M | Manualzz
seca 635
D
Bedienungsanleitung und Garantieerklärung
GB Instruction manual and guarantee
F Mode d’emploi et garantie
3
17
31
I
Manuale di istruzioni e garanzia
45
E
Manual de instrucciones y garantia
59
DK Betjeningsvejledning og garantibevis
S
Bruksanvisning och garanti
N
Bruksanvisning og garantierklæring
73
87
101
FIN Käyttöohje ja takuu
115
NL Bedieningshandleiding en garantieverklaring
129
P
GR
Instruções de utilização e declaração de garantia
143
Οδηγίες χειρισμού και εγγύηση
157
Mit Brief und Siegel
Mit seca Produkten kaufen Sie nicht nur über ein Jahrhundert ausgereifte Technik, sondern auch eine behördlich und gesetzlich und durch Institute bestätigte Qualität.
seca-Produkte entsprechen den europäischen Richtlinien, Normen und den nationalen
Gesetzen. Mit seca kaufen Sie Zukunft.
Die Produkte in dieser Bedienungsanleitung entsprechen dem Medizinproduktegesetz, d.h. der
Richtlinie 93/42/EWG des Rates der Europäischen Gemeinschaft, die in ganz Europa in nationale Gesetze verankert ist.
M
Waagen, die dieses Zeichen tragen, sind in der
Europäischen Gemeinschaft in der Heilkunde zugelassen. seca-Waagen mit diesem Zeichen erfüllen die hohen qualitativen und technischen
Anforderungen, die an eichfähige Waagen gestellt
werden.
Waagen, die dieses Zeichen tragen, sind nach der
Genauigkeitsklasse III der EG-Richtlinie 90/384
EWG geeicht.
Produkte, die dieses Zeichen tragen, erfüllen folgende Richtlinien und Normen
1. Richtlinie 90/384/EWG über nichtselbsttätige Waagen
2. Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte
3. DIN EN 45501 über Metrologische Aspekte
nichtselbsttätiger Waagen
ISO
9001
ISO
13485
Auch von offizieller Seite wird die Professionalität
von seca anerkannt. Der TÜV Product Service, die
zuständige Stelle, für Medizinprodukte, bestätigt
mit dem Zertifikat, dass seca die strengen gesetzlichen Anforderungen als Medizinprodukthersteller konsequent einhält. secas Qualitätssicherungssystem umfasst die Bereiche Entwicklung,
Produktion, Vertrieb und Service von medizinischen Waagen und Messsystemen sowie die
Ergometrie.
seca hilft der Umwelt.
Die Einsparung natürlicher Ressourcen liegt uns
am Herzen. Deshalb bemühen wir uns, Verpackungsmaterial dort einzusparen, wo es sinnvoll
ist. Und das, was übrigbleibt, kann über das Duale System bequem vor Ort entsorgt werden.
Modell 635
D
3
1. Herzlichen Glückwunsch!
Deutsch
Mit der elektronischen Plattformwaage
seca 635 haben Sie ein hochpräzises und
gleichzeitig robustes Gerät erworben.
Seit über 150 Jahren stellt seca seine Erfahrung in den Dienst der Gesundheit und
setzt als Marktführer in vielen Ländern der
Welt mit innovativen Entwicklungen für
das Wiegen und Messen immer neue
Maßstäbe.
Die
elektronische
Plattformwaage
seca 635 kommt entsprechend den nationalen Vorschriften hauptsächlich in
Krankenhäusern, Arztpraxen und stationären Pflegeeinrichtungen zum Einsatz.
Die Waage ist ein Medizinprodukt der
Klasse I und entsprechend der Genauigkeitsklasse III geeicht.
Die seca 635 verfügt über zwei anwählbare Wägebereiche. Im Wägebereich 1 steht
Ihnen bei verringerter maximaler Tragkraft
eine höhere Anzeigeauflösung zur Verfügung, im Wägebereich 2 können Sie die
maximale Tragkraft der Waage voll ausnutzen. Das Gewicht wird innerhalb weniger Sekunden ermittelt.
Neben der konventionellen Bestimmung
des Gewichtes bietet die seca 635 eine
Funktion zur Ermittlung des Body-MassIndexes. Hierzu wird mittels der Bedientastatur die Körpergröße eingegeben und
automatisch der zum Gewichtswert gehörende Body-Mass-Index errechnet.
Mit der Pre-Tara-Funktion können Sie das
Gewicht z.B. eines Stuhles speichern. Dieses Gewicht wird bei der Wägung automatisch abgezogen.
Durch die hohe Tragkraft bei feiner Anzeigenteilung ist die Waage besonders für die
Gewichtskontrolle adipöser Patienten geeignet.
Die Waage ist sehr stabil gebaut und wird
Ihnen lange treue Dienste leisten. Sie ist
einfach zu bedienen und die große Anzeige ist leicht lesbar.
2. Sicherheit
Bevor Sie die neue Waage benutzen, nehmen Sie sich bitte ein wenig Zeit, um die folgenden Sicherheitshinweise zu lesen.
• Beachten Sie die Hinweise in der Be• Achten Sie bei der Verwendung der
dienungsanleitung.
Waage mit einem Netzteil darauf, dass
die Verlegung des Zuleitungskabels
• Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
eine Stolpergefahr oder ein Hinterhaund die darin enthaltene Konformitätsken ausschließt.
erklärung sorgfältig auf.
•
Das Kabel zwischen Wiegeplattform
• Sie dürfen die Waage nicht fallen lassen
und Gehäuse muss so verlegt sein,
oder heftigen Stößen aussetzen.
dass keine Stolpergefahr besteht.
• Legen Sie die Waage vorsichtig in die
•
Lassen Sie Wartung und NacheichunGebrauchslage.
gen regelmäßig durchführen (siehe
• Vermeiden Sie heftiges Ziehen an dem
„Wartung/Nacheichung“ auf Seite 14).
Verbindungskabel zur Anzeigeeinheit.
•
Lassen Sie Reparaturen ausschließlich
• Sichern Sie die Waage beim Verstauen
von autorisierten Personen durchführen.
in aufrechter Position gegen Umfallen.
4
3. Bevor es richtig losgeht…
Auspacken
Entfernen Sie die Verpackung und stellen Sie die Waage auf einen festen, ebenen Untergrund.
Im Lieferumfang sind enthalten:
• Wägeplattform
• Anzeigekopf mit Verbindungskabel
• Wandhalter
• 1 Winkeladapter
• 2 Schrauben
• 2 Dübel
• 1 Bedienungsanleitung mit
Konformitätserklärung
Montage der Anzeige
– Legen Sie die Waage vorsichtig hin.
– Verbinden Sie das Anschlusskabel mit
der Elektronikbox.
Wandhalter
– Setzen Sie den Tischaufsteller von unten an das Anzeigengehäuse.
Die schmale Seite muss sich an der
Oberseite der Anzeige befinden. Der
Tischaufsteller rastet ein.
– Montieren Sie den Wandhalter in der
gewünschten Höhe an der Wand.
– Stecken Sie das Anzeigengehäuse auf
den Wandhalter.
Modell 635
D
5
Stromversorgung
Die Stromversorgung der Waage erfolgt in der Regel über Batterien.
– Drücken Sie den Verschluss des Batteriefachs in Richtung des Aufdrucks
„Battery“ und klappen Sie den Deckel
auf.
– Schließen Sie das Kabel an die Halterung mit Batterien an.
– Legen Sie die Halterung in das Batteriefach.
– Verschließen Sie den Deckel.
Batteriefach
Hinweis: Die Waage ist für den Einsatz
mit einem seca Netzgerät vorbereitet,
das als Zubehör erhältlich ist.
Das Netzteil kann ohne Beschädigung
der Waage oder Batterien auch bei eingelegten Batterien verwendet werden.
4. Waage aufstellen und ausrichten
– Stellen Sie die Waage auf einen festen
Untergrund.
– Lösen Sie die Kontermuttern über den
vier Fußschrauben (1).
– Richten Sie die Waage durch Drehen
der Fußschrauben aus. Die Luftblase
der Libelle muss sich genau in der Mitte
des Kreises befinden (2).
– Schrauben Sie anschließend die Kontermuttern wieder fest (3).
– Achten Sie darauf, dass die Waage nur
mit den Füßen Bodenkontakt hat. Die
Waage darf nirgends aufliegen.
1.
3.
2.
Libelle
Wichtig!
Die Ausrichtung des Waagenbodens muss bei jedem Standortwechsel überprüft
und eventuell korrigiert werden.
6
5. Bedienung
Bedienelemente und Anzeigen
Die Bedienelemente und das Display befinden sich in dem Anzeigenteil.
2
1
Ein- und Ausschalten der Waage
kurzer Tastendruck
im Funktionsmenü
s Umschaltung zwischen den Wägebereichen 1 und 2
s Wert erhöhen, blättern
kurzer Tastendruck
langer Tastendruck
im Funktionsmenü
s Hold-Funktion aktivieren/deaktivieren
s Anzeige auf Null setzen, Tara aktivieren/deaktivieren
s Wert verringern, blättern
Menüwahl, Bestätigung, Parametereinstellung
Modell 635
D
7
Prüfung auf korrekten Eichzählerinhalt
Diese seca-Waage ist geeicht. Eichungen dürfen nur durch autorisierte Stellen erfolgen.
Um dies sicherzustellen, ist die Waage mit einem Eichzähler ausgestattet, der jede Veränderung der eichtechnisch relevanten Daten festhält. Wenn Sie prüfen möchten, ob die
Waage ordnungsgemäß geeicht ist, gehen Sie folgendermaßen vor:
– Schalten Sie gegebenenfalls die Waage
aus.
– Halten Sie eine beliebige Taste gedrückt und starten Sie die Waage.
Auf dem Display blinkt für wenige Sekunden der aktuelle Eichzählerinhalt.
– Vergleichen Sie den ausgegebenen
Eichzählerinhalt mit der auf der Eichzählermarke angegebenen Zahl.
Für eine gültige Eichung müssen beide
Zahlen übereinstimmen. Wenn Marke
und Eichzähler nicht übereinstimmen,
muss eine Nacheichung erfolgen. WenBeide Zahlen müssen übereinstimmen.
den Sie sich an Ihren Servicepartner
oder den seca-Kundendienst.
Sollte eine Nacheichung erforderlich werden, so wird statt der oben abgebildeten
seca Eichzählermarke die nebenstehende
Nacheichungsmarke zur Kennzeichnung
des Eichzählerstandes verwendet. Diese
Marke wird durch die zur Nacheichung autorisierten Person mit einem Zusatzsiegel
gesichert. Die Nacheichungsmarke kann
unter der Nummer 14-05-01-886 vom
seca Kundendienst bezogen werden.
Richtiges Wiegen
– Drücken Sie bei unbelasteter Waage die
Starttaste.
In der Anzeige erscheinen nacheinander se(a, 8.8.8.8.8. und 0.0. Danach ist
die Waage automatisch auf Null gesetzt
und betriebsbereit.
– Schalten Sie gegebenenfalls den Wägebereich um (siehe Seite 9).
– Betreten Sie die Waage und bleiben Sie
ruhig stehen.
– Lesen Sie das Wiegeergebnis an der digitalen Anzeige ab.
– Bei Belastung der Waage über 200 kg
bzw. über 300 kg erscheint in der Anzeige ST0P.
– Um die Waage auszuschalten, drücken
Sie erneut die Starttaste.
8
Umschaltung des Wägebereiches
Die seca 635 verfügt über zwei anwählbare Wägebereiche. Im Wägebereich 1 steht Ihnen bei verringerter maximaler Tragkraft eine höhere Anzeigeauflösung zur Verfügung, im
Wägebereich 2 können Sie die maximale Tragkraft der Waage voll ausnutzen. Sie entscheiden je nach Anwendung, ob Sie die feine Anzeigeauflösung oder den hohen Lastbereich nutzen möchten.
– Schalten Sie die Waage mit der grünen
Starttaste ein. Die Waage arbeitet zunächst in dem zuletzt gewählten Wägebereich.
– Um den Wägebereich zu wechseln,
drücken Sie die Taste
.
– Ein Dreieck in der Anzeige markiert den
jeweils aktiven Wägebereich. Dieser
bleibt auch nach dem Abschalten aktiv.
Hinweis:
Eine Umschaltung von Bereich 1 mit feiner Teilung in den Bereich 2 mit grober Teilung ist
auch bei belasteter Waage möglich, es sei denn, die Waage ist in eine Sonderfunktion (wie
z.B. Pre-Tara) geschaltet. Die Umschaltung vom groben Bereich 2 in den feinen Bereich
1 kann aus technischen Gründen nur bei entlasteter Waage erfolgen. Auch hier darf keine
Sonderfunktion aktiviert sein.
Automatische Abschaltung/Stromsparmodus
Die Waage erkennt automatisch, ob ein reiner Akku-/Batteriebetrieb vorliegt oder ob sie
ans Netz angeschlossen ist.
– Bei Akku-/Batteriebetrieb: automatische Abschaltung 5 Minuten nach der letzten Benutzung.
– Bei Netzbetrieb: Abschaltung nur über die Tastatur.
Gewichtsanzeige eintarieren (TARA)
Die Tara-Funktion ist sehr nützlich, wenn ein Zusatzgewicht, z. B. von einem Stuhl, beim
Wiegen nicht berücksichtigt werden soll.
Gehen Sie folgendermaßen vor:
– Drücken Sie bei unbelasteter Waage die
Starttaste.
– Stellen Sie zunächst das Zusatzgewicht
(z. B. den Stuhl) auf die Waage, und aktivieren Sie durch einen langen Tastendruck auf HOLD/TARE die TaraFunktion.
Modell 635
D
9
Die Anzeige wird wieder auf Null gesetzt. Im Display erscheint 0.0. Die Anzeige „NET“ erscheint.
– Bringen Sie nun den Patienten auf die
Waage. Der Patient kann sich setzen.
Die Waage ermittelt das Gewicht der
Zusatzlast. Sie können jetzt beliebig viele Wägungen durchführen.
Durch erneuten langen Tastendruck
wird die Tara-Funktion deaktiviert; die
Waage befindet sich wieder im normalen Wiegemodus, der Tarawert ist gelöscht.
– Durch Abschalten der Waage wird der
Tarawert ebenfalls gelöscht.
Speichern des Gewichtswertes (HOLD)
Der ermittelte Gewichtswert kann auch nach Entlastung weiterhin angezeigt werden. Damit ist es möglich, den Patienten zuerst wieder zu versorgen, bevor man den Gewichtswert notiert:
– Drücken Sie kurz die Taste HOLD/TARE,
während die Waage belastet ist.
In der digitalen Anzeige erscheint
„HOLD“. Der Wert bleibt bis zur automatischen Abschaltung in der Anzeige
gespeichert.
Das Dreieck mit dem Ausrufezeichen
weist darauf hin, dass es sich bei dieser
eingefrorenen Anzeige um eine nicht
eichpflichtige Zusatzeinrichtung handelt.
– Die HOLD-Funktion kann durch erneutes Drücken der Taste HOLD/TARE
ausgeschaltet werden.
Im Display erscheint 0.0 bei unbelasteter Waage bzw. der aktuelle Gewichtswert. Die Anzeige „HOLD“
verschwindet.
Hinweis:
Die Funktionen HOLD und TARA können auch gleichzeitig genutzt werden.
10
Body-Mass-Index (BMI)
Der Body-Mass-Index setzt Körpergröße und Körpergewicht zueinander in Beziehung
und ermöglicht dadurch genauere Angaben als z.B. das Idealgewicht nach Broca. Es wird
ein Toleranzbereich angegeben, der als gesundheitlich optimal gilt.
– Drücken Sie bei unbelasteter Waage die
Starttaste.
In der Anzeige erscheinen nacheinander se(a, 8.8.8.8.8. und 0.0. Danach ist
die Waage automatisch auf Null gesetzt
und betriebsbereit.
– Drücken Sie die Taste FUNC.
Im Display erscheint die zuletzt benutzte Funktion.
– Wählen Sie mit den Pfeiltasten die BMIFunktion FU 1. Aktivieren Sie die Funktion, indem Sie noch einmal die Taste
FUNC drücken.
Auf dem Display sehen Sie die zuletzt
eingegebene Körpergröße.
– Sie können den Wert mit den Pfeiltasten
in Schritten gemäß der Anzeigenteilung
verändern.
– Wenn der richtige Wert eingestellt ist,
drücken Sie noch einmal die Taste
FUNC. Die BMI-Funktion ist nun aktiviert.
– Betreten Sie die Waage und bleiben Sie
ruhig stehen.
– Lesen Sie den BMI an der digitalen Anzeige ab und vergleichen ihn mit den
Kategorien auf Seite 12.
– Um wieder in den normalen Wägebetrieb zu gelangen, drücken Sie die
Taste FUNC.
– Um die Waage auszuschalten, drücken
Sie erneut die Starttaste.
Modell 635
D 11
Auswertung des Body-Mass-Index für Erwachsene:
Vergleichen Sie den ermittelten Wert mit den unten angegebenen Kategorien, die den von
der WHO, 2000 verwendeten entsprechen.
• BMI unter 18,5:
Achtung, der Patient wiegt zu wenig. Es könnte eine Tendenz zur Magersucht vorliegen. Eine Gewichtszunahme ist empfehlenswert, um Wohlbefinden und Leistungsfähigkeit zu verbessern. Im Zweifelsfalle sollte ein Facharzt konsultiert werden.
• BMI zwischen 18,5 und 24,9:
Der Patient ist normalgewichtig. Er darf bleiben, wie er ist.
• BMI zwischen 25 und 30 (Präadipositas):
Der Patient hat leichtes bis mittleres Übergewicht. Er sollte sein Gewicht reduzieren,
wenn bereits eine Krankheit vorliegt (z.B. Diabetes, Bluthochdruck, Gicht, Fettstoffwechselstörungen).
• BMI über 30:
Eine Gewichtsabnahme ist dringend erforderlich. Stoffwechsel, Kreislauf und Knochen
werden belastet. Empfohlen ist eine konsequente Diät, viel Bewegung und Verhaltenstraining. Im Zweifelsfalle sollte ein Facharzt konsultiert werden.
Wiegen mit Pre-Tara
Wenn die Pre-Tara-Funktion aktiviert ist, wird ein gespeicherter Gewichtswert vom aktuell
gemessenen Gewicht abgezogen. Diese Funktion ist zum Beispiel dann nützlich, wenn
das Gewicht eines Stuhls nicht mit angezeigt werden soll.
– Drücken Sie bei unbelasteter Waage die
Starttaste.
In der Anzeige erscheinen nacheinander se(a, 8.8.8.8.8. und 0.0. Danach ist
die Waage automatisch auf Null gesetzt
und betriebsbereit.
– Drücken Sie die Taste FUNC.
Im Display erscheint die zuletzt benutzte Funktion.
– Wählen Sie mit den Pfeiltasten die PreTara-Funktion FU 3.
– Aktivieren Sie die Funktion, indem Sie
noch einmal die Taste FUNC drücken.
Auf dem Display sehen Sie den Tarawert aus dem Speicherplatz.
– Sie können den Wert mit den Pfeiltasten
in Schritten entsprechend der Anzeigenteilung verändern.
– Wenn der richtige Wert eingestellt ist,
drücken Sie noch einmal die Taste
FUNC. Die Pre-Tara-Funktion ist nun
aktiviert.
– Stellen Sie den zum gespeicherten
Tarawert gehörenden Stuhl auf die Waage.
12
– Bringen Sie nun den Patienten auf die
Waage. Der Patient kann sich setzen.
Lesen Sie das Wiegeergebnis an der
digitalen Anzeige ab.
– Um wieder in den normalen Wägebetrieb zu gelangen, drücken Sie die
Taste FUNC.
– Um die Waage auszuschalten, drücken
Sie erneut die Starttaste.
Tipp:
Notieren Sie auf Ihren Stühlen das Gewicht.
Einstellung der Dämpfung
Eine Dämpfung ist nützlich, um Störungen bei der Gewichtsermittlung (z. B. durch Patientenbewegungen) zu reduzieren. Je stärker die Dämpfung ist, desto träger reagiert die
Gewichtsanzeige. Sie können die Dämpfung entsprechend den Erfordernissen einstellen.
– Drücken Sie die Taste FUNC und halten
Sie sie 2 Sekunden gedrückt.
Im Display erscheinen FIL und die aktuelle Einstellung:
0 = geringe Dämpfung
➞ schnelle Gewichtsermittlung
1 = mittlere Dämpfung
➞ normale Gewichtsermittlung
2 = starke Dämpfung
➞ langsame Gewichtsermittlung
– Drücken Sie eine Pfeiltaste, wenn Sie
den eingestellten Wert verändern
möchten.
– Drücken Sie noch einmal die Taste
FUNC, um den angezeigten Wert zu
speichern. Die Waage befindet sich
dann wieder im normalen Wägebetrieb.
Die Einstellungen bleiben auch nach dem Ausschalten der Waage erhalten.
6. Reinigung
Reinigen Sie den Belag und das Gehäuse nach Bedarf mit einem Haushaltsreiniger oder
einem handelsüblichen Desinfektionsmittel. Beachten Sie die Hinweise des Herstellers.
Verwenden Sie auf keinen Fall scheuernde oder scharfe Reiniger, Spiritus, Benzin oder Ähnliches für die Reinigung. Solche Mittel können die hochwertigen Oberflächen beschädigen.
Modell 635
D 13
7. Was tun, wenn...
… keine Gewichtsanzeige erscheint?
– Ist die Waage eingeschaltet?
– Ist der Steckkontakt des Netzgerätes an der Waage richtig angeschlossen?
– Ist der Steckkontakt zur Verbindung der Anzeige an der Waage richtig angeschlossen?
… vor dem Wiegen nicht 0.0 erscheint?
– Drücken Sie erneut die Starttaste – die Waage darf dabei nicht belastet sein und nur
mit den Füßen den Boden berühren.
… ein Segment ständig oder gar nicht leuchtet?
– Die entsprechende Stelle weist einen Fehler auf. Benachrichtigen Sie den Wartungsdienst.
… die Anzeige St0p erscheint?
– Die Höchstlast wurde überschritten.
… die Anzeige blinkt?
– Haben Sie gerade die Hold- / oder Tarafunktion aktiviert, warten Sie bitte, bis die Waage einen gleichbleibenden Gewichtswert erkannt hat. Die Anzeige hört dann auf zu
blinken.
– Ist keine Aktivierung einer Funktion vorangegangen, so entlasten Sie die Waage und
warten Sie, bis 0.0 angezeigt wird und wiegen Sie dann nochmals.
… die Anzeige
erscheint?
– Die Umgebungstemperatur der Waage ist zu hoch oder zu niedrig. Stellen Sie die
Waage in einer Umgebungstemperatur zwischen +10 °C und +40 °C auf. Warten Sie
etwa 15 Minuten, bis sich die Waage an die Umgebungstemperatur angepasst hat und
wiegen Sie dann erneut.
… die Anzeige E und eine Zahl erscheinen?
– Schalten Sie die Waage über die Starttaste ab und starten Sie erneut. Danach arbeitet
die Waage wieder normal.
Sollte das nicht der Fall sein, unterbrechen Sie die Spannungsversorgung, indem Sie
kurzzeitig das Netzgerät abziehen. Ist auch diese Maßnahme ohne Ergebnis, benachrichtigen Sie den Wartungsdienst.
… der Wägebereich sich nicht umschalten lässt?
– Entlasten Sie gegebenenfalls die Waage.
– Achten Sie darauf, dass keine Sonderfunktion aktiv ist.
8. Wartung/Nacheichung
Lassen Sie den nationalen gesetzlichen Bestimmungen entsprechend eine Nacheichung
durch autorisierte Personen durchführen. Das Jahr der Ersteichung befindet sich hinter
dem CE-Zeichen auf dem Typenschild über der Nummer der benannten Stelle 0109 (Hessische Eichdirektion). Eine Nacheichung ist in jedem Falle erforderlich, wenn eine oder
mehrere Sicherungsmarken verletzt sind oder der Eichzählerinhalt nicht mit der Zahl auf
der gültigen Eichzählermarke übereinstimmt (vergleiche Seite 8).
Wir empfehlen, vor der Nacheichung eine Wartung durch Ihren Servicepartner in Ihrer
Nähe durchführen zu lassen. Hierbei hilft Ihnen der seca Kundendienst gerne weiter.
14
9. Technische Daten
Abmessungen Waage
Breite:
Höhe:
Tiefe:
Abmessungen Wiegeplattform
Breite:
Höhe:
Tiefe:
Eigengewicht
Temperaturbereich
Eichung nach Richtlinie
90/384/EWG
Medizinprodukt nach Richtlinie
93/42/EWG
Farbe
640 mm / 25.2 ins
46+10 mm / 1.8+0.4 ins
600 mm / 23.6 ins
600 mm / 23.6 ins
46+10 mm / 1.8+0.4 ins
600 mm / 23.6 ins
ca. 14,5 kg
+10 °C bis +40 °C
medizinisch geeicht, Klasse III
Klasse I
silbergrau/schwarz
Höchstlast
Wägebereich 1
Wägebereich 2
200 kg
300 kg
Mindestlast
Wägebereich 1
Wägebereich 2
2 kg
4 kg
Feineinteilung
Wägebereich 1
Wägebereich 2
100 g
200 g
Genauigkeit bei Ersteichung
Wägebereich 1:
bis 50 kg:
50 kg bis 200 kg:
Wägebereich 2:
bis 100 kg:
100 kg bis 300 kg:
Stromversorgung
Modell 635
± 50 g
± 100 g
± 100 g
± 200 g
Batterien, optional Netzgerät
D 15
10. Ersatzteile und Zubehör
Modellabhängiges Netzteil
Steckernetzgerät, Euro: 230V~ / 50Hz / 12V= / 130mA
Best.Nr. 68-32-10-252
Tischnetzgerät, umschaltbar, Euro: 115V~ / 230V~ / 50-60Hz / 9V= / 350mA
Best.Nr. 68-32-10-243
Steckernetzgerät, USA: 120V~ / 60Hz / 12V= / 150mA
Best.Nr. 68-32-10-259
Achtung!
Verwenden Sie ausschließlich original seca Steckernetzgeräte mit 9V oder geregelter 12
Volt Ausgangsspannung. Handelsübliche Netzgeräte können eine höhere Spannung liefern, als auf ihnen angegeben ist und dadurch zu einer Beschädigung der Waage führen.
Best.Nr. 14-05-01-886
Nacheichungsmarke
11. Entsorgung
Entsorgung des Gerätes
Batterien
Entsorgen Sie das Gerät nicht
über den Hausmüll. Das Gerät
muss sachgerecht als Elektronikschrott entsorgt werden. Beachten Sie
Ihre jeweiligen nationalen Bestimmungen.
Für weitere Auskünfte wenden Sie sich an
unseren Service unter:
[email protected]
Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in
den Hausmüll. Entsorgen Sie die Batterien
über Sammelstellen in Ihrer Nähe. Wählen
Sie beim Neukauf schadstoffarme Batterien ohne Quecksilber (Hg), Cadmium (Cd)
und ohne Blei (Pb).
12. Gewährleistung
Für Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, gilt eine
zweijährige Gewährleistungsfrist ab Lieferung. Alle beweglichen Teile, wie z.B. Batterien, Kabel, Netzgeräte, Akkus etc., sind
hiervon ausgenommen. Mängel, die unter
die Gewährleistung fallen, werden für den
Kunden gegen Vorlage der Kaufquittung
kostenlos behoben. Weitere Ansprüche
können nicht berücksichtigt werden. Kosten für Hin- und Rücktransporte gehen zu
Lasten des Kunden, wenn sich das Gerät
an einem anderen Ort als dem Sitz des
Kunden befindet. Bei Transportschäden
16
können Gewährleistungsansprüche nur
geltend gemacht werden, wenn für Transporte die komplette Originalverpackung
verwendet und die Waage darin gemäß
dem originalverpackten Zustand gesichert
und befestigt wurde. Bewahren Sie daher
alle Verpackungsteile auf.
Es besteht keine Gewährleistung, wenn
das Gerät durch Personen geöffnet wird,
die hierzu nicht ausdrücklich von seca autorisiert worden sind.
Kunden im Ausland bitten wir, sich im Gewährleistungsfall direkt an den Verkäufer
des jeweiligen Landes zu wenden.
Full certification
seca products you are purchasing not only technology matured over a century, but also
quality confirmed by authorities, the legal system and by institutes.
seca products comply with European directives, standards and national laws. With seca,
you are buying the future.
The products in these operating instructions comply with German legislation governing medical
products and therefore with Directive 93/42/EEC
of the Council of the European Community which
is embodied in national laws throughout Europe.
M
Scales carrying this symbol are approved for medical purposes in the European Community. seca
scales with this symbol meet the stringent quality
and technical requirements placed on scales which
can be calibrated.
Scales carrying this symbol are calibrated in accordance with Precision Class III of EC Directive
90/384/EEC.
Products carrying this symbol comply with the following directives and standards:
1. Directive 90/384/EEC governing non-automatic weighing instruments
2. Directive 93/42/EEC governing medical
devices
3. DIN EN 45501 governing metrological
aspects of non-automatic scales
ISO
9001
ISO
13485
seca’s professionalism has also been officially recognized. The certificate from TÜV Product Service, the body responsible for medical devices,
confirms that as a manufacturer of medical devices, seca rigorously complies with stringent legal requirements. seca’s quality assurance
system covers the development, production, sales and service of medical scales and measuring
systems and ergometry.
seca helps the environment.
We are concerned to save natural resources. We
therefore strive to save pakkaging material where
meaningful. What is left over can conveniently be
disposed of locally via the German Dual System
(recycling programme).
Model 635
GB 17
1. Congratulations!
English
By purchasing the seca 635 electronic
platform scale you have acquired a highly
accurate and sturdy piece of equipment.
seca has been putting its experience at
the service of health for over 150 years
now, and as market leader in many countries of the world, is always setting new
standards with its innovative developments for weighing and measuring.
In accordance with national regulations, the
seca 635 platform scale is used primarily
in hospitals, doctors’ surgeries and in-patient nursing facilities. The scales are a
Class I medical product, and have been
calibrated in accordance with the precision class III.
The seca 635 has two weighing ranges
which can be selected. Weighing range 1
has a reduced maximum capacity but
greater display resolution, whilst weighing
range 2 allows you to use the maximum
load capacity of the scale. Weight is determined within a few seconds.
In addition to the conventional determination of weight, the seca 635 also has a
function for determining body mass index.
For this purpose, height is entered on the
keypad and the body mass index associated with the weight value is output.
You can use the Pre-Tare function to store
the weight of a chair, for example. This
weight is automatically deducted in the
weighing operation.
The high capacity of this scale and its fine
display graduations make it particularly
suitable for monitoring the weight of adipose patients.
The scale is of a very sturdy construction
and will give you long and loyal service. It
is easy to operate and the large display is
easy to read.
2. Safety
Before using the new scale, please take a little time to read the following safety instructions.
• Follow the safety instructions in the in• When using the scale with a mains unit,
struction manual.
ensure that the supply cable is routed in
such a way as to exclude any type of
• Keep the operating manual and the
tripping hazard.
declaration of conformity contained
therein in a safe place.
• The cable between the weighing platform and the case must be laid so that it
• Do not drop the scale or subject it to vidoes not present a tripping hazard.
olent shocks.
•
Have scale serviced and re-calibrated
• Place the scale carefully in its position
on a regular basis (see “Servicing/recalfor use.
ibration” on page 28).
• Avoid pulling hard on the connecting
•
Have repairs carried out exclusively by
cable to the display unit.
authorised persons.
• Secure the scale so that it does not fall
over when stored in the upright position.
18
3. Before you start…
Unpacking
Remove the packaging and place the scale on a firm, level surface.
The scope of supply includes:
• Weighing platform
• Display head plus connecting cable
• Wall bracket
• 1 angle adapter
• 2 Screws
• 2 Rawlplugs
• Set of operating instructions plus
declaration of conformity
Fitting the display
– Carefully put down the scale.
– Connect the connecting cable to the
electronics box.
Wall bracket
– Place the desk-top stand on the display
casing from underneath.
The narrow side must be located at the
top of the display. The desk-top stand
locks in position.
– Fit the wall bracket to the wall at the desired height.
– Push the display casing onto the wall
bracket.
Model 635
GB 19
Power supply
The scale is generally powered by batteries.
– Push the battery compartment closure
towards “Battery” and open the cover.
– Connect the cable to the holder and
batteries.
– Place the holder in the battery compartment.
– Close the cover.
Battery
compartment
Note: the scale is prepared for use
with a seca mains unit which is available as an accessory.
The mains unit can also be used with
the batteries in place without the scale
or batteries being damaged.
4. Setting up and aligning the scale
– Place the scale on a level surface.
– Undo the locknuts using the four foot
screws (1).
– Align the scale by undoing the foot
screws. The air bubble in the spirit level
must be right in the centre of the
circle (2).
– Then re-tighten the locknuts (3).
– Ensure that only the feet of the scale are
in contact with the floor. The scale may
not be in contact at any other point.
1.
3.
2.
spirit
level
Libelle
Important!
The alignment of the base of the scale must be checked and corrected if necessary every time the location of the scale is changed.
20
5. Operation
Controls and displays
The controls and display are in the display part.
2
1
Switch scale on and off
press briefly
in function menu
s switch between weighing range 1 and 2
s increase value, scroll
press briefly
hold down
in function menu
s activate hold function
s set display to zero, activate/deactivate tare function
s decrease value, scroll
Menu selection, Confirmation, Parameter adjustment
Model 635
GB 21
Checking that the contents of the calibration counter are correct
This seca scale is calibrated. Calibration may be performed only by authorised centres.
To ensure this, the scale is fitted with a calibration counter which records any change to
data relevant to calibration. If you want to check whether the scale is properly calibrated,
proceed as follows:
– If necessary, switch off the scale.
– Keep any key depressed and start the
scale.
The current contents of the calibration
counter are shown on the display for a
few seconds.
– Compare the output contents of the calibration counter with the number shown
on the calibration counter sticker.
For valid calibration, both numbers must
match. If sticker and calibration counter
do not match, then re-calibration is reBoth numbers must match.
quired. Contact your service agent or
seca Customer Service.
If a supplementary calibration is necessary,
then the supplementary calibration mark illustrated opposite is used to record the calibration counter position instead of the seca
calibration mark shown above. This mark is
secured with an additional seal by the person authorised to perform the supplementary calibration. The supplementary calibration
mark is available from seca Customer Service under the number 14-05-01-886.
Correct weighing
– Press the Start key with no load on the
scale.
se(a, 8.8.8.8.8. and 0.0 appear consecutively in the display. The scale is then
automatically set to zero and ready to
use.
– Switch weighing range if necessary (see
page 23).
– Stand on the scale and keep still.
– Read the weighing result off the digital
display.
– If a load greater than 200 kg or 300 kg
is placed on the scale, St0P appears in
the display.
– To switch off the scale, press the Start
key again.
22
Switching the weighing range
The seca 635 has two weighing ranges which can be selected. Weighing range 1 has a
reduced maximum capacity but greater display resolution, whilst weighing range 2 allows
you to use the maximum load capacity of the scale. Depending on the application in question, you decide whether you would prefer to use the fine display resolution or the high
load range.
– Switch on the scale at the green Start
key. The scale initially operates in the
weighing range last selected.
– To change the weighing range, press
the key
.
– A triangle in the display indicates the
weighing range active in each case.
This remains active even when the scale
is turned off.
Note:
It is possible to switch from Range 1 with fine graduations to Range 2 with coarse graduations with a load on the scale unless the scale is switched to a special function (like preTare, for example). For technical reasons, it is only possible to switch from coarse Range
2 to fine Range 1 with no load on the scale. In this case too, no special function may be
activated.
Automatic switch-off/economy mode
The scale automatically detects whether it is being operated on rechargeable batteries
alone or whether it is connected to the mains.
– With rechargeable battery operation: automatic shut-down after 5 minutes.
– With mains operation: shut-down only via keypad.
Taring weight display (TARE)
The Tare function is very useful if an additional weight, e.g. that of a chair, is to be ignored
for weighing purposes.
Proceed as follows:
– Press the Start key with no load on the
scale.
– First place the additional weight (e.g.
the chair) on the scale and activate the
Tare function by pressing and holding
the HOLD/TARE key.
Model 635
GB 23
The display is reset to zero, 0.0 flashes
in the display until weight is detected to
be stable. Only then is the Tare function
fully activated. The note “NET” appears.
– Now place the patient on the scale. The
patient may remain seated.
The scale determines the weight of the
additional load. You can now perform
as many weighing operations as you
like.
Hold the key down again to deactivate
the Tare function; the scale is then back
in normal weighing mode and the tare
value has been erased.
– The tare value is likewise erased by the
scale being switched off.
Store weight value (HOLD)
You can also continue displaying the weight determined once the load has been removed.
This makes it possible to look after a patient first, before having to note the weight:
– Press the HOLD/TARE key whilst the
load is on the scale.
“HOLD” appears in the digital display.
The value is stored until the scale
switches off automatically.
The triangle with the exclamation mark
indicates that this frozen display is an
additional facility which is not subject to
calibration.
– The HOLD function can be switched off
by pressing the HOLD key again.
0.0 appears in the display if the scale
has no load on it, otherwise the current
weight. The “HOLD” display vanishes.
Note:
The HOLD and TARE functions can also be used simultaneously.
24
Body Mass Index (BMI)
Body Mass Index puts height and weight in relationship to one another, providing more
accurate information than ideal Broca weight, for example. A tolerance range is given
which is considered ideal for health.
– Press the Start key with no load on the
scale.
se(a, 8.8.8.8.8. and 0.0 appear consecutively in the display. The scale is
then automatically set to zero and ready
for operation.
– Press the FUNC key.
The last function used appears in the
display.
– Use the arrow keys to select the BMI
function, FU 1. Activate the function by
pressing the FUNC key again.
On the display, you will see the last
height entered.
– You can use the arrow keys to adjust
the value in increments according to the
graduations displayed.
– Once the correct value is set, press the
FUNC key again. The BMI function is
now activated.
– Step on the scale and keep still.
– Read off the BMI on the digital display
and compare it with the categories on
page 26.
– To return to normal weighing mode,
press the FUNC key.
– To switch off the scale, press the Start
key again.
Model 635
GB 25
Evaluating Body Mass Index for adults:
Compare the value determined with the categories quoted below which correspond to
those used by WHO, 2000.
• BMI below 18.5:
Warning, this patient weighs too little. There could be a tendency to anorexia. An increase in weight is recommended to improve well-being and performance. If in doubt,
consult a specialist.
• BMI between 18.5 and 24.9:
The patient is of a normal weight. He can stay as he his.
• BMI between 25 and 30 (pre-obese):
The patient is slightly to moderately overweight. He should cut his weight if he is already ill (e.g. diabetes, hypertension, gout, fat metabolism disorders).
• BMI over 30:
Weight reduction is essential. Metabolism, cardiovascular system and bones are all under strain. A consistent diet, plenty of movement and behavioural training are all recommended. If in doubt, consult a specialist.
Weighing with pre-Tare
If the pre-Tare function is activated, a stored weight value is deducted from the currently
measured weight. This function is useful, for example, if the weight of a chair is not to be
displayed.
– Press the Start key with no load on the
scale.
se(a, 8.8.8.8.8. and 0.0 appear consecutively in the display. The scale is
then automatically set to zero and ready
for operation.
– Press the FUNC key.
The last function used appears in the
display.
– Use the arrow keys to select the preTare function FU 3.
– Activate the function by pressing the
FUNC key again. In the display you will
see the tare value from the memory.
– You can use the arrow keys to adjust
the value in increments according to the
graduations displayed.
– Once the correct value is set, press the
FUNC key again. The pre-Tare function
is now activated.
– Place the chair associated with the
stored tare value on the scale.
– Now place the patient on the scale. The
patient may remain seated.
Read the weighing result off the digital
display.
26
– To return to normal weighing mode,
press the FUNC key.
– To switch off the scale, press the Start
key again.
Tip:
Note the weight on your chairs.
Setting damping
Damping is useful for reducing weight determination malfunctions (due to patient movements, for example). The stronger the damping, the more slowly the weight display reacts. You can set damping to suit requirements.
– Press the FUNC key and keep it depressed for 2 seconds.
FIL and the current setting appear in
the display:
0 = slight damping
➞ fast determination of weight
1 = average damping
➞ normal determination of weight
2 = strong damping
➞ slow determination of weight
– Press an arrow key if you want to
change the set value.
– Press the FUNC key again to store the
displayed value. The scale is then back
in normal weighing mode.
The settings are retained even once
the scale is switched off.
6. Cleaning
Clean the rubber surface and the housing as required using a domestic cleaning agent or
commercially-available disinfectant. Follow the manufacturer’s instructions.
Under no circumstances use abrasive or acid cleaners, white spirit, benzene or the like for
cleaning. Such substances can damage the high-quality surfaces.
Model 635
GB 27
7. What do I do if…
… no weight display comes on?
– Is the scale switched on?
– Is the plug contact of the mains unit properly connected to the scale?
– Is the plug contact for connecting the display to the scale correctly connected?
… 0.0 does not appear before weighing?
– Press the Start key again – there must not be any load on the scale – and only its feet
should be in contact with the floor.
… one segment is illuminated constantly or not at all?
– The relevant segment has a fault. Inform Servicing.
… St0p appears in the display?
– Maximum load has been exceeded.
… the display flashes?
– If you have just activated the Hold or Tare function, please wait until the scale has detected a steady weight value. The display will then stop flashing.
– If there has been no activation of a function beforehand, remove the load from the scale
and wait until 0.0 is displayed, then weigh again.
… the display
appears?
– The ambient temperature of the scale is too high or too low. Place the scale in an
ambient temperature between +10 °C and +40 °C. Wait about 15 minutes for the
scale to adapt to the ambient temperature and then weigh again.
… the display E and a number appear?
– Switch off the scale with the Start key and start the scale again. The scale will then
work normally again.
If this is not the case, disconnect the power supply by briefly removing the batteries. If
this measure is equally unsuccessful, inform the Service department.
… the weighing range won’t switch?
– Take the load off the scale if necessary.
– Ensure that no special function is active.
8. Servicing/recalibration
Have the scale recalibrated by authorised persons in accordance with national legal requirements. The year of initial calibration can be found behind the CE symbol on the rating
plate above the number of the appointed office, 0109 (Hessen Weights & Measures Office). Recalibration is essential if one or more security marks are damaged or the calibration counter does not match the number on the applicable calibration counter mark (cf.
page 22).
We recommend having your scale serviced by your local service agent before having it
recalibrated. seca Customer Service will be pleased to give you further assistance.
28
9. Technical data
Dimensions scale
width:
height:
depth:
Dimensions weighing platform
width:
height:
depth:
Weight
Temperature range
Calibration as per Directive
90/384/EEC
Medical product as per Directive
93/42/EEC
Colour
640 mm / 25.2 ins
46+10 mm / 1.8+0.4 ins
600 mm / 23.6 ins
600 mm / 23.6 ins
46+10 mm / 1.8+0.4 ins
600 mm / 23.6 ins
approx. 14.5 kg
+10 °C to +40 °C
approved for medical use, Class III
Class I
silver grey/black
Maximum load
Weighing range 1
Weighing range 2
200 kg
300 kg
Minimum load
Weighing range 1
Weighing range 2
2 kg
4 kg
Graduations
Weighing range 1
Weighing range 2
100 g
200 g
Accuracy at first calibration
Weighing range 1:
to 50 kg:
50 kg to 200 kg:
Weighing range 2:
0 to100 kg:
100 kg to 300 kg:
Power supply
Model 635
± 50 g
± 100 g
± 100 g
± 200 g
batteries/mains unit (option)
GB 29
10. Spare parts and accessories
Model dependent mains unit
Plug-in mains unit, Euro: 230V~ / 50Hz / 12V= / 130mA
seca spare part no.: 68-32-10-252
Desk-top mains unit, switchable, Euro: 115V~ / 230V~ / 50-60Hz / 9V= / 350mA
seca spare part no.: 68-32-10-243
Plug-in mains unit, USA: 120V~ / 60Hz / 12V= / 150mA
seca spare part no.: 68-32-10-259
Attention!
Use only seca original plug-in mains units with 9 V or controlled 12 V output voltage. Commercially-available mains units may supply a higher voltage than stated and thus lead to
damage to the scale.
seca no.: 14-05-01-886
Supplementary calibration mark
11. Disposal
Disposing of the device
Batteries
Do not dispose of the device in
domestic waste. The device must
be disposed of properly as electronic waste. Follow the national regulations which apply in your case. For further
information, contact our service department at:
[email protected]
Do not throw used batteries away in domestic waste. Dispose of batteries at collection points in the vicinity. When buying
new batteries, select those low in harmful
substances and containing no mercury
(Hg), cadmium (Cd) or lead (Pb).
12. Warranty
A two-year warranty from date of delivery
applies to defects attributable to poor materials or workmanship. All moveable parts
- batteries, cables, mains units, rechargeable batteries etc. - are excluded. Defects
which come under warranty will be made
good for the customer at no charge on
production of the receipt. No further
claims can be entertained. The costs of
transport in both directions will be borne
by the customer should the equipment be
located anywhere other than the customer’s premises. In the event of transport
damage, claims under warranty can be
30
honoured only if the complete original
packaging was used for any transport and
the scale secured and attached in that
packaging just as it was when originally
packed. All the packaging should therefore be retained.
A claim under warranty will not be honoured if the equipment is opened by persons not expressly authorised by seca to
do so.
We would ask our customers abroad to
contact their local sales agent in the event
of a warranty matter.
Toutes les garanties de qualité
Les produits seca vous apportent non seulement les performances d’une technique mise
au point depuis plus d’un siècle, mais vous assurent également une qualité certifiée conforme aux normes et aux lois, ainsi que par les instituts.
Les produits Seca satisfont aux exigences des directives et normes européennes ainsi qu'à
celles des lois nationales. En achetant les produits seca, vous achetez des produits d’avenir.
Les produits repris dans le présent mode d’emploi satisfont à la loi sur les dispositifs médicaux,
c.-à-d. à la directive 93/42/CEE du Conseil de la
Communauté européenne, qui est transposée
dans la législation nationale de tous les pays européens.
Les balances munies de ce symbole peuvent être
utilisées dans le domaine médical de la l’Union européenne. Les balances et pèse-personnes seca dotés de ce signe satisfont aux normes de qualité et
techniques les plus élevées imposées aux appareils de pesage étalonnables.
Les balances munies de ce symbole sont étalonnées selon la classe de précision III de la directive
90/384/CEE.
Les produits qui portent ce symbole satisfont aux
exigences des directives et normes suivantes
1. directive 90/384/CEE concernant les instruments de pesage à fonctionnement non
automatique
2. directive 93/42/CEEsur les dispositifs médicaux
3. loi DIN EN 45501 portant sur les aspects
métrologiques des instruments de pesage à
fonctionnement non automatique
Le professionnalisme de seca a été reconnu officiellement. Le TÜV Product Service, l’autorité compétente en matière de dispositifs médicaux,
atteste au moyen du certificat que seca respecte
minutieusement les réglementations légales sévères en tant que fabricant de dispositifs médicaux. Le système de garantie de la qualité de
seca inclue les secteurs de la recherche, de la
production, de la commercialisation et du service
après-vente des balances et systèmes de mesure
médicaux ainsi que le secteur de l’ergométrie.
seca aide l’environnement
La préservation de ressources naturelles nous tient
à cour. C’est pourquoi, nous nous efforçons d’économiser du matériel d’emballage là où c’est utile. Et
l’emballage qui reste peut être éliminé sur place et
de façon adéquate grâce au système Dual.
M
ISO
9001
Modéle 635
ISO
13485
F 31
1. Félicitations !
Français
En achetant la balance plate électronique
seca 635, vous venez d'acquérir un appareil de haute précision et robuste.
Depuis plus de 150 ans, seca met son expérience au service de la santé et, en tant
que leader du marché dans de nombreux
pays du monde, définit sans cesse de
nouvelles normes grâce à ses innovations
dans les domaines du pesage et de la
mesure.
La balance plate électronique seca 635
est conçue principalement pour une utilisation dans les hôpitaux, les cabinets médicaux et les centres de soins
conformément aux prescriptions nationales. La balance est un dispositif médical de
classe I et est étalonné conformément à la
classe de précision III.
Le seca 635 dispose de deux plages de
pesage pouvant être sélectionnées. Dans
la plage de pesage 1, vous pouvez disposer d’une résolution d’affichage supérieure avec une force portante maximale
réduite, tandis que dans la plage de
pesage 2, vous pouvez exploiter totalement la force portante maximale du pèsebébé. Le résultat de pesage est fourni en
quelques secondes.
Outre la fonction de pesage conventionnelle, le seca 635 offre également une
fonction permettant de déterminer l’indice
de masse corporelle. Pour ce faire, il suffit
d’entrer la taille à l’aide du clavier de commande et l’indice de masse corporelle
correspondant au poids sera calculé.
La fonction de prétarage permet d’enregistrer le poids d’un chaise. Ce poids sera
automatiquement soustrait à la pesée.
Grâce à sa capacité élevée et à la précision de l’affichage, le pèse-personne est
particulièrement approprié pour le pesage
de personnes corpulentes.
De conception très stable, le pèse-personne sera votre fidèle partenaire pendant
de longues années. Il s’utilise aisément et
son grand affichage est très lisible.
2. Sécurité
Avant d'utiliser pour la première fois le nouveau pèse-personne, prendre le temps de lire
attentivement les conseils de sécurité ci-après
• Suivre les prescriptions du mode d'em• Lors de l’utilisation du balance avec une
ploi.
alimentation électrique, prenez garde à
ce que l’installation du câble exclue tout
• Conservez soigneusement le présent
risque de chute ou d’accrochage.
mode d’emploi, ainsi que la déclaration
de conformité jointe.
• Le câble reliant la plate-forme de pesage
et le boîtier doit être disposé de sorte à
• Ne pas laisser tomber la balance, et ne
ne présenter aucun risque de trébucher.
pas le soumettre à des chocs violents.
• Veillez à effectuer régulièrement l’entre• Placez soigneusement la balance en
tien et les vérifications d’étalonnage (voir
position d’utilisation.
“Entretien/réétalonnage” à la page 42).
• Evitez tout tiraillement violent du câble
• Les réparations peuvent être effecde raccordement au cadran d’affichage.
tuées exclusivement par des techni• Attachez la balance de sorte qu’elle ne
ciens agréés.
tombe pas lors de sa mise en position
debout.
32
3. Avant d’utiliser le pèse-personne…
Déballage
Enlevez l'emballage et installez la balance sur une surface sûre et plane.
Sont compris dans la fourniture :
• plate-forme de pesage
• Cadran d’affichage avec câble de
raccordement
• support mural
• 1 Adaptateur angulaire
• 2 vis
• 2 Chevilles
• Mode d’emploi avec certificat de
conformité
Montage de l’affichage
– Couchez précautionneusement la
balance.
– Raccordez le câble au boîtier électronique.
Support mural
– Insérez le pied de table dans le dessous
du boîtier d’affichage.
Le côté fin doit être orienté vers le côté
supérieur de l’affichage. Le pied de table doit s’encliqueter.
– Montez le support mural à la hauteur
désirée sur le mur.
– Suspendez le boîtier d’affichage au
support mural.
Modéle 635
F 33
Alimentation électrique
L’alimentation en courant de la balance s’effectue en général avec des piles.
– Appuyez sur la fermeture du compartiment de piles dans la direction de l'indication «Battery» et relevez le couvercle.
– Connectez le câble à la fixation avec
piles.
– Placez le logement dans le compartiment batteries.
– Verrouillez le couvercle.
Compartiment
de batterie
Remarque : La balance est conçue
pour être utilisée également avec un
adaptateur secteur, disponible comme
accessoire.
Le bloc d’alimentation électrique peut
également être utilisé lorsque des batteries sont placées à l’intérieur de l’appareil sans risque d’endommager la
balance ou les batteries.
4. Installation et mise à niveau
– Poser la balance sur un sol stable.
– Dévisser les quatre contre-écrous audessus des quatre vis des pieds (1).
– Mettre la balance à niveau en vissant les
pieds. La bulle d'air du niveau à bulle
doit se trouver exactement au centre de
la croix (2).
– Resserrer ensuite les contre-ecrous (3).
– Veillez à ce que la balance ne soit en
contact avec le sol que par l’intermédiaire de ses pieds. La balance ne peut
reposer sur rien d’autre.
1.
3.
2.
niveau
à bulle
Libelle
Remarque importante !
A chaque changement d'emplacement du balance, il faut vérifier et si nécessaire
corriger sa mise à niveau.
34
5. Utilisation
Eléments de commande et affichages
Les éléments de commande et le visuel se trouvent sur le boîtier d’affichage.
2
1
Marche/Arrêt du pèse-personne
brève pression de la touche
dans le menu de fonctions
s Conversion de plage de pesage 1 et 2
s Augmentation de la valeur, défilement
brève pression de la touche s Activation/Deactivation de la fonction Hold
longue pression de la touche s Remise à zéro de l’affichage, Activation/
Deactivation de la fonction Tara
dans le menu de fonctions
s Diminution de la valeur, défilement
Sélection du menu, validation, configuration
Modéle 635
F 35
Contrôle du contenu du compteur d’étalonnage
Ce pèse-personne seca est étalonné. Les étalonnages ne peuvent être effectués que
par des organismes autorisés. Pour s’en assurer, la balance est équipé d’un compteur d’étalonnage qui constate toute modification des données relatives à l’étalonnage. Si vous désirez
vérifier si la balance a été étalonné correctement, effectuez les étapes suivantes :
– Déconnectez le cas échéant la balance.
– Maintenez n’importe quelle touche enfoncée et démarrez le pèse-personne.
Le contenu actuel du compteur d’étalonnage clignote pendant quelques secondes sur le visuel.
– Comparez le contenu du compteur d’étalonnage fourni avec le nombre noté sur le
cachet du compteur d’étalonnage.
Pour que l’étalonnage soit valable, les
deux nombres doivent correspondre. Si
ce n’est pas le cas, un réétalonnage doit
Les deux nombres doivent correspondre.
être effectué. Pour ce faire, adressezvous à votre partenaire S.A.V. ou au service après-vente de seca.
Si un réétalonnage s’avère nécessaire, la
marque de réétalonnage ci-contre est utilisée pour caractériser l’état du compteur
d’étalonnage au lieu de la marque du
compteur d’étalonnage de seca figurant
ci-dessus. Cette marque est garantie par
un sceau supplémentaire apposé par la
personne compétente pour le réétalonnage. La marque de réétalonnage peut être
obtenue au numéro 14-05-01-886 du service après-vente de seca.
Pesage correct
– Appuyez sur la touche de démarrage, la
balance n'étant pas chargé.
L'affichage indique successivement
Se(A, 8.8.8.8.8. et 0.0. Ensuite, le pèsepersonne est automatiquement remis à
zéro et est prêt à l'emploi.
– Si nécessaire, changez de plage de pesage (voir page 37).
– Montez sur la balance et restez immobile.
– Vous pouvez à présent lire le poids obtenu sur l’affichage numérique.
– Si la charge du balance est supérieure à
200 kg ou 300 kg, le message St0P apparaît dans l’affichage.
36
– Pour déconnecter la balance, appuyez
à nouveau sur la touche de démarrage.
Conversion de la plage de pesage
Le seca 635 dispose de deux plages de pesage pouvant être sélectionnées. Dans la plage de pesage 1, vous pouvez disposer d’une résolution d’affichage supérieure avec une
force portante maximale réduite, tandis que dans la plage de pesage 2, vous pouvez exploiter totalement la force portante maximale du balance. Vous pouvez ainsi décider en
fonction de l’application d’utiliser la haute résolution d’affichage ou l’étendue de charge
élevée.
– Mettez la balance en marche à l’aide de
la touche Start verte. La balance fonctionne d’abord dans la plage de pesage
qui a été sélectionnée en dernier lieu.
– Pour changer de plage de pesage, appuyez sur la
touche.
– Un triangle dans l’affichage indique la
plage de pesage active à ce moment.
Celle-ci reste active également après la
déconnexion.
Remarque :
Le passage de la plage 1 avec fine résolution à la plage 2 avec résolution grossière est
également possible lorsque la balance est chargé, à moins que celui-ci soit réglé sur une
fonction spéciale (par ex. fonction Pre-Tara). Le passage de la plage grossière 2 à la plage
fine 1 ne peut être effectué, pour des raisons techniques, que lorsque la balance est déchargé. Dans ce cas également, aucune fonction spéciale ne peut être activée.
Déconnexion automatique/Mode économie d'énergie
La balance détecte automatiquement si elle fonctionne sur piles ou sur secteur.
– Fonctionnement sur piles: arrêt automatique après 5 minutes.
– Fonctionnement secteur: arrêt uniquement par l’intermédiaire du clavier.
Tarage de l'affichage du poids (TARA)
La fonction Tara est très utile lorsqu’un poids supplémentaire, par ex. celui d’une chaise,
ne doit pas être pris en compte lors du pesage.
Procéder comme suit :
– Appuyez sur la touche de démarrage, la
balance n'étant pas chargé.
Modéle 635
F 37
– Placez d’abord le poids supplémentaire
(par ex. une chaise) sur la balance et activez la fonction Tara en appuyant de façon prolongée sur la touche HOLD/
TARE.
L’affichage revient à zéro, les chiffres
0.0 clignotent jusqu’à ce que la valeur
du poids soit stabilisée. Ce n’est qu’à
ce moment que la fonction Tara est entièrement activée. Le visuel affiche le
message «NET».
– Amenez le patient sur la balance. Ce
dernier peut s’asseoir.
Le pèse-personne détermine le poids
de la charge supplémentaire. Vous
pouvez à présent effectuer autant de
pesages que vous le désirez.
Pour désactiver la fonction Tara, appuyez une nouvelle fois sur la touche.
La balance se trouve à nouveau dans le
mode de pesage normal et la tare est
effacée.
– La mise hors tension de la balance efface également la tare.
Mise en mémoire du poids mesuré (HOLD)
Le poids mesuré peut rester affiché après le déchargement du pèse-personne. Il est ainsi
possible de d’abord faire asseoir ou de coucher le patient avant de noter le poids
mesuré :
– Appuyez sur la touche HOLD/TARE
tandis que le pèse-personne est chargé.
L’affichage numérique indique «HOLD». A
valeur reste enregistrée sur l’affichage jusqu’à l’extinction automatique.
Le triangle avec le point d’exclamation
indique que dans le cas de cet affichage
figé, il ne s’agit pas d’un dispositif complémentaire nécessitant un étalonnage.
– La fonction HOLD peut être désactivée
en appuyant à nouveau sur la touche
HOLD/TARE.
L'écran affiche le message 0.0 si le pèsepersonne est déchargé ou le poids mesuré à ce moment. Le message «HOLD»
disparaît.
Information :
Les fonctions HOLD et TARA peuvent également être utilisées simultanément.
38
Indice de masse corporelle (Body-Mass-Index ; BMI)
L’indice de masse corporelle établit la relation entre la taille et le poids, mais peut toutefois
fournir des données plus précises telles que le poids idéal selon Broca. Le système fournit
une plage de tolérance, qui est considérée comme optimale du point de vue de la santé.
– Appuyez sur la touche de démarrage, la
balance n'étant pas chargé.
L’affichage indique successivement
se(a, 8.8.8.8.8. et 0.0. Le pèsepersonne revient ensuite automatiquement à zéro et est prêt à fonctionner.
– Appuyez sur la touche FUNC.
Le visuel affiche la dernière fonction utilisée.
– Sélectionnez à l’aide des touches fléchées la fonction BMI FU 1. Activez la
fonction en appuyant à nouveau sur la
touche FUNC.
Le visuel affiche la dernière taille entrée.
– Vous pouvez modifier la valeur par palier correspondant aux graduations de
l’affichage à l’aide des touches
fléchées.
– Lorsque la valeur correcte est réglée,
appuyez à nouveau sur la touche
FUNC. La fonction BMI est à présent
activée.
– Montez sur le pèse-personne et restez
immobile.
– Lisez le BMI sur l’affichage numérique
et comparez-le aux catégories indiquées en page 40.
– Pour revenir à la fonction de pesage
normale, appuyez sur la touche FUNC.
– Pour déconnecter le pèse-personne,
appuyez à nouveau sur la touche de
démarrage.
Modéle 635
F 39
Analyse de l’indice de masse corporelle pour les adultes :
Comparez la valeur indiquée avec les catégories mentionnées ci-dessous qui correspondent à celles utilisées par le WHO 2000.
• BMI inférieur à 18,5 :
Attention, le poids du patient est insuffisant. Il peut présenter une tendance à la maigreur. Une prise de poids est conseillée pour améliorer son bien-être et ses performances. En cas de doute, faites-lui consulter un spécialiste.
• BMI compris entre 18,5 et 24,9 :
Son poids est normal. Il peut rester tel qu’il est.
• BMI compris entre 25 et 30 (Prédisposition):
Le patient présente un excès pondéral léger à moyen. Il devrait perdre du poids, s’il
souffre déjà d’une affection (par ex. diabète, hypertension, goutte, troubles du métabolisme).
• BMI supérieur à 30 :
Une perte de poids est urgente. Il surcharge son métabolisme, sa circulation sanguine
et ses articulations. Un régime adapté, beaucoup d’exercice et un changement de
mode de vie sont conseillés. En cas de doute, faites-lui consulter un spécialiste.
Peser avec Pre-Tara
Lorsque la fonction Pre-Tara est activée, une valeur enregistrée est retirée du poids réel
mesuré. Cette fonction est par exemple utile, lorsque le poids d’une chaise ne doit pas
être affiché.
– Appuyez sur la touche de démarrage, la
balance n'étant pas chargé.
L’affichage indique successivement
se(a, 8.8.8.8.8. et 0.0. Le pèsepersonne revient ensuite automatiquement à zéro et est prêt à fonctionner.
– Appuyez sur la touche FUNC.
Le visuel affiche la dernière fonction utilisée.
– Sélectionnez à l’aide des touches fléchées la fonction Pre-Tara FU 3.
– Activez la fonction en appuyant à nouveau sur la touche FUNC. L’écran d’affichage vous indique la valeur de la tare
à cette position d’enregistrement.
– Vous pouvez modifier la valeur par palier correspondant aux graduations de
l’affichage à l’aide des touches
fléchées.
– Lorsque la valeur correcte est réglée,
appuyez à nouveau sur la touche
FUNC. La fonction Pre-Tara est maintenant activée.
– Placez la chaise utilisée pour la tare enregistrée sur le pèse-personne.
40
– Amenez le patient sur la balance. Ce
dernier peut s’asseoir. Lisez le résultat
de la pesée sur l’affichage numérique.
– Pour revenir à la fonction de pesage
normale, appuyez sur la touche FUNC.
– Pour déconnecter le pèse-personne,
appuyez à nouveau sur la touche de démarrage.
Conseil :
Notez le poids sur la chaise concernée.
Réglage de l’amortissement
Un amortissement est nécessaire pour réduire les perturbations (par exemple liées aux
mouvements du patient) pendant le contrôle du poids. Plus l’amortissement est fort, plus
l’affichage réagit mollement. Vous pouvez ajuster l’amortissement en fonction des nécessités.
– Appuyez sur la touche FUNC et maintenez la pression pendant 2 secondes.
L’écran affiche FIL ainsi que le réglage
actuel :
0 = amortissement faible
➞ transmission rapide du poids
1 = amortissement moyen
➞ transmission normale du poids
2 = amortissement fort
➞ transmission lente du poids
– Utilisez les touches munies d’une flèche
pour changer la valeur définie.
– Appuyez à nouveau sur la touche
FUNC pour enregistrer la valeur affichée. La balance revient en mode de
pesage normal.
Les réglages restent également programmés après arrêt de la balance.
6. Nettoyage
Nettoyez le recouvrement en caoutchouc du pèse-personne et le boîtier si nécessaire à
l’aide d’un nettoyant ménager ou d’un désinfectant courant. Veuillez respecter les consignes du fabricant.
N’utilisez en aucun cas un nettoyant abrasif ou mordant, de l’alcool, du benzène ou tout
autre produit similaire. De tels produits peuvent endommager les surfaces de haute qualité.
Modéle 635
F 41
7. Que faire si…
… aucun poids n’est affiché ?
– Le pèse-personne est-il sous tension ?
– La balance est-elle correctement branchée sur secteur ?
– La fiche mâle de raccord du cadran à la balance est-elle correctement branchée ?
… 0.0 n’apparaît pas à l’affichage avant le pesage ?
– Appuyez à nouveau sur la touche START – la balance ne peut être chargée pendant
cette opération – et seuls ses pieds peuvent toucher le sol.
… un segment s'allume continuellement ou pas du tout ?
– L'emplacement correspondant indique une erreur. Consultez le service d'entretien.
… le message St0P apparaît à l'affichage ?
– La charge maximale est dépassée.
… l’affichage clignote ?
– Si vous avez déjà activé la fonction Hold ou Tara, attendez que le pèse-personne ait
pu reconnaître un poids constant. L’affichage arrête alors de clignoter.
– Si aucune fonction n’a été activée, déchargez le pèse-personne, attendez que le visuel
affiche 0.0 et recommencez l’opération de pesage.
… le message
apparaît à l'affichage ?
– La température ambiante du pèse-personne est trop élevée ou trop basse. Placez le
pèse-personne dans une température ambiante comprise entre +10 et +40 °C. Attendez environ 15 minutes, le temps que le pèse-personne s'adapte à la température
ambiante et recommencez le pesage.
… le message E suivi d'un chiffre apparaît à l'affichage ?
– Après que le pèse-personne se soit coupé automatiquement, allumez-le à nouveau.
Mettre le pese-personne hors tension, puis le remettre sous tension. Le pèse-personne fonctionnera à nouveau normalement.
Si ce n’est pas le cas, interrompez l’alimentation électrique en enlevant brièvement
les piles. Si cette mesure ne présente aucun résultat, adressez-vous au service
d’entretien.
… la plage de pesage ne peut pas être changée ?
– Enlevez la charge du pèse-personne.
– Veillez à ce qu’aucune fonction spéciale ne soit activée.
8. Entretien/réétalonnage
Faites effectuer par des personnes autorisées un réétalonnage conformément aux dispositions légales nationales. L’année du premier étalonnage est indiquée derrière le sigle CE sur
la plaque du fabricant au-dessus du numéro de l'organisme désigné 0109 (Direction de l’étalonnage en Hesse). Un réétalonnage est en tous les cas nécessaire lorsqu'une ou plusieurs
marques de sécurité sont endommagées ou que le contenu du compteur d’étalonnage ne
correspond pas avec la marque de garantie valable (voir page 36).
Nous vous recommandons de faire effectuer un entretien par votre partenaire du service aprèsvente avant le réétalonnage. Le service après-vente pourra vous aider dans ce domaine.
42
9. Fiche technique
Dimensions pèse-personne
Largeur :
640 mm / 25.2 ins
Hauteur :
46+10 mm / 1.8+0.4 ins
Profondeur :
600 mm / 23.6 ins
Dimensions plate-forme de pesage
Largeur :
600 mm / 23.6 ins
Hauteur :
46+10 mm / 1.8+0.4 ins
Profondeur :
600 mm / 23.6 ins
Poids
env. 14,5 kg
Plage de température
+10 °C jusqu’à +40 °C
Etalonnage en vertu de la
directive 90/384/CEE
étalonnage médical, classe III
Produit médical en vertu de la
directive 93/42/CEE
classe I
Couleur
gris argent/noir
Charge maxi
Plage de pesage 1
Plage de pesage 2
200 kg
300 kg
Charge mini
Plage de pesage 1
Plage de pesage 2
2 kg
4 kg
Réglage fin
Plage de pesage 1
Plage de pesage 2
100 g
200 g
Echelle de précision
Plage de pesage 1:
jusque 50 kg:
50 kg jusque 200 kg:
Plage de pesage 2:
jusque 100 kg:
100 kg jusque 300 kg:
Alimentation
Modéle 635
± 50 g
± 100 g
± 100 g
± 200 g
piles/poste secteur (option)
F 43
10. Pièces de rechange et accessoires
Adaptateur réseau suivant le modèle
Adaptateur réseau à fiche, Euro : 230V~ / 50Hz / 12V= / 130mA
Pièce de rechange seca N° : 68-32-10-252
Unité d’alimentation de table commutable, Euro : 115V~ / 230V~ / 50-60Hz / 9V= / 350mA
Pièce de rechange seca N° : 68-32-10-243
Adaptateur réseau à fiche, USA : 120V~ / 60Hz / 12V= / 150mA
Pièce de rechange seca N° : 68-32-10-259
Attention !
Utilisez uniquement des adaptateurs secteur seca ayant une tension de sortie de 9 Volts
ou de 12 Volts réglée. Les adaptateurs secteur courants peuvent produire une tension
plus élevée que celle indiquée et pourraient ainsi endommager la balance.
seca N° : 14-05-01-886
Marque de réétalonnage
11. Elimination
Elimination de l’appareil
Piles
N’éliminez pas l’appareil avec les
déchets ménagers. L’appareil doit
être éliminé comme un déchet
électronique. Respectez les directives nationales en vigueur dans votre pays. Pour
d’autres renseignements, adressez-vous
à notre service après-vente :
[email protected]
Ne jetez pas les piles usagées dans les déchets ménagers. Eliminez les piles dans un
centre de collecte de vos environs. A l'achat
de nouvelles piles, préférez des piles non
polluantes sans mercure (Hg), cadmium
(Cd) et sans plomb (Pb).
12. Garantie
Une garantie de deux ans à compter de la
date de livraison est accordée pour les défauts de matière et de fabrication. Cette
garantie ne s’applique pas aux pièces
amovibles, telles que les batteries, les câbles, les adaptateurs secteur, les accumulateurs etc. Les défauts couverts par la
garantie sont réparés gratuitement sur
présentation de la quittance d’achat par le
client. Aucune autre demande de réparation ne peut être prise en compte. Les frais
de transport sont à la charge du client si
l’appareil n’est pas installé à la même
adresse que celle du client. En cas d’endommagements dus au transport, le cas
44
de garantie peut être invoqué uniquement
si l’emballage d’origine complet a été utilisé pour les transports et si la balance a été
immobilisée et fixée conformément à l’emballage initial. Tous les éléments de l’emballage doivent par conséquent être
conservés.
Aucun cas de garantie ne peut être invoqué si l’appareil est ouvert par des personnes qui ne sont pas explicitement
autorisées par seca.
Nous prions nos clients à l’étranger de
bien vouloir contacter directement le revendeur de leur pays respectif pour les
cas de garantie.
Con lettera e sigillo
Con i prodotti seca acquistate non solo una tecnica maturata in oltre un secolo, ma anche
una qualità confermata dalle autorità, dalla legge e da parte di istituti.
I prodotti seca sono conformi alle direttive, alle norme e alle leggi nazionali europee. Con
seca acquistate il futuro.
I prodotti descritti in questo manuale di istruzione
sono conformi alla legge sui prodotti medicali,
cioè alla direttiva 93/42/CEE del Consiglio della
Comunità Europea, che è stata accolta in tutta
Europa nella legislazione nazionale.
M
Bilance che portano questo contrassegno sono
omologate nella Comunità Europea nel settore sanitario. Le bilance seca recanti questo marchio
sono conformi agli elevati standard qualitativi e tecnici che devono essere soddisfatti dalle bilance non
soggette all’obbligo della taratura.
Bilance che portano questo contrassegno sono
tarate in conformità alla classe di precisione III della direttiva 90/384 della CE.
Prodotti che portano questo contrassegno soddisfano le esigenze poste dalle seguenti direttive e
norme
1. direttiva N. 90/384/CEE in materia di bilance
a funzionamento non automatico
2. direttiva N. 93/42/CEE in materia di prodotti
medicali
3. DIN EN 45501 sugli aspetti metrologici delle
bilance a funzionamento non automatico
ISO
9001
ISO
13485
La professionalità della seca è riconosciuta anche
a livello ufficiale. Il TÜV Product Service, l’istituto di
certificazione competente per i prodotti medicali,
ha certificato che la seca, in quanto produttore di
dispositivi medicali, soddisfa i più rigorosi requisiti
di legge in materia. Il sistema di assicurazione della qualità seca comprende i settori sviluppo, produzione, vendita e servizio tecnico di bilance e
sistemi di misurazione per uso medico nonché il
settore dell’ergometria.
La seca aiuta l’ambiente
Il risparmio di risorse naturali ci sta a cuore. Per
questo ci sforziamo di risparmiare del materiale di
imballaggio, dove ciò risulta ragionevole. Ed è possibile eseguire comodamente lo smaltimento di ciò
che rimane sul luogo, mediante il Sistema Duale.
Modello 635
I 45
1. Sentiti complimenti!
Italiano
Con la bilancia elettronica a piattaforma
seca 635 avete acquistato un apparecchio di alta precisione ed allo stesso tempo robusto.
Da oltre 150 anni la seca stabilisce la sua
esperienza al servizio della salute e, nella
sua qualità di azienda leader sul mercato in
numerosi paesi del mondo, stabilisce sempre dei nuovi standard con i suoi sviluppi innovativi per la pesatura e la misurazione.
La bilancia elettronica a piattaforma
seca 635 si impiega in conformità alle norme nazionali soprattutto in ospedali, ambulatori medici e istituzioni di cura con
ricovero. La bilancia è un prodotto medicale della classe I ed è stata tarata in conformità alla classe di precisione III.
La seca 635 dispone di due intervalli di pesatura selezionabili. Nell'intervallo di pesatura 1 è a disposizione una risoluzione di
visualizzazione più elevata a portata massima ridotta, mentre nell'intervallo di pesatura
2 è possibile sfruttare appieno la capacità
massima della bilancia. Il peso viene determinato in pochi secondi.
Oltre alla convenzionale determinazione
del peso, la seca 635 offre una funzione
per determinare il body mass index. A tale
scopo si immette l'altezza per mezzo della
tastiera di comando ed il body mass index
corrispondente al valore del peso viene
emesso.
Con la funzione Pre-Tara è possibile memorizzare il peso ad es. di una sedia.
Quando si esegue la pesata, questo peso
viene detratto automaticamente.
Grazie alla portata elevata e alla ripartizione precisa del display, la bilancia è particolarmente adatta per il controllo del peso di
pazienti adiposi.
La bilancia ha una struttura molto stabile e
vi servirà fedelmente per lungo tempo.
Essa è facile da usare ed il grande display
è facilmente leggibile.
2. Sicurezza
Prima di utilizzare la nuova bilancia, prendetevi per favore un po' di tempo per leggere le
seguenti avvertenze per la sicurezza.
• Osservate le avvertenze del manuale di
• Quando usate la bilancia con un aliistruzione.
mentatore, fate attenzione ad escludere che il modo in cui il cavo è posato
• Conservate con cura le istruzioni per
crei un pericolo di inciampare o di rel'uso e la dichiarazione di conformità
stare impigliati.
che ne fa parte esse.
• Il cavo tra la piattaforma di pesata e l’al• Non dovete lasciare cadere la bilancia
loggiamento deve venire sistemato in
né esporla ad urti violenti.
modo che non vi sia nessun pericolo di
• Sistemate la bilancia nella posizione
inciampare.
d'uso, facendo attenzione.
•
Fate eseguire regolarmente la manu• Evitate di tirare con forza il cavo di coltenzione e le verifiche metriche succeslegamento dell'unità display.
sive (vedere “Manutenzione/Ripetizione
• Quando riponete la bilancia in posizione
della verifica metrologica” a pagina 56).
verticale, proteggetela contro la caduta.
• Fate eseguire le riparazioni esclusivamente da persone autorizzate.
46
3. Prima di cominciare veramente…
Sistemazione della bilancia
Rimuovete l’imballaggio e collocate la bilancia su un fondo solido e piano.
Fanno parte della fornitura:
• Piattaforma di pesata
• Testa di visualizzazione con cavo di
collegamento
• il fissaggio da parete
• 1 adattatore a squadra
• 2 viti
• 2 tasselli
• Istruzioni per l'uso con dichiarazione di
conformità
Montaggio del display
– Appoggiate la bilancia con prudenza.
– Collegate il cavo di collegamento con la
scatola dell'elettronica.
Fissaggio a parete
– Mettete il dispositivo per la sistemazione su tavolo dal basso sull’alloggiamento del display.
Il lato più stretto si deve trovare sul
lato superiore del display. Il dispositivo
per la sistemazione del tavolo entra a
scatto.
– Montate il fissaggio da parete all’altezza
voluta sulla parete.
– Inserite l’alloggiamento sul fissaggio da
parete.
Modello 635
I 47
Alimentazione elettrica
La bilancia è generalmente alimentata a batterie.
– Premete la chiusura del vano batterie
nella direzione indicata dalla scritta in rilievo “Battery” ed aprite il coperchio ribaltandolo.
– Collegate il cavo al portapile con batterie.
– Inserite il portapile nel vano batterie.
– Chiudete il coperchio.
Vano batteria
Avvertenza: la bilancia è predisposta
all'uso con un alimentatore seca, che
si può avere come accessorio.
L'alimentatore rete si può utilizzare anche quando le batterie sono inserite,
senza che la bilancia o le batterie rimangano danneggiate.
4. Sistemazione ed allineamento della bilancia
– Collocate la bilancia su un fondo solido.
– Allentate i controdadi sulle quattro viti
dei piedi (1).
– Allineate la bilancia, girando le viti dei
piedi. La bolla d'aria della livella deve
trovarsi esattamente al centro del cerchio (2).
– Riavvitate quindi saldamente i controdadi (3).
– Fate attenzione che la bilancia abbia
contatto con il pavimento solo con i piedi. La bilancia non deve essere appoggiata da nessuna parte.
1.
3.
2.
Livella
Libelle
Importante!
L'allineamento del fondo della bilancia deve essere controllato ogni volta che la
si cambia di posto ed eventualmente corretto.
48
5. Uso
Comandi ed indicatori
I comandi ed il display si trovano nella sezione display.
2
1
Accendere e spegnere la bilancia
breve pressione sul tasto
nel menu funzioni
s commutazione tra campo di pesatura 1 e 2
s incrementare il valore, sfogliare
breve pressione sul tasto
s attivare la funzione Hold
pressione prolungata sul tasto s azzerare il display, Tara attivare/disattivare
nel menu funzioni
s ridurre il valore, sfogliare.
Selezione del menu, conferma, impostazione dei parametri
Modello 635
I 49
Controllo della correttezza del contatore di taratura
Questa bilancia seca è tarata. Le operazioni di taratura possono essere eseguite solo da enti
autorizzati. Per garantirlo la bilancia è dotata di un contatore di taratura, che registra ogni variazione dei dati rilevanti dal punto di vista tecnico per la verifica metrologica. Quando volete
controllare, se la bilancia è tarata in modo conforme ai regolamenti, procedete come segue:
– Spegnete eventualmente la bilancia.
– Tenete premuto un tasto qualsiasi ed
avviate la bilancia.
Sul display lampeggerà per pochi secondi il contenuto del contatore di taratura.
– Confrontate il contenuto emesso dal
contatore di taratura con il numero specificato sul bollo metrico del contatore
di taratura.
Per una taratura valida è necessario che
i due numeri coincidano tra loro. Se il
Entrambi i numeri devono
bollo ed il contatore di taratura non coincoincidere fra loro
cidono occorre eseguire una nuova taratura. Rivolgetevi al vostro partner per il
servizio tecnico oppure al servizio tecnico assistenza clienti della seca.
Se dovesse essere necessaria una ritaratura, invece del marchio del contatore di
taratura illustrato sopra, per contrassegnare lo stato del contatore di taratura, si
utilizza il marchio della ritaratura rappresentato a fianco. Questo marchio viene protetto con un sigillo supplementare dalla
persona autorizzata ad eseguire la ritaratura. Il marchio della ritaratura si può ottenere
dal servizio tecnico assistenza clienti della
seca con il numero di codice 14-05-01-886.
Pesare in modo corretto
– Prima di salire sulla bilancia premete il
tasto START.
Nel display appariranno nell’ordine,
l’uno dopo l’altro se(a, 8.8.8.8.8. e 0.0.
La bilancia è quindi azzerata automaticamente e pronta al funzionamento.
– Commutare eventualmente l'intervallo
di pesatura (vedere pagina 51).
– Salite sulla bilancia e rimanete in piedi
senza muovervi.
– Leggete il risultato della pesatura dal
display digitale.
– Se il carico della bilancia è superiore a
200 kg oppure 300 kg nel display appare ST0P.
50
– Per spegnere la bilancia, premete di
nuovo il tasto START.
Commutazione dell'intervallo di pesatura
La seca 635 dispone di due intervalli di pesatura selezionabili. Nell'intervallo di pesatura
1 è a disposizione una risoluzione di visualizzazione più elevata a portata massima ridotta,
mentre nell'intervallo di pesatura 2 è possibile sfruttare appieno la capacità massima della
bilancia. A seconda dell'applicazione, è possibile scegliere se utilizzare la risoluzione di
visualizzazione fine o la portata elevata.
– Accendere la bilancia con il tasto di avvio verde. La bilancia funziona dapprima nell'ultimo intervallo di pesatura
selezionato.
– Per modificare l'intervallo di pesatura,
premere il tasto
.
– Un triangolo nella visualizzazione indica
l'intervallo di pesatura momentaneamente attivo. Questo rimane attivo anche dopo lo spegnimento.
Nota:
un passaggio dall'intervallo 1 con la ripartizione fine all'intervallo 2 con la ripartizione più
approssimativa è possibile anche a bilancia sollecitata da un peso, salvo che la bilancia
sia impostata in una funzione speciale (come ad es. Pre-Tara). Per motivi tecnici, il passaggio dall'intervallo più approssimativo 2 all'intervallo fine 1 può avere luogo solo a bilancia non sollecitata da un peso. Anche in questo caso, non deve essere attivata alcuna
funzione speciale.
Spegnimento automatico / modo risparmio corrente
La bilancia rileva automaticamente se il funzionamento è puramente ad accumulatore oppure se è collegata alla rete.
– Nel funzionamento ad accumulatori: spegnimento automatico dopo 5 minuti.
– Nel funzionamento a rete: spegnimento solo da tastiera.
Tarare l’indicazione del peso con tare (TARA)
La funzione Tara è molto utile se nel pesare non si deve tenere conto di un peso supplementare, per esempio di una sedia.
Procedete come segue:
– Prima di salire sulla bilancia premete il
tasto START.
– Mettete prima di tutto il peso supplementare (per esempio una sedia) sulla
bilancia ed attivate la funzione Tara,
Modello 635
I 51
premendo a lungo il tasto HOLD/TARE.
Il display verrà azzerato di nuovo, nel display apparirà 0.0 lampeggiante, fino a
quando il peso viene riconosciuto come
stabile. Solo allora la funzione tara sarà
attivata completamente. Apparirà la segnalazione “NET”.
– Portate ora il paziente sulla bilancia. Il
paziente può sedersi.
La bilancia determinerà il peso del carico supplementare. Ora potete eseguire
un numero qualsiasi di pesate.
Premendo di nuovo a lungo sul tasto, la
funzione Tara viene disattivata; la bilancia si trova di nuovo nel modo di pesatura normale e il valore della tara viene
cancellato.
– Spegnendo la bilancia viene cancellato
anche il valore della tara.
Memorizzazione del valore del peso (HOLD)
Il valore determinato per il peso si può anche continuare a visualizzare dopo che la bilancia
è stata scaricata. Con ciò risulta possibile prima di tutto accudire di nuovo il paziente, prima di annotare il valore del peso.
– Premete il tasto HOLD/TARE mentre la
bilancia è caricata.
Nel display digitale appare “HOLD”. Il
valore rimane memorizzato nel display
fino allo spegnimento automatico.
Il triangolo con il punto esclamativo
segnala, che, nel caso di quest’indicazione “congelata” si tratta di una prestazione supplementare non soggetta
all’obbligo della taratura.
– La funzione HOLD si può disattivare,
premendo ancora una volta il tasto
HOLD/TARE.
Nel display apparirà 0.0, se la bilancia
non è caricata o, rispettivamente, il valore attuale del peso. La segnalazione
“HOLD” scompare.
Avvertenza:
le funzioni HOLD e TARA si possono utilizzare anche contemporaneamente.
52
Body-Mass-Index (BMI)
Il body mass index mette in relazione tra loro la statura ed il peso del corpo e rende quindi
possibili dati più precisi del peso ideale secondo Broca. Si specifica un campo di tolleranza, che si considera come ottimale dal punto di vista della salute.
– Prima di salire sulla bilancia premete il
tasto START.
Nel display appariranno l’uno dopo l’altro se(a, 8.8.8.8.8. e 0.0. La bilancia è
quindi azzerata automaticamente e
pronta a funzionare.
– Premete il tasto FUNC.
Nel display appare l’ultima funzione utilizzata.
– Con i tasti freccia selezionate la funzione BMI, FU 1. Attivate la funzione, premendo ancora una volta il tasto FUNC.
– Sul display vedrete la statura immessa
per ultimo.
– Sul display vedrete prima di tutto l’ultima statura immessa.
– Servendovi dei tasti freccia, potete variare il valore a scatti corrispondenti alla
divisione del display.
– Quando il valore corretto è stato impostato, premete ancora una volta il tasto
FUNC. La funzione BMI è ora attivata.
– Salite ora sulla bilancia e rimanete fermi
in piedi.
– Leggete il BMI sul display digitale e confrontatelo con le categorie a pagina 54.
– Per ritornare al normale funzionamento
in pesatura, premete il tasto FUNC.
– Per spegnere la bilancia, premete di
nuovo il tasto START.
Modello 635
I 53
Interpretazione dell’indice di massa corporea negli adulti:
Confrontate il valore determinato con le categorie specificate di seguito, le quali corrispondono alle categorie utilizzate dall’OMS, 2000.
• BMI inferiore 18,5:
Attenzione, il paziente pesa troppo poco, potrebbe esservi una tendenza alla magrezza patologica. Un aumento del peso risulta consigliabile, per migliorare il benessere e
l’efficienza. In caso di dubbi si dovrebbe consultare un medico specialista.
• BMI tra 18,5 e 24,9:
Il paziente ha un peso normale.
• BMI tra 25 e 30 (Sovrappeso):
Il paziente presenta un’eccedenza di peso da leggera a media. Egli dovrebbe ridurre il
proprio peso, se vi è già una malattia (per esempio diabete, ipertensione, gotta, disturbi
del metabolismo dei grassi).
• BMI superiore 30:
Una riduzione del peso è urgentemente necessaria. Il metabolismo, la circolazione e le
ossa vengono sollecitati. Si raccomanda una dieta coerente, molto moto ed educazione del comportamento. In caso di dubbi si dovrebbe consultare uno specialista.
Pesare con Pre-Tara
Quando la funzione Pre-Tara è attivata, un valore di peso memorizzato viene detratto dal
peso misurato attualmente. Questa funzione è, per esempio, utile, quando il peso di una
sedia non deve essere visualizzato assieme.
– Prima di salire sulla bilancia premete il
tasto START.
Nel display appariranno l’uno dopo l’altro se(a, 8.8.8.8.8. e 0.0. La bilancia è
quindi azzerata automaticamente e
pronta a funzionare.
– Premete il tasto FUNC.
Nel display appare l’ultima funzione utilizzata.
– Con i tasti freccia selezionate la funzione Pre-Tara, FU 3.
– Attivate la funzione, premendo ancora
una volta il tasto FUNC. Sul display vedrete il valore della tara dalla posizione
di memoria.
– Servendovi dei tasti freccia, potete variare il valore a scatti corrispondenti alla
divisione del display.
– Quando il valore corretto è stato impostato, premete ancora una volta il tasto
FUNC. La funzione Pre-Tara è ora attivata.
– Porre sulla bilancia la sedia, la cui tara è
stata memorizzata.
54
– Portate ora il paziente sulla bilancia. Il
paziente può sedersi.
Leggete il risultato della pesatura sul display digitale.
– Per ritornare al normale funzionamento
in pesatura, premete il tasto FUNC.
– Per spegnere la bilancia, premete di
nuovo il tasto START.
Suggerimento:
Annotare il peso sulle proprie sedie.
Regolazione dello smorzamento
Uno smorzamento risulta utile per ridurre i disturbi nella determinazione del peso (per
esempio a causa di movimenti del paziente). Quanto maggiore è lo smorzamento, tanto
più lentamente reagisce il display del peso. Potete regolare il peso in funzione delle esigenze.
– Premete il tasto FUNC e tenetelo premuto per 2 secondi.
Nel display vengono visualizzati FIL e
l'impostazione attuale:
0 = Smorzamento ridotto
➞ determinazione rapida del peso
1 = Smorzamento medio
➞ determinazione normale del peso
2 = Smorzamento forte
➞ determinazione lente del peso
– Se volete variare il valore impostato,
premete un tasto freccia.
– Premete ancora una volta il tasto
FUNC, per memorizzare il valore visualizzato. La bilancia si trova quindi di nuovo nel funzionamento normale di
pesata.
Le impostazioni rimangono conservate anche dopo lo spegnimento della bilancia.
6. Pulizia
Pulite il rivestimento in gomma e la carrozzeria, quando se ne presenta la necessità, con un
detersivo per usi domestici oppure con un disinfettante normalmente in commercio. Attenetevi alle indicazioni del fabbricante.
Per la pulizia non usate in nessun caso detersivi abrasivi oppure forti, spirito, benzina o simili.
Tali mezzi potrebbero danneggiare le superfici pregiate.
Modello 635
I 55
7. Cosa fare se…
… non appare nessun’indicazione del peso?
– La bilancia è accesa?
– Il contatto a spina dell'alimentatore è collegato correttamente alla bilancia?
– Il contatto a spina per il collegamento del display alla bilancia è collegato correttamente?
… prima della pesatura non appare 0.0?
– Premete di nuovo il pulsante Start – quando lo fate, la bilancia deve essere non caricata –
e toccare il pavimento solo con i piedi.
… un segmento non sempre si illumina oppure non si illumina affatto?
– Il punto corrispondente presenta un errore. Mettetevi in contatto con il servizio manutenzione.
… la segnalazione St0P appare?
– Il carico massimo è stato superato.
… Il display lampeggia?
– Se avete appena attivato la funzione Hold oppure Tara, per favore attendete fino a
quando la bilancia ha rilevato un peso che rimane costante. Il display cesserà quindi di
lampeggiare.
– Se non ha avuto luogo in precedenza nessun’attivazione di una funzione, scaricate la bilancia ed attendete fino a quando viene visualizzato 0.0 e pesate quindi ancora una volta.
… appare la segnalazione
?
– La temperatura ambiente della bilancia è troppo alta oppure troppo bassa. Collocate
la bilancia in un ambiente a temperatura tra +10°C e +40°C. Attendete circa 15 minuti,
fino a quando la bilancia si è adattata alla temperatura ambiente e pesate di nuovo.
… appare la segnalazione E seguita da un numero?
– Premete il tasto Start. La bilancia funziona quindi normalmente. Se ciò non dovesse
accadere, mettetevi in contatto con il Servizio Manutenzione.
Se ciò non dovesse verificarsi, interrompete l’alimentazione elettrica, rimovendo per
breve tempo le batterie. Se anche questo provvedimento rimane senza risultato, mettetevi in contatto con il servizio manutenzione.
… l'intervallo di pesatura non può essere commutato?
– Scaricare la bilancia.
– Assicurarsi che non sia attiva nessuna funzione speciale.
8. Manutenzione/Ripetizione della
verifica metrologica
Fate eseguire da personale autorizzato una verifica metrologica della taratura successiva
in conformità alle disposizioni di legge nazionali . L'anno della prima taratura si trova dietro
il marchio CE sulla targhetta del modello sopra il numero dell'ente indicato 0109 (Direzione pesi e misure dell’Assia). Una taratura successiva è sempre necessaria, se uno o più
bolli di sicurezza sono danneggiati oppure il contenuto del contatore di taratura non coincide con il numero sul bollo del contatore di taratura valido (cfr. pagina 50).
56
Raccomandiamo di far eseguire una manutenzione da parte del vostro partner per il servizio assistenza tecnica prima di una taratura successiva. In questo caso il servizio tecnico
assistenza clienti della seca vi aiuterà volentieri.
9. Specifiche tecniche
Dimensioni bilancia
Altezza:
640 mm / 25.2 ins
Larghezza:
46+10 mm / 1.8+0.4 ins
Profondità:
600 mm / 23.6 ins
Dimensioni piattaforma di pesata
Altezza:
600 mm / 23.6 ins
Larghezza:
46+10 mm / 1.8+0.4 ins
Profondità:
600 mm / 23.6 ins
Peso proprio
ca. 14,5 kg
Campo di temperatura
+10 °C fino a +40 °C
Verifica metrologica in conformità
alla direttiva 90/384/CEE
Verifica metrologica medicale, classe III
Prodotto medicale in conformità
alla direttiva 93/42/CEE
classe I
Colore
grigio argento / nero
Portata massima
Campo di pesatura 1
200 kg
Campo di pesatura 2
300 kg
Carico minimo
Campo di pesatura 1
2 kg
Campo di pesatura 2
4 kg
Divisione fine
Campo di pesatura 1
100 g
Campo di pesatura 2
200 g
Precisione nella prima verifica metrologica
Campo di pesatura 1:
fino a 50 kg:
± 50 g
50 kg fino a 200 kg:
± 100 g
Campo di pesatura 2:
fino a 100 kg:
± 100 g
100 kg fino a 300 kg:
± 200 g
Alimentazione
batteria/alimentatore (opzione)
Modello 635
I 57
10. Parti di ricambio ed accessori
Alimentatore dipendente dal modello
Alimentatore a spina, Euro: 230V~ / 50Hz / 12V= / 130mA
Parte di ricambio seca, N° 68-32-10-252
Alimentatore da tavolo commutabile, Euro: 115V~ / 230V~ / 50-60Hz / 9V= / 350mA
Parte di ricambio seca, N° 68-32-10-243
Alimentatore a spina, USA: 120V~ / 60Hz / 12V= / 150mA
Parte di ricambio seca, N° 68-32-10-259
Attenzione!
Utilizzate esclusivamente gli alimentatori rete a spina con tensione d'uscita da 9V oppure
a 12 Volt stabilizzati. Alimentatori rete normalmente in commercio possono fornire una
tensione più elevata di quando vi venga dichiarato e quindi possono dare luogo a danni
alla bilancia.
seca, N° 14-05-01-886
Marchio della ritaratura
11. Smaltimento
Smaltimento dell’apparecchio
Batterie
Non smaltire l’apparecchio con i
rifiuti domestici. L’apparecchio
deve essere adeguatamente
smaltito come rottame elettronico. Rispettare le norme nazionali in materia. Per ulteriori informazioni rivolgersi al nostro
Servizio Assistenza all’indirizzo:
[email protected]
Non gettate le batterie usate nei rifiuti domestici. Smaltitele tramite centri di raccolta nelle vostre vicinanze. Nell’acquisto
scegliete delle batterie poco inquinanti
senza mercurio (Hg), cadmio (Cd) e senza
piombo (Pb).
12. Garanzia
Per difetti che si possono ricondurre ad errori di materiale o di fabbricazione vale un
termine di garanzia di due anni a partire
dalla consegna. Tutte le parti mobili come,
ad esempio, batterie, cavi, alimentatori,
accumulatori, ecc, ne sono escluse. Difetti
che sono coperti dalla garanzia, verranno
eliminati gratuitamente per il cliente contro
presentazione della ricevuta d'acquisto.
Non è possibile prendere in considerazione altre pretese. I costi del trasporto di andata e di ritorno sono a carico del cliente,
se l'apparecchio si trova in un luogo diverso dal domicilio del cliente. Nel caso di
58
danni dovuti al trasporto i diritti di garanzia
si possono far valere solo, se per il trasporto si è utilizzato l'imballaggio originale
completo e la bilancia vi è stata fissata in
modo conforme allo stato dell'imballaggio
originale. Conservate quindi le parti
dell'imballaggio.
Non vi è nessuna garanzia, se l'apparecchio è stato aperto da persone, che non
sono state esplicitamente autorizzate a ciò
dalla seca.
Preghiamo i clienti all'estero di rivolgersi
nei casi previsti dalla garanzia direttamente al venditore del rispettivo Paese.
Firmado y sellado
Con los productos seca no sólo adquiere una técnica experimentada durante siglos sino
también una calidad asegurada legalmente y por Institutos autorizados.
Los productos seca corresponden a las directivas europeas, normas y leyes nacionales.
Con seca se compra futuro.
Los productos incluidos en estas instrucciones de
manejo satisfacen los requisitos de la legislación
sobre productos para uso médico, es decir de la
directiva 93/42/CEE del Consejo de la Comunidad Europea, implantada en toda Europa en las
respectivas legislaciones nacionales.
M
La Comunidad Europea admite las básculas que
llevan este símbolo para las actividades de la Ciencia médica. Básculas seca, con este distintivo se
cumplen los elevados requisitos técnicos y de calidad, que se exigen a las básculas de calibración.
Las básculas que van dotadas con este símbolo
están calibradas según la clase de precisión III de
la directriz 90/384/CEE.
Los productos que llevan este símbolo cumplen
las siguientes directrivas y normas:
1. Directriva 90/384/CEE sobre básculas no
automáticas
2. Directriva 93/42/CEE sobre productos
médicos
3. DIN EN 45501 sobre aspectos metrológicos
de básculas no automáticas
ISO
9001
ISO
13485
La profesionalidad de seca también es reconocida oficialmente. TÜV Product Service, el centro
responsable para productos médicos, confirma
con el certificado, que seca, en su función de fabricante de productos médicos, cumple consecuentemente los estrictos requisitos legales. El
sistema de control de calidad incluye los sectores
de desarrollo, producción, ventas y el servicio técnico de básculas médicas y sistemas de medición, así como la ergometría.
seca protege la naturaleza.
Es de gran preocupación para nosotros la economía de los recursos naturales. Por ello, nos esforzamos en reducir embalajes allí donde es
necesario. Y lo que queda, puede eliminarse cómoda y directamente a través del Sistema Dual
Alemán.
Modelo 635
E 59
1. ¡Le felicitamos!
Español
Con la báscula de plataforma electrónica
seca 635 ha adquirido un aparato de alta
precisión y gran resistencia.
Hace más de 150 años que la empresa
seca pone sus experiencias en favor de la
salud y, como líder en el mercado, fija
siempre nuevas pautas con desarrollos innovadores para pesar y medir en muchos
países del mundo.
La báscula de plataforma electrónica
seca 635 está concebida, de acuerdo con
las normas nacionales, principalmente para
un uso en hospitales, consultorios médicos
e Instituciones de asistencia médica
estacionaria. La báscula es un producto
médico de la clase I y calibrado correspondientemente según la clase de precisión III.
La seca 635 dispone de dos márgenes
de pesada seleccionables. En el margen
de pesada 1 usted dispone de una mayor
resolución de la indicación con una capacidad de carga máxima reducida; en el
margen de pesada 2 puede aprovechar
totalmente la capacidad de carga máxima
de la báscula. El peso se determina dentro
de pocos segundos.
Además de la pesada convencional, la
báscula seca 635 ofrece una función para
determinar el índice de masa corporal.
Para ello se introduce con el teclado de
mando la estatura y el índice de masa corporal correspondiente al peso se calcula
automáticamente.
Con la función Pre-Tara puede memorizar,
por ejemplo, el peso de una silla. Este
peso se descuenta automáticamente de la
pesada.
Gracias a la alta capacidad de carga, con
la división exacta de la indicación, la báscula es especialmente idónea para controlar el peso de pacientes obesos.
La báscula está construida de manera estable y le prestará buenos servicios. Es fácil de manejar y la indicación es de fácil
lectura.
2. Seguridad
Antes de utilizar la nueva báscula, tómese algo de tiempo para leer los siguientes avisos
de seguridad.
• Seguir los avisos en el manual de ins• Si va a utilizar la báscula con un cable
trucciones.
de conexión, al tenderlo tenga cuidado
de que no exista peligro de topezar ni
• Guardar bien el manual de instrucciode quedarse enganchado en él.
nes y la declaración de conformidad allí
incluida.
• El cable entre la plataforma de peso y la
carcasa debe tenderse de tal modo que
• No dejarse caer la báscula ni someterla
no se tropiece con él.
a fuertes golpes.
•
Realice el mantenimiento y el calibrado
• Coloque la báscula cuidadosamente
a intervalos regulares (vedere “Mantenien la ubicación prevista para su utilizamiento/Calibración” a pagina 70).
ción.
•
Mandar hacer las reparaciones sola• Evite tirar bruscamente del cable de
mente a personal autorizado.
conexión con la unidad de indicación.
• Asegurar la báscula contra la caída al
guardarla en posición recta.
60
3. Preparativos…
Desempaquetar
Quitar todo el embalaje y colocar la báscula sobre una base segura y plana.
El volumen de suministro contiene:
• Plataforma de pesada
• Visualizador con cable de conexión
• Soporte de pared
• 1 adaptador en forma de ángulo
• 2 tornillos
• 2 clavijas
• Manual de instrucciones con
declaración de conformidad
Montaje del visualizador
– Tumbe la báscula con cuidado.
– Una el cable de conexión con la caja de
elementos electrónicos.
Soporte de pared
– Poner el apoyo de mesa por abajo en la
caja indicadora.
El lado estrecho tiene que encontrarse
en el lado superior de la indicación. El
apoyo de mesa encastra.
– Montar el soporte de pared a la altura
deseada de la pared.
– Insertar la caja indicadora en el soporte
de pared.
Modelo 635
E 61
Abastecimiento de corriente
La alimentación de la báscula se produce generalmente a través de baterías.
– Apretar el cierre del compartimento de
pilas en dirección de la impresión “Battery“ y levantar la tapa.
– Conectar el cable al soporte con las
pilas.
– Poner el soporte en el compartimento
de pilas.
– Cerrar la tapa.
Compartimento
de pilas
Nota: la balanza está preparada para
utilizarla con un bloque de alimentación seca, que puede suministrarse
como accesorio.
La pieza de alimentación puede ser
empleada asimismo con las pilas puestas sin dañar por ello ni la báscula ni
las pilas.
4. Colocación y nivelación de la báscula
– Colocar la báscula sobre una base
segura.
– Aflojar las contratuercas en los cuatro
tornillos-pata (1).
– Girando los tornillos-pata, nivelar la
báscula. La burbuja del nivel tiene que
encontrarse exactamente en el centro
del círculo (2).
– A continuación, apretar de nuevo las
contratuercas (3).
– Cuidar de que la báscula sólo tenga
contacto con el suelo con las patas. La
báscula no debe apoyarse en ningún
otro sitio.
1.
3.
2.
burbuja
Libelle
¡Importante!
Con cada cambio de lugar, tiene que nivelarse y corregirse eventualmente el
suelo de la báscula.
62
5. Manejo
Mandos e indicaciones
Los elementos de mando y el visualizador se encuentran en la pieza de visualización.
2
1
Conexión/desconexión de la báscula
Pulsación breve de tecla
en el menú de funciones
s Conmutación entre gama de peso 1 y 2
s Aumentar el valor, hojear
Pulsación breve de tecla
Pulsación larga de tecla
s Activar/desactivar la función HOLD
s Reponer la indicación a cero,
Activar/desactivar la función TARA
s Reducir el valor, hojear
en el menú de funciones
Selección de menú, confirmación, ajuste de parámetros
Modelo 635
E 63
Control del contador calibrador
Esta báscula seca está calibrada. Los trabajos de contraste sólo deben realizarlos personas autorizadas. Para garantizarlo, la báscula va dotada de un contador calibrador, que
registra cada cambio de los datos técnicos relevantes de calibración. Si desea comprobar si la báscula está correctamente calibrada, proceda de la manera siguiente:
– Desconectar la báscula, si fuera necesario.
– Mantener pulsada una tecla cualquiera
y conectar la báscula.
En el visualizador, centellea durante
unos segundos la cifra del contador calibrador actual.
– Comparar el contenido del contador
calibrador con la cifra indicada en la
marca de contraste.
Ambos contadores tienen que coincidir
para indicar un contraste válido. Si no
coinciden, tiene que realizarse una caliTienen que coincidir ambas cifras.
bración. Diríjase a su distribuidor o servicio posventa seca.
Si fuera necesario realizar un recalibrado,
entonces se usa en lugar de la marca de
contraste seca arriba ilustrada la marca de
recalibrado al lado para caracterizar el estado de contraste. Esta marca será asegurada por la persona autorizada para el
recalibrado con un sello adicional. La marca de recalibrado puede solicitarse al Servicio técnico seca en el número de
teléfono 14-05-01-886.
Para pesar correctamente
– Pulse la tecla START sin ningún peso
sobre la báscula.
En el visualizador aparecen sucesivamente SE(A, 8.8.8.8.8. y 0.0. Después la
báscula se repone automáticamente a
cero, quedando lista para el servicio.
– En caso necesario, conmute el margen
de pesada (ver pagina 65).
– Cargar la báscula y permanecer tranquilo.
– Lea el peso en la indicación digital.
– Cuando se sobrecargue la báscula más
de 200 kg. ó 300 kg. en el visualizador
aparece St0P.
– Para desconectar la báscula, apretar de
nuevo la tecla de arranque.
64
Conmutación del margen de pesada
La seca 635 dispone de dos márgenes de pesada seleccionables. En el margen de pesada 1 usted dispone de una mayor resolución de la indicación con una capacidad de
carga máxima reducida; en el margen de pesada 2 puede aprovechar totalmente la capacidad de carga máxima de la báscula. Usted decidirá en función de la aplicación si desea utilizar la resolución fina de la indicación o bien el margen de carga grande.
– Conecte la báscula pulsando la tecla
verde de arranque. Inicialmente la báscula funcionará según el último margen
de pesada seleccionado.
– Para cambiar el margen de pesada pulse la tecla
.
– Un triángulo en la indicación marca el
respectivo margen de pesada activado.
Este permanece activo incluso después
de desconectar la báscula.
Advertencia:
La conmutación del margen 1, con división fina, al margen 2, con división gruesa, es también posible con la báscula cargada, excepto si la bascula está conectada a una función
especial (p.ej. pre-tara). Por razones técnicas, la conmutación del margen grueso 2 al
margen fino 1 únicamente se puede realizar con la báscula descargada. En este caso
tampoco debe estar activada ninguna función especial.
Desconexión automática /ahorro de energía
La báscula reconoce automáticamente si hay un servicio puro de pilas o si está conectada la red.
– En servicio de pilas: desconexión automática tras 5 minutos.
– En servicio de red: desconexión posible sólo con el teclado.
Tarar la indicación de peso (TARA)
La función de tara es muy útil, si no debe tenerse en cuenta un peso extra p. ej. de una
silla, al realizar la pesada.
Proceder de la manera siguiente:
– Pulse la tecla START sin ningún peso
sobre la báscula.
– Poner primero el peso extra (p. ej. una
silla) en la báscula y activar la función de
tara pulsando largo tiempo la tecla
HOLD/TARE.
Modelo 635
E 65
El visualizador se situará de nuevo en
cero, en la pantalla aparecerá mientras
tanto de forma intermitente 0.0 hasta
que el peso sea reconocido de forma
estable. En ese momento será cuando
se active por completo la función de tara. Aparece la indicación “NET”.
– Poner ahora al paciente en la báscula.
El paciente puede sentarse.
La báscula calcula el peso de la carga
adicional. Ahora puede realizar tantas
pesadas como desee.
Mediante una nueva pulsación larga de
la tecla, se desactiva la función Tara; la
báscula se encuentra de nuevo en el
modo normal de pesada, el valor de la
tara se borra.
– Al desconectar la báscula, se borra
también el valor de la tara.
Memorización del valor de peso (HOLD)
El valor de peso calculado puede seguir apareciendo también después de la descarga.
Con ello también es posible asistir primero al paciente antes de anotar su peso.
– Pulsar la tecla HOLD/TARE, mientras
está cargada la báscula.
En el visualizador digital aparece
“HOLD”. El valor permanece memorizado en el visualizador hasta la desconexión automática.
El triángulo con la admiración indica
que esta indicación congelada se trata
de un dispositivo adicional no calibrable.
– La función HOLD puede desactivarse
pulsando de nuevo la tecla HOLD/
TARE.
En el visualizador aparece 0.0 con báscula descargada o el peso actual. La indicación “HOLD” desaparece.
Nota:
Las funciones HOLD y TARA también pueden usarse simultáneamente.
66
Índice de masa corporal (BMI)
El índice de estatura compara el peso del cuerpo y la estatura, permitiendo así dar datos
más exactos que p. Ej. el peso ideal según Broca. Se indica una gama de tolerancia, que
es considerada sanitariamente como óptima.
– Pulse la tecla START sin ningún peso
sobre la báscula.
En la indicación aparecen consecutivamente se(a, 8.8.8.8.8. y 0.0. Después la
báscula se repone automáticamente a
cero y está lista para el servicio.
– Pulsar la tecla FUNC.
En el visualizador aparece la última función usada.
– Con las teclas de flecha, seleccionar la
función BMI FU 1. Activar la función,
apretando de nuevo la tecla FUNC.
– En el visualizador se ve la última estatura introducida.
– En el visualizador se ve primero la estatura indicada por última vez.
– Podrá modificar el valor con las teclas
de flecha en los pasos correspondientes a la división del visualizador.
– Cuando esté ajustado el valor correcto,
apretar de nuevo la tecla FUNC. La función BMI está ahora activada.
– Subirse a la báscula y permanecer
quieto.
– Leer la altura en la indicación digital y
compararla con las categorías indicadas en la pagina 68.
– Para volver de nuevo al servicio normal,
apretar la tecla FUNC.
– Para desconectar la báscula, apretar de
nuevo la tecla START.
Modelo 635
E 67
Valoración del índice de masa corporal en adultos:
Comprobar el valor calculado con las categorías indicadas a continuación, que corresponden a las utilizadas por la OMS 2000.
• BMI menos de 18,5:
Atención, el paciente pesa muy poco. Podría darse una tendencia a la desnutrición.
Se recomienda aumentar de peso para mejorar el estado de salud y el rendimiento.
En caso de duda consulte a un especialista.
• BMI entre 18,5 y 24,9:
El peso del paciente es normal. Puede seguir con este peso.
• BMI entre 25 y 30 (Preadipositas):
El paciente tiene un ligero a medio exceso de peso. Debería reducir el peso, si estuviera enfermo (p. ej. diabetes, tensión alta, gota, hiperlipidemias).
• BMI mayor de 30:
Se recomienda urgentemente adelgazar. Se cargan el metabolismo, la circulación
sanguínea y los huesos. Se recomienda una dieta consecuente, mucho movimiento y
entrenamiento. En caso de duda consulte a un especialista.
Pesar con Pre-Tara
Si está activada la función Pre-Tara, se resta un valor de peso memorizado del peso actual medido. Esta función es por ejemplo útil, si no debe mostrarse el peso de una silla.
– Pulse la tecla START sin ningún peso
sobre la báscula.
En la indicación aparecen consecutivamente se(a, 8.8.8.8.8. y 0.0. Después la
báscula se repone automáticamente a
cero y está lista para el servicio.
– Pulsar la tecla FUNC.
En el visualizador aparece la última función usada.
– Con las teclas de flecha, seleccionar la
función Pre-Tara FU 3.
– Activar la función, apretando de nuevo
la tecla FUNC. En el visualizador se ve
el valor de tara del puesto de memoria.
– Podrá modificar el valor con las teclas
de flecha en los pasos correspondientes a la división del visualizador.
– Cuando esté ajustado el valor correcto,
apretar de nuevo la tecla FUNC. La función Pre-Tara está ahora activada.
– Coloque en la báscula la silla correspondiente al valor de tara almacenado.
– Poner ahora al paciente en la báscula.
El paciente puede sentarse.
Leer el resultado en la indicación digital.
68
– Para volver de nuevo al servicio normal,
apretar la tecla FUNC.
– Para desconectar la báscula, apretar de
nuevo la tecla START.
Consejo:
Anote el peso en sus sillas.
Ajuste de la amortiguación
Es conveniente la amortiguación para reducir las anomalías durante la pesada (p. ej. por
movimientos del paciente). Cuanto mayor es la amortiguación, más lenta es la reacción
de la indicación de peso. Puede ajustar la amortiguación a las necesidades.
– Apretar la tecla FUNC y mantener apretada durante 2 segundos.
En el visualizador aparece FIL y el ajuste actual:
0 = amortiguación baja
➞ pesada rápida
1 = amortiguación media
➞ pesada normal
2 = amortiguación alta
➞ pesada lenta
– Apretar una tecla de flecha para cambiar el valor ajustado.
– Apretar de nuevo la tecla FUNC para
memorizar el valor indicación. La báscula se encuentra de nuevo en el servicio normal de pesada.
Los ajustes permanecen incluso después de desconectar la báscula.
6. Limpieza
Limpiar el recubrimiento de motas y la carcasa, según fuera preciso, con un detergente
doméstico corriente o con un desinfectante. Respetar las instrucciones del fabricante.
No usar en ningún caso detergentes agresivos, alcohol, bencina o similares para limpiar.
Tales agentes pueden deteriorar las superficies.
Modelo 635
E 69
7. ¿Qué hacer cuando…
… no aparece ninguna indicación de peso?
– ¿Está conectada la báscula?
– ¿Está conectado correctamente el contacto enchufable del equipo de alimentación a
la báscula?
– ¿Está conectado correctamente el contacto enchufable para la unión de la indicación
a la báscula?
… antes de pesar no aparece 0.0?
– apretar de nuevo la tecla Start – la báscula no debe estar cargada – y ahora tocar el
suelo con los pies.
… un segmento luce permanentemente o está apagado?
– El punto correspondiente tiene un fallo. Llamar al servicio técnico.
… el visualizador muestra St0P?
– La báscula está sobrecargada.
… centellea la indicación?
– Acaba de activar la función Hold/Tara, espere a que la báscula reconozca un peso uniforme. La indicación deja de centellear.
– Si no se ha activado antes ninguna función, descargar la báscula y esperar hasta que
aparezca 0.0 y realizar el peso nuevamente.
… aparece
en el visualizador?
– La temperatura ambiente de la báscula es muy alta o muy baja. Colocar la báscula a
una temperatura ambiente entre +10°C y +40°C. Esperar unos 15 minutos hasta que
la báscula se haya adaptado a la temperatura ambiente y pesar de nuevo.
… aparecen E y una cifra en el visualizador?
– Desconectar la báscula con la tecla de arranque y encenderla de nuevo. Después la
báscula trabaja normal.
Si no fuera así, interrumpir el abastecimiento de corriente, sacando un momento las
pilas. Si esto tampoco ayuda, notificar al servicio de mantenimiento.
… no se puede conmutar el margen de pesada?
– En caso necesario, descargue la báscula.
– Vigile que no esté activada ninguna función especial.
8. Mantenimiento/Calibración
Conforme a las disposiciones legales nacionales, la recalibración debe ser efectuada por
personas autorizadas. El año en que se efectuó la primera calibración se encuentra detrás
del símbolo EC, en la placa de características, encima del número de la oficina 0109 designada (Dirección General de Calibración de Hessen). En todo caso es necesario efectuar una recalibración cuando se han dañado una o varias marcas de seguridad o si el
contenido del contador calibrador no coincide con la cifra de la marca válida del contador
calibrador (véase la pagina 64).
Antes de efectuar una recalibración, recomendamos encargar al distribuidor más cercano
a su domicilio que efectúe una recalibración. Diríjanse ustedes al servicio posventa seca,
que les atenderá gustosamente.
70
9. Datos técnicos
Medidas báscula:
Fondo:
Anchura:
Altura:
Medidas plataforma de pesada:
Fondo:
Anchura:
Altura:
Tara
Gama de temperatura
Contraste según directriz
90/384/CEE
Producto médico según directriz
93/42/CEE
Color
Carga máxima
Gama de peso 1
Gama de peso 2
Carga mínima
Gama de peso 1
Gama de peso 2
División fina
Gama de peso 1
Gama de peso 2
Precisión en el primer calibrado
Gama de peso 1:
hasta 50 kg:
50 kg hasta 200 kg:
Gama de peso 2:
hasta 100 kg:
100 kg hasta 300 kg:
Abastecimiento de corriente
Modelo 635
640 mm / 25.2 ins
46+10 mm / 1.8+0.4 ins
600 mm / 23.6 ins
600 mm / 23.6 ins
46+10 mm / 1.8+0.4 ins
600 mm / 23.6 ins
aprox. 14,5 kg.
+10 °C hasta +40 °C
contrastada médicamente, clase III
Clase I
gris plata/negro
200 kg
300 kg
2 kg
4 kg
100 g
200 g
± 50 g
± 100 g
± 100 g
± 200 g
pila/equipo de alimentación (opcional)
E 71
10. Piezas de repuesto y accesorios
Equipo de alimentación según modelo
Equipo de alimentación, Euro: 230V~ / 50Hz / 12V= / 130mA
seca pieza de repuesto n°: 68-32-10-252
Equipo de alimentación de mesa, conmutable, Euro: 115V~ / 230V~ / 50-60Hz / 9V= / 350mA
seca pieza de repuesto n°: 68-32-10-243
Equipo de alimentación, USA: 120V~ / 60Hz / 12V= / 150mA
seca pieza de repuesto n°: 68-32-10-259
¡Atención!
Utilizar exclusivamente equipos de alimentación enchufables originales seca con 9V o
tensión de salida regulada de 12 V. Los equipos de alimentación usuales pueden suministrar una tensión más alta de la que está indicada en ellos y deteriorar así la báscula.
seca n°: 14-05-01-886
Marca de recalibrado
11. Eliminación
Eliminación del aparato
Pilas
No elimine el aparato a través de
la basura doméstica. El aparato
debe eliminarse de forma apropiada como residuo electrónico. Observe las
correspondientes disposiciones nacionales. Para más información, diríjase a nuestro servicio técnico a través de:
[email protected]
No tire las pilas al cubo de la basura. Elimine las pilas en los puntos de recogida más
cerca de su casa. Compre pilas sin mercurio (Hg), cadmio (Cd) y sin plomo (Pb).
12. Garantía
Garantizamos 2 años de garantía a partir
de la fecha de entrega por los fallos debidos a fallos de material o de fabricación.
Se excluyen todas las piezas móviles
como p. ej. pilas, cables, equipos de alimentación, acumuladores, etc. Los fallos
que recaigan durante el periodo de garantía se subsanarán gratis presentando el recibo de compra. Otros derechos no
pueden tenerse en consideración. El
transporte de ida y vuelta corre a cargo del
cliente, si el aparato se encuentra en otro
lugar de la sede del cliente.
72
Sólo se concederán derechos de garantía
en casos de daños de transporte, si en el
transporte se usó el embalaje original y la
báscula se aseguró y sujetó tal como en
su estado original. Por lo tanto, conserve
todas las piezas de embalaje.
La garantía caduca si el aparato es abierto
por personas que no han sido autorizadas
expresamente para ello por seca.
Rogamos a los clientes extranjeros que se
dirijan ante un caso de garantía al vendedor del país respectivo.
Med godkendelse
Med seca produkter køber De ikke kun en teknik, som er modnet over hundrede år, men
også en kvalitet, som er attesteret af myndigheder og love og af institutioner.
seca-produkter opfylder de europæiske direktiver, standarder og nationale love. Med seca
køber De fremtid.
Produkterne i denne betjeningsvejledning opfylder
loven om medicinprodukter, dvs. direktivet 93/42/
EØF fra det Europæiske Fællesskabs råd, som er
forankret i nationale love i hele Europa.
M
Vægte, som bærer dette tegn, er godkendt inden
for det Europæiske Fællesskab inden for lægevidenskaben. seca-vægte med dette tegn opfylder
de høje kvalitative og tekniske krav, som stilles til justérbare vægte.
Vægte, som bærer dette tegn, er justerert efter nøjagtighedsklasse III fra EF-direktivet 90/384/EØF.
Produkter, som bærer dette tegn, opfylder følgende direktiver og standarder:
1. Direktiv 90/384/EØF om ikke-automatiske
vægte
2. Direktiv 93/42/EØF om medicinprodukter
3. DIN EN 45501 om metrologiske aspekter
ved ikke-automatiske vægte.
ISO
9001
ISO
13485
Også fra officiel side bliver secas professionalitet
anerkendt. TÜV Product Service, det ansvarlige
institut for medicinprodukter, bekræfter med certifikatet, at seca som producent af medicinske
produkter konsekvent overholder de strenge lovkrav. secas kvalitetsmanagementsystem omfatter
områderne udvikling, produktion, salg og service
af medicinske vægte og målesystemer samt
ergometri.
seca hjælper miljøet.
Besparelsen af naturlige resourcer har stor betydning for os. Derfor bestræber vi os på at spare
emballagemateriale, hvor det giver mening. Og
det, som bliver tilovers, kan let bortskaffes over
det duale system på stedet.
model 635
DK 73
1. Hjertelig tillykke!
Dansk
Med den elektroniske platformvægt
seca 635 har De købt et særdeles præcist
og samtidig stabilt apparat.
I mere end 150 år har seca brugt sin erfaring for at tjene sundheden og er som markedsfører i mange af verdens lande igen
og igen foregangsmand med nye udviklinger til vejning og måling.
Den elektroniske platformvægt seca 635
finder overvejende anvendelse på sygehuse, i lægepraksisser og stationære plejeinstitutioner i overensstemmelse med de
nationale forskrifter. Vægten er et medicinprodukt af klasse I og justeret i overensstemmelse med præcisionsklasse III.
seca 635 råder over to vejeområder, som
man kan vælge imellem. I vejeområde 1
har De en højere displayopløsning til rådighed med en reduceret maksimal bæreev-
ne, i vejeområde 2 kan De udnytte
vægtens maksimale bæreevne fuldt ud.
Vægten fastslås i løbet af få sekunder.
Udover den almindelige fastslåelse af
vægten tilbyder seca 635 en funktion til
beregning af body-mass-indexet. Hertil
indlæses legemsstørrelsen ved hjælp af
betjeningstastaturet, hvorefter det bodymass-index, som svarer til vægtværdien,
automatisk udregnes.
Med pre-tara-funktionen kan De gemme
vægten, f.eks. af en stol. Denne vægt
trækkes automatisk fra ved vejningen.
Med sin høje bæreevne og fine visningsinddeling er vægten særligt velegnet til
vægtkontrol af adipøse patienter.
Vægten er bygget særdeles stabilt og vil
tjene Dem trofast i lang tid. Den er let at
betjene, og det store display er let læseligt.
2. Sikkerhed
Inden De tager den nye vægt i brug, bedes De bruge lidt tid på at læse de nedenstående
sikkerhedshenvisninger igennem.
• Overhold henvisningerne i brugsanvis• Sørg ved brugen af vægten sammen
ningen.
med en netdel for, at tilledningskablet
er lagt sådan, at faren for at snuble eller
• Opbevar betjeningsvejledningen og
at blive hængende er udelukket.
den deri indeholdte overensstemmelsesattest godt.
• Kablet skal lægges sådan mellem vejefladen og huset, at der ikke er nogen
• De må ikke lade vægten falde, og den
fare for at snuble over det.
må ikke udsættes for kraftige stød.
•
Lad vedligeholdelse og justering gen• Læg forsigtigt vægten i anvendelsesnemføre regelmæssigt (se „Vedligeholpositionen.
delse / justering“ på side 84).
• Undgå at trække kraftigt i forbindelses•
Lad altid kun reparationer udføre af
kablet til displayenheden.
autoriserede personer.
• Når vægten pakkes af vejen i oprejst
position, skal den sikres mod at vælte.
74
3. Inden De går i gang…
Udpakning
Leveringen omfatter:
• Vejeplatform
• Displayhoved med forbindelseskabel
• Vægholder
• 1 Vinkeladapter
• 2 skruer
• 2 dyvler
• Betjeningsvejledning med
overensstemmelsesattest
Montering af displayet
– Læg forsigtigt vægten ned.
– Forbind tilslutningskablet med elektronikboksen.
Vægholder
– Sæt bordholderen på displayhuset nedefra.
Den smalle side skal befinde sig ved
displayets overside. Bordholderen går i
indgreb.
– Monter vægholderen i den ønskede
højde på væggen.
– Sæt displayhuset på vægholderen.
model 635
DK 75
Strømforsyning
Vægtens strømforsyning foregår som regel via batterier.
– Tryk lukningen til batterirummet i retning
af markeringen „Battery“ og klap dækslet op.
– Tilslut kablet til holderen med batterierne.
– Læg holderen ind i batterirummet.
– Luk dækslet.
Batterirum
Henvisning: Vægten er forberedt til
brugen med en seca-netenhed, der
kan leveres som tilbehør.
Netdelen kan også benyttes med indsatte batterier uden at beskadige vægten eller batterierne.
4. Opstilling og tilretning af vægten
– Stil vægten på en solid undergrund.
– Kontramøtrikkerne over de fire fodskruer løsnes (1).
– Ret vægten til ved at dreje fodskruen
ud. Luftboblen i libellen skal stå præcis
i midten af cirklen (2).
1.
3.
2.
– Skru derefter kontramøtrikkerne fast
igen (3).
– Sørg for, at vægten kun har gulvkontakt
med fødderne. Vægten må ikke ligge
mod nogen steder.
Libellen
Libelle
Vigtigt!
Tilretningen af vægtens bund skal kontrolleres og eventuelt korrigeres, hver
gang vægten er blevet flyttet.
76
5. Betjening
Betjeningselementer og visninger
Betjeningselementerne og displayet befinder sig i displaydelen.
2
1
Vægten tændes og slukkes
Kort tryk på tasten
I funktionsmenu
s Omskiftning mellem vejeområderne 1 og 2
s værdien forøges, bladre
Kort tryk på tasten
Langt tryk på tasten
I funktionsmenu
s HOLD-funktionen aktiveres/deaktiveres
s visningen nulstilles, aktivering/deaktivering af TARA
s værdien reduceres, bladre
Menuvalg, bekræftelse, indstilling af parametre
model 635
DK 77
Kontrol af det korrekte justeringstællerindhold
Denne seca-vægt er justeret. Justeringer må kun foretages af autoriserede steder. For at
sikre dette er vægten udstyret med en justeringstæller, som fastholder enhver ændring af
de justeringsteknisk relevante data. Hvis De ønsker at kontrollere, om vægten er justeret
korrekt, skal De gøre på følgende måde:
– Sluk i givet fald for vægten.
– Hold en vilkårlig tast trykket nede og
start vægten.
På displayet blinker i få sekunder det
aktuelle justeringstællerindhold.
– Sammenlign det udlæste justeringstællerindhold med det tal, som er angivet på
justeringstællermærket.
For at justeringen skal være gyldig, skal
de to tal stemme overens. Hvis mærket
og justeringstælleren ikke stemmer
overens, skal der foretages en efterjuDe to tal skal stemme overens.
stering. Henvend Dem i så fald til Deres
servicepartner eller seca-kundeservicen.
Hvis det skulle være nødvendigt med en
efterjustering, benyttes i stedet for det
ovenfor afbildede seca justeringstællermærke det efterjusteringsmærke, som vises ved siden af, for at angive
justeringstællerstanden. Dette mærke sikres med et ekstrasegl af den person, som
er autoriseret til efterjusteringen. Efterjusteringsmærket kan købes af seca kundetjenesten under nummer 14-05-01-886.
Rigtig vejning
– Tryk på starttasten, når vægten er tom.
På displayet vises efter hinanden se(a,
8.8.8.8.8. og 0.0. Derefter står vægten
automatisk på nul og er parat til brug.
– Omstil i givet fald vejeområdet (se
side 79).
– Gå op på vægten og bliv stående roligt.
– Aflæs vægtresultatet på det digitale display.
– Hvis vægten belastes med mere end
200 kg eller 300 kg, viser displayet
ST0P.
– For at slukke for vægten skal De igen
trykke på starttasten.
78
Omstilling af vejeområdet
seca 635 råder over to vejeområder, som man kan vælge imellem. I vejeområde 1 har De
en højere displayopløsning til rådighed med en reduceret maksimal bæreevne, i vejeområde 2 kan De udnytte vægtens maksimale bæreevne fuldt ud. Alt efter anvendelsen afgør
De selv, om De vil bruge den fine displayopløsning eller det høje belastningsområde.
– Tænd for vægten med den grønne
starttast. Vægten arbejder i første omgang med det sidst valgte vejeområde.
– For at skifte vejeområde skal De trykke
på tasten
.
– En trekant på displayet markerer det aktuelt aktive vejeområde. Dette forbliver
også aktivt efter slukningen.
Henvisning:
Det er også muligt at skifte fra område 1 med fin inddeling til område 2 med grov inddeling, mens vægten belastes, medmindre vægten er indstillet til en specialfunktion (f.eks.
Pre-Tara). Omstillingen fra det grove område 2 til det fine område 1 kan af tekniske årsager kun foretages med aflastet vægt. Også her må der ikke være aktiveret nogen specialfunktion.
Automatisk slukning/strømsparemodus
Vægten fastslår automatisk, om der vejes med ren batteridrift, eller om den er tilsluttet til
lysnettet.
– Ved batteridrift: automatisk frakobling efter 5 minutter.
– Ved netdrift: frakobling kun over tastaturet.
Tarering af vægtvisningen (TARA)
Tara-funktionen er særdeles nyttig, hvis der ved vejningen ikke skal tages hensyn til en
ekstravægt, f.eks. en stol.
Gør på følgende måde:
– Tryk på starttasten, når vægten er tom.
– Stil først ekstravægten (f.eks. stolen) op
på vægten og aktiver tara-funktionen
ved at trykke længe på HOLD/TAREtasten.
Visningen stilles først igen på nul, på
displayet blinker 0.0, indtil vægten registreres som stabil. Først derefter er
tara-funktionen fuldstændigt aktiveret.
Visningen „Net“ vises.
model 635
DK 79
– Hjælp nu patienten op på vægten. Patienten kan sætte sig.
Vægten beregner nu den yderligere
lasts vægt. Nu kan De gennemføre
vilkårligt mange vejninger.
Ved at trykke længe på tasten igen deaktiveres tara-funktionen; vægten befinder sig igen i den normale vejemodus,
taraværdien er slettet.
– Taraværdien bliver også slettet ved at
slukke for vægten.
Lagring af vægtværdien (HOLD)
Den fastslåede vægt kan man også få vist efter aflastning af vægten. På den måde er det
muligt at forsørge patienten, inden man noterer vægtværdien
– Tryk kort på tasten HOLD/TARE, mens
vægten er belastet.
På det digitale display vises „HOLD“.
Værdien forbliver lagret på displayet
indtil den automatiske frakobling.
Trekanten med udråbstegnet viser, at
det ved denne fastholdte visning drejer
sig om en ikke-justerpligtig ekstraanordning.
– HOLD-funktionen kan slås fra igen ved
at trykke på tasten HOLD/TARE.
På displayet vises 0.0, når vægten ikke
belastes, eller den aktuelle vægtværdi.
Visningen „HOLD“ forsvinder.
Henvisning:
Funktionerne HOLD og TARA kan også benyttes samtidigt.
80
Body-Mass-Index (BMI)
Body-mass-index sætter legemsstørrelsen og legemsvægten i forhold til hinanden og giver derved mulighed for nøjagtigere angivelser end f.eks. idealvægten iht. Broca. Der angives et toleranceområde, som sundhedsmæssigt set regnes for at være optimalt.
– Tryk på starttasten, når vægten er tom.
På displayet vises efter hinanden se(a,
8.8.8.8.8. og 0.0. Derefter står vægten
automatisk på nul og er parat til brug.
– Tryk på tasten FUNC.
På displayet vises den sidst benyttede
funktion.
– Vælg BMI-funktionen FU1 med piletasterne. Aktiver funktionen ved at trykke
på tasten FUNC en gang til.
På displayet ser De den sidst indlæste
legemsstørrelse.
– De kan ændre værdien med piletasterne i skridt, som svarer til visningens inddeling.
– Når den rigtige værdi er indstillet, trykker De igen på FUNC. Nu er BMI-funktionen aktiveret.
– Stå op på vægten og bliv stående roligt.
– Aflæs BMI på det digitale display og
sammenlign den med kategorierne på
side 82.
– For at komme tilbage til den normale vejedrift skal De trykke på tasten FUNC.
– For at slukke for vægten trykker De igen
på starttasten.
model 635
DK 81
Udnyttelsen af body-mass-index for voksne:
Sammenlign den beregnede vægt med de kategorier, som er angivet nedenfor, som svarer til dem, der benyttes af WHO, 2000.
• BMI under 18,5:
Pas på, patienten vejer for lidt. Der kan foreligge en tendens til anoreksi. En vægtstigning kan anbefales for at forbedre patientens velbefindende og ydedygtighed. I tvivlstilfælde bør man konsultere en speciallæge.
• BMI mellem 18,5 og 24,9:
Patienten har normal vægt. Han må blive, som han er.
• BMI mellem 25 og 30 (Præadipositas):
Patienten har let til middel overvægt. Han bør reducere sin vægt, hvis der allerede foreligger en sygdom (f.eks. diabetes, for højt blodtryk, gigt, fedtstofskiftesygdomme.
• BMI over 30:
En vægtreduktion er meget nødvendig. Stofskifte, kredsløb og knogler bliver belastet.
Der anbefales en konsekvent diæt, meget motion og adfærdstræning. I tvivlstilfælde
bør man konsultere en speciallæge.
Vejning med pre-tara
Hvis pre-tara-funktionen er aktiveret, trækkes en lagret vægtværdi fra den målte vægt.
Denne funktion er for eksempel nyttig, hvis man ikke samtidigt vil have vist en stols vægt.
– Tryk på starttasten, når vægten er tom.
På displayet vises efter hinanden se(a,
8.8.8.8.8. og 0.0. Derefter står vægten
automatisk på nul og er parat til brug.
– Tryk på tasten FUNC.
På displayet vises den sidst benyttede
funktion.
– Vælg pre-tara-funktionen FU 3 med
piletasterne.
– Aktiver funktionen ved at trykke på tasten FUNC en gang til. På displayet ser
De taraværdien fra denne memoryplads.
– De kan ændre værdien med piletasterne i skridt, som svarer til visningens inddeling.
– Når den rigtige værdi er indstillet, trykker De igen på FUNC. Nu er pre-tarafunktionen aktiveret.
– Stil den stol, som hører til den gemte taraværdi, på vægten.
– Hjælp nu patienten op på vægten. Patienten kan sætte sig.
Aflæs vejningsresultatet på det digitale
display.
82
– For at komme tilbage til den normale vejedrift skal De trykke på tasten FUNC.
– For at slukke for vægten trykker De igen
på starttasten.
Godt råd:
Notér vægten på Deres stole.
Indstilling af dæmpningen
En dæmpning er nyttig for at reducere driftsforstyrrelser ved vejningen (f.eks. ved, at patienten bevæger sig). Jo stærkere dæmpningen er, desto langsommere reagerer vægtvisningen. De kan indstille dæmpningen i overensstemmelse med Deres behov.
– Tryk på tasten FUNC og hold den trykket nede i 2 sekunder.
På displayet vises FIL og den aktuelle
indstilling:
0 = lav dæmpning
➞ hurtig vægtberegning
1 = middel dæmpning
➞ normal vægtberegning
2 = stærk dæmpning
➞ langsom vægtberegning
– Tryk på en piletast, hvis De ønsker at
ændre den indstillede værdi.
– Tryk på tasten FUNC en gang til for at
lagre værdien. Vægten befinder sig så
igen i normal vejedrift.
Indstillingerne bibeholdes også efter, at der er slukket for vægten.
6. Rengøring
Rens efter behov belægningen og huset med et husholdningsrengøringsmiddel eller et almindeligt desinfektionsmiddel. Overhold producentens henvisninger.
Undlad at benytte skurende eller stærke rensemidler, alkohol, benzin eller lignende til rengøringen. Sådanne midler kunne beskadige overfladerne.
model 635
DK 83
7. Hvad skal man gøre, hvis…
… der ikke vises nogen vægtværdi ved belastning?
– Er der tændt for vægten?
– Er netenhedens stikkontakt tilsluttet korrekt på vægten?
– Er stikkontakten til at forbinde displayet med vægten tilsluttet korrekt?
… der inden vejningen ikke vises 0.0?
– Tryk på starttasten igen – og denmå kun berøre gulvet med fødderne.
… et segment hele tiden eller slet ikke lyser?
– Det pågældende sted markerer en fejl. Underret servicetjenesten.
… visningen St0p vises?
– Den tilladte max. vægt er overskredet.
… visningen blinker?
– Har De netop aktiveret HOLD-/eller TARA-funktionen, så vent, til vægten har fastslået
en vedvarende vægtværdi. Så holder visningen op med at blinke.
– Hvis der ikke er foretaget en aktivering af en funktion, skal De aflaste vægten og vente,
til der vises 0.0, og så veje igen.
… visningen
vises?
– Vægtens omgivelsestemperatur er for høj eller for lav. Opstil vægten i en omgivelsestemperatur mellem +10° C og +40° C. Vent ca. 15 minutter, til vægten har tilpasset sig
til omgivelsestemperaturen, og vej så igen.
… visningen E og et tal vises?
– Sluk for vægten med starttasten og tænd igen. Derefter arbejder vægten normalt igen.
Hvis det ikke er tilfældet, skal De afbryde spændingsforsyningen ved kort at fjerne batterierne. Hvis det heller ikke hjælper, skal De underrette servicetjenesten.
… vejeområdet ikke lader sig omstille?
– Aflaste i givet fald vægten.
– Sørg for, at ingen specialfunktion er aktiv.
8. Vedligeholdelse / justering
Lad en efterjustering gennemføre af autoriserede personer i overensstemmelse med de
nationale lovbestemmelser. Året for den første justering befinder sig bagved CE-tegnet på
typeskiltet over nummeret på den angivne myndighed 0109 (Hessische Eichdirektion). En
efterjustering er under alle omstændigheder nødvendig, hvis et eller flere sikringsmærker
er beskadiget, eller justeringstællerindholdet ikke stemmer overens med tallet på det gyldige justertællermærke (sml. side 78).
Vi anbefaler at lade et serviceeftersyn gennemføre af servicepartneren i Deres omegn inden efterjusteringen. seca-kundetjenesten hjælper Dem gerne videre.
84
9. Tekniske data
Mål vægten
Bredde:
Højde:
Dybde:
Mål vejeplatform
Bredde:
Højde:
Dybde:
Egenvægt
Temperaturområde
Justering iht. direktiv 90/384/EØF
Medicinprodukt iht. direktiv
93/42/EØF
Farve
640 mm / 25.2 ins
46+10 mm / 1.8+0.4 ins
600 mm / 23.6 ins
600 mm / 23.6 ins
46+10 mm / 1.8+0.4 ins
600 mm / 23.6 ins
ca. 14,5 kg
+10 °C til +40 °C
medicinsk justeret, klasse III
Klasse I
sølvgrå/sort
Max. last
Vejeområde 1
Vejeområde 2
200 kg
300 kg
Min. last
Vejeområde 1
Vejeområde 2
2 kg
4 kg
Fininddeling
Vejeområde 1
Vejeområde 2
100 g
200 g
Nøjagtighed ved første justering
Vejeområde 1:
op til 50 kg:
50 kg til 200 kg:
Vejeområde 2:
op til 100 kg:
100 kg til 300 kg:
Strømforsyning
model 635
± 50 g
± 100 g
± 100 g
± 200 g
batteri/netenhed (som option)
DK 85
10. Reservedele og tilbehør
Modelafhængig netdel
Betegnelse: stiknetdel, Euro: 230V~ / 50Hz / 12V= / 130mA
seca-reservedels-nr.: 68-32-10-252
Betegnelse: bordnetenhed, omkoblelig, Euro: 115V~ / 230V~ / 50-60Hz / 9V= / 350mA
seca-reservedels-nr.: 68-32-10-243
Betegnelse: stiknetdel, USA: 120V~ / 60Hz / 12V= / 150mA
seca-reservedels-nr.: 68-32-10-259
OBS!
Benyt altid kun originale seca stiknetenheder med 9 V eller styret 12 V udgangsspænding.
Almindelige netenheder kan levere en højere spænding, end der er angivet på dem, og
det kan føre til en beskadigelse af vægten.
seca-nr.: 14-05-01-886
Efterjusteringsmærket
11. Bortskaffelse
Bortskaffelse af anlægget
Batterier
Apparatet må ikke bortskaffes
med husholdningsaffaldet. Apparatet skal bortskaffes faglig korrekt
som elektronikskrot. Overhold de bestemmelser, som gælder i landet. Vedr. yderligere oplysninger bedes De kontakte vor
service under:
[email protected]
Kast ikke brugte batterier i husholdningsaffaldet. Bortskaf batterierne over indsamlingsstederne i nærheden. Vælg ved købet
af nye batterier skadestoffrie batterier
uden kviksølv (Hg), cadmium (Cd) og uden
bly (Pb).
12. Garanti
For mangler, som skyldes materiale- eller
fabrikationsfejl, gælder en to års garantifrist fra dagen for leveringen. Alle bevægelige dele, f.eks. batterier, kabler,
netenheder, akkuer osv., er udelukket herfra. Mangler, som dækkes af garantien,
udbedres gratis for kunden mod fremlæggelse af salgskvitteringen. Der kan ikke tages hensyn til andre krav. Udgifter for
transporten frem og tilbage debiteres kunden, hvis apparatet befinder sig på et andet sted end kundens adresse. Ved
transportskader kan garantikrav kun gøres
86
gældende, hvis hele den originale emballage er blevet benyttet til transporter, og
vægten har været sikret og befæstet deri
på tilsvarende måde som den originale
emballagetilstand. Opbevar derfor alle
emballagedele.
Garantien bortfalder, hvis apparatet åbnes
af personer, som ikke udtrykkeligt er autoriseret hertil af seca.
I garantitilfælde beder vi kunder i udlandet
om at henvende sig direkte til sælgeren i
det pågældende land.
Vår garanti
Med en produkt från seca köper man inte bara en över mer än hundra år kontinuerlig vidareutveckling utan även en under årens lopp, av styrelser och institut, bekräftad kvalitet.
Produkter från seca uppfyller de europeiska direktiven, normerna och den nationella lagstiftningen. Med seca köper man en aning framtid.
Produkterna i denna bruksanvisning uppfyller medicinproduktlagen dvs. direktiv 93/42/EWG från
europeiska rådet vilken är förankrad i nationelle lagar över hela Europa.
M
Vågar vilka bär detta tecken är tillåtna för hälsovård inom EG. seca-vågar med denna symbol
uppfyller de höga kvalitetsmässiga och tekniska
krav som gäller för justeringsbara vågar.
Vågar med denna märkning är kalibrerade med
klass III noggrannhet enligt EG-direktiv 90/384
EWG.
Produkter med denna märkning uppfyller följande
direktiv och normer:
1. Direktiv 90/384/EWG för icke automatiska
vågar
2. Direktiv 93/42/EWG för medicinska produkter
3. DIN EN 45501 för metrologiska aspekter på
icke automatiska vågar
ISO
9001
ISO
13485
secas professionalitet godkännes även från offisiell sida. TÜV Product Service, som är det ansvariga stället för medicinska produkter, intygar med
detta certifikat, att seca konsekvent uppfyller de
stränga, lagliga föreskrifterna som gäller för tillverkare av medicinska produkter. secas kvalitetssäkringssystem omfattar utveckling, produktion,
distribution och service av medicinska vågar och
mätsystem samt ergometri.
seca hjälper miljön.
Att spara på de naturliga resurserna är för oss
mycket viktigt. Av denna anledning anstränger vi
oss att spara på och att använda återanvändbara
material där dett är meningsfyllt.
modell 635
S 87
1. Hjärtliga gratulationer!
Svenska
Med den elektroniska plattformsvågen
seca 635 har du köpt en apparat med
hög precision och ett rubust utförande.
Sedan över 150 år bidrar seca med sina
erfarenheter inom hälsovård och är i
många länder normgivande för innovativ
utveckling inom vägning och mätning.
Den
elektroniska
plattformsvågen
seca 635 används huvudsakligen på sjukhus, läkarmottagningar och stationära
vårdinstutitioner. Vågen är en medicinsk
produkt klass I och är kalibrerad för precisionsklass III.
seca 635 förfogar över två valbara vägningsområden. I vägningsområde 1 står
högre upplösning till förfogande med lägre
max. vikt, i vägningsområde 2 kan man utnyttja den maximala belastbarheten helt.
Vikten bestäms inom några få sekunder.
Vid sidan av konventionell bestämning av
vikt kan seca 635 även bestämma BodyMass-Index. För detta matar man in
kroppsstorleken och den till vikten hörande BMI visas.
Med Pre-Tarafunktionen kan du till exempel lagra vikten av en stol. Denna vikt dras
automatiskt av vid vägningen.
Tack vare den höga lastkapaciteten och
displayupplösningen lämpar sig vågen
speciellt för viktkontroll av överviktiga
patienter.
Vågen är mycket stabilt konstruerad och
kommer att bli en trogen tjänare under
många år. Den är enkel att använda och
den stora displayen är lätt att avläsa.
2. Säkerhet
Innan den nya vågen används skall man ta sig tid till att läsa igenom följande säkerhetsanvisningar.
• Beakta anvisningarna i bruksanvisning• Om du använder ett nätaggregat till våen.
gen, se då noga till att nätsladden inte
läggs så att den medför snubblings- el• Förvara denna bruksanvisning och
ler fasthakningsrisk.
konformitetsdeklaration på säker plats.
• Kabeln mellan vågplattformen och huset
• Vågen får inte utsättas för kraftiga stömåste läggas så att ingen snubbla.
tar eller tappas.
•
Service och kalibrering skall utföras re• Lägg försiktigt vågen i användningslägelbundet (se „Underhåll/efterkalibreget.
ring“ på sidan 98).
• Undvik att dra häftigt i förbindningskab•
Reparation får endast utföras av auktolarna till displayen.
riserad fackpersonal.
• Försäkra dig om att vågen står stadigt i
lodrät position när den inte används.
88
3. Det första du gör…
Packa upp
I leveransen ingår:
• Plattform
• Display med förbindelsekabel
• Väggfäste
• 1 Vinkeladapter
• 2 skruvar
• 2 Plugg
• Bruksanvisning med försäkran om
överensstämmelse
Montering av displayen
– Lägg försiktigt ner vågen.
– Förbind anslutningskabeln med elektronikboxen.
Väggfäste
– Sätt fast bordstället på displayhusets
undersida.
Den tunna sidan måste befinna sig under displayens övre kant. Bordstället
hakar in.
– Monte väggfästet på önskad höjd på
väggen.
– Fäst displayhuset på väggfästet.
modell 635
S 89
Strömförsörjning
Vågens strömförsörjning sker normalt via batterier.
– Tryck på batterifackets lock i riktning
mot texten „Battery“ och öppna locket.
– Anslut kabeln till batterihållaren.
– Lägg hållaren i batterifacket.
– Stäng locket.
Batterifack
Anvisning: Vågen kan användas med
ett seca nätaggregat vilket kan erhållas som tilbehör.
Nätdelen kan användas utan att skada
vågen eller batterierna även med ilagda batterier.
4. Upp- och inställning av vågen
– Ställ vågen på ett fast underlag.
– Lossa låsmuttrarna över de fyra fotskruvarna (1).
– Rikta upp vågen genom att vrida på fotskruvarna. Luftbubblan i vattenpassen
måste befinna sig exakt i cirkelns
mitt (2).
– Skruva fast låsmuttern igen (3).
– Kontrollera att vågens fötter endast har
golvkontakt. Vågen får inte ligga på något ställe.
1.
3.
2.
Vattenpass
Libelle
Viktigt!
Vågens nivellering måste kontrolleras och eventuellt korrigeras efter varje
förflyttning.
90
5. Användning
Knappar och indikeringar
Knappar och display befinner sig i displayhuset.
2
1
Till och frånkoppling av vågen
kort tryckning
i funktionsmeny
s växling mellan vägningsområde 1 och 2
s öka värde, bläddra
kort tryckning
lång tryckning
i funktionsmeny
s aktivera/deaktivera hold
s sätta display på noll, aktivera/deaktivera tara
s minska värde, bläddra
Menyval, kvittering, parameterinställning
modell 635
S 91
Kontroll av kalibreringsvärdet
Denna seca-våg är kalibrerad. Kalibreringen får endast utföras av auktoriserad instans.
För att säkerställa detta är vågen utrustad med ett kalibreringsminne vilket registrerar alla
kalibreringstekniska förändringar. När man vill kontrollera att vågen är korrekt kalibrerad
gör man på följande sätt:
– Koppla från vågen.
– Tryck på valfri knapp och starta vågen.
På displayen blinkar under några sekunder den aktuella kalibreringen.
– Jämför det givna kalibreringsvärdet
med det som anges på kalibreringsmärkningen.
För en giltig kalibrering måste båda talen överensstämma. När detta inte är
fallet måste man utföra en efterkalibrering. Vänd dig till seca kundtjänst.
Om en efterkalibrering skulle bli nödvändig, så används i stället för det ovan avbildade
seca
kalibreringsmärket
det
vidstående efterkalibreringsmärket för
identifiering av vågens kalibreringstillstånd.
Detta märke säkras med en extra dekal utställd av den för efterkalibringen auktoriserade personen. Efterkalibreringsmärket
kan beställas från seca kundtjänst under
numret 14-05-01-886.
Riktig vägning
– Tryck på startknappen när vågen är
obelastad.
På displayen visas efter vartannat
SE(A, 8.8.8.8.8 och 0.0. Därefter är vågen automatiskt nollställd och klar att
använda.
– Koppla vid behov om vägningsområdet
(se sidan 93).
– Stig upp på vågen och stå stilla.
– Läs av vikten på digitala displayen.
– Vid belastning över 200 kg resp. över
300 kg visas St0P på displayen.
– För att stänga av vågen trycker man
ännu en gång på startknappen.
92
Båda talen måste överensstämma.
Omkoppling av vägningsområde
seca 635 förfogar över två valbara vägningsområden. I vägningsområde 1 står högre
upplösning till förfogande med lägre max. vikt, i vägningsområde 2 kan man utnyttja den
maximala belastbarheten helt. Allt efter användning bestämmer du dig för att nyttja finupplösning eller hög belastbarhet.
– Sätt på vågen med den gröna Startknappen. Vågen arbetar först i det sist
valda vägningsområdet.
– För att växla vägningsområde trycker
du på knappen
.
– En triangel i displayen markerar det aktiva vägningsområdet. Dettta är aktivt
även efter avstängning.
Anvisning:
En omkoppling från område 1 med fin skala till område 2 med grov skala är även möjligt
när vågen är belastad, dvs om vågen inte är inställd på en specialfunktion (t.ex. Pre-Tara).
Omkopplingen från grovt område 2 till fint område 1 kan av teckniska skäl endast utföras
när vågen inte är belastad. Även här gäller att ingen specialfunktion får vara aktiverad.
Automatisk avstängning/energisparläge
Vågen känner automatiskt av om den är ansluten till batteri eller till fasta nätet.
– Batteridrift: Avstängning automatiskt av efter 5 minuter.
– Fasta nätet: Avstängning endast via manöverpanel.
Tarering (TARA)
Tarafunktionen är nyttig då man måste ta hänsyn till en tilläggsvikt, t.ex. en stol.
Gör så här:
– Tryck på startknappen när vågen är
obelastad.
– Ställ därefter tilläggsvikten (t.ex. stol) på
vågen och aktivera Tarafunktionen genom att trycka länge på HOLD/TARE.
Displayen nollställs igen, på displayen
visas 0.0 blinkande tills vikten registrerats som stabil. Först då är tarafunktionen fullständigt aktiverad. „NET“ visas.
– Låt patienten gå upp på vågen. Patienten kan sitta.
Vågen bestämmer extraviktent. Nu kan
ett obegränsat antal vägningar genomföras med denna extravikt.
modell 635
S 93
Om du på nytt trycker in knappen och
håller den intryckt upphävs Tara-funktionen. Vågen återgår då till den normala vägningsmoden och taravärdet
raderas.
– Också när du kopplar ifrån vågen raderas taravärdet.
Lagring av viktangivelse (HOLD)
Invägda vikter kan lagras och visas på displayen även efter vägningen avslutats. Det är
alltså möjligt att först hjälpa en patient innan vikten noteras.
– Tryck kort på HOLD/TARE-knappen
medan vågen är belastad.
Den digitala displayen visar „HOLD“.
Värdet sparas fram till nästa automatiska avstängning.
Triangeln med utropstecken indikerar
att det rör sig om en „frusen“ viktangivelse från en icke kalibrerad extrafunktion.
– Genom att trycka på HOLD/TAREknappen stängs HOLD-funktionen av
igen.
På displayen visas 0.0 vid obelastad våg
resp. den aktuella vikten. HOLD-indikatorn släcks.
Observera:
Funktionerna HOLD och TARA kan användas samtidigt.
94
Body-Mass-Index (BMI)
Body-Mass-Index sätter kroppens vikt i relation till dess storlek och möjliggör ett mer exakt värde än t.ex. idealvikt enligt Broca. Här anges ett toleransområde vilket gäller som
optimalt för hälsasn.
– Tryck på startknappen när vågen är
obelastad.
På displayen visas efter vartannat
SE(A, 8.8.8.8.8 och 0.0. Därefter är vågen automatiskt nollställd och klar att
använda.
– Tryck på knappen FUNC.
På displayen visas funktionen som använts senast.
– Vlj BMI-funktionen FU1 med pilknapparna. Funktionen aktiveras genom att
man trycker ännu en gång på knappen
FUNC.
På displayen visas senast inställda
kroppslängd.
– Värdet kan ändras stegvis med pilknapparna enligt displayindelningen.
– När det rätta värdet är inställt trycker
man ännu en gång på knappen FUNC.
BMI funktionen är nu aktiverad.
– Stig upp på vågen och stå stilla.
– Avläs BMI på displayen och jämför med
kategorierna på sidan 96.
– För återvända till normal vägning skall
man trycka på knappen FUNC.
– För att stänga av vågen trycker man på
startknappen igen.
modell 635
S 95
Utvärdering av Body-Mass-Index för vuxna:
Jämför det fastställda värdet med kategorierna som anges nedan. Dessa motsvarar kategorierna som används av WHO, 2000.
• BMI under 18,5:
Varning, patienten väger för lite. En tendens till anorexi kan föreligga. Viktökning rekomenderas. I tveksamma fall bör man kontakta en läkare.
• BMI mellan 18,5 och 24,9:
Patienten har normal vikt.
• BMI mellan 25 och 30 (präadipositas):
Patienten är något överviktig. Vikten bör reduceras om sjukdom består (t.ex. diabetes,
högt blodtryck, gikt, ämnesomsättningsproblem).
• BMI över 30:
Viktminskning är tvingande nödvändig. Ämnesomsättning, blodomlopp och benstomme belastas. En konsekvent diet rekommenderas tillsammans med rörelse-och beteendeterapi.
Väga med Pre-Tara
När Pre-Tarafunktionen är aktiverad, dras en lagrad vikt av från den just uppmätta vikten.
Denna funktion är användbar, t.ex. när en stols vikt inte skall medräknas.
– Tryck på startknappen när vågen är
obelastad.
På displayen visas efter vartannat
SE(A, 8.8.8.8.8 och 0.0. Därefter är vågen automatiskt nollställd och klar att
använda.
– Tryck på knappen FUNC.
På displayen visas funktionen som använts senast.
– Vlj Pre-Tarafunktionen FU 3 med pilknapparna.
– Funktionen aktiveras genom att man
trycker ännu en gång på knappen
FUNC. Displayen visar taravärdet vid
minnesplatsen.
– Värdet kan ändras stegvis med pilknapparna enligt displayindelningen.
– När det rätta värdet är inställt trycker
man ännu en gång på knappen FUNC.
Pre-Tarafunktionen är nu aktiverad.
– Ställ den stol som motsvarar det lagrade taravärdet på vågen.
– Låt patienten gå upp på vågen. Patienten kan sitta. Läs av vikten i den digitala
displayen.
– För återvända till normal vägning skall
man trycka på knappen FUNC.
96
– För att stänga av vågen trycker man på
startknappen igen.
Tips:
Notera vikten på dina stolar.
Dämpningens inställning
Dämpning är nödvändigt för att minska störningar vid viktmätningar (t.ex. patientens rörelser). Ju starkare dämpning, desto trögare reagerar mätningen. Dämpningen kan ställas
in beroende på omständigheter.
– Tryck FUNC och håll intryck i 2 sek.
Displayen visar FIL och den aktuella inställningen:
0 = liten dämpning
➞ ger snabb mätning
1 = normal dämpning
➞ ger normal mätning
2 = stark dämpning
➞ ger långsam mätning
– Tryck en piltangent för att ändra värde.
– Tryck FUNC en gång till för att lagra värdet. Vågen går tillbaka till normal mätning.
Inställningarna sparas även om vågen
stängs av.
6. Rengöring
Rengör vågen och kåpan efter behov med ett vanligt hushållsrengöringsmedel eller desinfektionsmedel. Beakta tillverkarens anvisningar.
Använd under inga omständigheter skurpulver eller skarpa rengöringsmedel, sprit, bensin
och liknade. Dessa medel kan förstöra instrumentets högvärdiga ytor.
modell 635
S 97
7. Vad gör jag när…
… ingen vikt visas vid vägning?
– Kontrollera att vågen är påslagen.
– Är nätaggregatets kontakt riktigt ansluten till vågen?
– Är kontakten till vågens display riktigt ansluten?
… 0.0 inte visas före vägningen?
– Tryck en gång till på startknappen – vågen får inte vara belastad – och bara röra golvet
med fötterna.
… ett segment ständigt eller inte alls lyser?
– Segmentet är skadat. Kontakta kundtjänst.
… indikeringen St0p visas?
– Maximal belastning har överskridits.
… displayen blinker?
– Om du aktiverat HOLD/TARE-funktionen skall du vänta tills vågen ställt in sig på ett
konstant värde. Displayen upphör då att blinka.
– Om ingen funktion aktiverats skall man avlasta vågen och vänta tills 0.0 indikeras och
först därefter upprepa vägningen.
… indikeringen
visas?
– Omgivningstemperaturen är för hög eller för låg. Se till att temperaturen ligger mellan
+10° och 40°C. Vänta i 15 minuter tills vågen anpassat sig till omgivande temperatur.
… E och ett tal visas på displayen?
– Stäng av vågen med startknappen och starta på nytt. Därefter fungerar vågen normalt.
Om detta inte är fallet skall strömförsörjningen avbrytas genom att batteriet tas bort
och åter sätts in. Om även denna åtgärd är utan resultat skall man kontakta seca kundtjänst.
… vägningsområdet inte går att koppla om?
– Ta bort eventuell last från vågen.
– Kontrollera att ingen specialfunktion är aktiv.
8. Underhåll/efterkalibrering
Låt en auktoriserad person utföra en kalibrering enligt lagbestämmelsen. Året för första
kalibreringen befinner sig bakom CE-plaketten på typskylten över numret på nämnda instans 0109 (Hessische Eichdirektion). En efterkalibrering är i vart fall nödvändig när en eller
flera kvalitetskriterier inte längre hålls eller kalibreringsräknarens innehåll inte längre överensstämmer med med talet på det giltiga kalibreringsmärket (jämför sidan 92).
Vi rekommenderar att er servicepartner utför en service före efterkalibreringen. seca kundtjänst hjälper dig gärna vidare.
98
9. Tekniska data
Mått vågen
Bredd:
Höjd:
Djup:
Mått plattform
Bredd:
Höjd:
Djup:
Egenvikt
Temperaturområde
Kalibrering enligt direktiv
90/384/EWG
Medicinsk produktenligt direktiv
93/42/EWG
Färg
640 mm / 25.2 ins
46+10 mm / 1.8+0.4 ins
600 mm / 23.6 ins
600 mm / 23.6 ins
46+10 mm / 1.8+0.4 ins
600 mm / 23.6 ins
ca. 14,5 kg
+10°C till +40°C
medicinsk, klass III
klass I
silvergrå/svart
Max. belastning
Vägningsområde 1
Vägningsområde 2
200 kg
300 kg
Min. belastning
Vägningsområde 1
Vägningsområde 2
2 kg
4 kg
Upplösning
Vägningsområde 1
Vägningsområde 2
100 g
200 g
Noggrannhet vid första kalibrering
Vägningsområde 1:
till 50 kg:
50 kg till 200 kg:
Vägningsområde 2:
till 100 kg:
100 kg till 300 kg:
Strömförsörjning
modell 635
± 50 g
± 100 g
± 100 g
± 200 g
Batteri / nätaggregat (extra tillbehör)
S 99
10. Reservdelar och tillbehör
Modellberœnde Strömförsörjningsenhet
Nätaggregat, Euro: 230V~ / 50Hz / 12V= / 130mA
seca tillbehör nr. 68-32-10-252
Bordsnätdel, omkopplingsbar, Euro: 115V~ / 230V~ / 50-60Hz / 9V= / 350mA
seca tillbehör nr. 68-32-10-243
Nätaggregat, USA: 120V~ / 60Hz / 12V= / 150mA
seca tillbehör nr. 68-32-10-259
Observera!
Använd enbart original Seca-nätaggregat med 9 V eller reglerad 12 V utspänning. De nätaggregat som finns i handeln ger ofta en högre spänning än den som de är märkta med,
vilket kan orsaka skador på vågen.
seca nr. 14-05-01-886
Efterkalibreringsmärket
11. Sophantering
Sophantering av apparaten
Batterierna
Apparaten får inte omhändertas
som hushållsavfall. Apparaten
måste lämnas till sophantering för
elektronik. Beakta de nationella bestämmelserna. Vänd dig vid ytterligare frågor till
vår serviceavdelning under:
[email protected]
Förbrukade batterier måste lämnas till föreskriven sophantering. Vid köp av nya
batterier skall man välja miljövänliga batterier utan kvicksilver (Hg), kadmium (Cd)
och bly (Pb).
12. Garanti
För brister vilka kan hänföras till materialeller fabrikationsfel lämnas en garantifrist
på två år från leveransdatum. Undantagna
från detta är alla rörliga delar, som t.ex.
batterier, kablar, nätaggregat, laddningsbara batterier osv.. Brister vilka faller under
garantin åtgärdas utan kostnad för kunden mot förevisande av köpkvittot. Övriga
anspråk kan inte lämnas. Kunden står för
transportkostnaderna när apparaten befinner sig på annan ort än kundens huvudadress.
Vid
transportskador
kan
100
garantianspråk endast göras gällande när
för transporten den kompletta originalförpackningen använts och vågen säkrats
och fixerats i originalförpackat tillstånd. Ta
därför vara på alla förpackningsdelar.
Garantin upphör att gälla när apparaten
öppnats av person som inte uttryckligen
auktoriserats av seca.
Kunder i utlandet ber vi att i garantifall ta
kontakt med representanten i respektive
land.
Med garanti og sertifikat
Med seca produktene kjøper De ikke bare over ett århundre med velutprøvet teknikk, men
også en offisiell, lovfestet og institutt-godkjent kvalitet.
Alle seca produkter tilfredsstiller de europeiske direktiver, normer og nasjonale lover. Med
seca kjøper man fremtid.
Produktene i denne bruksanvisningen tilfredsstiller kravene i loven om medisinske produkter, dvs.
i direktivet 93/42/EEC fra det Europeiske Felleskaps råd, som er forankret i nasjonale lover over
hele Europa.
M
Vekter som er ustyrt med dette merket er godkjent
for medisinsk bruk innen EF. seca-vekter med dette merket oppfyller de høye kvalitative og tekniske
kravene som stilles til kalibrerbare vekter.
Vekter som er utstyrt med dette merket er kalibrert i henhold til nøyaktighetsklasse III i EF-direktiv 90/384/EEC.
Produkter som er utstyrt med dette merket oppfyller kravene i følgende direktiver og standarder:
1. Direktiv 90/384/EEC for ikke-automatiske
vekter
2. Direktiv 93/42/EEC om medisinske produkter
3. DIN EN 45501 om meteorologiske aspekter
ved ikke-automatiske vekter
ISO
9001
ISO
13485
secas profesjonalitet anerkjennes også fra offisielt
hold. TÜV Product Service, ansvarlig institusjon
for medisinske produkter, bekrefter med sitt sertifikat at seca konsekvent overholder de strenge
lovfestede krav til produsenter av medisinske produkter. secas kvalitetssikringssystem inkluderer
sektorene for utvikling, produksjon, markedsføring og service for medisinske vekter og målesystemer, samt for ergometrien.
Seca hjelper miljøet.
Vi synes det er viktig å spare på naturens ressurser. Derfor gjør vi vårt beste for å spare emballasjemateriale der dette er mulig. Emballasjen
produktet leveres med skal leveres til den lokale
gjenvinningsprosessen.
modell 635
N 101
1. Gratulerer!
Norsk
Med den elektroniske plattformvekten
seca 635 har du kjøpt et svært nøyaktig
og samtidig robust apparat.
I over 150 år har seca stilt sine erfaringer til
disposisjon innen helsesektoren og setter
som markedets største i mange land stadig nye standarder med innovative utviklinger for veiing og måling.
Den
elektroniske
plattformvekten
seca 635 brukes hovedsakelig på sykehus, legekontorer og stasjonære pleieinstitusjoner i samsvar med de nasjonale
forskrifter. Vekten er et medisinsk produkt
av klasse I og kalibrert i samsvar med nøyaktighetsklasse III.
seca 635 er utstyrt med to forskjellige veieområder som kan velges. Veieområde 1
har redusert maksimal bæreevne og høyere
indikeringsoppløsning,
mens
veieområde 2 utnytter vektens maksimale
bæreevne fullt ut. Vekten bestemmes i løpet av få sekunder.
Ved siden av vanlig vektbestemmelse har
seca 635 også en funksjon for bestemmelse av kroppsmål-indeksen. For å bestemme denne må først høyden legges inn
via betjeningstastaturet. Etter dette regnes
det tilsvarende kroppsmål-indeksen ut.
Ved hjelp av pre-tara-funksjonen kan vekten av f.eks. en stol lagres. Denne vekten
trekkes automatisk fra under veiingen.
På grunn av den høye bæreevnen og den
fine displayinndelingen er vekten spesielt
velegnet til vektkontroll av adipøse pasienter.
Vekten er svært stabil og vil stå til tjeneste
i lang tid. Den er enkel å betjene og det
store displayet er lett å lese.
2. Sikkerhet
Før den nye vekten tas i bruk skal sikkerhetsinformasjonene nedenfor leses.
• Følg informasjonene i bruksanvisnin• Ved bruk av vekten med et nettapparat
gen.
skal det kontrolleres at kabelen ikke ligger slik at den kan snubles over eller
• Ta godt vare på bruksanvisningen og
henge seg fast.
konformitetserklæringen som er en del
av denne.
• Kabelen mellom veieplattformen og huset må legges slik at det ikke er fare for
• Ikke utsett vekten for fall eller sterke
å snuble i den.
støt.
• Vedlikehold og etterjustering må utfø• Legg vekten forsiktig i bruksstilling.
res med regelmessige mellomrom (se
• Unngå å dra hardt i forbindelseskabe„Vedlikehold/etterkalibrering“ på
len til indikeringsenheten.
side 112).
• Ved oppbevaring i loddrett stilling skal
•
Reparasjoner må kun utføres av autorivekten sikres mot å velte.
serte personer.
102
3. Før bruk…
Utpakking
Im leveransen omfatter:
• Veieplattform
• Indikeringshode med forbindelseskabel
• Veggholder
• 1 vinkeladapter
• 2 skruer
• 2 plugger
• Bruksanvisning med
konformitetserklæring
Montasje av displayet
– Legg vekten forsiktig ned.
– Forbind tilkoplingskabelen med elektronikkboksen.
Veggholder
– Monter bordstøtten på indikeringshuset
nedenfra.
Den smale siden må ligge på displayets overside. Bordstøtten smetter da på
plass.
– Fest veggholderen til veggen i ønsket
høyde.
– Sett indikeringshuset i veggholderen.
modell 635
N 103
Strømforsyning
Vektens strømforsyning skjer som regel via batterier.
– Trykk låsen på batterirommet i retning
av påskriften „Battery“ og lukk opp dekselet.
– Kople kabelen til holderen med batterier.
– Legg holderen inn i batterirommet.
– Lukk dekselet.
Batterirom
Merknad: Vekten er forberedt for bruk
med et seca nettapparat, som fåes
som tilbehør.
Nettdelen kan også brukes med monterte batterier uten at vekten eller batteriene skades.
4. Oppstilling og posisjonering av vekten
– Sett vekten på et fast underlag.
– Løsne kontramutrene over de fire fotskruene (1).
– Posisjoner vekten ved å dreie fotskruene. Libellens luftboble må befinne seg
nøyaktig i midten av kretsen (2).
1.
3.
2.
– Skru deretter fast kontramutrene
igjen (3).
– Kontroller at det kun er vektens føtter
som er i kontakt med gulvet. Andre deler av vekten må ikke støttes mot noe.
Libellen
Libelle
Viktig!
Posisjoneringen av vektens bunn må kontrolleres og eventuelt korrigeres ved
hvert skifte av oppstillingssted.
104
5. Betjening
Betjeningselementer og indikeringer
Betjeningselementene og displayet befinner seg i indikeringsdelen.
2
1
Inn- og utkopling av vekten
Kort tastetrykk
I funksjonsmenyen
s Kople om mellom veieområde 1 og 2
s Forhøye verdi, bla
Kort tastetrykk
Langt tastetrykk
I funksjonsmenyen
s Aktivere/deaktivere hold-funksjon
s Sette display på null, aktivere/deaktivere tara
s Redusere verdi, bla
Menyvalg, bekreftelse, parameterinnstilling
modell 635
N 105
Kontroll av riktig kalibreringstellerinnhold
Denne seca-vekten er kalibrert. Kalibrering må kun utføres av autoriserte personer. For å
kunne kontrollere dette er vekten utstyrt med en kalibreringsteller som lagrer enhver endring av de kalibreringsteknisk relevante data. Hvis De ønsker å kontrollere om vekten er
kalibrert på forskriftsmessig måte, må følgende gjøres:
– Slå av vekten hvis den er slått på.
– Hold en eller annen tast inntrykket og
start vekten.
På displayet blinker det aktuelle kalibreringstellerinnholdet i noen få sekunder.
– Sammenlign det viste kalibreringstellerinnholdet med tallet som er oppgitt på
kalibreringstellermerket.
For at en kalibrering skal være gyldig, må
disse to tallene stemme overens. Hvis
merket ikke stemmer overens med kalibreringstelleren må det utføres en etterDe to tallene må stemme overens.
kalibrering. Ta i dette tilfellet kontakt med
en servicepartner eller med secas kundeservice.
Hvis det skulle være nødvendig med en etterkalibrering, skal etterkalibreringsmerket
ved siden av brukes til å kjennetegne kalibreringstellerstanden i stedet for seca kalibreringstellermerket som er vist ovenfor.
Dette merket skal sikres med et ekstra segl
av den personen som er autorisert til å utføre etterkalibreringen. Etterkalibreringsmerket kan bestilles hos seca kundeservice
under nummeret 14-05-01-886.
Riktig veiing
– Trykk på starttasten mens vekten er
ubelastet.
På displayet vises se(a, 8.8.8.8.8. og
0.0. etter hverandre. Deretter settes
vekten automatisk på null og den er
driftsklar.
– Kople om nødvendig om veieområdet
(se side 107).
– Gå opp på vekten og stå rolig på den.
– Avles veieresultatet på det digitale displayet.
– Ved belastning av vekten over 200 kg
hhv. over 300 kg vises ST0P på displayet.
– For å slå av vekten skal starttasten trykkes igjen.
106
Omkopling av veieområdet
seca 635 er utstyrt med to forskjellige veieområder som kan velges. Veieområde 1 har
redusert maksimal bæreevne og høyere indikeringsoppløsning, mens veieområde 2 utnytter vektens maksimale bæreevne fullt ut. Alt etter anvendelsen kan brukeren velge mellom fin indikeringsoppløsning eller høy belastning.
– Slå på vekten med den grønne starttasten. Vekten er da innstilt til det veieområdet som ble brukt sist.
– For å skifte veieområde, skal tasten
trykkes.
– En trekant på displayet viser det til enhver tid aktive veieområdet. Dette veieområdet lagres også ved utkopling.
Merknad:
En omkopling fra område 1 med fininndeling til område 2 med grovinndeling kan også
foretas når vekten er belastet, med mindre vekten er innstilt til en spesialfunksjon (som
f.eks. pre-tara). En omkopling fra det grovere området 2 til det finere området 1 kan av
tekniske årsaker kun foretas når vekten ikke er belastet. Også i dette tilfellet må ingen spesialfunksjoner være aktivert.
Automatisk utkopling/strømsparemodus
Vekten gjenkjenner automatisk om det dreier seg om ren batteridrift eller om den er koplet
til strømnettet.
– Ved batteridrift: Automatisk utkopling etter 5 minutter.
– Ved nettdrift: Utkopling kun via tastaturet.
Tarering av vektindikeringen (TARA)
Tara-funksjonen er svært nytting hvis en ekstra gjenstand, f.eks. en stol, ikke skal tas hensyn til under veiingen.
Følg denne fremgangsmåten:
– Trykk på starttasten mens vekten er
ubelastet.
– Sett først den ekstra gjenstanden (f.eks.
en stol) på vekten og aktiver tara-funksjonen ved å trykke lenge på tasten
HOLD/TARE.
modell 635
N 107
Indikeringen settes på null igjen, på displayet vises et blinkende 0.0 til vekten
ansees som stabil. Først da er tarafunksjonen fullt aktivert. Indikeringen
„NET“ lyser.
– Ta nå pasienten opp på vekten. Pasienten kan sette seg.
Vekten bestemmer vektverdien til den
ekstra gjenstandent. Det kan nå utføres
så mange veiinger som ønsket.
Ved å trykke tasten lenge på nytt deaktiveres tara-funksjonen; vekten står i
vanlig veiemodus igjen og tara-verdien
er slettet.
– Tara-verdien slettes også når vekten
slås av.
Lagring av vektverdien (HOLD)
Vektverdien som er bestemt kan bli stående på displayet etter at personen som ble veid
har gått ned fra vekten. På denne måten er det mulig å først ta seg av pasienten igjen før
man noterer vektverdien.
– Trykk tasten HOLD/TARE raskt mens
pasienten ennå står på vekten.
På det digitale displayet vises det
„HOLD“. Verdien blir stående på displayet helt til vekten slås automatisk av.
Trekanten med utropstegnet gjør oppmerksom på at denne fryste indikeringen er en ikke kalibreringspliktig
tilleggsinnretning.
– HOLD-funksjonen kan slås av igjen ved
å trykke tasten HOLD/TARE på nytt.
På displayet vises det 0.0 når vekten
ikke er belastet hhv. den aktuelle vektverdien vises. Indikeringen „HOLD“
forsvinner.
Merknad:
Funksjonene HOLD og TARA kan også brukes samtidig.
108
Kroppsmål-indeks (BMI)
Kroppsmål-indeksen setter høyde og vekt i relasjon til hverandre og gir dermed en mer
nøyaktig opplysning enn f.eks. idealvekten etter Broca. Det oppgis et toleranseområde
som er å anse som helsemessig optimalt.
– Trykk på starttasten mens vekten er
ubelastet.
På displayet vises SE[A, 8.8.8.8.8. og
0.0 etter hverandre. Deretter settes vekten automatisk på null og den er driftsklart.
– Trykk tasten FUNC.
På displayet vises den sist benyttede
funksjonen.
– Velg BMI-funksjonen FU1 ved hjelp av
piltastene. Aktiver funksjonen ved å
trykke tasten FUNC en gang til.
På displayet vises nå den sist innlagte
kroppshøydene.
– Verdien kan endres med piltastene i
skritt tilsvarende displaydelingen.
– Når den riktige verdien er innstilt, skal
tasten FUNC trykkes på nytt. BMI-funksjonen er nå aktivert.
– Gå opp på vekten og stå rolig på den.
– Avles kroppsmål-indeksen på det digitale displayet og sammenlign den med
kategoriene på side 110.
– For å gå tilbake til vanlig veiemodus,
skal tasten FUNC trykkes.
– For å slå av vekten skal starttasten trykkes igjen.
modell 635
N 109
Analysering av kroppsmål-indeksen for voksne:
Sammenlign den målte verdien med de kategoriene som er angitt nedenunder; disse svarer til de verdier som ble anvendt av WHO, 2000.
• BMI under 18,5:
OBS, pasienten veier for lite. Dette kan være en indikasjon på anoreksi. Pasienten bør
gå opp i vekt, slik at hans/hennes velbefinnende og prestasjonsevne bedres. I tvilstilfeller skal en spesialist konsulteres.
• BMI mellom 18,5 og 24,9:
Pasienten har vanlig vekt. Pasientens vekt kan være som den er.
• BMI mellom 25 og 30 (Präadipositas):
Pasienten er litt til middels overvektig. Pasienten bør gå ned i vekt hvis han/hun allerede
har en sykdom (f.eks. diabetes, høyt blodtrykk, gikt, forstyrrelser i stoffskiftet).
• BMI over 30:
Pasienten må absolutt gå ned i vekt. Stoffskifte, blodomløp og skjelett belastes. En
konsekvent diett, mye bevegelse og adferdstrening er å anbefale. I tvilstilfeller skal en
spesialist konsulteres.
Veiing med pre-tara
Når pre-tara-funksjonen er aktivert trekkes en lagret vektverdi fra den aktuelle veide vektverdien. Denne funksjonen er for eksempel nyttig hvis vekten på stolen ikke skal vises på
displayet.
– Trykk på starttasten mens vekten er
ubelastet.
På displayet vises SE[A, 8.8.8.8.8. og
0.0 etter hverandre. Deretter settes vekten automatisk på null og den er driftsklart.
– Trykk tasten FUNC.
På displayet vises den sist benyttede
funksjonen.
– Velg Pre-tara-funksjonen FU 3 ved hjelp
av piltastene.
– Aktiver funksjonen ved å trykke tasten
FUNC en gang til. På displayet vises nå
taraverdien for denne lagringsplassen.
– Verdien kan endres med piltastene i
skritt tilsvarende displaydelingen.
– Når den riktige verdien er innstilt, skal
tasten FUNC trykkes på nytt. Pre-tarafunksjonen er nå aktivert.
– Sett stolen som hører til den lagrede
tara-verdien, på vekten.
– Ta nå pasienten opp på vekten. Pasienten kan sette seg. Avles veieresultatet
på det digitale displayet.
110
– For å gå tilbake til vanlig veiemodus,
skal tasten FUNC trykkes.
– For å slå av vekten skal starttasten trykkes igjen.
Tips:
Notér vekten på stolene.
Innstilling av dempningen
En dempning er nyttig for å kunne redusere forstyrrelser under veiingen (f.eks. hvis pasienten beveger seg). Jo sterkere dempningen er, desto senere reagerer vektdisplayet.
Dempningen kan innstilles etter behov.
– Trykk tasten FUNC og hold den inntrykket i 2 sekunder.
På displayet vises det FIL og den aktuelle innstillingen:
0 = Svak dempning
➞ Rask fastslåelse av vekten
1 = Middels dempning
➞ Normal fastslåelse av vekten
2 = Sterk dempning
➞ Langsom fastslåelse av vekten
– Trykk en piltast hvis du ønsker å endre
den innstilte verdien.
– Trykk tasten FUNC på nytt for å lagre
verdien som vises. Vekten er da i vanlig
vektdrift igjen.
Innstillingene lagres også etter at vekten er slått av.
6. Rengjøring
Belegget og huset skal rengjøres etter behov ved hjelp av et vanlig husholdnings-rengjøringsmiddel eller et desinfeksjonsmiddel. Følg produsentens instrukser.
Bruk ikke under noen omstendigheter skurende eller aggressive rengjøringsmidler, sprit,
bensin eller lignende ved rengjøring. Slike midler kan skade de ømfintlige overflatene.
modell 635
N 111
7. Hva må gjøres hvis…
… det ikke indikeres en vekt?
– Er vekten slått på?
– Er nettapparates stikkontakt koplet til vekten på riktig måte?
– Er pluggkontakten for tilkopling av vektens display koplet til på riktig måte?
… ikke vises 0.0 før veiing?
– Trykk starttasten på nytt – vekten må da ikke være belastet – og den må kun berøre
gulvet med føttene.
… et segment lyser konstant eller ikke i det hele tatt?
– Det foreligger en feil på det aktuelle stedet. Ta kontakt med vedlikeholdsservice.
… indikeringen St0p vises?
– Maksimum belastning har blitt overskredet.
… indikeringen blinker?
– Hvis hold- eller tarafunksjonen akkurat har blitt aktivert, så vent til vekten har fastslått
en konstant vektverdi. Indikeringen vil da slutte å blinke.
– Hvis ingen funksjon har blitt aktivert, så avlast vekten og vent til det vises 0.0. Vei deretter på nytt igjen.
… indikeringen
vises?
– Vektens omgivelsestemperatur er for høy eller for lav. Plasser vekten i et rom med en
omgivelsestemperatur på mellom +10°C og +40°C. Vent i ca. 15 minutter til vekten har
tilpasset seg til omgivelsestemperaturen og vei deretter på nytt.
… indikeringen E og et tall vises?
– Slå av vekten ved hjelp av starttasten og start den igjen. Deretter vil vekten arbeide som
den skal igjen.
Hvis dette ikke skulle være tilfellet, skal spenningsforsyningen brytes ved å ta ut batteriene i kort tid. Hvis dette ikke hjelper, så ta kontakt med kundeservice.
… veieområdet ikke kan koples om?
– Avlast om nødvendig vekten.
– Kontroller at ingen spesialfunksjon er aktiv.
8. Vedlikehold/etterkalibrering
En etterkalibrering skal utføres av autoriserte personer i samsvar med de nasjonalt gjeldende lovbestemmelser. Året for første kalibrering er oppført bak CE-merket på typeskiltet over nummeret for den oppgitte myndigheten 0109 (Hessische Eichdirektion). En
etterkalibrering må i alle tilfeller utføres hvis ett eller flere sikringsmerker er skadet eller hvis
kalibreringstellerens innhold ikke stemmer overens med tallet på det gyldige kalibreringstellermerket (se side 106).
Vi anbefaler å la nærmeste servicepartner utføre service før etterkalibreringen. Seca kundeservice hjelper deg gjerne med dette.
112
9. Tekniske data
Dimensjoner vekten
Bredde:
Høyde :
Dybde:
Dimensjoner veieplattform
Bredde:
Høyde :
Dybde:
Egenvekt
Temperaturområde
Kalibrering jf. direktivet
90/384/EEC
Medisinsk produkt jf. direktivet
93/42/EEC
Farge
640 mm / 25.2 ins
46+10 mm / 1.8+0.4 ins
600 mm / 23.6 ins
600 mm / 23.6 ins
46+10 mm / 1.8+0.4 ins
600 mm / 23.6 ins
ca. 14,5 kg
+10 °C til +40 °C
Medisinsk kalibrering, klasse III
klasse I
sølvgrå/sort
Maksimum belastning
veieområde 1
veieområde 2
200 kg
300 kg
Minimum belastning
veieområde 1
veieområde 2
2 kg
4 kg
Fininndeling
veieområde 1
veieområde 2
100 g
200 g
Nøyaktighet ved første kalibrering
veieområde 1:
Opp til 50 kg:
50 kg til 200 kg:
veieområde 2:
Opp til 100 kg:
100 kg til 300 kg:
Strømforsyning
modell 635
± 50 g
± 100 g
± 100 g
± 200 g
Batteri/nettapparat (valgfritt)
N 113
10. Reservedeler og tilbehør
Modellavhengig nettdel
Pluggnetapparat, Euro: 230V~ / 50Hz / 12V= / 130mA
Seca-reservedels-nr. 68-32-10-252
Bordnettapparat, kan koples om, Euro: 115V~ / 230V~ / 50-60Hz / 9V= / 350mA
Seca-reservedels-nr. 68-32-10-243
Pluggnetapparat, USA: 120V~ / 60Hz / 12V= / 150mA
Seca-reservedels-nr. 68-32-10-259
OBS!
Bruk alltid kun original seca pluggnettapparater med 9V eller regulert 12 volt utgangsspenning. Vanlige nettapparater som fåes i handelen kan levere en høyere spenning enn
det de skal og dermed føre til skader på vekten.
Seca-nr. 14-05-01-886
Etterkalibreringsmerket
11. Avfallsbehandling
Destruksjon av apparatet
Batterier
Apparatet skal ikke kastes i husholdnngsavfallet. Apparatet må
avfallsdisponeres på fagmessig
måte, som elektronisk avfall. Overhold de
relevante nasjonale bestemmelsene. For
ytterligere opplysninger, henvend deg til
vår kundeservice under:
[email protected]
Ikke kast brukte batterier som husholdningsavfall. Batteriene skal leveres til innsamling. Ved kjøp av nye batterier skal det
velges uskadelige batterier uten kvikksølv
(Hg), kadmium (Cd) og uten bly (Pb).
12. Garanti
For mangler som er å tilbakeføre til material- eller produksjonsfeil gjelder en garantifrist på to år fra levering. Alle bevegelige
deler, som f.eks. batterier, kabler, nettapparater, oppladbare batterier etc. er unntatt fra garantien. Mangler som faller inn
under garantien, utbedres gratis for kunden mot fremleggelse av kjøpskvitteringen. Andre krav kan ikke imøtekommes.
Utgifter til transport frem og tilbake belastes kunden hvis apparatet befinner seg på
et annet sted enn kundens adresse. Ved
transportskader kan garantikrav kun
114
gjøres gjeldende hvis hele originalemballasjen brukes under transporten og vekten
sikres og festes i emballasjen på samme
måte som i originalpakket tilstand. Ta derfor vare på alle emballasjedeler.
Garantien ugyldiggjøres hvis apparatet åpnes av personer som ikke er uttrykkelig
autorisert av seca.
Kunder i utlandet bes i garantitilfeller ta direkte kontakt med forhandleren i vedkommende land.
Todistetusti sinetillä vahvistettuna
Kun ostat seca-tuotteen, et osta vain yhden vuosisadan ajan kypsynyttä tekniikkaa, vaan
myös viranomaisten, lakimääräysten ja tarkastuslaitosten hyväksymää laatua.
seca-tuotteet täyttävät eurooppalaisten direktiivien, standardien ja kansallisten lakien vaatimukset. Kun ostat seca-tuotteen, ostat tulevaisuutta.
Tämän käyttöohjeen tuotteet ovat lääketieteellisistä tuotteista annetun lain, t.s. Euroopan Yhteisön
neuvoston direktiivin 93/42/ETY, mukaisia, jota
sovelletaan koko Euroopassa kansallisten lakien
puitteissa.
M
Vaa’at, joissa on tämä merkki, on hyväksytty lääketieteelliseen käyttöön Euroopan Yhteisön maissa.
seca-vaa’at, joissa on tämä merkki, täyttävät korkeat laadulliset ja tekniset vaatimukset, jotka asetetaan kalibroitaville vaaoille.
Vaa’at, joissa on tämä merkki, on kalibroitu EY-direktiivin 90/384/ETY tarkkuusluokan III mukaan.
Tuotteet, joissa on tämä merkki, täyttävät seuraavien direktiivien ja standardien vaatimukset:
1. Direktiivi 90/384/ETY, ei-itsetoimivat vaa'at
2. Direktiivi 93/42/ETY, lääkinnälliset laitteet
3. DIN EN 45501, manuaalisia vaakoja koskevat mittaus- ja toimintavaatimukset.
ISO
9001
ISO
13485
seca-yhtiön ammattitaito on tunnustettu myös viralliselta taholta. Lääkinnällisiä laitteita tarkastava
TÜV Product Service -tarkastuslaitos on vahvistanut sertifikaatillaan, että seca täyttää lääkinnällisten laitteiden valmistajille asetettavat tiukat
lakisääteiset vaatimukset. secan laadunvarmistusjärjestelmään kuuluvat lääkinnällisten vaakojen
ja mittausjärjestelmien sekä ergometrien kehitys,
tuotanto, myynti ja huolto.
seca auttaa ympäristöä.
Luonnonvoimavarojen säästäminen on lähellä
sydäntämme. Tästä syystä yritämme säästää
pakkausmateriaalia kaikkialla siellä, missä se on
mielekästä. Ja mikä jää jäljelle, voidaan toimittaa
helposti asianomaisen paikallisen jätehuollon
hävitettäväksi.
Malli 635
FIN 115
1. Sydämelliset onnittelut!
Suomi
Ostamalla elektronisen seca 635 tasovaa’an olet hankkinut erittäin tarkan ja samalla kestävän laitteen.
seca on asettanut jo yli 150 vuoden ajan
kokemuksensa terveyden palvelukseen
asettaen samalla useissa maailman maissa markkinajohtajana aina uudet mittapuut
innovatiivisilla uudistuksillaan punnituksen
ja mittauksen alalla.
Elektroninen seca 635 tasovaaka on tarkoitettu käytettäväksi kansallisten määräysten mukaisesti lähinnä saaraloissa,
lääkäreiden vastaanotoilla ja laitoshoitokodeissa. Vaaka on luokan I lääketieteellinen
tuote ja kalibroitu vastaavasti tarkkuusluokan III mukaan.
seca 635 on kaksi valittavaa punnitusaluetta. Punnitusalueella 1 maksimikuorma
on pienempi ja näyttö hienojakoisempi,
punnitusalueella 2 vaakaa voidaan kuormittaa täyteen maksimiin. Paino tulostuu
muutamassa sekunnissa. Paino tulostuu
muutamassa sekunnissa.
Konventionaalisen painonmäärityksen lisäksi seca 635-vaa’assa on toiminto
Body-Mass-indeksin laskemiseen. Tätä
varten käyttönäppäimistöllä syötetään
henkilön pituus ja näyttöön tulee painoa
vastaava Body-Mass-indeksi.
Voit tallentaa esim. tuolin painon Pre-Tara
-toimintoa käyttäen. Vaaka vähentää tämän painon automaattisesti potilaan punnituksen yhteydessä.
Suuren kantokykynsä ansiosta vaaka soveltuu hienojakoisen painonäytön kanssa
erityisesti liikalihavien potilaiden painon
tarkkailuun.
Vaaka on rakennettu erittäin kestäväksi ja
se palvelee sinua pitkään uskollisesti. Se
on helppokäyttöinen ja suuri näyttö on
helppolukuinen.
2. Turvallisuus
Ennen kuin otat uuden vaa’an käyttöön, varaa hieman aikaa seuraavien turvallisuusohjeiden lukemiseen.
• Noudata käyttöohjeessa annettuja oh• Käyttäessäsi vaakaa verkkoliittimen
jeita.
kanssa, katso että tulojohto on asennettu niin että kompastumis- tai kiinni• Säilytä tämä käyttöohje ja sen sisältämä
takertumisvaaraa ei ole.
yhdenmukaisuusvakuutus huolellisesti.
•
Kaapeli täytyy asentaa punnitustason ja
• Vaakaa ei saa pudottaa eikä siihen saa
kotelon väliin siten, että se ei muodosta
kohdistaa voimakkaita iskuja.
kompastumisvaaraa.
• Laita vaaka varovasti käyttöasentoon.
•
Toimita vaaka säännöllisesti huoltoon ja
• Vältä näyttöyksikölle menevän liitosjälkikalibrointiin (ks. luku „Huolto/Kalibkaapelin voimakasta vetoa.
rointi“, sivu 126).
• Ennen kuin laitat vaa’an säilöön pysty•
Anna korjaustyöt vain valtuutettujen
asennossa, varmista vaaka siten, ettei
henkilöiden tehtäväksi.
se voi kaatua.
116
3. Ennen kuin käytät vaakaa…
Purkaminen pakkauksesta
Toimitusmäärään kuuluu:
• punnitustaso
• näyttöpää ja liitoskaapeli
• seinäpidike
• 1 kulma-adapteri
• 2 ruuvia
• 2 vaarnaa
• käyttöohje ja yhdenmukaisuusvakuutus
Näytön asennus
– Laita vaaka varovasti pitkälleen.
– Yhdistä liitoskaapeli elektroniikkakoteloon.
Seinäpidike
– Aseta pöytätuki alhaalta näyttökoteloon.
Kapean sivun täytyy olla näytön yläosassa. Pöytätuki lukittuu paikalleen.
– Asenna seinäpidike seinään haluamallesi korkeudelle.
– Pistä näyttökotelo seinäpidikkeeseen.
Malli 635
FIN 117
Käyttövirta
Vaakaa käytetään normaalisti paristoilla.
– Paina paristolokeron suljin „Battery“tekstin suuntaan ja käännä kansi auki.
– Liitä kaapeli pariston pidikkeeseen.
– Laita pidike paristolokeroon.
– Sulje kansi.
Paristokotelo
Huom.: Vaaka on varustettu käytettäväksi seca verkkolaitteella, jota on
saatavissa lisävarusteena.
Verkkolaitetta voidaan käyttää vaakaa
tai paristoja vaurioittamatta, vaikka
paristot olisivatkin vaa’an sisällä.
4. Vaa’an pystyttäminen ja suuntaaminen
– Aseta vaaka tukevalle alustalle.
– Avaa neljän jalkaruuvin yläpuolella olevat vastamutterit (1).
– Suuntaa vaaka jalkaruuveja kiertämällä.
Rasiatasaimessa olevan ilmakuplan täytyy olla tarkasti ympyrän keskellä (2).
1.
3.
2.
– Ruuvaa vastamutterit lopuksi jälleen lujasti kiinni (3).
– Varmista, että vain vaa’an jalat koskettavat lattiaa. Vaaka ei saa tukea mihinkään.
Rasiatasain
Libelle
Tärkeää!
Vaa’anpohjan suuntaus täytyy tarkistaa aina paikkaa muutettaessa ja sitä on korjattava tarvittaessa.
118
5. Käyttö
Käyttöelementit ja näytöt
Käyttöelementit ja näyttö sijaitsevat näyttöosassa.
2
1
vaa’an kytkeminen päälle ja pois
lyhyt näppäimen painallus s kytkennän vaihto välillä punnitusalue 1 ja 2
toimintovalikossa
s arvon suurentaminen, selaus
lyhyt näppäimen painallus s Hold-toiminnon aktivointi/deaktivointi
pitkä näppäimen painallus s näytön nollaus, taaran aktivointi/deaktivointi
toimintovalikossa
s arvon pienentäminen, selaus
valikon valinta, vahvistus, parametrien asetus
Malli 635
FIN 119
Kalibrointilaskimen sisällön oikeellisuuden tarkastus
Tämä seca-vaaka on kalibroitu. Kalibroinnin saa suorittaa aina vain valtuutetut tahot. Tämän varmistamiseksi vaaka on varustettu kalibrointilaskimella, joka rekisteröi kaikki kalibrointiteknisesti merkitsevien tietojen muutokset. Jos haluat tarkistaa, onko vaaka kalibroitu
asianmukaisesti, menettele seuraavasti:
– Kytke vaaka pois päältä, jos se on päällä.
– Pidä jotain näppäintä painettuna ja
käynnistä vaaka.
Näytössä vilkkuu muutaman sekunnin
ajan kalibrointilaskimen ajankohtainen
sisältö.
– Vertaa kalibrointilaskimen näyttöön tullutta sisältöä kalibrointilaskimen merkissä ilmoitettuun lukuun.
Jos kalibrointi on pätevä, molempien
numeroiden täytyy olla samat. Jos merkissä ja kalibrointilaskimessa olevat nuOikea punnitseminen
merot eivät ole samoja, vaaka on
kalibroitava uudelleen. Ota yhteys huoltoliikkeeseen tai seca-edustajaan.
Jos jälkikalibrointi osoittautuu tarpeelliseksi, niin yllä olevassa kuvassa olevan seca
kalibrointimerkin sijasta käytetään viereistä
jälkikalibrointimerkkiä. Tämän merkin varmistaa jälkikalibrointiin valtuutettu henkilö
lisäsinetillä. Jälkikalibrointimerkkejä voidaan tilata seca asiakaspalvelusta numerolla 14-05-01-886.
Molempien numeroiden täytyy olla samoja
– Paina käynnistysnäppäintä vaa'an ollessa kuormittamaton.
Näyttöön ilmestyy peräkkäin se(a,
8.8.8.8.8. ja 0.0, minkä jälkeen vaaka on
nollautunut automaattisesti ja valmis
käyttöön.
– Muuta tarvittaessa punnitusaluetta (ks.
sivu 121).
– Astu vaa’alle ja seiso liikkumatta.
– Katso punnitustulos digitaalinäytöstä.
– Jos vaa’an kuormitus on yli 200 kg tai
300 kg, näyttöön ilmestyy ST0P.
– Vaaka kytketään pois päältä painamalla
uudelleen käynnistysnäppäintä.
120
Punnitusalueen muuttaminen
seca 635 on kaksi valittavaa punnitusaluetta. Punnitusalueella 1 maksimikuorma on pienempi ja näyttö hienojakoisempi, punnitusalueella 2 vaakaa voidaan kuormittaa täyteen
maksimiin. Voit päättää jokaisella käyttökerralla, haluatko käyttää hienojakoista näyttöä vai
suurta kuormitusaluetta.
– Kytke vaaka päälle vihreällä käynnistysnäppäimellä. Vaaka toimii ensiksi viimeksi valitulla punnitusalueella.
– Kun haluat muuttaa punnitusaluetta,
paina näppäintä
.
– Näytössä näkyvä kolmio ilmoittaa, mikä
punnitusalue on valittuna. Tämä jää aktiiviseksi myös, kun vaaka on kytketty
pois päältä.
Huom.:
Hienojakoisen alueen 1 muuttaminen karkeajakoiseksi alueeksi 2 on mahdollista vaa’an
ollessa kuormitettunakin, mikäli vaakaa ei ole kytketty erikoistoimintoon (kuten esim. PreTara). Karkeajakoisen alueen 2 muuttaminen hienojakoiseksi alueeksi voi tapahtua teknisistä syistä vain, kun vaaka ei ole kuormitettuna. Tässäkään tapauksessa erikoistoiminto
ei saa olla aktivoituna.
Automaattinen katkaisu/Virransäästömodus
Vaaka tunnistaa automaattisesti, tapahtuuko käyttö akulla vai onko se liitetty sähköverkkoon.
– Akkukäytössä: vaaka kytkeytyy automaattisesti pois päältä 5 minuutin kuluttua.
– Verkkokäytössä: vaaka kytkeytyy pois päältä vain näppäimistöllä.
Painonäytön taaroitus (TAARA)
Taaratoiminto on erittäin hyödyllinen, kun punnituksessa ei tule ottaa huomioon lisäpainoa, esim. tuolin paino.
Menettele seuraavalla tavalla:
– Paina käynnistysnäppäintä vaa'an ollessa kuormittamaton.
– Laita ensiksi lisäpaino (esim. tuoli)
vaa’alle ja aktivoi taaratoiminto painamalla pitkään HOLD/TARE-näppäintä.
Malli 635
FIN 121
Näyttö nollautuu jälleen ja näytössä näkyy vilkkuva 0.0 niin kauan kunnes laite
tunnistaa painon vakiintuneen. Vasta tämän jälkeen taaratoiminto on aktivoitunut täydellisesti. Näyttöön ilmestyy
„NET“.
– Auta nyt potilas vaa’alle. Hän voi istuutua.
Vaaka laskee lisäkuorman painon. Voit
suorittaa tämän jälkeen kuinka monta
punnitusta tahansa.
Taaratoiminto deaktivoidaan painamalla
uudelleen pitkään näppäintä, vaaka on
tällöin jälleen normaalissa punnituskäytössä ja taarapaino on poistunut muistista.
– Taarapaino poistuu muistista myös, kun
vaaka kytketään pois päältä.
Painon tallentaminen muistiin (HOLD)
Mitattu paino voidaan saada näyttöön, vaikka vaakaa ei kuormitetakaan. Näin on mahdollista huolehtia ensiksi jälleen potilaasta, ennen kuin paino kirjoitetaan muistiin.
– Paina HOLD/TARE-näppäintä vaa’an
ollessa kuormitettuna.
Digitaalinäyttöön ilmestyy „HOLD“. Painoarvo pysyy näytössä, kunnes vaaka
kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Kolmio, jonka sisässä on huutomerkki,
ilmoittaa, että tässä jäädytetyssä näytössä on kysymys lisälaitteesta, joka ei
ole kalibroinnin alainen.
– HOLD-toiminto voidaan kytkeä jälleen
pois päältä painamalla uudelleen
HOLD/TARE-näppäintä.
Kun vaaka on kuormittamattomana,
näyttöön ilmestyy 0.0 tai ajankohtainen
paino. „HOLD“-näyttö häviää.
Huom:
HOLD- ja TAARA-toimintoja voidaan käyttää myös samanaikaisesti.
122
Body-Mass-indeksi (BMI)
Body-Mass-indeksi suhteuttaa pituuden ja painon toisiinsa ja toimittaa näin tarkempia tietoja kuin esim. ihannepaino Brocan mukaan. Näyttö ilmoittaa toleranssialueen, joka on
terveyden kannalta optimaalinen.
– Paina käynnistysnäppäintä vaa'an ollessa kuormittamaton.
Näyttöön ilmestyy peräkkäin se(a,
8.8.8.8.8. ja 0.0. Vaaka on tämän jälkeen
automaattisesti nollautunut ja valmis
käyttöön.
– Paina FUNC-näppäintä.
Näyttöön ilmestyy viimeksi käytetty toiminto.
– Valitse nuolinäppäimillä BMI-toiminto
FU1. Aktivoi toiminto painamalla vielä
kerran näppäintä FUNC.
Näytössä näkyy viimeksi syötetty pituus.
– Voit muuttaa arvoa nuolinäppäimillä askeleittain näytön jakoasteikon mukaan.
– Kun oikea arvo on asetettu, paina vielä
kerran FUNC-näppäintä. BMI-toiminto
on tällöin aktivoitu.
– Astu vaa’alle ja seiso liikkumatta.
– Katso BMI-arvo digitaalinäytöstä ja vertaa sitä sivulla 124 oleviin kategorioihin.
– Paina FUNC-näppäintä päästäksesi takaisin normaaliin punnituskäyttöön.
– Vaaka kytketään pois päältä painamalla
uudelleen käynnistysnäppäintä.
Malli 635
FIN 123
Aikuisten painoindeksin BMI tulkitseminen:
Vertaa saatua arvoa seuraavassa oleviin painoindeksiluokkiin, jotka vastaavat WHO:n
käyttämää luokitusta (2000).
• BMI alle 18,5:
Huomio, potilas painaa liian vähän. Anoreksiataipumus on mahdollista. Painon lisääminen on suositeltavaa hyvinvoinnin ja suorituskyvyn lisäämiseksi. Alan lääkärin konsultointi mahdollisesti tarpeen.
• BMI välillä 18,5 - 24,9:
Potilas on normaalipainoinen. Hän voi jäädä sellaiseksi.
• BMI välillä 25 - 30 (lievä lihavuus):
Potilas on hieman tai keskimääräistä enemmän ylipainoinen. Potilaan tulisi laskea painoaan, jos hänellä on jo jokin sairaus (esim. diabetes, korkea verenpaine, kihti, rasvan
aineenvaihduntahäiriöitä).
• BMI yli 30:
Painon laskeminen on ehdottomasti tarpeen. Aineenvaihdunta, verenkierto ja luut rasittuvat vähemmän. Suositeltavaa on johdonmukainen dieetti ja toimintaterapia. Alan
lääkärin konsultointi mahdollisesti tarpeen.
Punnitseminen Pre-Tara -toimintoa käyttäen
Kun Pre-Tara -toiminto on aktivoituna, vaaka vähentää muistissa olevan painon ajankohtaisesta mitatusta painosta. Tämä toiminto on hyödyllinen esimerkiksi silloin, kun tuolin
painon ei haluta tulevan näyttöön mukaan.
– Paina käynnistysnäppäintä vaa'an ollessa kuormittamaton.
Näyttöön ilmestyy peräkkäin se(a,
8.8.8.8.8. ja 0.0. Vaaka on tämän jälkeen
automaattisesti nollautunut ja valmis
käyttöön.
– Paina FUNC-näppäintä.
Näyttöön ilmestyy viimeksi käytetty toiminto.
– Valitse nuolinäppäimillä Pre-Tara -toiminto FU 3.
– Aktivoi toiminto painamalla vielä kerran
näppäintä FUNC. Näytössä näkyy
muistipaikassa oleva taarapaino.
– Voit muuttaa arvoa nuolinäppäimillä askeleittain näytön jakoasteikon mukaan.
– Kun oikea arvo on asetettu, paina vielä
kerran FUNC-näppäintä. Pre-Tara -toiminto on nyt aktivoitu.
– Aseta tuoli, jonka paino on tallennettu
taarapainoksi, vaa‘alle.
– Auta nyt potilas vaa’alle. Hän voi istuutua. Lue punnitustulos digitaalinäytöstä.
124
– Paina FUNC-näppäintä päästäksesi takaisin normaaliin punnituskäyttöön.
– Vaaka kytketään pois päältä painamalla
uudelleen käynnistysnäppäintä.
Vihje:
Kirjoita paino aina tuoliin muistiin.
Vaimennuksen säätö
Vaimennus on hyödyksi, kun halutaan vähentää häiriöitä painon laskennassa (esim. potilaan liikkumisen vuoksi). Mitä voimakkaammalle vaimennus säädetään, sitä hitaammin
painonäyttö reagoi. Voit säätää vaimennuksen tarpeen mukaan.
– Paina FUNC-näppäintä ja pidä painettuna 2 sekuntia.
Näyttöön ilmestyvät FIL ja ajankohtainen säätö:
0 = kevyt vaimennus
➞ painonlaskenta tapahtuu nopeasti
1 = keskinkertainen vaimennus
➞ painonlaskenta tapahtuu
normaalisti
2 = voimakas vaimennus
➞ painonlaskenta tapahtuu hitaasti
– Paina jotain nuolinäppäintä, jos haluat
muuttaa asetettua arvoa.
– Näytössä näkyvä arvo tallentuu muistiin
painamalla vielä kerran FUNC-näppäintä. Vaaka on sitten taas normaalissa
punnitustoiminnossa.
Säädöt pysyvät muistissa myös, kun vaaka kytketään pois päältä.
6. Puhdistus
Puhdista päällys ja kotelo tarvittaessa talouspesuaineella tai tavanomaisella desinfiointiaineella. Noudata valmistajan antamia ohjeita.
Älä käytä puhdistukseen missään tapauksessa hankaavia tai voimakkaita pesuaineita, spriitä, bensiiniä tms. Tällaiset aineet voivat vahingoittaa korkealaatuista pintaa.
Malli 635
FIN 125
7. Mitä tehdä, jos…
… paino ei tule näyttöön?
– Onko vaaka kytketty päälle?
– Onko verkkolaitteen liitoskosketin liitetty oikein vaakaan?
– Onko vaa’an näytön liitoskosketin liitetty oikein?
… ennen punnitusta näyttöön ei ilmesty 0.0?
– Paina uudelleen käynnistyspainiketta – ja vain sen jalat saavat koskettaa lattiaa.
… jokin segmentti palaa jatkuvasti tai ei ollenkaan?
– Kyseisessä kohdassa on vika. Ota yhteys huoltoliikkeeseen.
… näyttöön tulee St0p?
– Maksimikuorma on ylitetty.
… näyttö vilkkuu?
– Jos olet juuri aktivoinut Hold- tai taaratoiminnon, odota, kunnes vaaka on tunnistanut
stabiilina pysyvän painon. Näyttö lakkaa sitten vilkkumasta.
– Jos tätä ennen ei ole aktivoitu mitään toimintoa, poistu vaa’alta ja odota, kunnes näytössä näkyy 0.0, ja suorita punnitus uudelleen.
… näyttöön tulee
?
– Vaa’an ympäristön lämpötila on liian korkea tai liian alhainen. Pystytä vaaka +10°C +40°C lämpöiseen ympäristöön. Odota noin 15 minuuttia, kunnes vaaka on sopeutunut ympäristönlämpötilaan ja suorita punnitus uudelleen.
… näyttöön tulee E ja jokin numero?
– Kytke vaaka pois päältä käynnistysnäppäimestä ja käynnistä uudelleen. Tämän jälkeen
vaaka toimii normaalisti.
Mikäli vaaka ei toimi normaalisti, keskeytä virransyöttö poistamalla paristot vähäksi aikaa. Jos tämäkään toimenpide ei tuota tulosta, ota yhteys huoltoliikkeeseen.
… punnitusalue ei muutu?
– Poista mahdollinen kuorma vaa‘alta.
– Tarkista, että mikään erikoistoiminto ei ole aktivoituna.
8. Huolto/Kalibrointi
Anna vaaka valtuutetun henkilön kalibroitavaksi kansallisten lakimääräysten mukaan. Ensi
kalibroinnin vuosiluku on merkitty CE-merkin taakse tyyppikilpeen valtuutetun laitoksen
(Hessenin alueen vakausviranomainen) numeron 0109 yläpuolelle. Uudelleenkalibrointi on
joka tapauksessa välttämätöntä, jos yksi tai useampi varmistusmerkeistä on rikkoutunut
tai kalibrointilaskimen luku ei ole sama kuin pätevässä kalibrointilaskinmerkissä oleva luku
(vrt. sivu 120).
Suosittelemme, että vaaka annetaan ennen uudelleenkalibrointia lähimmän huoltoliikkeen
huollettavaksi. seca asiakaspalvelu auttaa mielellään tässä asiassa.
126
9. Tekniset tiedot
Mitat vaaka
Leveys:
Korkeus:
Syvyys:
Mitat punnitustaso
Leveys:
Korkeus:
Syvyys:
Omapaino
Lämpötila-alue
Kalibrointi tuote direklinie
90/384/ETY mukaan
Lääketieteellinen tuote direklinie
93/42/ETY mukaan
Väri
640 mm / 25.2 ins
46+10 mm / 1.8+0.4 ins
600 mm / 23.6 ins
600 mm / 23.6 ins
46+10 mm / 1.8+0.4 ins
600 mm / 23.6 ins
n. 14,5 kg
+10 °C – +40 °C
lääketieteellinen kalibrointi, luokka III
luokka I
hopeanharmaa/musta
Maksimikuorma
Punnitusalue 1
Punnitusalue 2
200 kg
300 kg
Minimikuorma
Punnitusalue 1
Punnitusalue 2
2 kg
4 kg
Hienojako
Punnitusalue 1
Punnitusalue 2
100 g
200 g
Tarkkuus ensi kalibroinnissa
Punnitusalue 1:
– 50 kg:
50 kg – 200 kg:
Punnitusalue 2:
– 100 kg:
100 kg – 300 kg:
Virtalähde
Malli 635
± 50 g
± 100 g
± 100 g
± 200 g
paristo/verkkokäyttöinen (optionaalisesti)
FIN 127
10. Varaosat ja lisävarusteet
Mallista riippuva verkkolaite
pistokeverkkolaite, Euro: 230V~ / 50Hz / 12V= / 130mA
seca varaosa-nro.: 68-32-10-252
Pöytäverkkolaite, vaihtokytkentä, Euro: 115V~ / 230V~ / 50-60Hz / 9V= / 350mA
seca varaosa-nro.: 68-32-10-243
pistokeverkkolaite, USA: 120V~ / 60Hz / 12V= / 150mA
seca varaosa-nro.: 68-32-10-259
Huomio!
Käytä ainoastaan alkuperäisiä seca-verkkopistokelaitteita 9V tai säädetyllä 12 Voltin lähtöjännitteellä. Kaupasta saatavilla olevat verkkolaitteet voivat luovuttaa niille ilmoitettua korkeamman jännitteen ja johtaa siten vaa’an vaurioitumiseen.
seca nro.: 14-05-01-886
Jälkikalibrointimerkkejä
11. Hävitys
Laitteen hävitys
Paristot
Laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Laite on toimitettava asianmukaiseen elektroniikkajätteen vastaanottopisteeseen. Noudata
käyttömaassa voimassa olevia määräyksiä. Lisätietoja saat asiakaspalvelustamme:
[email protected]
Älä heitä käytettyjä paristoja talousjätteisiin. Vie paristot lähimpään keräyspisteeseen. Valitse uusia paristoja ostaessasi
ympäristöystävälliset paristot, jotka eivät
sisällä elohopaa (Hg), kadmiumia (Cd) eikä
lyijyä (Pb).
12. Takuu
Myönnämme puutteista, jotka johtuvat
materiaali- tai valmistusvirheistä, kahden
vuoden takuun toimitusajankohdasta alkaen. Kaikki liikkuvat osat, kuten esim. paristot, sähköjohdot, verkkolaitteet, akut jne.,
eivät kuulu takuun piiriin. Takuun piiriin
kuuluvat puutteet poistetaan asiakkaalle
maksutta esitettäessä ostokuitti. Muita
vaatimuksia ei ole mahdollista ottaa huomioon. Edestakaisesta kuljetuksesta syntyvät kulut menevät asiakkaan laskuun, jos
laite on muulla kuin asiakkaan paikkakunnalla. Kuljetusvahingoista voidaan esittää
128
korvausvaatimuksia vain, kun kuljetukseen
on käytetty kokonaista alkuperäispakkausta ja vaaka on varmistettu ja kiinnitetty
pakkaukseen samalla tavalla kuin alkuperäisessä toimituksessa. Kaikki pakkausosat tulee säilyttää tallella tästä syystä.
Takuu ei ole voimassa, jos laitteen avaa
henkilö, jota seca ei ole nimenomaisesti
valtuuttanut tähän.
Ulkomailla olevia asiakkaita pyydämme
kääntymään takuutapauksessa suoraan
kyseisen maan myyntiliikkeen puoleen.
Met certificaat
Met seca producten koopt u alleen sinds eeuwen geperfectioneerde techniek maar ook een
door overheidsinstanties en de wet beproefde kwaliteit.
seca-Producten stemmen overeen met de Europese richtlijnen, normen en de nationale
wetten. Met seca koopt u toekomst.
De producten in deze gebruiksaanwijzing voldoen
aan de eisen van de wet op medische producten,
d.w.z. de richtlijn 93/42/EEG van de Raad van de
Europese Gemeenschap, die in heel Europa in
nationale wetten verankerd is.
M
Weegschalen die dit symbool dragen zijn in de Europese Gemeenschap in de geneeskunde toegelaten. seca-weegschalen met dit symbool voldoen
aan de hoge kwalitatieve en technische eisen die
aan ijkbare weegschalen worden gesteld.
Weegschalen die dit symbool dragen zijn volgens
de precisieklasse III van de EG-richtlijn 90/384/
EEG geijkt.
Producten die dit symbool dragen voldoen aan de
volgende richtlijnen en normen:
1. Richtlijn 90/384/EEG voor niet-automatische
weegschalen
2. Richtlijn 93/42/EEG voor medische producten
3. DIN EN 45501 voor metrologische aspecten
van niet-automatische weegschalen.
ISO
9001
ISO
13485
Ook van officiële zijde wordt de professionaliteit
van seca erkend. De TÜV Product Service, de
verantwoordelijke instelling voor medische producten verklaart met het certificaat dat seca consequent de strenge wettelijke eisen als fabrikant
van medische producten aanhoudt. seca’s kwaliteitsbeschermingssysteem omvat de bereiken research, productie, verkoop en service van
medische weegschalen en meetsystemen alsmede ergometrie.
Seca helpt het milieu.
Het sparen van natuurlijke ressources ligt ons aan
het hart. Daarom proberen wij, overal waar het
zinvol is, verpakkingsmateriaal te sparen. En dat
wat overblijft, kan via het duale systeem comfortabel ter plaatse worden verwijderd.
model 635
NL 129
1. Hartelijke gefeliciteerd!
Nederlands
Met de elektronische platformweegschaal
seca 635 heeft u een zeer nauwkeurig en
tegelijkertijd robuust apparaat gekocht.
Sinds meer dan 150 jaar stelt seca haar
ervaring ten dienste van de gezondheid en
zet als marktaanvoerder in vele landen ter
wereld met innovatieve ontwikkelingen
voor het wegen en meten telkens nieuwe
maatstaven.
De elektronische platformweegschaal
seca 635 wordt volgens de nationale
voorschriften hoofdzakelijk in ziekenhuizen, artspraktijken en stationaire verplegingsinrichtingen
toegepast.
De
weegschaal is een medisch product van
de klasse I en werd geijkt overeenkomstig
precisieklasse III.
De seca 635 beschikt over twee selecteerbare weegbereiken. In weegbereik 1
beschikt u over een hogere resolutie van
het display bij een gereduceerde maximale
draagkracht en in weegbereik 2 kunt u
gebruik maken van de maximale draagkracht van de weegschaal. Het gewicht
wordt binnen enkele seconden bepaald.
Naast de conventionele bepaling van het
gewicht biedt de seca 635 een verdere
functie voor het bepalen van de BMI (body-maat-index). Hiervoor wordt via de bedieningstoetsen de grootte ingevoerd,
waarna de bij de gewichtswaarde behorende BMI-waarde wordt weergegeven.
Met de pre-tarra-functie kunt u het gewicht bijv. van een stoel opslaan. Dit gewicht wordt er bij het wegen automatisch
afgetrokken.
Door de hoge draagkracht bij fijne displayindeling is de weegschaal vooral geschikt voor de gewichtscontrole van
adipeuze patiënten.
De weegschaal is zeer stabiel gebouwd en
heeft een lange levensduur, zij is eenvoudig te bedienen en het grote display is
gemakkelijk leesbaar.
2. Veiligheid
Voor u de nieuwe weegschaal gebruikt, dient u een weinig tijd te nemen om de volgende
veiligheidsinstructies te lezen.
• Neem de aanwijzingen in de gebruiks• Let er bij het gebruik van de weegaanwijzing in acht.
schaal met een adapter op dat de toevoerkabel zo ligt dat men er niet over
• Bewaar de gebruiksaanwijzing en de
kan struikelen of achter kan blijven
hierin aanwezige verklaring van overhaken.
eenkomst op een veilige plaats.
•
De kabel tussen het weegplatform en de
• U mag de weegschaal niet laten vallen
behuizing moet zodanig worden gelegd
of aan heftige schokken blootstellen.
dat er geen struikelgevaar bestaat.
• Leg de weegschaal voorzichtig in de
•
Laat het onderhoud en naijken regelgebruikspositie.
matig uitvoeren (zie „Onderhoud / herij• Vermijd krachtig trekken aan de verbinking“ op bladzijde 140).
dingskabels naar de displayeenheid.
•
Laat reparaties alleen door geautori• Beveilig de weegschaal tegen omvallen
seerde personen uitvoeren.
bij het opbergen in verticale positie.
130
3. Voor u kunt beginnen…
Uitpakken
Bij de omvang van de levering is het volgende inbegrepen:
• weegplatform
• Displaykop met verbindingskabels
• Wandhouder
• 1 Hoekadapter
• 2 schroeven
• 2 Pluggen
• Gebruiksaanwijzing met
conformiteitverklaring
Montage van het display
– Leg de weegschaal voorzichtig neer.
– Verbind de aansluitkabel met de elektronicabox.
Wandhouder
– Plaats de tafelopzetter van onder tegen
het displahuis.
De smalle kant moet zich aan de bovenkant van het display bevinden. De tafelopzetter sluit ineen.
– Monteer de wandhouder op de gewenste hoogte aan de wand.
– Steek het displayhuis op de wandhouder.
model 635
NL 131
Stroomtoevoer
De weegschaal wordt in de regel door batterijen van stroom verzorgd.
– Druk de sluiting van het batterijvak in de
richting van het opschrift „Battery“ en
klap het deksel open.
– Sluit de kabel aan de houder met batterijen aan.
– Plaats de houder in het batterijvak.
– Sluit het deksel.
Batterijvak
Opmerking: De weegschaal is voorbereid voor de toepassing met een seca
voedingseenheid, die als accessoire
verkrijgbaar is.
De voedingseenheid kan zonder beschadiging van de weegschaal of batterijen ook bij geplaatste batterijen
worden gebruikt.
4. Weegschaal opstellen en richten
– Plaats de weegschaal op een stevige
ondergrond.
– Maak de contramoeren boven de vier
voetschroeven los (1).
– Richt de weegschaal door de voetschroeven te draaien. De luchtbel van
de libel moet zich precies in het midden
van de cirkel bevinden (2).
– Schroef vervolgens de contramoeren
weer vast (3).
– Let erop dat de weegschaal alleen met
de voeten vloercontact heeft. De weegschaal mag op geen enkele plaats op
de vloer liggen.
1.
3.
2.
Libel
Libelle
Belangrijk!
Het richten van de bodem van de weegschaal moet bij elke wissel van standplaats gecontroleerd en eventueel gecorrigeerd worden.
132
5. Bediening
Bedieningselementen en weergave
De bedieningselementen en het display bevinden zich in het displaygedeelte.
2
1
Aan- en uitschakelen van de weegschaal
Korte toetsdruk
in het functiemenu
s omschakeling tussen weegbereik 1 en 2
s waarde verhogen, bladeren
Korte toetsdruk
lange toetsdruk
in het functiemenu
s hold-functie activeren/deactiveren
s display op nul zetten, tarra activeren/deactiveren
s waarde reduceren, bladeren
Menukeuze, bevestiging, parameterinstelling
model 635
NL 133
Controle van de correcte inhoud van de ijkteller
Deze seca-weegschaal is geijkt. IJkingen mogen alleen door geautoriseerde instanties
plaatsvinden. Om dit te garanderen is de weegschaal met een ijkteller uitgerust, die elke
verandering van de ijktechnisch relevante data vasthoudt. Wanneer u wilt controleren of
de weegschaal volgens de voorschriften geijkt is, gaat u als volgt te werk:
– Schakel de weegschaal eventueel uit.
– Houd een willekeurige toets ingedrukt
en start de weegschaal.
Op het display knippert enkele seconden
lang de actuele inhoud van de ijkteller.
– Vergelijk de waarde op het display met
het getal dat op het merkteken staat
vermeld.
Voor een geldige ijking moeten beide
getallen overeenstemmen. Wanneer de
waarde op het merkteken en de ijkteller
niet overeenstemmen moet een naijking
Beide gecallen moeten overeenstemmen.
worden uitgevoerd. Neem hiervoor
contact op met uw serviceparner of de
seca-klantendienst.
Wanneer er nogmaals moet worden geijkt,
wordt in plaats van de hierboven afgebeelde ijkmarkering de hiernaast staande markering voor het herijken gebruikt voor het
kentekenen van de stand van de ijkteller.
Deze markering wordt door de verantwoordelijke persoon voor het herijken met
een extra zegel beveiligd. Deze markering
kan onder nummer 14-05-01-886 bij de
seca klantendienst worden verkregen.
Correct wegen
– Druk bij onbelaste weegschaal op de
starttoets.
Op het display verschijnen achtereenvolgens SE[A, 88888 en 00. Daarna is
de weegschaal automatisch op nul gezet en bedrijfsklaar.
– Schakel eventueel het weegbereik om
(zie op bladzijde 135).
– Stap op de weegschaal en blijf rustig
staan.
– Lees het weegresultaat af op het digitale display.
– Wanneer de weegschaal met meer dan
200 kg wordt belast c.q. met meer dan
300 kg verschijnt St0P op het display.
134
– Om de weegschaal uit te schakelen,
drukt u opnieuw op de starttoets.
Omschakelen van het weegbereik
De seca 635 beschikt over twee selecteerbare weegbereiken. In weegbereik 1 beschikt
u over een hogere resolutie van het display bij een gereduceerde maximale draagkracht
en in weegbereik 2 kunt u gebruik maken van de maximale draagkracht van de weegschaal. U beslist, al naar gelang de toepassing of u de fijne resolutie of het hogere belastingsbereik wilt gebruiken.
– Schakel de weegschaal in met de groene starttoets. De weegschaal werkt
eerst met het laatste geselecteerde bereik.
– Om het weegbereik te wisselen, drukt u
.
op de toets
– Een driehoek in het display geeft het actieve weegbereik aan. Dit blijft ook na
het uitschakelen actief.
Opmerking:
Een omschakeling van bereik 1 met fijne indeling in bereik 2 met grove indeling is ook bij
belaste weegschaal mogelijk, behalve wanneer de weegschaal in een speciale functie is
geschakeld (zoals bijv. in de pre-tarra-functie). De omschakeling van het grove bereik 2 in
het fijne bereik 1 kan om technische redenen alleen bij ontlaste weegschaal plaatsvinden.
Ook hier mag geen speciale functie geactiveerd zijn.
Automatische uitschakeling / stroomspaarfunctie
De weegschaal herkent automatisch of een zuivere accuwerking plaatsvindt of dat deze
aan het net is aangesloten.
– Bij accuwerking: automatische uitschakeling na 5 minuten.
– Bij netwerking: uitschakeling alleen via het toetsenbord.
Gewichtsweergave tarreren (TARA)
Deze functie is bijvoorbeeld handig wanneer het gewicht van een stoel niet meegerekend
moet worden.
Ga als volgt te werk:
– Druk bij onbelaste weegschaal op de
starttoets.
model 635
NL 135
– Plaats eerst het extra gewicht (bijv. een
stoel) op de weegschaal en activeer de
tarra-functie door de HOLD/TARE
toets lang in te drukken.
Het display wordt weer op nul gezet, op
het display wordt zolang knipperend 00
weergegeven tot het gewicht als stabiel
wordt herkend. Pas dan is de tarrafunctie volledig geactiveerd. De weergave
„NET“ verschijnt.
– Breng de patiënt op de weegschaal. De
patiënt kan gaan zitten.
De weegschaal bepaalt het gewicht van
de extra last. U kunt nu zo veel wegingen uitvoeren als u wilt.
Door opnieuw op de toets te drukken
wordt de tarrafunctie gedeactiveerd; de
weegschaal bevindt zich weer in de
normale weegmodus, de tarrawaarde is
gewist.
– Door het uitschakelen van de weegschaal wordt de tarrawaarde eveneens
gewist.
Opslaan van de gewichtswaarde (HOLD)
De bepaalde gewichtswaarde kan ook na het ontlasten van de weegschaal worden weergegeven. Zodoende is het mogelijk de patiënt eerst verder te verzorgen voor u de gewichtswaarde noteert.
– Druk op de toets HOLD/TARE, terwijl
de weegschaal belast ist.
In de digitale weergave verschijnt
„HOLD“. De waarde blijft in het display
opgeslagen tot de automatische uitschakeling.
Het driehoek met het uitroepteken wijst
erop dat er bij deze „bevroren” weergave sprake is van een niet ijkplichtige
extra inrichting.
– De HOLD functie kan ook uitgeschakeld
worden door opnieuw op de toets
HOLD/TARE te drukken.
In het display verschijnt 0.0 bij onbelaste
weegschaal, c.q. de actuele gewichtswaarde. De weergave „HOLD“ verdwijnt.
Aanwijzing:
De functies HOLD en TARA kunnen ook gelijktijdig worden gebruikt.
136
Body-Maat-Index (BMI)
De BMI zet de lichaamsgrootte en het lichaamsgewicht in verhouding tot elkaar en maakt
zodoende preciezere vermeldingen dan bijv. het ideaalgewicht volgens Broca. Er wordt
een tolerantiebereik aangegeven, dat als optimaal voor de gezondheid geldt.
– Druk bij onbelaste weegschaal op de
starttoets.
Op het display verschijnen achtereenvolgens SE(A, 88888 en 0.0. Daarna is
de weegschaal automatisch op nul gezet en bedrijfsklaar.
– Druk op de toets FUNC.
Op het display verschijnt functie, die het
laatst werd gebruikt.
– Selecteer de BMI-functie FU1 met behulp van de pijltoetsen. Activeer de
functie door nogmaals op de toets
FUNC te drukken.
Op het display verschijnt de laatste ingevoerde lichaamsgrootte.
– U kunt de waarde met de pijltoetsen
volgens de displayindeling veranderen.
– Wanneer de juiste waarde is ingesteld,
drukt u nogmaals op de toets FUNC.
De BMI-functie is nu geactiveerd.
– Stap op de weegschaal en blijf rustig
staan.
– Lees de BMI op het digitale display af en
vergelijk deze met de categorieën op
bladzijde 138.
– Om weer naar het normale weegproces
terug te keren, drukt u op de toets
FUNC.
– Om de weegschaal uit te schakelen,
drukt u opnieuw op de starttoets.
model 635
NL 137
Evaluatie van de Body-Mass-Index voor volwassenen:
Vergelijk de vastgestelde waarde met de onderstaande categorieën, die overeenkomen
met de door de WHO, 2000 gebruikte categorieën.
• BMI onder 18,5:
Attentie, de patiënt weegt te weinig. Er kan een tendens tot magerzucht bestaan. Een
toename van het gewicht wordt aanbevolen om het welbevinden en prestatievermogen te verbeteren. In geval van twijfel dient een specialist te worden geconsulteerd.
• BMI tussen 18,5 en 24,9:
De patiënt heeft normaal gewicht en kan zo blijven als hij is.
• BMI tussen 25 en 30 (Präadipositas):
De patiënt heeft licht tot matig overgewicht. Hij moet zijn gewicht reduceren, indien er
al klachten zijn opgetreden. (bijv. diabetes, hoge bloeddruk, jicht, aandoening van de
vetstofwisseling).
• BMI boven 30:
Afvallen is dringend noodzakelijk. Stofwisseling, bloedsomloop en botten worden belast. Een consequent dieet wordt aanbevolen evenals veel beweging en een gedragstherapie. In geval van twijfel dient een specialist te worden geconsulteerd.
Wegen met Pre-Tarra
Wanneer de pre-tarra-functie geactiveerd is wordt een opgeslagen gewichtswaarde van
het actueel gemeten gewicht afgetrokken. Deze functie is bijvoorbeeld handig wanneer
het gewicht van een stoel niet meegerekend moet worden.
– Druk bij onbelaste weegschaal op de
starttoets.
Op het display verschijnen achtereenvolgens SE(A, 88888 en 0.0. Daarna is
de weegschaal automatisch op nul gezet en bedrijfsklaar.
– Druk op de toets FUNC.
Op het display verschijnt functie, die het
laatst werd gebruikt.
– Selecteer de BMI-functie FU 3 met behulp van de pijltoetsen.
– Activeer de functie door nogmaals op
de toets FUNC te drukken. Op het display ziet u de tarrawaarde uit de
geheugenplaats.
– U kunt de waarde met de pijltoetsen
volgens de displayindeling veranderen.
– Wanneer de juiste waarde is ingesteld,
drukt u nogmaals op de toets FUNC.
De pre-tarra-functie is nu geactiveerd.
– Stel de bij de opgeslagen tarrawaarde
behorende stoel op de weegschaal.
– Breng de patiënt op de weegschaal. De
patiënt kan gaan zitten. Lees het weeg-
138
resultaat af op het digitale display.
– Om weer naar het normale weegproces
terug te keren, drukt u op de toets
FUNC.
– Om de weegschaal uit te schakelen,
drukt u opnieuw op de starttoets.
Tip:
Noteer op uw stoelen het gewicht.
Instellen van de demping
Een demping is nuttig om storingen bij de gewichtsbepaling (bijv. door bewegingen van
de patiënt) te reduceren. Hoe sterker de demping, des te trager reageert het gewichtsdisplay. U kunt de demping naar uw behoefte instellen.
– Druk op de toets FUNC en houd deze
2 seconden lang ingedrukt.
Op het display verschijnt FIL en de actuele instelling:
0 = geringe demping
➞ snelle gewichtsbepaling
1 = gemiddelde demping
➞ normale gewichtsbepaling
2 = sterke demping
➞ langzame gewichtsbepaling
– Druk op een pijltoets wanneer u de ingestelde waarde wilt veranderen.
– Druk nogmaals op de toets FUNC om
de weergegeven waarde op te slaan.
De weegschaal bevindt zich dan weer in
de normale weegmodus.
De instellingen blijven ook na het uitschakelen van de weegschaal behouden.
6. Reiniging
Reinig de bekleding en de behuizing desgewenst met een in de handel gebruikelijke huishoudreiniger of desinfecteermiddel. Let op de aanwijzingen van de fabrikant.
Gebruik in geen geval schurende of scherpe reinigingsmiddelen, spiritus, benzine en dergelijke voor de reiniging. Dergelijke middelen kunnen de hoogwaardige oppervlakken beschadigen.
model 635
NL 139
7. Wat te doen, wanneer…
… bij belasting geen gewichtsweergave verschijnt?
– Is de weegschaal ingeschakeld?
– Is het steekcontact van de voedingseenheid op de weegschaal correct aangesloten?
– Is het steekcontact voor de verbinding van het display op de weegschaal correct aangesloten?
… voor het wegen niet 0.0 verschijnt?
– Druk opnieuw op de starttoets – de weegschaal mag daarbij niet belast zijn – en alleen
met de voeten de vloer aanraken.
… een segment permanent of helemaal niet brandt?
– De betreffende plaats heeft een defect. Informeer de onderhoudsdienst.
… de weergave St0p verschijnt?
– De hoogste belasting werd overschreden.
… de weergave blinkt?
– Indien u zojuist de Hold/of Tarrafunctie geactiveerd heeft, dient u te wachten tot de
weegschaal een gelijkblijvende gewichtswaarde herkent. De weergave houdt dan op
met knipperen.
– Wanneer er geen activering van een functie voorafgegaan is, dient u de weegschaal te
ontlasten, te wachten tot 00 wordt weergegeven en vervolgens pas opnieuw te wegen.
… de weergave
verschijnt?
– De omgevingstemperatuur van de weegschaal is te hoog of te laag. Plaats de weegschaal in een omgeving met een temperatuur tussen +10°C en +40°C. Wacht ongeveer 15 minuten tot de weegschaal zich aan de nieuwe temperatuur heeft aangepast
en weeg dan opnieuw.
… de weergave E een getal verschijnen?
– Schakel de weegschaal via de starttoets uit en start opnieuw. Daarna werkt de weegschaal weer normaal. Indien dit niet het geval is, onderbreekt u de spanningstoevoer
door de batterijen kort te verwijderen. Wanneer deze maatregelen ook geen succes
heeft, neem dan contact op met de onderhoudsdienst.
… het weegbereik niet omgeschakeld kan worden?
– Ontlast de weegschaal eventueel.
– Let erop dat er geen speciale functie actief is.
8. Onderhoud / herijking
Laat volgens de nationale voorschriften een herijking door een geautoriseerde persoon
uitvoeren. Het jaar van de eerste ijking bevindt zich achter het CE-kenmerk op het typeplaatje boven het nummer van de benoemde instantie 0109 (IJkinstantie in Hessen). Het
herijken is in elk geval noodzakelijk wanneer een of meerdere veiligheidsmerken beschadigd zijn of wanneer de inhoud van de ijkteller niet overeenstemt met het getal op de geldige markering voor de ijkteller (vergelijk op bladzijde 134).
Wij adviseren u voor het herijken een onderhoudsbeurt door uw servicepartner in uw nabijheid te laten uitvoeren. Hierbij is de seca klantendienst u graag behulpzaam.
140
9. Technische gegevens
Afmetingen weegschaal
breedte:
hoogte:
diepte:
Afmetingen weegplatform
breedte:
hoogte:
diepte:
Eigen gewicht
Temperatuurbereik
IJking overeenkomstig Richtlijn
90/384/EEG
Medisch product overeenkomstig
Richtlijn 93/42/EEG:
Kleur
640 mm / 25.2 ins
46+10 mm / 1.8+0.4 ins
600 mm / 23.6 ins
600 mm / 23.6 ins
46+10 mm / 1.8+0.4 ins
600 mm / 23.6 ins
ca. 14,5 kg
+ 10°C tot + 40°C
medisch geijkt, klasse III
klasse I
zilvergrijs/zwart
Hoogste belasting
Weegbereik 1
Weegbereik 2
200 kg
300 kg
Minimum belasting
Weegbereik 1
Weegbereik 2
2 kg
4 kg
Fijne indeling
Weegbereik 1
Weegbereik 2
100 g
200 g
Precisie bij eerste ijking
Weegbereik 1:
tot 50 kg:
50 kg tot 200 kg:
Weegbereik 2:
tot 100 kg:
100 tot 300 kg:
Stroom
model 635
± 50 g
± 100 g
± 100 g
± 200 g
batterij/netadapter (optioneel)
NL 141
10. Reserveonderdelen en accessoires
Modelafhankelijke voedingseenheid
stekker voedingseenheid, Euro: 230V~ / 50Hz / 12V= / 130mA
seca reserveonderdeel nr. 68-32-10-252
tafeladapter, omschakelbaar, Euro: 115V~ / 230V~ / 50-60Hz / 9V= / 350mA
seca reserveonderdeel nr. 68-32-10-243
stekker voedingseenheid, USA: 120V~ / 60Hz / 12V= / 150mA
seca reserveonderdeel nr. 68-32-10-259
Attentie!
Gebruik uitsluitend originele seca stekkeradapters met 9 V of gemoduleerde 12 Volt uitgangsspanning. Normale adapters kunnen een hogere spanning leveren dan ze aangeven en daardoor de weegschaal beschadigen.
seca nr. 14-05-01-886
Ijkmarkering
11. Verwijderen van afval
Verwijderen van het
apparaat
Werp het apparaat niet bij het
huisvuil weg. Het apparaat moet
als elektronicaschroot worden
verwijderd. Let op de betreffende nationale voorschriften. Voor nadere informatie
kunt u contact opnemen met onze service
onder:
[email protected]
Batterijen
Werp de lege batterijen niet bij het huisvuil
weg. Breng de batterijen naar een overeenkomstige verzamelplaats. Wanneer u
nieuwe batterijen koopt, kies dan batterijen die weinig schadelijke stoffen bevatten,
en zonder kwikzilver (Hg), cadmium (Cd)
en lood (Pb).
12. Garantie
Voor gebreken, die voortvloeien uit materiaal- of fabricagefouten, geldt een garantieperiode van 2 jaar vanaf de levering. Alle
beweeglijke delen zoals bijv. batterijen, kabels, voedingseenheden, accu’s enz. zijn
hiervan uitgesloten. Gebreken die onder
de garantie vallen, worden tegen overdracht van de koopkwitantie kosteloos
voor de klant verholpen. Met verdere aanspraken kan geen rekening worden gehouden. Transportkosten voor het zenden
en terugsturen gaan ten laste van de klant,
wanneer het apparaat zich op een andere
plaats bevindt, dan de woonplaats van de
klant. Bij transportschade kunnen er alleen
142
garantieaanspraken geldend gemaakt
worden, wanneer voor de transporten de
originele verpakking wordt gebruikt en
wanneer de weegschaal hierin volgens de
origineel verpakte toestand beveiligd en
bevestigd werd. Bewaar daarom alle verpakkingsdelen.
Er bestaat geen aanspraak op garantie
wanneer het apparaat door personen
wordt geopend die hiervoor niet uitdrukkelijk door seca werden geautoriseerd.
Klanten in het buitenland adviseren wij zich
in geval van garantieaanspraken direct tot
de verkoper van het desbetreffende land
te richten.
Qualidade garantida
Ao comprar produtos da seca não só adquire a tecnologia constantemente aperfeiçoada
desde há mais de cem anos, como também uma qualidade comprovada e aprovada por
entidades oficiais, legais e institucionais.
Os produtos seca cumprem as directivas e normas europeias, bem como as legislações
dos respectivos países. Comprando seca, você adquire o futuro.
Os produtos destas instruções de utilização estão
em conformidade com a lei sobre dispositivos
médicos, ou seja, com a directiva 93/42/CEE do
Conselho da União Europeia, que está vigente em
todas as legislações nacionais da Europa.
M
As balanças com este símbolo foram homologadas pela União Europeia para o âmbito da medicina. As balanças seca com este sinal preenchem os
requisitos da mais elevada qualidade e tecnologia,
exigidas às balanças calibráveis.
As balanças com este símbolo foram calibradas
segundo a classe de precisão III da directiva 90/
384/CEE do Conselho.
Os produtos, que tenham aposta esta marcação,
cumprem as seguintes directivas e normas:
1. Directiva 90/384/CEE sobre instrumentos
de pesagem de funcionamento não
automático
2. Directiva 93/42/CEE sobre dispositivos
médicos
3. EN 45501 sobre "Aspectos metrológicos de
instrumentos de pesagem de funcionamento não automático
ISO
9001
ISO
13485
A entidade responsável pelos dispositivos médicos, o TÜV Product Service, atesta com o presente certificado, o cumprimento integral dos mais
rigorosos requisitos legais por parte da seca enquanto fabricante de dispositivos médicos. O sistema de garantia da qualidade da seca abrange as
áreas do desenvolvimento, da produção, da venda
e da manutenção de balanças médicas e de sistemas de medição, bem como a ergometria.
A seca ajuda a preservar o meio ambiente.
Preocupamo-nos com os recursos naturais. Por
isso, tentamos poupar material de embalagem
sempre que seja possível e realizável. E o que é
inevitável pode ser eliminado de forma cómoda
por via do circuito de reciclagem existente no país
de utilização.
Modelo 635
P 143
1. Parabéns!
Português
Ao adquirir a balança de plataforma eletrônica seca 635 você passa a dispor de
um aparelho que se distingue pela sua alta
precisão e robustez.
Desde há mais de 150 anos que a seca
coloca toda a sua experiência ao serviço
da saúde, afirmando-se como líder incontestado em vários países pelas inovações
que apresenta no domínio da pesagem e
da antropometria.
A balança de plataforma seca 635 é utilizada principalmente em hospitais, consultórios médicos e centros de saúde
estacionários de acordo com os regulamentos normativos nacionais. A balança é
um dispositivo médico da classe I, estando calibrada de acordo com a classe de
precisão III.
A seca 635 possui duas faixas de pesagem seleccionáveis. Na faixa de pesagem
1 dispõe de uma maior resolução de indicação com uma capacidade de carga máxima reduzida. Na faixa de pesagem 2
pode utilizar a capacidade de carga
máxima. O peso é calculado poucos segundos depois.
Para além da pesagem convencional, a
seca 635 dispõe igualmente de uma função que permite determinar o índice de
massa corporal, bastando, para isso, introduzir a altura por meio dos botões de
comando. O índice de massa corporal
correspondente ao peso é exibido.
Pode memorizar, por ex., o peso de uma
cadeira com a função de pré-taragem.
Esse peso será depois subtraído automaticamente durante a pesagem.
Graças à grande capacidade de carga e à
divisão precisa do mostrador, esta balança é especialmente indicada para controlar o peso de pacientes obesos.
A balança foi fabricada com uma estrutura
muito estável e prestar-lhe-á um serviço
confiável por longos anos. É fácil de utilizar
e o mostrador grande permite uma leitura
fácil.
2. Segurança
Antes de utilizar a sua nova balança de cama e de diálise, dedique um pouco do seu tempo à leitura das seguintes indicações de segurança:
• Respeite as indicações dadas no ma• Sempre que utilizar a balança com um
nual de instruções.
alimentador, assegure-se de que ninguém corre o risco de tropeçar no
• Guarde cuidadosamente estas instrucabo de alimentação estendido ou de
ções de uso e a respectiva declaração
ficar preso nele.
de conformidade.
• O cabo entre a plataforma de pesagem
• Nunca deixe cair a balança, nem sujeite
e a caixa tem de ficar colocado de forma
a embates violentos.
a que as pessoas não tropecem nele.
• Coloque a balança cuidadosamente na
• Mande realizar periodicamente trabaposição de utilização.
lhos de manutenção e recalibragens
• Não force o cabo de ligação ao mos(consulte “Manutenção/Recalibragem”
trador.
na pág. 154).
• Trave a balança quando a arrumar em
•
Encarregue dos trabalhos de reparaposição vertical, para que ela não tomção unicamente pessoas autorizadas.
be, nem caia.
144
3. Antes de começar…
Desembelar
O volume de entrega é composto de:
• Plataforma de pesagem
• Cabeçote de indicação com cabo de
ligação
• Suporte de parede
• 1 adaptador angular
• 2 parafusos
• 2 buchas
• Instruções de utilização com
declaração de conformidade
Montagem do mostrador
– Deposite a balança cuidadosamente.
– Conecte o cabo de ligação à caixa eletrônica.
Suporte de parede
– Aplique o elemento de colocação sobre
a mesa na parte de baixo da caixa do
mostrador.
O lado estreito tem de ficar virado para
a parte de cima do mostrador. O elemento de colocação sobre a mesa encaixa.
– Monte o suporte na parede à altura pretendida.
– Encaixe a caixa do mostrador no suporte de parede.
Modelo 635
P 145
Alimentação de corrente
Normalmente, a balança funciona a pilhas.
– Carregue na tampa do compartimento
das pilhas no sentido da inscrição “Battery” (pilha) e abra-a.
– Conecte o cabo ao suporte com as pilhas.
– Coloque o suporte dentro do compartimento das pilhas.
– Feche a tampa.
Compartimento
das pilhas
Nota: A balança está preparada para a
utilização com um alimentador seca,
que pode ser adquirido como acessório.
Oalimentador de rede pode ser usado
sem danificar a balança ou as baterias
mesmo se o aparelho tiver baterias.
4. Instalar e nivelar a balança
– Coloque a balança sobre uma superfície firme.
– Afrouxe as contraporcas nos quatro
pés roscados (1).
– Nivele a balança rodando os pés roscados. A bolha de ar tem de estar precisamente no meio do círculo no nível (2).
– Volte a apertar a contraporca (3).
– Assegure-se de que apenas os pés da
balança ficam em contacto com o
chão. A balança não pode ficar apoiada
em mais nenhum ponto.
1.
3.
2.
Nível de
bolha de ar
Libelle
Importante!
De cada vez que se muda a balança de lugar, tem de se verificar se esta fica bem
nivelada. Corrigir, se necessário.
146
5. Operação
Elementos de comando e mostrador
Os elementos de comando e o mostrador encontram-se junto do visor de indicação.
2
1
Ligar e desligar a balança
Breve pressionar de tecla
No menu de funções
s mudar entre margem de pesagem 1 e 2
s aumentar valor, avançar
Breve pressionar de tecla
Pressionar de tecla prolongado
No menu de funções
s ativar/desativar a função Hold
s zeramento, ativar/desativar tara
s diminuir valor, avançar
Selecção do menu, confirmação, definição dos parâmetros
Modelo 635
P 147
Verificar se o conteúdo do contador de calibrações está correto
Esta balança seca está calibrada. As calibrações só podem ser realizadas por organismos
devidamente autorizados. Para o garantir, a balança vem equipada com um contador de
calibrações que guarda todas as alterações de dados pertinentes em termos de calibração.
Se quiser verificar se a balança está bem calibrada, proceda da seguinte forma:
– Desligue, eventualmente, a balança.
– Mantenha qualquer tecla premida e
ligue a balança.
No mostrador, pisca, por alguns segundos, o conteúdo atual do contador
de calibrações.
– Compare-o com o número indicado na
marca do contador de calibrações.
Se o número não coincidir, é preciso
proceder a uma recalibração. Informese junto do seu agente ou do serviço de
Os dois números têm de coincidir.
assistência técnica seca.
Se for necessário proceder a uma recalibração, em vez da marca do contador de calibrações seca, ilustrada acima, é utilizada a
marca de recalibração ilustrada ao lado
para identificar a contagem das calibrações. Esta marca será depois protegida por
um selo adicional aplicado pela pessoa responsável pelas calibrações. A marca de recalibração pode ser requisitada ao serviço
de assistência pós-venda seca mencionando o número 14-05-01-886.
Pesar corretamente
– Prima o tecla de arranque com a balança vazia.
No mostrador aparece, por esta seqüência, SE[A, 88888 e 0.0. A balança
fica assim zerada e operacional.
– Se necessário, comute a faixa de pesagem (consulte a pág. 149).
– Suba para a balança e permaneça imóvel.
– Leia o resultado da pesagem no mostrador digital.
– Se o peso sobre a balança for superior
a 200 kg ou 300 kg, aparece no mostrador St0P.
– Para desligar a balança, volte a carregar
na tecla de partida (“Start”).
148
Comutação da faixa de pesagem
A seca 635 possui duas faixas de pesagem seleccionáveis. Na faixa de pesagem 1 dispõe de uma maior resolução de indicação com uma capacidade de carga máxima reduzida. Na faixa de pesagem 2 pode utilizar a capacidade de carga máxima. Conforme a
aplicação pode decidir se quer utilizar uma resolução de indicação fina ou uma elevada
faixa de pesagem.
– Ligue a balança por meio do botão verde de partida. A balança trabalha primeiramente na faixa de pesagem
anteriormente seleccionada.
– Para mudar a faixa de pesagem prima a
tecla
.
– O triângulo na indicação assinala a respectiva faixa de pesagem activada. Ele
mantém-se activo mesmo depois de
desligar a balança.
Nota:
Uma comutação da faixa 1, com divisão mínima, para a faixa 2, com divisão máxima,
também é possível com a balança carregada, a não ser que esteja activada uma função
especial (como p. ex. pré-taragem). Por motivos técnicos, a comutação da faixa máxima
2 para a faixa mínima 1 só pode ocorrer com a balança sem carga. Neste caso também
não pode estar activada nenhuma função especial.
Desligamento automático/modo econômico
A balança detecta automaticamente se se encontra ligada à rede eléctrica ou se está
apenas conectada ao acumulador.
– Modo de funcionamento com pilha: desliga automaticamente passados 5 minutos.
– Alimentação a partir da rede: só é possível desligar através do teclado.
Tarar a indicação do peso (TARA)
Esta função é muito útil quando não pretende que a balança lhe indique também o peso
de uma cadeira.
Proceda da seguinte forma:
– Prima o tecla de arranque com a balança vazia.
– Comece por colocar o peso adicional
(p. ex. uma cadeira) sobre a balança e
active a função de taragem carregando
longamente na tecla HOLD/TARE.
Modelo 635
P 149
A indicação volta a ser reposta a zero.
O mostrador exibe uma indicação intermitente do valor 0.0 até o peso ser reconhecido como estável. Só então é
que a função de taragem se encontra
totalmente ativada. A indicação “NET” é
exibida.
– Coloque o paciente sobre a balança. O
paciente pode sentar-se.
A balança indica o peso da carga adicional. Pode, agora, fazer tantas pesagens quantas desejar.
Para desactivar a função de taragem,
mantenha a tecla premida durante algum tempo; a balança volta ao modo
de pesagem normal e o valor da tara
apaga-se.
– Ao desligar a balança apaga-se também o valor da tara.
Memorizar o peso (HOLD)
O peso apurado pode continuar sendo exibido mesmo depois de abandonar a balança.
Dessa forma, é possível voltar acomodar primeiro o doente e só depois anotar o peso.
– Carregue por instantes na tecla HOLD/
TARE, enquanto a balança está com
carga.
No mostrador digital aparece “HOLD”.
O valor permanece memorizado no
mostrador até a balança ser desligada
automaticamente.
O triângulo com o ponto de exclamação chama a atenção para o fato de o
indicador parado (“freeze”) não ser um
dispositivo complementar sujeito a verificação.
– A função HOLD pode ser desligada carregando novamente na tecla HOLD/
TARE.
Se a balança não estiver carregada,
aparece no mostrador 0.0 ou o peso
atual. A indicação “HOLD” desaparece.
Nota:
As funções HOLD e TARA podem também ser usadas em simultâneo.
150
Índice de massa corporal (BMI)
O índice de massa corporal relaciona a altura com o peso, permitindo, assim, a obtenção
de dados precisos, como seja, o peso ideal segundo Broca. É dada uma faixa de tolerância aceita como ótima para a saúde.
– Prima o tecla de arranque com a balança vazia.
No mostrador aparece, por esta seqüência, SE[A, 88888 e 0.0. De seguida,
a balança volta a zero e fica operacional.
– Carregue na tecla FUNC.
No mostrador aparece a última função
utilizada.
– Seleccione a função BMI FU1 com as
teclas de seta. Active a função carregando novamente na tecla FUNC.
No mostrador pode ver a última altura
introduzidae.
– Com as teclas de seta pode alterar o
valor em etapas de acordo com a divisão do mostrador.
– Quando estiver ajustado o valor correto, volte a pressionar a tecla FUNC. A
função BMI fica então ativada.
– Suba para a balança e permaneça imóvel.
– Leia o BMI no mostrador digital e compare-o com as categorias mencionadas
a pág. 152
– Para voltar ao modo de pesagem normal, carregue na tecla FUNC.
– Para desligar a balança, volte a carregar
na tecla de partida (“Start”).
Modelo 635
P 151
Avaliação do índice de massa corporal para adultos:
Compare o valor apurado com as categorias indicadas em baixo, que correspondem às
utilizadas pela OMS em 2000.
• BMI inferior a 18,5:
Atenção! O paciente pesa muito pouco. Podemos estar perante um caso de anorexia
nervosa. É aconselhável um aumento de peso para melhorar o bem-estar e a capacidade física. Em caso de dúvida, é aconselhável consultar um médico da especialidade.
• BMI entre 18,5 e 24,9:
O paciente tem o peso normal. Deve manter-se assim.
• BMI entre 25 e 30 (Pré-obesidade):
O paciente tem um ligeiro/médio excesso de peso. Deve perder peso se padecer já
de alguma doença (por ex.: diabetes, tensão alta, gota, perturbações do metabolismo
lipídico).
• BMI acima de 30:
É urgente perder peso! O metabolismo, a circulação e os ossos estão em sobreesforço. Aconselha-se uma dieta rigorosa, muito exercício físico e autocontrole. Em caso
de dúvida, é aconselhável consultar um médico da especialidade.
Pesar com pré-taragem
Quando a função de pré-taragem está activa, o valor memorizado é subtraído ao valor
pesado por último. Esta função é muito útil quando não pretende que a balança lhe indique também o peso de uma cadeira.
– Prima o tecla de arranque com a balança vazia.
No mostrador aparece, por esta seqüência, SE[A, 88888 e 0.0. De seguida,
a balança volta a zero e fica operacional.
– Carregue na tecla FUNC.
No mostrador aparece a última função
utilizada.
– Seleccione a função de pré-taragem
FU 3 com as teclas de seta.
– Active a função carregando novamente
na tecla FUNC. No mostrador é-lhe indicado o valor de taragem do local de
memória.
– Com as teclas de seta pode alterar o
valor em etapas de acordo com a divisão do mostrador.
– Quando estiver ajustado o valor correto, volte a pressionar a tecla FUNC. A
função de pré-taragem encontra-se
agora activa.
– Coloque sobre a balança a cadeira com
o valor de taragem memorizado.
152
– Coloque o paciente sobre a balança. O
paciente pode sentar-se. Observe de
seguida o resultado da pesagem no
mostrador digital.
– Para voltar ao modo de pesagem normal, carregue na tecla FUNC.
– Para desligar a balança, volte a carregar
na tecla de partida (“Start”).
Dica:
Anote o peso na cadeira.
Ajuste do amortecimento
A função de amortecimento é útil para reduzir falhas aquando da determinação do peso
(p. ex. devido aos movimentos do paciente). Quanto mais forte for o amortecimento mais
lentamente aparece a indicação do peso. Pode ajustar o amortecimento em função das
circunstâncias.
– Prima a tecla FUNC e mantenha-a premida durante 2 segundos.
No display aparece FIL e o ajuste actual:
0 = amortecimento reduzido
➞ determinação rápida do peso
1 = amortecimento médio
➞ determinação normal do peso
2 = amortecimento forte
➞ determinação lenta do peso
– Para alterar o valor ajustado basta premir uma tecla de seta.
– Prima novamente a tecla FUNC paramemorizar o valor indicado. A balança
volta ao modo de funcionamento
normal.
Estes ajustes permanecem memorizados mesmo depois de desligar a balança.
6. Limpeza
Limpe o revestimento e a caixa sempre que for preciso, usando um detergente doméstico
ou um desinfetante normal. Observe as instruções do fabricante.
Nunca limpe com produtos abrasivos ou cáusticos, álcool, benzina ou semelhantes. Tais
produtos podem danificar a superfície.
Modelo 635
P 153
7. O que fazer quando…
… não aparece a indicação do peso?
– A balança está ligada?
– O contato de encaixe do alimentador está ligado corretamente à balança?
– O contacto de encaixe para ligar o mostrador está correctamente conectado à balança?
… não aparece 0.0 antes da pesagem?
– Prima novamente o botão de arranque – a balança não pode ter, nessa altura, nenhum
peso em cima – e só pode tocar no chão com os pés.
… um segmento não se mantém aceso ou não acende?
– Existe provavelmente uma anomalia no ponto correspondente do sistema. Informe o
serviço de assistência técnica.
… aparece a indicação St0p?
– A carga máxima foi ultrapassada.
… o indicador pisca?
– Se já ativou a função Hold ou Tara, por favor aguarde um pouco, até a balança reconhecer um peso estável. O indicador deixa então de piscar.
– Se não tiver ativado previamente qualquer função, retire a carga da balança e espere
até aparecer 0.0 e repita depois a pesagem.
… aparece a indicação
?
– A temperatura ambiente é demasiado alta ou demasiado baixa. Coloque a balança
num ambiente entre os 10ºC e 40ºC. Deixe passar 15 minutos para a balança se adaptar à nova temperatura e volte a pesar.
… aparece a indicação E e um número?
– Desligue a balança pela tecla de partida (“Start”) e volte a ligá-la. A balança volta a trabalhar normalmente.
Se isso não acontecer, interrompa a alimentação de tensão, retirando as pilhas por
instantes. Se, mesmo assim, não resultar, informe o serviço de assistência técnica.
… não se consegue comutar para a faixa de pesagem?
– Experimente aliviar a carga da balança.
– Certifique-se de que não há funções especiais activadas.
8. Manutenção/Recalibragem
Mande efectuar uma recalibração, conforme as disposições nacionais em vigor, por pessoal autorizado. O ano da primeira calibração encontra-se a seguir à marcação CE na
placa de características por cima do número 0109 (Hessische Eichdirektion – Instituto de
metrologia de Hessen). Uma recalibração é sempre necessária quando uma ou mais
marcas de segurança estão danificadas ou o índice do contador de calibrações não corresponde ao número da marca do contador de calibrações válida (comparar a pág. 154).
Aconselhamos que, antes da recalibração, mande efectuar uma manutenção pelo seu
serviço de pós-venda mais próximo. Neste caso, o serviço de assistência pós-venda da
seca tem todo o prazer em ajudá-lo.
154
9. Dados técnicos
Dimensões balança
Largura:
Altura:
Profundidade:
Dimensões plataforma de pesagem
Largura:
Altura:
Profundidade:
Peso próprio:
Faixa de temperatura
Calibração, segundo a
diretiva européia 90/384/CEE
Dispositivo médico, segundo a
diretiva européia 93/42/CEE
Cor
640 mm / 25.2 ins
46+10 mm / 1.8+0.4 ins
600 mm / 23.6 ins
600 mm / 23.6 ins
46+10 mm / 1.8+0.4 ins
600 mm / 23.6 ins
aprox. 14,5 kg
+10ºC a +40ºC
calibrado para fins médicos, classe III
Classe I
cinzento prateado/preto
Carga máxima
Margem de pesagem 1
Margem de pesagem 2
200 kg
300 kg
Carga mínima
Margem de pesagem 1
Margem de pesagem 2
2 kg
4 kg
Divisão mínima
Margem de pesagem 1
Margem de pesagem 2
100 g
200 g
Exatidão aquando da primeira calibração
Margem de pesagem 1:
Até 50 kg:
± 50 g
50 kg a 200 kg:
± 100 g
Margem de pesagem 2:
Até 100 kg:
± 100 g
100 kg a 300 kg:
± 200 g
Alimentação de corrente
pilhas/alimentador (opcional)
Modelo 635
P 155
10. Peças sobressalentes e acessórios
Alimentador de rede dependente do modelo
alimentador de ficha de rede, Euro: 230V~ / 50Hz / 12V= / 130mA
Nº de peça sobressalente da seca: 68-32-10-252
Alimentador de mesa, comutável, Euro: 115V~ / 230V~ / 50-60Hz / 9V= / 350mA
Nº de peça sobressalente da seca: 68-32-10-243
alimentador de ficha de rede, USA: 120V~ / 60Hz / 12V= / 150mA
Nº de peça sobressalente da seca: 68-32-10-259
Atenção!
Utilize apenas alimentadores originais da marca seca com 9 V ou 12 V de tensão de saída
regulada. Os alimentadores de outras marcas, que se encontram à venda, podem fornecer valores de tensão superiores ao que está estipulado e provocar, assim, danos na balança.
Nº da seca: 14-05-01-886
Marca de recalibração
11. Eliminação
Eliminação do aparelho
Pilhas
Não elimine o aparelho juntamente com o lixo doméstico. O aparelho tem de ser eliminado de forma
adequada como sucata electrónica. Respeite as respectivas regulamentações nacionais. Para mais informações, entre em
contacto com o nosso serviço de assistência técnica através de:
[email protected]
Não deite fora as pilhas usadas junto com
o lixo doméstico. Use os pontos de recolha colocados à disposição para esse fim.
Da próxima vez que comprar pilhas, prefira as mais ecológicas sem mercúrio (Hg),
cádmio (Cd) ou chumbo (Pb).
12. Garantia
A garantia para falhas decorrentes de defeito do material ou de fabrico é de dois
anos, a partir da data do fornecimento.
Excluem-se todas as partes móveis,
como sejam pilhas, cabos, alimentadores,
acumuladores, etc.. As falhas abrangidas
pela garantia serão corrigidas gratuitamente mediante a apresentação do talão
de compra. Não serão tidas em conta outras reclamações. Os custos de transporte de e para as instalações do cliente,
caso se aplique, ficará a cargo do cliente.
No caso de danos de transporte, a garantia só se aplica se tiver sido utilizada a
156
embalagem original completa para acondicionar a balança, de forma bem imobilizada e fixa, tal como se encontrava
originalmente. Por este motivo, guarde todos os componentes da embalagem.
A garantia cessa se o aparelho tiver sido
aberto por pessoas não expressamente
autorizadas, pela seca, para o efeito.
Solicitamos aos nossos clientes de fora da
Alemanha que, caso tenham direito à garantia, se dirijam directamente ao revendedor do país onde se encontram.
Με όλες τις εγγυήσεις
Οταν αγοράζετε προϊόντα της εταιρείας seca, δεν αγοράζετε μόνο τεχνολογία, η οποία είναι
δοκιμασμένη πάνω από έναν αιώνα, αλλά και εγγυημένη ποιότητα, την οποία πιστοποιούν
κρατικές υπηρεσίες και ινστιτούτα.
Τα προϊόντα seca ανταποκρίνονται στις ευρωπαϊκές οδηγίες, πρότυπα και εθνικούς νόμους.
Οταν αγοράζετε προϊόντα seca, αγοράζετε το μέλλον.
Τα προϊόνα που αναφέρονται στις παρούσες οδηγίες
χειρισμού ανταποκρίνονται στο νόμο περί ιατρικών
προϊόντων, δηλ. στην Οδηγία 93/42/ΕΟΚ του
Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η οποία
είναι προσκολλημένη σε ολόκληρη την Ευρώπη σε
εθνικούς νόμους.
M
Ζυγαριές, οι οποίες φέρουν αυτό το σήμα, έχουν
εγκριθεί εντός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας ως
ζυγαριές στον ιατρικό τομέα. Οι ζυγαριές seca που
φέρουν το σήμα αυτό, εκπληρώνουν τις υψηλές
ποιοτικές και τεχνικές απαιτήσεις, στις οποίες πρέπει
να ανταποκρίνονται οι ζυγαριές με δυνατότητα
βαθμονόμησης.
Ζυγαριές, οι οποίες φέρουν αυτό το σήμα, έχουν
βαθμονομηθεί σύμφωνα με την κατηγορία ακριβείας ΙΙΙ
της Οδηγία της ΕΟΚ 90/384 ΕΟΚ.
Προϊόντα που φέρουν αυτό το σήμα, εκπληρώνουν
τις ακόλουθες οδηγίες και προδιαγραφές:
1. Οδηγία 90/384/EΟΚ περί μη αυτόματων
ζυγαριών
2. Οδηγία 93/42/EΟΚ περί ιατρικών προϊόντων
3. DIN EN 45501 περί μετρολογικών απόψεων μη
αυτόματων ζυγαριών
ISO
9001
ISO
13485
Η επαγγελματική ευσυνειδησία της εταιρείας seca
αναγνωρίζεται και από επίσημη υπηρεσία. Η Αρμόδια
Υπηρεσία Τεχνικού Ελέγχου ιατρικών προϊόντων
επιβεβαιώνει με το Πιστοποιητικό ότι η εταιρεία seca
τηρεί με συνέπεια τις αυστηρότερες νομικές
απαιτήσεις ως κατασκευαστής ιατρικών προϊόντων.
Το Σύστημα Διασφάλισης Ποιότητας της εταιρείας
seca περιλαμβάνει τους τομείς Εξέλιξη, Παραγωγή,
Διάθεση και Σέρβις ιατρικών ζυγαριών και
συστημάτων μέτρησης και Εργομετρική.
Η seca βοηθάει το περιβάλλον.
Η οικονομία φυσικών αποθεμάτων, αποτελεί
πρώτιστο σκοπό μας. Για το λόγο αυτό προσπαθούμε
να κάνουμε οικονομία υλικού συσκευασίας εκεί όπου
επιβάλλεται για περιβαλλοντολογικούς λόγους. Και
ό,τι παραμένει υπόλοιπο, μπορεί να αποσυρθεί
επιτόπου στο Σύστημα Ανακύκλωσης.
Μoντέλο 635
GR 157
1. Τα θερμά μας συγχαρητήρια!
Αγοράζοντας την ηλκτρονική ζυγαριά μ
πλατφόρμα
ζυγίσματος
seca 635
αποκτήσατε ταυτόχρονα τόσο μία συσκευή
υψηλής ακριβείας όσο και ανθεκτικότητας.
Εδώ και 150 χρόνια η εταιρεία seca προσφέρει
την πείρα της στις υπηρεσίες της υγείας και
θέτει πάντα ως πρωτοπόρος εταιρεία στις
αγορές πολλών χωρών του κόσμου νέα μέτρα
σύγκρισης με τις νεωτεριστικές τις και
πρωτότυπες εξελίξεις στον τομέα ζυγαριών και
οργάνων μέτρησης.
Η ηλκτρονική ζυγαριά μ πλατφόρμα
ζυγίσματο˜ seca 635 βρίσκι φαρμογές
σύμφωνα μ τις θνικές προδιαγραφές ιδιαίτρα
σ νοσοκομία, ιατρία και ιδρύματα πρίθαλ"ης.
Η ζυγαριά είναι ένα ιατρικό προϊόν της
κατηγορίας Ι και έχει βαθμονομηθεί
σύμφωνα με την κατηγορία ακριβείας III.
H seca 635 διαθέτει δύο επιλέξιμα επίπεδα
ζυγίσματος. Στο επίπεδο ζυγίσματος 1 έχετε
στη διάθεσή σας υψηλότερη ευκρίνεια της
ένδειξης σε μειωμένη μέγιστη ικανότητα
ζυγίσματος, στο επίπεδο ζυγίσματος 2
μπορείτε να εκματαλλευτείτε πλήρως τη
μέγιστη ικανότητα ζυγίσματος της ζυγαριάς.
Η εξακρίβωση του βάρους γίνεται μέσα σε λίγα
δευτερόλεπτα.
Παράλληλα με το συνηθισμένο προσδιορισμό
βάρους η ηλεκρονική ζυγαριά seca 635
διαθέτει μία επιπλέον λειτουργία για την
εξακρίβωση του Δείκτη Βάρους και Υψους. Με
τη βοήθεια του πληκτρολογίου πληκτρολογείτε
το ύψος και η ζυγαριά εξακριβώνει τον Δείκτη
Βάρους και Υψους.
Mε τη λειτουργία Pre-Tara μπορείτε να
αποθηκεύσετε π.χ. το βάρος μιας καρέκλας.
Το βάρος αυτό αφαιρείται αυτόματα κατά το
ζύγισμα.
Η ζυγαριά ζυγίζει μεγάλα βάρη και διαθέτει
υποδιαίρεση ακριβείας και συνεπώς είναι
ιδιαίτερα κατάλληλη για τον έλεγχο του
βάρους παχύσαρκων ασθενών.
Η ζυγαριά έχει σταθερή κατασκευή και θα σας
προσφέρει για πολύ καιρό τις υπηρεσίες της.
Είναι απλή στο χειρισμό της και διαθέτει
μεγάλη και ευδιάκριτη ένδειξη.
2. Ασφάλεια
Πριν χρησιμοποιήσετε τη ζυγαριά, σας παρακαλούμε να αφιερώσετε λίγο χρόνο, για να
διαβάσετε τις ακόλουθες οδηγίες ασφάλειας.
• Εχετε υπόψη σας τις υποδείξεις στο
• Σε περίπτωση χρήσης της ζυγαριάς με
έντυπο οδηγιών χειρισμού.
τροφοδοτικό, πρέπει να προσέχετε ώστε
το καλώδιο του τροφοδοτικού να μην
• Διαφυλάξτε τις οδηγίες χειρισμού μαζί με
αποτελεί κίνδυνο σκοντάμματος.
τη Δήλωση Συμβατότητας σε ασφαλές
μέρος.
• Το καλώδιο μεταξύ πλατφόρμας
ζυγίσματος και πλαισίου πρέπει να
• Δεν επιτρέπεται να αφήσετε να πέσει
τοποθετηθεί έτσι, ώστε να μην υπάρχει
κάτω η ζυγαριά, όπως επίσης δεν
κίνδυνος σκοντάμματος.
επιτρέπεται να την εκθέτετε σε
χτυπήματα.
• Κάνετε τακτικά συντήρηση και
επαναβαθμονόμηση της ζυγαριάς (βλέπε
• Τοποθτήστ τη ζυγαριά προσκτικά στη
“Συντήρηση / επαναβαθμονόμηση” στη
θέση χρησιμοποίησης.
σελίδα 168)
• Αποφύγτ ισχυρό τράβηγμα στο καλώδιο
• Να αναθέτετε κάθε επισκευή της
σύνδσης προς τη μονάδα νδίξων.
ζυγαριάς μόνο σε εξουσιοδοτημένους
• Ασφαλίστε τη ζυγαριά κατά την
τεχνικούς.
αποθήκευση σε οριζόντια θέση έναντι
πτώσης.
158
3. Πριν από τη θέση λειτουργίας…
Εξαγωγή από τη συσκευασία
Στο πακέτο παράδοσης περιέχονται:
• Πλατφόρμα ζυγίσματος
• Κφαλή νδίξων μ καλώδιο σύνδσης
• Στήριγμα τοίχου
• 1 Γωνιακός προσαρμογέας
• 2 βίδες
• 2 Ούπατ
• Oδηγίες χιρισμού μ Δήλωση Συμμόρφωσης
Συναρμολόγηση μονάδας νδίξων
– Αποθέστ προσκτικά τη ζυγαριά.
– Συνδέστ το καλώδιο σύνδσης μ το
ηλκτρονικό κουτί.
Στήριγμα τοίχου
– Τοποθετήστε τη βάση τραπεζιού κάτω
από το πλαίσιο ενδείξεων.
Η στενή πλευρά πρέπει να βρίσκεται στην
επάνω πλευρά του πλαισίου ενδείξεων. Η
βάση τραπεζιού ασφαλίζει.
– Εγκαταστήστε το στήριγμα τοίχου στο
επιθυμητό ύψος στον τοίχο.
– Εφαρμόστε το πλαίσιο ενδείξεων στο
στήριγμα τοίχου.
Μoντέλο 635
GR 159
Τροφοδοσία ρεύματος
Η τροφοδοσία ρεύματος της ζυγαριάς γίνεται συνήθως μέσω μπαταριών.
– Πιέστε το κλείστρο της θήκης μπαταριών
προς την κατεύθυνση της επιγραφής
"Battery" και ανοίξτε το καπάκι.
– Συνδέστε το καλώδιο στη θήκη με τις
μπαταρίες.
– Τοποθετήστε τη θήκη στην υποδοχή
μπαταριών.
– Κλείστε το καπάκι.
Θήκη
μπαταριών
Υπόδειξη: Η ζυγαριά έχει προετοιμαστεί
για να λειτουργεί με τροφοδοτικό της
seca,
το
οποίο
μπορείτε
να
προμηθευτείτε ως αξεσουάρ.
Το τροφοδοτικό μπορί να χρησιμοποιηθί
χωρίς βλάβη της ζυγαριάς ή των
μπαταριών πίσης και μ τοποθτημένς τις
μπαταρίς.
4. Τοποθέτηση και ρύθμιση της
ζυγαριάς
– Τοποθετήστε τη ζυγαριά σε σταθερή
επιφάνεια.
– Λύστε τα κόντρα παξιμάδια πάνω από τις
τέσσερις βίδες των ποδιών (1).
– Ευθυγραμμίστε τη ζυγαριά στρέφοντας
ανάλογα τις βίδες των ποδιών. Η
φυσαλλίδα της αεροστάθμης πρέπει να
βρίσκεται ακριβώς στο κέντρο του
κύκλου (2).
– Κατόπιν βιδώστε σταθερά τα κόντρα
παξιμάδια (3).
– Προσέχετε ώστε η ζυγαριά να έρχεται σε
επαφή με το δάπεδο μόνο με τα πόδια της.
Η ζυγαριά δεν επιτρέπεται να στηρίζεται
πουθενά.
1.
3.
2.
Αεροστάθμη
Libelle
Προσοχή!
Η ευθυγράμμιση της πλαφόρμας ζυγίσματος
πρέπει να ελέγχεται μετά από κάθε αλλαγή της θέσης τοποθέτησης και ενδεχομένως να
διορθώνεται.
160
5. Χειρισμός
Στοιχεία χειρισμού και ενδείξεις
Τα στοιχεία χειρισμού και η οθόνη βρίσκονται στο πλαίσιο ενδείξεων.
2
1
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της ζυγαριάς
βραχύ πάτημα πλήκτρου
στο μενού λειτουργίας
s αλλαγή μεταξύ περιοχή ζυγίσματος 1 και 2
s αύξηση τιμής, ξεφύλλισμα
βραχύ πάτημα πλήκτρου
s ενεργοποίηση/απενεργοποίηση λειτουργίας μνήμης
μακρύ πάτημα πλήκτρου
s ρύθμιση ένδειξης στο μηδέν, ενεργοποίηση/
στο μενού λειτουργίας
s μείωση τιμής, ξεφύλλισμα
(Hold)
απενεργοποίηση λειτουργίας απόβαρου (Tara)
Επιλογή μενού, επιβεβαίωση, ρύθμιση παραμέτρων
Μoντέλο 635
GR 161
Ελεγχος σωστού περιεχομένου του μετρητή βαθμονόμησης
Αυτή η ζυγαριά seca είναι βαθμονομημένη: Οι βαθμονομήσεις επιτρέπται να εκτελούνται μόνο
από εξουσιοδοτημένο προσωπικό. Προς διασφάλιση αυτού, η ζυγαριά διαθέτει μετρητή
βαθμονόμησης, ο οποίος καταγράφει κάθε αλλαγή των σημαντικών βαθμονομοτεχνικών
δεδομένων. Εάν επιθυμείτε να ελέγξετε αν έγινε σωστή βαθμονόμηση της ζυγαριάς,
ακολουθήστε την εξής διαδικασία:
– Απενεργοποιήστε εν ανάγκη τη ζυγαριά.
– Κρατήστε πατημένο ένα οποιοδήποτε
πλήκτρο και κάνετε εκκίνηση της ζυγαριάς.
Στην οθόνη αναβοσβήνει για λίγα
δευτερόλεπτα το επίκαιρο περιεχόμενο
του μετρητή βαθμονόμησης.
– Συγκρίνετε το δεδομένο περιεχόμενο του
μετρητή βαθμονόμησης με το δεδομένο
αριθμό
στο
δείκτη
του
μετρητή
βαθμονόμησης.
Για μία έγκυρη βαθμονόμηση πρέπει να
υπάρχει συμφωνία μεταξύ των δύο τιμών.
Και οι δύο αριθμοί πρέπει να συμφωνούν μεταξύ τους.
Εάν δεν υπάρχει συμφωνία μεταξύ δείκτη
και μετρητή βαθμονόμησης, πρέπει να γίνει
επαναβαθμονόμηση. Απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο σέρβις ή στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της seca.
Σε περίπτωση που είναι απαραίτητο να γίνει
νέα βαθμονόμηση, τότε αντί για την ανωτέρω
εικονιζόμενη ετικέτα βαθμονόμησης seca
χρησιμοποιείται η παραπλεύρως ετικέτα
επαναβαθμονόμησης προς χαρακτηρισμό
της κατάστασης του μετρητή βαθμονόμησης.
Η ετικέτα αυτή ασφαλίζεται από το άτομο
που είναι αρμόδιο για τη βαθμονόμηση με
επιπλέον
σφραγίδα.
Την
ετικέτα
επαναβαθμονόμησης μπορείτε να την
προμηθευτείτε
από
την
υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της seca με αριθμό
παραγγελίας 14-05-01-886.
Σωστό ζύγισμα
– Με άφορτη ζυγαριά πιέστε το πλήκτρο
εκκίνησης.
Στην ένδειξη εμφανίζονται αλλεπάλληλα
se(a, 8.8.8.8.8. και 0.0. Αμέσως μετά η
ζυγαριά ρυθμίζεται στο μηδέν και είναι
έτοιμη για λειτουργία.
– Εν
ανάγκη
αλλάξτε
το
επίπεδο
ζυγίσματος (βλέπε σελίδα 163).
– Ανεβείτε στη ζυγαριά και παραμείνετε σε
ήρεμη στάση.
– Διαβάστε το αποτέλεσμα ζυγίσματος από την ψηφιακή ένδειξη.
162
– Σε περίπτωση επιβάρυνσης της ζυγαριάς
πάνω από 200 kg ή 300 kg εμφανίζεται
στην οθόνη ST0P.
– Για να απενεργοποιήσετε τη ζυγαριά
πιέστε πάλι το πλήκτρο εκκίνησης.
Αλλαγή των επιπέδων ζυγίσματος
H seca 635 διαθέτει δύο επιλέξιμα επίπεδα ζυγίσματος. Στο επίπεδο ζυγίσματος 1 έχετε στη
διάθεσή σας υψηλότερη ευκρίνεια της ένδειξης σε μειωμένη μέγιστη ικανότητα ζυγίσματος, στο
επίπεδο ζυγίσματος 2 μπορείτε να εκματαλλευτείτε πλήρως τη μέγιστη ικανότητα ζυγίσματος
της ζυγαριάς. Αποφασίζετε ανάλογα με τη χρήση, αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε την
υψηλότερη ευκρίνεια της ένδειξης ή το επίπεδο μεγάλων φορτίων.
– Ενεργοποιήστε τη ζυγαριά με το πράσινο
πλήκτρο εκκίνησης. Η ζυγαριά λειτουργεί
αρχικά στο τελευταία επιλεγμένο επίπεδο
ζυγίσματος.
– Για να αλλάξετε το επίπεδο ζυγίσματος,
πιέστε το πλήκτρο
.
– Ενα τρίγωνο στην ένδειξη επισημαίνει το
εκάστοτε ενεργό επίπεδο ζυγίσματος. Το
επίπεδο αυτό παραμένει ενεργό και μετά
την απενεργοποίηση.
Υπόδειξη:
Η αλλαγή από το επίπεδο 1 με υποδιαίρεση ακριβείας στο επίπεδο 2 με μεγαλύτερη
υποδιαίρεση είναι εφικτή και με φορτωμένη τη ζυγαριά, εκτός αν η ζυγαριά βρίσκεται σε ειδική
λειτουργία (όπως π.χ. υπολογισμός απόβαρου (Pre-Tara). Η αλλαγή από το επίπεδο 2 με
μεγαλύτερη υποδιαίρεση στο επίπεδο 1 με υποδιαίρεση ακριβείας είναι εφικτή για τεχνικούς
λόγους μόνο με άδεια ζυγαριά. Και εδώ δεν επιτρέπεται η ζυγαριά να βρίσκεται σε ειδική
λειτουργία.
Aυτόματη απενεργοποίηση/οικονομική λειτουργία
Η ζυγαριά αναγνωρίζει αυτόματα αν πρόκειται για λειτουργία μόνο με συσσωρευτές/μπαταρίες
ή αν είναι συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό δίκτυο.
– Σε λειτουργία συσσωρευτών: αυτόματη απνργοποίηση 5 λεπτά μτά από την τλυταία χρήση.
– Σε λειτουργία δικτύου: απενεργοποίηση μόνο μέσω πληκτρολογίου.
Ρύθμιση απόβαρου στην ένδειξη βάρους (TARA)
Η λειτουργία Tara (απόβαρου) είναι πολύ χρήσιμη, π.χ. εάν δεν πρέπει να ληφθεί υπόψη κατά
το ζύγισμα το βάρος μιας καρέκλας.
Ακολουθήστε την εξής σειρά:
– Με άφορτη ζυγαριά πιέστε το πλήκτρο
εκκίνησης.
Μoντέλο 635
GR 163
– Τοποθετήστε πρώτα το επιπλέον βάρος
(π.χ. μία καρέκλα) στη ζυγαριά, και
ενεργοποιήστε
τη
λειτουργία
Tara
(απόβαρου) πατώντας παρατεταμένα το
πλήκτρο HOLD/TARE.
Η ένδειξη επαναφέρεται στη θέση μηδέν,
στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη 0.0, έως
ότου αναγνωρισθεί το βάρος ως σταθερό.
Αφού γίνει αυτό τότε ενεργοποιείται
πλήρως
η
ρύθμιση
απόβαρου.
Εμφανίζεται η ένδειξη "ΝΕΤ".
– Μεταφέρετε τον ασθενή στη ζυγαριά. Ο
ασθενής μπορεί να καθήσει.
Η ζυγαριά εξακριβώνει το βάρος του
επιπρόσθετου φορτίου. Τώρα μπορείτε να
κάνετε όσα ζυγίσματα επιθυμείτε.
Πιέζοντας εκ νέου για κάποιο χρονικό
διάστημα το πλήκτρο απενεργοποιείται η
λειτουργία απόβαρου (Tara), η ζυγαριά
βρίσκεται πάλι στην κανονική λειτουργία
ζυγίσματος,
η
τιμή
απόβαρου
διαγράφεται.
– Απενεργοποιώντας
τη
ζυγαριά
διαγράφεται επίσης η τιμή απόβαρου.
Αποθήκευση τις τιμής βάρους (HOLD)
Η εξακριβωθείσα τιμή βάρους μπορεί να παραμείνει στην ένδειξη ακόμα και μετά την
εκφόρτωση της ζυγαριάς. Με τον τρόπο αυτό παρέχεται η δυνατότητα περίθαλψης του
ασθενή, προτού σημειωθεί η τιμή βάρους.
– Πιέστε για λίγο το πλήκτρο HOLD/TARE,
ενώ είναι φορτωμένη η ζυγαριά.
Στην ψηφιακή ένδειξη εμφανίζεται "HOLD".
Η τιμή παραμένει στη μνήμη της ένδειξης
μέχρι την αυτόματη απενεργοποίηση.
Το τρίγωνο με το θαυμαστικό δηλώνει ότι
αυτή η αποθηκευμένη ένδειξη είναι ένας
επιπλέον εξοπλισμός, για τον οποίο δεν
υφίσταται υποχρεωτική βαθμονόμηση.
– Η
λειτουργία
HOLD
μπορεί
να
απενεργοποιηθεί πιέζοντας πάλι το
πλήκτρο HOLD/TARE.
Στην οθόνη εμφανίζεται 0.0 εάν δεν είναι
φορτωμένη η ζυγαριά ή η επίκαιρη τιμή
βάρους. Η ένδειξη "HOLD" εξαφανίζεται.
Υπόδειξη:
Οι λειτουργίες HOLD και TARA μπορούν να χρησιμοποιηθούν και ταυτόχρονα.
164
Δείκτης-Βάρους-Υψους (ΔΒΥ)
Ο Δείκτης-Βάρους-Υψους φέρει σε σχέση το ύψος ενός ατόμου με το βάρος του και παρέχει
έτσι τη δυνατότητα ακριβέστερων στοιχείων π.χ. του ιδανικού βάρους κατά Broca. Εμφανίζεται
ένα όριο ανοχής, το οποίο ισχύει ως ιδανικό για την υγεία.
– Με άφορτη ζυγαριά πιέστε το πλήκτρο
εκκίνησης.
Στην ένδειξη εμφανίζονται αλλεπάλληλα
se(a, 8.8.8.8.8. και 0.0. Μετά η ζυγαριά
ρυθμίζεται στο μηδέν και είναι έτοιμη για
λειτουργία.
– Πιέστε το πλήκτρο FUNC.
Στην οθόνη εμφανίζεται η τελευταία
χρησιμοποιηθείσα λειτουργία.
– Εrπιλέξτε με τα πλήκτρα βέλους τη
λειτουργία ΔΒΥ FU 1. Ενεργοποιήστε τη
λειτουργία, πιέζοντας ακόμα μία φορά το
πλήκτρο FUNC.
Στην οθόνη βλέπετε το ύψος που είχε
πληκτρολογηθεί την τελευταία φορά.
– Με τα πλήκτρα βελών μπορείτε να
τροποποιήσετε
σταδιακά
την
τιμή
ανάλογα με την υποδιαίρεση της ένδειξης.
– Εάν ρυθμιστεί η σωστή τιμή, πιέστε ακόμα
μία φορά το πλήκτρο FUNC. Η λειτουργία
ΔΒΥ έχει πλέον ενεργοποιηθεί.
– Ανεβείτε στη ζυγαριά και μείνετε σε ήρεμη
στάση.
– Διαβάστε τον ΔΒΥ στην ψηφιακή ένδειξη
και κάνετε σύγκρισή του με τις κατηγορίες
στη σελίδα 166.
– Για να επανέλθετε πάλι στην κανονική
λειτουργία ζυγίσματος, πιέστε το πλήκτρο
FUNC.
– Για να απενεργοποιήσετε τη ζυγαριά,
πιέστε πάλι το πλήκτρο εκκίνησης.
Μoντέλο 635
GR 165
Αξιολόγηση του Δείκτη-Βάρους-Υψους για ενήλικες:
Κάνετε σύγκριση της εξακριβωθείσας τιμής με τις κατωτέρω αναφερόμενες κατηγορίες, οι
οποίες ανταποκρίνονται στις κατηγορίες που χρησιμοποίησε το 2000 η Παγκόσμια Οργάνωση
Υγείας (WHO).
• ΔΒΥ κάτω από 18,5:
Προσοχή, ο ασθενής ζυγίζει πολύ λίγο. Ενδεχομένως να υφίσταται τάση για απίσχνανση.
Συνίσταται αύξηση του βάρους προς βελτίωση της ευεξίας και των επιδόσεων. Σε περίπτωση
αμφιβολιών θα πρέπει να γίνει παραπομπή σε ειδικό ιατρό.
• ΔΒΥ μεταξύ 18,5 και 24,9:
Ο ασθενής έχει κανονικό βάρος. Επιτρέπεται να παραμείνει όπως είναι.
• ΔΒΥ μεταξύ 25 και 30 (Προπαχυσαρκία):
Ο ασθενής είναι ελαφρώς έως μετρίως υπέρβαρος. Θα πρέπει να μειώσει το βάρος του, εάν
υφίσταται ήδη μία ασθένεια (π.χ. διαβήτης, υπέρταση, ουρική αρθρίτιδα, διαταραχές
μεταβολισμού λιπών).
• ΔΒΥ πάνω από 30:
Πρέπει να γίνει επειγόντως μείωση του βάρους. Επιβαρύνονται μεταβολισμός, κυκλοφορικό
και κόκκαλα. Συνίσταται συνεπής δίαιτα, πολύ κίνηση και προπόνηση συμπεριφοράς. Σε
περίπτωση αμφιβολιών θα πρέπει να γίνει παραπομπή σε ειδικό ιατρό.
Ζύγισμα με τη λειτουργίας Pre-Tara
Εάν έχει ενεργοποιηθεί η λειτουργία Pre-Tara, αφαιρείται μία αποθηκευμένη τιμή βάρους από
το επίκαιρα εξακριβωθέν βάρος. Η λειτουργία αυτή είναι χρήσιμη, π.χ. εάν στην πλατφόρμα της
ζυγαριάς βρίσκονται μαζί ασθενής και νοσηλευτής, και δεν πρέπει να εμφανιστεί το βάρος του
νοσηλευτή.
– Με άφορτη ζυγαριά πιέστε το πλήκτρο
εκκίνησης.
Στην ένδειξη εμφανίζονται αλλεπάλληλα
se(a, 8.8.8.8.8. και 0.0. Μετά η ζυγαριά
ρυθμίζεται στο μηδέν και είναι έτοιμη για
λειτουργία.
– Πιέστε το πλήκτρο FUNC.
Στην οθόνη εμφανίζεται η τελευταία
χρησιμοποιηθείσα λειτουργία.
– Εrπιλέξτε με τα πλήκτρα βέλους τη
λειτουργία Pre-Tara FU 3.
– Ενεργοποιήστε τη λειτουργία, πιέζοντας
ακόμα μία φορά το πλήκτρο FUNC. Στην
ένδειξη βλέπετε την τιμή απόβαρου από
τη θέση μνήμης.
– Με τα πλήκτρα βελών μπορείτε να
τροποποιήσετε
σταδιακά
την
τιμή
ανάλογα με την υποδιαίρεση της ένδειξης.
– Εάν ρυθμιστεί η σωστή τιμή, πιέστε ακόμα
μία φορά το πλήκτρο FUNC. Τώρα πλέον
έχει ενεργοποιηθεί η λειτουργία Tara.
– Τοποθετήστε την καρέκλα που ανήκει
στην αποθηκευμένη τιμή απόβαρου (PreTara) πάνω στη ζυγαριά.
166
– Μεταφέρετε τον ασθενή στη ζυγαριά. Ο
ασθενής μπορεί να καθήσει.
– Ανεβάστε στη ζυγαριά το αναπηρικό
αμαξίδιο της ανάλογης θέσης μνήμης.
Διαβάστε από την ψηφιακή ένδειξη το
αποτέλεσμα ζυγίσματος.
– Για να επανέλθετε πάλι στην κανονική
λειτουργία ζυγίσματος, πιέστε το πλήκτρο
FUNC.
– Για να απενεργοποιήσετε τη ζυγαριά,
πιέστε πάλι το πλήκτρο εκκίνησης.
Οδηγία:
Σημειώστε στις καρέκλες σας το βάρος.
Ρύθμιση της απόσβεσης
Μία απόσβεση είναι χρήσιμη για τη μείωση διαταραχών κατά την εξακρίβωση του βάρους (π.χ.
μέσω κινήσεων του ασθενούς). Οσο ισχυρότερη είναι η απόσβεση, τόσο πιο αδρανής είναι και
η ένδειξη βάρους. Μπορείτε να ρυθμίσετε την απόσβεση σύμφωνα με τις υπάρχουσες
συνθήκες.
– Πατήστε το πλήκτρο FUNC και κρατήστε
το πατημένο για 2 δευτερόλεπτα.
Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη FIL και
η επίκαιρη ρύθμιση:
0 = μικρή απόσβεση
➞ γρήγορη εξακρίβωση βάρους
1 = μέτρια απόσβεση
➞ κανονική εξακρίβωση βάρους
2 = μεγάλη απόσβεση
➞ αργή εξακρίβωση βάρους
– Πατήστε ένα πλήκτρο βέλους, εάν
επιθυμείτε να αλλάξετε τη ρυθμισμένη
τιμή.
– Πατήστε ακόμα μία φορά το πλήκτρο
FUNC, για να αποθηκεύσετε την
εμφανισθείσα τιμή. Η ζυγαριά βρίσκεται
τώρα πάλι σε κανονική λειτουργία για
ζύγισμα.
Οι ρυθμίσεις παραμένουν στη μνήμη ακόμα και μετά την ενεργοποίηση της ζυγαριάς.
6. Καθάρισμα
Ανάλογα με τις ανάγκες, καθαρίζετε το πλαίσιο και την πλατφόρμα με απορρυπαντικό οικιακής
χρήσης ή με ένα συνηθισμένο απολυμαντικό μέσο. Τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ισχυρά μέσα καθαρισμού που προκαλούν αμυχές, οινόπνευμα, βενζίνη
ή παρόμοια μέσα, διότι μπορεί να καταστρέψουν τις επιφάνειες υψηλής ποιότητας.
Μoντέλο 635
GR 167
7. Τι κάνετε εάν…
… δεν εμφανίζεται ένδειξη βάρους;
– Εχει ενεργοποιηθεί η ζυγαριά;
– Εχι συνδθί σωστά η παφή του τροφοδοτικού στη ζυγαριά;
– Εχει γίνει σωστή σύνδεση της επαφής προς την ένδειξη της ζυγαριάς;
… πριν από το ζύγισμα δεν εμφανίζεται 0.0;
– Πιέστε εκ νέου το πλήκτρο εκκίνησης – κατά την ενέργεια αυτή δεν επιτρέπεται να είναι
επιβαρυμένη η ζυγαριά και έρχεται σε επαφή με το δάπεδο μόνο με τα πόδια της .
… παραμένει συνέχεια αναμμένο ένα στοιχείο ή δεν ανάβει καθόλου;
– Η ανάλογη θέση παρουσιάζει κάποιο σφάλμα. Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
… εμφανίζεται η ένδειξη St0p;
– Εγινε υπέρβαση του μέγιστου φορτίου.
… αναβοσβήνει η ένδειξη;
– Εάν ενεργοποιήσατε μόλις τώρα τη λειτουργία Hold ή Tara, περιμένετε έως ότου η ζυγαριά
αναγνωρίσει μία σταθερή τιμή βάρους. Κατόπιν σταματάει να αναβοσβήνει η ένδειξη.
– Εάν δεν προηγήθηκε καμία ενεργοποίηση λειτουργίας, τότε εκφορτώνετε τη ζυγαριά και
περιμένετε έως ότου εμφανιστεί 0.0 μετά κάνετε νέο ζύγισμα.
… εμφανίζεται η ένδειξη
;
– Η θερμοκρασία περιβάλλοντος της ζυγαριάς είναι πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή. Τοποθετήστε
τη ζυγαριά σε θερμοκρασία περιβάλλοντος μεταξύ +10 °C και +40 °C. Περιμένετε 15 λεπτά
περίπου, έως ότου προσαρμοστεί η ζυγαριά στη θερμοκρασία περιβάλλοντος και κατόπιν
κάνετε νέο ζύγισμα.
… εμφανίζονται η ένδειξη E και ένας αριθμός;
– Απενεργοποιήστε τη ζυγαριά με το πλήκτρο εκκίνησης και κάνετε εκ νέου ενεργοποίηση.
Μετά από την ενέργεια αυτή η ζυγαριά λειτουργεί κανονικά.
Σε περίπτωση που δεν συμβεί κάτι τέτοιο, διακόψτε την τροφοδοσία τάσης,
απομακρύνοντας για μικρό χρονικό διάστημα τις μπαταρίες. Εάν δεν φέρει αποτελέσματα
και αυτό το μέτρο, ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
… δεν γίνεται αλλαγή του επιπέδου ζυγίσματος;
– Εν ανάγκη κατεβάστε το βάρος από τη ζυγαριά.
– Προσέχετε ώστε να μην είναι σε ενέργεια καμία ειδική λειτουργία.
8. Συντήρηση / επαναβαθμονόμηση
Αναθέστε την επαναβαθμονόμηση σύμφωνα με τις εθνικές νομικές διατάξεις σε
εξουσιοδοτημένο προσωπικό. Το έτος της ρύθμισης βρίσκεται πίσω από τη σήμανση CE στην
πινακίδα τύπου πάνω από τον αριθμό της αναφερθείσας θέσης 0109 (Διεύθυνση
Βαθμονόμησης Εσσης). Η επαναβαθμονόμηση είναι υποχρεωτικά απαραίτητη σε περίπτωση
που παραβιάστηκε μία ή περισσότερες ετικέτες ασφάλειας ή το περιεχόμενο του μετρητή
βαθμονόμησης δεν ανταποκρίνεται στον αριθμό της έγκυρης ετικέτας μετρητή βαθμονόμησης
(παράβαλε σελίδα 162).
Συνιστούμε, πριν από την επαναβαθμονόμηση να αναθέσετε τη συντήρηση της ζυγαριάς στον
πλησιέστερο αντιπρόσωπο. Στην περίπτωση αυτή θα σας βοηθήσει η υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών της seca.
168
9. Τεχνικά στοιχεία
Διαστάσεις ζυγαριάς
Πλάτος:
Υψος:
Βάθος:
Διαστάσεις πλατφόρμας ζυγίσματος
Πλάτος:
Υψος:
Βάθος:
Bάρος
Ορια θερμοκρασίας
Βαθμονόμηση σύμφ
με την Οδηγία 90/384/EOK
Ιατρικό προϊόν σύμφ
με την Οδηγία 93/42/EOK
Χρώμα
640 mm / 25.2 ins
46+10 mm / 1.8+0.4 ins
600 mm / 23.6 ins
600 mm / 23.6 ins
46+10 mm / 1.8+0.4 ins
600 mm / 23.6 ins
περ. 14,5 kg
+10°C έως +40°C
ιατρική βαθμονόμηση, κατηγορία III
Κατηγορία I
λευκόασημί/μαύρο
Μέγιστο βάρος
Περιοχή ζυγίσματος 1
Περιοχή ζυγίσματος 2
200 kg
300 kg
Ελάχιστο βάρος
Περιοχή ζυγίσματος 1
Περιοχή ζυγίσματος 2
2 kg
4 kg
Κλιμάκωση
Περιοχή ζυγίσματος 1
Περιοχή ζυγίσματος 2
Ακρίβεια 1ης βαθμονόμησης
Περιοχή ζυγίσματος 1:
έως 50 kg:
50 kg έως 200 kg:
Περιοχή ζυγίσματος 2:
έως 100 kg:
100 kg έως 300 kg:
Τροφοδοσία ρεύματος
Μoντέλο 635
100 g
200 g
± 50 g
± 100 g
± 100 g
± 200 g
μπαταρία/τροφοδοτικό (προαιρετικά)
GR 169
10. Ανταλλακτικά και Εξαρτήματα
Τροφοδοτικό ισχύος ανάλογα με το μοντέλο
Μετασχηματιστής ρεύματος, Euro: 230V~ / 50Hz / 12V= / 130mA
seca Αρ. παραγγελίας: 68-32-10-252
Επιτραπέζιο τροφοδοτικό, μεταγόμενο, Euro: 115V~ / 230V~ / 50-60Hz / 9V= / 350mA
seca Αρ. παραγγελίας: 68-32-10-243
Μετασχηματιστής ρεύματος, USA: 120V~ / 60Hz / 12V= / 150mA
seca Αρ. παραγγελίας: 68-32-10-259
Προσοχή!
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια τροφοδοτικά της seca με τάση εξόδου 9V ή ελεγχόμενη
τάση 12Volt. Τα συνηθισμένα τροφοδοτικά του εμπορίου μπορεί να τροφοδοτούν με
μεγαλύτερη τάση από αυτή που αναφέρουν, και να προκαλέσουν έτσι βλάβη στη ζυγαριά.
Ετικέτα παναβαθμονόμησης
seca Αρ.: 14-05-01-886
11. Απόσυρση
Απόσυρση της συσκευής
Μπαταρίες
Μην αποσύρετε τη συσκευή στα
οικιακά απορρίμματα. Η συσκευή
πρέπει να αποσύρεται σωστά ως
άχρηστο ηλεκτρονικό εξάρτημα. Τηρείτε
τους εκάστοτε εθνικούς κανονισμούς. Για
περαιτέρω πληροφορίες απευθυνθείτε στην
υπηρεσία μας για σέρβις
Μεταχειρισμένες μπαταρίες δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στα οικιακά απορρίμματα.
Παραδώστε τις μεταχειρισμένες μπαταρίες
στο
πλησιέστερο
κέντρο
συλλογής
μεταχειρισμένων μπαταριών. Κατά την
αγορά νέων μπαταριών επιλέγετε μπαταρίες
που δεν περιέχουν υδράργυρο (Hg), κάδμιο
(Cd) και μόλυβδο (Pb).
[email protected]
12. Εγγύηση
Για ελαττώματα, τα οποία οφείλονται σε
σφάλματα υλικού ή κατασκευής, ισχύει
διετής προθεσμία εγγύησης από την
ημερομηνία παράδοσης. Όλα τα κινούμενα
εξαρτήματα, όπως π.χ. μπαταρίες, καλώδια,
τροφοδοτικά,
συσσωρευτές
κ.λπ.,
αποκλείονται από την εγγύηση αυτή.
Ελαττώματα, τα οποία καλύπτονται από την
εγγύηση, επιδιορθώνονται δωρεάν για τον
πελάτη με προσκόμιση της απόδειξης
αγοράς. Περαιτέρω αξιώσεις δεν μπορούν να
ληφθούν υπόψη. Τα έξοδα μεταφοράς από
και προς τον πελάτη επιβαρύνουν τον
πελάτη, εάν η συσκευή βρίσκεται σε άλλο
μέρος από την έδρα του πελάτη. Σε
περίπτωση ζημιών που οφείλονται στη
170
μεταφορά, μπορεί να εγερθεί εγγυητική
αξίωση μόνο εφόσον χρησιμοποιήθηκαν για
τις μεταφορές η πλήρης γνήσια συσκευασία
και η ζυγαριά ασφαλίσθηκε και στερεώθηκε
στη συσκευασία όπως κατά τη γνήσια
συσκευασία της. Για το λόγο αυτό
διαφυλάξτε σε ασφαλές μέρος όλα τα μέρη
της συσκευασίας.
Δεν υφίσταται εγγυητική αξίωση, εάν η
συσκευή ανοιχτεί από άτομα, τα οποία δεν
έχουν τη ρητή εξουσιοδότηση για το σκοπό
αυτό από την εταιρία seca.
Παρακαλούμε τους πελάτες μας στο
εξωτερικό,
σε
περίπτωση
εγγυητικής
αξίωσης, να απευθυνθούν άμεσα στην
αντιπροσωπεία αγοράς της εκάστοτε χώρας.
Μoντέλο 635
GR 171
Konformitätserklärung
declaration of conformity
Certificat de conformité
Dichiarazione di conformità
Declaratión de conformidad
Overensstemmelsesattest
Försäkran om överensstämmelse
Konformitetserklæring
vaatimuksenmukaisuusvakuutus
Verklaring van overeenkomst
Declaração de conformidade
Δήλωση Συμβατότητας
Prohlášení o shodě
Vastavusdeklaratsioon
Megfelelőségi nyilatkozat
Atitikties patvirtinimas
Atbilstības apliecinājums
Oświadczenie o zgodności
Izjava o skladnosti
Vyhlásenie o zhode
17-10-07-482b/06 G
Onay belgesi
Die nichtselbsttätige Personenwaage
The non-automatic personal scales
Le pèse-personnes non automatique
La bilancia pesapersone non automatica
La báscula no automática pesapersona
Den ikke-automatiske personvægt
Den icke automatisk personvåg
Den ikke-automatiske personvekten
Ei-automaattinen henkilövaaka
De niet-automatische personenweegschaal
A balança não automática para pessoas
Η μη αυτόματη ζυγαριά ατόμων
Osobní váhy s neautomatickou činností
Tervishoiuteenuse osutamisel kasutatavad mitteautomaatkaalud
A nem automatikus működésű személyi mérleg
Neautomatinės buitinės svarstyklės
Manuālie (neautomātiskie) personālsvari
Nieautomatyczna waga osobowa
Neavtomatska osebna tehtnica
Nesamostatná osobná váha
Otomatik olmayan yetişkin tartısı
635
EG-Bauartzulassung D00-09-010
EC type approval D00-09-010
Homologation CE D00-09-010
Omologazione del tipo costruttivo CEE D00-09-010
Homologación CE D00-09-010
EF-typegodkendelse D00-09-010
EG-kontroll D00-09-010
EF-konstruksjonstype-godkjennelse D00-09-010
EY-tyyppihyväksyntä D00-09-010
EG-modelkeuring D00-09-010
Homologação CE de tipo de construção D00-09-010
Αδεια κατασκευαστικού τρόπου ∂.∫. D00-09-010
ES schválení typu D00-09-010
EÜ-tüübikinnitus D00-09-010
A D00-09-010 EU-típusengedély
ES kvalifikacijos patvirtinimas Nr. D00-09-010
Izgatavošanas veida atļauja D00-09-010
Dopuszczenie na rynek UE nr D00-09-010
Odobritev vzorca EU D00-09-010
Schválenie konštrukcie EÚ D00-09-010
EG üretim türü izni D00-09-010
D
GB
F
I
E
DK
… entspricht dem in der Bescheinigung über die Bauartzulassung beschriebenen Baumuster.
Die Waage erfüllt im Wesentlichen die geltenden Anforderungen folgender Richtlinien:
90/384/EWG über nichtselbsttätige Waagen,
93/42/EWG über Medizinprodukte und
die Europäische Norm DIN EN 45501.
…corresponds to the type described in the certificate
in respect of type approval permit.
The scale largely fulfils the valid requirements from
the following guidelines:
90/384/EEC on non-automatic scales
93/42/EEC on medical products and
European standard DIN EN 45501
…conforme au modèle type décrit dans le certificat
d’homologation.
Cette balance répond pour l’essentiel aux exigences
des directives suivantes :
directive 90/384/CEE concernant l'harmonisation des
Etats membres relative aux instruments de pesage à
fonctionnement non automatique;
directive 93/42/CEE sur les produits et appareils
médicaux;
norme européenne DIN EN 45501
…è conforme al campione descritto nel certificato di
omologazione costruttiva.
La bilancia è sostanzialmente conforme alle prescrizioni in vigore delle seguenti direttive:
90/384/CEE sulle bilanci non automatiche,
93/42/CEE sui prodotti medicali e
la norma europea DIN EN 45501
…corresponde a la muestra descrita en el certificado
sobre el permiso de construcción.
La báscula cumple en esencia los requisitos aplicables de las siguientes Directivas:
90/384/CEE sobre básculas no automáticas
93/42/CEE sobre productos médicos y
la norma europea DIN EN 45501
... svarer til det typemønster, som er beskrevet i attesten over typegodkendelsen.
Vægten opfylder i det væsentlige de gældende krav
fra følgende direktiver:
90/384/EØF om ikke-automatiske vægte,
93/42/EØF om medicinprodukter og
den europæiske standard DIN EN 45501
S
N
FIN
NL
P
GR
...motsvarar beskrivningen enligt mönstertillståndet.
Vågen uppfyller huvudsakligen de gällande kraven i
följande direktiv:
90/384/EEG om icke-automatiska vågar,
93/42/EEG över medicinska produkter samt
den europeiska normen DIN EN 45501
... er i samsvar med mønsteret som er beskrevet i
sertifikatet over konstruksjonstype-godkjennelsen.
Vekten oppfyller i det vesentlige de gjeldende krav i
følgende EU-direktiver:
90/384/EEC om ikke-automatiske vekter,
93/42/EEC om medisinske produkter og
den europeiske standarden DIN EN 45501.
... on tyyppihyväksyntätodistuksessa kuvatun rakennemallin mukainen.
Vaaka vastaa pääosin seuraavien direktiivien
voimassa olevia määräyksiä:
90/384/ETY ei-automaattisista vaaoista,
93/42/ETY lääketieteellisistä tuotteista ja
Euro-normi DIN EN 45501.
...komt overeen met de in de verklaring van over de
modelkeuring beschreven constructie.
De weegschaal voldoet in essentie aan de geldende
eisen van de volgende richtlijnen:
90/384/EEG inzake niet-automatische weegschalen
93/42/EEG inzake medische hulpmiddelen en de
Europese norm DIN EN 45501.
... corresponde ao padrão de construção descrito no
certificado de homologação de tipo de construção.
A balança cumpre, no essencial, os requisitos aplicáveis das seguintes directivas:
sobre balanças não automáticas 90/384/CEE e
93/42/CEE sobre artigos médicos do Conselho, bem
como da norma Europeia DIN EN 45501.
... ανταποκρίνεται στο κατασκευαστικό πρότυπο
που περιγράφεται στην εγκριτική βεβαίωση του
κατασκευαστικού τρόπου.
Η ζυγαριά εκπληρώνει βασικά τις ισχύουσες
απαιτήσεις των ακόλουθων Οδηγιών:
90/384/ EOK περί μη αυτόματων ζυγαριών,
93/42/EOK περί ιατρικών προϊόντων, και
την Ευρωπαϊκή Προδιαγραφή DIN EN 45501.
…odpovídá typu popsanému v certifikátu schválení
CZ typu.
PL
Váhy v podstatě splňují platné požadavky těchto
směrnic:
směrnice Rady 90/384/EHS o harmonizaci právních
předpisů týkajících se vah s neautomatickou činností
směrnice Rady 93/42/EHS o zdravotnických
prostředcích a evropská norma DIN EN 45501.
EST ...vastab tüübikinnitustunnistuses kirjeldatud tüübile.
SLO
Kaalud vastavad põhiosas alljärgneva direktiivi kehtivatele nõuetele:
90/384/EMÜ mitteautomaatkaalude kohta
93/42/EMÜ meditsiinitoodete kohta ja Euroopa
standardile DIN EN 45501.
...megfelel
a
típusengedély
HU igazolásában megadott típusnak.
megfelelőség-
A mérleg eleget tesz a következő irányelvek hatályos
és alapvető követelményeinek:
90/384/EGK irányelv a nem automatikus működésű
mérlegekről
93/42/EGK irányelv az orvostechnikai eszközökről
és a DIN EN 45501 szabvány.
LT
...atitinka aprašytų gamybos pavyzdžių kvalifikacijos
patvirtinimą.
Svarstyklės atitinka svarbiausius taikomus reikalavimus, apibrėžtus šioje direktyvoje:
neautomatinių svarstyklių direktyvos 90/384/EEB
medicinos prietaisų direktyvos 93/42/EEB ir
Europos normos DIN EN 45501.
...odpowiada typowi konstrukcyjnemu opisanemu w
świadectwie zgodności.
Waga spełnia w podstawowych punktach obowiązujące wymagania następujących dyrektyw:
90/384/EWG na temat wag nieautomatycznych
93/42/EWG na temat produktów medycznych i
normy europejskiej DIN EN 45501.
...ustreza potrjenemu modelu vrste izdelave.
Tehtnica je v bistvu izpolnjuje veljavne zahteve naslednje smernice:
90/384/EGS za neavtomatske tehtnice
93/42/EGS za medicinske izdelke in evropsko
normo DIN EN 45501.
…zodpovedá typu popísanému v osvedčení o
SK schválení konštrukcie.
Váha v podstate spĺňajú platné požiadavky týchto
smerníc:
90/384/EWG o nesamostatných váhach
93/42/EWG o zdravotníckych výrobkoch a podľa
Európskej normy DIN EN 45501.
TR
...onay belgesinde üretim türü ile ilgili açıklanan
üretim örneğine uygundur.
Tartı, beyan edilen direktiflerinin geçerli koşullarını
büyük ölçüde yerine getirmektedir:
Otomatik olmayan basküller hakkında 90/384/EWG
Tıbbi ürünler hakkında 93/42/EWG ve Avrupa Normu
DIN EN 45501.
... atbilst izgatavošanas veida atļaujas apliecībā
LV norādītājam izgatavošanas paraugam.
Svari būtībā atbilst sekojošo direktīvu spēkā esošajām
prasībām:
90/384/EWG par manuāliem (neautomātiskiem
svariem)
93/42/EWG par medicīnas produkciju un Eiropas
normu DIN EN 45501.
Hamburg: Dezember 2006
Sönke Vogel
Geschäftsführer
seca gmbh & co. kg.
Hammer Steindamm 9-25
22089 Hamburg
Telefon: +49 40.200 000-0
Telefax: +49 40.200 000-50
Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement