Manual - Munters
Operating instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruktie-boekje
Brugsanvisningen
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Libretto istruzioni
Gas-fired air heater GA55, GA95, GA95t
Flüssiggas-warmlufterzeuger GA55, GA95, GA95t
Generateur d’air chaud a gaz GA55, GA95, GA95t
Gasluchverhitter GA55, GA95, GA95t
Gasaggregat för varmluft GA55, GA95, GA95t
Generador de aire caliente a gas GA55, GA95, GA95t
Aquecedor a gás GA55, GA95, GA95t
Generatore di aria calda a gas GA55, GA95, GA95t
HC/MIT/UmGBm-0480-04/05
©Munters Europe AB, 2005
GA55
GA95
GA95t
Munters reserves the right to make alternations to specifications, quantities, dimensions etc. for production
or other reasons, subsequent to publication.
The information contained herein has been prepared by qualified experts within Munters.
While we believe the information is accurate and complete, we make no warranty or representation for any
particular purposes. The information is offered in good faith and with the understanding that any use of the
units or accessories in breach of the directions and warnings in this document is at the sole discretion and
risk of the user.
Munters se réserve le droit de modifier les spécifications, quantités, dimensions, etc. à des fins de production
ou pour toute autre motif après la publication du present document.
Les informations ci-incluses ont été préparées par les experts qualifiés de Munters.
Nous les estimons précises et complètes mais n’offrons aucune garantie et ne formulons
aucune déclaration quant à un usage quelconque. Ces informations sont fournies de bonne foi, étant
entendu que toute utilisation des appareils ou accessoires non conforme aux instructions et avertissements
du présent document se fera sous la seule responsabilité et aux seuls risques de l’utilisateur.
Munters behält sich das Recht vor, nach entsprechender Ankündigung aus produktionstechnischen oder
anderen Gründen Änderungen an technischen Daten, Mengen, Abmessungen usw. vorzunehmen.
Die Informationen in diesem Handbuch wurden von qualifizierten Fachleuten aus dem
Hause Munters erarbeitet. Obwohl wir davon ausgehen, dass diese Informationen exakt und vollständig
sind, geben wir keine Zusicherung oder Gewährleistung bezüglich der Eignung für einen bestimmten
Zweck ab. Die Veröffentlichung der vorliegenden Informationen erfolgt nach Treu und Glauben sowie
unter der Voraussetzung, dass jegliche Verwendung der Einheiten und Zubehörteile, die im Widerspruch
zu den Anweisungen und Warnhinweisen in diesem Dokument steht, ausschließlich vom Benutzer zu
verantworten ist und auf dessen alleiniges Risiko erfolgt.
© Munters Europe AB 2005
GA55, GA95, GA95t
1. General instruction
• The heaters mentioned in this maintenance leaflet
must only be used outdoors or in well ventilated
surroundings.
• For every kW it is necessary to have permanent
ventilation of 25 cm2, equally distributed between
the floor and high level, with a minimum outlet of
250 cm2.
• Gas cylinders must be used and kept in accordance
with current regulations.
• Never direct the hot air flow towards the cylinder.
• Use only the supplied pressure regulator.
• Never use the heater without its cover.
• Do not exceed 100 W/m3 of free room. The
minimum volume of the room must be greater
than 100 m3.
• Do not obstruct the inlet or outlet sections of the
heater.
• If the heater has to work for a long period at its
maximum capacity, it is possible that ice will form
on the cylinder. This is due to excessive vapour
withdrawal. Not for this reason, or for any other,
should the cylinder be heated. To avoid this effect,
or at least to reduce it, use a large cylinder or two
cylinders linked together (Fig.1).
any flamable wall or ceiling and must never be
directed towards the gas bottle.
• Only use original gas hose and spare parts.
• Heaters described in this leaflet are not intended
for domestic use.
• If a gas leak occurs, please follow the necessary
safety rules.
• If in any doubt contact your supplier.
2. Installation
• Connect the heater to a suitable 230 V ~ 50 Hz
electric socket
• Make sure that the machine is properly earthed.
• Connect the gas supply hose to the pressure regulator and connect the regulator to a suitable LPG
cylinder.
• Open the tap of the cylinder and check the supply
hose and fittings for gas leaks. For this operation it
is recommended to use an approved leak detector.
• NEVER USE NAKED FLAMES.
• For automatic appliances, connect the room thermostat to the socket on the appliance and adjust it to
the required temperature.
3. Instructions for use
Fig. 1
• Do not use the heater in cellars, basements or in
any room below the ground level.
• In case of malfunction, please contact the technical
assistance service.
• The heater must be isolated from the gas bottle by
means of a valve.
• The gas bottle must always be replaced following
safety rules away from any possible source of
ignition.
• The gas hose must not be twisted or bent.
• The heater must be placed where there is no risk of
fire, the hot air outlet must be at least 3 m from
HC/MIT/UmGBm-0480-04/05
©Munters Europe AB, 2005
3.1 Ignition
• Turn the fan switch to position II (for heating) and
make sure that the fan is turning. After a brief
preventilation the flame ignites.
• Regulate the gas flow pressure according to the
thermal power desired, by turning the wheel of
the pressure reducer anticlockwise to increase the
pressure or clockwise to decrease.
• If the flame ignites but after few seconds the
heater locks, the RESET control lamp lights up.
In this case check that all the prescriptions of the
previous paragraph about installation have been
observed. Wait one minute , then unlock the
heater by pressing the RESET button and repeat
the starting operations.
Contact your supplier should any problem continue.
User’s Manual: Operating Instructions for GA55, GA95, GA95t
Munters reserves the right to make alterations to specifications, quantities, etc. for production or other reasons, subsequent to publication.
3 (32)
GA55, GA95, GA95t
WARNING
4. Maintenance
• The heater is equipped with a safety pressure
switch that controls the inlet air flow. If the
air flow is reduced due to a inner or external
reason (for example air inlet obstruction, fan
blockage, reduction of the motor rpm, etc.) the
flame automatically shuts off and the fan goes on
rotating. The flame relights only when the air flow
becomes normal. IF THE PRESSURE SWITCH
FUNCTIONS, LOOK FOR THE CAUSE OF
THE REDUCTION OF AIR FLOW AND
ELIMINATE THEM BEFORE USING THE
HEATER AGAIN. FOR ANY REPAIR APPLY
TO A QUALIFIED TECHNICIAN.
• The heater is equipped with a safety thermostat
that controls the inner temperature and cuts off
the gas and electrical supply to the heater in case
of overheating. IF THE SAFETY THERMOSTAT
FUNCTIONS, LOOK FOR THE CAUSES OF
OVERHEATING AND ELIMINATE THEM
BEFORE USING THE HEATER AGAIN. FOR
ANY REPAIR APPLY TO A QUALIFIED
TECHNICIAN.
• The repairs or maintenance operations must only
be carried out by qualified personnel.
• The unit must be checked by a qualified
technician at least once a year.
• Regularly check the conditions of gas hose, and
gas regulator if it must be replaced only use
original spare parts.
• Before starting any maintenance operation on the
heater disconnect from both gas and electrical
supplies.
• If the unit has not been used for a long period we
advise that a technician carries out a general check
up before using. It is important to control the
following:
• Periodically check the gas supply hose conditions
and, should it be changed, use only original spare
parts.
• Check the starting electrode position (see Fig. 2).
• Check the connections of the safety thermostat:
they must always be clean.
• If necessary clean the fan blade and the inside of
the heater using compressed air.
3.2 Switching off
• To stop the heater, shut off the gas cylinder tap. Let
the fan run until the flame shuts down and then
turn the fan switch to position O.
3.3 Air conditioning
• The heater can also be used as a ventilator.
• In this case remove the gas supply hose and connect
the plug of the heater to a suitable electrical
supply.
• Set the fan switch to position I.
HC/MIT/UmGBm-0480-04/05
©Munters Europe AB, 2005
User’s Manual: Operating Instructions for GA55, GA95, GA95t
Munters reserves the right to make alterations to specifications, quantities, etc. for production or other reasons, subsequent to publication.
Fig. 2
4 (32)
GA55, GA95, GA95t
5. Troubleshooting
Problem
Causes
Solutions
The motor does
not work
No electricity supply
Check the terminal board with a tester
The room thermostat is regulated
too low
Regulate the thermostat on a higher temperature
The safety thermostat is on
Wait about one minute and then push the RESET
button
The gas cylinder tap is closed
Open the tap
The gas cylinder is empty
Use a new cylinder
The nozzle is obstructed
Remove the nozzle and clean it
The solenoid gas valve is not open
Check that that the solenoid valve works
There is no spark
Check the position of electrode
The motor works,
but the burner
does not light
up and after few
seconds the
heater stops
The burner lights No connection with the earthing
system
up but after few
seconds the heater
Defective connection between
stops
sensor and safety device
The heater stops
during operation
HC/MIT/UmGBm-0480-04/05
©Munters Europe AB, 2005
Check and connect properly
Check and connect properly
Defective safety device
Replace the safety device
Excessive gas supply
Check the pressure reducer and replace it if
required.
Insufficient air flow
Check that the motor works properly
Insufficient gas supply due to ice
formation on the cylinder
Check and use a larger cylinder or two cylinders
connected together.
User’s Manual: Operating Instructions for GA55, GA95, GA95t
Munters reserves the right to make alterations to specifications, quantities, etc. for production or other reasons, subsequent to publication.
5 (32)
GA55, GA95, GA95t
1. Allgemeine anweisungen
• Die WLE, auf die sich dieses Anleitungsheft bezieht,
dürfen nur draußen oder in Räumen aufgestellt
werden, die durchgehend gelüftet werden.
• Es muß eine Öffnung von 25 cm2 nach aussen hin pro
kW Heizleistung, und zwar gleichmäßig zwischen
dem oberen und unteren Teil des Raums verteilt,
vorhanden sein, jedoch mindestens 250 cm2.
• Es dürfen 100 W/m3 im Verhältnis zu den
leerencubicmetern nicht überschritten werden; der
Raum darf jedoch nicht kleiner als 100 m3 sein.
• Heizgerät nicht in Kellerräumen oder unter dem
Erdboden aufstellen.
• Das Heizgerät muß von der Gasflasche durch ein
Zwischenventil isoliert sein.
• Das Auswechseln der Gasflaschen muß laut der
Sicherheitsnormen stattfinden, und ohne daß sich
offene Flammen im Raum befinden.
• Keine Verdrehspannung an den Gasschläuchen
aufbringen.
• Der WLE muß so aufgestellt werden, daß er kein
Feuer fangen kann, und die Ausblasseite der Heißluft
muß sich 3 m von jeglicher Wand oder decke entfernt
befinden und darf auch nicht auf die Gasflasche selbst
gerichtet sein.
• Nur Gasschläuche, die zum Zubehör des WLE gehören
oder Originalersatzteile benutzen.
• Die WLE, die sich auf dieses Anleitungsheft bezieht,
sind nicht auf den Hausgebrauch bestimmt.
• Die Gasflaschen müssen gemäß den geltenden
Vorschriften benutzt und gelagert werden.
• Wird der Heizer lange Zeit aufs äußerste betätigt,
kann es aufgrund der übermäßigen Verdampfung
geschehen, daß sich Eis an der Flasche bildet.
Weder aus diesem noch aus anderen Gründen den
Warmluftzustrom auf die Flasche richten.
• Um diesen Vorgang zu vermeiden oder zu verringern,
eine größere Flasche oder mehrere miteinander
verbundene Flaschen verwenden (Abb.1).
Abb. 1
HC/MIT/UmGBm-0480-04/05
©Munters Europe AB, 2005
• Ausschließlich den mitgelieferten Druckregler
verwenden.
• Den Heizer nicht ohne Abdeckhaube laufen lassen.
• Den Ausgang oder Eingang des Heizers nicht
verkleinern.
• Bei schlechtem Funktionieren den technischen
Kundendienst rufen.
2. Installationsanweisungen
• Beim Aufstellen des Geräts sind die technischen Regeln
Flüssiggas TRF 1988 sowie die einschlägigen Unfal
lverhütungsvorschriften (VBG 43 und ZH 1/455) zu
beachten.
• Gerät an eine Steckdose anschlieflen 230 V ~ 50 Hz.
• Das Gerät darf nur an einen Stecker angeschlossen
werden, der mit einem FI-Schutzschalter verbunden ist.
• Sicherstellen, daß der Anschluß geerdet ist.
• Den Gasspeisungsschlauch an die
Schlauchbruchsicherung anschließen, die
Schlauchbruchsicherung an den Druckregler
anschließen und diesen an eine Gasflasche.
• Den Hahn der Flasche öffnen und den
Speisungsschlauch und die Anschlüsse kontrollieren,
um evtl. undichte Stellen ausfinding zu machen, wobei
ausschließlich Seifenschaum zu verwenden ist.
• NIE MIT OFFENEM FEUER UMGEHEN.
• Falls erforderlich, das Thermostat an den eigens
dafür vorgesehenen Schalter an der Seite des Heizers
anschließen und auf die gewünschte Temperatur
einstellen.
3. Gebrauchsanweisungen
3.1 Zündung
• Gebläseschalter auf Stellung I I (Winter) bringen und
sich versichern, daß sich die Flügel drehen.
• Nach einer kurzen Vorlüftung zündet die Flamme.
• Gaseintritt bzgl. der gewünschten Heizleistung
einstellen, d.h. den Nadelventilknopf im Uhrzeigersinn
zum Erniedrigen und gegen den Uhrzeigersinn hin
zum Erhöhen drehen.
• Wenn die Flamme zündet, sich jedoch das Gerät nach
wenigen Sekunden ausschaltet, geht die RESETKontrollampe an. In diesem Fall muß kontrolliert
werden, ob die Anweisungen des vorhergehenden
User’s Manual: Operating Instructions for GA55, GA95, GA95t
Munters reserves the right to make alterations to specifications, quantities, etc. for production or other reasons, subsequent to publication.
6 (32)
GA55, GA95, GA95t
Punktes (Installation) beachtet wurden.
• Etwa eine Minute warten, dann auf den RESET-Knopf
drücken, um das Gerät wieder einzuschalten und den
Zündvorgang wiederholen.
ACHTUNG!
• Das Gerät ist mit einem Sicherheitsdruckwächter
ausgerüstet, der den Luftdurchsatz am Eingang
kontrolliert. Sollte der Luftdurchsatz aus irgendeinem
Grund (z.B. Lufteintrittsöffnung verstopft, Ventilator
setzt aus, Verminderung der Umdrehungszahl
des Motors, usw.) absinken, erlöscht die Flamme
automatisch während der Ventilator sich weiter
dreht. Das Gerät zündet wieder automatisch, jedoch
nur, wenn der Luftdurchsatz wieder die Normgröße
erreicht. SOLLTE DER DRUCKWÄCHTER
ANSPRECHEN, MUSS DIE URSACHE FÜR DIE
VERMINDERUNG DES LUFTDURCHSATZES
GESUCHT UND BESEITIGT WERDEN BEVOR
DAS GERÄT WIEDER IN BETRIEB GENOMMEN
WIRD. WENDEN SIE SICH FÜR ALLE
REPARTURARBEITEN AN DAS PERSONAL DES
KUNDENDIENSTES.
• Das Gerät ist mit einem Sicherheitsthermostat
ausgerüstet, das die Innentemperatur kontrolliert
und bei Überhitzung anspricht, indem es die
Spannung vom Gerat nimmt. SOLLTE DAS
SICHERHEITSTHERMOSTAT ANSPRECHEN,
MÜSSEN DIE URSACHEN DER ÜBERHITZUNG
GESUCHT UND BESEITIGT WERDEN BEVOR
DAS GERAT WIEDER IN BETRIEB GENOMMEN
WIRD. WENDEN SIE SICH FÜR ALLE
REPARTURARBEITEN AN DAS PERSONAL
DES KUNDENDIENSTES. Um das Gerät wieder
einzuschalten, muss der Schalter zuerst auf 0 und dann
auf II gestellt werden.
3.2 Abschalten
• Um das Gerät auszuschalten, wird der Hahn der
Gasflasche zugedreht, und das Gebläse muß bis zum
Erlöschen der Flamme weiterlaufen.
3.4 Zubehör
• Es dürfen nur folgende Zubehörteile verwendet
werden:
• Flüssiggas Schlauchleitung nach DIN 4815 Teil 2
Druckklasse 6.
• Druckregler für Flüssiggas nach DIN 4811 Teil 1
Ausgangsdruckbereich 1,5 bar
• Schlauchbruchsicherung nach DIN 30693 für
Schlauchlängen ab 0,4 m. (nur für Gebrauch im
gewerblichen Bereich aufgrund von VBG21)
4. Instandhaltung
• Eingriffe zur Reparatur oder zwecks Instandhaltung
des Geräts dürfen nur von spezializiertem Personal
durchgeführt werden. Auf jeden Fall sollte das Gerät
mindestens einmal pro Jahr von spezializiertem
Personal überprüft werden.
• Zustand des Gasschlauchs überprüfen,und sollte er
ersetzt werden müssen, dürfen nur Originalersatzteile
benutzt werden.
• Vor jeglichem Eingriff am Gerät muß der Stecker
gezogen und der Gasschlauch abgedreht werden.
• Periodisch den Zustand des Gasspeisungsschlauches
nachprüfen; und sollte dieser ausgewechselt werden
müssen, dürfen nur Originalersatzteile benutzt
werden.
• Sollte das Gerät längere Zeit nicht genutzt werden,
raten wir zu einer Kontrolle durch einen Tecniker
bevor es wieder in Gebrauch genommen wird. Vor
allem müssen folgende Kontrollen durchgeführt
werden.
• Die Stellung der Zündelektrode kontrollieren (Abb.
2).
Die Anschlüsse des Sicherheitsthermostats überprüfen:
sie müssen immer ganz sauber sein.
Sollte es nötig sein, müssen die Flügel des Lüfters
gereinigt werden und, mit Pressluft,das Innere des
Heizers.
3.3 Sommerventilation
• Der Heizer kann auch als Ventilator benutzt werden.
• In diesem Falle muß der Gasspeisungsschlauch
abgenommen und das Gerät an eine passende Steckdose
angeschlossen werden.
• Schalter in Stellung I bringen.
HC/MIT/UmGBm-0480-04/05
©Munters Europe AB, 2005
User’s Manual: Operating Instructions for GA55, GA95, GA95t
Munters reserves the right to make alterations to specifications, quantities, etc. for production or other reasons, subsequent to publication.
Abb.2
7 (32)
GA55, GA95, GA95t
5. Anleitung zur problemlösung
Fehler
Gründe
Beseitigung
Motor läuft nicht
Kein Strom
Mit einem Tester die Stromzufuhr an den
Klemmen kontrollieren
Thermostat zu niedrig eingestellt
Thermostat auf höhere Temperatur einstellen
Sicherheitsthermostat ist angesprungen Etwa 1 Minute warten und die Auslösetaste
drücken
Motor läuft, der
Brenner geht
nicht an und
nach
wenigen
Sekunden geht
der Heizer aus
Brenner springt
an, aber nach
wenigen
Sekunden geht
der Heizer aus
Während des
Betriebes fällt
der Heizer aus
HC/MIT/UmGBm-0480-04/05
©Munters Europe AB, 2005
Gashahn ist geschlossen
Hahn öffnen
Gasflasche leer
Gasflasche ersetzen
Düse verstopft
Herausholen und reinigen
Gas-Magnetventil öffnet sich nicht
Einwandfreies Funktionieren des Magnetventils
prüfen
Keine Funken
Stellung der Elektrode prüfen
Keine Erdung
Prüfen und richtig schalten
Schadhafte Verbindungen
Prüfen und richtig verbinden
zwischen Sonde und Flammenkontrolle
Flammenkontrolle defekt
Ersetzen
Wenig Gaszufuhr durch Bildung von
Reif auf der Flasche
Prüfen und evtl. größere Flasche verwenden
oder mehrere kleine, die zusammen verbunden
sind
User’s Manual: Operating Instructions for GA55, GA95, GA95t
Munters reserves the right to make alterations to specifications, quantities, etc. for production or other reasons, subsequent to publication.
8 (32)
GA55, GA95, GA95t
1. Instructions generales
• Les génerateurs d’air chaud, auxquels ce manuel
se rapporte, doivent être utilisés exclusivement en
plein air ou dans des pièces avec aeration continue.
• Une ouverture de 25 cm2 vers l’extérieur pour
chaque kW de puissance thermique est nécessaire
et équitablement distribuée entre la partie
supérieure et inférieure de la pièce, avec un
minimum de 250 cm2.
• Ne pas dépasser 100 W/m3 en considérant le
volume vide. Le volume de la pièce ne doit pas
être inférieure á 100 m3.
• Ne pas utiliser le générateur dans des sous-sols ou
au dessus du niveau du sol.
• Le générateur doit êtreisolé de la bouteille de gaz
par une soupape d’arrêt.
• Le remplacement de la bouteille de gaz doit être
effectué selon les normes de sécurité et en absence
de flammes.
• Les tuyaux de gaz ne doivent pas être soumis á des
efforts de torsion.
• Le générateur doit être placé de manière á éviter
tout risque d’incendie. La bouche de sortie de l’air
chaud doit se trouver á une distance de 3 metres
minimum de n’importe quel mur ou plafond
inflammable et ne doit pas êtredirigie vers la
bouteille de gaz.
• Utiliser seulement les tuyaux de gaz en dotation
aux équipements ou des piéces originales.
• Les équipements auxquels ce manuel se
rapporte ne sont pas conçus pour une utilisation
domestique.
• Les bouteilles du gaz doivent être utilisées et
conservées selon les dispositions légales en
vigueur.
• Si le générateur fonctionne longtemps au
maximum de sa puissance il peut arriver que, á
cause de l’évaporation excessive, de la glace se
forme sur la bouteille. Il ne faut absolument
pas, pour cette raison ou d’autres, orienter le
débit d’air chaud vers la bouteille. Afin d’eviter
ou au moins reduire le phénomène de formation
de glace, utiliser une bouteille plus grande ou
plusieurs bouteilles connectées ensemble (voir Fig.
1).
• Utiliser exclusivement le régulateur d’origine.
• Ne utiliser pas l’appareil sans sa couverture.
HC/MIT/UmGBm-0480-04/05
©Munters Europe AB, 2005
• Ne pas réduire la section de sortie du générateur.
• En cas de fonctionnement défectueux consulter le
service après vente.
Fig 1
2. Instructions pour l’installation
• Brancher l’appareil à une prise de courant 230 V ~
50 Hz.
• S’assurer qu’il soit correctement connecté avec une
installation de mise à la terre.
• Connecter le tuyau d’alimentation du gaz au
réducteur de pression et ce dernier à une bouteille
de gaz propane liquide.
• Ouvrir le robinet de la bouteille et contrê ler le
tuyau d’alimentation et les raccords pour détecter
d’eventuelles fuites en se servant exclusivement de
mousse de savon.
• NE JAMAIS EMPLOYER DE FLAMME LIBRES.
• Connecter le thermostat d’ambiance à la prise sur
le générateur et le regler sur la temperatù
3. Instructions pour l’usage
3.1 Allumage
• Positionner l’interrupteur de l’hélice sur I I
(Winter) et s’assurer que l’hélice tourne. Après
une brève pré-ventilation, la flamme s’allume.
• Régler la pression d’alimentation du gaz en
fonction de la puissance thermique desirée, en
tournant la poignée du réducteur de pression dans
le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre
pour augmenter la pression ou dans le sens des
aiguilles pour la diminuer.
• Si la flamme s’allume mais après quelques secondes
le generateur s’éteint, la lampe de control du
RESET s’allume. Dans ce cas attendre 1 minute
environ et, apres avoir débloqué le générateur en
pressant le bouton du RESET, répéter l’operation
d’allumage.
User’s Manual: Operating Instructions for GA55, GA95, GA95t
Munters reserves the right to make alterations to specifications, quantities, etc. for production or other reasons, subsequent to publication.
9 (32)
GX 85
4. Instruction pour l’entretien
ATTENTION!
• L’appareil est doté d’un pressostat de sécurité
qui contrôle le flux d’air à l’entrée. Si le flux
d’air se réduit pour une cause externe ou
interne (ex. obstruction de la section d’entrée,
bloc du ventilataur, réduction du nombre de
tours du moteur, etc ...) la flamme s’éteint
automatiquement, alors que le ventilateur continue
à tourner. L’appareil se rallume automatiquement
uniquement si la portée d’air atteint de nouveau la
valeur normale. EN CAS D’INTERVENTION DU
PRESSOSTAT DE SECURITE, CHERCHER ET
ELIMINER LES CAUSES DE LA REDUCTION
DE LA PORTEE D’AIR AVANT DE
REUTILISER L’APPAREIL. POUR TOUS TYPES
D’INTERVENTION POUR REPARATIONS,
S’ADRESSER A UN PERSONNEL QUALIFIE.
• L’appareil est doté d’un thermostat de sécurité qui
contrôle la température interne de l’appareil et
intervient en cas de surchauffe, enlevant la tension
à l’appareil. EN CAS D’INTERVENTION DU
PRESSOSTAT DE SECURITE, CHERCHER ET
ELIMINER LES CAUSES DE SURCHAUFFE
AVANT DE REUTILISER L’APPAREIL.
POUR TOUS TYPES D’INTERVENTION
POUR REPARATIONS, S’ADRESSER A UN
PERSONNEL QUALIFIE. Pour rallumer l’appareil,
porter l’interrupteur sur la position O et ensuite sur
la position II.
• Avant d’effectuer n’importe quelle intervention
sue le réchauffeur, détacher le tuyau du gaz et
débrancher la fiche de la prise de courant.
• Vérifier périodiquement le bon état du tuyau
d’alimentation du gaz et au cas où il devrait
être remplacé, utiliser exclusivement des pièces
détachées d’origine.
• Contrôler la position de l’electrode d’allumage
(Fig. 2).
• Vérifier les connexions du thermostat de sûreté.
Nettoyer, si nécessaire, les pales du ventilateur
et l’intérieur du générateur en utilisant de l’air
comprimé.
Afb. 2
3.2 Extinction
• Pour éteindre le générateur, fermer le robinet de la
bouteille de gaz. Laisser tourner l’hélice jusq’à ce
que la flamme s’éteint.
• En suite positionner l’interrupteur de l’hélice sur O.
3.3 Ventilation en ete
• Le générateur peut également être utilisé en tant
que ventilateur.
• Dans ce cas, débrancher de la bouteille le tuyau
d’alimentation du gaz et brancher la fiche à une
prise de courant adéquate.
• Positionner l’interrupteur de l’hélice sur I.
HC/MIT/UmGBm-0480-04/05
©Munters Europe AB, 2005
User’s Manual: Operating Instructions for GA55, GA95, GA95t
Munters reserves the right to make alterations to specifications, quantities, etc. for production or other reasons, subsequent to publication.
10 (32)
GA55, GA95, GA95t
5. Guide a la solution des problemes
Inconvenients
Causes
Remedes
Le moteur ne
tourne pas
Absence de courant
Contrô ler par l’aide d’un testeur l’arrivée du
courant aux bornes
Le thermostat est réglé trop bas
Régler le thermostat sur une température plus
haute
La securité est intervenue
Attendre environ 1 minute et appuyer sur le
bouton de RESET
Le robinet de la bouteille de gaz est
fermé
Ouvrir le robinet
La bouteille de gaz est vide
La remplacer
Le gicleur est obstrué
Le démonter et le nettoyer
L’electrovanne du gaz ne s’ouvre pas
Vérifier que le fonctionnement de
l’electrovanne soit correct
Absence d’etincelles
Vérifier la position de l’electrode
Le brû leur
s’allume mais
apres quelques
secondes le
generateur se
bloque
Il n’y a pas de connexion avec la prise
de terre.
Contrô ler et brancher correctement
Connexion défectueuse entre la sonde
et le cadre de securité
Contrô ler et brancher correctement
Cadre de securité défectueux
Le remplacer
Pendant le
fonctionemment
le générateur se
bloque
Arrivée reduit du gaz due à la
formation de givre sur la bouteille
Vérifier et éventuellement utiliser une bouteille
plus grande ou plusieurs petites branchées
ensemble
Arrivée excessive du gaz
Contrô ler le regulateur de pression et
eventuellement le remplacer
Arrivée reduite de l’air
S’assurer que le moteur fonctionne
correctement
Le moteur tourne
mais le brû leur
ne s’allume pas
et après quelques
secondes le
générateur se
bloque
HC/MIT/UmGBm-0480-04/05
©Munters Europe AB, 2005
User’s Manual: Operating Instructions for GA55, GA95, GA95t
Munters reserves the right to make alterations to specifications, quantities, etc. for production or other reasons, subsequent to publication.
11 (32)
GA55, GA95, GA95t
1. Belangrijke voorzorgsmaatregelen
• De gasflessen dienen volgens de op het betreffende
gebied geldende voorschriften gebruikt en bewaard te
worden.
• Indien de generator langdurig met maximaal
vermogen gebruikt wordt kan er ten gevolge van
te hoge verdamping ijsvorming ontstaan op het
reservoir. Richt de heteluchtstroom nooit op het
reservoir.
• Gebruik enkel en alleen de bijgeleverde drukregelaar.
• Gebruik de generator nooit zonder de externe
afscherming.
• Breng geen veranderingen aan aan de in- en
uitlaatstukken van de generator.
• Raadpleeg in geval van slechte werking de
technischeservicedienst.
• De heteluchtgeneratoren waarop deze handleiding
betrekking heeft mogen enkel en alleen buiten
gebruikt worden of in ruimtes waar doorlopend
ventilatie plaatsvindt.
• Er dient een opening naar buiten aangebracht
te worden ter grootte van 25 cm2 per elke kW
warmtevermogen, en wel evenredig verdeeld over het
bovenste en het onderste gedeelte van de ruimte, met
een minimale afmeting van 250 cm2.
• Uitgaand van een lege ruimte, mag een waarde van
100 W/m3 niet overschreden worden. De inhoud van
de ruimte mag in ieder geval niet minder bedragen
dan 100 m3.
• Gebruik de generator niet in kelders of op
ondergronds niveau.
• De generator dient met behulp van een sperklep van
de gasfles afgesloten te zijn.
• Tijdens het vervangen van de gasfles dienen alle
veiligheidsvoorschriften opgevolgd te worden,
waarbij de aanwezigheid van een vrije vlam ten
strengste verboden is.
• De flexibele gasslangen mogen niet blootgesteld
worden aan draaibewegingen.
• De generator dient zodanig opgesteld te zijn dat
brandgevaar uitgesloten is; de uitlaatopening voor de
hetelucht dient zich op minimaal 3 meter afstand van
brandbare wanden of plafonds te bevinden en mag in
geen geval gericht zijn op de gasfles.
• Maak uitsluitend gebruik van bijgeleverde
gasslangen of originele onderdelen.
• De apparaten waarop deze handleiding betrekking
HC/MIT/UmGBm-0480-04/05
©Munters Europe AB, 2005
heeft zijn niet geschikt voor huishoudelijk gebruik.
• Indien de heteluchtgenerator gedurende lange tijd
met maximaal vermogen werkt, kan door de hoge
gasverdamping aan de buitenkant van de reservoirs
ijsvorming ontstaan, waardoor het vermogen
vermindert.
• Bij het gebruik van een te klein reservoir vindt er,
ook al ontstaat er aan de buitenkant geen ijsvorming,
toch een drukdaling plaats waardoor de generator
buiten gebruik kan raken.
• Indien het toestel langdurig met maximaal vermogen
wordt gebruikt, is het raadzaam dereservoirs parallel
op te stellen (Afb. 1)
Afb. 1
2. Installatie
• Sluit het toestel aan op 230V ~ 50Hz.
• Het toestel dient enkel en alleen gevoed te worden
door een elektrische installatie voorzien van een
differentiaalschakelaar.
• Zorg ervoor dat het toestel geaard is.
• Verbind de gastoevoerslang met de
drukverminderingsklep op de LPG fles.
• Draai de kraan op de fles open en controleer de slang
en de fittings op eventuele lekkage met behulp van
schuim. MAAK NOOIT GEBRUIK VAN EEN
OPEN VLAM.
• De in de ruimte bestaande thermostaat met de
desbetreffende stop van de generator en stel de
gewenste temperatuur in.
3. Gebruiksaanwijzing
3.1 Inschakelen
• Zet de ventilatorschakelaar op stand II (Winter)
en controleer of de ventilator draait. Na een
kortstondige preventilatie gaat de vlam branden.
• Regel de gastoevoer al naar gelang het gewenst
User’s Manual: Operating Instructions for GA55, GA95, GA95t
Munters reserves the right to make alterations to specifications, quantities, etc. for production or other reasons, subsequent to publication.
12 (32)
GA55, GA95, GA95t
warmtevermogen: draai de kraan naar links voor het
toenemen van het vermogen, naar rechts voor het
verminderen.
• Indien de generator enkele seconden na het
ontsteken van de vlam geblokkeerd wordt, gaat
de controledrukknop RESET branden. Controleer
in dit geval of alle instructies van de voorgaande
paragraaf(“Installatie”) nauwkeurig zijn opgevolgd.
• Druk na ongeveer 1 minuut de knop RESET alle
aangegeven handelingen voor de in werkingstelling.
stekker in een daarvoor geschikt stopkontakt.
• Zet de schakelaar in stand I.
4. Onderhoud
• Reparatie- of onderhoudswerkzaamheden mogen
uitsluitend uitgevoerd worden door deskundig
personeel.
• Het apparaat dient minstens eenmaal per jaar
gecontroleerd te worden door een vakbekwaam
OPGELET
technicus.
• Het apparaat is voorzien van een veiligheid drukregelaar • In geval van langdurige stilstand verdient het
die de luchttoevoer controleert. Indien de luchttoevoer
aanbeveling het apparaat volledig te laten nakijken
afneamt om een interne of externe reden (bijv. door
door een deskundig technicus alvorens het weer in
belemmering van de luchttoevoer, blokkering van de
gebruik te nemen.
ventilator, afname van het aantal motortoeren, enz.)
• Er dient in het bijzonder op het volgende gelet te
zal de vlam automatisch uitgaan, terwijl de ventilator
worden:
blijft draaien. Het apparaat zal weer automatisch
• Controleer de gastoevoerslang en maak in geval
starten alleen wanneer de luchttoevoer weer de gewone
van vervanging uitsluitend gebruik van originele
waardes bereikt. INDIEN DE DRUKREGELAAR IN
onderdelen.
WERKING TREEDT DE OORZAKEN VAN DE
• Alvorens welke onderhoudshandeling dan ook uit te
AFNAME VAN DE LUCHTTOEVOER ZOEKEN EN
voeren, dientde gasleiding losgemaakten de stekker
OPLOSSEN ALVORENS HET APPARAAT WEER TE
uit het stopkontakt verwijderd te worden.
STARTEN. VOOR IEDERE REPARATIE INGRIJP
• Controleer de gastoevoerpijp regelmatig en gebruik
ZICH TOT BEVOEGD PERSONEEL WENDEN.
in geval van vervanging alleen originele onderdelen.
• Het apparaet is voorzien van een veiligheid
• Controleer de stand van de ontstekingselektrode
warmteregelaar die de binnentemperatuur van het
(Afb.2).
apparaat controleert en, in geval van oververhitting,
• Controleer of de verbindingen van de
de stroomtoevoer blokkeert. INDIEN DE
veiligheidsthermostaat en het thermokoppel volledig
WARMTEREGELAAR IN WERKING TREEDT,
schoon zijn. Zelfs de geringste roestvorming kan de
DE OORZAKEN VAN DE OVERVERHITTING
goede werking van de generator negatief beinvloeden
ZOEKEN EN OPLOSSEN ALVORENS HET
vanwege de minieme stroomopwekking van het
APPARAAT WEER TE GEBRUIKEN. VOOR
thermokoppel.
IEDERE REPARATIE INGRIJP ZICH TOT
• Reinig zonodig de binnenkant van de generator en
BEVOEGD PERSONEEL WENDEN. Om het apparaat
tevens de ventilatorwaaiers met druklucht.
weer te gebruiken de schakelaar eerst in de O stand en
daarna in stand II plaatsen.
3.2 Uitschakelen
• Om de generator uit te schakelen dient de fleskraan
dichtgedraaid te worden. Laatde ventilator draaien
totdat de vlam uitgaat en zet de ventilatorschakelaar
vervolgens op O.
3.3 Zomerventilatie
Afb. 2
• De generator kan tevens als ventilator gebruikt worden.
Verwijder in dit geval de gastoevoerpijp en steek de
HC/MIT/UmGBm-0480-04/05
©Munters Europe AB, 2005
User’s Manual: Operating Instructions for GA55, GA95, GA95t
Munters reserves the right to make alterations to specifications, quantities, etc. for production or other reasons, subsequent to publication.
13 (32)
GA55, GA95, GA95t
5. Storingen en respectievelijke oplossingen
Storing
Oorzaak
Oplossing
Motor draait niet
Geen stroom
Met tester stroom bij klemmen controleren
Kamerthermostaat te laag afgesteld
Thermostaat op hogere temperatuur instellen
Veiligheidsthermostaat is in werking
getreden
Wacht ongeveer 1 minuut en druk RESET
knop in
Gasfleskraan is dicht
Draai kraan open
Gasfles is leeg
Vervang de fles
Mondstuk is verstopt
Verwijder mondstuk en reinig het
Elektromagnetische gasklep gaat niet
open
Controleer werking van de klep
Geen vonkvorming
Controleer stand van elektrode
Geen verbinding met aardgeleider
Controleer en voer verbinding uit
Verkeerde verbinding tussen sonde en
stuur-paneel
Controleer en voer verbinding uit
Stuurpaneel defekt
Vervang stuurpaneel
Te grote gastoevoer
Controleer drukverminderingsklep en vervang
indien nodig.
Onvoldoende ventilatie
Controleer goede werking van motor
Onvoldoende gastoe voervanwege
ijsvorming op reservoir
Indien nodig groter reservoir gebruiken of
meerdere met elkaar verbonden kleine
reservoirs
Motor
draait,maar
brander werkt
niet
en na enkele
secon-den valt
generator uit
Brander werkt,
maar na enkele
seconden
aardgeleider
valt generator uit
Generator valt
tijdens normaal
funktioneren uit
HC/MIT/UmGBm-0480-04/05
©Munters Europe AB, 2005
User’s Manual: Operating Instructions for GA55, GA95, GA95t
Munters reserves the right to make alterations to specifications, quantities, etc. for production or other reasons, subsequent to publication.
14 (32)
GA55, GA95, GA95t
1. Vigtige sikkerhedsforskrifter
• Gasflaskerne skal anvendes og opbevares i henhold
til gældende lovkrav.
• Hvis generatoren fungerer gennem lang tid på
maksimal effekt, kan der dannes is på flaskernes
yderside på grund af for høj fordampning.
Varmluft-strømmen må under ingen
omstændigheder rettes mod flasken.
• Anvend udelukkende den vedlagte trykregulator.
• Anvend aldrig generatoren uden udvendigt
dæksel.
• Indgangs- og udgangssdiametrene til generatoren
må ikke reduceres.
• Ved driftsforstyrrelse bør teknisk service kontaktes.
• Apparaterne nævnt i denne brugsanvisning må
kun benyttes udendørs eller i ventilerede områder.
• For hver kW er det nødvendigt at have en åbning
til det fri på 25 cm2, ligeligt fordelt mellem den
øvre og nedre del af rummet. Åbningen til det fri
skal dog minimum være på 250 cm2.
• Overskrid aldrig 100W/m3 med hensyntagen til
rummets volumen.
• Rummet må ikke være mindre ned 100 m3.
• Brug ikke apparatet i kældre eller andre rum, som
ligger under jordoverfladen.
• Mellem apparatet og gasflasken skal der være
monteret en ventil.
• Gasflasken skal altid være placeret i henhold til
gældende regler og aldrig i nærheden af flammer/
åben ild.
• Den fleksible gasslange må ikke bøjes eller vrides.
• Apparatet må ikke placeres i områder hvor der er
risiko for brand og åben ild. Varmluft udgangen
skal placeres min. 3 m fra væg og loft, og må
aldrig placeres direkte foran gasflaskerne.
• Brug altid originale gasslanger og reservedele.
• Apparaterne beskrevet i denne brugsanvisning må
ikke anvendes til husholdningsbrug.
• Hvis generatoren kører gennem lang tid på
maksimal effekt, kan der dannes is på flaskernes
yderside på grund af høj gasfordampning. Dette
vil samdidigt reducere ydelsen.Selv om der ikke
opstår frost, kan anvendelse af en for lille flaske
medføre et tryktab, der hindrer apparatets korrekte
drift. Hvis apparatet skal anvendes kontinuerligt
på maksimal effekt, anbefales parallel-installation
af flaskerne (Fig. 1).
HC/MIT/UmGBm-0480-04/05
©Munters Europe AB, 2005
Fig. 1
2. Installation
• Tilslut apparatet til et 230V ~ 50Hz vægudtag.
• Apparatet må kun strømforsynes gennem et
elanlæg med differentialafbryder.
• Forvis Dem om, at jordforbindelsen er korrekt.
• Gassens tilførselsrør skal forbindes med trykredukt
ionsanordningen, og denne til en gasflaske.
• For at kontrollere for evt. lækage skal De blot
åbne flaskens hane og kontrollere tilførselsrør og
samlinger med sæbeskum.
• ANVEND ALDRIG ÅBEN ILD.
• Skal rumtermostaten tilsluttes det specielle udtag i
generatoren og justeres til den nskede temperatur.
3. Brugsanvisnigen
3.1 Start
• Drej ventilatorens afbryder til stilling II (Winter)
og forvis Dem om, at ventilatoren roterer. Efter en
kort før-ventilation, starter flammen.
• Justér gastilførslen i forhold til den ønskede
varmeeffekt. Sørg for at dreje hanens skrueventil
mod uret for at forøge eller med uret for at
reducere
• Hvis flammen starter, men generatoren låser sig
fast efter nogle sekunder, lyser signallampen
RESET (se figur). I dette tilfælde skal man
kontrollere, at alle instruktioner i forrige afsnit
(installation) er overholdt. Vent et minut, og
fjern så generatorens blokering ved at trykke
på RESET-knappen (se figur). Gentag derefter
startoperationen.
ADVARSEL
• Apparatet er udstyret med en elektrisk sikkerheds
switch, som styrer indgangsluften. Hvis
luftstrømmen er nedsættes pga. en indre eller
User’s Manual: Operating Instructions for GA55, GA95, GA95t
Munters reserves the right to make alterations to specifications, quantities, etc. for production or other reasons, subsequent to publication.
15 (32)
GA55, GA95, GA95t
ydre årsag (f.eks. blokering af luftindtaget, blokering
af ventilatoren eller en reduktion af motorens
omdrejninger) vil flammen med det samme stoppe og
ventilatoren vil fortsat rotere.
• Flammen tænder kun igen, når luftatrømmen igen
er normal. HVIS SIKKERHEDSTRYK KNAPPEN
TRÆDER I FUNKTION:
• SE EFTER HVAD DER ER ÅRSAGEN TIL
LUFTREDUKTIONEN OG ELIMINER
ÅRSAGEN INDEN APPARATET BRUGES IGEN.
KONTAKT EN KVALIFICERET SERVICEMAND
HVIS REPARATION ER NØDVENDIG.
• Apparatet er udstyret med en sikkerhedstermostat
som kontrollerer den indre temperatur og som lukker
for gas og el tilførsel i tilfælde af overophedning.
• HVIS SIKKERHEDSTERMOSTATEN TREDER I
FUNKTION:
• SE EFTER HVAD ÅRSAGEN TIL
OVEROPHEDNINGEN ER OG ELIMINER
FØR APPARATET BRUGES IGEN. KONTAKT
EN KVALIFICERET SERVICEMAND HVIS
REPARATION ER NØDVENDIG.
4. Vedligeholdelse
• Reparationer og vedligeholdelse skal altid udføres
af uddannet personale.
• Apparatet skal serviceres af uddannet personale
minimum 1 gang om året.
• Hvis apparatet ikke har været i brug i en længere
periode tilrådes det at uddannet personale
foretager en servicering inden brug af apparatet.
• Det er vigtigt at kontrollere følgende.
• Kontrollér gasslangens tilstand, hvis den skal
udskiftes brug da kun originale dele.
• Gasrøret skal frakobles, og stikket tages ud inden
nogen form for vedligeholdelse foretages på
generatoren.
• Kontrollér jævnligt gastilførselsrørets tilstand.
Om nødvendigt skal det udskiftes med originale
reservedele.
• Kontrollér tændelektrodens position (se Fig. 2).
• Kontrollér termostatens samlinger
• Om nødvendigt skal ventilatorens blade og
generatorens inderside rengøres med trykluft.
3.2 Slukning
• Generatoren slukkes ved at lukke for flaskens hane.
Lad ventilen rotere, indtil flammen er slukket; drej
derefter ventilens afbryder til stilling O.
3.3 Sommerventilation
• Generatoren kan også anvendes som ventilator. I
dette tilfælde skal gastilførselsrøret frakobles og
stikket sættes i en velegnet kontakt.
• Drej afbryderen til stilling I.
HC/MIT/UmGBm-0480-04/05
©Munters Europe AB, 2005
User’s Manual: Operating Instructions for GA55, GA95, GA95t
Munters reserves the right to make alterations to specifications, quantities, etc. for production or other reasons, subsequent to publication.
Fig. 2
16 (32)
GA55, GA95, GA95t
5. Fejlfinding
Fejl
Årsag
Afhjælpning
Motoren kører
ikke
Der er ingen strøm
Kontrollér med en tester, at klemmerne får
spænding
Rumtermostaten er indstillet på en for
lav værdi
Justér rumtermostaten til en højere temperatur
Sikkerhedstermostaten er udløst
Vent cirka et minut og tryk på RESETknappen
Gasflaskens hane er lukket
Sørg for at åbne hanen
Gasflasken er tom
Skift flasken ud
Dysen er tilstoppet
Demontér dysen og rengør den
Gassens magnetventil åbner ikke
Kontrollér magnetventilens korrekte drift
Der er ingen gnist
Kontrollér elektrodens stilling
Brænderen
tændes, men
generatoren
blokeres efter
nogle sekunder
Ingen jordforbindelse
Kontrollér og foretag den rigtige forbindelse
Forbindelse mellem sonde og
sikkerhedspanel defekt
Kontrollér og foretag den rigtige forbindelse
Sikkerhedspanel defekt
Skift sikkerhedspanelet ud
Generatoren
blokeres under
drift
For høj gastilførsel
Kontrollér trykreduktionsanordningens
korrekte drift og skift den ud, om nødvendigt
Utilstrækkelig ventilation
Kontrollér motorens korrekte drift
For lav gastilførsel på grund af
frostdannelse på flasken
Kontrollér tilstanden og anvend om
nødvendigt en større flaske eller flere små
flasker, der forbindes med hinanden
Motoren kører,
brænderen
tændes, men
generatoren
blokeres efter
nogle sekunder
HC/MIT/UmGBm-0480-04/05
©Munters Europe AB, 2005
User’s Manual: Operating Instructions for GA55, GA95, GA95t
Munters reserves the right to make alterations to specifications, quantities, etc. for production or other reasons, subsequent to publication.
17 (32)
GA55, GA95, GA95t
1. Precauciones importantes
• Las bombonas de gas se deben utilizar y conservar
según las disposiciones vigentes en materia.
• Si el generador funciona durante mucho tiempo a
la máxima potencia puede suceder que a causa de la
excesiva evaporación se forme hielo en la bombona.
No dirija nunca el flujo de aire caliente hacia la
bombona ni por este motivo ni por otros.
• Use exclusivamente el regulador de presión en
dotación.
• No use nunca el generador sin la copertura exterior.
• No reducir las secciones de entrada o de salida del
generador.
• En caso de mal funcionamiento consulte el servicio
de asistencia técnica.
• Los generadores de aire caliente descriptos en este
manual deben ser usados exclusivamente al aire
libre o en locales con ventilación continua.
• Es necesaria una abertura hacia el exterior de
25 cm2 por cada kW de potencia térmica,
equitativamente distribuida entre la parte superior
y la parte inferior del local, con un mÌnimo de 250
cm2.
• No supere los 100 W/m3 teniendo en consideración
el volumen vacÌo. El volumen del local no debe ser
nunca inferior a 100 m3.
• No use el generador en sótanos o por debajo del
nivel del suelo.
• El generador debe estar aislado de la bombona del
gas por medio de una válvula obturadora.
• La sustitución de las bombonas de gas debe ser
llevada a cabo respetando las normas de seguridad y
en ausencia de llamas libres.
• Los tubos flexibles del gas no deben estar sometidos
a esfuerzos de torsión.
• El generador debe colocarse de manera tal que se
eviten los riesgos de incendio; la boca de salida
del aire caliente debe encontrarse a una distancia
mÌnima de 3 m de cualquier pared o techo
inflamable y no debe estar dirigida contra la
bombona.
• Utilice sólo los tubos de gas del equipamiento de
base de los aparatos o repuestos originales.
• Los aparatos descriptos en este manual no son de
uso doméstico.
• Si el generador funciona por mucho tiempo a la
potencia máxima, se puede formar hielo fuera de
HC/MIT/UmGBm-0480-04/05
©Munters Europe AB, 2005
las bombonas a causa de la elevada evaporación del
gas, con la consiguiente disminución de potencia
suministrada.
• Aunque no se manifieste el fenómeno de la escarcha,
usando una bombona demasiado pequeña se verifica,
de todas formas, una disminución de presión que
puede impedir el funcionamiento del aparato.
• Para un uso continuativo con la máxima potencia se
aconseja montar las bombonas en paralelo (Fig.1)
Fig. 1
2. Instalación
• Conectar el aparato a una toma de corriente 230V ~
50 Hz.
• El aparato debe estar alimentado eléctricamente
exclusivamente a través de una instalación dotada
de interruptor diferencial.
• Cerciorarse de que haya una correcta conexión con la
instalación de tierra.
• Conectar el tubo de alimentación del gas con el
reductor de presión y éste último con una bombona
de GPL.
• Abrir la llave de la bombona y controlar el tubo
de alimentación y los empalmes para localizar
eventuales fugas, sirviéndose exclusivamente de
espuma de jabón.
• NO USAR JAMAS LLAMAS LIBRES.
• Conectar el termostado ambiente con la toma del
generador al efecto y regularlo a la temperatura
deseada.
3. Uso del aparato
3.1 Encendido
• Poner el interruptor del ventilador en la posición
II (Winter) y cerciorarse de que el ventilador gire.
Después de una breve preventilación la llama se
enciende.
User’s Manual: Operating Instructions for GA55, GA95, GA95t
Munters reserves the right to make alterations to specifications, quantities, etc. for production or other reasons, subsequent to publication.
18 (32)
GA55, GA95, GA95t
• Regular la alimentación del gas en función de la
potencia térmica deseada, girando la manilla de la
llave en sentido antihorario para aumentar o en
sentido horario para disminuir.
• Si la llama se enciende pero después de pocos
segundos el generador se bloquea, se enciende el
testigo pulsador de RESET. En este caso controlar
que se hayan respetado todas las instrucciones del
párrafo precedente (instalación). Esperar un minuto,
después desbloquear el generador apretando el
pulsador de RESET y repetir la maniobra de
encendido.
ATENCIÓN
• Este aparato dispone de un presostato de seguridad
que controIa el flujo del aire a Ia entrada del
aparato. Si el flujo del aire se reduce, por una
causa externa o interna (par ejemplo, obstrucción
en Ia sección de entrada, bloqueo del ventiIador,
reducción del nùmero de giros del motor, etc.) In
llama se apaga automáticamente, mientras que el
ventilador sigue funcionando.
• Este aparato vuelve a conectarse automàticamente
solamente si el caudal del aire llega de nuevo al
valor normal. EN CASO QUE SE ACTIVE EL
PRESOSTATO, ELIMINAR LAS CAUSAS DE
LA REDUCCIÓN DEL CAUDAL DE AIRE
ANTES QUE UTILIZAR EL APARATO. POR
CUALQUIER INTERVENCIÓN, DEBE DE
DIRIGIRSE A PERSONAL CUALIFICADO.
• Este aparato dispone de un termostato de seguridad
que controIa Ia temperatura interna del aparato
y interviene en caso de sobrecalentamiento,
quitaudo Ia tensión al aparato. EN EL CASO
QUE SE ACTIVE EL TERMOSTATO DE
SEGURIDAD, ELIMINAR LAS CAUSAS DE
SOBRECALENTAMIENTO ANTES QUE
UTILIZAR EL APARATO. POR CUALQUIER
INTERVENCIÓN, SE DIRIGIRA AL
PERSONAL CUALIFICADO. Para poner en
marcha el aparato, poner el interruptor en posición
O y despues en posicion II.
3.3 Ventilación estival
• El generador se puede usar también como
ventilador. En este caso, quitar el tubo de
alimentación del gas y conectar el enchufe en una
toma de corriente adecuada.
• Poner el interruptor en la posición I.
4. Mantenimiento
• Las intervenciones de reparación y de
mantenimiento del generador deben ser realizadas
exclusivamente por personal calificado.
• El aparato debe ser siempre controlado por un
técnico calificado, por lo menos una vez por año.
• Si el aparato permanece fuera de uso por mucho
tiempo, se recomienda un control completo por
parte de un técnico calificado antes de ponerlo
nuevamente en funcionamiento. En especial, se
deben llevar a cabo los siguientes controles:
• Controle el estado del tubo de alimentación
del gas y, si fuera necesario reemplazarlo, use
exclusivamente los repuestos originales.
• Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento en el generador, desconectar el
tubo del gas y el enchufe de la toma de corriente.
• Controlar la posición del electrodo de encendido
(véase Fig. 2).
• Controlar las conexiones del termostato de
seguridad.
• Si es necesario, limpiar el interior del generador
y las aspas del ventilador sirviéndose de aire
comprimido.
Fig. 2
3.2 Apagado
• Para apagar el generador cierre la llave de la
bombona. Dejar girar el ventilador hasta que se
apague la llama, después colocar el interruptor del
ventilador en O.
HC/MIT/UmGBm-0480-04/05
©Munters Europe AB, 2005
User’s Manual: Operating Instructions for GA55, GA95, GA95t
Munters reserves the right to make alterations to specifications, quantities, etc. for production or other reasons, subsequent to publication.
19 (32)
GA55, GA95, GA95t
5. Solución de los problemas
Problema
Causa
Solución
El motor no gira
Falta corriente
Controlar con un tester la llegada de la
corriente a los bornes
El termostato ambiente está regulado
demasiado bajo
Regular el termostato a una temperatura más
alta
El termostato de seguridad ha
intervenido
Esperar aprox. un minuto y apretar el pulsador
de RESET
La llave de la bombona del gas está
cerrada
Abrir la llave
La bombona del gas está vacía
Cambiar la bombona
La boquilla está obstruida
Desmontar la boquilla y limpiarla
La electrov·lvula del gas no se abre
Verificar el correcto funcionamiento de la
electroválvula
Falta la chispa
Controlar la posición del electrodo
Falta la conexión con la instalación de
tierra
Controlar y conectar correctamente
Conexión defectuosa entre sonda y
cuadro de seguridad
Controlar y conectar correctamente
Cuadro de seguridad defectuoso
Cambiar el cuadro de seguridad
Excesivo abastecimiento de gas
Controlar el reductor de presión y
eventualmente cambiarlo
Ventilación insuficiente
Controlar el correcto funcionamiento del motor
Insuficiente abastecimiento de gas
debido a la formación de escarcha en la
bombona
Verificar y eventualmente utilizar una
bombona más grande o varias bombonas
pequeñas conectadas juntas
El motor gira
pero el quemador
no se enciende y
después de pocos
segundos el
generador se
bloquea
El quemador se
enciende pero
después de
pocos segundos
el generador se
bloquea
El generador se
bloquea
durante el
funcionamiento
HC/MIT/UmGBm-0480-04/05
©Munters Europe AB, 2005
User’s Manual: Operating Instructions for GA55, GA95, GA95t
Munters reserves the right to make alterations to specifications, quantities, etc. for production or other reasons, subsequent to publication.
20 (32)
GA55, GA95, GA95t
1. Instruções de segurança
• As botijas de gàs devem ser utilizadas e
conservadas segundo as disposiçoes legais em
vigor.
• Se o gerador funciona muito tempo no maximo
da sua potencia pode acontecer que por causa de
evaporaçao excessiva, geada se forma na botija.
Nao deve absolutamente por essa razao ou por
outras, orientar o debito do ar quente para a botija.
A fins de evitar ou pelo menos reduzir o fenomeno
de formaçao de geada utilize uma botija maior ou
varias botijas ligadas juntas.
• Utilize exclusivamente o regulador de origem.
• Nao utilize o aparelho sem a tampa.
• O aparelho de aquecimento nao deve ser utilizado
perto de materiais inflamaveis. Nao por em
qualquer caso um objecto, mesmo ininflamavel, a
menos de um metro do aparelho.
• Nao reduzir a seccao de saida do gerador.
• Em caso de funcionamento defeituoso consultar o
serviço depois de venda.
• Os geradores de ar quente, cujo este manual se
reporta, devem ser utilizados exclusivamente em
pleno ar ou em pèças com aereaçao continua.
• Uma abertura de 25 cm2 para o exterior para
cada kW de potencia termica è necesaria e
equitavelmente distribuida entre a parte superior e
inferior da pèça, com um minimo de 250 cm2.
• Nao ultrapassar 100W/m3 considerando o volume
vazio. O volume da pèça nao deve ser inferior a
100 m3.
• Nao utilizar o gerador em caves ou por cima do
nivel do chao.
• O gerador deve estar isolado da botija de gàs com
uma valvula de parragem.
• A mudança da botija de gàs deve ser feita segundo
as normas de segurança e em ausencia de chamas.
• O tubos de gàs nao devem suportar esforços de
torsao.
• O gerador deve ser posto de tal maneira a evitar os
risgos de incendio. A saida do ar quente deve estar
a uma distancia minima de 3 m ètros de qualque
muro ou teto inflamave e nao deve ser dirigido
para a botija.
• Utilizar unicamente os tubos de gàs em dotaçao
aux equipamentos ou pèças de origem.
• Os equipamentos cujo este manual se reporta nao
HC/MIT/UmGBm-0480-04/05
©Munters Europe AB, 2005
sao concebidos para uma utilizaçao domestica.
Fig. 1
2. Instalacao
• Ligar o aparelho numa tomada de corrente 230 V
~ 50 Hz.
• Verificar que o aparelho està correctamente ligado
com mainstalaçao de posto em terra.
• Ligar o tubo de alimentaçao do gàs ao reductor de
pressao e este numa botija de gàs propano
liquido.
• Abrir a torneira da botija e controlar o tubo de
alimentaçao e as junçoes para detectar eventuais
fugas utilizando exclusivamente de espuma de
sabao.
• NUNCA UTILIZAR UMA CHAMA.
• Se for necessario ligue o termostato de ambiente
na tomada posicionada no lado do gerador e por na
temperatura desejada.
3. Instruções para o uso
3.1 Ignicao
• Por o interruptor do helice no I I (Winter) e
verificar que a helice gira. Depois de uma pequena
préventilaçao, a chama acendese.
• Se a chama acendese e passado alguns segundos o
gerador apagase a lampada do control do RESET
acendese. Nesse caso esperar 1 minuto e, depois
de ter blocado o gerador carregando no botao
do RESET, tornar a fazer a mesma operaçao de
ignaçao.
ATENÇÃO
• O aparelho é dotado de um pressóstato de
segurança que controla o fluxo de ar que entra.
Se o fluxo de ar se reduz devido a uma causa
externa ou interna (ex. Obatrução da secção
de entrada, bloqueio do ventilador, reducção
User’s Manual: Operating Instructions for GA55, GA95, GA95t
Munters reserves the right to make alterations to specifications, quantities, etc. for production or other reasons, subsequent to publication.
20 (32)
GA55, GA95, GA95t
do número de rotações do motor, etc.) a chama
apagase automaticamente, enquanto que o
ventilador continua a girar. O aparelho acende-se
automaticamente de novo somente se a capacidade
de ar alcancar novamente o valor normal. EM
CASO DE INTERVENÇÃO DO PRESSÓSTATO,
PROCURE ELIMINAR AS CAUSAS DA
REDUÇÃO DA CAPACIDADE DE AR ANTES
DE REUTILIZAR O APARELHO. PARA
EFECTUAR QUALQUER INTERVENÇÃO
DE REPARAÇÃO DIRIJA-SE A PESSOAL
QUALIFICADO.
• O aparelho é dotado de um termóstato de segurança
que controla a temperatura interna do aparelho
e que intervém, em caso de sobreaquecimento,
tirando tensão do aparelho. EM CASO DE
INTERVENÇÃO DO TERMÓSTATO DE
SEGURANÇA, PROCURE ELIMINAR AS
CAUSAS DO SOBREAQUECIMENTO ANTES
DE REUTILIZAR O APARELHO. PARA
EFECTUAR QUALQUER INTERVENÇÃO
DE REPARAÇÃO DIRIJA-SE A PESSOAL
QUALIFICADO. Para pôor novamente em marcha
o aparelho, coloque o interruptor na posicao 0 e em
seguida na posicao II.
3.2 Extincao
• Para apagar o generador, fechar a torneira da botija
de gàs. Deixar girar a helice até que a chama se
apague . Depois posicionar o interruptor da helice
no O
4. Manutencao
• Antes de qualquer intervençao no resquentador,
tire o tubo do gàs e desligue a ficha da tomada do
corrente.
• Verifique regularmente o bom estado do tubo
de alimentaçao do gàs e no caso que seja preciso
mudar-lo, utilize exclusivamente peças subslentes
de origem.
• Controlar a posiçao do electrodo de ignaçao (Fig.
2).
• Verificar as ligaçoes do termostato de segurança.
• Limpar se necessario, as palas do ventilador e o
interior do gerador utilizando ar comprimido.
• As intervençoes de reparaçao e de manutençao
no gerador devem ser feitas exclusivamente por
pessoal qualificado.
• O equipamento deve ser de qualquer maneira
controlado por um tecnico qualificado pelo menos
uma vez por ano.
• Se o equipamento nao for utilizado durante um
longo tempo, è necessario fazer-lo controlar
complètamente por um tecnico qualificado e
tornar a por-lo em andamento.
• Os controles seguintes devem mais particularmente
serem executados: Controlar o estado do tubo de
alimentaçao do gàs e se deve mudar-lo, utilizar
exclusivamente pèças de origem.
3.3 Ventilacao no verao
• O gerador pode igualmente ser utilizado como
ventilador.
• Nesse caso, desligar da botija de gàs o tubo de
alimentaçao do gàs e ligar a ficha numa tomada de
corrente apropriada.
• Posicionar o interruptor da helice no I.
HC/MIT/UmGBm-0480-04/05
©Munters Europe AB, 2005
User’s Manual: Operating Instructions for GA55, GA95, GA95t
Munters reserves the right to make alterations to specifications, quantities, etc. for production or other reasons, subsequent to publication.
Fig. 2
21 (32)
GA55, GA95, GA95t
5. Solucão dos problemas
Incovenients
Causas
Solucoes
O motor nao gira
Ausencia de corrente
Controlar com ajuda dum provador a chegada
do corrente nos terminais
O termostato esta régulado baixo
demais
Regular o termostato numa
temperatura mais alta
A segurança intervio
Esperar 1 minuto e carregar no botao de
RESET
O motor
funciona mas
o bico de gàs
nao se acende e
depois de alguns
segundos o
gerador bloca-se
O bico de gàs
acendese mas
passadose mas
passado de
alguns segundoso
gerador bloca-se
Durante o
funcionamento o
gerador bloca-se
HC/MIT/UmGBm-0480-04/05
©Munters Europe AB, 2005
A torneira da botija de gàs està fechada Abrir a torneira
A botija està vazia
Mudar-la
O giclor està obstruido
Desmontar e impar
A electrovalvula do gàs nao se abre
Verifique que o funcionamento da electro
valvula seja correcto
Ausencia de faicas
Verifique a posiçao do electrodo
Nao ha ligaçao com a tomada de terra
Controlar e ligar correctamente
Ligaçao defeituosa entre a sonda e o
quadro de segurança
Controlar e ligar correctamente
Quadro de segurança defeituoso
Mudar-lo
Chegada reduzida de gàs devida a
formaçao de geada
Verifique e eventualmente utilizar uma botija
maior ou varias pequenas ligadas juntas
Chegada excessiva do gàs
Controlar o regulador de pressao e
enventualmente mudar-lo
Chegada reduzida do ar
Verificar que o motor funciona
correctamente
User’s Manual: Operating Instructions for GA55, GA95, GA95t
Munters reserves the right to make alterations to specifications, quantities, etc. for production or other reasons, subsequent to publication.
22 (32)
GA55, GA95, GA95t
1. Istruzioni generali
• I generatori di aria calda ai quali questo libretto
si riferisce devono essere usati esclusivamente
all’aperto o in locali con ventilazione continua.
• E’ necessaria un’apertura verso l’esterno di 25
cm2 per ogni kW di potenza termica equamente
distribuita tra la parte superiore e la parte inferiore
del locale, con un minimo di 250 cm2.
• Le bombole di gas devono essere utilizzate e
conservate secondo le vigenti disposizioni in
materia.
• Non direzionare mai il flusso di aria calda verso la
bombola del gas.
• Usare esclusivamente il regolatore di pressione in
dotazione.
• Non usare mai il generatore senza la copertura
esterna.
• Non superare i 100 W/m3 considerando il volume
vuoto. Il volume del locale non deve comunque
essere minore di 100 m3.
• Non ridurre le sezioni di entrata o di uscita del
generatore.
• In caso di cattivo funzionamento consultare il
servizio di assistenza tecnica.
• Se il generatore funziona a lungo alla potenza
massima, si può formare ghiaccio all’esterno delle
bombole a causa della elevata evaporazione del gas,
con conseguente diminuzione della potenza erogata.
Anche se non si manifesta il fenomeno della brina,
usando una bombola troppo piccola si verifica
comunque un calo di pressione che può impedire
il funzionamento dell’apparecchio. Per l’uso
continuativo alla massima potenza si consiglia di
montare le bombole in parallelo (vedi Fig.1).
Fig. 1
l’apparecchio non è in funzione.
• La sostituzione delle bombole di gas deve essere
effettuata nel rispetto delle norme di sicurezza e in
assenza di fiamme libere.
• I tubi flessibili del gas non devono essere sottoposti
a sforzi di torsione.
• Il generatore deve essere collocato in modo da
evitare rischi di incendio, la bocca di uscita dell’aria
calda deve trovarsi a una distanza minima di 3m da
qualsiasi parete o soffitto infiammabile e non deve
essere diretta verso la bombola.
• Utilizzare solo i tubi gas in dotazione agli
apparecchi o i ricambi originali.
• Gli apparecchi ai quali questo manuale si riferisce
non sono per uso domestico.
• Nel caso in cui si riscontri o si sospetti una fuga di
gas adottare le necessarie misure di sicurezza.
2. Istruzioni per l’installazione
• Collegare l’apparecchio ad una presa di corrente 230
V ~ 50 Hz.
• L’apparecchio deve essere alimentato elettricamente
esclusivamente attraverso un impianto dotato di
interruttore differenziale.
• Assicurarsi che vi sia un corretto collegamento con
l’impianto di terra.
• Collegare il tubo di alimentazione del gas al
riduttore di pressione e quest’ultimo ad una
bombola di GPL.
• Aprire il rubinetto della bombola e controllare il
tubo di alimentazione e i raccordi per individuare
eventuali perdite servendosi esclusivamente di
schiuma di sapone.
• NON USARE MAI FIAMME LIBERE.
• Collegare il termostato ambiente alla apposita
presa del generatore e regolarlo alla temperatura
desiderata.
3. Istruzioni per l’uso
3.1 Accensione
• Non usare il generatore in scantinati o al di sotto
del livello del suolo.
• Chiudere il rubinetto della bombola quando
HC/MIT/UmGBm-0480-04/05
©Munters Europe AB, 2005
• Portare l’interruttore della ventola sulla posizione
II (Winter) ed assicurarsi che la ventola giri. Dopo
una breve preventilazione la fiamma si accende.
• Regolare l’alimentazione del gas in funzione della
User’s Manual: Operating Instructions for GA55, GA95, GA95t
Munters reserves the right to make alterations to specifications, quantities, etc. for production or other reasons, subsequent to publication.
24 (32)
GA55, GA95, GA95t
potenza termica desiderata, ruotando la manopola
del rubinetto in senso antiorario per aumentare o in
senso orario per diminuire.
• Se la fiamma si accende ma dopo pochi secondi il
generatore va in blocco, si accende la spia pulsante
di RESET. In questo caso controllare che siano
state rispettate tutte le istruzioni del paragrafo
precedente (installazione). Attendere un minuto,
poi sbloccare il generatore premendo il pulsante di
RESET e ripetere la manovra di accensione.
ATTENZIONE
• L’apparecchio è dotato di un pressostato di sicurezza
che controlla il flusso d’aria in ingresso. Se il flusso
d’aria si riduce per una causa esterna o interna
(es. ostruzione della sezione di ingresso, blocco
del ventilatore, riduzione del numero di giri del
motore, ecc.) la fiamma si spegne automaticamente,
mentre il ventilatore continua a ruotare.
L’apparecchio si riaccende automaticamente
solo se la portata d’aria raggiunge di nuovo il
valore normale. IN CASO DI INTERVENTO
DEL PRESSOSTATO CERCARE ED
ELIMINARE LE CAUSE DELLA RIDUZIONE
DELLA PORTATA D’ARIA PRIMA DI
RIUTILIZZARE L’APPARECCHIO. PER
QUALSIASI INTERVENTO DI RIPARAZIONE
RIVOLGERSI A PERSONALE QUALIFICATO.
• L’apparecchio è dotato di un termostato
di sicurezza che controlla la temperatura
interna dell’apparecchio e interviene in
caso di surriscaldamento, togliendo tensione
all’apparecchio. IN CASO DI INTERVENTO
DEL TERMOSTATO DI SICUREZZA,
CERCARE ED ELIMINARE LE CAUSE
DEL SURRISCALDAMENTO PRIMA DI
RIUTILIZZARE L’APPARECCHIO. PER
QUALSIASI INTERVENTO DI RIPARAZIONE
RIVOLGERSI A PERSONALE QUALIFICATO.
Per riavviare l’apparecchio portare l’interruttore in
posizione 0 e poi in posizione II.
3.3 Ventilazione estiva
• Il generatore può essere usato anche come
ventilatore. In questo caso, staccare il tubo di
alimentazione del gas e innestare la spina in una
presa di corrente adeguata.
• Portare l’interruttore nella posizione I.
4. Istruzioni per la manutenzione
• Gli interventi di riparazione e di manutenzione sul
generatore devono essere effettuati esclusivamente
da personale qualificato.
• L’apparecchio deve essere comunque controllato da
un tecnico qualificato almeno una volta l’anno.
• Prima di effettuare qualsiasi operazione di
manutenzione sul generatore staccare il tubo del
gas e la spina dalla presa di corrente.
• Se l’apparecchio non viene usato per molto tempo
si raccomanda un controllo completo da parte di
un tecnico qualificato prima di rimetterlo in uso.
In particolare devono essere eseguiti i seguenti
controlli:
• Controllare lo stato del tubo di alimentazione
del gas e qualora dovesse essere sostituito usare
esclusivamente ricambi originali.
• Controllare la posizione dell’elettrodo di
accensione (Fig. 2).
• Controllare i collegamenti del termostato di
sicurezza con la termocoppia, che devono essere
sempre perfettamente puliti. Se necessario pulire
l’interno del generatore e le pale del ventilatore
servendosi di aria compressa.
Fig. 2
3.2 Spegnimento
• Per spegnere il generatore chiudere il rubinetto
della bombola. Lasciare ruotare la ventola finché la
fiamma non si spegne, poi posizionare l’interruttore
della ventola su O.
HC/MIT/UmGBm-0480-04/05
©Munters Europe AB, 2005
User’s Manual: Operating Instructions for GA55, GA95, GA95t
Munters reserves the right to make alterations to specifications, quantities, etc. for production or other reasons, subsequent to publication.
25 (32)
GA55, GA95, GA95t
5. Guida alla soluzione dei problemi
Problema
Causa
Soluzione
Il motore non
gira
Manca corrente
Controllare con un tester l ’arrivo della
corrente ai morsetti
Il termostato ambiente è regolato troppo
basso
Regolare il termostato ad una temperatura
più alta
Il termostato di sicurezza è
intervenuto
Aspettare circa un minuto e premere il
pulsante di RESET
Il rubinetto della bombola è chiuso
Aprire il rubinetto
La bombola del gas è vuota
Sostituire la bombola
L’ugello è otturato
Smontare l’ugello e pulirlo
L’elettrovalvola del gas non si apre
Verificare il corretto funzionamento
dell’elettrovalvola
Manca la scintilla
Controllare la posizione dell’elettrodo
Manca il collegamento con l’impianto di
terra
Controllare e posizionare correttamente
Collegamento difettoso tra sonda e
quadro di sicurezza
Controllare e posizionare correttamente
Quadro di sicurezza difettoso
Sustituire il quadro sicurezza
Eccessiva adduzione di gas
Controllare il riduttore di pressione ed
eventualmente sostituirlo
Ventilazione insufficiente
Controllare il corretto funzionamento del
motore
Insufficiente adduzione di gas alla
formazione di brina sulla bombola
Verificare ed eventualmenteutilizzare una
bombola più grande o più bombole piccole
collegate insieme
Il motore gira,
ma il bruciatore
non si accende
e dopo pochi
secondi il
generatore va in
blocco
Il bruciatore si
accende ma dopo
pochi secondi il
generatore va in
blocco
Il generatore va
in blocco durante
il funzionamento
HC/MIT/UmGBm-0480-04/05
©Munters Europe AB, 2005
User’s Manual: Operating Instructions for GA55, GA95, GA95t
Munters reserves the right to make alterations to specifications, quantities, etc. for production or other reasons, subsequent to publication.
26 (32)
GA55, GA95, GA95t
Technical data - Technische daten - Donnees techniques
Teknisk information - Datos técnicos - Datos tecnicos - Dati tecnici
Version
GA55
GA95
GA95t
Heat output
Wärmebelastung
Puissance therm
Verwarmingsverm.
Varmeeffekt
Potencia térmica
Potencia termica
Potenza termica
G30 (kW)
35.00÷59.15
67.00÷106.00
59.00÷106.00
Heat output
Wärmebelastung
Puissance therm
Verwarmingsverm.
Varmeeffekt
Potencia térmica
Potencia termica
Potenza termica
LGP, Hi (kW)
27.39 ÷ 52.05
51.74 ÷ 97.00
45.70 ÷ 97.00
Gas consumption
Nennanschlußwert
Consommation
Gasverbruik
Gasforbrug
Consumo de gas
Consumo de gàz
Consumo di gas
G30 (kg/h)
2.50 ÷ 4.30
4.72 ÷ 7.70
4.17 ÷ 7.70
Gas consumption
Nennanschlußwert
Consommation
Gasverbruik
Gasforbrug
Consumo de gas
Consumo de gàz
Consumo di gas
LGP, Hi (kg/h)
2.16 ÷ 3.72
4.08 ÷ 6.60
3.60 ÷ 6.60
1.5
2.0
2.0
Gas pressure
Betriebsdruck
Pression du gaz
Gasdruk
Gastryk
Presión del gas
Pressao do gàz
Pressione gas
(bar)
HC/MIT/UmGBm-0480-04/05
©Munters Europe AB, 2005
User’s Manual: Operating Instructions for GA55, GA95, GA95t
Munters reserves the right to make alterations to specifications, quantities, etc. for production or other reasons, subsequent to publication.
27 (32)
GA55, GA95, GA95t
Version
GA55
GA95
GA95t
Air Flow
Luftdurchsatz
Débit d’air
Luchttoevoer
Luftkapacitet
Caudal de aire
Capacidade de ar
Portata aria
(m3/h)
1500
3000
6000
Nozzle diameter
Düse
Gicleur
Mondstuk
Dyse
Boquilla
njector
Ugello
(mm)
1.50
2.00
2.00
Gas type
Gasart
Type de gaz
Gassoort
Gastype
Tipo de gas
Tipo de gàs
Tipo di gas
Voltage
Spannung
Voltage
Voeding
Strømtilførsel
Alimentaciòn
Voltagem
Tensione
(V/Hz)
Power intake
Leistungsaufnahme
Puissance moteur
Verbruikt vermogen
Absorberet effekt
Potencia absorbida
Potencia motor
Potenza assorbita
(W)
HC/MIT/UmGBm-0480-04/05
©Munters Europe AB, 2005
13P: FR/BE/ES/GB/PT
13B/P: AT/DK/IE/NL/IT/DE/CH
230/50
230/50
230/50
110
300
600
User’s Manual: Operating Instructions for GA55, GA95, GA95t
Munters reserves the right to make alterations to specifications, quantities, etc. for production or other reasons, subsequent to publication.
28 (32)
GA55, GA95
Wiring diagrams
Schaltschemen
Schemes electriques
Elektrisch schemas
Forbindelsesdiagram
Esquemas eléctricos
Isquemas electricos
Schemi elettrici
Version GA55, GA95
ausführung GA55, GA95
version GA55, GA95
Toestel GA55, GA95
version GA55, GA95
versión GA55, GA95
Versao GA55, GA95
versione GA55, GA95
HC/MIT/UmGBm-0480-04/05
©Munters Europe AB, 2005
User’s Manual: Operating Instructions for GA55, GA95, GA95t
Munters reserves the right to make alterations to specifications, quantities, etc. for production or other reasons, subsequent to publication.
EV
LC
M
P
QCF
AL
RESET
TS
TA
SF
EL
IN
RL
FS
Solenoid Valve
LC Filter
Motor
Pressure Switch
Flame Control Unit
Warning Light
Reset Button
Safety Thermostat
Room Thermostat
Flame Sensor
Ignition Electrode
Switch
Relay
Fuse
EV
LC
M
P
QCF
AL
RESET
TS
TA
SF
EL
IN
RL
FS
Magnetventil
LC Filter
Motor
Druckwächter
Flammenkontroll
Warnungslampe
Resetknopf
Sicherheitsthermostat
Raumthermostat
Flammenfühler
Zündelektrode
Schalter
Relais
Sicherung
EV
LC
M
P
QCF
AL
RESET
TS
TA
SF
EL
IN
RL
FS
Electrovanne
Filtre LC
Moteur
Pressostat
Cadre contrôle flamme
Lampe bloquage
Bouton déblocage
Thermostat sécurité
Thermostat ambiance
Capteur flamme
Electrode allumage
Interrupteur
Relais
Fusible
EV
LC
M
P
QCF
ma
AL
RESET
TS
TA
SF
EL
IN
RL
FS
Elettrovalvola
Filtro LC
Motore
Pressostato
Quadro controllo fiamSpia blocco
Pulsante sblocco
Termostato sicurezza
Termostato ambiente
Sensore fiamma
Elettrodo accensione
Interruttore
Relé
Fusibile
29 (32)
GA95t
Version GA95t
ausführung GA95t
version GA95t
Toestel GA95t
version GA95t
versión GA95t
Versao GA95t
versione GA95t
HC/MIT/UmGBm-0480-04/05
©Munters Europe AB, 2005
User’s Manual: Operating Instructions for GA55, GA95, GA95t
Munters reserves the right to make alterations to specifications, quantities, etc. for production or other reasons, subsequent to publication.
EV
LC
M
P
QCF
AL
RESET
TS
TA
SF
EL
IN
RL
FS
Solenoid Valve
LC Filter
Motor
Pressure Switch
Flame Control Unit
Warning Light
Reset Button
Safety Thermostat
Room Thermostat
Flame Sensor
Ignition Electrode
Switch
Relay
Fuse
EV
LC
M
P
QCF
AL
RESET
TS
TA
SF
EL
IN
RL
FS
Magnetventil
LC Filter
Motor
Druckwächter
Flammenkontroll
Warnungslampe
Resetknopf
Sicherheitsthermostat
Raumthermostat
Flammenfühler
Zündelektrode
Schalter
Relais
Sicherung
EV
LC
M
P
QCF
AL
RESET
TS
TA
SF
EL
IN
RL
FS
Electrovanne
Filtre LC
Moteur
Pressostat
Cadre contrôle flamme
Lampe bloquage
Bouton déblocage
Thermostat sécurité
Thermostat ambiance
Capteur flamme
Electrode allumage
Interrupteur
Relais
Fusible
EV
LC
M
P
QCF
fiamma
AL
RESET
TS
TA
SF
EL
IN
RL
FS
Elettrovalvola
Filtro LC
Motore
Pressostato
Quadro controllo
Spia blocco
Pulsante sblocco
Termostato sicurezza
Termostato ambiente
Sensore fiamma
Elettrodo accensione
Interruttore
Relé
Fusibile
30 (32)
Munters Europe AB, HumiCool Division, Kung Hans Väg 8, P O Box 434, SE-191 24 Sollentuna, Sweden.
Phone +46 (0)8-626 63 00, Fax +46 (0)8-754 56 66. www.munters.com
Austria via sales organization in Germany, Munters Euroform GmbH, Phone +49 (0)241-89 000, Fax +49 (0)241-89 00 199, Denmark via sales organization in Sweden, Munters Europe AB, Phone +46 (0)8-626 63 00, Fax +46 (0)8-754 56 66,
Finland Munters Oy, Phone +358 (0)9-83 86 0330, Fax +358 (0)9-83 86 0336, France Munters France S.A., Phone +33 (0)1-34 11 57 50, Fax +33 (0)1-34 11 57 51,
Germany Munters Euroform GmbH, Phone +49 (0)241-89 000, Fax +49 (0)241-89 00 199, Italy Munters euroemme S.p.A., Phone +39 0183-52 11, Fax +39 0183-521 333,
Kingdom of Saudi Arabia and Middle East Hawa Munters, c/o Hawa United Cooling Syst. Co. Ltd., Phone +966 (0)1-477 15 14, Fax +966 (0)1-476 09 36, Norway via sales organization in Sweden, Munters Europe AB,
Phone +46 (0)8-626 63 00, Fax +46 (0)8-754 56 66, South Africa & Sub-Sahara Countries Munters (Pty) Ltd, Phone +27 (0)11-971 9700, Fax +27 (0)11-971 9701, Spain Munters Spain S.A., Phone +34 91-640 09 02,
Fax +34 91-640 11 32, Sweden Munters Europe AB, Phone +46 (0)8-626 63 00, Fax +46 (0)8-754 56 66, Switzerland via sales organization in Germany, Munters Euroform GmbH, Phone +49 (0)241-89 000, Fax +49 (0)241-89 00 199,
United Kingdom Munters Ltd, Phone +44 (0)1480-442 340, Fax +44 (0)1480-411 332, Export & Other countries Munters Europe AB Phone +46 (0)8-626 63 00, Fax +46 (0)8-754 56 66,
Region Americas Munters Corporation, Phone +1 (0)978 241 1100, Fax +1 (0)978 241 1214, Region Asia Munters K.K., Phone +81 (0)3-5970 0021, Fax +81 (0)3-5970 3197
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising