P.YUGLOB d.o.o.
Zrenjaninski put bb (121t)
11211 Beograd, Borca
+381 11 2960-783, 2960-784
office@yuglob.rs
TR - TURKEY
ATAK DIŞ TİC. A.Ş.
Maya Akar Center K:20 Esentepe
İstanbul
212 211 74 00
www.nuk.com.tr
UA – UKRAINE
Імпортер в Україну:
ТОВ <<Моцарт Імпорт>>
вул. Боженка, 19В,
65098, Одеса, Україна.
Тел. (0482) 305 - 454.
UAE - UNITED ARAB EMIRATES
ARABIAN ETHICALS CO
Al Quoz 1
Dubai
04-3392141 / 02-6733703
e-mail: info@arabianethicals.ae
MAPA GmbH
Industriestraße 21-25
27404 Zeven
Germany
www.nuk.com
REV 400 / 12.2014
NUK is a registered trademark of MAPA GmbH, Germany
112
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising