bruksanvisning lts180m
LTS180
GB
18 VOLT WET / DRY TILE SAW
USER’S MANUAL
FR
SCIE COUPE-CARRELAGE À EAU / À SEC 18 VOLT
MANUEL D’UTILISATION
1
DE
ES
18 VOLT NASS / TROCKEN FLIESENSCHNEIDER
BEDIENUNGSANLEITUNG
12
6
SIERRA HÚMEDA/SECA DE 18 VOLT PARA AZULEJOS
MANUAL DE UTILIZACIÓN
18
IT
TAGLIERINA PER PIASTRELLE DA 18V PER TAGLIO UMIDO/A SECCO
MANUALE D’USO
24
NL
18 VOLT NATTE / DROGE TEGELZAAGMACHINE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
30
PT
DK
SERRA PARA LADRILHO A HÚMIDO / SECO DE 18 VOLTS
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
36
18 VOLT VÅD/TØR FLISESAV
BRUGERVEJLEDNING
42
SE
18 VOLT VÅT-/TORRKAKELKAP
INSTRUKTIONSBOK
47
FI
18 VOLTIN MÄRKÄ/KUIVA TIILISAHA
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
52
NO
18 VOLT VÅT / TØRR FLISSAG
BRUKSANVISNING
57
RU
PL
CZ
ПИЛА ДЛЯ РЕЗАНИЯ ПЛИТКИ (СУХОГО И СО СМАЧИВАНИЕМ), 18 В
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà
62
18V AKUMULATOROWA PIŁA DO CIĘCIA PŁYTEK (NA SUCHO I MOKRO)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
68
18 VOLTOVÁ PILA PRO SUCHÉ/MOKRÉ ŘEZÁNÍ DLAŽDIC
NÁVOD K OBSLUZE
74
HU
18 VOLTOS SZÁRAZ/NEDVES CSEMPEVÁGÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
79
RO
LV
MAŞINĂ DE TĂIAT CU DISC DIAMANTAT UMED / USCAT DE 18 VOLŢI
MANUAL DE UTILIZARE
84
18 V MITRU/SAUSU FLĪŽU ZĀĢIS
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
89
LT
18 VOLTŲ PLYTELIŲ PJOVIMO STAKLĖS PJOVIMUI SAUSU / ŠLAPIU BŪDU
NAUDOJIMO VADOVAS
94
EE
HR
PLAADI MÄRG / KUIVSAAG 18 VOLTI
KASUTAJAJUHEND
MOKRO/SUHA PILA ZA PLOČICE OD 18 VOLTI
KORISNI»KI PRIRU»NIK
99
104
SI
SK
GR
18-VOLTNI MOKRA / SUHA ŽAGA ZA PLOŠČICE
UPORABNIŠKI PRIROČNIK
109
18 V PÍLKA NA DLAŽDICE PRE MOKRÉ / SUCHÉ REZANIE
NÁVOD NA POUŽITIE
114
ΚΟΠΤΗΣ ΥΓΡΩΝ / ΣΤΕΓΝΩΝ ΠΛΑΚΑΚΙΩΝ 18 VOLT
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
119
TR
18 VOLT ISLAK / KURU FAYANS TESTERESİ
KULLANiM KILAVUZU
125
ORIGINAL INSTRUCTIONS FR TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES DE ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG ES TRADUCCIÓN
DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES IT TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI NL VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES PT TRADUÇÃO
DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS DK OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER SE ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA
FI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS NO OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE RU ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ PL TŁUMACZENIE
INSTRUKCJI ORYGINALNEJ CZ PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ HU AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA RO TRADUCEREA INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE LV TULKOTS NO
ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS LT ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS EE ORIGINAALJUHENDI TÕLGE HR PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA SI PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
SK PREKLAD POKYNOV V ORIGINÁLI GR μΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ TR ORIJINAL TALIMATLARIN TERCÜMESI
GB
10
1
14
10
2
9
3
9
8
4
5
7
6
8
Fig. 2
2
13
16
15
17
18
12
11
Fig. 1
Fig. 3
14
1
13
Fig. 4
Fig. 5
1
19
Fig. 6
Fig. 8
20
11
7
Fig. 7
Fig. 9
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before operating this machine.
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant la mise en service
de l’appareil.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de la puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni contenute
nel manuale.
Let op !
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest vooraleer u dit toestel
in gebruik neemt.
Atenção!
É indispensável que leia as instruções deste manual antes de utilizar a máquina.
OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden ibrugtagning.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning innan användning.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen käyttöönottoa.
Advarsel!
Det er meget viktig at du leser denne brukerveiledningen før du tar maskinen i bruk.
ÇÌËχÌËe!
èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Uwaga!
Przed przystąpieniem do użytkowania tego urządzenia, należy koniecznie zapoznać się z zaleceniami
zawartymi w niniejszym podręczniku.
Důležité upozornění!
Nepoužívejte tento přístroj dříve, než si přečtete pokyny uvedené v tomto návodu.
Figyelem!
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az üzembe helyezés előtt
elolvassa!
Atenţie!
Este esenţial să citiţi instrucţiunile din acest manual înainte de operarea acestui aparat.
Uzmanību!
Svarīgi, lai jūs pirms mašīnas darbināšanas izlasītu instrukcijas šajā rokasgrāmatā.
Dėmesio!
Prieš pradėdami eksploatuoti šį prietaisą, svarbu, kad perskaitytumėte šiose instrukcijose pateiktus
nurodymus.
Tähtis!
Enne trelli kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje!
Neophodno je da pročitate ove upute prije uporabe ovog uređaja.
Pomembno!
Pred uporabo tega stroja, obvezno preberite navodila iz tega priročnika.
Dôležité!
Pre prácou s týmto zariadením je dôležité, by ste si prečítali pokyny v tomto návode.
Προσοχή!
Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν και τη θέση σε
λειτουργία.
Dikkat!
Cihazın çalıştırılmasından önce bu kılavuzda bulunan talimatları okumanız zorunludur.
Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques /Technische Änderungen vorbehalten /
Sujeto a modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /Technische wijzigingen voorbehouden /
Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar /
Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Změny technických údajů vyhrazeny / A műszaki módosítás jogát fenntartjuk /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus /
Tehnilised muudatused võimalikud /Podloæno tehniËkim promjenama /Tehnične spremembe dopuščene/
Technické zmeny vyhradené / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων / Teknik değişiklik hakkı saklıdır
961067241-01_EU.indd A3
6/24/09 3:27:23 PM
:23 PM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
English
not in line with the blade. Kickback could cause the
saw to jump backwards, but kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions are
taken.
SPECIFIC SAFETY RULES
DANGER! Keep hands away from cutting area and
the blade. Keep your second hand on auxiliary
handle, or motor housing. If both hands are holding
the saw, they cannot be cut by the blade.
When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes
to a complete stop. Never attempt to remove the
saw from the work or pull the saw backward while
the blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the
cause of blade binding.
Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw teeth
are not engaged into the material. If saw blade is
binding, it may walk up or kickback from the workpiece
as the saw is restarted.
Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable platform.
It is important to support the work properly to minimize
body exposure, blade binding, or loss of control.
Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a "live" wire will also make exposed metal
parts of the power tool "live" and shock the operator.
Support large panels to minimize the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag
under their own weight. Supports must be placed under
the panel on both sides, near the line of cut and near
the edge of the panel.
When ripping always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of blade binding.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback.
Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the saw
will run eccentrically, causing loss of control.
Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut. If blade
adjustment shifts while cutting, it may cause binding
and kickback.
Never use damaged or incorrect blade washers
or bolts. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and
safety of operation.
Use extra caution when making a "plunge cut" into
existing walls or other blind areas. The protruding
blade may cut objects that can cause kickback.
Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does
not move freely and close instantly. Never clamp or
tie the lower guard into the open position. If saw is
accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise
the lower guard with the retracting handle and make
sure it moves freely and does not touch the blade or
any other part, in all angles and depths of cut.
Causes and operator prevention of kickback:
• kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator;
• when the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
C heck the operation of the lower guard spring. If
the guard and the spring are not operating properly,
they must be serviced before use. Lower guard may
operate sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris.
• If the blade becomes twisted or misaligned in the cut,
the teeth at the back edge of the blade can dig into
the top surface of the wood causing the blade to climb
out of the kerf and jump back toward the operator.
Lower guard should be retracted manually only for
special cuts such as "plunge cuts" and "compound
cuts." Raise lower guard by retracting handle and
as soon as blade enters the material, the lower
guard must be released. For all other sawing, the
lower guard should operate automatically.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade, but
1
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
English
SPECIFIC SAFETY RULES
CAUTION
Water bottle is designed for water only. Use of
any other fluid may cause damage to the tool.
Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or
floor. An unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is in its path.
Be aware of the time it takes for the blade to stop after
switch is released.
WARNING
A 101.6 mm wheel is the maximum wheel
capacity of the saw. Also, never use a wheel
that is too thick to allow outer wheel washer to
engage with the flat on the spindle. Larger wheels
will come in contact with the wheel guards,
while thicker wheels will prevent wheel screw
from securing wheel on spindle. Either of these
situations could result in a serious accident.
DESCRIPTION
1. Lock-off button
2. Spindle lock
3. Bevel scale
4. Bevel lock knob
5. Edge guide lock knob
6. Cutting wheel
7. Base
8. Flow adjustment knob
9. Water bottle release button
10. Water bottle
11. Depth lock knob
12. Wheel wrench storage
13. Battery pack (not included)
14. Switch trigger
15. Inner wheel washer
16. Wheel
17. Outer wheel washer
18. Wheel screw
19. Incorrect method of support
20. Correct method of support
WARNING
Do not use cutting wheels rated less than the
no load speed of this tool. Failure to heed this
warning could result in personal injury. Do not
use wheel with cracks, gaps, or teeth.
WARNING
Do not use toothed or segmented wheels. Use
only continuous rimmed diamond wheels suited
for masonry materials.
INSTALLING CUTTING WHEEL
See Figure 3.
Remove the battery pack from the saw.
Remove the wheel wrench (5 mm hex key) from the
storage area.
Depress the spindle lock button and remove the wheel
screw and outer wheel washer.
NOTE: Turn the wheel screw clockwise to remove.
ASSEMBLY
ATTACHING GRAVITY FEED WATER BOTTLE
See Figure 2.
The gravity feed water bottle has a built in air vent that
equalizes pressure and allows water to flow more freely.
Remove the battery.
Unscrew the nozzle assembly.
Fill water bottle to desired level. Do not overfill.
Replace nozzle assembly.
Hold water bottle so that nozzle faces down.
NOTE: Water will not escape the bottle unless the tip
of the nozzle is depressed.
Insert the water bottle as shown. Gently press down
on the bottle until it clicks into place.
To remove water bottle, depress the water bottle
release button.
NOTE: For dry cutting, leave water bottle installed to
prevent dust and debris from clogging the water supply
system.
CAUTION
To prevent damage to the spindle or spindle lock,
always allow motor to come to a complete stop
before engaging spindle lock.
NOTE: Do not run the saw with spindle lock engaged.
Wipe a drop of oil onto the inner wheel washer and
outer wheel washer where they contact the wheel.
WARNING
If inner wheel washer has been removed, replace
it before placing cutting wheel on spindle. Failure
to do so could cause an accident since wheel will
not tighten properly.
Replace the outer wheel washer.
2
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
English
ASSEMBLY
WARNING
Do not use any attachments or accessories
not recommended by the manufacturer of this
product. The use of attachments or accessories
not recommended can result in serious personal
injury.
Depress the spindle lock button, then replace the
wheel screw. Tighten the wheel screw securely by
turning it counterclockwise.
Return the wheel wrench to the storage area.
NOTE: Never use a cutting wheel that is too thick to allow
the outer wheel washer to engage with the flats on the
spindle.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Wet cross cutting, rip cutting, and bevel cutting
of man-made tile, pavers, and natural stone tile
materials.
For dry cutting of the above materials, a special
cutting wheel is required (not provided).
SPECIFICATIONS
Voltage
Wheel Diameter
Wheel Arbor
Cutting Depth at 0º
Cutting Depth at 45º
No Load Speed
Wheel Type
Weight (not incl. battery pack)
MODEL
LTS180
18 V
102 mm
15.9 mm
22.2 mm
15.9 mm
4,500 min-1
Continuous Rim
Diamond Wheel
2.6 Kg
BATTERY
PACK
(not included)
COMPATIBLE
CHARGER
(not included)
BPL-1820
BPL-1815
BCL-1800
BCS618
BCL1418
BCL1418+
BCL1418+
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
This product will accept Ryobi One+ 18V lithium-ion
battery packs and Ryobi One+ 18V nickel-cadmium
battery packs.
For complete charging instructions, refer to the Operator’s
Manuals for your Ryobi One+ battery pack and charger
models.
BATTERY PROTECTION FEATURES
RYOBI 18 V lithium-ion batteries are designed with features
that protect the lithium-ion cells and maximize battery life.
Under some operating conditions, these built-in features
may cause the battery and the tool it is powering to act
differently from nickel-cadmium batteries.
During some applications, the battery electronics may
signal the battery to shut down, and cause the tool to stop
running. To reset the battery and tool, release the trigger
and resume normal operation.
BCA-180
BC-1815S
BC-1800
BCL-1800
BCS618
BCL1418
BCL1418+
BCL1418+
NOTE: To prevent further shut down of the battery, avoid
forcing the tool.
If releasing the trigger does not reset the battery and
tool, the battery pack is depleted. If depleted, the battery
pack will begin charging when placed on the lithium-ion
charger.
OPERATION
WARNING
Always wear a dust mask when operating tile
saws. Failure to do so could result in serious
injury.
INSTALLING THE BATTERY PACK
See Figure 4.
Place the battery pack in the saw. Align the raised rib
on the battery pack with the groove inside the saw,
then slide the battery pack into the saw.
Make sure the latches on each side of your battery
pack snap into place and the battery pack is secured
in the saw before beginning operation.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields when operating products. Failure
to do so could result in objects being thrown into
your eyes, resulting in possible serious injury.
3
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
English
Loosen the depth adjustment knob.
Determine the desired depth of cut.
Locate the depth of cut scale on the rear bracket.
Hold the base flat against the workpiece and raise
or lower the saw until the indicator mark on bracket
aligns with the notch on the wheel guard.
Tighten the depth adjustment knob securely.
OPERATION
WARNING
Always remove battery pack from your tool when
you are assembling parts, making adjustments,
cleaning, or when not in use. Removing battery
pack will prevent accidental starting that could
cause serious personal injury.
OPERATING THE SAW
See Figure 8 - 9.
It is important to understand the correct method for
operating the saw. Refer to the figures in this section to
learn the correct and incorrect ways for handling the saw.
REMOVING THE BATTERY PACK
See Figure 4.
Locate the latches on the side of the battery pack
and depress them to release the battery pack from
the saw.
Remove battery pack from the saw.
WARNING
When lifting the saw from the workpiece, the
wheel is exposed on the underside of the saw.
CUTTING WHEELS
The best of cutting wheels will not cut efficiently if they are
dull or badly worn. Using a dull wheel will place a heavy
load on the saw. Keep extra wheels on hand, so that sharp
wheels are always available.
To make the best possible cut:
Hold the saw firmly with both hands.
Avoid placing your hand on the workpiece while making
a cut.
Support the workpiece so that the cut (kerf) is always
to your side.
Support the workpiece near the cut.
Clamp the workpiece securely so that the workpiece
will not move during the cut.
Always place the saw on the workpiece that is
supported, not the “cut off” piece.
Place the workpiece with the “good” side down.
Draw a guideline along the desired line of cut before
beginning your cut.
STARTING/STOPPING THE SAW
See Figure 5.
To start the saw:
Depress the lock-off button.
Depress the switch trigger.
Always let the wheel reach full speed, then guide the saw
into the workpiece.
To stop the saw: Release the switch trigger.
After you release the switch trigger, allow the wheel to
come to a complete stop. DO NOT remove the saw from
the workpiece while the wheel is moving.
MAKING CUTS
Always draw the line to be cut on the tile using a marker or
grease pencil. If the tile is shiny and hard-to-mark, place
masking tape on the tile and mark the tape.
A common problem when cutting tile is straying from the
marked line. Once you’ve strayed from the mark, you
can not force the wheel back to the line by twisting the
tile. Instead, back up and recut the tile slicing off a small
amount of tile until the wheel is back on track.
To avoid this problem, use a straight edge guide whenever
possible for making cross cuts and miter cuts.
If wet cutting is desired, it should be performed outside.
LOCK-OFF BUTTON
See Figure 6.
The lock-off button reduces the possibility of accidental
starting. The lock-off button is located on the handle above
the switch trigger. The lock-off button must be depressed
before you pull the switch trigger. The lock resets each
time the trigger is released.
NOTE: You can depress the lock-off button from either the
left or right side.
ADJUSTING WHEEL DEPTH
See Figure 7.
Always keep correct wheel depth setting. The correct
wheel depth setting for all cuts should not exceed 6.35
mm below the material being cut. More wheel depth will
increase the chance of kickback and cause the cut to be
rough. For more depth of cut accuracy, a scale is located
on the rear bracket.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical RYOBI
replacement parts. Use of any other parts may
create a hazard or cause product damage.
4
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
English
MAINTENANCE
Wear ear protection
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
Wear eye protection
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleumbased products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastic which may
result in serious personal injury.
Recycle unwanted
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your
Local Authority or retailer for recycling advice.
Do not abuse power tools. Abusive practices can damage
tool as well as workpiece.
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create
accessories not recommended for use with this
tool. Any such alteration or modification is misuse
and could result in a hazardous condition leading
to possible serious personal injury.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing
as waste. The machine, accessories and
packaging should be sor ted for
environmental-friendly recycling.
SYMBOLS
Safety Alert
V
Volts
min-1
Revolutions or reciprocations per minute
Direct current
CE Conformity
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
5
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Français
• si le disque se coince ou perd son alignement avec la
coupe, les dents situées à l’arrière du disque peuvent
mordre dans la face supérieure de l’élément à couper
et entraîner un rebond de la scie vers l’opérateur.
RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ
DANGER ! Eloignez vos mains du disque et de la
zone de coupe. Gardez votre deuxième main sur
la poignée auxiliaire ou sur le carter moteur. Si vos
deux mains maintiennent la scie, elles ne peuvent pas
se faire couper par le disque.
Le rebond est le résultat d’une utilisation incorrecte de
la scie et/ou de mauvaises procédures ou conditions
d’utilisation, et il peut être évité en prenant les
précautions indiquées ci-dessous.
Ne tentez pas d’atteindre le dessous de l’élément
à couper. Le carter de protection ne peut pas vous
protéger du disque qui dépasse de l’élément à couper.
Maintenez fermement la scie des deux mains et
positionnez vos bras de façon à pouvoir résister
aux forces de rebond. Positionnez votre corps d’un
côté ou de l’autre du disque de coupe, et non dans
son alignement. Le rebond peut entraîner un saut de
la scie vers l’arrière, mais les forces de rebond peuvent
être contrôlées par l’opérateur si des précautions
appropriées sont prises.
Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de
l’élément à couper. Il ne doit pas dépasser plus d’une
dent entière du disque sous l’élément à couper.
Ne maintenez jamais l’élément à couper dans vos
mains ou entre vos jambes. Fixez-le sur un plan de
travail stable. Il est important que le travail soit bien
supporté pour minimiser les risques de blessures, de
blocage du disque et de perte de contrôle.
Lorsque le disque se bloque, ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison quelconque,
relâchez l’interrupteur et maintenez la scie
immobile dans le matériau jusqu’à ce que la lame
s’arrête complètement. Ne tentez jamais d’enlever
la scie de l’élément à couper ou de la faire reculer
tant que le disque continue de tourner, sous peine
de provoquer un rebond. Examinez le travail et
effectuez les corrections adéquates pour éliminer la
cause du blocage du disque.
Maintenez l’outil électrique par ses surface de
préhension isolées lorsque vous effectuez des
opérations susceptibles de faire entrer en contact
l’accessoire de coupe avec des câbles cachés ou
avec le propre câble d’alimentation de l’outil. Le
contact avec un fil “sous tension” pourrait véhiculer
cette tension électrique vers les parties métalliques de
l’outil et exposer l’opérateur à un choc électrique.
Lorsque vous redémarrez la scie dans l’élément
à couper, centrez le disque dans le trait de coupe
et vérifiez que ses dents ne mordent pas dans le
matériau. Si le disque se coince, il est susceptible
d’être entraîné ou de rebondir par rapport à l’élément à
couper au moment du redémarrage.
Lorsque vos effectuez une coupe longitudinale,
utilisez toujours le guide latéral ou le guide de
coupe. La précision de la coupe en sera améliorée et
le disque aura moins de chances d’être tordu.
Utilisez toujours des disques dont la forme
de l’ouverture centrale (en forme de diamant
contrairement à ronde) correspond à la broche.
Les disques qui ne correspondent pas au système
de fixation de l’outil tourneront de façon excentrée et
entraîneront une perte de contrôle.
Supportez les grands carreaux pour minimiser
les risques de pincement et de rebond. Les grands
carreaux ont tendance à s’affaisser sous leur propre
poids. Supportez les carreaux des deux côtés, à
proximité du trait de coupe et près du bord du carreau.
N’utilisez jamais des boulons ou rondelles de
disque qui seraient endommagés. Les rondelles et
le boulon du disque ont été spécialement conçus pour
votre scie, afin de procurer des performances et une
sécurité optimales.
N’utilisez pas de disques émoussés ou
endommagés.
Des
disques
émoussés
ou
endommagés produisent des traits de coupe étroits, ce
qui entraîne un frottement excessif, un coincement du
disque et un rebond.
Causes et prévention du rebond:
Les leviers de verrouillage des réglages de
profondeur et d’angle de coupe de la lame doivent
être bien serrés avant de commencer la coupe. Si
les réglages changent pendant la coupe, un blocage
du disque et un rebond peuvent se produire.
• le rebond est une réaction soudaine au pincement, au
blocage ou au mauvais alignement d’un disque, qui
entraîne, s’il n’est pas contrôlé, un soulèvement de la
scie par rapport à l’élément à couper en direction de
l’opérateur;
Soyez particulièrement attentif lorsque vous
effectuez une «coupe en plongée» dans des murs
existants ou autres zones aveugles. La partie du
disque qui dépasse peut couper des éléments et
provoquer un rebond.
• lorsque le disque est fortement pincé ou coincé dans
le trait de coupe qui se resserre, il se bloque et la
réaction du moteur projette rapidement l’appareil
vers l’arrière en direction de l’opérateur;
6
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Français
13. Pack batterie (non compris)
14. Gâchette-interrupteur
15. Rondelle intérieure de disque
16. Disque
17. Rondelle extérieure de disque
18. Boulon de disque
19. Méthode incorrecte pour supporter le carreau
20. Méthode correcte pour supporter le carreau
RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ
Vérifiez que le carter inférieur de protection se
referme bien avant chaque utilisation. N’utilisez
pas la scie si le mouvement de la protection
inférieure n’est pas libre et si elle ne se referme pas
instantanément. Ne bloquez jamais la protection
inférieure en position ouverte. Si la scie chute de
façon accidentelle, la protection inférieure peut s’en
trouver tordue. Soulevez la protection inférieure à l’aide
de sa poignée de rétractation et assurez-vous qu’elle
fonctionne librement et qu’elle ne touche pas le disque
ni aucun autre élément, à tous les angles et toutes les
profondeurs de coupe.
MONTAGE
MONTAGE DU RÉSERVOIR D’ALIMENTATION EN EAU
PAR GRAVITÉ
Voir Figure 2.
Le réservoir d’alimentation en eau par gravité comporte
une mise à l’air libre qui égalise la pression et permet à
l’eau se s’écouler plus librement.
Retirez la batterie.
Vérifiez le fonctionnement du ressort de rappel de
la protection inférieure. Si la protection ainsi que
son ressort ne fonctionnement pas correctement,
ils doivent être réparés avant utilisation. La
protection inférieure peut fonctionner de façon lente
si des éléments sont endommagés, en cas de dépôts
gommeux, ou en cas d’accumulation de débris.
Dévissez l’embout.
Remplissez le réservoir avec de l’eau jusqu’au niveau
désiré. Ne le remplissez pas trop.
Le carter de protection inférieur ne doit être
rétracté à la main que pour des coupes spéciales
telles que les «coupes plongeantes» et les «coupes
combinées». Soulevez le carter de protection
inférieur à l’aide de sa poignée de rétractation
dès que le disque pénètre dans le matériau, la
protection devant être soulevée. Pour toutes les
autres coupes, le carter de protection doit toujours
fonctionner automatiquement.
Remettez l’embout en place.
Maintenez le réservoir de façon que l’embout soit
dirigé vers le bas.
NOTE: L’eau ne s’écoulera pas du réservoir tant que
l’extrémité de l’embout ne sera pas enfoncée.
Mettez le réservoir en place tel qu’illustré. Appuyez
doucement sur le réservoir jusqu’à ce qu’il s’emboîte
en place.
Vérifiez toujours que le carter de protection inférieur
recouvre le disque de coupe avant de poser la scie
sur un plan de travail ou sur le sol. Un disque non
protégé et toujours en rotation fera se déplacer la scie
vers l’arrière, et coupera tout ce qui se trouvera sur son
chemin. Soyez conscient du temps nécessaire à l’arrêt
du disque une fois l’interrupteur relâché.
Pour retirer le réservoir, appuyez sur le bouton de
déverrouillage du réservoir.
NOTE: Lorsque vous coupez à sec, laissez le réservoir
d’eau en place pour éviter que la poussière et les débris
ne bouchent le système d’alimentation en eau.
ATTENTION
Le réservoir n’est conçu pour contenir de
l’eau. L’utilisation de tout autre liquide peut
endommager l’outil.
DESCRIPTION
1. Bouton de verrouillage
2. Blocage de broche
3. Echelle d’inclinaison
4. Bouton de blocage de l’angle de coupe
5. Bouton de verrouillage du guide
6. Disque de coupe
7. Semelle
8. Bouton de réglage de l’écoulement
9. Bouton de déverrouillage du réservoir d’eau
10. Réservoir d’eau
11. Bouton de blocage de la profondeur
12. Logement de la clé de disque
AVERTISSEMENT
Le diamètre maximal de disque que la scie
peut utiliser est de 101.6 mm. De plus, n’utilisez
jamais de disque trop épais qui empêcherait la
rondelle extérieure du disque de s’insérer dans
la partie aplatie de l’axe de broche. Les disques
de trop grand diamètre entreraient en contact
avec les protections, tandis que les disques trop
épais empêcheraient le boulon de bien bloquer
le disque sur la broche. L’une comme l’autre de
ces situations est susceptible de causer des
accidents graves.
7
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Français
MONTAGE
CARACTÉRISTIQUES
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas de disques de coupe dont la
vitesse maximale de rotation est inférieure à
la vitesse de rotation à vide de l’outil. Le non
respect de cet avertissement peut entraîner des
blessures. N’utilisez pas de disques fêlés ou
comportant des espaces ou des dents.
Tension
Diamètre du disque
Axe de broche
Profondeur de coupe à 0°
Profondeur de coupe à 45°
Vitesse à vide
Type de disque
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas de disques segmentés ou à dents.
N’utilisez que des disques au diamant à jante
lisse prévus pour les travaux de maçonnerie.
Poids (sans pack batterie)
MODÈLE
MONTAGE DU DISQUE DE COUPE
Voir Figure 3.
Retirez le pack batterie de la scie.
BATTERIE
(non fournie)
BPL-1820
BPL-1815
Sortez la clé de montage (clé hexagonale de 5 mm)
de son logement.
LTS180
Enfoncez le bouton de blocage de broche et dévissez
le boulon puis retirez la rondelle extérieure du disque.
NOTE: Tournez le boulon dans le sens des aiguilles
d’une montre pour le dévisser.
ATTENTION
Pour éviter d’endommager la broche ou le
blocage de broche, laissez toujours le moteur
s’arrêter complètement avant de bloquer la
broche.
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
18 V
102 mm
15.9 mm
22.2 mm
15.9 mm
4,500 tr.mn-1
A jante lisse
Au diamant
2.6 Kg
CHARGEUR
(non fournie)
BCL-1800
BCS618
BCL1418
BCL1418+
BCL1418+
BCA-180
BC-1815S
BC-1800
BCL-1800
BCS618
BCL1418
BCL1418+
BCL1418+
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Portez toujours un masque anti-poussières
lorsque vous coupez du carrelage. Si vous
ne le faites pas vous pouvez subir de graves
blessures.
NOTE: Ne mettez pas la scie en marche avec le blocage
de broche enfoncé.
Déposez une goutte d’huile sur la rondelle intérieure
et sur la rondelle extérieure du disque à l’endroit où
elles entrent en contact avec le disque.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou
des lunettes de protection équipées de volets
latéraux lorsque vous coupez des matériaux.
Dans le cas contraire, des objets pourraient être
projetés vers vos yeux et provoquer de graves
blessures.
AVERTISSEMENT
Si la rondelle extérieure a été retirée, remettez-la
en place avant de mettre le disque en place sur
la broche. Le non respect de cet avertissement
peut entraîner un accident car le disque ne serait
pas bien serré.
Remettez la rondelle extérieure en place.
Enfoncez le bouton de blocage de broche, puis
revissez le boulon de serrage du disque. Serrez
fermement le boulon en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas d’accessoires non recommandés
par le fabricant de ce produit. L’utilisation
d’accessoires non recommandés peut entraîner
de graves blessures.
Remettez la clé en place dans son logement.
NOTE: N’utilisez jamais de disque de coupe trop large
qui empêcherait la rondelle extérieure de s’insérer dans
la partie aplatie de l’axe de broche.
8
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Français
nettoyez ou lorsque vous ne l’utilisez pas. Le
retrait du pack batterie évitera toute mise en
marche accidentelle qui pourrait entraîner de
graves blessures.
UTILISATION
APPLICATIONS
Vous pouvez utiliser ce produit pour les applications
suivantes:
Coupes à l’eau transversales, longitudinales, et
d’angle de carrelages, dalles, et carreaux en pierre
naturelle.
Pour la coupe à sec des matériaux ci-dessus, un
disque de coupe spécial est nécessaire (non fourni).
RETRAIT DU PACK BATTERIE
Voir Figure 4.
Repérez les loquets sur le côté du pack batterie et
enfoncez-les pour retirer le pack batterie de la scie.
Retirez le pack batterie de la scie.
DISQUES DE COUPE
Le meilleur disque de coupe ne pourra pas couper
efficacement s’il est usé ou émoussé. L’utilisation d’un
disque usé fera fortement forcer la scie. Ayez des disques
de rechange sous la main, afin de toujours avoir un disque
affûté de disponible.
Cet appareil peut utiliser les packs batterie Ryobi One+
18V lithium-ion et Ryobi One+ 18V cadmium-nickel.
Reportez-vous au Mode d’Emploi de votre pack batterie
Ryobi One+ et de votre chargeur pour des instructions
complètes sur la méthode de charge.
MISE EN MARCHE/ARRÊT DE LA SCIE
Voir Figure 5.
Pour démarrer la scie:
Enfoncez le bouton de verrouillage.
Appuyez sur la gâchette-interrupteur.
Laissez toujours le temps au moteur d’atteindre sa pleine
vitesse de rotation, puis guidez la scie dans l’élément à
couper.
Pour arrêter la scie: Relâchez la gâchette-interrupteur.
Après avoir relâché l’interrupteur, laissez le disque
s’arrêter complètement. NE RETIREZ PAS la scie de
l’élément à couper tant que le disque tourne.
DISPOSITIFS DE PROTECTION DE LA BATTERIE
Les batteries RYOBI lithium-ion de 18 V incorporent des
dispositifs de protection des éléments lithium-ion qui
maximisent la durée de vie des batteries. Sous certaines
conditions d’utilisation, ces dispositifs incorporés peuvent
entraîner un comportement différent de la batterie et de
l’outil qu’elle alimente par rapport aux batteries cadmiumnickel.
Lors de certaines opérations, l’électronique de la batterie
peut la déconnecter, entraînant l’arrêt de l’outil. Pour
remettre à zéro la batterie ainsi que l’outil, relâchez
l’interrupteur et reprenez le travail.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Voir Figure 6.
Le bouton de verrouillage réduit les risques de mise en
marche accidentelle. Le bouton de verrouillage est situé
sur la poignée au dessus de l’interrupteur. Le bouton de
verrouillage doit être enfoncé avant que vous enfonciez la
gâchette-interrupteur. Le verrouillage se bloquera chaque
fois que vous relâcherez l’interrupteur.
NOTE: Vous pouvez enfoncer le bouton de verrouillage
par la gauche ou par la droite.
NOTE: Pour éviter que la batterie ne se remette en
protection, évitez de faire forcer l’outil.
Si après avoir relâché l’interrupteur la batterie et l’outil
ne se sont pas remis à zéro, alors le pack batterie est
déchargé. S’il est déchargé, le pack batterie se mettra en
charge une fois placé sur le chargeur lithium-ion.
MISE EN PLACE DU PACK BATTERIE
Voir Figure 4.
Insérez le pack batterie dans la scie. Alignez les
languettes du pack batterie avec les rainures à
l’intérieur de la scie, puis faites glisser le pack batterie
dans la scie.
Assurez-vous que les languettes de chaque côté
du pack batterie se verrouillent bien et que le pack
batterie est bien en place dans la scie avant de
commencer l’opération..
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
Voir Figure 7.
Le réglage de profondeur de coupe doit toujours être
correct. Le réglage correct de la profondeur de coupe ne
doit pas permettre que le disque dépasse de plus de 6.35
mm sous l’élément à couper. Une plus grande profondeur
augmenterait les risques de rebond et rendrait la coupe
plus grossière. Pour une plus grande précision, une règle
graduée est située sur le support arrière.
Desserrez le bouton de réglage de la profondeur.
Déterminez la profondeur de coupe désirée.
Repérez la règle graduée de profondeur de coupe sur
le support arrière.
AVERTISSEMENT
Retirez toujours le pack batterie de votre outil
lorsque vous-y montez des accessoires, lorsque
vous effectuez des réglages, lorsque vous le
9
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Français
UTILISATION
ENTRETIEN
Maintenez la semelle à plat contre l’élément à couper
puis abaissez ou remontez la scie jusqu’à ce que
la valeur sur la règle soit alignée avec l’encoche du
carter de protection du disque.
AVERTISSEMENT:
N’effectuez les réparations qu’à l’aide de pièces
détachées RYOBI identiques. L’utilisation de
toute autre pièce détachée représente un danger
et peut causer des dommages matériels.
Serrez fermement le bouton de verrouillage du
réglage de profondeur.
Evitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par différents types de solvants du
commerce.
Utilisez des chiffons propres pour retirer la saleté, les
poussières, l’huile, la graisse, etc.
UTILISATION DE LA SCIE
Voir Figures 8 - 9.
Il est important de bien comprendre le maniement correct
de la scie. Reportez-vous aux illustrations de ce chapitre
pour apprendre les bonnes et les mauvaises façons
d’utiliser la scie.
AVERTISSEMENT:
Ne laissez jamais du liquide de frein, de
l’essence, des produits pétroliers, des huiles
pénétrantes, etc. entrer en contact avec les
parties en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire les
plastiques, ce qui pourrait entraîner de graves
blessures.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous soulevez la scie de l’élément à
couper, le disque est exposé sans protection
sous la scie.
Pour effectuer la meilleure coupe possible:
Maintenez fermement la scie des deux mains.
Ne maltraitez pas les outils électriques. Les pratiques
abusives peuvent endommager l’outil ainsi que la pièce
à travailler.
Evitez de placer votre main sur l’élément à couper
pendant que vous effectuez la coupe.
Supportez l’élément à couper de façon que le trait de
coupe soit toujours de votre côté.
AVERTISSEMENT:
Ne tentez pas de modifier cet outil ou de
fabriquer des accessoires non recommandés
pour l’utilisation avec cet outil. Toute altération ou
modification de la sorte constitue un mésusage
et peut entraîner des situations risquées pouvant
entraîner de graves blessures.
Supportez l’élément à couper près de la coupe.
Fixez fermement l’élément à couper afin qu’il ne bouge
pas au cours de la coupe.
Placez toujours la scie sur la partie de l’élément à
couper qui est soutenue, pas sur la partie «à couper».
Orientez l’élément à couper avec la bonne face (la face
visible) vers le bas.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Tracez un trait de repère le long de la coupe désirée
avant de commencer la coupe.
Recyclez les matières premières au lieu de
les jeter aux ordures ménagères. Pour
protéger l’environnement, l’outil, les
accessoires et les emballages doivent être
triés.
COUPE
Tracez toujours un trait de repère sur le carreau à l’aide
d’un marqueur ou d’un crayon gras. Si le carreau est
brillant et difficile à marquer, collez du ruban de masquage
sur le carreau et tracez le trait sur ce ruban.
Un problème courant lors de la coupe d’un carreau est la
divergence par rapport au trait tracé. Une fois que vous
vous êtes éloigné du repère, vous ne pouvez pas forcer
sur la scie pour la faire revenir dans l’axe. Il vous faut plutôt
reculer et recouper le carreau en en enlevant une fine
partie jusqu’à ce que vous soyez revenu dans l’axe.
SYMBOLE
Alerte de Sécurité
Pour éviter ce problème, utilisez un guide latéral lorsque
cela est possible pour effectuer les coupes longitudinales
et les coupes d’onglet.
Les coupes à l’eau doivent être effectuées à l’extérieur.
10
V
Volts
min-1
Tours ou coups par minute
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Français
SYMBOLE
Portez une protection oculaire
Courant continu
Conformité CE
Recyclez les machines électriques hors
d’usage
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
avant de démarrer la machine.
Les produits électriques hors d’usage ne
doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Recyclez-les par l’intermédiaire
des structures disponibles. Contactez les
autorité locales pour vous renseigner sur les
conditions de recyclage.
Portez une protection auditive
11
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Deutsch
BESONDERE SICHERHEITSREGELN
plötzlichen Reaktion zurück und auf den Anwender
zu.
GEFAHR! Halten Sie Hände und Füße vom
Schnittbereich und der Klinge fern! Halten Sie
mit der zweiten Hand den Seitengriff oder das
Motorgehäuse! Wenn beide Hände die Säge
festhalten, können sie nicht durch die Klinge verletzt
werden.
• Falls das Sägeblatt sich im Schnitt verdreht oder falls
es versetzt wird, können die Zähne auf der Rückseite
des Sägeblatts sich in die Oberfläche des Werkstücks
fressen, was dazu führt, dass das Blatt sich aus dem
Schnitt herausbewegt und zurück in die Richtung des
Anwenders springt.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück! Unterhalb
des Werkstücks bietet die Schutzvorrichtung keinen
Schutz vor der Klinge.
Ein Rückschlag ist die Folge einer falschen Verwendung
des Werkzeugs und/oder einer falschen Arbeitsweise
bzw. falschen Arbeitsbedingungen und kann durch
Ergreifen
der
folgenden Vorsichtsmaßnahmen
vermieden werden:
Stellen Sie die Schnitttiefe auf die Stärke des
Werkstücks ein! Es sollte weniger als ein ganzer
Zahn der Schneidscheibe unterhalb des Werkstücks
sichtbar sein.
Achten Sie darauf, dass Sie die Säge fest mit
beiden Händen halten und richten Sie Ihre Arme
so aus, dass sie den Kräften eines Rückschlags
widerstehen. Achten Sie darauf, dass Ihr Körper
sich seitlich von der Schneidscheibe befindet
und nicht genau dahinter. Ein Rückschlag kann
dazu führen, dass die Säge nach hinten springt. Die
Auswirkungen des Rückschlags können jedoch vom
Anwender kontrolliert werden, sofern die richtigen
Vorsichtsmaßnahmen getroffen wurden.
Halten Sie niemals ein zu schneidendes Stück
in Ihren Händen oder auf Ihren Beine! Sichern
Sie das Werkstück auf einem stabilen Unterbau!
Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr und um ein
Verklemmen der Klinge bzw. einen Kontrollverlust zu
vermeiden, ist es wichtig das Werkstück richtig zu
stützen.
Halten Sie das Werkzeug bei Arbeiten bei denen
das Schneidwerkzeug in Kontakt mit versteckten
Drähten oder seinem eigenen Kabel geraten könnte
an den isolierten Griffteilen fest. Kontakt mit einem
unter Strom stehenden Draht, setzt auch freiliegende
Metallteile des Werkzeugs unter Strom und kann so
dem Anwender einen Stromschlag versetzen.
Sollte die Schnittscheibe sich verklemmen,
oder falls Sie einen Schnitt aus welchem Grund
auch immer unterbrechen, lassen Sie zunächst
den Auslöser los und halten Sie dann die Säge
bewegungslos im Material, bis die Scheibe
komplett angehalten hat. Versuchen Sie niemals
die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder
nach hinten herauszuziehen, während die Scheibe
sich noch in Bewegung befindet. Ansonsten
kann ein Rückschlag auftreten! Untersuchen Sie
auf und beheben Sie Mängel, um die Gründe für ein
Verklemmen der Scheibe zu beseitigen.
Verwenden Sie beim Längsschnitt immer einen
Parallelanschlag oder die Anlagekante. Das
verbessert die Genauigkeit des Schnitts und verringert
das Risiko eines Verklemmens der Scheibe.
Verwenden Sie ausschließlich Scheiben mit
der richtigen Größe und Form (Diamant / rund)
der Spindelöffnung. Klingen, die nicht zu der
Befestigungsvorrichtung eines Werkzeugs passen,
laufen außermittig, was zu einem Kontrollverlust führt.
Wenn Sie eine Säge in einem Werkstück neu
starten, richten Sie das Sägeblatt in der Mitte des
Schnitts aus und prüfen Sie, dass die Zähne in das
Material greifen. Falls sich ein Sägeblatt verklemmt
hat, könnte es sich beim erneuten Starten der Säge
nach oben fressen, oder zurückschlagen.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Scheibenunterlegscheiben oder -schrauben! Die
Scheibenunterlegscheiben und -schrauben wurden
speziell für Ihre Säge entwickelt und sorgen für eine
optimale Leistung und Betriebssicherheit.
Stützen Sie größere Werkstücke, um das Risiko
eines Quetschens des Sägeblatts und eines
Rückschlags zu minimieren. Größere Werkstücke
tendieren dazu, sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchzubiegen. Das Werkstück muss an beiden
Seiten von unten gestützt werden, einmal in der
Nähe der Schnittlinie und in der Nähe der Kante des
Werkstücks.
Gründe für einen Rückschlag und wie man einen
Rückschlag vermeidet:
• Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf
ein gequetschtes, verklemmtes oder versetztes
Sägeblatt und verursacht, dass eine unzureichend
kontrollierte Säge sich in die Höhe und aus dem
Werkstück heraus auf den Anwender richtet.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter! Unzureichend geschärfte und nicht richtig
eingesetzte Blätter führen zu einem engen Schnitt, was
übermäßige Reibung, ein Verklemmen des Sägeblatts
und Rückschlag führt.
• Wenn das Blatt gequetscht wird oder sich durch ein
Schließen des Schnitts verklemmt, blockiert das
Blatt und die Motorleistung treibt das Gerät in einer
12
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Deutsch
BESONDERE SICHERHEITSREGELN
BESCHREIBUNG
Die Sperrknöpfe für Schnitttiefe und Stellwinkel
müssen vor dem Sägen festgezogen und gesichert
werden! Falls die Sägeblatteinstellung sich während
des Sägens ändert, kann dies zu einem Verklemmen
und Rückschlag führen.
1. Entsperrknopf
2. Spindelsperre
3. Stellwinkelskala
4. Stellwinkel-Sperrknopf
5. Anlegekante-Sperrknopf
6. Schneidscheibe
7. Basis
8. Knopf zur Einstellung des Durchflusses
9. Knopf zum Lösen der Wasserflasche
10. Wasserflasche
11. Knopf zur Einstellung der Schnitttiefe
12. Halterung für Scheibenschlüssel
13. Akku (nicht im Lieferumfang enthalten)
14. Auslöser
15. Innere Scheibenunterlegscheibe
16. Schneidscheibe
17. Äußere Scheibenunterlegscheibe
18. Scheibenschraube
19. Falscher Stützaufbau
20. Richtiger Stützaufbau
Seien Sie bei „Einstechschnitten“ in bestehende
Wände oder andere, nicht-einsehbare Bereiche
besonders vorsichtig! Das hervorstehende Sägeblatt
könnte in Objekte schneiden, was zu einem Rückschlag
führen kann.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch die untere
Schutzvorrichtung darauf, dass sie ordnungsgemäß
geschlossen ist! Verwenden Sie das Werkzeug
nicht, falls die untere Schutzvorrichtung sich nicht
frei bewegen lässt und sofort schließt! Klemmen
oder binden Sie die untere Schutzvorrichtung
niemals in der offenen Position fest! Falls das
Werkzeug versehentlich herunterfällt könnte die untere
Schutzvorrichtung verbogen werden. Heben Sie die
untere Schutzvorrichtung mit dem zurückziehbaren
Griff an und vergewissern Sie sich, dass sie sich bei
allen Winkeln und Schnitttiefen frei bewegen lässt und
nicht das Sägeblatt oder ein anderes Teil berührt.
ZUSAMMENBAU
Prüfen Sie die Funktion der Feder der unteren
Schutzvorrichtung! Falls Schutzvorrichtung und
Feder nicht ordnungsgemäß funktionieren, müssen
Sie vor der Verwendung repariert werden! Die untere
Schutzvorrichtung kann sich aufgrund beschädigter
Teile, Harzrückstände oder Ablagerungen schwerfällig
bewegen lassen.
ANBRINGEN DER SCHWERKRAFTBESCHICKTEN
WASSERFLASCHE
Siehe Abbildung 2.
Die schwerkraftbeschickte Wasserflasche verfügt über
ein eingebautes Luftventil, das den Druck ausgleicht
und für einen besseren Wasserfluss sorgt.
Den Akku entfernen.
Die untere Schutzvorrichtung sollte ausschließlich
für spezielle Schnitte, wie „Einstechschnitte“ und
„Verbindungsschnitte“ von Hand zurückgezogen
werden! Heben Sie die untere Schutzvorrichtung
an, indem Sie den Griff zurückziehen. Sobald das
Sägeblatt sich in das Material frisst, muss die untere
Schutzvorrichtung gelöst werden. Für alle anderen
Sägearbeiten muss die untere Schutzvorrichtung
automatisch bedient werden.
Die Auslassvorrichtung abschrauben.
Die Wasserflasche bis zum gewünschten Stand füllen.
Nicht überfüllen.
Auslassvorrichtung wieder anbringen.
Halten Sie die Wasserflasche so, dass der Ausfluss
nach unten gerichtet ist.
BITTE BEACHTEN: Aus der Flasche tritt kein Wasser
aus bis die Spitze des Auslasses heruntergedrückt
wird.
Achten
Sie
darauf,
dass
die
untere
Schutzvorrichtung immer das Sägeblatt abdeckt,
bevor Sie die Säge auf der Werkbank oder dem
Boden absetzen. Ein ungeschütztes Sägeblatt
verursacht, dass die Säge sich nach hinten bewegt
und dabei in alles schneidet, was in ihrem Weg liegt.
Sie sollten die Zeitspanne, die zwischen dem Lösen
des Auslösers und dem vollständigen Stillstand des
Sägeblatts vergeht, kennen.
Die Wasserflasche wie gezeigt einsetzen. Drücken Sie
die Flasche langsam nach unten bis sie einrastet.
Drücken Sie zum Entnehmen der Flasche den Knopf
zum Lösen der Wasserflasche.
BITTE BEACHTEN: Lassen Sie beim Trockenschneiden
die Wasserflasche im Werkzeug, um zu vermeiden, dass
Staub und Schnittabfälle das Wasserversorgungssystem
verstopfen.
13
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Deutsch
BITTE BEACHTEN: Verwenden Sie den Schneider nicht
mit aktivierter Spindelsperre.
Verteilen Sie einen Tropfen Öl auf der inneren und
der äußeren Scheibenunterlegscheibe dort, wo diese
Kontakt mit der Scheibe haben.
ZUSAMMENBAU
ACHTUNG
Die Wasserflasche ist ausschließlich für
Wasser vorgesehen! Die Verwendung anderer
Flüssigkeiten kann das Werkzeug beschädigen.
WARNUNG
Falls die innere Scheibenunterlegscheibe abgenommen
wurde, setzen Sie sie wieder auf, bevor Sie die
Schneidscheibe auf die Spindel setzen. Ein Versäumnis
kann einen Unfall verursachen, da die Schiebe nicht
richtig befestigt wird!
Äußere Scheibenunterlegscheibe anbringen.
Drücken Sie den Spindelsperrknopf und bringen
Sie dann die Scheibenschraube an. Ziehen Sie
die Scheibenschraube durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn fest.
Führen Sie den Scheibenschlüssel wieder in die
Halterung.
BITTE BEACHTEN: Verwenden Sie niemals eine
Schneidscheibe, deren Stärke so hoch ist, dass es nicht
möglich ist, die äußere Scheibenunterlegscheibe auf der
Gewindespitze der Spindel anzubringen.
WARNUNG
Die maximale Scheibengröße der Säge beträgt
101,6 mm. Verwenden Sie außerdem niemals eine
Scheibe, deren Stärke so hoch ist, dass es nicht
möglich ist, die äußere Scheibenunterlegscheibe
auf der Gewindespitze der Spindel anzubringen.
Größere Scheiben geraten in Kontakt mit der
Scheibenschutzvorrichtung. Scheiben mit
höherer Stärke verhindern, dass die Scheibe
sicher mit der Scheibenschraube an der Spindel
befestigt werden kann. Beide Situationen können
zu schweren Unfällen führen!
WARNUNG
Verwenden Sie keine Schneidscheiben, die für
eine geringere Leerlaufdrehzahl, als die, die
dieses Werkzeug aufweist, ausgelegt sind.
Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu
Verletzungen führen. Verwenden Sie keine
Scheiben mit Rissen, Lücken oder Zähnen!
TECHNISCHE DATEN
Elektrische Spannung
Scheibendurchmesser
Scheibenhalterung
Schnitttiefe bei 0º
Schnitttiefe bei 45º
Leerlaufgeschwindigkeit
Scheiben Typ
WARNUNG
Ve r w e n d e n S i e ke i n e g e z a h n t e n o d e r
segmentier ten Scheiben! Verwenden Sie
ausschließlich für Steinmetzarbeiten geeignete
Diamantscheiben mit Endlosrand.
Gewicht (ohne Akkupack)
ANBRINGEN DER SCHNEIDSCHEIBE
Siehe Abbildung 3.
Den Akku aus dem Schneider entfernen.
Entnehmen Sie den Scheibenschlüssel (5 mm
Sechskantschlüssel) aus der Halterung.
Drücken Sie den Spindelsperrknopf herunter und
entfernen Sie Scheibenschraube und äußere
Scheibenunterlegscheibe.
BITTE BEACHTEN: Drehen Sie die Scheibenschraube im
Uhrzeigersinn, um sie zu entfernen.
18 V
102 mm
15,9 mm
22,2 mm
15,9 mm
4,500 min-1
Endlosrand
Diamantscheibe
2,6 Kg
AKKU PACK
MODELL
LTS180
ACHTUNG
Um eine Beschädigung der Spindel oder der Spindelsperre
zu vermeiden, lassen Sie den Motor immer erst vollständig
zum Stillstand kommen, bevor Sie die Spindelsperre
betätigen.
14
(nicht im Lieferumfang
enthalten)
KOMPATIBLES
LADEGERÄT
(nicht im Lieferumfang
enthalten)
BPL-1820
BPL-1815
BCL-1800
BCS618
BCL1418+
BCL1418 BCL1418+
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCA-180
BCL-1800
BCS618
BCL1418+
BCL1418 BCL1418+
BC-1815S
BC-1800
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Deutsch
BITTE BEACHTEN: Vermeiden Sie es, um ein weiteres
Abschalten zu verhindern, das Werkzeug mit Gewalt
einzusetzen.
BETRIEB
WARNUNG
Tragen Sie bei der Arbeit mit Fliesenschneidern
immer eine Staubmaske! Falls Sie das nicht tun
kann dies zu schweren Verletzungen führen.
Sollte ein Lösen des Auslösers Akku und Werkzeug nicht
neu starten ist das Akkupack erschöpft. Wenn erschöpft,
wird das Akkupack mit dem Aufladen beginnen sobald es
auf das Lithium-Ionen-Ladegerät gesetzt wird.
WARNUNG
Tragen Sie bei der Verwendung von Werkzeugen
immer eine Schutzbrille mit Seitenschutz.
Ein Versäumnis dies zu tun kann dazu führen,
dass Fremdkörper in Ihre Augen geraten, was
möglicherweise zu einer schweren Verletzung
führen kann.
AKKUPACK EINSETZEN
Siehe Abbildung 4.
Setzen Sie den Akku in die Säge ein. Richten Sie den
erhöhten Steg des Akkus auf die Nut innerhalb der
Säge aus. Schieben Sie dann den Akku in die Säge.
Lassen Sie die Laschen auf beiden Seiten des Akkus
einrasten und vergewissern Sie sich vor der Benutzung,
dass der Akku sicher in der Säge sitzt.
WARNUNG
Verwenden Sie keine Aufsätze oder Zubehör,
das nicht durch den Hersteller dieses Produkts
e m p fo h l e n w i r d . D i e Ve r we n d u n g n i c h t
empfohlener Aufsätze oder nicht empfohlenen
Zubehörs kann zur schweren Verletzungen
führen.
WARNUNG
Entfernen Sie vor der Montage von Teilen, dem Vornehmen
von Einstellungen, dem Reinigen oder bei Nichtgebrauch
immer den Akku aus dem Werkzeug. Das Entfernen des
Akkus verhindert ein unbeabsichtigtes Einschalten, das
schwere Verletzungen verursachen könnte.
ANWENDUNGEN
Sie können dieses Produkt für die unten aufgeführten
Zwecke verwenden:
Nasses
Querschneiden,
Längsschneiden
und
Schrägschneiden von künstlich hergestellten Fliesen,
Fußbodenplatten
und
Fliesenmaterialien
aus
Naturstein.
Für Trockenschneiden der o.a. Materialien wird
eine spezielle Schneidscheibe benötigt (nicht im
Lieferumfang enthalten).
AKKUPACK ENTNEHMEN
Siehe Abbildung 4.
Suchen Sie die Laschen an der Seite des Akkus und
drücken Sie sie ein, um den Akku aus der Säge zu
lösen.
Nehmen Sie den Akku aus der Säge.
SCHNEIDSCHEIBEN
Selbst die besten Schneidscheiben arbeiten nicht
effizient, wenn sie stumpf oder stark abgenutzt sind. Die
Verwendung einer stumpfen Scheibe belastet die Säge
stark. Halten Sie zusätzliche Scheiben bereit, so dass
Ihnen jederzeit scharfe Scheiben zur Verfügung stehen.
Dieses Gerät arbeitet mit Ryobi One+ 18V LithiumIonen-Akkupacks und Ryobi One+ 18V Nickel-CadmiumAkkupacks.
Für vollständige Anweisungen zum Laden lesen Sie bitte
die Bedienungsanleitung Ihres Ryobi One+ Akku- und
Ladegerätmodells.
EINSCHALTEN/AUSSCHALTEN DES SCHNEIDERS
Siehe Abbildung 5.
Die Säge einschalten:
Drücken Sie den Sperrknopf herunter.
Drücken Sie den Auslöserknopf.
Lassen Sie die Scheibe immer erst Höchstgeschwindigkeit
erreichen bevor Sie das Werkzeug dann in das Werkstück
einführen.
VORRICHTUNGEN ZUM SCHUTZ DES AKKUS
RYOBI 18 V Lithium-Ionen-Akkus wurden mit Vorrichtungen
entwickelt, die die Lithium-Ionen Zellen schützen und die
Lebensdauer des Akkus maximieren. Unter bestimmten
Betriebsbedingungen veranlassen diese integrierten
Vorrichtungen den Akku und das Werkzeug, das durch
den Akku betrieben wird, dazu sich anders zu Verhalten
als Nickel-Cadmium-Akkus.
Die Säge ausschalten: Lassen Sie den Auslöserknopf
los.
Lassen Sie die Scheibe, nachdem Sie den
Auslöserschalter losgelassen haben, vollständig zum
Halt kommen. Ziehen Sie die Säge NICHT aus dem
Werkstück während die Scheibe sich noch in Bewegung
befindet.
Bei einigen Anwendungen kann die Akkuelektronik den
Akku anweisen sich abzuschalten, was dazu führt, dass
das Werkzeug aufhört zu laufen. Lösen Sie den Auslöser
um Akku und Werkzeug wieder neu zu starten und den
Normalbetrieb fortzusetzen.
15
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Deutsch
Setze Sie die Säge am Werkstück immer dort an, wo
es gestützt wird, nicht am „Schnittstück“.
BETRIEB
SPERRKNOPF
Siehe Abbildung 6.
Der Sperrknopf verringert das Risiko eines versehentlichen
Starts. Der Sperrknopf befindet sich am Griff, oberhalb
des Auslösers. Der Sperrknopf muss gedrückt werden,
bevor Sie den Auslöser drücken. Die Sperre wird jedes
Mal ausgelöst, wenn der Auslöser losgelassen wird.
BITTE BEACHTEN: Sie können den Sperrknopf sowohl
von der rechten, als auch der linken Seite drücken.
Legen Sie das Werkstück mit der „guten“ Seite nach
unten.
Markieren Sie bevor Sie mit dem Schnitt beginnen eine
Linie entlang der gewünschten Schnittrichtung.
SCHNEIDEN
Zeichnen Sie den Schnitt immer erst mit einem Markieroder Fettstift vor. Falls die Fliese glänzend und nur schwer
zu markieren ist, kleben Sie Abklebeband auf die Fliese
und markieren Sie dann das Klebeband.
Ein häufiges Problem beim Schneiden ist das Abweichen
von der markierten Linie. Wenn Sie von der Markierung
abweichen können Sie die Scheibe nicht wieder in
die gewünschte Richtung führen, indem Sie die Fliese
drehen. Ziehen Sie stattdessen das Werkzeug zurück und
schneiden Sie die Fliese erneut, indem Sie ein kleines
Stück der Fliese abschneiden bis die Scheibe wieder auf
der Linie liegt.
Verwenden Sie zur Vermeidung dieses Problems bei
Quer- und Gehrungsschnitten wann immer möglich eine
Anlagkantenführung.
Falls Sie nass Schneiden möchten, sollten Sie dies im
Freien tun.
SCHEIBENTIEFE EINSTELLEN
Siehe Abbildung 7.
Arbeiten
Sie
immer
mit
der
richtigen
Scheibentiefeeinstellung!
Die
korrekte
Scheibentiefeeinstellung sollte für alle Schnitte 6,35 mm
unter dem zu schneidenden Material nicht überschreiten.
Eine größere Scheibentiefe erhöht die Gefahr eines
Rückschlags und verursacht einen groben Schnitt. Für
höhere Schnitttiefengenauigkeit ist eine Skala an der
hinteren Klammer angebracht.
Lösen Sie den Tiefeneinstellknopf.
Legen Sie die gewünschte Schnitttiefe fest.
Suchen Sie die Schnitttiefenskala an der hinteren
Klammer.
Halten Sie die Basis flach gegen das Werkstück und
führen Sie die Säge nach oben bzw. nach unten, bis
die Anzeigemarkierung der Klammer auf die Kerbe auf
der Scheibenschutzvorrichtung ausgerichtet ist.
WARTUNG
WARNUNG
Verwenden Sie für die Wartung nur RYOBI
Originalersatzteile. Die Verwendung anderer Teile
kann gefährlich sein oder eine Beschädigung
des Produkts verursachen. Vermeiden Sie die
Verwendung von Lösungsmitteln beim Reinigen
der Plastikteile. Die meisten Kunststoffe sind
anfällig gegen Lösungsmittel und können durch
ihre Verwendung beschädigt werden. Verwenden
Sie saubere Tücher um Verunreinigungen wie
Staub, Öl, Schmierstoffe usw. zu entfernen.
Ziehen Sie den Knopf der Tiefeneinstellung fest an.
BETRIEB DER SÄGE
Siehe Abbildung 8 - 9.
Es ist wichtig, die richtige Arbeitsweise mit der Säge zu
kennen. Schauen Sie sich die Abbildungen in diesem
Abschnitt an, um zu sehen, wie mit der Säge richtig und
falsch umgegangen werden kann.
WARNING
Beim Anheben der Säge vom Werkstück liegt die
Schneidscheibe an der Unterseite der Säge frei.
Verwenden Sie keine Lösemittel zum Reinigen der Kunststoffteile.
Die meisten Kunststoffe können durch die Verwendung von
bestimmten im Handel verkaufter Lösungsmittel beschädigt
werden. Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die
Entfernung von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
Um den bestmöglichen Schnitt zu erhalten:
Halten Sie die Säge fest mit beiden Händen.
Vermeiden Sie es, ihre Hand beim Schneiden auf das
Werkstück zu legen.
WARNUNG
Stützen Sie das Werkstück, so dass der Schnitt
(Schnittfuge) immer auf Ihrer Seite liegt.
Lassen Sie niemals Bremsflüssigkeiten, Benzin,
Produkte auf Erdölbasis, Penetrieröle usw. mit
den Plastikteilen in Kontakt geraten. Chemikalien
können Plastik beschädigen, aufweichen oder
zerstören, was zu schweren Verletzungen führen
kann.
Stützen Sie das Werkstück in der Nähe des Schnitts.
Klammern Sie das Werkstück gut fest, so dass es sich
während des Schnitts nicht bewegt.
16
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Deutsch
WARTUNG
Entsorgen Sie unerwünschtes Material
Gebrauchen Sie motorbetriebene Werkzeuge nicht
falsch! Eine falsche Verwendungsweise kann sowohl das
Werkzeug, als auch das Werkstück beschädigen.
Elektrische Geräte sollten nicht mit dem übrigen
Müll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie diese
an den entsprechenden Entsorgungsstellen.
Wenden Sie sich an die örtliche Behörde oder
Ihren Händler, um Auskunft über die Entsorgung
zu erhalten.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, dieses Werkzeug zu
verändern oder mit Zubehör zu verwenden, das
nicht zur Verwendung mit diesem Werkzeug
empfohlen ist. Solche Veränderungen oder
Modifikationen stellen eine missbräuchliche
Verwendung dar und können gefährliche
Arbeitsbedingungen schaffen, die möglicherweise
zu schweren Verletzungen führen.
UMWELTSCHUTZ
Recyceln Sie die Rohstoffe anstatt sie in die
Haushaltsabfälle zu geben. Zum Schutz der
Umwelt müssen das Gerät, die Zubehörteile
und die Verpackungen getrennt entsorgt
werden.
SYMBOL
Sicherheitswarnung
V
Volt
min-1
Umdrehungen und Bewegungen in der Minute
Gleichstrom
CE-Konformität
Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig,
bevor Sie das Gerät einschalten.
Gehörschutz tragen
Augenschutz tragen
17
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Español
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
rápidamente hacia atrás y contra el operador
• Si la cuchilla se tuerce o queda mal alineada en el
corte, los dientes del borde posterior de la sierra
pueden clavarse en la superficie superior de la
madera haciendo que la hoja se salga del corte y
salte hacia atrás y contra el operador.
PELIGRO! Mantenga las manos alejadas del área
de corte y de la cuchilla. Mantenga su segunda
mano en la empuñadura auxiliar, o en la carcasa
del motor. Si ambas manos están sosteniendo la
sierra, no podrán ser alcanzados por la cuchilla.
El retroceso es el resultado de un uso incorrecto
de la sierra y/o de condiciones o procedimientos de
manejo incorrectos, y se puede evitar tomando las
precauciones necesarias según lo indicado abajo:
No introduzca las manos por debajo de la pieza
de trabajo. El dispositivo de protección no puede
protegerle de la cuchilla por debajo de la pieza de
trabajo.
Mantenga la sierra bien agarrada con ambas
manos y coloque los brazos de tal forma que
pueda resistir la fuerza de la acción de retroceso.
Coloque el cuerpo a cualquier lado de la cuchilla,
pero no alineado con ella. La acción de retroceso
podría causar que la sierra saltara hacia atrás, pero la
fuerza de la acción de retroceso puede ser controlada
por el operario si toma las precauciones apropiadas
Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza
de trabajo. Sólo deberá ser visible menos de un diente
completo de los dientes de la cuchilla por debajo de la
pieza de trabajo.
Nunca sostenga la pieza que está cortando en sus
manos o piernas. Fije la pieza de trabajo en una
plataforma estable. Es importante apoyar la pieza de
trabajo correctamente para minimizar la exposición del
cuerpo, que la cuchilla quede atascada, o la pérdida de
control de la herramienta.
Cuando la cuchilla está atascada o cuando se
interrumpe un corte por cualquier razón, deje de
pulsar el gatillo y sujete la sierra en el material
hasta que la cuchilla se pare completamente.
Nunca intente retirar la cuchilla de la pieza de
trabajo ni tire de la sierra mientras la cuchilla está
en movimiento o podría producirse una acción de
retroceso. Investigue y tome medidas correctivas para
eliminar la causa de atasco de la hoja.
Sujete la herramienta motorizada por las
superficies de agarre aisladas al realizar una
operación en la que la herramienta de corte pueda
estar en contacto con el cableado oculto o con su
propio cable. Si la herramienta entra en contacto con
un cable con corriente, ésta pasará a las piezas de
metal expuestas y el operario sufrirá una descarga
eléctrica.
Cuando vuelva poner en marcha una cuchilla en la
pieza de trabajo, centre la cuchilla de la sierra en
el corte y compruebe que los dientes de la sierra
no estén enganchados en el material. Si la cuchilla
de la sierra está atascada, puede salirse o producir un
acción de retroceso desde la pieza de trabajo cuando
la sierra se vuelva a poner en marcha.
A la hora de cortar, utilice siempre un tope paralelo
o guía de borde recto. Esto mejora la precisión de
corte y reduce la posibilidad que la cuchilla quede
atascada.
Utilice siempre cuchillas del tamaño y la forma
apropiados para los agujeros del portaherramientas
(diamante o redonda). Las cuchillas que no coincidan
con los mecanismos de montaje de la sierra funcionarán
de forma excéntrica, causando la pérdida de control.
Coloque los paneles grandes en un soporte para
minimizar el riesgo de que la cuchilla se enganche
y produzca una acción de retroceso. Los paneles
tienden a hundirse bajo su propio peso; Por lo tanto
deberían colocarse soportes debajo del panel en
ambos lados, cerca de la línea del corte y del borde
del panel.
Nunca use arandelas o tornillos en la cuchilla
que estén dañados o no sean los correctos. Las
arandelas y el perno de la cuchilla se han diseñado
especialmente para su sierra, para obtener un
rendimiento óptimo y seguridad a la hora de utilizar al
herramienta.
No utilice cuchillas embotadas o dañadas. Las
hojas sin afilar o colocadas incorrectamente producen
un corte
Las palancas de ajuste de profundidad y biselado
de la cuchilla deben estar apretadas y seguras
antes de realizar el corte. Si el ajuste de la cuchilla
cambia durante el corte, puede causar atascos y
acción de retroceso en la cuchilla.
Causas y prevención de retroceso:
• la acción de retroceso es una reacción repentina
producida en una cuchilla mal alineada, atascada o
enganchada, que causa que una sierra incontrolada
se levante y salga de la pieza de trabajo y salte hacia
el operario;
Extreme las precauciones cuando realice un corte
profundo en paredes existentes u otras áreas
ciegas. La cuchilla que sobresale puede cortar objetos
que pueden causar acción de retroceso.
• Cuando la hoja se engancha o queda atrapada
debido a que el corte de la sierra se cierra, la cuchilla
se atasca y la reacción del motor impulsa la unidad
18
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Español
14. Gatillo interruptor
15. Arandela del disco interior
16. Rueda
17. Arandela del disco exterior
18. Tornillo del disco
19. Método incorrecto de apoyo
20. Método correcto de apoyo
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Compruebe que la protección inferior se cierra
correctamente antes de cada utilización. No utilice
la sierra si la protección inferior no se mueve
libremente y no se cierra instantáneamente. No
sujete nunca la protección inferior en la posición
de apertura. Si la sierra cae accidentalmente,
la protección inferior podría doblarse; Levante la
protección inferior con el asa de retracción y asegúrese
de que se mueva libremente y que no haga contacto
con la cuchilla ni ninguna otra pieza en todos los
ángulos y profundidades de corte.
MONTAJE
INSTALACIÓN DE LA BOTELLA DE AGUA DE
ALIMENTACIÓN POR GRAVEDAD
Véase la Figura 2.
La botella de agua de alimentación por gravedad incluye
una salida de aire que iguala la presión y permite que el
agua fluya más libremente.
Retire la batería.
Compruebe el funcionamiento del resorte de la
protección inferior. Si la protección y el resorte
no funcionan correctamente, debería llevar la
herramienta a un centro de servicio autorizado
antes de utilizarlos. Es posible que la protección no
funcione bien debido a piezas dañadas, acumulación
de residuos pegajosos y otros desechos.
Desenrosque el conjunto de la boquilla.
Llene la botella de agua al nivel deseado. No llene en
exceso.
La protección inferior debe retraerse manualmente
solamente para cortes especiales como cortes
profundos y cortes compuestos. Levante la
protección inferior retrayendo el asa y tan pronto
como la cuchilla entre en el material, suelte la
protección inferior. Para todos los otros tipos de
aserrado, la protección inferior debería funcionar
automáticamente.
Reemplace el conjunto de la boquilla.
Sostenga la botella de agua de tal modo que la
boquilla apunte hacia abajo.
NOTA: El agua no se saldrá de la botella a menos
que presione la punta de la boquilla.
Inserte la botella de agua como se muestra. Presione
suavemente hacia abajo en la botella hasta que
encaje en su lugar.
Compruebe siempre que la protección inferior
cubra la cuchilla antes de colocar la sierra sobre
un banco de trabajo o en el suelo. Una cuchilla sin
protección que no esté completamente parada puede
desplazarse hacia atrás cortando todo lo que encuentre
a su paso. Tenga en cuenta el tiempo que la cuchilla
tarda en pararse completamente después de que se
ha dejado de pulsar el interruptor de activación.
Para quitar la botella de agua, pulse el botón de
liberación de la botella de agua.
NOTA: Para realizar un corte en seco, deje la botella de
agua instalada para evitar que el polvo y los residuos se
obstruyan en el sistema de abastecimiento de agua.
PRECAUCIÓN
La botella de agua está diseñada sólo para
utilizar con agua. El uso de cualquier otro líquido
puede causar daños en la herramienta.
DESCRIPCIÓN
1. Botón de bloqueo
2. Bloqueo del eje
3. Escala en bisel
4. Botón de bloqueo en bisel
5. Botón de bloqueo de la guía de bordes
6. Disco de corte
7. Base
8. Botón de ajuste de flujo
9. Botón de liberación de la botella de agua
10. Botella de agua
11. Botón de bloqueo de profundidad
12. Almacenamiento de la llave para tuercas
13. Batería (no incluida)
ADVERTENCIA
Un disco de 101,6 mm es la capacidad máxima
para la sierra. Nunca debe usar un disco que sea
demasiado grueso y que, por tanto, pueda hacer
que la arandela exterior se acople con la parte
plana del eje. Los disco más grandes entrarán en
contacto con los protectores del disco, mientras
que los discos más gruesos evitarán que el
tornillo del disco se afloje en el eje. Cualquiera
de estas situaciones podría resultar en un grave
accidente.
19
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Español
MONTAJE
ESPECIFICACIONES
ADVERTENCIA
No utilice discos de corte nominal inferior a
la velocidad sin carga de esta herramienta.
No prestar atención a esta advertencia podría
resultar en lesiones personales. No use el disco
con grietas, huecos, o dientes.
Tensión
Diámetro del disco
Mandril de sujeción del disco
Profundidad de corte a 0 º
Profundidad de corte a 45 º
Velocidad en vacío
Tipo de disco
ADVERTENCIA
No use discos dentados o segmentados. Utilice
sólo discos continuos con borde de diamante,
adecuadas para los materiales de albañilería.
Peso (sin batería)
MODELO
INSTALACIÓN DEL DISCO DE CORTE
Véase la Figura 3.
Retire la batería de la sierra.
Retire la llave para tuercas (llave hexagonal de 5 mm)
de la zona de almacenamiento.
Presione el botón de bloqueo del eje y retire el tornillo
del disco y la arandela exterior.
NOTA: Gire el tornillo del disco hacia la derecha para
quitarlo.
BATERÍA
(no incluido)
BPL-1820
BPL-1815
LTS180
PRECAUCIÓN
Para evitar daños en el bloqueo del eje o en el
mismo eje, deje que el motor llegue a detenerse
completamente antes de activar el bloqueo del
eje.
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
18 V
102 mm
15,9 mm
22,2 mm
15,9 mm
4.500 min-1
Borde continuo
de diamante
2,6 Kg
CARGADOR
COMPATIBLE
(no incluido)
BCL-1800
BCS618
BCL1418
BCL1418+
BCL1418+
BCA-180
BC-1815S
BC-1800
BCL-1800
BCS618
BCL1418
BCL1418+
BCL1418+
FUNCIONAMIENTO
NOTA: No utilice la sierra con el eje de bloqueo activado.
Limpie cualquier gota de aceite de la arandela interior
y la arandela exterior del disco, donde entran en
contacto con el disco.
ADVERTENCIA
Utilice siempre una mascarilla cuando esté
trabajando con azulejo. Si no lo hace podría
haber un riesgo de lesiones graves.
ADVERTENCIA
Si la arandela interior se ha extraído, sustitúyala
antes de colocar el disco de corte en el eje. Si
no lo hace podría causar un accidente ya que el
disco no se ajustará adecuadamente.
Coloque la arandela exterior.
Presione el botón de bloqueo del eje, y a
continuación, coloque el tornillo del disco. Apriete el
tornillo del disco de forma segura girando en sentido
antihorario.
Vuelva a colocar la llave en su lugar.
NOTA: Nunca use un disco de corte que sea lo
suficientemente grueso como para que la arandela
exterior se acople a las partes planas del eje.
ADVERTENCIA
Use siempre gafas de seguridad con protectores
laterales cuando esté manipulando productos.
Si no sigue estas recomendaciones, podrían
entrar objetos extraños en los ojos y podría sufrir
lesiones graves.
ADVERTENCIA
No utilice conexiones ni accesorios que no
estén recomendados por el fabricante de este
producto. El uso de conexiones o accesorios
no recomendados puede causar graves daños
personales.
20
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Retire siempre la batería de la herramienta
cuanto esté instalando piezas, haciendo ajustes,
limpiando o cuando no esté en uso. Retirar la
batería evitará un arranque accidental que puede
provocar lesiones personales graves.
APLICACIONES
Puede utilizar este producto para los fines que figuran a
continuación:
Cortes transversales húmedos, cortes en dirección de
la veta y cortes diagonales de azulejos artesanales,
adoquines, tejas y materiales de piedra natural.
EXTRACCIÓN DE LA BATERÍA
Véase la Figura 4.
Localice los pestillos en el lateral de la batería y
presiónelos para extraer la batería de la sierra.
Retire la batería de la sierra.
Para el corte en seco de los materiales antes
mencionados, es necesaria un disco de corte especial
(no incluida).
Este producto es compatible con baterías de ión-litio
Ryobi One+ de 18V y baterías de níquel-cadmio Ryobi
One+ de 18V.
DISCOS DE CORTE
Los mejores discos de corte no cortarán de manera
eficiente está embotados o muy desgastados. Con un
disco embotado colocará una carga pesada en la sierra.
Mantenga los discos extra a mano, de modo que disponga
siempre de discos afilados.
Para completar las instrucciones de carga, consulte los
manuales del operador para su modelo de Ryobi One +
batería.
CARACTERÍSTICAS DE PROTECCIÓN DE LA
BATERÍA
Las baterías de ión-litio 18 V de RYOBI están diseñadas
con características que protegen las celdas de ión-Litio
y maximizan la vida de la batería. Dependiendo de las
condiciones de funcionamiento, los elementos incluidos
pueden hacer que la batería y la herramienta a la que
suministra energía, actúen de forma diferente a las
baterías de níquel-cadmio.
INICIAR/DETENER LA SIERRA
Véase la Figura 5.
En algunas aplicaciones, la batería electrónica puede
señalar que la batería está agotada y detener el
funcionamiento de la herramienta. Para reiniciar la batería
y la herramienta, suelte el gatillo y vuelva a encender
normalmente.
Para detener la sierra: Suelte el gatillo-interruptor.
Después de soltar el gatillo-interruptor, deje que el disco
se detenga completamente. NO retire la sierra de la pieza
de trabajo mientras que el disco está en movimiento.
Para iniciar la sierra:
Presione el botón de bloqueo.
Presione el gatillo-interruptor.
Deje siempre que el disco alcance la velocidad
máxima y, a continuación, guía la sierra sobre la pieza
de trabajo.
BOTÓN DE BLOQUEO
Véase la Figura 6.
El botón de bloqueo reduce la posibilidad de un arranque
accidental. El botón de bloqueo está situado en el mango
por encima del gatillo-interruptor. El botón de bloqueo debe
estar presionado antes de apretar el gatillo-interruptor.
El bloqueo se restablece cada vez que suelte el gatillointerruptor.
NOTA: Puede soltar el botón de bloqueo que se
encuentra a cada lado de la herramienta.
NOTA: Para evitar una nueva inactividad de la batería,
evite forzar la herramienta.
Si al soltar el gatillo no se reinicia el funcionamiento de
la batería y herramienta, significará que la batería está
agotada. Si es así, la batería comenzará a cargarse
cuando se coloque en el cargador de ión-litio.
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
Véase la Figura 4.
Coloque la batería en la sierra. Alinee la pestaña
elevada de la batería con la ranura de la sierra y, a
continuación, deslice la batería en la sierra.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE LOS DISCOS
Véase la Figura 7.
Mantenga siempre la profundidad correcta del disco.
La profundidad adecuada del disco para cualquier tipo
de corte no debe exceder los 6,35 mm por debajo del
material a cortar. Una mayor profundidad aumentará las
posibilidades de retroceso y dificultará el corte. Para más
exactitud en la profundidad de corte, dispone de una
escala localizada en la abrazadera trasera.
Asegúrese de que los cierres que se encuentran a
cada lado de la batería encajen en su lugar y de que
la batería esté fijada en la sierra antes de comenzar
a utilizarla.
21
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Español
siempre que sea posible para hacer cortes transversales
y cortes a inglete.
Si desea realizar un corte húmedo, debería realizarlo en
el exterior.
FUNCIONAMIENTO
Afloje el botón de ajuste de profundidad.
Determine la profundidad de corte deseada.
Localice la escala de profundidad de corte en la
abrazadera trasera.
MANTENIMIENTO
Sostenga la base plana contra la pieza de trabajo y
eleve o baje la sierra hasta que la marca de indicador
o la abrazadera se alinee con la muesca de la
protección de los discos.
ADVERTENCIA:
Utilice sólo piezas de recambio idénticas RYOBI
en la herramienta. El uso de otras piezas puede
ocasionar riesgos o daños en el producto. Evite
el uso de disolventes para limpiar las piezas
de plástico. La mayoría de los plásticos son
susceptibles a diversos tipos de disolventes
comerciales y pueden dañarse por su uso. Use
un paño limpio para limpiar la suciedad, polvo,
aceite, grasa, etc. de la herramienta.
Apriete el botón de ajuste de profundidad de forma
segura.
FUNCIONAMIENTO DE LA SIERRA
Véase la figura 8 - 9.
Es importante entender el método correcto para utilizar la
sierra. Consulte las cifras de esta sección para aprender
las formas correctas e incorrectas de utilizar la sierra.
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico.
La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados
con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice
un paño limpio para retirar las impurezas, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA
Al levantar la sierra de la pieza de trabajo, el
disco se expone por la parte inferior de la sierra.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que las piezas
de plástico entren en contacto con líquido
de frenos, gasolina, productos derivados del
petróleo, aceites penetrantes, etc. Los productos
químicos pueden dañar, destruir o debilitar el
plástico, lo que puede ocasionar graves daños
personales.
Para hacer el corte lo mejor posible:
Sostenga la sierra firmemente con ambas manos.
Evite colocar su mano sobre la pieza de trabajo
mientras realiza un corte.
Apoye la pieza de trabajo de modo que el corte (vía
de sierra) esté siempre a su lado.
Apoye la pieza de trabajo cerca de la corte.
No fuerce las herramientas eléctricas. Las prácticas
abusivas pueden dañar la herramienta al igual que la
pieza de trabajo.
Sujete la pieza de trabajo de forma segura con una
abrazadera para que la pieza no se mueva durante
el corte.
ADVERTENCIA
No intente modificar esta herramienta o crear
accesorios no recomendados para utilizar
con esta herramienta. Cualquier alteración o
modificación es un uso incorrecto del producto,
lo que podría ocasionar situaciones peligrosas y,
por tanto, graves daños personales.
Coloque siempre la sierra sobre la pieza de trabajo
que esté apoyada, no la pieza “cortada”.
Coloque la pieza de trabajo con el “lado bueno” hacia
abajo.
Dibuje una línea-guía a lo largo de la línea de corte
deseada antes de comenzar su corte.
HACER CORTES
Trace siempre la línea a cortar en el azulejo con un
marcador o un lápiz litográfico. Si el azulejo es brillante y
difícil de marcar, coloque cinta adhesiva sobre el azulejo
y realice la marca en la cinta.
Un problema común al cortar azulejo es desviarse de
la línea marcada. Una vez que se haya desviado de la
marca, no debe forzar el disco trasero a la línea girando
el azulejo. En su lugar, vuelva hacia atrás y vuelva a
cortar el azulejo cortando por la línea correcta.
Para evitar este problema, utilice una guía de borde recto
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar de
tirarlas a la basura doméstica. Para
proteger el medio ambiente, debe separar
la herramienta, los accesorios y los
embalajes.
22
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Español
SÍMBOLO
Utilice dispositivos de protección para los
oídos
Alerta de seguridad
Utilice gafas de seguridad
V
Voltios
min-1
Revoluciones o reciprocidades por minuto
Reciclado no deseado
Corriente directa
Los productos eléctricos de desperdicio no
deben desecharse con desperdicios caseros.
Por favor recíclelos donde existan dichas
instalaciones. Compruebe con su autoridad
local o minorista para reciclar.
Conformidad con CE
Por favor lea las instrucciones detenidamente
antes de arrancar la máquina.
23
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Italiano
nel taglio, i denti nella parte posteriore della lama
potranno scavare nella superficie del legno facendo
scattare la lama al di fuori del taglio e verso
l’operatore.
NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA
PERICOLO! Tenere le mani lontane dall’area di
taglio e dalla lama. Tenere una mano sull’utensile
e l’altra sul manico secondario o sulla sede del
motore. Se entrambe le mani reggono la taglierina,
l’operatore non correrà il rischio di tagliarsi con la
lama.
Il rimbalzo è il risultato di un utilizzo scorretto e/o
improprio delle procedure e condizioni di funzionamento
e può essere evitato prendendo le dovute precauzioni
come indicato di seguito.
Non abbassarsi sotto la parte da tagliare. Il paralame
non è in grado di proteggere dalla lama l’operatore che
si abbassa sotto la parte da tagliare.
Mantenere una presa salda con entrambe le mani
sulla taglierina e posizionare le braccia in modo
da resistere alle forze del rimbalzo. Posizionare
il corpo lateralmente rispetto alla lama, ma non
lungo la stessa linea della lama. Il rimbalzo potrà far
scattare indietro la taglierina, ma le forze del rimbalzo
potranno essere controllate dall’operatore se verranno
prese le dovute precauzioni.
Regolare la profondità di taglio secondo lo
spessore della parte da tagliare. Dalla parte da
tagliare dovrebbe sporgere meno di un dente della
lama.
Non reggere mai con le mani la parte da tagliare,
nè poggiarla sulle gambe. Posizionarla sempre
su una superficie stabile. È importante reggere
correttamente il pezzo che si sta tagliando per
minimizzare l’esposizione del corpo, l’eventuale blocco
delle lame o la perdita di controllo.
Quando la lama si incastra o quando si interrompe
un taglio per una qualsiasi ragione, rilasciare il
grilletto e reggere la taglierina senza muoverla
all’interno del materiale fino a che la lama non si
fermi completamente. Non tentare mai di rimuovere
la taglierina dalla parte che si sta tagliando nè
tirarla indietro mentre la lama si muove, in caso
contrario si potrà verificare un rimbalzo. Controllare
e prendere le dovute precauzioni per eliminare la
causa del blocco lame.
Reggere l’utensile dalle parti in gomma quando
si svolgono operazioni durante le quali l’utensile
potrà entrare in contatto con cavi nascosti o con il
suo stesso cavo. Il contatto con un cavo “vivo” potrà
trasformare le parti in metallo in conduttrici di elettricità
e causare scosse elettriche all’operatore.
Quando si riavvia una taglierina nella parte da
tagliare, centrare la lama nel taglio e controllare
che i denti non siano bloccati nel materiale. Se la
lama si blocca, potrà continuare a tagliare o fuoriuscirà
dalla parte che si sta tagliando provocando un rimbalzo
mentre la taglierina viene riavviata.
Quando si eseguono tagli longitudinali utilizzare
sempre una tracciatrice o una guida che indichi la
linea di taglio. Ciò aiuterà a migliorare l’accuratezza
del taglio riducendo la possibilità che la lama si ingolfi.
Utilizzare sempre lame con fori per l’albero di
dimensioni e forme corrette (fori a diamante vs
fori rotondi). Le lame con fori non corrispondenti alla
struttura della taglierina gireranno eccentricamente,
causando una perdita di controllo.
Reggere i pannelli di materiale più grande per
minimizzare il rischio di blocco lame e rimbalzo.
I pannelli ampi tendono a piegarsi sotto il loro peso.
I sostegni dovranno essere inseriti sotto il pannello
da entrambi i lati, vicino alla linea di taglio e accanto
all’estremità del pannello.
Non utilizzare mai rondelle per lame o dadi
danneggiati o non corretti. Le rondelle delle lame
e i dadi sono stati disegnati specificatamente per
permettere alla taglierina di garantire massimo
rendimento e sicurezza dell’operatore.
Non utilizzare lame smussate o danneggiate. Lame
non affilate o montate scorrettamente producono tagli
stretti che potranno causare una eccessiva frizione, il
blocco delle lame e il rimbalzo.
Cause e prevenzione del rimbalzo:
La profondità di taglio e le leve della regolazione
smussatura dovranno essere serrate e assicurate
prima di procedere con il taglio. Se la regolazione
delle lame si sposterà mentre si taglia, potrà causare
un blocco e un rimbalzo.
• l rimbalzo consiste in una reazione improvvisa a
una lama che si incastra, rimane bloccata o non è
correttamente allineata, e causa alla taglierina una
perdita di controllo e la conseguente fuoriuscita dalla
parte che si sta tagliando e il rimbalzo dell’utensile
verso l’operatore;
Fare la massima attenzione quando si fa un
“taglio in profondità” in muri o in altre zone in cui
la visibilità non è ottima. Le lame che fuoriescono
potranno tagliare oggetti che potranno essere scagliati
contro l’operatore.
• quando la lama rimane impigliata o bloccata nel
taglio, la lama si ingolfa e il motore fa scattare
l’utensile verso l’operatore;
• se la lama si piega o non è allineata correttamente
24
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Italiano
16. Ruota
17. Rondella ruota esterna
18. Vite ruota
19. Metodo scorretto di supporto
20. Metodo corretto di supporto
NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA
Controllare che i paralame inferiori si chiudano
correttamente. Non mettere in funzione l’utensile se
i paralame inferiori non si muovono liberamente e
non si riescono a chiudere. Non serrare o bloccare
i paralame inferiori nella posizione di apertura. Se
la taglierina cade accidentalmente, il paralame inferiore
potrà piegarsi. Alzare il paralame inferiore con il manico
retraibile e assicurarsi che si muova liberamente e che
non tocchi la lama o qualsiasi altra parte in tutti gli
angoli e le profondità di taglio.
MONTAGGIO
COLLEGAMENTO BOTTIGLIA D’ACQUA AD
ALIMENTAZIONE A GRAVITÀ
Vedere la Figura 2.
La bottiglia d’acqua ad alimentazione a gravità è dotata di
una ventola dell’aria integrata che equalizza la pressione
e permette all’acqua di scorrere liberamente.
Rimuovere la batteria.
Controllare il funzionamento della molla del
paralame inferiore. Se il paralame e la molla non
funzionano correttamente, dovranno essere riparati
prima del loro utilizzo. Il paralame inferiore potrà
funzionare lentamente a causa di parti danneggiate,
depositi di sporco o macerie accumulate.
Svitare il blocco ugello.
Il paralame inferiore dovrebbe essere retratto
manualmente solo in caso di tagli speciali come
“tagli di profondità” e “tagli composti”. Alzare il
paralame inferiore retraendo il manico appena la
lama entra nel materiale, il paralame inferiore dovrà
essere rilasciato. Per tutte le altre operazioni di taglio, il
paralame inferiore dovrà funzionare automaticamente.
Riempire la bottiglia dell’acqua al livello desiderato.
Non sovraccaricare.
Sostituire il gruppo ugello.
Reggere la bottiglia dell’acqua in modo che l’ugello sia
rivolto verso il basso.
NOTE: L’acqua non fuoriscirà dalla bottiglia a meno
che la punta dell’ugello non venga premuta.
Fare sempre in modo che il paralame inferiore
copra la lama prima di poggiare la taglierina sulla
panchina o sul pavimento. Una lama protetta che gira
per inerzia, farà funzionare la taglierina al contrario,
tagliando tutto ciò che incontrerà sul proprio cammino.
Fare attenzione al tempo che la lama impiega per
fermarsi una volta rilasciato l’interruttore.
Inserire la bottiglia dell’acqua come indicato. Premere
la bottiglia delicatamente fino a che non venga inserita
al suo posto.
Per rimuovere la bottiglia dell’acqua, premere il tasto
per rilasciare la bottiglia dell’acqua.
NOTE: Per tagliare a secco, lasciare la bottiglia dell’acqua
installata per prevenire che polvere e macerie blocchino il
sistema di ricarica acqua.
DESCRIZIONE
1. Tasto di blocco
2. Blocco asse
3. Indicatore di smussatura
4. Manopola blocco smussatura
5. Manopola blocco guida
6. Ruota di taglio
7. Base
8. Manopola di regolazione flusso
9. Tasto rilascio bottiglia dell’acqua
10. Bottiglia dell’acqua
11. Manopola blocco di profondità
12. Vano di riponimento chiave ruota
13. Gruppo batterie (non incluso)
14. Interruttore a grilletto
15. Rondella ruota interna
ATTENZIONE
La bottiglia dell’acqua andrà utilizzata solo per
l’acqua. Utilizzare qualsiasi altro fluido potrà
causare danni all’utensile.
AVVERTENZE
La capacità massima della ruota della taglierina
è di 101.6 mm. Non utilizzare una ruota troppo
spessa che potrà grippare la rondella della ruota
esterna con il piatto dell’asse. Ruote più grandi
potranno entrare in contatto con i paralame
mentre ruote più spesse non permetteranno
alla vite di assicurare la ruota correttamente
sull’asse. In questi due casi si potranno verificare
gravi incidenti e lesioni.
25
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Italiano
SPECIFICHE
MONTAGGIO
AVVERTENZE
Non utilizzare ruote di taglio con una velocità
senza carico inferiore a quella indicata per questo
utensile. La mancata osservanza di questa
norma potrà causare gravi lesioni personali. Non
utilizzare una ruota danneggiata, scheggiata o
dentata.
Voltaggio
Diametro ruota
Alberto ruota
Profondità di taglio a 0º
Profondità di taglio a 45º
Velocità senza carico
Tipo ruota
AVVERTENZE
Non utilizzare ruote dentate o segmentate.
Utilizzare solo ruote continue cerchiate con
affilatura al diamante adatte per materiali edili.
diamante
Peso (senza gruppo batterie)
MODELLO
INSTALLAZIONE RUOTA DI TAGLIO
Vedere la Figura 3.
Rimuovere il gruppo batterie dalla taglierina.
Rimuovere la chiave della ruota (chiave esagonale da
5 mm) dalla zona di riponimento.
Premere il tasto di blocco dell’asse e rimuovere la vite
della ruota e la rondella della ruota esterna.
NOTE: Girare la vite della ruota in senso orario per
rimuoverla.
LTS180
ATTENZIONE
Per prevenire danni all’asse o al dispositivo di
blocco dell’asse, lasciare sempre che il motore
si fermi completamente prima di inserire il
dispositivo di blocco dell’asse.
GRUPPO
BATTERIE
(non incluso)
18 V
102 mm
5.9 mm
22.2 mm
15.9 mm
4,500 min-1
Cerchiatura continua
Ruota con affilatura al
2.6 Kg
CARICATORE
COMPATIBILE
(non incluso)
BPL-1820
BPL-1815
BCL-1800
BCS618
BCL1418+
BCL1418 BCL1418+
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCA-180
BCL-1800
BCS618
BCL1418+
BCL1418 BCL1418+
BC-1815S
BC-1800
FUNZIONAMENTO
NOTE: Non far girare la taglierina con il dispositivo di
blocco inserito.
Rimuovere le gocce d’olio dalla rondella della ruota
interna ed esterna dove potranno entrare in contatto
con la ruota.
AVVERTENZE
Indossare sempre una maschera per la polvere
quando si utilizza la taglierina per piastrelle. La
mancata osservanza di tale norma potrà risultare
in gravi lesioni personali.
AVVERTENZE
Se la rondella interna della ruota viene rimossa,
sostituirla prima di posizionare la ruota di taglio
sull’asse. La mancata osservanza di questa
norma potrà causare un incidente se la ruota
non è assicurata correttamente.
AVVERTENZE
Indossare occhiali o visiere di sicurezza con
schermi laterali quando si mette in funzione
questo prodotto.
La mancata osservanza di tale norma potrà
provocare il rimbalzo di oggetti verso gli occhi
dell’operatore e causare lesioni personali.
Sostituire la rondella esterna della ruota.
Premere il tasto di blocco dell’asse, quindi sostituire la
vite della ruota. Assicurare la vite della ruota girandola
in senso antiorario.
Rimettere la chiave della ruota nella zona di
riponimento.
NOTE: Non utilizzare una ruota di taglio troppo spessa
per evitare che la rondella della ruota esterna rimanga
grippata nelle parti piatte dell’asse.
AVVERTENZE
Non utilizzare accessori o complementi non
raccomandati dalla ditta produttrice. L’utilizzo
di eventuali accessori e complementi non
raccomandati potrà causare gravi lesioni
personali.
26
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Italiano
RIMOZIONE DEL GRUPPO BATTERIE
Vedere la Figura 4.
Individuare le linguette su ciascun lato del gruppo
batterie e premerle per sganciare il gruppo batterie
dalla taglierina.
Rimuovere il gruppo batterie dalla taglierina.
FUNZIONAMENTO
APPLICAZIONI
È possibile utilizzare questo prodotto per gli scopi indicati
di seguito:
Tagli incrociati umidi, tagli longitudinali e smussature
di piastrelle, lastre o piastrelle in pietra naturale.
Per tagliare a secco i materiali di cui sopra, utilizzare
una ruota di taglio speciale (non fornita).
RUOTE DI TAGLIO
Le migliori ruote di taglio non taglieranno efficacemente
se sono smussate o non affilate correttamente. Utilizzare
una ruota non affilata posizionerà un carico pesante sulla
taglierina. Tenere ruote extra a portata di mano in modo
che siano sempre disponibili.
Questo prodotto funziona con gruppi batteria Ryobi One+
agli ioni di litio da 18V e Ryobi One+ al nichel-cadmio da
18V.
Per completare le istruzioni di carica, far riferimento al
Manuale d’Istruzioni per il gruppo batterie Ryobi One+ e i
modelli con caricatore.
AVVIO/ARRESTO DELLA TAGLIERINA
Vedere la Figura 5.
CARATTERISTICHE PROTEZIONE BATTERIA
Le batterie RYOBI agli ioni di litio da 18 V sono dotate di
caratteristiche che proteggono le celle agli ioni di litio e
ottimizzano la durata della batteria. In alcune condizioni di
funzionamento, queste caratteristiche integrate potranno
causare alla batteria e all’utensile che funziona con la
stessa di comportarsi in modo diverso dalle batterie al
nichel-cadmio.
Per avviare la taglierina:
Premere il tasto di blocco.
Premere l’interruttore a grilletto.
Lasciare che la ruota raggiunga la massima velocità,
guidarla quindi nella parte sulla quale si deve lavorare.
Per arrestare la taglierina: Rilasciare l’interruttore.
Una volta rilasciato l’interruttore a griletto attendere fino
a che la ruota non si sia fermata completamente. NON
rimuovere la taglierina dalla parte sulla quale si sta
lavorando mentre le ruota si muove.
Durante alcune applicazioni, le parti elettroniche delle
batterie potranno segnalare alla batteria di spegnersi
facendo fermare l’utensile. Per resettare la batteria
e l’utensile, rilasciare il grilletto e riavviare le normali
operazioni.
TASTO DI BLOCCO
Vedere la Figura 6.
Il tasto di blocco riduce la possibilità di avviamento
accidentale. Il tasto di blocco è situato sul manico
sull’interruttore a grilletto. Il tasto di blocco deve essere
premuto prima di attivare l’interruttore a grilletto. Il
dispositivo di blocco si resetterà ogni volta che il grilletto
verrà rilasciato.
NOTE: È possibile premere il tasto di blocco da sinistra
o da destra.
NOTE: Per evitare che la batteria si blocchi, evitare di
forzare l’utensile.
Se rilasciare il grilletto non resetta la batteria e l’utensile,
il gruppo batterie è scarico. In questo caso inizierà a
caricarsi quando posizionato sul caricatoe agli ioni di litio.
INSTALLAZIONE DEL GRUPPO BATTERIE
Vedere la Figura 4.
Posizionare il gruppo batterie nella taglierina. Allineare
la costoletta sul gruppo batterie con il solco all’interno
della taglierina e far scivolare il gruppo batterie
all’interno della taglierina.
Assicurarsi che le linguette su ciascun lato del gruppo
batterie siano correttamente inserite al loro posto e che
il gruppo batterie sia assicurato nella taglierina prima di
iniziare le operazioni di lavoro.
REGOLAZIONE PROFONDITÀ DI TAGLIO
Vedere la Figura 7.
Mantenere sempre una corretta profondità di taglio.
La corretta profondità di taglio per tutti i tagli non deve
superare i 6.35 mm al di sotto del materiale da tagliare.
Una maggiore profondità di taglio aumenterà la possibilità
che si verifichino rimbalzi e provocherà dei tagli imprecisi.
Per una maggiore accuratezza per la profondità di taglio,
utilizzare l’indicatore di smussatura accanto alla staffa
posteriore.
Allentare la manopola di regolazione profondità.
Determinare la profondità di taglio desiderata.
Individuare la profondità di taglio sulla scala nella parte
posteriore della staffa.
AVVERTENZE
Rimuovere sempre il gruppo batterie dall’utensile
mentre si montano le parti, si svolgono le
operazioni di regolazione, pulizia o quando
l’utensile non è in uso. Rimuovere il gruppo
batterie eviterà l’avviamento accidentale che
potrà causare gravi lesioni personali.
27
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Italiano
FUNZIONAMENTO
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
Q u a n d o s i s vo l g o n o l e o p e r a z i o n i d i
manutenzione, utilizzare solo ricambi identici
RYOBI. Utilizzare ricambi diversi potrà causare
rischi e danni al prodotto. Non utilizzare solventi
per pulire le parti in plastica. La maggior parte
delle plastiche sono soggette a danni da solventi
commerciali e potranno essere danneggiate.
Utilizzare un panno pulito per rimuovere sporco,
polvere, olio, grasso, ecc.
Reggere la base contro la parte sulla quale si sta
lavorando e alzare o abbassare la taglierina fino a
quando l’indicatore sulla staffa non sia allineato con la
tacca sul paralame.
Assicurare la manopola di regolazione profondità.
FUNZIONAMENTO TAGLIERINA
Vedere le Figure 8 - 9.
È importante comprendere il metodo corretto di
funzionamento della taglierina. Far riferimento alle figure
nella presente sezione per individuare quali siano i metodi
corretti e incorretti per gestire la taglierina.
Non utilizzare solventi per pulire le parti in plastica. La maggior
parte dei materiali plastici rischia di essere danneggiata dall’uso
dei solventi disponibili in commercio. Utilizzare un panno pulito
per rimuovere lo sporco, la polvere, l’olio, il grasso, ecc.
AVVERTENZE
Quando si alzerà la taglierina dalla parte sulla
quale si sta lavorando, la ruota fuoriuscirà dalla
parte inferiore della taglierina.
AVVERTENZA
Evitare che sostanze quali liquidi per i freni,
benzina, prodotti a base di petrolio, oli penetranti,
ecc. entrino in contatto con parti metalliche.
Le sostanze chimiche potranno danneggiare,
indebolire o distruggere la plastica, il che potrà
risultare in gravi lesioni personali.
Per prestazioni ottimali:
Reggere la taglierina con entrambe le mani.
Non posizionare la mano sulla parte da tagliare mentre
si svolgono le operazioni di taglio.
Reggere la parte che si sta tagliando in modo che il
taglio venga sempre effettuato lateralmente rispetto
all’operatore.
Reggere la parte sulla quale si sta lavorando vicino alla
zona di taglio.
Assicurarla saldamente in modo che non si sposti
durante le operazioni di taglio.
Posizionare sempre la taglierina sulla parte da tagliare,
e non sulla parte che verrà “tagliata”.
Posizionare sempre la parte da tagliare con il lato
“buono” rivolto verso il basso.
Delineare la linea di taglio con una guida prima di
procedere con le operazioni di taglio.
Utilizzare l’utensile per gli scopi per i quali è stato
disegnato. Forzare l’utensile potrà danneggiare lo stesso
e danneggiare il pezzo sul quale si sta lavorando.
AVVERTENZA
Non tentare di modificare questo utensile o di
creare accessori non raccomandati per l’utilizzo
con questo prodotto. Qualsiasi modifica o
alterazione sarà considerata un rischio e potrà
causare gravi lesioni alla persona.
TUTELA DELL’AMBIENTE
OPERAZIONI DI TAGLIO
Tracciare la linea da tagliare sulle piastrelle utilizzando
un pennarello o una matita. Se la piastrella è lucida ed
è difficile da segnare, applicare del nastro adesivo sulla
mattonella e contrassegnarla.
Un problema comune quando si tagliano le piastrelle è
rappresentato dal seguire la linea di taglio. Se si esce
dalla linea di taglio non si potrà forzare la ruota a ritornare
nella linea indicata girando la mattonella. Tornare indietro
e tagliare una piccola parte della piastrella mentre la ruota
torna al suo posto.
Per evitare questo problema, utilizzare una guida dritta
quando possibile per fare tagli incrociati e tagli ad angolo.
Svolgere eventuali operazioni di taglio umido all’esterno.
Riciclare le materie prime anziché gettarle
tra i rifiuti domestici. Per tutelare l’ambiente,
l’apparecchio, gli accessori e gli imballaggi
devono essere smaltiti separatamente.
SIMBOLO
Allarme di sicurezza
28
V
Volt
min-1
Rivoluzioni o giri al minuto
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Italiano
SIMBOLO
Indossare occhiali di protezione
Corrente diretta
Conformità CE
Non riciclabile
Leggere attentamente le istruzioni prima di
avviare l’utensile.
I prootti elettrici non devono essere smaltiti
con i rifiuti domestici, vi sono strutture per
smaltire tali prodotti. Informarsi presso il
proprio Comune o rivenditore di sicurezza per
smatire adeguatamente tali rifiuti.
Indossare cuffie di protezione
29
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Nederlands
• als het zaagblad wordt gedraaid of verkeerd in de
zaagsnede wordt gericht, kunnen de tanden van de
achterste zaagbladrand zich in de bovenste houtlaag
vasthaken, waardoor het zaagblad uit de zaagsnede
beweegt en achteruitspringt in de richting van de
gebruiker.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSREGELS
GEVAAR! Houd uw handen weg van het zaagbereik
en het zaagblad. Houd uw tweede hand op het
extra handvat of de motorbehuizing. Als u met
beide handen de zaag vasthoudt, kunt u niet door het
zaagblad worden gesneden.
Terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik en/
of onjuiste gebruiksprocedures of omstandigheden van
de zaagmachine en kan worden voorkomen door de
juiste voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder
beschreven.
Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap
kan u onder het werkstuk niet beschermen tegen het
zaagblad.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk
aan. Minder dan een volledige tandhoogte mag onder
het werkblad zichtbaar zijn.
Houd de zaagmachine met beide handen stevig
vast en houd uw armen zo dat u stand kunt houden
ten opzichte van de terugslagkrachten. Plaats uw
lichaam aan eender welke zijde van het zaagblad,
maar niet in één lijn met het zaagblad. Terugslag
kan ertoe leiden dat de zaagmachine achteruit springt,
maar terugslagkrachten kunnen door de gebruiker
worden beheerst, wanneer goede voorzorgen worden
getroffen.
Houd het stuk dat wordt gezaagd in uw handen
of op uw been vast. Klem het werkstuk op een
stabiele ondergrond vast. Het is belangrijk dat het
werkstuk stevig wordt ondersteund om blootstelling
aan het lichaam, het vastklemmen van het zaagblad of
controleverlies te minimaliseren.
Houd de machine vast aan de geïsoleerde
greepvlakken als u werkzaamheden uitvoert
waarbij het zaagblad in aanraking kan komen met
een verborgen stroomleiding of het eigen snoer.
Contact met een leiding „onder spanning“ zal er ook
toe leiden dat de zichtbare metalen onderdelen van
de machine „onder spanning“ komen en leidt tot een
elektrische schok.
Als het zaagblad vastklemt of het zagen om een
andere reden wordt onderbroken, laat u de aan-/
uitschakelaar los en houdt u de zaagmachine in het
materiaal stil tot het zaagblad volledig tot stilstand
is gekomen. Probeer de zaagmachine nooit uit het
werkstuk te verwijderen of de machine achteruit
te trekken terwijl het zaagblad beweegt of een
terugslag kan optreden. Spoor de oorzaak van het
klemmen op en neem maatregelen om de oorzaak te
voorkomen.
Gebruik bij het schulpen altijd een parallelaanslag
of een langsgeleider. Dit verhoogt de nauwkeurigheid
van de zaagsnede en verkleint de kans dat het
zaagblad vastklemt.
Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt
weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de
zaagsnede en controleert u of de zaagtanden niet
in het materiaal zijn vastgehaakt. Als het zaagblad
klemt, kan het uit het werkstuk bewegen of een
terugslag veroorzaken als de zaagmachine opnieuw
word gestart.
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en
vorm (stervormig versus rond) van het asgat.
Zaagbladen die niet passen bij de montagedelen van
de zaagmachine zullen niet rond lopen, wat leidt tot
controleverlies.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde sluitringen
of borgbouten voor het zaagblad. . De sluitringen en
borgbout voor het zaagblad zijn speciaal voor deze
machine ontworpen, voor optimaal vermogen en
gebruiksveiligheid.
Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaagblad te
beperken. Grote platen hebben de neiging door te
hangen onder hun eigen gewicht. Platen moeten aan
beide zijden worden ondersteund, in de buurt van de
zaagsnede en de rand van de plaat.
Oorzaken en voorkomen van een terugslag:
Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Stompe of foutief afgestelde zaagbladen maken een te
smalle zaagsnede, wat leidt tot onnodige wrijving, het
vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
• terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van
een vasthakend, klemmend of verkeerd afgesteld
zaagblad,
waardoor
een
ongecontroleerde
zaagmachine uit het werkstuk omhoogkomt en in de
richting van de gebruiker beweegt;
De vergrendelhendels voor de zaagbladdiepte
en voor het afstellen van de zaaghoek moeten
vast zitten voor u de zaagsnede maakt. Als de
zaagbladafstelling tijdens het zagen verschuift, kan
het zaagblad vastklemmen en kan een terugslag
optreden.
• als het zaagblad in de zich sluitende zaagsnede
vasthaakt of vastklemt, valt het snijblad stil en slaat
de motorkracht de machine snel in de richting van de
gebruiker terug;
30
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Nederlands
11. Dieptevergrendelknop
12. Wielsleutelopslag
13. Accu (niet inbegrepen)
14. Aan-/uitschakelaar
15. Binnenste wielsluitring
16. Wiel
17. Buitenste wielsluitring
18. Wielschroef
19. Foutieve steunmethode
20. Juiste steunmethode
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSREGELS
Wees extra voorzichting bij het maken van een
"invalzaagsnede" in een bestaande wand of een
ander verborgen gedeelte. Het invallend zaagblad
kan voorwerpen raken waardoor een terugslag kan
optreden.
Controleer voor elk gebruik of de onderste
beschermkap correct sluit. Gebruik de zaagmachine
niet als de onderste beschermkap niet vrij kan
bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind
de onderste beschermkap nooit in de geopende
stand vast. Als de zaagmachine per ongeluk valt, kan
de onderste beschermkap gebogen worden. Open
de onderste beschermkap met de terugtrekhendel
en zorg ervoor dat hij vrij beweegt en het zaagblad of
andere onderdelen niet raakt bij alle zaaghoeken en
zaagdieptes.
MONTAGE
WATERFLESDRUPPELAAR VASTMAKEN
Zie afbeelding 2.
De waterflesdruppelaar heeft een ingebouwd luchtventiel
dat de druk gelijk maakt en het water vrijer laat stromen.
Verwijder de accu.
Schroef het mondstuk los.
Vul de waterfles tot het gewenste niveau. Vul de fles
niet overmatig.
Plaats het mondstuk terug.
Houd de waterfles zo dat het mondstuk naar beneden
wijst.
OPMERKING: Het water zal niet uit de fles ontsnappen
tenzij de top van het mondstuk wordt ingedrukt.
Breng de waterfles in zoals getoond. Druk zachtjes op
de fles tot deze op haar plaats klikt.
Om de waterfles te verwijderen, drukt u op de
waterflesontgrendelknop.
OPMERKING: Voor droog zagen, laat u de waterfles
geïnstalleerd om te vermijden dat stof en afval het
watertoevoersysteem verstoppen.
Controleer de werking van de veer voor de onderste
beschermkap. Als de beschermkap en de veer niet
goed functioneren, moeten ze voor het gebruik
worden nagekeken. De onderste beschermkap
kan langzaam werken omwille van beschadigde
onderdelen, plakkende aanslag of ophoping van puin.
Open de onderste beschermkap alleen met
de hand bij bijzondere zaagwerkzaamheden,
zoals "invalzagen" en "haaks zagen". Open de
onderste beschermkap met de terugtrekhendel
en laat hem los zodra het zaagblad in het
werkstuk is binnengedrongen. Bij alle andere
zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap
automatisch werken.
Let er altijd op dat de onderste beschermkap het
zaagblad bedekt voordat u de zaagmachine op een
werkbank of op de vloer legt. Een onbeschermd,
uitlopend zaagblad beweegt de zaagmachine tegen de
zaagrichting en zaagt alles wat in de weg ligt. Let op de
tijd die het zaagblad nodig heeft om stil te vallen nadat
de schakelaar is losgelaten.
WAARSCHUWING
De waterfles is uitsluitend ontworpen voor water.
Het gebruik van enige andere vloeistof kan
schade aan de machine veroorzaken.
WAARSCHUWING
Een 101,6 mm wiel is de maximum wielcapaciteit
van de zaagmachine. Gebruik dus nooit
een wiel dat te dik is om toe te laten dat de
buitenste wielsluitring aan de strip op de
as wordt gekoppeld Grotere wielen zullen in
aanraking komen met de wielbeschermkappen,
terwijl dikkere wielen zullen voorkomen dat de
wielschroef het wiel op de as vasthoudt. Beide
situaties kunnen leiden tot ernstige ongevallen.
BESCHRIJVING
1. Ontgrendelknop
2. Asblokkering
3. Afschuinschaal
4. Afschuinvergrendelknop
5. Randgeleidingsvergrendelknop
6. Zaagwiel
7. Basis
8. Toevoerafstellingsknop
9. Ontgrendelknop waterfles
10. Waterfles
31
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Nederlands
MONTAGE
SPECIFICATIES
Spanning
Wieldiameter
Wielasgat
Zaagdiepte bij 0°
Zaagdiepte bij 45°
Onbelast toerental
Wieltype
WAARSCHUWING
Gebruik geen zaagwielen, waarvan de nominale
waarde lager ligt dan het onbelast toerental van
deze machine. Wanneer u deze waarschuwing
niet in acht neemt, kan dit leiden tot lichamelijk
letsel. Gebruik geen wielen met barsten, gaten of
tanden.
wiel
Gewicht (excl. accu)
WAARSCHUWING
Gebruik geen getande of gesegmenteerde
wielen. Gebruik alleen naadloze stervormige
wielen die geschikt zijn voor steenwerk.
MODEL
ZAAGWIEL INSTALLEREN
Zie afbeelding 3.
Verwijder de accu uit de zaag.
Verwijder de wielsleutel (5 mm inbussleutel) uit het
opbergplaats.
Druk op de asvergrendelknop en verwijder de
wielschroef en de buitenste wielsluitring.
OPMERKING: Draai de wielschroef in de richting van de
wijzers van de klok om te verwijderen.
LTS180
WAARSCHUWING
Om schade aan de as of asvergrendeling te
voorkomen, moet u de motor altijd volledig tot
stilstand laten komen voor u de asvergrendelknop
inschakelt.
ACCU
(niet inbegrepen)
18 V
102 mm
15.9 mm
22.2 mm
15.9 mm
4,500 min-1
Naadloos
Stervormig
2.6 Kg
GESCHIKTE LADER
(niet inbegrepen)
BPL-1820
BPL-1815
BCL-1800
BCS618
BCL1418+
BCL1418 BCL1418+
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCA-180
BCL-1800
BCS618
BCL1418+
BCL1418 BCL1418+
BC-1815S
BC-1800
WERKING
WAARSCHUWING
Draag altijd een stofmasker wanneer u
tegelzaagmachines gebruikt. Als u dit niet doet,
kan dit leiden tot ernstig lichamelijk letsel.
OPMERKING: Laat de zaagmachine niet draaien terwijl
de asvergrendeling ingeschakeld is.
Veeg een oliedruppel op de binnenste wielsluitring en
de buitenste wielsluitring waar zij in aanraking komen
met het wiel.
WAARSCHUWING
Draag altijd een veiligheidsbril met zijdelingse
bescherming wanneer u machines bedient.
Als u dit niet doet, kan dit ertoe leiden dat
voorwerpen in uw ogen terechtkomen, wat
oorzaak kan zijn voor ernstige lichamelijke
letsels.
WAARSCHUWING
Als de binnenste wielsluitring is verwijderd, moet
u het terug plaatsen voor u het zaagwiel op de
as plaatst. Wanneer u dit niet doet, kan dit een
ongeval veroorzaken aangezien het wiel niet
goed vast zal zitten.
Plaats de buitenste wielsluitring terug.
Druk de asvergrendelknop in en plaats dan de
wielschroef terug. Maak de wielschroef stevig vast
door deze tegen de richting van de wijzers van de klok
te draaien.
Plaats de wielsleutel terug in de opbergplaats.
OPMERKING: Gebruik nooit een zaagwiel dat te dik is
om toe te laten dat de buitenste wielsluitring aan de strips
op de as wordt gekoppeld.
WAARSCHUWING
Gebruik geen accessoires of opzetstukken
die niet door de fabrikant van dit product zijn
aanbevolen. Het gebruik van accessoires of
opzetstukken die niet zijn aanbevolen kan leiden
tot ernstige lichamelijke letsels.
32
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Nederlands
afstelt, schoonmaakt of niet gebruikt. Het
verwijderen van de accu zal voorkomen dat
de machine ongewild start, wat kan leiden tot
ernstige lichamelijke letsels.
WERKING
TOEPASSINGEN
U kunt dit product gebruiken voor onderstaande
doeleinden:
Nat dwars zagen, schulpen en afschuinen
van handgemaakte tegels, straatstenen en
natuursteenmaterialen.
Voor droog zagen van de bovenstaande materialen is
een speciaal zaagwiel nodig (niet voorzien).
ACCU VERWIJDEREN
Zie afbeelding 4.
Neem de knipsluitingen aan de zijkant van de accu
vast en druk ze in om de accu van de zaagmachine
te verwijderen.
Verwijder de accu uit de machine.
Dit product zal Ryobi One+ 18V lithium-ion batterijen en
Ryobi One+ 18V nickel-cadmium batterijen aanvaarden.
Voor volledige laadinstructies, verwijzen wij naar de
gebruiksaanwijzing van uw Ryobi One Plus accu’s en
laders.
ZAAGWIELEN
De meeste zaagwielen zullen niet efficiënt zagen als ze
stomp of sterk versleten zijn. Het gebruik van een stom
mes betekent een zware belasting voor de zaagmachine.
Houd extra zaagwielen bij de hand zodat er altijd scherpe
zaagwielen beschikbaar zijn.
EIGENSCHAPPEN VAN DE ACCUBESCHERMING
RYOBI 18 V lithium-ion accu’s zijn ontworpen met
eigenschappen die de lithium-ion cellen beschermen en
de levensduur van de accu maximaliseren. In bepaalde
werkomstandigheden
kunnen
deze
ingebouwde
eigenschappen ertoe leiden dat de accu en het
gereedschap dat ermee wordt aangedreven, zich anders
gedragen dan nikkelcadmium accu’s.
MACHINE STARTEN/STOPPEN
Zie afbeelding 5.
Zaag starten:
Druk de ontgrendelknop in.
Druk de aan-/uitschakelaar in.
Laat het zaagwiel altijd haar volledige snelheid bereiken
en plaats de zaagmachine dan in het werkstuk.
Tijdens enkele toepassingen kan de accu-elektronica de
accu het signaal geven om stil te vallen en ervoor zorgen
dat het gereedschap stopt met werken. Om de accu en de
machine te resetten, laat u de snelheidsschakelaar los en
herneemt u de normale werking.
Machine stoppen: Laat de aan-/uitschakelaar los.
Nadat u de aan-/uitschakelaar heeft losgelaten, laat u het
wiel volledig tot stilstand komen. Verwijder de machine
NIET uit het werkstuk terwijl het zaagwiel beweegt.
OPMERKING: Om te voorkomen dat de accu nog afsluit,
mag u het gereedschap niet forceren.
ONTGRENDELKNOP
Zie afbeelding 6.
De ontgrendelknop verkleint de kans op ongewild starten.
De ontgrendelknop bevindt zich op de handgreep boven
de aan-/uitschakelaar. De ontgrendelknop moet worden
ingedrukt voor u aan de aan-/uitschakelaar trekt. Het slot
reset telkens de schakelaar wordt losgelaten.
OPMERKING: U kunt de ontgrendelknop indrukken van
de linker- of rechterzijde.
Als het loslaten van de aan-/uitschakelaar de accu en
het gereedschap niet reset, is de accu ontladen. Indien
ontladen, zal de accu beginnen opladen wanneer deze in
de lithium-ion lader wordt geplaatst.
ACCU INSTALLEREN
Zie afbeelding 4.
Plaats de accu in de machine. Lijn de opgeheven rib op
de accu af met de groef in de zaagmachine en schuif
de accu dan in de zaagmachine.
Zorg ervoor dat de knipsluitingen aan elke zijde van
uw accu op hun plaats klikken en de accu veilig in de
machine steekt voor u begint te werken.
WIELDIEPTE AFSTELLEN
Zie afbeelding 7.
Bewaar altijd de juiste afstelling van de wieldiepte. De
juiste afstelling van de wieldiepte voor alle zaagsnedes
mag niet groter zijn dan 6,35 mm onder het materiaal dat
wordt gezaagd. Meer wieldiepte vergroot de kans op een
terugslag en kan ertoe leiden dat de zaagsnede ruw is.
Voor meer diepte van de zaagnauwkeurigheid, bevindt er
zich een schaal aan de achterste beugel.
Maak de diepteafstellingsknop los.
Bepaal de gewenste diepte van de zaagsnede.
WAARSCHUWING
Verwijder de accu altijd uit uw gereedschap
wanneer u onderdelen monteert, de machine
33
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Nederlands
WERKING
ONDERHOUD
Plaats de diepte van de zaagschaal op de achterste
beugel.
Houd de basisstrip tegen het werkstuk en hef de
zaagmachine op of laat zakken tot de indicator op de
beugel in lijn ligt met de pal op de wielbeschermkap.
Maak de diepteafstellingsknop stevig vast.
WAARSCHUWING
Gebruik alleen originele RYOBI onderdelen
voor het onderhoud. Het gebruik van andere
onderdelen kan gevaarlijk zijn of productschade
ve r o o r z a ke n . Ve r m i j d h e t g e b r u i k va n
oplosmiddelen wanneer u kunststof onderdelen
schoonmaakt. De meeste kunststof onderdelen
kunnen gemakkelijk beschadigd raken door het
gebruik van verschillende soorten commerciële
schoonmaakmiddelen. Gebruik schone doeken
om vuil, stof, olie, vet enz. te verwijderen.
ZAAGMACHINE GEBRUIKEN
Zie afbeelding 8 - 9.
Het is belangrijk dat u de juiste methode voor het gebruik
van de machine begrijpt. Wij verwijzen hierbij naar de
gegevens in dit onderdeel om de juiste en foute manieren
om de zaagmachine te hanteren, aan te leren.
Gebruik geen oplosmiddelen om kunststof onderdelen
te reinigen. De meeste kunststoffen kunnen beschadigd
raken door het gebruik van bepaalde in de handel
verkochte oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om
vuil, stof, olie, vet en dergelijke te verwijderen.
WAARSCHUWING
Wanneer u de zaagmachine uit het werkstuk
optilt, wordt het wiel aan de onderkant van de
zaagmachine blootgesteld.
WAARSCHUWING
Voorkom steeds dat remvloeistoffen, benzine,
petroleumproducten, kruipolie enz. in contact
komen met kunststof onderdelen. Chemicaliën
kunnen kunststof beschadigen, verzwakken of
verwoesten, wat kan leiden tot ernstig letsel.
Om de best mogelijke zaagsnede te maken:
Houd de machine stevig vast met beide handen.
Voorkom dat u uw hand op het werkstuk plaatst terwijl
u zaagt.
Ondersteun het werkstuk zodat de zaagsnede zich
altijd aan uw zijde bevindt.
Ondersteun het werkstuk dichtbij de zaagsnede.
Klem het werkstuk stevig vast zodat het niet kan
bewegen tijdens het zagen.
Plaats de zaagmachine altijd op het werkstuk
dat wordt ondersteund, niet op het stuk dat wordt
afgezaagd.
Plaats het werkstuk met de “goede” zijde naar
beneden.
Teken een geleidlijn langs de gewenste zaaglijn voor
u begint te zagen.
Misbruik het gereedschap niet. Misbruik kan zowel
schade toebrengen aan het gereedschap als aan het
werkstuk.
WAARSCHUWING
Probeer dit product niet te wijzigen of toebehoren
te creëren die niet geschikt zijn voor gebruik
met dit product. Elke dergelijke verandering of
wijziging wordt beschouwd als misbruik en kan
leiden tot een gevaarlijke situatie die mogelijk
ernstige verwondingen kan veroorzaken.
ZAAGSNEDES MAKEN
Teken altijd met een markeerstift of vetpotlood een lijn
waarlangs de tegel moet worden gezaagd. Als de tegel
glanzend is en moeilijk te markeren, brengt u afdektape
en markeert u het plakband.
Een vaak voorkomend probleem bij het zagen van tegels
is afwijken van de gemarkeerde lijn. Zodra u van de lijn
bent afgeweken, kunt u het wiel niet terug in lijn forceren
door de tegel te draaien. In plaats daarvan gaat u terug
en zaagt u de tegel opnieuw en zaagt u daarbij een klein
stukje van de tegel tot de tegel terug in lijn zit.
Om dit probleem te vermijden gebruikt u zoveel mogelijk
een langsgeleider voor dwarssnedes en versteksnedes.
Bij nat zagen is het wenselijk om dit buiten uit te voeren.
MILIEUBESCHERMING
Zorg dat grondstoffen gerecycleerd worden.
Zet daarom een afgedankte elektrische
machine niet bij het huishoudafval. Om het
milieu te beschermen moeten de machine,
de accessoires en de verpakking gesorteerd
bij een erkend recyclingcentrum worden
aangeleverd.
34
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Nederlands
SYMBOOL
Draag gehoorbescherming
Veiligheidswaarschuwing
V
Volt
min-1
Toeren of omwentelingen per minuut
Draag gezichtsbescherming
Recycleer ongewenste producten
Gelijkstroom
Elektrisch afval mag niet samen met ander
huishoudafval worden weggegooid. Gelieve
te recycleren indien de mogelijkheid bestaat.
Neem contact op met uw lokaal bestuur of
handelaar om advies te kr ijgen over
recyclage.
EU-conformiteit
Gelieve de instructies zorgvuldig te lezen
voordat u de machine in gebruik neemt.
35
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Português
• Se a lâmina ficar torcida ou desalinhada durante o
corte, os dentes na extremidade traseira da lâmina
podem escavar a superfície superior da madeira
fazendo com que a lâmina suba para fora do nó e
salte para trás em direcção ao utilizador.
NORMAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
PERIGO! Mantenha as mãos afastadas da área de
corte e da lâmina. Mantenha a sua outra mão na
pega auxiliar ou na estrutura do motor. Se ambas as
mãos estiverem a segurar a serra, estas não correrão
o risco de ser cortadas pela lâmina.
Não tente alcançar a parte inferior da peça de
trabalho. A protecção não pode protegê-lo da lâmina
por baixo da peça de trabalho.
O ricochete é o resultado de uma má utilização
da serra e/ou condições ou procedimentos de
operação incorrectos e pode ser evitado tomando as
precauções apropriadas conforme indicado abaixo:
Mantenha um aperto firme com ambas as mãos
na serra e posicione os seus braços de forma a
resistir às forças do ricochete. Posicione o seu
corpo para qualquer um dos lados da lâmina, mas
não em linha com a lâmina. O ricochete poderia
fazer com que a serra salte para trás, mas as forças
do ricochete podem ser controladas pelo utilizador, se
forem tomadas as devidas precauções.
Ajuste a profundidade de corte à espessura da
peça de trabalho. Menos de um dente completo dos
dentes da lâmina deve estar visível abaixo da peça de
trabalho.
Nunca segure a peça a ser cortada nas suas mãos
ou apoiada na perna. Fixe a peça de trabalho a uma
plataforma estável. É importante apoiar o trabalho
adequadamente para minimizar a exposição do corpo,
o emperramento da lâmina ou a perda de controlo.
Quando a lâmina está presa, ou quando interrompe
um corte por qualquer motivo, liberte o gatilho e
segure a serra imóvel sobre o material até que a
lâmina pare totalmente. Nunca tente remover a
serra da peça de trabalho ou puxar a serra para
trás enquanto a lâmina estiver em movimento
ou poderá ocorrer um ricochete. Inspeccione e
tome acções correctivas para eliminar a causa do
emperramento da lâmina.
Pegue na ferramenta eléctrica pelas partes
isoladas sempre que executar uma operação
em que a ferramenta de corte possa entrar em
contacto com fios eléctricos escondidos ou com
o seu próprio cabo de alimentação. O contacto com
um fio “electrificado” também fará com que as peças
de metal da ferramenta eléctrica em funcionamento
fiquem electrificadas e causam choque no operador.
Ao reiniciar uma serra na peça de trabalho, centre
a lâmina da serra no nó e certifique-se que os
dentes não estão engatados no material. Caso a
lâmina da serra esteja emperrada, esta poderá subir
ou causar ricochete da peça de trabalho, quando a
serra é reiniciada.
Ao serrar ao comprimento, utilize sempre uma
barreira para serrar ou uma guia de borda recta. Isto
melhora a precisão do corte e reduz a possibilidade de
emperramento da lâmina.
Utilize sempre lâminas com o tamanho e forma
correctos (diamante versus redondo) de furos
do veio. As lâminas que não são compatíveis com o
equipamento de montagem da serra irão funcionar de
forma excêntrica, causando a perda de controlo.
Suporte painéis grandes para minimizar o risco
de compressão e ricochete da lâmina. Os painéis
grandes tendem a ceder sob o seu próprio peso. Devem
colocar-se suportes sob o painel em ambos os lados,
perto da linha de corte e próximo da extremidade do
painel.
Nunca utilize arruelas ou parafusos de lâmina
danificados ou incorrectos. As arruelas e o parafuso
da lâmina foram especialmente concebidos para a sua
serra, para um óptimo desempenho e segurança de
operação.
Não utilize lâminas embotadas ou danificadas.
As lâminas não afiadas ou impropriamente ajustadas
produzem um corte estreito que causa a fricção
excessiva, o emperramento da lâmina e ricochete.
Causas e prevenção do utilizador do ricochete:
As alavancas de bloqueio da profundidade da
lâmina e regulação do bisel devem estar apertadas
e seguras antes de realizar o corte. Se o ajuste
da lâmina se deslocar ao cortar, tal pode causar o
emperramento e ricochete.
• o ricochete é uma reacção repentina a uma lâmina
de serra comprimida, presa ou desalinhada, fazendo
com que uma serra descontrolada se levante e saia
fora da peça de trabalho em direcção ao utilizador;
• quando a lâmina fica comprimida ou presa
firmemente pelo corte da serra, a lâmina pára e a
reacção do motor conduz a unidade rapidamente
para trás em direcção ao utilizador;
Tenha extrema cautela ao realizar um “corte
profundo” em paredes existentes ou em outras
áreas cegas. A lâmina saliente pode cortar objectos
que podem provocar ricochete.
36
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Português
15. Arruela interna da roda
16. Roda
17. Arruela externa da roda
18. Parafuso da roda
19. Método incorrecto de apoio
20. Método correcto de apoio
NORMAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
Verifique a protecção inferior para um fecho
adequado antes de cada utilização. Não utilize
a serra caso a protecção inferior não se mova
livremente e se feche instantaneamente. Nunca
aperte ou amarre a protecção inferior na posição
aberta. Caso deixe cair a serra acidentalmente, a
protecção inferior poderá ficar dobrada. Levante a
protecção inferior com a pega retráctil e certifiquese que se move livremente e não toca na lâmina
ou em qualquer outra parte, em todos os ângulos e
profundidades de corte.
MONTAGEM
INSTALAR O RESERVATÓRIO DE ÁGUA DE
ALIMENTAÇÃO DA GRAVIDADE
Observe a Figura 2.
O reservatório de água de alimentação da gravidade
possui uma abertura de ar que iguala a pressão e permite
que a água flua mais livremente.
Remova a bateria.
Verifique o funcionamento da mola da protecção
inferior. Caso a protecção e a mola não estejam
a funcionar correctamente, estas devem ser alvo
de serviços de manutenção antes de as utilizar. A
protecção inferior pode funcionar lentamente devido a
peças danificadas, aos depósitos pegajosos ou a uma
acumulação de detritos.
Uma protecção inferior deve ser retraído
manualmente apenas para cortes especiais
tais como os “cortes profundos” e os “cortes
combinados”. Levante a protecção inferior
retraindo a pega e assim que a lâmina se introduz
no material, a protecção inferior deve ser libertada.
Para a restante serragem, a protecção inferior deve
utilizar-se automaticamente.
Tenha sempre em atenção que a protecção inferior
está a cobrir a lâmina antes de pousar a serra
no banco ou no soalho. Uma lâmina desprotegida,
em movimento fará com que a serra ande para trás,
cortando tudo o que estiver ao seu alcance. Esteja
ciente do tempo que demora para a lâmina parar
depois de o interruptor ser libertado.
Desaparafuse o conjunto do bocal.
Encha o reservatório de água ao nível desejado. Não
encha em demasia.
Volte a colocar o conjunto do bocal.
Segure o reservatório de água de modo a que o bocal
fique para baixo.
NOTA: A água não sairá do reservatório a menos que a
ponta do bocal seja premida.
Introduza o reservatório de água conforme apresentado.
Comprima delicadamente no reservatório até que se
encaixe novamente no lugar.
Para remover o reservatório de água, prima a tecla de
libertação do reservatório de água.
NOTA: Para um corte a seco, deixar a reservatório de
água instalado para impedir que a poeira e os detritos
obstruam o sistema de fornecimento de água.
ATENÇÃO!
O reservatório de água é concebido apenas para
conter a água. A utilização de qualquer outro
líquido pode causar danos à ferramenta.
DESCRIÇÃO
1. Botão de desbloqueio
2. Bloqueio do eixo
3. Escala do bisel
4. Botão de bloqueio do bisel
5. Botão de bloqueio do guia de pontas
6. Roda de corte
7. Base
8. Botão de ajuste do fluxo
9. Tecla de libertação do reservatório de água
10. Reservatório de água
11. Botão de bloqueio da profundidade
12. Arrumação da chave da roda
13. Bateria (não incluída)
14. Interruptor de ligação
AVISO
Uma roda de 101,6 mm é a capacidade máxima
da roda da serra. Além disso, nunca utilize uma
roda que seja demasiado grossa para permitir
que a arruela externa da roda acople com o
plano no eixo. As rodas maiores entrarão em
contacto com as protecções da roda, enquanto
as rodas mais grossas impedirão que o parafuso
da roda fixe a roda no eixo. Qualquer uma destas
situações pode conduzir a um acidente grave.
37
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Português
MONTAGEM
ESPECIFICAÇÕES
Voltagem
Diâmetro da Roda
Eixo da Roda
Profundidade do Corte a 0º
Profundidade do Corte a 45º
Sem carga de velocidade
Tipo de Roda
AVISO
Não utilize rodas de corte com potência inferior
do que a velocidade sem carga desta ferramenta.
A inobservância deste aviso pode resultar
em graves ferimentos. Não utilize a roda com
rachaduras, fendas ou dentes.
AVISO
Não utilize rodas dentadas ou segmentadas.
Utilize somente rodas com borda de diamante
contínuas adequadas para mater iais de
alvenaria.
Peso (não inclui bateria)
MODELO
INSTALAR A RODA DE CORTE
Observe a Figura 3.
Remova a bateria da serra.
Remova a chave da roda (chave hexagonal de 5 mm)
da área de arrumação.
LTS180
Prima o botão de bloqueio do eixo e remova o
parafuso da roda e a arruela externa da roda.
NOTA: Rode o parafuso da roda no sentido dos ponteiros
do relógio para o remover.
ATENÇÃO!
Para impedir danos no eixo ou no bloqueio do
eixo, deixe sempre que o motor pare totalmente
antes de engatar o bloqueio do eixo.
BATERIA
(não incluída)
18 V
102 mm
15.9 mm
22.2 mm
15.9 mm
4,500 min-1
Arco Contínuo
Roda de Diamante
2.6 Kg
CARREGADOR
(não incluída)
BPL-1820
BPL-1815
BCL-1800
BCS618 BCL1418+
BCL1418+
BCL1418
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCA-180
BCL-1800
BCL1418+
BCS618 BCL1418+
BCL1418
BC-1815S
BC-1800
OPERAÇÃO
AVISO
Utilize sempre uma máscara contra o pó ao
utilizar serras de esquadria. O incumprimento
desta instrução pode conduzir a lesões graves.
NOTA: Não opere a serra com o bloqueio do eixo
engatado.
Limpe uma gota de óleo na arruela interna da roda e
na arruela externa da roda onde entram em contacto
com a roda.
AVISO
Use sempre óculos de protecção ou óculos
de segurança com protecções laterais quando
utilizar os produtos.
Não cumprir com esta prática pode fazer com
que os objectos sejam projectados para os seus
olhos, causando possíveis lesões graves.
AVISO
Caso a arruela interna da roda tenha sido
removida, volte a instalá-la antes de colocar a
roda de corte no eixo. O incumprimento desta
instrução pode causar um acidente dado que a
roda não ficará correctamente apertada.
Volte a colocar a arruela externa da roda.
Prima o botão de bloqueio do eixo e, em seguida,
volte a colocar o parafuso da roda. Aperte o parafuso
da roda firmemente rodando-o no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio.
AVISO
Não utilize quaisquer equipamentos
complementares ou acessórios não
recomendados pelo fabricante deste produto.
O uso de equipamentos complementares ou
acessórios não recomendados pode provocar
graves ferimentos físicos.
Volte a colocar a chave da roda na área de
arrumação.
NOTA: Nunca utilize uma roda que seja demasiado
grossa para permitir que a arruela externa da roda
acople com o plano no eixo.
APLICAÇÕES
Deve utilizar este produto para os fins indicados a seguir:
38
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Português
ser utilizado. A remoção da bateria evitará o
funcionamento acidental da ferramenta que
poderá provocar ferimentos graves.
OPERAÇÃO
Corte transversal a húmido, corte ao comprimento,
corte de ladrilhos sintéticos, blocos de pavimento e
materiais de azulejo de pedra natural.
Para um corte a seco dos materiais acima indicados,
é necessária uma roda de corte especial (não
fornecida).
RETIRAR A BATERIA
Observe a Figura 4.
Localize os trincos na parte lateral da bateria e primaos para libertar a bateria da serra.
Remova a bateria da serra.
Este produto é compatível com baterias de ião de lítio
18V Ryobi One+ e baterias de níquel-cádmio 18V Ryobi
One+.
RODAS DE CORTE
As rodas de corte não cortarão de forma eficiente caso as
mesmas se encontrem embotadas ou demasiado gastas.
Utilizar uma roda embotada irá criar uma carga pesada na
serra. Mantenha rodas suplementares à mão, para que as
rodas afiadas se encontrem sempre disponíveis.
Para instruções de carregamento completas, consulte os
Manuais do Utilizador para os seus modelos de bateria e
carregador de bateria Ryobi One+.
CARACTERÍSTICAS DE PROTECÇÃO DA BATERIA
As baterias de iões de lítio RYOBI 18 V são concebidas com
características que protegem as células de iões de lítio e
maximizam o tempo de vida da bateria. Sob determinadas
condições de funcionamento, estas características podem
fazer com que a bateria e a ferramenta que alimenta
actuem de modo diferente das baterias de níquel-cádmio.
INICIAR/PARAR A SERRA
Observe a Figura 5.
Para iniciar a serra:
Prima o botão de bloqueio.
Prima o gatilho interruptor.
Deixe sempre a roda alcançar a velocidade total, a seguir
guie a serra na peça de trabalho.
Em determinadas aplicações, os elementos electrónicos
da bateria podem dar sinal à bateria para se desligar
e fazer com que a ferramenta deixe de funcionar. Para
reiniciar a bateria e a ferramenta liberte o interruptor e
retome o normal funcionamento.
Para parar a serra: Liberte o gatilho interruptor.
Depois de ter libertado o gatilho interruptor, deixe que a
roda pare totalmente. NÃO remova a serra da peça de
trabalho quando a roda se mover.
NOTA: Para evitar que a bateria volte a desligar-se, evite
forçar a ferramenta.
BOTÃO DE BLOQUEIO
Observe a Figura 6.
O botão de bloqueio reduz a possibilidade de um arranque
acidental. O botão de bloqueio localiza-se na pega em
cima do gatilho interruptor. O botão de bloqueio deve ser
premido antes de puxar o gatilho interruptor. O bloqueio
reinicia-se cada vez que o gatilho é libertado.
NOTA: Pode premir o botão de bloqueio tanto a partir do
lado esquerdo como do direito.
Se a libertação do interruptor não reiniciar a bateria e a
ferramenta, é porque a bateria está descarregada. Se
descarregada, a bateria começará a carregar quando
colocada no carregador de iões de lítio.
INSTALAR A BATERIA
Observe a Figura 4.
Coloque a bateria na serra. Alinhe o friso elevado
na bateria com a ranhura no interior da serra, em
seguida, deslize a bateria na serra.
Certifique-se que os trincos em cada lado do
compartimento da bateria deslizam correctamente
e que a bateria se encontra firme na serra antes de
começar a operação.
AJUSTAR A PROFUNDIDADE DA RODA
Observe a Figura 7.
Mantenha sempre o ajuste de profundidade da roda
correcto. O ajuste correcto da profundidade da roda para
todos os cortes não deve exceder 6,35 mm abaixo do
material que está a ser cortado. Mais profundidade da roda
aumentará a possibilidade de ricochete e fará com que o
corte seja áspero. Para mais profundidade com precisão
de corte, localiza-se uma escala no suporte traseiro.
Desaperte o botão de ajuste da profundidade.
Determine a profundidade de corte desejada.
Localize a profundidade da escala de corte no
suporte traseiro.
AVISO
Retire sempre a bateria da sua ferramenta
quando estiver a colocar peças, a efectuar
ajustes, limpar ou quando não estiver a
39
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Português
OPERAÇÃO
MANUTENÇÃO
AVISO
Utilize unicamente peças sobresselentes de origem
quando fizer substituições. A utilização de qualquer
outra peça pode apresentar um perigo ou danificar a
sua ferramenta.
Mantenha a base lisa contra a peça de trabalho e
levante ou baixe a serra até que a marca indicadora
no suporte se alinhe com o entalhe na protecção da
roda.
Aperte o botão de ajuste da profundidade firmemente.
UTILIZAR A SERRA
Veja as Figuras 8 - 9.
É importante compreender o método correcto para
utilizar a serra. Consulte as figuras nesta secção para
aprender as formas correctas e incorrectas de segurar
a serra.
Não utilize solventes para limpar as peças de plástico. A maioria
dos plásticos pode ser danificada pelos solventes vendidos no
comércio. Utilize um pano limpo para retirar as sujidades, o pó,
o óleo, a massa, etc.
AVISO
Os elementos de plástico nunca devem entrar em
contacto com líquido de travões, gasolina, produtos
à base de petróleo, óleos penetrantes, etc. Estes
produtos químicos contêm substâncias que podem
danificar, deteriorar ou destruir o plástico, o que
poderia provocar ferimentos graves.
Não exija demasiado das suas ferramentas. As utilizações
abusivas podem danificar a sua ferramenta assim como a peça
a trabalhar.
AVISO
Não tente modificar a sua ferramenta nem acrescentar
acessórios não recomendados. Estas transformações
ou modificações são consideradas como um mau
uso e podem provocar situações perigosas com
possibilidade de ferimentos graves.
AVISO
Ao levantar a serra da peça de trabalho, a roda
fica exposta na parte inferior da serra.
Para efectuar o melhor corte possível:
Segure a serra firmemente com ambas as mãos.
Evite colocar a sua mão na peça de trabalho ao
realizar um corte.
Apoie a peça de trabalho de modo que o corte (kerf)
seja sempre para o seu lado.
Apoie a peça de trabalho perto do corte.
Aperte a peça de trabalho firmemente de modo que a
peça de trabalho não se mova durante o corte.
Coloque sempre a serra na peça de trabalho que se
encontra apoiada, não sobre a parte “eliminada”.
Coloque a peça de trabalho com o lado “bom” para
baixo.
Desenhe uma linha orientadora ao longo da linha de
corte desejada antes de começar o seu corte.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Recicle os mater iais em vez de pô-los
directamente no lixo doméstico. Para proteger o
ambiente, a ferramenta, os acessórios e as
embalagens devem ser seleccionados.
EFECTUAR CORTES
Desenhe sempre a linha a ser cortada no ladrilho
utilizando um marcador ou lápis de graxa. Caso o ladrilho
seja brilhante e difícil de marcar, coloque fita adesiva
sobre o ladrilho e faça a marcação sobre a fita.
Um problema comum ao cortar o ladrilho consiste em
afastar-se da linha marcada. Uma vez que se tenha
afastado da marca, não pode forçar a roda a voltar à
linha rodando o ladrilho. Em vez disso, recue e volte a
cortar o ladrilho recortando uma pequena quantidade
do ladrilho até que a roda se encontra de novo na linha
certa.
Para evitar este problema, utilize uma guia de borda
recta sempre que possível para realizar cortes
transversais e cortes de esquadria.
Caso pretenda um corte a húmido, este deve ser
realizado ao ar livre.
SÍMBOLO
Alerta de Segurança
V
Voltagem
min-1
Rotações ou movimentos alternados por
minuto
Corrente directa
Conformidade CE
40
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Português
SÍMBOLO
Reciclagem indesejável
Agradecemos que leia atentamente as
instruções antes de iniciar a máquina.
Os aparelhos eléctricos antigos não devem
ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico. Recicle onde existem instalações
para o efeito. Verifique com as suas
Autoridades Locais ou revendedor para obter
informações sobre reciclagem.
Use protecção para os ouvidos
Use protecção para os olhos
41
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Dansk
undgås ved at træffe nedenstående forholdsregler.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSREGLER
Hold godt fast i saven med begge hænder, og anbring
armene, så de kan modstå evt. tilbageslagskræfter.
Anbring kroppen på den ene side af klingen, men
ikke i klingens bevægelsesretning. Tilbageslag kan
bevirke, at saven springer tilbage; men operatøren
kan kontrollere tilbageslagskræfterne ved at træffe de
rigtige forholdsregler.
FARE! Hold hænderne på afstand af skæreområde
og klinge. Anbring den anden hånd på
støttehåndtaget eller motorhuset. Hvis begge
hænder bruges til at holde saven, kan de ikke blive
skåret af klingen.
Ræk ikke hånden ind under emnet. Skærmen kan
ikke beskytte din hånd mod klingen under emnet.
Hvis klingen sætter sig fast, eller hvis man af en
eller anden grund er nødt til at afbryde et savesnit,
slipper man udløseren og holder saven stille i
materialet, indtil klingen er stoppet fuldstændigt.
Man må aldrig forsøge at tage saven ud af emnet
eller trække saven tilbage, så længe klingen er
i bevægelse, da der ellers er fare for tilbageslag.
Undersøg situationen, og afhjælp årsagen til, at klingen
har sat sig fast.
Indstil skæredybden i forhold til emnetykkelsen.
Under emnet må der kunne ses mindre end en hel
savtand.
Man må aldrig holde emnet i hænderne eller mellem
benene under skæring. Emnet skal fastgøres til en
stabil platform. Det er vigtigt, at emnet er ordentligt
understøttet for at minimere faren for, at kroppen
udsættes for fare, klingen sætter sig fast, eller at man
mister kontrollen.
Når saven skal genstartes, mens den sidder i
emnet, centrerer man klingen i savefugen og
kontrollerer, at savtænderne ikke er i indgreb i
emnematerialet. Hvis sav klingen sidder fast, risikerer
man, at den kravler op eller slår tilbage fra emnet, når
saven genstartes.
Når der udføres arbejde, hvor der er fare for, at
de skærende dele kommer i kontakt med skjulte
elledninger, skal man holde det elektriske værktøj
i isolerede håndtag. Kontakt med en strømførende
ledning vil også gøre udsatte metaldele af det elektriske
værktøj strømførende og dermed give operatøren
elektrisk stød.
Større emner skal understøttes for at minimere
faren for blokering af klingen og tilbageslag. Store
emner har tendens til at synke ned under egenvægten.
Der skal anbringes understøttelser under emnet
i begge sider, tæt på savelinjen og i nærheden af
emnekanten.
Ved længdeskæring skal der altid anvendes et
parallelanslag eller et retskinne-anslag. Herved
bliver snittet mære præcist, og samtidigt reduceres
faren for, at klingen kører fast.
Der må ikke bruges uskarpe eller beskadigede
savklinger. Uskarpe eller forkert monterede klinger
giver en smal savefuge, hvilket giver meget friktion, der
igen medfører klingeblokering og tilbageslag.
Brug altid klinger, hvor akselhullerne har den
rigtige størrelse og form (diamant kontra rund).
Klinger, som ikke passer til savens monteringsdele, vil
køre excentrisk med tab af kontrol til følge.
Låsehåndtagene til indstilling af klingedybde og
smigsnit skal være spændte og sikrede, før der
foretages et snit. Hvis klingens indstillinger ændrer
sig under savningen, er der risiko for klingeblokering
og tilbageslag.
Der må aldrig bruges beskadigede eller forkerte
klinge-spændeskiver
eller
-bolte.
Klingespændeskiverne og -boltene er specialdesignet til
saven for optimal ydelse og sikker drift.
Årsager til og operatør-foranstaltninger
tilbageslag (“kickback”):
mod
Man skal være ekstra forsigtig under fremstilling
af ”lommesnit” i eksisterende vægge eller andre
blinde områder. Den gennemtrængende klinge
kan save sig ind i genstande, der kan forårsage
tilbageslag.
• Med tilbageslag eller “kickback” menes en pludselig
reaktion på en fastklemt, blokeret eller fejljusteret
savklinge, hvorved saven ukontrolleret kravler op og
ud af emnet i retning mod operatøren;
Inden saven tages i brug, skal man kontrollere, at
den nederste skærm lukker ordentligt. Saven må
ikke betjenes, hvis den nederste skærm ikke kan
bevæge sig frit og lukker omgående. Man må aldrig
tvinge eller fastlåse den nederste skærm i åben
position. Hvis man kommer til at tabe saven, risikerer
man, at den nederste skærm bliver bøjet. Løft den
nederste skærm op med tilbagetrækshåndtaget, og
kontrollér, at skærmen kan bevæge sig frit og ikke rører
ved klingen eller andre maskindele, uanset smigvinkel
og snitdybde.
• hvis klingen fastklemmes eller blokeres hårdt, ved
at savefugen indsnævres, stopper klingen, og
motorreaktionen kaster enheden hurtigt tilbage mod
operatøren;
• Hvis klingen bliver fordrejet eller kommer til at sidde
skævt i snittet, kan tænderne på klingens bagkant
grave sig ind i træets overflade, hvorved klingen
kravler ud af savefugen og springer tilbage mod
operatøren.
Tilbageslag er resultatet af forkert brug af saven og/
eller forkerte arbejdsmetoder eller -forhold og kan
42
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Dansk
Fyld vandflasken op til det ønskede niveau. Flasken
må ikke overfyldes.
Montér atter dysemodulet.
Hold vandflasken, så dysen vender nedad.
BEMÆRK: Vandet kan først løbe ud af flasken, når
dysespidsen trykkes ind.
Indsæt vandflasken som vist. Pres flasken forsigtigt
ned, til den går i indgreb.
Man fjerner vandflasken ved at trykke på dens
udløseknap.
BEMÆRK: Ved tørskæring lader man vandflasken
sidde, så der ikke kommer støv og affald ind i
vandtilførselssystemet med tilstopning til følge.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSREGLER
Kontrollér, at den nederste skærmfjeder virker
korrekt. Hvis skærmen og fjederen ikke virker
ordentligt, skal den/de repareres før brug. Den
nederste skærm kan gå trægt pga. beskadigede dele,
gummirester eller ophobning af affald.
Den nederste skærm må kun trækkes manuelt
tilbage til udførelse af specielle snit såsom
“lommesnit” og ”sammensatte snit”. Løft den
nederste skærm med tilbagetrækshåndtaget, og så
snart klingen trænger ind i materialet, slipper man
den nederste skærm. Ved alle andre savemetoder
skal den nederste skærm fungere automatisk.
GIV AGT
Vandflasken er kun beregnet til vand. Brug af
andre væsker kan ødelægge værktøjet.
Man skal altid kontrollere, at den nederste skærm
dækker savklingen, før man anbringer saven på
bordet eller gulvet. En ubeskyttet, roterende klinge
kan få saven til at vandre baglæns og save i alt, hvad der
måtte være i dens bane. Værk opmærksom på, at der
går et stykke tid, fra man har sluppet udløsekontakten,
til klingerotationen stopper.
ADVARSEL
Et hjul på 101,6 mm er savens maksimale
hjulkapacitet. Desuden må der aldrig bruges
et hjul, der er så tykt, at den udvendige
hjulspændeskive ikke kan gå i indgreb med den
flade del af spindlen. Større hjul vil røre ved
hjulskærmene, mens tykkere hjul vil forhindre,
at hjulskruen kan låse hjulet ordentligt fast til
spindlen. Begge disse situationer kan medføre
alvorlige ulykker.
BESKRIVELSE
1. Låseknap
2. Spindellås
3. Smigskala
4. Smiglåseknop
5. Kantstyr-låseknop
6. Skærehjul
7. Sål
8. Flowjusteringsknop
9. Vandflaske-udløseknap
10. Vandflaske
11. Dybdelåseknop
12. Opbevaringsrum til hjulnøgle
13. Batteri (medfølger ikke)
14. Udløseknap
15. Indvendig hjulspændeskive
16. Hjul
17. Udvendig hjulspændeskive
18. Hjulskrue
19. Forkert understøttelsesmetode
20. Korrekt understøttelsesmetode
ADVARSEL
Der må ikke br uges skærehjul med
l a ve r e n o r m e r i n g e n d d e t t e v æ r k t øj s
tomgangshastighed. Manglende overholdelse
af denne advarsel kan medføre personskader.
Der må ikke bruges hjul med revner, huller eller
tænder.
ADVARSEL
Der må ikke bruges tandhjul eller segmenthjul.
Der må kun bruges diamanthjul med kontinuerlig
kant beregnet til murværk.
INSTALLATION AF SKÆREHJUL
Se figur 3.
Fjern batteriet fra saven.
Fjern hjulnøglen (5 mm unbrakonøgle) fra
opbevaringsrummet.
Pres spindellåseknappen ind, og fjern hjulskruen og
den udvendige hjulspændeskive.
BEMÆRK: Hjulskruen fjernes ved at dreje den med uret.
MONTERING
MONTERING AF GRAVITY FEED-VANDFLASKE
Se figur 2.
Gravity feed-vandflasken har en indbygget luftventil, der
udligner trykket og gør det muligt for vandet at løbe mere
frit.
Fjern batteriet.
Skru dysemodulet af.
GIV AGT
For at undgå at ødelægge spindlen eller
spindellåsen skal man altid sikre sig, at motoren
er helt stoppet, inden spindellåsen aktiveres.
43
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Dansk
MONTERING
BETJENING
BEMÆRK: Saven må ikke startes med aktiveret
spindellås.
Gnid en dråbe olie på den indvendige og den udvendige
hjulspændeskive på det sted, hvor skiven er i kontakt
med hjulet.
ADVARSEL
Der skal altid bæres støvmaske under arbejde
med flisesave. Gør man ikke det, er der fare for
alvorlige personskader.
ADVARSEL
H v i s m a n h a r f j e r n e t d e n i n d ve n d i g e
hjulspændeskive, skal den monteres igen, inden
skærehjulet sættes på spindlen. Gør man ikke
det, er der fare for ulykker, da hjulet ellers ikke
kan spændes ordentligt fast.
ADVARSEL
Der skal altid bæres sikkerhedsbriller med
sideskjolde under betjening af produkterne.
Gør man ikke det, risikerer man at få genstande
slynget ind i øjnene med evt. alvor lige
personskader til følge.
Montér atter den udvendige hjulspændeskive.
Pres spindellåseknappen ind, og sæt hjulskruen på
igen. Spænd hjulskruen ordentligt til ved at dreje den
imod uret.
Læg hjulnøglen tilbage i opbevaringsrummet.
BEMÆRK: Der må aldrig bruges et hjul, der er så tykt, at
den udvendige hjulspændeskive ikke kan gå i indgreb med
den flade del af spindlen.
ADVARSEL
Der må ikke bruges tilbehør eller ekstraudstyr,
som ikke anbefales af producenten af dette
produkt. Brug af tilbehør eller ekstraudstyr,
som ikke anbefales, kan medføre alvorlige
personskader.
ANVENDELSER
Man kan bruge dette produkt til nedenstående
anvendelsesformål:
Våd tværskæring, længdeskæring og smigskæring
af menneskeskabte fliser, stenplader og naturlige
stenflisematerialer.
Til tørskæring af ovennævnte materialer kræves et
specielt skærehjul (medfølger ikke).
SPECIFIKATIONER
Spænding
Hjuldiameter
Hjulaksel
Skæredybde ved 0º
Skæredybde ved 45º
Tomgangshastighed
Hjultype
Vægt (ekskl. batteri)
MODEL
LTS180
BATTERI
(delete -ENHED)
18 V
102 mm
15,9 mm
22,2 mm
15,9 mm
4500 min-1
Kontinuerlig kant
Diamanthjul
2,6 kg
Til dette produkt skal bruges batterier af typen Ryobi One+
18V lithium-ion og Ryobi One+ 18V nikkel-cadmium.
For vejledning til fuldstændig opladning henvises til
betjeningsvejledningen til Ryobi One+ batteriet og
opladermodellen.
KOMPATIBEL
OPLADER
(medfølger ikke)
BPL-1820
BPL-1815
BCL-1800
BCS618 BCL1418+
BCL1418+
BCL1418
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCA-180
BCL-1800
BCL1418+
BCS618 BCL1418+
BCL1418
BC-1815S
BC-1800
BATTERIBESKYTTENDE EGENSKABER
RYOBI‘s 18 V lithium-ion-batterier har egenskaber, som
beskytter lithium-ion-cellerne og maksimerer batteriets
levetid. Under visse driftsbetingelser kan disse indbyggede
egenskaber bevirke, at batteriet (og det heraf drevne
værktøj) opfører sig anderledes end nikkel-cadmiumbatterier.
Under visse anvendelser kan batterielektronikken sende
signal til batteriet om at lukke ned og få værktøjet til at
holde op med at køre. Man nulstiller (resetter) batteriet
og værktøjet ved at slippe udløseknappen og genoptage
normal drift.
BEMÆRK: Man forhindrer yderligere nedlukning af
batteriet ved at undlade at tvinge værktøjet.
44
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Dansk
BEMÆRK: Låseknappen kan trykkes ind fra enten
venstre eller højre side.
BETJENING
Hvis batteriet og værktøjet ikke nulstilles ved, at man
slipper udløseknappen, betyder det, at batteriet er afladet.
Et afladet batteri påbegynder opladning, så snart det
anbringes i lithium-ion-opladeren.
INDSTILLING AF HJULDYBDE
Se figur 7.
Sørg altid for, at hjuldybden er indstillet korrekt. Med
korrekt indstillet hjuldybde for alle snit bør hjulet ikke rage
mere end 6,35 mm ned under emnematerialet under
skæring. Større hjuldybde vil øge risikoen for tilbageslag
og give et ujævnt snit. På bagbeslaget findes en skala,
med hvilken skæredybden kan indstilles mere præcist.
Løsn dybdeindstillingsknoppen.
Indstil den ønskede skæredybde.
Find skæredybde-skalaen på bagbeslaget.
Hold sålen plant mod emnet, og løft eller sænk saven,
indtil indikatormærket på beslaget flugter med hakket
i hjulskærmen.
Spænd dybdeindstillingsknoppen godt til.
INDSÆTTELSE AF BATTERIET
Se figur 4.
Indsæt batteriet i saven. Sørg for, at kilen på batteriet
går ind i kilesporet i saven.
Inden værktøjet tages i brug, skal man sikre sig,
at låsemekanismen på begge sider af batteriet er i
indgreb, så batteriet sidder ordentligt fast.
ADVARSEL
Man skal altid fjerne batteriet fra værktøjet under
montering af dele, indjustering og rengøring
af værktøjet, eller når værktøjet ikke er i brug.
Ved at fjerne batteriet forhindrer man utilsigtet
start af værktøjet, hvilket kan medføre alvorlige
personskader.
BETJENING AF SAVEN
Se figur 8 - 9.
Det er vigtigt, at man forstår savens korrekte
betjeningsmetode. Se figurerne i dette afsnit for at lære
de rigtige og forkerte måder til håndtering af saven.
UDTAGNING AF BATTERIET
Se figur 4.
Find låsemekanismerne på siden af batteriet, og pres
dem ind, så batteriet løsnes fra saven.
Fjern batteriet fra saven.
ADVARSEL
Når man løfter saven op fra emnet, blottes hjulet
på savens underside.
Sådan udføres det bedst mulige snit:
Hold godt fast i saven med begge hænder.
Undgå at anbringe hånden på emnet under
skæringen.
Understøt emnet, så snittet (savefugen) altid er ved
siden af dig.
Understøt emnet i nærheden af snittet.
Spænd emnet godt fast, så det ikke kan bevæge sig
under skæringen.
Anbring altid saven på den understøttede emnedel ikke på den del, der skal skæres af.
Anbring emnet med den „gode“ side nedad.
Inden skæringen påbegyndes, tegnes en føringslinje
langs den ønskede skærelinje.
SKÆREHJUL
Selv de bedste skærehjul kan ikke skære effektivt, hvis
de er uskarpe eller meget slidte. Brug af uskarpe hjul
vil belaste saven kraftigt. Sørg for at have ekstra hjul på
lager, så man altid har skarpe hjul ved hånden.
START/STOP AF SAVEN
Se figur 5.
Sådan startes saven:
Tryk låseknappen ind.
Tryk udløsekontakten ind.
Vent, til hjulet kører med fuld hastighed, inden saven
sættes an mod emnet.
UDFØRELSE AF SKÆRING
Tegn altid den linje, der skal skæres efter på flisen, med
en tuschpen eller farveblyant. Hvis flisen er blank og svær
at tegne på, anbringer man et stykke afdækningstape på
flisen og tegner på tapen.
Et typisk problem under fliseskæring er, at savefugen
kommer bort fra den optegnede linje. Er man først
kommet bort fra den optegnede linje, er det ikke muligt
at tvinge hjulet tilbage til linjen ved at dreje flisen. I stedet
trækker man saven baglæns og skærer flisen igen (så
der afskives en lille smule flise), indtil hjulet er tilbage på
sporet.
Sådan stoppes saven: Slip udløsekontakten.
Når man har sluppet udløsekontakten, skal man vente,
til hjulet er fuldstændigt stoppet. MAN MÅ IKKE fjerne
saven fra emnet, så længe hjulet kører.
LÅSEKNAP
Se figur 6.
Låseknappen reducerer risikoen for, at saven startes
utilsigtet. Låseknappen findes på håndtaget oven over
udløsekontakten. Låseknappen skal trykkes ind, inden
man aktiverer udløsekontakten. Låsen genaktiveres, hver
gang udløseren slippes.
45
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Dansk
BETJENING
Jævnstrøm
Man kan undgå dette problem ved så vidt muligt at bruge
et retskinne-anslag, når der udføres tvær- og geringssnit.
Hvis man ønsker vådskæring, bør dette ske udendørs.
CE overensstemmelse
Læs venligst vejledningen grundigt igennem
før maskinen tages i brug.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Ved udskiftning må der kun anvendes originale
reservedele. Det kan være farligt at bruge andre dele,
eller værktøjet kan blive ødelagt.
Benyt høreværn
Benyt øjenværn
Brug ikke opløsningsmidler til at rense plastdele. De fleste
plasttyper kan blive ødelagt, hvis de renses med almindelige
gængse opløsningsmidler. Fjern snavs, støv, olie, fedt m.v. med
en ren klud.
Genbrug uønsket
Elektriske affaldsprodukter bør ikke afskaffes
sammen med husholdningsaffald. Genbrug
venligst hvor faciliteterne tillader dette. Tjek
med din lokale kommune eller forhandler for
genbrugsråd.
ADVARSEL
Plastelementer må aldrig komme i berøring med
bremsevæske, benzin, olie- eller petroleumsbaserede
produkter, rustløsnende olie o.l. Disse kemiske
produkter indeholder stoffer, som kan beskadige,
mørne eller ødelægge plastmaterialet, så man risikerer
at komme alvorligt til skade.
Misbrug og pres ikke værktøjet. Hvis værktøjet anvendes til uegnede
formål, kan det blive beskadiget og arbejdsstykket ødelagt.
ADVARSEL
Forsøg ikke at ombygge værktøjet eller montere
tilbehør, som ikke anbefales til denne maskine.
Sådanne ombygninger eller ændringer betragtes som
misbrug og kan være årsag til, at der opstår farlige
situationer med deraf følgende alvorlige ulykker.
MILJØBESKYTTELSE
Råmaterialer ne skal genvindes og ikke
bortkastes med almindeligt affald. Af hensyn til
miljøet skal redskab, tilbehør og emballage
sorteres.
SYMBOL
Sikkerhedsadvarsel
V
Volt (Spænding)
min-1
Omdrejninger eller slag pr. minut
46
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Svenska
kan stå emot återkast. Positionera din kropp på
någon sida av klingan; inte i linje med den. Återkast
kan få klingan att hoppa upp och bakåt mot dig,
men du kan kontrollera återkast om du tar lämpliga
åskyddsåtgärder.
SPECIFIKA SÄKERHETSANVISNINGAR
FARA! Håll dina händer borta från skärområdet och
klingan. Håll den andra handen på extrahandtaget
eller motorkåpan. Om du använder båda händerna
för att hålla i kapen undviker du att komma i kontakt
med skärklingan.
När klingan nyps fast eller när du avbryter
kapningen av någon anledning ska du släppa
avtryckaren och hålla kapen helt still tills klingan
har stannat helt. Försök aldrig att ta bort kapen
från arbetsstycket och försök aldrig att dra kapen
bakåt när den är igång. Dessa två saker kan
orsaka återkast. Undersök varför klingan nyper fast
och utför de åtgärder som behövs för att undvika det
i framtiden.
Stoppa inte in händerna under arbetsstycket.
Skyddet som är monterat på kapen skyddar dig inte
från klingan under arbetsstycket.
Justera skärdjupet så att det passar tjockleken
hos ditt arbetsstycke. Mindre än en hel tand ska vara
synlig på undersidan av arbetsstycket.
Håll aldrig i det föremål du ska kapa och lägg det
inte på dina ben under tiden du kapar. Dra fast
arbetsstycket i en stabil plattform. För att undvika
skaderisk, nypning och kontrollförlust är det viktigt att
du stödjer arbetsstycket ordentligt underifrån.
Vid återstart av kapen ska klingan placeras i mitten
av kapspåret. Kontrollera att inte tänderna ligger
emot arbetsstycket. Om klingan är fastnypt kan
maskinen resa sig eller kastas bort från arbetsstycket
när du återstartar den.
Greppa verktyget i dess isolerade delar när du utför
arbeten där det kan komma i kontakt med dolda
elkablar eller sin egen strömsladd. Kontakt med
en strömförande kabel strömsätter även exponerade
metalldelar på verktyget och kan ge dig en stöt.
Använd stöd på undersidan av stora arbetsstycken
för att minska risken att klingan nyper fast och
att maskinen kastas mot dig. Stora arbetsstycken
tenderar att vika sig under sin egen vikt. Stöden måste
placeras under arbetsstycket på bägge sidor om
kapspåret och i närheten av kanterna.
Använd alltid ett klyvstöd eller en styrlinjal när
du klyver. Det gör klyvningen mer exakt och minskar
risken att klingan nyper fast.
Använd inte slitna eller skadade klingor. Slöa eller
felaktigt monterade klingor gör smala kapspår vilket
ökar friktionen och risken för fastnypning och återkast.
Använd alltid klingor som har rätt storlek och
rätt form (diamant- och rundformade finns) på
spindelhålen. Klingor som inte passar till maskinen
kommer att uppträda oregelbundet och kan göra så att
du tappar kontrollen över kapen.
Vreden för djupjustering och fasvinkel måste
vara åtdragna ordentligt innan du börjar kapa. Om
justeringen av klingan ändras under pågående kapning
kan klingan nypa fast och maskinen kan drabbas av
återkast.
Använd aldrig skadade eller felaktiga klingor
eller skruvar. Brickorna och skruvarna till klingan är
specialanpassade till din kap. Det ökar prestandan och
säkerheten när du använder den.
Var extra försiktigt när du gör ”instickssågningar”
i befintliga väggar eller andra dolda områden.
Klingan kan komma i kontakt med föremål som får
maskinen att kastas mot dig.
Orsaker till återkast och hur de förebyggs:
• återkast är en plötslig reaktion som uppstår då klingan
nyps fast, fastnar eller är felinriktad. Resultatet blir att
maskinen kastas upp och bort från arbetsstycket mot
dig.
Kontrollera, före varje användning, att det nedre
skyddet stängs ordentligt. Använd inte kapen om
det nedre skyddet inte kan röra sig helt fritt eller
stänga omedelbart. Spänn eller nyp aldrig fast det
nedre skyddet i ett öppet läge. Om maskinen tappas
kan det nedre skyddet böjas. Dra tillbaka det nedre
skyddet med spaken och kontrollera att det kan röra
sig fritt och att det inte kommer åt klingan eller någon
annan del vid alla kombinationer av vinklar och djup.
• när klingan nyps fast helt eller trycks samman när
kapspåret stängs stannar klingan och motorn får
maskinen att snabbt kastas bakåt mot dig.
• om klingan vrids eller hamnar snett kan tänderna på
den bakre delen av klingan greppa tag i överdelen av
arbetsstycket. Det får maskinen att plötsligt leta sig
upp ur kapspåret och hoppa tillbaka mot dig.
Kontrollera att fjädern för det nedre skyddet
fungerar. Om skyddet eller fjädern inte fungerar
som de ska behöver de lagas innan du kan använda
maskinen. Det nedre skyddet kan röra sig trögt om
någon del är skadad eller om skräp eller något kladdigt
har fastnat.
Återkast är ett resultat av felanvändning och kan
undvikas om du följer de anvisningar som finns nedan.
Håll alltid maskinen med båda händerna i ett
stadigt grepp och placera dina armar så att de
47
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Svenska
Det nedre skyddet får endast dras tillbaka
manuellt vid speciella sågningar som exempelvis
”instickssågningar”
och
”sammansatta
geringssågningar”. Dra tillbaka det nedre skyddet
med spaken. Så fort som klingan kommer i kontakt
med materialet måste det nedre skyddet släppas.
Vid alla andra typer av sågningar ska det nedre skyddet
arbeta automatiskt.
Håll vattenbehållaren så att munstycket är riktat nedåt.
NOTERA: Inget vatten kommer att rinna ur behållaren
om inte spetsen på munstycket trycks in.
Sätt i vattenbehållaren enligt figur. Tryck försiktigt ned
behållaren tills den klickar fast.
Tryck på knappen för att släppa upp vattenbehållaren
om du vill ta bort den.
NOTERA: Låt vattenbehållaren sitta på plats även vid
torrkapning för att förhindra att damm och skräp sätter
igen vattensystemet.
Kontrollera alltid att det nedre skyddet alltid täcker
klingan innan du lägger ned maskinen på en bänk
eller ett golv. En oskyddad, frikopplad klinga gör att
kapen vandrar bakåt och kapar allting som kommer i
dess väg. Var medveten om den tid det tar för klingan
att stanna efter att du har släppt avtryckaren.
FÖRSIKTIGHET
Vattenbehållaren är endast avsedd för vatten.
Om du använder andra vätskor i den kan du
skada maskinen.
SPECIFIKA SÄKERHETSANVISNINGAR
VARNING
Kapen kan använda klingor med en maxstorlek
på 101,6 mm. Använd aldrig en för tjock klinga.
Den yttre brickan för klingan måste få kontakt
med den platta delen på spindeln. Större klingor
kommer i kontakt med skydden och tjockare
klingor gör det omöjligt för skruven att ordentligt
fästa klingan på spindeln. Båda dessa situationer
kan resultera i en allvarlig olycka.
BESKRIVNING
1. Låsknapp
2. Spindellås
3. Fasvinkel
4. Låsvred för fasvinkel
5. Låsvred för kantmarkör
6. Skärklinga
7. Platta
8. Justeringsvred för vattenflöde
9. Knapp för att lossa vattenbehållaren
10. Vattenbehållare
11. Låsvred för djupinställning
12. Förvaringsplats för klingnyckeln
13. Batteripack (inte inkluderat)
14. Avtryckare
15. Inre bricka för skärklinga
16. Skärklinga
17. Yttre bricka för skärklinga
18. Skruv för skärklinga
19. Felaktigt stöd
20. Korrekt stöd
VARNING
Använd aldrig klingor som inte klarar av den
hastighet som anges för den här maskinen när
den körs utan belastning. Om du inte följer den
här varningen kan du orsaka allvarlig skada.
Använd inte klingor med sprickor, hål eller tänder.
VARNING
Använd inte tandade eller segmenterade klingor.
Använd endast helbelagda diamantklingor
avsedda för murbruk.
MONTERA SKÄRKLINGAN
Se figur 3.
Ta bort batteripacket från kapen.
Ta bort nyckeln till klingan (5 mm sexkantsnyckel) från
förvaringsutrymmet.
Tryck in spindellåsknappen och ta bort skruven till
klingan och den yttre brickan till klingan.
NOTERA: Vrid skruven för klingan medsols för att ta bort.
MONTERING
MONTERA DEN GRAVITATIONSDRIVNA
VATTENBEHÅLLAREN
Se figur 2.
Den gravitationsdrivna vattenbehållaren har en inbyggd
luftventil som utjämnar trycket i behållaren och låter
vattnet rinna lättare.
Ta bort batteriet.
Skruva loss munstycket.
Fyll på vattenbehållaren till önskad nivå. Överfyll inte.
Sätt tillbaka munstycket.
FÖRSIKTIGHET
För att undvika att skada spindeln och
spindellåset ska motorn alltid stanna helt innan
du trycker in spindellåset.
48
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Svenska
MONTERING
ANVÄNDNING
NOTERA: Kör inte kapen med spindellåset intryckt.
Smeta ut en droppe olja på den inre och yttre brickan
där de kommer i kontakt med klingan.
VARNING
Använd alltid en ansiktsmask när du använder en
kakelkap. Om du inte gör det kan det resultera i
allvarlig skada.
VARNING
Sätt tillbaka den inre brickan, om den har tagits
bort, innan du sätter på skärklingan på spindeln.
Om du inte gör det kan det orsaka en olycka
eftersom klingan inte dras åt ordentligt.
VARNING
Använd alltid skyddsglasögon, eller skyddsglas
med sidovisir, när du använder produkten.
Om du inte använder dessa skydd kan föremål
kastas upp i dina ögon och orsaka allvarliga
skador.
Sätt tillbaka den yttre brickan.
Släpp upp spindellåsknappen och sätt tillbaka skruven
för klingan. Dra åt skruven ordentligt genom att vrida
den motsols.
Sätt tillbaka nyckeln till klingan i förvaringsområdet.
NOTERA: Använd aldrig en för tjock klinga. Den yttre
brickan för klingan måste få kontakt med den platta delen
på spindeln.
VARNING
Använd inga tillbehör till den här produkten som
inte rekommenderas av tillverkaren. Användning
av sådana tillbehör kan resultera i allvarlig
personskada.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Du får använda produkten i följande syften:
Våtkapning, klyvning och vinkelkapning av kakel, sten
och naturliga stenplattor.
En speciell skärklinga krävs för torrkapning av
ovanstående material (ingår ej).
SPECIFIKATIONER
Spänning
Diameter hos skärklinga
Spindel skärklinga
Kapdjup vid 0º
Kapdjup vid 45º
Hastighet utan belastning
Typ av skärklinga
Vikt (utan batteripack)
MODELL
LTS180
BATTERI
PACK
(inte inkluderat)
18 V
102 mm
15,9 mm
22,2 mm
15,9 mm
4,500 min-1
Helbelagd yta
Diamantskärklinga
2,6 Kg
Denna
produkt
kan
använda
Ryobi
One+
18V litiumjonbatteripack och Ryobi One+ 18V
nickelkadmiumbatteripack.
Se användarmanualen till ditt Ryobi One+-batteripack och
din laddare för fullständiga återuppladdningsinstruktioner.
BATTERISKYDDSFUNKTIONER
RYOBI 18 V litiumjonbatterier är utrustade med en
funktion som skyddar litiumjoncellerna och maximerar
batterilivstiden. Under vissa användningssituationer
kan dessa inbyggda funktioner få batteriet, och
verktyget, att bete sig annorlunda än vid användning av
nickelkadmiumbatterier.
PASSANDE
LADDARE
(inte inkluderat)
BPL-1820
BPL-1815
BCL-1800
BCS618 BCL1418+
BCL1418+
BCL1418
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCA-180
BCL-1800
BCL1418+
BCS618 BCL1418+
BCL1418
BC-1815S
BC-1800
I vissa fall kan batteriets elektronik signalera till batteriet
att stänga av vilket får verktyget att stanna. Släpp upp
avtryckaren och återgå till normal användning för att
nollställa batteriet och verktyget.
NOTERA: För att undvika ytterligare avstängningar av
batteriet ska verktyget inte pressas.
Om inte batteriet och verktyget nollställs genom att släppa
upp avtryckaren så är batteripacket urladdat. Om det är
urladdat kommer det att påbörja återuppladdning när det
placeras i litiumjonbatteriladdaren.
49
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Svenska
ANVÄNDNING
än 6,35 mm under arbetsstycket. Ett för stort djup ökar
risken för återkast och grova kapspår. En mätsticka är
placerad på det bakre fästet för att hjälpa dig att ställa in
djupet mer exakt.
Lossa justeringsvredet för djupet.
Avgör vilket djup du önskar.
Lokalisera mätstickan på det bakre fästet.
Håll plattan plant mot arbetsstycket och höj eller sänk
kapen tills indikatormärket på fästet hamnar i linje
med hacken på skärklingan.
Dra åt justeringsvredet ordentligt.
SÄTT DIT BATTERIPACKET
Se figur 4.
Placera batteripacket i kapen. Rikta in de upphöjda
delarna på batteripacket med motsvarande
nedsänkningar i kapen och skjut in batteripacket.
Kontrollera att hakarna på varje sida på batteripacket
knäpper fast och att batteripacket sitter ordentligt i
kapen innan du påbörjar arbetet.
VARNING
Ta alltid bort batteripacket från ditt verktyg när
du monterar delar, utför justeringar, rengör eller
när du inte ska använda det. Genom att ta bort
batteripacket minskar du risken för att oavsiktligt
starta maskinen och orsaka skador.
ANVÄNDA KAPEN
Se figur 8-9.
Det är viktigt att du förstår hur kapen ska användas på rätt
sätt. Titta på figurerna i det här avsnittet för att lära dig mer
om korrekt och inkorrekt hantering av kapen.
TA BORT BATTERIPACKET
Se figur 4.
Hitta hakarna på batteripackets sidor och tryck in dem
för att lossa batteripacket från kapen.
Ta bort batteripacket från kapen.
VARNING
När du lyfter upp kapen från arbetsstycket är den
nedre delen av klingan exponerad.
För att göra den bästa möjliga kapningen:
Håll i kapen ordentligt med båda händerna.
Undvik att lägga din hand på arbetsstycket när du
kapar.
Stöd arbetsstycket så att kapspåret alltid är på någon
sida av dig.
Stöd arbetsstycket i närheten av kapspåret.
Sätt fast arbetsstycket ordentligt så att det inte flyttar
sig under kapningen.
Placera alltid kapen på den delen av arbetsstycket som
har stöd och inte den delen som ska kapas bort.
Lägg arbetsstycket med den ”bra sidan” nedåt.
Rita en hjälplinje längst med det önskade kapspåret
innan du påbörjar kapningen.
SKÄRKLINGOR
Även den bästa skärklingan skär dåligt om den är slö eller
väldigt nedslitet. Om du använder en väldigt nedsliten
klinga ökar du belastningen på kapen. Ha alltid extra
klingor hemma så att du när som helst kan byta till en ny
och välslipad klinga.
STARTA/STOPPA KAPEN
Se figur 5.
Starta kapen:
Tryck in låsknappen.
Tryck in avtryckaren.
Låt alltid klingan nå maximal hastighet innan du styr ner
kapen i arbetsstycket.
Stoppa kapen: Släpp upp avtryckaren.
Låt klingan stanna helt efter att du har släppt avtryckaren.
Ta INTE bort sågen från arbetsstycket innan klingan har
stannat helt.
KAPA
Dra alltid en linje på kakelplattan med en markör där du vill
ha ditt kapspår. Sätt ut maskeringstejp på kakelplattan och
rita på tejpen om plattan är glatt och svår att märka.
Ett vanligt problem vid kakelkapning uppstår om du
går ifrån din markerade linje. Om du kommer ifrån din
markerade linje kan du inte tvinga tillbaka skärklingan
genom att vrida kapen. Dra istället tillbaka kapen en bit
och kapa av en liten kakelbit så att klingan kommer på
rätt spår igen.
Använd alltid ett hjälpmedel för raka kanter, om det är
möjligt, när du kapar och gör geringssnitt.
Om våtkapning ska utföras bör det ske utomhus.
LÅSKNAPP
Se figur 6.
Låsknappen minskar risken för oavsiktliga starter. Knappen
är placerad på handtaget ovanför avtryckaren. Låsknappen
måste tryckas in innan du kan trycka in avtryckaren. Låset
nollställs varje gång du släpper avtryckaren.
NOTERA: Du kan trycka in låsknappen från både höger
och vänster.
JUSTERA DJUPET PÅ KLINGAN
Se figur 7.
Använd alltid rätt djupinställning på klingan. För korrekt
inställning vid all kapning ska klingan inte sticka ut mer
50
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Svenska
Likström
UNDERHÅLL
VARNING
Endast identiska originaldelar får användas vid
byte. Användning av andra delar kan innebära en
fara eller skada verktyget.
CE-konformitet
Läs instruktionerna ordentligt innan start av
maskinen.
Använd inte lösningsmedel för att rengöra plastdelar.
Flertalet plaster kan skadas vid användning av vissa
lösningsmedel som säljs i affärerna. Använd en ren
tygtrasa för att torka bort smuts, damm, olja, fett, osv.
Bär hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
VARNING
Se till att plastdelarna aldrig kommer i kontakt
med bromsvätska, bensin, produkter med
petroleumbas, penetrerande oljor, osv. Dessa
kemiska produkter innehåller ämnen som kan
skada, försvaga eller förstöra plasten, vilket kunde
förorsaka allvarliga kroppsskador.
Återvinn oönskade
Gamla elektroniska produkter ska inte kastas
med hushållssoporna. Återvinn där sådana
faciliteter finns. Kontrollera med din lokala
myndighet eller säljaren för att få
återvinningstips.
Begär inte för mycket av dina verktyg. En felaktig
användning kan skada både verktyget och arbetsstycket.
VARNING
Försök inte ändra verktyget eller montera
tillbehör vars användning inte rekommenderas
med den. Dylik ombyggnad eller dylika ändringar
anses som felaktig användning och kan leda till
farliga situationer som kan förorsaka allvarliga
kroppsskador.
MILJÖSKYDD
Råmaterialen bör återanvändas i stället för att
kastas i hushållsavfallet. För att skona miljön
ska verktyget, tillbehören och emballagen
sorteras.
SYMBOL
Säkerhetsvarning
V
Volt
min-1
Rotationer eller rörelser fram och tillbaka per
minut
51
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Suomi
voimaa. Asetu terän jommalle kummalle puolelle,
ei samaan linjaan sen kanssa. Takapotku voi saada
sahan ponnahtamaan taaksepäin, mutta käyttäjä
pystyy hallitsemaan takapotkun voiman, jos hän ryhtyy
asianmukaisiin varotoimiin.
ERITYISET TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
VAARA! Älä kosketa leikkuualuetta tai terää. Pidä
toinen käsi lisäkahvalla tai moottorin kotelon
päällä. Jos pitelet sahaa molemmin käsin, et voi leikata
niitä terässä.
Jos terä tarttuu tai leikkuu keskeytyy jostain
syystä, vapauta liipaisin ja pitele sahaa paikoillaan
leikkuukappaleessa, kunnes terä pysähtyy täysin.
Älä koskaan yritä irrottaa sahaa työkappaleesta tai
vedä sahaa taaksepäin terän pyöriessä. Muutoin
voit aiheuttaa takapotkun. Jos terä takertuu, paikanna
ja korjaa sen syy.
Älä kurota työkappaleen alle. Suojus ei voi suojata
sinua terältä työkappaleen alla.
Säädä leikkuusyvyys vastaamaan työkappaleen
paksuutta. Työkappaleen alla tulee olla näkyvissä
vähemmän kuin yksi hammas.
Älä koskaan pitele sahattavaa kappaletta käsissäsi
tai jalkasi päällä. Kiinnitä työkappale tukevalle
alustalle. Työkappale on tärkeää tukea kunnolla, jotta
et vahingossa kosketa terään, terä ei takerru eikä laite
riistäydy hallinnasta.
Kun työkappaleen sahausta jatketaan, aseta terä
uurroksen keskelle ja tarkista, että sahan hampaat
eivät kosketa materiaalia. Jos sahan terä takertuu,
se voi kiivetä ylös työkappaletta tai ponnahtaa takaisin,
kun saha käynnistetään.
Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa leikkuri voi koskettaa piilossa
olevaa johtoa tai omaa sähköjohtoaan. Jos
sähkötyökalu koskettaa sähköistettyä johtoa, työkalun
metalliosat voivat sähköistyä ja aiheuttaa käyttäjälle
sähköiskun.
Tue suuret paneelit minimoidaksesi terän
puristumisen ja takapotkun riski. Suurilla paneeleilla
on taipumus taipua alaspäin oman painonsa ansiosta.
Tuet on asetettava paneelin molemmille puolille
leikkuulinjan lähelle sekä lähelle paneelin reunoja.
Kun sahaat kuituja pitkin, käytä aina ohjauslaitetta
tai
suoraa
reunaohjainta.
Tämä
parantaa
leikkauksen tarkkuutta ja pienentää terän juuttumisen
mahdollisuutta.
Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita teriä.
Teroittamattomat ja väärin asennetut terät tekevät
uurroksesta kapean, mikä aiheuttaa liiallista kitkaa ja
saa terän takertumaan ja potkaisemaan takaisin.
Käytä aina jyrsinnässä oikeankokoisia ja -muotoisia
teriä (timantti vs. pyöreä). Terät, jotka eivät vastaa
sahan asennusosia, pyörivät epäkeskosti eikä niitä voi
hallita.
Terän syvyys- ja kaltevuussäädön lukitusvivun on
oltava ennen leikkuuta kireällä ja tiukasti kiinni. Jos
terän säätö muuttuu leikkauksen aikana, se voi saada
terän jumittumaan ja potkaisemaan takaisin.
Älä koskaan käytä vioittuneita tai vääriä terän
prikkoja tai pultteja. Terän prikat ja pultit on erityisesti
suunniteltu sahaa varten ja ne takaavat optimaalisen
suorituskyvyn ja turvallisen käytön.
Ole erittäin varovainen upposahatessasi seinää tai
muuta aluetta, jonka taustapuoli ei ole näkyvissä.
Terä voi koskettaa kappaleita, jotka aiheuttavat
takapotkun.
Takapotkun syyt ja sen esto
• jos terä jää puristuksiin tai tarttuu sulkeutuvaan
uurrokseen, terä pysähtyy ja moottorin reaktio heittää
laitteen äkillisesti käyttäjää kohden;
Tarkista aina ennen käyttöä, että alasuoja sulkeutuu
asianmukaisesti. Älä käytä sahaa, jos alasuoja
ei pääse liikkumaan vapaasti eikä sulkeudu
välittömästi. Älä koskaan purista tai sido alasuojaa
auki. Jos saha putoaa, alasuoja saattaa taittua.
Nosta alasuojaa kahvalla ja tarkista, että se pääsee
liikkumaan vapaasti eikä kosketa terää ja muita osia
missään kulmassa ja millään leikkuusyvyydellä.
• jos terä taittuu tai taipuu leikkauksen aikana, terän
takaosan hampaat voivat upota puun yläpintaan ja
saada terän kiipeämään ylös urasta ja ponnahtamaan
käyttäjää kohden.
Tarkista alasuojan jousen toiminta. Jos suoja ja
jousi eivät toimi asianmukaisesti, ne on huollettava
ennen käyttöä. Alasuoja voi toimia hitaasti vioittumisen,
tahmeiden jäämien ja roskakeräymien takia.
Takapotku johtuu sahan väärinkäytöstä ja/tai
virheellisistä käyttömenetelmistä tai huonoista
käyttöolosuhteista ja voidaan välttää ryhtymällä alla
lueteltuihin varotoimiin:
Alasuoja tulee vetää sisään manuaalisesti
ainoastaan erikoistapauksessa, kuten tehtäessä
uppo- tai yhdistelmäleikkauksia. Nosta alasuoja
vetämällä kahva taakse. Alasuoja on vapautettava
heti, kun terä uppoaa materiaaliin. Alasuojan tulee
toimia automaattisesti kaikissa muissa sahauksissa.
• takapotku on äkkireaktio terän joutuessa puristuksiin,
takertuessa tai taittuessa, jolloin saha ponnahtaa
työkappaleesta käyttäjää kohden;
Pitele sahaa tukevasti molemmin käsin ja aseta
kätesi siten, että pystyt vastustamaan takapotkun
52
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Suomi
ERITYISET TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
VAROITUS
Vesipullossa saa käyttää vain vettä. Muiden
nesteiden käyttö saattaa vioittaa laitetta.
Tarkista aina ennen sahan asettamista penkille tai
lattialle, että alasuoja peittää terän. Suojaamaton
pyörivä terä saa sahan liikkumaan takaisinpäin ja
leikkaamaan kaiken tielle tulevan. Huomaa, että terän
pysähtyminen vaatii hetken aikaa.
VAROITUS
Sahassa saa käyttää enintään 101,6 mm terää.
Älä myöskään käytä terää, joka on niin paksu,
että terän ulkoprikka ei pääse koskettamaan
karan tasapintaa. Tätä suuremmat terät
koskettavat teräsuojusta ja paksummat terät
estävät terän ruuvia kiinnittämästä terää karaan.
Kummassakin tapauksessa seuraus voi olla
vakava onnettomuus.
KUVAUS
1. Lukituspainike
2. Karan lukitus
3. Kaltevuusasteikko
4. Kaltevuuden lukitusnuppi
5. Reunaohjaimen lukitusnuppi
6. Leikkuuterä
7. Alusta
8. Virtauksen säätönuppi
9. Vesipullon vapautuspainike
10. Vesipullo
11. Syvyyden lukitusnuppi
12. Leikkuuterän avaimen säilytystila
13. Akku (ei kuulu pakettiin)
14. Liipaisin
15. Leikkuuterän sisäprikka
16. Leikkuuterä
17. Leikkuuterän ulkoprikka
18. Leikkuuterän ruuvi
19. Virheellisesti tuettu
20. Oikein tuettu
VAROITUS
Älä käytä leikkuuterää, jonka luokitus on
vähemmän kuin laitteen kuormaton nopeus.
M u u t o i n s e u r a u k s e n a vo i o l l a va k ava
loukkaantuminen. Älä käytä teriä, joissa on
halkeamia, lovia tai hampaita.
VAROITUS
Älä käytä teriä, joissa on hampaat tai joka on
jaettu segmentteihin. Käytä ainoastaan tiilien
leikkaamiseen sopivia jatkuvareunuksisia
timanttiteriä.
LEIKKUUTERÄN ASENTAMINEN
Katso kuvaa 3.
Irrota akku sahasta.
Ota terän avain (5 mm kuusioavain) säilytystilasta.
Paina karan lukituspainiketta ja irrota terän ruuvi ja
ulkoprikka.
HUOM. Terän ruuvi aukeaa myötäpäivään.
KOKOAMINEN
OMAPAINOISELLA SYÖTÖLLÄ TOIMIVAN
VESIPULLON ASENTAMINEN
Katso kuvaa 2.
Omapainoisella syötöllä toimivassa vesipullossa on
ilmaventtiili, joka tasaa paineen ja sallii veden virtaavan
vapaammin.
Irrota akku laitteesta.
VAROITUS
Jotta kara tai sen lukitus ei vioittuisi, anna
moottorin aina pysähtyä täysin ennen karan
lukituksen kytkemistä päälle.
HUOM. Älä käytä sahaa karan lukituksen ollessa päällä.
Levitä öljytippa terän sisä- ja ulkoprikan sille pinnalle,
joka on kosketuksissa terän kanssa.
Ruuvaa suutinkokoonpano irti.
Täytä pullo halutulle tasolle. Älä ylitäytä.
Asenna suutinkokoonpano paikoilleen.
VAROITUS
Jos terän sisäprikka on irrotettu, asenna se
paikoilleen ennen leikkuuterän asettamista karalle.
Muutoin laite voi aiheuttaa onnettomuuden, koska
terä ei ole tarpeeksi kireällä.
Asenna terän ulkoprikka.
Paina karan lukituspainiketta ja asenna terän
ruuvi. Kiristi terän ruuvi tiukalle kiertämällä sitä
vastapäivään.
Palauta terän avain säilytyspaikkaansa.
Pitele vesipulloa suutin alaspäin.
HUOM. Pullosta ei vuoda vettä, ellei suuttimen kärkeä
paineta.
Aseta vesipullo kuvan osoittamalla tavalla. Paina pullo
varoen alas siten, että se loksahtaa paikoilleen.
Voit irrottaa vesipullon painamalla sen
vapautuspainiketta.
HUOM. Pidä kuivaleikkuussakin vesipullo asennettuna,
jotta pöly tai lika ei pääse tukkimaan vesikanavia.
53
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Suomi
KÄYTTÖKOHTEET
Tätä tuotetta saa käyttää alla lueteltuihin tarkoituksiin:
Märkä tiilien, pinnoitteiden ja luonnonkivestä
valmistettujen tiilien kuitujen poikkisahaus, kuituja
pitkin sahaus ja viistosahaus
Yllä mainittujen materiaalien kuivasahaus; vaatii
erityisen leikkuuterän (ei mukana)
KOKOAMINEN
HUOM. Älä koskaan käytä terää, joka on niin paksu, että
terän ulkoprikka ei pääse koskettamaan karan tasapintaa.
TEKNISET TIEDOT
Jännite
Terän halkaisija
Terän akseli
Leikkuusyvyys kulmassa 0°
Leikkuusyvyys kulmassa 45°
Kuormaton nopeus
Terätyyppi
Paino (ilman akkua)
MALLI
LTS180
AKKU
(ei mukana)
Tämä tuote toimii Ryobi One+ 18V V litium-ioniakkujen ja
Ryobi One+ 18V nikkeli-kadmium-akkujen kanssa.
18 V
102 mm
15.9 mm
22.2 mm
15.9 mm
4500 min-1
Jatkuvareunainen
Timanttiterä
2.6 kg
Täydet latausohjeet on Ryobi One+ -akun ja -laturin
käyttöohjeissa.
AKKUJEN SUOJAUSOMINAISUUDET
Ryobi 18 V litiumioniakut sisältävät ominaisuuksia, jotka
suojaavat litiumionikennoja ja maksimoivat akun käyttöiän.
Joissain käyttöolosuhteissa nämä integroidut ominaisuudet
saavat akun ja siihen kytketyn laitteen käyttäytymään eri
lailla kuin nikkeli-kadmiumakuilla.
YHTEENSOPIVA
LATURI
(ei mukana)
BPL-1820
BPL-1815
BCL-1800
BCS618 BCL1418+
BCL1418+
BCL1418
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCA-180
BCL-1800
BCS618
BCL1418+
BCL1418 BCL1418+
BC-1815S
BC-1800
Akun sähkölaitteet voivat joissain tapauksissa sammuttaa
akun, jolloin työkalu lakkaa toimimasta. Voit nollata
akun ja työkalun vapauttamalla liipaisimen ja jatkamalla
normaalikäyttöä.
HUOM. Vältä työkalun pakottamista, jotta akku ei
sammuisi.
Jos liipaisimen vapauttaminen ei nollaa akkua ja työkalua,
akku on tyhjä. Jos akku on tyhjä, se alkaa ladata heti kun
se asetetaan litium-ionilaturiin.
AKUN ASENTAMINEN/IRROTTAMINEN
Katso kuvaa 4.
Aseta akku sahaan. Kohdista akun harjanne sahan
uran kanssa ja työnnä akku sahaan.
Varmista, että akun sivuilla olevat salvat napsahtavat
paikoilleen ja että akku istuu sahassa tukevasti ennen
käytön aloittamista.
KÄYTTÖ
VAROITUS
Käytä pölynaamaria aina tiilisahaa käyttäessäsi.
M u u t o i n s e u r a u k s e n a vo i o l l a va k ava
loukkaantuminen.
VAROITUS
Irrota akku työkalusta aina kun kokoat osia, teet
säätöjä, puhdistat sitä ja kun se ei ole käytössä.
Akun irrottaminen estää laitetta käynnistymättä
vahingossa, jolloin vältytään mahdollisilta
vakavilta vammoilta.
VAROITUS
Käytä aina konetta käyttäessäsi sivuilta suojattuja
suojalaseja.
Muutoin esineitä saattaa iskeytyä silmiin ja
aiheuttaa vakavia vammoja.
AKUN IRROTTAMINEN
Katso kuvaa 4.
Paina akun sivuilla olevia salpoja siten, että se irtoaa
sahasta.
Irrota akku sahasta.
VAROITUS
Älä käytä muita kuin tämän tuotteen valmistajan
suosittelemia lisälaitteita. Muiden lisälaitteiden
käyttäminen saattaa aiheuttaa vakavan vamman.
54
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Suomi
KÄYTTÖ
VAROITUS
Kun nostat sahan työkappaleesta, terä on
näkyvissä sahan alapuolella.
LEIKKUUTERÄT
Paraskaan leikkuuterä ei leikkaa hyvin, jos se on tylsä
tai pahasti kulunut. Tylsän terän käyttö kuormittaa sahaa
paljon. Pidä ylimääräisiä teriä saatavilla, jotta voit aina
käyttää terävää terää.
Paras mahdollinen leikkaus:
Pitele sahaa tukevasti molemmin käsin.
Älä aseta kättäsi työkappaleen päälle sahauksen
aikana.
Tue työkappale siten, että leikkausjälki (uurros) on aina
käyttäjän puolella.
Tue työkappale leikkauksen läheltä.
Kiinnitä työkappale tukevasti siten, että se ei pääse
liikkumaan leikkuun aikana.
Aseta saha aina tuetun työkappaleen, ei poisleikattavan
osan, päälle.
Aseta työkappale ”hyvä” puoli alaspäin.
Piirrä ennen leikkausta haluamasi leikkuulinja.
SAHAN KÄYNNISTÄMINEN/PYSÄYTTÄMINEN
Katso kuvaa 5.
Sahan käynnistys:
Paina lukituspainiketta
Paina liipaisinta.
Anna terän aina saavuttaa täysi nopeus ja ohjaa se sitten
työkappaleeseen.
Sahan pysäyttäminen: Vapauta liipaisin.
Kun olet vapauttanut liipaisimen, anna terän pysähtyä
täysin. ÄLÄ nosta sahaa irti työkappaleesta terän
pyöriessä.
LEIKKUU
Piirrä tiileen aina viiva leikkuulinjaa pitkin huopakynällä tai
tussilla. Jos tiili on kiiltävä tai vaikea merkitä, liimaa tiileen
maalarinteippiä ja piirrä teippiin.
LUKITUSPAINIKE
Katso kuvaa 6.
Lukituspainike
pienentää
vahingossa
tapahtuvan
käynnistyksen riskiä. Lukituspainike sijaitsee kahvassa
liipaisimen yläpuolella. Lukituspainiketta on painettava
ennen liipaisimen painamista. Lukitus kytkeytyy päälle
aina kun liipaisin vapautetaan.
HUOM. Voit painaa lukituspainiketta joko vasemmalta tai
oikealta puolelta.
Yleinen ongelma tiilien leikkaamisessa on poikkeaminen
merkitystä linjasta. Jos poikkeat linjasta, terää ei voi
pakottaa takaisin linjalle kääntämällä tiiltä. Palaa sen
sijaan takaisinpäin ja leikkaa tiili uudelleen leikkaamalla
sitä sen verran, että terä palaa taas linjalle.
Voit välttää tämän ongelman asettamalla suoran ohjaimen
tehdessäsi suoria ja viistoleikkauksia.
Leikkuu tulee tehdä ulkona, jos se tehdään märkänä.
TERÄN SYVYYDEN SÄÄTÄMINEN
Katso kuvaa 7.
Pidä terän syvyysasetus aina oikeana. Terän
syvyysasetuksen ei tule ylittää 6.35 mm leikattavan
materiaalin alapuolella. Suurempi syvyys kasvattaa
takapotkun riskiä ja tekee leikkuujäljestä karkean. Syvyys
voidaan säätää tarkasti laitteen takana olevan asteikon
avulla.
Avaa syvyyssäätönuppi.
Määritä toivottu leikkuusyvyys.
Paikanna leikkuusyvyys laitteen takana olevalta
asteikolta.
Pidä alustaa tasaisesti työkappaletta vasten ja nosta tai
laske sahaa, kunnes tuen osoitin on terän suojuksen
loven kohdalla.
Kiristä syvyydensäätönuppi tiukasti.
HUOLTO
VAROITUS
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä Ryobivaraosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi osoittautua
vaaralliseksi ja vaurioittaa laitetta.
Älä käytä liuotteita muoviosien puhdistukseen. Yleensä muovit
eivät siedä markkinoilla olevia määrättyjä liuotteita, jotka
vahingoittavat niitä. Käytä puhdasta riepua lian, pölyn, öljyn,
rasvan jne. puhdistukseen.
VAROITUS
Muoviosat eivät saa koskaan joutua kosketukseen
jarrunesteen, bensiinin, petrolijohdannaisten,
ruosteenirrotusöljyn jne. kanssa. Nämä kemialliset
tuotteet sisältävät aineitta, jotka voivat vaurioittaa,
heikentää tai tuhota muovin minkä seurauksena voi
aiheutua vakavia ruumiinvammoja.
SAHAN KÄYTTÖ
Katso kuvia 8-9.
Sahan oikea käyttö on tärkeä ymmärtää. Tämän kappaleen
kuvat esittävät oikeita ja vääriä tapoja käsitellä sahaa.
55
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Suomi
HUOLTO
Tasavirta
Älä vaadi työkalulta liikaa. Kohtuuton käyttö voi vaurioittaa
työkalua sekä työkappaletta.
CE-vastaavuus
Lue ohjeet huolellisesti ennen laitteen
käynnistämistä.
VAROITUS
Älä yritä tehdä muutoksia työkaluun tai liittää siihen
lisävarusteita, joita ei ole suositeltu sen kanssa
käytettäviksi. Tämäntyyppiset muutokset ovat
kohtuutonta käyttöä ja ne voivat johtaa vaaratilanteisiin
aiheuttaen vakavia ruumiinvammoja.
Käytä kuulosuojaimia
Käytä suojalaseja
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrättäminen ei-toivottua
Älä heitä raaka-aineita kotitalousjätteisiin, vaan
vie ne kierrätykseen. Ympäristönsuojelun
kannalta työkalu, lisävar usteet ja
pakkausmateriaali on lajiteltava.
Käytöstä poistettavia sähkölaitteita ei pidä
hävittää talousjätteiden mukana. Ne on
mahdollisuuksien mukaan pantava kiertoon.
Kierrätysohjeita antavat kunnan viranomaiset
ja vähittäiskauppiaat.
SYMBOLI
Turvavaroitus
V
Voltit
min-1
Kierrokset tai edestakaisliike per minuutti
56
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Norsk
men ikke i rett linje med bladet. Tilbakeslag kan føre til
at sagen kastes bakover, men kreftene I tilbakeslaget kan
kontrolleres av brukeren med passende forholdsregler.
SPESIELLE SIKKERHETSREGLER
FARE: Hold hendene vekke fra skjæreområdet og
skjærebladet. Hold den andre hånden på det ekstra
håndtaket eller motorhuset. Hvis begge hender holder
sagen kan de ikke skades av skjærebladet.
Hvis bladet blokkeres eller sagingen av en eller annen
grunn avbrytes, slipp På/Av-bryteren og hold sagen
stille i materialet inntil sagbladet stopper helt. Forsøk
aldri å fjerne sagen fra arbeidsstykket eller trekke den
bakover mens skjærebladet fortsatt er i bevegelse.
Dette vil kunne føre til tilbakeslag. Undersøk og
gjennomfør korrigerende tiltak for å eliminere årsaken(e)
til at bladet blokkeres.
Ikke berør området under arbeidsstykket. Skjoldet kan
ikke beskytte deg mot skjærebladet under arbeidsstykket.
Juster skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket.
Mindre enn en full tann skal være synlig under
arbeidsstykket.
Når du restarter en sag i arbeidsstykket, påse at
skjærebladet står midt i sagsporet og at tennene
ikke har kontakt med materialet. Hvis skjærebladet
er blokkert kan det klatre ut av arbeidsstykket eller gi
tilbakeslag når sagen startes.
Hold aldri materialet som skal skjæres i hendene
eller over bena dine. Fest arbeidsstykket på en stabil
plattform. Det er viktig å støtte arbeidsstykket korrekt
for å redusere kroppseksponering, fare for låsing av
skjærebladet eller tap av kontroll over sagen.
Støtt opp store plater for å redusere faren for at
skjærebladet blokkeres med tilhørende tilbakeslag.
Store plater har en tendens til å sige under sin egen vekt.
Støttene må legges under begge sider av platen, nær
sporet som skal skjæres og nær enden av platen.
Hold i elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene når
du foretar arbeid der skjæreverktøyet kan treffe på
skjulte elektriske ledninger eller sin egen strømkabel.
Kontakt med en strømførende ledning vil også gjøre de
synlige metalldelene på verktøyet strømførende og gi
brukeren elektrisk støt.
Ikke bruk sløve eller skadede skjæreblader. Uskarpe
og feilaktig innstilte skjæreblader skaper smale sagspor,
som fører til ekstra friksjon, mulighet for blokkering av
skjærebladet og tilbakeslag.
Når du skal dele en lang flis på langs bør du alltid bruke
en kantlinjal. Det forbedrer nøyaktigheten og reduserer
faren for at skjærebladet blokkeres.
Låsespakene for innstilling av skjæredybde og
eventuell gjæringsvinkel må være godt tilstrammet før
skjæringen starter. Hvis bladjusteringen endrer seg under
skjæring kan dette føre til blokkering og tilbakeslag.
Bruk alltid blader med korrekt størrelse og form
(diamant vs rundt) med korrekt akselhulldimensjon.
Skjæreblader som ikke stemmer med festeanordningen
på sagen vil kunne bevege seg eksentrisk og føre til tap
av kontroll.
Vær ekstra forsiktig når du foretar et ”dypkutt” inn i en
vegg eller annet område der du ikke kan se baksiden.
Bladet kan treffe på gjenstander som kan gi tilbaskeslag.
Bruk aldri skadede eller feil skjærebladpakninger
eller bolter. Skjærebladpakningene og bolten er spesielt
utformet for din sag, for optimale ytelser og trygg bruk.
• når bladet blokkeres ved at sagsporet presses nedover
stopper bladet og motorreaksjonen presser enheten
hurtig bakover mot brukeren;
Sjekk det nedre skjoldet for korrekt lukking før
hver gangs bruk. Ikke bruk sagen dersom det nedre
skjoldet ikke beveger seg fritt og lukker øyeblikkelig
etter hvert kutt. Blokker aldri det nedre skjoldet i åpen
posisjon. Dersom sagen ved et uhell mistes kan det nedre
skjoldet bli bøyd. Hev det nedre skjoldet med håndtaket
og påse at det beveger seg fritt og ikke berører hverken
skjærebladet eller andre deler av sagen i noen del av
bevegelsen fra lukket til helt åpen.
• Hvis skjærebladet blir vridd eller skjevinnstilt i
skjæresporet vil tennene på den bakre kanten av bladet
kunne hogge inn i den øvre overflaten av trevirket slik
at bladet klatrer ut av sporet og hopper tilbake mot
brukeren.
Kontroller funksjonen på fjæren i det nedre
skjoldet. Dersom skjoldet og/eller fjæren ikke virker
tilfredsstillende må de utbedres før sagen benyttes.
Det nedre skjoldet kan bevege seg tungt som følge av
skadede deler, avleiringer eller oppbygging av avfall.
Tilbakeslag er et resultat av misbruk av sagen og/eller
feil bruk eller arbeidsforhold, og kan unngås ved å ta
forholdsreglene som er beskrevet nedenfor:
Det nedre skjoldet skal kun trekkes tilbake for hånd ved
spesielle oppgaver, som ”dypkutt” og ”Kombinertkutt.”
Hev det nedre skjoldet med håndtaket. Så snart
skjærebladet har gått inn i materialet må skjoldet løses
ut. For alle andre former for saging må skjoldet bevege seg
automatisk.
Årsaker til og hindring av tilbakeslag:
• tilbakeslag er en brå reaksjon på et blokkert eller skjevt
innstilt skjæreblad, noe som fører til at sagen løftes opp,
ut av arbeidsstykket og mot brukeren;
Hold sagen i et fast grep med begge hender og plasser
armene slik at de vil kunne motvirke kreftene i et
tilbakeslag. Plasser kroppen på en av sidene av bladet,
57
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Norsk
SPESIELLE SIKKERHETSREGLER
ADVARSEL
Vannflasken er kun ment for vann. Bruk av annen
væske kan påføre verktøyet skade.
Påse alltid at det nedre skjoldet dekker sagbladet
før sagen settes på en benk eller gulvet. Et ubeskyttet
sagblad som er i bevegelse vil føre til at sagen beveger seg
bakover og kuttet alt som kommer i dens vei. Vær bevisst
på hvor mye tid som medgår før sagbladet står helt stille
etter at På/Av-bryteren er løst ut.
ADVARSEL
Et 101,6 mm skjæreblad er maksimal bladdimensjon
for sagen. Bruk aldri et skjæreblad som er så tykt
at ikke den ytre pakningene kan ligge flatt mot
bladet etter at den er tredd inn på spindelen. Større
skjæreblad vil komme I kontakt med dekslet, mens
for tykke skjæreblad vil hindre hjulskruen fra å feste
bladet forsvarlig på spindelen. Begge deler kan føre
til alvorlige ulykker.
BESKRIVELSE
1. Låseknapp
2. Spindellås
3. Skala for gjæringsvinkel
4. Låseknapp for gjæring
5. Låseknapp for kantguide
6. Skjæreblad
7. Sokkel
8. Flytjusteringsknott
9. Utløserknapp for vannflaske
10. Vannflaske
11. Låseknott for skjæredybde
12. Oppbevaring av fastnøkkel til skjæreblad
13. Batteripakke (ikke inkludert)
14. På/Av-bryter
15. Innvendig pakning for skjære
16. Skjæreblad
17. Utvendig pakning for skjæreblad
18. Festeskrue for skjæreblad
19. Feil metode for støtte av flis
20. Korrekt metode for støtte av flis
ADVARSEL
Ikke bruk skjæreblader som er beregnet for
hastigheter mindre enn verktøyets ubelastede
hastighet. Å ikke følge denne advarselen kan føre til
personskade. Ikke bruk skjæreblader med sprekker,
hull eller tenner.
ADVARSEL
Ikke bruk tannede eller segmenterte skjæreblader.
Anvend bare diamant skjæreblader med hel ramme
til murmaterialer.
MONTERING AV SKJÆREBLAD
Se Fig. 3.
Fjern batteripakken fra sagen.
Fjern fastnøkkelen (5 mm unbraconøkkel) fra
oppbevaringsrommet.
Trykk inn spindellåsknappen og fjern hjulskruen og den
ytre skjærebladpakningen.
NB: Drei skjærebladskruen mot høyre for å skru ut.
MONTERING
MONTERING AV VANNFLASKE FOR GRAVITASJONSMATING
Se Fig. 2.
Flasken for gravitasjonsmating av vann har en innebygget
luftventil som jevner ut trykket og gjør det mulig for vannet
å strømme friere.
Fjern batteriet.
ADVARSEL
Påse at motoren står helt stille før spindellåsen
kobles til for å unngå skade på spindelen eller
spindellåsen.
NB: Ikke kjør sagen med spindellåsen koblet inn.
Tørk en dråpe olje på indre og ytre skjærebladpakning der
de får kontakt med skjærebladet.
Skru løs dyseenheten.
Fyll vannflasken til ønsket nivå. Ikke overfyll.
Sett dyseenheten tilbake på plass.
ADVARSEL
Dersom innvendig pakning er tatt av, påse at den
settes tilbake på plass før skjærebladet settes på
spindelen. Å unnlate å gjøre dette kan føre til en
ulykke siden skjærebladet ikke vil kunne strammes
tilstrekkelig.
Sett tilbake på plass utvendig skjærebladpakning.
Trykk inn spindellåsen og sett dernest inn bladskruen.
Stram bladskruen godt til ved å dreie den mot venstre.
Legg fastnøkkelen for skjærebladet tilbake i
oppbevaringsrommet.
Hold vannflasken slik at dysen peker nedover.
NB: Vann kan ikke renne ut av flasken så lenge dysen ikke er
trykket inn.
Sett inn vannflasken som vist. Trykk flasken forsiktig
nedover inntil den kommer på plass med et klikk.
For å ta flasken ut, trykk på flaskens utløserknapp.
NB: Ved tørrskjæring la flasken stå på plass for å hindre at støv
og annet avfall tetter vanntilførselen.
58
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Norsk
Våt kryss-skjæring, deling eller skråskjæring av
menneskelagde fliser, brostein og fliser laget av
natursteinmaterialer.
For tørrskjæring av materialene som er nevnt ovenfor
kreves det spesielle skjæreblader (medfølger ikke).
MONTERING
NB: Bruk aldri et skjæreblad som er så tykt at ikke den ytre
pakningene kan ligge flatt mot bladet etter at den er tredd
inn på spindelen.
Dette produktet kan bruke RYOBI One+ 18V lithiumion batteripakke og RYOBI One+ 18V nickel-cadmium
batteripakker.
For fullstendige instruksjoner om lading, se brukermanualen
for Ryobi One+ batteripakke og ladermodeller.
SPESIFIKASJONER
Spenning
Skjærebladdiameter
Akselhull
Skjæredybde ved 0º
Skjæredybde ved 45º
Hastighet uten belastning
Skjærebladtype
Vekt (uten batteripakke)
MODELL
LTS180
BATTERI
PAKKE
(ikke inkludert)
18 V
102 mm
15,9 mm
22,2 mm
15,9 mm
4.500 o/min-1
Sammenhengende kant
Diamantskjæreblad
2,6 Kg
BATTERIBESKYTTELSE
Ryobi 18 V lithium-ion-batterier har egenskaper som beskytter
lithium-ion-cellene og maksimerer batteriets levetid. Under
visse driftsforhold kan de innebygde egenskapene føre til at
batteriet og verktøyet det driver oppføre seg annerledes enn
med nickel-cadmium batterier.
Under visse bruksforhold kan batteriets elektronikk sende
signaler til batteriet om å slå seg av og dermed føre til at
verktøyet stopper. For å nullstille batteriet og verktøyet løs ut
På/Av-bryteren og klem den inn i igjen for å fortsett arbeidet.
KOMPATIBEL
LADER
(ikke inkludert)
BPL-1820
BPL-1815
BCL-1800
BCS618 BCL1418+
BCL1418+
BCL1418
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCA-180
BCL-1800
BCL1418+
BCS618 BCL1418+
BCL1418
BC-1815S
BC-1800
NB: For å unngå ytterligere avstengning av batteriet, unngå
å presse verktøyet.
Hvis det å slippe På/Av-bryteren ikke nullstiller batteriet og
verktøyet, kan batteripakken være utladet. Hvis batteripakken
er utladet vil den begynne å lade når den settes i lithium-ionladeren.
INSTALLERING AV BATTERIPAKKEN
Se Fig. 4.
Plasser batteripakken i sagen. Sett de hevede ribbene
i batteripakken på linje med sporene på sagen, Skyv
deretter batteripakken inn i sagen.
Påse at sperrehakene på begge sider av batteripakken er
i inngrep og at batteripakken er sikret i laderen før lading
påbegynnes
BRUK
ADVARSEL
Anvend alltid støvmaske når du bruker en flissag. Å
unnlate å gjøre det kan føre til alvorlig personskade.
ADVARSEL
Anvend alltid beskyttelsesbriller eller sikkerhetsbriller
når du bruker sagen.
Unnlatelse av å gjøre dette kan føre til at ting treffer
øynene dine og føre til mulig alvorlig skade.
ADVARSEL
Fjern alltid batteripakken fra verktøyet når du
monterer deler, foretar justeringer, rengjør eller når
verktøyet ikke er i bruk. Ved å fjerne batteripakken
hindres utilsiktet start av verktøyet, som kan føre til
alvorlig personskade.
ADVARSEL
Ikke bruk tilkoblet utstyr eller tilbehør som ikke er
anbefalt av produsenten av dette verktøyet. Bruken
av tilkoblet utstyr eller tilbehør som ikke er anbefalt
kan føre til alvorlig personskade.
FJERNING AV BATTERIPAKKEN
Se Fig. 4.
Finn sperrehakene på siden av batteripakken og trykk
dem inn for å frigjøre batteripakken fra sagen.
Fjern bateripakken fra sagen.
ANVENDELSER
Du kan bruke dette produktet til oppgaver som er listet opp
nedenfor:
59
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Norsk
BRUK
ADVARSEL
Når du løfter sagen fra arbeidsstyk ket vil
skjærebladet være eksponert på undersiden av
sagen.
SKJÆREBLADENE
Selv de beste skjærebladene vil ikke skjære effektivt
dersom de er sløve eller brukes på feil måte. Bruk av sløve
skjæreblader vil utsettte sagen for store belastninger. Sørg for
å ha ekstra skjæreblader for hånden slik at du alltid har skarpe
skjæreblader tilgjengelig.
For å gjøre det best mulige kuttet:
Hold sagen fast med begge hender.
Unngå å plassere hånden på arbeidsstykket mens det
skjæres.
Støtt arbeidsstykket slik at skjæret alltid er på din side.
Støtt arbeidsstykket nær skjæresporet.
Fest arbeidsstykket med tvinger eller på annen måte slik at
det ikke kan komme i bevegelse mens det skjæres.
Plasser alltid sagen på den delen av arbeidsstykket som er
støttet, aldri på den delen som skal skjæres av.
Plasser arbeidsstykket med den “gode” siden ned.
Trekk en hjelpelinje langs det ønskede skjæresporet før du
begynner å skjære.
STARTING/STOPPING AV SAGEN
Se Fig. 5.
Å starte sagen:
Trykk inn låseknappen.
Trykk inn På/Av-bryteren.
La alltid skjærebladet oppnå full hastighet før du setter sagen
mot arbeidsstykket.
Å stoppe sagen: Løs ut På/Av-bryteren.
Etter at du har løst ut På/Av-bryteren la skjærebladet stoppe
helt. IKKE fjern skjærebladet fra arbeidsstykket så lenge bladet
beveger seg.
LAGE ET KUTT
Tegn alltid en linje med en tusjpenn eller fettstift på flisen
der det skal skjæres. Hvis flisen er blank og det er vanskelig å
tegne, bruk maskeringstape og tegn på tapen.
LÅSEKNAPP
Se Fig. 6.
Låseknappen reduserer muligheten for utilsiktet start av
sagen. Låseknappen befinner seg på håndtaket, over På/Avbryteren. Låseknappen må trykkes inn før du trykker inn Av/
På-bryteren. Låsen tilbakestilles hver gang du slipper På/Avbryteren.
NB: Du kan trykke inn låseknappen både fra høyre og venstre
side.
Et vanlig problem når det skjæres er å følge den opptegnede
skjærelinjen. Dersom du har beveget deg vekk fra linjen kan
du ikke tvinge skjærebladet tilbake ved å presse sagen eller
flisen. I stedet kan du gå tilbake og skjære av tynne biter av
flisen inntil du er tilbake i sporet.
For å unngå dette problemet kan du, når det er mulig, bruke
en rettkantet guide for rette kutt eller gjæringskutt.
Hvis det er ønskelig å foreta våt skjæring, bør dette gjøres
utendørs.
JUSTERING AV SKJÆREDYBDEN
Se Fig. 7.
Ha alltid korrekt innstilling av skjæredybde. Korrekt innstilling
av dybden på skjærebladet skal ikke overstige 6,35 mm under
materialet som skjæres. Større skjæredybde vil øke faren for
tilbakeslag og føre til at skjæresporet kan bli grovere. For mer
presis skjæredybde, se skalaen på den bakre braketten.
Løsne justeringsknappen for dybdejustering.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Ved bytting av deler skal kun originale reservedeler brukes.
Bruken av andre deler kan være farlig eller skade verktøyet.
Bestem ønsket dybde.
Bruk ikke løsningsmidler til å rengjøre plastdeler. De fleste
plastmaterialene kan skades ved bruk av løsningsmidlene som fås i
handelen. Bruk en ren klut til å fjerne smuss, støv, olje, fett, osv.
Se skalaen for skjæredybde på bakre brakett.
Hold sokkelen flatt mot arbeidsstykket og hev eller senk
sagen inntil indikatormerket på braketten er på linje med
hakket i skjærebladdekslet.
ADVARSEL
Plastdeler må aldri komme i kontakt med bremsevæske,
bensin, petroleumsholdige produkter, penetrerende oljer,
osv. Slike kjemiske produkter inneholder stoffer som kan
skade, svekke eller ødelegge plasten, noe som kan medføre
alvorlige kroppsskader.
Stram til justeringsknappen for dybdejustering.
BRUKEN AV SAGEN
Se Fig. 8 - 9.
Det er viktig å forstå korrekt metode for bruk av sagen. Se
tegningene i denne seksjonen og lær korrekt og feil måte å
håndtere sagen.
Ikke krev for mye av verktøyene dine. Hvis de misbrukes, kan det skade
både verktøyet og arbeidsstykket.
60
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Norsk
MONTERING
Likestrøm
ADVARSEL
Ikke forsøk å forandre dette verktøyet eller å tilføye
tilbehør som det ikke er anbefalt å bruke sammen med
dette verktøyet. Sådanne forandringer eller endringer er
det samme som å misbruke verktøyet og kan skape farlige
situasjoner som kan forårsake alvorlige kroppsskader.
CE samsvar
Vennligst les instruksjonene nøye før du starter
maskinen.
Bruk hørselsvern
MILJØVERN
Bruk øyebeskyttrelse
Resirkuler råmaterialer istedenfor å kaste dem i
søppelen. Verktøyet, tilbehørene og emballasjen
bør sorteres for miljøvennlig resirkulering.
Resirkulering uønsket
Avfall fra elektriske produkter skal ikke kastes
sammen med husholdningsavfall. Vennligst
resirkuler ved eksisterende avfallsbehandlingssted.
Undersøk hos dine lokale myndigheter eller
forhandler for råd om resirkulering.
SYMBOL
Sikkerhetsalarm
V
Volt
min-1
Omdreininger eller pendelbevegelse pr minutt
61
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
êÛÒÒÍËÈ
ОСОБЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
• если режущий диск защемляется или заклинивается
в пропиле, диск останавливается, а двигатель
по инерции отбрасывает устройство назад по
направлению к работающему;
ОПАСНО ДЛЯ ЖИЗНИ! Не держите руки в области
резания и режущего диска. Держите втору руку на
дополнительной рукоятке или кожухе двигателя.
Если обеими руками держаться за пилу, режущий диск
не повредит их.
• Если режущий диск изгибается или смещается в
пропиле, зубья задней грани диска могут проникнуть
в верхнюю часть деревянной поверхности,
вытолкнуть диск из пропила и привести к отскоку в
направлении работающего.
Не протягивайте руки под обрабатываемую
деталь. Защитное устройство не сможет защитить
ваши руки от режущего диска, если они попадут под
обрабатываемую деталь.
Отскок
является
результатом
неправильного
использования пилы и (или) нарушений правил или
условий ее эксплуатации. Этого следует избегать,
соблюдая следующие меры предосторожности.
Отрегулируйте глубину резания по толщине
обрабатываемой детали. Выступающая часть зуба
режущего диска внизу обрабатываемой детали не
должна превышать полной длина зуба.
Держите пилу крепко, двумя руками, расположите
руки так, чтобы противодействовать усилию
отбрасывания пилы. Расположите части тела
по обе стороны от режущего диска, не по линии
резания. Отскок может привести к отбрасыванию
пилы назад, но усилия отбрасывания пилы можно
контролировать, если соблюдать соответствующие
правила безопасности.
Никогда
не
держите
обрабатываемую
деталь в руках или на колене. Зафиксируйте
обрабатываемую
деталь
на
устойчивой
поверхности. Важно надежно зафиксировать деталь
, чтобы минимизировать соприкосновение с частями
тела, заклинивание режущего диска или вероятность
потери управляемости.
При
заклинивании
режущего
диска
или
прекращении резания по какой-либо причине
отпустите переключатель и дождитесь полной
остановки вращения режущего диска, не вынимая
инструмент из материала. Никогда не пытайтесь
вынуть пилу из обрабатываемой детали или
потянуть пилу назад при вращающемся диске, так
как это может привести к отскоку. Изучите проблему
и предпримите правильные действия, чтобы устранить
причину заклинивания режущего диска.
При
работе
держите
инструмент
за
электроизолирующие поверхности, так как
режущая часть может наткнуться на скрытую
проводку или сетевой кабель инструмента.
В результате контакта открытых металлических
деталей инструмента с проводом, находящимся
под напряжением, они могут также оказаться под
напряжением и привести к поражению работающего
электрическим током.
При
повторном
включении
пилы
на
обрабатываемой детали установите режущий диск
пилы по центру пропила так, чтобы зубья пилы не
попали в материал. Если диск пилы заклинится, при
повторном включении пилы он может пойти вверх и
отскочить от обрабатываемой детали.
При резании всегда пользуйтесь направляющей
планкой или прямой боковой направляющей. Это
повысит точность резания и и уменьшит вероятность
заклинивания режущего диска.
Всегда используйте режущие диски по размеру и
форме (ромбоидальные, а не круглые) отверстия
вала. Режущие диски , которые не соответствуют
установочным деталям инструмента пилы, будут
вращаться с отклонением от круговой траектории, что
может привести к потере управляемости.
Используйте большие панели, чтобы уменьшить
опасность заклинивания диска и отскока. Большие
панели могут прогибаться под собственным весом.
Опоры следует размещать под панелью с обеих сторон,
рядом с линией пропила и ближе к краю панели.
Никогда не используйте поврежденные или
ненадлежащие шайбы или болты. Шайбы для диска
и болт были специально разработаны для пилы, чтобы
обеспечить оптимальную работу и безопасность
эксплуатации.
Не пользуйтесь тупыми и поврежденными
режущими дисками. Тупые или неправильно
установленные режущие диски делают слишком
узкий разрез и приводят к чрезмерному трению,
заклиниванию и отскоку диска.
Причины отскоков и меры защиты от них
работающего :
Ручки фиксации регулятора глубины резания
и линейки должны надежно затянуты перед
выполнением резания. Если регулировки режущего
диска нарушаются при резании, может произойти
заклинивание и отскок.
• отскок - это неожиданная реакция на защемление,
заклинивание или смещение режущего диска
пилы, которая приводит к его неуправляемому
выскакиванию из обрабатываемой детали по
направлению к работающему;
62
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
êÛÒÒÍËÈ
12. Место хранения ключа для диска
13. Аккумуляторная батарея (в комплект поставки не входит)
14. Курковый переключатель
15. Внутренняя шайба диска
16. Диск
17. Внешняя шайба диска
18. Болт крепления диска
19. Неправильный способ установки опор
20. Правильный способ установки опор
ОСОБЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Соблюдайте предельную осторожность при
выполнении “врезок” в существующие стены или
другие “глухие” зоны. Режущий диск может попасть
на объекты, которые могут вызвать отскок.
Проверяйте
надежность
срабатывания
нижнего защитного устройства перед каждым
использованием инструмента. Не работайте с
пилой, если нижнее защитное устройство не
перемещается свободно и не сразу срабатывает.
Никогда не фиксируйте и не переводите нижнее
защитное устройство в открытое положение. Если
пила случайно упала, нижнее защитное устройство
может погнуться. Поднимите нижнее защитное
устройство выдвижной ручкой и добейтесь, чтобы оно
перемещалось свободно и не касалось режущего диска
и других деталей при всех углах и глубине резания.
СБОРКА
УСТАНОВКА ЕМКОСТИ ДЛЯ ВОДЫ (С ПОДАЧЕЙ ВОДЫ
САМОТЕКОМ)
См. рис. 2.
Емкость для воды с подачей воды самотеком имеет
встроенный воздушный вентилятор, который
выравнивает давление и обеспечивает более свободное
движение воды.
Снимите аккумуляторную батарею.
Проверьте работу пружины нижнего защитного
устройства. Если защитное устройство и пружина
не работают должным образом, выполните их
техническое обслуживание перед использованием.
Нижнее защитное устройство может медленно
срабатывать из-за поврежденных деталей, вязкости
материала или накопившихся отходов.
Отверните насадку.
Заполните емкость водой до желаемого уровня. Не
прикладывайте чрезмерных усилий.
Установите насадку на место.
Нижнее защитное устройство можно отводить
вручную только при резании особого вида,
например,“врезок”и сложных разрезов. Поднимите
нижнее защитное устройство выдвижной ручкой
и, как только режущий диск войдет в материал,
нижнее защитное устройство следует отпустить.
Во всех других случаях резания нижнее защитное
устройство должно срабатывать автоматически.
Поверните емкость для воды насадкой вниз.
ПРИМЕЧАНИЕ. Вода не будет вытекать из емкости,
пока не будет нажат конец насадки.
Установите емкость для воды, как показано на
рисунке. Осторожно нажмите на емкость до ее
фиксации на месте.
Чтобы снять емкость для воды, нажмите кнопку
освобождения емкости.
Всегда проверяйте, закрывает ли нижнее защитное
устройство режущий диск, прежде чем укладывать
пилу на скамейку или пол. Незащищенный
вращающийся по инерции режущий диск может
привести к отбрасыванию пилы назад и резанию всего,
что попадется на ее пути. Учитывайте время, требуемое
для остановки вращения режущего диска после
отпускания переключателя.
ПРИМЕЧАНИЕ. В режиме сухого резания не снимайте
емкость для воды, чтобы предотвратить засорение
системы подачи воды от пыли и мусора.
ВНИМАНИЕ!
Емкость для воды предназначена для
использования только с водой. Использование
какой-либо другой жидкости может привести к
поломке инструмента.
ОПИСАНИЕ
ОСТОРОЖНО!
В пиле могут использоваться режущие диски
диаметром не более 101,6 мм. Также никогда
не используйте слишком толстые режущие
диски, чтобы внешняя шайба диска могла быть
установлена на шпиндель. Режущие диски
большего диаметра будут задевать за ограждение
диска, а диски большей, чем надо, толщины могут
помешать креплению диска на шпинделе болтом
крепления. Любая из данных ситуаций может
привести к несчастному случаю с серьезными
последствиями.
1. Кнопка снятия блокировки
2. Блокировка шпинделя
3. Масштабная линейка
4. Ручка фиксации линейки
5. Ручка фиксации боковой направляющей
6. Отрезной диск
7. Основание
8. Ручка регулировки подачи воды
9. Кнопка открытия емкости с водой
10. Емкость для воды
11. Ручка фиксации глубины резки
63
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
êÛÒÒÍËÈ
СБОРКА
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение
Диаметр диска
Вал диска
Глубина резания при 0º
Глубина резания при 45º
Скорость вращения без нагрузки
Тип диска
ОСТОРОЖНО!
Не используйте режущие диски, рассчитанные на
скорость вращения меньшую скорости холостого
хода инструмента. Пренебрежение данным
предупреждением может привести к травме.
Не используйте режущие диски с трещинами,
сколами или зазубринами.
ОСТОРОЖНО!
Не используйте зазубренные или расколотые
диски. Используйте только диски с алмазной
режущей кромкой, пригодные для каменной
кладки.
Вес (без аккумуляторной батареи)
18 В
102 мм
15,9 мм
22,2 мм
15,9 мм
4500 мин-1
С алмазной
режущей кромкой
2,6 кг
АККУМУЛЯТОРНАЯ
БАТАРЕЯ
СОВМЕСТИМОЕ
ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
(не входит в
комплект поставки)
(не входит в комплект
поставки)
BPL-1820
BPL-1815
BCL-1800
BCL1418+
BCS618
BCL1418 BCL1418+
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCA-180
BCL-1800
BCS618
BCL1418+
BCL1418 BCL1418+
BC-1815S
BC-1800
МОДЕЛЬ
УСТАНОВКА РЕЖУЩЕГО ДИСКА
См. рис. 3.
Снимите аккумуляторную батарею с инструмента.
Извлеките ключ для диска (шестигранный, 5 мм) из
места его хранения.
Нажмите кнопку блокировки шпинделя, отверните
болт крепления диска и снимите внешнюю шайбу
диска.
ПРИМЕЧАНИЕ. Болт крепления диска отворачивайте по
часовой стрелке.
LTS180
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ВНИМАНИЕ!
Чтобы не повредить шпиндель или блокировку
шпинделя, перед блокировкой шпинделя
дождитесь полной остановки двигателя.
ОСТОРОЖНО!
П р и р а б о те с п и л о й в с е гд а н а д е в а й те
пылезащитную маску. Невыполнение данного
требования может привести к серьезной травме.
ПРИМЕЧАНИЕ. Не запускайте пилу с заблокированным
шпинделем.
Вытрите масло с внутренней и внешней шайб в места
их контакта с диском.
ОСТОРОЖНО!
Всегда надевайте предохранительные или
защитные очки с боковыми защитными экранами
при работе с данным устройством.
Несоблюдение данного требования может
привести к попаданию в глаза каких-либо
предметов и стать причиной других серьезных
травм.
ОСТОРОЖНО!
Если внутренняя шайба была снята, перед
установкой диска установите ее на место.
Несоблюдение данного указания может привести
к несчастному случаю, так как диск не будет
затянут должным образом.
Установите на место внешнюю шайбу диска.
ОСТОРОЖНО!
е используйте какие-либо приспособления и
принадлежности, не рекомендованные
изготовителем данного изделия. Использование
не рекомендованных приспособлений и
принадлежнос тей может с тать причиной
серьезной травмы.
Нажмите кнопку блокировки шпинделя и заверните
болт крепления диска. Поворачивая болт крепления
диска против часовой стрелки, надежно его затяните.
Поместите ключ для диска в место его хранения.
ПРИМЕЧАНИЕ. Никогда не используйте слишком толстые
режущие диски, чтобы внешняя шайба диска могла быть
установлена на фаски шпинделя.
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
Данное изделие можно использовать для перечисленных
ниже целей.
64
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
êÛÒÒÍËÈ
используется. Снятие аккумуляторной батареи
предотвращает случайный пуск, который может
стать причиной травмы.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Поперечное резание со смачиванием, продольное
резание и резание с скосом кафеля, напольной плитки
и материалов из натурального камня.
Для резания без смачивания перечисленных выше
материалов требуется специальный режущий диск (не
предусмотрен).
СНЯТИЕ АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
См. рис. 4.
Найдите защелки по бокам аккумуляторной батареи
и нажмите на них, чтобы извлечь батарею из
инструмента.
Снимите аккумуляторную батарею с инструмента.
В данном устройстве можно использовать литий-ионные
аккумуляторные батареи Ryobi One+ напряжением 18 В и
никель-кадмиевые аккумуляторные батареи Ryobi One+
напряжением 18 В.
Подробную информацию по их зарядке см. в руководствах
пользователей аккумуляторных батарей Ryobi One+ и
зарядных устройств.
РЕЖУЩИЕ ДИСКИ
Самые лучшие режущие диски не будут работать
эффективно, если они затупились или сильно изношены.
Использование затупившегося диска приведет к
повышенной нагрузке на инструмент. Имейте запасные
режущие диски, чтобы у вас всегда был под рукой
работоспособный инструмент.
ФУНКЦИИ ЗАЩИТЫ БАТАРЕИ
Литий-ионные аккумуляторные батареи напряжением 18
В компании RYOBI оснащены функциями защиты литийионных аккумуляторных элементов, что увеличивает срок
службы батареи. При определенных рабочих условиях эти
встроенные функции могут привести к тому, что данная
батарея и оснащенный ей инструмент будут при работе
вести себя по другому, чем при оснащении устройства
никель-кадмиевыми аккумуляторами.
ЗАПУСК/ОСТАНОВ ПИЛЫ
См. рис. 5.
Запуск пилы.
Нажмите кнопку снятия блокировки.
Нажмите курковый переключатель.
Всегда дожидайтесь, пока диск не наберет полную
скорость, а затем вводите пилу в обрабатываемую деталь.
При некоторых видах работ электронная схема батареи
может подать сигнал на отключение батареи и инструмент
перестанет работать. Чтобы восстановить работу батареи
и инструмента, отпустите курковый выключатель и
возобновите нормальную работу.
Останов пилы. Отпустите курковый переключатель.
Отпустив курковый переключатель, дождитесь полного
прекращения вращения диска. НЕ снимайте пилу с
обрабатываемой детали при вращении режущего диска.
КНОПКА СНЯТИЯ БЛОКИРОВКИ
См. рис. 6.
Данная кнопка уменьшает вероятность случайного запуска
инструмента. Кнопка снятия блокировки расположена на
рукоятке над курковым переключателем. Перед нажатием
куркового переключателя следует нажать кнопку снятия
блокировки. Блокировка восстанавливается каждый раз
при отпускании куркового переключателя.
ПРИМЕЧАНИЕ. Кнопку снятия блокировки можно нажать
как с левой, так и с правой стороны.
ПРИМЕЧАНИЕ. Чтобы предотвратить дальнейшую
разрядку аккумуляторной батареи, избегайте работы с
инструментом в форсированном режиме.
Если при опускании спускового переключателя работа
батареи и инструмента не восстанавливается, значит
батарея разряжена. Разряженная батарея начинает
заряжаться при подключении к зарядному устройству для
литий-ионных аккумуляторов.
УСТАНОВКА И СНЯТИЕ АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
См. рис. 4.
Установите аккумуляторную батарею в инструмент.
Совместите выступающую контактную колодку
аккумуляторной батареи с гнездом на инструменте и
вставьте в него батарею.
Перед началом работы убедитесь, что защелки на
каждой стороне аккумуляторной батареи защелкнулись
на месте, а аккумуляторная батарея закреплена на
инструменте.
РЕГУЛИРОВКА ГЛУБИНЫ ОПУСКАНИЯ РЕЖУЩЕГО
ДИСКА
См. рис. 7.
Всегда устанавливайте правильную глубину опускания
режущего диска. Правильная глубина опускания режущего
диска для всех видов резания должна превышать 6,35
мм нижней поверхности обрабатываемого материала.
Большая глубина опускания диска повышает вероятность
отскока а пропил может оказаться неровным. Для точности
резания на тыльной части основания находится шкала.
Ослабьте винт регулировки глубины.
Определите требуемую глубину резания.
Определите глубину резания по шкале (на тыльной
части основания).
ОСТОРОЖНО!
Всегда снимайте аккумуляторную батарею с
инструмента при сборке деталей, выполнении
регулировок, очистке и когда инструмент не
65
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
êÛÒÒÍËÈ
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Удерживая плоскость основания напротив
обрабатываемой делали, поднимите или опустите
пилу, пока метка на шкале не совместится с меткой на
защитном устройстве режущего диска.
Надежно затяните винт регулировки глубины.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В случае ремонта пользуйтесь только марочными
запчастями Ryobi. Использование любых других
запчастей может представлять опасность или
повредить инструмент.
Никогда не пользуйтесь растворителями для чистки
пластмассовых деталей. Большинство пластмасс может
повредиться от обычных растворителей. Для снятия грязи,
масла, жира, пыли и т.д. пользуйтесь чистой тряпкой.
РАБОТА С ПИЛОЙ
См. рис. 8 и 9.
Важно понять правильный прием работы с пилой. См.
рисунки в данном разделе, чтобы изучить верные и
неверные приемы работы с пилой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Пластмассовые детали нельзя чистить тормозной
жидкостью, бензином, нефтепродуктами, едкими
маслами и т.д. Эти химикаты содержат вещества,
которые могут испортить, ослабить или разрушить
пластмассу. Это ведет к тяжелым травмам.
ОСТОРОЖНО!
При извлечении пилы из обрабатываемой детали,
диск не защищен в нижней части пилы.
Как выполнить резание наилучшим образом.
Крепко удерживайте пилу обеими руками.
Не помещайте руки на обрабатываемую деталь во
время резания.
Уложите обрабатываемую деталь таким образом, чтобы
разрез (пропил) всегда был на вашей стороне.
Поддерживайте обрабатываемую деталь вблизи
разреза.
Надежно закрепите обрабатываемую деталь, чтобы
она не перемещалась в процессе резания.
Всегда пилите обрабатываемую деталь, лежащую на
опоре; не разрезайте деталь “на весу”.
Укладывайте обрабатываемую деталь лицевой
стороной вниз.
Проведите разметочную линию перед разрезанием.
Не будьте чрезмерно требовательными к инструменту.
Форсирование инструмента может повредить его или
заготовку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не пытайтесь изменять инструмент или приспосабливать
к нему аксессуары, не рекомендованные изготовителем.
Подобные
модификации
и
преобразования
представляют собой неправильное использование
инструмента и могут создать опасные ситуации,
влекущие за собой тяжелые телесные травмы.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
РАЗРЕЗАНИЕ
Всегда наносите разметочную линию на разрезаемой
плитке с помощью маркера или воскового карандаша.
Если плитка отполирована и на ней трудно выполнить
разметку, наклейте на плитку липкую ленту и нанесите
метку на ленте.
Не выбрасывайте сырье. Сдавайте его в
переработку. Машина, аксессуары и упаковка
должны быть отсортированы.
Обычная проблема при резании плитки заключается в
отклонении от разметочной линии. Если вы отклонились
от разметочной линии, не следует пытаться силой вернуть
режущий диск на линию, вращая плитку. Вместо этого,
вернитесь к прежнему положению и заново начните
резание плитки, отрезая небольшие куски плитки, пока
режущий диск не установится в положение разметки.
СИМВОЛ
Сигнал опасности
Во избежание данной проблемы пользуйтесь прямой
боковой направляющей всегда, когда требуется выполнить
поперечное резание и резание под углом.
Резание со смачиванием следует выполнять с лицевой
стороны.
V
Вольт
min-1
Оборотов или возвратно-поступательных
движений в минуту
Постоянный ток
66
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
RU
NO
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
êÛÒÒÍËÈ
СИМВОЛ
Утилизация нежелательна
Отработанная электротехническая продукция
должна уничтожаться вместе с бытовыми
отходами. Утилизируйте, если имеется
специальное техническое оборудование. По
вопросам утилизации проконсультируйтесь с
местным органом власти или предприятием
розничной торговли.
Соответствие требованиям СЕ
Перед использованием прибора внимательно
ознакомьтесь с данной инструкцией.
Применяйте средства защиты органов слуха
Применяйте средства защиты органов зрения
67
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
PL
RU
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Polski
Zjawisko odrzutu spowodowane jest niewłaściwym
użytkowaniem piły i/lub niewłaściwymi procedurami
obsługi albo warunkami roboczymi. Można go
uniknąć, zachowując odpowiednie środki ostrożności,
przedstawione poniżej.
SPECYFICZNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Trzymać dłonie z dala od
miejsca cięcia i tarczy tnącej. Drugą rękę trzymać na
uchwycie pomocniczym lub korpusie silnika. Trzymanie
przecinarki dwiema rękami zapobiega możliwości
zranienia rąk tarczą tnącą.
Zapewnić pewny uchwyt piły obiema dłońmi. Ręce
ustawić tak aby móc stawiać opór sile odrzutu. Stanąć
z jednej lub z drugiej strony tarczy; nie wolno stawać
w linii tarczy. Przy odbiciu piła może odskoczyć do tyłu,
jednak siły odbicia można kontrolować, zachowując
niezbędne środki ostrożności.
Nie sięgać pod obrabiany przedmiot. Osłony nie chronią
przed zranieniem przez wirującą tarczę w jej części pod
obrabianym przedmiotem.
Dopasować głębokość cięcia do grubości obrabianego
przedmiotu. Poniżej obrabianego przedmiotu powinien
być widoczny niecały jeden ząb tarczy tnącej.
Gdy dochodzi do zakleszczenia tarczy lub zachodzi
potrzeba przerwania ciecia, zwolnić przycisk
uruchamiający pracę i trzymać piłę nieruchomo,
zagłębioną w materiale, aż do całkowitego
zatrzymania tarczy. Nie wolno próbować wyciągać
piły z obrabianego materiału podczas gdy tarcza tnąca
jeszcze się obraca. Grozi to wystąpieniem zjawiska
odrzutu. Skontrolować i usunąć przyczynę zakleszczenia
się tarczy.
Nie wolno pod żadnym pozorem trzymać przecinanego
przedmiotu w rękach ani między nogami. Obrabiany
przedmiot zamocować na stabilnej podstawie. Ważne
jest, aby odpowiednio podeprzeć obrabiany przedmiot.
Pozwoli to zminimalizować ryzyko obrażeń, bicie boczne
tarczy i ryzyko utraty kontroli.
Urządzenie należy trzymać za izolowany uchwyt
podczas gdy zachodzi ryzyko przecięcia przewodu pod
napięciem lub własnego przewodu zasilania. Kontakt
z przewodem pod napięciem spowoduje przepływ
prądu przez metalowe elementy urządzenia i porażenie
operatora.
W celu wznowienia pracy, ustawić piłę wzdłuż rzazu,
sprawdzić, czy zęby tarczy nie zahaczą o materiał.
W przypadku zakleszczenia tarczy, po ponownym
uruchomieniu piły może dojść do jej wysunięcia z
materiału lub odbicia.
Przy cięciach wzdłużnych używać zawsze oporu
lub prowadnicy równoległej. Pozwoli to zwiększyć
dokładność cięcia i zmniejsza ryzyko wygięć tarczy tnącej.
Duże panele należy podpierać, zmniejszając w ten
sposób ryzyko zakleszczenia i odrzutu. Duże panele
mają tendencję do uginania się pod własnym ciężarem.
Konieczne jest rozmieszczenie wsporników po obu
stronach paneli, wzdłuż linii cięcia i w pobliżu krawędzi
paneli.
Należy stosować tarcze tnące o odpowiedniej średnicy
i kształcie (diamentowe, okrągłe) otworu na trzpień.
Tarcze tnące niezgodne ze sposobem mocowania
zastosowanym w tym urządzeniu nie będą wirować
centralnie, co grozi utratą kontroli nad narzędziem.
Nie używać stępionych ani uszkodzonych tarcz
tnących. Tarcze nienaostrzone lub mające źle ustawione
zęby tworzą wąskie rzazy powodujące nadmierne tarcie,
zakleszczanie tarczy i zjawisko odrzutu.
Nie wolno używać uszkodzonych lub nieodpowiednich
tarcz, podkładek ani śrub. Podkładki i śruba mocująca są
dopasowane specjalnie dla danego modelu urządzenia. Ich
stosowanie zapewnia optymalną wydajność i bezpieczną
pracę urządzenia.
Dźwignie regulacji głębokości i skosu cięcia muszą
być dobrze dokręcone i zabezpieczone, przed
rozpoczęciem cięcia. Zmiana ustawienia tarczy podczas
cięcia może być przyczyną zakleszczania i odrzutu.
Przyczyny i zapobieganie zjawisku odbicia:
• Odbicie to gwałtowna reakcja na haczenie, zakleszczenie
lub niewłaściwe wyrównanie tarczy tnącej względem
obrabianego przedmiotu. Dochodzi wtedy do
niekontrolowanego poderwania piły, jej wysunięcia
z przecinanego przedmiotu i pociągnięcia w stronę
operatora.
Zachować
szczególną
ostrożność
podczas
wykonywania cięć wgłębnych w istniejących ścianach
lub innych przeszkodach. Wystające ostrze piły może
natrafić na przedmiot, który może spowodować odrzut.
Przed każdym użyciem piły należy sprawdzić, czy
osłona dolna zamyka się prawidłowo. Nie wolno
uruchamiać piły w przypadku, gdy osłona dolna nie
porusza się swobodnie i nie zamyka się natychmiast.
Zabrania się blokowania lub mocowania osłony dolnej
w pozycji otwartej. W przypadku upuszczenia piły,
mogłoby dojść do pogięcia osłony dolnej. Unieść osłonę
dolną za pomocą dźwigni. Sprawdzić, czy osłona porusza
się swobodnie i czy nie dotyka ostrza ani żadnego innego
elementu, we wszystkich ustawieniach kąta i głębokości
cięcia.
• zablokowanie tarczy tnącej w zaciskającym się rzazie
powoduje gwałtowną reakcję silnika, który pociąga piłę
w kierunku operatora.
• przy zwichrowanej lub źle ustawionej względem linii
cięcia tarczy, ząb znajdujący się na tylnej krawędzi
tarczy może się zagłębić w powierzchnię przecinanego
materiału, powodując wyrzucenie piły z rzazu, w
kierunku operatora.
68
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
PL
RU
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Polski
Pojemnik na wodę z zasilaniem grawitacyjnym jest
wyposażony w odpowietrzenie, ułatwiające wyrównywanie
ciśnienia i swobodny przepływ wody.
Wyjąć akumulator.
Wykręcić zespół dyszy.
Napełnić pojemnik z wodą do żądanego poziomu. Nie
wlewać zbyt dużej ilości wody.
Założyć z powrotem zespół dyszy.
Trzymać pojemnik z wodą tak, aby dysza była skierowana
w dół.
UWAGA: Woda nie będzie wydostawać się z pojemnika aż do
naciśnięcia końcówki dyszy.
Umieścić pojemnik w urządzeniu w sposób
przedstawiony na rysunku. Delikatnie docisnąć pojemnik,
aż do jego zatrzaśnięcia na swoim miejscu.
Aby wyjąć pojemnik na wodę, należy nacisnąć przycisk
zwolnienia pojemnika.
UWAGA: Nawet w przypadku cięcia na sucho pojemnik
z wodą powinien być założony, aby uniknąć zatykania
dopływu wody przez kurz i inne zanieczyszczenia.
SPECYFICZNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Sprawdzić funkcjonowanie sprężyny osłony dolnej.
Jeśli osłona i sprężyna nie działają prawidłowo, piłę
należy oddać do naprawy a do tego czasu nie należy
z niej korzystać. Pracę osłony dolnej może utrudniać
kleisty osad, zanieczyszczenia lub uszkodzone elementy.
Osłonę dolną należy wycofywać ręcznie wyłącznie
w szczególnych przypadkach, jak np. do wykonania
cięcia wgłębnego lub cięć złożonych. Unieść osłonę
dolną za pomocą dźwigni. Po zagłębieniu się tarczy
w materiale, osłonę należy opuścić. W każdym
innym zastosowaniu, osłona dolna powinna działać
automatycznie.
Zawsze przed odłożeniem piły na stół lub podłogę
należy sprawdzać, czy osłona dolna zakrywa tarczę
tnącą. Jeśli tarcza nie zostanie zabezpieczona osłoną,
piła będzie się przemieszczać po powierzchni, na
którą ją odłożono, tnąc wszystko na swojej drodze.
Należy pamiętać o tym, że piła potrzebuje trochę czasu
na całkowite zatrzymanie po zwolnieniu przycisku
uruchamiającego.
UWAGA
Pojemnik jest przeznaczony w yłącznie do
wody. Użycie innego płynu grozi uszkodzeniem
urządzenia.
OPIS
1. Przycisk zwolnienia blokady
2. Blokada wrzeciona
3. Miarka kąta cięcia
4. Pokrętło blokady kąta cięcia
5. Pokrętło blokady prowadnicy krawędziowej
6. Tarcza tnąca
7. Podstawa
8. Pokrętło regulacji dopływu wody
9. Przycisk zwolnienia pojemnika na wodę
10. Pojemnik na wodę
11. Pokrętło blokady głębokości
12. Miejsce na klucz do tarczy tnącej
13. Akumulator (nie dołączony)
14. Przycisk uruchamiający
15. Wewnętrzna podkładka tarczy tnącej
16. Tarcza tnąca
17. Zewnętrzna podkładka tarczy tnącej
18. Śruba tarczy tnącej
19. Nieprawidłowy sposób podparcia
20. Prawidłowy sposób podparcia
OSTRZEŻENIE
Maksymalna dopuszczalna średnica tarczy tnącej to
101,6 mm. Nie wolno stosować zbyt grubych tarcz
tnących, zewnętrzna podkładka tarczy musi mieścić
się na spłaszczeniu wrzeciona. Większe tarcze tnące
będą kolidować z osłonami tarczy, grubsze tarcze
uniemożliwią prawidłowe zabezpieczenie tarczy
na wrzecionie za pomocą śruby. Obydwie sytuacje
mogą być przyczyną poważnego wypadku.
OSTRZEŻENIE
Nie używać tarcz o niższej prędkości roboczej niż
prędkość robocza tego urządzenia. W przeciwnym
wypadku może dojść do poważnych obrażeń. Nie
używać tarcz stępionych, zdeformowanych ani
pękniętych.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno używać tarcz poszczerbionych lub
rozwarstwionych. Stosować wyłącznie tarcze
diamentowe o pełnym obwodzie, przeznaczone do
cięcia materiałów budowlanych.
MONTAŻ
MONTAŻ POJEMNIKA NA WODĘ Z ZASILANIEM
GRAWITACYJNYM
Zobacz rysunek 2.
MONTAŻ TARCZY TNĄCEJ
Zobacz rysunek 3.
Odłączyć akumulator od piły.
69
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
PL
RU
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Polski
MONTAŻ
MODEL
Wyjąć klucz do tarczy tnącej (klucz sześciokątny 5 mm) z
wnęki w urządzeniu.
Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona i wyjąć śrubę
mocującą tarczę oraz podkładkę zewnętrzną.
UWAGA: Śrubę mocującą tarczę należy obrócić w prawo w
celu jej demontażu.
LTS180
UWAGA
Aby zapobiec uszkodzeniu wr zeciona lub
blokady wrzeciona, należy odczekać na całkowite
zatrzymanie obrotów silnika przed włączeniem
blokady wrzeciona.
UWAGA: Nie wolno uruchamiać urządzenia z włączoną
blokadą wrzeciona.
Przetrzeć podkładkę wewnętrzną i zewnętrzną tarczy
tnącej szmatką z odrobiną oleju, tam gdzie dotykają one
tarczy.
BPL-1820
BPL-1815
BCL-1800
BCS618 BCL1418+
BCL1418+
BCL1418
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCA-180
BCL-1800
BCS618 BCL1418+
BCL1418+
BCL1418
BC-1815S
BC-1800
OSTRZEŻENIE
Podczas pracy zakładać maskę przeciwpyłową. W
przeciwnym wypadku może dojść do poważnego
zranienia.
OSTRZEŻENIE
Podczas pracy z narzędziami elektrycznymi należy
koniecznie zakładać gogle lub okulary ochronne z
osłonami bocznymi.
W przeciwnym wypadku może dojść do uszkodzenia wzroku
przez uderzenie obcym przedmiotem.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno używać przystawek ani akcesoriów nie
zalecanych przez producenta tego urządzenia.
Stosowanie jakichkolwiek przystawek lub akcesoriów
nie wymienionych w tej instrukcji grozi wypadkiem!
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Ciężar (bez akumulatora)
ODPOWIEDNIA
ŁADOWARKA
(nie dołączona)
OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE
Jeśli podkładka wewnętrzna była zdejmowana,
należy ją założyć zanim zamontowana będzie tarcza
tnąca. W przeciwnym wypadku tarcza nie będzie
prawidłowo zamocowana, co grozi wypadkiem.
Założyć podkładkę zewnętrzną tarczy tnącej.
Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona i wykręcić śrubę
mocującą tarczę. Dokręcić śrubę tarczy tnącej przekręcając
ją w lewo.
Umieścić klucz tarczy tnącej na swoim miejscu w
urządzeniu.
UWAGA: Nie wolno stosować zbyt grubych tarcz tnących,
zewnętrzna podkładka tarczy musi mieścić się na spłaszczeniu
wrzeciona.
Napięcie
Średnica tarczy
Średnica trzpienia tarczy tnącej
Głębokość cięcia pod kątem 0°
Głębokość cięcia pod kątem 45°
Prędkość bez obciążenia
Typ tarczy tnącej
AKUMULATOR
(nie dołączony)
ZASTOSOWANIE
Dopuszcza się użytkowanie tego produktu w celach
wymienionych poniżej:
Cięcie na mokro wzdłużne, poprzeczne i wgłębne glazury,
płyt chodnikowych, płyt z kamienia naturalnego.
Do cięcia na sucho wymienionych materiałów
konieczne jest zastosowanie specjalnej tarczy tnącej (nie
dostarczana).
18 V
102 mm
15,9 mm
22,2 mm
15,9 mm
4 500 min-1
obwód ciągły
Tarcza diamentowa
2,6 kg
Urządzenie jest przystosowane do współpracy z
akumulatorami Ryobi One+ 18 V Li-Ion i akumulatorami
Ryobi One+ 18 V Ni-Cd.
Szczegółowe informacje dotyczące ładowania znajdują się w
instrukcji obsługi akumulatora lub ładowarki Ryobi One+.
70
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
PL
RU
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Polski
URUCHAMIANIE/ZATRZYMYWANIE PIŁY
Zobacz rysunek 5.
OBSŁUGA
FUNKCJE ZABEZPIECZENIA AKUMULATORA
Akumulatory RYOBI 18 V Li-Ion wyposażone są w funkcje
zabezpieczające ogniwa Li-Ion i pozwalające wydłużyć
ich żywotność. W określonych warunkach roboczych, te
wbudowane funkcje mogą powodować, że urządzenie zasilane
takim akumulatorem zachowywać się będzie odmiennie niż w
przypadku zasilania akumulatorem Ni-Cd.
Uruchamianie piły:
Nacisnąć przycisk zwolnienia blokady.
Nacisnąć przycisk uruchamiający.
Odczekać, aż tarcza osiągnie pełną prędkość roboczą,
następnie dosunąć piłę do obrabianego przedmiotu.
Zatrzymywanie piły: Zwolnić przycisk uruchamiania.
Po zwolnieniu przycisku uruchamiającego, odczekać na
całkowite zatrzymanie obrotów tarczy tnącej. NIE WOLNO
wysuwać piły z obrabianego przedmiotu jeśli tarcza tnąca
nadal się obraca.
W przypadku niektórych zastosowań, układ elektroniczny
akumulatora może odłączyć zasilanie, powodując zatrzymanie
pracy urządzenia. Aby zresetować baterię i ponownie
uruchomić urządzenie w normalnym trybie pracy, należy
zwolnić przycisk uruchamiający.
PRZYCISK ZWOLNIENIA BLOKADY
Zobacz rysunek 6.
Przycisk zwolnienia blokady pozwala zmniejszyć ryzyko
przypadkowego uruchomienia urządzenia. Przycisk zwolnienia
blokady znajduje się na uchwycie, powyżej przycisku
uruchamiającego. Przycisk zwolnienia blokady należy
nacisnąć przed naciśnięciem przycisku uruchamiającego.
Blokada zostanie włączona ponownie po zwolnieniu przycisku
uruchamiającego.
UWAGA: Przycisk zwolnienia blokady można nacisnąć
zarówno z lewej jak i z prawej strony.
UWAGA: Aby zapobiec kolejnemu wyłączeniu akumulatora,
należy unikać forsowania urządzenia.
Jeśli zwolnienie przycisku uruchamiającego nie resetuje
akumulatora i urządzenia, oznacza to, że akumulator jest
rozładowany. Rozładowany akumulator rozpocznie ładowanie
po umieszczeniu go w ładowarce Li-Ion.
MONTAŻ AKUMULATORA
Zobacz rysunek 4.
Umieścić akumulator w urządzeniu. Wyrównać wypust na
akumulatorze z rowkiem gniazda na akumulator i wsunąć
akumulator do gniazda w urządzeniu.
Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że zatrzaski po obu
stronach akumulatora trafiły na swoje miejsce w gnieździe
akumulatora i akumulator jest dobrze zamocowany.
REGULACJA GŁĘBOKOŚCI TARCZY TNĄCEJ
Zobacz rysunek 7.
Należy zawsze nastawiać odpowiednią głębokość cięcia. We
wszystkich zastosowaniach, głębokość tarczy nie powinna
przekraczać 6,35 mm poniżej obrabianego materiału.
Zwiększenie głębokości zwiększy ryzyko odrzutu i pogorszy
parametry cięcia. Dokładne ustawienie głębokości cięcia
ułatwia podziałka na wsporniku tylnym.
Poluzować pokrętło regulacji głębokości.
Ustalić żądaną głębokość cięcia.
Odszukać podziałkę na wsporniku tylnym.
Przystawiając podstawę płasko do obrabianego elementu
ustawić wysokość tarczy tak, aby nacięcie na osłonie tarczy
było zgodne z punktem na podziałce.
Dokręcić dokładnie pokrętło regulacji głębokości.
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do montażu podzespołów,
regulacji, czyszczenia lub w przypadku przerwy
w użytkowaniu urządzenia należy odłączyć
akumulator. Odłączenie akumulatora zapobiegnie
przypadkowemu uruchomieniu urządzenia, co
groziłoby poważnym zranieniem.
WYJMOWANIE AKUMULATORA
Zobacz rysunek 4.
Aby wyjąć akumulator z urządzenia, należy nacisnąć
zatrzaski po obydwu stronach akumulatora.
Wyjąć akumulator z urządzenia.
OBSŁUGA PIŁY
Patrz rysunek 8 - 9.
Ważne jest, aby zrozumieć sposób obsługi tego urządzenia.
Należy zapoznać się z rysunkami zamieszczonymi w tej części
podręcznika, ilustrującymi nieprawidłowy i prawidłowy
sposób trzymania urządzenia.
TARCZE TNĄCE
Nawet najlepsza tarcza tnąca nie umożliwi wydajnego cięcia,
jeśli jest stępiona lub zużyta. Praca tępą tarczą nadmiernie
obciąża urządzenie. Należy mieć przy sobie kilka tarczy
zapasowych, aby zapewnić ciągłość pracy przy użyciu ostrej
tarczy tnącej.
OSTRZEŻENIE
Po d c z a s w y j m ow a n i a p i ł y z o b r a b i a n e g o
przedmiotu, część tarczy wystająca od spodu piły
nie jest osłonięta.
71
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
PL
RU
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Polski
usunięcia zabrudzeń, pyłu, oleju, smaru, itd.
OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE
Elementy plastikowe nigdy nie powinny być w
kontakcie z płynem hamulcowym, benzyną, czy
produktami na bazie ropy naftowej, przenikliwymi
olejami itd. Te produkty chemiczne zawierają
substancje, które mogłyby uszkodzić, osłabić lub
zniszczyć plastik, co mogłoby spowodować poważne
zranienie.
Jak osiągnąć najlepsze efekty cięcia:
Piłę trzymać mocno obiema rękami.
Unikać możliwości dotykania obrabianego przedmiotu
podczas jego przecinania.
Przecinany element należy odpowiednio podeprzeć, tak,
aby rzaz (linia cięcia) znajdowała się od strony operatora.
Obrabiany element należy podeprzeć w pobliżu linii
cięcia.
Obrabiany przedmiot musi być odpowiednio
zamocowany, aby nie poruszał się podczas obróbki.
Piłę należy umieszczać na tej części obrabianego
przedmiotu, która jest podparta, nie na tej która odpadnie
po odcięciu.
Obrabiany przedmiot należy umieścić „dobrą” stroną w
dół.
Przed rozpoczęciem cięcia, narysować linię wzdłuż linii
cięcia.
Nie wymagajcie zbyt wiele od waszych narzędzi. Błędne
użycie może uszkodzić wasze narzędzie oraz obrabiany
przedmiot.
OSTRZEŻENIE
Nie próbujcie modyfikować tego narzędzia czy
też tworzyć akcesorii, których zastosowanie z
tym narzędziem nie jest zalecane. Tego typu
przekształcenia czy modyfikacje kwalifikuje
się do błędnego użycia i mogą one pociągać za
sobą niebezpieczne sytuacje grożące poważnymi
obrażeniami ciała.
WYKONYWANIE CIĘCIA
Należy pamiętać o narysowaniu za pomocą pisaka lub
odpowiedniego ołówka linii wyznaczającej linię cięcia.
W przypadku płytek o dużym połysku lub trudnych do
zaznaczenia, na płytce należy nakleić taśmę malarską, i na
niej narysować linię.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Surowce należy oddawać do recyklingu
zamiast wyrzucać je na śmieci. Z myślą o
ochronie środowiska, narzędzie, akcesoria i
opakowania powinny być sortowane.
Najczęstszym problemem podczas przecinania płytki
jest odchylenie rzazu od narysowanej linii. Po zejściu z
wyznaczonej linii nie można wymuszać powrotu przez
naciskanie na płytkę. Należy wycofać tarczę, i rozpocząć
cięcie ponownie, odcinając mały fragment płytki, aż tarcza
powróci na wytyczoną linię.
SYMBOL
Aby uniknąć tego problemu, zawsze tam, gdzie to możliwe
w przypadku cięcia poprzecznego lub ukośnego, należy
stosować prowadnicę.
Alarm bezpieczeństwa
Cięcie na mokro należy wykonywać na zewnątrz
pomieszczeń.
V
Napięcie
min-1
Ilość cykli lub obiegów na minutę
Prąd stały
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
Do wymiany należy używać tylko oryginalnych
części zamiennych Ryobi. Użycie jakiejkolwiek
innej części może spowodować zagrożenie lub też
uszkodzić wasze narzędzie.
Zgodność CE
Przed uruchomieniem urządzenia prosimy
uważnie przeczytać instrukcję
Nie uż y wajcie rozpuszczalników do mycia części
plastikowych. Większość tworzyw sztucznych, mogłyby
zostać uszkodzone przez użycie niektórych rozpuszczalników
dostępnych w sprzedaży. Używajcie czystej szmatki do
Stosować środki ochrony słuchu
72
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
PL
RU
Polski
SYMBOL
Stosować środki ochrony wzroku
Po wykorzystaniu poddawać recyklingowi
Zużyte produkty elektryczne nie powinny być
utylizowane z odpadami domowymi. Prosimy
poddawać recyklingowi w odpowiednich
miejscach. Informacje o właściwych metodach
recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy.
73
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
CZ
PL
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Čeština
skoky směrem vzad, ale síly zpětného vrhu mohou být
ovládány obsluhou, pokud provede správná opatření.
ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
NEBEZPEČÍ! Udržujte ruce mimo oblast řezání a kotouč.
Mějte druhou ruku na doplňkové rukojeti nebo krytu
motoru. Pokud obě ruce drží pilu, nemohou být pořezány
pilou.
Když kotouč uvízne, nebo když se řezání přeruší
z jakéhokoliv důvodu, uvolněte spoušť a držte pilu
nehybně v materiálu, až se kotouč zcela zastaví. Nikdy
se nepokoušejte pilu odtáhnout od obrobku nebo
táhnout pilu zpět, když je kotouč v pohybu nebo
nastane zpětný vrh. Zjistěte a proveďte opravné akce pro
odstranění příčiny uvíznutí kotouče.
Nesahejte pod obrobek. Kryt vás nemůže ochránit před
kotoučem pod obrobkem.
Nastavujte hloubku řezání na tloušťku obrobku. Pod
obrobkem by měl být vidět celý zub řezného kotouče a
méně.
Pokud znovu spouštíte pilu v obrobku, vystřeďte
pilový kotouče v řezu a zkontrolujte, že zuby pily
nejsou zaťaty do materiálu. Pokud je pilový kotouč
uvízlý, může z obrobku vyskočit nebo být zpětně vržen,
když se pila znovu spustí.
Nikdy nedržte obrobek pro řezání rukama ani si jej
nepokládejte na nohy. Zabezpečujte obrobek na
stabilní plošině. Podpora je velmi důležitá pro práci,
minimalizuje se zasažení těla, uvíznutí kotouče nebo ztráta
kontroly.
Podepřete velké panely pro minimalizaci nebezpečí
sevření a zpětného vržení. Velké panely mají sklon se
prohýbat vlastní tíhou. Podpory musí být umístěny pod
panel po obou stranách blízko linie řezu a blízko okrajů
panelu.
Držte elektricky poháněný nástroj za izolované
úchopové plochy, když nástroj používáte, protože
může dojít ke styku se skrytými vodiči nebo vlastním
kabelem nástroje. Kontakt s „živým“ vodičem může také
způsobit, že kovové části elektrického nástroje se stanou
také „živými“ a způsobí elektrický úraz obsluze.
Nepoužívejte tupé nebo poškozené kotouče. Neostré
nebo nesprávně nastavené kotouče vytvářejí zužování
řezu, které způsobuje uvíznutí kotouče, nadměrné tření a
zpětný vrh.
Při lištovacím řezání vždy používejte lištovací ohrádku
nebo příměrné pravítko. Zlepšuje to přesnost řezání a
snižuje možnost uvíznutí kotouče.
Hloubka kotouče a zamykací páky nastavení pokosu
musí být utaženy a zabezpečeny před provedením
řezu. Pokud se při řezání posunuje nastavení kotouče,
může to způsobit uvíznutí a zpětný vrh.
Vždy používejte kotouče se správnou velikostí a
ostrostí (hrana versus zakulacení). Kotouče, které
nesouhlasí s montážním materiálem pily, budou pracovat
nevystředěně, což způsobí ztrátu kontroly.
Buďte velmi opatrní, když děláte „zářez“ do dané zdi
nebo jiných slepých oblastí. Vyčnívající kotouč může
řezat předměty, které způsobují zpětný vrh.
Nikdy nepoužívejte poškozené nebo poškozené
podložky kotouče nebo šrouby. Podložky kotouče a
šroub byli speciálně navrženy pro vaši pilu, pro optimální
výkon a bezpečnou obsluhu.
Zkontrolujte spodní kryt na řádné uzavření před
každým použitím. Neprovozujte pilu, pokud se spodní
kryt nepohybuje volně a ihned nezavírá. Nikdy spodní
kryt neupevňujte či nesvírejte do otevřené polohy.
Pokud pila náhodně upadne, může se spodní kryt ohnout.
Zvedněte spodní kryt za zasouvací rukojeť a ujistěte se, že
se bez potíží pohybuje a nedotýká se kotouče nebo jiného
dílu, ve všech úhlech a hloubkách řezu.
Příčiny a prevence zpětnému vrhu:
• zpětný vrh je náhlá reakce na přivření, uvíznutí nebo
vyosení řezného kotouče, což způsobuje nekontrolované
zvednutí pily nahoru a ven z obrobku směrem k
obsluze;
Zkontrolujte funkci pružiny spodního krytu. Pokud
kryt nebo pružina správně nefungují, musí se před
použitím seřídit. Spodní kryt může fungovat liknavě
z důvodu poškození dílů, lepivých usazenin nebo
nahromadění nečistot.
• pokud se kotouč pevně přivře nebo uvízne při řezu
blízko spodní části, kotouč se zastaví a reakce motoru
uvede přístroj rychle zpět k obsluze;
• pokud se kotouč zkroutí nebo vychýlí při řezání, zub na
zadním okraji kotouče pily se může zakousnout do horní
vrstvy dřeva, což způsobí vynesení kotouče z řezu a skok
zpět směrem k obsluze.
Spodní kryt by se měl zasouvat ručně pouze pro
speciální řezy, například „zářezy“ a „kombinované
řezy“. Zvedněte spodní kryt za zasouvací rukojeť, a
jakmile kotouč vstoupí do materiálu, musí se spodní
kryt uvolnit. Pro všechna další řezání by měl spodní kryt
fungovat automaticky.
Zpětný vrh je následkem nesprávného používání pily a/
nebo nesprávných pracovních postupů nebo podmínek
a lze se jim vyhnout prováděním správných opatření, viz
níže.
Vždy si všimněte, že spodní kryt zakrývá kotouč před
umístěním pily dolů na stůl či podlahu. Nechráněný,
dobíhající kotouč způsobí chod pily směrem zpět, přičemž
řeže vše co má v cestě. Uvědomujte si čas, po který pila
zastavuje po uvolnění spínače.
Udržujte pevný úchop, palce a prsty obepínají rukojeti
pily a rozestavte ruce tak, abyste odolávali silám
zpětného vrhu. Postavte se nalevo nebo napravo od
kotouče, ale ne v linii kotouče. Zpětný vrh způsobuje
74
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Čeština
pily. Nikdy také nepoužívejte kotouč, který je příliš
silný, vnější podložka kotouče by jej pak nezajistila
k ploše vřetena. Větší kotouče by přišly do kontaktu
s krytem kotouče, zatímco silnější kotouče budou
bránit šroubu kotouče v zajištění kotouče na
vřeteno. Kterákoliv událost by mohla vést k vážné
nehodě.
POPIS
1. Tlačítko zamknutí
2. Uzamčení vřetena
3. Pokosová stupnice
4. Knoflík uzamknutí pokosu
5. Knoflík uzamknutí příměrného pravítka
6. Řezný kotouč
7. Podstavec
8. Seřizovací knoflík průtoku
9. Uvolňovací tlačítko nádrže pro vodu
10. Nádrž pro vodu
11. Knoflík uzamknutí hloubky
12. Úložiště klíče kotouče
13. Akumulátorový modul (nepřibalen)
14. Spínač spouště
15. Vnitřní podložka kotouče
16. Kotouč
17. Vnější podložka kotouče
18. Šroub kotouče
19. Nesprávné podpírání
20. Správné podpírání
VAROVÁNÍ
Nepoužívejte řezné kotouče, které jsou dimenzovány
na menší otáčky, než jsou volnoběžné otáčky tohoto
nástroje. Nedodržení tohoto varování by mohlo
způsobit vážné osobní poranění. Nepoužívejte
kotouč s prasklinami, mezerami nebo zuby.
VAROVÁNÍ
Nepoužívejte zoubkované nebo článkované kotouče.
Používejte souvisle lemované diamantové kotouče
vhodné pro kamenné materiály.
INSTALACE ŘEZNÉHO KOTOUČE
Viz obrázek 3.
Vyjměte z pily akumulátorový modul.
Sundejte klíč kotouče (5 mm šestihranný klíč) z úložiště.
Stiskněte tlačítko uzamknutí vřetena a sundejte šroub
kotouče a vnější podložku kotouče.
POZNÁMKA: Pro sundání otáčejte šroubem kotouče ve
směru otáčení hodinových ručiček.
MONTÁŽ
PŘIPEVNĚNÍ NÁDRŽE PRO VODU SE SPÁDOVÝM
NAPÁJENÍM
Viz obrázek 2.
Nádrž pro vodu se spádovým napájením má vestavěný
vzduchový ventil, který vyrovnává tlak a umožňuje vodě
samovolně téci.
Vyjměte akumulátorový modul.
Odšroubujte montáž trysky.
Doplňte nádrž do požadované úrovně. Nepřeplňujte.
Našroubujte montáž trysky.
Držte nádrž tak, že tryska směřuje dolů.
POZNÁMKA: Voda nebude z nádrže vytékat, pokud se
špička trysky nestlačí.
Vložte nádrž pro vodu dle vyobrazení. Zlehka tlačte na
nádrž, dokud nezaklapne do své polohy.
Pro sundání nádrže pro vodu stiskněte uvolňovací tlačítko
nádrže pro vodu.
POZNÁMKA: Pro suché řezání ponechte nádrž pro vodu
nainstalovánu, abyste zabránili prachu a nečistotám ucpat
systém napájení vodou.
POZOR
Abyste nepoškodili vřeteno nebo uzamčení vřetena,
vždy počkejte, až se motor úplně zastaví před
aktivací uzamčení vřetena.
POZNÁMKA: Nespouštějte motor pily, pokud je uzamčení
vřetena aktivováno.
Setřete olej na vnější a vnitřní podložce kotouče, kde
kontaktují kotouč.
VAROVÁNÍ
Pokud se vnitřní podložka kotouče sundá, vraťte ji před
nasunutím kotouče na vřeteno. Při nedodržení tohoto
požadavku byste mohli zapříčinit havárii kotoučem, který
není dobře utažen.
Nasaďte vnější podložku kotouče.
Stiskněte tlačítko uzamknutí vřetena, pak namontujte
šroub kotouče. Bezpečně utáhněte šroub kotouče
šroubováním proti směru otáčení hodinových ručiček.
Vraťte klíč kotouče do úložiště.
POZNÁMKA: Nikdy nepoužívejte řezný kotouč, který je příliš
silný, vnější podložka kotouče by jej pak nezajistila k ploše
vřetena.
POZOR
Nádrž pro vodu je navržena pouze pro vodu. Použití
jakékoliv jiné kapaliny může způsobit poškození
nástroje.
VAROVÁNÍ
101,6 mm kotouč je maximální kapacita kotouče
75
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
CZ
PL
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Čeština
z přírodního kamene.
Pro suché řezání výše uvedených materiálů je nutný
speciální řezný kotouč (nepřibalen).
TECHNICKÉ ÚDAJE
Elektrické napětí
Průměr kotouče
Vřeteno kotouče
Hloubka řezu při 0º
Hloubka řezu při 45º
Rychlost naprázdno
Typ kotouče
18 V
102 mm
15,9 mm
22,2 mm
15,9 mm
4 500 min-1
Souvislý lem
Diamantový kotouč
Hmotnost (bez akumulátorového modulu) 2,6 Kg
MODEL
LTS180
AKUMULÁTOROVÝ
MODUL
(nepřibalen)
Tento výrobek spolupracuje s Ryobi One+ 18 V lithiumiontovými akumulátorovými moduly a Ryobi One+ 18 V
nikl-kadmiovými akumulátorovými moduly.
Pro úplné pokyny k nabíjení viz návod k obsluze pro váš
akumulátorový modul Ryobi One+ a modely nabíječek.
FUNKCE OCHRANY AKUMULÁTOROVÉHO MODULU
RYOBI 18 V lithium-iontové akumulátorové moduly jsou
navrženy s funkcí, která chrání lithium-iontové články a
maximalizuje životnost akumulátorového modulu. Za
některých provozních podmínek tato vestavěná funkce může
působit na akumulátor a nářadí je pak poháněno rozdílně od
nikl-kadmiových akumulátorů.
KOMPATIBILNÍ
NABÍJEČKA
(nepřibalen)
BPL-1820
BPL-1815
BCL-1800
BCS618 BCL1418+
BCL1418+
BCL1418
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCA-180
BCL-1800
BCL1418+
BCS618 BCL1418+
BCL1418
BC-1815S
BC-1800
Během některých prací může elektronika akumulátoru
signalizovat vypínání a způsobit tak vyřazení akumulátoru.
Pro vynulování akumulátoru a nářadí uvolněte spoušť a
obnovte normální funkci.
POZNÁMKA: Pro zabránění dalšího vyřazení akumulátoru se
vyhněte přetěžování nářadí.
Pokud uvolnění spouště nevynuluje akumulátor a nářadí, je
akumulátorový modul vybit. Je-li vybit, začne se akumulátor
nabíjet, když se vloží na nabíječku lithium-iontových
akumulátorů.
OBSLUHA
INSTALACE AKUMULÁTOROVÉHO MODULU
Viz obrázek 4.
Vložte do pily akumulátorový modul. Srovnejte vystouplé
žebro na akumulátorovém modulu s drážkou v pile, pak
nasuňte akumulátorový modul do pily.
Zajistěte akumulátorový modul zaklapnutím blokovacích
pojistek na každé straně akumulátorového modulu do své
polohy a ujistěte se, že je akumulátorový modul zajištěn
v pile před započetím provozu.
VAROVÁNÍ
Noste vždy respirátor při práci s pilou pro řezání
dlaždic. Pochybení tak může způsobit vážné osobní
poranění.
VAROVÁNÍ
Vždy noste bezpečnostní brýle nebo bezpečnostní
brýle s postranními štítky, když obsluhujete výrobek.
Zanedbání tak může způsobit vniknutí cizího tělesa
do očí a způsobit vážná poranění osob.
VAROVÁNÍ
Vždy vyndávejte z vašeho nástroje akumulátorový
modul, když montujete díly, provádíte seřizování,
čistíte, nebo když se nástroj nepoužívá. Vyndáním
akumulátorového modulu předejdete náhodnému
spuštění a tím možnému vážnému poranění osob.
VAROVÁNÍ
Nepoužívejte s tímto zařízením příslušenství nebo
doplňky, které nejsou doporučeny výrobcem.
Používání doplňků a příslušenství nedoporučených
výrobcem mohou způsobit vážná poranění osob.
VYNDÁNÍ AKUMULÁTOROVÉHO MODULU
Viz obrázek 4.
Nalezněte západky po stranách akumulátorového modulu
a zatlačte je pro uvolnění akumulátorového modulu z pily.
Vyjměte z pily akumulátorový modul.
POUŽITÍ
Výrobek lze používat pro níže uvedené účely:
Mokré přeřezávání, lištovací řezání a pokosové řezání
betonových dlaždic, dlažebních kostek a dlaždic
76
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
CZ
PL
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Čeština
Pro dosažení nejlepšího možného řezu:
Nástroj pevně držte oběma rukama.
Vyhýbejte se umisťování ruky na obrobek během řezání.
Podepřete obrobek tak, aby byl řez (zářez) vždy veden při
boku podpory.
Podpírejte obrobek blízko řezu.
Obrobek upněte bezpečně tak, že se obrobek nebude
během řezání pohybovat.
Pilu umísťujte na obrobek, který je podepřen, ne na
„odřezek“.
Obrobek umisťujte „dobrou“ stranou dolů.
Nakreslete vodící čáru podél požadované čáry řezu před
započetím řezání.
OBSLUHA
ŘEZNÝ KOTOUČ
Ani nejlepší řezné kotouče nebudou řezat účinně, pokud
budou tupé či opotřebované. Používání tupého kotouče bude
velmi pilu zatěžovat. Mějte náhradní kotouče po ruce, takže
budete mít vždy dostupné ostré kotouče.
SPUŠTĚNÍ/ZASTAVENÍ PILY
Viz obrázek 5.
Pro spuštění pily:
Stiskněte tlačítko zamknutí.
Stiskněte spínač spouště.
Kotouč vždy uveďte do plné rychlosti, pak naveďte pilu do
obrobku.
PROVÁDĚNÍ ŘEZŮ
Vždy kreslete čáru, která se má řezat na dlaždici pomocí fixy
nebo voskovky. Je-li dlaždice lesklá a obtížně se na ni kreslí,
umístěte na ni lepicí pásku a označte pásku.
Pro zastavení pily: Uvolněte spouštěcí spínač.
Po uvolnění spínače spouště nechejte kotouč zcela zastavit.
NEVYNDÁVEJTE pilu z obrobku, když se kotouč točí.
Běžným problémem při řezání dlaždice je odbočení
z vyznačené čáry. Jakmile odbočíte z čáry, nemůžete tlačit
kotouč zpět na čáru natáčením dlaždice. Místo toho se vraťte
zpět a začněte znovu řezat dlaždici odřezáním malého kousku
dlaždice, až se kotouč vrátí zpět na čáru.
TLAČÍTKO ZAMKNUTÍ
Viz obrázek 6.
Tlačítko zamknutí snižuje možnost náhodného zapnutí.
Tlačítko zamknutí je umístěno na rukojeti nad spínačem
spouště. Tlačítko zamknutí je třeba před stisknutím spínače
spouště zatlačit. Uzamknutí se vždy vynuluje po stisknutí
spouště.
POZNÁMKA: Tlačítko zamknutí můžete stisknout zleva nebo
zprava.
Abyste se vyhnuli tomuto problému, používejte příměrné
pravítko kdykoliv je to možné pro přeřezávání a pokosové
řezy.
Vyžaduje-li se mokré řezání, mělo by se provádět ve
venkovním prostoru.
SEŘÍZENÍ HLOUBKY KOTOUČE
Viz obrázek 7.
Vždy udržujte správné nastavení hloubky kotouče. Správné
nastavení hloubky kotouče pro všechny řezy by nemělo
přesahovat 6,35 mm pod řezaným materiálem. Větší hloubka
kotouče zvýší šanci zpětného vrhu a dělá řez zubatým. Pro
větší přesnost hloubky řezu je umístěno pravítko na zadní
svorce.
Povolte šroub seřízení hloubky.
Zjistěte požadovanou hloubku řezu.
Zjistěte hloubku řezu na pravítku na zadní svorce.
Držte základní plochu proti obrobku a zvedejte či snižujte
pilu, až se značka ukazatele na svorce srovná s výstupkem
na krytu kotouče.
Bezpečně utáhněte šroub seřízení hloubky.
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ:
Při výměně částí nářadí je nutné použít pouze originální
náhradní díly značky Ryobi. Použití neznačkových
dílů může nejen poškodit nářadí, ale způsobit i vážné
zranění.
ÚDRŽBA
K čištění plastových dílů nepoužívejte rozpouštědla. Většina
ředidel běžně dostupných v obchodní síti se nehodí k čištění
plastových částí, neboť narušuje povrch plastů. K odstranění
nečistot, prachu, oleje, maziv apod. používejte čistý hadr.
UPOZORNĚNÍ
Plastové části nářadí nesmí nikdy přijít do s t y k u s
brzdovou kapalinou, benzínem,
produkty na bázi ropy, regenerovanými m a z n ý m i
oleji apod. Tyto výrobky obsahují chemikálie, které
mohou poškodit, oslabit nebozničit plastové části,
případně snížit jejich životnost a být příčinou úrazu.
OBSLUHA PILY
Viz obrázek 8 - 9.
Je důležité, abyste správně pochopily způsob obsluhy pily.
Podívejte se na obrázky v této části, abyste se dověděli o
správném a nesprávném držení pily.
VAROVÁNÍ
Při zvedání pily z obrobku je na spodní straně pily
obnažen kotouč.
Nářadí zásadně nepřetěžujte. Přetěžování může poškodit nejen
materiál, ale také nářadí.
77
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Čeština
ÚDRŽBA
Stejnosměrný proud
UPOZORNĚNÍ:
Na nářadí neprovádějte žádné úpravy a
používejte pouze doporučené příslušenství.
Nepovolené úpravy nářadí či změny v používání
příslušenství mohou vytvořit nebezpečné s i t u a c e ,
které mohou vést k velmi závažnému
zranění.
Shoda CE
Před spuštěním přístroje si řádně přečtěte
pokyny.
Noste ochranu sluchu
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Noste ochranu očí
V rámci možností neodhazujte vysloužilý
výrobek nebo jeho části do domovního
odpadu a snažte se o jejich recyklaci. V
souladu s předpisy na ochranu životního
prostředí odkládejte vysloužilé nářadí,
příslušenství i obalový materiál do tříděného
odpadu.
Recyklujte nepotřebné
Odpad elektrických výrobků se nesmí likvidovat
v domovním odpadu. Recyklujte prosím na
sběrných místech. Ptejte se u místních úřadů
nebo prodejce na postup při
SYMBOL
Bezpečnostní výstraha
V
Volty
min-1
Otáčky nebo výměny za minutu
78
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Magyar
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Mindkét kezével erősen tartsa a vágót, és kezeit
úgy irányítsa, hogy ellenálljanak a visszarúgáskor
fellépő erőknek. Álljon a tárcsa valamelyik oldalára,
de sohasem a tárcsa síkjába. A visszarúgás a vágó
hátraugrását okozhatja, de a visszarúgáskor fellépő
erőket a kezelő kontrollálhatja, ha betartja a megfelelő
óvintézkedéseket.
VIGYÁZAT! A kezét tartsa távol a vágási területtől és
a tárcsától. A másik kezét tartsa a kisegítő fogantyún
vagy a motor burkolatán. Ha mindkét kezével a vágót
tartja, nem vághatja el a kezeit a tárcsával.
Ne nyúljon a munkadarab alá. A védőburkolat nem védi
a tárcsától a munkadarab alatt.
A kés beakadásakor, vagy ha bármilyen okból
megszakítja a vágást, engedje fel a kioldót és tartsa
mozdulatlanul a vágót az anyagban mindaddig, amíg
a tárcsa teljesen meg nem áll. Ne próbálja eltávolítani
a vágót a munkadarabból vagy visszahúzni a
vágót, miközben a tárcsa még mozgásban van,
vagy visszarúgás történhet. Térképezze fel a tárcsa
elakadásának okát és tegye meg a szükséges műveleteket
annak megszüntetésére.
A vágási mélységet állítsa be a munkadarab
vastagságának megfelelően. A munkadarab alatt a
tárcsa egy nem teljes fogának kell láthatónak lennie.
Ne tartsa a vágandó munkadarabot a kezében vagy
keresztbe fektetve a lábán. A munkadarabot rögzítse
egy stabil felületre. Fontos a munkadarab megfelelő
megtámasztása, hogy a testével való érintkezésnek, a
tárcsa beakadásának és az irányítás elvesztésének veszélye
minimális legyen.
Ha újraindítja a vágót a munkadarabban, helyezze
középre a tárcsát a vágatban és ellenőrizze, hogy a
tárcsa nincs-e beakadva az anyagba. Ha a fűrészlap
beakad, felemelkedhet vagy visszarúghat a munkadarabból
a vágó újraindításakor.
A szerszámgépet a szigetelő fogófelületeinél
fogja, ha olyan műveletet végez, melynek során a
vágószerszám rejtett vezetékkel érintkezhet vagy a
saját tápkábelét vághatja el. Az “élő” vezetékkel való
érintkezés következtében a szerszámgép alkatrészei is
áram alá kerülnek, és a kezelőt áramütés érheti.
Egyenes keresztvágáskor mindig használjon vezetősínt
vagy egyenes szélvezetőt. Ez növeli a vágás pontosságát
és csökkenti a tárcsa megszorulásának esélyét.
A nagyméretű panelekkel támassza alá, hogy
minimalizálja a kés becsípődésének és a
visszarúgásának a kockázatát. A nagyméretű lapok a
saját súlyúk alatt behajolhatnak. Támasztékot kell helyeznie
a lap alá mindkét oldalon, a vágásvonal közelében és a lap
széléhez is.
Mindig a helyes méretű és alakú (gyémánt vagy kerek)
középső furattal rendelkező tárcsát használjon. A vágó
rögzítőeszközeivel nem egyező vágótárcsák excentrikusan
fognak forogni, ami az irányítás elvesztését okozza.
Ne használjon tompa vagy sérült tárcsákat. Az életlen
vagy helytelenül beállított tárcsák keskeny vágójáratot
vágnak, ezzel túlzott súrlódást, a kés beakadását és
visszarúgást okozva.
Ne használjon sérült vagy nem megfelelő
tárcsaalátéteket és csavarokat. A tárcsaalátétek és
csavarok speciálisan a vágóhoz lettek kialakítva, hogy
biztosítsák az optimális teljesítményt és a biztonságos
használatot.
A tárcsa mélységét és a ferdevágást állító karokat
meg kell húzni és rögzíteni kell a vágás előtt. Ha a
tárcsa beállítása vágás közben elmozdul, az beakadást és
visszarúgást okozhat.
Különös figyelemmel járjon el, ha “beszúró vágást”
végez egy már meglévő falban vagy más előre nem
látható területen. A kiálló tárcsa tárgyakat vághat el, ami
visszarúgást okozhat.
A visszarúgás okai és a kezelő megóvása:
• a visszarúgás a becsípődött, beakadt vagy rosszul
beigazított vágótárcsa hirtelen reakciója, ami az
irányíthatatlanná váló vágó felemelkedését és a kezelő
felé való kivetődését okozza a munkadarabból;
Minden használat előtt ellenőrizze az alsó
védőburkolat megfelelő zárását. Ne működtesse a
vágót, ha az alsó védőburkolat nem mozog szabadon
és nem zár azonnal. Ne szorítsa le és ne is kötözze ki
az alsó védőburkolatot nyitott állásban. Ha a vágót
véletlenül leejtik, az alsó védőburkolat elhajolhat. Emelje
fel az alsó védőburkolatot a széthúzó fogantyúval, és
ellenőrizze, hogy könnyen mozog és egyik szögbeállítás és
vágási mélység esetében sem érintkezik a tárcsával vagy
más alkatrésszel.
• amikor a tárcsa becsípődött vagy beakadt a vágójárat
lefelé menő oldalán, a tárcsa megáll és a motor reakciója
a gépet hirtelen hátra, a kezelő felé löki;
• Ha a tárcsa megcsavarodik vagy rossz a beirányítottsága,
a tárcsa foga és hátsó éle bevájódhat a munkadarab
felső felületébe, minek következtében a tárcsa kiugorhat
a vágójáratból és a kezelő felé lökődhet.
A visszarúgás a vágó helytelen használatának és/vagy a
nem megfelelő használati eljárások vagy körülmények
alkalmazásának eredménye, és megelőzhető az alábbi
utasítások betartásával.
Ellenőrizze az alsó védőburkolat rugójának működését.
Ha a védőburkolat és a rugó nem működik megfelelően,
használat előtt meg kell javíttatni. Az alsó védőburkolat
nehézkesen mozoghat sérült alkatrészek, gumiszerű
lerakódások vagy a túl sok lerakódott szennyeződés miatt.
79
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Magyar
mindaddig, amíg a fúvóka hegyét meg nem nyomják.
Az ábrán látható módon helyezze be a víztartályt. Enyhén
nyomja le a víztartályt, amíg a helyére nem kattan.
A víztartály eltávolításához nyomja be a víztartály
kioldógombját.
MEGJEGYZÉS: Száraz vágáskor is hagyja fenn a víztartályt,
hogy megakadályozza vízadagoló rendszer eltömődését a
por és a szennyeződések miatt.
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Az alsó védőburkolatot manuálisan is vissza lehet
húzni, de ez csak a speciális vágásokhoz, például
“beszúró vágásokhoz” és “kombinált vágásokhoz”
engedélyezett. Emelje fel az alsó védőburkolatot a
széthúzó fogantyúval, és amint a tárcsa behatolt az
anyagba, az alsó védőburkolatot azonnal engedje
fel. Minden más vágás esetében az alsó védőburkolatnak
automatikusan kell működnie.
VIGYÁZAT
A víztartály csak víz tárolására alkalmas. Más folyadék
használata a szerszám károsodását okozhatja.
Mindig figyelje, hogy az alsó védőburkolat befedi-e
a kést, mielőtt leteszi a vágót a munkapadra vagy
a padlóra. A nem védett forgó tárcsa a vágó hátrafelé
történő elmozdulását okozza, minek során bármit
elvághat, ami az útjába kerül. Figyeljen oda arra az időre,
amíg a tárcsa megáll a kioldó felengedése után.
FIGYELEM!
A 101,6 mm- es tárcsa a vágó maximális
tárcsakapacitását jelenti. Ne használjon olyan
tárcsát, amely túl vastag ahhoz, hogy a külső
tárcsaalátét beakadjon a tengely lapjába. A nagyobb
méretű tárcsák érintkezhetnek a védőburkolatokkal,
a vastagabb tárcsák pedig meggátolják a csavar
felcsavarását a tengelyre. Bármelyik szituáció komoly
balesetet eredményezhet.
LEÍRÁS
1. Kireteszelő gomb
2. Tengelyreteszelő
3. Ferdevágás skála
4. Ferdevágás rögzítőgomb
5. Szélvezető rögzítőgomb
6. Vágótárcsa
7. Alapzat
8. Áramlásszabályozó gomb
9. Víztartály kioldógomb
10. Víztartály
11. Mélységrögzítő gomb
12. Tárcsa kulcsának tartója
13. Akkumulátor (nem tartozék)
14. Kioldókapcsoló
15. Belső tárcsaalátét
16. Tárcsa
17. Külső tárcsaalátét
18. Tárcsa csavarja
19. Helytelen megtámasztási mód
20. Helyes megtámasztási mód
FIGYELEM!
Ne használjon nem megfelelő fordulatszámú
vágótárcsát a szerszámon. Ezen figyelmeztetés
figyelmen k ívül hagyása személyi sérülést
eredményezhet. Ne használjon repedezett, hézagos
vagy fogazott tárcsákat.
FIGYELEM!
Ne használjon fogazott vagy szegmentált
tárcsákat. Csak kőből készült anyagokhoz alkalmas
fo l y a m a to s a n p e re m e ze t t g yé m á n t t á rc s á t
használjon.
A VÁGÓTÁRCSA FELSZERELÉSE
Lásd 3. ábra.
Vegye ki az akkumulátort a vágóból.
Vegye ki a tárcsa kulcsát (5 mm-es imbuszkulcs) a
tárolóból.
Nyomja be a tengelyrögzítő gombot és távolítsa el a tárcsa
csavarját és a külső tárcsaalátétet.
MEGJEGYZÉS: A tárcsa csavarját az óramutató járásának
irányába forgatva távolíthatja el.
ÖSSZESZERELÉS
AZ EJTŐTARTÁLYOS ADAGOLÁSÚ VÍZTARTÁLY
FELSZERELÉSE
Lásd 2. ábra.
Az ejtőtartályos adagolású víztartály beépített
szellőzőnyílással van felszerelve, ami kiegyenlíti a nyomást és
a lehetővé teszi a víz szabadabb folyását.
Vegye ki az akkumulátort.
Csavarja ki a fúvókaszereléket.
Töltse fel a víztartályt a kívánt szintig vízzel. Ne töltse túl.
Helyezze vissza a fúvókaszereléket.
Úgy tartsa a víztartályt, hogy a fúvóka lefelé nézzen.
MEGJEGYZÉS: A víz nem fog kifolyni a tartályból
VIGYÁZAT
A tengely és a tengelyretesz károsodásának
elkerülése érdekében mindig hagyja teljesen leállni
a motort a tengelyrögzítő benyomása előtt.
MEGJEGYZÉS: Ne működtesse a vágót benyomott
tengelyrögzítővel.
Kenjen egy csepp olajat a belső és a külső tárcsaalátétre,
arra az oldalra ahol a tárcsával érintkeznek.
80
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Magyar
ÖSSZESZERELÉS
FIGYELEM!
A termék használatakor mindig viseljen
védőszemüveget vagy oldalellenzővel rendelkező
védősisakot.
Ennek elmulasztása ahhoz vezethet, hogy valamilyen
tárgy kerülhet a szemébe, ami súlyos sérülést
eredményezhet.
FIGYELEM!
Ha a belső tárcsaalátétet eltávolították, a vágótárcsa
tengelyre való visszahelyezése előtt helyezze vissza
azt. Ennek elmulasztása balesetet okozhat, mivel a
tárcsa nem lesz megfelelően meghúzva.
Helyezze vissza a külső tárcsaalátétet.
Nyomja be a tengelyreteszelő gombot, és tegye vissza a
tárcsa csavarját. Az óramutató járásával ellentétes irányba
forgatva erősen húzza be a tárcsa csavarját.
Tegye vissza a tárcsa kulcsát a tárolóhelyére.
MEGJEGYZÉS: Ne használjon olyan vágótárcsát, amelyik túl
vastag ahhoz, hogy a külső tárcsaalátét beakadjon a tengely
lapjába.
FIGYELEM!
Ne használjon semmilyen a gyártó által a termékhez
nem ajánlott kiegészítőt vagy tartozékot. A nem
ajánlott tartozékok vagy kiegészítők használata
súlyos személyi sérülést eredményezhet.
MŰVELETEK
A terméket az alábbi listában felsorolt műveletek végzésére
használhatja:
Csempék, burkolókövek és természetes kőből készült
burkolólapok nedves keresztvágása, vágása és
ferdevágása.
A fenti anyagok száraz vágásához speciális vágótárcsa
szükséges (nem tartozék).
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség
Vágótárcsa átmérője
Tárcsa furata
Vágási mélység 0°-nál
Vágási mélység 45°-nál
Üresjárati fordulatszám
Tárcsa típusa
Tömeg (akkumulátor nélkül)
TÍPUS
LTS180
18 V
102 mm
15,9 mm
22,2 mm
15,9 mm
4500 min-1
Folyamatosan peremezett
Gyémánttárcsa
2,6 kg
AKKUMULÁTOR
(nem tartozék)
A termék Ryobi One+ 18V lítium-ion akkumulátorokkal
és Ryobi One+ 18V nikkel-kadmium akkumulátorokkal
működik.
A feltöltésre vonatkozó teljes útmutatót a Ryobi One+
akkumulátorok és töltők Használati utasításában olvashatja
el.
KOMPATIBILIS
TÖLTŐ
(nem tartozék)
BPL-1820
BPL-1815
BCL-1800
BCS618 BCL1418+
BCL1418+
BCL1418
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCA-180
BCL-1800
BCL1418+
BCS618 BCL1418+
BCL1418
BC-1815S
BC-1800
AKKUMULÁTOR-VÉDELMI FUNKCIÓK
A RYOBI 18 V lítium-ion akkumulátorok olyan funkciókkal
vannak ellátva, amik megóvják a lítium-ion cellákat és
maximalizálják az akkumulátor élettartamát. Bizonyos
használati körülmények fellépése esetén ezek a beépített
funkciók az akkumulátor és az általa működtetett szerszám
nikkel-kadmium akkumulátoroknál megszokottól különböző
viselkedését okozhatják.
Bizonyos alkalmazások során az akkumulátor elektronikája
az akkumulátor kikapcsolását kezdeményezheti, ami a
szerszám megállását okozza. Az akkumulátor és a szerszám
visszaállításához engedje fel a kioldókapcsolót és folytassa a
normál használatot.
HASZNÁLAT
MEGJEGYZÉS: Az akkumulátor későbbi leállását megelőzendő
kerülje a szerszám erőltetését.
FIGYELEM!
A csempevágó használatakor mindig viseljen
pormaszkot. Ennek elmulasztása súlyos sérülést
eredményezhet.
Ha a kioldókapcsoló felengedése nem állítja vissza az
akkumulátort és a szerszámot, akkor az akkumulátor lemerült.
Ha lemerült, az akkumulátor elkezd feltöltődni, amint a lítiumion töltőre helyezi.
81
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Magyar
HASZNÁLAT
A TÁRCSAMÉLYSÉG BEÁLLÍTÁSA
Lásd 7. ábra.
Mindig a helyes tárcsamélység-beállítást alkalmazza. A helyes
tárcsamélység-beállítás egyik vágás esetében sem haladhatja
meg a 6,35 mm-t a vágandó anyag alatt. A nagyobb
tárcsamélység növeli a visszarúgás veszélyét és a vágás
szélének kitöredezését okozza. A vágás nagyobb pontossága
érdekében egy skála található a hátsó kereten.
Lazítsa meg a mélységbeállító gombot.
Határozza meg a kívánt vágási mélységet.
A hátsó kereten keresse meg a vágási mélység skálát.
Tartsa az alapzatot a munkadarab felületéhez, és emelje
fel vagy engedje le a vágót annyira, hogy a kereten lévő
jelzés egybeessen a tárcsa védőburkolaton található
bevágással.
Erősen húzza meg a mélységbeállító gombot.
AZ AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE
Lásd 4. ábra.
Helyezze be az akkumulátort a vágóba. Az akkumulátoron
található kiemelkedő bordát igazítsa a vágóban található
vájathoz, majd csúsztassa be az akkumulátort a vágóba.
A használat megkezdése előtt ellenőrizze, hogy az
akkumulátor két oldalán található rögzítőfülek bepattantak
a helyükre és az akkumulátor rögzítve van a vágóban.
FIGYELEM!
Alkatrészek felszerelésekor, beállítások végzésekor,
tisztításkor vagy használaton kívül mindig vegye
ki az akkumulátort a szerszámból. Az akkumulátor
kivétele megakadályozza a véletlen bekapcsolódást,
ami súlyos személyi sérülést okozhat.
A VÁGÓ HASZNÁLATA
Lásd 8 - 9. ábra.
Fontos tisztában lenni a vágó működtetésének helyes
módjával. Az ebben a részben található ábrák bemutatják a
vágó kezelésének helyes és helytelen módját.
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE
Lásd 4. ábra.
Keresse meg az akkumulátoron található rögzítőfüleket és
nyomja be. Ezzel kioldja az akkumulátort a vágóból.
Vegye ki az akkumulátort a vágóból.
FIGYELEM!
A vágó a munkadarabból történő kiemelésékor, a
tárcsa a vágó alsó részé szabadon marad.
VÁGÓTÁRCSÁK
A legjobb vágótárcsa sem fog hatékonyan vágni, ha életlen
vagy nagyon elkopott. Életlen tárcsa használatakor a vágó
terhelése megnövekedik. Tartson cseretárcsát a keze ügyében,
hogy bármikor éles tárcsát használhasson.
A lehető legjobb vágás elérése érdekében:
Mindkét kezével erősen tartsa a vágót.
Kerülje el, hogy a kezeit a munkadarabra helyezze vágás
közben.
Úgy támassza meg a munkadarabot, hogy a vágás (járat)
mindig Ön felé essen.
A vágás közelében támassza meg a munkadarabot.
Rögzítse szilárdan a munkadarabot, hogy vágás közben ne
mozdulhasson el.
A vágót mindig a munkadarab megtámasztott részére
helyezze, ne a „levágandó” részre.
A munkadarabot a „jó” oldalával lefelé helyezze el.
A kívánt vágóvonal mentén rajzoljon egy vezetővonalat a
vágás megkezdése előtt.
A VÁGÓ BEINDÍTÁSA/LEÁLLÍTÁSA
Lásd 5. ábra.
A vágó elindítása:
Nyomja be kireteszelő gombot.
Nyomja be a kioldókapcsolót.
Mindig hagyja a vágótárcsát teljes fordulatszámra gyorsulni,
csak ezután vezesse be a vágót a munkadarabba.
A vágó leállítása: Engedje fel a kioldókapcsolót.
A kioldókapcsoló felengedése után hagyja, hogy a vágótárcsa
teljesen megálljon. NE vegye ki a vágót a munkadarabból,
amíg a tárcsa forog.
VÁGÁS
Egy jelölő vagy zsírkréta segítségével mindig rajzolja fel a
vágási vonalat. Ha a csempe fényes vagy nehezen jelölhető,
helyezzen egy szalagot a csempére, és azt jelölje meg.
KIRETESZELŐ GOMB
Lásd 6. ábra.
A kireteszelő gomb meggátolja a gép véletlen beindítását.
A kireteszelő gomb a fogantyún, a kioldókapcsoló felett
található. A kireteszelő gombot a kioldókapcsoló meghúzása
előtt be kell nyomni. A retesz a kioldó minden kiengedésekor
visszaáll.
MEGJEGYZÉS: A kireteszelő gombot bal vagy jobb oldalról is
benyomhatja.
Csempevágáskor általános probléma, hogy eltérnek
a megjelölt vonaltól. Ha eltért a vonaltól, ne a csempe
elforgatásával próbálja visszaerőltetni a tárcsát a vonalra.
Ehelyett menjen vissza és vágja újra a csempét egy kis darabot
levágva, amíg vissza nem tér a kijelölt vonalra.
Ezen probléma elkerülése érdekében használjon szélvezetőt
a kereszt- és a gérvágásokhoz, ha lehetséges.
A nedves vágást a szabadban végezze.
82
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Magyar
min-1
KARBANTARTÁS
Egyenáram
FIGYELMEZTETÉS:
Alkatrészcsere esetén kizárólag eredeti, Ryobi
pótalkatrésszel szabad a régit helyettesíteni. Minden
más alkatelem használata veszéllyel járhat, és a
szerszám megrongálását okozhatja.
CE megfelelőség
A gép bekapcsolása előtt figyelmesen olvassa el
az útmutatót.
Ne használjon oldószert (hígítót) a műanyagból készült részek
tisztításához. A kereskedelmi forgalomban kapható oldószerek
bizonyos része rongáló hatással lehet a műanyagból készült
alkatelemekre. A por, olaj, zsír és egyéb szennyeződések
tisztítására használjon tiszta törlőruhát.
Viseljen fülvédőt
Viseljen szemvédőt
FIGYELMEZTETÉS
Óvja a műanyagból készült részeket fékolajtól,
benzintől, és minden egyéb, kőolaj alapú terméktől.
Ezek a vegyszerek olyan vegyületeket tartalmaznak,
melyek megrongálhatják, meglágyíthatják vagy
lebonthatják a műanyagból készült részeket, ami súlyos
testi sérüléseket is okozhat.
Feleslegessé vált termékek újrahasznosítása
A kiselejtezett elektromos termékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt kidobni.
Ezeket újra kell hasznosítani, ha van rá lehetőség.
Az újrahasznosítással kapcsolatban érdeklődjön
a helyi önkormányzatnál vagy a termék
forgalmazójánál.
Ne terhelje túl a szerszámokat. A túlterhelés károsíthatja a
szerszámot és megrongálhatja a munkadarabot is.
FIGYELMEZTETÉS
Ne próbáljon a szerszámon módosítást / átalakítást
végrehajtani, és ne használjon a gyártó által
a szerszámhoz nem előírt tartozékot. Az ilyen
átalakítások és módosítások végrehajtása helytelen,
nem rendeltetésszerű használatnak minősül, veszélyes
helyzeteket idézhet elő és súlyos testi sérülésekkel járó
balesetet vonhat maga után.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Segítse elő az alapanyagok újrahasznosítását
azzal, hogy nem helyezi el őket a háztartási
szemétben. Környezetvédelmi megfontolásból
a kiszolgált berendezést, tartozékokat és
csomagolóanyagokat szelektív módon kell
elhelyezni.
SZIMBÓLUM
Biztonsági figyelmeztetés
V
Fordulat vagy ciklus percenként
Voltok
83
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Română
Ţineţi ferm și strâns cu ambele mâini și poziţionaţi-vă
braţele astfel încât să puneţi opune rezistenţă forţelor
de recul. Poziţionaţi-vă corpul pe oricare dintre părţile
laterale ale lamei, dar nu paralel cu lama. Reculul poate
determina ca unealta să fie aruncată înapoi, dar forţele de
recul pot fi controlate de către operator dacă sunt luate
măsuri de precauţie.
REGULI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE
PERICOL! Ţineţi mâinile la distanţă de zona și lama de
tăiere. Ţineţi-vă cealaltă mână pe mânerul lateral sau
pe carcasa motorului. Dacă ţineţi mașina de tăiat cu
ambele mâini, evitaţi ca acestea să fie tăiate de lamă.
Nu puneţi mâinile sub piesa de lucru. Dispozitivul de
protecţie nu vă poate proteja de lama aflată sub piesa de
lucru.
Atunci când lama se gripează sau când întrerupeţi
procesul de tăiere, indiferent de motiv, eliberaţi
declanșatorul și ţineţi unealta fără a o mișca în material
până când lama se oprește. Nu încercaţi niciodată să
îndepărtaţi unealta din cadrul piesei de lucru sau să
o trageţi atâta timp cât lama este în mișcare. În caz
contrar, poate apărea reculul. Investigaţi și efectuaţi
acţiuni de corecţie pentru a elimina cauza gripării lamei.
Reglaţi adâncimea de tăiere în funcţie de grosimea
piesei de lucru. Sub piesa de lucru trebuie să fie vizibilă o
porţiune mai mică de un dinte al zimţilor lamei.
Nu ţineţi niciodată piesa care urmează a fi tăiate cu
mâna sau pe picioare. Fixaţi în siguranţă piesa de
lucru pe o platformă stabilă. Este important să efectuaţi
lucrul în mod corespunzător pentru a minimiza expunerea
corpului, griparea lamei sau pierderea controlului.
Atunci când reporniţi mașina de tăiat în piesa de lucru,
centraţi lama uneltei în fantă și asiguraţi-vă că zimţii
nu sunt angrenaţi în material. Dacă lama uneltei se
gripează, se poate ridica sau poate sări din piesa de lucru
în momentul repornirii uneltei.
În cazul în care efectuaţi operaţii în locuri în care
unealta de tăiat poate intra în contact cu cabluri
ascunse sau cu propriul cablu de alimentare, ţineţi
unealta electrică de suprafeţele de prindere izolate.
Contactul cu un fir sub tensiune va expune de asemenea și
părţile metalice ale uneltei electrice aflate sub tensiune și
operatorul se poate electrocuta.
Fixaţi stâlpi de sprijin de dimensiuni mari pentru a
minimiza riscul de descentrare sau recul al lamei.
Stâlpii de dimensiuni mari tind să se îndoaie sub propria
greutate. Aceștia trebuie plasaţi sub panou, de ambele
părţi, în apropierea liniei de tăiere și a marginii panoului.
Atunci când realizaţi operaţii de tăiere, folosiţi o riglă
de ghidare a tăierii sau o linie de ghidare. Aceasta
îmbunătăţește precizia tăierii și reduce posibilitatea de
gripare a lamei.
Nu folosiţi lame deteriorate sau tocite. Lamele
neascuţite sau fixate necorespunzător pot conduce la
îngustarea fantei rezultând în fricţiune excesivă, griparea
sau reculul lamei.
Utilizaţi întotdeauna lamele împreună cu orificiile
axului de dimensiunea și forma corespunzătoare
(diamant versus rotund). Lamele care nu se potrivesc
cu mijloacele de fixare ale mașinii vor funcţiona excentric,
conducând la pierderea controlului.
Manetele de blocare și reglare a înclinaţiei și adâncimii
lamei trebuie fixate strâns și în siguranţă înainte de
a începe tăierea. Dacă reglajul lamei se deplasează în
timpul tăierii, poate conduce la griparea și reculul lamei.
Nu utilizaţi niciodată șaibe sau bolţuri deteriorate
sau necorespunzătoare. Șaibele și bolţul discului au fost
special proiectate pentru mașina dumneavoastră de tăiat,
în vederea obţinerii unei performanţe optime și a unei
operări în siguranţă.
Fiţi foarte atent atunci când efectuaţi o “tăietură în
adâncime” în pereţii sau în alte zone moarte existente.
Lama proeminentă poate tăia obiecte, care pot genera
forţe de recul.
Cauze și anticiparea de către operator a reculului:
Asiguraţi-vă că dispozitivul de protecţie inferior este
închis corespunzător înainte de fiecare utilizare. Nu
operaţi unealta dacă dispozitivul de protecţie inferior
nu se mișcă liber și nu se închide imediat. Nu strângeţi
și nu prindeţi dispozitivul de protecţie inferior în
poziţie deschisă. Dacă unealta este scăpată accidental,
dispozitivul de protecţie inferior se poate îndoi. Ridicaţi
protecţia inferioară prin mânerul de retragere și asiguraţivă că aceasta se mișcă liber și că nu atinge lama sau orice
altă parte, în toate unghiurile și adâncimile de tăiere.
• reculul este o reacţie bruscă la o lamă de tăiere aliniată
necorespunzător, gripată sau supratensionată, care
determină o mașină de tăiat necontrolată să ridice și să
scoată piesa de lucru din mașină înspre operator;
• atunci când lama este supratensionată sau gripată
prin închiderea fantei, lama se blochează și acţiunea
motorului împinge rapid unitatea înspre operator;
• dacă lama se îndoaie sau se descentrează în tăietură,
zimţii din spate ai lamei pot pătrunde în suprafaţa
superioară a lemnului determinând lama să se ridice din
fanta de tăiere și să fie aruncată înspre operator.
Verificaţi operarea arcului protecției inferioare. Dacă
protecţia și arcul nu operează corespunzător, acestea
trebuie reparare înainte de utilizare. Protecţia inferioară
poate opera încet din cauza unor componente deteriorate,
a unor depuneri lipicioase sau a reziduurilor depuse.
Reculul este rezultatul utilizării necorespunzătoare a
uneltei și/sau procedurilor sau condiţiilor de operare
incorecte și poate fi evitat prin luarea unor măsuri de
precauţie adecvate, după cum este specificat mai jos.
84
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Română
Înlocuiţi ansamblul duzei.
Fixaţi rezervorul cu apă astfel încât duza să fie orientată
în jos.
NOTĂ: Apa nu va curge din rezervor, cu excepţia cazului în
care vârful duzei este apăsat.
Instalaţi rezervorul cu apă după cum este prezentat.
Apăsaţi ușor pe rezervor până când se înclichetează în
poziţie.
Pentru a îndepărta rezervorul cu apă, apăsaţi butonul de
eliberare al acestuia.
NOTĂ: Pentru tăierea uscată, păstraţi rezervorul cu apă
instalat pentru a preveni depunerea de praf și reziduuri în
sistemul de alimentare cu apă.
REGULI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE
Protecţia inferioară trebuie retrasă manual numai
pentru tăieturile speciale, precum pentru “tăieturile în
adâncime” și pentru cele “compuse”. Ridicaţi protecţia
inferioară prin retragerea mânerului și imediat ce
lama pătrunde în material, protecţia inferioară trebuie
eliberată. Pentru toate celelalte operaţii de tăiere,
protecţia inferioară trebuie să opereze automat.
Asigurați/vă întotdeauna că protecție inferioară
acoperă lama înainte de a pune unealta jos pe banc sau
podea. O lamă neprotejată, nesecurizată poate determina
unealta să se deplaseze înapoi și să taie tot ce întâlnește
în cale. Fiţi atent la durata necesară lamei să se oprească
după eliberarea comutatorului.
PRECAUŢIE
Rezervorul cu apă a fost proiectat numai pentru
alimentarea cu apă. Utilizarea oricărui alt lichid
poate conduce la deteriorarea uneltei.
DESCRIERE
1. Buton de blocare
2. Blocare ax
3. Gradaţie pentru tăierea oblică
4. Buton rotativ de blocare a tăierii oblice
5. Buton rotativ de blocare a liniei de ghidare
6. Disc de tăiere
7. Suport
8. Buton rotativ de reglare a fluxului de operare
9. Buton de eliberare a rezervorului de apă
10. Rezervor de apă
11. Buton rotativ de blocare a adâncimii de tăiere
12. Depozitare cheie de disc
13. Acumulator (neinclus)
14. Declanșator comutator
15. Șaiba interioară a discului
16. Disc
17. Șaiba exterioară a discului
18. Șurub inbus
19. Metodă incorectă de fixare
20. Metodă corectă de fixare
AVERTISMENT
Capacitatea maximă a discului unei maşini de
tăiat este de 101,6 mm. De asemenea, nu utilizaţi
niciodată un disc care este prea gros pentru a putea
permite şaibei exterioare a discului să se cupleze
cu suprafaţa plană a axului. Discurile mai mari vor
veni în contact cu protecţiile discului, în timp ce
discurile mai groase vor împiedica şurubul inbus să
securizeze discul de ax. Oricare dintre aceste situaţii
poate conduce la accidente grave.
AVERTISMENT
Nu utilizaţi discurile de tăiere evaluate ca având
o valoare mai mică decât turaţia la mers în gol a
acestei unelte. Nerespectarea acestui avertisment
poate conduce la rănirea personală. Nu utilizaţi
discuri cu crăpături, goluri sau zimţi.
AVERTISMENT
Nu utilizaţi discuri segmentate sau prevăzute cu
zimţi. Utilizaţi numai discuri diamantate fără
asperități potrivite pentru materialele de zidărie.
ASAMBLARE
ATAȘAREA REZERVORULUI DE ALIMENTARE CU APĂ PRIN
CURGERE LIBERĂ
A se vedea Figura 2.
Rezervorului de alimentare cu apă prin curgere liberă
dispune de un canal de aer încastrat care egalizează
presiunea și permite apei să circule mai liber.
Scoateţi acumulatorul.
Deșurubaţi ansamblul duzei.
Umpleţi rezervorul cu apă până la nivelul dorit. Nu
umpleţi excesiv.
INSTALAREA DISCULUI DE TĂIERE
A se vedea Figura 3.
Scoateţi acumulatorul din unealtă.
Îndepărtaţi cheia de disc (cheie hexagonală de 5 mm) din
zona de depozitare.
Apăsaţi butonul de blocare a axului și îndepărtaţi șurubul
inbus și șaiba exterioară a discului.
NOTĂ: Răsuciţi șurubul inbus în sens invers acelor de
ceasornic pentru a-l scoate.
85
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Română
ASAMBLARE
OPERAREA
PRECAUŢIE
Pentru a preveni deteriorarea sau blocarea axului,
permiteţi întotdeauna motorului să se oprească
înainte de a acţiona blocajul axului.
AVERTISMENT
Purtaţi întotdeauna o mască împotriva prafului
atunci când operaţi astfel de unelte. Nerespectarea
acestor indicaţii poate avea ca rezultat rănirea gravă.
NOTĂ: Nu rulaţi unealta cu blocajul axului apăsat.
Ștergeţi cu puţin ulei șaiba interioară și pe cea exterioară
a discului, în locul în care intră în contact cu discul.
AVERTISMENT
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie sau
ochelari cu protecţii laterale atunci când operaţi
astfel de produse.
În caz contrar, vă expuneţi riscului ca anumite
obiecte să vă fie aruncate în ochi şi să rezulte în
posibile răniri grave.
AVERTISMENT
Dacă şaiba interioară a discului a fost îndepărtată,
înlocuiţi-o înainte de a fixa discul de tăiere pe
ax. Nerespectarea acestui lucru poate conduce
la accidente, deoarece discul nu va fi fixat
corespunzător.
Înlocuiţi șaiba exterioară a discului.
Apăsaţi butonul de blocare a axului, apoi înlocuiţi șurubul
inbus. Strângeţi șurubul inbus în siguranţă răsucindu-l în
sens invers acelor de ceasornic.
Plasaţi cheia de disc înapoi în zona de depozitare.
NOTĂ: Nu utilizaţi niciodată un disc care este prea gros
pentru a putea permite șaibei exterioare a discului să se
cupleze cu suprafețele plane ale axului.
AVERTISMENT
Nu utilizaţi niciun ataşament sau accesoriu care
nu este recomandat de producătorul acestui
dispozitiv. Utilizarea ataşamentelor sau accesoriile
nerecomandate poate conduce la rănirea
dumneavoastră gravă.
APLICAŢII
Puteţi utiliza acest produs în scopurile descrise mai jos:
Tăierea încrucișată umedă, tăierea prin spintecare și tăierea
oblică a plăcilor fabricate manual și a materialelor naturale
folosite la fabricarea plăcilor de faianţă.
Pentru tăierea uscată a materialelor anterior menţionate,
este necesară folosirea unui disc de tăiere special (care nu
este furnizat).
SPECIFICAŢII
Tensiune
Diametrul discului
Axul discului
Adâncimea de tăiere la 0º
Adâncimea de tăiere la 45º
Turaţia la mers în gol
Tip disc
Greutate (fără acumulator)
MODEL
LTS180
ACUMULATOR
(neinclus)
18 V
102 mm
15,9 mm
22,2 mm
15,9 mm
4.500 min-1
Fără asperităţi
Disc diamantat
2,6 Kg
Acest produs va suporta acumulatorii Li-ion Ryobi One+ de 18
V și acumulatorii Ni-Cad Ryobi One+ de 18 V.
Pentru instrucţiuni privind încărcarea completă, consultaţi
Manualele de utilizare ale modelelor de încărcător și ale
acumulatorilor Ryobi One+.
ÎNCĂRCĂTOR
COMPATIBIL
(neinclus)
BPL-1820
BPL-1815
BCL-1800
BCS618 BCL1418+
BCL1418+
BCL1418
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCA-180
BCL-1800
BCL1418+
BCS618 BCL1418+
BCL1418
BC-1815S
BC-1800
CARACTERISTICI DE PROTECŢIE A ACUMULATORULUI
Acumulatorii Li-ion RYOBI de 18 V sunt proiectaţi cu
caracteristici care protejează celulele de Li-ion și maximizează
durata de viaţă a acumulatorului. În anumite condiţii
de operare, aceste caracteristici integrate pot face ca
acumulatorul și unealta pe care o alimentează să se comporte
diferit faţă de acumulatorii Ni-Cad.
Pe parcursul unor aplicaţii, componentele electronice ale
acumulatorului în pot transmite acestuia din urmă un semnal
de oprire, ceea ce va face ca unealta să se oprească din
funcţionare. Pentru a reseta acumulatorul și unealta, eliberaţi
declanșatorul și reluaţi operarea normală.
86
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Română
în timp ce discul este în mișcare.
OPERAREA
BUTONUL DE BLOCARE
A se vedea Figura 6.
Butonul de blocare reduce posibilitatea unei porniri
accidentale. Butonul de blocare este situat pe mânerul de
deasupra declanșatorului comutator. Butonul de blocare
trebuie apăsat înainte de a trage declanșatorul comutator.
Blocajul se resetează de fiecare dată când declanșatorul este
eliberat.
NOTĂ: Puteţi apăsa butonul de blocare fie de pe partea
dreaptă, fie de pe partea stângă.
NOTĂ: Pentru a preveni pe viitor oprirea acumulatorului,
evitaţi forţarea uneltei.
În cazul în care eliberarea declanșatorului nu resetează
acumulatorul și unealta, acumulatorul este complet
descărcat. În cazul în care este descărcat, acumulatorul va
începe să se încarce în momentul în care este plasat pe
încărcătorul Li-ion.
INSTALAREA ACUMULATORULUI
A se vedea Figura 4.
Plasaţi acumulatorul în unealtă. Aliniaţi nervura ridicată
de pe acumulator cu canelura din interiorul uneltei, apoi
glisaţi acumulatorul în unealtă.
Asiguraţi-vă că elementele de blocare de pe fiecare
parte a acumulatorului s-au înclichetat în poziţie și
că acumulatorul este securizat în unealtă înainte de
începerea utilizării.
REGLAREA ADÂNCIMII DE TĂIERE A DISCULUI
A se vedea Figura 7.
Păstraţi întotdeauna setarea adâncimii de tăiere a discului
la valoarea corespunzătoare. Setarea corectă a adâncimii
de tăiere a discului pentru toate tăieturile nu trebuie să
depășească 6,35 mm sub cea a materialului ce urmează a fi
tăiat. O adâncime de tăiere mai mare va amplifica posibilitatea
producerii acţiunii de recul și va face ca tăietura să fie
nefinisată. Pentru o mai mare precizie a adâncimii de tăiere,
pe consola din spate se găsește o gradaţie.
Eliberaţi butonul de reglare a adâncimii.
Determinaţi adâncimea de tăiere dorită.
Identificaţi gradaţia pentru adâncimea de tăiere de pe
consola din spate.
Împingeţi suprafaţa plană a suportului înspre piesa de
lucru și ridicaţi și coborâţi unealta până când semnul
indicatorului de pe consolă se aliniază cu orificiul protecţiei
discului.
Strângeţi butonul rotativ pentru reglarea adâncimii în
mod securizat.
AVERTISMENT
Atunci când asamblaţi piesele componente, realizaţi
proceduri de reglare şi curăţare sau atunci când
dispozitivul nu este în funcţiune, îndepărtaţi
întotdeauna acumulatorul din cadrul uneltei
dumneavoastră. Îndepărtarea acumulatorului
previne pornirea accidentală care poate conduce la
rănirea dumneavoastră gravă.
ÎNDEPĂRTAREA ACUMULATORULUI
A se vedea Figura 4.
Identificaţi elementele de blocare de pe părţile laterale
ale acumulatorului și apăsaţi-le pentru a elibera
acumulatorul din unealtă.
Scoateţi acumulatorul din unealtă.
OPERAREA MAȘINII DE TĂIAT
A se vedea Figura 8 - 9.
Este importantă înţelegerea metodei corecte de operare a
mașinii de tăiat. Consultaţi imaginile din această secţiune
pentru a afla modalităţile corecte și incorecte de manipulare
a acestei unelte.
DISCURI DE TĂIERE
Cele mai bune discuri de tăiere nu vor tăia eficient dacă sunt
tocite sau foarte uzate. Utilizarea unui disc tocit va pune
o mare presiune pe unealtă. Păstrați la îndemână discuri
suplimentare, astfel încât să aveți permanent la dispoziţie
discuri ascuţite.
AVERTISMENT
Când ridicaţi unealta din piesa de lucru, discul este
expus pe partea inferioară a uneltei.
PORNIREA/OPRIREA UNELTEI
A se vedea Figura 5.
Pentru a efectua cea mai bună tăietură posibilă:
Ţineţi unealta ferm cu ambele mâini.
Evitaţi să puneţi mâna pe piesa de lucru în timpul efectuării
unei tăieturi.
Susţineţi piesa de lucru astfel încât tăietura (fanta) să fie
întotdeauna pe partea dumneavoastră.
Susţineţi piesa de lucru în apropierea locului de tăiere.
Prindeţi în siguranţă piesa de lucru astfel încât aceasta să
nu se deplaseze în timpul tăierii.
Întotdeauna plasaţi unealta pe piesa de lucru care este
susţinută, nu pe suportul de “tăiere”.
Pentru a porni unealta:
Apăsaţi butonul de blocare.
Apăsaţi declanșatorul comutator.
Permiteţi întotdeauna discului să atingă viteza maximă, apoi
ghidaţi unealtă în piesa de lucru.
Pentru a porni unealta: Eliberaţi declanșatorul comutator.
După eliberarea declanșatorului comutator, permiteţi
discului să se oprească. NU scoateţi unealta din piesa de lucru
87
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Română
PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
OPERAREA
Reciclaţi materiile prime în loc să le aruncaţi
la gunoi, împreună cu deșeurile menajere.
Pentru a proteja mediul înconjurător, mașina,
accesoriile acesteia și ambalajele trebuie
triate.
Plasaţi piesa de lucru cu partea “bună” cu faţa în jos.
Trasaţi o linie de ghidare de-a lungul liniei dorite de tăiere
înainte de a începe să tăiaţi.
EFECTUAREA TĂIETURILOR
Trasaţi întotdeauna linie pe care va fi făcută tăietura utilizând
un marker sau un creion. Dacă placa este lucioasă și greu
de marcat, plasaţi o bandă de acoperire pe placă și marcaţi
banda.
O problemă des întâlnită atunci când sunt tăiate plăci o
constituie abaterea de la linia marcată. Dacă v-aţi abătut de
la marcaj, nu puteţi forţa discul înapoi pe linie prin răsucirea
plăcii. Însă, reluaţi și tăiaţi din nou placa îndepărtând partea
mică a plăcii până când discul revine pe linia dorită.
Pentru a evita această problemă, utilizaţi o riglă de ghidare ori
de câte ori este posibil pentru a face tăieturi încrucișate sau
îmbinate.
Dacă se dorește tăierea umedă, această operaţi trebuie
efectuată în aer liber.
SIMBOL
Avertizare de siguranţă
V
Volţi
min-1
Rotaţii sau mişcări rectilinii alternative pe minut
Curent continuu
Conform CE
Vă rugăm citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte
de pornirea aparatului.
ÎNTREŢINERE
AVERTISMENT
Nu utilizaţi decât piese de schimb originale Ryobi
în cazul reparaţiilor. Utilizarea altor piese poate
prezenta pericol sau poate deteriora aparatul.
Purtaţi echipamente de protecţie a auzului
Nu utilizaţi solvenţi pentru curăţarea pieselor din plastic.
Majoritatea materialelor plastice pot fi deteriorate prin
utilizarea unor solvenţi vânduţi în comerţ. Utilizaţi o cârpă
curată pentru a curăţa murdăriile, praful, urmele de ulei şi de
vaselină etc.
Purtaţi echipamente de protecţie a vederii
Reciclare nedorită
Deşeurile produselor electrice nu trebuiesc
înlăturate împreună cu deşeurile casnice. Vă
rugăm reciclaţi acolo unde există facilităţi.
Verificaţi la autoritatea dvs locală sau la vânzător
pentru sfaturi privind reciclarea.
AVERTISMENT
Elementele din plastic nu trebuie să intre niciodată
în contact cu lichid de frână, benzină, produse
petroliere, uleiuri etc. Aceste produse chimice conţin
substanţe care pot distruge, fragiliza sau deteriora
plasticul.
Nu cereţi prea multe de la maşinile dumneavoastră. Utilizările
abuzive pot defecta maşina precum şi piesa pe care o
prelucraţi.
AVERTISMENT
Nu încercaţi să modificaţi aparatul sau să-i adăugaţi
accesorii a căror utilizare nu este recomandată.
Astfel de transformări sau modificări reprezintă o
utilizare abuzivă şi sunt susceptibile să creeze situaţii
periculoase care pot provoca răniri corporale grave.
88
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Latviski
zāģi atpakaļ, kamēr ripa kustās, jo tas var izraisīt
atsitienu. Izpētiet, kādi iemesli izraisa ripas ķeršanos, un
novērsiet tos.
SPECIFISKIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI
BĪSTAMI! Turiet rokas atstatus no zāģēšanas zonas
un ripas. Turiet savu otru roku uz papildu roktura vai
motora korpusa. Ja abas rokas tur zāģi, tad tajās nevar
iezāģēt ar ripu.
Kad atkārtoti ieslēdzat zāģi, kas atrodas sagatavē,
centrējiet ripu griezumā un pārbaudiet, vai ripas zobi
nav ieķērušies materiālā. Ja zāģripa ieķeras, zāģi atkal
iedarbinot, tā var palēkties vai atlekt atpakaļ no sagataves.
Nesniedzieties zem sagataves. Aizsargs nevar pasargāt
jūs no ripas zem sagataves.
Noregulējiet griešanas dziļumu līdzvērtīgi sagataves
biezumam. Zem sagataves jābūt redzamam mazāk par
pilnu zobu.
Atbalstiet lielas plāksnes, lai mazinātu risku, ka ripa
ieķersies griezumā un atsitīsies atpakaļ. Lielas plāksnes
parasti liecas no sava svara. Balstus jānovieto zem plāksnes
abās pusēs zāģējuma līnijas un plāksnes malas tuvumā.
Nekādā gadījumā neturiet zāģējamo sagatavi rokās vai
pāri kājām. Piestipriniet sagatavi pie stabilas pamatnes.
Ir svarīgi pareizi atbalstīt sagatavi, lai mazinātu ķermeņa
atsegumu, ripas ķeršanos vai kontroles zaudēšanu.
Nelietojiet ripas ar neasinātiem zobiem vai bojātas
ripas. Neasinātas vai nepareizi iestatītas ripas rada šauru
zāģējuma eju, kas rada pārāk lielu berzi, ripas ķeršanos un
atsitienu.
Darbos, kuros instruments var saskarties ar slēptiem
vadiem vai savu barošanas vadu, turiet instrumentu
tikai aiz izolētajām satveršanas virsmām. Saskare ar
strāvu vadošajām vietām padarīs arī atklātās metāla daļas
vadošas un radīs operatoram elektrisko triecienu.
Ripas dziļuma un leņķa regulēšanas fiksatoriem jābūt
droši pievilktiem, pirms sākt zāģēšanu. Ja zāģēšanas
procesā ripas ieregulējums novirzās, tā var saķerties un
atsisties atpakaļ.
Veicot “iegremdējošus zāģējumus” sienās vai citu
plakanu virsmu vidū, esiet sevišķi uzmanīgs. Izvirzījusies
ripa var atdurties pret objektiem, kas var izraisīt atsitienu.
Zāģējot šķērseniski, izmantojiet vadlineālu vai vadotni
ar taisnu malu. Tas uzlabo griezuma precizitāti un mazina
ripas ķeršanās risku.
Pirms katras izmantošanas pārbaudiet, vai kustīgais
aizsargs pareizi aizveras. Nelietojiet zāģi, ja kustīgais
aizsargs brīvi nekustas un uzreiz neaizveras. Nekādā
gadījumā nefiksējiet kustīgo aizsargu atvērtā pozīcijā.
Ja zāģis nejauši nokrīt, kustīgais aizsargs var saliekties.
Paceliet kustīgo aizsargu ar atvelkamo rokturi un
pārbaudiet, vai tas kustās brīvi un nepieskaras ripai vai citai
daļai – jebkurā leņķī un griezuma dziļumā.
Obligāti izmantojiet pareiza izmēra un formas
(rombveida vai trīsstūrveida zobu) zobus. Ripas, kuru
forma neatbilst zāģa stiprināšanas ietaisēm, kustēsies
ekscentriski, kas mazina kontroli pār zāģi.
Nedrīkst izmantot bojātas vai nepareizas paplāksnes
vai skrūves. Ripas paplāksnes un skrūves ir speciāli
izstrādātas šim zāģim optimālam sniegumam un drošībai.
Pārbaudiet kustīgā aizsarga atsperes darbību. Ja
aizsargs un atspere nedarbojas pareizi, tiem pirms
lietošanas jāveic apkope. Kustīgais aizsargs var darboties
lēni dēļ bojātām daļām, sveķu nosēdumiem vai gružu
uzkrāšanās.
Atsitiena iemesli un tā novēršana:
• atsitiens ir pēkšņa reakcija uz iespiestu, ieliektu vai
nepareizi noregulētu zāģa ripu, kas var pasist nepietiekami
labi novaldītu zāģi uz augšu un ārā no sagataves pret
operatoru;
Apakšējo aizsargu var drīkst manuāli nolaist tikai
speciāliem zāģējumiem, piemēram, “iegremdēšanas”
un “kombinēto leņķu” zāģējumiem. Paceliet kustīgo
aizsargu ar atvelkamo rokturi un, tiklīdz ripa iekļūst
materiālā, atlaidiet kustīgo aizsargu. Visiem citiem
zāģēšanas darbiem kustīgajam aizsargam jāļauj atvirzīties
pašam.
• kad ripu iespiež vai ieliec iegriezuma saspiešanās, ripa tiek
bremzēta, un motora reakcija strauji virza instrumentu
atpakaļ pret operatoru;
• Ja ripa tiek saliekta vai izregulējas griezumā, ripas zobi
var iecirsties materiāla augšējā virsmā, liekot tai izlekt no
griezuma pret operatoru.
Vienmēr pārliecinieties, vai kustīgais aizsargs apsedz
ripu, pirms novietot zāģi uz sola vai grīdas. Nenosegta,
kustīga ripa liks zāģim virzīties atpakaļ, iezāģējot visā, kas
gadīsies tā ceļā. Ņemiet vērā laiku, kas nepieciešams, lai
ripa pēc slēdža mēlītes atlaišanas apstātos.
Atsitiens rodas no zāģa nepareizas lietošanas un/vai
nepareizas darba procedūras vai apstākļiem; no tā var
izvairīties, veicot pareizus drošības pasākumus.
Turiet zāģi stingri un novietojiet rokas tā, lai tās
noturētu pret potenciālo atsitienu. Novietojiet ķermeni
abās ripas pusēs, bet ne vienā līnijā ar ripu. Atsitiens var
likt zāģim atlekt atpakaļ, bet operators var kontrolēt tā
spēkus, ja tiek veikti pareizi drošības pasākumi.
APRAKSTS
Kad ripa ķeras vai zāģēšana tiek pārtraukta kādu
citu iemeslu dēļ, atlaidiet slēdža mēlīti un turiet zāģi
nekustīgi materiālā, līdz ripa pilnībā apstājas. Nekādā
gadījumā nedrīkst izcelt zāģi no sagataves vai vilkt
1. Drošinātāja poga
2. Vārpstas bloķētājs
3. Leņķa lineāla skala
89
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Latviski
bet biezākas ripas neļaus ripas skrūvei piestiprināt
ripu pie vārpstas. Abas šīs situācijas var izraisīt
nopietnas traumas.
APRAKSTS
4. Leņķa fiksators
5. Malas vadotnes fiksators
6. Zāģripa
7. Paliktnis
8. Plūsmas regulators
9. Ūdens pudeles atbrīvošanas poga
10. Ūdens pudele
11. Dziļuma fiksators
12. Ripas uzgriežņa glabātuve
13. Akumulators (nav kompl.)
14. Slēdža mēlīte
15. Iekšējā ripas paplāksne
16. Ripa
17. Ārējā ripas paplāksne
18. Ripas skrūve
19. Nepareizs atbalstīšanas paņēmiens
20. Pareizs atbalstīšanas paņēmiens
BRĪDINĀJUMS
Neizmantojiet zāģripas, kuru nomināls ir mazāks
par šī instrumenta apgriezieniem. Šī brīdinājuma
neievērošana var izraisīt traumas. Neizmantojiet
ripas ar plaisām, iedobumiem vai zobiem.
BRĪDINĀJUMS
Neizmantojiet zobu vai segmentu ripas. Izmantojiet
tikai gludu malu dimanta ripas, kas piemēroti
būvniecības materiāliem.
ZĀĢRIPAS UZSTĀDĪŠANA
Skatiet 3. att.
Atvienojiet akumulatoru no zāģa.
Izņemiet no glabātuves ripas stieņatslēgu (5 mm).
Nospiediet vārpstas bloķēšanas pogu un noskrūvējiet
ripas skrūvi un noņemiet ārējo ripas paplāksni.
PIEZĪME: Grieziet ripas skrūvi pulksteņrādītāja virzienā, lai
noskrūvētu.
MONTĀŽA
ŪDENS PUDELES AR GRAVITĀCIJAS PADEVI
PIESTIPRINĀŠANA
Skatiet 2. att.
Gravitācijas padeves ūdens pudelei ir iebūvēts ventilis, kas
izlīdzina spiedienu un ļauj ūdenim plūst brīvāk.
Atvienojiet akumulatoru.
UZMANĪBU!
Lai izvairītos no vārpstas vai tās bloķētāja bojāšanās,
ļaujiet, lai motors pilnībā apstātos, pirms ieslēgt
vārpstas bloķētāju.
Izskrūvējiet sprauslas mezglu.
PIEZĪME: Nedarbiniet ripzāģi, kamēr vārpstas bloķētājs ir
ieslēgts.
Iesmērējiet eļļas pili uz ripas iekšējās un ārējās paplāksnes
vietās, kur tās saskaras ar ripu.
Uzpildiet ūdens pudeli līdz vajadzīgajam līmenim.
Neuzpildiet par daudz.
Nomainiet sprauslas mezglu.
Turiet ūdens pudeli tā, lai sprausla būtu vērsta uz leju.
BRĪDINĀJUMS
Ja iekšējā ripas paplāksne ir noņemta, uzlieciet to, pirms
uzstādīt uz vārpstas ripu. Ja tas netiks izdarīts, pastāv
traumatisma bīstamība, jo ripa netiks pareizi piestiprināta.
Uzlieciet ārējo ripas paplāksni.
PIEZĪME: Ūdens neizkļūs no pudeles, izņemot, ja tiek
nospiests sprauslas uzgalis.
Ievietojiet ūdens pudeli, kā parādīts attēlā. Maigi
uzspiediet uz pudeles, līdz tā ar klikšķi nofiksējas savā
vietā.
Nospiediet vārpstas bloķēšanas pogu, pēc tam
uzskrūvējiet ripas skrūvi. Droši pievelciet ripas skrūvi,
griežot pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam.
Lai izņemtu ūdens pudeli, nospiediet ūdens pudeles
atbrīvošanas pogu.
PIEZĪME: Veicot sauso zāģēšanu, atstājiet ūdens pudeli
uzstādītu, lai putekļi un gruži nenosprosto ūdens padeves
sistēmu.
Nolieciet ripas stieņatslēgu atpakaļ glabātuvē.
PIEZĪME: Nekādā gadījumā neizmantojiet zāģripu, kas ir
pārāk bieza un neļauj ārējai ripas paplāksnei saķerties ar
vārpstu.
UZMANĪBU!
Ūdens pudele ir paredzēta tikai ūdenim. Jebkura
cita šķidruma izmantošana var izraisīt instrumenta
bojājumus.
SPECIFIKĀCIJAS
BRĪDINĀJUMS
101,6 mm ir maksimālais šī zāģa ripas izmērs. Kā arī
nekādā gadījumā neizmantojiet zāģripu, kas ir pārāk
bieza un neļauj ārējai ripas paplāksnei saķerties ar
vārpstu. Lielākas ripas saskarsies ar ripas aizsargu,
Spriegums
Ripas diametrs
Ripas vārpsta
Zāģēšanas dziļums 0º leņķī
Zāģēšanas dziļums 45º leņķī
90
18 V
102 mm
15,9 mm
22,2 mm
15,9 mm
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Latviski
Šis produkts darbosies ar Ryobi One+ 18V litija jonu
akumulatoriem un Ryobi One+ 18 V niķeļa-kadmija
akumulatoriem.
Skatiet pilnas lādēšanas instrukcijas sava Ryobi One+
akumulatora un lādētāja modeļu lietošanas rokasgrāmatas.
SPECIFIKĀCIJAS
Apgriezieni bez slodzes
Ripas tips
Svars (bez akumulatora)
MODELIS
LTS180
AKUMULATORS
(nav kompl.)
4500 apgr./min
Gludas virsmas
dimanta ripa
2,6 kg
AKUMULATORA AIZSARGIETAISES
RYOBI 18 V litija jonu akumulatoriem ir ietaises, kas aizsargā
litija jonu elementus un maksimāli palielina akumulatoru
kalpošanas mūžu. Noteiktos darba apstākļos šīs iebūvētās
ietaises var likt akumulatoram un tā barotajam instrumentam
darboties citādi kā niķeļa-kadmija akumulatoriem.
SADERĪGS
LĀDĒTĀJS
(nav kompl.)
BPL-1820
BPL-1815
BCL-1800
BCS618 BCL1418+
BCL1418+
BCL1418
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCA-180
BCL-1800
BCL1418+
BCS618 BCL1418+
BCL1418
BC-1815S
BC-1800
Noteiktos apstākļos akumulatora elektroniskā sistēma var dot
tam signālu izslēgties, kas apturēs instrumenta darbību. Lai
atiestatītu akumulatoru un instrumentu, atlaidiet mēlīti un
turpiniet normālu darbību.
PIEZĪME: Lai nepieļautu atkārtotu akumulatora izslēgšanos,
nepārslogojiet instrumentu.
Ja slēdža atlaišana neatiestata akumulatoru un instrumentu,
akumulators izlādējas. Ja tas ir izlādējies, pēc pieslēgšanas
litija jonu lādētājam sāksies akumulatora uzlāde.
AKUMULATORA UZSTĀDĪŠANA
Skatiet 4. att.
Pievienojiet akumulatoru zāģim. Savietojiet akumulatora
izcilni ar zāģa gropi, pēc tam pievienojiet akumulatoru
zāģim.
Pārliecinieties, ka fiksācijas mēlītes abās akumulatora pusēs
ir pareizi nofiksētas, un akumulators pirms lietošanas ir
droši nostiprināts pie zāģa.
EKSPLUATĀCIJA
BRĪDINĀJUMS
Strādājot ar flīžu zāģiem vienmēr valkājiet putekļu
masku. Ja tas netiek izdarīts, var rasties nopietnas
traumas.
BRĪDINĀJUMS
Strādājot ar produktu, obligāti valkājiet aizsargbrilles
ar sānu aizsargiem.
Šīs instrukcijas neizpildīšanas rezultātā jūsu acīs var
nonākt no urbja lidojošie priekšmeti, kas var izraisīt
nopietnas acu traumas.
BRĪDINĀJUMS
Kad montējat kādas daļas, veicat regulēšanas darbus,
veicat tīrīšanu vai nelietojat izstrādājumu, obligāti
jāatvieno no izstrādājuma akumulators. Akumulatora
atvienošana novērsīs nejaušu iedarbināšanu, kas
varētu izraisīt nopietnas traumas.
BRĪDINĀJUMS
Neizmantojiet piederumus, kas nav paredzēti
lietošanai ar šo produktu. Šim produktam
neparedzētu piederumu lietošana var izraisīt
nopietnas traumas.
AKUMULATORA NOŅEMŠANA
Skatiet 4. att.
Atrodiet mēlītes abās akumulatora pusēs un nospiediet tās
abas, lai atvienotu akumulatoru no zāģa.
Atvienojiet akumulatoru no zāģa.
PIELIETOJUMS
Jūs varat izmantot šo produktu šeit uzskaitītajiem mērķiem:
Mitrā šķērseniskā zāģēšana, gareniskā zāģēšana un
zāģēšana leņķī – ražotām flīzēm, bruģakmeņiem un
dabiskā akmens flīzēm.
Iepriekšminēto materiālu sausai zāģēšanai nepieciešama
speciāla zāģripa (nav kompl.).
ZĀĢRIPAS
Pat labākās zāģripas nezāģēs efektīvi, ja tās būs trulas vai
nodilušas. Trulas ripas lietošana radīs ļoti lielu slodzi uz zāģa.
Glabājiet rezerves ripas, lai jums vienmēr būtu pieejamas asas
ripas.
91
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Latviski
Droši piestipriniet sagatavi ar spīlēm, lai zāģēšanas laikā tā
neizkustētos.
Vienmēr novietojiet zāģi uz atbalstītās sagataves, nevis uz
nozāģētās daļas.
Novietojiet sagatavi ar „smuko” pusi uz leju.
Pirms zāģēšanas atzīmējiet vēlamo zāģējuma trajektoriju
ar līniju.
EKSPLUATĀCIJA
ZĀĢA IESLĒGŠANA/IZSLĒGŠANA
Skatiet 5. att.
Lai ieslēgtu zāģi:
Nospiediet drošības pogu.
Nospiediet slēdža mēlīti.
Vienmēr atļaujiet ripai sasniegt pilnus apgriezienus un tikai
tad virziet to sagatavē.
ZĀĢĒŠANA
Vienmēr novelciet uz flīzes zāģēšanas līniju, izmantojot
marķieri vai vaska zīmuli. Ja flīze ir glancēta, un uz tās ir grūti
atstāt atzīmes, uzlīmējiet uz tās līplenti un veiciet atzīmi uz
tās.
Lai izslēgtu zāģi: Atlaidiet slēdža mēlīti.
Pēc tam, kad esat atlaidis slēdža mēlīti, ļaujiet ripai pilnībā
apstāties. NEIZŅEMIET zāģi no sagataves, kamēr ripa kustās.
Raksturīga problēma, zāģējot flīzes, ir novirzīšanās no
atzīmētās līnijas. Ja esat novirzījies no atzīmes, nav iespējas
atgriezt ripu atpakaļ pie atzīmes, sagriežot flīzi. Tā vietā
pavelciet zāģi atpakaļ un zāģējiet no jauna, nozāģējot nelielu
gabaliņu flīzes, līdz zāģējums atkal atbilst atzīmei.
DROŠĪBAS POGA
Skatiet 6. att.
Drošības poga mazina nejaušas ieslēgšanas risku. Tā atrodas
uz roktura virs slēdža mēlītes. Drošības poga jānospiež, pirms
nospiest slēdža mēlīti. Drošības sistēma atiestatās katru reizi,
kad tiek atlaista mēlīte.
PIEZĪME: Jūs varat nospiest drošības pogu no kreisās vai labās
puses.
Lai izvairītos no šīs problēmas, pēc iespējas izmantojiet taisnas
malas vadotni, veicot šķērszāģējumus un garenzāģējumus.
Ja vēlams veikt mitro zāģēšanu, tā jāveic ārā.
RIPAS DZIĻUMA REGULĒŠANA
Skatiet 7. att.
Vienmēr noregulējiet pareizu ripas dziļumu. Pareizs ripas
dziļuma iestatījums nekādiem zāģēšanas darbiem nedrīkst
pārsniegt 6,35 mm zem zāģētā materiāla. Lielāks zāģēšanas
dziļums palielina atsitiena risku un padara zāģējumu rupjāku.
Lai uzlabotu zāģējuma dziļuma precizitāti, uz aizmugurējā
kronšteina atrodas dziļuma lineāls.
Palaidiet vaļīgāk dziļuma regulēšanas fiksatoru.
Nosakiet vajadzīgo zāģējuma dziļumu.
Nosakiet zāģējuma dziļumu uz aizmugurējā kronšteina
lineāla.
Novietojiet pamatni plakaniski uz sagataves un paceliet
vai nolaidiet zāģi, līdz atzīme uz kronšteina atrodas pret
atzīmi uz ripas aizsarga.
Pievelciet dziļuma regulēšanas fiksatoru.
APKOPE
BRĪDINĀJUMS:
Kad apkalpojat, izmantojiet tikai identiskas Ryobi
rezerves daļas. Jebkādu citu daļu lietošana var radīt
bīstamību vai izraisīt izstrādājuma bojājumu.
Izvairieties lietot šķīdinātājus, kad tīrāt plastmasas daļas.
Vairums plastmasu ir jūtīgas pret dažāda veida rūpnieciskajiem
šķīdinātājiem un var tikt sabojātas tos lietojot. Izmantojiet tīru
audumu, lai noņemtu netīrumus, putekļus, eļļu, ziedes utt.
BRĪDINĀJUMS:
Neļaujiet jebkurā laik ā bremžu šķidrumam,
gazolīnam, naftas produktiem, asām eļļām utt.
nonākt saskarē ar plastmasas daļām. Ķīmikālijas var
sabojāt, novājināt vai iznīcināt plastmasu, kas var
izraisīt nopietnas personīgās traumas.
ZĀĢA EKSPLUATĀCIJA
Skatiet 8-9. att.
Svarīgi izprast, kā pareizi lietot zāģi. Apskatiet šīs sadaļas
attēlus, lai izprastu, kā pareizi un nepareizi rīkoties ar zāģi.
Nelietojiet elektroierīces ļaunprātīgi. Ļaunprātīga rīcība var
sabojāt ierīci, kā arī apstrādājamo gabalu.
BRĪDINĀJUMS
Kad paceļat zāģi no sagataves, ripa zāģa apakšpusē
ir atsegta.
BRĪDINĀJUMS:
Nemēģiniet pār veidot šo rīku vai iz veidot
piederumus, kas nav ieteikti lietošanai ar šo rīku.
Jebkura tāda pārveidošana vai pārveidošana
ir nepareiza lietošana un var izraisīt bīstamus
apstākļus, kas var novest pie iespējamām nopietnām
personīgām traumām.
Lai zāģējums būtu pēc iespējas kvalitatīvs:
Turiet zāģi stingri abās rokās.
Izvairieties no rokas likšanas uz sagataves zāģēšanas laikā.
Atbalstiet sagatavi tā, lai atgriezums vienmēr atrastos jūsu
pusē.
Atbalstiet sagatavi griezuma vietas tuvumā.
92
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Latviski
VIDES AIZSARDZĪBA
CE atbilstība
Tā vietā, lai materiālus izmestu, nododiet tos
atkārtotai realizācijai. Mašīna, aksesuāri un
iepakojums ir jāsašķiro un jānodod videi
draudzīgā atkārtotas pārstrādes vietā.
Pirms iedarbināt mašīnu, lūdzu rūpīgi izlasiet
instrukcijas.
Lietojiet dzirdes aizsargus
SIMBOLS
Valkājiet acu aizsarglīdzekļus
Drošības brīdinājums
V
Volti
Pārstrādājiet nevajadzīgos izstrādājumus
min-1
Apgriezieni vai riņķojumi minūtē
Izlietotie elektroprodukti nedrīkst tikt izmesti
kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Lūdzu,
nododiet tos attiecīgajās atkārtotas
izmantošanas vietās. Sazinieties ar savu vietējo
varas pārstāvi vai izplatītāju, lai noskaidrotu, kur
iespējama atkārtota pārstrāde.
Līdzstrāva
93
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Lietuviškai
SPECIALIOS SAUGOS TAISYKLĖS
tačiau atgalinio smūgio jėgą operatorius gali suvaldyti, jei
jis imasi tinkamų apsaugos priemonių.
PAVOJUS! Rankas laikykite toliau nuo pjovimo zonos ir
geležtės. Kitą ranką laikykite ant papildomos rankenos
ar variklio korpuso. Jei abiejomis rankomis laikysite
pjūklą, pjovimo diskas rankų neįpjaus.
Jei diskas kertasi ar dėl kitos priežasties trukdo
normaliam pjovimui, atleiskite perjungiklį ir pjūklą
ruošinyje laikykite jo nejudindami tol, kol diskas
visiškai sustos. Diskui sukantis niekada nebandykite
pjūklo iš ruošinio ištraukti ar jo traukti atgal, nes
sukelsite atatranką. Nustatykite disko kirtimosi priežastis
ir imkitės tinkamų veiksmų joms pašalinti.
Rankų nekiškite po ruošiniu. Apsauginis gaubtas jūsų
rankų nuo disko po ruošiniu apsaugoti negali.
Pjovimo gylį nustatykite pagal ruošinio storį. Po
ruošiniu turi būti matomas ne visas disko dantukas
Jei pjūklą ruošinyje paleidžiate iš naujo, diską
nustatykite prapjovos viduryje ir patikrinkite, ar
dantukai nėra įlindę į ruošinį. Jei pjūklo diskas kertasi,
iš naujo paleidus pjūklą, jis iš ruošinio gali iššokti ar smogti
atgal.
Niekada pjaunamo ruošinio nelaikykite rankose ar
ant kojų. Ruošinį pritvirtinkite prie stabilaus darbo
paviršiaus. Ruošinį svarbu gerai atremti, siekiant
sumažinti pavojų jūsų kūnui, geležčių sukibimą ar pjūklo
nesuvaldymą.
Didelės plokštes paremkite, kad išvengtumėte disko
suspaudimo ir atgalinio smūgio. Dėl savo svorio didelės
plokštės paprastai įlinksta. Atramas būtina padėti iš abiejų
plokštės pusių po plokštėmis, šalia pjovimo linijos bei
plokštės kraštų.
Elektrinį įrankį laikykite už izoliuotų laikymo paviršių,
kad darbo metu pjovimo įrankis nesusiliestų su
paslėptais laidais ar paties pjūklo laidu. Kontaktas su
prijungtu prie maitinimo šaltinio laidu taip pat aktyvuoja
metalines įrankio detales ir gali sukelti operatoriui elektros
smūgį.
Nenaudokite atšipusių ir pažeistų diskų. Negaląsti ar
netinkamai nustatyti diskai pjauna siaurą prapjovą, taip
sukeldami per didelės trinties disko sukibimą ir atgalinį
smūgį.
Pjaunant išilgai būtina visada naudoti išilginio
pjovimo kreiptuvą ar tiesų kraštų kreiptuvą. Tokiu
būdu užtikrinamas pjovimo tikslumas ir sumažinamas
disko užsikirtimas.
Prieš pradedant pjauti, disko gylio ir kampainio
užrakinimo rankenėlės turi būti tvirtos ir saugios. Jei
pjovimo metu disko nustatymai pasikeičia, diskas gali
užsikirsti ir sukelti atatranką.
Visada naudokite veleno angų diskus tinkamo dydžio
ir formos (rombo formos, o ne apvalųjį). Diskai,
nepritaikyti pagal pjūklo montavimo detales, suksis
ekscentriškai, dėl to pjūklo nesuvaldysite.
Atlikdami vidinį pjovimą esančiose sienose ar kitose
nematomose srityse, būkite ypač atsargūs. Atsikišęs
diskas gali įpjauti objektus, kurie gali sukelti atgalinį
smūgį.
Niekada nenaudokite pažeistų ar neteisingų diskų
poveržlių ar varžtų. Disko poveržlės ir varžtai yra
specialiai pagaminti jūsų pjūklui, siekiant geriausių
pjovimo rezultatų ir saugumo pjaunant.
Prieš pradėdami darbą visada patikrinkite, ar apatinis
apsauginis gaubtas tinkamai užspaustas. Jei šis
apatinis apsauginis gaubtas laisvai nejuda ir iškart
uždaromas, pjūklo nenaudokite. Apatinio apsauginio
gaubto niekada neužspauskite ar pritvirtinkite
atviroje padėtyje. Jei pjūklą atsitiktinai numesite, apatinis
apsauginis gaubtas gali sulinkti. Apatinį apsauginį gaubtą
pakelkite ištraukiama rankena bei užtikrinkite, kad jis
laisvai juda ir nesiliečia į diską ar bet kurią kitą detalę visais
pjovimo kampais ir gyliais.
Atatrankos priežastys ir operatoriaus apsauga:
• atatranka yra staigi reakcija į suspaustą, šokinėjantį ir
nelygų diską, kai nevaldomas pjūklas pakeliamas nuo
ruošinio link operatoriaus;
• kai diskas smarkiai suspaudžiamas ar priveržtas įpjovai
užsidarant, diskas įstringa ir variklis pjūklą veda staiga
atgal link operatoriaus;
Patikrinkite apatinio apsauginio gaubto spyruoklės
veikimą. Jei gaubtas ir spyruoklė tinkamai neveikia,
prieš naudojimą būtina atlikti jų techninę priežiūrą.
Apatinis apsauginis gaubtas gali lėtai veikti dėl pažeistų
detalių, sakų sankaupų ar susikaupusių atliekų.
• jei diskas išsikreipia ar tampa nelygus pjaunant, galinio
krašto disko dantukai gali įpjauti viršutinį medienos
sluoksnį, tokiu būdu priversdami diską išslysti iš
prapjovos ir staiga pasislinkti atgal link operatoriaus.
Atatranka yra netinkamo pjūklo naudojimo ir (ar)
klaidingo darbo proceso ar sąlygų rezultatas. Jos galima
išvengti laikantis atitinkamų žemiau išdėstytų apsaugos
priemonių.
Apatinį apsauginį gaubtą ištraukti rankomis reikia
tik specialiam pjovimui, pvz. „vidiniam pjovimui“ ir
„sudurtiniam pjovimui“. Apatinį apsauginį gaubtą
pakelkite, ištraukdami rankeną ir kai tik diskas įlenda
į ruošinį, apatinį gaubtą atleiskite. Visiems kitiems
pjovimo būdams, apatinis apsauginis gaubtas turi veikti
automatiniu būdu.
Pjūklą tvirtai laikykite abiem delnais, o rankas
laikykite taip, kad jos išlaikytų atatrankos jėgą.
Stovėkite vienoje ar kitoje disko pusėje, bet ne vienoje
linijoje su disku. Dėl atatrankos pjūklas gali atšokti atgal,
94
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Lietuviškai
PASTABA: atliekant pjovimą sausu būdu, vandens butelį
palikite pritvirtintą, kad dulkės ir atliekos neužkištų vandens
tiekimo sistemos.
SPECIALIOS SAUGOS TAISYKLĖS
Prieš padėdami pjūklą ant suolelio ar grindų, visada
patikrinkite, ar apatinis apsauginis gaubtas dengia
diską. Dėl neapsaugoto, laisvai besisukančio disko pjūklas
gali slinkti atbula kryptimi bei pjauti visus jo kelyje esančius
daiktus. Atminkite, kad atleidus jungiklį, diskui reikia laiko
visiškai nustoti suktis.
ATSARGIAI
Vandens butelis yra skirtas tik pilti vandenį. Kitų
skysčių naudojimas gali sugadinti įrankį.
ĮSPĖJIMAS
101,6 mm diskas yra didžiausias tinkamas diskas
šioms pjovimo staklėms. Niekada nenaudokite per
storo disko, dėl kurio išorinė disko poveržlė negali
sukibti su ašies plokštuma. Didesni diskai liečiasi į
disko apsauginį gaubtą, o storesnis diskas neleidžia
jo varžtui tvirtai priveržti disko ant ašies. Bet kuri iš
šių situacijų gali sukelti sunkų sužeidimą.
APRAŠYMAS
1. Blokavimo mygtukas
2. Veleno užraktas
3. Kampainio skalė
4. Kampainio užrakinimo rankenėlė
5. Briaunos kreiptuvo užrakinimo rankenėlė
6. Pjovimo diskas
7. Pagrindas
8. Srauto reguliavimo rankenėlė
9. Vandens butelio atleidimo mygtukas
10. Vandens butelis
11. Gylio užfiksavimo rankenėlė
12. Disko veržliarakčio laikymo skyrelis
13. Baterijos paketas (nepridedama)
14. Perjungiklis
15. Vidinė disko poveržlė
16. Ratas
17. Išorinė disko poveržlė
18. Disko varžtas
19. Neteisingas atramos metodas
20. Teisingas atramos metodas
ĮSPĖJIMAS
Nenaudokite pjovimo diskų, kurių duomenys yra
mažesni nei šio įrankio duomenys veikiant be
apkrovos. Nepaisydami šių įspėjimų, galite sunkiai
susižeisti. Nenaudokite įtrūkusių diskų ar diskų su
plyšiais.
ĮSPĖJIMAS
Nenaudokite krumpliuotų ar segmentuotų diskų.
Naudokite tik vientisus, ratlankinius deimantinius
diskus, tinkamus naudoti mūro darbams.
PJOVIMO DISKO MONTAVIMAS
Žr. 3 pav.
Išimkite iš įrankio baterijos paketą.
Ištraukite disko veržliaraktį (5 mm šešiakampį raktą) iš jo
laikymo skyrelio.
Nuspauskite ašies užrakinimo mygtuką, ištraukite disko
varžtą ir išorinę disko poveržlę.
PASTABA: disko varžtą ištraukti, jį sukite pagal laikrodžio
rodyklę.
MONTAVIMAS
GRAVITACINIO TIEKIMO VANDENS BUTELIO TVIRTINIMAS
Žr. 2 pav.
Gravitacinio tiekimo vandens butelis yra pritvirtintas oro
ventiliacijos angoje, kuris išlygina slėgį ir leidžia vandeniui
laisviau tekėti.
Išimkite bateriją.
Atsukite purkštuką.
Vandens butelį pripildykite vandeniu iki pageidaujamo
lygio. Nepripilkite per daug vandens.
Įsukite butelio purkštuką.
Vandens butelį laikykite taip, kad purkštukas būtų
nukreiptas žemyn.
PASTABA: vanduo iš butelio neištekės, jei purkštuko galas
yra nuspaustas.
Vandens butelį įkiškite, kaip parodyta. Butelį lengvai
spauskite žemyn, kol jis užsifiksuoja vietoje.
Jei norite butelį išimti, paspauskite butelio atleidimo
mygtuką.
ATSARGIAI
Kad nesugadintumėte ašies ir jos užrakto, visada
leiskite varikliui visiškai sustoti prieš užrakindami
ašies užraktą.
PASTABA: pjūklo nenaudokite, kai ašies užraktas įjungtas.
Ant vidinės ir išorinės disko poveržlių, toje vietoje, kur jos
liečiasi į diską, užlašinkite lašelį alyvos.
ĮSPĖJIMAS
Jei vidinė disko poveržlė nuimta, prieš dėdami diską
atgal ant ašies, poveržlę užmaukite atgal į jos vietą.
To nepadarę galite sunkiai susižeisti, nes diskas
nebus tvirtai priveržtas.
Uždėkite išorinę disko poveržlę.
95
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Lietuviškai
NAUDOJIMO SRITYS
Šį produktą galima naudoti šiems tikslams:
Kryžminiam pjovimui šlapiu būdu, išilginiam pjovimui,
rankų darbo plytelių, akmens plytelių, natūralaus akmens
plytelių pjovimui įstrižiniu būdu.
Aukščiau nurodytų medžiagų pjovimui sausu būdu būtina
naudoti specialų pjovimo diską (nepridedamas).
MONTAVIMAS
Nuspauskite ašies užrakinimo mygtuką, tada vėl užsukite
disko varžtą. Disko varžtą tvirtai priveržkite jį sukdami
prieš laikrodžio rodyklę.
Disko veržliaraktį įdėkite atgal į jo laikymo skyrelį.
PASTABA: niekada nenaudokite per storo disko, dėl kurio
išorinė disko poveržlė negali sukibti su ašies plokštuma.
Šiam produktui tinka „Ryobi One+“ 18V ličio – jonų ir „Ryobi
One+“ 18V nikelio – kadmio baterijų paketai.
Visos įkrovimo instrukcijos pateikiamos „Ryobi One+“ baterijos
paketo ir įkroviklio modelių vartotojo vadovuose.
TECHNINIAI REIKALAVIMAI
Įtampa
Disko skersmuo
Disko ašis
Pjovimo gylis 0º kampu
Pjovimo gylis 45º kampu
Greitis be apkrovos
Disko tipas
Svoris (be baterijos paketo)
MODELIS
LTS180
18 V
102 mm
15,9 mm
22,2 mm
15,9 mm
4,500 min-1
Vientisas ratlankis
Deimantinis diskas
2,6 kg
BATERIJOS APSAUGOS SAVYBĖS
„Ryobi“ 18 V ličio-jonų baterijos pasižymi tokiomis savybėmis,
kurios apsaugo ličio-jonų elementus ir prailgina baterijos
tinkamumo naudoti laiką. Tam tikromis naudojimo sąlygomis
šios baterijų savybės gali skirtis ir prietaisas, kuriame
įmontuota tokia baterija, gali veikti kitaip, nei nikelio–kadmio
baterija.
TINKAMAS
ĮKROVIKLIS
(nepridedama)
Kai kurių darbų metu baterijos elektroninis valdymas gali
išjungti bateriją, todėl prietaisas taip pat nustos veikęs. Bateriją
atstatyti į pradinę padėtį ir prietaisą vėl įjungti, atleiskite
perjungiklį ir nustatykite normalų darbo režimą.
BPL-1820
BPL-1815
BCL-1800
BCS618 BCL1418+
BCL1418+
BCL1418
PASTABA: kad baterija dar kartą neišsijungtų, dirbdami su
prietaisu, nenaudokite jėgos.
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCA-180
BCL-1800
BCS618 BCL1418+
BCL1418+
BCL1418
BC-1815S
BC-1800
BATERIJOS
PAKETAS
(nepridedama)
Jei atleidus perjungiklį, baterija ir prietaisas negrįžta į pradinę
padėtį, baterija yra išsikrovusi. Jei baterija yra išsikrovusi, ją
įkrausite, padėję ant ličio-jonų įkroviklio.
BATERIJOS PAKETO TVIRTINIMAS
Žr. 4 pav.
Baterijos paketą įdėkite į pjūklą. Baterijos iškiliąją dalį
nustatykite vienoje linijoje su pjūklo vidaus grioveliu, po
to bateriją įstumkite į pjūklą.
Prieš pradėdami darbą, patikrinkite, ar fiksatoriai abiejose
baterijos pusėse gerai užspausti ir ar baterija gerai įdėta į
įrankį.
VEIKIMAS
ĮSPĖJIMAS
Dirbdami su plytelių pjovimo staklėmis, visada
dėvėkite kaukę nuo dulkių. Priešingu atveju, galite
sunkiai susižeisti.
ĮSPĖJIMAS
Darbo metu visada dėvėkite apsauginius akinius
arba akinius su šonine apsauga.
Nepasirūpinus tinkama akių apsauga, į jūsų akis gali
patekti nuolaužų, kurios gali sunkiai sužeisti.
ĮSPĖJIMAS
Visada ištraukite bateriją iš prietaiso, kai surenkate
detales, reguliuojate, valote prietaisą arba jo
nenaudojate. Ištraukus bateriją, įrankis negalės
atsitiktinai įsijungti, nes tai galėtų jus sunkiai
sužaloti.
ĮSPĖJIMAS
Nenaudokite jokių priedų ar papildomų detalių,
kurių nerekomenduoja šio produkto gamintojas.
Naudodami nerekomenduojamas detales ar priedus,
galite sunkiai susižeisti.
BATERIJOS PAKETO IŠĖMIMAS
Žr. 4 pav.
Nuspauskite abu fiksatorius, esančius abiejose baterijos
paketo pusėse, kad bateriją iš įrankio galėtumėte išimti.
96
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Lietuviškai
Kaip atlikti patį geriausią pjovimą:
Pjūklą tvirtai laikykite abiem rankomis.
Pjovimo metu niekada nedėkite rankų ant ruošinio.
Ruošinį paremkite taip, kad pjovimo vieta (prapjova) būtų
jūsų pusėje.
Ruošinį prie pjovimo vietos visada paremkite.
Ruošinį tvirtai suspauskite gnybtais taip, kad pjovimo
metu jis nejudėtų.
Pjūklą visada dėkite tik ant paremto ruošinio, o ne ant
nupjautos dalies.
Ruošinį padėkite jo gerąja puse žemyn.
Prieš pradėdami pjauti, visada nubrėžkite liniją pagal
reikiamą pjauti liniją.
VEIKIMAS
Išimkite iš įrankio baterijos paketą.
PJOVIMO DISKAI
Net ir geriausi pjovimo diskai tinkamai nepjaus, jei jie yra
buki ar smarkiai nusidėvėję. Naudojant atbukusį diską,
pjūklui nukreipiama per didelė apkrova. Visada šalia turėkite
atsarginių aštrių pjovimo diskų.
PJŪKLO ĮJUNGIMAS IR IŠJUNGIMAS
Žr. 5 pav.
Pjūklą įjungti:
Nuspauskite atrakinimo mygtuką.
Nuspauskite perjungiklį.
Diskui visada leiskite išvystyti visą greitį, po to pjūklą įkiškite
į ruošinį.
KAIP ATLIKTI PJOVIMĄ
Žymekliu ar riebaliniu pieštuku nubrėžkite ant plytelės liniją,
pagal kurią atliksite pjovimą. Jei plytelė blizgi ir ją sunku
pažymėti, ant jos užklijuokite maskavimo juostą ir liniją
nubrėžkite ant jos.
Dažna problema pjaunant plyteles yra nukrypimas nuo
pažymėtos linijos. Nuo žymos nukrypus, disko jėga negalima
grąžinti į pjovimo liniją pasukant plytelę. Vietoj to, stumkite
pjūklą atbuline eiga ir plytelę pjaukite iš naujo, pašalindami tą
mažą plytelės dalelę tol, kol diskas grįžta į pjovimo liniją.
Siekiant šios problemos išvengti, atlikdami kryžminį ar
nuožambųjį pjovimą, jei tik įmanoma, naudokite tiesųjį
briaunos kreiptuvą.
Jei norite atlikti pjovimą šlapiu būdu, tai darykite lauke.
Pjūklo išjungimas: atleiskite perjungiklį.
Atleidę perjungiklį, palaukite, kol diskas visiškai nustos suktis.
Kol diskas sukasi, pjūklo iš ruošinio NEIŠTRAUKITE.
UŽRAKINIMO MYGTUKAS
Žr. 6 pav.
Užrakinimo mygtukas yra skirtas sumažinti atsitiktinio
įsijungimo tikimybę. Atrakinimo mygtukas yra ant rankenėlės
virš perjungiklio. Atrakinimo mygtuką būtina nuspausti prieš
įjungiant perjungiklį. Užraktas nustatomas iš naujo perjungiklį
kiekvieną kartą atleidus.
PASTABA: atrakinimo mygtuką galite nuspausti iš kairės arba
dešinės pusės.
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
ĮSPĖJIMAS
Remontuodami, naudokite tik tokias pačias „Ryobi”
atsargines detales. Naudojant kitokias detales, iškyla
pavojus ir galima sugadinti įrankį.
DISKO PJOVIMO GYLIO NUSTATYMAS
Žr. 7 pav.
Teisingas disko pjovimo gylis turi būti visada nustatytas.
Teisingas disko pjovimo gylis bet kokiam pjovimui niekada
neturi viršyti 6,35 mm žemiau pjaunamo ruošinio. Didesnis
disko pjovimo gylis padidina atatrankos tikimybę, o taip pat
pjovimas yra nelygus. Siekiant pjovimo gylį tiksliau nustatyti,
galiniame laikiklyje yra pritvirtinta matavimo skalė.
Atlaisvinkite pjovimo gylio nustatymo rankenėlę.
Nustatykite reikiamą pjovimo gylį.
Galiniame laikiklyje suraskite matavimo skalę.
Padą laikykite ant ruošinio horizontaliai ir pjūklą nuleiskite
ar pakelkite, kol laikiklio žymeklis sulyginamas su grioveliu
ant disko apsauginio gaubto.
Pjovimo gylio nustatymo rankenėlę tvirtai priveržkite.
Valydami plastikines dalis, nenaudokite tirpiklių. Daugumą
plastikų galima sugadinti įvairiais komerciniais tirpikliais ir jų
naudoti nebebus galima. Purvui, dulkėms, tepalui, alyvai ir
pan. nuvalyti naudokite švarius audinius.
ĮSPĖJIMAS
Būkite atsargūs, kad ant plastikinių detalių
nepatektų stabdžių skysčio, benzino, naftos turinčių
produktų, tepalo ir pan. Juose yra chemikalų, kurie
gali sugadinti, pažeisti arba susilpninti plastiką..
Neardykite elektros įrankių. Išardytos dalys gali sugadinti
įrankį ir darbinę detalę.
DARBAS SU PJOVIMO STAKLĖMIS
Žr. 8 - 9 pav.
Svarbu suprasti teisingą pjovimo staklių naudojimo būdą.
Teisingus ir neteisingus darbo su pjovimo staklėmis būdus
rasite šių vartotojo instrukcijų paveikslėliuose.
ĮSPĖJIMAS
Nebandykite pakeisti šio įrankio konstrukcijos arba
pridėti priedų, kurie nėra rekomenduojami naudoti
su šiuo įrankiu. Tokie pakeitimai arba modifikacijos
yra laikomi netinkamu naudojimu ir gali sukelti
grėsmę smarkiai susižaloti.
ĮSPĖJIMAS
Pjūklą keliant nuo pjaunamo ruošinio, pjovimo
diskas yra atviras ir neapsaugotas pjūklo apačioje.
97
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Lietuviškai
APLINKOS APSAUGA
CE suderinimas
Žaliavines medžiagas perdirbkite pakartotinai,
o ne išmeskite kaip atliekas. Mechanizmas,
priedai ir pakuotės turi būti laikomi
pakartotinai perdirbti aplinkai nekenksmingu
būdu.
Atidžiai persik aityk ite instrukcijas prieš
pradėdami naudoti mechanizmą.
Dėvėkite klausos apsaugos priemones
Dėvėkite akių apsaugos priemones
SIMBOLIAI
V
Voltai
min-1
Apsisukimai ar pasikeitimai per minutę
Perdirbkite nereikalingus daiktus
Elektrinių produktų atliekos neturi būti metamos
kartu su namų ūkio atliekomis. Prašome
perdirbkite jas ten, kur yra tokios perdirbimo
bazės. Dėl perdirbimo patarimo kreipkitės į savo
vietinę savivaldybę ar pardavėją.
Nuolatinė srovė
98
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Eesti
põhjustada sae tagasipaiskumise, aga kasutaja saab õigeid
ettevaatusabinõusid rakendades tagasilöögijõudusid
siiski hallata.
OHUTUSE ERINÕUDED
OHT! Hoidke käed saagimispiirkonnast ja saekettast
eemal. Hoidke oma teist kätt lisakäepidemel või
mootori korpusel. Kui saagi hoida kahe käega, siis ei saa
oma käsi ohtu seada.
Kui lõikeketas jääb kinni või lõikamine mingil muul
põhjusel katkeb, vabastage lüliti ja hoidke saagi
liikumatuna tooriku sees seni kui lõikeketas täielikult
seiskub. Ärge püüdke võtta lõikeketast toorikust
välja või tõmmata saagi tagasi lõikeketta liikumise
ajal, muidu võib ilmneda tagasilöök. Uurige lõikeketta
kinnijäämise põhjus välja ja võtke meetmeid selle
kõrvaldamiseks.
Ärge sirutage oma kätt tooriku alla. Kaitse ei saa teid
kaitsta lõikeketta eest tooriku all.
Reguleerige lõikesügavus välja vastavalt tooriku
paksusele. Tooriku alt peaks lõikekettast välja paistma
vähem kui ühe hamba kõrgus.
Ärge mingil juhul hoidke lõigatavat detaili oma käes või
jala peal. Kinnitage toorik kindlale alusele. Kinnitamine
on väga oluline selleks, et vältida kehaga kokkupuutumise
või haakumise ohtu ja kontrolli kaotamist sae üle.
Kui tooriku sees oleva sae uuesti käivitate, seadke
lõikeketas saetee teljele ja kontrollige, et saehambad
ei ole tooriku materjalis kinni. Kui lõikeketas on sae
uuesti käivitamisel kinni, siis võib saag üles tõusta või anda
toorikult tagasilöögi.
Töötamisel kohtades, kus lõikeketas võib kokku
puutuda süvistatud elektrijuhtmetega, hoidke
tööriista kinni ainult isoleeritud käepidemetest.
Sattudes kontakti pinge all olevate juhtmetega, jäävad sae
isoleerimata metallosad samuti pinge alla ja kasutaja võib
saada elektrilöögi.
Toetage suuri plaate, et minimeerida lõikeketta
kinnijäämise ning tagasilöögi riski. Suurtel plaatidel on
kalduvus oma raskuse all läbi vajuda. Toed tuleb paigutada
plaadi alla, mõlemale küljele lõikejoone lähedale ja plaadi
äärte alla.
Pikisaagimisel kasutage alati juhtjoonlauda või
servajuhikut. Sellega paraneb lõiketäpsus ja väheneb
võimalus lõikeketta kinnijäämiseks.
Ärge kasutage nüri või vigastatud lõikeketast. Nürid või
valesti paigaldatud lõikekettad lõikavad kitsa saetee, mis
põhjustab ülemäärast hõõrdumist, lõikeketta kinnijäämist
ja tagasilööki.
Kasutage ainult õiget mõõtu ja õige (teemantketta,
mitte
saeketta)
võlliavaga
saeketast.
Sae
kinnitusdetailidega mittesobivad lõikekettad pöörlevad
ekstsentriliselt ja põhjustavad sellega kontrolli kadumist
sae üle.
Lõikeketta sügavuse ja kalde reguleerimishoovad
tuleb enne lõikamise alustamist tugevasti ning
kindlalt kinni keerata. Kui lõikeketta seadistamise
seadised saagimise ajal liiguvad, siis võib lõikeketas kinni
jääda või anda tagasilöögi.
Ärge kasutage mingil juhul vigastatud või
mittesobivaid kettaäärikuid või polte. Ainult komplektis
olevad kettaäärikud ja polt on sellele saele sobivad ning
need tagavad optimaalse tootluse ja tööohutuse.
Olge seina sisse või muudes varjatud kohtades ava
lõikamisel väga ettevaatlik. Lõikeketta väljaulatuv
osa võib lõikuda tundmatu objekti sisse ja põhjustada
tagasilöögi.
Tagasilöökide põhjused ja juhised nende vältimiseks:
Enne kasutamist kontrollige, et alumine kaitse
sulgub nõuetekohaselt. Ärge kasutage saagi, kui
alumine kaitse vabalt ei liigu ja koheselt ei sulgu.
Ärge kinnitage või siduge alumist kaitset kunagi
avatud asendisse. Kui saag kukub kogemata maha, siis
võib alumine kaitse kõverduda. Tõstke alumine kaitse
tagastushoovast haarates üles ja veenduge, et see liigub
vabalt ning ei puuduta saeketast ega mõnda muud osa
mitte ühegi nurga all ega lõikesügavusel.
• tagasilöök on lõikeketta ootamatu reaktsioon,
mis on tingitud kinnijäämisest, haardumisest või
ekstsentrilisusest ja põhjustab sae toorikust väljatõusmist
kasutaja poole;
• kui lõikeketas on kinni jäänud või haardunud saetee
kitsenemise tõttu, siis lõikeketas seiskub ja mootori
jõumoment paiskab sae kiiresti tagasi kasutaja suunas;
• kui lõikeketas saetees väändub või sellest hälbib, siis võib
lõikeketta hamba tagaserv siseneda materjali ülapinna
sisse ja põhjustada lõikeketta saeteest ülestõusmise
ning paiskuda kasutaja suunas.
Kontrollige üle alumise kaitse vedru. Kui kaitse ja
vedru nõuetekohaselt ei tööta, siis tuleb need enne
kasutamist parandada. Vigastatud osad, kleepunud
sadestis ja kogunenud tolm võivad muuta alumise kaitse
liikumise aeglaseks.
Tagasilöök on sae väära kasutamise, ebaõigete töövõtete
või tööks mittevastavate töötingimuste tulemus ja
seda saab vältida allpool esitatud ettevaatusabinõude
rakendamisega.
Alumist kaitset tuleb käsitsi tõsta vaid erilõigete,
näiteks avade ning mitmes tasapinnas olevate lõigete
saagimisel. Tõstke alumine kaitse tagastushoovast
üles ja niipea, kui saeketas materjali sisse siseneb,
vabastage alumine kaitse. Kõikide muude lõigete
saagimisel peab laskma alumisel kaitsel automaatselt
liikuda.
Hoidke sae mõlemast käepidemest tugevasti
kinni ja seadke käsivarred tagasilöögijõududele
vastuvõtmiseks sobivasse asendisse. Seiske lõikeketta
kõrvale, mitte lõikeketta suunas. Tagasilöök võib
99
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Eesti
OHUTUSE ERINÕUDED
ETTEVAATUST
Veenõu on ette nähtud vaid vee jaoks. Ükskõik
missuguse muu vedeliku k asutamine võib
põhjustada tööriista vigastumise.
Jälgige alati, et alumine kaitse katab lõikeketast
selle tööpingile või põrandale asetamisel. Kaitsmata
tühikäigul töötav lõikeketas põhjustab sae tagurpidi
liikumahakkamist, lõigates kõike, mis teele jääb. Olge
ettevaatlik ja võtke arvesse aega, mille jooksul lõikeketas
pärast lüliti vabastamist peatub.
HOIATUS
Saele paigaldatava lõikeketta maksimaalne läbimõõt
on 101,6 mm. Ärge kasutage mingil juhul lõikeketast,
mille paksus ei võimalda lõikeketast kettaäärikutega
võllile kinni suruda. Suuremad lõikekettad satuvad
kokkupuutesse kettakaitsetega ja paksemad
lõikekettad ei võimalda ketta kinnituspoldil ketast
võllile ohutult kinnitada. Mõlemal juhul võib
tagajärjeks olla raske vigastus.
KIRJELDUS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Vabastusnupp
Võlli lukusti
Kalde skaala
Kalde lukustusnupp
Piiraja lukustusnupp
Lõikeketas
Alusplaat
Pealevoolu reguleernupp
Veenõu vabastusnupp
Veenõu
Lõikesügavuse lukustusnupp
Kettavõtme hoiukoht
Akupakett (ei kuulu komplekti)
Lülitusnupp
Ketta siseäärik
Ketas
Ketta välisäärik
Ketta polt
Vale toetusviis
Õige toetusviis
HOIATUS
Ärge kasutage lõikekettaid, mille nimikiirus on
väiksem kui selle tööriista koormuseta kiirus. Selle
hoiatuse eiramine võib põhjustada kehavigastusi.
Ärge kasutage pragunenud, astmetega või
hammastunud lõikekettaid.
HOIATUS
Ärge kasutage hammastunud või ebaühtlaselt
kulunud lõikekettaid. Kasutage vaid keraamilistele
materjalidele ettenähtud südamikuga lõikekettaid.
LÕIKEKETTA PAIGALDAMINE
Vt joonist 3.
Võtke akupakett sae pesast välja.
Võtke lõikeketta võti (kuuskantvõti 5 mm) hoidikust välja.
Vajutage spindli lukusti nupule ja keerake lõikeketta polt
välja ja välisäärik maha.
MÄRKUS. Keerake reguleermutrit pingutamiseks päripäeva.
KOKKUPANEK
ISEVOOLUGA VEENÕU KINNITAMINE
Vt joonist 2.
Isevooluga veenõu asub ventilaatoril, mis võrdsustab rõhu ja
sellega võimaldab veel vabamalt voolata.
Võtke aku maha.
ETTEVAATUST
Spindli või spindlilukusti vigastumise vältimiseks
laske enne lukusti vabastamist mootoril täielikult
peatuda.
Keerake düüsisõlm lahti.
MÄRKUS. Ärge käivitage saagi siis kui lukusti on rakendatud.
Pühkige välis- ja siseäärikud lõikekettaga
kokkupuutekohtades puhtaks.
Täitke veenõu ettenähtud tasemeni. Ärge üle täitke.
Pange düüsisõlm oma kohale tagasi.
HOIATUS
Kui seesmine kettaäärik oli maha võetud, siis pange
see enne lõikeketta kohalepanekut võllile tagasi.
Muidu põhjustab see õnnetuse, sest lõikeketas ei ole
nõuetekohaselt kinnitatud.
Pange väline kettaäärik oma kohale tagasi.
Vajutage võlli lukustusnupp alla ja keerake ketta
kinnituspolt oma kohale tagasi. Keerake lõikeketta
kinnituspolt vastupäeva kinni.
Pange lõikeketta võti hoidikusse tagasi.
Hoidke veenõud nii, et düüs on suunatud alla.
MÄRKUS. Vesi ei tule veenõust enne välja kui düüs on alla
surutud.
Pange veenõu tagasi nagu joonisel näidatud. Suruge
veenõud alla kuni see klõpsab oma kohale.
Veenõu vabastamiseks vajutage veenõu vabastusnupule.
MÄRKUS. Kuivsaagimise ajaks jätke veenõu oma kohale, et
vältida tolmu ja prahi sisenemist vee etteandesüsteemi.
100
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Eesti
plaatide piki, risti ja kaldu märgsaagimiseks.
Ülal nimetatud materjalide kuivsaagimiseks on vaja
spetsiaalset lõikeketast (ei ole komplektis).
KOKKUPANEK
MÄRKUS. Ärge mingil juhul kasutage lõikeketast, mis on nii
paks, et väline kettaäärik ei suru seda võllile kinni.
Saega võib kasutada Ryobi One+ 18 V liitium-ioon akupakette
ja Ryobi One+ 18 V nikkel-kaadmium akupakette.
Lisateavet laadimise kohta saate Ryobi One+ akupaketi ja
laadija kasutusjuhendist.
TEHNILISED ANDMED
Pinge
Ketta läbimõõt
Ketta siseläbimõõt
Lõikesügavus kaldel 0º
Lõikesügavus kaldel 45º
Kiirus ilma koormuseta
Ketta tüüp
Mass (ilma akupaketita)
AKUPAKETT
(ei ole komplektis)
MUDEL
LTS180
18 V
102 mm
15,9 mm
22,2 mm
15,9 mm
4500 min-1
katkestusteta alusplaat
Teemantketas
2,6 kg
AKU KAITSEFUNKTSIOONID
RYOBI 18 V liitiumioonakudel on funktsioonid, mis kaitsevad
liitiumioonaku elemente ja pikendavad aku tööiga. Mõnedes
töötingimustes mõjustab kaitsefunktsioon aku ja sellega
ühendatud tööriista käitumist teisiti, kui see on nikkelkaadmiumaku puhul.
Mõne rakenduse puhul võib aku elektroonikasüsteem anda
signaali aku väljalülitamiseks ja sellega põhjustada tööriista
pöörlemise katkemise. Aku ja tööriista lähtestamiseks
vabastage käivitusnupp ja alustage tavapärast töötamist
seejärel taas.
KASUTATAV LAADIJA
(ei ole komplektis)
BPL-1820
BPL-1815
BCL-1800
BCS618 BCL1418+
BCL1418+
BCL1418
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCA-180
BCL-1800
BCS618 BCL1418+
BCL1418+
BCL1418
BC-1815S
BC-1800
MÄRKUS. Aku väljalülitumise vältimiseks vältige tööriista
ülekoormamist.
Kui lüliti akut ja tööriista ei lähtesta, siis on akupakett
tühjenenud. Tühjenenud akupaketti hakatakse laadima, kui
see on ühendatud liitiumioonaku laadimiseks ettenähtud
laadijasse.
AKUPAKETI PAIGALDAMINE
Vt joonist 4.
Ühendage aku saele. Seadke aku ribi kohakuti soonega ja
lükake aku sae akupessa sisse.
Sisselükkamise järel veenduge, et mõlema poole lukustid
lukustuvad akul olevatesse pesadesse.
KASUTAMINE
HOIATUS
Plaatide saagimisel kandke alati tolmumaski. Muidu
võite saada raske kehavigastuse.
HOIATUS
Võtke akupakett tööriista pesast alati välja, kui te
osi paigaldate, tööriista reguleerite, puhastate või
tööriista ei kasuta. Aku eemaldamine väldib tööriista
tahtmatu käivitumise, mis võib põhjustada raske
kehavigastuse.
HOIATUS
Kandke alati sellist kaitsemaski või kaitseprille, mis
kaitsevad töötamisel silmi ka külgedelt.
Vastasel juhul võib teile midagi silma lennata ja
sellega põhjustada raske vigastuse.
AKUPAKETI VÄLJAVÕTMINE
Vt joonist 4.
Vajutage aku mõlemal poolel olevatele lukustitele, et
vabastada aku sae küljest.
Võtke aku sae pesast välja.
HOIATUS
Ärge kasutage mingeid lisaseadmeid või tarvikuid,
mis ei ole tööriista tootja poolt soovitatud.
Soovitamata lisaseadmete või tarvikute kasutamine
võib põhjustada tõsise kehavigastuse.
LÕIKEKETTAD
Ka parimad lõikekettad ei lõika efektiivselt kui need on nürid
või kulunud. Nüri lõikeketas koormab sae liigselt üle. Hoidke
varukettaid alati käepärast, et neid saaks alati vajadusel
kasutada.
KASUTUSOTSTARVE
Seda seadet võib kasutada järgmisteks otstarveteks:
Kunstkivi-plaatide, kõnniteeplaatide ning looduslike
101
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Eesti
Toetage lõigatavat plaati lõike lähedalt.
Kinnitage lõigatavat plaati kindlalt, nii et see ei hakka
lõikamise ajal liikuma.
Pange saag lõigatavale plaadi sellele poolele, mis on
toetatud, mitte aga äralõigatavale osale.
Pange lõigatav plaat nii, et viimistletud pool jääb
allapoole.
Enne lõikamise alustamist tõmmake saetee
märgistamiseks joon.
KASUTAMINE
SAE KÄIVITAMINE/SEISKAMINE
Vt joonist 5.
Sae käivitamiseks tehke järgmist.
Vajutage vabastusnupule.
Vajutage lülitusnupule.
Laske kettal saavutada täiskiirus ja pange ketas seejärel
plaadi lõikekohta.
LÕIKAMINE
Enne lõikamise alustamist märkige plaadile lõikejoon
markeri või rasvapliiatsiga. Kui plaat on läikiv ja seda on raske
markeerida, siis pange plaadile teip ja märkige joon sellele.
Tihtiesinev probleem plaatide lõikamisel on markeeritud
joonelt kõrvalekaldumine. Kui olete markeeritud joonelt
kõrvale kaldunud, siis ärge suruge lõikeketast jõuga joonele
tagasi plaadi keeramisega. Selle asemel tõmbuge tagasi
ja lõigake ära väike osa plaadist kuni lõikeketas on joonel
tagasi.
Selle probleemi vältimiseks kasutage võimaluse korral alati
sirge serva juhikut, tehes ristlõikeid ja täisnurkseid lõikeid.
Kui soovite teha märglõikamist, siis tehke seda väljas.
Sae peatamiseks tehke järgmist: vabastage lülitusnupp,
pärast lülitusnupu vabastamist laske lõikekettal täielikult
seisma jääda. ÄRGE VÕTKE saagi plaadist välja kui lõikeketas
pöörleb.
VABASTUSNUPP
Vt joonist 6.
Vabastusnupp vähendab juhusliku käivitumise võimalust.
Vabastusnupp asetseb lülitusnupu kohal. Enne lülitusnupule
vajutamist tuleb vajutada vabastusnupule. Pärast lülitusnupu
vabastamist lukustub see uuesti.
MÄRKUS. Lülitusnuppu saab vabastada vabastusnupule
vajutamisega vasakult või paremalt poolelt.
HOOLDUS
LÕIKESÜGAVUSE REGULEERIMINE
Vt joonist 7.
Kasutage alati õiget lõikesügavust. Lõikeketas ei tohi ühegi
lõike korral olla lõigatavast materjalist allpool rohkem kui
6,35 mm. Suurema ketta sügavuse korral suureneb võimalus
tagasilöögiks ja see võib põhjustada lõikepinna kvaliteedi
halvenemist. Lõikesügavuse täpseks seadmiseks on sae taga
seadeskaala.
Lõdvendage lõikesügavuse reguleernupp.
Määrake soovitav lõikesügavus.
Seadke lõikesügavus sobivaks tagaosas asuva skaala järgi.
Hoidke alusplaati vastu lõigatavat plaati ja tõstke või
langetage saagi kuni viit ühtib märgiga rattakaitsel.
Keerake lõikesügavuse reguleernupp tugevasti kinni.
HOIATUS
Kui hooldate, kasutage ainult identseid Ryobi
varuosi. Muude osade kasutamine võib luua
ohuolukorra või põhjustada toote kahjustumist.
Plastikosasid puhastades vältige lahusteid. Enamik plastikuid
on erinevat tüüpi poes müüdavate lahuste kahjustuste suhtes
altid ja võivad saada neid kasutades kahjustatud. Kasutage
mustuse, tolmu, õli, määrde jne eemaldamiseks puhast riiet.
HOIATUS
Ärge lubage mitte kunagi pidurivedelikel, bensiinil,
petrooleumist valmistatud toodetel, immutusõlidel
jne puutuda kokku plastikosadega. Kemikaalid
võivad kahjustada, nõrgendada või hävitada
plastiku, mis võib omakorda põhjustada vigastusi
kasutajale.
SAE KASUTAMINE
Vt joon 8 ja 9.
Tähtis on aru saada saega töötamise õigetest tööviisidest. Sae
kasutamisel juhinduge käesolevas osas olevatest joonistest,
et aru saada sae kasutamise õigetest ja valedest töövõtetest.
Ärge väärkasutage mootortööriistu. Valed töövõtted võivad
kahjustada tööriista ja töödeldatavat eset.
HOIATUS
Kui saag plaadilt üles tõsta, siis on lõikeketas selle
allosas ligipääsetav.
HOIATUS
Ärge üritage seda tööriista ümber ehitada ega
luua lisaseadmeid, mida pole soovitatud selle
tööriistaga koos kasutada. Iga selline muutmine või
ümberehitus on väärkasutamine ja võib põhjustada
ohtliku olukorra ja viia võimaliku tõsise vigastuseni.
Parima lõike saavutamiseks toimige järgmiselt.
Hoidke saagi tugevasti mõlema käega.
Ärge pange lõikamise ajal kätt lõigatavale plaadile.
Paigutage lõigatav plaat nii, et saetee on alati teie poolel.
102
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Eesti
KESKKONNAKAITSE
CE vastavus
Enne seadme k asutamist lugege palun
kasutusjuhend hoolega läbi.
Toormaterjalid utiliseerige jäätmetega koos.
Masin, selle lisaseadmed ja pakend tuleb
jäätmekäitluseks keskkonnasõbralikult
sorteerida.
Kandke kuulmise kaitsevahendeid
SÜMBOL
Kandke silmade kaitsevahendeid
Ohutusalane teave
V
Volt
min-1
Pöördeid või edasi-tagasi liikumise kordi minutis
Tekkivad jäätmed tuleb suunata taaskäitlemisse.
Mittekasutatavaid elektritooteid ei tohi visata
olmejäätmete hulka, vaid tuleb viia vastavasse
kogumispunkti. Vajadusel küsige sellekohast
nõu oma edasimüüjalt või vastavalt kohaliku
omavalitsuse institutsioonilt.
Alalisvool
103
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Hrvatski
POSEBNA SIGURNOSNA PRAVILA
u liniji s oštricom. Povratni udar može uzrokovati da
pila poskoči unatrag, no ako su poduzete pravilne mjere
opreza sile povratnog udara mogu biti kontrolirane od
strane operatera.
OPASNOST! Držite ruke dalje od područja rezanja i
oštrice. Držite drugu ruku na pomoćnoj ručki ili kućištu
motora. Ako obje ruke drže pilu, ne mogu biti odrezane
oštricom.
Kada je oštrica savijena ili kod prekida reza iz bilo
kojeg razloga, otpustite sklopku za pokretanje i
držite pilu nepomično u materijalu sve dok se oštrica
potpuno ne zaustavi. Nikada ne pokušavajte ukloniti
pilu iz izratka ili povlačiti pilu unatrag dok se oštrica
miče ili može doći do povratnog udara. Otkrijte uzrok i
poduzmite radnje za ispravak kako biste eliminirali uzrok
savijanja oštrice.
Ne posežite ispod izratka. Štitnik vas ne može zaštiti od
oštrice ispod izratka.
Podesite dubinu rezanja prema debljini izratka. Manje
od cijelog zuba oštrice treba biti vidljivo ispod izratka.
Nikada nemojte držati komad koji će se rezati u ruci
ili preko koljena. Osigurajte izradak na stabilnom
postolju. Vrlo je važno pravilno podložiti izradak kako bi
minimalizirali izloženost tijela, savijanje oštrice ili gubitak
kontrole.
Kada ponovno pokrećete pilu u izratku, centrirajte
oštricu pile u zasjeku i provjerite da zub pile nije
zahvaćen u materijal. Ako je oštrica pile savijena, može
iskočiti ili odskočiti povratnim udarom iz izratka kad se pila
ponovno pokrene.
Kad izvodite radove na mjestima gdje rezni alat može
doći u kontakt sa skrivenim ožičenjem ili svojim
vlastitim kabelom, držite alat za izoliranu površinu
za hvatanje. Kontakt s žicom pod naponom izložit će
metalne dijelove alata naponu i dovesti do strujnog udara
na operatera.
Poduprite velike ploče kako biste minimalizirali
opasnost od prignječenja oštrice i povratnog udara.
Velike ploče se uvijaju pod svojom težinom. Potpornji se
moraju postaviti ispod ploče na obim stranama, blizu crte
rezanja i pored ruba ploče.
Kada režete uvijek koristite a reznu letvu ili vodilicu
ravnog ruba. Ovo poboljšava točnost reza i smanjuje
mogućnost savijanja oštrice.
Nemojte koristiti tupe ili oštećene oštrice. Nenaoštrene
ili nepravilno postavljene oštrice stvaraju uži zasjek
dovodeći do povećanog trenja, savijanja oštrice i
povratnog udara.
Uvijek koristite oštrice s točnom veličinom i
oblikovanim otvorom za vratilo (verzija u obliku
karoa). Oštrice koje ne odgovaraju montaži na kućište pile
pokretat će se ekscentrično, uzrokujući gubitak kontrole.
Poluge za blokiranje dubine oštrice i podešavanje
nagiba moraju biti pritegnute i osigurane prije vršenja
reza. Ako se podešenje oštrice mijenjaju tijekom rezanja,
može doći do savijanja i povratnog udara.
Nikada nemojte koristiti oštećene ili neispravne
podloške ili vijke oštrice. Podloške i vijak oštrice posebno
su namijenjeni za pilu, radi optimalne učinkovitosti i
sigurnosti u radu.
Budite izrazito oprezni kada radite „prividni rez“ u
postojećim zidovima ili područjima u kojima ne vidite
rez. Oštrica koja proviruje može rezati predmete koji mogu
dovesti do povratnog udara.
Uzroci i mjere operatera za sprečavanje povratnog
udara:
Prije svakog korištenja povjerite donji štitnik na
pravilno zatvaranje. Nemojte raditi s pilom ako se
donji štitnik slobodno ne kreće i odmah ne zatvara.
Nikada ne spajate ili ne vežite donji štitnik u otvoreni
položaj. Ako pila slučajno ispadne, može doći do savijanja
donjeg štitnika. Podignite donji štitnik s ručkom za
uvlačenje i provjerite da se slobodno kreće i da u nijednom
dijelu ne dodiruje oštricu ili neki drugi dio u svim kutovima
i dubinama reza.
• povratni udar je iznenadna reakcija na prignječenu,
odbačenu ili pogrešno poravnatu oštrice pile, uzrokujući
da se nekontrolirana pila podigne i izvuče iz izratka
prema operateru;
• kada je oštrica čvrsto prignječena ili odbačena zasjekom
koji vuče prema dolje, oštrica zastaje i reakcija motora
pogoni jedincu brzo unatrag prema operateru;
• ako se oštrica počne zakretati ili pogrešno poravnavati
u rezu, zub na stražnjem rubu oštrice može se ukopati u
površinu drva uzrokujući da se oštrica popne iz zasjeka i
poskoči unatrag prema operatoru.
Provjerite radi li opruga donjeg štitnika. Ako štitnik
i opruga ne rade pravilno, moraju se servisirati prije
korištenja. Donji štitnik može raditi polagano uslijed
oštećenja dijelova, naslaga lijepila ili nakupina ostataka.
Povratni udar je rezultat nepravilnog korištenja pile i/ili
nepravilnih radnih postupaka ili uvjeta i može se izbjeći
tako da se poduzmu pravilne mjere opreza navedene u
nastavku.
Donji štitnik treba biti ručno uvučen samo za posebne
rezove kao što su „prividni rezovi“ i „složeni rezovi“.
Podignite donji štitnik ručkom za uvlačenje i čim oštrica
uđe u materijal, donji štitnik mora se osloboditi. Za
svako drugo piljenje donji štitnik treba raditi automatski.
Održavajte čvrsti stisak s obje ruke na pili i u položaju
ramena koji vam omogućuje otpor silama povratnog
udara. Postavite tijelo na jednu stranu oštrice, no ne
104
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Hrvatski
POSEBNA SIGURNOSNA PRAVILA
OPREZ
Boca s vodom namijenjena je samo za vodu.
Korištenje bilo kakve druge tekućine može oštetiti
alat.
Prije nego što odložite pilu na stalak ili pod, uvijek
pazite da donji štitnik pokriva oštricu. Nezaštićena,
oštrica koja se još kreće dovodi do kretanja pile unazad,
režući sve što joj se nađe na putu. Pazite na vrijeme koje
je potrebno da se oštrica zaustavi nakon što je sklopka
otpuštena.
UPOZORENJE
Rezna ploča od 101,6 mm je maksimalni kapacitet
rezne ploče pile. Isto tako, nikada nemojte koristiti
reznu ploču koja je predebela kako bi se omogućilo
da se vanjska podloška rezne ploče aretira sa
zaravnjanjem na osovini. Velike brusne ploče dolaze
u kontakt sa štitnicima brusne ploče, dok će deblja
rezna ploča spriječiti vijak rezne ploče da pričvrsti
ploču na osovinu. Svaka od ovih situacija dovodi do
ozbiljnih nesreća.
OPIS
1. Gumb za blokiranje
2. Blokada osovine
3. Nagibna skala
4. Gumb za blokiranje nagiba
5. Gumb za blokiranje vodilice ruba
6. Rezna ploča
7. Postolje
8. Gumb za podešavanje protoka
9. Gumb za oslobađanje boce s vodom
10. Boca s vodom
11. Gumb za blokiranje dubine
12. Prostor za čuvanje ključa rezne ploče
13. Baterija (nije uključena)
14. Sklopka za pokretanje
15. Unutarnja podloška rezne ploče
16. Ploča
17. Vanjska podloška rezne ploče
18. Vijak rezne ploče
19. Nepravilan način podlaganja
20. Pravilan način podlaganja
UPOZORENJE
Nemojte koristiti rezne ploče označene za manje
brzine bez opterećenja ovog alata. Nepoštivanje
ovog upozorenja može dovesti do osobnih
ozljeda. Nemojte koristiti rezne ploče s puknućima,
razmacima ili zubima.
UPOZORENJE
Nemojte koristiti nazubljene ili segmentirane rezne
ploče. Koristite samo dijamantne rezne ploče punog
obruba prikladne za zidarske materijale.
INSTALACIJA REZNE PLOČE
Pogledajte sliku 3.
Uklonite bateriju iz pile.
Uklonite ključ za reznu ploču (5 mm imbus ključ) iz
prostora za pohranu.
Otpustite gumb za blokiranje osovine i uklonite ploču i
vanjsku podlošku rezne ploče.
NAPOMENA: Za uklanjanje zakrenite vijak ploče u smjeru
kretanja kazaljki na satu.
SASTAVLJANJE
PRIKLJUČIVANJE BOCE VODE SA SLOBODNIM PADOM
Pogledajte sliku 2.
Boca vode sa slobodnim padom ugrađena je u ventilacijski
otvor koji izjednačava tlak i omogućuje slobodniji potok
vode.
Uklonite bateriju.
Odvrnite sklop mlaznice.
Napunite bocu s vodom do željene razine. Nemojte
prepuniti.
Ponovno postavite sklop mlaznice.
Držite bocu s vodom tako da je mlaznica okrenuta prema
dolje.
NAPOMENA: Voda neće izlaziti iz boce osim ako nije
otpušten vrh mlaznice.
Umetnite bocu s vodom kao što je prikazano. Lagano
pritisnite na bocu sve dok ne uskoči na mjesto.
Za uklanjanje boce s vodom, otpustite gumb za
oslobađanje boce s vodom.
NAPOMENA: Za suho rezanje ostavite montiranu bocu s
vodom kako biste spriječili prašina i ostaci začepe sustav
dovoda vode.
OPREZ
Za sprečavanje oštećenja osovine ili blokade
osovine, uvijek dopustite motoru da se potpuno
zaustavi prije uključivanja blokade osovine.
NAPOMENA: Nemojte pokretati pilu dok je uključena
blokada osovine.
Obrišite iskapano ulje na unutrašnjoj i vanjskoj podlošci
rezne ploče gdje dodiruju ploču.
UPOZORENJE
Ako je unutarnja podloška rezne ploče uklonjena,
ponovno je postavite prije postavljanja rezne ploče
na osovinu. Nepridržavanje ove upute može dovesti
do nesreće budući da ploča nije pravilno pritegnuta.
Ponovno postavite vanjsku podlošku rezne ploče.
105
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Hrvatski
koji nije preporučen od strane proizvođača uređaja.
Korištenje priključaka ili dodatnih pribora koji nisu
preporučeni može izazvati ozbiljne osobne ozljede.
SASTAVLJANJE
Otpustite gumb za blokiranje osovine te potom ponovno
postavite vijak ploče. Pritegnite čvrsto vijak rezne ploče
zakrećući ga u smjeru suprotnom od kretanja kazaljki na
satu.
Vratite ključ za reznu ploču u prostor za pohranu.
NAPOMENA: Nikada nemojte koristiti reznu ploču koja je
predebela kako bi se omogućilo da se vanjska podloška rezne
ploče aretira sa zaravnjanjem na osovini.
PRIMJENE
Ovaj proizvod možete koristiti za svrhe koje su navedene u
nastavku:
Mokro rezanje u koso, rezanje s letvom i nagibno rezanje
ručno izrađenih pločica i pločica od materijala prirodnog
kamena.
Za suho rezanja navedenih materijala, potrebna je posebna
rezna ploča (nije isporučena).
SPECIFIKACIJE
Napon
Promjer rezne ploče
Vratilo rezne ploče
Dubina rezanja pri 0º
Dubina rezanja pri 45º
Brzina bez opterećenja
Vrsta rezne ploče
Težina (bez baterije)
MODEL
LTS180
BATERIJA
(nije uključeno)
Uz ovaj uređaj možete primijeniti Ryobi One+ 18 V litij-ionsku
bateriju i Ryobi One+ 18 V nikal-kadmijumsku bateriju.
Za cjelovite upute punjenja pogledajte upute za uporabu za
baterije Ryobi One+ i modele punjača.
18 V
102 mm
15,9 mm
22,2 mm
15,9 mm
4.500 min-1
Neprekidan rub
Dijamantna rezna ploča
2,6 Kg
ZNAČAJKE ZAŠTITE BATERIJE
Ryobi litij-ionske baterije od 18 V su dizajnirane s funkcijom
zaštite litij-ionskih ćelija i maksimiziranja vijeka trajanja
baterije. Pod nekim radnim uvjetima, ugradnja ove baterije
stoga može uzrokovati da se baterija i alat drugačije napajaju
za rad od nikal-kadmijumskih baterija.
KOMPATIBILNI PUNJAČ
(nije uključeno)
BPL-1820
BPL-1815
BCL-1800
BCS618
BCL1418
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCA-180
BCL-1800
BCS618
BCL1418+
BCL1418 BCL1418+
BC-1815S
BC-1800
Tijekom nekih primjena, elektronika baterije može signalizirati
bateriji da se isključi i time prouzročiti da se alat prestane
pokretati. Za ponovno postavljanje baterije i alata otpustite
sklopku za pokretanje i nastavite normalno raditi.
BCL1418+
BCL1418+
NAPOMENA: Za sprečavanje budućeg isključivanja baterije,
izbjegavajte siliti alat.
Ako otpuštanje sklopke za pokretanje nije ponovno postavilo
bateriju i alat, baterija je prazna. Ako je prazna, baterija će se
početi puniti kad se postavi na punjač za litij-ionsku bateriju.
INSTALACIJA BATERIJE
Pogledajte sliku 4.
Postavite bateriju u pilu. Poravnajte povišeni rub na bateriji
s utorom u pili, te potom umetnite bateriju u pilu.
Prije početka rada provjerite jesu li jezičci na obim stranama
baterije nasjeli u mjesto i da li je baterija učvršćena na pili.
RAD
UPOZORENJE
Prilikom rada s pilama za pločice uvijek nosite masku
za prašinu. Nepoštivanje ove upute može dovesti do
ozbiljnih osobnih ozljeda.
UPOZORENJE
Uvijek uklonite bateriju iz alata kad sklapate dijelove,
vršite podešavanja, čistite ili kad se alat ne koristi.
Uklanjanje baterije sprečava slučajno pokretanje
koje može dovesti do ozbiljne osobne ozljede.
UPOZORENJE
Prilikom rada s uređajem uvijek nosite zaštitne
naočale ili zaštitne naočale s bočnim štitnicima.
Nepoštivanje ove upute može dovesti do toga da
predmeti budu odbačeni u vaše oči, dovodeći do
mogućih osobnih ozljeda.
UKLANJANJE BATERIJE
Pogledajte sliku 4.
Pronađite jezičke na stranama baterije i otpustite ih kako
biste otpustili bateriju iz pile.
Uklonite bateriju iz pile.
UPOZORENJE
Nemojte koristiti nikakve priključke ili dodatni pribor
106
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Hrvatski
Za najbolje moguće rezove:
Čvrsto držite pilu s obje ruke.
Izbjegavajte tijekom rezanja postavljati ruku na izradak.
Poduprite izradak tako da je rez (zasjek) uvijek na vašoj
strani.
Poduprite izradak pored reza.
Stegnite čvrsto izradak tako da se ne miče tijekom
rezanja.
Uvijek postavite pilu na izradak koji je oslonjen, ne na dio
„koji se reže“.
Postavite izradak s “dobrom” stranom prema dolje.
Prije početka nacrtajte liniju uzduž željene linije rezanja.
RAD
REZNE PLOČE
Najbolje rezne ploče neće učinkovito rezati ako su tupe ili jako
istrošene. Korištenje tupih reznih ploča teško opterećuje pilu.
Držite dodatne ploče pri ruci tako da su oštre ploče uvijek na
raspolaganju.
POKRETANJE/ZAUSTAVLJANJE PILE
Pogledajte sliku 5.
Za pokretanje pile:
Otpustite gumb za blokiranje.
Pritisnite sklopku za pokretanje.
Uvijek dopustite ploči da dostigne najveću brzinu i potom
uvedite pilu u izradak.
REZANJE
Pomoću markera ili obične olovke uvijek na pločici nacrtajte
liniju koja će se rezati. Ako je pločica sjajna i teško se označava,
postavite markirajuću traku na pločicu i označite traku.
Najčešći problem prilikom rezanja pločice je držanje označene
linije. Kad jednom skrenete s linije, ne možete siliti reznu ploču
natrag na liniju na način da uvijate pilu. Umjesto toga, vratite
se i ponovno režite pločicu odrezujući malu količinu pločice
sve dok se pila ne vrati na liniju.
Za izbjegavanje ovog problema, za vršenje rezanja u koso
i miter rezanja koristite ravnu vodilicu za rub gdje got je
moguće.
Ako režemo po želji, to treba vršiti na otvorenom.
Za zaustavljanje pile Otpustite sklopku za pokretanje.
Nakon što ste otpustili sklopku za pokretanja dopustite ploči
da se potpuno zaustavi. NEMOJTE uklanjati pilu iz izratka dok
se ploča pokreće.
GUMB ZA BLOKIRANJE
Pogledajte sliku 6.
Gumb za blokiranje smanjuje mogućnost nehotičnog
pokretanja. Gumb za blokiranje nalazi se na ručki iznad
sklopke za pokretanje. Prije povlačenja sklopke za pokretanje
mora se otpustiti gumb za blokiranje. Blokada se postavlja
svaki puta kad je sklopka otpuštena.
NAPOMENA: Možete otpustiti gumb za blokadu ili s lijeve ili
s desne strane.
ODRŽAVANJE
UPOZORENJE
Prilikom servisiranja koristite samo identične
zamjenske dijelove tvrtke RYOBI. Korištenje nekih
drugih dijelova može dovesti do opasnosti ili
uzrokovati oštećenje uređaja.
PODEŠAVANJE DUBINE REZNE PLOČE
Pogledajte sliku 7.
Uvijek održavajte točno postavljenu dubinu ploče. Točna
postavka dubine ploče za sve rezove ne smije premašivati 6,35
mm ispod materijala koji se reže. Veća dubina ploče povećava
šansu za povratnim udarom i dovodi do grubog reza. Za veću
točnost dubine reza, tablica se nalazi na stražnjem nosaču.
Olabavite gumb za podešavanje dubine.
Odredite željenu dubinu reza.
Pronađite dubinu na reznoj tablici na stražnjem nosaču.
Držite ravnu površinu postolja naspram izratka i podignite
ili smanjite pilu sve dok se pokazivačka oznaka na nosaču
na poravna s zarezom na štitniku rezne ploče.
Čvrsto pritegnite gumb za podešavanje dubine.
Prilikom čišćenja plastičnih dijelova izbjegavajte koristiti
kemijska sredstva. Većina plastika je podložna oštećenju od
različitih vrsta komercijalnih kemijskih sredstava za čišćenje i
mogu se oštetiti prilikom njihovog korištenja. Za uklanjanje
prljavštine, prašine, ulja, masnoće itd., koristite čistu krpu.
UPOZORENJE:
Nikada ne dopustite kontakt plastičnih dijelova s
tekućinom za kočnice, benzinom, proizvodima na bazi
benzina, sredstvima za odmašćivanje, idr. Kemikalije
mogu oštetiti, oslabiti ili uništiti plastiku što može
dovesti do ozbiljnih osobnih ozljeda.
RAD S PILOM
Pogledajte slike 8 - 9.
Vrlo je važno da shvatite točan način za rad s pilom. Pogledajte
slike u ovom poglavlju kako biste saznali pravilne i nepravilne
načine za rukovanje s pilom.
Nemojte zlorabiti električni alat. Postupci zlorabljenja mogu
oštetiti alat kao i izradak.
UPOZORENJE:
Nemojte pokušavati modificirati ovaj alat ili izraditi
dodatni pribor koji nije preporučen za korištenje
uz ovaj alat. Svaki takav dodatak ili modifikacija je
pogrešna uporaba i može rezultirati opasnim stanjem
dovodeći do mogućih ozbiljnih osobnih ozljeda.
UPOZORENJE
Kada dižete pilu s izratka, ploča je izložena na donjoj
strani pile.
107
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Hrvatski
ZAŠTITA OKOLIŠA
Sukladno CE
Sirovine reciklirajte, umjesto da ih bacate
među kućni otpad. Kako biste zaštitili okoliš,
alat, dodatke i ambalažu treba odvojeno
bacati u otpad.
Molimo da pažljivo pročitate upute prije
pokretanja stroja.
Nosite zaštitu za sluh
SIMBOL
Nosite zaštitu za vid
Sigurnosno upozorenje
Reciklaža nepoželjna
V
Volti
min-1
Obrtaja ili gibanja u minutu
Otpadni električni proizvodi ne treba da se
odlažu s otpadom iz domaćinstva. Molimo da
reciklirate gdje je to moguće. Potražite savjet od
lokalnih vlasti ili prodavca kako reciklirati.
Istosmjerna struja
108
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Slovensko
Povratni udarec lahko preprečite, ali ga lahko kontrolirate
z ustreznimi varnostnimi ukrepi in pripravljenostjo
SPECIFIČNA VARNOSTNA PRAVILA
NEVARNOST! Roke vedno držite proč od območja
rezanja in od rezila. S svojo drugo roko držite dodatni
ročaj ali ohišje motorja. Če z obema rokama držite žago,
se ne morete porezati po rokah z rezilom.
V primeru blokade žaginega lista ali prekinitve rezanja
zaradi kateregakoli vzroka, takoj spustite gumb
stikala in pustite, da se žagin list popolnoma zaustavi
v obdelovancu. Nikoli ne poskušajte odmakniti žage
z obdelovanca ali povleči žago nazaj, ko se žagin list
še vrti, saj lahko to privede do nevarnega povratnega
udarca. Raziščite vzrok zaustavitve in ga odpravite.
Izogibajte se rezanju žebljev ali vijakov.
Ne segajte pod obdelovanec. Varovalni okrov vas pod
obdelovancem ne bo zaščitil.
Prilagodite globino reza glede na debelino
obdelovanca. Iz obdelovanca naj sega manj kot cel zob.
Pri ponovnem vklopu žage v obdelovancu, se mora
žagin list nahajati v zarezi, zobje pa se ne smejo dotikati
obdelovanca. Če je žagin list stisnjen v obdelovancu, bo
ob vklopu žage nastal povratni udar.
Obdelovanca, ki ga režete, nikoli ne držite v rokah
ali preko nog. Obdelovanec namestite na stabilno
površino. Da med delom čim manj izpostavljate telo, da
zmanjšate možnost zaustavitve žaginega lista ali izgubo
nadzora, mora biti obdelovanec položen na stabilno
podlago.
Široke plošče ustrezno podprite. S tem preprečite
stiskanje lista in povratni udarec. Široke plošče, ki niso
ustrezno podprte, se zaradi njihove lastne teže upognejo.
Podpora mora biti nameščena pod ploščo na obeh straneh,
blizu linije rezanja in na robu plošče.
Električno orodje držite za izolirane držalne površine,
ko bi se pri uporabi pripomoček za rezanje lahko
dotikal skrite žice ali lastnega kabla. Če se z orodjem
dotaknete žice, ki je pod električno napetostjo, lahko
izpostavljeni kovinski deli električnega orodja postanejo
»živi« in povzročijo električni udar.
Ne uporabljajte topih ali poškodovanih žaginih listov.
Skrhani ali neustrezni listi povzročajo ozek rez, prekomerno
trenje, zapiranje lista in povratni udarec.
Pri vzdolžnem žaganju vedno uporabljajte stransko
vodilo ali vzdolžno letev. S tem izboljšate natančnost
žaganja in zmanjšate stiskanje žaginega lista.
Nastavitve globine in kota reza morajo biti pred začetkom
žaganja trdne in zategnjene. Premik nastavitve med
rezanjem lahko povzroči zaporo lista in povratni udarec.
Vedno uporabljajte žagine liste pravilne velikosti in
oblike pritrdilne izvrtine (romboidna ali okrogla).
Neustrezna izvrtina glede na pritrdilni pribor lahko povzroči
ekscentričen tek žaginega lista in izgubo nadzora.
Pri potopnem žaganju v obstoječo steno ali druge
polne površine bodite posebej pazljivi. Zarezovanje v
material lahko povzroči povratni udarec.
Pred vsako uporabo preverite, če se nihajni ščitnik
pravilno zapira. Ne pričnite z delom, kadar se nihajni
ščitnik zatika ali nemudoma ne vrača v zaprt položaj.
Nikoli ne blokirajte nihajnega ščitnika v odprtem
položaju. Če vam po nesreči pade žaga na tla, se varovalni
okrov lahko skrivi. Preverite brezhibnost njegovega gibanja
na vseh nastavitvah globine žaganja in kotov. Varovalni
okrov se ne sme dotikati žaginega lista ali kakega drugega
dela žage.
Nikoli ne uporabljajte neustrezne podložke žaginega
lista in pritrdilnega vijaka. Podložki in vijak so
konstrukcijsko prilagojeni vaši žagi za varno in učinkovito
uporabo.
Vzroki povratnih udarov in njihovo preprečevanje:
• Povratni udar je nenadna reakcija stisnjenega, zvitega ali
nevzporednega žaginega lista, ki povzroči nekontroliran
dvig žage iz obdelovanca proti uporabniku.
Preverite delovanje zapiralne vzmeti nihajnega
ščitnika. Če nihajni ščitnik in vzmet ne delujeta
ustrezno, morate pred ponovno uporabo izdelek
servisirati. Nihajni ščitnik se lahko zapira prepočasi zaradi
poškodovanih delov, ostankov smole ali žaganja.
• Če se žagin list zatakne v obdelovancu med vzdolžnim
žaganjem, se zaustavi, motor pa še vedno deluje in zato
povzroči sunkovit odriv žage proti upravljavcu.
• Če se med žaganjem žagin list zvije ali prične rezati
nevzporedno, se lahko zobje na zadnji strani žaginega
lista začno zajedati v zgornjo površino obdelovanca. To
povzroči, da se žaga dvigne iz obdelovanca in odrine v
smeri upravljavca.
Odpiranje nihajnega ščitnika z roko izvajate le pri
posebnih vrstah žaganja, kot npr. pri potopnem
žaganju oz. sestavljenem žaganju. Dvignite ga s
pomočjo ročice na vrhu nihajnega ščitnika in ga
spustite takoj, ko se žagin list dotakne obdelovanca.
Za vse ostale vrste žaganja pustite, da se nihajni ščitnik
odpira samostojno.
Protiudarec je rezultat nepravilne uporabe žage in/
ali nepravilnih delovnih postopkov ali okoliščin in se
mu ob ustreznih varnostnih ukrepih, kot so navedeni v
nadaljevanju, lahko izognete:
Vedno pazite, da se nihajni šoitnik popolnoma zapre,
preden krožno žago odložite na podlago ali na tla.
Nezaščiten žagin list povzroči, da žaga steče vzvratno po
podlagi in reže vse, kar se nahaja na njeni poti. Upoštevajte,
da ko spustite vklopni gumb stikala, se žagin list ne ustavi
takoj.
Žago trdno držite z obema rokama tako, da bosta
roki nudili zadosten upor proti povratnemu udarcu.
Med delom stojte ob strani žage, oziroma tako, da
položaj vašega telesa ne bo na liniji žaginega lista.
109
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Slovensko
OPIS
OPOZORILO
Največja velikost žaginega lista za to žago je 101,6
mm. Nikoli ne uporabljajte lista, ki je predebel, da
bi pritrdili zunanjo podložko na vreteno. Večji listi
pridejo v stik z varovali rezila, medtem ko širši listi
povzročijo, da vijaka ni mogoče dobro pritrditi na
vreteno. V takšnih primerih lahko pride do hude
nesreče.
1. Gub za zaklepanje
2. Zaklep vretena
3. Poševna skala
4. Gumb za nastavitev nagiba
5. Gumb za nastavitev robnega vodila
6. Rezilni žagin list
7. Osnova
8. Gumb za nastavitev pretoka
9. Gumb za odprtje posode z vodo
10. Posoda z vodo
11. Gumb za nastavitev globine
12. Prostor za shranjevanje ključa za žagin list
13. Baterija (ni priložena)
14. Sprožilec
15. Notranja podložka žaginega lista
16. Žagin list
17. Zunanja podložka žaginega lista
18. Vijak za žagin list
19. Nepravilen način podpore
20. Pravilen način podpore
OPOZORILO
Ne uporabljajte žaginih listov razreda, ki je manjši
kot je št. vrtljajev brez obremenitve tega orodja.
Če tega opozorila ne upoštevate, lahko pride do
telesnih poškodb. Ne uporabljajte počenih ali
deformiranih žaginih listov.
OPOZORILO
Nikoli ne uporabljajte ozobljenih ali segmentiranih
listov. Uporabite le stalno obrobljene diamantne
liste, ki so primerni za zidne materiale.
NAMEŠČANJE ŽAGINEGA LISTA
Glejte sliko 3.
Baterijo vzemite iz žage.
Iz prostora za ključ vzemite ključ za žagin list (5 mm
šestkotni ključ).
Pritisnite gumb za zaklep vretena in odstranite vijak
žaginega lista in zunanjo podložko lista.
OPOMBA: Vijak lista zavrtite v smeri urinega kazalca in ga
tako odvijte.
MONTAŽA
NAMEŠČANJE GRAVITACIJSKO POLNJENE POSODE Z
VODO
Glejte sliko 2.
Gravitacijsko polnjena posoda z vodo ima vgrajen zračnik, ki
uravnava tlak in omogoča, da voda teče bolj prosto.
Odstranite baterijo.
POZOR
Da bi preprečili, da se vreteno in zaklep vretena
poškodujeta, vedno počakajte, da se motor
popolnoma zaustavi, preden zaklep vretena
aktivirate.
Odvijte sestav šobe.
Napolnite posodo z vodo do želenega nivoja. Ne natočite
preveč vode.
Ponovno namestite sestav šobe.
Držite posodo z vodo tako, da je šoba usmerjena navzdol.
OPOMBA: Žage ne zaganjajte, kadar je aktiviran zaklep
vretena.
Nanesite kapljico olja na notranjo in zunanjo podložko
lista, kjer se ga dotikata.
OPOMBA: Voda iz posode ne bo uhajala, razen če
pritisnite konec šobe.
Vstavite posodo z vodo, kot je prikazano. Posodo nežno
pritisnite, tako da se zaskoči na mesto.
OPOZORILO
Če je bila notranja podložka lista odstranjena, jo
nadomestite, preden žagin list namestite na vreteno.
Če tega ne upoštevate, lahko pride do nesreče, saj
list ne bo pravilno pritrjen.
Ponovno namestite zunanjo podložko lista.
Pritisnite gumb za zaklep vretena in nato ponovno privijte
vijak lista. Vijak trdno privijte, tako da ga vrtite proti smeri
urinega kazalca.
Ključ za list vrnite na njegovo mesto.
OPOMBA: Nikoli ne uporabljajte žaginega lista, ki je predebel,
da bi pritrdili zunanjo podložko na vreteno.
Če želite sneti posodo z vodo, pritisnite gumb za
sprostitev posode.
OPOMBA: Za suho rezanje, pustite vodo nameščeno, da se
na dovajalnem sistemu za vodo ne naberejo smeti in prah, ki
bi sistem zamašili.
POZOR
Posoda za vodo je narejena le za vodo. Ob uporabi
katere koli druge tekočine, lahko poškodujete
orodje.
110
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Slovensko
Za suho rezanje zgornjih materialov potrebujete poseben
žagin list (ni priložen).
SPECIFIKACIJE
Napetost
Premer lista
Izvrtina v listu
Globina reza pri 0°
Globina reza pri 45°
Št. vrtljajev v prostem teku
Vrsta lista
Teža (brez baterije)
MODEL
LTS180
BATERIJA
(ni priložen)
18 V
102 mm
15,9 mm
22,2 mm
15,9 mm
4.500 min-1
kontinuiran obroč
diamantni list
2,6 kg
V izdelek lahko vstavite 18 V litij-ionsko baterijo Ryobi One+ in
18 V nikelj-kadmijsko baterijo Ryobi One+.
Za popolna navodila o polnjenju glejte Priročnik za upravljavca
za svoje baterije in polnilnik baterij Ryobi One+.
ZAŠČITNE LASTNOSTI BATERIJE
18 V litij-ionske baterije RYOBI imajo lastnosti, ki ščitijo litijionske celice in podaljšujejo življenjsko dobo baterije. V
nekaterih okoliščinah delovanja te lastnosti lahko povzročijo,
da se baterija in orodje, ki ga baterija napaja, obnašata različno
kot z nikelj-kadmijskimi baterijami.
ZDRUŽLJIVI POLNILNIKI
(ni priložen)
BPL-1820
BPL-1815
BCL-1800
BCS618
BCL1418
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCA-180
BCL-1800
BCS618
BCL1418
BC-1815S
BC-1800
V nekaterih primerih rabe lahko elektronika baterije bateriji
da signal, da se ugasne, s tem pa naprava preneha delovati.
Če želite ponastaviti baterijo in orodje, sprostite sprožilec in
nadaljujte z običajnim delovanjem.
BCL1418+
BCL1418+
OPOMBA: V izogib nadaljnjim izklopom baterije orodja ne
uporabljajte na silo.
BCL1418+
BCL1418+
Če se s sprostitvijo sprožilca baterija in orodje ne povrneta v
prvotni položaj, je baterija izpraznjena. Če je izpraznjena, se bo
baterija začela polniti, ko jo postavite na litij-ionski polnilnik.
DELO
NAMEŠČANJE BATERIJE
Glejte sliko 4.
Baterijo vstavite v žago. Poravnajte dvignjen jeziček
baterije z utorom v žagi in nato potisnite baterijo v žago.
Zapaha na vsaki strani baterije se morata zaskočiti na svoje
mesto. Pred začetkom dela zagotovite, da je baterija dobro
nameščena v žagi.
OPOZORILO
Pri delu z žago za ploščice vedno nosite protiprašno
masko. Neupoštevanje tega nasveta se lahko odrazi
v hudih poškodbah.
OPOZORILO
Vedno nosite zaščitna očala s stranskimi ščitniki, ko
uporabljate izdelke.
Če tega ne storite, vam lahko v oči letijo predmeti,
kar lahko privede do resne poškodbe.
OPOZORILO
Ko sestavljate dele, prilagajate napravo, jo čistite ali
ko je ne uporabljate, baterijo vedno odstranite. Če
odstranite baterijo, se naprava ne bo mogla zagnati
sama od sebe in zaradi tega ne bo prišlo do hudih
telesnih poškodb.
OPOZORILO
Ne uporabljate priključkov ali dodatkov, ki jih
proizvajalec tega izdelka ne priporoča. Uporaba
priključkov ali dodatkov, ki niso priporočeni, lahko
privede do resnih osebnih poškodb.
ODSTRANJEVANJE BATERIJE
Glejte sliko 4.
Poglejte, kje se nahajata zapaha na obeh straneh baterije,
in ju pritisnite ter tako odstranite baterijo iz polnilnika.
Baterijo vzemite iz žage.
UPORABA
Ta izdelek lahko uporabljate za:
Mokro navzkrižno žaganje, vzdolžno žaganje in poševno
žaganje keramičnih ploščic, tlakovcev in ploščic iz
naravnega kamna.
ŽAGINI LISTI
Tudi najboljši žagini listi ne bodo rezali učinkovito, če so topi
ali izrabljeni. Z uporabo topega žaginega lista boste povzročili
precejšnjo obremenitev žage. Vedno imejte na razpolagi
dodatne liste, da bodo ostri listi vedno pri roki.
111
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Slovensko
Obdelovanec podprite tako, da je rez (zareza) vedno v
smeri proti vam.
Obdelovanec podprite blizu reza.
Obdelovanec trdno ukleščite, tako da se med rezom ne
more premakniti.
Žago vedno namestite na obdelovanec, ki je podprt, ne na
del, ki bo odrezan.
Obdelovanec položite z »lepo« stranjo navzdol.
Preden začnete z rezanjem, narišite vodilno črto, kjer želite,
da rez poteka.
DELO
ZAGON/USTAVITEV ŽAGE
Glejte sliko 5.
Za zagon žage:
Pritisnite gumb za zaklep.
Pritisnite sprožilno stikalo.
Vedno počakajte, da list doseže polno hitrost in nato vodite
žago v obdelovanec.
Za ustavitev žage: Spustite sprožilno stikalo.
Potem ko sprožilno stikalo spustite, počakajte, da se list
popolnoma zaustavi. NE odstranite žage iz obdelovanca,
medtem ko se list vrti.
REZANJE
S flomastrom ali debelim svinčnikom na ploščico vedno
narišite črto, kjer bo potekal rez. Če ima ploščica sijaj in je ni
lahko označiti, nanjo namestite maskirni trak in črto narišite
na trak.
Običajna težava pri rezanju je, da ploščica uide iz začrtane
črte. Če se to zgodi, žaginega lista ne morete več prisiliti nazaj
na črto z obračanjem ploščice. Namesto tega povlecite žago
nazaj in ploščico ponovno odrežete, tako da odrežete majhen
del ploščice, dokler ni list zopet v pravi liniji.
Da bi se tej težavi izognili, kadar je mogoče uporabite vodilo
z ravnimi robovi za navzkrižne reze in reze pod kotom 45
stopinj.
Mokro rezanje je potrebno izvajati na prostem.
GUMB ZA ZAKLEPANJE
Glejte sliko 6.
Gumb za zaklep zmanjša možnost nenamernega zagona.
Gumb za zaklep se nahaja na ročaju nad stikalom sprožila.
Gumb za zaklep morate pritisnite preden pritisnete na stikalo
sprožila. Zaklep se povrne v prvotni položaj vsakokrat, ko
sprožilec sprostite.
OPOMBA: Gumb za zaklep lahko pritisnite z leve ali z desne
strani.
NASTAVITEV GLOBINE LISTA
Glejte sliko 7.
Vedno pazite, da bo nastavitev globine pravilna. Nastavitev
globine lista za kakršno koli rezanje ne sme presegati 6,35 mm
pod materialom, ki ga režete. Večja globina lista bo povečala
možnost povratnega udara in povzročila, da je rez pregrob. Za
večjo natančnost globine reza se na zadnjem okviru nahaja
skala.
Odvijte gumb za nastavitev globine.
Določite želeno globino reza.
Poiščite skalo za globino reza na zadnjem okviru.
Osnovo držite ravno na obdelovancu in dvignite ali
spustite žago, tako da se oznaka na okviru poravna z
zarezo na vodilu lista.
Gumb za nastavitev globine dobro privijte nazaj.
VZDRŽEVANJE
OPOZORILO
Pri vzdrževanju orodja uporabljajte le enake
nadomestne dele Ryobi. Če uporabite kak drug del,
lahko povzročite nevarnost ali okvaro izdelka.
Izogibajte se uporabi topil za čiščenje plastičnih delov.
Večina plastičnih materialov je občutljiva na mnoge vrste
komercialno dostopnih topil in jih ta lahko poškodujejo. Za
odstranjevanje umazanije, prahu, olja, masti in podobnega
uporabljajte čisto krpo.
OPOZORILO
Pazite, da zavorne tekočine, bencin, izdelki na
petrolejski osnovi, olja za penetriranje, ipd. nikoli
ne pridejo v stik z plastičnimi deli. Kemikalije lahko
poškodujejo, oslabijo ali uničijo plastiko, kar lahko
ima za posledico tudi resne telesne poškodbe.
UPRAVLJANJE ŽAGE
Glejte sliki 8 - 9.
Pomembno je, da razumete pravilen način za upravljanje
žage. Glejte slike v tem poglavju, da bi se naučili pravilnega in
nepravilnega načina za rokovanje z žago.
Ne ravnajte grobo z električnimi orodji. Grobo ravnanje lahko
poškoduje orodje in obdelovanec.
OPOZORILO
Ko žago dvigujete z obdelovanca, je žagin list na
spodnji strani žage izpostavljen.
OPOZORILO
Ne poskušajte spreminjati orodja ali izdelovati
pripomočkov, za katere ta naprava ni predvidena.
Take spremembe so primer napačne uporabe in
lahko povzročijo nevarnost in težke telesne
poškodbe.
Za najboljši možen rez:
Trdno držite žago z obema rokama.
Izogibajte se polaganju roke na obdelovanec, medtem ko
ga režete.
112
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Slovensko
ZAŠČITA OKOLJA
Skladnost CE
Namesto, da napravo zavržete, reciklirajte
surovine. Napravo, pribor in embalažo je treba
sortirati za okolju prijazno recikliranje.
Prosimo, da si pred zagonom naprave pozorno
preberete navodila
Nosite zaščito za ušesa
SIMBOL
Nosite zaščito za oči
Varnostni alarm
V
Volti
Reciklaža ni potrebna
min-1
Vrtljaji ali nihaji na minuto
Odpadne električne izdelke odlagajte skupaj z
ostalimi gospodinjskimi odpadki Reciklažo
opravljajte na predpisanih mestih Za reciklažni
nasvet se obrnite na lokalne oblasti.
Enosmerni tok
113
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Slovenčina
byť kontrolované operátorom, ak sa vykonajú správne
opatrenia.
ŠPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
NEBEZPEČENSTVO! Majte ruky preč od oblasti rezania
a čepele. Majte druhú ruku na pomocnom držadle
alebo puzdre motora. Ak obidvomi rukami držíte pílku,
nemôžete sa porezať čepeľou.
Ak sa čepeľ ohýba alebo ak sa preruší rez z akéhokoľvek
dôvodu, uvoľnite spúšťač a pílku držte bez pohybu
v materiáli, kým sa čepeľ úplne nezastaví. Nikdy sa
nepokúšajte vybrať pílku z obrobku alebo ju vytiahnuť
späť, kým je čepeľ v pohybe, pretože sa môže vyskytnúť
spätný ráz. Skontrolujte a spravte opravné kroky na
eliminovanie príčiny ohýbania čepele.
Nesiahajte pod obrobok. Chránič vám nemôže chrániť
od čepele po obrobkom.
Hĺbku revania nastavte na hrúbku obrobku. Pod
obrobkom by mal byť viditeľný menej ako jeden zub
čepele.
Keď reštartujete pílku v obrobku, vycentrujte čepeľ
pílky v obrobku a skontrolujte, či zuby pílky nie sú
zachytené v materiáli. Ak sa čepeľ pílky ohýba, môže
sa posúvať hore alebo sa môže vyskytnúť spätný ráz od
obrobku, keď pílku reštartujete.
Nikdy nerežte obrobok tak, že ho držíte v rukách alebo
pozdĺž nohy. Obrobok zaistite na stabilnej podložke. Je
dôležité, aby sa práca vykonávala správne a minimalizovalo
sa vystavenie tela, ohýbanie čepele alebo strata kontroly.
Podoprite veľké panely, aby sa minimalizovalo riziko
uviaznutia čepele a spätný ráz. Veľké panely majú
tendenciu prevísať pod svojou vlastnou váhou. Podpery
sa musia umiestniť pod panelom na obidvoch stranách, v
blízkosti línii rezu a v blízkosti okraja panelu.
Elektrický nástroj držte za izolované úchytné plochy,
keď vykonávate operáciu, kde sa môže rezacie
príslušenstvo dostať do kontaktu so skrytou kabelážou
alebo svojím vlastným napájacím káblom. Kontakt so
„živým“ vodičom môže spôsobiť, že kovové časti nástroja
budú pod prúdom a spôsobiť to zranenie operátora.
Nepoužívajte tupé alebo poškodené čepele.
Nenaostrené alebo nesprávne nastavené čepele produkujú
úzky rez, čo spôsobuje prílišné trenie, ohýbanie čepele a
spätný ráz.
Pri rezaní vždy používajte rezaciu mriežku alebo
chránič okraja. Týmto sa zlepší presnosť rezu a zníži sa
možnosť ohnutia čepele.
Hĺbka čepele a uzamkýnacie páčky nastavenia úkosu
musia byť tesne a pevne zaistené pred rezaním. Ak sa
nastavenie čepele počas rezania zmení, môže to spôsobiť
jej ohýbanie a spätný ráz.
Vždy používajte čepele správnej veľkosti a tvaru
(diamantové verzus okrúhle). Čepele, ktoré sa nezhodujú
s montážnym zariadením pílky budú pracovať excentricky
a spôsobovať stratu kontroly.
Dávajte zvlášť pozor, keď robíte “rez so sklonom” na
stenách alebo v iných oblastiach. Vyčnievajúca čepeľ
môže prerezať predmety, čo môže spôsobiť spätný ráz.
Nikdy nepoužívajte poškodené alebo nesprávne
podložky alebo skrutky čepele. Podložky alebo skrutky
čepele boli špeciálne skonštruované pre pílku na zaručenie
optimálneho výkonu a bezpečnosť prevádzky.
Skontrolujte spodný chránič, či je pred každým
použitím správne uzavretý. Pílku neprevádzkujte,
ak sa spodný chránič nepohybuje voľne a tesne
nedosadá. Nikdy neupínajte ani nedávajte spodný
chránič do otvorenej polohy. Ak pílka náhodou spadne,
spodný chrániť môže byť ohnutý. Zaťahovacím držadlom
zvýšte spodný chránič a ubezpečte sa, či sa voľne hýbe a
nedotýka sa čepele alebo inej časti vo všetkých uhloch a
hĺbkach rezu.
Príčiny a prevencia operátora pred spätným rázom:
• spätný ráz je náhla reakcia na zovretie, uviaznutie alebo
vyskočenie rezacej čepele, čo spôsobí nekontrolované
zdvihnutie pílky a odhodenie od obrobku smerom k
operátorovi;
• keď je čepeľ tesne zovretá a uviaznutá v záreze, zastaví
sa a reakcia motora hodí jednotku prudko späť smerom
k operátorovi;
Skontrolujte funkčnosť pružiny spodného chrániča. Ak
chránič a pružina nepracujú správne, pred použitím sa
musia opraviť. Spodný chránič môže pracovať pomaly v
dôsledku poškodených častí, gumovitých nánosov alebo
vytváraniu sutiny.
• Ak sa čepeľ skrúti alebo skriví v reze, zub na zadnej
hrane čepele môže vniknúť do vrchnej časti povrchu
dreva a spôsobiť, že čepeľ vyskočí zo zárezu smerom k
operátorovi.
Spätný ráz je výsledkom nesprávneho použitia pílky alebo
nesprávnych prevádzkových postupov a podmienok
a môžete sa mu vyhnúť vykonaním opatrení, ktoré sú
uvedené nižšie.
Spodný chránič sa môže vytiahnuť manuálne len pri
špeciálnych rezoch, ako “rezy so sklonom” a “zložené
rezy”. Zdvihnite spodný chránič zatiahnutím držadla
a hneď ako sa čepeľ dotkne materiálu sa musí spodný
chránič uvoľniť. U všetkých iných pílok by mal spodný
chránič pracovať automaticky.
Udržiavajte pevné uchopenie pílky obidvomi rukami
a svoje ruky dajte tak, aby odolávali silám spätného
rázu. Svoj telo dajte tak, aby bolo na jednej strane
čepele a nie v jednej línii s čepeľou. Spätný ráz môže
spôsobiť, že pílka skočí späť, ale sily spätného rázu môžu
Vždy dbajte, aby spodný chránič zakrýval čepeľ
predtým, ako pílku dáte na stôl alebo podlahu.
Nechránená, voľná čepeľ môže spôsobiť že sa posunie späť
a prereže všetko, čo má v ceste. Dbajte na čas, potrebný na
to, aby sa pílka zastavila po uvoľnení spínača.
114
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Slovenčina
Tiež nikdy nepoužívajte kotúč, ktorý je píliš hrubý,
aby vonkajšia podložka kotúča zapadla na vreteno.
Väčšie kotúče prídu do kontaktu s chráničom
kotúča, kým hrubšie kotúče zabránia skrutke kotúča,
aby zaistila kotúč na vretene. Ktorákoľvek z týchto
situácií môže mať za následok vážnu nehodu.
POPIS
1. Tlačidlo poistky
2. Uzamknutie vretena
3. Merítko úkosu
4. Tlačidlo uzamknutia úkosu
5. Tlačidlo uzamknutia vodidla okraja
6. Rezací kotúč
7. Základňa
8. Tlačidlo nastavenia prietoku
9. Tlačidlo uvoľnenia vodnej fľaše
10. Vodná fľaša
11. Tlačidlo uzamknutia hĺbky
12. Uzavretie kľúča kotúča
13.Súprava batérií (nedodáva sa)
14.Spínač spúšťača
15. Vnútorná podložka kotúča
16. Kotúč
17. Vonkajšia podložka kotúča
18. Skrutka kotúča
19. Nesprávny spôsob podopierania
20. Správny spôsob podopierania
VAROVANIE
Nepoužívajte rezacie kotúče s hodnotou menšou,
ako je r ýchlosť tohto nástroja bez záťaže.
Ignorovanie tohto varovania môže spôsobiť vážne
osobné zranenie. Nepoužívajte kotúč s prasklinami,
medzerami alebo zubami.
VAROVANIE
Nepoužívajte ozubené alebo segmentované kotúče.
Použite len kotúče so spojitým diamantových
okrajom, vhodné na murárske materiály.
INŠTALÁCIA REZACIEHO KOTÚČA
Pozrite si obr. 3.
Vyberte súpravu batérií z pílky.
Vyberte kľúč na kotúč (5 mm šesťhranný kľúč) z úložného
priestoru.
Stlačte tlačidlo uzamkýnania vretena a vyberte skrutku
kotúča a vonkajšiu podložku kotúča.
POZNÁMKA: Otáčaním skrutky kotúča v smere
hodinových ručičiek ju povolíte.
MONTÁŽ
PRIPEVŇOVANIE VODNEJ FĽAŠE SO SPÁDOVÝM
NAPÁJANÍM
Pozrite si obr. 2.
Fľaša so spádovým napájaním má zabudovaný ventil, ktorý
vyrovnáva tlak a umožňuje vode pretekať voľnejšie.
Vyberte súpravu batérií.
Odskrutkujte súpravu trysiek.
Naplňte fľašu vodou do požadovanej hladiny. Nepreplňte
ju
Založte znova súpravu trysiek.
Fľašu s vodou držte tak, aby boli trysky smerom dole.
POZNÁMKA: Voda z fľaše nebude unikať, kým špička
trysky nie je stlačená.
Fľašu s vodou založte podľa obrázku. Fľašu jemne zatlačte,
kým nezapadne na svoje miesto.
Ak chcete fľašu s vodou vybrať, stlačte tlačidlo na uvoľnenie
fľaše.
POZNÁMKA: Pri suchom rezaní nechajte fľašu s vodou
nainštalovanú, aby sa predišlo prášeniu a usadzovaniu
nánosov a upchaniu rozvodného systému vody.
UPOZORNENIE
Aby ste predišli poškodeniu vretena alebo
uzamkýnaniu vretena, nechajte motor vždy, aby sa
úplne zastavil pred zaistením poistky vretena.
POZNÁMKA: Pílku neprevádzkujte so zaistenou poistkou
vretena.
Na vnútornú podložku kotúča a vonkajšiu podložku
kotúča, kde môžu prísť do kontaktu s kotúčom kvapnite
trochu oleja.
VAROVANIE
Ak bola vnútorná podložka kotúča odstránená,
pred založením rezacieho kotúča na vreteno ju opäť
založte. Ak tak neurobíte, môže to spôsobiť nehodu,
pretože kotúč nebude správne dotiahnutý.
Založte vonkajšiu podložku kotúča.
Stlačte tlačidlo na uzamkýnanie vretena, potom založte
skrutku kotúča. Dobre zatiahnite skrutku kotúča jej
otáčaním oproti smeru hodinových ručičiek.
Kľúč na kotúč vráťte do úložného priestoru.
POZNÁMKA: Tiež nikdy nepoužívajte kotúč, ktorý je píliš
hrubý, aby vonkajšia podložka kotúča zapadla na vreteno.
UPOZORNENIE
Fľaša je určená len na použitie s vodou. Použitie
akejkoľvek inej kvapaliny môže spôsobiť poškodenie
nástroja.
VAROVANIE
Kotúč 101,6 mm je maximálnou kapacitou pílky.
115
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Slovenčina
sklonom ručne vyrobených obkladačiek, dlaždíc a
dlaždicových materiálov z prírodného kameňa.
Pre suché rezanie vyššie uvedených materiálov sa vyžaduje
špeciálny rezací kotúč (nedodáva sa).
ŠPECIFIKÁCIE
Napätie
Priemer kotúča
Upínací tŕň kotúča
Rezacia hĺbka pri 0º
Rezacia hĺbka pri 45º
Rýchlosť pri nulovej záťaži
Typ kotúča
Hmotnosť (bez súpravy batérie)
MODEL
LTS180
18 V
102 mm
15,9 mm
22,2 mm
15,9 mm
4,500 min-1
Kotúč so spojitým
diamantovým okrajom
2,6 Kg
JEDNOTKA
AKUMULÁTORA
(nie je súčasťou balenia)
V tomto výrobku sa používajú súpravy lítium-iónových batérií
Ryobi One+ 18V a súpravy nikel-kadmiových batérií Ryobi
One+ 18V.
Ak chcete úplné inštrukcie týkajúce sa nabíjania, pozrite si
návod na prevádzku pre súpravu batérií Ryobi One+ a modely
nabíjačky.
OCHRANNÉ VLASTNOSTI BATÉRIE
Lítiovo-iónové batérie RYOBI 18 V sú navrhnuté tak, aby sa
chránili lítium-iónové články a maximalizovala životnosť
batérií. Za určitých prevádzkových podmienok tieto
zabudované vlastnosti môžu spôsobiť, že batéria a nástroj,
ktorý poháňa sa môže spávať inak, ako pri použití nikelkadmiových batérií.
KOMPATIBILNÁ
NABÍJAČKA
(nie je súčasťou
balenia)
BPL-1820
BPL-1815
BCL-1800
BCS618
BCL1418
BCL1418+
BCL1418+
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCA-180
BC-1815S
BC-1800
BCL-1800
BCS618
BCL1418
BCL1418+
BCL1418+
Počas niektorých aplikácií elektronika batérie môže vypnúť
batériu a spôsobiť zastavenie nástroja. Ak chcete resetovať
batériu a nástroj, uvoľnite spínač a pokračujte v normálnej
prevádzke.
POZNÁMKA: Aby ste predišli ďalšiemu vypnutiu batérie,
vyhýbajte sa presiľovaniu nástroja.
Keď uvoľnenie spínača neresetuje batériu a nástroj, súprava
batérií je vybitá. Ak je súprava batérií vybitá, začne sa nabíjať,
keď ju položíte na nabíjač lítium-iónových batérií.
PREVÁDZKA
INŠTALÁCIA SÚPRAVY BATÉRIÍ
Pozrite si obr. 4.
Založte súpravu batérií do pílky. Vyrovnajte vyvýšený
výstupok na súprave batérií s drážkou vnútri pílky, portom
zasuňte súpravu batérií do pílky.
Ubezpečte sa, či západky na každej strane súpravy batérie
zapadnú na svoje miesto a či je súprava batérie zaistená v
nástroji pred začatím prevádzky.
VAROVANIE
Vždy používajte proti prachovú masku, keď
prevádzkujete pílky na dlaždice. Ak takto neurobíte,
môže to mať za následok vážne zranenie osôb.
VAROVANIE
Pri práci s výrobkami vždy noste bezpečnostné
okuliare s bočnými chráničmi.
Ak tak neurobíte, môže to spôsobiť, že úlomky
odletia do vašich očí, čo môže spôsobiť vážne zranenie.
VAROVANIE
Vždy vyberte súpravu batérie z nástroja, keď
montujete diely, robíte nastavenia, čistíte nástroj
alebo keď ho nepoužívate. Vybraním súpravy batérií
sa predchádza náhodnému spusteniu, ktoré môže
spôsobiť vážne osobné zranenie.
VAROVANIE
Nepoužívajte žiadne nadstavce alebo príslušenstvo,
ktoré nie je odporúčané výrobcom tohto produktu.
Použitie nadstavcov alebo príslušenstva, ktoré
neodporúča výrobca môže spôsobiť vážne osobné
zranenie.
VYBERANIE SÚPRAVY BATÉRIÍ
Pozrite si obr. 4.
Nájdite západky na boku súpravy batérie a stlačte ich, čím
sa uvoľní súprava batérií z pílky.
Vyberte súpravu batérií z pílky.
APLIKÁCIE
Toto zariadenie môžete použiť na účely uvedené nižšie:
Mokré priečne rezanie, štiepavé rezanie a rezanie pod
116
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Slovenčina
Ako spraviť čo najlepší rez:
Pílku držte pevne obidvomi rukami.
Pri rezaní nedávajte ruku na obrobok.
Podoprite obrobok, aby bol rez (zárez) vždy na vašej
strane.
Podoprite obrobok v blízkosti rezu.
Obrobok bezpečne upnite, aby sa počas rezania nehýbal.
Pílku dajte vždy na obrobok, ktorý je podopretý, nerežte
kusy.
Obrobok položte “lícom” dole.
Nakreslite si požadovanú líniu rezu predtým, ako ho
budete robiť.
PREVÁDZKA
REZACIE KOTÚČE
Ani najlepšie rezacie kotúče nebudú rezať účinne, ak sú
tupé alebo veľmi opotrebované. Používanie tupého kotúča
znamená veľkú záťaž na pílku. Vždy majte náhradné kotúče
poruke, aby ste vždy mali ostré kotúče.
SPÚŠŤANIE/ZASTAVOVANIE PÍLKY
Pozrite si obr. 5.
Spustenie pílky:
Stlačte tlačidlo poistky.
Stlačte spúšťací spínač.
Vždy nechajte kotúč dosiahnuť plnú rýchlosť, potom zaveďte
pílku do obrobku.
REZANIE
Na dlaždicu si pomocou popisovača alebo ceruzkou vždy
nakreslite líniu rezu. Ak je dlaždica lesklá a ťažko sa na ňu píše,
dajte na ňu maskovaciu pásku a označte pásku.
Všeobecným problémom pri rezaní dlaždice je, že odklon
od naznačenej línie. Keď sa odchýlite od naznačenej línie,
nemôžete posunúť kotúč nasilu späť na líniu jeho stočením.
Namiesto toho sa vráťte späť a režte znova, odrežte malý kus
dlaždice, kým kotúč nie je späť vo svojej dráhe.
Aby ste sa vyhli problému, používajte rovné vodidlo vždy, keď
je to možné, keď robíte priečne rezy a rezy pod náklonnom.
Ak sa vyžaduje mokré rezanie, malo by sa vykonávať zvonku.
Zastavenie pílky: Uvoľnite spúšťací spínač.
Po uvoľnení spúšťacieho spínača nechajte kotúč úplne
zastaviť. NEVYBERAJTE pílku z obrobku, kým sa kotúč hýbe.
TLAČIDLO POISTKY
Pozrite si obr. 6.
Tlačidlo poistky znižuje možnosť náhodného spustenia.
Tlačidlo poistky sa nachádza na držadle nad spínačom
spúšťača. Tlačidlo poistky sa musí stlačiť predtým, ako
zatiahnete spínač spúšťača. Poistka sa resetuje zakaždým, keď
sa uvoľní spúšťač.
POZNÁMKA: Tlačidlo poistky môžete stlačiť buď zľava alebo
sprava.
ÚDRŽBA
VAROVANIE
Pri údržbe používajte len identické náhradne diely
od spoločnosti Ryobi. Použitie odlišných môže mať
za následok zranenie, alebo poškodenie výrobku.
NASTAVENIE HĹBKY KOTÚČA
Pozrite si obr. 7.
Vždy zachovajte správne nastavenie hĺbky kotúča. Správne
nastavenie hĺbky kotúča pre všetky rezy by nemalo prekročiť
6,35 mm pod rezaným materiálom. Väčšia hĺbka kotúča zvýši
možnosť spätného rázu a môže spôsobiť, že rez bude hrubý.
Pre zvýšenie presnosti nastavenia hĺbky rezu je na zadnej
podpere mierka.
Povoľte tlačidlo nastavenia hĺbky.
Určite požadovanú hĺbku rezu.
Nájdite mierku hĺbky rezu na zadnej podpere.
Držte plochu základne oproti obrobku a zvýšte alebo
znížte pílku, kým indikačná značka na podpere nebude v
jednej rovine s vrubom na chrániči kotúča.
Tlačidlo nastavenia hĺbky pevne dotiahnite.
Pri čistení plastových dielov sa vyhnite použitiu rozpúšťadiel.
Mnoho plastov je náchylných na poškodenie pri použití
rôznych typov komerčných rozpúšťadiel. Na čistenie od špiny,
prachu, maziva a masti používajte čisté handry.
VAROVANIE
Nikdy nedovoľte kontaktu plastových dielov
s brzdovou kvapalinou, benzínom, minerálnym
olejom, agresívnym mazivami atď. Chemikálie môžu
poškodiť, oslabiť, alebo zničiť plastové časti a tak
spôsobiť vážne zranenie.
PREVÁDZKOVANIE PÍLKY
Pozrite si obr. 8. - 9.
Je dôležité pochopiť správny spôsob prevádzkovania pílky.
Pozrite si obrázky v tejto sekcii, aby ste sa naučili aké sú
správne a nesprávne spôsoby narábania s pílkou.
Nepresiľujte náradie. Takéto konanie môže poškodiť náradie
a aj opracovaný materiál.
VAROVANIE
Nepokúšajte sa modifikovať produkt, alebo vytvoriť
príslušenstvo, ktoré nie je odporučené pre použitie
s týmto produktom. Ignorovanie tohto upozornenia
môže viesť k nebezpečným podmienkam a
následným vážnym zraneniam.
VAROVANIE
Keď dvíhate pílku z obrobku, kotúč na spodnej
strane pílky je nechránený.
117
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Slovenčina
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
CE konformita
Pred zapnutím zariadenia si prosím prečítajte
inštrukcie
Surové materiály recyklujte, namiesto toho, aby
ste ich zlikvidovali ako odpad. Stroj,
príslušenstvo a obaly by sa mali triedene
recyklovať spôsobom šetrným k životnému
prostrediu.
Noste ochranu sluchu
ZNAČKY
Noste ochranu zraku
Výstražná značka
V
Volty
min-1
Otáčky, alebo kmity za sekundu
Recyklujte
Opotrebované elektrické zariadenia by ste
nemali odhadzovať do domového odpadu.
Prosíme o recykláciu ak je možné. Kontaktujte
miestne úrady, alebo predajcu pre viac informácií
ohľadom ekologického spracovania.
Jednosmerný prúd
118
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Ελληνικά
Η επιστροφή είναι το αποτέλεσμα κακής χρήσης του κόπτη
και / ή εσφαλμένων διαδικασιών λειτουργίας ή συνθηκών
και μπορεί να αποτραπεί λαμβάνοντας τις κατάλληλες
προφυλάξεις που αναφέρονται παρακάτω.
ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Διατηρείτε τα χέρια σας μακριά από την
περιοχή κοπής και τη λεπίδα. Κρατάτε το δεύτερο χέρι
σας στη βοηθητική λαβή ή το περίβλημα του κινητήρα.
Αν και τα δυο χέρια κρατάνε τον κόπτη, δεν μπορούν να
κοπούν από τη λεπίδα.
Διατηρείτε καλό κράτημα και με τα δύο χέρια στον
κόπτη και τοποθετήστε τους βραχίονές σας έτσι ώστε να
αντιστέκονται στις δυνάμεις επιστροφής. Τοποθετήστε
το σώμα σας στις δύο πλευρές τις λεπίδας, όχι όμως
ευθυγραμμισμένο με αυτήν. Η επιστροφή μπορεί να
προκαλέσει κλώτσημα του κόπτη προς τα πίσω, αλλά οι
δυνάμεις της μπορούν να ελεγχθούν από τον χειριστή, αν
ληφθούν οι κατάλληλες προφυλάξεις.
Μην τεντώνεστε κάτω από το τεμάχιο στο οποίο
δουλεύετε. Το προστατευτικό δεν μπορεί να σας
προφυλάξει από τη λεπίδα κάτω από το τεμάχιο.
Ρυθμίστε το βάθος κοπής στο πάχος του τεμαχίου στο
οποίο δουλεύετε. Λιγότερο από ένα γεμάτο δόντι της
λεπίδας θα πρέπει να είναι ορατό κάτω από το τεμάχιο στο
οποίο δουλεύετε.
Όταν η λεπίδα πιάνεται ή όταν διακόπτετε μια κοπή
για οποιοδήποτε λόγο, αφήστε τον διακόπτη και
κρατήστε τον κόπτη ακίνητο στο υλικό μέχρι η λεπίδα
να σταματήσει τελείως. Μην προσπαθείτε ποτέ να
αφαιρέσετε τον κόπτη από την εργασία ή να τον
τραβήξετε προς τα πίσω όσο η λεπίδα κινείται, γιατί
μπορεί να προκληθεί επιστροφή. Διερευνήστε και
λάβετε διορθωτικές ενέργειες για να σταματήσετε την
αιτία πιασίματος της λεπίδας.
Μην κρατάτε ποτέ το κομμάτι που κόβετε στα χέρια σας
ή κατά μήκος των ποδιών σας. Ασφαλίστε το τεμάχιο
στο οποίο δουλεύετε σε μια σταθερή πλατφόρμα. Είναι
σημαντικό να υποστηρίζετε την εργασία σας καλά ώστε να
ελαχιστοποιείται η έκθεση του σώματός σας, το πιάσιμο
της λεπίδας ή η απώλεια ελέγχου.
Κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες
λαβής όταν εκτελείτε εργασίες στις οποίες το εξάρτημα
κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένες
καλωδιώσεις ή το δικό του καλώδιο. Η επαφή με
«ζωντανό» καλώδιο θα ηλεκτροδοτήσει και τα εκτεθειμένα
μεταλλικά τμήματα του εργαλείου, προκαλώντας
ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
Όταν ξεκινάτε ξανά μια κοπή το τεμάχιο, κεντράρετε
τη λεπίδα του κόπτη στην εγκοπή και ελέγξτε ότι
τα δόντια του δεν έχουν μπει στο υλικό. Αν η λεπίδα
του κόπτη πιάνεται, μπορεί να προχωρήσει ή να κάνει
επιστροφή από το τεμάχιο όταν θα τον ξεκινήσετε ξανά.
Στηρίξτε τα μεγάλα πλαίσια για να ελαχιστοποιήσετε
τον κίνδυνο πιασίματος και επιστροφής της λεπίδας.
Τα μεγάλα πλαίσια τείνουν να κρεμάνε από το βάρος τους.
Πρέπει να τοποθετήσετε υποστηρίγματα κάτω από το
πλαίσιο και στις δυο πλευρές, κοντά στη γραμμή της κοπής
και κοντά στην άκρη του πλαισίου.
Όταν σκίζετε, χρησιμοποιείτε πάντα προστατευτικό
ή οδηγό ίσιων άκρων. Έτσι βελτιώνετε την ακρίβεια της
κοπής και μειώνετε τον κίνδυνο πιασίματος της λεπίδας.
Χρησιμοποιείτε πάντα λεπίδες με οπές ατράκτου που
έχουν σωστό μέγεθος και σχήμα (διαμαντιού σε σχέση
με τις στρογγυλές). Λεπίδες που δεν ταιριάζουν στο υλικό
του πριονιού κινούνται έκκεντρα, προκαλώντας απώλεια
ελέγχου.
Μην χρησιμοποιείτε αμβλείς ή φθαρμένες λεπίδες. Οι
λεπίδες που δεν έχουν ακονιστεί ή που τοποθετούνται
λάθος, παράγουν στενή εγκοπή προκαλώντας υπερβολική
τριβή, πιάσιμο και επιστροφή της λεπίδας.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ φθαρμένες ή εσφαλμένες
ροδέλες ή μπουλόνια λεπίδας. Οι ροδέλες και τα
μπουλόνια λεπίδας έχουν σχεδιαστεί ειδικά για τον κόπτη
σας, για βέλτιστη απόδοση και ασφάλεια χρήσης.
Αιτίες και αποφυγή επιστροφής:
Οι μοχλοί κλειδώματος βάθους λεπίδας και
προσαρμογής λοξότμησης πρέπει να είναι σφιχτοί και
ασφαλείς πριν εκτελέσετε μια κοπή. Αν η ρύθμιση της
λεπίδας μετατοπιστεί κατά την κοπή, μπορεί να προκληθεί
πιάσιμο και επιστροφή.
• η επιστροφή είναι μια ξαφνική αντίδραση σε
συμπιεσμένη, πιασμένη ή εσφαλμένα ευθυγραμμισμένη
λεπίδα κόπτη, που προκαλεί την ανεξέλεγκτη ανύψωση
του κόπτη, μακριά από το τεμάχιο και προς τον χειριστή
Προσέχετε ιδιαίτερα όταν κάνετε «βαθιά κοπή» σε
υπάρχοντες τοίχους ή άλλες περιοχές χωρίς ορατότητα.
Η λεπίδα που προεξέχει μπορεί να κόψει αντικείμενα,
προκαλώντας επιστροφή.
• όταν η λεπίδα είναι συμπιεσμένη ή πιασμένη σφιχτά
από την εγκοπή που κλείνει, η λεπίδα στολάρει και η
αντίδραση του κινητήρα οδηγεί τη μονάδα γρήγορα
προς τον χειριστή
Ελέγχετε το κάτω προστατευτικό για να βεβαιωθείτε
ότι έχει κλείσει καλά πριν από κάθε χρήση. Μην
χρησιμοποιείτε τον κόπτη αν το κάτω προστατευτικό
δεν κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει αμέσως. Μη
σφίγγετε ή δένετε ποτέ το κάτω προστατευτικό στην
ανοιχτή θέση. Αν ο κόπτης πέσει κάτω κατά λάθος, το
κάτω προστατευτικό μπορεί να στραβώσει. Ανασηκώστε
το κάτω προστατευτικό με την συσταλτή λαβή και
βεβαιωθείτε ότι κινείται ελεύθερα και δεν αγγίζει τη λεπίδα
ή άλλο εξάρτημα, σε κάθε γωνία και βάθος της κοπής.
• Αν η λεπίδα μπλεχτεί ή έχει λάθος ευθυγράμμισης
στην κοπή, τα δόντια στην πίσω άκρη της μπορούν να
εισέλθουν στην πάνω επιφάνεια του ξύλου, βγάζοντάς
την από την εγκοπή και σπρώχνοντάς την προς τον
χειριστή.
119
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Ελληνικά
που ισορροπεί την πίεση και επιτρέπει στο νερό να ρέει πιο
ελεύθερα.
Αφαιρέστε την μπαταρία.
Ξεβιδώστε τη διάταξη του ακροφύσιου.
Γεμίστε τη φιάλη νερού μέχρι το επιθυμητό επίπεδο. Μην
την παραγεμίσετε.
Τοποθετήστε τη διάταξη ακροφύσιου.
Κρατήστε τη φιάλη νερού έτσι ώστε το ακροφύσιο να
κοιτάζει προς τα κάτω.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το νερό δεν φεύγει από τη φιάλη, εκτός αν
πιεστεί η άκρη του ακροφύσιου.
Τοποθετήστε τη φιάλη νερού όπως φαίνεται. Πιέστε
απαλά προς τα κάτω τη φιάλη μέχρι να κλειδώσει στη
θέση της.
Για να αφαιρέσετε τη φιάλη νερού, πιέστε το κουμπί
απελευθέρωσής της.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για στεγνές κοπές, αφήστε τη φιάλη νερού
στη θέση της ώστε να μην μπουκώσουν η σκόνη και τα
υπολείμματα το σύστημα παροχής νερού.
ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου στο κάτω
προστατευτικό. Αν το προστατευτικό και το ελατήριο
δεν λειτουργούν σωστά, θα πρέπει να επιδιορθωθούν
πριν τη χρήση. Το κάτω προστατευτικό μπορεί να
λειτουργεί αργά σε περίπτωση φθαρμένων εξαρτημάτων,
κομμιωδών αποθέσεων ή συσσώρευσης υπολειμμάτων.
Το κάτω προστατευτικό πρέπει να τραβιέται μη
αυτόματα μόνο για ειδικές κοπές όπως «βαθιές
κοπές» και «σύνθετες κοπές». Ανασηκώστε το κάτω
προστατευτικό τραβώντας τη λαβή και μόλις η λεπίδα
εισέλθει στο υλικό, αφήστε το κάτω προστατευτικό.
Για κάθε άλλη χρήση κοπής, το κάτω προστατευτικό
λειτουργεί αυτόματα.
Προσέχετε πάντα το κάτω προστατευτικό να καλύπτει
τη λεπίδα πριν τοποθετήσετε τον κόπτη σε πάγκο ή
δάπεδο. Αν η λεπίδα είναι απροστάτευτη και κινείται
ελεύθερα, ο κόπτης θα μεταφερθεί προς τα πίσω, κόβοντας
οτιδήποτε συναντά στην διαδρομή του. Προσέχετε για τον
χρόνο που χρειάζεται μέχρι η λεπίδα να σταματήσει αφού
αφήσετε τον διακόπτη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η φιάλη νερού είναι σχεδιασμένη μόνο για νερό.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου υγρού μπορεί να
προκαλέσει ζημιές στο εργαλείο.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τροχοί 101,6 mm είναι οι μέγιστοι που μπορούν
να χρησιμοποιηθούν στον κόπτη. Επίσης, μην
χρησιμοποιείτε ποτέ τροχούς που είναι υπερβολικά
μεγάλοι ώστε να εμποδίζουν την εμπλοκή της
ροδέλας τροχού με το επίπεδο της ατράκτου.
Μεγαλύτεροι τροχοί θα έρθουν σε επαφή με τα
προστατευτικά τροχών, ενώ τροχοί με μεγαλύτερο
πάχος εμποδίζουν τη βίδα τροχού από το να
κλειδώσει τον τροχό στην άτρακτο. Και οι δύο αυτές
περιπτώσεις μπορούν να προκαλέσουν σοβαρό
ατύχημα.
1. Κουμπί απεμπλοκής
2. Κλείδωμα ατράκτου
3. Κλίμακα λοξότμησης
4. Κουμπί κλειδώματος λοξότμησης
5. Κουμπί κλειδώματος οδηγού άκρων
6. Τροχός κοπής
7. Βάση
8. Κουμπί ρύθμισης ροής
9. Κουμπί απελευθέρωσης φιάλης νερού
10. Φιάλη νερού
11. Κουμπί κλειδώματος βάθους
12. Αποθήκευση κλειδιού τροχού
13. Μπαταρία (δεν περιλαμβάνεται)
14. Διακόπτης
15. Ροδέλα εσωτερικού τροχού
16. Τροχός
17. Ροδέλα εξωτερικού τροχού
18. Βίδα τροχού
19. Εσφαλμένη μέθοδος υποστήριξης
20. Σωστή μέθοδος υποστήριξης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην χρησιμοποιείτε τροχούς κοπής με
βαθμονόμηση μικρότερη από την ταχύτητα του
εργαλείου χωρίς φορτίο. Διαφορετικά μπορεί να
προκληθεί τραυματισμός. Μην χρησιμοποιείτε
τροχούς με ρωγμές, κενά ή δόντια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην χρησιμοποιείτε οδοντωτούς ή κατατμημένους
τροχούς. Χρησιμοποιείτε μόνο συνεχόμενους,
κυκλικούς τροχούς διαμαντιού, κατάλληλους για
υλικά τοιχοποιίας.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΦΙΑΛΗΣ ΝΕΡΟΥ ΒΑΡΥΤΗΤΑΣ
Βλ. Σχήμα 2.
Η φιάλη νερού βαρύτητας έχει ενσωματωμένο εξαεριστήρα
120
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Ελληνικά
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΜΟΝΤΕΛΟ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΡΟΧΟΥ ΚΟΠΗΣ
Βλ. Σχήμα 3.
Αφαιρέστε την μπαταρία από τον κόπτη.
Αφαιρέστε το κλειδί τροχού (5 mm εξαγωνικό κλειδί) από
τη θέση φύλαξης.
Πιέστε το κουμπί κλειδώματος ατράκτου και αφαιρέστε
τη βίδα τροχού και την εξωτερική ροδέλα τροχού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Γυρίστε τη βίδα τροχού δεξιόστροφα για να την
αφαιρέσετε.
LTS180
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να μην προκληθούν ζημιές στην άτρακτο ή το
κλείδωμά της, περιμένετε πάντα να σταματήσει
τελείως ο κινητήρας πριν βάλετε το κλείδωμα.
ΔΙΑΤΑΞΗ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
(δεν περιλαμβάνεται)
ΣΥΜΒΑΤΟΣ
ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ
(δεν περιλαμβάνεται)
BPL-1820
BPL-1815
BCL-1800
BCL1418+
BCS618 BCL1418+
BCL1418
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCA-180
BCL-1800
BCS618 BCL1418+
BCL1418+
BCL1418
BC-1815S
BC-1800
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην λειτουργείτε τον κόπτη με την άτρακτο
κλειδωμένη.
Ρίξτε μια σταγόνα λάδι στην εσωτερική ροδέλα τροχού
και την εξωτερική ροδέλα τροχού, στο σημείο που
έρχονται σε επαφή με τον τροχό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φοράτε πάντα μάσκα κατά της σκόνης όταν
χρησιμοποιείτε κόπτες πλακακιών. Διαφορετικά
μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν η εσωτερική ροδέλα τροχού έχει αφαιρεθεί,
τοποθετήστε την πριν τοποθετήσετε τον τροχό
κοπής στην άτρακτο. Διαφορετικά μπορεί να
προκληθεί ατύχημα αφού ο τροχός δεν θα σφίγγει
σωστά.
Τοποθετήστε την εξωτερική ροδέλα τροχού.
Πιέστε το κουμπί κλειδώματος ατράκτου και τοποθετήστε
τη βίδα τροχού. Σφίξτε τη βίδα τροχού καλά, στρίβοντάς
την αριστερόστροφα.
Επιστρέψτε το κλειδί τροχού στη θέση φύλαξης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τροχούς που είναι
υπερβολικά μεγάλοι ώστε να εμποδίζουν την εμπλοκή της
ροδέλας τροχού με το επίπεδο της ατράκτου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά ή γυαλιά ασφαλείας με
πλαϊνές ασπίδες κατά τον χειρισμό προϊόντων.
Διαφορετικά μπορεί να εκτιναχθούν αντικείμενα στα μάτια
σας, προκαλώντας πιθανό σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα ή μέρη που
δεν προτείνονται από τον κατασκευαστή του
προϊόντος. Η χρήση εξαρτημάτων ή μερών που
δεν προτείνονται, μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το προϊόν για τους παρακάτω
σκοπούς:
Σταυρωτές υγρές κοπές, κοπή απόσχισης και λοξότμηση
πλακακιών, πλακόστρωτων επιφανειών και υλικών από
φυσική πέτρα.
Για στεγνή κοπή των παραπάνω υλικών, απαιτείται ειδικός
τροχός κοπής (δεν παρέχεται).
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Τάση
Διάμετρος τροχού
Άξονας τροχού
Βάθος κοπής σε 0º
Βάθος κοπής σε 45º
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Τύπος τροχού
Βάρος (χωρίς την μπαταρία)
18 V
102 mm
15,9 mm
22,2 mm
15,9 mm
4.500 min-1
Συνεχόμενος Κυκλικός
Τροχός διαμαντιού
2,6 Kg
Το προϊόν δέχεται μπαταρίες λιθίου - ιόντων Ryobi One+ 18V
και νίκελ-καδμίου Ryobi One+ 18V.
Για οδηγίες φόρτισης, συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο Χρήσης
για τη μπαταρία Ryobi One+ και τα μοντέλα φορτιστών που
διαθέτετε.
121
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Ελληνικά
ΕΝΑΡΞΗ / ΔΙΑΚΟΠΗ ΚΟΠΤΗ
Βλ. Σχήμα 5.
Για να ξεκινήσετε τον κόπτη:
Πιέστε το κουμπί κλειδώματος.
Πιέστε τον διακόπτη.
Αφήνετε πάντα τον τροχό να φτάσει στην πλήρη ταχύτητα
και στη συνέχεια οδηγήστε τον στο τεμάχιο στο οποίο
εργάζεστε.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Οι μπαταρίες λιθίου-ιόντων της RYOBI 18 V είναι σχεδιασμένες
με χαρακτηριστικά που προστατεύουν τα στοιχεία λιθίουιόντων και μεγιστοποιούν τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Σε ορισμένες συνθήκες λειτουργίας, αυτά τα ενσωματωμένα
χαρακτηριστικά μπορεί να προκαλέσουν διαφορετική
συμπεριφορά στην μπαταρία και το εργαλείο απ’ ότι συμβαίνει
με τις μπαταρίες νίκελ-καδμίου.
Για να σταματήσετε τον κόπτη: Αφήστε τον διακόπτη.
Αφού αφήσετε τον διακόπτη, περιμένετε μέχρι ο τροχός να
σταματήσει τελείως. ΜΗΝ αφαιρείτε τον κόπτη από το τεμάχιο
στο οποίο εργάζεστε όσο ο τροχός κινείται ακόμη.
Σε ορισμένες εφαρμογές, τα ηλεκτρονικά της μπαταρίας
μπορεί να της δώσουν σήμα να τερματίσει, προκαλώντας
τη διακοπή της λειτουργίας του εργαλείου. Για να κάνετε
επανεκκίνηση σε μπαταρία και εργαλείο, αφήστε τον διακόπτη
και συνεχίστε κανονικά τη λειτουργία.
ΚΟΥΜΠΙ ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΟΣ
Βλ. Σχήμα 6.
Το κουμπί κλειδώματος μειώνει την πιθανότητα τυχαίας
έναρξης.Βρίσκεται στη λαβή, πάνω από τον διακόπτη.
Θα πρέπει να το πιέσετε πριν τραβήξετε τον διακόπτη. Το
κλείδωμα κάνει επανεκκίνηση κάθε φορά που αφήνετε τον
διακόπτη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μπορείτε να πιέσετε το κουμπί κλειδώματος από
την αριστερή ή τη δεξιά πλευρά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να αποφεύγετε τον τερματισμό της μπαταρίας,
μην πιέζετε το εργαλείο.
Αν αφήνοντας τον διακόπτη δεν γίνεται επανεκκίνηση σε
μπαταρία και εργαλείο, η μπαταρία έχει αδειάσει. Σε αυτήν την
περίπτωση, θα ξεκινήσει να φορτίζει όταν την τοποθετήσετε
στον φορτιστή λιθίου-ιόντων.
ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΒΑΘΟΥΣ ΤΡΟΧΟΥ
Βλ. Σχήμα 7.
Διατηρείτε πάντα τη σωστή ρύθμιση βάθους τροχού. Η
σωστή ρύθμιση βάθους τροχού για όλες τις κοπές δεν
πρέπει να ξεπερνάει τα 6,35 mm κάτω από το υλικό που
κόβεται. Μεγαλύτερο βάθος τροχού αυξάνει τις πιθανότητες
επιστροφής και προκαλεί τραχιά κοπή. Για περισσότερη
ακρίβεια στην επιλογή του βάθους, βρίσκεται μια κλίμακα
στον πίσω βραχίονα.
Ξεσφίξτε το κουμπί προσαρμογής βάθους.
Επιλέξτε το επιθυμητό βάθος κοπής.
Βρείτε την κλίμακα βάθους κοπής στον πίσω βραχίονα.
Κρατήστε τη βάση επίπεδη κόντρα στο τεμάχιο στο οποίο
εργάζεστε και ανασηκώστε ή χαμηλώστε τον κόπτη μέχρι
η ένδειξη στον βραχίονα να ευθυγραμμιστεί με την εσοχή
στο προστατευτικό τροχού.
Σφίξτε καλά το κουμπί προσαρμογής βάθους.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Βλ. Σχήμα 4.
Τοποθετήστε την μπαταρία στον κόπτη. Ευθυγραμμίστε
το ανασηκωμένο πλευρό της μπαταρίας με το αυλάκι
μέσα στον κόπτη και γλιστρήστε την μπαταρία μέσα στον
κόπτη.
Βεβαιωθείτε ότι τα άγκιστρα σε κάθε πλευρά της μπαταρίας
κουμπώνουν στη θέση τους και ότι η μπαταρία είναι καλά
τοποθετημένη στο εργαλείο πριν αρχίσετε τη χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αφαιρείτε πάντα την μπαταρία από το εργαλείο
σας όταν συναρμολογείτε εξαρτήματα,
κάνετε προσαρμογές, το καθαρίζετε ή δεν το
χρησιμοποιείτε. Η αφαίρεση της μπαταρίας
εμποδίζει την τυχαία έναρξη του εργαλείου που
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Βλ. Σχήμα 4.
Βρείτε τα άγκιστρα στο πλάι της μπαταρίας και πιέστε τα
για να αφαιρέσετε την μπαταρία από τον κόπτη.
Αφαιρέστε την μπαταρία από τον κόπτη.
ΧΡΗΣΗ ΚΟΠΤΗ
Βλ. Σχήμα 8-9.
Είναι σημαντικό να κατανοήσετε καλά τη σωστή μέθοδο
χρήσης του κόπτη. Συμβουλευτείτε τα σχήματα σε αυτήν την
ενότητα για να μάθετε τους σωστούς και λάθος τρόπους για
τον χειρισμό του.
ΤΡΟΧΟΙ ΚΟΠΗΣ
Ακόμη και οι καλύτεροι τροχοί κοπής δεν κόβουν καλά
αν έχουν αμβλυνθεί ή φθαρθεί. Η χρήση τροχού που
έχει αμβλυνθεί ασκεί μεγάλη πίεση στον κόπτη. Έχετε
ανταλλακτικούς τροχούς, ώστε να χρησιμοποιείτε πάντα τους
καλά ακονισμένους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν ανασηκώνετε τον κόπτη από το τεμάχιο στο
οποίο εργάζεστε, ο τροχός εκτίθεται στην κάτω
πλευρά του κόπτη.
122
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Ελληνικά
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αφήνετε ποτέ υγρά φρένων, βενζίνη, προϊόντα
με βάση το πετρέλαιο, διεισδυτικά έλαια, κλπ να
έρθουν σε επαφή με τα πλαστικά τμήματα. Αυτά
τα χημικά προϊόντα περιέχουν ουσίες οι οποίες
μπορούν να προξενήσουν ζημιά, να μειώσουν ή να
καταστρέψουν το πλαστικό.
Για να κάνετε την καλύτερη δυνατή κοπή:
Κρατήστε τον κόπτη καλά με τα δυο σας χέρια.
Αποφύγετε να τοποθετήσετε το χέρι σας στο τεμάχιο στο
οποίο εργάζεστε όσο πραγματοποιείτε την κοπή.
Υποστηρίξτε το τεμάχιο στο οποίο εργάζεστε, ώστε η κοπή
(εγκοπή) να βρίσκεται πάντα προς το μέρος σας.
Υποστηρίξτε το τεμάχιο στο οποίο εργάζεστε κοντά στην
κοπή.
Σφίξτε το τεμάχιο καλά ώστε να μην μετακινηθεί κατά τη
διάρκεια της κοπής.
Τοποθετείτε πάντα το πριόνι στο τεμάχιο που
υποστηρίζεται και όχι στο κομμάτι «αποκοπής».
Τοποθετήστε το τεμάχιο με την «καλή» πλευρά προς τα
κάτω.
Σχεδιάστε μια γραμμή κατά μήκος της κατεύθυνσης που
θέλετε να κόψετε πριν ξεκινήσετε την κοπή.
Μην έχετε υπερβολικές απαιτήσεις από τα εργαλεία σας. Η
εντατική χρήση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο εργαλείο
καθώς και στο προς επεξεργασία αντικείμενο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προσπαθήσετε να τροποποιήσετε το εργαλείο
σας ή να προσθέσετε εξαρτήματα η χρήση των
οποίων δε συνιστάται. Τέτοιου είδους μετατροπές
ή τροποποιήσεις αποτελούν ακατάλληλη χρήση και
μπορούν να επιφέρουν επικίνδυνες καταστάσεις με
συνέπεια το σοβαρό σωματικό τραυματισμό.
ΚΟΠΕΣ
Σχεδιάζετε πάντα τη γραμμή που θα κόψετε πάνω στο
πλακάκι με έναν μαρκαδόρο ή μολύβι γράσου. Αν το πλακάκι
είναι πολύ γυαλιστερό και μαρκάρεται δύσκολα, τοποθετήστε
ταινία πάνω του και μαρκάρετε την ταινία.
Ένα συνηθισμένο πρόβλημα στην κοπή πλακακιών είναι όταν
ξεφεύγουμε από τη μαρκαρισμένη γραμμή. Αν ξεφύγετε από
τη γραμμή, δεν μπορείτε να πιέσετε τον τροχό να επιστρέψει
σε αυτήν γυρίζοντας το πλακάκι. Αντίθετα, κάντε πίσω και
ξανακόψτε το πλακάκι αφαιρώντας μια μικρή ποσότητά του,
μέχρι ο τροχός να επιστρέψει στη σωστή θέση.
Για να αποφύγετε αυτό το πρόβλημα, χρησιμοποιείτε
έναν οδηγό με ευθείες άκρες όπου μπορείτε για να κάνετε
σταυρωτές και λοξές κοπές.
Αν επιθυμείτε να κάνετε υγρή κοπή, εκτελέστε την σε
εξωτερικό χώρο.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Ανακυκλώνετε τις πρώτες ύλες αντί να τις
πετάτε στον κάδο οικιακών απορριμμάτων.
Για την προστασία του περιβάλλοντος, πρέπει
να γίνεται διαλογή του εργαλείου, των
εξαρτημάτων και των συσκευασιών του.
ΠΣΥΜΒΟΛΟ
Προειδοποίηση ασφάλειας
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περί π τω σ η αν τικατάσ τασ η ς πρέ πει να
χρησιμοποιούνται αποκλεισ τικά γνήσια
ανταλλακτικά Ryobi. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου
ανταλλακτικού μπορεί να παρουσιάσει κίνδυνο ή να
προκαλέσει ζημιά στο προϊόν.
V
Βολτ
min-1
Περιστροφές ή παλινδρομήσεις ανά λεπτό
Συνεχές ρεύμα
Συμμόρφωση CE
Μην χρησιμοποιείτε διαλύτες για να καθαρίσετε τα πλαστικά
τμήματα. Τα περισσότερα πλαστικά κινδυνεύουν να πάθουν
ζημιά με τη χρήση ορισμένων διαλυτών που διατίθενται
στο εμπόριο. Χρησιμοποιήστε ένα καθαρό πανάκι για να
απομακρύνετε τις ακαθαρσίες, τη σκόνη, το λάδι, το γράσο,
κλπ.
Παρακαλούμε διαβάστε τις οδηγίες προσεκτικά
πριν ξεκινήσετε το μηχάνημα.
Φοράτε προστατευτικά αυτιών
123
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
Ελληνικά
ΠΣΥΜΒΟΛΟ
Φοράτε προστατευτικά ματιών
Ανακυκλώστε τα απορρίμματα
Τα ηλεκτρικά προϊόντα προς απόρριψη δεν θα
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά
απόβλητα. Παρακαλούμε ανακυκλώστε όπου
υπάρχουν οι αντίστοιχες εγκαταστάσεις. Μιλήστε
με τις τοπικές αρχές ή τον πωλητή για να σας
ενημερώσουν σχετικά με τα προγράμματα
ανακύκλωσης.
124
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Türkçe
Vücudunuzu bıçakla aynı eksende değil her iki
tarafında olacak şekilde konumlandırın. Geri tepme,
testerenin geriye fırlamasına neden olabilir, ancak gerekli
önlemler alınırsa geri tepme kuvvetleri kullanıcı tarafından
kontrol edilebilir.
ÖZEL GÜVENLİK KURALLARI
TEHLİKE! Ellerinizi kesim bölgesinden ve bıçaktan
uzak tutun. İkinci elinizi yardımcı tutamak veya motor
gövdesi üzerinde tutun. Her iki eliniz de testereyi tutarsa
bıçak tarafından kesilmezler.
Bıçak sıkıştığında veya herhangi bir sebepten kesim
işlemi yarıda kesildiğinde tetiği bırakın ve bıçak tam
olarak durana kadar testereyi kesilen malzemede
hareketsiz tutun. Bıçak hareket halindeyken asla
testereyi iş parçasından çıkarmaya veya geri çekmeye
çalışmayın aksi durumda geri tepme meydana gelebilir.
Bıçak sıkışmasını ortadan kaldırmak için nedeni araştırın ve
düzeltici işlemler yapın.
İş parçasının altına dokunmayın. Muhafaza sizi, iş
parçasının altında bıçaktan koruyamaz.
Kesme derinliğini iş parçasının kalınlığına ayarlayın.
Bıçak dişlerinin tam dişinden daha azı iş parçasının altında
görünmelidir.
Asla kesilecek iş paçasını ellerinizde veya bacağınızın
üzerinde tutmayın. İş parçasını sabit bir platforma
sabitleyin. Bu durum işi tam anlamıyla desteklemek
üzere vücudunuzun tehlikelere maruz kalmasını, bıçak
sıkışmasını veya kontrol kaybını en aza indirmek için
önemlidir.
Testereyi iş parçasının içinde yeniden çalıştırırken
testere bıçağını kesme oluğunda ortalayın ve testere
dişlerinin kesilen malzemeye geçmediğini kontrol
edin. Testere bıçağı sıkışırsa, testere çalıştığında iş
parçasından geri tepebilir.
Kesici alet gizli kablo tesisatına veya kendi kablosuna
temas edebileceği yerlerde bir çalışma gerçekleştirirken
motorlu aleti izolasyonlu tutma yüzeylerinden tutun.
“Elektrik” taşıyan bir tele temas edilmesi motorlu aletin
metal parçalarının da elektriklenmesini sağlayacak ve
kullanıcının “elektriğe” çarpılmasına neden olacaktır.
Bıçak sıkışma ve geri tepme riskini en aza indirmek
için büyük panelleri destekleyin. Büyük paneller kendi
ağırlıkları altında bükülmeye eğimlidirler. Destekler
panelin her iki yanının altına, kesim çizgisinin yakınına ve
panelin kenarının yakınına yerleştirilmelidir.
Kesim işlemi gerçekleştirirken daima bir kesim bariyeri
veya düz kenarlı kılavuz kullanın. Bunu yapmak kesimin
doğruluğunu artırır ve bıçağın sıkışma şansını azaltır.
Kör veya hasar görmüş bıçakları kullanmayın. Keskin
olmayan veya yanlış takılmış bıçaklar, aşırı sürtünmeye,
bıçak sıkışmasına ve geri tepmesine neden olan dar kesim
oluğu meydana getirir.
Her zaman doğru mil delikleri büyüklüğüne ve şekline
(elmas ve yuvarlak) sahip bıçakları kullanın. Testerenin
montaj donanımına uymayan bıçaklar kontrol kaybına
neden olarak merkezden kaçık şekilde dönecektir.
Kesim işlemi yapmadan önce bıçak derinliği ve açısı
ayar kilitleme kolları sıkı ve sağlam olmalıdır. Kesim
işlemi esnasında bıçak ayarı kayarsa sıkışmaya ve geri
tepmeye neden olabilir.
Asla hasar görmüş veya yanlış bıçak pullarını ya da
cıvatalarını kullanmayın. En iyi performans ve çalışma
güvenliği için, bıçak pulları ve cıvatası testereniz için özel
olarak tasarlanmıştır.
Mevcut duvarlarda veya diğer kör bölgelerde “daldırma
kesim” yaparken daha fazla dikkat edin. Çıkık bıçak
nesneleri keserken geri tepmeye neden olabilir.
Her kullanımdan önce alt muhafazanın tam olarak
kapandığını kontrol edin. Alt muhafaza serbest olarak
hareket etmiyorsa ve hemen kapanmıyorsa testereyi
çalıştırmayın. Alt muhafazayı asla açık konumda
kelepçelemeyin veya bağlamayın. Testere yanlışlıkla
düşürülürse alt muhafaza eğilebilir. Geri çekme tutmağıyla
alt muhafazayı kaldırın ve serbestçe hareket ettiğinden ve
tüm kesim açılarında ve derinliklerinde bıçağa veya diğer
parçalar değmediğinden emin olun.
Geri tepme nedenleri ve kullanıcı önlemleri:
• geri tepme, iş parçasından çıkarak kullanıcıya doğru
giden kontrolsüz bir testereye neden olarak sıkışmış,
seken veya yanlış ayarlanmış testere bıçağına ani bir
reaksiyondur;
• bıçak, iş parçasındaki kesme oluğunun kapanmasıyla
sıkıştığında veya sektiğinde, bıçağın hızı düşer ve
motorun reaksiyonu cihazı hızla kullanıcıya doğru
yönlendirir;
Alt muhafaza yayının çalışmasını kontrol edin.
Muhafaza ve yay doğru olarak çalışmıyorsa
kullanımdan önce bakıma alınmalıdır. Alt muhafaza
hasarlı parçalardan, yapışkan kalıntılardan, veya birikmiş
kalıntılardan dolayı yavaş çalışabilir.
• Bıçak kesik içinde bükülmüş hale gelirse veya yanlış
hizalanırsa, bıçağın kesme oluğunun dışına çıkmasına
ve kullanıcıya doğru geriye fırlamasına neden olan
ve bıçağın arka ağzında bulunan dişler iş parçasının
yüzeyine saplanabilir.
Alt muhafaza sadece “daldırma kesimler” ve “birleşik
kesimler” gibi özel kesimler için elle kapatılmalıdır.
Tutamağı geri çekerek alt muhafazayı kaldırın, bıçak
malzemeye girer girmez alt muhafaza bırakılmalıdır.
Diğer tüm testereyle kesme işlemlerinde alt muhafaza
otomatik olarak kullanılmalıdır.
Geri tepme, yanlış testere kullanımı ve/veya doğru olmayan
kullanma işlemleri veya koşullarının bir sonucudur ve
aşağıda verilen doğru önlemlerin alınmasıyla önlenebilir.
Testereyi her iki elinizle sıkı şekilde tutun ve geri tepme
kuvvetlerine karşı koyabilecek şekilde konumlandırın.
125
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Türkçe
ÖZEL GÜVENLİK KURALLARI
DİKKAT
Su şişesi sadece su için tasarlanmıştır. Diğer sıvıların
kullanılması aletin hasar görmesine neden olabilir.
Daima testereyi tezgaha veya yere koymadan önce
alt muhafazanın bıçağı kapattığını kontrol edin.
Muhafazasız ve açıktaki bıçak yolunda bulunan her şeyi
keserek testerenin geriye doğru yürümesine neden
olacaktır. Düğme bırakıldıktan sonra bıçağın tam olarak
durması için gereken zamanın farkında olun.
UYARI
101,6 mm kesici disk testerenin en fazla disk
kapasitesidir. Aynı zamanda, dış kesme diski
pulunun mil üzerindeki düz kısımla birbirine
oturmasını sağlamak için asla çok kalın kesici disk
kullanmayın. Kalın kesici diskler disk vidasının diski
mil üzerinde sıkmasını önlerken büyük kesici diskler
disk muhafazasına temas eder. Bu her iki durum da
ciddi kazalara neden olabilir.
AÇIKLAMA
1. Kilitleme düğmesi
2. Mil kilidi
3. Açı ölçeği
4. Açı kilitleme düğmesi
5. Kınar kılavuz kilitleme düğmesi
6. Kesme diski
7. Taban
8. Akış ayarlama düğmesi
9. Su şişesini serbest bırakma düğmesi
10. Su şişesi
11. Derinlik kilitleme düğmesi
12. Kesme diski anahtarı saklama yeri
13. Batarya kutusu (dahil değildir)
14. Tetik anahtar
15. İç kesme diski pulu
16. Kesme diski
17. Dış kesme diski pulu
18. Kesme diski vidası
19. Hatalı destek yöntemi
20. Doğru destek yöntemi
UYARI
Bu aletin yüksüz hızından daha az olarak
sınıflandırılmış kesici diskleri kullanmayın. Bu uyarıyı
dikkate almamak kişisel yaralanmalara neden olabilir.
Çatlak, yarık veya dişli kesici diskleri kullanmayın.
UYARI
Dişli veya parçalanmış kesici diskleri kullanmayın.
Sadece duvar malzemeleriyle uyumlu kesintisiz
çerçeveli elmas kesici diskler kullanın.
KESİCİ DİSKİN TAKILMASI
Bakınız Şekil 3.
Batarya kutusunu testereden çıkarın.
Saklama bölgesinden kesici disk anahtarını (5 mm alyen)
çıkarın.
Mil kilidi düğmesine basın ve disk vidasıyla dış kesici disk
pulunu çıkarın.
NOT: Disk vidasını çıkarmak için saat yönünde döndürün.
MONTAJ
DİKKAT
Milin veya mil kilidinin hasar görmesini önlemek
için her zaman mil kilidini kilitlemeden önce testere
motorunun tamamen durmasına izin verin.
DOĞAL AKIŞLI BESLEME SU ŞİŞESİNİN TAKILMASI
Bakınız Şekil 2.
Doğal akışlı besleme su şişesi basıncı dengeleyen ve suyun
daha serbest akmasına olanak veren yerleşik bir hava deliğine
sahiptir.
Bataryayı çıkarın.
Ağızlık grubunu sökün.
Su şişesini istediğiniz seviyede doldurun. Aşırı seviyede
doldurmayın.
Ağızlık grubunu yerine takın.
Ağızlığı aşağıya bakacak şekilde su şişesini tutun.
NOT: Ağızlığın ucuna basılmadıkça su şişeden
akmayacaktır.
Su şişesini gösterildiği gibi takın. Yerine oturana kadar
hafifçe şişeyi aşağıya doğru bastırın.
Su şişesini çıkarmak için su şişesini bırakma düğmesine
basın.
NOT: Kuru kesim için tozun ve kalıntıların su sağlama
sisteminin tıkanmasını önlemek için su şişesini takılı bırakın.
NOT: Mil kilidi kilitliyken testereyi çalıştırmayın.
Kesici diskle temas ettikleri yerlerde iç kesici disk pulu ve
dış kesici disk pulu üzerine damlayan yağları silin.
UYARI
İç kesici disk pulu çıkarılmışsa kesici diski
yerleştirmeden önce yerine takın. Bunu yapmamak
kesici disk tam olarak sıkılmadığı için bir kazaya
neden olabilir.
Dış kesici disk pulunu yerine takın.
Mil kilidi düğmesine basın ardından kesici disk vidasını
yerine takın. Saat yönünün tersinde döndürerek kesici
disk vidasını iyice sıkın.
Kesici disk anahtarını saklama bölgesine koyun.
126
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Türkçe
UYGULAMALAR
Bu ürünü aşağıda listelenen amaçlar için kullanabilirsiniz:
Fayans, yol taşı ve doğal karo taşı ıslak enine kesimi,
kademeli kesimi ve açılı kesimi.
Yukarıdaki malzemelerin kuru kesimi için özel bir kesici
disk gereklidir (ürünle birlikte verilmez).
MONTAJ
NOT: Dış kesme diski pulunun mil üzerindeki düz kısımlarla
birbirine oturmasını sağlamak için asla çok kalın kesici disk
kullanmayın.
Bu ürün Ryobi One+18 V lityum-iyon batarya kutuları ve Ryobi
One+18 V nikel-kadmiyum batarya kutularıyla çalışır.
Ayrıntılı şarj talimatları için Ryobi One+ batarya kutusu ve şarj
cihazı modellerinin Kullanıcı Kulavuzlarına bakın.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Voltaj
Disk Çapı
Disk Mili
0º’de Kesme Derinliği
45º’de Kesme Derinliği
Yüksüz Hız
Kesici Disk Türü
Ağırlık (batarya kutusu hariç)
BATARYA KUTUSU
(dahil değildir)
MODEL
LTS180
18 V
102 mm
15,9 mm
22,2 mm
15,9 mm
4,500 dakika-1
Kesintisiz Çerçeveli
Elmas Kesici Disk
2,6 Kg
BATARYA KORUMA ÖZELLİKLERİ
RYOBI 18 V lityum iyon bataryaları lityum iyon hücrelerini
koruyan ve batarya ömrünü artıran özellikte tasarlanmıştır.
Bazı çalışma koşullarında, bu yerleşik özellikler bataryanın
ve aletin nikel-kadmiyum bataryalardan farklı olarak hareket
etmesine neden olabilir.
Bazı uygulamalar esnasında batarya elektroniği bataryaya
kapanma sinyali gönderebilir ve bu durum aletin çalışmasını
durdurur. Bataryayı ve aleti sıfırlamak için tetik anahtarı bırakın
ve işleme kaldığınız yerden devam edin.
UYUMLU ŞARJ CİHAZI
(dahil değildir)
BPL-1820
BPL-1815
BCL-1800
BCS618 BCL1418+
BCL1418+
BCL1418
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCA-180
BCL-1800
BCS618 BCL1418+
BCL1418+
BCL1418
BC-1815S
BC-1800
NOT: Bataryanın daha fazla kapanmasını önlemek için aleti
zorlamaktan kaçının.
Tetik anahtarı bırakmak bataryayı ve aleti sıfırlamıyorsa
batarya kutusu bitmiştir. Batarya boşalmışsa, lityum-iyon şarj
cihazına takıldığında şarj olmaya başlayacaktır.
BATARYA KUTUSUNUN TAKILMASI
Bakınız Şekil 4.
Batarya kutusunu testereye takın. Batarya kutusu üzerindeki
kabarık dişleri testere içindeki oluklarla hizalayın ardından
batarya kutusunu testerenin içine kaydırın.
İşleme başlamadan önce batarya kutusunun her iki
tarafında bulunan mandalların yerine oturduğundan
ve batarya kutusunun testereye sağlam şekilde takılı
olduğundan emin olun.
ÇALIŞTIRMA
UYARI
Fayans testeresini kullanırken her zaman toz maskesi
takın. Buna uyulmaması ciddi yaralanmalara neden
olabilir.
UYARI
Parçalarını ayırırken, ayarlama yaparken, temizlik
esnasında ya da alet kullanılmazken batarya
kutusunu daima aletten çıkarın. Batarya kutusunu
çıkarmak, ciddi kişisel yaralanmalara neden
olabilecek aletin yanlışlıkla çalışma riskini ortadan
kaldırır.
UYARI
Ürünü kullanırken yanları kapalı koruyucu gözlükler
takın.
Buna uymamak ciddi yaralanmalara yol açabilecek
nesnelerin gözlerinize fırlamasına neden olabilir.
BATARYA KUTUSUNUN ÇIKARILMASI
Bakınız Şekil 4.
Batarya kutusunu testereden çıkarmak için kutunun
kenarında bulunan mandalların yerlerini belirleyin ve
bunlara basın.
Batarya kutusunu testereden çıkarın.
UYARI
Bu ürünün üreticisi tarafından tavsiye edilmeyen
herhangi bir parça ya da aksesuar kullanmayın.
Tavsiye edilmeyen parça ya da aksesuarların
kullanılması ciddi kişisel yaralanmalara neden
olabilir.
127
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Türkçe
ÇALIŞTIRMA
UYARI
Testereyi iş parçasından kaldırırken kesici disk
testerenin alt tarafında görünür olmalı.
KESİCİ DİSKLER
Kör veya kötü şekilde aşınmışlarsa kesici disklerin en iyisi
etkili şekilde kesmeyecektir. Kör bir kesici diskin kullanılması
testere üzerinde ağır bir yük oluşturacaktır. Yedek kesici disk
bulundurun böylece keskin kesici tekerlekler her zaman
mevcut olacaktır.
En iyi olası kesimi yapmak için:
Testereyi her iki elinizle sıkıca tutun.
Kesim yaparken elinizi iş parçasının üzerine koymaktan
kaçının.
Kesik (kesim oluğu) daima sizin tarafınızda olacak şekilde iş
parçasını destekleyin.
İş parçasını kesiğe yakın destekleyin.
Kesim işlemi esnasında oynamayacak şekilde iş parçasını
iyice sıkıştırın.
Testereyi “kopan” parça üzerine değil desteklenen iş parçası
üzerine yerleştirin.
İş parçasını “sağlam” tarafı aşağıda olacak şekilde
yerleştirin.
Kesim işlemine başlamadan önce istenen kesim hattı
boyunca bir kılavuz çizgi çizin.
TESTERİNİN ÇALIŞTIRILMASI/DURDURULMASI
Bakınız Şekil 5.
Testereyi çalıştırmak için:
Kilitleme düğmesine basın.
Tetik anahtara basın.
Daima testerenin tam hızına ulaşmasını bekleyin ardından
testereyi iş parçasına yönlendirin.
Testereyi durdurmak için: Tetik anahtarı bırakın.
Tetik anahtarı bıraktıktan sonra kesici diskin tamamen
durmasını bekleyin. Kesici disk dönüyorken testereyi iş
parçasından ÇIKARMAYIN.
KESİM YAPMA
Daima bir işaret veya yağlı boya kalemi kullanarak kesilecek
fayansın üzerine bir çizgi çizin. Fayans parlaksa ve işaretlenmesi
zorsa fayansa maskeleme bandı yapıştırın ve bandın üzerine
çizin.
Fayans kesimi esnasındaki genel problem işaretlenen çizgiden
sapmadır. İşaretten saptığınızda fayansı döndürerek kesici
diski çizgiye dönmesi için zorlayamazsınız. Bunun yerine geri
gidin ve kesici disk çizgiye dönene kadar fayansın küçük bir
miktarını yeniden kesin.
Bu problemi önlemek üzere enine kesim ve gönye kesimlerde
mümkün olduğunda düz kenarlı bir kılavuz kullanın.
Islak
kesim
gerekliyse
kesme
işlemi
dışarıda
gerçekleştirilmelidir.
KİLİTLEME DÜĞMESİ
Bakınız Şekil 6.
Kilitleme düğmesi yanlışlıkla çalıştırma olasılığını düşürür.
Kilitleme düğmesi tetik anahtarın üstündeki tutamakta
bulunur. Kilitleme düğmesine tetik anahtarı çekmeden önce
basın. Kilit tetiğin her bırakılmasında sıfırlanır.
NOT: Kilitleme düğmesine hem sol hem de sağ taraftan
basabilirsiniz.
KESİCİ DİSK DERİNLİĞİNİN AYARLANMASI
Bakınız Şekil 7.
Her zaman doğru kesici disk derinliğini koruyun. Tüm kesimler
için doğru kesici disk derinliği ayarı kesilecek malzemenin
altını 6,35 mm’yi aşmamalıdır. Daha fazla kesici disk derinliği
geri tepme şansını artıracak ve kesimin pürüzlü olmasına
neden olacaktır. Kesim hassasiyetinin daha fazla derinliği için
arka braket üzerinde bir ölçek bulunur.
Derinlik ayar düğmesini gevşetin.
Gerekli kesim derinliğini belirleyin.
Kesim derinlik ölçeğini yerini belirleyin.
Taban lamasını iş parçasına dayalı tutun ve braket
üzerindeki gösterge işareti kesici disk muhafazası
üzerindeki çentikle aynı hizada olana kadar testereyi
kaldırın veya indirin.
Derinlik ayar düğmesini iyice sıkın.
BAKIM
UYARI
Yerine başkasını kullanma durumunda, sadece Ryobi
orijinal yedek parçalar kullanılmalıdır. Tüm başka
parçaların kullanılması tehlike oluşturabilir ya da
ürüne zarar verebilir.
Plastik parçaları temizlemek için uçucu maddeler
kullanmayınız. Plastiklerin çoğu ticari kullanımlı uçucu
maddeler karşı hassastır. Tozu, yağı, gresi ve lekeleri
temizlemek için temiz bir bez kullanınız.
UYARI
Fren yağlarını, benzini, petrol esaslı ürünleri, delici
yağları, vb plastik parçalara temas edecek şekilde
bırakmayınız. Bu kimyasal ürünler plastik parçaları
zara verebilir; kırabilir ya da bozabilir.
TESTERENİN KULLANILMASI
Bakınız Şekil 8 - 9.
Testerenin kullanılma yönteminin anlaşılması önemlidir.
Testerenin doğru ve yanlış kullanım yollarını öğrenmek için bu
bölümde bulunan şekillere bakın.
128
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Türkçe
BAKIM
Doğru akım
Aletlerinizden mümkün olandan fazlasını beklemeyiniz. Aşırı
kullanımlar aleti ya da üzerinde çalışılan malzemeyi bozabilir.
CE Uygunluğu
UYARI
Aletinize kullanılması tavsiye edilmeyen aksesuarlar
eklemeye ve değişiklikler yapmaya çalışmayınız.
Değişiklikler ya da eklemeler yasal kullanımı ortadan
kaldırır ve ciddi fiziksel yaralanmalara yol açma
tehlikesi içerir.
Makineyi çalıştırmadan talimatları dikkatlice
okuyun.
Koruyucu kulaklık kullanın
ÇEVRENİN KORUNMASI
Koruyucu gözlük kullanın
Ham maddeleri ev çöpleri ile birlikte atmak
yerine geri dönüştürün. Çevreyi korumak için,
alet, aksesuarlar ve ambalajlarlar tasnif
edilmelidir.
Geri dönüşüme verin
Atık elektrikli ürünler evsel atıklarla birlikte
atılmamalıdır. Tesis bulunuyorsa lütfen geri
dönüşüme verin. Geri dönüşümle ilgili tavsiye
için Yerel Makamlarla veya bayi ile irtibat kurun.
SEMBOL
Güvenlik Uyarısı
V
min-1
Volt
Dakikada devir veya piston hareketi
129
Conformance to technical regulations
Conformité aux normes techniques
Konformität mit technischen Vorschriften
Conformidad con las normativas técnicas
Conforme a norme tecnichecuf
Overeenstemming met technische reglementen
Conformidade com as normas técnicas
CE Overensstemmelse
Bär Överensstämmelse med de tekniska regleringarna.
Teknisten sää'dösten noudattaminen
Samsvarer med tekniske forskrifter
Соответствие техническому регламенту
Zgodność z normami technicznymi
Podléhá technickým nařízením
Megfelelőség a műszaki előírásoknak
Conformitate cu reglementările tehnice
Atbilstība tehniskiem noteikumiem
Techninių reikalavimų atitikimas
Enne seadme kasutamist lugege palun kasutusjuhend hoolega läbi.
Sukladno tehničkim propisima
Skladnost s tehničnimi predpisi
Pred zapnutím zariadenia si prosím prečítajte inštrukcie
Συμμόρφωση με τεχνικούς κανονισμούς
Teknik yönetmeliklere uyum
GB
WARRANTY - STATEMENT
IT
GARANZIA - CONDIZIONI
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date
stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the
end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
FR
GARANTIE - CONDITIONS
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data
indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata
all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
NL
GARANTIEVOORWAARDEN
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de
la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à
l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou
un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues
de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries,
ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez
vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis
en cause par la présente garantie.
DE
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24)
Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen
mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes RyobiKundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden,
te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet
onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen,
zakken enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
PT
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da
data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador
final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como
baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira
enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu
fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
DK
ES
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el
distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por
un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe
el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al
Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son
cuestionados por la presente garantía.
GARANTI - REKLAMATIONSRET
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte
dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen
udstedt af forhandleren til slutbrugeren.
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt
anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af
denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer,
klinger, indsatser, poser osv.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE
DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede
Ryobi serviceværksted.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes
ikke af denne reklamationsret.
SE
GARANTI - VILLKOR
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar
under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges
på originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till
slutanvändaren.
Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage,
av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning.
Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken,
påsar, osv.
I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten
sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset
till leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av
Ryobi.
De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts
inte av denna garanti.
FI
TAKUUEHDOT
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden
(24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä
lukien.
Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä
käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita
kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne.
Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON
tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobikeskushuoltamoon.
Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin
oikeuksiin.
NO
GARANTI - VILKÅR
Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler
i tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av
forhandleren til sluttbrukeren.
Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje,
unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør
som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv.
I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i
UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til
nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter.
Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket
av denne garantien.
RU
ÉÄêÄçíàü - ìëãéÇàü
ç‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl RYOBI „‡‡ÌÚËÓ‚‡Ì‡ ÓÚ ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡ Ë
‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ËÁ‰ÂÎËÈ Ì‡ 2 „Ó‰‡ ÒÓ ‰Ìfl ÓÙˈˇθÌÓ„Ó ÓÙÓÏÎÂÌËfl ÔÓÍÛÔÍË,
Û͇Á‡ÌÌÓ„Ó Ì‡ ÓË„Ë̇ΠҘÂÚ‡, ‚˚ÔËÒ‡ÌÌÓ„Ó ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ ÔÓÍÛÔ‡ÚÂβ.
èÓ‚ÂʉÂÌËfl, ÔÓÎÛ˜ÂÌÌ˚ ‚ ÂÁÛθڇÚ ӷ˚˜ÌÓ„Ó ËÁÌÓÒ‡, ÌÂÌÓχθÌÓ„Ó
ËÎË Á‡Ô¢ÂÌÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÎË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÂ„ÛÁÍÓÈ,Ì ÔÓÍ˚‚‡˛ÚÒfl ̇ÒÚÓfl˘ÂÈ „‡‡ÌÚËÂÈ, Ú‡ÍÊÂ Í‡Í Ë ‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚, Ú‡ÍË ͇Í
·‡Ú‡ÂË, ·ÏÔÓ˜ÍË, ˆÓÍÎË, Ô‡ÚÓÌ˚, ϯÍË Ë Ú.‰.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÓÏÍË ËÎË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚ „‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂËÓ‰ ÓÚÓ¯ÎËÚÂ
ÔÓ‰ÛÍˆË˛ çÖêÄáéÅêÄççéâ Ò ÔÓ‰Ú‚ÂʉÂÌËÂÏ ÔÓÍÛÔÍË Ç‡¯ÂÏÛ
ÔÓ‰‡‚ˆÛ ËÎË ‚ ·ÎËʇȯËÈ ñÂÌÚ íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi.
ç‡ÒÚÓfl˘‡fl „‡‡ÌÚËfl Ì ‚ÎËflÂÚ Ì‡ LJ¯Ë Á‡ÍÓÌÌ˚ Ô‡‚‡, ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲ Í
‰ÂÙÂÍÚÌÓÈ ÔÓ‰Û͈ËË.
PL
WARUNKI GWARANCJI
Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na
ukryte wady fabryczne oraz na zdefektowane części. Okres gwarancji
dwudziestu czterech (24) miesięcy, zaczyna się od wiążącej daty
widniejącej na oryginale faktury wystawionej przez sprzedawcę dla
ostatecznego nabywcy.
Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikającego z normalnego
zużycia, czy też uszkodzeń spowodowanych nadmierną eksploatacją,
lub niewłaściwą konserwacją, czy nieodpowiednim użytkowaniem
niezgodnym z przeznaczeniem. Wyłączone są z niej również
akcesoria tj. akumulatory, żarówki, ostrza, końcówki, worki, itd.
W wypadku stwierdzenia złego funkcjonowania podczas okresu
gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO
produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do
najbliższego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi.
Niniejsza gwarancja nie podważa przysługujących Państwu uprawnień
dotyczących wadliwych produktów.
CZ
ZÁRUKA - ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na tento výrobek značky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24
(dvaceti čtyř) měsíců od data uvedeného na faktuře nebo pokladním
bloku, který koncový uživatel obdržel v prodejně při nákupu
výrobku. Záruka se vztahuje na výrobní vady a vadné díly.
Záruka se nevztahuje na poškození výrobku způsobené jeho
běžným opotřebením, nesprávným nebo neschváleným používáním,
nesprávnou údržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky se
nevztahují na příslušenství, jako akumulátory, žárovky, pilové listy,
nástavce, vaky apod.
V případě provozních problémů u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší
autorizovanou servisní opravnu výrobků Ryobi. K opravě je nutné
předložit NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním
blokem.
Tato záruka nevylučuje případná další Vaše spotřebitelská práva
týkající se výrobních závad, v souladu s platnými legislativními
předpisy.
HU
A GARANCIA FELTÉTELEI
Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a
gyártáshibák, valamint a készülékben található alkatrészek miatt
jelentkező meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló
számára készített, eredeti adás-vételi szerződésen feltüntetett
dátumtól érvényes.
A normális igénybevételből fakadó elhasználódás, a nem
rendeltetésnek megfelelő használat vagy karbantartási művelet
miatt fellépő, túlterhelés által okozott meghibásodásra
nem terjed ki a garancia. A tartozékokra, mint például
az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb.,
a garancia szintén nem vonatkozik.
A garancia periódus alatt fellépő meghibásodás esetén, juttassa el
NEM SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és
annak dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy
az Önhöz legközelebbi Ryobi Szerviz Központba.
A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó
jogszabályok által elrendelteket.
RO
GARANŢIE - CONDIŢII
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi
pieselor cu defecte pentru o durată de douăzecişipatru (24) de
luni, începând cu data facturii originale emisă de către comerciant
utilizatorului final.
Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau
întreţinere anormală sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului
sunt excluse din prezenta garanţie acestea aplicându-se şi
accesoriilor ca baterii, becuri, lame, capete, saci, etc.
În caz de funcţionare defectuoasă în perioada de garanţie, vă
rugăm să trimiteţi produsul NEDEMONTAT împreună cu factura
de cumpărare furnizorului dumneavoastră sau la Centrul Service
Agreat Ryobi cel mai apropiat de dumneavoastră.
Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuoase nu
sunt alterate prin prezenta garanţie.
LV
GARANTIJAS PAZIŅOJUMS
Šī produkta izejmateriālu un ražošanas defektus divdesmit četrus
(24) mēnešus sedz garantija, kas stājas spēka no rēķina vai piegādes
dokumenta izrakstīšanas datuma.
Normālas nolietošanas, nepilnvarotas/nepareizas apkopes/apiešanās
vai pārslodzes radītos defektus garantija nesedz; garantija neattiecas
arī uz akumulatoriem, spuldzītēm, asmeņiem, kaltiem utt.
Ja garantijas perioda laikā radusies kļūme, atgrieziet NEIZJAUKTU
produktu ar iegādi apstiprinošiem dokumentiem savam dīlerim vai
tuvākajā Ryobi servisa centrā.
Garantija neskar ar likumu noteiktās tiesības attiecībā uz defektīviem
produktiem.
LT
GARANTINIS PAREIŠKIMAS
Garantuojame, kad šiame prietaise 24 mėnesius, pradedant nuo
pirmojo pirkimo ar pristatymo datos, nurodytos ant kvito, nebus
medžiagų ir gamybos defektų.
Defektai dėl įprasto naudojimo ir nusidėvėjimo, netinkamo ir
neleistino naudojimo ir priežiūros ar perkrovų į garantijos apimtį
neįeina. Taip pat garantija neteikiama tokiems priedams kaip
baterijos, lemputės, antgaliai ir pan.
Gedimo atveju garantiniu laikotarpiu NEIŠARDYTĄ prietaisą su
pirkimo datos įrodymu grąžinkite pardavėjui arba į artimiausią
„Ryobi“ techninio aptarnavimo centrą.
Jūsų statutinės teisės gedimų turinčių produktų atžvilgiu garantijos
nėra apribojamos.
EE
GARANCIJSKA IZJAVA
SK
ZÁRUKA –PREHLÁSENIE
Tento produkt prichádza so zárukou na chyby v materiáli a
spracovaní v dĺžke 24 mesiacov od dátumu kúpy, alebo dodania.
Chyby spôsobené normálnym opotrebovaním, nedovolenou /
nesprávnou údržbou / narábaním, alebo preťažením, sú z tejto
záruky vylúčené podobne ako príslušenstvo ako batériové články,
čepele a hrotov atď.
V prípade poruchy v období záruky, prineste prosím NEROZOBRANÝ
s dokladom o kúpe vášmu predajcovi, alebo do najbližšieho
servisného centra Ryobi.
Vaše zákonné práva ohľadom poškodeného výrobku nie sú
ovplyvnené touto zárukou.
GARANTIIAVALDUS
Käesoleva toote garantii katab kahekümne nelja (24) kuu jooksul
materjali ja tootevalmistamise defektid, mis hakkab kehtima ning
mis tõestatakse arve või saatelehe kuupäevast.
Tavalise kasutamise ja kulumise, volitamata/väära hooldamise või
ülekoormuse käigus tekkinud defektid käesoleva garantii alla ei
kuulu, nagu ei kuulu garantii alla ka lisavarustus, sh akud, pirnid,
terad, osakesed jne.
Garantiiperioodil esineva tõrke korral tagastage toode palun LAHTI
VÕTMATA ning koos ostu tõendava
dokumendiga oma kohalikule edasimüüjale või lähimasse Ryobi
hoolduskeskusesse.
Garantii ei mõjuta teie seaduslikke õigusi defektsete toodete
suhtes.
HR
SI
Vsi izdelki znamke Ryobi imajo garancijo za napake v izdelavi in
neustrezne sestavne dele za obdobje 24-ih mesecev od datuma,
ki je naveden na originalnem računu, ki ga je prodajalec izdal
končnemu uporabniku.
Staranje, ki ga povzroča običajna raba in obraba izdelka, njegova
nepooblaščena ali neustrezna uporaba ali vzdrževanje, ali
preobremenitev, je izvzeto iz te garancije. Enako velja tudi za
dodatno opremo kot so baterijski vložki, žarnice, rezila, pribor,
vrečke, ipd.
Če pride v garancijskem roku do napake v delovanju izdelka, vas
prosimo, da ga NERAZSTAVLJENEGA, skupaj z dokazilom o nakupu,
odnesete vašemu prodajalcu ali v najbližji Ryobi servisni center.
Ta garancija nikakor ne vpliva na vaše pravice, ki vam jih v zvezi z
neustreznimi izdelki daje zakon.
UVJETI
GARANCIJE
Ovaj Ryobi proizvod je pod garancijom za sve nedostatke unutar dvadeset
i Ëetiri (24) mjeseca od datuma koji se nalazi na originalnom raËunu koji je
prodavaË izdao krajnjem korisniku.
OπteÊenja uzrokovana normalnom uporabom, neprikladnim ili nedozvoljenim
koriπtenjem ili odræavanjem ili pak prevelikim optereÊenjem nisu ukljuËena
u ovu garanciju, kao ni dodaci poput baterija, æarulja, noæeva, vrhova,
torbi itd.
U sluËaju da tijekom garancijskog razdoblja alat radi neispravno, proizvod
koji NISTE RASTAVLJALI zajedno s dokazom o kupnji poπaljite vaπem
dobavljaËu ili najbliæem Ovlaπtenom Ryobi servisu. Vaπa prava koja
se odnose na neispravne proizvode ovom se garancijom ne dovode u
pitanje.
GR
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗ
Αυτό το προϊόν Ryobi φέρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών
ελαττωμάτων και των ελαττωματικών τμημάτων για μια
διάρκεια εικοσιτεσσάρων (24) μηνών, από την ημερομηνία που
αναφέρεται στο πρωτότυπο του τιμολογίου που καταρτίστηκε
από τον μεταπωλητή για τον τελικό χρήστη.
Οι φυσιολογικές φθορές ή εκείνες που θα προκληθούν από
μη φυσιολογική ή μη επιτρεπτή χρήση ή συντήρηση, ή από
υπερφόρτιση δεν καλύπτονται από την παρούσα εγγύηση
καθώς και τα εξαρτήματα όπως μπαταρίες, λάμπες, μύτες,
σακούλες κλπ.
Σε περίπτωση κακής λειτουργίας κατά την περίοδο εγγύησης,
παρακαλείστε να απευθύνετε το προϊόν ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ
ΑΝΟΙΞΕΤΕ, με την απόδειξη αγοράς, στον προμηθευτή σας ή
στο κοντινότερο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi.
Τα νόμιμα δικαιώματά σας που αφορούν στα ελαττωματικά
προϊόντα δεν αμφισβητούνται από την παρούσα εγγύηση.
TR
GARANTİ - ŞARTLAR
Bu Ryobi ürünü, üretim hatalarına ve kusurlu parçalara karşı
satıcı tarafından son kullanıcıya verilmiş olan orijinal fatura
tarihinden itibaren yirmi dört (24) ay boyunca garantilidir.
Normal kullanım sonucunda yıpranmalar, anormal ya
da izin verilmeyen kullanım ya da bakım, ya da aşırı
yüklenme ve ayrıca bataryalar, ampuller, bıçaklar, rakorlar,
torbalar gibi aksesuarlar sözkonusu garantinin dışındadır.
Garanti dönemi süresinde meydana gelen bir arıza durumunda,
ürünü SÖKMEDEN satınalma belgesi ile yetkili satıcınıza ya da
size en yakın Ryobi Yetkili Servis Merkezi'ne gönderiniz. Bu
garanti, defolu mallara ilişkin yasal haklarınızı hiçbir şekilde
etkilemez.
upda
GB
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main
applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working period.
IT
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may
significantly reduce the exposure level over the total working
period. Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm, organisation of work
patterns.
FR
AVERTISSEMENT
Le niveau d’émission des vibrations indiqué dans cette feuille
d’information a été mesuré en concordance avec un test
normalisé fourni par EN60745 et peut être utilisé pour comparer
un outil à un autre. Il peut être utilisé pour une évaluation
préliminaire de l’exposition. Le niveau déclaré d’émission des
vibrations s’applique à l’utilisation principale de l’outil. Toutefois,
si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec
des accessoires différents, ou mal entretenu, l’émission de
vibrations peut être différente. Le niveau d’exposition peut en
être augmenté de façon significative tout au long de la période
de travail.
Una valutazione del livello di esposizione alle vibrazioni dovrà
inoltre prendere in considerazione i tempi in cui l’utensile
viene spento o è acceso ma non viene utilzizato. Ciò potrà
significativamente ridurre il livello di esposizione in un
periodo totale di funzionamento. Ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni come:
conservare correttamente l’utensile e i suoi accessori, tenere le
mani calde e organizzare i tempi di lavoro.
NL
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit aussi
prendre en compte les périodes où l’outil est arrêté ainsi que
les périodes où il fonctionne sans vraiment travailler. Le niveau
d’exposition pendant la durée totale du travail peut en être réduit
de façon significative. Prenez en considération les mesures
additionnelles de sécurité à prendre pour protéger l’opérateur
des effets des vibrations telles que: maintien de l’outil et de
ses accessoires, maintien des mains au chaud, organisation
du travail.
DE
WARNUNG
Der in diesem Informationsblatt genannte Schwingungspegel
wurde entsprechend dem standardisierten Test von EN60745
gemessen und kann benutzt werden um das Werkzeug mit
anderen zu vergleichen. Er kann benutzt werden, um eine
vorausgehende Einschätzung der Exposition durchzuführen.
Der genannte Schwingungspegel repräsentiert den
Haupteinsatzbereich des Werkzeugs. Jedoch kann das
Werkzeug für verschiedene Einsatzbereiche benutzt werden. Mit
unterschiedlichen Zusatzgeräten oder bei schlechter Wartung
kann der Schwingungspegel unterschiedlich sein. Dadurch kann
die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant
erhöht werden.
ADVERTENCIA
El nivel de emisión de las vibraciones que figura en esta hoja
de información se ha medido según una prueba estandarizada
que figura en EN60745 y puede ser utilizado para comparar
una herramienta con otra. Puede ser utilizado para una
evaluación preliminar de la exposición. El nivel de emisión de
las vibraciones declarado representa las principales aplicaciones
de la herramienta. No obstante, si la herramienta se utiliza para
diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o no recibe el
mantenimiento adecuado, la emisión de las vibraciones puede
ser diferente. Esto puede aumentar significativamente el nivel de
exposición durante el período de trabajo total.
Una estimación del nivel de exposición a la vibración también
debe tener en cuenta el tiempo en el que la herramienta está
desconectada o cuando está conectada pero no está realizando
ningún trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel
de exposición durante el período de trabajo total. Identificar las
medidas de seguridad adicionales para proteger al operador
de los efectos de las vibraciones, tales como: mantenimiento
de la herramienta y de los accesorios, y la organización de los
patrones de trabajo.
updated warning paragraph.indd A1
WAARSCHUWING
Het trillingsemissieniveau dat op dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test, vastgelegd in EN60745 en mag
worden gebruikt om machines met elkaar te vergelijken. Het
verklaarde trillingsemissieniveau geeft de hoofdtoepassing
van het gereeschap weer. Als de machine echter voor andere
toepassingen of met andere accessoires wordt gebruikt of slecht
wordt onderhouden, kan de trillingsemissie verschillen. Dit kan
de blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk
verhogen.
Bij een schatting van het niveau van blootstelling aan trillingen
moet ook rekening worden gehouden met het aantal keren
dat de machine wordt uitgeschakeld of draait, maar niet wordt
gebruikt. Dit kan het niveau van blootstelling gedurende de
gehele werkduur aanzienlijk verlagen. Stel bijkomende
veiligheidsmaatregelen op om de gebruiker tegen de gevolgen
van trillingen te beschermen: zoals onderhoud het gereedschap
en de accessoires, houd de handen warm, de organisatie van
werkpatronen.
PT
Eine Einschätzung der Exposition zu Schwingungen sollte auch
die Zeiten wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn
es angeschaltet aber nicht in Betrieb ist, in Betracht ziehen.
Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit
signifikant reduziert werden. Identifizieren Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen um die Bedienungsperson vor den
Effekten der Schwingungen zu schützen, wie zum Beispiel: Das
Werkzeug und Zusatzgeräte warten, Hände warmhalten und
Organisation der Arbeitszeiten.
ES
AVVERTENZE
Il livello di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato
misurato seguendo un test svolto secondo i requisiti indicati dallo
standard EN60745 e potrà essere utilizzato per paragonare un
utensile con un altro. Potrà essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione a vibrazioni. Il livello dichiarato
di emissioni di vibrazioni viene indicato tenendo conto delle
applicazioni principali dell’utensile. Comunque se l’utensile
viene utilizzato per applicazioni diverse con accessori diversi
o non viene correttamente conservato, il livello delle vibrazioni
potrà variare. Ciò potrà significativamente aumentare il livello di
esposizione alle vibrazioni durante il periodo di lavoro totale.
AVISO
O nível de emissão de vibrações fornecido nesta folha de
informações foi medido em conformidade com o teste
uniformizado descrito em EN60745 e pode ser usado para
comparar uma ferramenta com outra. Este pode ser usado para
uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de
vibração declarado refere-se à aplicação principal da ferramenta.
Contudo, se a ferramenta for usada para aplicações diferentes,
com acessórios diferentes ou não for devidamente mantida, a
emissão de vibrações pode diferir. Isto pode fazer aumentar
significativamente o nível de exposição ao longo do período de
trabalho total.
Uma estimativa do nível de exposição às vibrações deve ter,
também, em consideração o tempo durante o qual a ferramenta
está desligada ou em que está ligada mas não está a realizar
qualquer trabalho. Isto pode reduzir significativamente o nível
de exposição durante o período total de trabalho. Identifique
medidas adicionais de segurança que protejam o operário dos
efeitos da vibração como a manutenção da ferramenta e dos
acessórios, a manutenção das mãos quentes e a organização
de padrões de trabalho.
DK
ADVARSEL
Det angivne niveau for vibrationsemission på denne
oplysningsside er blevet målt iht. en standardtest ifølge EN60745
og kan bruges til at sammenligne værktøjer indbyrdes. Det kan
bruges til en foreløbig eksponeringsvurdering. Det opgivne
niveau for vibrationsemission gælder, når værktøjet bruges til
sit hovedformål. Men hvis værktøjet bruges til andre formål,
med forskelligt eller med dårligt vedligeholdt ekstraudstyr, kan
vibrationsemissionen variere. Dette kan medføre en betragtelig
stigning i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden.
Et skøn over niveauet for vibrationseksponering bør også tage
højde for de perioder, hvor værktøjet er slukket, eller hvor
det er tændt uden faktisk at være i brug. Dette kan medføre
en betragtelig reduktion i eksponeringsniveauet set over hele
arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til
beskyttelse af operatøren mod virkningerne fra vibrationen som
fx: vedligeholde værktøj og ekstraudstyr, holde hænderne varme,
organisere arbejdsmønstre.
12/16/09 10:47:32 AM
SE
VARNING
Vibrationsnivåerna som uppges i det här dokumentet har
uppmäts i enlighet med ett standardiserat test som beskrivs i
EN60745 och som kan användas för att jämföra verktyg. Det
kan användas som en preliminär bedömning av den vibration
som användaren utsätts för. De deklarerade vibrationsvärdena
motsvarar de som uppstår när verktyget används i sitt huvudsyfte.
Om verktyget används i andra syften, med andra tillbehör eller
om verktyget är dåligt underhållet kan vibrationsnivåerna vara
annorlunda. Det kan kraftigt öka vibrationsnivåerna över den
totala arbetsperioden.
PL
En uppskattning av vibrationsnivåerna som användaren
utsätts för ska också ta hänsyn till de stunder då verktyget
är avstängt och när det går på tomgång. Detta kan kraftigt
minska vibrationsnivåerna över den totala arbetsperioden. Andra
säkerhetsåtgärder som kan skydda användaren från effekterna
av vibrationer är: underhållning av verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma och organisera arbetssättet.
FI
VAROITUS
Tämän tiedotteen tärinätaso on mitattu EN60745-standardien
mukaisilla testeillä, ja niitä voidaan käyttää verrattaessa laitetta
toiseen. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa tärinävaikutusta.
Ilmoitettu tärinätaso vastaa laitteen pääasiallista käyttötarkoitusta.
Jos laitetta kuitenkin käytetään muuhun tarkoitukseen, muilla
lisälaitteilla tai huonosti huollettuna, tärinätaso saattaa poiketa
ilmoitetusta arvosta. Tämä voi kasvattaa kokonaisaltistumista
huomattavasti koko työjakson kuluessa.
Podczas oceny narażenia na drgania należy również uwzględnić
czas wyłączenia urządzenia oraz czas, w którym urządzenie
jest włączone, jednak praca nie jest wykonywana. Czasy te
mogą znacznie zmniejszyć stopień narażenia operatora na
drgania w całym okresie wykonywania pracy. Należy określić
dodatkowe środki ochrony operatora przed skutkami drgań,
przykładowo: dbać o stan techniczny urządzenia i przystawek,
dbać o zachowanie ciepłoty dłoni, odpowiednio zorganizować
harmonogram wykonywania prac.
CZ
Tärinän altistumistasoa arvioitaessa tulee huomioida
ajat, jolloin laite on sammutettu tai kun se on käynnissä,
mutta sitä ei käytetä varsinaiseen työskentelyyn. Tämä voi
vähentää kokonaisaltistumista huomattavasti koko työjakson
kuluessa. Käytä muitakin suojakeinoja turvataksesi käyttäjän
tärinävaikutukselta, kuten: huolla laite ja lisälaitteet, pidä kätesi
lämpiminä, organisoi työnkulku.
NO
ADVARSEL
Nivået på vibrasjonsutslippet som oppgis på dette
informasjonsarket er malt i henhold til en standardisert test gitt
i EN60745 og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et
annet. Det kan brukes til en foreløpig vurdering av eksponering.
Det erklærte nivået på vibrasjonsutslipp representerer
hovedanvendelsen for verktøyet. Dersom verktøyet brukes
for andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller med dårlig
vedlikehold, vil vibrasjonsutslippet kunne være annerledes. Det
kan gi en betydelig økning av eksponeringsnivået over den totale
arbeidsperioden.
ОСТОРОЖНО!
Уровень вибрации, приведенный в данном справочном
листе, измерен согласно стандартизованным испытаниям,
определенным в EN60745 и может использоваться для
сравнения различных инструментов. Значение уровня
может использоваться для предварительной оценки
влияния вибрации. Заявленный уровень вибрации
действителен для основного применения инструмента.
Однако, если инструмент используется для других целей,
с другими приспособлениями, или плохо обслуживается,
уровень вибрации может отличаться от указанного. Это
может значительно увеличить величину воздействия за
общее время работы.
При оценке уровня воздействия вибрации следует
также принять во внимание время простоев и холостой
ход (когда инструмент выключен и когда включен, но
работа не производится). Эти факторы могут значительно
уменьшить величину воздействия вибрации за общее
время работы. Определите дополнительные меры
безопасности, защищающие работающего от влияния
вибрации: техническое обслуживание инструмента
и принадлежностей, недопущение охлаждения рук,
соответствующие приемы и распорядок работы.
updated warning paragraph.indd A2
VAROVÁNÍ
Hodnota vibračních emisí uvedená v tomto informačním listu
byla naměřena standardizovaným testem podle EN60745 a
ji použít k porovnání s hodnotami jiných nástrojů. Může se
používat k předběžnému odhadu vystavování vibracím. Uznaná
hodnota vibračních emisí reprezentuje hlavní použití nástroje.
Nicméně pokud se nástroj používá pro jiné použití, s různými
doplňky nebo se nedostatečně neudržuje, mohou se vibrační
emise lišit. Toto může výrazně zvýšit úroveň vystavení nad
celkové pracovní období.
Odhad úrovně vystavení vibracím by měl vzít taktéž v potaz časy,
kdy je chvění vypnuto, nebo když přístroj běží, ale nevykonává
práci. Toto může výrazně snížit úroveň vystavení nad celkové
pracovní období. Určete doplňující bezpečnostní opatření pro
ochranu obsluhy před různými vibracemi, například: Udržujte
nástroj a doplňky, udržujte ruce v teple, organizujte pracovní
schéma.
HU
En beregning av nivået for eksponering til vibrasjoner må også
ta hensyn til den tiden verktøyet er slått av eller er i gang men
ikke i faktisk bruk for å utføre den tiltenkte oppgaven. Dette kan
gi en betydelig økning av eksponeringsnivået over den totale
arbeidsperioden. Identifiser ytterligere sikkerhetstiltak for å
beskytte den som bruker verktøyet fra virkningen av vibrasjoner,
tiltak som: Vedlikehold verktøyet og tilbehøret, hold hendene
varme, organiser arbeidsmetodene.
RU
OSTRZEŻENIE
Deklarowany poziom drgań został zmierzony za pomocą
standardowej metody pomiaru określonej normą EN60745 i
jego wyniki mogą służyć do porównywania tego urządzenia z
innymi. Deklarowana wartość drgań może służyć do wstępnej
oceny narażenia operatora na drgania. Deklarowany poziom
drgań dotyczy podstawowych zastosowań urządzenia. Jednak
w przypadku użycia urządzenia do innych zastosowań, z
innymi przystawkami lub w przypadku niewłaściwego stanu
technicznego urządzenia poziom drgań może odbiegać od
deklarowanego. Może być to przyczyną zwiększenia stopnia
narażenia operatora na drgania w całym okresie wykonywania
pracy.
FIGYELMEZTETÉS
A vibráció-kibocsátás adatlapon megadott értéke az EN60745
által meghatározott szabványosított mérési eljárás szerint lett
megmérve, amely lehetővé teszi a különböző szerszámok
összehasonlítását. Használható a kitettség előzetes felmérésére
is. A nyilatkozatban szereplő kibocsátási érték a szerszám főbb
alkalmazási területeire vonatkozik. Ugyanakkor, ha a szerszámot
más alkalmazásokra, más kiegészítőkkel használják vagy
rosszul tartják karban, a vibráció-kibocsátás értéke ettől eltérő
is lehet. Ez jelentősen növelheti a kitettség szintjét a gép teljes
használati időtartama során.
A vibrációnak való kitettség szintjének becslésekor figyelembe
kell venni azokat az időintervallumokat is, amikor a szerszám ki
van kapcsolva, vagy működik, de nem végeznek munkát vele. Ez
jelentősen csökkentheti a kitettség szintjét a gép teljes használati
időtartama során. Tegyen további óvintézkedéseket a kezelő
vibrációval szembeni megvédése érdekében: tartsa karban a
szerszámot és a tartozékokat, tartsa melegen a kezét, tervezze
meg a munkafolyamatot.
RO
AVERTISMENT
Nivelul emisiilor de vibraţii prezentat în cadrul acestei fişe cu
informaţii a fost măsurat în conformitate cu un test standardizat
furnizat în EN60745 şi poate fi folosit la a compara o unealtă cu o
alta. Poate fi folosit la o evaluare preliminară a expunerii. Nivelul
declarat al emisiilor de vibraţii reprezintă aplicaţiile principale ale
uneltei. Cu toate acestea, în cazul în care unealta este utilizată
pentru aplicaţii diferite, cu accesorii diferite sau întreţinute
necorespunzător, emisiile de vibraţii pot diferi. Acestea pot creşte
semnificativ nivelul de expunere pe întreaga perioadă de lucru.
O estimare a nivelului de expunere la vibraţii trebuie, de
asemenea, să ţină cont de dăţile în care unealta este oprită sau
de dăţile în care aceasta funcţionează fără a efectua propriu-zis
sarcina de lucru. Acestea pot reduce semnificativ nivelul de
expunere pe întreaga perioadă de lucru. Identificaţi măsuri de
siguranţă suplimentare pentru a proteja operatorul de efectele
vibraţiilor, precum: întreţinerea uneltei şi a accesoriilor, păstrarea
mâinilor calde, organizarea de modele de lucru.
12/16/09 10:47:33 AM
upda
:33 AM
LV
BRĪDINĀJUMS
Šajā datu lapā dotā vibrāciju emisijas vērtība ir mērīta saskaņā
ar standartizēto testu, kas dots EN60745 un kuru var izmantot, lai
salīdzinātu vienu instrumentu ar citu. To var izmantot aptuvenam
ekspozīcijas novērtējumam. Deklarētais vibrāciju emisijas
līmenis atbilst galvenajiem instrumenta pielietojumiem. Tomēr, ja
instrumentu lieto citiem pielietojumiem, ar citiem piederumiem vai
tas tiek slikti apkopts, vibrāciju emisijas vērtība var atšķirties. Tas
var ievērojami palielināt ekspozīcijas līmeni visā darba periodā.
SI
Vibrāciju ekspozīcijas līmeņa novērtējumam jāņem vērā laiks,
kad instruments ir izslēgts vai ir ieslēgts, bet neveic nekādu
darbu. Tas var ievērojami samazināt ekspozīcijas līmeni visā
darba periodā. Identificējiet papildu drošības pasākumus,
lai aizsargātu operatoru no vibrāciju iedarbības, piemēram,
veiciet instrumenta un piederumu apkopi, turiet rokas siltas un
pielāgojiet darba grafiku.
LT
ĮSPĖJIMAS
Šiame lape nurodytas vibracijos emisijos lygis buvo
išmatuotas pagal standartinį testą, aprašytą EN60745, ir gali
būti naudojamas vieno įrankio su kitu palyginimui. Jis gali būti
naudojamas preliminariam pavojaus įvertinimui. Deklaruotas
vibracijos emisijos lygis priskiriamas pagrindinėms įrankio
taikymo sritims. Tačiau, jei įrankis naudojamas kitiems tikslams,
su kitokiais priedais ar įrankis prastai prižiūrimas, vibracijos
emisija gali skirtis. Per visą darbo laikotarpį tai gali žymiai
padidinti vibracijos keliamą pavojų.
OPOZORILO
Nivo emisij vibracij, naveden v tem informacijskem listu, je
bil izmerjen v skladu s standardiziranim testom, ki je podan v
EN60745, podatek pa se lahko uporablja za primerjavo enega
orodja z drugim. Uporablja se ga lahko za predhodno oceno
izpostavljenosti. Naveden nivo emisij vibracij predstavlja glavne
uporabe orodja. Vendar, če se orodje uporablja v druge namene
in z različnimi nastavki oz. če je orodje slabo vzdrževano, se
lahko emisije vibracij razlikujejo. To lahko občutno poveča nivo
izpostavljenosti v skupnem delovnem času.
Ocena nivoja izpostavljenosti vibracijam bi morala prav tako
upoštevati, koliko krat je orodje bilo izključeno ali je v delovanju in
pravzaprav ne opravlja svojega dela. To lahko občutno zmanjša
nivo izpostavljenosti v skupnem delovnem času. Upoštevajte
dodatne varnostne ukrepe, da bi upravljavca zaščitili pred
vplivom vibracij, kot je: vzdržujte orodje in nastavke, pazite, da
so roke tople, organizirajte delovne vzorce.
SK
Nustatant vibracijos keliamą pavojų taip pat būtina atsižvelgti
į tai, kiek kartų įrankis yra išjungtas ar kai jis veikia, bet juo
iš tikrųjų nedirbama. Per visą darbo laikotarpį tai gali žymiai
sumažinti vibracijos keliamą pavojų. Naudokite papildomas
apsaugos priemones dirbančiam asmeniui apsaugoti nuo
vibracijos poveikio, pvz.: prižiūrėti įrankį ir jo priedus, rankas
laikyti šiltai, organizuoti darbo sesijas.
VAROVANIE
Úroveň emisie vibrácií, uvedená v tomto informačnom hárku bola
nameraná v súlade so štandardizovaným testom, daný normou
EN60745 a môže sa použiť na porovnanie jedného nástroja s
druhým. Môže sa použiť na predbežné určenie miery vystavenia
sa vibráciám. Uvedená úroveň emisie vibrácií predstavuje hlavné
aplikácie nástroja. Avšak keď sa nástroj používa na iné aplikácie,
s rôznym príslušenstvom alebo má zlú údržbu, úroveň vibrácií sa
môže líšiť. Týmto sa môže výrazne zvýšiť úroveň vystavenia sa
vibráciám počas celkového času práce.
Odhad úrovne vystavenia sa vibráciám by sa mal brať tiež do
úvahy, vždy, keď sa nástroj vypne, alebo potom, keď beží ale v
skutočnosti sa nevykonáva práca. Týmto sa môže výrazne znížiť
úroveň vystavenia sa vibráciám počas celkového času práce.
Nasledovné doplňujúce bezpečnostné opatrenia pomáhajú
chrániť operátora od účinkov vibrácií: údržba nástroja a
príslušenstva, udržiavanie teplých držadiel, organizácia práce.
EE
HOIATUS
Sellel infolehel esitatud vibratsioonitaseme väärtus on mõõdetud
standardis EN60745 kirjeldatud katsemeetodiga ja seda võib
kasutada tööriistade omavaheliseks võrdlemiseks. Seda võib
kasutada vibratsioonimõju eelhindamiseks. Deklareeritud
vibratsioonitaseme väärtus kehtib tööriista tavakasutamisel.
Kui aga kasutate tööriista muudeks kasutusotstarveteks,
eriotstarbeliste tarvikutega või kui tööriist on puudulikult
hooldatud, siis võib vibratsiooniväärtus erineda. Sellistel juhtudel
võib tööperioodi summaarne vibratsioonitase suureneda
märgatavalt.
GR
Vibratsiooniväärtuse taset tuleb arvesse võtta ka sel ajal,
kui tööriist on välja lülitatud või kui tööriist pöörleb, kuid ei
tee tööoperatsiooni. Sellistel juhtudel võib tööperioodi ajal
summaarne vibratsioonitase väheneda märgatavalt. Määrake
kindlaks täiendavad ohutusmeetmed, et kaitsta operaatorit
vibratsioonimõjude eest – tööriistade ja tarvikute hooldamine,
Η εκτίμηση των επιπέδων έκθεσης σε κραδασμούς θα
πρέπει επίσης να λαμβάνει υπ’ όψη τις χρονικές περιόδους
κατά τις οποίες το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή
λειτουργεί χωρίς να χρησιμοποιείται σε συγκεκριμένη
εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης στη συνολική περίοδο εργασίας. Εφαρμόστε
επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών, όπως τα εξής:
συντηρείτε το εργαλείο και τα εξαρτήματα, διατηρείτε τα
χέρια ζεστά, οργανώστε μοτίβα εργασίας.
käte soojas hoidmine ja töövahetuste organiseerimine.
HR
UPOZORENJE
Razina vrijednosti vibracija data u ovoj tablici s informacijama
mjerena je sukladno normiranom testu pruženom u EN60745 i
može se koristiti za usporedbu jednog alata s drugim. Može se
koristiti u početnom usklađivanju izloženosti. Objavljena razina
vrijednosti vibracija predstavlja glavnu primjenu alata. Međutim,
ako se alat koristi za druge primjene, s različitim dodatnim
priborom ili je slabo održavan, vrijednost vibracija može se
razlikovati. Ovo može značajno povećati razinu izloženosti
tijekom ukupnog radnog razdoblja.
U procjeni razine izloženosti na vibraciju također treba uzeti
u obzir vrijeme kada je alat isključen ili kada je pokrenut no
ne i stvarno vrijeme rada. Ovo može značajno smanjiti razinu
izloženosti tijekom ukupnog radnog razdoblja. Odredite dodatne
sigurnosne mjere za zaštitu operatera od učinaka vibracije poput:
održavanje alata i pribora, održavanje toplih ruku, organizacija
obrazaca za rad.
updated warning paragraph.indd A3
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα επίπεδα εκπομπών κραδασμών που παρέχονται στο
παρόν ενημερωτικό φυλλάδιο, έχουν μετρηθεί βάσει
τυποποιημένης δοκιμής που προβλέπεται στο EN60745 και
μπορούν να συγκριθούν για τη σύγκριση του εργαλείου
με άλλα. Μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν για
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. Τα δηλωμένα
επίπεδα εκπομπών κραδασμών αφορούν τις βασικές
εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο
χρησιμοποιείται για διαφορετικές εφαρμογές, με
διαφορετικά εξαρτήματα ή με κακή συντήρηση, η εκπομπή
κραδασμών μπορεί να διαφέρει. Αυτό μπορεί να αυξήσει
σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική περίοδο
εργασίας.
TR
UYARI
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon seviyesi, EN60745
standardında belirtilen standartlaştırılmış bir teste uygun olarak
ölçülmüş ve bir aleti diğeriyle karşılaştırmak için kullanılabilir.
Ön maruz kalma tespiti için kullanılabilir. Beyan edilen titreşim
emisyon seviyesi aletin asıl uygulamalarını temsil etmektedir.
Ancak alet, farklı aksesuarlarla veya yetersiz bakımlı olarak farklı
uygulamalar için kullanılırsa titreşim emisyonu değişebilir. Bu
durum toplam çalışma süresi boyunca maruz kalma seviyesini
önemli ölçüde artırır.
Titreşime maruz kalma seviyesinin değerlendirilmesi aynı
zamanda alet kapalı ve ardından çalışır ancak gerçek anlamda iş
yapmadığı zamanlar da göz önünde bulundurulmalıdır. Bu durum
toplam çalışma süresi boyunca maruz kalma seviyesini önemli
ölçüde azaltır. Operatörü titreşimin etkilerinden korumak için ilave
güvenlik önlemleri belirleyin, örneğin: aletin ve aksesuarlarının
bakımını yapmak, operatörün ellerini sıcak tutmak, çalışma
modellerini organize etmek.
12/16/09 10:47:34 AM
GB
FR
DE
ES
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Sound pressure level (K=3 dB(A))
88 dB(A)
Sound power level (K=3 dB(A))
99 dB(A)
The vibration total values(triax vector sum) determined according
to EN60745:
Weighted root mean
square acceleration value (k=1.5 m/s2)
1.6 m/s2
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Niveau de pression acoustique (K=3 dB(A))
88 dB(A)
Niveau de puissance acoustique (K=3 dB(A))
99 dB(A)
La valeur totale des vibrations (somme vectorielle triaxiale) est
déterminée selon EN60745:
Yüksüz hız 1.6 m/s2(k=1.5 m/s2)
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Schalldruckpegel (K=3 dB(A))
88 dB(A)
Schallleistungspegel (K=3 dB(A))
99 dB(A)
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen)
ermittelt entsprechend EN 60745:
Beschleunigung des quadratischen
gewogenen Mittelwerts (k=1.5 m/s2)
1.6 m/s2
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto es conforme a las siguientes normas o documentos
normalizados:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Nivel de presión acústica (K=3 dB(A))
88 dB(A)
Nivel de potencia acústica (K=3 dB(A))
99 dB(A)
PT
Os valores totais de vibração (soma do vector triax) são
determinados em conformidade com a EN60745:
Valor da aceleração da média
quadrática ponderada(k=1.5 m/s2)
1.6 m/s2
DK
IT
SE
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Geluidsdrukniveau (K=3 dB(A))
88 dB(A)
Geluidsvermogensniveau (K=3 dB(A))
99 dB(A)
De totale trillingswaarden (triacale vectorsom) zoals vastgesteld
volgens EN60745:
Versnellingswaar
de van de gewogen effectieve waarde (k=1.5 m/s2)
1.6 m/s2
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
med följande normer och dokument.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Ljudtrycksnivå (K=3 dB(A))
88 dB(A)
Ljudeffektnivå (K=3 dB(A))
99 dB(A)
De totala vibrationsvärdena (treaxliga) är fastställda enligt
EN60745:
Accelerationsvärde för viktat
1.6 m/s2
kvadratiskt medeltal (k=1.5 m/s2)
FI
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla
lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten
mukainen.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Äänenpainetaso (K=3 dB(A))
88 dB(A)
Äänen tehotaso (K=3 dB(A))
99 dB(A)
Tärinän kokonaissumma (kolmiakselinen vektorisumma)
määritetään standardin EN6745 mukaan
Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo (k=1.5 m/s2) 1.6 m/s2
NO
I valori totali delle vibrazioni (somma di vettori in tre direzioni)
misurati conformemente alla norma EN 60745:
Valore d’accelerazione
della media quadratica ponderata (k=1.5 m/s2)
1.6 m/s2
NL
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Lydtryksniveau (K=3 dB(A))
88 dB(A)
99 dB(A)
Lydstyrkeniveau (K=3 dB(A))
De samlede vibrationsværdier (triax vector sum) bestemt i
henhold til EN60745:
Accelerationsværdi for
1.6 m/s2
vægtet kvadratmiddeltal (k=1.5 m/s2)
Los valores de vibración total (suma de vectores triax),
determinado según la norma EN60745:
Valor de aceleración de la media
cuadrática ponderada (k=1.5 m/s2)
1.6 m/s2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative
e ai relativi documenti:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Livello di pressione acustica (K=3 dB(A))
88 dB(A)
Livello di potenza acustica (K=3 dB(A))
99 dB(A)
DECLARAçÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Nível de pressão acústica (K=3 dB(A))
88 dB(A)
Nível de potência acústica (K=3 dB(A))
99 dB(A)
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
følgende standarder og normative dokumenter:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Lydtrykknivå (K=3 dB(A))
88 dB(A)
Lydstyrkenivå (K=3 dB(A))
99 dB(A)
De totale vibrasjonsverdiene (triax vektorsum) ble bestemt i følge
EN60745:
Veid kvadratisk middelverdi av
1.6 m/s2
akselerasjonsverdien (k=1.5 m/s2)
RU
áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå
å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï Ë ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl (k=3 ‰Å(A))
88 ‰Å(A)
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË (k=3 ‰Å(A))
99 ‰Å(A)
Общий уровень вибрации (сумма векторов вибрации в
трех направлениях) определен в соответствии с EN60745:
ÇÂ΢Ë̇ ÛÒÍÓÂÌËfl Ò‰ÌÂÈ ÛÏÂÂÌÌÓÈ
Í‚‡‰‡Ú˘ÂÒÍÓÈ (k=1.5 Ï/ÒÂÍ2)
1.6 Ï/ÒÂÍ2
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy
produkt jest zgodny z normami czy też znormalizowanymi
dokumentami wymienionymi poniżej:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Poziom ciśnienia akustycznego (K=3 dB(A)) 88 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (K=3 dB(A))
99 dB(A)
Wartość całkowita wibracji (suma wektorowa przyspieszeń)
określona zgodnie z normą EN60745:
Wartość skuteczna przyspieszenia
średnia kwadratowa ważona (k=1.5 m/s2)
1.6 m/s2
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek
splňuje požadavky níže uvedených norem a závazných
předpisů:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Hladina akustického tlaku (K=3 dB(A))
88 dB (A)
Hladina akustického výkonu (K=3 dB(A))
99 dB (A)
Celkové hodnoty vibrací (tříosý vektorový součet) určené v
souladu s EN60745:
Vážená efektivní hodnota zrychlení (k=1.5 m/s2) 1.6 m/s2
SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen
termék megfelel a következő szabványoknak és
előírásoknak:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Hangnyomás szint (K=3dB (A))
88 dB(A)
Hangerő szint (K=3dB (A))
99 dB(A)
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg), az
EN60745 szerint meghatározva:
A gyorsítás négyzetes
1.6 m/s2
súlyozott átlag értéke (k=1.5 m/s2)
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs
este conform cu normele sau documentele normative
următoare:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Nivel de presiune acustică (K=3dB (A))
88 dB(A)
Nivel de putere acustică (K=3dB (A))
99 dB(A)
Valorile totale ale vibraţiei (suma vectorială a trei direcţii)
au fost determinate conform EN60745:
Valoarea acceleraţiei medii
1.6 m/s2
pătratice ponderate (k=1.5 m/s2)
ATBILSTĪBAS PAZIŅOJUMS
Mēs uz savu atbildību paziņojam, ka šis produkts atbilst
šādiem standartiem vai standartizācijas dokumentiem.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Skaņas spiediena līmenis (K=3dB (A))
88 dB (A)
Skaņas jaudas līmenis (K=3dB (A))
99 dB (A)
Vibrāciju kopējās vērtības (trīsasu vektoru summa) tiek
noteiktas atbilstoši EN60745:
Vidējā svērtā kvadrātsaknes vērtība
Paātrinājuma kvadrāta vērtība
1.6 m/s2
(trīs asis, K=1.5 m/s2)
ATITIKTIES DEKLARACIJA
Prisiimdami visą atsakomybę, pareiškiame, kad produktas
atitinka žemiau išvardintus standartus ar standartų
dokumentus.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Garso slėgio lygis (K=3 dB(A))
88 dB(A)
Garso galingumo lygis (K=3 dB(A))
99 dB(A)
Išmatuota reikšmė kvadratu
Vibracijos bendrosios reikšmės (erdvinių vektorių suma)
apskaičiuotos pagal EN60745:
Kvadratinė įsibėgėjimo greičio reikšmė
1.6 m/s2
(thys ašys, K=1.5 m/s2)
EE
HR
SI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame oma ainuvastutusel, et see toode on vastavuses
järgmiste standardite või standardiseeritud dokumentidega.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Helirõhutase (K=3 dB(A))
88 dB (A)
Helivõimsuse tase (K=3 dB(A))
99 dB (A)
Vibratsiooni koguväärtused (triaksiaalsed summaarsed
vektoriaalväärtused) on vastavalt standardile EN 60745
määratud järgmiselt
Korrigeeritud vibrokiirendus
Ruutkeskmise väärtus (kolm telge, K=1.5 m/s2) 1.6 m/s2
DEKLARACIJA O USKLA–ENOSTI
Odgovorno izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa
sljedeÊim normama ili normiranim dokumentima:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Razina akustiËnog pritiska (K=3dB (A))
88 dB(A)
Razina jaËine zvuka (K=3dB (A))
99 dB(A)
Ukupne vrijednosti vibracija (troosni vektorski zbir)
odreðuju se u skladu s EN60745:
Ponderirana vrijednost
ubrzanja RMS-a (k=1.5 m/s2)
1.6 m/s2
IZJAVA O SKLADNOSTI
Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek skladen
z zahtevami sledečih standardov ali standariziranih
dokumentov:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Nivo zvočnega pritiska (K=3dB (A))
88 dB(A)
Nivo zvočne moči (K=3dB (A))
99 dB(A)
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je določena s
standardom EN60745:
Efektivna vrednost
uteženega pospeška (k=1.5 m/s2)
1.6 m/s2
SK
GR
TR
PREHLÁSENIE O ZHODE
Vyhlasujeme našu výhradnú zodpovednosť za produkt,
ktorý spĺňa nasledovné štandardy alebo štandardizované
dokumenty.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Hladina akustického tlaku (K=3dB(A))
88 dB(A)
Hladina akustického výkonu (K=3dB(A))
99 dB(A)
Celková hodnota vibrácií (súhrn vektora triax), urèená
pod¾a normy EN60745:
Stredná hodnota kvadratického zrýchlenia
1.6 m/s2
(tri osi, K=1.5m/s2)
ΔHΛΩΣH ΣΥMMΟΡΦΩΣΗΣ
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό συμμορφούται
προς τα ακόλουθα πρότυπα ή τυποποιημένα έγγραφα:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Επίπεδο ακουστικής πίεσης (K=3dB(A))
88 dB(A)
Επίπεδο ακουστικής ισχύος (K=3dB(A))
99 dB(A)
Η συνολική τιμή της δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
triax) καθορίζεταισύμφωνα με το ΕΝ60745
Tιμή επιτάχυνσης της σταθμισμένης
1.6 m/s2
μέσης τετραγωνικής τιμής(k=1.5 m/s2)
UYGUNLUK BELGESİ
Bu ürünün aşağıdaki normlar ya da norm belgeleri ile
uyumlu olduğunu kendi sorumluluğumuzu ortaya koyarak
beyan ederiz:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-22:2011, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
&/"
Akustik basınç düzeyi (K=3dB(A))
88 dB(A)
Ses güç seviyesi (K=3dB(A))
99 dB(A)
Vibrasyon toplam değerleri (triax vektör toplama) EN60745
standardına göre belirlenmiştir:
Ortalama temel vasat ağırlığın
1.6 m/s2
hızlanma değeri (k=1.5 m/s2)
Machine: 18 VOLT WET / DRY TILE SAW
Type: LTS180
Techtronic Product Development Limited
24/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong
Brian Ellis
Vice President - Engineering
Dec. 15, 2009
Authorised to compile the technical file:
James Dickinson
Techtronic Industries (UK) Limited
Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow, Bucks, SL7 1TB, United Kingdom
DEC 2009
961067365-02
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project