mod.F92-ek
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' - DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE' - KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG
Noi - The following - Nous soussignés - Der Unterzeichner :
dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto
hereby declares under full responsability that the following product
attestons sous notre entière responsabilité que le produit suivant
erklärt unter eigener Verantwortung, dass unten aufgeführtes Produkt
LAVASTOVIGLIE - LAVE-VAISSELLE
DISHWASHING MACHINE - GESCHIRRSPÜLMASCHINE
mod.F92-ek
al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti norme:
for which this declaration refers to the conformity of the following standards:
auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux normes suivantes:
folgendem Standard entspricht:
-
EN 60335-1 (1994) + A11,A1,A12,A13,A14,A15
Sicurezza degli apparecchi elettrici d'uso domestico e similare. Norme generali
Safety of household and similar electrical appliances-General requirements.
-
EN 60335-2-58 (1997)
Sicurezza degli apparecchi elettrici d'uso domestico e similare. Parte 2':Norme particolari lavastoviglie uso
collettivo.
Safety of household and similar electrical appliances-Part 2':Particular requirements for commercial electric
dishwashing machines.
-
EN 292-2 (1992) Part 1' - PART 2'
Sicurezza del macchinario-Concetti fondamentali-Principi generali progettazione-Specifiche e principi tecnici.
Safety of machinery-Basic concepts-General principles for design-Tecnical principles an specification
-
EN 61770- (2000)
Apparecchi elettrici connessi alla rete idrica. Disposizioni per evitare il ritorno d’acqua per effetto sifone e il
guasto dei complessi di raccordo
Electric appliances connected to the water mains. Avoidance of backsiphonage and failure of hose-sets
in base a quanto previsto dalle Direttive:
selon ce qui est prévu par les Directives:
on the basis of what is foreseen by the Directives:
aufgrund der vorgesehenen Richtilinien:
73/23/CEE, 89/392/CEE, 91/368CEE,92/31CEE, 93/44CEE, 93/68CEE
Decliniamo ogni responsabilità per sinistri a persone o a cose derivanti da manomissioni da parte di terzi o da carenze di manutenzione o riparazione.
Nous déclinons toute responsabilité pour sinistres à personnes ou à objets qui derivent de l'intervention de la part de tiers non specialistes ou de
carences de manutention ou reparation.
We decline any responsability for injuries or damage derived from machine misuse, abuse by others or improper machine maintenance or repairs.
Wir Iehnen jegliche Verantwortung für Schäden an Personen oder Dingen ab, die auf fehlerhaftes Eingreifen Dritter oder auf mängelhafte Wartung oder
Reparation zurückzuführen.
li 01/01/07
(data/date/Datum)
- EMC Noi - Nous soussignés - The following - Der Unterzeichner :
LAMBER snc di Affaba F. e c.
Via Italia 6
26855 Lodivecchio (LO) ITALY
dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto
attestons sous notre entière responsabilité que le produit suivant
hereby declares under full responsability that the following product
erklärt unter eigener Verantwortung, dass unten aufgeführtes Produkt
LAVASTOVIGLIE-LAVE-VAISSELLE
DISHWASHING MACHINE-GESCHIRRSPÜLER
mod.F92-ek
al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti norme:
auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux normes suivantes:
for which this declaration refers to the conformity of the following standards:
folgendem Standard entsprechen:
• Electromagnetic compatibility – Requirements for household appliances, electric tools and
similar apparatus – Part 1: Emission – Product family standard – EN 55014-1 (2000) + A1
(2001)
Compatibilità elettromagnetica – Prescrizioni per gli elettrodomestici, gli utensili elettrici e gli apparecchi similari –
Parte 1: Emissione Norma di famiglia di prodotti – EN 55014-1 (2000) + A1 (2001)
• Electromagnetic compatibility (EMC) – Part 3-2: Limits – Limits for harmonic current
emissions (equipment input current ≤ 16 A per phase) – EN 61000-3-2 (2000)
Compatibilità elettromagnetica (EMC) – Parte 3-2: Limiti – Limiti per le emissioni di corrente armonica
(apparecchiature con corrente di ingresso ≤ 16 A per fase) – EN 61000-3-2 (2000)
• Electromagnetic compatibility (EMC) – Part 3-3: Limits – Limitation of voltage fluctuations
and flicker in low-voltage supply systems for equipment with rated current ≤ 16 A – EN
61000-3-3 (1995) + A1 (2001)
Compatibilità elettromagnetica (EMC) – Parte 3-3: Limiti – Limitazione delle fluttuazioni di tensione e dei flicker in
sistemi di alimentazione in bassa tensione per apparecchiature con corrente nominale ≤ 16 A – EN 61000-3-3
(1995) + A1 (2001)
• Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances, electric tools and
similar apparatus - Part 2: Immunity - Product family standard - EN 55014-2 (1997) + A1
(2001)
Compatibilità elettromagnetica - Requisiti di immunità per apparecchi elettrodomestici, utensili e degli apparecchi
elettrici similari – Parte 2: Immunità – Norma di famiglia di prodotti- EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
in base a quanto previsto dalle Direttive:
selon ce qui est prévu par les Directives:
on the basis of what is foreseen by the Directives:
aufgrund der vorgesehenen Richtilinien:
li 01/01/07
(date of issue)
89/336 CEE, 92/31 CEE, 93/68 CEE
INDICE
Note generali
Introduzione e norme di sicurezza
Fate conoscenza con l’apparecchio
Parte prima - NORME PER L'UTILIZZATORE
Pannello Comandi
Funzionamento ed uso, detersivi, manutenzione, inconvenienti possibili
Parte seconda - NORME PER L'INSTALLATORE
Schema allacciamenti
Collegamento elettrico, scarico, alimentazione idrica
Programmazione cicli di rigenerazione
Schema collegamenti
Schema regolazioni
Schema elettrico
Componenti
Dati tecnici
SOMMAIRE
Remarques générales
Introduction et normes de securité
Faites connaissance avec l’appareil
Première partie - INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
Emploi contrôles
Fonctionnement et emploi, detersifs, entretien, inconvenients
Deuxième partie - Instructions pour l'installateur:
Installation
Branchement hydraulique, vidange, branchement électrique
Programmation cycles de régéneration
Schéma branchements
Schéma régulations
Schéma électrique
Composants
Données techniques
CONTENTS
General norms
Introduction and safety norms
Learn to use the appliance
First section - FOR THE USER
Control panel
Working and use, cleansing agents, maintenance, possible troubles
Second section - FOR THE INSTALLER
Installation
Water drain, water connections, electrical connections
Setting of regeneration cycles
Connections scheme
Regulations scheme
Wiring diagram
Components
Specifications
INDEX
Allgemeines
Einführung und Sichereitsnormen
Wollen Sie den Apparat kennenlernen
Teil 1 - FÜR DEN BENUTZER
Steuertafel
Arbeitsweise und Anwendung, Reinigungsmittel, Wartung, Mögliche Störungen
Teil 2 - FÜR DEN INSTALLATEUR
Installationsblatt
Wasserablauf, Wasserversorgung,Elektrischer Anschluß
Zyklus Regenerierung Programmierung
Anschlußschema
Eichung
Schaltschema
Komponenten
Technische Daten
ITALIANO
pag 05
pag. 06
pag. 10
pag. 11
pag. 12
pag. 13
pag. 29
pag. 30
pag. 31
pag. 33
pag. 47
pag. 48
pag. 49
pag. 52
pag. 53
FRANÇAIS
pag. 05
pag. 07
pag. 10
pag. 11
pag. 12
pag. 17
pag. 29
pag. 30
pag. 35
pag. 37
pag. 47
pag. 48
pag. 49
pag. 52
pag. 53
ENGLISH
pag. 05
pag. 08
pag. 10
pag. 11
pag. 12
pag. 21
pag. 29
pag. 30
pag. 39
pag. 41
pag. 47
pag. 48
pag. 49
pag. 52
pag. 53
DEUTSCH
pag. 05
pag. 09
pag. 10
pag. 11
pag. 12
pag. 25
pag. 29
pag. 30
pag. 43
pag. 45
pag. 47
pag. 48
pag. 49
pag. 52
pag. 53
NOTE GENERALI
ITALIANO
Vi ringraziamo per la scelta da Voi fatta nell'acquisto della Vostra LAVASTOVIGLIE.
Il perfetto funzionamento della macchina e risultati di lavaggio ottimali sotto il profilo igienico sanitario
potranno essere garantiti solo se tutte le avvertenze del presente Manuale verranno rispettate.
Ci auguriamo che le informazioni contenute nel presente manuale Vi siano di aiuto. Esse sono basate sui
dati e sulla nostra attuale migliore conoscenza.
Leggete attentamente quanto riportato nel manuale, comprese le raccomandazioni ed i suggerimenti.
Leggete anche le condizioni di garanzia.
REMARQUES GENERALES
FRANÇAIS
Nous Vous remercions de Votre choix lors de l'achat de votre LAVE-VAISSELLE.
Le fonctionnement parfait de l'appareil et les résultats de lavage optimaux sous le profil hygiénique
sanitaire, peuvent seulement être garantis si tous les avertissements dans ce manuel-ci sont respectés.
Nous souhaitons que les renseignements contenus dans ce manuel vous soient utiles. Ils sont basés sur les
donneés et sur notre meilleure connaissance actuelle.
Lisez attentivement ce qui est énoncé dans le manuel, y compris les recommandations et les suggestions.
Lisez aussi les conditions de vente, y compris celles qui limitent la garantie.
GENERAL NORMS
ENGLISH
Thank You for purchasing our Dishwashing Machine.
Perfect washing-up results as far as hygiene concerns and a correct operation of the dishwashing machine
can be assured only in case the instructions reported in the present manual are carefully followed.
We hope the information reported in the present manual will be helpful to You.
They are based on data and on our best updated knowledge.
Carefully read the Instructions reported in the manual, recommendations and suggestions included.
Carefully read the terms of sale too, even the ones limiting warranty.
ALLGEMEINES
DEUTSCH
Wir danken Ihnen sich für unsere Geschirrspülmaschine entschieden zu haben.
Der perfekte Betrieb und die optimalen Reinigungsergebnisse können nur garantiert werden, wenn alle
Anweisungen beachtet werden.
Wir hoffen, dass die in vorliegendem Gebrauchshandbuch enthaltenen Informationen Ihnen hilfreich sein
werden. Die Angaben beruhen auf unserem aktuellen Kenntnissen.
Lesen Sie bitte aufmerksam das vorliegende Gebrauchshandbuch sowie die darin enthaltenen
Empfehlungen und Hinweise. Lesen Sie bitte ebenfalls die Verkaufsbedingungen sowie die Konditionen, die
die Garantieleistungen regeln.
5
INTRODUCTION
ET NORMES DE SECURITE'
FRANÇAIS
L’appareille est une lave-vaisselle industrielle à ouverture frontale.
- L'appareil est conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE , pour ce qui concerne les ennuis de
réception.
- Conformément aux Directives CEE du 19/2/73 et à la Loi de Réalisation n.791 du 18/10/87, nos lavevaisselle sont construits selon les normes de bonne technique, en vigueur en Italie et à l'étranger.
- Bruit de la machine, inférieur à 70dB(A).
REMARQUES PRELIMINAIRES
-
Lisez attentivement les notices contenues dans ce mode d'emploi, car elles fournissent d'importantes
indications concernant la sécurité d'installation, d'emploi et d'entretien.
Gardez avec soin ce livret pour toute consultation ultérieure des divers opérateurs.
Les illustrations et les dessins qui montrent l'appareil ne sont à considérer que comme des points de
repère génériques et ne sont pas nécessairement soignés dans tous les détails.
Les dimensions et les caractéristiques signalées dans ce manuel ne sont pas contraignantes et
peuvent être modifiées sans announce préalable.
Après avoir enlevé l'emballage, il faut s'assurer de l'état de l'appareil. En cas de doute, ne l’utilisez
pas et adressez-Vous à Votre revendeur. Les éléments de l'emballage (sachets en plastique,
polystyrène expansé, clous, etc.), ne doivent pas être laissés à la portée des enfants.
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Cette liste de normes a été établie dans votre intérêt. Le respect de ces normes réduira les risques
d'accidents pour vous-mêmes et pour les autres.
Le personnel opérant sur cette machine doit rigoureusement respecter toutes les normes générales de
sécurité et les normes spécifiques décrites ci-dessous. Le non respect de ces normes peut être cause des
lésions personnelles et d’endommagements sur la machine.
N’essayez pas de déplacer, installer, mettre au point ou actionner la machine avant d'avoir lu et avoir
pleinement compris le contenu du manuel. En cas de doutes, s'adresser à son supérieur.
Ne laissez jamais ustensiles, objets ou autre matériel sur la machine ou à l'intérieur de cette dernière.
Avant de brancher l'appareil, s'assurer que les données de la plaque correspondent à celles du
réseau d'alimentation électrique et hydraulique.
Se souvenir que même lorsque l'interrupteur général est sur la position "0", les câbles d'alimentation
sont sous tension.
AVANT d'actionner la machine ou de réactiver le cycle de production à la suite d'opérations
d'entretien ou de réparation, s'assurer que tous les abris et couvertures de protection soient
correctement installés.
L'installation doit être effectuée selon les indications du constructeur par l'intermédiaire d'un
personnel qualifié.
Cette machine devra être destinée uniquement à l'utilisation pour laquelle elle a été conçue. Tout
autre usage est considéré impropre et donc dangereux;
Cette machine doit être utilisée uniquement par des personnes qui ont appris à l'utiliser.
NORMES SPÉCIALES DE SÉCURITÉ
-
Les réglages et les réparations ne doivent être effectués que par des personnes compétentes.
Les éventuelles réparations effectuées par des personnes non qualifiées peuvent être dangéreuses.
La sécurité de tout appareillage supplémentaire non directement fourni par la maison constructrice et utilisé en
même temps que la machine est sous la responsabilité de l'utilisateur.
Les résultats parfaits de lavage sous l'aspect hygiénique et le fonctionnement correct de la machine pourront
être garantis si tous les conseils contenus dans le manuel présent seront respectés.
Le personnel préposé à la manipulation de la vaisselle après le lavage doit respecter rigoureusement les
normes d'hygiène en vigueur.
Ne pas utiliser la machine dans un endroit où la température est inférieure à 0°C.
L'indice de protection de la machine est IP21. Elle ne doit pas être lavée au jet d'eau direct à haute pression.
7
INTRODUCTION
AND SAFETY NORMS
ENGLISH
INTRODUCTION
-
The machine is an industrial dish-washing machine .
The machine is in conformity to the European Norms 89/336/CEE for the radio noises.
According to EEC directive no. 23 of 19/02/1973 and the law of actuation no.791 of 18/10/1987, our
appliances are built-up according to the good technique notes in force in Italy and abroad.
Noise level of the machine, less than 70 dB(A).
PRELIMINARY OBSERVATION
Carefully read the instructions reported in the present user manual, as it gives important indications about
safety of installation, operation and maintenance:
carefully keep the present manual for further consultations;
the illustrations and drawings showing the machine are intended for general reference only and are
not necessarily accurate in every instance;
the dimensions and characteristics of the machine, given in this Manual, are not to be considered
binding and may be changed without prior notice;
once removed the packing material, check that all the equipment is present. If there is any doubt, do
not use it and contact qualified personnel. The packing elements (plastic bags, nails, etc.) should be
kept away from children, because they are dangerous.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
THIS SAFETY CODE HAS BEEN COMPILED IN YOUR INTEREST. Strict adherence to these rules will
reduce the risks of injury both to yourself and to others;
Personnel working with this machine must adhere strictly to all statutory safety regulations as well as the
specific rules listed below. Failure to do so may result in personal injury and damage to the machine;
DO NOT attempt to move, install, set up or operate this machine until you have read and fully
understood this Manual. If doubt persists, ask your supervisor;
never leave tools, parts or other loose material on or in the machine;
Before switching the equipment on, make sure that the model plate data conform to those of the
electrical and water distribution network;
remember that even with the mains indicator in the “OFF” position, the incoming cables are still live;
BEFORE starting the machine or the cycle, after any maintenance or repair work, make sure all
protective are correctly installed;
be vigilant at all times, remember that your safety and that of your fellow workers depends on you;
when moving or lifting the machine, care must be taken to comply with all the relevant regulations
governing such operations;
installation should be carried out by qualified personnel according to the manufacturer's instructions.
this equipment should be destined to the use which it has been conceived for. Any other application
should be considered improper and consequently dangerous;
the equipment should only be used by personnel trained for its use;
SPECIAL SAFETY REGULATIONS
-
adjustement and repairs must be carried out only by qualified personnel. Repair carried out by
unskilled personnel may be dangerous;
perfect washing-up results as regards hygiene and a correct operation of the washing machine can be
assured only in case the instructions reported in the present handbook are carefully followed;
the machine must be used only by authorized personnel who must comply with sanitary measures;
do not leave the machine in an environment with temperatures lower than 0°C;
the machine protection degree is IP21, therefore it should not be washed with direct high pressure jets
of water.
8
Fate conoscenza con l'apparecchio
Faites connaissance avec l'appareil
Learn to use the appliance
Wollen Sie den Apparat kennenlernen
Lavaggio superiore rotante in acciaio inox
Lavage supérieur rotatif en acier inoxydable
Stainless steel Upper rotating washing
Oberer Wascharm rotierender aus CNS
Pannellatura doppia parete
Double paroi
Double skin
Doppelwandig
Risciacquo superiore rotante in acciaio inox (cono 90°)
Rinçage supérieur rotatif en acier inoxydable (cône 90°)
Stainless steel Upper rotating rinsing (90°)
Oberes Spülsystem rotierendes aus CNS (Konus 90°)
Risciacquo inferiore rotante in acciaio inox (cono 90°)
Rinçage inférieur rotatif en acier inoxydable (cône 90°)
Stainless steel Lower rotating rinsing (90°)
Unteres Spülsystem rotierend aus Inox (Konus 90°)
Lavaggio inferiore rotante in acciaio inox
Lavage inférieur rotatif en acier inoxydable
Stainless steel Lower rotating washing
Unterer Wascharm rotierender aus CNS
Resistenza vasca
Résistance cuve
Tank Heating element
Tankheizung
Boiler coibentato in acciaio inox
Surchauffeur isolé en acier inox
Stainless steel Boiler with insulation
Isolierter Boiler aus CNS
Elettrovalvola Risciacquo
Electrovanne Rinçage
Rinsing solenoid valve
Elektrisches Spülventil
Elettrovalvola Entrata acqua
Electrovanne Entrée d 'eau
Water inlet solenoid valve
Elektrisches Wassereinlaufventil
descrf92-ek-2004
Pannello di comando
Panneau de contrôle
Control panel
Steuertafel
Troppopieno
Trop-plein
Overflow
Uberlaufstutzen
Filtri vasca in acciaio inox
Filtres cuve en acier inoxydable
Stainless steel Tank filters
Herausnehmbare Schmutzauffangfilter
über dem Waschtank
Filtro aspirazione pompa in acciaio inox
Filtre aspiration pompe en acier inoxydable
Stainless steel Suction pump filter
Pumpenansaugfilter aus CNS
Dosatore additivo di risciacquo
Doseur de produit pour rinçage
Rinse aid dispenser
Nachspülmitteldosiergerät
Scarico vasca
Vidange cuve
Tank drain
Wannenablauf
Telaio,vasca e capot in acciaio inossidabile
Châssis, cuve et capot en acier inoxydable
Body,tank and Top in Stainless steel construction
Gehäuserahmen und Verblendungen aus CNS
Pompa Lavaggio
Pompe Lavage
Washing pump
Pumpenmotor
NORME PER L'UTENTE
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
INSTRUCTIONS FOR THE USER
BEDIENUNGSANLEITUNG
PANNELLO COMANDI
CONTROL PANEL
..
EMPLOI CONTROLES
KONTROLL PANEL
A
B
C
Interruttore generale
Interrupteur général
Main switch
Hauptschalter
Pulsante selezione tempo lavaggio
Bouton sélecteur temps de lavage
Wash time selection pushbutton
Programmwahlschalter
Pulsante ciclo
Bouton cycle
Cycle pushbutton
Programmdrucktaste
Lampada ciclo
Lampe indicatrice de cycle
Cycle lamp
Programmkontrollampe
D
E
F
G
Lampada temperatura
Lampe température
Température lampe
Temperaturlampe
Lampada sportello aperto
Lampe indicatrice de porte ouverte
Door opening lamp
Türkontrollampe
Pulsante depuratore o pompa scarico
Bouton adoucisseur ou pompe de vidange
Water Softener or drain pump pushbutton
Taste für Wasserenthärter / Ablaufpumpe
Termometri temperatura di lavaggio e risciacquo
Thermomètre témperature de lavage et rinçage
Wash and rinse thermometer
Wasch-und Nachspültemperaturthermometer
OPTIONAL
Dis.1
12
FRANÇAIS
Première partie - INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
FONCTIONNEMENT ET EMPLOI
L'appareil Lave-vaisselle assure une production horaire de 600 assiettes.
L'indice de protection de la machine est IP21. Elle ne doit pas être lavée au jet d'eau directe et à haute pression.
La disposition correcte de la vaisselle est condition essentielle pour obtenir les meilleures résultats de lavage. Ne pas
utiliser de la vaisselle vieille, usée ou crevassée vu que la rugosité et la réglure retiennent plus facilement la crasse et
offrent un abri aux bactéries.
Il est à conseiller de procéder de temps à autre à la désincrustation en utilisant un détersif approprié, afin de faire
décoller les dépôts calcaires et/ou amylacées. Lors d'un achat de vaisselle nouvelle il convient d'observer les
indications suivantes: pour les assiettes donner la préférence à celles en porcelaine ou céramique non poreuse à
surface lisse. Pour les verres et les coupes: choisir une sorte de verre propre au lavage en Lave-vaisselle. Les
surfaces doivent être lisses et les pieds le moins concaves possible.
A remplissage terminé la lampe indicatrice de cycle
"2" s’allumera.
La lampe de contrôle "E" clignote quand la porte de
la machine est ouverte.
AVANT LE LAVAGE
AVANT DE COMMENCER
LAVAGE, S'ASSURER QUE:
-
-
LES
OPERATIONS
DE
le Robinet de l'alimentation
hydrique soit
ouvert et que l'eau ne manque pas dans le
réseau;
les Filtres et le Trop-plein soient dans leurs
emplacements;
le Tourniquet de lavage soit libre de sorte
qu'il puisse tourner;
les récipients de l'appareil doseur de produit
pour le rinçage et de détersif pour le lavage
soient remplis.
APRES
CELA,
PROCEDER
AUX
D-
Ouvrir la porte et introduire le panier avec la
vaisselle dans la machine.
Quand la porte est ouverte la lampe de contrôle "E"
continue à clignoter.
Avant de faire démarrer la machine contrôler que la
lampe "D" sera fonctionnant.
Cette lampe vous informe que la température de l’eau
de lavage et de rinçage est idéal.
E – Choisir la durée du lavage en poussant le bouton
“B” selon les critères suivants :
Lampe 1 allumée : cycle court 2 minutes
Lampe 2 allumée : cycle intermède 3 minutes
Lampes 1 et 2 allumées contemporairement cycle long
4 minutes
La durée du cycle doit être choisie en fonction du
genre de vaisselle à laver et du degré de la crasse à
enlever.
OPERATIONS
SUIVANTES:
A -
Si
le détersif est inséré manuellement,
verser, 54 grammes de détersif dans la cuve
sur le filtre aspiration pompe. Ajouter après, tous les
dix cycles de lavage, 40 grammes de détersif dans la
cuve.
Si la machine est dotée d'appareils automatiques
pour le dosage du détersif, contrôler la présence de
ce détersif dans les récipients.
F-
Fermer la porte et pousser le bouton "C".
Commençera le cycle de lavage que vous avez choisi.
En plus il y aura une pause de 5 secondes et une
phase de rinçage de 18 secondes
(23
pour
machines avec adoucisseur) utilisant de l’eau propre
entre 85° ÷ 90° C.
Les lampes de contrôle clignotent jusqu’à la fin du
lavage. A la fin du lavage les lampes ferment de
clignoter.
Il est possible d’interrompre le cycle de lavage à
n’importe quel moment, simplement en poussant de
nouveau le bouton “B”.
La lampe "D" allumée indique la température idéale
pour le lavage et rinçage (85°÷90°)
Le rinçage commençera qu’au moment de la
température idéale. La durée de période de lavage
sera
prolongée jusqu’à la stabilisation de la
température (thermocontrôle).
B-
Introduire
la
vaisselle dans les paniers
appropriés après avoir enlevé tous les restes
solides et les graisses. Mettre dans l'eau les
couverts, et éventuellement aussi les assiettes si
celles-ci sont lavées longtemps après l'usage, afin de
faire décoller les restes de la nourriture.
Ne pas entasser les paniers, la vaisselle ne peut pas
être
superposée, l'eau doit avoir la
possibilité de recouvrir la vaisselle directement de
tous les côtés.
C-
Mettre
la tension à l'interrupteur mural et
pousser l'interrupteur "A" (DIS.1)
Dans ce moment s’allumeront les lampes de contrôles
des thermomètres et le bac se va remplir.
G -
Enlever le panier, incliner le et secouer
légèrement afin de faire tomber les gouttes
restantes. Laisser sécher par évaporation la
17
vaisselle. Ensuite enlever la vaisselle du panier, en
veillant à ne pas toucher les parties internes ni les
bords.
Remettre la vaisselle sur des rayons hygiéniques.
Pour continuer le lavage charger la machine encore
une fois avec un panier, fermer la porte et pousser
l’interrupteur "C"
Dévisser le bouchon du récipient du sel placé sur le
fond de la cuve et y mettre 1 Kg de gros sel en
pastilles. Nettoyer le joint et visser le bouchon.
Après avoir rajouté le sel dans le récipient
correspondant, effectuer la REGENERATION en
suivant les instructions du paragraphe précédent.
Attention !
L'absence de sel dans le récipient est cause de
dommage à la machine pour la présence du calcaire;
en plus on pourrait avoir un mauvais lavage de la
vaisselle: ces dommages ne concernent pas la
garantie.
- Cycle infini (maximum 15 minutes) : avec la porte
fermée et cycle inséré (n’importe quel), pousser pour 3
secondes le bouton “B” : les lampes 1 et 2
clignoterons en même temps (thermocontrôle exclu).
Le cycle peut être interropu à quelque moment que ce
soit en poussant de nouveau le bouton “C”, que fera
commencer les séquences finales de pause-rinçage.
POSITIONNEMENT
VAISSELLE
- Cycle auto-lavage : enlever le trop-plein de la cuve
et fermer la porte avec la machine allumée (temps 10
minutes).
DE
LA
Pour un lavage optimal des pièces de vaisselle, il est
opportun de prêter attention au positionnement
correct de celles-ci. Les assiettes doivent être
placées avec le côté concave vers le haut dans les
paniers de plastique, tandis que les couverts doivent
être placés dans les petits paniers spéciaux avec les
manches retournés vers le bas, comme indiqué dans
la figure au-dessus.
RESULTATS OPTIMAUX
Une insuffisance éventuelle du lavage est visible
lorsqu’ils restent des traces de saleté. Elles peuvent
être causées par un rinçage insuffisant. Dans ce cas,
contrôler que les jets de rinçage sont propres et qu'il
y ait une pression suffisante dans le réseau de
distribution de l'eau (idéale entre 2~4 bar).
En cas des traces de saleté, vérifier que:
• les gicleurs de lavage sont propres
• le détergent est approprié en qualité et quantité
• les filtres de la cuve sont propres
• la position des objets dans la machine est correcte.
REGENERATION
(pour machines dotées d’Adoucisseur)
ADDITIFS DE RINÇAGE
Dans le cas où la machine serait équipée
d’Adoucisseur il est possible d'effectuer l'opération
de Régénération des résines.
A chaque fois que cette opération est nécessaire, la
lampe “E” de la machine clignote lentement.
Pour effectuer l’opération de REGENERATION,
enlever le trop-plein et attendre le vidage complet.
( Attention: pour les machines equipées de pompe
de vidange, voir les instructions dans le paragraphe
spécifique pour vider la cuve).
Quand la cuve est vide et le trop-plein enlévé, fermer
la porte.
Pousser le bouton de Régénération "F" pour 3
secondes jusqu'au moment où la lampe "E" sera
allumée. Après vingt minutes (20) la lampe
s'éteindra automatiquement: la régénération des
résines est automatiquement achevée et la machine
est de nouveau prête à l'usage. La signalation se
produit implicitement après 45 cycles de lavage.
En fonction de la durêté de l’eau, il est toutefois
possible de modifier la programmation de l’opération
de Régénération. Voir le tableau correspondant dans
la section dédiée à l’installateur.
Pour garantir un rinçage parfait et un séchage
rapide, et pour éviter le dépôt calcaire sur la
vaisselle, il faut ajouter un tensioactif (détersif de
rinçage) à l'eau. Le fournisseur du détersif pourra
Vous conseiller le produit le plus opportun.
La machine est dotée du doseur automatique de
détersif liquide pour le rinçage. La concentration
moyenne d'usage est de 0,15 g/litre.
FONCTIONNEMENT POMPE DE VIDANGE
(seulement
vidange)
pour
machines
avec
pompe
de
Le fonctionnement de la pompe de vidange est
automatique seulement pendant le cycle afin
de vider l’eau de trop qui rentre pendant la phase
de rinçage. À la fin de la journée de travail,
pour vidanger complètement la cuve, il faudra
par ailleurs effectuer les suivantes opérations:
-1 Ouvrir la porte de la lave-vaisselle
-2 Enlever le TROP-PLEIN de la cuve;
-3 Pousser le bouton « F » pour 3 secondes
Clignotent alternativement la lampe « E » et la
lampe de cycle (dernière selles.)
CONTROLE DU SEL
A chaque fois qu’il est nécessaire de rajouter du sel
dans le récipient, la lampe “E” de la machine clignote
rapidement.
Cette opération est programmée pour se produire
tous les 10 cycles complets de régénération.
Le vidange s’arrête automatiquement après 5
minutes.
18
Les lampes s’arrêtent à clignotées
Quand la porte de la machine est ouverte la
lampe de contrôle « E » clignote.
Remonter le trop-plein dans sa position correcte
NETTOYAGE
PREVENTIF
ET
ENTRETIEN JOURNALIER
-
-
ENTRETIEN
-
AVERTISSEMENTS ET
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
IMPORTANT: Avant d'effectuer toute
opération de nettoyage et d'entretien, débrancher
l'appareil du réseau électrique;
A’ l'intérieur de la machine on a des
températures élevées (90°C).
Débrancher l'appareil du réseau électrique et
attendre que la machine soit à température
idéale avant d'opérer dans la même;
Ne pas laisser ustensiles ou autres
objectes dans la machine;
AVANT d'actionner la machine ou de
réactiver le cycle de production à la suite
d'opérations d'entretien ou de réparation,
s'assurer que tous les abris et couvertures de
protection seraient correctement installés.
-
-
-
Mettre
hors tension la machine en
poussant l'interrupteur "A" et faire
écouler l'eau
de la cuve en enlevant
le Trop-plein;
Attendre jusqu'à ce que toute l'eau se soit
écoulée et qu'il ne reste pas d'ordures sur
le fond de la cuve;
Enlever les tourniquets de lavage et de
rinçage, et les filtres de l'intérieur de la
machine et les laver à l'eau courante
chaude;
Contrôler que les gicleurs de rinçage ne
seraient pas bouchés;
Remettre les pièces enlevées dans leurs
emplacements;
Nettoyer l'extérieur de la machine au
moyen d'une éponge humide; ne pas
utiliser de jets d'eau car, en autre d'être
dangereux, il pourrait endommager les
composants électriques;
Afin d'éviter la formation de mauvaises
odeurs, il est à conseiller de laisser la
porte du lave-vaisselle ouverte;
En prévision d'une inactivité prolongée de
la machine il est bien de procéder aux
opérations
de
désincrustation
et
d'assainissement.
EVITER ABSOLUMENT DE NETTOYER
L'APPAREIL PAR UN JET D'EAU
INCONVENIENTS POSSIBLES - CAUSES - REMEDES
PROBLEMES
La machine ne démarre pas
La machine ne charge pas l'eau
Lavage insuffisant
Rinçage insuffisant
CAUSES
Interrupteur général débranché
Robinet à l'eau fermée
REMEDES
Insérer l'interrupteur
Ouvrir le Robinet
Le Trop-plein n'est pas dans son
siège
Faux dosage du détergent,
Détergent insuffisant
Remettre le Trop-plein dans son
siège
Employer détergent antiécume
avec dosage correct et jamais
avec eau froide
Température dans la cuve
insuffisante
Attendre le chauffage de l'eau
Filtre de lavage sale
Gicleurs de rinçage bloqués
Nettoyer le filtre
Dévisser et nettoyer les gicleurs
à l'eau courante
Pression hydraulique inférieure
à 1 bar - 100 kPa
Attendre que la pression arrive
ou acheter une pompe à
pression
Lampe "E" clignotant lentement
Résines épuisé
Effectuer la régénération des
Résines (voir page 18)
Lampe "E" clignotant rapidement
Sel épuisé
Rajouter du sel dans le récipient
(voir page 18)
ATTENTION! POUR TOUT AUTRE INCONVENIENT S'ADDRESSER AU SERVICE APRES-VENTE
19
DETERSIFS
Le choix d'un détersif approprié est une condition indispensable pour obtenir des résultats optimaux de lavage sous
le profil hygiénique. Il est donc important de tenir compte de quelques facteurs.
Tout d'abord, il est nécessaire d'utiliser seulement des produits non-moussants fortement alcalins et chlore-actifs
spécifiques pour les lave-vaisselle industriels, fabriqués par des firmes de bonne renommée.
La concentration moyenne des détersifs en poudre doit être de 1,5 à 2,5 g/litre. La concentration moyenne des
détersifs liquides doit être de 2 à 4 g/litre. Afin d'éviter l'incrustation et la corrosion, il faut introduire le détersif audessus du niveau de l'eau dans la zone la plus proche du filtre d'aspiration pompe, de sort qu'il se dissolve
immédiatement et ne se dépose pas sur le fond de la cuve.
DESINCRUSTATION
A cause des eaux dures, il se forment à l'intérieur de la cuve, parfois aussi sur la vaisselle, des dépôts calcaires qui,
pour des raisons d'hygiène et de fonctionnement, doivent être enlevés par désincrustation.
Le procès et la fréquence de cette intervention sont conseillés par le fournisseur du détersif qui dispose de produits
appropriés en général à base d'acide phosphorique. Pour ne pas endommager la machine, ne pas exagérer dans les
dosages et rincer abondamment après les opérations.
ASSAINISSEMENT
Il est bien de procéder au moins tous les 30 jours à cette opération qui garantit un état hygiénique parfait de la
machine. Pour les procédés il convient de s'adresser au fournisseur de détersif , qui conseillera les doses et le
produit le plus approprié. Ce dernier consiste en général d'une poudre à base de chlore-actif (100÷200 ppm). Pour
ne pas endommager la machine, ne pas exagérer dans les dosages et rincer abondamment après les opérations.
CONSEILS UTILES POUR L'ENTRETIEN DE L'ACIER INOXYDABLE
L'acier inoxydable est ainsi appelé parce qu'il ne subit pas l'action agressive de l'oxygène contenu dans l'air. Sa
résistance est due à une mince couche moléculaire d'oxyde qui se forme à la surface et le protège contre l'oxydation.
Toutefois il y a des substances qui peuvent modifier ou détruire cette couche et entraîner donc des phénomènes de
corrosion; ces substances non seulement empêchent la formation d'une nouvelle pellicule d'oxyde mais corrodent
aussi l'acier inoxydable en provoquant ainsi des dégâts irrémédiables. Pour que cela ne se produise pas il faudra
donc faire attention au choix des produits spéciaux pour le nettoyage et respecter simplement les conseils ci-après:
ne jamais oublier que la première règle fondamentale pour l'emploi de ces appareils est de garantir l'absence
de toxicité et l'hygiéne maximale des produits traités. Avant d'utiliser un produit détergent pour le nettoyage de
l'acier inoxydable ou du carrelage qui se trouve au dessous des appareils ou bien tout à côté, demandez toujours à
votre revendeur quel est le type de détergent le plus indiqué et qui ne provoque pas de corrosion sur l'acier: si l'acier
se corrode (il rouille), cela est dû dans la plupart des cas au produit utilisé pour le nettoyage qui n'est pas approprié
(détergents fortement acides à base chloratée) ou bien à un mauvais entretien.
Nos appareillages sont réalisés en acier inox AISI 304 (type 18-10) pour revêtements extérieurs, tuyautages et cuves.
Nettoyage ordinaire journalier
Nettoyer souvent et soigneusement les surfaces avec un chiffon humide; on pourra utiliser de l'eau avec du savon ou
bien les détergents ordinaires pourvu qu'ils ne contiennent pas de substances abrasives ou à base de chlore
comme l'hypochlorite de sodium (eau de Javel), l'acide chlorydrique (acide muriatique), ou d'autres solutions de cet
acide: ces produits corrodent l'acier inox de façon irréversible et en très peu de temps. Pour nettoyer le carrelage qui
se trouve en dessous ou tout à côté, ne jamais utiliser les produits ci-dessus car les vapeurs ou les gouttes
pourraient produire sur l'acier des effets destructifs analogues. Frotter doucement exclusivement dans le sens du
satinage.Rincer abondamment à l'eau pure et bien essuyer. Ne pas utiliser des jets d'eau qui pourraient provoquer
des infiltrations.
Taches de rouille :les tuyauteries des installations d'alimentation en eau des éviers, casseroles et cuisinières
débitent inévitablement de la rouille dissoute dans l'eau, notamment dans les installations toutes neuves ou si on
ouvre les robinets après une longue période d'inactivité. Eviter donc de laisser des dépôts ferreux stagner sur l'acier
inoxydable car ils provoqueraient des phénomênes de corrosion par contamination. Il est conseillé de faire construire
les installations avec des tuyauteries galvanisées et laisser couler l'eau longtemps jusqu'à ce qu'elle soit claire.
Pour éliminer les taches de rouille éventuelles,utiliser des produits spéciaux recommandés par les maisons qui
produisent des détergents à usage industriel: après l’usage, rincer avec beaucoup d'eau pure et neutraliser l'action du
produit avec un détergent alcalin normalement utilisé pour le nettoyage de l'acier ou avec un produit spécial.
EVITER DE NETTOYER L’ACIER INOXYDABLE AVEC PAILLETTES ABRASIVES !
20
ENGLISH
First Section - FOR THE USER
WORKING AND USE
The dishwashing machine can wash up to 600 dishes per hour.
The machine protection degree is IP21, therefore it should not be washed with direct high-pressure jet water.
The objects to be washed should be correctly arranged for a good washing-up result.
We suggest rescaling dishes, from time to time, in order to remove calcareous and/or starchy sediments by soaking
it in suitable solutions suggested by your cleansing agent supplier.
If you need to buy new dishes remember the following: Dishes and cups: preference must be given to china or nonporous pottery articles, with smooth surface. Glasses: choose a glass suitable to be washed in dishwashing
machines. Surfaces must be smooth and bottoms the least concave possible.
E – Choose the washing period cycle and push the
button “B” between the following items:
- lamp 1 flashing – short cycle of 2 minutes
- lamp 2 flashing – medium cycle 3 minutes
- lamps 1 and 2 lightening at the same time
long cycle of 4 minutes.
The washing period cycle has to be chosen regarding
the dirt that has to be removed.
OPERATION BEFORE WASHING
BEFORE STARTING
SURE THAT :
-
THE WORKING OPERATION BE
the cock is open;
the filters and the overflow are in
their housings;
the wash arm and the rinse arm are free to
pivot;
brightener and washing powder dispenser
containers are loaded.
F – Close the door of the dishwasher.
Push the button cycle “C”
The dishwasher starts the washing with the period
you chosen. Additional to this period will be a pause
of 5 seconds and a rinsing period of 18 seconds (23
seconds for machines with Water softener) with
clean water about 85° to 90°C.
The control cycle lamp is flashing up to the end of the
complete washing period. Finished the washing period
the control lamps will stop lightening.
THEN PROCEED:
A-
Open the door and put into the tank,
possibly over the pump filter, about 54 gr. of
non-lathering detergent in powder.
Every 10 cycles add about 40 gr. of detergent.
If the machine is provided with an automatic dosing
device, control that the detergent is in its container.
It is possible to interrupt the washing cycle at any time
simply pushing again button “B”.
B-
Place the dishes in the basket minding to
previously remove all solid waste and fat. Do
not overload baskets, dishes must not be placed one
upon the other, water must have the way to run on
each part of the same.
The lighting of the control lamp “D” means that the
water reached the needed temperature of 85° to 90°C.
The rinsing will start working of by the reached
temperature need. That means the period of the
washing cycle you chosed will be extended up to
having
reached
the
exact
temperature
(thermocontrol).
C - Turn the machines on by wall switch and push the
switch “A” situated in Dis.1.
G – Extracting the basket inclines and shakes it
carefully. So the rest of the water drops will be
eliminated.
At this moment the thermometer display lights up
And the tank fills up. When the tank is full the control
lamp for cycle “2” lights up.
Leave the dishes in the basket until its will be dry by
evaporation. Take the dishes away from the basket
and pay attention not to touch the dishes on its border
and put the on clean shelves.
To continue carry a new basket, introduce it in the
machine, close the door and press button
“C”.
D – Introduce the basket in the dishwasher.
The control lamp “E” will flash in case the door of the
dishwasher is open.
Before you start the cycle be sure that the control lamp
“D” is flashing. This means that the water for the
washing cycle and the rinsing water temperature
reached the ideal temperature for working.
- Endless cycle (maximum 15 minutes) : the door
being closed and the cycle put on (any cycle), keep the
button “B” pressed for 3 seconds: lamps 1 and 2 will
flash at the same time (thermocontrol excluded); the
21
cycle can be interrupted at any time pressing again
button “C” that will let final sequences start.
When the tank is empty
disconnected, close the door.
- Self-washing cycle : Remove the overflow from
the tank and close the dishwasher door while the
machine is on (time 10 minutes).
Push the "F" button fot three seconds until the
"E" lamp is lighted. After twenty (20) minutes
the "E" lamp is OFF.
The regeneration of resins has been completed
automatically and the machine is ready to operate
again.
ACHIEVEMENTS
Any deficiency in the washing process is apparent
when dirty residuals are visible. An insufficient
rinsing might cause any halos: in this case, check
that the rinsing jets are clean and there is a sufficient
pressure in the water distribution network.
In the case that residuals are present, check that:
• the washing jets are clean
• there is detergent
• the pump suction filter is clean
• the positions of the objects in the rack are correct.
and
the
overflow
After 45 washing cycles, this signaling is implicit.
According to the water hardness, it is possibile to
modify the programming of the regeneration. See the
corresponding table in the installer section.
SALT CONTROL
When it is necessary to add salt in the container, the
“E” lamp blinks quickly.
This operation is programmed to be performed every
10 regeneration cycles.
DISHES POSITIONING
It is suitable to place dishes, inside the plastic basket
with the concave side facing upwards. Place mixed
cutlery in a vertical position into the suitable
container minding not to cram them and with
handgrips towards the bottom (see drawing).
Unscrew the plug of the salt container at the
bottom of the tank and put 1 kg coarse salt tablets
in it. Clean the gasket and screw the plug.
After having added the salt into the container, perform
the REGENERATION operation by following the
instructions indicated in the previous paragraph.
Attention!
The lack of salt in the container damages the
machine because of limestone, besides a
defective washing of glasses and dishes.
These damages are not covered by the warranty.
DRAIN PUMP INSTRUCTION
(only for machines with drain pump)
RINSING ADDITIVES
The drain pump starts up automatically just
during the washing cycle to discharge the
exceeding water coming from the rinsing cycle.
At the end of the working day, in order to
completely discharge the tank, it is necessary
to perform the following operations:
To grant a perfect rinsing, a quick drying and to
avoid calcareous sediments on glasses and cups
you must add a surfactant on water (Brightener).
Your cleansing agent supplier will be able to suggest
the most suitable product. Your machine is equipped
with a rinse aid dispenser. Mean concentration used
is 0,15 g/lt.
1. Open the door of the dishwasher
2. Remove the overflow pipe from the tank;
REGENERATING
(for machines with Water softener)
3 .Afterwards push button “F” for 3 seconds.
Alternatively are flashing the control lamp “E” and
the cycle lamp (chosen before)
If the glass washer is equipped with a Water
softener it is possible to regenerate the resins.
When this operation is needed, the “E” lamp blinks
slowly.
The discharge will stop automatically after 5
minutes. The control lamps will stop flashing.
Please note: in case the door is open the control
lamp “E” will continue flashing.
Reinstall the flow over and shut the door.
To perform the REGENERATION operation, lift
the overflow out of the tank and wait for this to be
completely empty.
( Attention: as far as machines with drain pump are
concerned, see the instructions in the specific
paragraph to unload the tank).
22
CLEANING
AND
MAINTENANCE
PRECAUTION
INSTRUCTIONS
AND
DAILY MAINTENANCE
PREVENTIVE
-
CLEANING
-
-
-
-
-
-
IMPORTANT: Before carrying out the
cleaning and maintenance operations,
disconnect the equipment from the mains
power supply.
-
High temperatures can be reached inside
the machine (90°C). After power supply has
been removed, wait until the machine has
reached room temperature, before working
on it.
-
The machine protection degree is IP21,
therefore it should not be washed with
direct high-pressure jets of water.
-
never leave tools, parts or other loose
material on the machine or inside of it.
Disconnect the machine with pushbutton
"A";
Lift the overflow pipe and let the water
drain out of the tank;
Wash thoroughly the tank and the filter
housings to remove all impurities;
Take the filters out and clean them under
running water;
Re-assemble the overflow pipe and the
filters in their housings;
Check and clean the washing and the
rinsing jets;
Clean the outer surface of the machine by
using a wet sponge; do not use water jets
because, besides being dangerous, they
could damage the electrical parts; do not
use abrasive detergents;
When the machine is to remain idle for a
long time, drain all the water from the
boiler and from the electro
pump.
Also leave the door open.
NEVER WASH THE EXTERNAL PART
THE MACHINE WITH A WATER JET
BEFORE starting machine or cycle, after
any maintenance or repair work, make sure
all protective are correctly installed.
OF
POSSIBLE TROUBLES - CAUSES - SOLUTIONS
PROBLEMS
The machine doesn't catch
The water doesn't go in
Insufficient Washing
CAUSES
Main switch is switched off
Water cock closed
SOLUTIONS
Turn ON the main switch
Open water cock
The Overflow is not in place
Reassemble the Overflow in
place
Wrong detergent or insufficient
dosage
Use anti-foam detergent in the
right dosage and never with
cold water
Low temperature in the tank
Wait until the water gets hot
Insufficient Rinsing
Dirty wash filter
Rinsing nozzles blocked
Clean filter
Unscrew and clean nozzles
under running water
The lamp “E” is flashing slowly
Hydraulic pressure lower than
1 bar - 100 kPa
Resins exhausted
The lamp “E” is flashing quickly
Salt exhausted
Wait until the pressure is on or
buy a booster pump
Start regenerating of resins
(see page 22)
Add salt in the container
(see page 22)
CAUTION! FOR ANY OTHER TROUBLE, CALL SERVICE
23
CLEANSING AGENTS
The choice of a suitable cleansing agent is an essential condition if you want to obtain extremely good washing
results as regards hygienic results. That’s why it’s important to consider some points. First of all only highly alkaline
and chlorine-active antifoam products, especially made for industrial dish-washing machines, must be used and they
must be produced by well-known reliable Firms. Mean concentration of the cleansing agents in powder must be
1,5÷2,5 g/lt. Mean concentration of liquid cleansing agents must be 2÷4 g/lt.
In order to avoid scales and corrosions, put cleansing agent above water level on the nearest area of the sucking
pump filter, in this way it will immediately dilute and will not deposit on the tank bottom.
DESCALING
When hard water is used you can find inside the machine and also on dishes calcareous sediments which must be
removed both for hygienic and operating reasons by a descaling operation.
Operating process and frequency of this intervention are suggested by your cleansing agent supplier who has
suitable products, generally containing phosphoric acid.
In order to avoid damage to the machine do not increase the quantities and once operations end rinse abundantly.
SANIFICATION
At least each 30 days it would be useful to do this operation which guarantees the complete hygienic conditions of the
machine. We suggest to contact your cleansing agent supplier who will give you quantity and name of the most
suitable product you can use and that is generally an active chloride powder (100÷200 ppm).
In order to avoid damage to the machine do not increase the quantities and once operations end rinse abundantly.
USEFUL HINTS FOR STAINLESS STEEL MAINTENANCE
Stainless steel is so called because it is not affected by oxidation; this dues its resistance to a thin molecular layer of
oxide on the surface which protects againts further oxidation. There are, however, substances which can modify or
destroy this layer, giving rise to corrosion: besides preventing the protective film of oxide from reforming, these
substances corrode the stainless steel itself and can cause irreparable damage. It is therefore necessary to prevent this
by choosing correct cleaning products and by complying with the following simple recommendations: never forget
that when using these appliances, the first and fundamental rule is to guarantee that the cleaning products are
both non-toxic and hygienic.
Before using any detergent to clean either the stainless steel or the immediate and sorrounding floor area, always ask
your supplier for the most suitable product which does not cause corrosion on the steel itself; the onset of rust is most
commonly caused by the use of unsuitable cleaning materials (strongly acid chlorate based detergents) or on
inadequate maintenance.
Our appliances are made of stainless steel AISI 304 (18-10 type) for exterior panelling,upper tops, tanks etc.
Comply with the following instructions when cleaning and servicing parts in stainless steel.
Ordinary daily maintenance
Carefully and frequently clean the surfaces using a damp cloth; use soap and water or normal detergents,so long as
these do not contain abrasives or chlorine based substances such as sodium hypochlorite (bleech) ,hydrochloric
acid or other such solutions:These products quickly and irreparably corrode stainless steel. When cleaning floors
underneath or near the appliances, never use the above mentioned products as vapours or splashes could subject the
steel to similar destructive effects.
Only ever rub in the direction of the satining, then thoroughly rinse with clean water and carefully dry.
Rust : water supply pipes, inevitably convey particles of rust dissolved in the water especially in new installation plants
or when taps are opened after a period of inactivity. These iron deposits must not be allowed to remain on the stainless
steel since they produce rust by contamination.
Use suitable products to remove any rust marks,from companies which produce detergents for industrial use. After
application, thoroughly rinse with clean water, neutralizing the action of the product with an alkaline detergent normally
used to clean such appliances or with another specific product.
DO NOT USE METAL MATS TO CLEAN THE STAINLESS STEEL
24
NORME PER L’INSTALLATORE
Le istruzioni che seguono sono rivolte a personale qualificato, il solo
autorizzato ad attuare le verifiche e le eventuali riparazioni.
La Ditta declina ogni responsabilità nel caso di interventi effettuati da
personale non qualificato e/o utilizzo di ricambi non originali.
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR
Les instructions suivantes sont adressées à un personnel qualifié, qui est le
seul autorisé à effectuer les vérifications et les réparations éventuelles.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas d'interventions effectuées
par du personnel non qualifié.
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
The following instructions are addressed to a qualified personnel, the only one
authorised to carry out checks and repair, if any.
The Manufacturer declines any responsibility in the case of interventions
made by a non qualified personnel.
AUFSTELLUNGSANLEITUNG
FÜR DEN INSTALLATEUR
Die folgenden Hinweise sind an das Fachpersonal gerichtet; nur das
Fachpersonal darf Prüfungen und eventuelle Reparaturen durchführen.
Unsere Firma ist von jeglicher Verantwortung befreit, wenn unqualifiziertes Personal
Eingriffe vornehmen und/oder keine Originalsatzteile verwenden sollte.
29
INSTALLATION
INSTALLATIONSBLATT
SCHEMA ALLACCIAMENTI
INSTALLATION
F92-ek
650
350
380
260
200
650
S
S
E
50
65
L
370
820
320
600
E
A
L
S
35
E
Dis.2
A
Altezza massima per scarico a muro - Hauteur maximale pour vidange à mur
Maximum height for drain to wall - Maximale Bodenhöhe für Wandwasserablauf
E
Elettrovalvola carico - Electrovanne chargement
Water inlet - Wasseranschluß
L
Linea elettrica - Branchement eléctrique
Electric input - Einführungsrohr
400 V3N 50Hz
S
Scarico acqua - Evacuation Eau
Drain - Ablauf
32 mm - 1"1/4 G
3/4" G
FRANÇAIS
Deuxième partie - INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR
Positionner la machine près des attaches.
Pendant l'installation, effectuer la mise à niveau de la machine et contrôler à l'aide d'un niveau
que la machine soit parfaitement en équilibre.
La Maison décline toute responsabilité pour les éventuels dommages dérivants du
manque d'observation des normes citées.
Pour le positionnement correcte voir le dessin à la page 30.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Avant d'utiliser l'appareil, vérifier que la
tension de réseau soit la même que celle
qui est indiquée sur la plaque de l'appareil.
Le branchement électrique doit être réalisé
en interposant, en amont de la machine, un
interrupteur onnipolaire à contacts pairs
d'une ouverture minimale de 3 mm. Cet
interrupteur doit être conforme aux normes
EN 60204 (VDE 113). Le fusible de
l'interrupteur général doit être de 16 A.
Pour
le
branchement
au
réseau
d'alimentation il faut utiliser un câble
d'alimentation du type H07RN-F qui en plus
a une section nominale adéquate. Pour un
choix correct de la section nominale du
câble, conseiller le tableau suivant:
Surface
mm²
0,75
1
1,5
2,5
Absorption
A
<6
6 ÷ 10
10 ÷ 16
16 ÷ 25
La sécurité électrique de cet équipement
n'est assurée que lorsque l'équipement est
raccordé comme suit.
Il est nécessaire de connecter l'équipement
à une installation de mise à la terre
efficace, comme prévu par les règles de
sécurité électrique en vigueur.
Vérifier cette exigence fondamentale et, en
cas de doute, demander un contrôle
soigneux de l'installation par du personnel
qualifié.
En outre, l'équipement doit être installé
dans un système équipotentiel, dont
l'efficacité doit être vérifiée suivant les
règles en vigueur. La connexion à ce
système-ci doit être effectuée à travers la
vis marquée par l'étiquette placée sur le
derrière de l'équipement (
).
LA MACHINE DOIT ETRE BRANCHEE A
UNE
PRISE
DE
TERRE
QUI
FONCTIONNE BIEN
Le
constructeur
décline
toute
responsabilité
pour
tout
endommagement
éventuellement
provoqué
par
l'absence
d'une
installation efficace de mise à la terre.
désincrustation
et
augmenter
concentration de détersif.
BRANCHEMENT HYDRAULIQUE
Respecter rigoureusement les normes
Nationales et Régionales concernantes la
matière.
Il est conseillé d'utiliser seulement des
adoucisseurs à "échange ionique" à
"Osmose inverse": les procédés basés aux
champs électriques ou aux radiations
électromagnétiques sont tout à fait inutiles
pour l'usage en lave-vaisselle.
L'installation doit avoir les caractéristiques
suivantes:
Température : 55°C
En cas d'alimentation à eau froide
la capacité productive de la machine se
réduit proportionnellement à la température
même, puisqu'il faut attendre la remise au
régime.
Pression Dynamique
(200÷400 kPa),
la
CONDUIT: Disposer près de la machine
un robinet d'arrêt d'eau avec filetage
taraudé de 3/4" Gas. La machine est dotée
d'un tuyau flexible et d'un filtre pour le
branchement au réseau hydraulique.
TEMPERATURES DE TRAVAIL
2÷4 bar
pour machine dotée d’Adoucisseur
incorporé :
- Température : 10÷12°C
- Pression Dynamique : 3 ÷ 4 bar (300 ÷
400 kPa),
Eau de lavage
55°÷60°C
Eau de rinçage
80°÷85°C
-
NE PAS VIOLER LE TARAGE DES
THERMOSTATS
n.b. Pour un correct fonctionnement du
dispositif “Thermocontrôle ne pas violer
le tarage des thermostats pendant le
fonctionnement du cycle de lavage !
ATTENTION!
Si la pression d’eau est supérieur au 3 Bar,
utiliser le reducteur de pression “A” en
dotation a mettre dans l’electrovanne
d’entrée selon le dessin.
VIDANGE
On peut l'atteindre par la façade de la
machine en enlevant le panneau antérieur.
Le Vidange doit être disposé si possible au
sol et avoir un diamètre de 1"¼ (42 mm) au
minimum, muni d'un siphon et avoir une
inclinaison adéquate.
S'il y a déjà une telle installation, mais
autrement disposée, il est possible de
brancher le vidange par le tuyau flexible
de 32 mm de diamètre et le coude en
dotation.
Si elle est inférieure à celle indiquée sur la
plaque de l’appareil, il faut installer une
pompe augmentation pression.
S'assurer qu'il n'y ait pas d'étranglements
le long de celui-ci.
Duréte : de 7,2 à 12,5 °F
.
Si les valeurs de dureté sont supérieures à
celles citées il est à conseiller d'utiliser un
adoucisseur d'eau; à défaut de celui-ci il
faudra souvent procéder aux opérations de
Respecter rigoureusement les normes
Nationales et Régionales concernantes la
matière.
36
Programmation cycles de régénération
FRANÇAIS
D’usine la régéneration est prevue tous les 45 cycles de lavage.
Lorsque le voyant “E” clignote lentement, ça signifie qu’il est nécéssaire de mettre en marche le cycle de
régénération (voir les instructions dans le paragraphe spécifique).
Il est toutefois possible de programmer la Régénération en fonction de la dureté de l’eau.
À ce propos consulter le tableau suivant.
35÷40°F
30÷35°F
25÷30°F
20÷25°F
15÷20°F
Paramètres
d’usine
Numéro de
cycles par
régénération
Numéro de
cycles par
régénération
Numéro de
cycles par
régénération
Numéro de
cycles par
régénération
Dureté de l’eau
Modèle
45
Lave-verres
55
70
80
95
Après avoir établi la quantité des cycles appropriés à la dureté de l’eau de votre installation, configurer le
dip-switch sur la carte éléctronique qui se trouve dans la boîte du panneau de contrôle.
Suivre les instructions suivantes et programmer la carte éléctronique.
PROGRAMMATION REGLAGE REGENERATION
1 - Avec la machine arrêtée, contrôler la position des dip-switch sur la fiche électronique et la
mémoriser;
1 2 3 4
CON ADDOLCITORE
AVEC ADOUCISSEUR
WITH WATER-SOFTENER
MIT REINIGUNGSAPPARAT
2 - Régler ensuite le dip-switch selon le tableau suivant en fonction du numéro des cycles de lavage
désirés pour entamer la signalation de l’opération de régénération;
ON
1 2 3 4
OF F
ON
1 2 3 4
OFF
ON
1 2 3 4
OFF
ON
1 2 3 4
OFF
ON
1 2 3 4
OFF
ON
OFF
1 2 3 4
Conteggio disabilitato
Compte inactif
Count-off
Nachzahlung
nicht Aktiviert
55
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
70
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
85
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
100
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
115
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
ON
1 2 3 4
OFF
ON
1 2 3 4
OFF
ON
1 2 3 4
OFF
ON
1 2 3 4
OFF
ON
OFF
1 2 3 4
45
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
60
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
75
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
90
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
105
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
ON
1 2 3 4
50
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
1 2 3 4
65
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
1 2 3 4
80
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
1 2 3 4
95
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
1 2 3 4
110
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
3 - Ouvrir la porte de la machine;
4 - Presser le bouton START;
5 - En tenant appuyé le bouton START, démarrer la machine en utilisant l’interrupteur “A”;
6 - Attendre que la lampe du cycle “2” s’allume;
7 - Arrêter la machine en utilisant l’interrupteur “A”;
8 - Configurer à nouveau les dip-switch selon la position initiale de programmation des temps de
lavage;
1 2 3 4
CON ADDOLCITORE
AVEC ADOUCISSEUR
WITH WATER-SOFTENER
MIT REINIGUNGSAPPARAT
38
ENGLISH
Second Section - FOR THE INSTALLER
During installation carry out a good machine levelling, which is a prerequisite for a correct
operation thereof.
The Manufacturer cannot assume any responsability for any damage to persons or
property deriving from the non-observance of the above specified norms.
For a correct installation see the drawing on page 30.
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the machine,
make sure the voltage outlet of the
mains is the same as the voltage
specified on the data plate of the
machine.
A main switch must be installed between
the mains and the machine. This safety
measure also requires that the minimum
distance between the switch contacts is at
least 3 mm and the disconnection on all
poles according to EN 60204 (VDE 113).
Fuses on the main switch must be 16 A.
The mains must be wired to be able to
handle the current drawn by the
machine.The system must also be provided
with a proper ground lead in accordance
with the existings norms. The electric cable
must be of the following type: H07RN-F.
For the right choice of the cross section
area refer to the following table:
Cross Section area
mm²
0,75
1
1,5
2,5
Total loading
A
<6
6 ÷ 10
10 ÷ 16
16 ÷ 25
The electrical safety of this equipment is
only assured if it is connected as follows.
It is necessary to connect the equipment to
an effective ground installation, as
specified by the electrical safety regulations
in force.
Check that this basic requirement is
complied with and, in case of doubt, ask for
a careful check of the installation by a
qualified personal.
In addition, the equipment shall be part of
an equipotential system, the effectiveness
of which should be checked according to
the regulations in force.
The connection should be made at the
screw marked by the respective label
located on the equipment back side (
).
THE
MACHINE
SHALL
BE
CONNECTED WITH AN EFFECTIVE
GROUND CLAMP.
The manufacturer declines any
responsibility for any damages
caused by lack of an effective
ground installation.
WATER CONNECTIONS
WORKS TEMPERATURES
Carefully comply with any national or
regional regulations in force.
Water temperature 55°÷60°C
Rinse temperature 80°÷85°C
Water installation must have the following
characteristics:
n.b.: To help a correct working of the
thermocontrol system, do NOT adjust the
thermostat during the washing cycle.
Temperature: 55°C
DO NOT TAMPER WITH THE
THERMOSTAT CALIBRATION
Dynamic Pressure :
- 2 ÷ 4 bar (200÷400 kPa);
WATER DRAIN
-for machines with incorporated Watersoftener :
Temperature: 10÷12°C
Dynamic Pressure : 3 ÷ 4 bar (300 ÷
400 kPa).
According to the dimensions of the
drawing; water drain and feeding pipe
should have the same diameter as the
water inlet of the machine.
WARNING!
If the water pressure is higher than 3 bar, fit
the pressure reducer “A” supplied into the
solenoid valve as shown in the drawing.
It must be furnished with a siphon and have
a right slope.
The machine is provided with a flexible pipe
for the connection with the water-work.
Make sure there are no throttlings along the
pipe.
Carefully comply with any national or
regional regulations in force.
If the dynamic pressure is lower than
specified on the data plate of the machine,
it is advisable to install a Booster Pump.
Hardness: between 7,2 and 12,5 °French.
If the hardness values are higher than
those mentioned above, it is advisable to
install a water-softener.
40
Setting of regeneration cycles
ENGLISH
By default the regeneration is planned every 45 washing cycles.
When the “E” led winks slowly, it means it is necessary to start again the regeneration cycle (see the
instructions in the apposite paragraph).
However, it is possible to plan the Regeneration on the basis of water hardness.
To do so, see the following table.
35÷40°F
Water hardness
Model
30÷35°F
25÷30°F
20÷25°F
15÷20°F
Number of
cycles per
Default setting regeneration
Number of
cycles per
regeneration
Number of
cycles per
regeneration
Number of
cycles per
regeneration
45
Glasswashers
55
70
80
95
When the number of cycles suitable for the water hardness of your system has been established, it is
possibile to configure the dip-switch on the electronic card placed in the control box.
Follow the instructions to programme the electronic board.
REGENERATION SETTING PROGRAMMING
1 - With the machine stopped, check the position of the dip-switches on the electronic board and
memorise it;
1 2 3 4
CON ADDOLCITORE
AVEC ADOUCISSEUR
WITH WATER-SOFTENER
MIT REINIGUNGSAPPARAT
2 - Then set the dip-switch in accordance with the following table, according to the number of
washing cycles you wish to set to start the regeneration operation signaling;
ON
1 2 3 4
OF F
ON
1 2 3 4
OFF
ON
1 2 3 4
OFF
ON
1 2 3 4
OFF
ON
1 2 3 4
OFF
ON
OFF
1 2 3 4
Conteggio disabilitato
Compte inactif
Count-off
Nachzahlung
nicht Aktiviert
55
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
70
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
85
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
100
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
115
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
ON
1 2 3 4
OFF
ON
1 2 3 4
OFF
ON
1 2 3 4
OFF
ON
1 2 3 4
OFF
ON
OFF
1 2 3 4
45
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
60
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
75
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
90
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
105
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
ON
1 2 3 4
50
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
1 2 3 4
65
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
1 2 3 4
80
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
1 2 3 4
95
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
1 2 3 4
110
CICLI
CYCLES
CYCLES
ZYKLUS
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
3 - Open the door of the machine;
4 - Press the START button;
5 - Keep the START button pressed and turn the machine ON by using the “A” switch;
6 - Wait for the lighting of the cycle “2” lamp;
7 - Turn the machine OFF by using the “A” switch;
8 - Reset the dip-switches according to the original position of the washing period programming;
1 2 3 4
CON ADDOLCITORE
AVEC ADOUCISSEUR
WITH WATER-SOFTENER
MIT REINIGUNGSAPPARAT
42
SCHEMA COLLEGAMENTI
CONNECTIONS SCHEME
SCHEMA BRANCHEMENTS
ANSCHLUßSCHEMA
4
Resistenza BOILER - Résistance SURCHAUFFEUR
BOILER Elements - BOILERHEIZUNG
1
2
1
2
3
3
4
Marrone - Marron
Braun - Braun
Nero - Noir
Black - Schwarz
Nero - Noir
Black - Schwarz
Ponticelli - Ponts
Staples - Brücke
Resistenza VASCA - Résistance CUVE
TANK Elements - TANKHEIZUNG
Marrone - Marron
Brown - Braun
Blu - Bleu
Blue - Blau
Vis de regulation
Regelschroef
Regulation screw
Einstellschraube
REGOLAZIONE DOSATORE DI LAVAGGIO
REGULATION DOSEUR THE LAVAGE
DETERGENT PUMP REGULATION
WASCHMITTELDOSIERPUMPE
+
Cod.0500060
Portata pompa dosatrice
Portée pompe doseur de lavage
Detergent pump delivery
Wassermenge
1 cc/sec=3,6 Lit/h
Colle-F92-ek-2005
- Per aumentare la dose
di detergente ruotare in senso
orario la vite di regolazione.
- Tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre la vis de
régulation .
- To increase the detergent
dose turn CW the regulation
screw .
- Um die Reinigungsmittelsmenge
zu erhöhen, drehen Sie den
Schraubenzieher im Uhrzeigersinn.
SCHEMA REGOLAZIONI - SCHEMA REGULATION
REGULATION SCHEME - EICHUNG
Entrata additivo per risciacquo
Entrée du produit de rinçage
Rinse aid inlet
Nachspülmitteldosiergerät
Termostati Lavaggio e Risciacquo
Thermostat Lavage et rinçage
Wash and rinse thermostat
Tankthermostat und Boilerthermostat
A
B
AUO
CQ
CIA AGE
S
I
R INÇ E
R INS
R LEN
Ü
SP
Termostati Lavaggio e Risciacquo
Thermostats Lavage et rinçage
Wash and rinse thermostats
Tankthermostat und Boilerthermostat
GIO
R
AG
TU
LAVAGE
RA
V
E
A
P
L SH EM
WASCHT
WA
+
Termostati Risciacquo
Thermostat rinçage
Rinse thermostat
Boilerthermostat
80÷85 °C
Termostati Lavaggio
Thermostat Lavage
Wash thermostat
Tankthermostat
55÷60 °C
SCDOSF92ek
B-
Dosatore risciacquo
Doseur de proudit pour rinçage
Rinse-aid dispenser
Nachspülmitteldosiergerät
Dosatore additivo di risciacquo
Doseur de produit pour rinçage
Rinse aid dispenser
Nachspülmitteldosiergerät
- Per aumentare la dose di ADDITIVO ruotare in
senso ANTIORARIO la vite di regolazione
- Tourner la vis de regulation en sens
anti-horaire pour augmenter la dose du produit
- To increase the detergent
turn Anti-CW the regulation screw
- Um die Dosierung zu vergrössern im
Gegenuhrzeigersinn drehen
+
SCHEMA ELECTRIQUE
SCHALTSCHEMA
SCHEMA ELETTRICO
WIRING DIAGRAM
con dosatore di lavaggio
avec doseur de produit lessiviel
with detergent pump
mit Waschspülmitteldosiergerät
400 V3N
(marrone) MT3
(nero)
(rosso)
(azzurro)
(marrone) R
(nero)
S
(nero)
T
(azzurro) N
L
N
230 V
50Hz
MT1 30
31
32
R1
50Hz
2
1
Ad1
15
Fa2
EV5
Fa4
Fa7
3
20
T
4
Dos
11
EV1
5
CP
6
P
v
CT1
Fa10
Fa11
v
12
Fc
14
MT3
9
CT3
MT1
7
8
R2
10
CT2
v
13
Fa15
MT1 no
18
3
Fa8
Fa5
F-92-ek-40-elett-r01010206
Fa6
IN
Fc
R1
R2
MT1
MT3
MT4
CP
CT1
CT2
CT3
PM
EV2
PC
Ad
Dos
M1
T1a-T2a
M1
EV1
EV5
PS
PS
19
Interruttore generale
Finecorsa
Resistenza boiler
Resistenza vasca
Contattore resistenza boiler
Contattore di sicurezza
Contattore finecorsa
Pressostato
Termostato boiler
Termostato vasca
Termostato di sicurezza
Pompa lavaggio
Elettrovalvola carico
Pulsante ciclo
Filtro antidisturbo
Dosatore di lavaggio
Motorino dosat.lavaggio
Timer dosat.lavaggio
Motorino rigenera
Elettrovalvola risciacquo
Elettrovalvola depuratore
Pompa scarico
Interrupteur général
Microinterrupteur
Résistance Surchauffeur
Résistance Cuve
Contacteur rés. surchauffeur
Contacteur de sureté
Contacteur Microinterrupteur
Pressostat
Thermostat Surchauffeur
Thermostat Cuve
Thermostat de sureté
Pompe de lavage
Electrovanne chargement
Bouton cycle
Filtre ante-ennui
Doseur de produit lessiviel
Moteur doseur produit lessiviel
Timer doseur produit lessiviel
Petit moteur régénération
Electrovanne rincage
Electrovanne adoucisseur
Pompe de vidange
Main switch
Limit switch
Boiler elements
Tank elements
Boiler elements contactor Limit
Security contactor
Switch contactor
Pressure switch
Boiler thermostat
Tank thermostat
Security thermostat
Electric pump
Loading solenoid valve
Cycle pushbutton
Suppressor
Detergent pump
Deterg. pump timer motor
Detergent pump timer
Timer motor water softener
Rinsing solenoid valve
Water-softener valve
Drain pump
Fa1
Hauptschalter
Endschalter
Boilerheizung
Tankheizung
Schütz für Boilerheizung
Schütz für Sichereit
Schaltrelais Fc
Druckwächter
Boilerthermostat
Tankthermostat
Schützthermostat
Pumpe
Elektrisches Wassereinlaufventil
Hauptschalter
Entstörfilter
Waschspülmitteldosiergerät
Waschmitteldosiergerät timermotor
Waschmitteldosiergerät Timer
Reinigungs timermotor
Elektrisches Reinigungsventil
Wasserentklaker Reinigungsventil
Ablaufpumpe
IN
Fc
R1
R2
MT1
MT3
MT4
CP
CT1
CT2
CT3
PM
EV2
PC
Ad
Dos
M1
T1a-T2a
M1
EV2
T
PS
SCHEMA ELETTRICO
WIRING DIAGRAM
SCHEMA ELECTRIQUE
SCHALTSCHEMA
con dosatore di lavaggio
avec doseur de produit lessiviel
with detergent pump
mit Waschspülmitteldosiergerät
400 V3N
(marrone) MT3
(nero)
(rosso)
(azzurro)
(marrone) R
(nero)
S
(nero)
T
(azzurro) N
L
N
230 V
3
2
T
Ad1
4
Dos
MT6A
11
EV1
5
CP
6
CT3
P
v
v
12
Fc
14
Fa11
MT3
9
CT1
Fa10
31
32
R1
20
Fa7
MT1 30
50Hz
1
Fa4
50Hz
MT1
7
8
R2
10
CT2
v
13
Fa15
MT1 no
MT6 no
18
3
3
ROSSO
F-92ek-40-ekett-srs-r02-010206
BLU
IN
Fc
R1
R2
MT1
MT3
MT4
CP
CT1
CT2
CT3
PM
EV2
PC
Ad
Dos
M1
T1a-T2a
M1
EV1
T
MT8
PS
EV6
MT6
Fa5
MT6
MT6
MT6
EV6
15
MT6A
MT6A
Fa6
PS
GIALLO
19
4
5
Fa8
Fa1
PM
Interruttore generale
Finecorsa
Resistenza boiler
Resistenza vasca
Contattore resistenza boiler
Contattore di sicurezza
Contattore finecorsa
Pressostato
Termostato boiler
Termostato vasca
Termostato di sicurezza
Pompa lavaggio
Elettrovalvola carico
Pulsante ciclo
Filtro antidisturbo
Dosatore di lavaggio
Motorino dosat.lavaggio
Timer dosat.lavaggio
Motorino rigenera
Elettrovalvola risciacquo
Termometri digitali
Relay pompa scarico
Pompa scarico
Elettrovalvolla SRS
Contattore SRS
Interrupteur général
Microinterrupteur
Résistance Surchauffeur
Résistance Cuve
Contacteur rés. surchauffeur
Contacteur de sureté
Contacteur Microinterrupteur
Pressostat
Th ermostat Surchauffeur
Th ermostat Cuve
Th ermostat de sureté
Pompe de lavage
Electrovanne chargement
Bouton cycle
Filtre ante-ennui
Doseur de produit lessiviel
Moteur doseur produit lessiviel
Timer doseur produit lessiviel
Petit moteur régénération
Electrovanne rincage
Th ermomètres digitaux
Relais pompe de vidange
Pompe de vidange
Electrovanne SRS
Contattore SRS
Main switch
Limit switch
Boiler elements
Tank elements
Boiler elements contactor Limit
Security contactor
Switch contactor
Pressure switch
Boiler thermostat
Tank thermostat
Security thermostat
Electric pump
Loading solenoid valve
Cycle pushbutton
Suppressor
Detergent pump
Deterg. pump timer motor
Detergent pump timer
Timer motor water softener
r rinsing solenoid valve
Digital thermometers
Drain pump relay
Drain pump
SRS SOlenoid valve
SRS Contactor
Hauptschalter
Endschalter
Boilerheizung
Tankheizung
Schütz für Boilerheizung
Schütz für Sichereit
Schaltrelais Fc
Druckwächter
Boilerthermostat
Tankthermostat
Schützthermostat
Pumpe
Elektrisches Wassereinlaufventil
Hauptschalter
Entstörfilter
Waschspülmitteldosiergerät
Waschmitteldosiergerät timermotor
Waschmitteldosiergerät Timer
Reinigungs timermotor
Elektrisches Reinigungsventil
Digitale Displayanzeige
Schüts für Ablaufpumpe
Ablaufpumpe
Elektrisches SRS Ventil
Schütz für SRS
IN
Fc
R1
R2
MT1
MT3
MT4
CP
CT1
CT2
CT3
PM
EV2
PC
Ad
Dos
M1
T1a-T2a
M1
EV2
T
MT8
PS
EV6
MT6
.
.
SCHEDA ELETTRONICA
FICHE ELECTRONIQUE
P.C.BOARD
ELEKTRONISCHE STEURUNG
F92-ek
2
1 2 3 4
ON
4
1 2 3 4
18”
OFF
1 2 3 4
ON
1 2 3 4
60” 120” 180”
1 2 3 4
120” 180” 240”
F1
PC-BOARD
F2
F3
F4
F5
F6
F7
lavaggio-lavage
washing-wasch
risciacquo-rinçage
rinse-spülung
F8
17
Cod.0500403
17
16
21 22
4
19
15
3
5
20
18
11
4
FA8
FA7
FA6
FA5
FA4
23”
FA1
1 2 3 4
3
LED1=ON LED2=ON LED1+2=ON
FA3
ON
DIP
FA2
ON
DRUCKWÄCHTER
TEMPERATURE (THERMOSTAT)
ENDSCHALTER
THERMOCONTROL
ON
1 2 3 4
- TABELLA SELEZIONE
TEMPI DI RISCIACQUO
- TABLEAU SELECTION
TEMPS DE RINÇAGE
- RINSE TIME
SELECTION TABLE
- AUSWAHLSTAFEL
FÜR SPÜLUNGSZEIT
DIP
PRESSOSTAT LEVEL
TEMPERATURE (THERMOSTAT)
DOOR MICRO-SWITCH
THERMOCONTROL
ON
ON
1 2 3 4
NIVEAU PRESSOSTAT
TEMPERATURE /THERMOSTAT)
MICRO PORTE
THERMOCONTROL
NERO/NOIR
BLACK/SCHWARZ
ON
WASCHUNG
SPÜLUNG
PHASE
UNGELADEN
MARRONE/MARRON
BROWN/BRAUN
CICLO AUTOMATICO
CYCLE AUTOMATIQUE
AUTOMATIC CYCLE
SELBSTTÄTIGER
WASHING
RINSING
PHASE
NEUTRAL
- TABELLA SELEZIONE TEMPI DI LAVAGGIO
- TABLEAU SELECTION TEMPS DE LAVAGE
- WASH TIME SELECTION TABLE
- AUSWAHLSTAFEL FÜR SPÜLUNGSZEIT
- AUFARBEITUNGSAUFGABE
ON
LAVAGE
RINÇAGE
PHASE'
NEUTRE
NERO/NOIR
BLACK/SCHWARZ
1
DEU
ABLAUFPUMPE
ENTKALKUNG
MARRONE/MARRON
BROWN/BRAUN
CICLO MANUALE
CYCLE MANUEL
MANUAL CYCLE
HANDABLAUF
- FUNZIONE
RIGENERAZIONE
- FONCTION
REGENERATION
- REGENRATION
FUNCTION
ENG
DRAIN PUMP
REGENERATIN
ROSSO/ROUGE
RED/ROTER
FUNZIONE CICLO
FONCTION CYCLE
CYCLE FUNCTION
ABLAUFSAUFGABE
FRA
VIDANGE
REGENERATION
Cod.0306003
filo/fil/wire/draht ITA
19
SCARICO
15
RIGENERA
16
LAVAGGIO
5
RISCIACQUO
3
FASE
4
NEUTRO
11
LIVELLO PRESSOSTATO
18
TEMPERATURA (TERMOSTATO)
12/13
MICRO PORTA
13/14
TERMOCONTROL
ROSSO/ROUGE
RED/ROTER
FA1
FA2
FA3
FA4
FA5
FA6
FA7
FA8
FA10-FA15
FA11-FA15
Cod.0300824
1 2 3 4
1 2 3 4
12
B
A
14
Cod.0502000
13
FA15
FA14
FA13
FA12
B
FA11
A
FA10
1 2 3 4
FA9
CON ADDOLCITORE
AVEC ADOUCISSEUR
WITH WATER-SOFTENER
MIT REINIGUNGSAPPARAT
uF 12,5
COMPOSANTS
KOMPONENTEN
COMPONENTI
COMPONENTS
F92-ek
3
1
2
CP
Cd
MT1
MT3
Ad1
Soft Star
pc-board
SCHEDA ELETTRONICA
FICHE ELECTRONIQUE
P.C.BOARD
ELECTRONISCHE STEURUNG
Fc
IN
T
CASSETTA QUADRO COMANDO - CONTROL BOARD - BOITE DE CONTROLE - SCHALTTAFEL
TASTIERA A MEMBRANA - PANNEAU A TOUCHES SENSITIVES
SOFT TOUCH CONTROL PANEL - MEMBRAN-TASTATUR
R2
CT3
EV2
R1
EV1
PM
CT2
CT1
EV5
Cnp-f9ce
BASAMENTO - SOCLE - BASE - UNTERBAU
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising