HiFlo™Di-Filter


Add to my manuals
52 Pages

advertisement

HiFlo™Di-Filter | Manualzz

H

i

F

lo

™Di-F

ilter

Montage & Bedienungsanleitung

Installation & Operating Instructions

Mode d’emploi et de montage • Montage- & bedieningshandleiding •

Instrucciones de montaje y manejo • Istruzioni per l’uso e il montaggio

Ionentauscher-Harzfilter • Ion exchange resin filter

Filtre résine échangeur d‘ions • Ionen-uitwisselaar-harsfilter

Filtro de resina de intercambio de iones • Filtro in resina a scambio ionico

(#DI400; #DI800)

Status: May 2010 www.ungerglobal.com

H i

F lo

™ Di F ilter

Inhaltsverzeichnis

Vorwort .............................................................................................................. 3

1. Sicherheitsbestimmungen ............................................................................ 4

1.1 Allgemeines ................................................................................................. 4

1.2 Sicherheitshinweise in dieser Bedienungs- und Montageanleitung ........ 4

1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung ........................................................... 4

1.4 Betriebstemperaturen, Drücke und Anschlüsse ........................................ 4

1.5 Umbauten und Veränderungen an dem Gerät ......................................... 4

2. Technische Daten .......................................................................................... 5

3. Gesamtansicht, Lieferumfang ...................................................................... 5

4. Transport und Verpackung ........................................................................... 6

4.1 Eingangskontrolle Patrone ......................................................................... 6

4.2 Eingangskontrolle der gesamten Einheit .................................................. 6

4.3 Beanstandungen ......................................................................................... 6

5. Installation und Inbetriebnahme ................................................................. 7

5.1 Aufstellort & bauseitige Voraussetzungen ................................................ 7

5.2 Montage und Inbetriebnahme ................................................................... 7

5.3 Integriertes TDS-Messgerät ........................................................................ 7

6. Kapazität & Wartung .................................................................................... 8

6.1 Bestimmung Kapazität ............................................................................... 8

6.2 Wartung und Austausch der Flaschen ....................................................... 8

7. Servicepass .................................................................................................... 9

2 www.ungerglobal.com

2

H i

F lo

™ Di F ilter

Vorwort

Vorwort

Mit der Wahl der Unger Vollentsalzung als Wasseraufbereitungssystem haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden.

Die Vollentsalzung arbeitet nach dem Prinzip des Ionenaustausches. Die gelösten

Mineralstoffe, die für Härtebildung und den Leitwert (TDS-Wert) verantwortlich sind, werden dem Wasser entzogen.

Der Einsatz dieses Aufbereitungsfilters hat folgende Vorteile:

• Die Glasreinigung ist ohne weitere Mittel, nur mit einer

Wasserstange und einer Bürste möglich.

• Bevor Sie die Anlage installieren und in Betrieb nehmen, beachten

Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften und die Hinweise für die

Installation und Wartung in dieser Anleitung.

• Der Hersteller haftet nicht für die Funktion des Gerätes:

• Bei Handhabung, die nicht der üblichen Benutzung entspricht.

• Bei anderen Einsatzzwecken, die nicht in der Anleitung genannt sind (nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch).

• Bei Missachtung der Sicherheitsvorschriften.

Schäden am Aufbereitungsfilter drohen bei:

• Bedienungs- und Installationsfehlern.

• Unsachgemäßem Öffnen der Flasche außerhalb von Unger.

• Tauschen von Anschlüssen und Schläuchen, außer von Unger.

• Tauschen von Ersatzteilen, die nicht in der offiziellen Ersatzteilpreisliste von Unger aufgeführt sind.

• Selbständige Durchführung baulicher Veränderungen.

• Nicht einhalten der Sicherheitsbestimmungen (z.B. Frostschutz).

• Verwendung chemikalischer Zusätze.

• Mangelnder Wartung.

Sämtliche Wartungs- und Reparaturarbeiten sind von einem Fachmann auszuführen.

Wenden Sie sich diesbezüglich an Ihren Fachhändler.

Alle Teile lassen sich umweltfreundlich entsorgen. Das Ionenaustauscherharz wird regeneriert und kann wiederverwendet werden.

Benutzen Sie nur Original Unger – Ersatzteile (gemäß Ersatzteilliste).

Wichtig für alle Rückfragen und Ersatzteilbestellungen ist die Angabe der genauen Gerätebezeichnung.

3 www.ungerglobal.com

H i

F lo

™ Di F ilter

Sicherheitsbestimmungen

1. Sicherheitsbestimmungen

1.1 Allgemeines

Beachten Sie die jeweils gültigen Verordnungen und Vorschriften, sowie die geltenden Unfallverhütungsvorschriften.

Bei evtl. auftretenden Wasserschäden übernimmt Unger keine Haftung.

Stellen Sie sicher, dass im Anwendungsbereich ein ausreichender Wasserabfluss vorhanden ist. Bei längeren Stillstandzeiten (z.B. am Wochenende) den Zulaufhahn schließen.

1.2 Sicherheitshinweise in dieser

Bedienungs- und Montageanleitung

Gefahrenhinweise oder sehr wichtige Informationen sind mit dem

Warndreieck gekennzeichnet.

Hinweise sind mit einem Informationszeichen gekennzeichnet.

1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung

Von diesem Gerät können Gefahren ausgehen, wenn es unsachgemäß installiert wurde, nicht regelmäßig gewartet wird oder zu nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch eingesetzt wird.

Dieses Gerät ist nur für die Wasseraufbereitung zum Erreichen einer optimalen Wasserqualität zur Glasreinigung zu verwenden.

Jeder andere Einsatz, insbesondere die Wasseraufbereitung zur

Nahrungsmittelherstellung (z.B. Getränke), gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist verboten. Für die Installation gelten die Vorschriften der DIN1988/EN1717.

1.4 Betriebstemperaturen, Drücke und Anschlüsse

Die Anlage ist vor Frost zu schützen. Die Temperaturen im Betriebsraum muss mindestens 4°C betragen. Die Wassertemperatur darf 30°C und der

Betriebsdruck 10 Bar nicht überschreiten.

Das aufbereitete Wasser ist je nach Rohwasserzusammensetzung mehr oder weniger aggressiv. Deshalb müssen die Teile, die mit dem aufbereiteten

Wasser in Berührung kommen, aus geeignetem Material bestehen.

1.5 Umbauten und Veränderungen an dem Gerät

Eigenmächtige Veränderungen sind aus Sicherheitsgründen nicht gestattet.

Originalteile und Zubehör sind speziell für das Gerät konzipiert.

Für Schäden, die durch Veränderungen am Gerät oder durch die Verwendung nicht originaler Teile entstehen, ist jegliche Haftung des Herstellers ausgeschlossen.

4 www.ungerglobal.com

4

H i

F lo

™ Di F ilter

Technische Daten/Lieferumfang

2. Technische Daten

Faktor

Arbeitsleistung / Kapazität x 1°dH x 1Liter

Max. Arbeitsleistung (ltr.) bei 10°dH

Versandgewicht (kg)

Betriebsgewicht (kg)

Durchfluss / Std.

Behälterhöhe (cm)

Durchmesser (cm)

Bauhöhe ges. (cm)

Zul. Druck (Bar)

Wassertemp. max. (°C)

Wassertemp. min. (°C)

Reinwasserqual. (ppm)

DI400

40000

4000

30

40 bis zu 600l

100

20

125

10

30

2

<10

3. Gesamtansicht / Lieferumfang

11

10

9

4

5

6

8

7

3

2

1

1. Wasserausgang zur Stange –

Standard Gartenschlauch „Weibchen“

2. Absperrhahn Wasserausgang

3. Drucktank - Harzpatrone

4. Druckmesser (Manometer)

5. Wasserzufuhr aus Leitung

Standard Gartenschlauch „Männchen“

6. Absperrhahn Wasserzufuhr

7. Grundplatte Edelstahl

8. Feinfilter (zum Vorfiltern)

9. Wasserdurchlaufzähler

10. Robuste Transportkarre (Edelstahl).

11. TDS-Messgerät für Eingangs- und

Ausgangswasser

5 www.ungerglobal.com

DI800

80000

8000

53

76 bis zu 600l

120

25

125

10

30

2

<10

H i

F lo

™ Di F ilter

Transport, Verpackung

4. Transport & Verpackung

4.1 Eingangskontrolle der Patrone

Unger – Patronen werden vor dem Versand sorgfältig geprüft und verpackt.

Jedoch sind Beschädigungen durch den Transport nicht auszuschließen.

Kontrollieren Sie im Beisein des Anlieferers die Verpackung auf äußere Schäden.

4.2 Eingangskontrolle der gesamten Einheit

• Vollständigkeit des Gerätes anhand der Abbildung (Seite 5) prüfen.

• Sichtprüfung des Gerätes auf Transportschäden.

• Der geeichte Wasserzähler wurde (ohne Filter) überprüft und hat daher einen Zählerstand >0.

4.3 Beanstandungen

Sollte die Verpackung beschädigt sein, lassen Sie sich dies vom Anlieferer bestätigen. Bewahren Sie die Verpackung und den Versandkarton für eine evtl. Rücksendung auf.

Meldungen von Transportschäden, die nicht vom Transportunternehmen bestätigt wurden, können nicht anerkannt werden.

Schäden die erst nach Inbetriebnahme festgestellt wurden müssen unverzüglich, spätestens jedoch 6 Monate nach Kauf, dem Fachhändler gemeldet werden.

Zur Bestätigung des Kaufdatums ist die Rechnung des Händlers zwingend erforderlich.

Im Weiteren gelten die AGB der Firma Unger

6 www.ungerglobal.com

6

H i

F lo

™ Di F ilter

Installation

5. Installation und Inbetriebnahme

5.1 Aufstellort und bauseitige Voraussetzungen

• Wasserzufuhranschluss

• Das Zuflusswasser muss der gültigen deutschen Trinkwasserverordnung entsprechen.

• Zuflusswassertemperatur max. 30°C

• Temperatur am Arbeitsort 4° bis 40°C

• Nicht in unmittelbarer Nähe von Hitzequellen oder der direkten Sonne aufstellen.

• Das aufbereitete Wasser ist je nach Rohwasser Zusammensetzung mehr oder weniger aggressiv. Deshalb müssen die Teile, die mit dem aufbereiteten Wasser in Berührung kommen, aus geeignetem, nicht korrosiven

Material (z.B. Glas, Kunststoff oder Aluminium) bestehen.

Nicht geeignet sind Kupfer und andere Buntmetalle.

5.2 Montage und Inbetriebnahme

1. Wasserschlauch am Wassereingang (5) anschließen.

Kugelhahn (6) langsam öffnen und Flasche befüllen.

Hahn (2) öffnen, um Gerät zu entlüften.

2. Hahn (2) schließen und den Schlauch der Wasserstange an den Wasserausgang

(1) anschließen dann den Reinwasserausgang (2) wieder öffnen.

3. Der Wasserdurchfluss kann über den Kugelhahn an der HiFlo™ CarbonTec-

Stange oder mit Hahn (2) nach Bedarf dosiert werden.

4. Für den Transport, Schläuche wieder demontieren und die Kugelhähne verschließen, so das kein Wasser herausfließen kann.

Zuvor das Wasser und somit den Druck durch Öffnen der Kugelhähne für den Transport ablassen.

5.3 Integriertes TDS-Messgerät

• Robustes und für industrielle Zwecke gefertigtes Messgerät. Wasserdicht, geschirmte

Kabel.

• Zeigt über zwei Sonden die TDS-Werte vom Eingangs- und Ausgangswert an.

• Auto-Off Funktion für max. Batterielebensdauer. Schaltet nach 30 Sek. Inaktivität ab.

(2x AA-Batterien benötigt, max. Lebensdauer ca. 12-18 Monate)

• Dual Range 0-9990 ppm (Von 0-999 ist die Auflösung 1 ppm, von 1000-9990 ist die

Auflösung 10 ppm) - wird durch blinkendes „x10“ Symbol angezeigt.

• Werksseitig mit einer 342 ppm NaCl Lösung kalibriert. Rekalibrierung mit kleinem

Schraubendreher möglich. Kann gemeinsam oder individuell für beide Sonden durchgeführt werden. Keine Gewährleistung bei falscher Handhabung und Verstellung des

Gerätes.

7 www.ungerglobal.com

H i

F lo

™ Di F ilter

Kapazität & Wartung

6. Kapazität

Da der DI Harzfilter an verschiedenen Befüllorten mit unterschiedlichen

Härtegraden eingesetzt wird, ist die verfügbare Menge des vollentsalzten

Wassers unterschiedlich.

Zur Überwachung der Wasserqualität dient der Wasserzähler und die

Leitfähigkeitsmessung. Zeigt die Leitfähigkeitsmessung einen Wert von > 30 µS/cm (20 ppm) an, ist die Patrone erschöpft. Die Flasche muss gewechselt werden.

Die Rohwasserqualität kann auf verschiedene Arten in Erfahrung gebracht werden: a) Durch Information vom zuständigen Wasserwerk (Angabe der Gesamthärte).

b) Durch Messen des Mineraliengehaltes mit dem Unger TDS-Meter (11).

Bitte tragen Sie diesen Wert in den Servicepass ein (S.9).

Ziehen Sie von der Reinwassermenge die entnommene Menge ab und tragen den Rest ein.

6.1 Wartung und Austausch der Flaschen

1. Wasserhahn (6) für den Zulauf schließen.

2. Anlage drucklos machen.

Dazu öffnen Sie den Hahn für den Wasserablauf (2).

3. Demontieren Sie die Patrone aus dem Wagen durch lösen der Schellen und Schlauchverbindungen.

4. Der Austausch des Harzes kann durch den Fachhändler organisiert werden.

5. Die Ersatzfilter DIR40 und DIR80 können über den Unger Vertriebsweg bezogen werden.

Diese Regelung gilt im gesamten Vertriebsgebiet von Unger. Beachten Sie, dass das in den Schläuchen befindliche Wasser bei der Demontage herausfließen wird!

8 www.ungerglobal.com

H i

F lo

™ Di F ilter

Servicepass

Notieren Sie die verbrauchte Wassermenge und den Härtegrad (ppm-Wert) im Servicepass. Die verbrauchte Wassermenge kann am Wasserzähler abgelesen werden.

Die Qualität des Wassers kann mit Hilfe des Messgerätes für den Mineraliengehalt

(TDS-Meter) überprüft werden.

Datum Objekt Zählerstand Kapazität TDS-Wert

(ppm)

Stadt 00000 40000 3

Reinwasser Menge Entn. Menge Restmenge

2857 xxxx xxxx

8

Nachgefüllt am: ________________________Nachgefüllt am: ____________________ durch Firma: ___________________________durch Firma: ______________________

9 www.ungerglobal.com

H i

F lo

™ Di r esin

F ilter

Table of contents

Introduction ......................................................................................................11

1. Safety regulations ........................................................................................12

1.1 General .......................................................................................................12

1.2 Safety information in these operating and

...........................................................................................................................

installation instructions ...................................................................................12

1.3 Intended use ...............................................................................................12

1.4 Operating temperatures, pressures and connections ..............................12

1.5 Conversions and modifications to the device ...........................................12

2. Technical Data ..............................................................................................13

3. General view, scope of delivery .................................................................13

4. Shipping and packing ..................................................................................14

4.1 Receiving inspection of cartridge ..............................................................14

4.2 Receiving inspection of entire unit ...........................................................14

4.3 Claims ..........................................................................................................14

5. Installation and start-up ..............................................................................15

5.1 Place of installation & requirements on site ............................................15

5.2 Installation and start-up ............................................................................15

5.3 Included TDS-metre ....................................................................................15

6. Capacity & maintenance ..............................................................................16

6.1 Definition of capacity ................................................................................16

6.2 Maintenance and replacement of bottles ................................................16

...........................................................................................................................

7. Service pass ..................................................................................................17

10 www.ungerglobal.com

10

H i

F lo

™ Di r esin

F ilter

Introduction

Introduction

When choosing Unger complete desalination as water treatment system, you have decided in favour of a high-quality product.

Complete desalination is based on the principle of ion exchange.

The minerals responsible for producing hardness and the conductivity (TDS value) are removed from the water.

The application of this treatment filter has the following advantages:

• A water-fed pole and a brush are all that is needed for glass cleaning.

• Prior to system installation and start-up it is essential that you observe the safety regulations and instructions for installation and maintenance contained in these instructions.

• The manufacturer is not liable for the function of the device:

• When handling is not in compliance with regular use.

• When used for applications not mentioned in the manual

(use other than intended),

• When failing to comply with safety regulations.

There is a risk of damage to the treatment filter if:

• Operating and installation errors..

• Bottle is opened incorrectly other than by Unger.

• Replacing connections and hoses, other than by Unger.

• Replacing spare parts that are not included in the official Unger spare parts pricelist.

• Performing unauthorised modifications to the design.

• Non-compliance with safety regulations (e.g. anti-freeze protection).

• Use of chemical additives.

• Insufficient maintenance.

All maintenance and repairs are to be performed by a specialist.

Use only original spare parts by Unger (according to spare parts list).

For all inquiries and spare parts orders it is important to provide detailed information on the device.

11 www.ungerglobal.com

H i

F lo

™ Di r esin

F ilter

Safety regulations

1. Safety regulations

1.1 General

Please observe the applicable rules and regulations, as well as the effective accident prevention regulations.

Unger is not liable for any occurring water damage.

Make sure that the area of application has sufficient water drainage.

Close feed valve in case of prolonged shut-down times (e.g. weekends).

1.2 Safety information in these operating and installation instructions

Hazard information or very important information is marked with the warning triangle. Information is marked with an information sign.

1.3 Intended use

This device may cause danger if it is improperly installed, not regularly maintained or not used as intended.

Use this device only for water treatment to reach an optimal water quality for glass cleaning.

Any other use, especially water treatment for food production

(e.g. beverages) is considered as non-intended and not allowed.

The regulations of DIN1988/EN1717 apply for installation.

1.4 Operating temperatures, pressures and connections

The system must be protected against frost. The temperatures in the service room must be at least 4°C. The water temperature may not exceed 30°C, and maximum operating pressure is 10 bar.

Depending on the composition of the raw water, the treated water is more or less aggressive. Thus, the parts getting in contact with the treated water must be made of suitable material.

1.5 Conversions and modifications to the device

Due to safety reasons, unauthorised modifications are not allowed.

Original parts and accessories are specifically designed for this device.

Any liability by the manufacturer for damages resulting from modifications to the device or from using parts other than original parts is excluded.

12 www.ungerglobal.com

12

H i

F lo

™ Di r esin

F ilter

Technical Data/scope of delivery

2. Technical Data

Factor

Efficiency / capacity x 1°dH x 1l

Max. efficiency (l) at 10°dH

Shipping weight (kg)

Operating weight (kg)

Flow rate / h

Container height (cm)

Diameter (cm)

Overall height (cm)

Perm. pressure (bar)

Max. water temp. (°C)

Min. water temp. (°C)

Pure water qual. (ppm)

DI400

40000

4000

30

40 up to 600l

100

20

125

10

30

2

<10

3. General view / scope of delivery

11

10

9

4

5

6

8

7

3

2

1

1. Water outlet to pole – standard garden hose “female”

2. Shut-off valve water outlet

3. Pressure tank – resin cartridge

4. Pressure gauge (manometer)

5. Water supply from the tap.

Standard garden hose „male“

6. Shut-off valve water supply

7. Stainless steel base plate

8. Fine filter (for prefiltering)

9. Water flow rate counter

10. Robust trolley (stainless steel).

11. TDS counter for incoming and outgoing water

13 www.ungerglobal.com

DI800

80000

8000

53

76 up to 600l

120

25

125

10

30

2

<10

H i

F lo

™ Di r esin

F ilter

Transport, packing

4. Shipping & packing

4.1 Receiving inspection of cartridge

Unger cartridges are carefully checked and packed prior to dispatch.

However, damages caused by shipment cannot be ruled out.

Check packing for exterior damage while delivering person is still present.

4.2 Receiving inspection of entire unit

• Check device for completeness based on illustration (page 5).

• Visual inspection of device for shipping damages.

• The calibrated water counter was checked (without filter) and has therefore a counter reading of >0.

4.3 Claims

Have delivering person confirm any damages to the packing.

Save packing and shipping carton for possible return.

Reports of shipping damages that have not been confirmed by the transport company cannot be accepted.

Damage detected only after start-up must be reported to the dealer without undue delay, at the latest, however, 6 months after purchase.

The dealer‘s invoice is absolutely necessary to confirm the date of purchase.

In addition, the general terms and conditions of Unger apply.

14 www.ungerglobal.com

14

H i

F lo

™ Di r esin

F ilter

Installation

5. Installation and start-up

5.1 Place of installation and requirements on site

• Water supply connection

• The inflowing water must comply with the applicable

German Drinking Water Ordinance.

• Inflowing water temperature max. 30°C

• Temperature on site 4° to 40°C; not in immediate vicinity of heater.

• Do not install in the immediate vicinity of heat sources or in direct sun.

• Depending on the composition of the raw water, the treated water is more or less aggressive. Thus, the parts getting in contact with the treated water must be made of suitable material (e.g. glass, plastic or aluminium). Copper and other non-ferrous metals are not suitable.

5.2 Installation and start-up

1. Connect water hose to water inlet (5).

Slowly open ball valve (6) and fill bottle.

Open valve (2) in order to vent the equipment.

2. Close valve (2) and connect hose of water pole to water connect hose of water pole to water outlet (1) and open pure water outlet (2) again.

3. The water flow can be controlled as needed via the ball valve on the HiFlo™ Carbon Tec pole.

4. For transport, disassemble hoses again und close ball valves to prevent water from escaping. Prior to this, the water must be drained and the pressure relieved by opening the ball valves for the transport.

5.3 Integrated TDS-metre

• Rugged counter, designed for industrial purposes. Watertight, shielded cables.

• Shows the TDS values of the incoming and outgoing value via two probes.

• Auto-off function for maximum battery service life. Switches off after 30 seconds of inactivity. (2x AA-batteries needed, max. battery life app. 12-18 months)

• Dual range 0-9990 ppm (from 0-999, the resolution is 1 ppm, from 1000-9990, the resolution is 10 ppm) - is indicated by flashing „10“ symbol.

• Calibrated ex works with a 342 ppm NaCl solution. Recalibration possible with a small screwdriver. Both probes can be calibrated together or individually. No warranty in the case of incorrect handling and adjustment of the device.

15 www.ungerglobal.com

H i

F lo

™ Di r esin

F ilter

Capacity & maintenance

6. Capacity

Since the DI resin filter is used at different filling points with various degrees of hardness, the available quantity of completely desalinated water differs.

The water counter and conductivity measurement are used to monitor water quality. If a conductivity measurement indicates a value of > 30 μS/cm (20 ppm), the cartridge is depleted.

The bottle must be replaced.

Raw water quality can be determined in various ways.

a) Information from responsible water works (indication of overall hardness).

b) By measuring the mineral content with Unger TDS-Meter (11).

Please enter this value into the service pass (page 17).

Subtract the withdrawn quantity from the pure water quantity and enter the balance.

6.1 Maintenance and replacement of bottles

1. Close water tap (6) for inflow.

2. Depressurise system. To do so, open tap for water drainage (2).

3. Disassemble cartridge from carriage by releasing clamps and hose connections.

4. The resin replacement can be organised via your distributor.

5. The spare filters DIR40 and DIR80 can be purchased via Unger distribution channel.

This regulation applies in the entire Unger sales region.

Please observe that the water in the hoses will escape during disassembly!

16 www.ungerglobal.com

H i

F lo

™ Di r esin

F ilter

Service Passport

Record the consumed water quantity and the degree of hardness (ppm value) in the service pass. The consumed water quantity can be read on the water counter.

The water quality can be checked by means of the measuring device for mineral content

(TDS meter).

Date Object

House

Counter reading

00000

Capacity TDS-value

(ppm)

40000 3

Pure water quantity

2857

Withdrawn quantity xxxx

Remaining quantity xxxx

16

Refilled on: ____________________________Refilled on: ________________________

By (company name): ____________________By (company name): _______________

17 www.ungerglobal.com

F iltre

r

ésine

H i

F lo

™ Di

Table des matières

Préface ..............................................................................................................19

1. Consignes de sécurité ..................................................................................20

1.1 Généralités ..................................................................................................20

1.2 Consignes de sécurité dans ce mode d‘emploi et de montage ...............20

1.3 Utilisation conforme à l‘usage prévu ........................................................20

1.4 Températures de fonctionnement, pressions et raccords ........................20

1.5 Transformations et modifications sur l‘appareil.......................................20

2. Caractéristiques techniques ........................................................................21

3. Vue générale, volume de livraison .............................................................21

4. Transport et emballage ...............................................................................22

4.1 Contrôle à la réception de la cartouche ...................................................22

4.2 Contrôle à la réception de toute l‘unité ...................................................22

4.3 Réclamations ..............................................................................................22

5. Installation et mise en service .....................................................................23

5.1 Lieu d‘installation & conditions requises sur place ..................................23

5.2 Montage et mise en service .......................................................................23

5.3 Instrument hydrométrique TDS .................................................................23

6. Capacité & maintenance ..............................................................................24

6.1 Détermination de la capacité ....................................................................24

6.2 Maintenance et remplacement des bouteilles .........................................24

7. Carnet de service « Servicepass » ...............................................................25

18 www.ungerglobal.com

18

F iltre

r

ésine

H i

F lo

™ Di

Préface

Préface

En optant pour le système de déminéralisation totale Unger comme système de traitement des eaux vous avez choisi là un produit de qualité supérieure.

Le système de déminéralisation totale travaille selon le principe de l‘échange d‘ions.

Les substances minérales dissoutes, qui sont la cause de la dureté de l‘eau et de la conductivité (valeur TDS), sont extraites de l‘eau.

L‘utilisation de ce filtre de traitement présente les avantages suivants :

• Il est possible de laver les vitres sans produit, uniquement avec une perche

à eau et une brosse.

• Avant d‘installer le système et de le mettre en service, il est impératif de respecter les prescriptions de sécurité et les consignes pour l‘installation et la maintenance figurant dans ce mode d‘emploi.

• Le fabricant n‘assume aucune responsabilité pour le fonctionnement de l‘appareil :

• En cas de maniement contraire à l‘usage habituel.

• En cas d‘utilisation de l‘appareil pour des usages ne figurant pas dans le mode d‘emploi (utilisation non conforme),

• En cas de non-respect des consignes de sécurité.

Le filtre de traitement peut être endommagé dans les cas suivants :

• d‘erreurs de maniement et d‘installation.

• d‘ouverture non-conforme de la bouteille en dehors de la société

Unger.d‘échange de raccords et de tuyaux en dehors de la société Unger.

• d‘échange de pièces de rechange qui ne figurent pas dans la liste officielle des pièces de rechange de Unger.

• de réalisation de modifications de construction sans notre autorisation.

• de non-respect des prescriptions de sécurité (p.ex. antigel).

• d‘utilisation d‘additifs chimiques.

• d‘entretien insuffisant.

Tous les travaux d’entretien et de réparation doivent être réalisés par du personnel qualifié.

Toutes les pièces peuvent être éliminées dans le respect de l’environnement.

La résine échangeuse d‘ions est régénérée et peut être réutilisée.

Utilisez exclusivement des pièces de rechange d‘origine Unger (suivant la liste des pièces de rechange). Pour toutes demandes de renseignements et commandes de pièces de rechange il est important d‘indiquer la désignation exacte de l‘appareil.

19 www.ungerglobal.com

F iltre

r

ésine

H i

F lo

™ Di

Consignes de sécurité

1. Consignes de sécurité

1.1 Généralités

Veuillez respecter les règlements et les consignes de même que les règlements pour la prévention des accidents du travail.

Unger n‘assument aucune responsabilité pour d‘éventuels dégâts causés par les eaux.

Veillez à ce qu‘il y ait un écoulement d‘eau suffisant dans la zone d‘application. Fermez le robinet d‘alimentation pour des temps d‘arrêt prolongés (p.ex. le week-end).

1.2 Consignes de sécurité dans ce mode d‘emploi et de montage

Les avertissements de danger ou des informations très importantes sont signalés par le triangle de sécurité.

Les avertissements sont signalés par un signe d‘information.

1.3 Utilisation conforme à l‘usage prévu

Cet appareil peut comporter des dangers s‘il n‘a pas été installé correctement, s‘il n‘est pas soumis à un entretien régulier ou s‘il n‘est pas utilisé conformément à l‘usage prévu.

Cet appareil est exclusivement réservé au traitement de l‘eau en vue d‘obtenir une qualité optimale de l‘eau pour le nettoyage des vitres.

Toute autre utilisation, notamment le traitement de l‘eau pour la préparation d‘aliments (p.ex. des boissons) est considérée comme non conforme et est interdite.

Les prescriptions de la norme DIN1988/EN1717 sont appliquées pour l‘installation.

1.4 Températures de fonctionnement, pressions et raccords

L‘installation doit être protégée du gel. La température dans le local d‘exploitation doit être au moins de 4 °C. La température de l‘eau ne doit pas dépasser 30 °C et la pression de service ne doit pas dépasser 10 bar.

En fonction de la composition de l‘eau brute, l‘eau traitée est plus ou moins agressive. C‘est pourquoi les pièces en contact avec l‘eau traitée doivent être d‘une matière appropriée.

1.5 Transformations et modifications sur l‘appareil

Pour des raisons de sécurité, les modifications réalisées sans notre autorisation sont interdites.

Les pièces d‘origine et les accessoires sont spécialement conçus pour l‘appareil.

Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages résultant de modifications de l‘appareil ou de l‘utilisation de pièces non d‘origine.

20 www.ungerglobal.com

20

F iltre

r

ésine

H i

F lo

™ Di

Caractéristiques techniques/Volume de livraison

2. Caractéristiques techniques

Facteur

Rendement / Capacité x 1°dH x 1litre

Rendement max. (litres) pour 10°dH

Poids d'expédition (kg)

Poids en fonctionnement (kg)

Débit / h

Hauteur du réservoir

Diamètre (cm)

Hauteur totale de l'installation (cm)

Pression adm. (bar)

Température de l'eau max. (°C)

Température de l'eau min. (°C)

Qual. de l'eau pure (ppm)

DI400

40000

4000

30

40 jusqu‘à 600l

100

20

125

10

30

2

<10

DI800

80000

8000

53

76 jusqu‘à 600l

120

25

125

10

30

2

<10

3. Vue générale / Volume de livraison

11

9

4

5

6

8

7

3

10

2

1

1. Sortie d‘eau vers la perche – tuyau d‘arrosage standard « femelle »

2. Robinet d‘arrêt pour sortie d‘eau

3. Récipient sous pression - cartouche de résine

4. Manomètre

5. Alimentation d‘eau de la conduite.

Tuyau d‘arrosage standard « mâle »

6. Robinet d‘arrêt pour alimentation d‘eau

7. Plaque de base en inox

8. Filtre fin (pour préfiltrage)

9. Débitmètre

10. Chariot de transport robuste (inox).

11. Instrument hydrométrique TDS pour eau d’admission et de sortie.

21 www.ungerglobal.com

F iltre

r

ésine

H i

F lo

™ Di

Transport, emballage

4. Transport & emballage

4.1 Contrôle à la réception de la cartouche

Les cartouches Unger sont contrôlées et emballées avec soin avant d‘être expédiées. Des dommages pendant le transport ne peuvent cependant être exclus. Contrôlez en présence du livreur si l‘emballage présente des dommages extérieurs.

4.2 Contrôle à la réception de toute l‘unité

• Contrôlez si l‘appareil est complet à l‘aide de l‘illustration (page 19).

• Contrôlez visuellement que l‘appareil n‘a pas subi des dégâts pendant le transport.

• Le compteur d‘eau étalonné a été contrôlé (sans filtre) et il indique donc une consommation >0.

4.3 Réclamations

Si l‘emballage est endommagé, faites-le vous confirmer par le livreur.

Conservez l‘emballage et le carton d‘expédition pour une réexpédition éventuelle.

Tout avis de dommages de transport n‘ayant pas été confirmé par l‘entreprise de transport, ne pourra être accepté.

Les dommages constatés uniquement après la mise en service doivent être signalés immédiatement au revendeur spécialisé, au plus tard 6 mois après l’achat.

Pour confirmer la date de l’achat, il faut présenter obligatoirement la facture du revendeur.

Pour le reste, ce sont les Conditions Générales de la société Unger qui sont valables.

22 www.ungerglobal.com

22

F iltre

r

ésine

H i

F lo

™ Di

Installation

5. Installation et mise en service

5.1 Lieu d‘installation et conditions requises sur place

• Raccord d‘alimentation en eau

• L‘eau doit être conforme au règlement allemand en vigueur régissant la qualité de l’eau potable.

• Température de l‘eau amenée max. 30 °C

• Température sur le lieu de travail 4 °C à 40 °C ; pas aux endroits immédiats du chauffage.

• Ne pas mettre en place à proximité directe de sources de chaleur et ne pas exposer aux rayons du soleil.

• En fonction de la composition de l‘eau brute, l‘eau traitée est plus ou moins agressive. C‘est pourquoi les pièces en contact avec l‘eau traitée doivent être d‘une matière appropriée non corrosive (p.ex. verre, plastique ou aluminium). Le cuivre et d‘autres metaux non ferreux ne conviennent pas.

5.2 Montage et mise en service

1. Raccordez le tuyau à eau à l‘arrivée d‘eau (5). Ouvrez lentement le robinet à boisseau sphérique (6) et remplissez la bouteille.

Ouvrir le robinet (2) pour purger l’appareil.

2. Raccorder le robinet (2) et le tuyau de la perche à la sortie de l‘eau (1), ensuite rouvrir la sortie d‘eau pure (2).

3. Le débit de l‘eau peut être dosé selon les besoins à l‘aide du robinet à boisseau sphérique sur la perche HiFlo™ CarbonTec ou avec le robinet (2).

4. Pour le transport, démontez les tuyaux et fermez les robinets à boisseau sphérique pour empêcher l‘eau de s‘écouler. Pour le transport,

évacuer auparavant l’eau et, par conséquent, la pression en ouvrant les robinets à boisseau sphérique.

5.3 Instrument hydrométrique TDS

• Instrument hydrométrique robuste pour applications industrielles Câble blindé, étanche.

• Indique par deux sondes, les valeurs TDS de l’entrée et de la sortie.

• Fonction Auto-Off pour durée de vie maxi. de pile. Coupure après 30 sec. d’inactivité. (Nécessite 2 piles AA, max. vie d‘environ 12-18 mois)

• Dual Range 0-9990 ppm (de 0-999, la résolution est de 1 ppm, de 1000-9990, la résolution est de 10 ppm) – est indiqué par le symbole « x10 » clignotant.

• Calibré à l’usine avec une solution NaCl 342 ppm. Recalibrage possible avec petit tournevis. Peut être fait simultanément ou individuellement pour les deux sondes. Aucune garantie en cas de mauvaise manipulation ou en cas de déréglage de l’appareil.

23 www.ungerglobal.com

F iltre

r

ésine

H i

F lo

™ Di

Capacité & maintenance

6. Capacité

Etant donné que le filtre en résine DI est utilisé à différentes prises d‘eau avec des degrés hydrotimétriques différents, la quantité disponible d‘eau totalement déminéralisée est diffère elle aussi.

Le compteur d‘eau et la mesure de conductivité servent à surveiller la qualité de l‘eau. Quand la mesure de conductivité indique une valeur de > 30 μS/cm (20 ppm), cela signifie que la cartouche est usée. La bouteille doit être remplacée.

Il est possible de connaître la qualité de l‘eau brute de diverses manières : a) En s‘informant auprès de l‘usine de distribution d‘eau compétente (indication

du titre hydrotimétrique).

b) En mesurant la teneur en minéraux au moyen le testeur TDS de Unger (11).

Inscrivez cette valeur dans le carnet de service « Servicepass » (p.25).

Déduisez la quantité prélevée de la quantité d‘eau pure et inscrivez la quantité restante.

6.1 Maintenance et remplacement des bouteilles

1. Fermez le robinet d‘arrivée d‘eau (6).

2. Mettez l‘installation hors pression. Pour ce faire, ouvrez le robinet pour l‘écoulement de l‘eau (3).

3. Démontez la cartouche du chariot en desserrant les colliers de serrage et les raccords de tuyau.

4. Le changement de la résine ne peut être organisé que par le revendeur spécialisé.

5. Vous pouvez acheter les filtres de rechange DIR40 et DIR80 via le réseau de distribution de Unger.

Ce règlement est applicable dans toute la zone de distribution de Unger.

Songez que l‘eau dans les tuyaux s‘écoulera lors du démontage !

24 www.ungerglobal.com

F iltre

r

ésine

H i

F lo

™ Di

Servicepass

Notez la quantité d‘eau utilisée et le degré hydrotimétrique (valeur ppm) dans le carnet de service « Servicepass ». La quantité d‘eau utilisée peut être lue sur le compteur d‘eau.

La qualité de l‘eau peut être contrôlée à l‘aide d‘un instrument hydrométrique pour le degré de minéralisation (testeur TDS).

Date Objet maison

Consommation

00000

Capacité Valeur TDS

(ppm)

40000 3

Quantité d‘eau pure

2857

Qté usée xxxx

Qté résiduelle xxxx

24

Rechargé le :___________________________Rechargé le :_______________________ par la société : _________________________par la société : ____________________

25 www.ungerglobal.com

H i

F lo

™ Di

HarsFilter

Inhoudsopgave

Voorwoord ......................................................................................................27

1. Veiligheidsbepalingen ................................................................................28

1.1 Algemeen ..................................................................................................28

1.2 Veiligheidsinstructies in deze bedienings- en montagehandleiding .....28

1.3 Gebruik volgens de bestemming .............................................................28

1.4 Bedrijfstemperaturen, drukwaarden en aansluitingen ..........................28

1.5 Aanpassingen en veranderingen aan het toestel ..................................28

2. Technische gegevens ..................................................................................29

3. Afbeelding van de installatie, omvang van de levering ..........................29

4. Transport en verpakking ............................................................................30

4.1 Ingangscontrole patroon ..........................................................................30

4.2 Ingangscontrole van de hele unit ............................................................30

4.3 Klachten .....................................................................................................30

5. Installatie en ingebruikname .....................................................................31

5.1 Opstelplaats & voorwaarden ter plaatse ................................................31

5.2 Montage en ingebruikname ....................................................................31

5.3 TDS-meetapparaat ....................................................................................31

6. Capaciteit & onderhoud .............................................................................32

6.1 Bepaling capaciteit ....................................................................................32

6.2 Onderhoud en vervangen van de flessen ................................................32

7. Servicepass ..................................................................................................33

26 www.ungerglobal.com

26

H i

F lo

™ Di

HarsFilter

Voorwoord

Voorwoord

U heeft met het volledige-ontzoutingstoestel van Unger als waterzuiveringssysteem voor een hoogwaardig product gekozen.

De volledige ontzouting werkt volgens het principe van ionenuitwisseling.

De opgeloste mineralen, die voor de hardheidsvorming en de geleidbaarheid (TDSwaarde) verantwoordelijk zijn, worden uit het water gehaald.

Het gebruik van dit waterzuiveringsfilter heeft de volgende voordelen:

• Glas kan zonder verdere middelen, met slechts een watersteel en een borstel worden gereinigd.

• Lees voordat u de installatie installeert en in gebruik neemt altijd de veiligheidsvoorschriften en de aanwijzingen over installatie en onderhoud in deze handleiding.

• De fabrikant is niet aansprakelijk voor de werking van het toestel:

• bij gebruik dat als niet-gangbaar geldt.

• bij gebruik voor andere doeleinden die niet in de handleiding genoemd worden (gebruik dat niet overeenkomt met de bestemming),

• bij het niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschriften.

Gevaar van schade aan het bereidingsfilter bij:

• Bedienings- en installatiefouten.

• Ondeskundig openen van de fles, buiten Unger om.

• Verwisselen van aansluitingen en slangen, mits gedaan door een medewerker van Unger.

• Vervangen van reserveonderdelen die niet op de officiële prijslijst van reserveonderdelen van Unger staan.

• Eigenhandig uitvoeren van veranderingen in de constructie.

• Niet naleven van de veiligheidsbepalingen (bijv. bescherming tegen vorst).

• Gebruik van chemische toevoegingen.

• Onvoldoende onderhoud.

Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moeten door een vakman worden uitgevoerd. Neem hieromtrent contact op met uw dealer.

Alle onderdelen kunnen milieuvriendelijk tot afval verwerkt worden.

De ionenuitwisselingshars wordt geregenereerd en kan hergebruikt worden.

Gebruik alleen originele reserveonderdelen van Unger (zie reserveonderdelenlijst).

Bij alle vragen en bestellingen van reserveonderdelen is het belangrijk dat de toestelspecificatie precies wordt aangegeven.

27 www.ungerglobal.com

H i

F lo

™ Di

HarsFilter

Veiligheidsbepalingen

1. Veiligheidsbepalingen

1.1 Algemeen

Houd rekening met de geldige verordeningen en voorschriften evenals de geldende voorschriften ter voorkoming van ongevallen.

Bij evt. optredende waterschade is Unger niet aansprakelijk.

Zorg ervoor dat er in het werkgebied voldoende waterafvoer aanwezig is. Draai bij langere stilstandtijden (bijv. tijdens het weekeinde) de toevoerkraan dicht.

1.2 Veiligheidsinstructies in deze bedienings- en montagehandleiding

Waarschuwingen of belangrijke informatie worden aangegeven met een gevarendriehoek. Aanwijzingen worden met een informatieteken aangegeven.

1.3 Gebruik volgens de bestemming

Dit toestel kan een gevaar vormen bij ondeskundige installatie, onregelmatig onderhoud en gebruik dat niet overeenkomt met de bestemming.

Dit toestel mag alleen gebruikt worden voor het zuiveren van water met als doel een optimale waterkwaliteit voor het reinigen van glas.

Elk ander gebruik van dit toestel, in het bijzonder waterzuivering voor het bereiden van drinkwater, geldt als niet overeenkomstig de bestemming en is verboden.

Voor de installatie gelden de voorschriften van DIN1988/EN1717.

1.4 Bedrijfstemperaturen, drukwaarden en aansluitingen

De installatie moet tegen vorst beschermd worden. De temperaturen in de bedrijfsruimte moeten minstens 4°C zijn. De watertemperatuur mag niet hoger zijn dan 30°C en de bedrijfsdruk mag niet boven 10 bar uitkomen.

Het bereide water is afhankelijk van de samenstelling van het ongezuiverde water, meer of minder agressief. Daarom moeten de onderdelen die met het bereide water in aanraking komen van geschikt materiaal gemaakt zijn.

1.5 Aanpassingen en veranderingen aan het toestel

Eigenhandige veranderingen zijn uit veiligheidsoverwegingen niet toegestaan.

Originele onderdelen en toebehoren zijn speciaal voor dit toestel ontwikkeld.

Voor schade die ontstaat door veranderingen aan het toestel of door het gebruik van niet-originele onderdelen, is elke aansprakelijkheid van de fabrikant uitgesloten.

28 www.ungerglobal.com

28

H i

F lo

™ Di

HarsFilter

Technische gegevens / omvang van de levering

2. Technische gegevens

Factor

Rendement / capaciteit x 1°dH x 1 liter

Max. productiviteit (l) bij 10°dH

Verzendgewicht (kg)

Bedrijfsgewicht (kg)

Doorstroom / uur

Reservoirhoogte (cm)

Doorsnede (cm)

Bouwhoogte tot. (cm)

Toegest. druk (bar)

Watertemp. max. (°C)

Watertemp. min. (°C)

Kwal. zuiver water (ppm)

100

20

125

10

30

2

<10

DI400

40000

4000

30

40 tot 600l

3. Afbeelding van de installatie /

omvang van de levering

11

10 1. Waterafvoer ri. steel – standaard tuinslang „female“

2. Stopkraan waterafvoer

9

4

5

6

8

7

3

2

1

3. Druktank - harspatroon

4. Drukmeter (manometer)

5. Watertoevoer uit leiding

Standaard tuinslang „male“

6. Stopkraan watertoevoer

7. Grondplaat roestvrij staal

8. Fijnfilter (voor het voorfilteren)

9. Waterdoorloopteller

10. Robuuste transportwagen (roestvrij staal).

11. TDS-meetapparaat voor ingangs- en uitgangswater

29 www.ungerglobal.com

DI800

80000

8000

53

76 tot 600l

120

25

125

10

30

2

<10

H i

F lo

™ Di

HarsFilter

Transport, verpakking

4. Transport & verpakking

4.1 Ingangscontrole van het patroon

Patronen van Unger worden voor verzending zorgvuldig gecontroleerd en verpakt.

Desondanks kunnen beschadigingen door het transport niet uitgesloten worden.

Controleer in het bijzijn van de leverancier de verpakking op uiterlijke schade.

4.2 Ingangscontrole van de hele unit

• Controleer of het toestel compleet is aan de hand van de afbeelding (pagina 26).

• Controleer het toestel visueel op transportschade.

• De geijkte watermeter is (zonder filter) gecontroleerd en staat daarom op >0.

4.3 Klachten

Laat evt. beschadigingen aan de verpakking door de leverancier bevestigen.

Bewaar de verpakking en de doos voor een eventuele terugzending.

Meldingen van transportschade die niet door het transportbedrijf bevestigd zijn, kunnen niet geaccepteerd worden.

Schade die pas na inbedrijfname vastgesteld werd, moet onmiddellijk, uiterlijk echter 6 maanden na aankoop, aan de dealer gemeld worden.

Ter bevestiging van de datum van aankoop is de rekening van de dealer beslist nodig.

Verder gelden de algemene bedrijfsvoorwaarden van de firma Unger.

30 www.ungerglobal.com

30

H i

F lo

™ Di

HarsFilter

Installatie

5. Installatie en ingebruikname

5.1 Opstelplaats en voorwaarden ter plaatse

• Aansluiting watertoevoer

• Het toevoerwater moet overeenkomen met de geldige Duitse Trinkwasserverordnung.

• Temperatuur toevoerwater max. 30°C

• De temperatuur op de werkplek mag 4° tot 40°C zijn; stel de installatie niet vlakbij verwarmingen op.

• Niet in de directe nabijheid van hittebronnen of in direct zonlicht opstellen.

• Het bereide water is afhankelijk van de samenstelling van het ongezuiverde water, meer of minder agressief. Daarom moeten de onderdelen die met het bereide water in aanraking komen van geschikt niet-corrosief materiaal gemaakt zijn (bijv. glas, kunststof of aluminium). Niet geschikt zijn koper en andere bonte metalen.

5.2 Montage en ingebruikname

1. Sluit de waterslang op de watertoevoer (5) aan.

Draai de kogelkraan (6) langzaam open en vul de fles.

Kraan (2) openen, om apparaat te ontluchten.

2. Kraan (2) sluiten en sluit de slang van de watersteel op de waterafvoer (1) aan en draai de waterafvoer (2) open.

3. De waterstroom kan met de kogelkraan op de HiFlo™ CarbonTec steel of met kraan (2) naar behoefte ingesteld worden.

4. Voor het transport moeten de slangen gedemonteerd en de kogelkranen gesloten worden, zodat er geen water uit kan stromen.

Voor het transport eerst het water en daarmee de druk laten weglopen door de kogelkranen open te zetten.

5.3 TDS-meetapparaat

• Robuust en voor industriële doeleinden gefabriceerd meetapparaat. Waterdicht, beschermde kabel.

• Geeft via twee sondes de TDS-waarden van de ingangs- en uitgangswaarde aan.

• Auto-Off functie voor max. acculevensduur. Schakelt na 30 sec. inactiviteit uit.

(Vereist 2 x AA batterijen, Max. Life ongeveer 12-18 maanden).

• Dual Range 0-9990 ppm (Van 0-999 is de resolutie 1 ppm, van 1000-9990 is de resolutie 10 ppm) - wordt door knipperend „x10“ symbool weergegeven.

• Af fabriek met een 342 ppm NaCl oplossing gekalibreerd. Hernieuwde kalibrering op de kleine schroevendraaier mogelijk. Kan samen of individueel voor beide sondes uitgevoerd worden. Geen garantie bij verkeerd gebruik en verstelling van het apparaat.

31 www.ungerglobal.com

H i

F lo

™ Di

HarsFilter

Capaciteit & onderhoud

6. Capaciteit

Aangezien het DI harsfilter op verschillende vulpunten met verschillende hardheidsgraden gebruikt wordt, loopt de beschikbare hoeveelheid volledig ontzout water uiteen.

De watermeter en de meting van het geleidende vermogen dienen voor het controleren van de waterkwaliteit. Als de meting van het geleidende vermogen

een waarde van > 30 μS/cm (20 ppm) aangeeft, is het patroon opgebruikt.

De fles moet vervangen worden.

De kwaliteit van ongezuiverd water kan op verschillende manieren bepaald worden.

a) Door het op te vragen bij het plaatselijke waterleidingbedrijf (totale hardheid).

b) Door het meten van het mineralengehalte met de Unger TDS-meter (11).

Noteer deze waarde in de servicepass (p. 33).

Trek de verbruikte hoeveelheid af van de hoeveelheid zuiver water en vul de resthoeveelheid in.

6.1 Onderhoud en vervangen van de flessen

1. Sluit de waterkraan (6) voor de toevoer.

2. Maak de installatie drukloos. Open daarvoor de kraan voor de waterafvoer (2).

3. Demonteer het patroon uit de wagen door de klemmen en de slangverbindingen los te maken.

4. De hars kan met behulp m.b.v. de dealer vervangen worden.

5. De reservefilters DIR40 en DIR80 zijn verkrijgbaar via de verkoopafdeling van

Unger.

Deze regeling geldt in het gehele verkoopgebied van Unger. Houd er rekening mee dat het water dat zich nog in de slangen bevindt er bij de demontage uitstroomt!

32 www.ungerglobal.com

H i

F lo

™ Di

HarsFilter

Servicepass

Noteer de verbruikte hoeveelheid water en de hardheidsgraad (ppm-waarde) in de servicepass. De verbruikte hoeveelheid water kan op de watermeter afgelezen worden.

De kwaliteit van het water kan met behulp van een meter voor het mineralen-gehalte

(TDS-meter) gecontroleerd worden.

Datum Object Meterstand Capaciteit TDS-waarde (ppm)

House 00000 40000 3

Hoeveelheid zuiver water

2857

Verbr. hoeveelheid xxxx

Overgebleven hoeveelheid xxxx

32

Bijgevuld op: __________________________Bijgevuld op: ______________________

Door firma: ____________________________Door firma: _______________________

33 www.ungerglobal.com

H i

F lo

™ Di F iltro De resina

Índice de contenidos

Prólogo .............................................................................................................35

1. Especificaciones sobre seguridad................................................................36

1.1 Información general ..................................................................................36

1.2 Indicaciones sobre seguridad incluidas en estas instrucciones ............... de manejo y montaje .................................................................................36

1.3 Uso conforme a lo previsto ........................................................................36

1.4 Temperaturas de servicio, presiones y conexiones ...................................36

1.5 Manipulaciones y modificaciones del aparato .........................................36

2. Datos técnicos ..............................................................................................37

3. Vista general, volumen de suministro ........................................................37

4. Transporte y embalaje .................................................................................38

4.1 Control de entrada de la carga .................................................................38

4.2 Control de entrada de la unidad completa ..............................................38

4.3 Reclamaciones ............................................................................................38

5. Instalación y puesta en marcha ..................................................................39

5.1 Lugar de emplazamiento y requisitos de la instalación local ..................39

5.2 Montaje y puesta en marcha .....................................................................39

5.3 Medidor de TDS ..........................................................................................39

6. Capacidad y mantenimiento .......................................................................40

6.1 Determinación de la capacidad .................................................................40

6.2 Mantenimiento y cambio de las botellas ..................................................40

7. Cuaderno de servicio ...................................................................................41

34 www.ungerglobal.com

34

H i

F lo

™ Di F iltro De resina

Prólogo

Prólogo

Al decidirse por la solución de desmineralización completa de Unger como sistema de tratamiento del agua ha optado por un producto de alta calidad.

La desmineralización completa funciona conforme al principio del intercambio de iones. Los minerales liberados, responsables de la dureza y del valor de conductividad (valor TDS) se eliminan del agua.

El uso de esta carga de tratamiento aporta las siguientes ventajas:

• Permite limpiar cristales sin ningún otro medio adicional,

únicamente con una varilla de agua y un cepillo.

• Antes de instalar y poner la máquina en marcha, observe las normas sobre seguridad y las indicaciones referentes a su instalación y mantenimiento.

• El fabricante no acepta responsabilidad alguna sobre el funcionamiento del aparato en los siguientes casos:

• Si el manejo no corresponde al uso normal

• Si se usa para fines no especificados en el manual

(manejo diferente al uso conforme a lo previsto)

• Si no se observan las normas de seguridad

Pueden producirse daños en el filtro de tratamiento en los siguientes casos:

• Fallos de manejo e instalación

• Proceso de abertura incorrecto de la botella por personal ajeno a Unger

• Cambio de conexiones y mangueras por personal ajeno a Unger

• Cambio de piezas de repuesto no incluidas en la lista oficial de r epuestos de Unger

• Realización propia de modificaciones estructurales

• No observancia de las especificaciones sobre seguridad (p. ej. protección anticongelante)

• Uso de aditivos químicos

• Mantenimiento defectuoso

Todos los trabajos de mantenimiento y reparación deben ser realizados por un experto. Contacte con su distribuidor.

Todos los componentes pueden desecharse ecológicamente. La resina del intercambiador de iones se regenera y puede reutilizarse. Utilice únicamente piezas de repuesto originales Unger (conforme la lista de recambios).

Para cualquier pregunta o pedido de piezas de recambio es importante indicar la denominación exacta del aparato.

35 www.ungerglobal.com

H i

F lo

™ Di F iltro De resina

Especificaciones sobre seguridad

1. Especificaciones sobre seguridad

1.1 Información general

Observe las normas y directivas aplicables en cada caso, así como las normas sobre prevención de accidentes.

Unger no acepta responsabilidad alguna sobre daños causados por el agua.

Asegúrese de que la zona en la que se usa la máquina dispone de suficiente capacidad de evacuación del agua. Si se realizan paradas de larga duración (p. ej. durante el fin de semana), cerrar la llave de paso.

1.2 Indicaciones sobre seguridad incluidas en estas instrucciones de manejo y montaje

Las advertencias sobre peligros o la información importante está identificada con el triángulo de advertencia.

Las indicaciones están identificadas con un símbolo de información.

1.3 Uso conforme a lo previsto

Este aparato puede ser origen de ciertos peligros si no ha sido instalado correctamente, no se somete a las medidas de mantenimiento regulares o no se utiliza correctamente.

Este aparato sólo debe usarse para el tratamiento del agua con el fin de obtener una calidad de agua óptima para la limpieza de cristales.

Cualquier otro uso, especialmente el tratamiento de agua destinado a la elaboración de productos alimenticios (p. ej. bebidas) se considera no conforme a lo previsto y está prohibido.

Para la instalación rigen las especificaciones de la norma DIN1988/EN1717.

1.4 Temperaturas de servicio, presiones y conexiones

La máquina debe protegerse del hielo. La temperatura de la sala de servicio debe alcanzar como mínimo 4°C. La temperatura del agua no puede superar los 30°C y la presión de servicio no puede ser superior a 10 bar.

Dependiendo de la composición original del agua, el agua tratada resulta más o menos agresiva. Por ello, los componentes que entran en contacto directo con ella deben ser de un material adecuado.

1.5 Manipulaciones y modificaciones del aparato

Por motivos de seguridad, no se permite realizar modificaciones propias.

Las piezas y los accesorios originales han sido especialmente diseñados para este aparato. El fabricante rechaza cualquier responsabilidad sobre daños derivados de modificaciones realizadas en el aparato o del uso de piezas no originales.

36 www.ungerglobal.com

36

H i

F lo

™ Di F iltro De resina

Datos técnicos/Volumen de suministro

2. Datos técnicos

Factor

Rendimiento / capacidad x 1°dH x 1 litro

Rendimiento máx. (litros) a 10°dH

Peso del embalaje (kg)

Peso en servicio (kg)

Caudal / hora

Altura del envase (cm)

Diámetro (cm)

Altura de la construcción total (cm)

Presión adm. (bar)

Temp. máx. agua (°C)

Temp. mín. agua (°C)

Cal. agua pura (ppm)

DI400

40000

4000

30

40 hasta 600l

100

20

125

10

30

2

<10

DI800

80000

8000

53

76 hasta 600l

120

25

125

10

30

2

<10

3. Vista general / volumen de suministro

11

9

4

5

6

8

7

3

10

2

1

1. Salida de agua a la varilla – empalme de manguera de jardín estándar „hembra“

2. Llave de cierre de salida de agua

3. Depósito de presión – carga de resina

4. Manómetro

5. Entrada de agua de la red.

Conexión de manguera de jardín estándar

„macho“

6. Llave de cierre entrada de agua

7. Placa base de acero inoxidable

8. Filtro fino (para filtrado previo)

9. Contador de paso de agua

10. Carretilla de transporte robusta (acero inoxidable).

11. Medidor de TDS para agua de entrada y de salida.

37 www.ungerglobal.com

H i

F lo

™ Di F iltro De resina

Transporte, embalaje

4. Transporte y embalaje

4.1 Control de entrada de la carga

Las cargas de Unger han sido comprobadas y embaladas con cuidado antes del envío. No obstante, no pueden excluirse posibles daños provocados por el transporte.

Compruebe si el envío presenta daños externos en presencia del representante de la empresa encargada de la entrega.

4.2 Control de entrada de la unidad completa

• Compruebe la integridad del aparato con ayuda de la ilustración (página 33).

• Realice una comprobación visual del aparato en busca de daños debidos al transporte.

• El contador de agua calibrado se ha comprobado (sin filtro), por lo que presenta un valor >0.

4.3 Reclamaciones

Si el embalaje está dañado, solicite la confirmación al responsable de la empresa encargada de la entrega.

Conserve el embalaje y la caja de envío para el posible envío de devolución.

Los daños de transporte notificados no se reconocerán sin la confirmación de la empresa de transporte encargada de la entrega.

Los daños constatados después de la puesta en marcha deben notificarse al distribuidor especializado inmediatamente, o como máximo dentro de los 6 meses posteriores a la compra.

Para confirmar la fecha de compra es necesaria la factura del distribuidor.

Rigen asimismo las condiciones comerciales generales de Unger.

38 www.ungerglobal.com

38

H i

F lo

™ Di F iltro De resina

Instalación

5. Instalación y puesta en marcha

5.1 Lugar de emplazamiento y requisitos de la instalación local

• Conexión de entrada de agua

• El agua utilizada debe cumplir las normas alemanas sobre agua potable.

• Temperatura máx. del agua de entrada 30°C

• Temperatura en el lugar de trabajo entre 4° y 40°C; no utilizar muy cerca de la calefacción.

• No colocar junto a una fuente de calor ni bajo la radiación directa del sol.

• Dependiendo de la composición original del agua, el agua tratada resulta más o menos agresiva. Por ello, los componentes que entran en contacto directo con ella deben ser de un material adecuado no corrosivo (p. ej. de cristal, de plástico o de aluminio). No son aptos el cobre y otros metales de aleación.

5.2 Montaje y puesta en marcha

1. Empalmar la manguera de agua a la entrada de agua (5).

Abrir la llave esférica (6) lentamente y llenar la botella.

Abrir la llave (2) para purgar el aparato.

2. Cerrar la llave (2) y empalmar la manguera de la varilla de agua a la salida de agua (1) y volver a abrir la salida de agua pura (2).

3. El flujo de agua puede dosificarse a través de la llave esférica de la palo HiFlo™ Carbon Tec o a través de la llave (2) según la necesidad.

4. Para el transporte, volver a desmontar las mangueras y cerrar las llaves e sféricas para que no pueda salir agua. Antes del transporte, vaciar el agua y, por lo tanto, despresurizar abriendo las llaves esféricas.

5.3 Medidor de TDS

1. Robusto medidor fabricado para fines industriales. Cables apantallados y estancos al agua.

2. Muestra los valores TDS de los valores de entrada y salida mediante dos sondas.

3. Función de desconexión automática para una máxima duración de la batería.

Se desconecta tras 30 segundos de inactividad. (Requiere 2 baterías AA, max. vida aproximadamente 12-18 meses)

4. Dual Range 0-9990 ppm (de 0 a 999 la disolución es de 1 ppm y de 1000 a 9990 la Disolución es de 10 ppm), se indica mediante el parpadeo del icono „x10“.

5. Calibrado de fábrica con una disolución 342 ppm NaCl. Se puede recalibrar por la pequeña rueda de rosca. Puede pasarse conjunta o individualmente para una o ambas sondas. La garantía queda anulada en caso de manipulaci-

ón y reglaje incorrectos del aparato.

39 www.ungerglobal.com

H i

F lo

™ Di F iltro De resina

Capacidad y mantenimiento

6. Capacidad

Dado que el filtro de resina DI puede usarse en diferentes lugares y con distintos grados de dureza, la cantidad disponible de agua completamente desmineralizada puede variar.

Para comprobar la calidad del agua puede utilizarse el contador de agua y el medidor de conductividad. Si el medidor de conductividad muestra un valor superior a 30 μS/cm (20 ppm), la carga está agotada. En ese caso es necesario cambiar la botella.

La calidad del agua pura puede comprobarse de varias maneras: a) Consultando a la central distribuidora del agua correspondiente

(indicación de la dureza total).

b) Midiendo el contenido mineral con el medidor TDS de Unger (11).

Anote el valor en el cuaderno de servicio (p. 40).

Reste a la cantidad de agua pura la cantidad de agua utilizada y anote el resultado.

6.1 Mantenimiento y cambio de las botellas

1. Cierre la llave de agua (6) de entrada.

2. Despresurice la instalación. Para ello debe abrir la llave de salida del agua (2).

3. Desmonte la carga de la carretilla soltando las abrazaderas y los empalmes de manguera.

4. El cambio de la resina puede ser gestionado por el comercio especializado.

5. Los filtros de repuesto DIR40 y DIR80 pueden solicitarse por la vía de distribución de Unger.

Esta regulación rige en toda la zona de distribución de Unger.

¡Recuerde que en el desmontaje saldrá el agua que está en las mangueras!

40 www.ungerglobal.com

H i

F lo

™ Di F iltro De resina

Cuaderno de servicio

Anote en el cuaderno de servicio la cantidad de agua utilizada y el grado de dureza

(valor ppm). La cantidad de agua utilizada puede verse en el contador.

La calidad del agua puede comprobarse con un medidor de contenido mineral (medidor

TDS).

Fecha Objeto Estado del contador casa 00000

Capacidad Valor TDS

(ppm)

40000 3

Cantidad de agua sin tratar

2857

Cant. consumida xxxx

Resto xxxx

40

Fecha de relleno: _______________________Fecha de relleno: ___________________

Por la empresa: ________________________Por la empresa: ___________________

41 www.ungerglobal.com

F iltro in resina

H i

F lo

™ Di

Indice

Premessa ......................................................................................................43

1. Disposizioni di sicurezza .........................................................................44

1.1 Generalità ..............................................................................................44

1.2 Istruzioni di sicurezza riportate nel manuale per l‘uso e il montaggio .......................................................................44

1.3 Utilizzo consono ....................................................................................44

1.4 Temperature d‘esercizio, pressioni e collegamenti .............................44

1.5 Trasformazioni e modifiche dell‘apparecchio .....................................44

2. Dati tecnici ...............................................................................................45

3. Vista generale, dotazione della fornitura .............................................45

4. Trasporto e imballaggio .........................................................................46

4.1 Controllo alla ricezione della cartuccia ................................................46

4.2 Controllo alla ricezione dell‘intera unità .............................................46

4.3 Reclami ...................................................................................................46

5. Installazione e messa in servizio ............................................................47

5.1 Luogo d‘installazione e requisiti a cura del committente ..................47

5.2 Montaggio e messa in servizio .............................................................47

5.3 Misuratore di solidi disciolti totali .......................................................47

6. Capacità e manutenzione .......................................................................48

6.1 Definizione capacità .............................................................................48

6.2 Manutenzione e sostituzione delle bombole ......................................48

7. Scheda per l‘assistenza ...........................................................................49

42 www.ungerglobal.com

42

F iltro in resina

H i

F lo

™ Di

Premessa

Premessa

Scegliendo come sistema di depurazione dell‘acqua un dissalatore totale Unger avete optato per un prodotto di ottima qualità.

Il dissalatore totale funziona secondo il principio dello scambio di ioni. I minerali disciolti che causano la durezza e la conduttività [(valore TDS (solidi disciolti totali)] vengono eliminati dall‘acqua.

L‘impiego del presente filtro depuratore comporta i seguenti vantaggi:

• Per la pulizia dei vetri non sono necessari altri strumenti, bastano un‘asta idrica e una spazzola.

• Prima di installare e mettere in servizio l‘impianto, osservare scrupolosamente le norme di sicurezza e le istruzioni per l‘installazione e la manutenzione riportate nel presente manuale.

• Il produttore non risponde del funzionamento dell‘apparecchio:

• In caso di manipolazione non conforme all‘uso consueto.

• Per altre applicazioni non menzionate nel manuale (uso non consono).

• In caso di mancata osservanza delle norme di sicurezza.

Danni al filtro di depurazione si temono in caso di:

• Errori commessi durante l‘uso e l‘installazione;

• Apertura impropria della bombola non da parte di Unger;

• Sostituzione di collegamenti e tubi non effettuata da Unger;

• Sostituzione di pezzi di ricambio non elencati nel listino ricambi ufficiale di Unger;

• Esecuzione autonoma di modifiche costruttive;

• Mancata osservanza delle disposizioni di sicurezza ( per esempio protezione antigelo);

• Utilizzo di additivi chimici;

• Manutenzione carente.

Tutti i lavori di manutenzione e riparazione devono essere effettuati da una persona esperta. Al proposito rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.

Tutti i pezzi possono essere smaltiti nel rispetto dell‘ambiente. La resina dello scambiatore di ioni può essere rigenerata e riutilizzata. Utilizzare solo pezzi di ricambio

Unger originali (conformemente al listino ricambi).

In caso di domande e per ordinare pezzi di ricambio è indispensabile indicare la denominazione precisa dell‘apparecchio.

43 www.ungerglobal.com

F iltro in resina

H i

F lo

™ Di

Disposizioni di sicurezza

1. Disposizioni di sicurezza

1.1 Generalità

Attenersi alle norme e disposizioni vigenti nel proprio paese, nonché alle norme antinfortunistiche in vigore.

Unger declina qualsivoglia responsabilità per eventuali danni da acqua

Verificare che nel settore di utilizzo l‘acqua possa defluire adeguatamente.

In caso di periodi prolungati di inattività (per esempio durante il fine settimana) chiudere il rubinetto di alimentazione.

1.2 Istruzioni di sicurezza riportate nel manuale per l‘uso e il montaggio

Istruzioni relative ai rischi o informazioni molto importanti sono contrassegnate dal triangolo d‘emergenza.

Le istruzioni sono contrassegnate dal segno che indica un‘informazione.

1.3 Utilizzo consono

Questo apparecchio può rappresentare un pericolo se installato in modo non conforme, sottoposto a manutenzione irregolare o impiegato per un uso non consono.

Questo apparecchio deve essere utilizzato solo per depurare l‘acqua, in modo da renderla di qualità ottimale per la pulizia dei vetri. Ogni altro impiego, in particolare la depurazione dell‘acqua per la produzione alimentare

(per esempio bibite), è considerato non consono ed è vietato.

Per l‘installazione valgono le norme secondo DIN1988/EN1717.

1.4 Temperature d‘esercizio, pressioni e collegamenti

L‘impianto deve essere protetto contro il gelo. Le temperature nella zona di lavoro non devono essere inferiori a 4°C. La temperatura dell‘acqua non può superare i 30°C e la pressione d‘esercizio i 10 bar.

L‘acqua depurata è, a seconda della composizione dell‘acqua non depurata, più o meno aggressiva. Per questo i pezzi che vengono a contatto con l‘acqua depurata devono essere realizzati con un materiale idoneo.

1.5 Trasformazioni e modifiche dell‘apparecchio

Non sono consentite modifiche arbitrarie per ragioni di sicurezza.

I pezzi originali e gli accessori sono stati concepiti appositamente per questo apparecchio.

Qualsiasi responsabilità del produttore viene esclusa per danni derivanti da modifiche apportate all‘impianto o da utilizzo di pezzi non originali.

44 www.ungerglobal.com

44

F iltro in resina

H i

F lo

™ Di

Dati tecnici/Dotazione della fornitura

2. Dati tecnici

Fattore

Potenza di lavoro / Capacità x 1°dH x 1 litro

Potenza di lavoro max (litri) a 10°dH

Peso di spedizione (kg)

Peso operativo (kg)

Capacità/ore

Altezza del serbatoio (cm)

Diametro (cm)

Altezza d'ingombro (cm)

Pressione ammessa (bar)

Temperatura max dell'acqua (°C)

Temperatura min dell'acqua (°C)

Qualità dell'acqua pura (ppm)

DI400

40000

4000

30

40 fino a 600l

100

20

125

10

30

2

<10

DI800

80000

8000

53

76 fino a 600l

120

25

125

10

30

2

<10

3. Vista generale / Dotazione della fornitura

11

10

9

4

5

6

8

7

3

2

1

1. Deflusso d‘acqua verso l‘asta - tubo flessibile da giardino standard „femmina“

2. Rubinetto d‘intercettazione deflusso d‘acqua

3. Serbatoio sotto pressione - cartuccia in resine

4. Manometro

5. Alimentazione d‘acqua da tubazione.

Tubo flessibile da giardino standard „maschio“

6. Rubinetto d‘intercettazione alimentazione d‘acqua

7. Piastra di base d‘acciaio inossidabile

8. Filtro a maglia fine (per prefiltri)

9. Contatore della portata d‘acqua

10. Resistente carrello da trasporto

(acciaio inossidabile).

11. Misuratore di solidi disciolti totali per acqua in entrata e in uscita

45 www.ungerglobal.com

F iltro in resina

H i

F lo

™ Di

Trasporto, imballaggio,

4. Trasporto, imballaggio,

4.1 Controllo alla ricezione della cartuccia

Le cartucce Unger sono controllate e imballate con cura prima della spedizione.

Non si possono tuttavia escludere danni dovuti al trasporto.

Verificare l‘assenza di danni esterni sull‘imballaggio, in presenza dello spedizioniere.

4.2 Controllo alla ricezione dell‘intera unità

• Verificare l‘integrità dell‘apparecchio sulla scorta del disegno (pagina 40).

• Controllo visivo dell‘apparecchio per individuare eventuali danni da trasporto.

• Il contatore dell‘acqua tarato è stato controllato (senza filtro) e visualizza un valore >0.

4.3 Reclami

Se l‘imballaggio risultasse danneggiato, richiederne conferma allo spedizioniere.

Conservare l‘imballaggio e il cartone da spedizione per un‘eventuale restituzione.

Non possono essere accettate segnalazioni di danni da trasporto non confermate dal trasportatore.

I danni determinati subito dopo la messa in funzione devono essere notificati immediatamente al rivenditore specializzato, comunque al più tardi entro 6 mesi dalla data di acquisto.

A conferma della data d‘acquisto è richiesta obbligatoriamente la fattura rilasciata dal rivenditore.

Si applicano inoltre le Condizioni di Vendita Generali di Unger.

46 www.ungerglobal.com

46

F iltro in resina

H i

F lo

™ Di

Installazione

5. Installazione e messa in servizio

5.1 Luogo d‘installazione e requisiti a cura del committente

• Collegamento di alimentazione dell‘acqua

• L‘acqua di alimentazione deve essere conforme alla vigente ordinanza tedesca in materia di acqua potabile.

• Temperatura max dell‘acqua di alimentazione: 30°C

• Temperatura sul luogo di lavoro compresa tra 4° e 40°C; non nelle immediate vicinanze di un impianto di riscaldamento.

• Non installare nelle immediate vicinanze di fonti di calore o in punto esposto alla radiazione solare diretta.

• L‘acqua depurata è, a seconda della composizione dell‘acqua non depurata, più o meno aggressiva.

• Per tale motivo le parti che vengono a contatto con l‘acqua depurata devono essere costituite da materiale adatto non corrosivo, come ad esempio vetro, plastica o alluminio. Rame e altri metalli non ferrosi non sono adatti.

5.2 Montaggio e messa in servizio

1. Collegare il tubo dell‘acqua all‘entrata dell‘acqua (5).

Aprire lentamente il rubinetto a sfera (6) e riempire la bombola.

Aprire il rubinetto (2) per riempire l‘apparecchio.

2. Chiudere il rubinetto (2) e collegare il tubo flessibile dell‘asta a circolazione d‘acqua all‘uscita dell‘acqua (1), quindi riaprire l‘uscita dell‘acqua pura (2).

3. La portata dell‘acqua può essere dosata all‘occorrenza attraverso il rubinetto a sfera posto sull‘asta HiFlo™ CarbonTec oppure con il rubinetto (2).

4. Per il trasporto smontare nuovamente i tubi e tappare i rubinetti a sfera in modo da non lasciare defluire l‘acqua. Per il trasporto far defluire prima l’acqua e poi la pressione aprendo i rubinetti a sfera.

5.3 Misuratore di solidi disciolti totali

• Misuratore resistente specifico per usi industriali. Cavo schermato ermetico.

• Visualizza i valori TDS del valore d‘entrata e d‘uscita tramite due sonde.

• Funzione „disattivazione automatica“ per la massima durata delle batterie: si disconnette dopo

30 secondi d‘inattività. (Requiere 2 baterías AA, max. Vida aproximadamente 12-18 meses).

• Dual Range 0-9990 ppm (con risoluzione 1 ppm da 0 a 999, 10 ppm da 1000 a 9990); visualizzazione con simbolo „x10“ lampeggiante.

• La taratura di fabbrica è soluzione NaCl 342 ppm. È possibile effettuare la ritaratura con un cacciavite piccolo. Può essere eseguita congiuntamente per entrambe le sonde o singolarmente.

Non si rilascia alcuna garanzia per manipolazione errata e modifica dell‘apparecchio.

47 www.ungerglobal.com

F iltro in resina

H i

F lo

™ Di

Capacità e manutenzione

6. Capacità

Il filtro in resina DI è utilizzato in svariati luoghi di riempimento, che presentano vari gradi di durezza, per questa ragione la dose disponibile di acqua dissalata è variabile.

Per monitorare la qualità dell‘acqua occorre un contatore dell‘acqua e un misuratore della conducibilità. Se il misuratore della conducibilità visualizza un valore > 30 μS/cm

(20 ppm) significa che la cartuccia è esaurita. La bombola deve essere sostituita.

La qualità dell‘acqua grezza si può conoscere in diversi modi: a) Per informazione fornita dalla centrale idrica di competenza

(indicazione della durezza totale); b) Misurando il tenore di minerali con il misuratore TDS Unger (11).

Riportare questo valore sulla scheda per l‘assistenza (p. 49).

Sottrarre dalla dose di acqua pura la dose prelevata e registrare il valore residuo.

6.1 Manutenzione e sostituzione delle bombole

1. Chiudere il rubinetto dell‘acqua (6) di alimentazione.

2. Togliere pressione all‘impianto aprendo il rubinetto per lo scarico dell‘acqua (2).

3. Smontare la cartuccia dal carrello allentando le fascette e i raccordi dei tubi.

4. La sostituzione della resina può essere organizzata tramite il rivenditore specializzato.

5. I filtri di ricambio DIR40 e DIR80 si possono acquistare attraverso la rete di vendita Unger.

Questa regola è valida su tutta l‘area di vendita di Unger.

Si ricorda che l‘acqua presente nei tubi defluisce durante lo smontaggio!

48 www.ungerglobal.com

F iltro in resina

H i

F lo

™ Di

Scheda per l‘assistenza

Annotare la quantità di acqua consumata e il grado di durezza (valore ppm) sulla scheda per l‘assistenza. La quantità di acqua consumata può essere letta sul contatore dell‘acqua.

La qualità dell‘acqua può essere testata con l‘ausilio di un misuratore per il tenore di minerali (misuratore TDS).

Data Oggetto Lettura del contatore

Capacità Valore

TDS (ppm)

Dose di acqua puara

Dose prelevata

Dose residua casa 00000 40000 3 2857 xxxx xxxx

48

Riempito il: ____________________________Riempito il: ________________________ dalla ditta: ____________________________dalla ditta: _______________________

49 www.ungerglobal.com

50 www.ungerglobal.com

50 51 www.ungerglobal.com

Unger Germany GmbH

Piepersberg 44

D-42653 Solingen

GERMANY

Tel.: (49) 0212 / 22 07–0

Fax: (49) 0212 / 22 07–222 [email protected]

Unger Enterprises Inc.

425 Asylum Street

Bridgeport, CT 06610

USA

Tel.: (1) 800.431.2324

Fax: (1) 800.367.1988

[email protected]

Unger UK Ltd.

9 Planetary Ind. Est.

Willenhall, WV13 3XA

United Kingdom

Tel.: (44) 01902 306 633

Fax: (44) 01902 306 644 [email protected]

Unger France SARL

114 bis rue Michel-Ange

75016 Paris

FRANCE

Tel.: (33) 1 40 71 28 70

Fax: (33) 1 40 71 28 45 [email protected]

www.ungerglobal.com

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement