Victron energy MultiPlus Compact 12/24V 2000VA 230V Owner's manual

Victron energy MultiPlus Compact 12/24V 2000VA 230V Owner's manual
Manual
EN
Handleiding
NL
Manuel
FR
Anleitung
DE
Manual
ES
Appendix
MultiPlus Compact
12 | 2000 | 80-30 230V
24 | 2000 | 50-30 230V
General
ES
Appendix
Never use the product where there is a risk of gas or dust explosions. Consult the
battery manufacturer's information to ascertain that the product is intended for
use in conjunction with the battery. Always comply with the battery
manufacturer's safety instructions.
DE
The product has no internal user-serviceable components. Do not remove the
front plate or operate the product if any panels have been removed. All servicing
must be undertaken by qualified personnel.
FR
WARNING: ELECTRIC SHOCK HAZARD.
The product is used in conjunction with a permanent energy source (battery).
Input and/or output terminals may still be dangerously energized, even when the
equipment is switched off. Always switch off the AC supply and the battery before
carrying out maintenance or servicing the product.
NL
Please familiarize yourself with the safety features and instructions by first
reading the documentation supplied with this product before using the equipment.
This product has been designed and tested in accordance with international
standards. The equipment must be used exclusively for the purpose for which it
was designed.
EN
1. SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Do not lift heavy loads without assistance.
Installation
Read the installation instructions in the installation manual before installing the equipment.
This is a Safety Class I product (supplied with a protective grounding terminal).
Uninterruptible protective grounding must be provided at the AC input and/or output
terminals. Alternatively the grounding point located externally on the product may be
used. Whenever it is likely that the grounding protection has been damaged, the product
must be turned off and secured against unintended operation; please contact qualified
service staff.
Ensure that the DC and AC input cables are fused and fitted with circuit breakers. Never
replace a safety component with a different Typ. Consult the manual to determine the correct
component.
Before applying power, ensure that the available power source matches the configuration
settings of the product as described in the manual.
1
Ensure that the equipment is used under the correct ambient conditions. Never operate the
product in a wet or dusty environment. Ensure there is adequate free space for ventilation
around the product and check that the ventilation vents are not blocked.
Ensure that the required system voltage does not exceed the product's capacity.
Transport and Storage
Ensure that the mains power and battery leads have been disconnected before storing or
transporting the product.
No liability can be accepted for any transport damage if the equipment is shipped in nonoriginal packaging.
Store the product in a dry environment; the storage temperature must be between -20°C and
60°C.
Consult the battery manufacturer's manual in respect of transport, storage, charging,
recharging and disposal of the battery.
2
EN
2. DESCRIPTION
2.1 General
DE
ES
Appendix
PowerControl – Dealing with limited generator or shore side power
With a Phoenix Multi Control Panel a maximum generator or shore current can be
set. The Multi Compact will then take account of other AC loads and use
whatever is extra for charging, thus preventing the generator or shore supply
from being overloaded.
FR
Uninterrupted AC power
In the event of a grid failure, or shore or generator power being disconnected, the
inverter within the Multi Compact is automatically activated and takes over supply
to the connected loads. This happens so fast (less than 20 milliseconds) that
computers and other electronic equipment will continue to operate without
disruption.
NL
Multi Compact -functional
The MultiPlus Compact gets its name from the multiple functions it can perform. It
is a powerful true sine wave inverter, a sophisticated battery charger that features
adaptive charge technology and a high-speed AC transfer switch in a single
compact enclosure. Beside these primary functions, however, the MultiPlus
Compact has several advanced features that provide a range of new applications
as outlined below.
PowerAssist – Boosting the capacity of shore or generator power
This feature takes the principle of PowerControl to a further dimension allowing the
MultiPlus Compact to supplement the capacity of the alternative source. Where peak
power is so often required only for a limited period, it is possible to reduce the size of
generator needed or conversely enable more to be achieved from the typically limited
shore connection. When the load reduces, the spare power is used to recharge the
battery.
2.2 Battery charger
Adaptive 4-stage charging characteristics: bulk – absorption – float – storage
The microprocessor-driven adaptive battery management system can be adjusted for various
types of batteries. The adaptive function automatically adapts the charging process to battery
use.
The right amount of charge: variable absorption time
In the event of slight battery discharge, absorption is kept short to prevent overcharging and
excessive gas formation. After deep discharging, the absorption time is automatically
extended in order to fully charge the battery.
3
Preventing damage due to excessive gassing: the BatterySafe mode
If, in order to quickly charge a battery, a high charge current in combination with a high
absorption voltage has been chosen, damage due to excessive gassing will be prevented by
automatically limiting the rate of voltage increase once the gassing voltage has been
reached.
Less maintenance and aging when the battery is not in use: the Storage mode
The Storage mode kicks in whenever the battery has not been subjected to discharge during
24 hours. In the Storage mode float voltage is reduced to 2,2V/cell (13,2V for 12V battery) to
minimise gassing and corrosion of the positive plates. Once a week the voltage is raised
back to the absorption level to ‘equalize’ the battery. This feature prevents stratification of the
electrolyte and sulphation, a major cause of early battery failure.
Two DC outputs for charging two batteries
The main DC terminal can supply the full output current. The second output, intended for
charging a starter battery, is limited to 4A and has a slightly lower output voltage.
Increasing service life of the battery: temperature compensation
The temperature sensor (supplied with the product) serves to reduce charging voltage when
battery temperature rises. This is particularly important for maintenance-free batteries, which
could otherwise dry out by overcharging.
More on batteries and charging
Our book ‘Energy Unlimited’ offers further information on batteries and battery charging, and
is available free of charge on our website (see www.victronenergy.com -> Support &
Downloads’ -> General Technical Information). For more information on adaptive charging,
please also refer to the General Technical Information our website.
2.3 Self consumption – solar energy storage systems
When the Multi/Quattro is used in a configuration in which it will feed back energy to the grid
it is required to enable grid code compliance by selecting the grid code country setting with
the VEConfigure tool.
This way the Multi/Quattro can comply to the local rules.
Once set, a password will be required to disable grid code compliance or change grid code
related parameters.
If the local grid code is not supported by the Multi/Quattro an external certified interface
device should be used to connect the Multi/Quattro to the grid.
Special note for Australian customers: IEC62109.1 certification and CEC approval for off-grid
use does NOT imply approval for grid-interactive installations. Additional certification to IEC
62109.2 and AS 4777.2.2015 are required before grid-interactive systems can be
implemented. Please check Clean Energy Council website for current approvals.
4
EN
3. OPERATION
3.1 On/Off/Charger Only Switch
Appendix
Remote control is possible with a 3-way switch or with a Multi Control panel.
The Multi Control panel has a simple rotary knob with which the maximum current
of the AC input can be set: see PowerControl and PowerAssist in Section 2.
For the appropriate DIP switch settings, see sect. 5.5.1.
ES
3.2 Remote control
DE
NOTE: When only the charger function is required, ensure that the switch is
switched to "charger only". This prevents the inverter from being switched on if
the mains voltage is lost, thus preventing your batteries from running flat.
FR
An AC voltage connected to the "AC in" terminal will be switched through to the
"AC out" terminal, if within specifications. The inverter will switch off, the "mains
on" LED will light up and the charger commences charging. The "bulk",
"absorption" or "float" LEDs will light up, depending on the charger mode.
If the voltage at the "AC-in" terminal is not within specifacations, the inverter will
switch on.
When the switch is switched to "charger only", only the battery charger of the
Phoenix Multi will operate (if mains voltage is present). In this mode input voltage
also is switched through to the "AC out" terminal.
NL
When switched to "on", the product is fully functional. The inverter will come into
operation and the LED "inverter on" will light up.
3.3 Equalisation and forced absorption
3.3.1 Equalisation
Traction batteries may require regular equalisation charging. In the equalisation mode,
the MultiPlus will charge with increased voltage for one hour (1V above the absorption
voltage for a 12V battery, 2V for a 24V battery). The charging current is then limited to
1/4 of the set value. The “bulk” and “absorption” LEDs flash intermittently.
Equalisation mode supplies a higher charging voltage than most DC
consuming devices can cope with. These devices must be disconnected
before additional charging takes place.
3.3.2 Forced absorption
Under certain circumstances, it can be desirable to charge the battery for a fixed time
at absorption voltage level. In Forced Absorption mode, the MultiPlus will charge at the
normal absorption voltage level during the set maximum absorption time. The “absorption”
LED will be ‘on’.
5
3.3.3 Activating equalisation or forced absorption
The MultiPlus can be put into both these states from the remote panel as well as with the
front panel switch, provided that all switches (front, remote and panel) are set to “on” and no
switches are set to “charger only”.
In order to put the MultiPlus in this state, the procedure below should be followed.
If the switch is not in the required position after following this procedure, it can be switched
over quickly once. This will not change the charging state.
NOTE: Switching from “on” to “charger only” and vice versa, as described below, must be done quickly.
The switch must be toggled such that the intermediate position is 'skipped', as it were. If the switch
remains in the “off” position even for a short time, the device may be turned off. In that case, the
procedure must be restarted at step 1. A certain degree of familiarisation is required when using the front
switch on the Compact in particular. When using the remote panel, this is less critical.
Procedure:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
6
Check whether all switches (i.e. front switch, remote switch or remote panel switch if present)
are in the “on” position.
Activating equalisation or forced absorption is only meaningful if the normal charging cycle is
completed (charger is in 'Float').
To activate:
a. Switch rapidly from “on” to “charger only” and leave the switch in this position for ½ to 2
seconds.
b. Switch rapidly back from “charger only” to “on” and leave the switch in this position for ½ to
2 seconds.
c. Switch once more rapidly from “on” to “charger only” and leave the switch in this position.
On the MultiPlus the three LEDs “Inverter”, “Charger” and “Alarm” will now flash 5 times.
If a MultiControl panel is connected, on the panel the LEDs “bulk”, “absorption” and “float” will
also flash 5 times.
Subsequently, on the MultiPlus the LEDs “Bulk”, “Absorption” and “Float” will each light during
2 seconds.
If a MultiControl panel is connected, on the panel the LEDs “bulk”, “absorption” and “float” will
also each light during 2 seconds.
a. If the switch on the MultiPlus is set to “on” while the “Bulk” LED lights, the charger will switch
to equalisation.
Similarly, if the switch on the MultiControl panel is set to “on” while the “Bulk” LED lights, the
charger will switch to equalisation.
b. If the switch on the MultiPlus is set to “on” while the “Absorption” LED lights, the charger will
switch to forced absorption.
Similarly, if the switch on the MultiControl panel is set to “on” while the “Absorption” LED lights,
the charger will switch to forced absorption.
c. If the switch on the MultiPlus is set to “on” after the three LED sequence has finished, the
charger will switch to “Float”.
Similarly, if the switch on the MultiControl panel is set to “on” after the three LED sequence
has finished, the charger will switch to “float”.
d. If the switch is has not been moved, the MultiPlus will remain in ‘charger only’ mode and
switch to “Float”.
EN
3.4 LED Indications
LED off
NL
LED flashes
LED illuminated
FR
Inverter
DE
inverter
on
off
The inverter is switched on and
supplies power to the load. Battery
operation.
Appendix
alarm
charger only
inverter
charger
alarm
on
off
charger only
inverter
charger
alarm
on
off
charger only
ES
charger
The inverter is switched on and supplies
power to the load.
Pre alarm: overload, or
battery voltage low, or
inverter temperature high
The inverter is switched off.
Alarm: overload, or
battery voltage low, or
inverter temperature hig, or
DC ripple voltage on battery
terminal was too high.
Charger
inverter
charger
alarm
on
off
The AC input voltage is switched through
and the charger operates in bulk or
absorption mode.
charger only
7
inverter
charger
The AC input voltage is switched through
and the charger is switched off.
The battery charger can not reach battery
end voltage (bulk protection mode).
on
off
alarm
charger only
inverter
charger
on
The AC input voltage is switched through
and the charger operates in bulk or
absorption mode.
off
alarm
charger only
inverter
charger
on
The AC input voltage is switched through
and the charger operates in float mode.
off
alarm
charger only
Remote Control panel (optional)
Power Control and PowerAssist indication
inverter on
mains on
overload
bulk
low battery
absorption
temperature
float
charger only
on
off
Note: When the LED’s “overload” and “low battery” are on simultaneously, the Multi(Plus) or
Inverter Compact has switched off due to excessive DC ripple voltage.
8
EN
4. INSTALLATION
This product should be installed by a qualified electrician.
NL
Appendix
The product is suitable for wall mounting. For mounting see appendix A.
The appliance can be mounted horizontally as well as vertically; vertical mounting
is preferable. The vertical position offers optimum cooling.
ES
Excessively high ambient temperature will result in the following:
Reduced service life.
Reduced charging current.
Reduced peak capacity, or shutdown of the inverter.
Never mount the appliance directly above the batteries.
DE
The product must be installed in a dry and well-ventilated area, as close as
possible to the batteries. There should be a clear space of at least 10cm around
the appliance for cooling.
FR
4.1 Location
The interior of the product must remain accessible after installation.
Try and keep the distance between the product and the battery to a minimum in
order to minimize cable voltage losses.
For safety purposes, this product should be installed in a heat-resistant
environment if it is used with equipment where a substantial amount of
power is to be converted. You should prevent the presence of e.g.
chemicals, synthetic components, curtains or other textiles, etc., in the
immediate vicinity.
9
4.2 Connection of Battery cables
In order to fully utilize the full capacity of the product, batteries with sufficient capacity and
battery cables with sufficient cross section should be used. See table.
Recommended
cross section (mm2)
 6m
Recommended
battery capacity (Ah)
24/2000
12/2000
50
70
24/2000
12/2000
200 – 500
350 – 1000
Remark: Internal resistance is the important factor when working with low capacity batteries.
Please consult your supplier or the relevant sections of our book “electricity on board”,
downloadable from our website.
Procedure
Proceed as follows to connect the battery cables:
Use an insulated box spanner in order to avoid shorting the battery.
Avoid shorting the battery cables.
Connect the battery cables: the + (red) on the left and the - (black) on the right, to the
battery see appendix A.
Reverse polarity connection (+ to – and – to +) will cause damage to the product. (Safety
fuse inside the Multi Compact can be damaged)
Secure the nuts tightly in order to reduce the contact resistance as much as possible.
10
4.3 Connection of the AC cabling
NL
FR
DE
ES
Appendix
The MultiPlus is provided with a ground relay (relay H, see appendix
B) that automatically connects the Neutral output to the chassis if
no external AC supply is available. If an external AC supply is
provided, the ground relay H will open before the input safety relay
closes. This ensures the correct operation of an earth leakage circuit
breaker that is connected to the output.
─
In a fixed installation, an uninterruptable grounding can be
secured by means of the grounding wire of the AC input.
Otherwise the casing must be grounded.
─
In a mobile installation (for example, with a shore current plug),
interrupting the shore connection will simultaneously disconnect
the grounding connection. In that case, the casing must be
connected to the chassis (of the vehicle) or to the hull or
grounding plate (of the boat).
In case of a boat, direct connection to the shore ground is not
recommended because of potential galvanic corrosion. The solution to
this is using an isolation transformer.
EN
This is a Safety Class I product (supplied with a protective grounding
terminal). Uninterruptible protective grounding must be provided
at the AC input and/or output terminals and/or chassis grounding
point located externally on the product.
The mains -input & output terminal connector can be found on the bottom of the Multi
Compact, see appendix A.
AC-in
The AC input must be protected by a fuse or magnetic circuit breaker rated
at 30A or less, and cable cross-section must be sized accordingly. If the input
AC supply is rated at a lower value, the fuse or magnetic circuit breaker should be
down sized accordingly.
AC-out
With its PowerAssist feature the Multi can add up to 2kVA (that is 2000 / 230 = 9A)
to the output during periods of peak power requirement. Together with a maximum
input current of 30A this means that the output can supply up to 30 + 9 = 39A.
An earth leakage circuit breaker and a fuse or circuit breaker rated to support
the expected load must be included in series with the output, and cable cross-section
must be sized accordingly. The maximum rating of the fuse or circuit
breaker is 40A.
11
4.4 Optional Connections
A number of optional connections are possible:
Undo the four screws at the front of the enclosure and remove the front panel.
4.4.1 Second Battery
The MultiPlus Compact has a connection (+) for charging a starter battery. For connection
see appendix A.
4.4.2 Temperature Sensor
The temperature sensor supplied with the product may be used for temperaturecompensated charging. The sensor is insulated and must be mounted on the batteries minus
pole. Default output voltages for Float and Absorption are at 25°C. In adjust mode
temperature compensation is disabled.
15.0
14.5
14.0
13.5
13.0
Volts 12.5
12.0
11.5
11.0
10.5
10.0
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
0
5
10 15 20 25
30 35 40 45
Volts
50 55 60
Battery temperature
4.4.3 Remote Control panel & remote on/off switch
The product can be remotely controlled in two ways:
- With an external 3-way switch
- With a Multi Control Panel
Please see section 5.5.1. for appropriate DIP switch settings.
4.4.4. Programmable relay
The MultiPlus is equipped with a multi-functional relay that by default is programmed as an
alarm relay. The relay can be programmed for all kinds of other applications however, for
example to start a generator (VEConfigure software needed).
Near the connection terminals an LED illuminates when the relay is activated (refer to S, see
appendix A).
12
Appendix
•
ES
•
•
DE
•
FR
•
NL
•
connection between the batteries and the DC distribution point must at least equal the
sum of the required cross-sections of the connections between the distribution point
and the MultiPlus units.
Place the MultiPlus units close to each other, but allow at least 10 cm for ventilation
purposes under, above and beside the units.
UTP cables must be connected directly from one unit to the other (and to the remote
panel). Connection/splitter boxes are not permitted.
A battery-temperature sensor need only be connected to one unit in the system. If the
temperature of several batteries is to be measured, you can also connect the sensors
of other MultiPlus units in the system (with a maximum of one sensor per MultiPlus).
Temperature compensation during battery charging responds to the sensor indicating
the highest temperature.
Voltage sensing must be connected to the master (see Section 5.5.1.4).
If more than three units are connected in parallel in one system, a dongle is required
(see Section 5).
Only one remote control means (panel or switch) can be connected to the system.
EN
4.4.5 Parallel Connection
The MultiPlus can be connected in parallel with several identical devices. To this
end, a connection is established between the devices by means of standard
RJ45 UTP cables. The system (one or more Multis plus optional control panel)
will require subsequent configuration (see Section 5).
In the event of connecting MultiPlus units in parallel, the following requirements
must be met:
•
A maximum of six units connected in parallel.
•
Only identical devices may be connected in parallel.
•
The DC connection cables to the devices must be of equal length and cross-section.
•
If a positive and a negative DC distribution point is used, the cross-section of the
4.4.6 Three-phase operation
The MultiPlus can also be used in 3-phase wye (Y) configuration. To this end,
a connection between the devices is made by means of standard RJ45 UTP cables
(the same as for parallel operation). The system (Multis plus an optional control panel)
will require subsequently configuration (see Section 5).
Pre-requisites: see Section 4.4.5.
Note: the MultiPlus is not suitable for 3-phase delta (Δ) configuration.
13
5. CONFIGURATION
Settings may only be changed by a qualified engineer
Carefully read the instructions before changes are made.
Batteries should be placed in a dry and well-ventilated area during charging.
5.1 Standard settings: ready for use
On delivery, the MultiPlus is set to standard factory values. In general, these settings are
suitable for single-unit operation.
Warning: Possibly, the standard battery charging voltage is not suitable for your
batteries. Refer to the manufacturer's documentation, or to your battery supplier.
Standard MultiPlus factory settings
Inverter frequency
Input frequency range
Input voltage range
Inverter voltage
Stand-alone / parallel / 3-phase
Search mode
Ground relay
Charger on/ off
Battery charge curve
Charge current
Battery type
Automatic equalisation charging
Absorption voltage
Absorption time
Float voltage
Storage voltage
Repeated absorption time
Absorption repeat interval
Bulk protection
AC input current limit
UPS feature
Dynamic current limiter
WeakAC
BoostFactor
Multi-functional relay
PowerAssist
14
50 Hz
45 - 65 Hz
180 - 265 VAC
230 VAC
stand-alone
off
on
on
four-stage adaptive with BatterySafe mode
75% of the maximum charge current
Victron Gel Deep Discharge (also suitable for Victron AGM
Deep Discharge)
off
14.4 / 28.8v
up to 8 hours (depending on bulk time)
13.8 / 27.6V
13.2 / 26.4V (not adjustable)
1 hour
7 days
on
16A (= adjustable current limit for PowerControl and
PowerAssist functions)
on
off
off
2
alarm function
on
ES
Appendix
Input voltage range
Voltage range accepted by the MultiPlus. The MultiPlus synchronises within this
range with the AC input voltage. The output voltage is then equal to the input
voltage.
Adjustability:
Lower limit: 180 - 230V
Upper limit: 230 - 270V
DE
Input frequency range
Input frequency range accepted by the MultiPlus. The MultiPlus synchronises
within this range with the AC input frequency. The output frequency is then equal
to the input frequency.
Adjustability: 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz
FR
Inverter frequency
Output frequency if no AC is present at the input.
Adjustability: 50Hz; 60Hz
NL
Settings that are not self-explanatory are described briefly below. For further
information, please refer to the help files in the software configuration programs
(see Section 5.3).
EN
5.2 Explanation of settings
Inverter voltage
Output voltage of the MultiPlus in battery operation.
Adjustability: 210 – 245V
Stand-alone / parallel operation / 2-3 phase setting
Using several devices, it is possible to:
increase total inverter power (several devices in parallel)
create a split-phase system
create a 3-phase system.
The standard product settings are for standalone operation. For parallel, three phase
or split phase operation see section 4.6.6 and 4.6.7.
Search Mode (Applicable in stand-alone configuration only)
If search mode is ‘on’, the power consumption in no-load operation is decreased by
approx. 70%. In this mode the Compact, when operating in inverter mode, is switched
off in case of no load or very low load, and switches on every two seconds for a short
period. If the output current exceeds a set level, the inverter will continue to operate. If
not, the inverter will shut down again.
The Search Mode can be set with a DIP switch.
The Search Mode “shut down” and “remain on” load levels can be set with VEConfigure.
The standard settings are:
Shut down: 40 Watt (linear load)
Turn on: 100 Watt (linear load)
15
AES (Automatic Economy Switch)
Instead of the search mode, the AES can also be chosen (with help of VEConfigure only).
If this setting is turned ‘on’, the power consumption in no-load operation and with low loads is
decreased by approx. 20%, by slightly 'narrowing' the sinusoidal voltage. Not adjustable with
DIP switches. Applicable in stand-alone configuration only.
Ground relay (see appendix B)
With this relay (H), the neutral conductor of the AC output is grounded to the chassis when
the back feed safety relay is open. This ensures the correct operation of earth leakage circuit
breakers in the output.
If a non-grounded output is required during inverter operation, this function must be turned
off.
Not adjustable with DIP switches.
Battery charge curve
The standard setting is ‘Four-stage adaptive with BatterySafe mode’. See Section 2 for a
description.
This is the recommended charge curve. See the help files in the software configuration
programs for other features.
Battery type
The standard setting is the most suitable for Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200,
and tubular plate stationary batteries (OPzS). This setting can also be used for many other
batteries: e.g. Victron AGM Deep Discharge and other AGM batteries, and many types of
flat-plate open batteries. Four charging voltages can be set with DIP switches.
Automatic equalisation charging
This setting is intended for tubular plate traction batteries. During absorption the voltage limit
increases to 2,83V/cell (34V for a 24V battery) once the charge current has tapered down to
less than 10% of the set maximum current.
Not adjustable with DIP switches.
See ’tubular plate traction battery charge curve’ in VEConfigure.
Absorption time
The absortion time depends on the bulk time (adaptive charge curve), so that the battery is
optimally charged. If the ‘fixed’ charging characteristic is selected, the absorption time is
fixed. For most batteries, a maximum absorption time of eight hours is suitable. If an extra
high absorption voltage is selected for rapid charging (only possible for open, flooded
batteries!), four hours is preferable. With DIP switches, a time of eight or four hours can be
set. For the adaptive charge curve, this determines the maximum absorption time.
Storage voltage, Repeated Absorption Time, Absorption Repeat Interval
See Section 2. Not adjustable with DIP switches.
16
FR
DE
ES
Appendix
UPS feature
If this setting is ‘on’ and AC on the input fails, the MultiPlus switches to inverter
operation practically without interruption. The MultiPlus can therefore be used as
an Uninterruptible Power Supply (UPS) for sensitive equipment such as
computers or communication systems.
The output voltage of some small generator sets is too unstable and distorted for
using this setting* – the MultiPlus would continually switch to inverter operation.
For this reason, the setting can be turned off. The MultiPlus will then respond less
quickly to AC input voltage deviations. The switchover time to inverter operation
is consequently slightly longer, but most equipment (most computers, clocks or
household equipment) is not adversely impacted.
Recommendation: Turn the UPS feature off if the MultiPlus fails to synchronise, or
continually switches back to inverter operation.
NL
AC input current limit
These are the current limit settings at which PowerControl and PowerAssist come
into operation. The factory setting is 16A.
See Section 2, the book 'Energy Unlimited', or the many descriptions of this
unique feature on our website www.victronenergy.com .
Remark: lowest allowable current setting for PowerAssist: 2,7A.
(2,7A per unit in case of parallel operation)
EN
Bulk Protection
When this setting is ‘on’, the bulk charging time is limited to 10 hours. A longer
charging time could indicate a system error (e.g. a battery cell short-circuit). Not
adjustable with DIP switches.
*In general, the UPS setting can be left ‘on’ if the MultiPlus is connected to a generator
with a ‘synchronous AVR regulated alternator’.
The UPS mode may have to be set to ‘off’ if the MultiPlus is connected to a generator
with a ‘synchronous capacitor regulated alternator’ or an asynchronous alternator.
Dynamic current limiter
Intended for generators, the AC voltage being generated by means of a static inverter
(so-called ‘inverter’ generators). In these generators, rpm is down-controlled if the load
is low: this reduces noise, fuel consumption and pollution. A disadvantage is that the
output voltage will drop severely or even completely fail in the event of a sudden load
increase. More load can only be supplied after the engine is up to speed.
If this setting is ‘on’, the MultiPlus will start supplying extra power at a low generator
output level and gradually allow the generator to supply more, until the set current limit
is reached. This allows the generator engine to get up to speed.
This setting is also often used for ‘classic’ generators that respond slowly to sudden
load variation.
17
WeakAC
Strong distortion of the input voltage can result in the charger hardly operating or not
operating at all. If WeakAC is set, the charger will also accept a strongly distorted voltage, at
the cost of greater distortion of the input current.
Recommendation: Turn WeakAC on if the charger is hardly charging or not charging at all
(which is quite rare!). Also turn on the dynamic current limiter simultaneously, and reduce the
maximum charging current to prevent overloading the generator if necessary.
Not adjustable with DIP switches.
BoostFactor
Change this setting only after consulting with Victron Energy or with an engineer trained by
Victron Energy!
Not adjustable with DIP switches.
Programmable relay
By default, the multi-functional relay is set as an alarm relay, i.e. the relay will de-energise in
the event of an alarm or a pre-alarm (inverter almost too hot, ripple on the input almost too
high, battery voltage almost too low).
Not adjustable with DIP switches.
Near the connection terminals an LED illuminates when the relay is activated (refer to S, see
appendix A).
18
ES
Appendix
5.3.2 VE.Bus System Configurator
For configuring advanced applications and/or systems with four or more Multis,
VE.Bus System Configurator software must be used. The software can be
downloaded free of charge at www.victronenergy.com . VEConfigure3 forms part
of this program.
DE
5.3.1 VE.Bus Quick Configure Setup
VE.Bus Quick Configure Setup is a software program with which one Compact
unit or systems with a maximum of three Compact units (parallel or three phase
operation) can be configured in a simple manner. VEConfigure3 forms part of this
program.
The software free can be downloaded free of charge at www.victronenergy.com.
FR
For changing settings with the computer, the following is required:
•
VEConfigure3 software: can be downloaded free of charge at
www.victronenergy.com.
•
A MK3-USB (VE.Bus to USB) interface.
Alternatively, the Interface MK2.2b (VE.Bus to RS232) can be used (RJ45
UTP cable needed).
NL
All settings can be changed by means of a computer or with a VE.Net panel
(except for the multi-functional relay and the VirtualSwitch when using VE.Net).
Some settings can be changed with DIP switches (see Section 5.2).
EN
5.3 Configuration by computer
5.4 Configuration with a VE.Net panel
To this end, a VE.Net panel and the VE.Net to VE.Bus converter are required.
With VE.Net you can set all parameters, with the exception of the multi-functional relay
and the VirtualSwitch.
19
5.5 Configuration with DIP switches
Some settings can be changed with DIP switches
Procedure:
a) Turn the Compact on, preferably without load and without AC voltage on the inputs. The
Compact will then operate in inverter mode.
b) Set the dipswitches as required.
c) Store the settings by moving Dip switch 8 to “on” and back to “off”.
5.5.1. DIP switch 1 and 2
Default setting: to operate the product with the “On/Off/Charger Only” switch
ds 1: “off”
ds 2: “on”
The default setting is required when using the “On/Off/Charger Only” switch in the front
panel.
Setting for remote operation with a Multi Control Panel:
ds 1: “on”
ds 2: “off”
This setting is required when a Multi Control Panel is connected.
The Multi Control panel must be connected to one of the two RJ48 sockets B, see appendix
A.
Setting for remote operation with a 3-way switch:
ds 1: “off”
ds 2: “off”
This setting is required when a 3-way switch is connected.
The 3-way switch must be wired to terminal L, see appendix A.
Only one remote control can be connected, i.e. either a switch or a remote control
panel.
In both cases the switch on the product itself should be “on”.
5.5.2. DIP switch 3 to 7
These DIP switches can be used to set:
- Battery charge voltage and Absorption time
- Inverter frequency
- Search mode
- AC input current limit 16A or 30A
20
EN
ds3-ds4: Setting charge voltages
13.2
26.4
52.8
8
dS3=on
dS4=off
14.1
28.2
56.4
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
8
dS3=off
dS4=on
14.7
29.4
58.8
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
5
dS3=on
dS4=on
15.0
30.0
60.0
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
6
Gel Victron Deep
Discharge
Gel Exide A200
AGM Victron Deep
Discharge
Gel Victron Long
Life (OPzV)
Gel Exide A600
(OPzV)
Gel MK battery
AGM Victron Deep
Discharge
Tubular plate or
OPzS batteries in
semi-float mode
AGM spiral cell
Tubular plate or
OPzS batteries in
cyclic mode
Appendix
13.8
27.6
55.2
ES
14.4
28.8
57.6
dS3=off
dS4=off
(default)
Suitable for
DE
Storage
Voltage
FR
Float
voltage
NL
Absorption
Time
(hours)
Absorption
voltage
ds3-ds4
Batteries with high antimony content can typically be charged with a lower absorption
voltage than batteries with low antimony content. (Please refer to our book “Electricity
on Board” downloadable from our website www.victronenergy.com for details and
suggestions about charging batteries). Contact your battery supplier for the correct
charge voltages and change (with VE-configure) the voltage settings if required.
The default charge current setting is 75% of the maximum charge current. This current
will be too high for most applications.
For most battery types the optimal charge current is 0.1-0.2x the battery capacity.
ds5: Inverter frequency
off = 50Hz
on = 60Hz
ds6: Search Mode
off = off
on = on
ds7: AC input current limit
off = 16 Amp
on = 30 Amp
Store the settings by moving Dip switch 8 to “on” and back to “off”.
21
5.5.3 Exemplary settings
Example 1 is the factory setting
ds-1
ds-2 Panel option
ds-3 Ch. voltage
ds-4 Ch. voltage
ds-5 Frequency
ds-6 Search mode
ds-7 AC-in Limit
ds-8 Store setting
off
on
off
off
off
off
off
→ ←
Example 1: (factory setting)
1
No panel or remote
switch connected
2
No panel or remote
switch connected
3, 4
GEL 14.4 V
5
Frequency: 50Hz
6
Search mode off
7
AC-in Limit 16 Amp
8 store setting: off→ on→ off
ds-1
ds-2
ds-3
ds-4
ds-5
ds-6
ds-7
ds-8
off
on
off
on
off
off
on
→ ←
Example 2
1
No panel or remote
switch connected
2
No panel or remote
switch connected
3,4
AGM 14,7V
5
Frequency: 50Hz
6
Search mode off
7
AC-in Limit 30 Amp
8 store setting: off→ on→ off
ds-1
ds-2
ds-3
ds-4
ds-5
ds-6
ds-7
ds-8
on
off
on
on
on
on
off
→ ←
Example 3
1
Panel or remote
switch connected
2
Panel or remote
switch connected
3, 4
Tubular plate 15V
5
Frequency: 60Hz
6
Search mode on
7
AC-in Limit 16 Amp
8 store setting: off→ on→ off
Store the settings (ds-3 to ds-7) by changing switch ds-8 from ‘off’ to ‘on’, and then back to
‘off’.
The LED’s ‘charger’ and ‘alarm’ will flash to indicate acceptance of the settings.
6. Maintenance
The Compact does not require specific maintenance. It will suffice to check all connections
once a year. Avoid moisture and oil/soot/vapours, and keep the device clean.
22
Pre-alarm alt. 1. The DC
input voltage is low.
The alarm LED
flashes
Pre-alarm alt. 2. The
ambient temperature is too
high.
Pre-alarm alt. 3. The load
on the inverter is higher
than the nominal load.
Pre-alarm alt. 4. Voltage
ripple on the DC input
exceeds 1.25Vrms.
The alarm LED
flashes.
The alarm LED
flashes.
The alarm LED
flashes
intermittantly.
Pre-alarm alt. 5. Low
battery voltage and
excessive load.
The alarm LED is
on
The inverter did cut out
following a pre-alarm.
Appendix
The alarm LED
flashes.
Processor in no functionmode.
Solution
Ensure that the battery
voltage is within the correct
value.
Disconnect mains voltage.
Switch Front switch off,
wait 4 seconds
Switch front switch on.
Charge the battery or
check the battery
connections.
Place the inverter in a cool
and well-ventilated room,
or reduce the load.
Reduce the load.
ES
Cause
The battery voltage is too
high or too low.
DE
Problem
The inverter fails
to operate when
switched on.
The inverter fails
to operate
FR
Consult your Victron Energy dealer if the fault cannot be resolved.
NL
Proceed as follows for quick detection of common faults.
DC loads must be disconnected from the batteries and the AC loads must be
disconnected from the inverter before the inverter and/ or battery charger is
tested.
EN
7. TROUBLE SHOOTING TABLE
Check the battery cables
and terminals.
Check the battery capacity;
increase if necessary.
Charge the batteries,
reduce the load or install
batteries with a higher
capacity. Use shorter
and/or thicker battery
cables.
Check the table for the
appropriate course of
action.
23
Problem
The charger is not
functioning
Cause
Solution
The AC input voltage or frequency Ensure that the input voltage is
is out of range.
between 185 Vac and 265 Vac,
and that the frequency matches
the setting.
The thermal circuit breaker has
tripped.
The battery is not
Incorrect charging current.
being charged fully.
The battery is
overcharged.
A defective battery connection.
Set the charging current at
between 0.1 and 0.2x battery
capacity.
Check the battery terminals.
The absorption voltage has been
set to an incorrect value.
Adjust the absorption voltage to
the correct value.
The float voltage has been set to
an incorrect value.
Adjust the float voltage to the
correct value.
The internal DC fuse is defective.
Inverter is damaged.
The absorption voltage has been
set to an incorrect value.
The float voltage has been set to
an incorrect value.
A defective battery.
Adjust the absorption voltage to
the correct value.
Adjust the float voltage to the
correct value.
Replace the battery.
The battery is too small.
Reduce the charging current or
use a battery with a higher
capacity.
Connect a temperature sensor.
The battery is too hot.
Battery charge
Alt. 1: Battery overtemperature
current drops to 0
(> 50°C)
when the absorption
voltage is reached
Alt 2: Battery temperature sensor
faulty
24
Reset the 30 A thermal circuit
breaker.
- Allow battery to cool down
- Place battery in a cool
environment
- Check for shorted cells
Unplug battery temperature
sensor from the Multi.
Reset the Multi by switching it off,
then wait for 4 seconds and
switch it on again
If the Multi now charges normally,
the battery temperature sensor is
faulty and needs to be replaced
MultiPlus
24/2000/50-30
230V
Yes
Yes
Transfer switch (A)
30
30
Minimum PowerAssist current (A)
2,7
2,7
NL
PowerControl / PowerAssist
12/2000/80-30
230V
EN
8. TECHNICAL DATA
Input voltage range (V DC)
9,5 – 17
FR
INVERTER
19 – 33
Output
2000
2000
Cont. output power at 25°C (W)
1600
1600
Cont. output power at 40°C (W)
1400
1400
Cont. output power at 65°C (W)
1000
1000
Peak power (W)
4000
93
94
Zero-load power (W)
9
11
Zero load power in search mode (W)
3
4
Appendix
3500
Maximum efficiency (%)
ES
Cont. output power at 25°C (VA) (5)
CHARGER
Charge voltage 'absorption' (V DC)
Input voltage range: 187-265 VAC
Input frequency: 45 – 65 Hz
Power factor: 1
28,8
14,4 / 28,8
Charge voltage 'float' (V DC)
13,8 / 27,6
27,6
Storage mode (V DC)
13,2 / 26,4
26,4
80
50
AC Input
Charge current house battery (A) (4)
Charge current starter battery (A)
Battery temperature sensor
DE
Output voltage: 230 VAC ± 2%
Frequency: 50 Hz ± 0,1% (1)
4
yes
GENERAL
Multi purpose relay (6)
yes
Protection (2)
a-g
Common Characteristics
Operating temp. range: -40 to +65°C (fan assisted
cooling) Humidity (non condensing) : max 95%
ENCLOSURE
Common Characteristics
Battery-connection
230 V AC-connection
Weight (kg)
Dimensions (hxwxd in mm)
Material & Colour: aluminium (blue RAL 5012)
Protection category: IP 21
Bolts M8
WAGO CAGE CLAMP® connector
6 mm², 10 AWG
12
520 x 255 x 125
STANDARDS
Safety
Emission / Immunity
EN 60335-1, EN 60335-2-29
EN55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-3
25
1) Can be adjusted to 60Hz and to 240V
2) Protection
a. Output short circuit
b. Overload
c. Battery voltage too high
d. Battery voltage too low
e. Temperature too high
f. 230VAC on inverter output
g. Input voltage ripple too high
3) Non linear load, crest factor 3:1
4) At 25 °C ambient
5) Multi purpose relay which can be set for general alarm, DC undervoltage or genset start signal function
26
EN
1.VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Algemeen
NL
Lees eerst de bij dit product geleverde documentatie, zodat u bekend bent met de
veiligheidsaanduidingen en aanwijzingen voordat u de apparatuur in gebruik neemt.
Dit product is ontworpen en getest overeenkomstig internationale normen. De apparatuur
dient uitsluitend voor de bestemde toepassing te worden gebruikt.
FR
DE
WAARSCHUWING: KANS OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN.
Het product wordt gebruikt in combinatie met een permanente energiebron. (accu) Zelfs
als de apparatuur is uitgeschakeld, kan een gevaarlijke elektrische spanning optreden bij
de in -en/ of uitgangsklemmen. Schakel altijd de wisselstroomvoeding en de accu uit voor
het plegen van onderhoud.
ES
Het product bevat geen interne onderdelen die door de gebruiker kunnen worden
onderhouden. Verwijder het paneel aan de voorkant niet en stel het product pas in
werking als alle panelen zijn gemonteerd. Al het onderhoud dient door gekwalificeerd
personeel te worden uitgevoerd.
Appendix
Gebruik het product nooit op plaatsen waar gas -of stofexplosies kunnen optreden.
Raadpleeg de gegevens van de fabrikant van de accu om u ervan te verzekeren dat het
product bestemd is voor gebruik in combinatie met de accu. De veiligheidsvoorschriften
van de fabrikant van de accu dienen altijd te worden opgevolgd.
WAARSCHUWING: til geen zware lasten zonder hulp.
Installatie
Lees de installatievoorschriften in de bedieningshandleiding voordat u de apparatuur
inschakelt.
Dit is een product uit veiligheidsklasse I. (dat wordt geleverd met een aardklem ter beveiliging)
De in -en/ of uitgangsklemmen van de wisselstroom moeten zijn voorzien van een
ononderbreekbare aarding ter beveiliging. Aan de buitenkant van het product bevindt
zich een extra aardingspunt. Als het aannemelijk is dat de aardbeveiliging is beschadigd,
moet het product buiten werking worden gesteld en worden beveiligd tegen iedere
onopzettelijke inwerkingstelling; neem contact op met gekwalificeerd onderhoudspersoneel.
Zorg ervoor dat de aansluitkabels zijn voorzien van zekeringen en stroomonderbrekers.
Vervang een beveiligingsonderdeel nooit door een ander Typ. Raadpleeg de handleiding voor
het juiste onderdeel.
Controleer voordat u het apparaat inschakelt, dat de beschikbare spanningsbron overeenkomt
met de configuratie-instellingen van het product zoals beschreven in de handleiding.
1
Zorg ervoor dat de apparatuur onder de juiste bedrijfsomstandigheden wordt gebruikt. Stel het
product nooit in bedrijf in de regen of in een stoffige omgeving. Zorg ervoor dat er altijd
voldoende vrije ruimte rondom het product is voor ventilatie en dat de ventilatie-openingen
niet zijn geblokkeerd.
Verzeker u ervan dat de vereiste spanning niet hoger is dan de maximale ingangsspanning
van de MultiPlus.
Vervoer en opslag
Zorg ervoor dat de netspanning en accukabels zijn losgekoppeld bij opslag of vervoer van het
product.
Er kan geen aansprakelijkheid worden aanvaard voor transportschade indien de apparatuur
wordt vervoerd in een andere dan de originele verpakking.
Sla het product op in een droge omgeving; de opslagtemperatuur moet tussen de –20°C en
60°C liggen.
Raadpleeg de handleiding van de fabrikant van de accu met betrekking tot vervoer, opslag,
opladen, herladen en verwijderen van de accu.
2
EN
2. BESCHRIJVING
2.1 Algemeen
NL
FR
Multi Compact functioneel
De basis van de MultiPlus Compact is een zeer krachtige sinusomvormer, acculader en
omschakelautomaat in een compacte behuizing. Daarnaast heeft de MultiPlus Compact
een groot aantal vaak unieke mogelijkheden, o.a. PowerControl en PowerAssist.
DE
Automatisch en onderbrekingsvrij omschakelen
In geval van een netspanningstoring of wanneer het aggregaat wordt uitgeschakeld zal
de Multi Compact overschakelen van laderbedrijf op omvormerbedrijf en de voeding van
de aangesloten apparaten overnemen. Dit gaat zo snel dat computers en andere
elektronische apparaten ongestoord blijven functioneren.
ES
PowerAssist – Doe meer met uw aggregaat of walstroom: de unieke “meehelp”
functie van de MultiPlus Compact
Met PowerAssist kunt U nog een stap verder gaan. De MultiPlus Compact werkt parallel
met het aggregaat of de walaansluiting en verdubbelt het beschikbare vermogen. Tijdelijk
te weinig stroom? De MultiPlus Compact haalt extra energie uit de accu en helpt mee! Nog
stroom over? De MultiPlus Compact maakt er gebruik van om de accu te laden. U stelt de
walstroom in met een simpele draaiknop op het Phoenix Multi Control paneel.
Opm 1: Igv parallel bedrijf met een generator mag het vermogen van de generator niet
minder zijn dan het vermogen van de MultiPlus Compact. (voorbeeld: een generator geschikt
voor parallel bedrijf met een MultiPlus Compact 12/2000/80 moet een vermogen van minstens
2000VA hebben)
Opm 2: De uitgangsspanning van een generator kan sterk vervormd zijn. In dat geval moet
de “AC waveform check” uitgezet worden.
3
Appendix
PowerControl – Maximaal benutten van beperkte walstroom
Met het Multi Control bedieningspaneel kan een maximale wal- of aggregaatstroom
ingesteld worden. De Multi Compact houdt dan rekening met andere stroomverbruikers
en gebruikt voor het laden alleen de stroom die nog ‘over’ is.
2.2 Acculader
Adaptieve 4-traps laadkarakteristieken: bulk – absorption – float – storage
Het adaptieve accubeheersysteem, aangedreven door een microprocessor, kan worden
ingesteld voor verschillende soorten accu's. De adaptieve functie past het laadproces
automatisch aan het accugebruik aan.
De juiste hoeveelheid lading: variabele absorptietijd
Bij geringe ontlading van de accu wordt de absorptie kort gehouden om overlading en
overmatig gassen te voorkomen. Na een diepe ontlading wordt de absorptietijd automatisch
verlengd om de accu volledig te laden.
Schade wegens overmatige gasvorming voorkomen: begrensde spanningsstijging
Indien, om de laadtijd te verkorten, gekozen wordt voor een hoge laadstroom in combinatie
met een hoge absorptiespanning, dan wordt schade wegens overmatige gasvorming worden
voorkomen door de stijgingssnelheid van de spanning automatisch te voorkomen wanneer de
gasspanning is bereikt.
Minder onderhoud en veroudering wanneer de accu niet wordt gebruikt: de Opslagfunctie
De Opslag-functie wordt geactiveerd wanneer de accu gedurende 24 uur niet wordt ontladen.
In dat geval wordt de drijfspanning verminderd tot 2,2V/cel (13,2V voor 12V accu) om
gasvorming en corrosie van de positieve platen te voorkomen. Eens per week wordt de
spanning opnieuw verhoogd tot absorptieniveau om de accu weer 'bij te laden'. Dit voorkomt
stratificatie van het elektrolyt en sulfatering, een voorname oorzaak van vroege
accustoringen.
Twee DC-uitgangen om twee accu's te laden
De eerste DC-aansluitklem kan de volle uitgangsstroom leveren. De tweede uitgang, bedoeld
voor het laden van een startaccu, is begrensd op 4A en heeft een iets lagere
uitgangsspanning.
Verhoogde levensduur van de accu: temperatuurcompensatie
De temperatuursensor (meegeleverd bij het product) dient om de laadspanning te
verminderen wanneer de accutemperatuur toeneemt. Dit is bijzonder belangrijk voor
onderhoudsvrije accu’s, die anders mogelijk door overladen uitdrogen.
Meer over accu's en laden
In ons boek ‘Altijd Stroom’ kunt u meer lezen over accu’s en het laden van accu’s (gratis
verkrijgbaar op onze website www.victronenergy.com -> Support & Downloads’ -> Algemene
Technische Informatie). Voor meer informatie over de adaptieve laadkarakteristiek verwijzen
wij u naar ‘Algemene Technische Informatie’ op onze website
2.3 Eigen verbruik – zonne-energie-opslagsystemen
Als de Multi/Quattro wordt gebruikt in een configuratie, waarin deze energie teruggeeft aan
het elektriciteitsnet, moet conformiteit met de netcode mogelijk zijn door de netcode van het
land, waarin deze wordt gebruikt, in te stellen via VEConfigure.
Op deze manier kan de Multi/Quattro aan de plaatselijke voorschriften voldoen.
Zodra de code is ingesteld, is een wachtwoord vereist om de netcodeconformiteit uit te
schakelen of de met de netcode samenhangende parameters te wijzigen.
Als de plaatselijke netcode niet wordt ondersteund door de Multi/Quattro, dient een extern
gecertificeerd interface-apparaat te worden gebruikt om de Multi/Quattro op het
elektriciteitsnet aan te sluiten.
4
EN
3. BEDIENING
3.1 On/off/charger only schakelaar
NL
FR
Wanneer de schakelaar op “on” wordt geschakeld werkt het apparaat volledig.
De omvormer zal aanschakelen en de LED “inverter on” zal gaan branden.
Als er op de “AC-in” aansluiting spanning wordt aangesloten zal deze na controle en
goedkeur worden doorgeschakeld naar de “AC-out” aansluiting. De omvormer wordt
uitgeschakeld, de gele LED “charger” zal branden en de lader treedt in werking.
Afhankelijk van de laadmode die op dat moment van toepassing is zal de gele LED
branden (bulk en of absorption) of de gele LED knippert (float).
Als de spanning op de “AC-in” aansluiting wordt afgekeurd zal de omvormer worden
ingeschakeld.
Wanneer de schakelaar op “charger only” wordt gezet zal alleen de acculader van de
Multi Compact aanschakelen indien er netspanning aanwezig is. Deze spanning wordt
doorgeschakeld naar de “AC-out” aansluiting.
DE
ES
Appendix
TIP: Als u uw Multi Compact gebruikt op een schip zorg er dan voor dat, als u het schip
verlaat, de schakelaar in de positie “charger only” wordt gezet. Hiermee voorkomt u dat
bij het wegvallen van de netspanning de omvormer inschakelt en uw accu’s leeg raken.
3.2 Afstandsbediening
De Multi Compact kan optioneel met het Multi Control paneel worden bediend. Met dit paneel
kunt u status en of alarmen van Multi Compact aflezen.
Omdat de beschikbare walstroom vaak beperkt is, kan men met het paneel de maximale
laadstroom instellen. De Multi Compact beperkt het eigen verbruik voor het laden wanneer de
totale walstroom over het ingestelde maximum dreigt te gaan.
Het laadgedeelte van de Multi Compact kan buiten werking worden gesteld. Dit kan door
middel van een instelling (VE-configure) of door gebruik te maken van het Multi Control
paneel (AC ingangsstroom op 0 zetten).
Voor de juiste DIP switch instellingen, zie §5.5.1.
3.3 Speciale laad-mode Equalizing
Het dient de aanbeveling dat bepaalde Typ accuen eens in de maand extra nageladen te
worden. In de Equalizing modus gaat de Multi Compact gedurende een uur met een
verhoogde spanning laden (1V boven de Absorptionspanning voor een 12V accu, 2V voor
een 24V accu). De laadstroom is dan begrensd op 1/4 van de ingestelde waarde.
Indien er een Multi Control aangesloten heeft zal het “bulk” en “absorption” LED afwisselend
gaan knipperen.
De Equalizing modus geeft een hogere laadspanning dan de meeste
gelijkstroomverbruikers aankunnen. Deze moeten worden losgekoppeld voordat
er extra wordt nageladen.
5
Forced absorption
In sommige omstandigheden kan het wenselijk zijn om de accu voor een vaste tijd met een
Absorption spanning te laden. In de Forced Absorption modus gaat de Multi Compact
gedurende de ingestelde maximale absorption tijd met de normale Absorption spanning
laden. De gele led Charger brandt.
De Multi Compact is zowel vanaf het remote control, als met de frontschakelaar in deze
toestanden te brengen. Voorwaarde is wel dat alle schakelaars (front, remote control ) op de
stand “on” staan en dat er niet een schakelaar op de stand “charger only” staat.
Om de Multi Compact in deze toestand te brengen dient u de stappen te volgen zoals hierna
beschreven.
LET OP: het omschakelen van “on” naar “charger only” en andersom zoals hieronder
beschreven dient op een snelle manier te gebeuren. De schakelaar moet zodanig
omgeschakeld worden dat de middenstand als het ware ‘overgeslagen’ wordt. Als de
desbetreffende schakelaar ook maar even in de stand “off” blijft staan loopt u het risico dat het
apparaat uitgezet wordt. In dat geval dient u weer bij stap 1. te beginnen. Met name bij
gebruik van de front schakelaar is enige oefening gewenst. Bij gebruik van het remote control
is dit geen probleem.
1.
2.
3.
4.
Let erop dat alle schakelaars (dus front schakelaar, remote schakelaar of
remote control schakelaar voor zover aanwezig) in de stand “on” staan.
Zorg ervoor dat de Phoenix Multi Compact laadt. (Er dient dus een ACingangsspanning te zijn, controleer of de gele LED “charger” brandt.)
Zet de schakelaar achtereenvolgens op “charger only”, “on” en “charger only”.
Let op: het omschakelen zelf moet snel gebeuren maar de tijd tussen het
omschakelen moet liggen tussen 1/2 seconde en 2 seconden.
De groene LED “on= bulk”, gele LED “charger=absorption” en rode LED
“alarm=float” LED zullen nu 5 keer knipperen. Daarna zullen achtereenvolgens
de “bulk”, “absorption” en “float” LED elk gedurende 2 seconden branden.
•
Indien de schakelaar tijdens het branden van de LED “groen=bulk” naar
“on” gezet wordt, wordt de lader in 'Equalizing' gezet.
•
Indien de schakelaar tijdens het branden van de LED “geel=absorption”
naar “on” gezet wordt, wordt de lader in 'Forced Absorption' gezet.
•
Indien er niet geschakeld wordt in voorgaande lader gaat over op “float”
mode.
Indien na deze stappen de schakelaar niet in de gewenste positie staat “on” kan de
schakelaar eenvoudig nog eenmaal snel omgeschakeld worden naar “charger only”.
Dit zal de laadtoestand niet wijzigen.
6
EN
3.4 LED aanduidingen
NL
LED uit
LED knippert
LED brandt
FR
Omvormer
alarm
on
off
DE
inverter
charger
Accu bedrijf. De omvormer staat aan en
levert vermogen aan de belasting.
ES
charger only
alarm
on
off
charger only
inverter
charger
alarm
on
off
charger only
De omvormer is ingeschakeld en
levert vermogen aan de belasting.
Voor-alarm: overbelasting, of
accu spanning te laag, of
omvormer temperatuur hoog
Appendix
inverter
charger
De omvormer is uitgeschakeld.
Alarm: overbelasting, of
accu spanning te laag, of
omvormer temperatuur te hoog, of
DC rimpelspanning was te hoog
(slechte verbinding!).
Acculader
inverter
charger
alarm
on
off
De netspanning is doorgeschakeld en de
lader laadt in de bulk mode en of
absorption mode.
charger only
inverter
charger
alarm
on
off
De netspanning is doorgeschakeld en de
lader laadt in de float mode.
charger only
7
inverter
charger
on
off
alarm
charger only
inverter
charger
on
off
alarm
De netspanning is doorgeschakeld en de
en de lader is uitgeschakeld.
De lader kan niet in een bepaalde tijd zijn
eindwaarde (accu spanning) bereiken.
Lader staat in bulk protection Mode.
De netspanning is doorgeschakeld en de
lader staat in bulk of absorption mode.
charger only
inverter
charger
on
off
alarm
De netspanning is doorgeschakeld en de
lader staat in float mode.
charger only
inverter
charger
on
off
alarm
De netspanning is doorgeschakeld en er is
een vooralarm: overbelast of de lader is
warm.
charger only
Remote Control panel indicatie (optioneel)
PowerControl en PowerAssist indicatie
inverter on
mains on
overload
bulk
low battery
absorption
temperature
float
charger only
on
off
Opm: Wanneer de LED’s “overload” en “low battery” tegelijk branden is apparaat
uitgeschakeld tgv te hoge rimpel op de gelijkspanning.
8
EN
4. INSTALLATIE
NL
Dit product mag alleen door een gekwalificeerde elektrotechnicus worden
geïnstalleerd.
FR
4.1 Locatie
DE
De Multi Compact dient in een droge, goed geventileerde ruimte te worden geïnstalleerd
zo dicht mogelijk bij de accu’s. Rondom het apparaat dient een ruimte van tenminste
10cm te worden vrijgehouden voor koeling.
ES
Appendix
Een te hoge omgevingstemperatuur heeft de volgende consequenties:
Kortere levensduur.
Lagere laadstroom.
Lager piek vermogen of geheel afschakelen van de omvormer.
Plaats het apparaat nooit direct boven de accu’s.
De Multi Compact is geschikt voor wandmontage. Voor de montage zijn aan de
achterzijde van de behuizing gaten en een beugelbevestiging aangebracht, zie Appendix
A.
Het apparaat kan zowel horizontaal als verticaal gemonteerd worden maar verticaal
monteren is de beste montage. In deze positie is de koeling namelijk optimaal.
De binnenzijde van het apparaat dient ook na installatie goed bereikbaar te
blijven.
Zorg ervoor dat de aansluitkabels zijn voorzien van zekeringen en stroomonderbrekers. Houd
de afstand tussen de Multi Compact en de accu zo kort mogelijk om het spanningsverlies over
de kabels tot een minimum te beperken.
In alle apparatuur waarin sprake is van het omvormen van een groot elektrisch
vermogen, moet uit voorzorg dit product in een hittebestendige omgeving
geïnstalleerd worden. Voorkom daarom de aanwezigheid van bijvoorbeeld
chemicaliën, kunststof onderdelen, gordijnen of ander textiel, etc. in de directe
omgeving.
9
4.2 Aansluiten accukabels
Om de capaciteit van de Multi Compact volledig te kunnen benutten dient uitsluitend gebruik
te worden gemaakt van accu’s met voldoende capaciteit en van accukabels met de juiste
dikte. Zie tabel.
Aanbevolen
kabeldikte (mm2)
 6m
Aanbevolen
accucapaciteit (Ah)
24/2000
12/2000
50
70
24/2000
12/2000
200 – 500
350 – 1000
Opmerking: Interne weerstand is een belangrijke factor als U werkt met lage capacitiet accu’s.
Raadpleeg uw leverancier of relevante secties uit onze boek “electriciteit aan boord”,
downloadbaar van onze website.
Om het gevaar van kortsluiting van de accu te voorkomen, dient u een
geïsoleerde pijpsleutel te gebruiken.
Voorkom kortsluiting van de accukabels.
10
4.3 Aansluiten AC kabels
EN
NL
Dit is een product uit veiligheidsklasse I. (dat wordt geleverd met een aardklem
ter beveiliging) De in - en/ of uitgangsklemmen en/of het aard punt aan de
buitenkant van het product moeten zijn voorzien van een
ononderbreekbare aarding ter beveiliging.
11
Appendix
•
De AC voeding dient aangesloten te worden op de “AC-in” klemmenstrook.
De AC voeding dient beveiligd te worden met een zekering van ten hoogste 30A, en de
kabel doorsnede dient hiervoor geschikt te zijn.
Indien de AC voeding een lagere waarde heeft, dient een bijpassende lagere zekering
gekozen te worden.
De AC uitgangs kabel dient aangesloten te worden op het “AC-out” klemmen blok
Mbv de PowerAssist functionaliteit kan de Multi 2kVA (dwz 2000 / 230 = 9A) toevoegen
aan de uitgang wanneer veel vermogen wordt gevraagd. De uitgangsstroom kan dus
oplopen tot 30 + 9 = 39A. In serie met de uitgang dient een op de belasting aangepaste
aardlekschakelaar en zekering geplaatst te worden. De maximaal toegestane waarde is
40A.
ES
•
DE
De Multi Compact is voorzien van in en uitgang connector aan de onderkant, zie appendix A.
FR
De MultiPlus Compact: is voorzien van een aard relais (zie appendix B) dat de N
uitgang automatisch met de behuizing verbint wanneer geen externe
wisselspanning voeding beschikbaar is. Wanneer een externe
wisselspanning voeding wordt aangeboden zal het aard relais openen voordat
het ingang veiligheids relais sluit (zie appendix B). Dit is om goede werking van
een op de uitgang aangesloten aardlekschakelaar te verzekeren.
- In een vaste installatie kan een ononderbreekbare aarding vezekerd worden
met de aard draad van de wisselspanning ingang. Zoniet, dan dan moet de
behuizing geaard worden.
- In een mobiele installatie (bijvoorbeeld met walstroom stekker) zal
onderbreking van de walaansluiting tegelijk ook de aard verbinding verbreken. In
dat geval moet de behuizing verbonden worden met het chassis (van het
voertuig) of met de romp of aardplaat (van de boot).
- Op boten is de hierboven beschreven verbinding met de aarde van de
walaansluiting i. h. a. niet aan te bevelen i. v. m. galavanische corrosie.
De oplossing hiervoor is plaatsing van een isolatie tranformator.
4.4 Aansluitopties
Naast de standaardaansluitingen kunnen er nog een aantal opties worden aangesloten.
4.4.1 Startaccu
De Multi Compact heeft een aansluiting voor het laden van een startaccu. Zie voor het
aansluiten appendix A.
4.4.2 Temperatuursensor
Voor temperatuur gecompenseerd laden kan de bijgeleverde temperatuursensor worden
aangesloten (zie Appendix A). De sensor is geïsoleerd en moet op de min pool van de accu
worden gemonteerd. De standaard uitgangsspanningen voor Float en Absorptie zijn 25°C.
Reduced Float spanning volgt de Float spanning en Raised Absorptie spanning volgt
Absorptie spanning. In de instel mode werkt de temperatuur compensatie niet.
15.0
14.5
14.0
13.5
13.0
Volts 12.5
12.0
11.5
11.0
10.5
10.0
30
29
28
27
26
25 Volts
24
23
22
21
20
0
5
10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Battery temperature
4.4.3 Afstandsbediening
Het product kan op afstand bediend worden op twee manieren:
- Met een externe driewegschakelaar
- Met een Multi Control Panel
Zie §5.5.1. voor de juiste DIP switch instellingen.
4.4.4 Programmeerbaar relais
De MultiPlus heeft is voorzien van een multifunctioneel relais, dat standaard is
geprogrammeerd als alarm relais. Het relais kan echter voor allerlei andere toepassingen
geprogrammeerd worden, bijvoorbeeld als start relais voor een aggregaat.
Een LED vlakbij de aansluitklemmen zal gaan branden zodra het relais geactiveerd is (zie S,
appendix A).
12
EN
4.4.5 Parallel schakelen (zie appendix C)
De MultiPlus is parallel te schakelen met meerdere identieke apparaten. Hiertoe wordt
een verbinding tussen de apparaten gemaakt met behulp van standaard UTP CAT-5
kabels (UTP Patch leads). Het systeem (apparaten samen met eventueel een
bedieningspaneel) dient hierna geconfigureerd te worden (zie hoofdstuk 5).
Bij parallel schakelen moet aan de volgende voorwaarden voldaan worden:
Maximaal zes units parallel.
Schakel alleen identieke apparaten qua type en vermogen parallel.
De DC aansluitkabels naar de apparaten moeten allemaal even lang zijn en dezelfde
doorsnede hebben.
Indien een plus en min DC distributiepunt wordt gebruikt, moet de doorsnede van de
aansluiting tussen de accu’s en het DC distributiepunt minstens gelijk zijn aan de som
van de vereiste doorsneden van de aansluitingen tussen het distributiepunt en de
MultiPlus’s.
Plaats de MultiPlus’s dicht bij elkaar maar zorg voor minimaal 10 cm ventilatieruimte
onder, boven en opzij van de units.
De UTP kabels dienen steeds direct van de ene unit op een andere unit aangesloten te
worden (en op het remote paneel).
Er mag geen gebruik gemaakt worden van aansluit/splitter boxen.
Op het systeem hoeft maar bij één unit een accu-temperatuursensor aangesloten te
worden. Indien U de temperatuur van meerdere accu’s wilt meten kunt U ook de
sensoren van andere MultiPlus’s in het systeem aansluiten (max. 1 sensor per MultiPlus).
De temperatuur compensatie tijdens acculaden reageert dan op de sensor die de hoogste
temperatuur meet.
Voltage sense moet op de ‘Master’ aangesloten worden (zie paragraaf 5.5.1.4).
Bij meer dan 3 units parallel in één systeem is een ‘dongle’ vereist. (zie hoofdstuk 5).
Er kan maar één afstandsbediening (paneel of schakelaar) op het systeem aangesloten
worden.
NL
FR
DE
ES
Appendix
4.4.6 Drie-fase configuratie (zie appendix D)
De MultiPlus kan ook gebruikt worden in een 3-fase wye (Y) configuratie. Hiertoe wordt een
verbinding tussen de apparaten gemaakt met behulp van standaard UTP CAT-5 kabels
(dezelfde als voor parallel bedrijf). Het systeem (apparaten samen met eventueel een paneel)
dient hierna geconfigureerd te worden (zie hoofdstuk 5).
Voorwaarden: zie paragraaf 4.4.5
Opmerking: de MultiPlus is niet geschikt voor 3-fase delta (Δ) configuratie.
13
5. INSTELLINGEN
Het wijzigen van de instellingen mag alleen worden uitgevoerd door een
gekwalificeerde elektrotechnicus.
Lees voor het wijzigen goed de instructies.
Tijdens het laden moeten accu’s in een droge, goed geventileerde ruimte staan.
5.1 Standaard instellingen: klaar voor gebruik
De MultiPlus wordt geleverd met standaard instellingen. Deze zijn in het algemeen geschikt
voor toepassing van 1 apparaat.
Er hoeft dan niets ingesteld te worden.
Waarschuwing: mogelijk is de standaard acculaadspanning niet geschikt voor uw accu’s!
Raadpleeg de documentatie van uw accu’s of vraag advies bij uw accu leverancier!
MultiPlus standaard fabrieksinstellingen
Omvormer frequentie
Input frequency range
Input voltage range
Omvormer spanning
Stand alone / parallel / 3-fase
Search mode
Ground relay
Lader on/ off
Laad karakteristieken
Laadstroom
Accu type
Automatisch egalisatie laden
Absorption spanning
Absorption tijd
Float spanning
Storage spanning
Herhaalde Absorption Tijd
Herhaald Absorption Interval
Bulk Beveiliging
AC in stroomgrens
UPS function
Dynamic current limiter
WeakAC
BoostFactor
Multifunctioneel relais
PowerAssist
14
50 Hz
45 – 65 Hz
180 -265 VAC
230 VAC
stand alone
off
on
on
vier traps Adaptive met BatterySafe mode
75% van de maximum laadstroom
Victron Gel Deep Discharge (ook geschikt
voor Victron AGM Deep Discharge)
off
14.4/ 28.8V
tot 8 uur (afhankelijk van bulk tijd)
13.8 / 27.6V
13,2 / 26,4V (niet instelbaar)
1 uur
7 dagen
on
16A (= instelbare stroomgrens tbv
PowerControl en PowerAssist functies)
on
off
off
2
alarm functie
on
EN
5.2 Verklaring instellingen
NL
Hieronder volgt een korte verklaring van de instellingen voor zover die niet
vanzelfsprekend zijn. Meer informatie is te vinden
in de help files van de software configuratie programma’s (zie paragraaf 5.3).
FR
Omvormer frequentie
Uitgangsfrequentie wanneer er geen AC op de ingang aanwezig is.
Instelbaar: 50Hz; 60Hz
DE
Input frequency range
Ingang frequentie bereik dat door de MultiPlus geaccepteerd wordt. De MultiPlus
synchroniseert binnen dit bereik met de frequentie van de op de AC ingang aanwezige
spanning. De frequentie op de uitgang is dan gelijk aan de frequentie op de ingang.
Instelbaar: 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz
ES
Appendix
Input voltage range
Spanning bereik dat door de MultiPlus geaccepteerd wordt. De MultiPlus synchroniseert
binnen dit bereik met de op AC ingang aanwezige spanning. De spanning op de uitgang
is dan gelijk aan de spanning op de ingang.
Instelbaar:
Ondergrens 180 - 230V
Bovengrens 230 - 270V
Omvormer spanning
Uitgangsspanning van de MultiPlus bij accu bedrijf.
Instelbaar: 210 – 245V
Stand alone / parallel operation
Met meerdere apparaten is het mogelijk om:
- het totale omvormer vermogen te vergroten (meerdere apparaten parallel)
- een 3-fase systeem te maken
Hiertoe moeten de apparaten onderling verbonden worden met RJ45 UTP bekabeling.
Daarnaast moeten de apparaten geconfigureerd worden.
Search mode
Met de search mode wordt het nullast stroomverbruik met ongeveer 70% verlaagd. De search
mode houdt in dat de MultiPlus uitschakelt wanneer er geen belasting is of wanneer deze heel
laag is. Iedere 2 seconden zal de MultiPlus even aan schakelen. Als de belasting dan de
ingestelde waarde overschrijdt blijft de Multi aan. Zo niet, dan gaat de Multi weer uit.
De ‘uit’ en ‘aan’ belasting niveau’s kunnen ingesteld worden met VEConfigure.
De fabrieksinstelling is:
‘UIT’: 40 Watt
‘AAN’: 100 Watt
Instelbaar met DIP switches. Uitsluitend toepasbaar in stand alone configuratie.
15
AES (Automatic Economy Switch)
In plaats van ‘search mode’ kan ook de AES gekozen worden.
Wanneer deze instelling op ‘on’ gezet wordt het stroomverbruik bij nullast en lage belasting
met ca. 20% verlaagt, door de sinusspanning wat te ‘versmallen’.
Niet instelbaar met DIP switches.
Uitsluitend toepasbaar in stand alone configuratie.
Ground relay (zie appendix B)
Met dit relais (H) wordt de nul geleider van de AC uitgang aan de kast geaard wanneer de
teruglever veiligheidsrelais in de AC ingangen open is. Dit om de correcte werking van
aardlek schakelaars in de uitgang te verzekeren.
Indien een niet geaarde uitgang gewenst is tijdens omvormer bedrijf, moet deze functie uit
gezet worden.
Niet instelbaar met DIP switches.
Laad karakteristieken
De standaard instelling is ‘vier traps Adaptive met BatterySafe mode’. Zie hoofdstuk 2 voor
een beschrijving.
Dit is de beste laad karakteristiek. Zie de help files van de software configuratie programma’s
voor andere mogelijkheden.
Accu type
De standaard instelling is meest geschikt voor Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200,
en buisjes plaat stationaire accu’s (tubular plate stationary batteries (OPzS)). Deze instelling
kan ook voor vele andere accu’s gebruikt worden: bijvoorbeeld Victron AGM Deep Discharge
en andere AGM accu’s, en vele soorten vlakke plaat open accu’s.
Met DIP switches kunnen vier laadspanningen ingesteld worden.
Automatisch egalisatie laden
Deze instelling is bedoeld voor buisjesplaat tractie accu’s. Bij deze instelling wordt de
maximale absorptie spannig verhoogd tot 2,83V/cel (34V voor een 24V accu) nadat tijdens
absorptie laden de stroom is gedaald tot minder dan 10% van de ingestelde maximum
stroom.
Niet instelbaar met DIP switches.
Zie ’tubular plate traction battery charge curve’ in VEConfigure.
Absorption tijd
Deze is afhankelijk van de bulk tijd (Adaptive laad karakteristiek), zodat de accu optimaal
geladen wordt. Indien voor de ‘fixed’ laad karakteristiek gekozen wordt is de absorption tijd
vast. Voor de meeste accu’s is 8 uur maximum absorption tijd geschikt. Indien t.b.v snel laden
een extra hoge absorptie spanning is gekozen (kan alleen bij open accu’s!) is 4 uur beter.
Storage spanning, Herhaalde Absorption Tijd, Herhaald Absorption Interval
Zie hoofdstuk 2
Niet instelbaar met DIP switches.
16
EN
Bulk Beveiliging
Wanneer deze instelling op ‘on’ staat wordt de bulk laadtijd begrensd op max. 10 uur. Een
langere laadtijd zou kunnen duiden op een systeem fout (bijvoorbeeld een kortgesloten
accu cel).
Niet instelbaar met DIP switches.
NL
FR
AC-in stroombegrenzing
Dit is de stroomgrens instelling waarbij PowerControl en PowerAssist in werking treden.
Instelling bereik: van 2,7A tot 30A.
De fabrieksinstelling is 16A
Zie hoofdstuk 2, het boek ‘Altijd Stroom’, of de vele beschrijvingen van deze unieke
functie op onze web site www.victronenergy.com.
DE
17
Appendix
Dynamic current limiter
Bedoeld voor generatoren waarbij de wisselspanning wordt opgewekt met behulp van een
statische omvormer (zogenaamde ‘inverter’ generatoren). Bij deze generatoren wordt het
toerental teruggeregeld wanneer de belasting laag is: dat beperkt lawaai, brandstof verbruik
en vervuiling. Nadeel is dat de uitgangsspanning sterk zal zakken of zelfs helemaal wegvalt
bij een plotselinge verhoging van de belasting. Meer belasting kan pas geleverd worden nadat
de motor op toeren is.
Wanneer deze instelling op ‘on’ gezet wordt zal de MultiPlus beginnen met bijleveren op een
lage stroom en de bijlevergrens geleidelijk verhogen naar de ingestelde stroom. Hierdoor
krijgt de motor van de generator de tijd om op toeren te komen.
Deze instelling wordt ook vaak toegepast bij ‘klassieke’ generatoren die traag reageren op
plotselinge belasting variaties.
ES
UPS function
Wanneer deze instelling op ‘on’ staat schakelt de MultiPlus praktisch zonder onderbreking
naar omvormerbedrijf wanneer de AC op de ingang wegvalt. De MultiPlus is dan toe te
passen als Uninterruptible Power Supply (UPS of onderbrekingsvrije voeding) voor
gevoelige apparatuur zoals computers of communicatie systemen.
De uitgangsspanning van sommige kleine aggregaten is te instabiel en te vervormd voor
gebruik van deze instelling: de MultiPlus zou voortdurend omschakelen naar omvormer
bedrijf. Daarom kan er voor gekozen worden om deze instelling uit te zetten. Dan
reageert de MultiPlus minder snel op afwijkingen van de spanning op AC-in-1 of AC-in-2.
Hierdoor wordt de omschakeltijd naar omvormer bedrijf wat langer, maar de meeste
apparatuur ( de meeste computers, klokken van huishoudelijke apparatuur) ondervindt
hier geen hinder van.
Advies: UPS function uit zetten wanneer de MultiPlus niet wil synchroniseren of voortdurend
terugschakelt naar omvormer bedrijf.
WeakAC
De ingangsstroom van de lader van de MultiPlus is sinusvormig (PF=1 bedrijf). Sterke
vervorming van de ingangsspanning kan tot gevolg hebben dat de lader niet of nauwelijks
werkt. Wanneer WeakAC wordt aangezet accepteert de lader ook een sterk vervormde
spanning, ten koste van meer vervorming van de opgenomen stroom.
Advies: WeakAC aanzetten wanneer de lader niet of nauwelijks laadt (dit komt overigens
zelden voor!). Zet tegelijk ook de ’dynamic current limiter’ aan en reduceer desnoods de
maximale laadstoom om overbelasting van de generator te voorkomen.
Niet instelbaar met DIP switches.
BoostFactor
Deze instelling alleen wijzigen na overleg met Victron Energy of een door Victron Energy
getrainde installateur!
Niet instelbaar met DIP switches.
Programmeerbaar relais
Het multifunctionele relais is standaard ingesteld als alarm relais, d.w.z. dat het relais afvalt
i.g.v. een alarm of een voor-alarm (omvormer bijna te warm, rimpel op de ingang bijna te
hoog, accuspanning bijna te laag).
Niet instelbaar met DIP switches.
Een LED vlakbij de aansluitklemmen zal gaan branden zodra het relais geactiveerd is (zie S,
appendix A).
18
EN
5.3 Instellingen wijzigen met een computer
NL
Alle instellingen kunnen met behulp van een computer of met een VE.Net paneel worden
gewijzigd (uitzondering VE.Net: het multifunctionele relais en de VirtualSwitch).
Veel gebruikte instellingen kunnen gewijzigd worden door middel van dipswitches, zie
par. 5.5.
FR
Voor het wijzigen van instellingen met de computer heeft u het volgende nodig:
•
VEConfigure3-software: kan gratis worden gedownload op www.victronenergy.com.
•
Een MK3-USB (VE.Bus naar USB) imterface
Als alternatief kan de MK2.2b interface (VE.Bus naar RS232) gebruikt worden (RJ45
UTP kabel is dan nodig).
DE
ES
5.3.1 VE.Bus Quick Configure Setup
VE.Bus Quick Configure Setup is een software programma waarmee systemen met
maximaal 3 Multi’s (parallel of drie fase bedrijf) op eenvoudige wijze geconfigureerd
kunnen worden. VEConfigure3 maakt deel uit van dit programma.
U kunt de software gratis downloaden van www.victronenergy.com.
Appendix
5.3.2 VE.Bus System Configurator
Voor het configureren van geavanceerde toepassingen en/of systemen met 4 Multi’s of
meer moet de software VE.Bus System Configurator gebruikt worden. U kunt de
software downloaden van www.victronenergy.com. VEConfigure3 maakt deel uit van dit
programma.
5.4 Instellen met een VE.Net paneel
Hiervoor heeft U een VE.Net paneel en de ‘VE.Net to VE.Bus converter’ nodig.
Met VE.Net kunt u alle parameters instellen, met uitzondering van het multifunctionele relais
en de VirtualSwitch.
19
5.5 Instellen met DIP switches
Een aantal instellingen kan gewijzigd worden door middel van DIP switches
Dit gaat als volgt:
a) Schakel de MultiPlus aan, bij voorkeur zonder belasting en zonder wisselspanning op de
ingangen. De MultiPlus werkt dan in omvormer bedrijf.
b) Stel de dipswitches in zoals gewenst.
c) Sla de instellingen op in het microprocessor geheugen door DIP switch 8 ‘on’ en daarna
weer ‘off’ te schakelen.
5.5.1. DIP switch 1 en 2
Standaard instelling: om het product te gebruiken met de “On/Off/Charger Only”
schakelaar op het frontpaneel
ds 1: “off”
ds 2: “on”
De standaard instelling is vereist wanneer u de “On/Off/Charger Only” schakelaar op het
frontpaneel gebruikt.
Instelling voor het op afstand gebruiken middels een Multi Control Panel:
ds 1: “on”
ds 2: “off”
Deze instelling is vereist wanneer een Multi Control Panel is verbonden.
Het Multi Control Panel moet verbonden zijn met één van de twee RJ48 sockets B, zie bijlage
A.
Instelling voor het op afstand gebruiken middels een 3-way switch:
ds 1: “off”
ds 2: “off”
Deze instelling is vereist wanneer een 3-way switch is verbonden.
De 3-way switch moet aangesloten zijn met klem L, zie bijlage A.
Er kan maar één apparaat op afstand verbonden zijn, bijv. een switch of paneel.
In beide gevallen dient de schakelaar op het apparaat zelf op “on” te staan.
5.5.2 DIP switch 3 tot 7
Met deze DIP switches kunnen de volgende instellingen gedaan worden:
Laadspanning
Omvormer frequentie
Search mode uit of aan
AC ingangsstroom instellen op 16A of 30A
20
EN
ds3-ds4: laadspanning
Bedoeld voor
13.2
26.4
52.8
8
Gel Victron Deep
Discharge
Gel Exide A200
AGM Victron Deep
Discharge
dS3=on
dS4=off
14.1
28.2
56.4
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
8
dS3=off
dS4=on
14.7
29.4
58.8
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
5
dS3=on
dS4=on
15.0
30.0
60.0
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
6
Gel Victron Long
Life (OPzV)
Gel Exide A600
(OPzV)
Gel MK battery
AGM Victron Deep
Discharge
Buisjes plaat OPzS
accu’s in semi-float
mode
AGM spiral cell
Appendix
13.8
27.6
55.2
ES
14.4
28.8
57.6
dS3=off
dS4=off
(fabrieks
instelling)
Absorptie
tijd (uren)
DE
Storage
spanning
FR
Float
spanning
NL
Absorptie
spanning
ds3-ds4
Buisjes plaat tractie
accu’s of OPzS
accu’s in cyclic
mode
1
De optimale absorption spanning van vlakke plaat loodzuur accu’s hang af van mechanische en
chemische eigenschappen. Accu's met een hoog antimoon gehalte kunnen in het algemeen geladen
worden met een lagere absorption spanning dan accu's met een laag antimoon gehalte. (Zie het boek
"Electriciteit aan boord van jachten" op www.victronenergy.com). De lader staat standaard ingesteld voor
het laden van gel accu’s zoals de Sonnenschein/Exide Dryfit A200 accu. Vraag bij gebruik van andere
typen accu’s aan uw acculeverancier de juiste laadspanningen en laat zonodig de Phoenix Multi Compact
hierop (met behulp van VEConfigure) aanpassen. De Laadstroom staat ingesteld op 75% van nominale
laadstroom. Vaak is dit een te hoge laadstroom. De meeste accu’s dienen geladen te worden met een
stroom van 0.1 tot 0.2x de capaciteit.
ds5: omvormer frequentie
off = 50Hz
on = 60Hz
ds 6: Search mode
off = uit
on = aan
ds 7: AC ingang stroom berenzing:
off = 16A
on = 30A
Sla de instellingen op in het microprocessor geheugen door DIP switch 8 ‘on’ en daarna weer
‘off’ te schakelen.
21
5.5.3 Voorbeelden
Hieronder enkele voorbeelden van DIP switch instellingen voor stand alone bedrijf
Voorbeeld 1 is de fabrieksinstelling
Belangrijk: Wanneer een paneel is aangesloten wordt de stroomgrens van AC ingang
bepaald door het paneel, en niet door de in de Phoenix Multi opgeslagen waarde.
DS-1
DS-2 Paneel
DS-3 Laadspanning
DS-4 Laadspanning
DS-5 Frequentie
DS-6 Search mode:
DS-7 AC-in grens
DS-8 Opslaan
off
on
off
off
off
off
off
→ ←
Voorbeeld 1: (fabrieksinstelling)
1
Geen paneel of
afstandsschakelaar
verbonden
2
Geen paneel of
afstandsschakelaar
verbonden
3, 4
GEL 14.4 V
5
Frequentie: 50Hz
6
Search Mode off
7
AC-in grens 16A
8 opslaan: off→ on→ off
DS-1
DS-2
DS-3
DS-4
DS-5
DS-6
DS-7
DS-8
off
on
off
on
off
off
on
→ ←
Voorbeeld 2:
1
Geen paneel of
afstandsschakelaar
verbonden
2
Geen paneel of
afstandsschakelaar
verbonden
3,4
AGM 14,7V
5
Frequentie: 50Hz
6
Search Mode off
7
AC-in grens 30A
8 opslaan: off→ on→ off
DS-1
DS-2
DS-3
DS-4
DS-5
DS-6
DS-7
DS-8
on
off
on
on
on
on
off
→ ←
Voorbeeld 3:
1
Paneel of
afstandsschakelaar
verbonden
2
Paneel of
afstandsschakelaar
verbonden
3, 4
Buisjes plaat 15V
5
Frequentie: 60Hz
6
Search Mode on
7
AC-in grens 16A
8 opslaan: off→ on→ off
Sla de instellingen op in het microprocessor geheugen door DIP switch 8 ‘on’ en daarna weer
‘off’ te schakelen.
Bij acceptatie van de settings zullen de ‘Charger’en ‘Alarm’ LED’s knipperen.
6 Onderhoud
De Phoenix Multi Compact vereist geen specifiek onderhoud. Het volstaat alle verbindingen
eenmaal per jaar te controleren. Voorkom dat de Phoenix Multi Compact vochtig wordt en
houd het apparaat schoon.
22
EN
7. FOUTZOEKSCHEMA
NL
Met behulp van onderstaande stappen kunnen de meest voorkomende storingen snel
worden opgespoord.
Voordat testen met de omvormer en/ of acculader worden uitgevoerd dienen de DCbelastingen te worden losgekoppeld van de accu’s en de AC-apparatuur dient te worden
losgekoppeld van de omvormer.
FR
Indien de fout niet opgelost kan worden, raadpleeg uw Victron Energy distributeur.
Oplossing
Zorg dat de accuspanning
binnen de juiste waarde is.
Processor staat in uit-mode
De LED “alarm”
knippert.
De LED “alarm”
knippert.
Voor-alarm, alt. 1: de
accuspanning is laag.
Voor-alarm, alt. 2: de belasting
op de omvormer is hoger dan
de nominale belasting.
Voor-alarm, alt. 3: lage
accuspanning en te hoge
belasting.
Ontkoppel de netspanning.
Schakel de omvormer uit.
Wacht 4 seconden.
Schakel de omvormer weer
aan.
Laad de accu op of controleer
de accu aansluitingen.
Ontkoppel een deel van de
belasting.
De LED “alarm”
knippert.
Voor-alarm, alt. 3:
rimpelspanning op de DCaansluiting overschrijdt
1,25Vrms.
De LED “lalarm”
brandt.
De omvormer is uitgeschakeld
als gevolg van voortduring van
een van bovenstaande vooralarm omstandigheden.
Appendix
De LED “alarm”
knippert.
ES
Oorzaak
De accuspanning is te hoog of
te laag.
DE
Probleem
De omvormer
werkt niet
wanneer deze
wordt
ingeschakeld
De omvormer
werkt niet
Laad de accu’s op, ontkoppel
een deel van de belasting of
plaats accu’s met een hogere
capaciteit. Monteer kortere en/
of dikkere accukabels.
Controleer de dynamo.
Controleer de accukabels en
accuaansluitingen. Wees er
zeker van dat de
accucapaciteit voldoende is,
verhoog deze eventueel.
Zie de bovenstaande
oplossingen
23
Probleem
De lader werkt
niet
Oorzaak
De netspanning of –frequentie is
buiten het bereik.
De thermische onderbreker is
geactiveerd.
De accu wordt niet Verkeerde laadstroom.
volledig opgeladen.
Een slechte accuaansluiting.
De accu wordt
overladen.
Reset de 30A thermische
onderbreker.
Stel de laadstroom in tussen 0,1
en 0,2x de accucapaciteit.
Controleer de accuaansluitingen.
De absorptionspanning is op een
verkeerde waarde ingesteld.
Regel de absorptionspanning af
op een goede waarde.
De floatspanning is op een
verkeerde waarde ingesteld.
De capaciteit van de accu is te
groot.
De interne DC zekering is kapot.
Regel de floatspanning af op een
goede waarde.
Sluit een accu aan met een
kleinere capaciteit en verhoog de
laadstroominstelling.
Omvormer is defect.
De absorptionspanning is op een
verkeerde waarde ingesteld.
De floatspanning is op een
verkeerde waarde ingesteld.
Een slechte accu.
Regel de absorptionspanning af
op een goede waarde.
Regel de floatspanning af op een
goede waarde.
Vervang de accu.
Een te kleine accu.
Reduceer de laadstroom of
gebruik een accu met een hogere
capaciteit.
Sluit een temperatuursensor aan.
De accu staat te warm.
De laadstroom zakt De accu is oververhit (>50°C)
terug naar 0 zodra
de absrptie fase
ingaat
De accu temperatuur sensor is
stuk
24
Oplossing
Zorg dat de netspanning
tussen 185 VAC en 265 VAC
komt te liggen en dat de
frequentie overeenkomt met de
instelling.
- Plaats de accu in een koelere
ruimte
- Verlaag de laadstroom
- Kijk of een van de accucellen
een interne sluitng heeft
Maak het stekkertje van de
temperatuur sensor in de Multi
los.
Reset de Multi door deze uit te
schakelen en na minstens 4
seconden wachten weer aan te
zetten.
Indien de laad functie nu weer
goed is moet de temperatuur
sensor vervangen worden.
MultiPlus
12/2000/80-30
230V
EN
8. TECHNISCHE SPECIFICATIES
24/2000/50-30
230V
ja
ja
Maximale doorschakelstroom (A))
30
30
Minimum PowerAssist stroom (A)
2,7
2,7
NL
PowerControl / PowerAssist
FR
OMVORMER
Ingangsspanningsbereik (V DC)
9,5 – 17
19 – 33
1600
2000
1600
Continu vermogen bij 40°C (W)
1400
1400
Continu vermogen bij 65°C (W)
1000
1000
Piek vermogen (W)
3500
4000
Maximaal rendement (%)
93
94
Nullast (W)
9
11
Search mode
3
4
Appendix
2000
Continu vermogen bij 25°C (W)
ES
Continu vermogen bij 25°C (VA) (3)
DE
Uitgangsspanning: 230 VAC ± 2%
Frequentie: 50 Hz ± 0,1%
Uitgang (1)
LADER
AC Ingang
Laadspanning 'absorption' (V DC)
Ingangspanning: 187-265 VAC Frequentie: 45-65Hz
Power factor: 1
28,8
14,4 / 28,8
Laadspanning 'float' (V DC)
13,8 / 27,6
27,6
Laadspanning 'opslag' (V DC)
13,2 / 26,4
26,4
80
50
Laadstroom accessoire accu (A) (4)
Laadstroom startaccu (A)
4
Temperatuur sensor
ja
ALGEMEEN
Programmeerbaar relais (5)
Beveiligingen (2)
Algemeen
ja
a-g
Temperatuur bereik: -40 tot +65°C
Vocht (niet condenserend): max 95%
BEHUIZING
Algemeen
Accu-aansluiting
230 V AC-aansluiting
Gewicht (kg)
Afmetingen (hxbxd in mm)
Materiaal & kleur: aluminium (blauw RAL 5012)
Beschermklasse: IP 21
M8 bouten
WAGO CAGE CLAMP® connector
6 mm², 10 AWG
12
520 x 255 x 125
NORMEN
Veiligheid
Emissie / Immuniteit
EN 60335-1, EN 60335-2-29
EN55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-3
25
1) Kan worden ingesteld op 60Hz en op 240V
2) Beveiligingen
a. Kortsluiting
b. Overbelasting
c. Accuspanning te hoog
d. Accuspanning te laag
e. Temperatuur te hoog
f. Wisselspanning op de uitgang
g. Ingangsspanning met een te hoge rimpel
3) Niet lineaire belasting, crest faktor 3:1
4) Bij 25°C omgevingstemperatuur
5) Relais instelbaar als algemeen alarm relais, onderspanning alarm of start relais voor een aggregaat
EN
1 CONSIGNES DE SECURITE
Généralités
NL
Lisez toute la documentation fournie avec l'appareil afin de vous familiariser avec les
règles de sécurité avant toute utilisation.
Ce produit a été conçu et testé selon les normes internationales. Cet appareil ne doit être
utilisé que pour l'application à laquelle il est destiné.
FR
DE
ATTENTION : DANGER DE CHOC ELECTRIQUE.
L'appareil est utilisé conjointement avec une source d'énergie permanente (batterie).
Même lorsque l'appareil est hors tension, une tension dangereuse peut être présente sur
les bornes d'entrée et de sortie. Toujours débrancher l'alimentation de courant alternatif
et la batterie avant toute manipulation d'entretien.
ES
Cet appareil ne comprend aucun élément interne pouvant être réparé ou entretenu par
l'utilisateur. Ne jamais retirer le panneau frontal et ne jamais mettre l'appareil en service si
tous les panneaux ne sont pas montés. Tout entretien doit être effectué par un personnel
qualifié.
Appendix
Ne jamais utiliser l'appareil là où des explosions de gaz ou de poussière peuvent se
produire. Consulter les indications du fabriquant des batteries pour vous assurer de la
compatibilité des batteries avec l'appareil. Les consignes de sécurité du fabriquant des
batteries doivent toujours être respectées.
ATTENTION : Ne jamais soulever de charges lourdes sans aide.
Installation
Lisez attentivement les consignes d'installation avant de mettre l'appareil en service.
Ce produit est classé dans la classe de sécurité I (livré avec prise mise à la terre). Une mise
à la terre permanente doit être réalisée sur les bornes d'entrée et/ou de sortie du
courant alternatif, ou sur la borne de mise à la terre externe.
Si vous suspectez la protection par prise de terre d'être endommagée, l'appareil doit être mis
hors tension et protégé contre toute mise en service involontaire. Adressez-vous à une
personne qualifiée.
Assurez-vous que tous les câbles de raccordement sont équipés de fusibles et disjoncteurs.
Ne jamais remplacer les protections par d'autres d'un Typ différent. Consultez les manuels
pour utiliser protections appropriées.
Avant de mettre l'appareil en service, contrôlez que la source de courant corresponde à la
configuration de l'appareil tel que décrite dans le manuel.
Assurez-vous que l'appareil est utilisé dans les conditions ambiantes correctes. Ne jamais
utiliser l'appareil dans un environnement humide ou poussiéreux.
1
Conservez toujours suffisamment d'espace libre autour de l'appareil pour la ventilation et
assurez-vous que les orifices de ventilation ne sont pas obstrués.
Assurez-vous que la puissance souhaitée ne soit pas supérieure à la capacité de l'appareil.
Transport et stockage
Assurez-vous que les câbles de secteur et de batterie sont déconnectés pour le transport et
le stockage.
Aucune responsabilité ne sera acceptée pour dommages de transport si l'appareil est
transporté dans un autre emballage que celui d'origine.
Stockez l'appareil dans un endroit sec ; la température de stockage doit être comprise entre –
20°C et +60°C.
Consultez le mode d'emploi des batteries en ce qui concerne le transport, le stockage, la
charge et la mise au rebut des batteries.
2
EN
2. DESCRIPTION
2.1 Généralités
NL
FR
Multifonctions
Le Multi Compact doit son nom aux nombreuses fonctions qu'il assure : il rassemble un
convertisseur sinusoïdal puissant, un chargeur sophistiqué à technologie de charge
adaptative et un commutateur de transfert ultra rapide. En plus de ces fonctions de base
le Multi Compact offre de nombreuses caractéristiques avancées décrites ci-dessous, qui
ouvrent la voie vers des applications nouvelles.
DE
ES
Alimentation AC ininterrompue
En cas de coupure secteur ou de déconnexion du quai ou du groupe, le convertisseur du
Multi Compact reprend automatiquement l'alimentation du réseau en sortie. Ce transfert
est si rapide (moins de 20 millisecondes) que le fonctionnement d’ordinateurs ou d’autres
équipements électroniques sensibles raccordés ne seront pas perturbés.
Appendix
PowerControl – La parade aux puissances limitées du quai ou d'un groupe
Le Multi Compact comporte un chargeur de batterie très puissant qui demande de fortes
intensités aux branchements à quai (près de 8 A en 230 Vac par Multi Compact). Le
tableau de commande Phoenix Multi Control (PMV) permet de limiter la puissance à
fournir par le quai. Le Multi Compact prend alors en compte la demande de puissance AC
en sortie et n'utilisera que l'excédent pour la charge, évitant ainsi toute surcharge du quai
ou d'un groupe électrogène.
PowerAssist – Davantage de puissance que le quai ou le groupe
PowerAssist est une fonction supplémentaire qui distingue le MultiPlus Compact du Multi
Compact. Le MultiPlus travaille en parallèle avec la source d’alimentation (groupe
électrogène, prise de quai…) et permet de doubler la puissance disponible : lorsque la limite
fixée (voir PowerControl) est dépassée le convertisseur du MultiPlus fournit le complément à
partir de la batterie. Il est ainsi possible de faire face à des surcharges momentanées.
Toute puissance excédentaire disponible en entrée est automatiquement utilisée pour la
(re)charge de la batterie.
Note 1: The rating of the generator should be 75% or higher compared to the VA rating of the
MultiPlus Compact. (for ex: a genset of at least 1500 VA will be required to operate in parallel
with a Multi Compact 12/2000/80.
Note 2: The output waveform of a generator can be heavily distorted. In that case the “AC
waveform check” should be disabled.
3
2.2 Chargeur de batterie
Caractéristiques de charge adaptative en 4 étapes : bulk – absorption – float – veille
Le système de gestion de batterie adaptative contrôlé par microprocesseur peut être réglé
pour divers types de batteries. La fonction « adaptative » adapte automatiquement le
processus de charge à l'utilisation de la batterie.
La bonne dose de charge : durée d'absorption variable
Dans le cas d'un léger déchargement de batterie, l'absorption est maintenue réduite afin
d'empêcher une surcharge et une formation de gaz excessive. Après un déchargement
important, le temps d'absorption est automatiquement élevé afin de charger complètement la
batterie.
Prévention des détériorations dues au gazage : Le mode BatterySafe
Si, pour recharger rapidement une batterie, une puissance de charge élevée est associée à
une tension d'absorption élevée, la détérioration due à un gazage excessif sera évité en
limitant automatiquement la progression de la tension, dès que la tension de gazage a été
atteinte.
Moins d'entretien et de vieillissement si la batterie n'est pas utilisée : mode veille
Le mode veille se déclenche lorsque la batterie n'a pas été sollicitée pendant 24 heures. En
mode veille, la tension float est réduite à 2,2 V / cellule (13,2 V pour une batterie de 12 V)
pour minimiser le gazage et la corrosion des plaques positives. Une fois par semaine, la
tension est relevée au niveau d'absorption pour « égaliser » la batterie. Ce procédé empêche
la stratification de l'électrolyte et la sulfatation, causes majeures du vieillissement prématuré
des batteries.
Deux sorties CC pour le chargement de deux batteries
La borne principale CC peut fournir la totalité du courant de sortie. La seconde sortie, prévue
pour la charge d'une batterie de démarrage, est limitée à 4 A et sa tension de sortie est
légèrement inférieure.
Augmentation de la durée de vie de la batterie : compensation de température
La sonde de température, qui est fournie avec le produit, sert à réduire la tension de charge
quand la température de la batterie augmente. Ceci est particulièrement important pour les
batteries sans entretien qui pourraient se dessécher suite à une surcharge.
Plus d'infos sur les batteries et leur charge
Notre livre « Énergie sans limites » donne de plus amples informations sur les batteries et
leur charge. Il est disponible gratuitement sur notre site Web (voir www.victronenergy.com ->
Support et Téléchargements -> Infos techniques générales). Pour plus d'informations sur les
caractéristiques de charge adaptive, veuillez vous référer à la section "Infos techniques
générales" sur notre site Web.
2.3 Autoconsommation – Systèmes de stockage d'énergie solaire
Quand le Multi/Quattro est utilisé dans une configuration lui permettant de renvoyer de
l'énergie au réseau, il faut activer la conformité du code du réseau en sélectionnant la
configuration du code de réseau correspondant au pays avec l'outil VEConfigure.
De cette manière, le Multi/Quattro peut se conformer aux réglementations locales.
Une fois définie, un mot de passe sera nécessaire pour désactiver cette conformité au code
de réseau ou pour modifier les paramètres concernant ce code.
Si le code de réseau local n'est pas compatible avec le Multi/Quattro, un dispositif de
raccordement externe certifié devra être utilisé pour raccorder le Multi/Quattro au réseau.
4
EN
3. UTILISATION
3.1 Commutateur On/Off/charger only
NL
Lorsque le commutateur est positionné sur “On” l'appareil fonctionne intégralement.
Le convertisseur est mis en marche et la LED “inverter on” s'allume
FR
Si l'entrée “AC-in” est mise sous tension, l'appareil redirige cette tension sur la sortie “ACout” si elle est à l’intérieur des limites paramétrées. Le convertisseur est arrêté, la LED
“charger” s'allume et le chargeur se met en marche. Selon le mode de charge du moment
la LED sera allumée permanente (“bulk”, “absorption”), ou en clignotant (“float”).
Si la tension sur “AC-in” est incorrecte elle sera déconnectée et le convertisseur est mis
en marche.
Lorsque le commutateur est positionné sur “charger only” seul le chargeur sera en
service si le courant secteur est présent. Cette tension est également dirigée sur la sortie
“AC-out”.
DE
ES
Appendix
CONSEIL : Si vous utilisez le Phoenix Multi Compact sur un bateau ou d’une manière
générale sans surveillance, assurez-vous que le commutateur soit en position “charger
only”.
Ceci empêchera la mise en marche du convertisseur en cas de panne secteur, ce qui
viderait les batteries.
3.2 Commande à distance
Il est possible de contrôler l'appareil à distance avec un interrupteur à trois positions ou avec
un tableau de commande Multi Control.
Le tableau de commande MultiPlus Control dispose d'un simple sélecteur rotatif, avec lequel il
est possible de régler le courant maximum de l'entrée CA: Pour configurer correctement les
interrupteurs DIP, consultez la section 5.5.1.
3.3 Mode de charge spécial : égalisation
3.3.1 Égalisation
Les batteries de traction nécessitent une charge d’égalisation régulière. En mode égalisation,
le MultiPlus charge pendant une heure avec une tension surélevée (1 V au-dessus de la
tension d'absorption pour une batterie 12 V et 2 V pour une batterie 24 V). Le courant de
charge est alors limité à 1/4 de la valeur définie. Les LEDs “bulk” et “Absorption”
clignotent par intermitence.
Le mode d'égalisation fournit une tension de charge plus élevée que celle que
peuvent supporter la plupart des appareils consommateurs de CC. Ces derniers
doivent être débranchés avant de commencer un cycle d'égalisation.
3.3.2 Absorption forcée
Dans certaines circonstances, il peut être souhaitable de charger la batterie pendant une
durée précise et à une tension d’absorption particulière. En mode absorption forcée, le
MultiPlus charge à la tension d'absorption normale pendant la durée maximum d'absorption
définie. La LED « Absorption » est allumée.
5
3.3.3 Activation de l'égalisation ou de l'absorption forcée
Le MultiPlus peut être mis sur ces deux positions aussi bien depuis le contrôle à distance que
depuis l’interrupteur du panneau frontal, ce qui fait que tous les interrupteurs (frontal, à
distance et du tableau) sont mis sur “on”, et qu’aucun d’entre eux n'est mis sur “charger only”.
Pour placer le MultiPlus dans cet état, il faut procéder comme suit.
Après le déroulement de cette procédure, si l’interrupteur n'est pas dans la position souhaitée,
il peut être basculé encore une fois rapidement. Cela ne modifiera pas l'état de charge.
REMARQUE: Le basculement de « on » à « charger only » et vice versa, tel qu'il est décrit ci-dessous, doit
être exécuté rapidement. L’interrupteur doit être actionné de manière à ce que la position intermédiaire soit
« ignorée ». Si l’interrupteur reste sur la position “off”, même pour un laps de temps réduit, l’appareil risque
de s’éteindre. Dans ce cas, il faut recommencer la procédure depuis l’étape 1. Un certain degré de
familiarisation est nécessaire pour l'utilisation de l’interrupteur frontal en particulier sur le Compact. Lors de
l'utilisation du tableau de commande à distance, c'est moins important.
Procédure:
1. Vérifier que tous les interrupteurs (c’est à dire, interrupteur frontal, à distance ou du tableau de
commande à distance s’il y en a) sont en position “on”.
2. L'activation de l'égalisation ou l'absorption forcée n'a de sens que si le cycle de charge normal est
terminé (le chargeur est en mode « float »).
3. Pour l’activer:
a. Changer rapidement du mode « on » à « charger only » et laisser l’interrupteur dans cette position entre
1/2 et 2 secondes.
b. Changer rapidement en sens inverse et passer de « chargeur only » à « on », et laissez l’interrupteur
dans cette position pendant environ 1/2 seconde et 2.
c. Changer une nouvelle fois rapidement de "on" à "charger only" et laisser l’interrupteur dans cette
position.
4. Sur les MultiPlus, les trois LEDs « Convertisseur", « Chargeur » et « Alarme » clignoteront maintenant 5
fois.
Si un tableau de contrôle MultiControl est connecté, les trois LEDs de ce tableau “Bulk”, “Absorption” et
“Float” vont aussi clignoter 5 fois.
5. Par la suite, sur le MultiPlus, les LEDs “Bulk”, “Absorption” et “Float” vont chacune s’allumer pendant 2
secondes.
Si un tableau de contrôle MultiControl est connecté, les trois LEDs de ce tableau “Bulk”, “Absorption” et
“Float” vont aussi s’allumer pendant 2 secondes.
6.
a. Si l’interrupteur du MultiPlus est configuré sur « on » alors que la LED « Bulk » est allumée, le chargeur
va commuter sur l’égalisation.
De même, si l’interrupteur du tableau de contrôle du MultiControl est configuré sur « on » alors que la LED
« Bulk » est allumée, le chargeur va commuter en mode égalisation.
b. Si l’interrupteur du MultiPlus est configuré sur « on » alors que la LED « Absorption » est allumée, le
chargeur va commuter en mode absorption.
De même, si l’interrupteur du tableau de contrôle du MultiControl est configuré sur « on » alors que la LED
« Absorption » est allumée, le chargeur va commuter en mode absorption forcée.
c. Si l’interrupteur du MultiPlus est configuré sur « on » après la fin de la séquence des trois LEDs, le
chargeur va commuter en mode « Float ».
De même, si l’interrupteur du tableau de contrôle du MultiControl est configuré sur « on » après la fin de la
séquence des trois LEDs, le chargeur va commuter en mode « Float ».
d. Si l’interrupteur n’a pas été bougé, le MultiPlus restera en mode « charger only » et commutera en mode
"Float"
6
EN
3.4 Indications et signification des voyants LED
off
Le convertisseur est en marche et
alimente les utilisations.
Fonctionnement sur batterie.
DE
alarm
on
FR
inverter
charger
NL
LED éteinte
LED clignotante
LED allumée
Convertisseur
charger only
off
charger only
inverter
charger
alarm
on
off
charger only
inverter
charger
alarm
on
off
Le convertisseur est en marche et
alimente les utilisations.
Pré alarme : Surcharge
Tension batterie basse
Température convertisseur
Appendix
alarm
on
ES
inverter
charger
Le convertisseur est arrêté.
Alarme : Tension batterie trop basse
Température convertisseur
Surcharge
Ondulation résiduelle sur batterie
Trop forte (mauvais raccordement !).
La tension réseau est transférée et le
chargeur fonctionne en mode bulk ou
absorption.
charger only
inverter
charger
alarm
on
off
charger only
La tension réseau est transférée et le
chargeur est arrêté.
Le chargeur ne parvient pas à atteindre la
tension de fin de charge
(Mode protection).
7
inverter
charger
on
off
alarm
La tension réseau est transférée et le
chargeur fonctionne en mode bulk ou
absorption.
charger only
inverter
charger
on
off
alarm
La tension réseau est transférée et le
chargeur fonctionne en mode float.
charger only
Indications du tableau Phoenix Multi Control (option)
PowerControl
inverter on
mains on
overload
bulk
low battery
absorption
temperature
float
charger only
on
off
Note: When the LED’s “overload” and “low battery” are on simultaneously, the Multi(Plus) or
Inverter Compact has switched off due to excessive DC ripple voltage.
8
EN
4. INSTALLATION
NL
Le Phoenix Multi Compact doit être installé par un technicien qualifié.
FR
4.1 Emplacement
DE
Le Phoenix Multi Compact doit être installé dans un endroit sec et bien ventilé, le plus
près possible des batteries. Ménagez autour de l'appareil un espace minimum de 10 cm
pour son refroidissement.
ES
Une température ambiante trop élevée aura pour conséquences :
Moindre durée de vie.
Courant de charge réduit.
Puissance de pointe réduite ou un arrêt total du convertisseur.
Ne jamais placer l'appareil directement au-dessus des batteries.
Appendix
Le Phoenix Multi Compact est prévu pour montage mural. Voir appendice Error!
Reference source not found.A.
L'appareil peut être monté horizontalement ou verticalement, mais le montage vertical est
préférable. Le refroidissement est meilleur dans cette position.
L'intérieur de l'appareil doit rester accessible même après installation.
Assurez-vous que les câbles de branchement soient équipés de fusibles et disjoncteur.
Maintenir la distance entre le Phoenix Multi Compact et les batteries aussi courte que
possible afin de réduire les pertes de tension dans les câbles.
Pour des raisons de sécurité cet appareil doit être installé dans un
environnement résistant à la chaleur. Ne pas utiliser l’appareil à
proximité de produits chimiques, carburants, objets en matière
plastique, matières textiles, ou toute autre matière sensible à la
chaleur.
9
4.2 Raccordement des câbles de batterie
Pour bénéficier de la puissance maximale de l’appareil, il faut l’utiliser avec des câbles de
section suffisante et des batteries de capacité suffisante. Voir tableaux.
Section minimale des
câbles batterie (mm²)
 6m
Capacité de batterie
recommandée (Ah)
24/2000
12/2000
50
70
24/2000
12/2000
200 – 500
350 – 1000
Remarque : la résistance interne est déterminante si vous utilisez des batteries de petite
capacité. Consultez votre fournisseur ou les chapitres correspondants dans notre livre
"l'Electricité à Bord", en téléchargement libre sur notre site Web.
Danger de courts-circuits :
Utilisez exclusivement des outils isolés.
Ne pas mettre les câbles batterie en contact entre eux.
10
EN
4.3 Connexion des câbles AC
DE
ES
Appendix
11
FR
Le MultiPlus Compact est équipé d’un relais de mise à la terre (voir appendice
2) qui relie automatiquement le neutre de sortie (N) à la terre en cas
d’absence d’alimentation AC sur l’entrée. Dès qu’une alimentation AC est
présente sur l’entrée le relais de mise à la terre s’ouvre avant la fermeture du
relais de sécurité en entrée. Ce dispositif permet d’assurer le bon
fonctionnement d’un disjoncteur différentiel en sortie.
- Dans une installation fixe avec neutre identifié une liaison permanente à la
terre pourra être réalisée avec le conducteur de terre de l’alimentation AC. Dans
le cas contraire c’est le boîtier qu’il faut relier à la terre.
- Dans une installation mobile (par exemple avec prise de quai, où la position du
neutre est incertaine) la coupure de l’alimentation en entrée coupera également
la liaison à la terre. Dans ce cas le boîtier doit être relié au châssis (du véhicule)
ou à la coque ou plaque de masse (du navire).
- La liaison à la terre du quai décrite ci-dessus est en général déconseillée en
vue des risques de corrosion galvanique. Une bonne solution sera la mise en
place d’un transformateur d’isolement.
NL
Ce produit est issu de la classe sécurité I. (livré avec une prise de mise à la terre
de protection). Une liaison permanente à la terre doit être réalisée au niveau
de la ou des prises de raccordement AC ou sur la borne de raccordement
situé sur l’extérieur du boîtier. Voir les instructions suivantes :
4.4 Raccordements en option
Un certain nombre de connexions optionnelles sont possibles :
Dévisser les quatre vis sur la partie avant du boîtier et enlever le panneau frontal.
4.4.1 Batterie auxiliaire
Le MultiPlus Compact est équipé d'une connexion (+) pour la charge d'une batterie de
démarrage. Pour le raccordement, voir l'annexe A.
4.4.2 Sonde de température
La sonde de température livrée avec l'appareil peut être utilisée pour corriger la charge en
fonction de la température. La sonde est isolée et doit être montée sur le pôle négatif de la
batterie. Les tensions de sortie par défaut pour les modes Float et Absorption sont à 25º C.
En mode réglages, la correction de température est désactivée.
15.0
14.5
14.0
13.5
13.0
Volts 12.5
12.0
11.5
11.0
10.5
10.0
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
0
5
10 15 20 25
30 35 40 45
Volts
50 55 60
Battery temperature
4.4.3 Tableau de bord à distance et interrupteur on/off à distance
L'appareil peut être contrôlé à distance de deux façons :
- Avec un interrupteur externe à trois voies
- Avec un tableau de contrôle Multi
Consultez la section 5.5.1 pour configurer correctement les interrupteurs DIP.
4.4.4. Relais programmable
Le MultiPlus est équipé d'un relais multifonction, qui est programmé par défaut comme relais
d'alarme. Néanmoins, le relais peut être programmé pour tous types d'applications, par
exemple pour démarrer un générateur (Logiciel VEConfigure requis).
Une LED est éclairée à côté des cosses de connexion lorsque le relais est activé (voir S
annexe A).
12
EN
4.4.5 Connexion en parallèle
Le MultiPlus peut être connecté en parallèle avec plusieurs appareils identiques. Pour ce
faire, une connexion est établie entre les appareils par l'intermédiaire de câbles standard
RJ-45 UTP. Le système (un ou plusieurs MultiPlus avec un tableau de commande en
option) devra être configuré en conséquence (voir la section 5).
Dans le cas de MultiPlus connectés en parallèle, les conditions suivantes doivent être
respectées :
NL
FR
- Six appareils maxima peuvent être connectés en parallèle.
- Seuls des appareils identiques doivent être connectés en parallèle.
- Les câbles de raccordement CC entre les appareils doivent être de longueur égale et de section
identique.
- Si un point de distribution CC positif et négatif est utilisé, la section de la connexion entre les
batteries et le point de distribution CC doit être au moins égale à la somme des sections requises pour
les connexions entre le point de distribution et les MultiPlus.
- Placez les MultiPlus à proximité les uns des autres, mais conservez au moins 10 cm d'espace libre
pour la ventilation, en dessous, au-dessus et sur les côtés.
- Les câbles UTP doivent être branchés directement d’un appareil à l’autre (et au tableau de
commande à distance). Les boîtiers de connexion/séparation ne sont pas autorisés.
- Une sonde de température de batterie n’a besoin d’être raccordée qu’à un appareil du système. Si la
température de plusieurs batteries doit être mesurée, vous pouvez également raccorder les sondes
des autres MultiPlus du système (avec au maximum une sonde par MultiPlus). La correction de
température pendant la charge de la batterie intervient lorsque la sonde indique la plus haute
température.
- La sonde de tension doit être raccordée au convertisseur maître (voir la section 5.5.1.4).
- Si plus de trois appareils sont connectés en parallèle dans un système, une clé électronique (dongle)
est nécessaire (voir la section 5).
- Un seul moyen de commande à distance (tableau ou interrupteur) peut être raccordé au système.
DE
ES
Appendix
4.4.6 Fonctionnement triphasé (voir annexe D)
Le MultiPlus peut être également utilisé dans une configuration triphasée en Y. Pour ce faire,
une connexion est établie entre les appareils par l'intermédiaire de câbles standard RJ-45
UTP (comme pour le fonctionnement en parallèle). Le système (des MultiPlus avec un
tableau de commande en option) devra être configuré en conséquence (voir la section 5).
Conditions préalables: voir Section 4.4.5.
Remarque : le MultiPlus n'est pas adapté à une configuration triphasée en delta (Δ).
13
5. CONFIGURATION
La modification des réglages doit être effectuée par un électricien qualifié.
Lire attentivement les instructions avant d'effectuer les changements.
Les batteries doivent être placées dans un endroit sec et bien aéré lors du
chargement.
5.1 Réglages standard: prêt à l'emploi
À la livraison, le MultiPlus est configuré avec les valeurs d'usine standard. En général, ces
réglages sont adaptés au fonctionnement d'un seul appareil.
Attention: il est possible que la tension de charge des batteries par défaut ne soit pas
adaptée à vos batteries ! Consulter la documentation du fabricant ou le fournisseur des
batteries !
Réglages d'usine standard du MultiPlus
Fréquence du convertisseur
Plage de fréquence d'entrée
Plage de tension d'alimentation
Tension du convertisseur
Indépendant / Parallèle / Triphasé
Mode Recherche
Relais de terre
Chargeur on/ off
Courbe de charge de la batterie
Courrant de charge
Charge d'égalisation automatique
Tension d'absorption
Durée d'absorption
Tension float
Tension de veille
Durée d'absorption répétée
Intervalle de répétition d'absorption
Protection Bulk
Limite de courant d'entrée CA
Fonction UPS
Limiteur de courant dynamique
WeakAC
BoostFactor
PowerAssist
Relais programmable
14
50 Hz
45 - 65 Hz
180 - 265 V CA
230 V CA
indépendant
off
on
on
adaptative en quatre étapes avec le mode BatterySafe
75 % du courant de charge maximum
Gel Victron Deep Discharge (valable aussi
pour Victron AGM Deep Discharge)
off
14.4 / 28.8 V
jusqu'à 8 heures (en fonction de la durée Bulk)
13,8 / 27,6 V
13.2 / 26.4 V (non réglable)
1 heure
7 jours
on
16 A (= limite de courant réglable pour les fonctions
PowerControl et PowerAssist)
on
off
off
2
on
Fonction d'alarme
5.2 Explication des réglages
EN
Les réglages non explicites sont brièvement décrits ci-dessous. Pour de plus amples
informations, consulter les fichiers d'aide du logiciel de configuration (voir la section 5.3).
NL
FR
Fréquence du convertisseur
Fréquence de sortie si aucune tension CA n'est présente sur l'entrée.
Réglage : 50 Hz; 60 Hz
DE
Plage de fréquence d'entrée
Plage de la fréquence d'entrée acceptée par le MultiPlus. Le MultiPlus se synchronise
avec la fréquence d'entrée CA selon cette plage. La fréquence de sortie est alors égale à
la fréquence d'entrée.
Réglage : 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz.
ES
Appendix
Plage de tension d'alimentation
Plage de la tension acceptée par le MultiPlus. Le MultiPlus se synchronise avec la
tension d'entrée CA selon cette plage. La tension de sortie est alors égale à la tension
d'entrée.
Réglage:
Limite inférieure : 180 – 230 V.
Limite supérieure : 230 – 270 V.
Tension du convertisseur
La tension de sortie du MultiPlus en mode batterie.
Réglage : 210 – 245 V.
Configuration Indépendante / en parallèle / bi-triphasée
En utilisant plusieurs appareils, il est possible de:
Augmenter la puissance totale du convertisseur (plusieurs appareils en parallèle).
Créer un système par phase auxiliaire.
Créer un système triphasé.
Les configurations standard du produit sont prévues pour un fonctionnement indépendant.
Pour un fonctionnement en parallèle, triphasé ou séparé, voir la section 4.4.5 et 4.4.6.
Mode Recherche (Search Mode) (Applicable uniquement pour une configuration
indépendante)
Si le mode Recherche est en position « on », la consommation de puissance en
fonctionnement de non charge se réduit d’environ 70 %. Grâce à ce mode quand le Compact
fonctionne en mode convertisseur, il est arrêté en cas d'absence de charge ou de charge très
faible, puis mis en marche toutes les deux secondes pour une courte période. Si le courant de
charge dépasse le niveau défini, le convertisseur continue à fonctionner. Dans le cas
contraire, le convertisseur s'arrête à nouveau.
Le mode Recherche peut être configuré avec un interrupteur DIP.
Les niveaux de charge du mode Recherche « shut down » (déconnecté) et « remain on »
(allumé) peuvent être configurés avec VEConfigure.
La configuration standard est:
Déconnecté : 40 Watt (charge linéaire)
Allumé: 100 Watt (charge linéaire)
15
AES (Automatic Economy Switch – Interrupteur Automatique Économique)
Au lieu du mode Recherche, le mode AES peut aussi être choisi (à l’aide de VEConfigure
seulement).
Si ce réglage est défini sur « on », la consommation électrique en fonctionnement sans
charge et avec des charges faibles est réduite d'environ 20 %, en « rétrécissant » légèrement
la tension sinusoïdale.
Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Applicable uniquement à une configuration indépendante.
Relais de terre (voir l'annexe B)
Avec ce relais (H), le conducteur neutre de la sortie CA est mis à la terre au châssis, lorsque
le relais de réalimentation/sécurité est ouvert. Cela permet le fonctionnement correct des
interrupteurs différentiels sur la sortie.
Si une sortie non reliée à la terre est requise pendant le fonctionnement du convertisseur,
cette fonction doit être désactivée.
Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Courbe de charge de la batterie
La configuration standard est « adaptative en quatre étapes avec le mode BatterySafe ». Voir
la section 2 pour une description.
C'est la courbe de charge recommandée. Consulter les fichiers d'aide du logiciel de
configuration pour en savoir plus sur les autres fonctionnalités.
Type de batterie
Le réglage standard est le plus adapté aux batteries Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide
A200 et aux batteries fixes à plaques tubulaires (OPzS). Ce réglage peut être également
utilisé pour beaucoup d'autres batteries : par exemple Victron AGM Deep Discharge et autres
batteries AGM, ainsi que de nombreux types de batterie ouverte à plaques planes. Les
interrupteurs DIP permettent de configurer quatre tensions de charge.
Charge d'égalisation automatique
Cette configuration est destinée aux batteries de traction à plaques tubulaires. Pendant
l’absorption, la limite de tension augmente à 2,83 V/ cellule (34 V pour les batteries de 24 V)
une fois que le courant de charge est réduit à moins de 10 % du courant maximum configuré.
Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Voir la « courbe de charge des batteries de traction à plaque tubulaire » dans VeConfigure.
Durée d'absorption
Elle dépend de la durée Bulk (courbe de charge adaptative) pour que la batterie soit chargée
de manière optimale. Si la caractéristique de charge « fixe » est sélectionnée, la durée
d'absorption est fixe. Pour la plupart des batteries, une durée d'absorption maximale de huit
heures est adaptée. Si une tension d'absorption élevée supplémentaire est sélectionnée pour
une charge rapide (possible uniquement pour les batteries ouvertes et à électrolyte liquide !),
quatre heures sont préférables. Avec les interrupteurs DIP, il est possible de configurer huit
ou quatre heures. Pour la courbe de charge adaptative, ce paramètre détermine la durée
d'absorption maximale.
Tension de veille, Durée d'Absorption Répétée, Intervalle de Répétition d'Absorption
Voir la Section 2. Ce paramètre n'est pas réglable avec des interrupteurs DIP.
16
EN
Protection Bulk
Lorsque ce paramètre est défini sur « on », la durée de la charge Bulk est limitée à 10
heures. Un temps de charge supérieur peut indiquer une erreur système (par exemple le
court-circuit d'une cellule de batterie). Ce paramètre n'est pas réglable par des
interrupteurs DIP.
NL
FR
Limite de courant d'entrée CA
Il s'agit de la configuration de la limite de courant qui déclenche l'activation des fonctions
PowerControl et PowerAssist. Le réglage standard est 12 A.
Voir Section 2, le livre « Énergie Sans Limites » ou les nombreuses descriptions de cette
fonction unique sur notre site web www.victronenergy.com.
Remarque: configuration de courant permise la plus faible pour PowerAssist: 2,7A.
(2,7 A par appareil en cas de fonctionnement parallèle)
DE
Limiteur de courant dynamique
Conçue pour les groupes électrogènes, la tension CA est générée au moyen d'un
convertisseur statique (appelé groupe électrogène convertisseur). Dans ces groupes, la
vitesse de rotation est contrôlée si la charge est faible : cela réduit le bruit, la consommation
de carburant et la pollution. Un des inconvénients est que la tension de sortie chutera
fortement, ou même sera totalement coupée, dans le cas d'une augmentation brusque de la
charge. Une charge supérieure peut être fournie uniquement après que le moteur a accéléré
sa vitesse.
Si ce paramètre est défini sur « on », le MultiPlus commencera à délivrer plus de puissance à
un faible niveau de sortie du générateur et permettra graduellement à ce dernier d'alimenter
plus, jusqu'à ce que la limite de courant définie soit atteinte. Cela permet au moteur du
groupe électrogène d'accélérer sa vitesse.
Ce paramètre est également souvent utilisé pour les groupes électrogènes « classiques » qui
répondent lentement aux variations brusques de charge.
17
Appendix
*En général, la configuration UPS peut être laissée sur « on » si le MultiPlus est raccordé à un
générateur avec un « alternateur synchrone AVR » (AVR – Régulateur de tension
automatique).
Le mode UPS pourra être configuré sur « off » si le MultiPlus est raccordé à un générateur
avec un « alternateur régulé par un compensateur synchrone " ou un alternateur asynchrone.
ES
Fonction UPS
Si ce paramètre est défini sur « on » et que la tension d'entrée CA est défaillante, le
MultiPlus bascule en mode convertisseur pratiquement sans interruption. Le MultiPlus
peut alors être utilisé comme un système d'alimentation sans coupure (UPS) pour les
équipements sensibles, comme les ordinateurs ou les systèmes de communication.
La tension de sortie d’un petit groupe élèctrogène est trop instable ou déformée pour
utiliser cette configuration* – le MultiPlus commuterait continuellement en mode
convertisseur. Pour cette raison, ce paramètre peut être désactivé. Le MultiPlus répondra
alors plus lentement aux écarts de la tension d'entrée CA. Le temps de basculement en
mode convertisseur est donc légèrement plus long, mais cela ne cause aucun impact
négatif pour la plupart des équipements (ordinateurs, horloges ou appareils ménagers).
Recommandation : Désactiver la fonction UPS si le MultiPlus échoue à se synchroniser ou s’il
bascule en permanence en mode convertisseur.
WeakAC (courant alternatif faible)
Une forte déformation de la tension d'entrée peut faire que le chargeur fonctionne moins bien
ou même plus du tout. Si WeakAC est activé, le chargeur acceptera également une tension
fortement déformée, au prix d'une déformation plus importante du courant d'entrée.
Recommandation: activer WeakAC si le chargeur charge mal ou pas du tout (ce qui est plutôt
rare !). De même, activer simultanément le limiteur de courant dynamique et réduire le
courant de charge maximal pour empêcher la surcharge du groupe électrogène si nécessaire.
Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
BoostFactor
Modifier ce réglage uniquement après avoir consulté Victron Energy ou un technicien formé
par Victron Energy!
Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Relais programmable
Par défaut, le relais programmable est configuré comme relais d'alarme, c'est-à-dire que le
relais est désamorcé dans le cas d'une alarme ou d'une préalarme (convertisseur presque
trop chaud, ondulation d'entrée presque trop élevée, tension de batterie presque trop faible).
Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Une LED est éclairée à côté des cosses de connexion lorsque le relais est activé (voir S
annexe A).
Logiciel VEConfigure.
Avec un logiciel VEConfigure, le relais peut aussi être programmé dans d’autres buts, comme
par exemple pour fournir un signal de démarrage du générateur
Avec VEConfigure, plusieurs modes d’applications spéciaux de fonctionnement peuvent être
programmés.
Exemple: Une maison ou un bureau connecté au réseau de distribution public, installé avec
des panneaux solaires à stockage d’énergie dans des batteries.
Les batteries sont utilisées pour empêcher un renvoi de l’alimentation au réseau. Pendant la
journée, l’énergie solaire superflue est stockée dans les batteries. Cette énergie est ensuite
utilisée le soir et pendant la nuit. Un manque d’énergie est compensé par le réseau. Le
MultiPlus transforme la tension CC de la batterie en CA. La puissance est toujours inférieure
ou égale à la consommation d’énergie, et pour autant, un renvoi d'alimentation au réseau n'a
pas lieu. En cas de défaillance du réseau, le MultiPlus isole les locaux de celui-ci et ces
derniers deviennent alors autonomes (autosuffisants). Dans ce sens, une installation
d’énergie solaire ou une microcentrale énergétique pour l'électricité et le chauffage peut être
utilisée pour des raisons d’économies dans des zones ayant un réseau peu fiable et/ou des
conditions de renvoi d’énergie financièrement défavorables.
18
5.3 Configuration par ordinateur
EN
NL
Tous les réglages peuvent être modifiés par ordinateur ou via un tableau de commande
VE.Net (à l'exception du relais multifonction et du VirtualSwitch lors de l’utilisation de
VE.Net).
Certains réglages peuvent être changés avec les commutateurs DIP (voir Section 5.2).
FR
Pour modifier les réglages par ordinateur, les conditions suivantes sont requises:
•
Le logiciel VEConfigure3. Vous pouvez télécharger gratuitement le logiciel
VEConfigure3 sur notre site web : www.victronenergy.fr.
•
Interface MK3-USB (VE.Bus-à-USB).
Sinon, l'interface MK2.2b (VE.Bus-à-RS232) peut être utilisée (câble RJ45 UTP
nécessaire).
DE
ES
5.3.1 VE.Bus Quick Configure Setup
VE.Bus Quick Configure Setup est un logiciel qui permet de configurer, de manière
simple, un Compact ou des systèmes avec un maximum de trois Compacts (en parallèle
ou en configuration triphasée). VEConfigure3 fait partie de ce logiciel. Vous pouvez
télécharger gratuitement le logiciel VEConfigure3 sur notre site web :
www.victronenergy.fr.
Appendix
5.3.2 VE.Bus System Configurator et clé électronique (dongle)
Pour configurer des applications avancées et/ou des systèmes avec quatre MultiPlus ou
plus, il est nécessaire d'utiliser le logiciel VE.Bus System Configurator. Vous pouvez
télécharger gratuitement le logiciel VEConfigure3 sur notre site web :
www.victronenergy.fr.
5.4 Configuration avec un tableau de commande VE.Net
Pour ce faire, un tableau de commande VE.Net et le convertisseur VE.Net - VE.Bus sont
requis.
Avec VE.Net, vous pouvez configurer tous les paramètres, à l'exception du relais
multifonction et du VirtualSwitch.
19
5.5 Configuration avec les interrupteurs DIP
Certains réglages peuvent être changés avec les interrupteurs DIP.
Procédure:
a) Mettre le Compact en marche, de préférence déchargé et sans tension CA sur les entrées.
Le Compact fonctionne alors en mode convertisseur.
b) Régler les interrupteurs DIP tel que requis.
c) Sauvegarder les réglages en tournant l’interrupteur Dip 8 sur « on » et ensuite revenir sur
« off ».
5.5.1. Interrupteur DIP 1 et 2
Réglage par défaut : pour faire fonctionner le produit avec l'interrupteur
"On/Off/Charger Only".
ds 1 : “off”
ds 2 : “on”
La configuration par défaut est nécessaire pour utiliser l'interrupteur "On/Off/Charger Only" du
panneau avant.
Configuration pour un fonctionnement à distance avec un tableau de commande Multi :
ds 1 : “on”
ds 2 : “off”
Cette configuration est nécessaire quand un tableau de commande Multi est connecté.
Le tableau de commande Multi Control doit être raccordé à l’un des deux connecteurs RJ48
prises B, voir l’annexe A.
Configuration pour un fonctionnement à distance avec un interrupteur 3 voies :
ds 1 : “off”
ds 2 : “off”
Cette configuration est nécessaire quand un interrupteur 3 voies est connecté.
Cet interrupteur 3 voies doit être raccordé à la borne L, voir annexe A.
Un seul contrôle à distance peut être connecté, c'est-à-dire, un interrupteur ou un
tableau de commande à distance.
Dans les deux cas, l'interrupteur sur le produit lui-même devrait être sur "on".
5.5.2. Interrupteur DIP 3 à 7
Ces interrupteurs DIP peuvent être utilisés pour configurer:
- La tension de charge de la batterie et le temps d’absorption
- Fréquence du convertisseur
- Mode Recherche
- Limite de courant d’entrée 16 A ou 30 A.
20
ds3-ds4 : Configuration des tensions de charge
13.2
26.4
52.8
8
dS3=on
dS4=off
14.1
28.2
56.4
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
8
dS3 = off
dS4=on
14.7
29.4
58.8
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
5
dS3=on
dS4=on
15.0
30.0
60.0
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
6
Gel Victron Deep
Discharge
Gel Exide A200
AGM Victron
Deep Discharge
Gel Victron Long
Life (OPzV)
Gel Exide A600
(OPzV)
Batterie Gel MK
AGM Victron
Deep Discharge
Batteries de
traction à
plaques
tubulaires ou
OPzS en mode
semi-float
AGM Spiral Cell
Batteries de
traction à
plaques
tubulaires ou
OPzS en mode
cyclique
Appendix
13.8
27.6
55.2
Convient pour
ES
14.4
28.8
57.6
Temps
Absorption
(heures)
DE
dS3 = off
dS4=off
(standard)
Tension
Veille
FR
Tension
Float
NL
Tension
Absorption
EN
ds3-ds4
Les batteries ayant un contenu antimoine élevé peuvent être chargés de manière habituelle
avec une tension d’absorption plus faible que celles qui ont un contenu antimoine faible.
(Merci de se rapporter à notre livre « Électricité à Bord », téléchargeable sur notre site
www.victronenergy.com pour plus de détails et suggestions sur les chargements de
batteries). Contacter le fournisseur de batterie pour des tensions de charges adaptées et
changer la configuration de la tension (avec VEConfigure) si cela est nécessaire.
La configuration du courant de charge par défaut est de 75 % du courant de charge
maximum. Le courant sera trop élevé pour la plupart des applications.
Pour la plupart des types de batterie le courant de charge optimum est 0.1-0.2 fois la capacité
de la batterie.
ds5 : Fréquence du convertisseur
off = 50 Hz
on = 60 Hz
ds6 : Mode Recherche
off = off
on = on
ds7 : Limite de courant d'entrée CA
off = 16 Amp
on = 30 Amp
Sauvegarder les réglages en tournant l’interrupteur Dip 8 sur « on » et ensuite revenir sur
« off ».
21
5.5.3 Exemples de configuration
L'exemple 1 illustre le réglage d'usine (puisque les réglages d'usine sont effectués par
ordinateur, tous les interrupteurs DIP d'un nouvel appareil sont réglés sur « off », sauf pour
DS-2).
DS-1 option tableau
DS-2 option tableau
DS-3 Tension de charge
DS-4 Tension de charge
DS-5 Fréquence
DS-6 Mode Recherche
ds-7 Limite AC-in
DS-8 Configuration Veille
off
on
off
off
off
off
off
→
←
Exemple 1 : (configuration d’usine)
1
Aucun tableau de contrôle ou
interrupteur à distance
connecté
2
Aucun tableau de contrôle ou
interrupteur à distance
connecté
3, 4
GEL 14.4 V
5
Fréquence : 50 Hz
6
Mode Recherche off
7
Limite AC-in 16 Amp
8 Configuration veille : off→ on→ off
DS-1
DS-2
DS-3
DS-4
DS-5
DS-6
DS-7
DS-8
off
on
off
on
off
off
→
on
←
Exemple 2
1 Aucun tableau de contrôle
ou interrupteur à distance
connecté
2 Aucun tableau de contrôle
ou interrupteur à distance
connecté
3,4 AGM 14,7 V
5 Fréquence : 50 Hz
6 Mode Recherche off
7 Limite AC-in 30 Amp
8 Configuration veille :
off→ on→ off
DS-1
DS-2
DS-3
DS-4
DS-5
DS-6
DS-7
DS-8
on
off
on
on
on
on
off
→
←
Exemple 3
1 Aucun tableau de
contrôle
ou interrupteur à
distance connecté
2 Aucun tableau de
contrôle ou interrupteur à
distance connecté
3, 4 Plaque tubulaire 15 V
5 Fréquence : 60Hz
6 Mode Recherche on
7 Limite AC-in 16 Amp
8 Configuration veille :
off→ on→ off
Sauvegarder les configurations (DS3-DS7) en changeant l’interrupteur ds-8 de off à on, et
ensuite remettre sur off.
Les LEDs ‘chargeur’ et ‘alarme’ vont clignoter pour indiquer que les réglages ont été
acceptés.
6. MAINTENANCE
Le Compact ne nécessite aucune maintenance particulière. Il suffit de vérifier les
raccordements une fois par an. Éviter l'humidité et l'huile/suie/vapeur, et conserver l'appareil
propre.
22
EN
7. TABLEAU DE RÉSOLUTION DES PANNES
NL
Faire comme suit pour une détection rapide des pannes fréquentes.
Les charges CC doivent être déconnectées des batteries et les charges CA doit être
déconnectées du convertisseur avant que le convertisseur et/ou le chargeur de batterie
ne soit testé.
Solution
Le convertisseur
ne fonctionne pas
correctement
quand il est
allumé.
La tension de batterie est trop
élevée ou trop faible.
S'assurer que la tension de
batterie correspond à la valeur
correcte.
Le convertisseur a
du mal à
fonctionner.
Le processeur n’est pas en
mode fonctionnement.
Déconnecter la tension secteur.
Commuter l’interrupteur off,
attendre 4 secondes.
Commuter l’interrupteur sur on.
La LED alarme
clignote.
Préalarme alt : 1. La tension
d’entrée CC est faible.
Charger la batterie ou vérifier les
raccordements de batterie.
La LED alarme
clignote.
Préalarme alt : 2. La
température ambiante est trop
élevée.
Installer le convertisseur dans un
environnement frais et bien
ventilé ou réduire la charge.
La LED alarme
clignote.
Préalarme alt : 3. La charge du
convertisseur est plus élevée
que la charge nominale.
Réduire la charge.
La LED alarme
clignote
Préalarme alt : 4. La tension
d'ondulation sur l’entrée CC
dépasse 1,5 V rms.
Vérifier les raccordements et les
bornes de la batterie.
Vérifier la capacité de batterie :
augmenter si nécessaire.
La LED alarme
clignote par
intermittence.
Préalarme alt : 5. La tension
de batterie est faible et la
charge est trop élevée.
Charger les batteries, réduire la
charge, ou installer des batteries
d'une capacité supérieure.
Installer des câbles de batterie
plus courts et/ou plus épais.
La LED alarme
est allumée
Le convertisseur a coupé la
préalarme suivante.
Vérifier le tableau pour le mode
d’action approprié.
ES
Cause
DE
Problème
FR
Consulter le fournisseur Victron Energy si la panne ne peut pas être résolue.
Appendix
23
Problème
Le chargeur ne
fonctionne pas.
Cause
La tension ou la fréquence de
l'entrée CA n'est pas dans la plage
définie.
Solution
Vérifier que la tension d’entrée
est bien entre 185 V CA et 265 V
CA, et que la fréquence
correspond à la configuration.
Le disjoncteur thermique s’est
déclenché.
Reconfigurer le disjoncteur
thermique de 16 A.
La batterie n'est pas Courant de charge incorrect.
complètement
chargée.
Connexion de la batterie
défaillante.
La tension d'absorption a été
définie sur une valeur incorrecte.
La batterie est
surchargée.
24
Régler la tension d'absorption sur
une valeur correcte.
La tension float a été définie sur
une valeur incorrecte.
Régler la tension float sur une
valeur correcte.
Le fusible interne CC est
défectueux.
La tension d'absorption a été
définie sur une valeur incorrecte.
La tension float a été définie sur
une valeur incorrecte.
Batterie défaillante.
Convertisseur endommagé.
La batterie est trop petite.
Réduire le courant de charge ou
utiliser une batterie avec une
capacité supérieure.
Connecter une sonde de
température.
- Laisser refroidir la batterie
- Installer la batterie dans un
environnement frais.
- Rechercher les cellules courtcircuitées.
Débrancher la sonde de
température de la batterie du
MultiPlus.
Reconfigurer le MultiPlus en le
commutant sur off, puis attendre
4 secondes et commuter encore
sur on.
Si maintenant le MultiPlus charge
normalement, la sonde de
température de la batterie est
défectueuse et doit être changée.
La batterie est trop chaude.
Le courant de
charge de la batterie
est passé à 0 quand
la tension
d’absorption est
atteinte.
Régler le courant de charge sur
une valeur entre 0,1 et 0.2 fois la
capacité de la batterie.
Vérifiez les bornes de la batterie.
Alt. 1: Surtempérature batterie
(> 50° C).
Alt 2 : Sonde de température de
batterie défectueuse.
Régler la tension d'absorption sur
une valeur correcte.
Régler la tension float sur une
valeur correcte.
Remplacer la batterie.
MultiPlus
Caractéristiques communes
3
Appendix
Tension de charge 'absorption' (V CC)
Tension de charge 'float' (V CC)
Mode veille (V CC)
Courant de charge batterie maison (A) (4)
Courant de charge batterie démarrage (A)
Sonde de température de batterie
GÉNÉRAL
Relais programmable (5)
Protection (2)
3
ES
Entrée CA
9,5 – 17
19 – 33
Tension de sortie : 230 VCA ± 2%
Fréquence : 50 Hz ± 0,1% (1)
2000
2000
1600
1600
1450
1450
3500
4000
93
94
10
10
DE
Puissance de sortie cont. à 25 C (VA) (3)
Puissance de sortie continue à 25 º (W)
Puissance de sortie continue à 40°C (W)
Puissance de pointe (W)
Efficacité maximale (%)
Puissance de charge zéro (W)
Puissance de charge zéro en mode
recherche (W)
CHARGEUR
FR
Sortie
24/2000/50-30
230V
Oui
30
2,7
NL
PowerControl / PowerAssist
Commutateur de transfert (A)
Courant minimum Power Assist (A)
CONVERTISSEUR
Plage de tension d'entrée (V CC)
12/2000/80-30
230V
Oui
30
2,7
EN
8. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Plage de tension d'alimentation : 187-265 VCA
Fréquence d'entrée : 45 – 65 Hz
Facteur de puissance: 1
14,4 / 28,8
28,8
27,6
13,8 / 27,6
13,2 / 26,4
80
26,4
50
4
Oui
Oui
a-g
Plage de Température de fonctionnement: -40 à
+65°C (refroidissement par ventilateur)
Humidité (échappement libre): maxi 95%
BOÎTIER
Caractéristiques communes
Raccordement batterie
Connexion 230 V CA
Poids (kg)
Dimensions (H x L x P en mm)
NORMES
Sécurité
Émission/Immunité
Matériau et couleur : aluminium, bleu RAL 5012
Degré de protection : IP 21
M8
WAGO CAGE CLAMP® connector
6 mm², 10 AWG
12
520 x 255 x 125
EN 60335-1, EN 60335-2-29
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-3
25
1) Peut être réglé sur 60 Hz et 240 V
2) Protection
a. Court-circuit de sortie
b. Surcharge
c. Tension de batterie trop élevée
c. Tension de batterie trop faible
e. Température trop élevée
f. 230 V CA sur sortie convertisseur
g. Ondulation de tension d'entrée trop élevée
3) Charge non linéaire, facteur de crête 3:1
4) À une atmosphère de 25º C
5) Relais programmable qui peut être configuré en alarme générale, sous-tension CC ou en fonction de
signal du démarrage groupe électrogène.
26
EN
1. SICHTERHEITSHINWEISE
Allgemein
NL
FR
Lesen sie bitte zunächst die mitgelieferte Dokumentation sorgfältig durch. Machen Sie
sich mit den Sicherheitshinweisen und den zugehörigen Anweisungen vertraut bevor
Sie das Produkt in Betrieb nehmen.
Das Produkt wurde in Übereinstimmung mit den geltenden internationalen Vorschriften
entwickelt, gebaut und erprobt.
Nutzen Sie das Gerät ausschließlich für den vorgesehen Anwendungsbereich.
DE
ES
WARNUNG: ES BESTEHT STROMSCHLAG GEFAHR.
Das Produkt wird zusammen mit einer ständigen Energiequelle (Batterie) genutzt. Auch
wenn die Geräte ausgeschaltet sind, kann an den Eingangs / Ausgangs – Anschlüssen
Spannung anliegen. Schalten Sie immer den Wechselstrom – Eingang aus, und lösen
Sie die Batterieanschlüsse bevor Sie mit Wartungsarbeiten beginnen.
Appendix
Das Produkt enthält keine wartungsbedürftigen Teile. Öffnen Sie die Frontplatte nicht,
und nehmen Sie das Gerät nur in Betrieb, wenn alle Gehäusepaneele fest eingebaut
sind. Wartungsarbeiten sollten ausschließlich durch qualifiziertes Servicepersonal
ausgeführt werden.
Nutzen Sie das Gerät niemals an Orten wo Gefahr für Staub und/oder Gas Explosionen
besteht. Beachten Sie die Herstellerangaben der Batterie um sicher zu sein, dass die
gewählte Batterie für den Betrieb mit dem Gerät geeignet ist. Die Sicherheitsempfehlungen
des Herstellers sollten immer beachtet werden.
WARNHINWEIS: Heben sie schwere Gräte nie ohne Hilfe.
Einbau
Lesen die Herstelleranweisungen vor Beginn der Einbauarbeiten.
Dieses Gerät gehört zur Sicherheitsklasse I (aus Sicherheitsgründen mit
Erdungsanschlüssen). Die Wechselstromanschlüsse müssen aus Sicherheitsgründen
mit nicht abschaltbaren Erdungsanschlüssen versehen sein. Ein Weiterer
Erdungsanschluss ist außen am Gehäuse angebracht. Falls der Verdacht besteht, dass
die Erdung des Gerätes beschädigt ist, sollte es abgeschaltet werden. Dabei ist
sicherzustellen, dass es nicht unbeabsichtigt wieder eingeschaltet werden kann. Nehmen
Sie Kontakt mit dem qualifiziertem Service-Fachmann auf.
Sorgen Sie dafür, dass die Anschlusskabel mit Sicherungen und Unterbrechungsschaltern
ausgerüstet sind. Tauschen Sie Schutzkomponenten nie gegen solche anderer Bauart aus.
Lesen Sie die das Handbuch zur korrekten Bestimmung von Ersatzteilen.
Vor dem Einschalten sollten Sie prüfen, ob die Stromquelle den im Handbuch spezifizierten
Angaben für das Produkt entspricht.
1
Stellen Sie sicher, dass das Gerät im Rahmen korrekter Betriebsbedingungen betrieben
wird. Betreiben Sie es nie in nasser oder staubiger Umgebung. Gewährleisten Sie immer
genügend Lüftungsfreiraum um das Gerät herum, und blockieren Sie nicht die
Lüftungsöffnungen. Installieren Sie das Gerät in einer hitzbeständigen Umgebung. Stellen
Sie deshalb sicher, dass sich weder Chemikalien, brennbare Kunststoffe, Vorhänge oder
andere Textilien in unmittelbarer Nähe zum Einbauort befinden.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät im Rahmen korrekter Betriebsbedingungen betrieben
wird. Betreiben Sie es nie in nasser oder staubiger Umgebung. Gewährleisten Sie immer
genügend Lüftungsfreiraum um das Gerät herum, und blockieren Sie nicht die
Lüftungsöffnungen. Installieren Sie das Gerät in einer hitzbeständigen Umgebung. Stellen
Sie deshalb sicher, dass sich weder Chemikalien, brennbare Kunststoffe, Vorhänge oder
andere Textilien in unmittelbarer Nähe zum Einbauort befinden.
Vergewissern Sie sich, dass die erforderliche Systemspannung die Leistungsgrenzen
dieses Produktes nicht übersteigt
Transport und Lagerung
Gewährleisten Sie dass bei Transport und Lagerung des Produktes die Netz-Zuleitungen
und Batteriekabel abgeklemmt sind.
Für Transport der Geräte in anderen als den Originalverpackungen kann keine Haftung
übernommen werden.
Lagern Sie das Produkt in trockenen Räumen bei Temperaturen zwischen –20°C und 60°C.
Beachten Sie hinsichtlich Transport, Lagerung und Entsorgung die Hinweise des
Batterieherstellers.
2
EN
2. BESCHREIBUNG
2.1 Allgemeines
NL
FR
MultiPlus Compact-Funktionalitäten
Der Name MultiPlus Compact bezeichnet die vielfältigen Leistungsbereiche, die das
Gerät abdecken kann. Ein leistungsstarker Sinus Wechselrichter, ein hervorragendes
Batterieladegerät mit anpassungsfähiger Ladetechnologie und ein praktisch
unterbrechungsfreier Wechselstrom – Übergangsschaltgerät zusammengefasst in
einem kompakten Gehäuse. Neben diesen Haupt-Funktionen hat das MultiPlus
Compact weitere fortschrittliche Leistungsmerkmale, die neue Anwendungsfelder wie
nachstehend beschrieben eröffnen.
DE
ES
Automatische und unterbrechungsfreie Umschaltung
Bei einer Unterbrechung der Stromversorgung oder beim Abschalten des Generators
schaltet MultPlus sofort in den Wechselrichterbetrieb und versorgt so die
angeschlossenen Verbraucher. Das geschieht so schnell (weniger als 20
Millisekunden), dass z.B. der Betrieb von Computern oder anderem elektronischen
Gerät störungsfrei weiterläuft (Unterbrechungsfreie Leistungsversorgung – UPS
Funktionalität).
Appendix
Parallel- und Dreiphasenbetrieb
Bis zu sechs Geräte können parallel geschaltet werden um höhere Ausgangsleistung
zu erhalten.
Ebenso ist Dreiphasenbetrieb möglich.
PowerControl – größtmögliche Nutzung bei begrenztem Generator- oder Landstrom
Über das Multi Control Paneel kann ein maximaler Land- oder Generatorstrom eingestellt
werden.
MultiPlusCompact berücksichtigt dann andere anliegende Wechselstrombelastungen und
nutzt nur den überschüssigen Strom zur Batterieladung. Dadurch wird der Generator oder
der Landanschluss vor Überlastung geschützt.
PowerAssist – Erweiterte Nutzungs-Möglichkeiten von Bordgenerator und
Landanschluss
Mit dieser Funktionalität erhält das Prinzip PowerControl eine weitere Dimension: mit
MultiPlus Compact kann die Leistung anderer Spannungsquellen ergänzt werden. Wenn
Belastungsspitzen wie häufig nur kurzzeitig auftreten, kann die Generatorgröße reduziert
werden oder mit dem typischerweise begrenzten Landstrom kann mehr erreicht werden. Bei
abnehmender Belastung steht dann wieder Leistung zur Batterieladung bereit.
Programmierbares Relais
Das MultiPlus hat ein programmierbares Mehrfunktionsrelais, das in der Grundeinstellung
als Alarm Relais arbeitet. Dieses Relais kann jedoch für eine Vielzahl von ZusatzFunktionen programmiert werden, wie z.B. als Startrelais für einen Generator.
3
2.2 Batterieladegerät
Adaptive 4-stufige Ladecharakteristik: Konstantstrom-(“bulk”) Phase,
Konstantspannungs-(„absorption“) Phase, Ladeerhaltungsspannungs-(„float“)
Phase, Lagerspannungs-(„storage“) Phase
Das durch Mikroprozessoren gesteuerte Batterieladungssystem kann den unterschiedlichen
Batteriebauarten angepasst werden. Der Ladeprozess wird über eine adaptive Steuerung
der Batterienutzung angepasst.
Die richtige Ladungsmenge: angepasste Konstantspannungszeit
Bei nur geringen Entladungen wird die Konstantstromzeit reduziert, um eventueller
Überladung und damit verbundener stärkerer Gasentwicklung vorzubeugen. Andererseits
wird nach einer Tiefentladung die Konstantstromphase automatisch so verlängert, dass
wieder eine Volladung erreicht wird.
Verhinderung von Schäden durch übermäßige Gasentwicklung: Batterieschonmodus
Um die Ladezeit zu verkürzen, wird ein möglichst hoher Ladestrom in Verbindung mit einer
hohen Konstantspannung angestrebt. Damit aber eine übermäßige Gasentwicklung gegen
Ende der Konstantstromphase vermieden wird, wird die Geschwindigkeit des
Spannungsanstiegs begrenzt, sobald die Gasungsspannung erreicht wird.
Weniger Wartung und Alterung im Ruhezustand der Batterie: der Lager-Modus
Der Lager-Modus wird immer dann aktiviert, wenn innerhalb von 24 Stunden keine
Entladung erfolgt ist. Im Lagerungsmodus wird die Ladeerhaltungsspannung dann auf
2,2 V/Zelle (13,2 V für eine 12 V-Batterie) gesenkt, um Gasentwicklung und eine Korrosion
an den positiven Platten zu minimieren. Einmal pro Woche wird die Spannung auf den
Level der Gasungsspannung ’erhöht'. Dadurch wird eine Art Ausgleichsladung erzielt, die
die Elektrolytschichtung und die Sulfatierung - die beiden Hauptgründe für vorzeitigen
Batterieausfall - verhindert.
Zwei Gleichstromausgänge zum Laden von zwei Batterien
Der Haupt-Gleichstromanschluss kann die Versorgung des kompletten Ausgangsstroms
übernehmen. Der zweite Ausgang - z.B. zur Ladung der Starterbatterie - ist auf 4 A
begrenzt und ist auf eine geringfügig niedrigere Ausgangsspannung eingestellt.
Verlängerung der Lebensdauer der Batterie: Temperaturkompensation
Der Temperatursensor (mit dem Produkt mitgeliefert) dient zur Reduzierung der
Ladespannung bei Anstieg der Batterietemperatur. Dies ist besonders bei wartungsfreien
Batterien von Bedeutung, da mit diesem Sensor eine Austrocknung durch Überladung
verhindert wird.
4
EN
Mehr zu Batterien und deren Ladung
Unser Buch ‚Energy Unlimited’ (uneingeschränkte Energie) bietet weitere Informationen
zu Batterien und Batterieladung. Es ist kostenlos auf unserer Website erhältlich (siehe
www.victronenergy.com -> ‚Support & Downloads’ -> General Technical Information).
Nähere Einzelheiten über die adaptive Ladekennlinie finden Sie unter „Technische
Daten“ auf unserer Website.
NL
FR
2.3 Eigenverbrauch – Speichersysteme für Solarenergie
DE
Wenn der Multi/Quattro in einer Konfiguration verwendet wird, die Energie zurück in das
Netz einspeist, ist es notwendig, für die Einhaltung der Anschlussbedingungen zu
sorgen. Dies erfolgt durch die Auswahl der entsprechenden Anschlussbedingungen bei
den Ländereinstellungen mithilfe des VEConfigure Tools.
Auf diese Weise kann der Multi/Quattro die örtlichen Vorschriften einhalten.
Nachdem die entsprechenden Anschlussbedingungen festgelegt wurden, können diese
bzw. einzelne ihrer Parameter nur noch mithilfe eines Passwortes deaktiviert oder
verändert werden.
ES
Appendix
Werden die örtlichen Anschlussbedingungen vom Multi/Quattro nicht unterstützt, sollte
ein externes zertifiziertes Interfacegerät verwendet werden, um den Multi/Quattro an
das Stromnetz anzuschließen.
5
3. BETRIEB
3.1 Schalter für “Ein / Aus/ Nur Ladebetrieb”
In der Stellung "on", arbeitet das Produkt. Der Wechselrichter nimmt seinen Betrieb auf und
die LED “Inverter on” leuchtet.
Ein Wechselstrom, der am “AC in” Eingang anliegt wird, wenn die Eigenschaften das
zulassen, auf den Ausgang "AC out" durchgeschaltet. Der Wechselrichter schaltet ab, die
"mains on" LED leuchtet, und das Ladegerät beginnt zu laden. Die "bulk", "absorption" oder
"float" LEDs leuchten je nach augenblicklicher Ladestufe.
Wenn die Spannung am “AC-in” Eingang zurückgewiesen wird, beginnt der Wechselrichter
zu arbeiten.
Wenn der Schalter auf “charger only” gesetzt wird, arbeitet ausschließlich der Lader-Teil
des Multi (vorausgesetzt eine Stromversorgung liegt an). Auch in dieser Betriebsart wird die
Eingangsspannung auf den “AC out”-Ausgang durchgeschaltet.
BEACHTE:
Wenn nur die Lader-Funktion benötigt wird, sollte sichergestellt sein, dass der Schalter auf
der “charger only” Position steht. Dies verhindert, dass bei äußerem Spannungsausfall die
Wechselrichter-Funktion einschaltet. So können bei Spannungsausfall die Batterien nicht
unbeabsichtigt entladen werden.
3.2 Fernbedienung
Fernbedienung ist über einen Drei-Wege-Schalter oder über ein MultControl Paneel
möglich.
Das MultiControl Paneel hat einen Drehknopf mit dem die maximale Ladestromstärke des
Wechselstromeingangs eingestellt werden kann. Die zugehörigen DIP-SchalterEinstellungen finden Sie in Abschnitt 5.5.1.
3.3 Ladungsausgleich und erzwungene Absorption
3.3.1 Ladungsausgleich
Traktionsbatterien verlangen regelmäßige Aufladung. Im Ausgleichsmodus lädt das
MultiPlus mit erhöhter Spannung über eine Stunde (1V oberhalb der Ausgleichsspannung
bei einer 12 V Batterie, 2 V bei einer 24 Batterie) Der Ladestrom wird dabei auf ¼ des
Normalwertes begrenzt.
Bei der Ausgleichsladung liegt eine höhere Spannung an, als die meisten
Verbraucher vertragen. Diese Verbraucher sollten vom Netz getrennt
werden, bevor die Ausgleichsladung erfolgt.
6
EN
3.3.2 Erzwungene Konstantspannung
Unter bestimmten Umständen kann es sinnvoll sein, die Batterie für eine festgesetzte
Zeit mit der Konstantspannung zu laden. Hierbei wird die normale Konstantspannung
über ein festgesetztes Zeitintervall beibehalten. Die “absorption” LED brennt.
NL
FR
3.3.3 Aktivierung von Ausgleichsladung und erzwungener
Konstantspannungsphase
Das MultiPlus kann sowohl über die Fernbedienung als auch mit dem Frontschalter am
Gehäuse in diese Betriebsarten geschaltet werden. Voraussetzung ist, dass das alle
Schalter auf „on“ stehen und kein Schalter auf „charger only“ eingestellt ist. Wenn das
MultiPlus in dieser Betriebsart arbeiten soll, ist die nachstehende Anweisung zu
befolgen:
DE
ES
Falls der Schalter sich nach diesem Schritt nicht in der geforderten Position befindet,
kann er durch schnelles Umschalten einmalig umgeschaltet werden. Dies ändert nicht
den Ladestatus.
Appendix
Beachte: Das Umschalten von “on” auf “charger only” und umgekehrt muss schnell
erfolgen. Der Schalter muss schnell über die vorherigen Einstellungen hinweggedreht
werden. Wenn der Drehschalter auch nur kurzzeitig in der „off“ Position verharrt,
besteht das Risiko der vollständigen Abschaltung. Dann muss der Vorgang komplett
wiederholt werden. Eine gewisse Eingewöhnung ist erforderlich insbesondere dann,
wenn nur der Gehäuse Frontschalter benutzt wird. Die entsprechende Bedienung mit
dem Fernbedienungspaneel ist einfacher.
Vorgehensweise:
1. Überprüfen Sie ob alle Schalter d.h. Frontschalter am Gehäuse, Fernbedienungsschalter und
Drehknopf am Fernbedienungspaneel in der “on” Position sind.
2. Die Ausgleichsladung oder die erzwungene Konstantstromphase sind nur dann sinnvoll, wenn die
vorausgegangene Normalladung vollständig abgeschlossen wurde (die “float“ Anzeige ist aktiv).
3. Zur Aktivierung:
a. Schalten Sie schnell von “on” auf “charger only” und halten Sie den Schalter für ½ bis 2 s in dieser
Position.
b. Schalten Sie schnell zurück von “charger only” auf “on” und halten Sie den Schalter für ½ bis 2 s in
dieser Position.
c. Schalten Sie nochmals schnell von “on” auf “charger only” und halten Sie den Schalter für ½ bis 2 s in
dieser Position.
4.An den MultiPlus werden die drei LEDs “Bulk”, “Absorption” und “Float” 5 mal blinken.
Wenn ein MultiControl Paneel angeschlossen ist, werden auch an diesem die genannten LEDs fünfmal
blinken.
5. Anschließend werden die LEDs “Bulk”, “Absorption” and “Float” jeweils für 2 Sekunden leuchten.
Wenn ein MultiControl Paneel angeschlossen ist, werden auch an diesem die genannten LEDs fünfmal
blinken.
6. a. Wenn der Schalter am MultiPlus bei brennender LED auf “Ein” gestellt wird, geht das Ladegerät in
den Ausgleichsstatus. Das Gleiche wird erreicht, wenn der Schalter am MultiControl Paneel bei
brennender „bulk“ LED auf „Ein“ geschaltet wird.
b.Wenn der Schalter am MultiPlus bei brennender „Absorption“-LED auf „Ein“ geschaltet wird, geht das
Ladegerät zur erzwungenen Konstantspannungsladung (forced absorption).
c. Wenn der Schalter auf “on” gesetzt wird nachdem die drei LED Sequenz beendet ist, geht der Lader
in die “Float” Phase. Das Gleiche passiert, wenn bei diesem Zustand der Schalter am MultiControl
Paneel auf „Ein“ geschaltet wird.
d. Wenn der Schalter nicht bewegt wird bleibt das MultiPlus im Charger Only (Lader) Betrieb auf der
Float-Stufe.
7
3.4 LED-Anzeigen und deren Bedeutung
LED aus
LED blinkt
LED leuchtet
Wechselrichter
Wechselrichter
ein
Ladegerät
aus
Der Wechselrichter ist eingeschaltet
und liefert Leistung an die Verbraucher
Batteriebetrieb.
Alarm
Nur Lader
Wechselrichter
ein
Ladegerät
aus
Der Wechselrichter ist eingeschaltet und liefert
Leistung an die Verbraucher.
Voralarm: Überlast, oder niedrige
Batteriespannung, oder WechselrichterTemperatur hoch.
Alarm
Nur Lader
Wechselrichter
ein
Ladegerät
aus
Alarm
Der Wechselrichter ist ausgeschaltet.
Alarm: Überlast, oder niedrige
Batteriespannung, oder hohe
Wechselrichter-Temperatur, oder zu
hohe Brummspannung am BatterieAusgang
Nur Lader
8
Ladegerät
EN
NL
Wechselrichter
ein
aus
Die Wechselspannung ist
durchgeschaltet und das Ladegerät
arbeitet im Konstantstrom- oder
Konstantspannungs-Modus.
FR
Ladegerät
DE
Alarm
Nur Lader
ES
Appendix
Wechselrichter
ein
Ladegerät
aus
Alarm
Die Wechselspannung ist durchgeschaltet und das Ladegerät ist
abgeschaltet. Das Ladegerät erreicht
nicht die Sollspannung
(bulk protection Modus).
Nur Lader
9
Wechselrichter
ein
Ladegerät
aus
Die Wechselspannung ist
durchgeschaltet und das Ladegerät
arbeitet im Konstantstrom- oder
Konstantspannungs-Modus.
Alarm
Nur Lader
Wechselrichter
ein
Ladegerät
aus
Die Wechselspannung ist durchgeschaltet
und das Ladegerät arbeitet im SpannungsErhaltungsmodus
Alarm
Nur Lader
10
Fernbedienungspaneel (optional)
EN
Power Control und PowerAssist Anzeigen
Batterie leer
Konstantspan.
Temperatur
Erhaltung
ES
Konstantstrom
DE
Überlast
FR
Netz ein
NL
Wechselrichter ein
Nur Lade-Gerät
ein
Appendix
aus
Anmerkung: Wenn die LEDs „Überlast“ und „Batterie Leer“ gleichzeitig brennen, hat
sich das Gerät wegen zu hoher Brummspannung abgeschaltet.
11
4. INSTALLATION
Dieses Produkt darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal eingebaut werden.
4.1 Einbauort
Das Gerät muss in trockener und gut belüfteter Umgebung möglichst nahe zu den Batterien
aufgestellt werden. Ein Freiraum von wenigstens 10 cm soll um das Gerät herum aus
Lüftungsgründen vorhanden sein.
Extrem hohe Außentemperaturen führen zu:
Verkürzter Einsatzdauer.
Verringerung des Ladestroms.
Verringerter Spitzenleistung oder Abschalten des Wechselrichters.
Das Gerät sollte nicht unmittelbar oberhalb von Batterien eingebaut werden.
Das Gerät ist für Wandmontage geeignet. Bezüglich der Montage siehe Anhang.
Das Gerät kann sowohl horizontal als auch vertikal eingebaut werden. Aus
Kühlungsgründen ist vertikaler Einbau zu bevorzugen.
Das Innere des Gerätes muss auch nach dem Einbau zugänglich bleiben.
Achten Sie auf möglichst geringen Abstand zwischen dem Produkt und den Batterien um
Spannungsverluste durch unnötig lange Kabel gering zu halten.
Aus Sicherheitsgründen sollte das Gerät in feuerhemmenden Räumen
eingebaut werden, insbesondere dann, wenn es starke Verbraucher versorgen
soll. So sollten Chemikalien, Kunstoffe, Vorhänge und andere Textilien nicht in
unmittelbarer Nähe vorhanden sein.
12
4.2 Anschluss der Batteriekabel
EN
12/2000
50
70
24/2000
12/2000
200 – 500
350 – 1000
DE
Empfohlene
Batteriekapazität (Ah)
24/2000
FR
Empfohlener
Kabelquerschnitt (mm2)
 6m
NL
Um die volle Leistungsfähigkeit des Produkte zu nutzen, sollten Batterien mit
ausreichender Kapazität über Kabel mit ausreichenden Querschnitten angeschlossen
werden. Siehe Tabelle
ES
Appendix
Anmerkung: Innenwiderstand ist der wichtigste Einflussfaktor bei der Nutzung von
Batterien niedriger Kapazität. Fragen sie Ihren Lieferanten oder lesen sie die
entsprechenden Abschnitte unseres Buches “Immer Strom”, das Sie von unserer
Webseite herunterladen können.
Nutzen Sie isolierte Spannschlüssel zur Vermeidung von Kurzschlüssen.
Vermeiden Sie Kurzschlüsse an den Batteriekabeln
13
4.3 Anschluss der Wechselstromverkabelung
Dieses Produkt entspricht der Sicherheitsklasse I (mit Sicherungserdung).
Eine unterbrechungsfreie Schutzerdung muss an den Klemmen des
Wechselstromeingangs und/oder den Ausgangsklemmen und/oder dem
Erdungspunkt am Gehäuse angebracht werden.
Beachten Sie die nachstehenden Hinweise:
Das MultiPlus ist mit einem Erdungsrelais ausgestattet (Relais H, siehe Anhang
B) das den N Ausgang automatisch mit dem Gehäuse verbindet, wenn
keine äußere Wechselspannung anliegt Wenn eine externe
Wechselspannung anliegt öffnet das Erdungsrelais bevor das
Rückstrom/Sicherheitsrelais schließt. Damit wird die einwandfreie Funktion des
Sicherheits- Erdungsschalters (GFCI) am Ausgang des MultiPlus gewährleistet.
- Bei festem Einbau kann die unterbrechungsfreie Erdung durch den Erdleiter
am Wechselstromeingang gewährleistet werden. Ansonsten muss das
Gehäuse geerdet werden.
- Bei mobiler Installation (z.B. über ein Landstromkabel) muss bei
Unterbrechung der Stromverbindung gleichzeitig auch die Erdung getrennt
werden. Hier muss das Gehäuse mit dem Fahrzeugchassis oder dem
Bootsrumpf leitend verbunden werden.
- bei Schiffen kann die beschriebene Verbindung zu galvanischer Korrosion
führen. Mit einem Trenntransformator kann das vermieden werden.
Den Anschluss finden Sie auf der Leiterplatte entsprechend Anhang A. Das
Landanschlusskabel sollte dreiadrig an den Multi angeschlossen werden.
14
4.4 Anschlussoptionen
EN
NL
Eine Anzahl weiterer Anschlüsse ist möglich:
Lösen Sie die vier Schrauben an der Gehäusevorderseite und nehmen Sie die
Frontplatte ab.
FR
4.4.1 Zweite Batterie
MultiPlus hat einen Anschluss zum Laden einer Starterbatterie. Hinsichtlich der
Anschlüsse siehe Anhang A.
5
10 15 20 25
30 35 40 45
Appendix
0
ES
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
15.0
14.5
14.0
13.5
13.0
Volts 12.5
12.0
11.5
11.0
10.5
10.0
DE
4.4.2 Temperatur-Fühler
Für die Temperatur-Kompensation beim Laden kann der mitgelieferte Temperaturfühler
angeschlossen werden. Der Sensor ist isoliert und muss am Minuspol angeschlossen
werden.
Die Spannungswerte der Konstantspannungsphase und die der Erhaltungsphase
gelten bei 25°C.
Im Anpassungsmodus kann die Temperaturkompensation abgeschaltet werden.
Volts
50 55 60
Battery temperature
4.4.3 Fernbedienungspaneel sowie Fernbedienung für Ein/Aus Schalter
Die Fernbedienung des Gerätes ist auf zweifache Weise möglich:
- über einen externen 3-Wege-Schalter
- über ein Multi Control-Bedienpaneel
Unter Abschnitt 5.5.1 finden Sie die zugehörigen DIP-Schalter-Einstellungen.
4.4.4. Programmierbares Relais
Das MultiPlus ist mit einem programmierbaren Relais ausgestattet, das in der
Werkseinstellung als Alarm Relais eingestellt ist. Das Relais kann für zahlreiche andere
Anwendungen programmiert werden wie z.B. zum Start eines Generators, wobei dann
allerdings die VE-Configure Software benötigt wird.
Neben den Anschlussklemmen leuchtet eine LED auf, wenn das Relais aktiviert ist (beachte
S, siehe Anhang A).
15
4.4.5 Parallel Betrieb
Das MultiPlus kann mit mehreren identischen Geräten zum Parallelbetrieb
zusammengeschaltet werden. Hierzu werden mit Standard RJ45UTP - Kabeln
entsprechende Verbindungen zwischen den Geräten hergestellt. Das so geschaltete
System (ein oder mehrere Multi’s und eventuell ein Bedienungspaneel) muss dann neu
konfiguriert werden (siehe Abschnitt 5).
Bei Parallelschaltung ist folgendes zu beachten:
- Maximal sechs Geräte können parallel arbeiten.
- Nur hinsichtlich Leistung und Typ identische Geräte dürfen kombiniert werden.
- Die Gleichstrom-Anschlusskabel zu den Geräten müssen gleich lang und von gleichem Querschnitt
sein.
- Falls ein positiver und ein negativer Verteilerpunkt gewählt wird, muss der Querschnitt zwischen dem
Verteilerpunkt und den Batterien wenigstens der Summe der erforderlichen Querschnitte zwischen dem
Verbindungspunkt und den MultiPlus entsprechen.
- Bauen Sie die MultiPlus so nahe wie möglich zueinander ein, aber mit mindestens 10 cm Luftraum
neben, über und unter den Geräten.
- Die UTP Kabel müssen immer direkt von einer zur nächsten Einheit verbunden werden (und zum
Fernbedienungspaneel). Verbindungs-/Splitter Dosen sind nicht zulässig.
- Im System muss lediglich ein Batterie-Temperaturfühler eingebaut werden. Falls die Temperatur
mehrerer Batterien erfasst werden soll, können Sie auch die Sensoren anderer Multi’s im System
anschließen (max. 1 Sensor je MultiPlus). Die Temperaturkompensation während der Ladung richtet sich
nach dem Sensor, der die höchste Temperatur anzeigt.
- Der Spannungsfühler muss beim ‘Master’ angeschlossen werden (siehe auch Absatz 5.5.1.4).
- Bei mehr als drei Einheiten im System muss ein Dongle vorgesehen werden (Siehe Abschnitt 5).
- Im System kann lediglich eine Fernbedienung (Schalter oder Paneel) eingebaut werden.
4.4.6 Dreiphasen Schaltung (siehe Anhang D)
MultiPlus-Geräte können auch in Dreiphasen-Ypsilon (Y)-Konfiguration betrieben werden.
Hierzu müssen die Geräte über Standard RJ45 UTP Kabel (identisch zu denen im
Parallelbetrieb) verbunden werden. Das System (Geräte und u.U. ein
Fernbedienungspaneel) muss anschließend konfiguriert werden (siehe auch Abschnitt 5).
Voraussetzungen: siehe Abschnitt 4.4.5.
Hinweis: Der MultiPlus eignet sich nicht für eine Drei-Phasen-Delta (Δ)-Konfiguration.
16
EN
5. EINSTELLUNGEN
NL
Einstellungen sollen ausschließlich von dafür qualifiziertem Fachpersonal
ausgeführt werden
Machen Sie sich vor Beginn der Arbeiten gründlich mit den Einbauhinweisen
vertraut.
Während der Einstellarbeiten muss der Wechselstromeingang entfernt
werden
FR
DE
5.1 Standard Einstellungen: Bereit zum Betrieb
Der MultiPlus wird mit Standardeinstellungen geliefert. Üblicherweise sind die für
Einzelgerätbetrieb ausgelegt. Bei Einzelgerätbetrieb sind keine Änderungen nötig.
ES
Standard MultiPlus Werkseinstellungen
Wechselrichter Frequenz
Eingangsfrequenzbereich
Eingangsspannungsbereich
Wechselrichterspannung
Einzelbetrieb / Parallelbetrieb / 3-Phasenbetrieb
Such-Modus
Erdungsrelais
Lader ein/ aus
Ladekennlinie
Ladestrom
Batterietyp
Automatische Ausgleichsladung
Konstantspannung
Konstant-Spannungszeit
Erhaltungsspannung
Lagerungs-Spannung
Zeitdauer der Konstantspannungsladung
Wiederholungsintervall
Bulk Sicherung
Wechselstrom Eingangsbegrenzung
UPS Funktion
Dynamische Strombegrenzung
Schwache Wechselspannung
BoostFaktor
PowerAssist
Programmierbares Relais
50 Hz
45 - 65 Hz
180 - 265 VAC
230 VAC
Einzelbetrieb
aus
aus
Ein
vierstufig adaptiv mit Batterie-SchutzModus
75 % vom Maximal-Ladestrom
Victron Gel tiefentladbar (Victron AGM
tiefentladbar auch geeignet
aus
14.4 / 28.8v
bis zu 8 Std. (abhängig von der
Konstantstromzeit)
13.8 / 27.6V
13.2 / 26.4V (nicht einstellbar)
1 Stunde
7 Tage
ein
16A (= einstellbar für PowerControl und
PowerAssist Funktionen)
ein
aus
aus
2
ein
Alarm Funktion
17
Appendix
Vorsicht: möglicherweise stimmt die Standard Ladespannung nicht mit der Ihrer
Batterie überein. Lesen Sie deshalb sorgfältig die Batteriedokumentation oder
fragen Sie diesbezüglich Ihren Lieferanten.
5.2 Erläuterung der Einstellungen
Die Einstellungsbezeichnungen werden nachstehend kurz erklärt sofern sie nicht
selbsterklärend sind. Weitere Erläuterungen finden Sie in den Unterlagen zur
Konfigurations-Software (siehe auch Abschnitt 5.3).
Wechselrichter Frequenz
Wenn kein Wechselstrom am Eingang anliegt, ist die Ausgangsfrequenz auf 50Hz oder
60Hz einstellbar.
Eingangsfrequenzbereich
Der Eingangsfrequenzbereich gibt die zulässigen Frequenzen an. Innerhalb dieser Bereiche
synchronisiert MultiPlus die anliegenden Frequenzen. Die Ausgangsfrequenz ist dann
gleich der Eingangsfrequenz.
Einstellbare Werte: 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz.
Eingangsspannungsbereich
Der Eingangsspannungsbereich gibt die zulässigen Spannungen an. Innerhalb dieser
Bereiche synchronisiert der MultiPlus die anliegenden Spannungen. Die
Ausgangsspannung ist dann gleich der Eingangsspannung.
Einstellbare Werte Untergrenze: 180V – 230V.
Einstellbare Werte Obergrenze: 230V –270V.
Wechselrichter Spannung:
MultiPlus Ausgangsspannung bei Batteriebetrieb.
Einstellbar: 210V – 245V.
Einzelbetrieb / Parallelbetrieb / 3-Phasenbetrieb
Mit mehreren Geräten sind folgende Möglichkeiten gegeben:
Erhöhung der Gesamtleistung (mehrere Wechselrichter parallel).
Aufbau eines Split-phasensystems (nur bei MultiPlus Geräten mit 120V
Ausgangsspannung).
Aufbau eines Dreiphasensystems.
Die Standard Werkseinstellungen gelten für Einzelgerätebetrieb. Hinsichtlich von Parallel-,
Dreiphasen-, oder Mehrphasen-Betrieb beachten Sie bitte die Abschnitte 4.6.5 and 4.6.6.
Such Modus (Nur bei Einzelgerät-Betrieb anwendbar)
Wenn der Suchmodus eingeschaltet ist wird der Verbrauch im Null-Last-Betrieb um ca. 70
% gesenkt. In diesem Modus wird MultiPlusCompact im Wechselrichterbetrieb bei Nulllast
oder sehr geringer Last abgeschaltet um dann alle zwei Sekunden kurzzeitig wieder
anzuschalten. Wenn der Ausgangsstrom einen eingestellten Wert übersteigt, geht der
Wechselrichter in Dauerbetrieb. Bei entsprechend geringerer Last schaltet der
Wechselrichter wieder ab.
Der Such-Modus kann über einen DIP-Schalter eingestellt werden.
Die Lastwerte für “shut down”, für “remain on” können mit VE-Configure eingestellt werden.
Die Standard Einstellungen sind:
Abschalten: 40 Watt (lineare Belastung)
Einschalten: 100 Watt (lineare Belastung)
18
EN
AES (Automatic Economy Switch - Automatische Sparschaltung)
An Stelle des Suchmodus kann der AES-Modus gewählt werden (nur mit VEConfigure). Wenn dieser Modus eingeschaltet ist, sinkt der Verbrauch bei Nulllast und
geringer Belastung um ca. 20 % durch eine gewisse Abflachung der Sinus-Spannung.
Die Einstellung kann nicht über DIP-Schalter vorgenommen werden.
Diese Möglichkeit gibt es nur bei Einzelgerätbetrieb.
NL
FR
Erdungsrelais (siehe Anhang B)
Mit Relais (H) wird der Nulleiter des Wechselstromausgangs am Gehäuse geerdet,
wenn das Rückleitungs-Sicherheitsrelais geöffnet ist. Hierdurch wird die korrekte
Funktion der Erdschlusssicherungen an den Ausgängen gewährleistet.
Falls beim Wechselrichterbetrieb ein erdungsfreier Ausgang benötigt wird, muss diese
Funktionalität abgeschaltet werden.
Nicht über DIP Schalter einstellbar.
DE
ES
Appendix
Ladekennlinien
Die Grundeinstellung ist die 4-stufige adaptive Ladung im “battery safe”- Modus
(Beschreibung in Abschnitt 2). Dies ist die beste Ladecharakteristik.
In den ‘Hilfe-Dateien’ der Konfigurationssoftware werden auch andere Möglichkeiten
erwähnt.
Batterie-Typ
Die Standardeinstellungen sind bestens geeignet für die Victron Gel Deep Discharge,
Gel Exide A200 und Rundzellen-Batterien (OPzS). Diese Einstellungen können auch
für viele andere Batterien wie z.B. die Victron AGM Deep Discharge und zahlreiche
offene Plattenakkus verwendet werden.
Vier Ladespannungen können über die DIP-Schalter eingestellt werden.
Automatische Ausgleichsladung
Diese Einstellung bezieht sich auf Röhrenplatten Traktionsbatterien. Während der
Konstantspannungsphase steigt der Spannungsgrenzwert auf 2,83 V/Zelle (34V bei einer
24V Batterie) wenn der Ladestrom auf weniger als 10 % des eingestellten
Diese Betriebsart lässt sich nicht mit DIP-Schaltern einstellen. Siehe auch Ladekurven für
Röhrenplatten-Akkus in VE-Configure.
Konstantspannungsdauer
Diese Zeit ist hinsichtlich einer optimalen Ladung von der vorangegangenen
Konstantstromzeit abhängig. Falls hingegen eine fixierte Ladekennlinie gewählt wird ist
auch die Konstantspannungszeit fixiert. Für die Mehrzahl der Batterien ist eine
Konstantspannungsdauer von 8 Stunden richtig. Wenn allerdings eine erhöhte
Konstantspannung (nur bei “offenen” Batterien zulässig) eingestellt wurde, ist eine
Verkürzung auf 4 Stunden zu empfehlen.
Mit den DIP-Schaltern kann eine Zeit von 4 bis zu 8 Stunden eingestellt werden. Dies ist
bezüglich der adaptiven Ladecharakteristik die Maximalzeit.
Einlagerung, wiederholte Konstant-Spannungs-Ladung/ -Intervalle
Näheres in Abschnitt 2, nicht mit DIP-Schaltern einstellbar.
19
Konstantstrom Sicherung
Bei dieser Einstellung (Schalterstellung “on”) wird die Konstantstromphase auf max. 10
Stunden begrenzt. Falls eine längere Zeit erforderlich erscheint, deutet das auf einen
Batteriefehler hin (z.B. Zellenkurzschluss).
Nicht mit DIP-Schalter einstellbar.
Wechselstrom Eingangs-Begrenzung
Hierbei handelt es sich um Strombegrenzungseinstellungen die für PowerControl und
PowerAssist von Bedeutung sind. Die Fabrikeinstellung ist 12A.
Siehe Abschnitt 2, das Buch “Immer Strom”, oder die zahlreichen Erläuterungen auf unserer
Website www.victronenergy.com
Anmerkung: niedrigster zulässiger Stromwert für PowerAssist: 2,7A.
(2,7A je Einheit bei Parallel Betrieb)
UPS Funktion
Wenn diese Funktionalität eingeschaltet ist, schaltet der MultiPlus praktisch
unterbrechungsfrei auf Wechselrichterbetrieb sobald eine Störung der Eingangsspannung
eintritt. Der MultPlus kann damit als unterbrechungsfreie Stromversorgung (UPSUninterruptible Power Supply) für empfindliche Geräte wie Computer oder
Kommunikationssysteme verwendet werden. Die Ausgangsspannung vieler kleinerer
Generatoren* ist häufig derart instabil, dass der Multi immer wieder auf WechselrichterBetrieb umschaltet. Deshalb kann diese Funktionalität ausgeschaltet werden. Dann reagiert
der MultiPlus weniger schnell auf Spannungsveränderungen am Wechselstromeingang.
Dadurch verlängert sich die Umschaltzeit, was für die meisten Geräte dennoch kein
Problem sein wird.
Empfehlung: Bei fortdauerndem Umschalten sollte die UPS Funktion ausgeschaltet werden.
* im Allgemeinen kann die UPS-Funktion eingestellt bleiben, wenn das MultiPlus an einen
Generator mit „Synchron AVR Regler“ d.h. mit automatischer Spannungsregelung
angeschlossen ist. Andererseits sollte der UPS-Modus abgeschaltet werden, wenn ein
Asynchrongenerator oder ein Kondensator – Regler vorhanden ist.
Dynamische Strombegrenzung
Generatoren, bei denen die Wechselspannung durch statische Wechselrichter (sog. Digitale
Generatoren) erzeugt wird, reduzieren die Drehzahl, wenn geringe Belastung anliegt. Damit
wird Geräusch, Treibstoffverbrauch und Abgasbelastung verringert. Nachteilig ist dabei
jedoch, dass bei plötzlichem Lastanstieg die Drehzahl stark absinkt oder der Generator
ganz ausfällt. Zusätzliche Leistung kann erst bei Erreichen der höheren Drehzahl
bereitgestellt werden.
Mit entsprechender Einstellung kann der MultiPlus bei geringer Generatorleistung
Zusatzleistung bereitstellen, bis die gewünschte Leistung erreicht ist. So kann der
Generator problemlos die erforderliche Drehzahl erreichen. Auch bei „klassischen“
Generatoren wird dieses Verfahren genutzt, um plötzliche Lastschwankungen besser
abfangen zu können.
20
EN
Schwache Wechselstromquelle
Starke Verzerrungen der Eingangsspannung können zu Störungen oder sogar zum
Ausfall des Ladegerätes führen. Mit der Einstellung „Weak AC“ akzeptiert das
Ladegerät auch stärker verzerrte Spannung auf Kosten einer größeren
Stromverzerrung.
Empfehlung: Stellen Sie Weak AC ein, falls das Ladegerät kaum oder gar nicht lädt
(was selten passiert). Stellen Sie zusätzlich die dynamische Strombegrenzung ein, und
reduzieren Sie den Ladestrom um den Generator –falls nötig- nicht zu überlasten.
Nicht mit DIP Schaltern einstellbar
NL
FR
DE
BoostFaktor
Diese Einstellung darf nur nach Rücksprache mit Victron Energy oder einem bei Victron
geschulten Spezialisten verändert werden.
Nicht mit DIP einstellbar.
ES
Appendix
Programmierbares Relais
In der Grundeinstellung ist das Multi-Funktionsrelais ein Alarm-Relais, d.h. es wird im
Fall einer Alarmmeldung oder einer Vorwarnung (z.B. Wechselrichter wird zu warm, zu
hohe Brummspannung am Eingang oder zu niedrige Batteriespannung) das Gerät
abschalten.
Die Einstellung kann nicht über DIP Schalter eingestellt werden.
Neben den Anschlussklemmen leuchtet eine LED auf, wenn das Relais aktiviert ist
(beachte S, siehe Anhang A).
VE-Configure software
Das Relais kann auch mit VE-Configure programmiert werden - beispielsweise zur
Erzeugung eines Startsignals für einen Generator. Mit VE-Configure können verschiedene
Funktionen für besondere Anwendungen gezielt programmiert werden.
Ein Beispiel: Ein Gebäude (Wohnung oder Büro) ist am öffentlichen Netz angeschlossen.
Es hat zusätzlich Solarzellen deren Strom in Batterien gespeichert wird. Durch die Batterien
wird es möglich eine Rückspeisung des erzeugten Stroms ins Netz zu verhindern. Während
des Tages wird überschüssige Solarenergie gespeichert. Diese Energie steht abends oder
nachts zur Verfügung. Energieengpässe werden durch Netzstrom ausgeglichen indem das
Multi den Batteriegleichstrom in Wechselstrom wandelt. Der Verbrauch liegt immer
unterhalb der so vorhandenen Energie, so dass eine Rückspeisung ins Netz nicht
stattfindet. Bei Netzausfall trennt das Multi das Gebäudenetz vom Hauptnetz; das Gebäude
ist autark (netzunabhängig). Das Beispiel zeigt, dass eine Solar-Strom-Versorgung oder
auch eine kleine Heizkraftanlage wirtschaftlich betrieben werden kann, wenn nur
unzuverlässiger Netzanschluss oder ungünstige Rückvergütungs-Bedingungen vorliegen.
21
5.3 Computergestützte Konfiguration
Alle Einstellungen können auch mit Hilfe des PCs oder über das VE.Net Paneel (bei
letzterem mit Ausnahme des Multifunktionalen Relais und des virtuellen Schalters)
verändert werden.
Häufig genutzte Einstellungen (einschl. Parallel-und 3-Phasenbetrieb mit bis zu 3 Geräten)
können mit den DIP-Schaltern vorgenommen werden (siehe auch Abschnitt 5.2).
Hinsichtlich von Einstellungsänderungen mittels PC ist Folgendes erforderlich:
•
Die VEConfigure3 Software steht zum kostenlosen Download unter
www.victronenergy.com bereit.
•
Ein MK3-USB (VE.Bus to USB) Interface.
Alternativ kann das Interface MK2.2b (VE.Bus zu RS232) verwendet werden (ein RJ45
UTP Kabel wird benötigt).
5.3.1 VE.Bus Schnellkonfiguration
VE.Bus Schnellkonfiguration ist ein Softwareprogramm, mit dem Systeme mit maximal
drei Multi’s (Parallel oder in Dreiphasen-Betrieb) einfach konfiguriert werden können.
VEConfigure3 ist Teil dieses Programms.
Die Software können Sie kostenlos über www.victronenergy.com herunterladen.
5.3.2 VE.Bus System Konfiguration und Dongle
Für spezielle Konfigurationen und/oder für Systeme mit vier oder mehr Multi’s wird die
VE.Bus System Configurator Software benötig. Auch sie kann über www.victronenergy.com
heruntergeladen werden. VEConfigure3 ist Teil des Programms.
5.4 Einstellungen über das VE.Net Paneel
Hierfür werden ein VE.Net Paneel und ein VE.Net zu VE.Bus Konverter benötigt.
Mit dem VE.Net Paneel können Sie alle Parameter mit Ausnahme des multifunktionalen
Relais und des Virtuellen Schalters einstellen.
22
5.5 Konfiguration mit DIP Schaltern
EN
Einige Einstellungen können mit DIP Schaltern vorgenommen werden:
NL
Vorgehensweise:
a) Schalten Sie das Gerat ein, vorzugsweise ohne Belastung und ohne
Wechselspannung an den Eingängen. Der Compact wird dann als Wechselrichter
arbeiten.
b) Stellen Sie die DIP-Schalter nach Vorschrift ein.
c) Speichern Sie die Einstellungen durch Schalten des DIP-Schalters No. 8 auf “on” und
“out”.
FR
DE
5.5.1. DIP-Schalter 1 und 2
ES
Standardeinstellungen: Zum Betrieb des Produktes mit dem “On/Off/Charger
Only”-Schalter
ds 1: "off" (aus)
ds 2: "on" (ein)
Die Standardeinstellung ist erforderlich, wenn der "On/Off/Charger Only"-Schalter im
Frontpaneel verwendet wird.
Einstellung für eine Fernbedienung über einen 3-Wege-Schalter:
ds 1: "off" (aus)
ds 2: "off" (aus)
Diese Einstellung ist erforderlich, wenn ein 3-Wege-Schalter angeschlossen ist.
Der 3-Wege-Schalter muss mit Anschluss L verkabelt sein, siehe Anhang A.
Es kann nur eine Fernbedienung angeschlossen werden, d. h. entweder ein Schalter
oder ein Fernbedienpaneel.
In beiden Fällen ist der Schalter am Produkt selbst auf "on" (ein) zu stellen.
5.5.2. DIP Schalter 3 bis 7
Diese DIP Schalter dienen zur Einstellung von:
- Batterie Ladespannung und Konstantspannungs-Zeit
- Wechselrichter Frequenz
- Such Modus
- Wechselstrom Eingangs-Stromstärke 16A oder 30A
23
Appendix
Einstellung für die Fernbedienung durch ein Multi Control-Bedienpaneel:
ds 1: "on" (ein)
ds 2: "off" (aus)
Diese Einstellung ist erforderlich, wenn ein Multi Control-Bedienpaneel angeschlossen
ist.
Das Multi Control-Bedienpaneel muss an einen der beiden RJ48 Kontakte B angeschlossen
sein, siehe Anhang A.
ds3-ds4: Einstellung der Ladespannung
Konstantspannungs
Zeit
(Stunden)
Geeignet für
8
Gel Victron Deep
Discharge
Gel Exide A200
AGM Victron Deep
Discharge
KonstantSpannung
ErhaltungsSpannung
LagerSpannung
14.4
28.8
57.6
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
dS3= ein
dS4= aus
14.1
28.2
56.4
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
8
dS 3= aus
dS 4= ein
14.7
29.4
58.8
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
5
dS3= ein
dS4= ein
15.0
30.0
60.0
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
6
ds3-ds4
dS3= aus
dS4= aus
(Grundeinstellung)
Gel Victron Long
Life (OPzV)
Gel Exide A600
(OPzV)
Gel MK Batterie
AGM Victron Deep
Discharge
Tubular plate oder
OPzS Batterien in
semi-float mode
AGM spiral Zelle
Röhrenplatten oder
OPzS Batterien in
zyklischem Betrieb
Batterien mit hohem Antimongehalt können üblicherweise mit geringerer Konstantspannung
geladen werden als solche mit geringerem Antimonanteil. (Schauen Sie bitte auch in
unserem Buch „Immer Strom“ über Details und Empfehlungen zum Thema „Batterieladung“
nach. Das Buch Können Sie über unsere Webseite www.victronenergy.com herunterladen).
Sprechen Sie auch mit Ihrem Batterielieferanten über die richtigen Ladespannungen und
stellen sie falls notwendig die entsprechenden Werte ein (mit VE-Configure).
Die Werkseinstellung des Ladestroms beträgt 75 % des maximalen Ladestroms. Dieser
Wert ist für die Mehrzahl der Anwendungen zu hoch.
Für die meisten Batterietypen liegt der optimale Ladestrom bei 0,1 – 0,2 der
Batteriekapazität.
ds5: Wechselrichter Frequenz
aus = 50Hz
ein = 60Hz
ds 6: Suchmodus
aus = aus
ein = ein
ds 7: Stromgrenze Wechselstromeingang
aus = 16 Amp
ein = 30 Amp
Speichern Sie die Einstellungen durch Schalten des DIP-Schalters 8 auf „ein“ und zurück
auf „aus“.
24
EN
5.5.3 Beispiele für Einstellungen
Beispiel 1 ist die Fabrikeinstellung (Da die Werkseinstellung vom Computer gemacht
werden. Stehen alle DIP-Schalter eines neuen Gerätes auf „aus“ mit Ausnahme des
DIP-Schalters 2.
NL
FR
DE
ES
Appendix
DS-1 Paneel Option
DS-2 Paneel Option
DS-3 Lade-Spannung
DS-4 Lade-Spannung
DS-5 Frequenz
DS-6 Such Modus
DS-7 Max AC-Eingg.
DS-8 Ladungseinstlg.
aus
ein
aus
aus
aus
aus
aus
→
←
Beispiel 1 : (Fabrikeinstellung)
1
Kein Bedienpaneel oder
Fernsteuerungsschalter angeschlossen
2
Kein Bedienpaneel oder
Fernsteuerungsschalter angeschlossen
3, 4
GEL 14.4 V
5
Frequency: 50 Hz
6
Search mode off
7
AC-in Limit 16 Amp
8 Speicherung: off→ on→ off
DS1
DS-2
DS-3
DS-4
DS-5
DS-6
DS-7
DS-8
aus
ein
aus
ein
aus
aus
→
ein
←
Beispiel 2
1
Kein Bedienpaneel
oder Fernsteuerungsschalter angeschlossen
2
Kein Bedienpaneel oder
Fernsteuerungsschalter angeschlossen
3,4
AGM 14,7V
5
Frequenz: 50Hz
6
Suchmodus Aus
7
ACEin Limit 30 A
8 Speicherung: off→ on→ off
DS-1
DS-2
DS-3
DS-4
DS-5
DS-6
DS-7
DS-8
ein
aus
ein
ein
ein
ein
aus
→
←
Beispiel 3
1
Kein Bedienpaneel
oder Fernsteuerungsschalter
angeschlossen
2
Kein Bedienpaneel
oder Fernsteuerungsschalter
angeschlossen
3, 4
Röhrenplatten 15V
5
Frequenz: 60Hz
6
Suchmodus ein
7
AC-in Limit 16 Amp
8
Speicherung: off→
on→ off
Speicherung der Einstellungen (DS3-DS7) durch Schalten ds-8 von „aus“ auf „an“, und
danach zurück auf „aus“.
25
Die LED-Anzeigen ‘charger’ und ‘Alarm’ werden blinken, um damit die Annahme der
Einstellungen zu bestätigen.
6. WARTUNG
Der Compact verlangt keine speziellen Wartungsmaßnahmen. Es reicht aus, wenn alle
Anschlüsse einmal jährlich kontrolliert werden. Feuchtigkeit sowie Öldämpfe, Ruß und
Staub sollten vermieden werden. Halten Sie das Gerät sauber.
26
EN
7. FEHLER-KORREKTUR-MASSNAHMEN
NL
Gehen Sie bei der Suche nach Fehlern wie folgt vor:
Gleichstrom-Lasten müssen von den Batterien getrennt werden; ebenso sind
Wechselstrom-Lasten vom Wechselrichter zu trennen bevor Wechselrichter und
Ladegerät untersucht werden. Fragen Sie Ihren Victron-Händler wenn die Fehlerquelle
nicht auszumachen ist.
FR
Der Prozessor ist im
Außer-Betrieb Modus.
Lösen Sie die Netzverbindung.
Schalten Sie den FrontSchalter aus, warten Sie 4
Sekunden und schalten Sie
den Frontschalter wieder ein.
Die Alarm LED
blinkt.
Voralarm alt. 1. Die Gleichstrom
Eingangsspannung ist zu
niedrig.
Voralarm alt. 2. Die
Umgebungstemperatur ist zu
hoch.
Laden Sie die Batterie
und/oder Überprüfen Sie die
Anschlüsse.
Bringen Sie den Wechselrichter
an einen kühleren und gut
belüfteten Einbauort.
Reduzieren Sie die Belastung.
Reduzieren Sie die Belastung.
Die Alarm LED
blinkt.
Die Alarm LED
blinkt.
Die Alarm LED
blinkt.
Die Alarm LED
blinkt
abwechselnd.
The Alarm LED
brennt.
Voralarm alt. 3. Die
angeschlossenen Verbraucher
übersteigen die Nennleistung
des Wechselrichters.
Voralarm alt. 4. Die BrummSpannung am
Gleichstromeingang übersteigt
1.25 Vrms.
Voralarm alt. 5. Die BatterieSpannung ist niedrig und die
Belastung ist zu hoch.
Der Wechselrichter hat sich
nach einem Voralarm
abgeschaltet.
Appendix
Lösung
Stellen Sie sicher, dass die
Spannungen innerhalb der
Betriebsgrenzen liegen
ES
Ursache
Die Batteriespannung ist zu
hoch oder zu niedrig.
DE
Problem
Der
Wechselrichter
arbeitet nach dem
Einschalten nicht.
Der
Wechselrichter
arbeitet nicht.
Prüfen Sie Batteriekabel und
Anschlüsse.
Prüfen Sie die Batteriekapazität
und erhöhen Sie diese ggfs.
Laden Sie die Batterien,
reduzieren Sie die Belastung
oder wählen Sie größere
Batteriekapazität. Nehmen Sie
kürzere und/oder Dickere
Batteriekabel.
Suchen Sie in der Tabelle nach
einer Lösungsmöglichkeit.
27
Problem
Das Ladegerät
arbeitet nicht
Ursache
Die WechselstromEingangsspannung oder
Frequenz liegt außerhalb der
Sollwerte.
Die Thermosicherung hat
angesprochen.
Die Batterie wird
nicht vollständig
geladen.
Der Ladestrom liegt außerhalb
des Sollwertes.
Ein Batterieanschluss ist
fehlerhaft.
Die Konstantstrom-LadeSpannung ist fehlerhaft
eingestellt.
Die Erhaltungs-Spannung ist
fehlerhaft eingestellt.
Die Batterie ist
Überladen.
Lösung
Stellen Sie sicher, dass die
Wechselspannung zwischen 185
V und 265 V liegt und
gleichzeitig die Frequenz im
Sollbereich liegt.
Schalten Sie die 16 A
Thermosicherung wieder ein.
Setzen Sie den Ladestrom auf
einen Wert zwischen 0,1 und 0,2
der Batteriekapazität.
Überprüfen Sie die BatterieAnschlüsse.
Stellen Sie die Konstantstrom
Ladespannung auf den Sollwert.
Stellen Sie die ErhaltungsLadespannung auf den Sollwert.
Die Innere GleichstromSicherung ist defekt.
Die Erhaltungs-Spannung ist
fehlerhaft eingestellt.
Die float Spannung ist nicht
korrekt eingestellt.
Die Batterie ist fehlerhaft.
Der Wechselrichter ist
beschädigt.
Stellen Sie die ErhaltungsLadespannung auf den Sollwert.
Stellen Sie diese Spannung auf
den richtigen Sollwert.
Tauschen Sie die Batterie aus.
Die Batterie ist zu klein.
Reduzieren Sie den Ladestrom
oder wählen Sie eine Batterie
höherer Kapazität.
Schließen Sie einen
Temperaturfühler an.
- Lassen Sie die Batterie
abkühlen.
- Bringen Sie die Batterie an
einen kühleren Einbauort.
- Überprüfen Sie ob
Zellenkurzschluss vorliegt.
Lösen Sie die Verbindung
zwischen MultiPlus und
Temperaturfühler. Machen Sie
einen Reset indem Sie das
MultiPlus aus- und nach 4
Sekunden wieder einschalten.
Wenn es jetzt normal lädt, ist der
Thermosensor defekt und muß
ausgetauscht werden.
Die Batterie wird zu warm.
Alt. 1 Die Batterie wird zu warm
(> 50°C).
Der BatterieLadestrom geht
gegen Null wenn die
Konstanzspannungs Alt 2: Der Batterie-Temperatur-Phase erreicht ist
Fühler ist defekt.
28
MultiPlus
12/2000/80-30
230V
EN
8. TECHNISCHE DATEN
24/2000/50-30
230V
Ja
Ja
Übergangsschalter (A)
30
30
Min PowerAssist Strom
2,7
2,7
9,5 – 17
19 – 33
NL
Power Control / Power Assist
Eingangsspannungs-Bereich (V DC)
Ausgang
FR
WECHSELRICHTER
2000
1600
1600
Dauerleistung bei 40°C (W)
1400
1400
Dauerleistung bei 65°C (W)
1000
1000
Spitzenleistung (W)
3500
4000
Maximal Wirkungsgrad (%)
93
94
Nullast Leistungsaufnahme (W)
9
11
Zero load power im Suchmodus (W)
3
4
Appendix
2000
Dauerleistung bei 25°C (W)
ES
Dauerleistung bei 25°C (VA) (3)
DE
Ausgangs-Spannung: 230 VAC ± 2%
Frequenz: 50 Hz ± 0,1% (1)
LADEGERÄET
Wechselstrom-Eingang
Ladespannung 'absorption' (V DC)
Eingangsspannungsbereich: 187-265 VAC
Eingangsfrequenz: 45 – 65 Hz
Last-Faktor: 1
28,8
14,4 / 28,8
Ladespannung 'float' (V DC)
13,8 / 27,6
27,6
Ladespannung Lagermodus (V DC)
13,2 / 26,4
26,4
Ladestrom Bordnetzbatterie (A) (4)
80
50
Ladestrom Starter Batterie (A)
4
Batterietemperatursensor
Ja
Allgemeines
Programmierbares Relais (5)
Schutz (2)
Gemeinsame Eigenschaften
Ja
a-g
Arbeitstemperaturbereich: -40 bis +65°C
(Lüfter-Kühlung)
Feuchte (nicht kondensierend): max 95%
GEHÄUSE
Gemeinsame Eigenschaften
Batterieanschluss
230 V Wechselstrom Anschluss
Gewicht (kg)
Abmessungen (hxwxd in mm)
Material & Farbe: Aluminium (blau RAL 5012)
Schutzklasse: IP 21
M8
WAGO CAGE CLAMP® connector
6 mm², 10 AWG
12
520 x 255 x 125
Normen
Sicherheit
Emission / Immunity
EN 60335-1, EN 60335-2-29
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-3
29
1) Kann auch für 60Hz und 240V angepasst werden
2) Schutz
a. Ausgang Kurzschluss
b. Überlast
c. Batteriespannung zu hoch
d. Batteriespannung zu niedrig
e. Temperatur zu hoch
f. 230V Wechselstrom am Wechselrichter Ausgang
g. Brummspannung am Eingang zu hoch
3) Nichtlineare Last , Spitzenfaktor 3:1
4) bei 25 °C Umgebungstemperatur
5) Programmierbares Relais: kann für Allgemeinen Alarm, Gleichstrom-Unterspannung oder GeneratorStart-Signal programmiert werden.
30
EN
1. NORMAS DE SEGURIDAD
General
NL
FR
Antes de utilizar este equipo lea la documentación suministrada con este producto para
familiarizarse con las instrucciones y medidas de seguridad. Este producto ha sido
diseñado y comprobado de acuerdo con las normas internacionales. El equipo debe
utilizarse exclusivamente para los fines para los que ha sido diseñado.
DE
ADVERTENCIA: PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA.
El producto se usa junto con una fuente de alimentación permanente (batería). Los
terminales de entrada y/o salida podrían contener energía peligrosa incluso cuando el
equipo está apagado. Deberá desenchufarse siempre la alimentación CA y la batería
antes de llevar a cabo el mantenimiento o reparación del producto.
ES
El producto no tiene componentes internos que puedan ser manipulados por el usuario.
No retire el panel frontal ni encienda el producto si cualquiera de los paneles ha sido
retirado. Cualquier reparación deberá llevarla a cabo personal cualificado.
Appendix
No utilice este producto en lugares con riesgo de explosión de gas o polvo. Consulte la
información del fabricante de la batería para asegurarse de que el producto es
compatible para su uso con la batería. Deberán cumplirse siempre las instrucciones de
seguridad del fabricante.
ADVERTENCIA: No levante cargas pesadas sin ayuda.
Instalación
Lea atentamente las instrucciones de instalación en el manual de instalación antes de
instalar el equipo.
Este producto es un dispositivo de clase de seguridad I (suministrado con terminal de
puesta a tierra). Los terminales de entrada y/o salida CA deberán conectarse a tierra
de manera permanente. También se podrá utilizar el punto de puesta a tierra ubicado
en la parte externa del producto. Si sospecha que la puesta a tierra pueda estar dañada,
deberá desconectar el equipo y asegurarse de que no se puede poner en marcha de forma
accidental; póngase en contacto con personal técnico cualificado.
Compruebe que los cables de entrada CC y CA disponen de fusibles y de disyuntores. No
sustituya nunca un componente de seguridad con uno de otro tipo. Consulte el manual para
determinar cuál es el componente adecuado.
Antes de conectarlo a la corriente, asegúrese de que la fuente eléctrica disponible coincide
con la configuración del producto descrita en el manual.
1
Compruebe que el equipo se utiliza en las condiciones ambientales correctas. No utilice el
producto en un ambiente húmedo o polvoriento. Compruebe que hay suficiente espacio
alrededor del producto para su ventilación y que los orificios de ventilación no están
bloqueados.
Compruebe que la tensión necesaria para el sistema no exceda la capacidad del producto.
Transporte y almacenamiento
Asegúrese de que los cables de alimentación y los de la batería han sido desconectados
para su almacenamiento o transporte.
No se aceptará ninguna responsabilidad por cualquier daño ocasionado al equipo durante
el transporte si este no lleva su embalaje original.
Guarde el producto en un entorno seco, la temperatura de almacenamiento debe oscilar
entre –20°C y 60°C.
Consulte el manual del fabricante de la batería para obtener información sobre el
transporte, almacenamiento, recarga y eliminación de la batería.
2
EN
2. DESCRIPCIÓN
2.1 General
NL
FR
MultiPlus Compact: multifuncional
El MultiPlus Compact debe su nombre a las múltiples funciones que puede realizar.
Reúne, en una sola carcasa compacta, un poderoso inversor sinusoidal, un sofisticado
cargador de baterías con tecnología de carga variable y un conmutador de
transferencia de CA de alta velocidad. Además de estas funciones básicas, el MultiPlus
Compact dispone de varias funciones avanzadas que proporcionan una gama de
nuevas aplicaciones, tal y como se explica a continuación:
DE
ES
Alimentación CA ininterrumpida
En caso de apagón, o de desconexión del pantalán o del generador, el inversor del
MultiPlus Compact se activa automáticamente y asume el suministro para alimentar las
cargas conectadas. Esto ocurre tan rápido (menos de 20 milisegundos) que los
ordenadores y demás equipos electrónicos continúan funcionando sin interrupción.
Appendix
Funcionamiento en paralelo y en trifásico
Hasta 6 inversores pueden funcionar en paralelo para alcanzar una mayor potencia de
salida.
También es posible su configuración para funcionamiento trifásico.
PowerControl – Potencia limitada del generador o del pantalán
En el Panel Multi Control puede establecerse una corriente máxima proveniente del
generador o del pantalán. El MultiPlus Compact tendrá en cuenta las demás cargas CA y
utilizará la corriente sobrante para la carga, evitando así sobrecargar el generador o la red
del pantalán.
PowerAssist – Aumento de la capacidad eléctrica del pantalán o del generador
Esta función lleva el principio de PowerControl a otra dimensión, permitiendo que MultiPlus
complemente la capacidad de la fuente alternativa. Cuando se requiera un pico de potencia
durante un corto espacio de tiempo, como pasa a menudo, es posible reducir la potencia de
generador necesaria o, al contrario, aumentarla para compensar la conexión del pantalán,
casi siempre limitada. Cuando se reduce la carga, la potencia sobrante se utiliza para
recargar la batería.
Relé programable
MultiPlus está equipado con un relé programable, que está programado por defecto como
relé de alarma. Este relé se puede programar para cualquier tipo de aplicación, por ejemplo
como relé de arranque para un generador.
3
2.2 Cargador de batería
Sistema de carga variable de 4 etapas: bulk – absorption – float – storage
El sistema de gestión de baterías variable activado por microprocesador puede ajustarse a
distintos tipos de baterías. La función variable adapta automáticamente el proceso de carga
al uso de la batería.
La cantidad de carga adecuada: tiempo de absorción variable
En caso de una ligera descarga de la batería, la absorción se reduce para evitar
sobrecargas y una formación excesiva de gases. Después de una descarga en
profundidad, el tiempo de absorción se amplía automáticamente para cargar la batería
completamente.
Prevención de daños provocados por un exceso de gaseado: el modo BatterySafe
Si, para cargar una batería rápidamente, se ha elegido una combinación de alta corriente
de carga con una tensión de absorción alta, se evitará que se produzcan daños por exceso
de gaseado limitando automáticamente el ritmo de incremento de tensión una vez se haya
alcanzado la tensión de gaseado.
Menor envejecimiento y mantenimiento cuando la batería no está en uso: el modo
Almacenamiento
El modo de almacenamiento se activa cuando la batería no ha sufrido ninguna descarga en
24 horas. En el modo de almacenamiento, la tensión de flotación se reduce a 2,2V/celda
(13,2V para baterías de 12V) para reducir el gaseado y la corrosión de las placas positivas.
Una vez a la semana, se vuelve a subir la tensión a nivel de absorción para “igualar” la
batería. Esta función evita la estratificación del electrolito y la sulfatación, las causas
principales de los fallos en las baterías.
Dos salidas CC para cargar dos baterías
El terminal CC principal puede suministrar la totalidad de la corriente de salida. La segunda
salida, pensada para cargar una batería de arranque, se limita a 4 A y tiene una tensión de
salida ligeramente menor.
Incremento de la vida útil de la batería: compensación de temperatura
El sensor de temperatura (suministrado con el producto) sirve para reducir la tensión de
carga cuando la temperatura de la batería sube. Esto es muy importante para las baterías
sin mantenimiento que de otro modo se secarían por sobrecarga.
Más información sobre baterías y cargas
Nuestro libro "Energy Unlimited" ofrece más información sobre baterías y carga de baterías
y puede conseguirse gratuitamente en nuestro sitio web (www.victronenergy.com ->
Asistencia y descargas -> Información técnica general). Para más información sobre carga
variable, le rogamos consulte el apartado Información técnica general de nuestro sitio web.
4
2.3 Autoconsumo - sistemas de almacenamiento de energía solar
EN
NL
Si el Multi/Quattro se usa con una configuración en la que revertirá energía a la red
eléctrica, se debe habilitar el código de conformidad con la red seleccionando con la
herramienta VEConfigure el ajuste de código de conformidad con la red
correspondiente al país.
De esta forma, el Multi/Quattro cumplirá las normativas locales.
Una vez configurado, se necesitará una contraseña para deshabilitar el código de
cumplimiento con la red o cambiar parámetros relativos a dicho código.
FR
DE
Si el código de la red eléctrica local no es compatible con el Multi/Quattro, se deberá
utilizar un dispositivo de interfaz externo certificado para conectar el Multi/Quattro a la
red.
ES
Appendix
5
3. FUNCIONAMIENTO
3.1 Conmutador On/Off/Cargador sólo
Al poner el conmutador en “on”, el producto empieza a funcionar. El inversor se pone en
marcha y el LED “inverter on” se enciende.
Una tensión CA conectada al terminal “AC in” (CA de entrada) se conmutará a través del
terminal “AC out”, (CA de salida) si está dentro de las especificaciones. El inversor se
apagará, el LED “mains on” (red activada) se encenderá y el cargador empezará a cargar.
Los LED “Bulk” (inicial), “Absorption” (absorción) o “Float” (carga lenta) se encenderán,
según el modo de carga.
Si la tensión en el terminal “AC-in” no se encuentra dentro de las especificaciones, el
inversor se encenderá.
Cuando el conmutador se pone en “charger only” (cargador sólo), sólo funcionará el
cargador de batería del MultiPlus (si hay tensión de la red). En este modo, la tensión de
entrada también se conmuta al terminal de salida "AC out".
NOTA: Cuando sólo necesite la función de carga, asegúrese de que el conmutador esté en
“charger only”. Esto hará que no se active el inversor si se pierde la tensión de la red,
evitando así que sus baterías se queden sin carga.
3.2 Control remoto
Es posible utilizar un control remoto con un interruptor de tres vías o con UN panel de
control Multi.
El panel de control MultiPlus tiene un sencillo selector giratorio con el que se puede fijar la
corriente máxima en la CA de entrada: Para la configuración adecuada de los
conmutadores DIP, consulte la secc. 5.5.1.
3.3 Ecualización y absorción forzada
3.3.1 Ecualización
Las baterías de tracción pueden necesitar cargas de ecualización de forma periódica. En
modo ecualización, MultiPlus cargará con mayor tensión durante una hora (1 V sobre la
tensión de absorción para una batería de 12 V, 2 V para una batería de 24 V). La corriente
de carga se limita después a ¼ del valor establecido. Los LED “Bulk” (inicial) y “Absorption”
(absorción) parpadean alternativamente.
El modo ecualización suministra una tensión de carga superior de la que pueden
soportar la mayoría de los dispositivos que consumen CC. Estos dispositivos
deben desconectarse antes de proceder a la carga adicional.
3.3.2 Absorción forzada
En determinadas circunstancias puede ser mejor cargar la batería durante un tiempo fijo al
nivel de tensión de absorción. En el modo absorción fija, MultiPlus cargará al nivel normal
de tensión de absorción durante el máximo tiempo de absorción establecido. El LED
“Absorption” estará encendido.
6
EN
3.3.3 Activación de la ecualización o absorción forzada
MultiPlus puede ponerse en ambos estados desde el panel remoto así como con el
conmutador del panel frontal, siempre que todos los conmutadores (frontal, remoto y
panel) estén "on" y ninguno de ellos esté en "cargador sólo".
Para poner MultiPlus en este estado, hay que seguir el procedimiento que se indica a
continuación.
NL
FR
Si el conmutador no está en la posición requerida después de hacer este
procedimiento, puede volver a cambiarse rápidamente una vez. De esta forma no se
cambiará el estado de carga-
DE
NOTA: El cambio de "activado” a “cargador sólo” y viceversa, como se describe a continuación,
debe hacerse rápidamente. El conmutador debe girarse de forma que la posición intermedia se
"salte". Si el conmutador permaneciera en la posición "desactivado" aunque sólo sea un momento,
el dispositivo podría apagarse. En ese caso debe repetirse el procedimiento desde el paso 1. Es
necesario estar familiarizado con el sistema, en concreto cuando se utilice el conmutador frontal del
Compact. Cuando se usa el panel remoto, esto no es tan importante.
ES
Procedimiento:
7
Appendix
1. Compruebe que todos los conmutadores (es decir, conmutador frontal, remoto o el panel remoto
en su caso) están en la posición “on” (activado).
2. La activación de la ecualización o de la absorción forzada sólo tiene sentido si se ha completado
el ciclo de carga normal (el cargador está en "Float" (carga lenta)).
3. Para activar:
a. Cambiar rápidamente de “on” a “charger only” y dejar el interruptor en esta posición durante ½ ó
2 segundos.
b. Volver a cambiar rápidamente de “charger only” a “on” y dejar el interruptor en esta posición
durante ½ ó 2 segundos.
c. Cambiar rápidamente una vez más de “on” a “charger only” y dejar el interruptor en esta posición.
4. En el MultiPlus, los tres LED “Inverter”, “Charger” y “Alarm” parpadearán 5 veces.
Si hubiera un panel MultiControl conectado, también parpadearán 5 veces los LED “Bulk”, “Absorption” y
“Float” del panel.
5. A continuación, en el MultiPlus los LED “Bulk”, “Absorción” y “Float” se encenderán dos segundos.
Si hubiera un panel MultiControl conectado, también se encenderán los LED “Bulk”, “Absorption” y
“Float” del panel durante 2 segundos.
6.
a. Si el interruptor del MultiPlus esta´en “on” mientras se enciende el LED “Bulk”, el cargador conmutará
a modo ecualización.
De igual manera, si el interruptor del panel MultiControl está en “on” mientras el LED “Bulk se enciende,
el cargador conmutará a ecualización.
b. Si el interruptor está en “on” mientras se enciende el LED “Absorption”, el cargador conmutará a modo
de absorción forzada.
De igual manera, si el interruptor del panel MultiControl está en “on” mientras el LED “Absorption”, se
enciende, el cargador conmutará a absorción forazada.
Si el interruptor está en “on” después de que las tres secuencias de los LED hayan terminado, el
cargador conmutará a “Float”.
De igual manera, si el interruptor del panel MultiControl está en “on” después de que las tres secuencias
de los LED hayan terminado, el cargador conmutará a “Float”.
3.4 Indicadores LED
LED apagado
LED intermitente
LED encendido
Inversor
inverter
on
charger
off
El inversor está encendido y suministra
energía a la carga: Battery operation.
alarm
charger only
inverter
on
charger
off
alarm
El inversor está encendido y suministra energía
a la carga:
Prealarma Sobrecarga o
Tension de la bartería baja o
Temperatura del inversor alta
charger only
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
8
El inversor está apagado.
Alarma: Sobrecarga o
Tension de la bartería baja o
Temperatura del inversor alto, o
Tensión de ondulación CC en el terminal
de la bateria demasiado alta.
Cargador
EN
inverter
on
off
alarm
La tensión CA de entrada se conmuta y el
cargador funciona en modo inicial o
absorción.
NL
charger
DE
inverter
FR
charger only
on
off
alarm
La tensión CA de entrada se conmuta y el
cargador se apaga.
El cargador de baterías no puede alcanzar
la tensión final de la batería (modo de
protección Bulk).
ES
charger
inverter
Appendix
charger only
on
charger
off
alarm
La tensión CA de entrada se conmuta y el
cargador funciona en modo inicial o
absorción.
charger only
inverter
on
charger
off
La tensión CA de entrada se conmuta y el
cargador funciona en modo flotación.
alarm
charger only
9
Panel de control remoto Phoenix (opcional)
Indicadores de PowerControl y PowerAssist
inverter on
mains on
overload
bulk
low battery
absorption
temperature
float
charger only
on
off
Nota: Cuando los LED “Overload” y “Low Batery” están encendidos simultáneamente, el
Multi(Plus), o el Inverter Compact, se ha apagado debido a un exceso de ondulación de
tensión CC.
10
EN
4. INSTALACIÓN
El producto deberá ser instalado por un electricista cualificado.
NL
4.1 Ubicación
FR
DE
El producto debe instalarse en una zona seca y bien ventilada, tan cerca como sea
posible de las baterías. Debe dejarse un espacio de al menos 10cm. alrededor del
aparato para refrigeración.
ES
Appendix
Una temperatura ambiente demasiado alta tendrá como resultado:
Una menor vida útil.
Una menor corriente de carga.
Una menor capacidad de pico o que se apague el inversor.
Nunca coloque el aparato directamente sobre las baterías.
El producto está pensado para montarse en la pared. Consulte el Apéndice A.
El aparato puede montarse horizontalmente o verticalmente, aunque es preferible el
montaje vertical. Se refrigera mucho mejor en esta posición.
La parte interior del producto debe quedar accesible tras la instalación.
Intente que la distancia entre el producto y la batería sea la menor posible para minimizar la
pérdida de tensión por los cables.
Por motivos de seguridad, este producto deberá instalarse en un entorno
resistente al calor si se utiliza con equipos en los que se va a convertir una
cantidad de electricidad importante. Debe evitarse en su proximidad la
presencia de productos químicos, componentes sintéticos, cortinas u otros
textiles, etc.
11
4.2 Conexión de los cables de batería
Para utilizar la capacidad del producto en su totalidad deben utilizarse baterías con
capacidad suficiente y cables de batería de sección adecuada. Consulte la tabla siguiente:
Sección de cable
recomendada (mm2)
 6m
Capacidad de batería
recomendada (Ah)
24/2000
12/2000
50
70
24/2000
12/2000
200 – 500
350 – 1000
Observación: La resistencia interna es el factor determinante al trabajar con baterías de
poca capacidad. Consulte a su proveedor o las secciones relevantes de nuestro libro
“Electricidad a Bordo”, que puede descargarse de nuestro sitio web.
Utilice una llave de tubo aislada para no cortocircuitar la batería.
No ponga los cables de la batería en contacto entren ellos.
12
4.3 Conexión del cableado CA
FR
DE
ES
Appendix
13
NL
El MultiPlus dispone de un relé de puesta a tierra (relé H, ver apéndice B) que
automáticamente conecta la salida del neutro a la carcasa si no hay
alimentación CA externa disponible. Si hay alimentación CA externa, el relé
de puesta a tierra H se abrirá antes de que el relé de seguridad se cierre. De
esta forma se garantiza el funcionamiento correcto de un interruptor de pérdida
a tierra que está conectado a la salida.
- En una instalación fija, una puesta a tierra ininterrumpida puede asegurarse
mediante el cable de puesta a tierra de la entrada CA. De lo contrario la
carcasa debe estar puesta a tierra.
- En una instalación móvil (por ejemplo con una toma de corriente de pantalán),
la interrupción de la conexión del pantalán desconectará simultáneamente la
conexión de puesta a tierra. En tal caso, la carcasa debe conectarse al chasis
(del vehículo) o al casco o placa de toma de tierra (de la embarcación).
- En el caso de los barcos, no se recomienda la conexión directa al pantalán
debido a la posible corrosión galvánica. La solución es utilizar un transformador
aislante.
EN
Este producto es un dispositivo de clase de seguridad I (suministrado con
terminal de puesta a tierra). Los terminales de entrada y/o salida CA, y/o el
punto de puesta a tierra de la carcasa ubicado en el exterior del producto,
deberán conectarse a tierra de manera permanente.
4.4 Opciones de conexión
Existen varias opciones de conexión distintas:
Quite los cuatro tornillos de la parte frontal de la carcasa y retire el panel frontal.
4.4.1 Segunda batería
MultiPlus dispone de una conexión (+) para cargar una batería de arranque. Para su
conexión, ver Apéndice A.
4.4.2 Sensor de temperatura
El sensor de temperatura suministrado con el producto puede utilizarse para cargas
compensadas por temperatura. El sensor está aislado y debe montarse en la polaridad
negativa de la batería. Las tensiones de salida por defecto para “Float” y “Absorption” están
a 25ºC. En el modo de ajuste, la compensación de temperatura está desactivada.
15.0
14.5
14.0
13.5
13.0
Volts 12.5
12.0
11.5
11.0
10.5
10.0
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
0
5
10 15 20 25
30 35 40 45
Volts
50 55 60
Battery temperature
4.4.3 Panel de control remoto y conmutador on/off remoto
El producto puede manejarse de forma remota de dos maneras:
- Con un conmutador externos de 3 vías
- Con un panel Multi Control
Conslte en la sección 5.5.1. la configuración correcta de los conmutadores DIP.
4.4.4. Relé programable
MultiPlus está equipado con un relé multifuncional, que está programado como relé de
alarma. Este relé se puede programar para cualquier tipo de aplicación, por ejemplo
arrancar un generador (se necesita el software del VEConfigure).
Cuando se activa el relé, se ilumina un LED situado al lado de los terminales de conexión
(consulte S, ver apéndice A).
14
EN
4.4.5 Conexión en paralelo
MultiPlus puede conectarse en paralelo con varios dispositivos idénticos. Para ello se
establece una conexión entre los dispositivos mediante cables RJ45 UTP estándar. El
sistema (uno o más MultiPlus y un panel de control opcional) tendrá que configurarse
posteriormente (ver Sección 5).
En el caso de conectar las unidades MultiPlus en paralelo, debe cumplir las siguientes
condiciones:
NL
FR
- Un máximo de seis unidades conectadas en paralelo.
- Sólo deben conectarse en paralelo dispositivos idénticos.
- Los cables de conexión CC para los dispositivos deben tener la misma longitud y sección.
- Si se utiliza un punto de distribución CC negativo y otro positivo, la sección de la conexión entre
las baterías y el punto de distribución CC debe ser al menos igual a la suma de las secciones
requeridas de las conexiones entre el punto de distribución y las unidades MultiPlus.
- Coloque las unidades MultiPlus juntas, pero deje al menos 10 cm para ventilación por debajo,
encima y junto a las unidades.
- Los cables UTP deben conectarse directamente desde una unidad a la otra (y al panel remoto).
No se permiten cajas de conexión/separación.
- El sensor de temperatura de la batería sólo tiene que conectarse a una unidad del sistema. Si hay
que medir la temperatura de varias baterías también se pueden conectar los sensores de otras
unidades MultiPlus del sistema (con un máximo de un sensor por MultiPlus). La compensación de
temperatura durante la carga de la batería responde al sensor que indique la máxima temperatura.
- El sensor de tensión debe conectarse al maestro (ver Sección 5.5.1.4).
- Si se conectan más de tres unidades en paralelo a un sistema, se necesita una mochila (ver
Sección 5).
- Sólo un medio de control remoto (panel o conmutador) puede conectarse al sistema.
DE
ES
Appendix
4.4.6 Funcionamiento trifásico (ver apéndice D)
MultiPlus también puede utilizarse en una configuración trifásica i griega (Y). Para ello,
se hace una conexión entre dispositivos mediante cables RJ45 UTP estándar (igual que
para el funcionamiento en paralelo). El sistema (MultiPlus y un panel de control opcional)
tendrá que configurarse posteriormente (ver Sección 5).
Requisitos previos: ver Sección 4.4.5.
Nota: El MultiPlus no es adecuado para una configuración trifásica delta (Δ).
15
5. CONFIGURACIÓN
Los ajustes sólo puede modificarlos un ingeniero cualificado.
Lea las instrucciones detenidamente antes de realizar cambios.
Las baterías deberán colocarse en un lugar seco y bien ventilado durante la
carga.
5.1 Valores estándar: listo para usar
MultiPlus se entrega con los valores estándar de fábrica. Por lo general, estos valores son
adecuados para el funcionamiento de una unidad.
Aviso: Posiblemente la tensión estándar de carga de la batería no sea adecuada para
sus baterías. Consulte la documentación del fabricante o al proveedor de la batería.
Valores estándar de fábrica de MultiPlus
Frecuencia del inversor
Rango de frecuencia de entrada
Rango de tensión de entrada
Tensión del inversor
Autónomo/paralelo/trifásico
Modo de búsqueda
Relé de puesta a tierra
Cargador on/off
Curva de carga de la batería
Corriente de carga
Carga de ecualización automática
Tensión “Absorption”
Tiempo de absorción
Tensión “Float”
Tensión de almacenamiento
Tiempo de absorción repetida
Intervalo de absorción repetida
Protección inicial
Límite de la corriente CA de entrada
Función SAI
Limitador de corriente dinámico
WeakAC (CA débil)
BoostFactor
PowerAssist
Relé programable
16
50 Hz
45 - 65 Hz
180 - 265 V CA
230 VCA
autónomo
off
on
on
adaptativa de cuatro fases con modo BatterySafe
75% de la corriente de carga máxima
Victron Gel Deep Discharge (también adecuada
para Victron AGM Deep Discharge)
off
14.4 / 28.8v
hasta 8 horas (dependiendo del tiempo inicial)
13,8/27,6V
13.2 / 26.4V (no ajustable)
1 hora
7 días
on
16 A (límite de corriente ajustable para las funciones
PowerControl y PowerAssist)
on
off
off
2
on
función alarma
5.2 Explicación de los ajustes
EN
NL
A continuación se describen brevemente los ajustes que necesitan explicación. Para
más información consulte los archivos de ayuda de los programas de configuración de
software (ver Sección 5.3).
FR
Frecuencia del inversor
Frecuencia de salida si no hay AC en la entrada.
Capacidad de adaptación: 50Hz; 60Hz.
DE
Rango de frecuencia de entrada
Rango de frecuencia de entrada aceptado por MultiPlus. MultiPlus sincroniza en este
rango con la frecuencia CA de entrada. La frecuencia de salida es entonces igual a la
frecuencia de entrada.
Capacidad de adaptación: 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz.
ES
Appendix
Rango de tensión de entrada
Rango de tensión aceptado por MultiPlus. MultiPlus sincroniza en este rango con la
tensión CA de entrada. La tensión de salida es entonces igual a la tensión de entrada.
Capacidad de adaptación:
Límite inferior: 180 – 230 V.
Límite superior: 230 – 270 V.
Tensión del inversor
Tensión de salida de MultiPlus funcionando con batería.
Capacidad de adaptación: 210 – 245V.
Funcionamiento autónomo/paralelo/ajuste bi-trifásico
Con varios dispositivos se puede:
aumentar la potencia total del inversor (varios dispositivos en paralelo)
crear un sistema de fase dividida.
crear un sistema trifásico.
Los ajustes del producto estándar son para funcionamiento autónomo. Para un
funcionamiento en paralelo, trifásico o de fase dividida, ver sección 4.4.5 y 4.4.6.
Modo de búsqueda (Sólo aplicable para configuración autónoma).
Si el modo de búsqueda está activado, el consumo en funcionamiento sin carga disminuye
aproximadamente un 70%. En este modo el Compact, cuando funciona en modo inversor,
se apaga si no hay carga, o si hay muy poca, y se vuelve a conectar cada dos segundos
durante un breve periodo de tiempo. Si la corriente de salida excede un nivel
preestablecido, el inversor seguirá funcionando. En caso contrario, el inversor volverá a
apagarse.
El Modo de búsqueda puede establecerse mediante un conmutador DIP.
Los niveles de carga “shut down” y “remain on” del Modo de Búsqueda pueden
configurarse con el VEConfigure.
Los ajustes estándar son:
Apagado: 40 Vatios (carga lineal)
Encendido: 100 Vatios (carga lineal)
17
AES (Automatic Economy Switch – conmutador de ahorro automático)
Además del modo AES, también se puede seleccionar el Modo de búsqueda (sólo con la
ayuda del VEConfigure).
Si este valor está "activado", el consumo de energía en un funcionamiento sin carga y con
carga baja disminuye aproximadamente un 20%, "estrechando" ligeramente la tensión
sinusoidal.
No puede ajustarse con conmutadores DIP.
Sólo aplicable para configuración autónoma.
Relé de puesta a tierra (ver apéndice B)
Con este relé (H), el conductor neutro de la salida CA se pone a tierra con la carcasa
cuando el relé de seguridad de alimentación está abierto. Esto garantiza un funcionamiento
correcto de los interruptores de fuga a tierra de las salidas.
Si no se necesita una salida con puesta a tierra durante el funcionamiento del inversor, esta
función debe desactivarse.
No puede ajustarse con conmutadores DIP.
Curva de carga de la batería
El valor estándar es "Adaptativo de cuatro fases con modo BatterySafe". Consultar una
descripción en la Sección 2.
Esta es la curva de carga recomendada. Consulte las demás características en los archivos
de ayuda en los programas de configuración del software.
Tipo de batería
El valor estándar es el más adecuado para Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200, y
baterías estacionarias de placa tubular (OPzS). Este valor también se puede utilizar para
muchas otras baterías: por ejemplo, Victron AGM Deep Discharge y otras baterías AGM, y
muchos tipos de baterías abiertas de placa plana. Con los conmutadores DIP pueden
fijarse hasta cuatro tensiones de carga.
Carga de ecualización automática
Este ajuste está pensado para baterías de tracción de placa tubular. Durante la absorción,
la tensión límite se incrementa a 2,83V/celda (34V para una batería de 24V) una vez que la
corriente de carga haya bajado a menos del 10% de la corriente máxima establecida.
No puede ajustarse con conmutadores DIP.
Ver “curva de carga para baterías de tracción de placa tubular” en VEConfigure.
Tiempo de absorción
El tiempo de absorción depende del tiempo inicial (característica de carga adaptativa) para
que la batería se cargue de forma óptima. Si se selecciona la característica de carga "fija",
el tiempo de absorción será fijo. Para la mayoría de las baterías un tiempo de absorción
máximo de ocho horas resulta adecuado. Si se selecciona mayor tensión de absorción para
carga rápida (sólo posible con baterías abiertas sumergidas), es preferible cuatro horas.
Con conmutadores DIP, puede fijarse un tiempo de ocho horas. Para la curva de carga
variable, esto determina el tiempo máximo de absorción.
Tensión de almacenamiento, tiempo de absorción repetida, intervalo de repetición de
absorción
Ver Sección 2. No ajustable con conmutadores DIP.
18
EN
Protección “Bulk”
Cuando este ajuste está "on", el tiempo de carga inicial se limita a 10 horas. Un tiempo
de carga mayor podría indicar un error del sistema (p. ej., un cortocircuito de celda de
batería). No puede ajustarse con conmutadores DIP.
NL
FR
Límite de la corriente CA de entrada
Son los ajustes de limitación de corriente en los que se ponen en funcionamiento
PowerControl y PowerAssist. El valor de fábrica es 12A.
Ver la Sección 2, el libro "Energy Unlimited", o las numerosas descripciones de esta
función única en nuestro sitio web www.victronenergy.com.
Observación: ajuste corriente mínimo permitido para PowerAssist: 2,7A.
(2,7A por unidad, en caso de funcionamiento en paralelo)
DE
ES
Función SAI
Si este ajuste está "on" (activado) y la CA de entrada falla, MultiPlus pasa a
funcionamiento de inversor prácticamente sin interrupción. Por lo tanto, el MultiPlus
puede utilizarse como Sistema de Alimentación Ininterrumpido (SAI) para equipos
sensibles, como ordenadores o sistemas de comunicación.
La tensión de salida para algunos grupos generadores pequeños es demasiado
inestable y distorsionada para usar este ajuste, MultiPlus seguiría pasando a
funcionamiento de inversor continuamente. Por este motivo este ajuste puede
desactivarse. MultiPlus respondería entonces con menos rapidez a las fluctuaciones de
la tensión de entrada. El tiempo de conmutación a funcionamiento de inversor es por
tanto algo mayor, pero la mayoría de los equipos (ordenadores, relojes o
electrodomésticos) no se ven afectados negativamente.
Recomendación: Desactive la función SAI si MultiPlus no se sincroniza o pasa
continuamente a funcionamiento de inversor.
Appendix
*En general, el ajuste UPS puede dejarse en “on” si el MultiPlus está conectado a un
generador con un “alternador síncrono con AVR [regulador de tensión automático])
Puede ser necesario poner el UPS en “off” si el MultiPlus se conecta a un generador con un
“alternador síncrono regulado por resistencia” o a un alternador asíncrono.
Limitador de corriente dinámico
Pensado para generadores, la tensión AC generada mediante un inversor estático
(denominado generador de "inversor"). En estos generadores, las rpm se limitan si la carga
es baja: de esta manera se reduce el ruido, el consumo de combustible y la contaminación.
Una desventaja es que la tensión de salida caerá enormemente o incluso fallará
completamente en caso de un aumento súbito de la carga. Sólo puede suministrarse más
carga después de que el motor alcance la velocidad normal.
Si este ajuste está "on" (activado), MultiPlus empezará a suministrar energía a un nivel de
salida de generador bajo y gradualmente permitirá al generador suministrar más, hasta que
alcance el límite de corriente establecido. Esto permite al motor del generador alcanzar la
velocidad.
Este ajuste también se utilizar para generadores "clásicos" que responden despacio a una
variación súbita de carga.
19
WeakAC (CA débil)
Una distorsión fuerte de la tensión de entrada puede tener como resultado que el cargador
apenas funcione o no funcione en absoluto. Si se activa WeakAC, el cargador también
aceptará una tensión muy distorsionada a costa de una mayor distorsión de la corriente de
entrada.
Recomendación: Conecte WeakAC si el cargador no carga apenas o en absoluto (lo que es
bastante raro). Conecte al mismo tiempo el limitador de corriente dinámico y reduzca la
corriente de carga máxima para evitar la sobrecarga del generador si es necesario.
No puede ajustarse con conmutadores DIP.
BoostFactor
Cambie este ajuste sólo después de consultar a Victron Energy o a un ingeniero cualificado
por Victron Energy.
No puede ajustarse con conmutadores DIP.
Relé programable
El relé programable está configurado de forma predeterminada como relé de alarma, es
decir, el relé se desactivará en caso de alarma o alarma previa (el inversor está demasiado
caliente, la ondulación de la entrada es casi demasiado alta y la tensión de la batería está
demasiado baja).
No puede ajustarse con conmutadores DIP.
Cuando se activa el relé, se ilumina un LED situado al lado de los terminales de conexión
(consulte S, ver apéndice A).
Programa VEConfigure.
Con el programa VEConfigure el relé también puede programarse para otras funciones, por
ejemplo, para proporcionar una señal de arranque para el generador.
Con el VEConfigure se pueden programar otros modos de funcionamiento para
aplicaciones especiales.
Ejemplo: Una casa o una oficina conectada a la red eléctrica, con instalación de paneles
solares y almacenamiento de energía en baterías.
Las baterías se utilizan para evitar los retornos a la red principal. Durante el día, la energía
solar redundante se almacena en baterías. La energía se utiliza por las tardes y la noche.
La escasez de energía se compensa con la red de suministro eléctrico. El MultiPlus
convierte la tensión CC de batería en CA. La potencia siempre es menor o igual que el
consumo de energía, de forma que no se produce un retorno a la red principal. En caso de
fallo de la red, El MultiPlus aísla la instalación de la red, volviéndose autónoma
(autosuficiente). De esta forma, se pueden utilizar una instalación de energía solar, o una
microcentral eléctrica, para calefacción de forma económica en zonas con un suministro
eléctrico poco fiable y condiciones económicas de energía poco favorables.
20
5.3 Configuración por ordenador
EN
NL
Todos los valores pueden cambiarse con un ordenador o un panel VE.Net (excepto el
relé multi-funcional y el VirtualSwitch cuando se utiliza VE.Net).
Algunos ajustes pueden cambiarse mediante conmutadores DIP (ver sección 5.2).
FR
Para cambiar los valores con el ordenador, se necesita lo siguiente:
•
VEConfigure software, que puede descargarse gratuitamente en
www.victronenergy.com.
•
Una Interfaz MK3-USB (VE.Bus a USB)
Como alternativa, se puede usar la interfaz MK2.2b (VE.Bus a RS232) (se
necesitará un cable RJ45 UTP).
DE
ES
5.3.1 Configuración rápida del VE.Bus
VE.Bus Quick Configure Setup (configuración rápida del VE.Bus) es un programa
con el que puede configurarse, de forma sencilla, tanto una unidad Compact como un
sistema con un máximo de tres unidades Compact (en paralelo o trifásico).
VEConfigure3 forma parte de este programa.
El software puede descargarse gratuitamente en www.victronenergy.com.
Appendix
5.3.2 VE.Bus System Configurator y mochila
Para configurar aplicaciones avanzadas y/o sistemas con cuatro o más unidades
MultiPlus , debe utilizar el software VE.Bus System Configurator. El software puede
descargarse gratuitamente en www.victronenergy.com. VEConfigure3 forma parte de
este programa.
5.4 Configuración por medio del panel VE.Net
Para esto, se necesita un panel VE.Net y un conversor VE.Net a VE.Bus.
Con VE.Net podrá establecer todos los parámetros, con la excepción del relé multifuncional y el VirtualSwitch.
21
5.5 Configuración con conmutadores DIP
Algunos ajustes pueden cambiarse mediante conmutadores DIP.
Procedimiento:
a) Ponga en marcha el Compact, preferiblemente descargado y sin tensión CA en las
entradas. El Compact funcionará en modo inversor.
b) Configure los conmutadores DIP según se necesario.
c) Guarde la configuración poniendo el conmutador DIP 8 en “on” y otra vez en “off”.
5.5.1. Conmutadores DIP 1 y 2
Valores predeterminados: para controlar el producto con el conmutador
“On/Off/Charger only” (cargador sólo)
ds 1: “off”
ds 2: “on”
Se requerirá la configuración por defecto cuando se utilice el conmutador “On/Off/Charger
Only” del panel frontal.
Configuración para control remoto con un panel Multi Control:
ds 1: “on”
ds 2: “off”
Se requerirá esta configuración cuando se conecte un panel Multi Control.
El panel Multi Control debe estar conectado a una de las dos tomas RJ48 B, ver apéndice
A.
Configuración para control remoto con un conmutador de 3 vías:
ds 1: “off”
ds 2: “off”
Se requerirá esta configuración cuando se conecte un conmutador de 3 vías.
El conmutador de 3 vías debe conectarse al terminal L. ver apéndice A.
Sólo se puede conectar un control remoto, es decir, o bien un conmutador o un panel
de control remoto.
En ambos casos, el conmutador del propio aparato debe estar en "on".
5.5.2. Conmutador DIP 3 a 7
Estos conmutadores DIP pueden utilizarse para configurar:
- Tensión de carga de la batería y tiempo de Absorción
- Frecuencia del inversor
- Modo de búsqueda
- Límite de la CA de entrada a 16A o 30A
22
ds3-ds4: Configuración de las tensiones de carga
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
8
dS3=on
dS4=off
14.1
28.2
56.4
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
8
dS3=off
dS4=on
14.7
29.4
58.8
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
5
dS3=on
dS4=on
15.0
30.0
60.0
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
6
Gel Victron Deep
Discharge
Gel Exide A200
AGM Victron Deep
Discharge
Gel Victron Long Life
(OPzV)
Gel Exide A600
(OPzV)
Gel MK battery
AGM Victron Deep
Discharge
Baterías de placa
tubular u OPzS en
modo carga semilenta
AGM spiral cell
Appendix
14.4
28.8
57.6
ES
dS3=off
dS4=off
(defecto)
Adecuado para
DE
Tensión de
almacenamiento
FR
Tensión
de carga
lenta
NL
Tensión de
absorción
EN
Tiempo
de
Absorción
(horas)
ds3-ds4
Baterías de placa
tubular u OPzS en
modo cíclico
Las baterías con un alto contenido de antimonio normalmente pueden cargarse con
una tensión de absorción más baja que las baterías con bajo contenido de antimonio. (Le
rogamos consulte nuestro libro “Electricidad a Bordo” que puede descargarse desde
nuestro sitio web www.victronenergy.com para obtener más datos y consejos sobre cargas
de baterías). Póngase en contacto con su proveedor de baterías para que le indique las
tensiones de carga correctas y cambie (con el VE-configure) las tensiones si fuese
necesario.
El parámetro de carga por defecto es el 75% de la corriente de carga máxima. Esta
corriente será demasiado alta para la mayoría de las aplicaciones.
Para casi todos los tipos de batería, la corriente de carga óptima es de 0,1-0,2 veces la
capacidad de la batería.
ds5: Frecuencia del inversor
off = 50 Hz
on = 60 Hz
ds6: Modo de búsqueda
off = off
on = on
ds7: Límite de la CA de entrada
off = 16 Amp
on = 30 Amp
Guarde la configuración poniendo el conmutador DIP 8 en “on” y otra vez en “off”.
23
5.5.3 Ejemplos de configuración
El ejemplo 1 muestra los valores de fábrica (puesto que estos valores se introducen por
ordenador, todos los conmutadores DIP de un producto nuevo están en "off", excepto para
DS-2).
DS-1 Opción panel
DS-2 Opción panel
DS-3 Tensión carga
DS-4 Tensión carga
DS-5 Frecuencia
DS-6 Modo búsq.
DS-7 Límite AC-in
DS-8 Guardar config.
off
on
off
off
off
off
off
→ ←
Ejemplo 1: (ajustes de fábrica)
1. Sin panel o conmutador
remoto conectado
2. Sin panel o conmutador
remoto conectado
3, 4
GEL 14,4 V
5
Frecuencia: 50Hz
6
Modo de búsq.“off”
7
Límite AC-in – 16 A
8 Guardar config.: off→ on→ off
DS-1
DS-2
DS-3
DS-4
DS-5
DS-6
DS-7
DS-8
off
on
off
on
off
off
on
→ ←
Ejemplo 2:
1. Sin panel o conmutador
remoto conectado
2. Sin panel o conmutador
remoto conectado
3,4
AGM 14,7V
5
Frecuencia: 50Hz
6
Modo de búsq. “off”
7
Límite AC-in – 30 A
8 Guardar config.: off→ on→ off
DS-1
DS-2
DS-3
DS-4
DS-5
DS-6
DS-7
DS-8
on
off
on
on
on
on
off
→ ←
Ejemplo 3:
1. Sin panel o conmutador
remoto conectado
2. Sin panel o conmutador
remoto conectado
3, 4
Placa tubular – 15V
5
Frecuencia: 60Hz
6
Modo de búsq. “on”
7
Límite AC-in – 16 A
8 Guardar conf.: off→ on→ off
Guarde los ajustes (DS3-DS7) cambiando la posición “off” del conmutador DS8 a “on” y
después otra vez a “off”
Los LED “carga” y “alarma” parpadearán para indicar la aceptación de estos valores.
6. MANTENIMIENTO
El Compact no necesita un mantenimiento específico. Bastará con comprobar todas las
conexiones una vez al año. Evite la humedad y la grasa, el hollín y el vapor y mantenga
limpio el equipo.
24
EN
7. TABLA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
NL
Proceda de la manera siguiente para detector rápidamente los fallos más comunes.
Las cargas CC deberán desconectarse de las baterías y las cargas CA deberán
desconectarse del inversor antes de comprobar el inversor y/o el cargador de baterías.
Consulte a su distribuidor de Victron Energy si no puede resolver el fallo.
El LED de alarma
parpadea.
El LED de alarma
parpadea.
Prealarma 1. La tensión CC de
entrada es baja.
Prealarma 2. La temperatura
ambiente es demasiado alta.
El LED de alarma
parpadea.
Prealarma 3. La carga del
inversor supera la carga
nominal.
Prealarma 4. La tensión de
ondulación en la entrada CC
supera 1,25 Vrms.
Desconecte la tension de red.
Ponga el conmutador frontal en
“off”, espere 4 segundos y
vuelva a poner el conmutador
en “on”.
Cargue la batería o compruebe
las conexiones de la misma.
Coloque el inversor en una
habitación fresca y bien
ventilada o reduzca la carga.
Reducir la carga.
El LED de alarma
parpadea.
El LED de alarma
parpadea de
manera
intermitente.
Prealarma 5. Baja tensión de
batería y carga excesiva.
El LED de alarma
está encendido
El inversor se apagó después
de una prealarma.
Appendix
El procesador está en modo
parada.
ES
Solución
Compruebe que la tensión de
la batería sea la correcta.
DE
Causa
La tensión de la batería es muy
alta o muy baja.
FR
Problema
El inversor no
funciona al
ponerlo en
marcha.
El inversor no
funciona
Compruebe los cables de la
batería y los terminales.
Compruebe la capacidad de la
batería; auméntela si fuese
necesario.
Cargue las baterías, reduzca la
carga o instale baterías de
mayor capacidad. Use cables
de batería más cortos y/o más
gruesos.
Compruebe la tabla para tomar
la acción más apropiada.
25
Problema
El cargador no
funciona
Causa
La tensión o frecuencia CA de
entrada está fuera de límites.
El disyuntor térmico ha saltado
La batería no se
está cargando
completamente.
Sobrecarga de la
batería.
La corriente de
carga de la batería
cae a 0 al alcanzar
la tensión de
absorción
Solución
Asegúrese de que la tensión de
entrada está entre 185 VCA y
265 VCA y que la frecuencia
coincide con la establecida.
Restablezca el disyuntor térmico
de 16 A.
Corriente de carga incorrecta.
Establezca la corriente de carga
entre 0,1 y 0,2 veces la
capacidad de la batería.
Una conexión de la batería está
defectuosa.
La tensión de absorción se ha
fijado en un nivel incorrecto.
La tensión de flotación se ha fijado
en un nivel incorrecto.
El fusible CC interno está
defectuoso.
La tensión de absorción se ha
fijado en un nivel incorrecto.
La tensión de flotación se ha fijado
en un nivel incorrecto.
La batería está defectuosa.
La batería es demasiado pequeña.
Compruebe las conexiones de la
batería.
Fije la tensión de absorción al
nivel correcto.
Fije la tensión de flotación al nivel
correcto.
El inversor está estropeado.
La batería está demasiado
caliente.
Posibilidad 1: Sobretemperatura
de la batería
(> 50°C)
Posibilidad 2: Fallo de sensor de
temperatura de la batería
Fije la tensión de absorción al
nivel correcto.
Fije la tensión de flotación al nivel
correcto.
Cambie la batería.
Reduzca la corriente de carga o
utilice una batería de mayor
capacidad.
Conecte un sensor de
temperatura.
- Deje que la batería se enfríe
- Coloque la batería en un lugar
fresco
- Compruebe que no haya
elementos cortocircuitados.
Desenchufe el sensor de
temperatura del MultiPlus.
Restablezca el MultiPlus
apagándolo, esperando 4
segundos y volviéndolo a
enchufar.
Si el MultiPlus carga ahora
normalmente, el sensor de
temperatura de la batería está
defectuoso y debe sustituirlo
26
12/2000/80-30
230V
24/2000/50-30
230V
Sí
30
2,7
30
2,7
9,5 – 17
19 – 33
Tensión de salida: 230 VAC ± 2%
Frecuencia: 50 Hz ± 0,1% (1)
3
4
Appendix
2000
1600
1400
1000
4000
94
11
ES
2000
1600
1400
1000
3500
93
9
DE
Potencia cont. de salida a 25°C (VA) (3)
Potencia cont. de salida a 25°C (W)
Potencia cont. de salida a 40°C (W)
Potencia cont. de salida a 65°C (W)
Pico de potencia (W)
Eficacia máxima (%)
Consumo en vacío (W)
Consumo en vacío en modo de búsqueda
(W)
FR
Sí
Conmutador de transferencia (A)
Min corriente PowerAssist (A)
INVERSOR
Rango de tensión de entrada (V CC)
NL
PowerControl / PowerAssist
Salida
EN
MultiPlus
CARGADOR
Entrada CA
Tensión de carga 'absorción' (V CC)
Tensión de carga “lenta” (V CC)
Modo de almacenamiento (V CC)
Corriente de carga batería casa (A) (4)
Corriente de carga batería de arranque (A)
Sensor de temperatura de la batería
GENERAL
Relé programable (5)
Protección (2)
Características comunes
Rango de tensión de entrada 187 -265 V CA
Frecuencia de entrada: 45 – 65 Hz
Factor de potencia: 1
14,4 / 28,8
28,8
13,8 / 27,6
27,6
13,2 / 26,4
26,4
80
50
4
Sí
Sí
a-g
Temperatura de funcionamiento: -40 a + 65°C
(refrigerado por aire) Humedad (sin
condensación): máx. 95%
CARCASA
Características comunes
Conexiones de la batería
Conexión 230 V CA
Peso (kg)
Dimensiones (al x an x p en mm.)
NORMATIVAS
Seguridad
Emisiones / Normativas
Material y color: aluminio (azul RAL 5012)
Tipo de protección: IP 21
M8
WAGO CAGE CLAMP® connector
12
520 x 255 x 125
6 mm², 10
EN 60335-1, EN 60335-2-29
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-3
27
1) Puede ajustarse a 60 Hz, y a 240 V.
2) Protección
a. Cortocircuito de salida
b. Sobrecarga
c. Tensión de la batería demasiado alta
d. Tensión de la batería demasiado baja
h. Temperatura demasiado alta
f. 230VAC de salida del inversor
g. Ondulación de la tensión de entrada demasiado alta
3) Carga no lineal, factor de cresta 3:1
4) A 25 °C de temperatura ambiente
5) Relé programable que puede configurarse como alarma general, subvoltaje CC o señal de arranque
para el generador
2
APPENDIX A: Connection overview
www.victronenergy.com
AC input line L1 and neutral (N)
B
2x RJ45 connector for remote panel and/or parallel and 3-phase operation.
F
M8 battery minus connection.
H Terminals for (left to right): temperature sensor positive, temperature sensor minus.
I
M8 battery positive connection.
L
Connector for remote switch:
Short right and middle terminal to switch “on”.
Short left and middle terminal to switch to “charger only”.
M DIP switches for set-up mode.
Programmable relay
Terminals for (left to right): Multi-functional relay NO - COM - NC
Q Cabinet GND terminal
R
PE (ground) terminals
S
Indicator Programmable relay
LED illuminates when relay is activated
Appendix
G Starter battery positive (TR CHARGE). (starter battery minus: use battery minus
cable for connection).
P
DE
D AC input circuit breaker
FR
C AC output line L1 and neutral (N).
NL
A
EN
APPENDIX A: Connection overview
APPENDIX B: Installation information
www.victronenergy.com
EN
APPENDIX B: Installation information
NL
D
ES
Fusible d;entrée
(thermique)
Entrée
Thermischer Überstromschutzschalter
Netzeingang
Fusible de entrada
(térmico)
Entrada
Uitgang
Sortie
Verbracherausgang
Salida
Aardverbinding naar
behuizing
Liaison à la terre du
boitier
Conexión a tierra de la
carcasa
Veiligheidsrelais (AC
ingang)
Aardrelais (sluit
wanneer G opent)
Relais de sécurité
(antie-retour entrée)
Relais de mise à la terre
(fermé quand G est
ouvert)
Verbindung
Landstromerde /
gehäuse
Rückstromschutzrelais
Relé de puesta a tierra
(cerrado cuando G está
abierto)
I
DC zekering
Fusible DC
J
Dubbelwerkende
omvormer
Behuizing moet
permanent met de aarde
zijn verbonden
Convertisseur
bidirectionnel
Mise à la terre
permanente du boîtier
Erdungsrelais (Kontakt
geschlossen, wenn
Kontakt des Rückstromschutzrelais öffnet)
ANL-Gleichstromsicherung
Wandler-Lader
verbindung
Schutzerdungsanschluss am Gehäuse,
muss mit dem Chassis
eines Fahrzeugs oder
dem Erdungspunkt
eines Bootes verbunden
sein.
D
E
F
G
K
Relé de segurida
Fusible CC
Conversor bidireccional
Puesta a tierra
permanente de la
carcasa
Appendix
H
DE
F
Thermische
ingangszekering
Ingang
FR
NL
C
APPENDIX C: Parallel connection
APPENDIX D: Three-phase connection
www.victronenergy.com
EN
APPENDIX E: Charge curve
NL
Charge current
FR
120%
100%
80%
Amps 60%
DE
40%
20%
0%
Time
Appendix
Volts
Charge voltage
64 32 64 32 16
Battery Safe
mode
60 30 60 30 15
56 28 56 28
52 26
20 x Bulk-hours or
Max. Absorption time
14
13
52 26
48 24
12
44 22
40 20
11
48 24
10
Bulk hours
4-stage charging:
Absorption
1 day
7 days
reduced float
7 days
Time
1 hour Repeated Absorption
Bulk-mode: Entered when charger is started. Constant current is applied until the gassing voltage is reached (14.4V
resp. 28.8V, temperature compensated).
Battery Safe Mode: If, in order to quickly charge a battery, a high charge current in combination with a high absorption
voltage has been chosen, the Multi Compact / MultiPlus Compact will prevent damage due to excessive gassing by
automatically limiting the rate of voltage increase once the gassing voltage has been reached.The Battery Safe Mode is
part of the calculated absorption time.
Absorption-mode: A constant voltage period to fully charge the battery. The absorption time is equal to 20x bulk time
or the set maximum absorption time, whichever comes first.
Float-mode: Float voltage is applied to keep the battery fully charged and to protect it against self-discharge.Reduced
Float: After one day of Float charge a reduced Float charge is applied. This is 13,2V resp. 26,4V (for 12V and 24V
charger). This will limit water loss to a minimum when the battery is stored for the winter season.After an adjustable
time (default = 7 days) the charger will enter Repeated Absorption-mode for an adjustable time (default = 1 hour).
APPENDIX F: Temperature compensation
15.0
14.5
14.0
13.5
13.0
Volts 12.5
12.0
11.5
11.0
10.5
10.0
30
29
28
27
26
25 Volts
24
23
22
21
20
0
5
10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Battery temperature
Default output voltages for Float and Absorption are at 25°C.
Reduced Float voltage follows Float voltage and Raised Absorption voltage follows Absorption
voltage.
In adjust mode temperature compensation does not apply.
www.victronenergy.com
255m
125m
520m
95mm
Victron Energy Blue Power
Distributor:
Serial number:
Version : 15
st
Date
: September 1 , 2017
Victron Energy B.V.
De Paal 35 | 1351 JG Almere
PO Box 50016 | 1305 AA Almere | The Netherlands
General phone
Fax
: +31 (0)36 535 97 00
: +31 (0)36 535 97 40
E-mail
: [email protected]
www.victronenergy.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement