CH78EC (ST)/CH78ED (TP)
G
B
F
R
CH50EA (ST)/CH50EB/CH55EB (ST)
CH62EA (ST)/CH66EB (ST)/CH66ED (TP)
CH78EB (C)/CH78EC (ST)/CH78ED (TP)
CH78EC (C)/CH78EC (SC)/CH78ED (CP)
CH105EC (C)
I
T
D
E
E
S
N
L
P
T
Owner's manual
Mode d’emploi
Manuale d’istruzioni
Bedienungsanleitung
Manual del propietario
Gebruiksaanwijzing
Manual do proprietário
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
970-83022-200 2007.05
G
R
G
B
CH50EA (ST)/CH50EB/CH55EB (ST)
CH62EA (ST)/CH66EB (ST)/CH66ED (TP)
CH78EB (C)/CH78EC (ST)/CH78ED (TP)
CH78EC (C)/CH78EC (SC)/CH78ED (CP)
CH105EC (C)
Read the manual carefully before
operating this machine.
Owner's manual
GB-1
WARNING
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State of
California to cause cancer, birth defects
and other reproductive harm.
It is important that you read, fully understand
and observe the following safety precautions
and warnings. Careless or improper use of the
unit may cause serious or fatal injury.
Read, understand and follow all warnings and
instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye, head and ear protectors when
using this unit.
Before using your machine
Read the manual carefully.
Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.
Start the unit and check the carburetor adjustment. See "Maintenance".
GB-2
G
B
CH50EA (ST)/CH50EB/CH55EB (ST)
CH62EA (ST)/CH66EB (ST)/CH66ED (TP)
CH78EB (C)/CH78EC (ST)/CH78ED (TP)
CH78EC (C)/CH78EC (SC)/CH78ED (CP)
CH105EC (C)
ISO 3767/3864/10517 (EN 774:1996)
Index
What is what?
Warnings and safety instructions
Assembly procedures
Operating procedures
Maintenance
Specifications
4
5
6
6
8
11
GB-3
1. What is what?
Since this manual covers several models, there may
be some difference between pictures and your unit.
Use the instructions that apply to your unit.
1. Recoil starter
2. Fuel tank
3. Throttle trigger lookout
4. Throttle trigger
5. Front handle
6. Rear handle
7. Spark plug
8. Hand guard
9. Cutting blade
10. Air cleaner
11. Ignition switch
12. Blunt guard (optional)
13. Gear case
14. Choke lever
15. Lock button (optional)
16. Blade cover
17. Lock button
18. Priming pump
GB-4
2. Warnings and safety instructions
Operator safety
Always wear a safety face shield or
goggles.
Always wear heavy, long pants, boots
and gloves. Do not wear loose clothing,
jewelry, short pants, sandals or go
barefoot. Secure hair so it is above
shoulder length.
Do not operate this tool when you are
tired, ill or under the influence of alcohol,
drugs or medication.
Never let a child or inexperienced person
operate the machine.
Wear hearing protection.
Never start or run the engine inside a
closed room or building. Breathing
exhaust fumes can kill.
Keep handles free of oil and fuel.
Keep hands away from cutting
equipment.
Do not grab or hold the unit by the cutting
equipment.
When the unit is turned off, make sure
the cutting attachment has stopped
before the unit is set down.
When operation is prolonged, take a
break from time to time so that you may
avoid possible whitefinger disease which
is caused by vibration.
Unit / machine safety
Inspect the entire unit/machine before
each use. Replace damaged parts.
Check for fuel leaks and make sure all
fasteners are in place and securely
tightened.
Replace parts that are cracked, chipped
or damaged in any way before using the
unit/machine.
Make sure the safety guard is properly
attached.
Keep others away when making
carburetor adjustments.
Use only accessories as recommended
for this unit/machine by the manufacturer.
WARNING!
Never modify the unit/machine in any
way. Do not use your unit/machine for
any job except that for which it is
intended.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors and where
there are no sparks or flames.
Use a container approved for fuel.
Do not smoke or allow smoking near fuel
or the unit/machine or while using the
unit/machine.
Wipe up all fuel spills before starting
engine.
Transport and storage
Carry the unit/machine by hand with the
engine stopped and the muffler away
from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel
tank, and secure the unit/machine before
storing or transporting in a vehicle.
Empty the fuel tank before storing the
unit/machine, It is recommended that the
fuel be emptied after each use. If fuel is
left in the tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine out of the reach of
children.
WARNING!
Clean and maintenance the unit carefully
Antivibration systems do not guarantee and store it in a dry place
that you will not sustain whitefinger
Make sure engine switch is off when
dis-ease or carpal tunnel syndrome.
trans-porting or storing.
Therefore, continual and regular users
When transporting in a vehicle, cover
should monitor closely the condition of
blad with blad cover.
their hands and fingers. If any of the
above symptoms appear, seek medical If situations occur which are not covered
in this manual, take care and use common
advice immediately.
sense. Contact HITACHI dealer if you
need assistance. Pay special attention to
Cutting safety
statements preceded by the following
Do not cut any material other than plant
words:
hedge.
Inspect the area to be cut before each
use. Remove objects which can be
WARNING!
thrown or become entangled.
Indicates a strong possibility of severe
For respiratory protection, wear an
personal injury or loss of life, if
aerosol protection mask when cutting the instructions are not followed.
grass after insecticide is scattered.
Keep others including children, animals,
CAUTION!
bystanders and helpers outside the 15 m Indicates a possibility of personal injury or
hazard zone. Stop the engine
equipment damage, if instructions are not
immediately if you are approached.
followed.
Hold the unit/machine firmly with both
hands.
NOTE!
Keep firm footing and balance. Do not
Helpful information for correct function and
over-reach.
use.
Keep all parts of your body away from
the muffler and cutting attachment when
the engine is running.
Keep cutting tool below shoulder level.
NEVER operate unit from a ladder, while
in a tree or from any unstable support.
Fuel safety
Move at least 3 m away from fueling site
before starting engine.
Stop engine before removing fuel cap.
Empty the fuel tank before storing the
unit/machine. It is recommended that the
fuel be emptied after each use. If fuel is
left in the tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine and fuel in area
where fuel vapors cannot reach sparks or
open flames from water heaters, electric
motors or switches, furnaces. etc.
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to
rec-ommended procedures.
Disconnect the spark plug before
performing maintenance except for
carburetor adjustments.
Keep others away when making
carburetor adjustments.
Use only genuine HITACHI replacement
parts as recommended by the
manufacturer.
GB-5
G
B
3
3
8
4
1
1
6
6
2
1, 2
2
5
Fig.1-1
Fig.1-2
Fig.2-1
Fig.2-1B
Fig.1-3
3. Assembly procedures
Handle B (3) and Gathering plate (4)
(Fig. 1-1)
1. Remove the four washers and nuts (1) from
cutting blade end.
NOTE!
In case of Handle B installation only, remove
only the nut on the longest bolt.
2. Set the gathering plate on the guide bar,
then finger tighten the three washers and
nuts.
* Use one each (5) of the two washers, which
have been provided, under the gathering
plate or on the two blade-fixing bolts from
the cutting-blade end to install the gathering
plate on CH105EC (C). (If so equipped)
3. Set the handle B on the longest bolt and
finger tighten with the washer and nut.
4. Before securing the finger-tighten nuts,
screw the blade fixing bolts (2) to be
seated, then loosen the bolts approx. 1/2
turn.
5. With the bolts set at that position tighten the
blade fixing nuts.
Handle B (3) and Blunt guard (6) for
USA/CANADA (Fig. 1-2, 3) (If so equipped)
1. Remove the four nuts (1) (In case of double
sided blade, three nuts (1)) from power
head side.
NOTE! (For CH78EC (ST), CH78ED (CP))
To set the blunt guard on the unit, loosen the
blade fixing bolts so that the blunt guard can
be slid into place.
Do not use the washer originally used under
support plate (8) together with blunt guard.
2. Set the blunt guard on the guide bar, then
finger tighten the three nuts.
3. Set the handle B (3) on the longest bolt
(Single sided blade) and finger tighten with
the washer and nut.
4. Before securing the finger-tighten nuts,
screw the blade fixing bolts (2) to be
seated, then loosen the bolts approx. 1/2
turn.
5. With the bolts set at that position tighten the
blade fixing nuts.
Fuel
Always use branded 89 octane unleaded
gasoline.
Use genuine two-cycle oil or use a mix
between 25:1 to 50:1, please consult the oil
bottle for the ratio or HITACHI dealer.
If genuine oil is not available, use an antioxidant added quality oil expressly labeled for
air-cooled 2-cycle engine use(JASO FC
GRADE OIL or ISO EGC GRADE).
Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste
oil.
Always mix fuel and oil in a separate clean
container.
4. Operating procedures
Always start by filling half the amount of fuel,
which is to be used. Then add the whole
amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add
the remaining amount of fuel.
Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before filling
the fuel tank.
Fuel (Fig. 2-1)
Fueling
WARNING!
The hedge trimmer is equipped with a twostroke engine. Always run the engine on
fuel, which is mixed with oil.
Provide good ventilation, when fueling or
handling fuel.
WARNING! (Fig.2-1 B)
Always shut off the engine before refueling.
Slowly open the fuel tank (1), when filling
up with fuel, so that possible over-pressure
disappears.
Tighten the fuel cap carefully, after fueling.
Always move the unit at least 3 m (10 ft.)
from the fueling area before starting.
Before fueling, clean the tank cap area carefully,
to ensure that no dirt falls into the tank. Make
sure that the fuel is well mixed by shaking the
container, before fueling.
GB-6
1
1
2
2
3
4
G
B
Fig. 2-2
Fig. 2-2B
Fig. 2-2C
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-4B
Fig. 2-5
Fig. 2-5B
Starting
CAUTION!
Before starting, make sure the cutting attachment does not touch anything.
1. Set ignition switch (1) to ON position.
(Fig. 2-2, 2B)
*Push priming bulb (4) several times so that
fuel flows through the bulb or return pipe. (If
so equipped) (Fig. 2-2C)
2. With the safety lever (2) pressed, pull
throttle trigger and push lock button (3) (If so
equipped), then slowly release throttle the
trigger first, then the safety lever. This wil
lock the throttle in starting position.
(Fig. 2-2, 2B)
3. Set choke lever to CLOSED position (4).
(Fig. 2-3)
4. Pull recoil starter briskly, taking care to keep
the handle in your grasp and not allowing it
to snap back. (Fig. 2-4, 4B)
5. When you hear the engine want to start,
return choke lever to RUN position (open).
Then pull recoil starter briskly again.
NOTE!
If engine does not start, repeat procedures from
2 to 4.
6. After starting engine, allow the engine about
2-3 minutes to warm up before subjecting it
to any load.
4
1
2
Cutting
When cutting, operate engine at full throttle as
this maintains proper cutter speed.
When trimming top of hedge, hold trimmer so
blades are between 15 and 30 degrees from a
horizontal position and swing trimmer in an arc
toward edge of hedge to sweep cuttings off.
When trimming sides of hedge, hold blade
vertically and swing unit in an arc.
Fig. 2-6
NOTE!
(For five positioning twist handle)
(Fig. 2-5B)
The rear handle can be set in five different
positions by pushing the lock button (3)
and turning the rear handle.
It is extremely important that the handle is
locked in the selected position.
The lock button can not push while the throttle
trigger is pulling.
NOTE: The throttle trigger will not work if the
rear handle is unlocked.
Stopping (FIG. 2-6, 6B)
Decrease engine speed, and push ignition
switch to stop position.
NOTE!
(For multi-positioning twist handle)
(Fig. 2-5)
In case your trimmer is twist handle type (1),
please note that the cutting angle can be
adjusted by loosening handle locking nut (2).
After adjustment has been made, be sure to
retighten the nut.
GB-7
Fig. 2-6B
Fig. 3-2
5. Maintenance
MAINTENANCE. REPLACEMENT, OR REPAIR OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEM MAY BE PERFORMED
BY ANY NONROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 3-1)
WARNING!
The cutting attachment may be spinning
during carburetor adjustments.
WARNING!
Never start the engine without the complete
clutch cover. Otherwise the clutch can come
loose and cause personal injuries.
In the carburetor, fuel is mixed with air. When
the engine is test run at the factory, the
carburetor is adjusted. A further adjustment
may be required, according to climate and
altitude. The carburetor has one adjustment
possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air filter is clean. When the idle
speed is correct, the cutting attachment will not
rotate. If adjustment is required, close (clockwise) the T-screw, with the engine running, until
the cutting attachment starts to rotate. Open
(counter-clockwise) the screw until the cutting
attachment stops. You have reached the correct
idle speed when the engine runs smoothly in all
positions well below the rpm when the cutting
attachment starts to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle
speed adjustment, contact HITACHI dealer.
GB-8
Air filter (Fig. 3-2)
The air filter must be cleaned from dust and dirt
in order to avoid:
Carburetor malfunctions.
Starting problems.
Engine power reduction.
Unnecessary wear on the engine parts.
Abnormal fuel consumption.
Clean the air filter daily or more often if working
in exceptionally dusty areas.
Cleaning the air filter
Remove the air filter cover and the filter. Rinse it
in warm soap suds. Check that the filter is dry
before reassembly. An air filter that has been
used for some time cannot be cleaned completely. Therefore. it must regularly be replaced
by a new one. A damaged filter must always be
replaced.
NOTE!
Saturate the element in 2 cycle oil or the
equivalent. Squeeze the element to distribute
the oil completely and to remove any excess oil.
Fig. 3-1
G
B
Fig. 3-3
Fig. 3-4
Fig. 3-5
Fig. 3-6
Spark plug (Fig. 3-3)
The spark plug condition is influenced by:
An incorrect carburetor setting.
Wrong fuel mixture (too much oil in the
gasoline)
A dirty air filter.
Hard running conditions (such as cold
weather).
These factors cause deposits on the spark plug
electrodes, which may result in malfunction and
starting difficulties. If the engine is low on
power, difficult to start or runs poorly at idling
speed, always check the spark plug first. If the
spark plug is dirty, clean it and check the
electrode gap. Readjust if necessary. The
correct gap is 0.6 mm (.024"). The spark plug
should be replaced after about 100 operation
hours or earlier if the electrodes are badly
eroded.
NOTE!
In some areas, local law requires using a
resistor spark plug to suppress ignition signals.
If this machine was originally equipped with
resistor spark plug, use same type of spark
plug for replacement.
Fig. 3-4B
Cutter blade (Fig. 3-4, 4B)
The blades are installed to the cutter guide with
the four or five bolts. Those bolts are tightened
with a clearance so that the cutters can move
smoothly.
When clearance is too small:
The cutters do not move properly and the
sliding surfaces may seize.
When clearance is too large:
The cutters are poor in sharpness.
Gear case (Fig. 3-5)
Apply a good quality lithium based grease
through the grease fitting until a small amount
comes out between the cutter blades and the
gear case.
To adjust the cutter clearance:
1. Loosen the cutter fixing nuts.
2. Fully tighten the cutter fixing bolts and then
loosen them approx. 1/2 turn.
3. With the bolts set at that position, tighten the
cutter fixing nuts.
Be sure to replace cutter guide fixing bolts
when they are loosened, worn or damaged.
Also be sure to replace damaged cutter blade.
Fuel filter (Fig. 3-6)
Remove the fuel filter from the fuel tank and
thoroughly wash it in solvent. After that, push
the filter into the tank completely.
NOTE!
Lubrication should be applied at 50 hour
intervals and more frequently with heavy
use.
NOTE !
If the filter is hard due to dust and dirt, replace
it.
NOTE!
Properly lubricate the cutter sliding surfaces
with machine oil.
GB-9
Fig. 3-7
Fig. 3-8
Cleaning the cylinder fins (Fig. 3-7)
When leaves caught between cylinder fins (1),
the engine may overheat. resulting in lower
output. To avoid this, always keep cylinder fins
and fan case clean.
Every 100 Operating hours, or once a year
(more often if conditions require), clean fins and
external surfaces of engine of dust, dirt and oil
deposits which can contribute to improper
cooling.
Cleaning the muffler (Fig. 3-8)
Remove the muffler and spark arrestor (if so
equipped), and clean out any excess carbon
from the exhaust port or muffler inlet every 100
hours of operation.
For long-term storage
Drain all fuel from the fuel tank. Start and let
engine run until it stops. Repair any damage
which has resulted from use. Clean the unit with
a clean rag, or the use of high pressure air
hose. Put a few drops of two-cycle engine oil
into the cylinder through the spark plug hole,
and spin the engine over several times to
distribute oil. Cover the unit and store it in a dry
area.
Maintenance schedule
Below you will find some general maintenance
instructions. For further information please
contact your service dealer.
Daily maintenance
Clean the exterior of the hedge trimmer.
Check the blade guard for damage or cracks.
Change the guard in case of impacts or
cracks.
Check that the blade is sharp, and without
cracks.
Check that the blade nut is sufficiently
tightened.
Make sure that the blade transport guard is
undamaged and that it can be securely fitted.
Check that nuts and screws are sufficiently
tightened.
Weekly maintenance
Check the starter, especially cord and return
spring.
Clean the exterior of the spark plug.
Remove it and check the electrode gap.
Adjust it to 0.6 mm, or change the spark plug.
Clean the cooling fins on the cylinder and
check that the air intake at the starter is not
clogged.
Check gear case is filled with
grease.
Clean the air filter.
Monthly maintenance
Rinse the fuel tank with gasoline.
Clean the exterior of the carburetor and the
space around it.
Clean the fan and the space around it.
GB-10
6. Specifications
MODEL
CH50EB/ CH66EB (ST)
CH55EB (ST)/ CS50EA (ST)
CH62EA (ST)
Engine Size (ml) ............................... 22 (1.34 cu. in.)
CH78EC (ST)
CH78EB (C)
CH78EC (SC)
CH78EC (C)
CH105EC (C)
24 (1.46 cu. in.)
22 (1.34 cu. in.)
24 (1.46 cu. in.)
G
B
Spark Plug ........................................ NGK BPM-6A or BPMR-6A
Champion CJ-8Y or RCJ-8Y
Fuel Tank Capacity ( l )...................... 0.35 (11.8 fl. oz)
0.35 (11.8 fl. oz)
Dry Weight (kg).................................. CH50EB.................4.1 (9.0 lbs)
CH55EB (ST).........4.2 (9.2 lbs)
CH66EB (ST).........4.5 (9.9 lbs)
CS50EA (ST).........4.0 (8.8 lbs)
CH62EA (ST).........4.3 (9.5 lbs)
5.0 (11.0 lbs)
Overall cutter length (mm)................. CH50EA (ST)/CH50EB
...............500 (19.69 in)
CH66EB (ST).........650 (25.59 in)
CH55EB (ST).........550 (21.65 in)
CH62EA (ST).........620 (24.41 in)
4.9 (10.8 lbs)
770 (30.31 in)
770 (30.31 in)
CH78EC (SC)..5.0 (11.0 lbs)
CH78EC (C)....5.2 (11.4 lbs)
CH105EC (C)..5.6 (12.3 lbs)
CH78EC (SC).770 (30.31 in)
CH78EC (C)....770 (30.31 in)
CH105EC (C).1000 (39.37 in)
Blade type...............................................................
Sound pressure level (dB(A)) ........... LpA
(EN 27917)
CH50EB................100.0
CH66EB(ST)...........92.1
CH55EB(ST)...........93.6
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)..97.0
Sound power level (db(A))................ LwA
104
Vibration level (m/s2)(ISO 7916)
Front handle ............................. CH66EB (ST)..........4.5
CH50EB..................5.3
CH55EB (ST)..........4.2
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)..5.1/ 6.5
Rear handle .............................. CH66EB (ST)..........5.2
CH50EB..................11.5
CH55EB (ST)..........12.3
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)..11.3/ 9.2
91.1
91.4
CH78EC (SC).....93.9
CH78EC (C)
CH105EC (C).....96.7/ 96.7
104
104
104
7.6
3.5
CH78EC (SC).......4.7
CH78EC (C)
CH105EC (C)....... 6.8
6.2
5.3
CH78EC (SC).......6.4
CH78EC (C)
CH105EC (C).......5.6
NOTE : Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various working
conditions with the following time distribution : 1/2 idle, 1/2 racing.
*All data subject to change without notice.
GB-11
MODEL
CH66ED (TP)/ CH78ED (TP)
CH78ED (CP)
Engine Size (ml) ........................................... 24 (1.46 cu. in.)
Spark Plug .................................................... NGK BPM-6A or BPMR-6A
Champion CJ-8Y or RCJ-8Y
Fuel Tank Capacity ( l ).................................. 0.33 (11.1 fl. oz)
Dry Weight (kg).................................. CH66ED (TP)..........4.8 (10.6 lbs)
CH78ED (TP)..........5.3 (11.7 lbs)
5.6 (12.3 lbs)
Overall cutter length (mm)................. CH66ED (TP)..........650 (25.59 in)
CH78ED (TP)..........770 (30.31 in)
770 (30.31 in)
Blade type...............................................................
Sound pressure level (dB(A)) ........... LpA
(EN 27917)
98.3
98.3
Sound power level (db(A))................ LwA
104
104
Vibration level (m/s2) (ISO 7916)
Front handle .............................. CH66ED (TP)..........3.9
CH78ED (TP)..........4.0
Rear handle ............................... CH66ED (TP)..........4.8
CH78ED (TP)..........6.1
6.1
11.1
NOTE : Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various working
conditions with the following time distribution : 1/2 idle, 1/2 racing.
*All data subject to change without notice.
GB-12
F
R
CH50EA (ST)/CH50EB/CH55EB (ST)
CH62EA (ST)/CH66EB (ST)/CH66ED (TP)
CH78EB (C)/CH78EC (ST)/CH78ED (TP)
CH78EC (C)/CH78EC (SC)/CH78ED (CP)
CH105EC (C)
Lire attentivement le manuel avant
d’utiliser la machine.
Mode d’emploi
FR-1
ATTENTION!
Les gaz d'échappement du moteur de
cette machine contiennent des produits
chimiques considérés comme pouvant
causer des cancers, des malformations
congénitales et autres troubles de la
reproduction.
II est essentiel que vous lisiez et compreniez
parfaitement les consignes de sécurités
suivantes et autres avertissements et que vous
les observiez strictement. L'utilisation
inattentive ou inadéquate de cette unité risque
de provoquer des blessures graves ou fatales.
Lisez, comprenez et suivez toutes les
instructions et tous les avertissements
donnés dans ce manuel et sur la machine.
Utilisez toujours des lunettes de protection ainsi
qu'une protection pour la tête et les oreilles
lorsque vous utilisez cette machine.
Avant l’utilisation de votre nouvelle machine
Lire attentivement le manuel.
Vérifier que l’équipment de coupe est monté et réglé correctement.
Démarrer l’unité et vérifier le réglage du carburateur. Voir “Entretien”.
FR-2
F
R
CH50EA (ST)/CH50EB/CH55EB (ST)
CH62EA (ST)/CH66EB (ST)/CH66ED (TP)
CH78EB (C)/CH78EC (ST)/CH78ED (TP)
CH78EC (C)/CH78EC (SC)/CH78ED (CP)
CH105EC (C)
ISO 3767/3864/10517 (EN 774:1996)
Index
Description
Précautions et consignes de sécurité
Montage
Utilisation
Entretien
Caractéristiques
4
5
6
6
8
11
FR-3
1. Description
Comme ce manuel se réfère à plusieurs modèles, il
se peut qu’il y ait de différences entre les images et
votre appareil. Suivez les instructions concernant
votre modèle.
1. Lanceur
2. Réservoir de carburant
3. Levier accélérateur bloqué
4. Manette de commande des gaz
5. Poignée avant
6. Poignée arrière
7. Bougie d'allumage
8. Protection manuelle
9. Lame de coupe
10. Filtre à air
11. Interrupteur d'arrêt ("Stop")
12. Protection (en option)
13. Boîtier d'engrenages
14. Tirette de starter
15. Bouton de verrouillage (en option)
16. Protecteur de lame
17. Bouton de verrouillage de la position
de la poignée
18. Pompe d'amorçage
FR-4
2. Précautions et consignes de sécurité
Sécurité de l'utilisateur
Portez toujours une visière et des lunettes de
protection.
Portez toujours un pantalon, des chaussures
et des gants de sécurité. Evitez les vêtements
amples, les shorts, les sandales et les pieds
nus. Veillez à ce que vos cheveux ne
descendent pas au-dessous des épaules.
N’utilisez cette machine que si vous êtes en
pleine possession de vos moyens physiques.
Evitez strictement la consommation d’alcool,
de drogue ou de médicaments.
Ne jamais laisser un enfant ou une personne
inexpérimentée se servir de ces machines,
Portez un dispositif de proteclion contre le
bruit pour vos oreilles.
Ne mettez jamais le moteur en marche dans
un local clos, les gaz d'échappement étant
toxiques.
Nettoyez les poignées de toute trace d'huile
ou de carburant.
N'approchez jamais les mains du guidechaîne et de la chaîne,
Ne jamais attraper, ni tenir la machine par
l'extrémité du guide-chaîne.
Après l'arrêt de la tronçonneuse, attendez
l'arrêt complet de la chaîne de coupe avant de
poser la machine.
Lors d'une utilisation prolongée, veillez à faire
une pause périodiquement, afin d'éviter des
troubles éventuels provoqués par les
vibrations.
Règles de sécurité concernant l'utilisation de
la machine.
Contrôlez entièrement votre machine avant
chaque utilisation. Remplacez les pièces
endommagées. Vérifiez l'absence de fuites de
carburant et assurez-vous que tous les
dispositifs de fixation sont en place et
solidement fixés.
Remplacez les éléments Tanaka de la
machine qui présentent des fissures, des
ébréchures ou toute autre avarie.
Vérifiez que les systèmes de sécurité sont
bien opérant.
Ne laissez personne s'approcher lorsque vous
réglez le carburateur.
Utilisez uniquement les accessoires
recommandés par le constructeur pour cette
machine.
ATTENTION!
Ne modifiez en aucun cas la machine.
N'utilisez jamais la tronçonneuse pour tout
autre tâche que celles auxquelles elle est
destinée.
d'accidents ou de blessures.
Sécurité au niveau du carburant
Faites le mélange et le plein à l'air libre, à
distance de toute étincelle ou flamme
Utilisez pour l'essence un récipient agréé.
Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à
proximité du carburant ou de la machine.
ni lorsque vous utilisez la machine.
Essuyez soigneusement toutes les traces de
carburant avant de mettre le moteur en
marche.
Pour démarrer la tronçonneuse, écartez vous
d'au moins 3 mètres de l'endroit où vous avez
fait le plein.
Arrêtez le moteur avant de dévisser les
bouchons des réservoirs de carburant ou
d'huile.
Vidangez le réservoir de carburant avant de
remiser la machine II est en fait recommandé de
le faire après chaque utilisation. Si le réservoir
n'est pas vide, rangez alors la machine dans
une position telle que le carburant ne risque pas
de couler.
Rangez la machine et le carburant dans un
endroit où les vapeurs d'essence ne risquent
pas d'entrer en contact avec des étincelles ou
une flamme en provenance d'un chauffe-eau,
d'un moteur électrique, d'un commutateur,
d'une chaudière, etc.
Remisez la machine hors de portée des
enfants.
Nettoyez soigneusement la tronçonneuse
avant de l'entreposer dans un endroit sec et
aéré.
Nettoyer et entretenir l’outil soigneusement et
le remiser dans un endroit sec.
Assurez vous que le commutateur d'arrêt du
moteur est bien sur la position "stop" lors du
transport ou du remisage de la machine.
Lors du transport dans un véhicule, couvrir la
lame du capot.
ATTENTION!
Les systèmes anti-vibrations, aussi bon
soient-ils, ne garantissent pas que vous ne
puissiez pas souffrir de la maladie des
doigts blancs, ni du syndrome du canal
carpien. Par conséquent, si vous vous
servez de façon régulière et continue de
votre tronçonneuse, surveillez
soigneusement l'état de vos mains et de vos
doigts. Si l'un des symptômes ci-dessus
venait à apparaître, il serait indispensable
de vous faire examiner immédiatement par
votre médecin.
Si vous rencontrez une situation non prévue
dans le manuel, utilisez votre jugement et votre
bon sens. Communiquez avec un
concessionnaire HITACHI pour toute
assistance. Dans les textes qui suivent, les
passages particulièrement importants sont mis
en évidence de trois manières différentes selon
leur niveau de risque ou la gravité des
dommages qui peuvent en résulter:
Sécurité au niveau de la coupe
Ne couper rien d'autre que les haies.
Pour la protection des voies respiratoires,
porter un masque de protection contre les
aérosols lorsqu'on coupe de la végétation
traitée avec des insecticides.
Veillez à ce que personne, enfants, animaux,
spectateurs ou aides ne se tienne à l'intérieur
d'une zone de sécurité de 15 mètres. Arrêtez
immédiatement le moteur si quelqu'un
s'approche de vous.
Maintenez fermement la machine des deux mains.
Tenez-vous bien en équilibre sur les deux
jambes. Ne travaillez jamais en porte-à-faux.
Tenez vous bien en équilibre sur vos deux
jambes. Ne travaillez jamais en porte-à-faux.
Demeurez toujours éloigné du silencieux
d'échappement et de l'ensemble de coupe
lorsque le moteur est en fonctionnement.
Maintenez le taille-haie toujours sous le
niveau de l'épaule. N'utilisez JAMAIS la
machine en étant monté sur une échelle, sur
un arbre ou sur tout autre support instable.
ATTENTION!
Information de première importance pour éviter
des dommages corporels graves ou mortels.
IMPORTANT!
Information importante afin d'éviter les
dommages corporels ou matériels.
REMARQUE!
Information importante pour la compréhension
d'une intervention, évitant ainsi des erreurs.
Sécurité au niveau de l'entretien
Entretenez votre machine selon les
recommandations du constructeur,
Débranchez la bougie avant toute intervention
intervention d'entretien, à l'exception des
opérations de réglages du carburateur.
Ne laissez personne s'approcher de la
machine lorsque vous procédez au réglage du
carburateur.
Utilisez uniquement des pièces de rechange
d'origine HITACHI.
Transport et rangement
Portez la machine avec moteur arrêté et
silencieux orienté vers l'extérieur.
Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir
de carburant et veillez à ce que la machine ne
risque pas de tomber lorsque vous la rangez
ou la chargez à bord d'un véhicule.
Vidangez le réservoir de carburant avant de
remiser la machine, II est en fait recommandé
de le faire après chaque utilisation. Si le
réservoir n'est pas vide, rangez alors votre
tronçonneuse dans une position telle que le
carburant ne risque pas de couler.
FR-5
F
R
3
3
8
4
1
1
6
6
2
1, 2
2
5
Fig.1-1
Fig.1-2
Fig.2-1
Fig.2-1B
Fig.1-3
3. Montage
Poignee B (3) et deflecteur (4) a (Fig. 1-1)
1. Retirer les quatre rondelles et ecrous (1) de
l'extremite de la lame de coupe.
REMARQUE !
Dans le cas de l'installation de la poignée B
uniquement, retirer seulement l'écrou fixant le
boulon le plus long.
2. Placer le déflecteur sur la barre support de
lame, puis resserrer à la main les trois
rondelles et les trois écrous.
*II faut deux rondelles spéciales (5) audessous du déflecteur ou sur les deux
boulons de fixation de la lame à partir de
l'extrémité de la lame pour pouvoir monter
le déflecteur sur le CH105EC (C). (Si la
machine en est munie)
3. Mettre en place la poignée B sur le boulon
le plus long et resserrer à la main avec la
rondelle et l'écrou.
4. Avant de resserrer parfaitement les écrous
serrés á la main, visser les boulons de
fixation lame (2) en place, puis desserrer
les boulons d'un demi tour environ.
5. Une fois les boulons en place comme
indiqué ci-dessus, resserrer les écrous de
fixation de lame.
Poignée B (3) et herse de protection (6)
pour les États-Unis et le Canada (Fig.1-2, 3)
(Si la machine en est munie)
1. Eloigner les quatre écrous (1) à partir du
côté du boîtier d'entraînement ou bien les
trois écrous (1) dans le cas d'une lame
double.
FR-6
REMARQUE!
(Pour les CH78EC (ST), CH78ED (CP))
Desserrer les boulons de calage de le lame
pour pouvoir monter la herse de protection sur
l'appareil, afin de faire glisser le protecteur
obtus à sa place.
Ne pas utiliser la rondelle employée
auparavant sous le renfort de support de lame
(8) ensemble avec la herse de protection.
2. Monter la herse de protection sur le support
de lame et, ensuite, serrer les trois écrous à
la main.
3. Monter la poignée B (3) sur le boulon le
plus long (la lame à un seul tranchant) et la
serrer à la main avec la rondelle et l'écrou.
4. Avant de resserrer parfaitement les écrous
serrés á la main, puis visser les boulons de
fixation de la lame (2) en place, et desserrer
ensuite ces boulons d'un demi tour environ.
5. Les boulons en place comme indiqué cidessus, resserrer les écrous de fixation de
lame.
4. Procédes de fonctionnement
Carburant (Fig. 2-1)
ATTENTION!
La machine est éguipée d'un moteur á deux
temps et doit toujours ìtre alimenté en
mélange essence/huile.
Veillez á une bonne aération pendant
l'opération de remplissage du réservoir.
Essence
Toujours utiliser de l'essence sans plomb avec
un taux d'octane de 89.
Utilisez une huile pour moteur à deux temps
ou un mélange variant de 25:1 à 50:1; veuillez
consulter le contenant d’huile pour la
proportion du mélange ou communiquez avec
un concessionnaire HITACHI.
Si vous n’utilisez pas une huile d’origine,
utilisez une huile de qualité contenant un
antioxydant recommandée pour être utilisée
avec un moteur à deux temps refroidi à l’air
(HUILE JASO QUALITÉ FC OU ISO QUALITÉ
EGC).
Ne jamais utiliser d'huile Multigrade (10W/30),
ni d'huile usagée.
Effectuez toujours le mélange dans un
récipient propre.
Toujours commencer par verser la moitié de
l'essence á mélanger. Verser ensuite la totalité
de l'huile. Mélanger en agitant le récipient.
Enfin, verser le reste de l'essence, puis agiter le
récipient afin de mélanger soigneusement le
carburant avant de faire le plein.
Faire le plein
ATTENTION! (Fig. 2-1B)
Ne jamais faire le plein lorsque le moteur
est en fonctionnement.
Desserrer lentement le bouchon du
réservoir de carburant (1) pour effectuer le
remplissage afin de laisser échapper une
surpression éventuelle.
Serrer le bouchon soigneusement aprés
avoir rempli le réservoir de carburant.
Avant de redémarrer le moteur, toujours
s'éloigner d'au moins trois métres de
l'endroit ou vous avez fait le plein de
carburant.
Pendant le remplissage respectez les règles de
propreté.
Essuyez autour du bouchon du réservoir afin
d'éviter que des corps étrangers ne pénètrent
dans le réservoir. Les saletés qui se trouveraient
dans le réservoir risquant d'occasionner des
troubles de fonctionnement.
Veillez à ce que le mélange soit bien homogène
en agitant à intervalle régulier le récipient avant
et pendant le remplissage.
1
1
2
2
3
4
F
R
Fig. 2-2
Fig. 2-2B
Fig. 2-2C
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-4B
Fig. 2-5
Fig. 2-5B
4
1
2
Démarrage
IMPORTANT!
Avant le démarrage, vérifier que la lame ne
touche rien.
1. Placer l'interrupteur marche-arrêt (1) en
position marche (ON). (Fig. 2-2, 2B)
*Presser la poire de la pompe d'amorçage
(4) à plusieurs reprises pour que le
carburant puisse s'écouler par la poire ou
par le tuyau de retour. (Si la machine en est
munie.) (Fig. 2-2C)
2. Tout en appuyant sur le levier de sécurité
(2), tirer la manette de commande des gaz
et appuyer sur le bouton de blocage (3)
(Sila machine en est munie). Relâcher
ensuite lentement la manette de commande
des gaz en premier, puis le levier de
sécurité. Ceci bloquera le papillon de
commande des gaz sur la position de
départ.(Fig. 2-2, 2B)
3. Régler la manette du starter sur la position
fermée (4). (Fig. 2-3)
4. Tirer vivement sur la corde du lanceur, en
faisant attention de bien tenir la poignée
sans la laisser se détacher brusquement.
(Fig. 2-4, 4B)
5. Lorsqu'on sent que le moteur va démarrer,
repousser la manette de starter dans la
position de fonctionnement (ouverte). Puis
tirer à nouveau vivement sur le lanceur.
REMARQUE!
Si le moteur ne se met pas en marche, répéter
la procédure à partir des points 2 à 4.
6. Après avoir mis en marche le moteur, le
laisser s'échauffer pendant 2 à 3 minutes
avant de le soumettre à une charge
quelconque.
Coupe
Pour la coupe, faire tourner le moteur à plein
régime pour maintenir la vitesse adéquate.
Pour ajuster la partie supérieure d'une haie,
tenir le taille-haie de façon à ce que les lames
soient situées dans un angle de 15 à 30 degrés
par rapport à l'horizontale et le déplacer en arc
de cercle vers le bord de la haie pour éliminer
les parties coupées.
Pour couper les parties latérales de la haie,
maintenir la lame verticalement et déplacer le
taille-haie en arc de cercle.
Fig. 2-6
REMARQUE!
(Pour la poignée tournante à réglage
multiple ) (Fig. 2-5)
Ces modèles de taille-haies sont équipés d'une
poignée orientable (1), noter que l'angle de
coupe peut être réglé en desserrant l'écrou de
verrouillage de la poignée (2). Après avoir
effectué le réglage, veiller à bien resserrer
l'écrou.
REMARQUE !
(Pour la poignée tournante à 5 échelons)
(Fig. 2-5B)
La poignée arrière peut être réglée dans cinq
positions différentes en poussant sur le bouton
de verrouillage (3) et en manœuvrant la
poignée.
LA NOTE: L'étrangler la détente ne travaillera
pas si la poignée postérieure est ouverte.
Arrêt (Fig. 2-6, 6B)
Réduire le régime du moteur et pousser le
commutateur d'arrêt sur la position "Stop".
arrière.
FR-7
Fig. 2-6B
Fig. 3-1
Fig. 3-2
5. Entretien
L'ENTRETIEN. LE REMPLACEMENT OU LA
REPARATION DES DISPOSITIFS ET
SYSTEMES DE CONTRÔLE DE L'
ECHAPPEMENT PEUVENT ETRE
EFFECTUES PAR N'IMPORTE QUEL
ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN
DE MOTEUR NON AUTOMOBILE.
Réglage du carburateur (Fig. 3-1)
ATTENTION!
II se peut que la lame entre en mouvement
pendant le réglage du carburateur.
ATTENTION!
Ne jamais essayer de démarrer le moteur
tant que le carter de protection du côté
embrayage n'est pas parfaitement en place.
Dans le cas contraire l'embrayage risquerait
de se détacher entraînant des blessures
corporelles.
Dans le carburateur, l'air est mélangé à
l'essence. Le carburateur est réglé pendant les
essais en usine. Ce réglage peut nécessiter des
modifications selon les conditions climatiques et
l'altitude. Le carburateur présente une
possibilité de réglage.
T = Vis de réglage du ralenti
FR-8
Réglage du ralenti (T)
Commencez par vérifier la propreté du filtre à
air. Lorsque le ralenti est correct, la chaîne ne
doit pas tourner. Si un réglage s'avère
nécessaire, visser (dans le sens des aiguilles
d'une montre) la vis T, le moteur en marche,
jusqu'à ce que la lame commence à tourner.
Dévisser alors en sens contraire (sens inverse
des aiguilles d'une montre) jusqu'à ce que
lachaîne s'immobilise à nouveau.
Un ralenti correct permet au moteur de tourner
sans variation de régime dans toutes les
positions ce qui assure une marge de sécurité
avant la mise en rotation de la chaîne.
Si le dispositif de coupe tourne encore après le
réglage du régime de ralenti, communiquez
avec un concessionnaire HITACHI.
Filtre á air (Fig. 3-2)
Nettoyer le filtre à air régulièrement pour éviter :
Les troubles de fonctionnement du
carburateur.
Les problèmes de démarrage.
Les pertes de puissance.
L'usure prématurée des organes du moteur.
Une consommation anormalement élevée.
Nettoyer le filtre à air tour les jours, plus
fréquemment en milieu poussiéreux.
Nettoyage du filtre
Démonter le carter du filtre à air et sortir le filtre.
Le laver dans de l'eau savonneuse chaude.
Veiller ensuite à ce qu'il soit bien sec avant de
le remonter. Un filtre à air ayant servi longtemps
ne peut être complètement nettoyé. Pour cette
raison, le filtre doit être remplacé régulièrement
par un filtre neuf. Toujours remplacer un filtre
endommagé.
REMARQUE!
Imprégner l'élément d'huile pour moteur deux
temps ou équivalente. Presser l'élément pour
distribuer complètement l'huile et en éliminer
l'excès.
F
R
Fig. 3-3
Fig. 3-4
Fig. 3-5
Fig. 3-6
Bougie (Fig. 3-3)
L'état de la bougie est influencé par :
Un mauvais réglage du carburateur
Un mélange incorrect (trop riche en huile)
Un filtre á air sale
Des conditions .d'utilisation difficiles (par
temps froid par exemple)
Ces facteurs contribuent à la formation de
dépôts sur les électrodes de la bougie et
peuvent entraîner des troubles de
fonctionnement et des difficultés de démarrage.
Si le taille-haies manque de puissance, si il
démarre mal ou si son ralenti est irrégulier,
toujours commencer par vérifier l'état de la
bougie. Si la bougie est encrassée, la nettoyer
et vérifier l'écartement des électrodes (0,6 mm).
La bougie devra être remplacée après une
centaine d'heures d'utilisation ou plus tôt si les
électrodes sont endommagées.
Lame de coupe (Fig. 3-4,4B)
Les lames sont coulissent le long du support de
lame au moyen de quatre ou cinq boulons. Ces
boulons sont serrés avec un jeu tel que les
lames puissent se déplacer librement.
Lorsque ce jeu est trop étroit :
Les lames ne se déplacent pas aisément et les
surfaces de coulissement peuvent se gripper.
Dans le cas où ce jeu est excessif:
Les lames sont mal aiguisées.
Boîte d'engrenages (Fig. 3-5)
Graisser avec de la graisse à base de lithium
de bonne qualité le graisseur jusqu'à ce qu'une
petite quantité apparaisse entre les lames
tranchantes et la boîte d'engrenages.
Comment régler le jeu des lames:
1. Desserrer les écrous de fixation des lames.
2. Serrer complètement les boulons de fixation
des lames, puis les desserrer d'environ 1/2
tour.
3. Avec les boulons réglés sur cette position,
serrer les écrous de fixation des lames.
Veiller à bien remettre en place les boulons de
fixation du support de lame au cas où ils
seraient desserrés, usés ou endommagés.
Remplacer également les lames
endommagées.
Nettoyage du filtre à carburant (Fig. 3-6)
Retirer le filtre à carburant du réservoir et le
laver soigneusement dans un solvant. Le
remettre ensuite en place en le poussant
complètement dans le réservoir.
REMARQUE!
Dans certaines régions, la réglementation
locale exige l'utilisation d'une bougie équipée
d'une résistance d'antiparasitage afin d'éliminer
les signaux d'allumage. Si cette machine était
équipée à l'origine d'une bougie avec
résistance d'antiparasitage, utiliser le même
type de bougie lorsque vous la remplacez.
Fig. 3-4B
REMARQUE!
Refaire un graissage toutes les 50 heures de
service ou plus fréquemment encore au
cours de durs travaux.
REMARQUE!
Si le filtre a durci à cause des impuretés
contenues dans le carburant, il convient de le
remplacer.
REMARQUE!
Lubrifier correctement les surfaces de
coulissement des lames avec une huile pour
machine.
FR-9
Fig. 3-7
Fig. 3-8
Nettoyage des ailettes du cylindre (Fig. 3-7)
Des feuilles peuvent se coincer entre les
brosses des cylindres (1) et entraîner une
surchauffe du moteur, réduisant ainsi les
performances de l’appareil. Pour éviter cela,
nettoyez très régulièrement les brosses des
cylindres et le carter du ventilateur.
Après 100 heures de service, ou une fois par
an (plus fréquemment si requis par les
conditions d'utilisation), nettoyer les ailettes et
la surface extérieure du moteur afin de retirer la
poussière, les saletés et les dépôts d'huile qui
risqueraient d'empêcher un bon refroidissement
du moteur.
Nettoyage du silencieux (Fig. 3-8)
Démonter le silencieux et le pare-étincelles (si
la machine est équipée d'un tel dispositif) et
nettoyer régulièrement les résidus de carbone
déposés au niveau de l'orifice d'échappement
et de l'entrée du silencieux toutes les 100
heures de service.
Lors d'un stockage prolongé
Vider le réservoir de carburant. Mettre en
marche le moteur et le laisser tourner jusqu'à
ce qu'il s'arrête de lui-même. Effectuer toutes
les réparations nécessaires sur les pièces
endommagées pendant l'utilisation. Nettoyer la
machine en utilisant un chiffon propre ou à
l'aide d'un jet d'air comprimé.
Introduire quelques gouttes d'huile pour moteur
deux temps par le trou de la bougie d'allumage
et faire tourner plusieurs fois le moteur pour
bien distribuer l'huile. Recouvrir la machine et la
remiser dans un endroit à l'abri de l'humidité.
FR-10
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils
d'entretien d'ordre général. Pour toute
information complémentaire, contactez votre
agent Tanaka.
Entretien quotidien
Nettoyer extérieurement le taille-haies.
Vérifier que le protége-lame n'est pas fissuré
S'il l'est ou s'il a subi des chocs, le remplacer.
S'assurer que la lame est bien affûtée et
qu'elle ne comporte pas de fissures.
S'assurer que les écrous de lame sont
suffisamment serrés.
Vous assurer que le protecteur de lame pour
le transport est en bon état et que sa fixation
ne pose aucun problème.
Vérifier le serrage de tous les écrous et vis,
surtout les écrous fixant le filtre à air.
Entretien hebdomadaire
Contrôler le lanceur, sa corde et son ressort
de rappel,
Nettoyer la bougie extérieurement, la
démonter et contrôler l'écartement de ses
électrodes, qui doit être de 0.6 mm.
La remplacer le cas échéant.
Nettoyer les ailettes de refroidissement du
cylindre et vérifier que la prise d'air située au
niveau du lanceur n'est pas obstruée.
Vérifiez que le carter d’engrenage est rempli
de graisse.
Nettoyer le filtre à air.
Entretien mensuel
Rincer le réservoir de carburant à l'essence.
Nettoyer extérieurement le carburateur et son
logement.
Nettoyer le ventilateur et son logement.
6. Caractéristiques
MODELE
CH50EB/ CH66EB (ST)
CH55EB (ST)/ CS50EA (ST)
CH62EA (ST)
Taille du moteur (ml) ..........................22 (1.34 cu. in.)
CH78EC (ST)
CH78EB (C)
CH78EC (SC)
CH78EC (C)
CH105EC (C)
24 (1.46 cu. in.)
22 (1.34 cu. in.)
24 (1.46 cu. in.)
F
R
Bougie d’allumage ............................ NGK BPM-6A ou BPMR-6A
Champion CJ-8Y ou RCJ-8Y
Contenance du réservoir .................. 0.35 (11.8 fl. oz)
de carburant ( l )
0.35 (11.8 fl. oz)
Poids à sec (kg)..................................CH50EB.................4.1 (9.0 lbs)
CH55EB (ST).........4.2 (9.2 lbs)
CH66EB (ST).........4.5 (9.9 lbs)
CS50EA (ST).........4.0 (8.8 lbs)
CH62EA (ST).........4.3 (9.5 lbs)
5.0 (11.0 lbs)
Longueur hors tout ........................... CH50EA (ST)/CH50EB
du couteau (en mm)
...............500 (19.69 in)
CH66EB (ST).........650 (25.59 in)
CH55EB (ST).........550 (21.65 in)
CH62EA (ST).........620 (24.41 in)
4.9 (10.8 lbs)
770 (30.31 in)
770 (30.31 in)
CH78EC (SC)..5.0 (11.0 lbs)
CH78EC (C)....5.2 (11.4 lbs)
CH105EC (C)..5.6 (12.3 lbs)
CH78EC (SC).770 (30.31 in)
CH78EC (C)....770 (30.31 in)
CH105EC (C).1000 (39.37 in)
Type de lame............................................................
Niveau de pression sonore .............. LpA
(dB(A))(EN 27917)
CH50EB................100.0
CH66EB(ST)...........92.1
CH55EB(ST)...........93.6
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)..97.0
Niveau de puissance sonore ............. LwA
(db(A))
104
Niveau de vibrations (m/s2)(ISO 7916)
Poignée avant ............................ CH66EB (ST)..........4.5
CH50EB..................5.3
CH55EB (ST)..........4.2
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)..5.1/ 6.5
Poignée arrière ........................... CH66EB (ST)..........5.2
CH50EB..................11.5
CH55EB (ST)..........12.3
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)..11.3/ 9.2
91.1
91.4
CH78EC (SC).....93.9
CH78EC (C)
CH105EC (C).....96.7/ 96.7
104
104
104
7.6
3.5
CH78EC (SC).......4.7
CH78EC (C)
CH105EC (C)....... 6.8
6.2
5.3
CH78EC (SC).......6.4
CH78EC (C)
CH105EC (C).......5.6
REMARQUE : Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du temps pour les niveaux de
bruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle suivante : 1/2 ralenti, 1/2 plein régime, 1/2 vitesse de
course.
*Toutes les données sont sujettes à modifier sans préavis.
FR-11
MODELE
CH66ED (TP)/ CH78ED (TP)
CH78ED (CP)
Taille du moteur (ml) ..................................... 24 (1.46 cu. in.)
Bougie d’allumage ........................................ NGK BPM-6A ou BPMR-6A
Champion CJ-8Y ou RCJ-8Y
Contenance du réservoir ...............................0.33 (11.1 fl. oz)
de carburant ( l )
Poids à sec (kg)..................................CH66ED (TP)..........4.8 (10.6 lbs)
CH78ED (TP)..........5.3 (11.7 lbs)
5.6 (12.3 lbs)
Longueur hors tout............................. CH66ED (TP)..........650 (25.59 in)
du couteau (en mm)
CH78ED (TP)..........770 (30.31 in)
770 (30.31 in)
Type de lame.............................................................
Niveau de pression sonore ............... LpA
(dB(A))(EN 27917)
98.3
98.3
Niveau de puissance sonore ............. LwA
(db(A))
104
104
Niveau de vibrations (m/s2)(ISO 7916)
Poignée avant ............................ CH66ED (TP)..........3.9
CH78ED (TP)..........4.0
Poignée arrière ......................... CH66ED (TP)..........4.8
CH78ED (TP)..........6.1
6.1
11.1
REMARQUE : Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du temps pour les niveaux de
bruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle suivante : 1/2 ralenti, 1/2 plein régime, 1/2 vitesse de
course.
*Toutes les données sont sujettes à modifier sans préavis.
FR-12
CH50EA (ST)/CH50EB/CH55EB (ST)
CH62EA (ST)/CH66EB (ST)/CH66ED (TP)
CH78EB (C)/CH78EC (ST)/CH78ED (TP)
CH78EC (C)/CH78EC (SC)/CH78ED (CP)
CH105EC (C)
I
T
Leggere attentamente il manuale
prima di mettere in funzione
questa apparecchiatura.
Manuale d’istruzioni
IT-1
ATTENZIONE
I gas di scarico del motore di questo prodotto
contengono elementi chimici noti allo stato
della California come cause di cancro, difetti
congeniti e altri danni al sistema riproduttivo.
È importante leggere, comprendere a fondo e
osservare le seguenti precauzioni di sicurezza
e avvertenze. Disattenzione o un uso improprio
dell'unità possono causare lesioni gravi o fatali.
Leggere con attenzione e seguire tutte le
avvertenze e le istruzioni all'interno del manuale.
Indossare sempre protezioni per gli occhi, per la
testa e per le orecchie quando usate la
macchina.
Prima di usare la macchina
Leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Controllare il montaggio e la registrazione del gruppo di taglio.
Mettere in moto l’unità e controllare la registrazione del carburatore.
Vedere “Manutenzione”.
IT-2
CH50EA (ST)/CH50EB/CH55EB (ST)
CH62EA (ST)/CH66EB (ST)/CH66ED (TP)
CH78EB (C)/CH78EC (ST)/CH78ED (TP)
CH78EC (C)/CH78EC (SC)/CH78ED (CP)
CH105EC (C)
I
T
ISO 3767/3864/10517 (EN 774:1996)
Indice
Descrizione
Avvertenze ed istruzioni di sicurezza
Procedimento di montaggio
Funzionamento
Manutenzione
Specifiche
4
5
6
6
8
11
IT-3
1. Descrizione
Dato che questo manuale si riferisce a svariati
modelli, potranno esserci delle differenze tra la vostra
macchina e quella illustrata in figura. Usare le
istruzioni che si riferiscono al vostro apparecchio.
1. Avviamento a strappo autoavvolgente
2. Serbatoio di combustibile
3. Leva fermo acceleratore
4. Leva dell'acceleratore
5. Impugnatura anteriore
6. Impugnatura posteriore
7. Candela di accensione
8. Protezione per la mano
9. Lama di taglio
10. Filtro di aria
11. Interruttore di spegnimento
12. Protezione lama (opzionale)
13. Scatola movimento lame
14. Comando dell'aria
15. Pulsante di blocco (opzionale)
16. Copertura delle lame
17. Pulsante di blocco
18. Pompa di adescamento
IT-4
2. Avvertenze ed istruzioni di sicurezza
Sicurezza dell'operatore
Indossare sempre una protezione per il viso
oppure occhiali di protezione.
Indossare sempre indumenti pesanti, pantaloni lunghi, stivali e guanti. Non indossare
vestiti leggeri, gioielli, pantaloni corti, sandali e
non camminare senza scarpe. I capelli devono
essere raccolti, sopra le spalle.
Non usare questa macchina se siete stanchi,
malati, oppure sotto l’effetto di alcolici, droghe
o medicinali.
Non consentite mai l'uso della macchina a
bambini o a persone prive di esperienza.
Proteggere le orecchie.
Non mettere mai in moto o usare il motore in
locali chiusi. I gas di scarico sono letali.
Aver cura nel mantenere pulito il manubrio,
senza la presenza di olio o carburante.
Tenere le mani lontane dalla lama.
Non afferrare o tenere l'unità per la lama.
Quando si spegne l'unità, accertarsi che il
dispositivo di taglio si sia fermato prima di
deporre l'unità.
Quando si usa l'unità per periodi prolungati,
fare una pausa di tanto in tanto in modo da
evitare il rischio della malattia delle dita
bianche, che è causata dalle vibrazioni.
Unit / machine safety
Controllare unit macchina prima dell'uso.
Sostituire le parti danneggiate. Controllare la
presenza di eventuali perdite di carbu-rante e
verificare che gli attacchi siano ben serrati.
Sostituire le parti rotte e danneggiate prima di
usare l'unit / macchina
Controllare che la protezione sia applicata
correttamente.
Tenere gli estranei a distanza durante la
registrazione del carburatore.
Usare esclusivamente gli accessori consi-gliati
per l'unit macchina dalla casa costrut-trice.
Non far urtare mai la catena contro altri
ostacoli. Se ci dovesse avvenire, spegnere il
motore e controllare accuratamente l'unit
macchina.
ATTENZIONE!
Non modificate mai l'unità/macchina In
nessun modo.
Non usate l'unità/macchina di taglio per
lavori diversi da quelli ai quali è destinata.
Sicurezza del carburante
Mescolare e versare il carburante all'esterno,
lontano da fiamme e scintille.
Usare recipienti omologati per i carburanti.
É vietato fumare nelle vicinanze del
carburante e dell'unità/macchina e durante
l'uso di quest'ultimo.
Ripulire eventuali perdite di carburante prima
di avviare il motore.
Prima di mettere in moto, spostarsi di almeno
3 metri dalla zona di rifornimento del
carburante.
Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo
del serbatoio.
Svuotare il serbatoio del carburante prima di
riporre l'unità/macchina dopo l'uso. In caso ci
sia del carburante residuo, controllare che non
ci sia la possibilità di fuoriuscita del
carburante.
Riporre l'unità/macchina e il carburante al
sicuro, lontano da fiamme o scintille generate
da interruttori, motori elettrici o simili.
ATTENZIONE!
I sistemi antivibrazioni non garantiscono
che potrete evitare malattie come le dita
bianche o la sindrome del canale carpale.
Pertanto, coloro che usano l'unità
continuamente e regolarmente devono
tenere sotto stretto controllo le condizioni
delle mani e delle dita. Se compaiono i
sintomi di una delle malattie sopraccitate,
consultare un medico immediatamente.
Sicurezza di taglio
Non tagliare materiali diversi da siepi.
Controllare la zona da tagliare prima dell'uso
dell'attrezzo. Rimuovere eventuali oggetti che
possono essere lanciati a distanza o rimanere
impigliati durante l'operazione di taglio.
Per proteggere le vie respiratorie, indossare
una maschera di protezione da vapori quando
si taglia della vegetazione su cui sono stati
usati degli insetticidi.
Tenere le altre persone, bambini, gli animali ed
altri estranei, distanti almeno 15 metri dalla
zona di lavoro. Arrestare immediatamente il
motore se qualcuno si avvicina alla macchina.
Impugnare l'unità/macchina saldamente con
en-trambe le mani.
Mantenere sempre una posizione di equilibrio.
Non sbilanciarsi.
Quando il motore è in moto, non avvicinare la
marmitta e il dispositivo di taglio al corpo. o
Tenete l'utensile di taglio sotto il livello della
spalla. Non usare MAI l'unitá da una scala,
mentre si é su un albero o da qualsiasi altro
supporto instabile.
In altri casi non previsti da questo manuale,
agire con cautela e buon senso. Contattare un
rivenditore HITACHI in caso di necessità.
Punti particolarmente significativi sono indicati
in tre modi diversi a seconda del grado di
importanza:
ATTENZIONE!
Informazione di particolare importanza per
evitare incidenti gravi o mortali.
IMPORTANTE!
Indicazione da seguire per evitare danni alla
persona o alla macchina.
NOTA!
Informazione utile per un corretto uso e
funzionamento.
I
T
Sicurezza della manutenzione
Per la manutenzione dell'unità/macchina
seguire i procedimenti indicati.
Staccare la candela prima delle operazioni di
manutenzione, ad eccezione della registrazione del carburatore.
Tenere gli estranei a distanza durante la
registrazione del carburatore.
Usare solo ricambi originali HITACHI come
raccomandato dal produttore.
Trasporto e deposito
Trasportare l'unità/macchina con cautela, a
motore spento e tenendo la marmitta lontana
dal corpo.
Far raffreddare il motore, svuotare il serbatoio
del carburante e bloccare l'unità/macchina
prima del deposito o del trasporto.
Svuotare il serbatoio del carburante prima di
riporre l'unità/macchina . Si raccomanda di
svuotare il serbatoio ogni volta dopo l'uso
dell'unità/macchina. In caso di carburante
residuo nel serbatoio, assicurarsi che non ci
siano perdite.
Riporre l'unità/macchina al sicuro, lontano
dalla portata dei bambini.
Pulitre accuratamente la macchina e riporla in
un luogo asciutto.
Pulire ed eseguire la manutenzione dell’unità
con cura, e conservarla in un luogo asciutto.
Assicuratrsi sempre che l'interruttore del
motore sia disattivato quando si trasporta o si
ripone la macchina.
Quando transportate la macchina in un
veicolo, coprite la lama con il coperchio della
lama.
IT-5
3
3
8
4
1
1
6
6
2
1, 2
2
5
Fig.1-1
Fig.1-2
Fig.2-1
Fig.2-1B
3. Procedimento di montaggio
NOTA! (Per il CH78EC (ST), CH78ED (CP))
Allentare i bulloni di fissaggio delle lame per
montare la protezione lame sull’apparecchio
potendo far scorrere la protezione ottusa a
sua posizione in questo modo.
Non far uso della rondella impiegata prima
sotto il piatto di sostegno (8) con la protezione
ottusa.
2. Montare la protezione ottusa sulla barra di
guida e, poi, stringere a mano i tre dadi.
3. Montare il manico B (3) sul bullone piú
lungo (in altri termini, il coltello di una sola
lama) e stringerlo a mano con la rondella
ed il dado.
4. Prima di fissare il dadi stretti a mano,
avvitate i bulloni di fissaggio lama (2) da
mettere in sede, quindi allentate i bulloni
di circa mezzo giro.
5. Con i bulloni fissati in quella posizione,
stringete i dadi di fissaggio lama.
Manico B (3) e piatto di raccolta (4) (Fig. 1-1)
1. Rimuovete le quattro rondelle e i quattro dadi
(1) dall'estremita della lama da taglio.
NOTA!
Nel caso dell'installazione del solo manico B,
rimuovete solo il dado sul bullone piú lungo.
2. Collocate il piatto di raccolta sulla barra di
guida, quindi stringete a mano le tre rondelle e i tre dadi.
* Per in-stallare il piatto di raccolta sul
CH105EC (C) occorre installare due
rondelle (fornite) (5) sotto il piatto stesso
oppure sui primi due bulloni di fissaggio
delle lame a partire dall'estremitá delle lame
di taglio. (Se la macchina ne é fornita)
3. Collocate il manico B sul bullone piú lungo
e stringetelo a mano con la rondella e il
dado.
4. Prima di fissare il dadi stretti a mano,
avvitate i bulloni di fissaggio lame (2)
senza serrarli a fondo, quindi allentate i
bulloni di circa mezzo giro.
5. Con i bulloni fissati in quella posizione,
stringete i dadi di fissaggio lama.
II manico B (3) e la protezione lame (6) per
gli Stati Uniti ed il Canada (Fig. 1-2, 3)
(Se la macchina ne é fornita)
1. Rimuovere i quattro dadi (1) del lato
motore in caso di taglio doppio o i tre dadi
(1) lato motore.
4. Funzionamento.
Fig.1-3
Carburante
Utilizzare sempre benzina senza piombo tipo
89.
Usare olio per 2 tempi oppure una miscela tra
25:1 a 50:1; verificare le prescrizioni per la
miscela sulla bottiglietta dell’olio oppure
rivolgersi ad un rivenditore HITACHI.
Se non è disponibile un olio appropriato, usare
un olio di qualità addizionato con dell’antiossidante espressamente sviluppato per
motori 2 tempi raffreddati ad aria (OLIO JASO
FC GRADE oppure ISO EGC GRADE).
Non usare mai olio multigrado (10W/30) o olio
di scarto.
Mescolare sempre carburante ed olio in un
recipiente separato pulito.
Iniziare sempre col versare la metá del
carburante che deve essere usato. Successivamente versare l'intera quantitá di olio.
Mescolare (agitare) la miscela. Aggiungere la
restante metá del carburante.
Mescolare (agitare) la miscela prima di versarla nel serbatoio.
Carburante (Fig. 2-1)
Rifornimento
ATTENZIONE!
La macchina é equipaggiata con motore a
due tempi. Utilizzate sempre carburante
mescolato con olio.
Effettuare il rifornimento del carburante in luoghi
ventilati.
ATTENZIONE! (Fig. 2-1B)
Spegnere sempre il motore prima del
rifornimento.
Quando si effettua il rifornimento di
carburante, aprire lentamente il serbatoio
del carburante (1) in modo da eliminare un
eventuale eccesso di pressione.
Stringere bene il tappo del serbatoio, dopo
il rifornimento.
Prima di mettere in funzione l'attrezzo,
allontanare sempre l'attrezzo di almeno 3
metri dalla zona dove é avvenuto il
rifornimento.
Prima del rifornimento, pulire la zona intorno al
tappo con cautela, per evitare la penetrazione di
sporco nel serbatoio. Controllare che la miscela
sia ben mescolata, agitando il recipiente, prima
dei rifornimento.
IT-6
1
1
2
2
Fig. 2-2
3
4
Fig. 2-2B
Fig. 2-2C
I
T
4
1
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
Fig. 2-5B
Fig. 2-4B
2
Avviamento
IMPORTANTE!
Prima di mettere in moto, assicurarsi che
dispositivo di taglio non tocchi niente.
1. Spostare l'interruttore di spegnimento.
(Fig. 2-2, 2B)
* Premere ripetutamente il bulbo (4) del
primer per far affluire la miscela al
carburatore attraverso il bulbo o il tubo di
ritorno (se la macchina ne é fornita).
(Fig. 2-2C)
2. Premendo la leva di sicurezza (2), tirare la
leva del gas e premere il pulsante di fermo
(3) (Se la macchina ne é fornita), quindi
rilasciare per prima la leva del gas e poi la
leva di sicurezza. La leva del gas rimane
cosí bloccata in posizione di
avviamento.(Fig. 2-2, 2B)
3. Chiudere l'aria portando la leva in
posizione (4). (Fig. 2-3)
4. Tirare rapidamente la miniglia dell'avviamento, riaccompagnandola poi in sede.
(Fig. 2-4, 413)
5. Ai primi scoppi del motore, riaprire l'aria
prima di agire nuovamente sulla maniglia di
avviamento.
NOTA!
Se il motore non parte, ripetere le operazioni
dal 2 al 4.
6. Dopo aver avviato il motore, lasciate scaldare il motore, per circa 2-3 minuti prima di
sottoporlo a qualsiasi carico.
Operazioni di taglio
Quando si taglia la parte superiore di una siepe
afferrare il tosasiepi in modo che la lama sia
inclinata di 15 - 30 ° dal piano orizzontale e
muovere la macchina verso i bordi con un
movimento circolare, per allontanare il tagliato.
Operando sui lati della siepe, tenere la lama
verticale e muovere la macchina con movimenti
circolari.
NOTA!
(per maniglia a posizioni multiple)
(Fig. 2-5)
Se il vostro tosasiepi é dotato di impugnatura
rotante (1), è possibile variarne l’inclinazione,
allentando un dado di bloccaggio per la
maniglia (2). Dopo la regolazione, serrate
nuovamente il dado.
Fig. 2-6
NOTA!
(per maniglia a cinque posizioni)
(Fig. 2-5B)
L'impugnatura posteriore puó essere regolata in
cinque posizioni differenti premendo il pulsante
di blocco (3) e ruotando la maniglia. E' molto
importante cha la maniglia venga bloccata nella
posizione prescelta.
II pulsante di blocco non puó essere premuto
quando anche la leva acceleratore viene
premuta.
NOTA: La leva acceleartore non funziona se
l'impugnatura posteriore non é bloccata.
Arresto del motore (Fig. 2-6, 6B)
Riducete la velocitá di rotazione del motore,
spingete quindi interruttore di spegnimento in
posizione di arresto.
IT-7
Fig. 2-6B
Fig. 3-2
5. Manutenzione
LA MANUTENZIONE, SOSTITUZIONE O
RIPARAZIONE DEI DISPOSITIVIE SISTEMI DI
CONTROLLO DELLE EMISSIONI POS-SONO
ESSERE ESEGUITE DA QUALSIASI
OFFICINA O TECNICO DI RIPARAZIONE
MOTORI NON VEICOLARI.
Regolazione del carburatore (Fig. 3-1)
ATTENZIONE!
E’ possibile che le lame comincino a
muoversi velocemente durante la
regolazione della carburazione.
ATTENZIONE!
Non avviare mai il motore senza il coperchio
della frizione correttamente montato,
altrimenti la frizione potrebbe staccarsi e
causare lesioni alle persone.
Nel carburatore, il carburante viene mescolato
con l'aria. Quando il motore viene collaudato in
fabbrica, il carburatore viene tarato. Può essere
necessario ricontrollare la taratura a seconda
del clima e dell'altitudine della zona di impiego.
La regolazione del minimo del carburatore puó
essere effettuata con:
T = Vite di regolazione del minimo.
Regolazione del minimo (T)
Controllare che il filtro dell'aria sia pulito. Se il
minimo é corretto, il dispositivo di taglio non
gira. Se é necessario regolare il minimo,
chiudere la vite a T (in senso orario) con il
motore in moto, fino a quando il dispositivo di
taglio comincia a girare. Riaprire poi la vite (in
sensio antiorario) fino a quando il dispositivo di
taglio si ferma. II minimo é corretto quando il
motore gira regolarmente in ogni posizione, al
di sotto del regime di giri necessario al
dispositivo de taglio per iniziare a girare.
Se la testina continua a ruotare dopo aver
regolato il minimo, contattare un rivenditore
HITACHI.
IT-8
Filtro dell'aria (Fig. 3-2)
II filtro dell'aria deve essere sempre pulito per
evitare:
Disturbi di funzionamento al carburatore.
Problemi di messa in moto.
Perdita di potenza del motore.
Usura inutile del motore.
Consumi elevati.
Pulire il filtro dell'aria almeno una volta al
giorno. Piú spesso se necessario.
Pulizia del filtro dell'aria
Togliere il coperchio del filtro. Lavarlo con acqua
calda saponata. Prima del montaggio
assicurarsi che il filtro sia asciutto. II filtro non
potrá mai essere pulito completamente. Pertanto deve esere sostituito con regolaritá
Sostituire immediatamente un filtro danneggiato.
NOTA!
Saturate l'elemento con olio per motore due
tempi o equivalente. Spremete l'elemento in
modo da distribuire l'olio completamente e
rimuovere l'eccesso dell'olio.
Fig. 3-1
Fig. 3-3
Fig. 3-4
Fig. 3-4B
I
T
Fig. 3-5
Fig. 3-6
Candela (Fig. 3-3)
Lo stato della candela é influenzato da:
Un carburatore mal registrato.
Una miscela di carburante ed olio non
corretta (troppo ricca di olio).
Un filtro dell'aria sporco.
Condizioni di esercizio difficili (climi freddi).
Questi fattori causano if formarsi di depositi
sugli elettrodi della candela, con conseguente
difficoltá di messa in moto e avarie. Se il motore
é poco brillante, difficile da mettere in moto o
non tiene il minimo, controllare sempre prima la
candela. Se la candela é sporca, pulirla e
controllare la distanza tra gli electtrodi.
Rettificare se necessario. La distanza corretta é
di 0,6 mm. La candela deve essere sostituita
dopo circa 100 ore di funzionamento o prima se
gli elettrodi sono molto corrosi.
Lame (Fig. 3-4, 4B)
Le lame sono montate sulla relativa guida con 4
o 5 bullon!. Occorre serrare questi bulloni
lasciando sufficiente gioco per il libero movimento delle lame.
Se il gioco á insufficente, le lame non possono
muoversi liberamente e tendono a bloccarsi.
Se il gioco á eccessivo, le lame non tagliano
bene.
NOTA!
In alcune zone, le leggi locali richiedono
l'impiego di una candela con resistore per
sopprimere i segnali di ignizione. Se questa
macchina era originariamente dotata di una
candela con resistore, usare lo stesso tipo di
candela per la sostituzione.
Per regolare il gioco delle lame:
1. Allentate i dadi di fissaggio delle lame.
2. Serrate a fondo i bulloni di fissaggio delle
lame, quindi svitateli di circa 1/2 giro.
3. Mantenendo i bulloni in questa posizione,
serrate i dadi di fissaggio.
Assicuratevi di sosituire i bulloni di fissaggio
della guida lame, se questi fossero allentati,
usurati, danneggiati. Assicuratevi anche di
sostituire le lame, se danneggiate.
Riduttore (Fig. 3-5)
Applicare del grasso lubrificante al litio di buona
qualitá attraverso il dispositivo per la
lubrificazione fino a che una piccola quantitá
non fuoriesce tra le lame del tosasiepi e il
riduttore.
NOTA!
la lubrificazione deve essere eseguita ad
intervalli di 50 ore e piú spesso in caso di
uso frequente.
Filtro del carburante (Fig. 3-6)
Rimuovere il filtro del carburante dal serbatoio
del carburante e lavarlo accuratamente con
solvente. Quindi, reinserire completamente il
filtro nel serbatoio.
NOTA!
Se il filtro si presentasse indurito a causa di
polvere e sporco, sostituirlo.
NOTA!
Lubrificate adeguatamente le superfici scorrevoli delle lame con olio da macchina.
IT-9
Fig. 3-7
Fig. 3-8
Pulizia delle alette del cilindro (Fig. 3-7)
In presenza di foglie tra le alette del cilindro (1)
il motore potrebbe surriscaldarsi, con un
conseguente calo della potenza. Per evitare
questo inconveniente, è consigliabile
mantenere sempre pulite le alette e la scocca
del ventilatore!
Ogni 100 ore di impiego, oppure una volta
all'anno (piú frequentemente se le condizioni lo
richiedono), pulire le alette e le superfici
esterne del motore eliminando polvere, sporco
e depositi di olio, che possono contribuire a
causare un raffreddamento non appropriato.
Pulizia del silenziatore (Fig. 3-8)
Staccare la marmitta e il parascintille (se
presente) ed eliminare tutti i residui carboniosi
dalla luce di scarico o dall'apertura di entrata
della marmitta ogni 100 ore di impiego.
Deposito prolungato
Svuotare completamente il serbatoio del carburante. Avviare il motore e lasciarlo girare fino
a quando non si ferma per mancanza di
carburante. Riparare eventuali danni che si
fossero verificati durante l'uso. Pulire l'attrezzo
con uno straccio pulito, o con un getto di aria
compressa. Versare alcune gocce di olio per
motore a due tempi nel cilindro attraverso il foro
della candela, facendo girare il motore alcune
volte per distribuire uniformemente l'olio.
Coprire l'attrezzo e riporlo in un luogo asciutto.
IT-10
Schema di manutenzione
Seguono alcune istruzioni di manutenzione
generale. Per ulteriori informazioni contattare
l'officina di assistenza.
Manutenzione giornaliera
Pulire la macchina esternamente.
Controllare l'integritá del coprilama. Sostituire se necessario.
Controllare che le lame siano integre.
Controllare che i dadi delle lame siano ben
serrati.
Controllare che la protezione di trasporto sia
in buono stato e possa essere montata
correttamente.
Controllare che dadi e viti siano ben serrati.
Manutenzione settimanale
Controllare il dispositivo di avviamento, inparticolare la cordicella e la molla di ritorno.
Controllare la candela esternamente.
Controllare la distanza dell'elettrodo. Regolare su 0.6 mm o sostituire la candela.
Pulire le alette del cilindro e controllare che il
collettore di aspirazione dell'aria sulla messa
in moto sia pulito.
Accertarsi che la scocca del ventilatore sia
lubrificata con una quantità sufficiente di
grasso.
Pulire il filtro dell'aria.
Manutenzione mensile
Lavare con benzina il serbatoio del carburante.
Pulire il carburatore esternamente e l'area
circostante.
Pulire il volano magnete e l'area circostante.
6. Specificazione
MODELLO
CH50EB/ CH66EB (ST)
CH55EB (ST)/ CS50EA (ST)
CH62EA (ST)
Cilindrata del motore (ml) ................. 22 (1.34 cu. in.)
CH78EC (ST)
CH78EB (C)
CH78EC (SC)
CH78EC (C)
CH105EC (C)
24 (1.46 cu. in.)
22 (1.34 cu. in.)
24 (1.46 cu. in.)
Candela di accensione ..................... NGK BPM-6A o BPMR-6A
Champion CJ-8Y o RCJ-8Y
Capacità del serbatoio ...................... 0.35 (11.8 fl. oz)
carburante ( l )
0.35 (11.8 fl. oz)
Peso a secco (kg).............................. CH50EB.................4.1 (9.0 lbs)
CH55EB (ST).........4.2 (9.2 lbs)
CH66EB (ST).........4.5 (9.9 lbs)
CS50EA (ST).........4.0 (8.8 lbs)
CH62EA (ST).........4.3 (9.5 lbs)
5.0 (11.0 lbs)
Lunghezza totale del .................
dispositivo di taglio (mm)
CH50EA (ST)/CH50EB
...............500 (19.69 in)
CH66EB (ST).........650 (25.59 in)
CH55EB (ST).........550 (21.65 in)
CH62EA (ST).........620 (24.41 in)
I
T
4.9 (10.8 lbs)
770 (30.31 in)
770 (30.31 in)
CH78EC (SC)..5.0 (11.0 lbs)
CH78EC (C)....5.2 (11.4 lbs)
CH105EC (C)..5.6 (12.3 lbs)
CH78EC (SC).770 (30.31 in)
CH78EC (C)....770 (30.31 in)
CH105EC (C).1000 (39.37 in)
Tipo di lama ..............................................................
Livello di pressione acustica ............ LpA
(dB(A))(EN 27917)
CH50EB................100.0
CH66EB(ST)...........92.1
CH55EB(ST)...........93.6
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)..97.0
Livello di potenza acustica ................ LwA
(db(A))
104
Livello di vibrazione (m/s2)(ISO 7916)
Impugnatura anteriore ................ CH66EB (ST)..........4.5
CH50EB..................5.3
CH55EB (ST)..........4.2
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)..5.1/ 6.5
Impugnatura posteriore .............. CH66EB (ST)..........5.2
CH50EB..................11.5
CH55EB (ST)..........12.3
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)..11.3/ 9.2
91.1
91.4
CH78EC (SC).....93.9
CH78EC (C)
CH105EC (C).....96.7/ 96.7
104
104
104
7.6
3.5
CH78EC (SC).......4.7
CH78EC (C)
CH105EC (C)....... 6.8
6.2
5.3
CH78EC (SC).......6.4
CH78EC (C)
CH105EC (C).......5.6
NOTA : II livello di rumore/livello di vibrazioni equivalenti sono calcolati come la media ponderata sull’arco di tempo, per varie condizioni di
funzionamento con la seguente distribuzione dei tempi: 1/2 minimo, 1/2 piena potenza, 1/2 velocità di lavoro.
*Tutti i dati sono soggetti a modifiche senza preavviso.
IT-11
MODELLO
CH66ED (TP)/ CH78ED (TP)
CH78ED (CP)
Cilindrata del motore (ml) ............................. 24 (1.46 cu. in.)
Candela di accensione ................................. NGK BPM-6A o BPMR-6A
Champion CJ-8Y o RCJ-8Y
Capacità del serbatoio ......................0.33 (11.1 fl. oz)
carburante ( l )
Peso a secco (kg).............................. CH66ED (TP)..........4.8 (10.6 lbs)
CH78ED (TP)..........5.3 (11.7 lbs)
5.6 (12.3 lbs)
Lunghezza totale del ......................... CH66ED (TP)..........650 (25.59 in)
dispositivo di taglio (mm)
CH78ED (TP)..........770 (30.31 in)
770 (30.31 in)
Tipo di lama ..............................................................
Livello di pressione acustica ............ LpA
(dB(A))(EN 27917)
98.3
98.3
Livello di potenza acustica ................ LwA
(db(A))
104
104
Livello di vibrazione (m/s2)(ISO 7916)
Impugnatura anteriore ................ CH66ED (TP)..........3.9
CH78ED (TP)..........4.0
Impugnatura posteriore .............. CH66ED (TP)..........4.8
CH78ED (TP)..........6.1
6.1
11.1
NOTA : II livello di rumore/livello di vibrazioni equivalenti sono calcolati come la media ponderata sull’arco di tempo, per varie condizioni di
funzionamento con la seguente distribuzione dei tempi: 1/2 minimo, 1/2 piena potenza, 1/2 velocità di lavoro.
*Tutti i dati sono soggetti a modifiche senza preavviso.
IT-12
CH50EA (ST)/CH50EB/CH55EB (ST)
CH62EA (ST)/CH66EB (ST)/CH66ED (TP)
CH78EB (C)/CH78EC (ST)/CH78ED (TP)
CH78EC (C)/CH78EC (SC)/CH78ED (CP)
CH105EC (C)
D
E
Lesen Sie vor der Verwendung
diese Anleitung sorgfältig durch.
Bedienungsanleitung
DE-1
WARNUNG!
Die von diesem Produkt erzeugten Abgase
enthalten Stoffe, die vom Bundesstaat
Kalifornien als Erreger von Krebs,
Geburtsfehlern und anderen
Fortpflanzungsschäden angesehen werden.
Es ist wichtig, daß Sie sich mit den
nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und
Warnungen vertraut machen und diese
befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße
Handhabung dieses Gerätes kann zu
schweren oder sogar lebensgefährlichen
Verletzungen führen.
Die in der Bedienungsanleitung und an der
Maschine angegebenen Warnungstexte and
Anweisungen sind zu lesen und zu befolgen.
Tragen Sie bei der Anwendung der Maschine
stets Helm, Gesichts-und Gehörschutz.
Vor der Verwendung des Geräts
Die Anleitung sorgfältig durchlesen.
Montage und Einstellung der Schneidausrüstung kontrollieren.
Das Gerät starten und die Vergasereinstellung prüfen. Siehe “Wartung”.
DE-2
CH50EA (ST)/CH50EB/CH55EB (ST)
CH62EA (ST)/CH66EB (ST)/CH66ED (TP)
CH78EB (C)/CH78EC (ST)/CH78ED (TP)
CH78EC (C)/CH78EC (SC)/CH78ED (CP)
CH105EC (C)
ISO 3767/3864/10517 (EN 774:1996)
D
E
Inhalt
Teilebezeichnungen
Warn- und Sicherheitshinweise
Montage
Betrieb
Wartung
Technische Daten
4
5
6
6
8
11
DE-3
1. Teilebezeichnungen
Wie diese Vorschrift auf mehrere Ausführungen
hinweist, es ist möglich, dass die Bilder und Ihr
Apparat verschieden seien. Die Anleitungen befolgen,
die auf Ihr Gerät zutreffen.
1. Startergriffzug
2. Kraftstofftank
3. Sicherheitsgasgriff
4. Gashebel
5. Vorderer Handgriff
6. Hintere Handgriff
7. Zündkerze
8. Handschutz
9. Schneide
10. Luftfilter
11. Zündschalter
12. Sleinscholz (option)
13. Getriebegehäuse
14. Choke
15. Verriegelungsknopf (option)
16. Klingendeckel abdecken
17. Verriegelungsknopf
18. Handpumpe
DE-4
2. Warn- und Sicherheitshinweise
Sicherheit des Bedieners
Stets Gesichtsschutz bzw. Schutzbrille tragen.
Stets schwere lange Hosen, Stiefel und
Handschuhe tragen. Das Gerät darf nicht in
lockerer Kleidung, mit Schmuck, in kurzen
Hosen, Sandalen oder barfuß betrieben
werden. Das Haar ist so zu sichern, daß es
nicht über die Schulter herunterhängt.
Dieses Gerät darf nicht von Personen bedient
werden, die übermüdet oder krank sind oder
unter Alkohol- oder Medikamenteneinfluss
stehen.
Man soll niemals erlauben, daß ein Kind oder
eine unerfahrene Person die Maschine
betätigt.
Helm, Gesichts- und Gehörschutz tragen.
Der Motor darf nie innerhalb geschlossener
Räume oder Gebäude angelassen bzw.
betrieben werden. Die Abgase können zum
Tod führen.
Tragen Sie eine Atemschutzmaske, wenn Sie
Kettenöl auftragen und Kettenstaub entfernen.
Die Griffe müssen frei von Öl und Kraftstoff
bleiben.
Hände weg von den Schneidmessern!
Das Gerät nicht an der Schneidausrüsung
aufheben oder halten.
Nach dem Ausschalten des Motors unbe-dingt
mit dem Abstellen des Geräts warten, bis die
Schneidausrüstung vollständig still-steht.
Bei Dauerbetrieb gelegentlich eine Pause
einlegen als vorbeugende Maßnahme ge-gen
Weißfinger-Krankheit, die durch ständige
Vibration verursacht wird.
Geräte-/Maschinensicherheit
Vor jeder Verwendung ist das gesamte
Werkzeug zu kontrollieren. Beschädigte Teile
sind auszuwechseln. Das Werkzeug ist auf
auslaufenden Kraftstoff zu überprüfen. Es ist
darauf zu achten, daß alle Befestigungsteile
vorhanden und sicher angezogen sind.
Gerissene, ausgebrochene oder auf andere
Weise beschädigte Teile sind vor Verwen-dung
des Werkzeuges auszuwechseln.
Es ist darauf zu achten, daß der
Berührungsschutz ordnungsgemäß angebracht ist.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich
andere Personen nicht in der Nähe aufhalten.
Nur das vom Hersteller für dieses Werkzeug
empfohlene Zubehör darf verwendet wer-den.
WARNUNG!
Keinesfalls das Werkzeug in irgendeiner
Weise abändern.
Das Schneidwerkzeug nur für die Zwecke
verwenden, für die es bestimmt ist.
Kraftstoffsicherheit
Kraftstoff im Fréien mischen und einfüllen.
Funken und Feuer fernhalten.
Für den Kraftstoff ist ein zugelassener
Behälter zu verwenden.
In der Nähe des Kraftstoffs, des Werkzeugs
sowie beim Arbeiten mit dem Werkzeug ist
das Rauchen zu unterlassen.
Vor dem Anlassen des Motors muß
verschütteter Kraftstoff restlos entfernt
werden.
Vor dem Anlassen des Motors ist das
Werkzeug mindestens 3 m von der
Kraftstoffeinfüllstelle zu entfernen.
Vor dem Abnehmen des Tankdeckels muß der
Motor ausgeschaltet werden.
Bevor das Werkzeug gelagert wird, muß der
Tank entleert werden. Es empfiehlt sich, den
Kraftstoff nach jedem Gebrauch abzu-lassen.
Falls der Tank noch einen Rest Kraftstoff
enthält, ist das Werkzeug so lagern daß kein
Kraftstoff ausläuft.
Werkzeug und Kraftstoff sind an Stellen zu
lagern, wo Kraftstoffdämpfe nicht mit Funken
oder offenen Flammen von Wassererhitzern,
Elekiromotoren oder elektrischen Schaltern,
Öfen usw. in Berührung kommen können.
WARNUNG!
Wenn man eine Führunsstange oder eine
Kette benutzt, welche vom Hersteller nicht
empfohlen oder nicht bewährt wurde, die
könnte eine wahrscheinliche Gefahr von
Unfällen oder von Verletzungen verursachen.
Schneidsicherheit
Das Werkzeug nur zum Schneiden von
Hecken einsetzen.
Vor jedem Gebrauch die zu mähende Fläche
untersuchen. Gegenstände entfer-nen, bei
denen die Gefahr besteht, daß sie
hochgeschleudert werden oder sich im
Mähkopf verfangen.
Beim Schneiden von Vegetation, die mit
Insektenbekämpfungemitteln behandelt worden ist, zum schutz der Atmungsorgane eine
Aerosd-schutzmaske tragen.
Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen
sich nicht innerhalb der 15 m Gefah-renzone
aufhalten. Motor sofort abstellen, wenn sich
jemand nähert.
Gerät fest mit beiden Händen halten.
Stets für gute Standsicherheit sorgen. Nicht zu
weit vorbeugen.
Mähkopf und Schalldämpfer sowie SchneidVorsatzgerät vom Körper fern-halten, wenn
der Motor läuft.
Das Schneidwerkzeug unter Schulterhöhe
halten.NIEMALS auf einer Leiter, in einem
Baum oder in eineranderen Lage betreiben,
die keinen stabilen Stand zuläßt.
Vor der Lagerung des Werkzeugs
Kraftstofftank entleeren. Es empfiehlt sich, den
Kraftstoff nach jedem Arbeitseinsatz
abzulassen. Wenn der Tank noch einen Rest
Kraftstoff enthält, ist das Werkzeug so zu
lagern, daß kein Kraftstoff ausläuft.
Werkzeug an einem fürKinder unzugänglichen
Ort lagern.
Das Werkzeug sorgfältig reinigen und in
einem trockenen Ort lagern.
Reinigen Sie und warten Sie die Säge
sorgfältig, und lagern Sie sie an einem
trockenen Platz.
Sicherstellen, daß der Schalter bei Trans-port
oder Lagerung ausgeschaltet ist.
Wenn das Gerät in einem Wagen befördert
wird, die Klinge mit dem Klingendeckel
abdecken.
Bei Vorkommnissen, die nicht in dieser
Anleitung behandelt werden, vorsichtig
vorgehen und geeignete Maßnahmen treffen.
Wenden Sie sich an den HITACHI-Händler, falls
Sie Hilfe benötigen.
Besonders wichtige Abschnitte wurden auf drei
verschiedene Arten hervorgehoben, diese sind
abhängig vom Grad der Wichtigkeit:
WARNUNG!
Information von allergrösster Wichtigkeit,
um ernsthafte Personenschäden oder
Todesfälle vermeiden zu können.
ACHTUNG!
Information von großer Bedeutung, um
Personenschäden oder Schäden an der
Maschine und Ausrüstung vermeiden zu
können.
HINWEIS!
Information, die eine Maßnahme klarlegt und
daher wichtig ist, um Fehler vermeiden zu
können.
Wartungssicherheit
Werkzeug gemäß Empfehlung warten.
Vor Durchführung von Wartungsarbeiten,
außer bei Vergasereinstellungen,
Zündkerzenstecker abziehen.
Bei Vergasereinstellungen andere Personen
fernhalten.
Nur original HITACHI Ersatzteile verwenden.
Transport und Lagerung
Werkzeug bei ausgeschaltetem Motor
transpor- tieren: Schalldämpfer vom Körper
fernhalten.
Motor abkühlen lassen, Kraftstofftank
entleeren und Werkzeug absichern, bevor es
in einem Fahrzeug gelagert oder transportiert
wird.
DE-5
D
E
3
3
8
4
1
1
6
6
2
1, 2
2
5
Fig.1-1
Fig.1-2
Fig.2-1
Fig.2-1B
3. Montage
Handgriff B (3) und Sammelblech (4) (Fig. 1-1)
1. Die vier Muttern und Scheiben (1) vom
Messerblattende entfernen.
HINWEIS!
Wenn nur Handgriff B montiert ist, braucht nur
die Mutter des längsten Bolzens entfernt zu
werden.
2. Das Sammelblech am Führungsstab
anbringen und die Mutter mit Scheibe von
Hand festziehen.
* Man braucht zwei besondere Unterlegscheiben von je (1-5) unter der
Messerführung oder auf den zwei
Klingenbefestigungsbolzen vom
Messerende her, um die Feststellplatte auf
der CH105EC (C) einzurichten. (Falls
vorhanden)
3. Den Handgriff B auf den längsten Bolzen
setzen und die Mutter mit Scheibe von
Hand
festziehen.
4. Bevor die von Hand angezogenen Muttern
festgezogen werden, die Messer - Sicherungsschrauben (2) fest einschrauben, und
dann wieder eine halbe Umdrehung lösen.
5. Mit den Schrauben in dieser Position, die
Messersicherungsmuttenh festziehen.
Der Handgriff B (3) und der stumpfe Schutz
(6) für die Vereinigten Staten und Kanada
(Fig. 1-2, 3) (Falls vorhanden)
1. Entfernen Sie die vier Mütter
(1) von der Seite der Kraftstirn oder die drei
Mütter (1) bei der Zweiseitenklinge.
DE-6
HINWEIS!
(Für das CH78EC (ST), CH78ED (CP))
Lockern Sie die Befestigungsschrauben ,um
den Messerschutz einschieben zu können.
Die Scheiben unter der Führung (8) dürfen mit
dem Messerschutz nicht verwendet werden
2. Stecken Sie den Messerschutz auf die
Messerführung auf und ziehen Sie dann mit
der Hand die drei Muttern fest an.
3. Stellen Sie den Handgriff B (3) auf dem
längsten Bolzen bei der einseitigen Klinge
auf und ziehen Sie den zusammen mit der
Unterlagscheibe und der Mutter mit der
Hand
fest an.
4. Bevor die von Hand angezogenen Muttern
festgezogen werden, die Messer - Sicherungsschrauben (2) fest einschrauben, und
dann wieder eine halbe Umdrehung lösen.
5. Mit den Schrauben in dieser Position, die
Messersicherungsmuttenh festziehen.
4. Betrieb.
Kraftstoff (Fig. 2-1)
WARNUNG!
Der Motor ist ein Zweitakter und muss daher
mit einer Kraftstoff/Öl-Mischung betrieben
werden.
Bei Umgang mit Kraftstoff für gute Entlüftung
sorgen.
Fig.1-3
Benzin
Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit
einer Oktanzahl von 89 oder höher verwenden.
Verwenden Sie echtes Zweitaktöl oder eine
Mischung von 25:1 bis 50:1. Lesen Sie die
Angaben auf dem Ölbehälter oder wenden Sie
sich an den HITACHI-Händler, um sich über
das Mischverhältnis zu informieren.
Falls kein echtes Zweitaktöl verfügbar ist,
verwenden Sie ein hochqualitatives Motoröl
mit Korrosionsschutz-Additiv, das laut
Beschriftung speziell für luftgekühlte
Zweitaktmotoren geeignet ist (JASO FC- oder
ISO EGC-KLASSIFIKATION).
Auf keinen Fall Mehrbereichsöl (10 W/30) oder
Altöl verwenden.
Stets Benzin und Öl in einem separaten
sauberen Behälter mischen.
Zuerst die Hälfte des Benzins einfüllen. Dann
die ganze Ölmenge. Die Kraftstoffmischung
verrühren (schütteln). Danach das restliche
Benzin hinzufügen.
Die Kraftstoffmischung sorgfältig verrühren
(schütteln), bevor der Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARNUNG! (Fig.2-1 B)
Beim Auftanken immer den Motor abstellen.
Zum Einfüllen von Kraftstoff den Kraftstofftankdeckel (1) langsam aufdrehen, um
einen eventuellen Überdruck im Tank
abzulassen.
Nach dem Auftanken den Tankdeckel richtig
zudrehen.
Niemals den Motor an der Auftankstelle
starten.
Beim Auftanken auf Reinlichkeit achten. Um den
Tankdeckel herum sauber abwischen.
Verunreinigungen im Tank können zu
Betriebsstörungen führen.
Vor dem Auftanken den Kraftstoff durch
Schütteln des Behälters gut mischen.
1
1
2
2
Fig. 2-2
3
4
Fig. 2-2B
Fig. 2-2C
4
D
E
1
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
Fig. 2-5B
Fig. 2-4B
2
Anlassen
ACHTUNG!
Vor dem Anlassen sicherstellen, daß die
Schneidvorrichtung nicht mit irgendwelchen
Gegenständen in Berührung kommt.
1. Den Zündschalter (1) auf ON stellen.
(Fig. 2-2, 2B)
*Die Ansaugpumpe (4) mehrmals betätigen,
damit Kraftstoff durch die Pumpe oder das
Rücklaufrohr fließt. (falls vorhanden)
(Fig. 2-2C)
2. Bei gedrücktem Sicherheitshebel (2) den
Gashebel anziehen und dann den Sperrknopf (3) (Falls vorhanden) drücken. Danach langsam zuerst den Gashebel, dann
den Sicherheitshebel Ioslassen. Dadurch
wird die Drosselklappe in Startposition
eingestellt.(Halbgas)(Fig. 2-2, 2B)
3. Den Choke in Stellung "geschlossen" schieben (4). (Fig. 2-3)
4. Nun kräftig am Starterhandgriff ziehen,
dabei den Griff fest in der Hand halten,
damit er nicht zurückschnellen kann.
(Fig.2-4, 4B)
5, Wenn der Motor hörbar anspringt, den
Choke wieder in die normale
Betriebsstellung (offen) zurückschieben.
Dann noch einmal kräftig am
Starterhandgriff ziehen.
HINWEIS!
Wenn der Motor nicht anspringt, die Punkte 2
bis 4 oben wiederholen.
6. Danach den Motor ca. 2-3 Minuten Warmlaufen lassen. bevor er belastet wird.
Schneiden
Beim Schneiden Vollgas geben, um die erforderliche Schnittgeschwindigkeit zu erreichen.
Beim Stutzen von Heckenkanten die Heckenschere so halten, daß die Schneiden zwischen 15 und 30 ° zur Horizontalen geneigt sind.
Den Trimmer im Bogen zur Heckenkante
führen, damit das Schnittgut zu Boden fällt.
Beim Stutzen der Heckenseiten die Schneide
vertikal halten und das Gerät im Bogen führen.
Fig. 2-6
HINWEIS!
(Für den mehrstufigen Drehgriff ) (Fig. 2-5)
Falls es sich bei Ihrem Modell Trimmer um die
Ausführung mit gekröpftem Handgriff (1) handelt, so ist zu beachten. daß sich der Schnittwinkel durch losdrehen der Mutter (2) zur
Arretierung des Handgriffes einstellen läßt.
Nach erfolgter Einstellung des Schnittwinkels ist
die Mutter unbedingt wieder fest anzu-ziehen.
HINWEIS!
(Für den 5stufigen Drehgriff ) (Fig. 2-5B)
Der hintere Führungsgriff kann per knopfdruck
in fünf verschiedene Positionen verstellt werden. Knopf (3) drücken und dann den Griff nach
rechts oder links bewegen !
Sehr wichtig: Bitte achten Sie darauf, dass der
hintere Griff in die gewählte Position sicher
einrastet !
Bei Betätigung des Gasgriffes kann der Verstellknopf nicht gedrückt werden.
Achtung: Der Gasgriff funktioniert nur, wenn der
hintere Griff richtig eingerastet ist !
Anhalt (Fig. 2-6, 6B)
Die Motordrehzahl verringern und den züz
dungsschal ler in die Stoppstellung schieben.
DE-7
Fig. 2-6B
Fig. 3-1
Fig. 3-2
5. Wartung
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPA-RATUR
DERABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN
UND - SYSTEME KANN DURCH EIN
BELIEBIGE NICHT AUF
STRASSENFAHRZEUGE SPE-ZIALISIERTE
FACHWERKSTATT ODER PERSON.
Vergaser-Einstellung (Fig. 3-1)
WARNUNG!
Es ist möglich, dass die Schneidevorrichtung während der Vergasereinstellungen
in Betrieb gesetzt wird.
WARNUNG!
Den Motor niemals ohne angebaute
Kupplungsabdeckung anlassen, da sich die
Kupplung dabei lösen und Verletzungen
verursachen kann.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die Einstellung des Vergasers ist beim
Probelauf im Werk schon vorgenommen
worden. Je nach Einsatzort kann eine Korrektur
dieser Einstellung erforderlich werden. Der
Vergaser hat eine Einstellschraube:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
DE-8
Einstellung des Leerlaufs (T)
Luftfilter reinigen. Die Leerlaufdrehzahl so
einstellen, bis die Schneidvorrichtung sich nicht
mehr dreht. Falls eine Einstellung notwendig ist,
bei laufendem Motor die Leer-laufschraube T
(im Uhrzeigersinn) hinein-drehen, bis die
Schneidvorrichtung sich zu drehen beginnt.
Dann (entgegen dem Uhr-zeigersinn)
aufdrehen, bis die Schneidvor-richtung
stehenbleibt. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig
eingestellt, wenn der Motor in jeder Position
gleichmäßig läuft, doch in gutem Verhältnis zur
Drehzahl wo die Schneidvor-richtung sich zu
drehen beginnt.
Wenn sich die Schneidvorrichtung nach der
Einstellung der Leerlaufdrehzahl weiterhin
dreht, wenden Sie sich an den HITACHIHändler.
Luftfilter (Fig. 3-2)
Luftfilter regelmässig von Staub und Schmutz
reinigen, zur Vermeidung von:
Vergaserstörungen.
Startschwierigkeiten.
Leistungsminderung.
Unnötiger Verschleiss der Motorteile.
Unnormal hoher Kraftstoffverbrauch.
Luftfilter täglich reinigen, bei schwierigen
Verhältnissen öfter.
Reinigung des Luftfilters
Den Luftfilterdeckel abnehmen und den Filter
heraus nehmen. Den Filter in warmer
Seifenlauge auswaschen. Bevor er wieder
montiert wird, muss der Filter ganz trocken
sein. Ein Luftfilter, der eine lange Zeit
verwendet wurde, wird nie vollkommen sauber.
Der Luftfilter ist daher in regelmässigen
Abständen auszuwechseln. Ein beschädigter
Luftfilter ist immer auszuwechseln.
HINWEIS!
Das Element in Zweitaktgemisch o.ä. einweichen. Danach das Element ausquetschen, um
das Gemisch vollständig zu verteilen und
eventuelles überschüssiges Gemisch zu
beseitigen.
Fig. 3-3
Fig. 3-4
Fig. 3-4B
D
E
Fig. 3-5
Fig. 3-6
Zündkerze (Fig. 3-3)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren verschlechtert:
Falsch eingestellter Vergaser.
Falsches Kraftstoffgemisch (zu viel Öl).
Minderweriges Zweitaktöl
Verschmutzter Luftfilter.
Schwierige Betriebsverhältnisse. (z.B. bei
kalter Witterung)
Diese Faktoren verursachen Beläge an den
Elektroden der Zündkerze und können somit zu
Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten
führen. Bei geringer Leistung der
Heckenschere, wenn der Motor schwer zu
starten ist oder wenn er im Leerlauf
ungleichmäßig läuft, immer zuerst die
Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen
eingeleitet werden. Ist die Zündkerze
verschmutzt, so ist sie zu reinigen. Gleichzeitig
ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand 0,6 mm
beträgt. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100
Betriebs-stunden bzw. bei starker Verrußung
der Elektroden auszutauschen.
Schneidblatt (Fig. 3-4, 4B)
Die Schneidblätter sind an der
Schneidblattführung mit vier oder fünf Schrauben befestigt. Diese erlauben nach dem
Festziehen noch ausreichend Spiel, so daß sich
die Schneidblätter frei bewegen können.
Wenn der Spalt zu klein ist:
Die Schneidblätter können sich nicht frei
bewegen, und die Gleitflächen können sich
festsetzen.
Wenn der Spalt zu groß ist:
Die Schneidblätter haben nicht genügend
Schärfe.
HINWEIS!
In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von
Zündsignalen die Verwendung einer Zündkerze
mit eingebautem Widerstand vor-geschrieben.
Sollte die Maschine anfänglich mit einer
solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein,
müssen auch später stets gleichwertige
Ersatzkerzen verwendet werden.
Einstellen des Spaltes:
1. Die Befestigungsmuttern des Schneidblatts
lockern.
2. Die Befestigungsschrauben des Schneidblatts erst festziehen und dann um etwa 1/2
Umdrehung lockern.
3. Nun die Bestigungsmuttern des Schneidblatts wieder festziehen.
Die Befestigungsschrauben der
Schneidblattführung müssen ausgewechselt
werden, wenn sie sich gelockert haben, abgenutzt oder beschädigt sind. Auch ein
beschädigtes Schneidblatt muß ausgetauscht
werden.
Getriebegehäuse (Fig. 3-5)
Ein lithiumbasiertes Qualitätsfett in die
Schmieröffnung einfüllen, bis etwas davon
zwischen den Schneidmessern und dem
Getriebegehäuse wieder herauskommt.
HINWEIS!
Das Getriebegehäuse alle 50 Betriebsstunden schmieren, bei starker Beanspruchung häufiger.
Kraftstoffilter (Fig. 3-6)
Den Kraftstoffilter aus dem Kraftstofftank
entfernen und gut mit
Lösungsmittel auswaschen. Den Filter danach
wieder in den Tank schieben.
HINWEIS!
Den Filter bei extremer Verschmutzung und
Brüchigkeit durch einen neuen ersetzen.
HINWEIS!
Die Gleitflächen des Schneidblatts müssen mit
Maschinenöl eingeschmiert werden.
DE-9
Fig. 3-7
Fig. 3-8
Reinigen der Zylinderrippen (Fig. 3-7)
Wenn Laub zwischen die zylindrischen Rippen
(1) gerät, kann der Motor heiß laufen, was zu
einer Verminderung der Leistung führt. Um dies
zu vermeiden, sollen die Rippen und das
Gebläsegehäuse stets sauber gehalten
werden!
Alle 100 Betriebsstunden oder einmal jährlich
(bei extremen Einsatzbedingungen in entsprechend kürzeren Intervallen) die Rippen und
Außenflächen des Motors von Staub, Schmutz
und Ölablagerungen befreien, welche die
Kühlwirkung beeinträchtigen.
Reinigen des Schalldämpfers (Fig. 3-8)
Den Schalldämpfer alle und Funkenfänger (falls
verhanden) 100 Betriebsstunden abneh-men
und Rußablagerungen im Auslaßstutzen oder
Schalidämpfereinlaß entfernen.
Längerfristige Lagerung
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank
ablassen. Den Motor starten und laufen lassen, bis er von selbst stoppt. Eventuelle beim
Gebrauch entstandene Schäden instand setzen. Das Werkzeug mit einem sauberen
Lappen oder Druckluft gründlich reinigen.
Einige Tropfen Zweitaktmotoröl durch die
Zündkerzenbohrung in den Zylinder geben und
den Motor einige Male drehen lassen, damit
sich das Öl gut verteilt. Das Gerät abdecken
und an einem trockenen Ort lagern.
Wartungsschema
Nachstehend folgen einige allgemeine Wartungsanweisungen. Für weitere Auskünfte eine
Fachwerkstatt aufsuchen.
Tägliche Wartung
Die Heckenschere äusserlich reinigen.
Der Klingenschutz muss unbeschädigt und
frei von Rissen sein. Wenn der Klingenschutz einen mechanischen Schaden oder
Risse aufweist, muss er ausgetauscht werden.
Das Schneidmesser muß scharf und frei von
Rissen sein.
Den Festsitz der Spindelmutter kontrollieren.
Darauf achten, daß der Transportschutz für
das Sägeblatt einwandfrei ist und
ordnungsgemäss befestigt werden kann.
Kontrollieren, ob Muttern und Schrauben
angezogen sind.
Wöchentliche Wartung
Die Startvorrichtung, das Seil und die
Rückholfeder überprüfen.
Die Zündkerze äusserlich reinigen.
Die Zündkerze herausschrauben und den
Elektrodenabstand kontrollieren. Den Abstand auf 0.6 mm einstellen oder eine neue
Zündkerze einschrauben.
Die Kühlrippen des Zylinders reinigen und
den Lufteintritt an der Startvorrichtung auf
Verstopfung kontrollieren.
Stellen Sie sicher, dass das Getriebegehäuse
mit ausreichend Fett gefüllt ist.
Luftfilter reinigen.
Monatliche Wartung
Den Kraftstoffbehälter mit Benzin reinigen.
Den Vergaser und seine Umgebung
äusserlich reinigen.
Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.
DE-10
6. Tenchnische Daten
MODELL
CH50EB/ CH66EB (ST)
CH55EB (ST)/ CS50EA (ST)
CH62EA (ST)
Motorgröße (ml) ................................ 22 (1.34 cu. in.)
CH78EC (ST)
CH78EB (C)
CH78EC (SC)
CH78EC (C)
CH105EC (C)
24 (1.46 cu. in.)
22 (1.34 cu. in.)
24 (1.46 cu. in.)
Zündkerze ....................................... NGK BPM-6A oder BPMR-6A
Champion CJ-8Y oder RCJ-8Y
Kapazität des..................................... 0.35 (11.8 fl. oz)
Kraftstofftanks( I )
0.35 (11.8 fl. oz)
Trockengewicht (kg)........................... CH50EB.................4.1 (9.0 lbs)
CH55EB (ST).........4.2 (9.2 lbs)
CH66EB (ST).........4.5 (9.9 lbs)
CS50EA (ST).........4.0 (8.8 lbs)
CH62EA (ST).........4.3 (9.5 lbs)
5.0 (11.0 lbs)
Gesamtlänge der .............................. CH50EA (ST)/CH50EB
Schneidevorrichtung (mm)
...............500 (19.69 in)
CH66EB (ST).........650 (25.59 in)
CH55EB (ST).........550 (21.65 in)
CH62EA (ST).........620 (24.41 in)
4.9 (10.8 lbs)
770 (30.31 in)
770 (30.31 in)
CH78EC (SC)..5.0 (11.0 lbs)
CH78EC (C)....5.2 (11.4 lbs)
CH105EC (C)..5.6 (12.3 lbs)
CH78EC (SC).770 (30.31 in)
CH78EC (C)....770 (30.31 in)
CH105EC (C).1000 (39.37 in)
Art der Klinge.............................................................
Geräuschpegel (dB(A)) .................... LpA
(EN 27917)
CH50EB................100.0
CH66EB(ST)...........92.1
CH55EB(ST)...........93.6
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)..97.0
Geräuschpegel (db(A))...................... LwA
104
Vibrationspegel (m/s2)(ISO 7916)
Vorderer Griff ............................. CH66EB (ST)..........4.5
CH50EB..................5.3
CH55EB (ST)..........4.2
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)..5.1/ 6.5
Hinterer Griff .............................. CH66EB (ST)..........5.2
CH50EB..................11.5
CH55EB (ST)..........12.3
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)..11.3/ 9.2
91.1
91.4
CH78EC (SC).....93.9
CH78EC (C)
CH105EC (C).....96.7/ 96.7
104
104
104
7.6
3.5
CH78EC (SC).......4.7
CH78EC (C)
CH105EC (C)....... 6.8
6.2
5.3
CH78EC (SC).......6.4
CH78EC (C)
CH105EC (C).......5.6
HINWEIS : Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden aus der gesamten Geräusch-/Vibrationsenergie zeitgewichtet
unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitverteilung berechnet: 1/2 Leerlauf, 1/2 voll, 1/2 schnell.
*Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
DE-11
D
E
MODELL
CH66ED (TP)/ CH78ED (TP)
CH78ED (CP)
Motorgröße (ml) ............................................ 24 (1.46 cu. in.)
Zündkerze ................................................... NGK BPM-6A oder BPMR-6A
Champion CJ-8Y oder RCJ-8Y
Kapazität des................................................. 0.33 (11.1 fl. oz)
Kraftstofftanks( I )
Trockengewicht (kg)........................... CH66ED (TP)..........4.8 (10.6 lbs)
CH78ED (TP)..........5.3 (11.7 lbs)
5.6 (12.3 lbs)
Gesamtlänge der .............................. CH66ED (TP)..........650 (25.59 in)
Schneidevorrichtung (mm)
CH78ED (TP)..........770 (30.31 in)
770 (30.31 in)
Art der Klinge.............................................................
Geräuschpegel (dB(A)) .................... LpA
(EN 27917)
98.3
98.3
Geräuschpegel (db(A))...................... LwA
104
104
Vibrationspegel (m/s2) (ISO 7916)
Vorderer Griff ............................. CH66ED (TP)..........3.9
CH78ED (TP)..........4.0
Hinterer Griff .............................. CH66ED (TP)..........4.8
CH78ED (TP)..........6.1
6.1
11.1
HINWEIS : Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden aus der gesamten Geräusch-/Vibrationsenergie zeitgewichtet
unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitverteilung berechnet: 1/2 Leerlauf, 1/2 voll, 1/2 schnell.
*Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
DE-12
CH50EA (ST)/CH50EB/CH55EB (ST)
CH62EA (ST)/CH66EB (ST)/CH66ED (TP)
CH78EB (C)/CH78EC (ST)/CH78ED (TP)
CH78EC (C)/CH78EC (SC)/CH78ED (CP)
CH105EC (C)
E
S
Antes de utilizar esta máquina,
lea cuidadosamente el manual.
Manual del propietario
ES-1
ATENCIÓN!
El gas de escape de este producto contiene
productos químicos conocidos por el Estado
de California que causan cáncer, nacimiento
con defectos y otros daños de reproducción.
Es importante que usted lea, entienda totalmente y observe las siguientes precauciones y
advertencias de seguridad. El uso descuidado
o incorrecto de la unidad podrá causarle
lesiones serias o fatales.
Lea, comprenda y siga todas las advertencias
y demás instrucciones de este manual y las
que hay en la máquina.
Utilizar siempre las protecciones para los ojos,
cabeza y oldos cuando trabaje con la máquina.
Antes de utilizar su máquina
Lea cuidadosamente el manual.
Verificar que el equipo de corte esté correctamente montado y ajustado.
Arrancar la unidad y comprobar el ajuste del carburador. Ver la sección de
"Mantenimiento".
ES-2
CH50EA (ST)/CH50EB/CH55EB (ST)
CH62EA (ST)/CH66EB (ST)/CH66ED (TP)
CH78EB (C)/CH78EC (ST)/CH78ED (TP)
CH78EC (C)/CH78EC (SC)/CH78ED (CP)
CH105EC (C)
ISO 3767/3864/10517 (EN 774:1996)
E
S
Indice
¿Qué es qué?
Advertencias e instrucciones de seguridad
Procedimiento de montaje
Modo de uso
Mantenimiento
Especificaciones
4
5
6
6
8
11
ES-3
1. ¿Qué es qué?
Ya que este manual se refiere a varios modelos es
posible que haya diferencias entre las imagenes y su
aparato. Emplee las instruc-ciones que se apliquen a
su unidad.
1. Arrancador retráctil
2. Tanque de combustible
3. Palanca de tope del acelerador
4. Acelerador
5. Manija frontal
6. Mango posterior
7. Bujía de encendido
8. Protector de mano
9. Cuchilla de corte
10. Filtro de aire
11. Llave de ignición
12. Protección redondeada (opcional)
13. Caja de engranajes
14. Mando del estrangulador
15. Botón de bloqueo (opcional)
16. Hoja durante el transporte
17. Botón de bloqueo
18. Bomba de cebado
ES-4
2. Advertencias e instruccione de seguridad
Seguridad del usuario
Lleven siempre las protecciones tales como, la
pantalla o gafas de seguridad.
Use siempre pantalones largos gruesos, botas
y guantes. No utilice prendas sueltas,
adornos, pantalón corto. sandalias ni ande
descalzo. Sujete el cabello para que quede
por encima de los hombros.
No operen esta máquina cuando estén
cansados, enfermos o bajo la influencia del
alcohol, drogas o medicamentos.
No dejen a los niños o personas inexpertas
para que operen esta máquina.
Lleven las protecciones de oídos.
Nunca pongan en marcha esta máquina
dentro de un local cerrado o edificio. La
respiración de los gases de escape puede
causar la muerte.
Mantengan la manilla libre de aceite y
combustible.
Mantengan las manos alejadas de la cuchilla
de corte.
No agarre esta unidad por el equipo de corte.
Cuando para la unidad, asequren que el
aditamento de corte se haya detenido antes
de apoyarla sobre el suelo.
Durante la operación prolongada, se
recomienda interrumpir de vez en cuando
para evitar la posible enfermedad de dedos
blancos causada por las vibraciones.
Seguridad de la unidad de máquina
Inspeccione siempre la unidad de máquina
antes de usarla. Sustituya las piezas dañadas.
Compruebe que no haya fugas de
combustible y asegúrese de que todas las
piezas estén bien apretadas en su sitio.
Sustituya las piezas agrietadas, rotas o
deterioradas antes de poner en marcha la
unidad de máquina.
Asegurar que el protector de seguridad esté
perfectamente colocado.
Al ajustar el carburador no permita que se
acerquen otras personas.
Utilice únicamente los accesorios para esta
unidad de máquina que hayan sido
recomendados por el fabricante,
ATENCIÓN!
No deberá modificarse de ninguna manera
la unidad de maquina. No usar su unidad de
máquina de corte para cualquier tarea
excepto para la cual se haya destinado.
Seguridad para con el combustible
Mezcle y cargue el combustible al aire libre,
en lugares donde no se produzcan chispas ni
fuegos.
Utilice para el combustible un recipiente
adecuado.
No fume ni deje fumar a otras personas en las
cercanías del combustible o de la unidad de
maquina mientras esta está en marcha.
Limpie los residuos de combustible antes de
poner en marcha el motor.
Antes de poner en marcha el motor, apártese
como mínimo 3 metros del lugar en el que se
ha repostado.
Pare el motor antes de quitar el tapón del
depósito de combustible.
Antes de guardar la unided de máquina, vacíe
el depósito de combustible. Es conveniente
vaciar el depósito cada vez que se ha usado
la máquina. Si se deja combustible en el
depósito, asegurarse de que no puedan
producirse fugas.
Almacene la unidad de máquina y el
combustible en un lugar donde los vapores del
combustiblé no puedan llegar a chispas o
llamas de calentadores de agua, motores
eléctricos, interruptores, hornos, etc.
ATENCIÓN!
Los sistemas antivibratorios no garantizan
de que no sufra la enfermedad de dedos
blancos o síndrome de túnel carpal.
Por lo tanto, los usuarios continuos o
regulares deberán controlar frecuentemente las condiciones de sus manos y
dedos. Si aparecen alguno de los síntomas
citados, deberá solicitarse inmediatamente
la indicación médica.
Seguridad en el corte
No cortar ningún otro material que no sea la
cerca de plantas.
Inspeccione siempre el área que hay que
cortar antes de iniciar el trabajo. Quite los
objetos que puedan salir despedidos o
enredarse en el cabezal de corte.
Para proteger las vías respiratorias durante el
corte de vegetaciones que hayan usado
insecticidas, deberá usarse la máscara de
protección contra aerosoles.
Mantenga a otras personas, niòos, ani-males,
ayudantes y mirones fuera de la zona de
peligro de 15 metros, Pare el motor
inmediatamente si se acerca alguien.
Sujete firmemente la máquina con ambas
manos.
Mantenga estable el cuerpo, con los pies bien
apoyados sobre el suelo. No estire demasiado
el cuerpo.
Manténga su cuerpo apartado del silen-ciador
de escape y el aditamento de corte mientras
está en marcha el motor.
Mantenga la herramienta de cortev por debajo
del nivel del hombre. Nunca opere la unidad
desde una escalera, mientras esté en un
árbol, o desde cualquier soporte inestable.
Transporte y almacenamiento
Transporte la unidad de máquina con el motor
y el silenciador apartado de¡ cuerpo.
Antes de almacenar o transportar la unidad de
máquina en un vehículo espere a que se haya
enfriado el motor, vacíe el depósito de
combustible y asegúrela bien.
Vacíe el depósito antes de almacenar la
unidad de la máquina. Es recomendable
vaciar el depósito cada vez que se ha usado
la máquina. Si se deja combustible en el
depósito, asegúrese de que no puedan
producirse fugas.
Almacene la unidad de máquina fuera de¡
alcance de niños.
Limpie y mantenga cuidadosamente la
unidad, y guárdela en un lugar seco.
Asegúrese de que está desconectado el
conmutador de¡ motor al transportarlo o al
almacenarlo,
Cúbrase la hoja con la cubierta de hoja
durante el transporte.
Si ocurren situaciones que no se han previsto
en este manual, utilice el sentido común.
Comuníquese con un distribuidor HITACHI si
usted necesita ayuda. Dedique especial
atención a los apartados precediodos por las
palabras siguientes:
ATENCIÓN!
Indica gran peligro de daños personales
graves e incluso la muerte, si no se siguen
las instrucciones.
IMPORTANTE!
Indica posibilidad de daños personales o
materiales, si no se siguen las instrucciones.
NOTA!
Indica información útil para un correcto uso y
funcionamiento de la máquina.
Seguridad en el mantenimiento
Mantenga la unidad de máquina según las
recomendaciones.
Antes de iniciar el mantenimiento desco-necte
la bujía, excepto si hay que ajustar el carbu
rator.
No permita que se acerquen otras personas
mientras está ajustando el carburador.
Utilice únicamente repuestos y accesorios
originales de HITACHI recomendados por el
fabricante.
ES-5
E
S
3
3
8
4
1
1
6
6
2
1, 2
2
5
Fig.1-1
Fig.1-2
Fig.2-1
Fig.2-1B
Fig.1-3
3. Procedimiento de montaje
Manija B (3) y placa de recogida (4) (Fig. 1-1)
1. Desmontar las cuatro arandelas y tuercas (1)
del extremo de la cuchilla de corte.
NOTA!
En el caso de la instalación de la manija B
solamente, desmontar sólo la tuerca del tornillo más largo.
2. Instalar la placa de recogida sobre la barra
de guía luego apretar con los dedos las tres
arandelas y tuercas.
* Se necesitan dos arandelas especiales (5)
de cada una por debajo de la placa de
recogida o sobre los dos tornillos fijadora
para instalar la placa de recogida sobre el
CH105EC (C). (Silo tiene equipado)
3. Colocar la manija B en el tornillo más largo
y ajustar con los dedos con la arandela y
tuerca.
4. Antes de apretar las tuercas ajustadas con
los dedos, enroscar los tornillos de fijación
(2) de la cuchilla para que quede asentado,
luego aflojar aprox, 1/2 vuelta los tornillos.
5. Con los tornillos colocados en esa posición,
ajustar las tuercas de fijación de la cuchilla.
La manija B (3) y la guardia embotada (6)
para los Estados Unidos y el Canadá
(Fig. 1-2, 3) (Silo tiene equipado)
1. Quítense las cuatro tuercas (1) a partir del
lado del cabezal de fuerza motriz o las tres
tuercas (1) en el caso del cuchillo de dos
hojas.
NOTA! (Para el CH78EC (ST), CH78ED (CP))
Suéltense los pernos de fijación del cuchillo
para montar la guardia embotada en el
aparato pudiendo deslizar la guardia embotada a su sitio de esta manera.
No se utilice la arandela empleada antes
debajo de la placa de apoyo (8) con la guardia
embotada.
2. Móntese la guardia embotada sobre la
barra de guía y, entonces, apriétense las
tres tuercas con la mano.
3. Móntese la manija B (3) sobre el perno más
largo (este viene a decir qua el cuchillo de
una sola hoja) y apriétese con la arandela y
la tuerca con los dedos.
4. Antes de apretar las tuercas ajustadas con
los dedos, enroscar los tornillos de fijación
(2) de la cuchilla para que quede asentado,
luego aflojar aprox, 1 /2 vuelta los tornillos.
5. Con los tornillos colocados en esa posición,
ajustar las tuercas de fijación de la cuchilla.
4. Modo de uso
Combustible (Fig. 2-1)
ATENCIÓN!
El motor es de dos tiempos y ha de
funcionar siempre con una mezcla de
gasolina y aceite.
Asegurarse siempre de que hay buena
ventilación en los lugares donde se maneja el
combustible.
Gasolina
Utilice siempre gasolina sin plomo de marca
89 de octano.
Use aceite de dos tiempos genuino o use una
mezcla de 25:1 a 50:1, sírvase ver la relación
en la botella o consulte con un distribuidor
HITACHI.
Si no dispone de aceite genuino, use un
aceite con antioxidante de calidad que esté
etiquetado expresamente para motores de
dos tiempos enfriados por aire (ACEITE
GRADO JASO FC o GRADO ISO EGC).
No utilice nunca aceites multigrado (10W130)
ni residuales.
Mezcle siempre la gasolina y el aceite en un
recipiente especial para ello que esté limpio.
Empiece llenando el recipiente hasta la mitad
con gasolina y aòada luego todo el aceite.
Sacuda la mezcla y aòada el resto de la
gasolina.
Antes de llenar el depósito agite la mezcla
cuidadosamamente.
Repostar
ATENCION! (Fig. 2-1B)
Parar siempre el motor antes de repostar.
Para llenar el combustible del tanque,
deberá abrirse lentamente la tapa del
tanque de combustible (1) para que escape
la sobrepresión que pueda con-tener.
Después de haber repostado, apretar bien
la tapa.
Antes de arrancar la unidad, deberá
alejarse por lo menos 3m (10 pies) del áre
ade carga de combustible.
Antes de repostar, limpiar cuidadosamente el
área del tapón del tanque, para asequrar que no
entre suciedad en el depósito. Asegurarse de
que el combustible está bien mezclado agitando
bien el recipiente antes de verter su contenido
en el depósito.
ES-6
1
1
2
2
3
4
Fig. 2-2
Fig. 2-2B
Fig. 2-2C
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-4B
4
E
S
1
2
Fig. 2-5
Arranque
IMPORTANTE!
Antes del arranque, asegúrense de que el
aditamento de corte no esté rozado con algo.
1. Fijar la llave de ignición (1) en la posición
ON (encendida). (Fig. 2-2, 2B)
*Presione varias veces el bulbo de ceba-dor
(4), de manera que el combustible fluya a
través del bulbo o de la tubería de retorno
(Si lo tiene equipado). (Fig. 2-2C)
2. Con la palanca de seguridad (2) presionada, tirar de la palanquita del acelerador
y empujar el botón fiador (3) (Si lo tiene
equipado), soltar después lentamente el
acelerador. Se cerrará así la mariposa en la
posición de arranque.(Fig. 2-2, 2B)
3. Poner la palanca del estrangulador en la
posición cerrada (CIOSED) (4). (Fig. 2-3)
4. Tirar enérgicamente del arrancador de
retroceso y teniendo cuidado en no soltar el
mango. (Fig. 2-4, 4B)
5. Cuando se note que el motor tiende a
arrancar, poner el estrangulador en la
posición de funcionamiento (abierto). Tirar
entonces enérgicamente del arrancador
una vez más.
Fig. 2-5B
NOTA!
Si el motor no se pone en marcha, repítanse
los puntos 2 al 4.
6. Después de arrancar el motor, permitir que
el motor se caliente unos 2-3 minutos antes
de someter a cualquier carga.
Corte
Al efectuar el corte, operar el motor con el
acelerador a fondo para mantener la velocidad
apropiada de corte.
Cuando se recorte la parte superior de un seto,
mantener la recortadora de manera que las
cuchillas estén formen 15 y 30 grados con la
horizontal y oscilar la recortadora en forma de
arco contra el borde del seto para eliminar los
recortes.
Cuando se recorten los costados seto, mantener verticalmente la cuchilla y mover la
unidad en forma de arco.
Fig. 2-6
NOTA!
(para empuñadura giratoria de posición
múltiple) (Fig. 2-5)
En caso de que su recortadora sea de de tipo
manillar enroscado (1), tenga en cuenta que el
ángulo de corte puede ajustarse aflojando la
tuerca bloqueadora del manillar (2). Una vez
hecho el ajuste, asegúrese de apretar otra vez
la tuerca.
NOTA!
(para empuñadura giratoria de cinco
posiciones) (Fig. 2-5B)
El asidero trasero se puede poner en cinco
posiciones diferentes empujando el botón (3)
de la cerradura y la vuelta el asidero trasero. Es
muy importante que el asidero se cierre en la
posición escogida. El botón de la cerradura no
se puede empujar mientras el disparador de
válvula de admisión se compromete.
La NOTA: El disparador de valvula de admisión
no trabajará si el asidero trasero se destranca.
Parada (Fig. 2-6, 6B)
Reducir la velocidad del motor y pulsar la llave
de ignición a la posición de parada.
ES-7
Fig. 2-6B
Fig. 3-1
Fig. 3-2
5. Mantenimiento
MANTENIMIETNO, REEMPLAZO O
REPARACÓN DE DISPOSITIVOS Y SIS-TEMAS
DE CONTROL DE GAS PUEDEN HACERSE EN
CUALQUIER TALLER DE REP ARACIÖN DE
MOTOR NO PARA CARRERAS O
PERSONALMENTE.
Ajuste del carburador (Fig. 3-1)
ATENCIÓN!
Es posible que el accesorio de corte dé
vueltas durante los ajustes del carburador.
ATENCIÓN!
Jamás deberá arrancarse el motor sin la
cubierta completa del embrague, ya que
podría aflojarse el embrague y causar lesiones personales.
En el carburador se mezcla el combustible con
el aire. Durante la prueba del motor en la
fábrica, el carburador está ajustado. Sin
embargo, puede ser necesario reajustarlo
según el clima y la altitud, El carburador tiene
una posibilidad de ajuste:
T = Tornillo para el ajuste de las
revoluciones de ralentí.
ES-8
Ajuste de precisión de ralentí (T)
Comprueben que el filtro de aire esté limpio.
Cuando la velocidad de ralentí es correcta, el
aditamento de corte no ha de girar. Si se
requiere el ajuste cierre (sentido destrógiro) el
tornillo T con el motor en marcha hasta que el
aditamento de corte empiece a girar. Abra
(sentido siniestrógiro) el tornillo T hasta que la
cuchilla se detenga. Se habrá alcanzado el
ralentí correcto cuando el motor funcione con
regularidad en cualquier posición muy por
debajo de las que empieza a girar el aditamento de corte.
Si la broca todavía gira después del ajuste de
la velocidad al ralentí, comuníquese con un
distribuidor HITACHI.
Filtro de aire (Fig. 3-2)
Este filtro debe limpiarse con regularidad
quitando polvo y suciedad a fin de evitar:
Perturbaciones en el funcionamiento del
carburador.
Problemas de arranque.
Pérdidas de potencia.
Desgaste innecesario de las piezas del
motor.
Consumo de combustible excesivo.
Limpie el filtro de aire diariamente; si las
condiciones de trabajo son desfavorables, más
a menudo.
Limpieza del filtro de aire
Desmontar la cubierta del filtro y sacar éste.
limpiarlo con agua jabonosa caliente. Antes de
volver a montar el filtro, comprobar que está
seco. Un filtro de aire que ha prestado largo
servicio, nunca podrá quedar completamente
limpio, por lo que los filtros deberán sustituirse
por otros nuevos a intervalos regulares. Cambie
siempre los filtros que estén daòados.
NOTA!
Sature el elemento en aceite de 2 ciclos o
equivalente. Comprime el elemento para
distribuir el aceite completamente y para retirar
cualquier exceso de aceite.
Fig. 3-3
Fig. 3-4
Fig. 3-5
Fig. 3-6
Bujía (Fig. 3-3)
El estado de la bujía es influenciado por:
Carburador mal ajustado.
Mezcla incorrecta de combustible y aceite
(exceso de aceite).
Filtro de aire sucio.
Condiciones de funcionamiento difíciles.
(como clima frío)
Todos estos factores dan lugar a la formación
de sedimentos en los electrodos pudiendo
causar perturbaciones en el funcionamiento y
dificultades de arranque. Si en la cortadora se
nota falta de potencia, si los arranques son
difíciles y si el ralentí es inestable, controlar
siempre primero la bujía antes de adoptar otras
medidas. Si la bujía está muy sucia, limpiarla y
controlar la separación entre elec-trodos, que
ha de ser de 0,6 mm (0.024 pulg.). La bujía
debe cambiarse después de unas 100 horas de
funcionamiento o autes si los elec-trodos están
muy gastados.
NOTA!
En algunas áreas, los reglamentos locales
requieren el uso de una bujía de encendido de
rcsistencia para eliminar seòales de ignición.
En el caso de que esta máquina estaba
equipada originalmente de la bujía de encendido de resistencia, debe usar algún tipo de
bujía de encendido de resistencia como repuesto.
Hoja de la cortadora (FIG. 3-4, 4B)
Las cuchillas van instaladas en la guía de la
barra mediante cuatro o cinco tornillos apretados con una holgura que permite el libre
movimiento de las mismas.
Cuando la holgura es muy pequeòa:
Las cuchillas no pueden moverse correctamente, y podrían agarrotarse las superficies
deslizantes.
Cuando la holgura es excesiva:
Las cuchillas no cortan eficazmente.
Para ajustar la holgura de las cuchillas:
1. Afloje las tuercas que las sujetan a la guía.
2. Apriete por completo los tornillos de sujeción
de las cuchillas, y luego aflójelos
aproximadamente 1/2 vuelta.
3. Con los tornillos en esta posición, apriete las
tuercas de sujeción de las cuchilllas.
Asegúrese de cambiar los tornillos de sujeción
de la guía del cortasetos cuando compruebe
que están flojos, gastados o daòados. También
asegúrese de cambiar la cuchilla del cortasetos
daòada.
Fig. 3-4B
Caja de engranajes (Fig. 3-5)
Apliquese grasa a base de litio de buena
calidad a través de la grasera hasta que una
cantidad pequeòa aparezca entre las hojas
cortantes y la caja de engranajes.
NOTA!
Hay que efectuar la lubricación a intervalos
de 50 horas o con m frecuencia en caso de
servicio intenso.
Filtro de combustible (Fig. 3-6)
Quitar el filtro de combustible del tanque de
combustible y lavar totalmente consolvente.
Posteriormente, se volverá a insertar totalmente el filtro en el tanque.
NOTA!
Si el filtro estuviera obstruido debidoal polvo y
la suciedad, deberá reemplazarse.
NOTA!
lubrique correctamente las superficies deslizantes del cortasetos con aceite.
ES-9
E
S
Fig. 3-7
Fig. 3-8
Limpieza de las aletas del cilindro (Fig. 3-7)
El aprisionamiento de las hojas entre las aletas
de cilindro (1) puede ocasionar el
sobrecalentamiento del motor, con la
consiguiente pérdida de potencia. Para evitar
esto, mantenga siempre separados las aletas y
el ventilador.
Cada 100 horas de operación, o una vez al aòo
(o con más frecuencia cuando sea necesario),
limpiar aletas y la superficie exte-rior del motor,
eliminando sedimentos de polvos, suciedad y
aceite que causen el enfriamiento inadecuado.
Limpieza del silenciador (Fig. 3-8)
Desmontar el silenciador y parachispas (si lo
tiene equipado), y limpiar cualquier exceso de
carbón de la boca de escape o entrada del
silenciador cada 100 horas de operación.
Para el almacenamiento durante largos
periodos
Drenar totalmente el contenido del tanque de
combustible. Arrancar el motor y dejarlo en
funcionamiento hasta que se pare. Reparar
cualquier daòo que haya sufrido por el uso.
Limpiar la unidad con trapo limpio o sopletear
con la manguera de aire de alta presión. Aplicar
algunas gotas de aceite de motor para
motocicletas dentro del cilindro a través del
orificio de la bujía de encendido y girar el motor
varias veces para que se distribuya el aceite.
Cubrir la unidad y almacenar en un lugar seco.
Esquema de mantenimiento
Siguen a continuación algunas instrucciones
generales de mantenimiento. Si desea más
información, acuda al taller de servicio.
Cuidados diarios
Limpie la máquina por fuera.
Controle la protección de la hoja, que no est
deteriorada y no tiene grietas.
Controle que est bien apretada la tuerca de
la hoja.
Cambie la protección si ha estado expuesta
a golpes o tiene grietas.
Comprobar que est entera la protección de
transporte de la hoja y que pueda sujetarse
bien.
Controlar que las tuercas y tornillos est
apretados.
Cuidados semanales
Controle el aparato de arranque, la cuerda y
el muelle de recuperación.
Limpie la bujia por fuera. Desmóntela y
controle la distancia entre electrodos que ha
de ser de 0,6 mm, o cambie la bujía.
Limpie las aletas de refrigeración del cilindro
y controle que no se ha obstruido la
admisión de aire.
Compruebe que la caja de cambios está bien
engrasada.
Limpie el filtro de aire.
Cuidados mensuales
Limpie el depósito de combustible con
gasolina.
Limpie el carburador por fuera y los alrededores del mismo.
Limpie el ventilador y sus alrededores.
ES-10
6. Especificaciones
MODELO
CH50EB/ CH66EB (ST)
CH55EB (ST)/ CS50EA (ST)
CH62EA (ST)
Tamaño del motor (ml) ...................... 22 (1.34 cu. in.)
CH78EC (ST)
CH78EB (C)
CH78EC (SC)
CH78EC (C)
CH105EC (C)
24 (1.46 cu. in.)
22 (1.34 cu. in.)
24 (1.46 cu. in.)
Bujía ................................................. NGK BPM-6A o BPMR-6A
Champion CJ-8Y o RCJ-8Y
Capacidad del tanque de...................... 0.35 (11.8 fl. oz)
combustible ( l )
Peso en vacío (kg)............................. CH50EB.................4.1 (9.0 lbs)
CH55EB (ST).........4.2 (9.2 lbs)
CH66EB (ST).........4.5 (9.9 lbs)
CS50EA (ST).........4.0 (8.8 lbs)
CH62EA (ST).........4.3 (9.5 lbs)
Largo total de la ............................... CH50EA (ST)/CH50EB
cortadora (mm)
...............500 (19.69 in)
CH66EB (ST).........650 (25.59 in)
CH55EB (ST).........550 (21.65 in)
CH62EA (ST).........620 (24.41 in)
0.35 (11.8 fl. oz)
5.0 (11.0 lbs)
4.9 (10.8 lbs)
770 (30.31 in)
770 (30.31 in)
CH78EC (SC)..5.0 (11.0 lbs)
CH78EC (C)....5.2 (11.4 lbs)
CH105EC (C)..5.6 (12.3 lbs)
CH78EC (SC).770 (30.31 in)
CH78EC (C)....770 (30.31 in)
CH105EC (C).1000 (39.37 in)
Tipo de hoja..............................................................
Nivel de presión de sonido ............... LpA
(dB(A))(EN 27917)
CH50EB................100.0
CH66EB(ST)...........92.1
CH55EB(ST)...........93.6
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)..97.0
Nivel de potencia de sonido .............. LwA
(db(A))
104
Nivel de vibración (m/s2)(ISO 7916)
Manija frontal ............................. CH66EB (ST)..........4.5
CH50EB..................5.3
CH55EB (ST)..........4.2
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)..5.1/ 6.5
Manija posterior ......................... CH66EB (ST)..........5.2
CH50EB..................11.5
CH55EB (ST)..........12.3
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)..11.3/ 9.2
91.1
91.4
CH78EC (SC).....93.9
CH78EC (C)
CH105EC (C).....96.7/ 96.7
104
104
104
7.6
3.5
CH78EC (SC).......4.7
CH78EC (C)
CH105EC (C)....... 6.8
6.2
5.3
CH78EC (SC).......6.4
CH78EC (C)
CH105EC (C).......5.6
NOTA : Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en tempo en varias condiciones de trabajo con
la distribución de tiempo siguiente: 1/3 de ralentí, 1/3 de velocidad completa, 1/3 de velocidad de aceleración al máximo.
*Todos los datos están sujetos a cambio sin previo aviso.
ES-11
E
S
MODELO
CH66ED (TP)/ CH78ED (TP)
CH78ED (CP)
Tamaño del motor (ml) ................................. 24 (1.46 cu. in.)
Bujía ..............................................................NGK BPM-6A o BPMR-6A
Champion CJ-8Y o RCJ-8Y
Capacidad del tanque de.................................. 0.33 (11.1 fl. oz)
combustible ( l )
Peso en vacío (kg)............................. CH66ED (TP)..........4.8 (10.6 lbs)
CH78ED (TP)..........5.3 (11.7 lbs)
5.6 (12.3 lbs)
Largo total de la ............................... CH66ED (TP)..........650 (25.59 in)
cortadora (mm)
CH78ED (TP)..........770 (30.31 in)
770 (30.31 in)
Tipo de hoja..............................................................
Nivel de presión de sonido ............... LpA
(dB(A))(EN 27917)
98.3
98.3
Nivel de potencia de sonido .............. LwA
(db(A))
104
104
Nivel de vibración (m/s2)(ISO 7916)
Manija frontal ............................. CH66ED (TP)..........3.9
CH78ED (TP)..........4.0
Manija posterior ......................... CH66ED (TP)..........4.8
CH78ED (TP)..........6.1
6.1
11.1
NOTA : Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en tempo en varias condiciones de trabajo con
la distribución de tiempo siguiente: 1/3 de ralentí, 1/3 de velocidad completa, 1/3 de velocidad de aceleración al máximo.
*Todos los datos están sujetos a cambio sin previo aviso.
ES-12
CH50EA (ST)/CH50EB/CH55EB (ST)
CH62EA (ST)/CH66EB (ST)/CH66ED (TP)
CH78EB (C)/CH78EC (ST)/CH78ED (TP)
CH78EC (C)/CH78EC (SC)/CH78ED (CP)
CH105EC (C)
N
L
Lees de handleiding zorgvuldig
door voordat u de machine
bedient.
Gebruiksaanwijzing
NL-1
WAARSCHUWING
De uitlaatgassen van dit product bevatten
chemische stoffen die volgens de staat van
CaliforniÎ kanker, geboorteafwijkingen en
andere schade aan de voortplantingsorganen
kunnen veroorzaken.
Het is belangrijk dat u de volgende
veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen
leest, goed begrijpt en opvolgt. Nalatig of
ondeskundig gebruik van de machine kan
ernstig of zelfs dodelijk letsel veroorzaken.
Lees en begrijp alle waarschuwingen en aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing en op het apparaat, en leef ze na.
Draag altijd bescherming voor ogen, hoofd en oren tijdens het
gebruik van de machine.
Alvorens u met het gebruik van de machine begint
Lees de handleiding zorgvuldig door.
Controleer of de zaag goed is gemonteerd en ingesteld.
Start de machine en controleer of de carburateur goed is afgesteld.
Zie "Onderhoud".
NL-2
Verklaring van overeenstemming
Wij, Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino, Chiba, Japan
Verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product, grastrimmer model
CH50EA (ST)/CH50EB/CH55EB (ST)
CH62EA (ST)/CH66EB (ST)/CH66ED (TP)
CH78EB (C)/CH78EC (ST)/CH78ED (TP)
CH78EC (C)/CH78EC (SC)/CH78ED (CP)
CH105EC (C)
waarop deze verklaring betrekking heeft, overeenstemt met de desbetreffende veiligheidseisen van de richtlijnen
98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC
De volgende standaards zijn toegepast
Geproduceerd in:
Chiba, Japan
ISO 3767/3864/10517 (EN 774:1996)
op
05/01/2007
Handtekening:
N
L
Positie:
Directeur
Inhoudsopgave
Wat is wat?
Waarschuwingen en veiligheidsinstructies
Montageprocedure
Bediening
Onderhoud
Specificaties
4
5
6
6
8
11
NL-3
1. Wat is wat?
Daar deze handleiding voor verscheidene modellen
gelijk is, kunnen er verschillen zijn tussen uw machine
en de afbeeldingen. Pas de aanwijzingen toe die op
uw machine van toepassing zijn.
1. Trekstarter
2. Brandstoftank
3. Gashendel-vergrendeling
4. Gashendel
5. Voorste handgreep
6. Achterste handgreep
7. Bougie
8. Handbescherming
9. Snoeimes
10. Luchtreiniger
11. Ontstekingsschakelaar
12. Mesbescherming (optioneel)
13. Drijfwerkkast
14. Choke hendel
15. Vergrendelknop (optioneel)
16. Mesafdekking
17. Vergrendelknop
18. Injectiepomp
NL-4
2. Waarschuwingen en veiligheidsinstructies.
Veiligheid van de gebruiker
Draag altijd een vizier of veiligheidsbril.
Gebruik handschoenen bij het slijpen van de
ketting.
Altijd een dikke, lange broek, laarzen en
handschoenen dragen. Geen losse kleding,
sieraden, korte broek of sandalen dragen of
op blote voeten lopen. Maak uw haar zodanig
vast dat het niet op uw schouder hangt.
Gebruik deze machine niet indien u moe of
ziek bent of alcohol, drugs of medicijnen heeft
ingenomen.
Laat nooit kinderen of onervaren personen
aan de machine.
Draag oorbeschermers.
Nooit de machine starten of laten lopen in
gesloten ruimtes en gebouwen. Uitlaatgassen
inademen kan dodelijk zijn.
Houd de hendels vrij van olie en brandstof.
Houd uw handen weg van het zaagwerktuig.
Grijp of houd de machine nooit aan het
zaagwerktuig vast.
Als de machine uitgeschakeld is, dient u zich
ervan te vergewissen dat het zaagwerktuig
stilstaat alvorens u hem neerzet.
Als de werkzaamheden langer duren, moet er
regelmatig pauze worden gehouden om
lichamelijk letsel, bijv. door de vibratie, te
vermijden (Raynaud fenomeen / "white finger
disease").
Machineveiligheid
Controleer de machine voor elk gebruik.
Vervang beschadigde onderdelen. Let op
brandstoflekken en controleer of alle
bevestigingsmiddelen aanwezig zijn en
vastzitten.
Vervang onderdelen die gescheurd, gebroken
of ander beschadigd zijn alvorens u met de
machine begint te werken.
Zie erop toe dat alle beschermkappen correct
zijn bevestigd.
Stel de carburateur af op een plaats waar zich
niemand anders in de directe omgeving
bevindt.
Gebruik uitsluitend vervangende onderdelen
die door de fabrikant voor deze machine zijn
aanbevolen.
WAARSCHUWING!
Breng geen wijzigingen aan de machine
aan. Gebruik de machine nooit voor
werkzaamheden waar hij niet voor is
geconstrueerd.
Veiligheid en brandstof
Meng en tank brandstof in de buitenlucht en
buiten bereik van vlammen en vonken.
Gebruik alleen voor brandstof toegestane
jerrycans.
Rook niet en sta roken ook niet toe in de buurt
van brandstof of in de omgeving van de
machine of tijdens gebruik van de machine.
Neem alle geknoeide brandstof op alvorens de
motor te starten. Ga minstens 3 m van de
plaats waar u tankt vandaan alvorens u de
motor start.
Stop de motor alvorens u de benzinedop
verwijdert.
Als u de machine opbergt, eerst de tank legen.
Wij raden u aan na gebruik altijd de tank te
legen. Als u de machine toch met brandstof
opbergt, let er dan op dat hij niet kan lekken.
Berg de machine en de brandstof op waar de
dampen niet door vonken of open vuur kunnen
worden ontstoken, van bijv. geisers, boilers,
elektromotoren, schakelaars, etc.
WAARSCHUWING!
Trillingsdempingssystemen kunnen niet
garanderen dat u geen fenomeen van
Raynaud of carpaltunnel-syndroom kunt
oplopen. Daarom moet de gebruiker die
regelmatig continu met de zaag werkt de
toestand van handen en vingers in de gaten
houden. Als bovengenoemde klachten
optreden, meteen een arts opzoeken.
Veilig zagen
Snoei geen ander materiaal dan heggen.
Voordat u begint altijd eerst het gedeelte
controleren dat u gaat snoeien. Verwijder alle
voorwerpen die klem kunnen komen te zitten
of weggeslingerd kunnen worden.
Draag een aerosol-beschermingsmasker ter
bescherming van de ademhaling als u het
gras gaat maaien nadat een insecticide is
gestrooid.
Houd omstanders, kinderen, helpers, maar
ook dieren buiten de gevarenzone van 15 m .
Stop de machine onmiddellijk als iemand
dichterbij komt.
Houd de machine met beide handen stevig
vast.
Neem een stabiele houding aan. Reik niet te
ver.
Houd uw lichaamsdelen weg van de uitlaat en
het zaagwerktuig als de motor loopt.
Houd snijgereedschap altijd lager dan uw
schouderhoogte. Werk NOOIT vanaf een
ladder, of terwijl u zich in een boom bevindt of
op een andere onstabiele ondergrond staat.
Als er situaties optreden die in dit handboek niet
staan vermeld, ben dan voorzichtig en handel
verstandig. Neem contact met uw HITACHI
dealer als u hulp nodig hebt. Let speciaal op
aanwijzingen die beginnen met de woorden:
WAARSCHUWING!
Duidt op verhoogd gevaar van ernstig letsel
of zelfs dood als de instructies niet worden
opgevolgd.
LET OP!
Duidt op gevaar van letsel of materiÎle schade
als de instructies niet worden opgevolgd.
TIP!
Nuttige informatie voor juist gebruik.
Veilig onderhoud
Voer onderhoud aan de machine uit volgens
de aanbevolen procedures.
Neem de kap van de bougie alvorens u
onderhoud uitvoert, behalve voor het afstellen
van de carburateur.
Stel de carburateur af op een plaats waar zich
niemand anders in de directe omgeving
bevindt.
Gebruik uitsluitend originele vervangende
onderdelen van HITACHI.
N
L
Transport en opslag
Draag de machine met de hand met de motor
uit en de uitlaat weg van uw lichaam.
Alvorens u de machine opbergt of in een
voertuig transporteert, dient u de motor af te
laten koelen, de tank te legen en de zaag te
beveiligen.
Als u de machine opbergt, eerst de tank
legen. Wij raden u aan na gebruik altijd de
tank te legen. Als u de machine toch met
brandstof opbergt, let er dan op dat hij niet
kan lekken.
Berg de machine buiten bereik van kinderen
op.
Maak de machine schoon en voer onderhoud
uit alvorens hem droop op te bergen.
Transporteer of berg de machine op met de
motor volledig uit.
De machine alleen met kettingbescherming in
een voertuig transporteren.
NL-5
3
3
8
4
1
1
6
6
2
1, 2
2
5
Fig.1-1
Fig.1-2
Fig.2-1
Fig.2-1B
Fig.1-3
3. Montageprocedure
Handgreep B (3) en Opvangplaat (4) (fig. 1-1)
1. Verwijder de vier dichtingsringen en moeren
(1) aan het einde van het mesblad.
ATTENTIE!
Bij een Handgreep B installatie wordt alleen de
moer van de langste schroef verwijderd.
2. Plaats de opvangplaat op de geleidingsstang
en draai de dichtingsringen en moeren
handmatig vast.
* Gebruik één (5) van de twee meegeleverde
dichtingsringen onder de opvangplaat of van
de twee bevestigingsschroeven aan het einde
van het snoeimes om de opvangplaat op
CH105EC (C) te installeren (indien
aanwezig).
3. Plaats handgreep B op de langste schroef en
draai hem met de dichtingsring en moer
handmatig vast.
4. Voordat u de handmatig aangedraaide
moeren goed vast draait, moet u de
bevestigingsschroeven van het mesblad (2)
tot aan de aanslag draaien en vervolgens ca.
1/2 slag terug draaien.
5. Als de schroeven in deze positie staan,
worden de bevestigingsschroeven van het
mesblad vastgedraaid.
LET OP! (Voor CH78EC (ST), CH78ED (CP))
Om de mesbescherming op de eenheid te
kunnen plaatsen, moeten de
bevestingsschroeven van het mesblad
losgeschroefd worden, zodat de
mesbescherming op zijn plaats kan glijden.
Gebruik de origineel onder de steunplaat (8)
aangebrachte dichtingsring niet samen met de
mesbescherming
2. Plaats de opvangplaat op de
geleidingsstang en draai de 3 moeren
handmatig vast.
3. Plaats handgreep B (3) op de langste
schroef (kant met het enkele mesblad) en
draai deze met de dichtingsring en moer
handmatig goed vast.
4. Voordat u de handmatig vastgedraaide
moeren goed vast draait, moet u de
bevestigingsschroeven van het mesblad (2)
tot aan de aanslag draaien en vervolgens
ca. 1/2 slag terug draaien.
5. Als de schroeven in deze positie staan,
worden de bevestigingsschroeven van het
mesblad vastgedraaid.
4. Bediening
Brandstof (fig. 2-1)
Handgreep B (3) en Mesbescherming (6)
voor USA/CANADA (fig. 1-2, 3)
(indien aanwezig)
1. Verwijder de vier moeren (1) (bij een mesblad
met twee snijkanten: drie moeren (1)) van de
kopzijde van de motor.
NL-6
WAARSCHUWING!
De kettingzaag is uitgerust met een
tweetaktmotor. Gebruik altijd mengsmering.
Let op goede ventilatie bij de omgang met
benzine.
Brandstof
Gebruik altijd minstens 89 octaan loodvrije
merkbenzine.
Gebruik originele twee-takt olie of een mengsel
van 25 :1 tot 50 :1, voor de juiste verhouding
raadpleeg a.u.b. het etiket op de oliefles of uw
HITACHI dealer
Als er geen originele olie beschikbaar is,
gebruik dan een kwaliteitsolie voor lucht
gekoelde 2-takt motoren, waaraan een antioxidantiemiddel toegevoegd is (JASO FC
GRADE OIL of ISO EGC GRADE).
Meng benzine en olie in een aparte jerrycan.
Vul de jerrycan met de helft van de hoeveelheid
benzine die u plant te verbruiken. Voeg de
tweetaktolie toe. Meng (schud) het mengsel.
Voeg de resthoeveelheid benzine toe.
Meng (schud) het mengsel grondig alvorens de
tank ermee te vullen.
Tanken
WAARSCHUWING! (Afb. 2-2)
Schakel de motor altijd uit voor het tanken.
Maak de tank voorzichtig (1) open om te
tanken, om de eventuele druk te laten
ontwijken.
Na het tanken dop weer goed
vastschroeven.
Ga minstens 3 m van de plaats waar u tankt
vandaan alvorens u de motor start.
Maak de tankdop zorgvuldig schoon voor het
tanken zodat er geen vuil in de tank kan vallen. De
brandstof dient goed te zijn gemengd door de
jerrycan te schudden voor het tanken.
1
1
2
2
3
4
Fig. 2-2
Fig. 2-2B
Fig. 2-2C
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-4B
4
N
L
1
2
Fig. 2-5
Fig. 2-5B
Fig. 2-6
Starten
ATTENTIE!
Voordat u start moet u controleren of het
snoeigedeelte niets aanraakt.
1. Zet de ontstekingsschakelaar (1) in de
positie AAN. (Fig. 2-2, 2B)
Duw verschillende keren op de injectiepomp
(4), zodat de brandstof door de pomp of de
terugloopleiding vloeit. (indien aanwezig)
(Fig. 2-2C)
2. Houd de veiligheidshendel (2) ingedrukt, trek
tegelijkertijd aan de gashendel en druk op
de vergrendelknop (3) (indien aanwezig),
laat daarna de gashendel los en vervolgens
de veiligheidshendel. Dit vergrendelt de
gashendel in de start positie.(Fig. 2-2, 2B)
3. Zet de choke hendel in de positie
GESLOTEN (4). (Fig. 2-3)
4. Trek met een korte ruk aan de trekstarter en
zorg ervoor dat u de starter goed in uw hand
houdt, zodat hij niet plotseling terug kan
schieten. (Fig. 2-4, 4B)
5. Als u hoort dat de machine opstart, zet u de
choke hendel in de positie START (open).
Trek vervolgens nog eens kort aan de t
rekstarter.
ATTENTIE!
Als de machine niet wil starten, herhaal dan de
stappen 2 tot 4.
6. Na het opstarten moet de machine ongeveer
2-3 minuten warm lopen voordat ze belast
kan worden.
ATTENTIE!
(draai de handgreep voor meerdere posities)
(Fig. 2-5)
Als uw trimmer een draaibare handgreep heeft
(1), denk er dan a.u.b. aan dat de snijhoek
aangepast kan worden door de vergrendelmoer
van de handgreep (2) los te draaien. Let erop
dat u de moer weer vastdraait, nadat u de
snijhoek aangepast heeft.
Snoeien
Tijdens het snoeien moet de machine op volgas
draaien, omdat zo de juiste snoeisnelheid
behouden wordt. Als u de bovenkant van een
heg wilt trimmen, moet u de trimmer zodanig
vasthouden dat de messen een hoek van 15 tot
30 graden t.o.v. de horizontale positie vormen,
zwenk de trimmer met een boogvormige
beweging naar de rand van de heg om zo de
afgesneden takken te verwijderen. Als u de
zijkanten van de heg wilt trimmen, moet u de
trimmer verticaal houden en boogvormig
bewegen.
ATTENTIE!
(draai de handgreep voor 5 posities)
(Fig. 2-5B)
De achterste handgreep kan in 5 verschillende
posities worden gezet door de vergrendelknop
in te drukken (3)
en aan de achterste handgreep te draaien.
Het is uitermate belangrijk dat de handgreep in
de gewenste positie vergrendeld wordt.
De vergrendelknop kan niet ingedrukt worden
terwijl aan de gashendel wordt getrokken.
ATTENTIE: De gashendel werkt niet als de
achterste handgreep niet vergrendeld is.
Stoppen (FIG. 2-6, 6B)
Verminder de snelheid van de machine en zet
de ontstekingsschakelaar in de positie stop.
NL-7
Fig. 2-6B
Fig. 3-2
5. Onderhoud
ONDERHOUD, VERVANGING EN REPARATIE
VAN DE ONDERDELEN EN SYSTEMEN DIE
MET UITSTOOT VAN UITLAATGASSEN EN
GELUIDSOVERLAST TE MAKEN HEBBEN
MOGEN WORDEN UITGEVOERD DOOR
DESBETREFFENDE VAKBEDRIJVEN EN
VAKLUI.
Carburateurafstelling (Afb. 3-1)
WAARSCHUWING!
De messen kunnen mogelijk draaien terwijl
de carburateur ingesteld wordt.
WAARSCHUWING!
Start de motor nooit met de kap van de
koppeling verwijderd. De koppeling kan
loskomen en persoonlijk letsel veroorzaken.
In de carburateur wordt de brandstof met lucht
vermengd. De carburateur wordt afgesteld als de
motor wordt getest in de fabriek. Er kunnen
aanpassingen nodig zijn, afhankelijk van klimaat
en hoogte. De carburateur heeft één
afstelmogelijkheid:
T= afstellingsschroef stationair toerental.
Afstelling stationair toerental (T)
Controleer of het luchtfilter schoon is. Als het
stationaire toerental juist is, draait de ketting niet.
Als afstellen nodig blijkt, draai (met de klok mee)
aan de T-schroef terwijl de motor loopt tot de
ketting begint te draaien. Draai de schroef terug
(tegen de klok) tot de ketting stopt. U heeft het
juiste stationaire toerental ingesteld als de motor
in elke positie rond loopt op een toerental dat ver
onder het toerental ligt waarbij de ketting begint te
draaien.
Als het snijgereedschap nog draait, nadat u de
onbelaste snelheid ingesteld heeft, neem dan
contact op met uw HITACHI dealer.
NL-8
Luchtfilter (Afb. 3-2)
Verwijder stof en vuil uit het luchtfilter (1) om te
vermijden dat:
• de carburateur storingen vertoont.
• de motor slecht start.
• de motor minder kracht heeft.
• de motoronderdelen onnodig verslijten.
• de machine meer benzine verbruikt.
Als u in een zeer stoffige omgeving werkt dient u
dagelijks het luchtfilter te reinigen.
Luchtfilter reinigen
Verwijder de deksel en het filter. Maak ze schoon
met warm zeepwater. Controleer of het luchtfilter
droog is voor hermontage. Een luchtfilter dat enige
tijd in gebruik is geweest, kan niet meer worden
gereinigd. Het moet daarom regelmatig worden
vervangen Beschadigde filters moeten altijd
worden vervangen.
ATTENTIE!
Smeer het element overvloedig in met 2-takt
olie of iets dergelijks. Druk op het element om
de olie volledig te verdelen en om overbodige
olie te verwijderen.
Fig. 3-1
Fig. 3-3
Fig. 3-4
Fig. 3-5
Fig. 3-6
Bougie (Afb. 3-3)
De toestand van de bougie wordt negatief
beïnvloed door:
• een verkeerde afstelling van de carburateur
• een verkeerde mengsmering (teveel olie in de
benzine)
• een vervuild luchtfilter
• zware werkomstandigheden (bijv. koude).
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de
elektroden van de bougies, wat tot storingen en
startproblemen leidt. Als het de motor aan kracht
ontbreekt, hij startproblemen vertoont of niet rond
stationair loopt, controleer dan eerst de bougie. Is
de bougie vuil, maak hem dan schoon en
controleer de afstand tussen de elektrodes.
Corrigeer indien nodig. De juiste afstand is 0,6
mm. Na ongeveer 100 bedrijfsuren, of ook al
eerder als de elektroden weggevreten zijn, dient
de bougie te worden vervangen.
TIP!
In sommige gebieden wordt een 'resistor' bougie
voorgeschreven om de machine te ontstoren
tegen ontstekingssignalen. Als deze machine
standaard met een ontstoorde bougie was
uitgerust dient u hem met hetzelfde type te
vervangen.
Snoeimes (fig. 3-4, 4B)
De messen zijn met behulp van de vier of vijf
schroeven aan de snijgeleider bevestigd. Deze
schroeven zijn met een zekere speling
vastgeschroefd, zodat de messen soepel
kunnen bewegen.
Als er te weing speling is:
De messen bewegen zich niet correct en
kunnen vastslaan.
Als er te veel speling is:
De messen zijn niet scherp genoeg.
De speling van het mes aanpassen:
1. Draai de bevestigingsmoeren van het mes
los.
2. Draai de bevestigingsschroeven van het mes
tot aan de aanslag en draai ze vervolgens
weer ca. 1/2 slag terug.
3. Als de schroeven in deze positie staan,
worden de bevestigingsschroeven van het
mes vastgedraaid.
De bevestigingsschroeven van het mes
moeten absoluut worden vervangen als ze te
los zitten, versleten of beschadigd zijn. Zorg
er ook voor dat een beschadigd mes
vervangen wordt.
Fig. 3-4B
Drijfwerkkast (fig. 3-5)
Breng op lithium gebaseerd vet van goede
kwaliteit via de vetinbrengopening aan, totdat
een kleine hoeveelheid vet tussen de messen
en de drijfwerkkast te voorschijn komt.
ATTENTIE!
Het apparaat moet na iedere 50 uur worden
gesmeerd en bij veelvuldig gebruik nog
vaker.
Zijdeksel (Afb. 3-6)
Verwijder het brandstoffilter van de tank en was
het uit in benzine. Daarna het filter weer volledig
in de tank drukken.
TIP!
Als het filter door stof of vuil hard geworden is,
dient u het te vervangen.
ATTENTIE!
De glijvlakken van de messen moeten goed met
machineolie ingesmeerd worden.
NL-9
N
L
Fig. 3-7
Fig. 3-8
Brandstoffilter (Afb. 3-7)
Als bladeren tussen de cilinderribben (1) vast
komen te zitten, kan de motor oververhit raken
en minder goed functioneren. Om dit te
vermijden dienen de cilinderribben en de
ventilatorbehuizing altijd schoon gehouden te
worden.
Na 100 bedrijfsuren of eens per jaar (of vaker
indien nodig) dienen de koelribben en andere
motoroppervlakken van stof, vuil en oliesmeer
te worden bevrijd om de koeling
De uitlaatdemper reinigen (afb. 3-8)
Verwijder na elke 100 bedrijfsuren de demper
en vonkenvanger (indien aanwezig) en verwijder
roet uit demper en uitlaatpoort.
Voor langdurige opslag
Maak de tank leeg. Start de motor en laat hem
lopen tot hij uitgaat. Repareer beschadigingen
die bij het gebruik zijn ontstaan. Maak de
machine schoon met een schone doek of met
perslucht. Laat een paar druppels tweetaktolie
door het gat van de bougie in de motor en laat
de zuiger een paar keer op en neer. Berg de
machine droog op onder een doek of zeil.
Onderhoudsschema
Hier vindt u nog enkele algemene
onderhoudsinstructies. Raadpleeg uw
leverancier voor verdere informatie.
Dagelijks onderhoud
• Maak de buitenkant van de heggentrimmer
schoon.
• Controleer de mesbescherming op
beschadiging of scheuren. Vervang de
bescherming als deze beschadigd is of
scheuren vertoont.
• Controleer of het snoeimes scherp is en geen
scheuren vertoont.
• Controleer of de bevestingsschroef van het
snoeimes goed vastgedraaid is.
• Ga na of de snoeimes-transportbescherming
onbeschadigd is en veilig bevestigd kan
worden.
• Controleer of alle schroeven en moeren goed
vastgedraaid zijn.
Wekelijks onderhoud
• Controleer de starhendel, het koord en de
terugspringveer.
• Maak de bougie van buiten schoon.
• Verwijder de bougie en controleer de afstand
tussen de elektrodes. Corrigeer op 0,6 mm of
vervang de bougie.
• Controleer of de drijfwerkkast met vet gevuld
is.
• Luchtfilter reinigen
Maandelijks onderhoud
• Spoel de brandstoftank met benzine en reinig
het brandstoffilter.
• Reinig het oliefilter van de kettingsmering.
• Reinig de carburateur en de omgeving ervan.
• Reinig de ventilator en de omgeving ervan.
• Haal het roet uit de uitlaat.
NL-10
6. Specificaties
MODEL
CH50EB/ CH66EB (ST)
CH55EB (ST)/ CS50EA (ST)
CH62EA (ST)
Motorinhoud (ml) ...............................22 (1.34 cu. in.)
CH78EC (ST)
CH78EB (C)
CH78EC (SC)
CH78EC (C)
CH105EC (C)
24 (1.46 cu. in.)
22 (1.34 cu. in.)
24 (1.46 cu. in.)
Bougie .............................................. NGK BPM-6A of BPMR-6A
Champion CJ-8Y of RCJ-8Y
Capaciteit brandstoftank (I)............... 0.35 (11.8 fl. oz)
0.35 (11.8 fl. oz)
Droog gewicht (kg)............................ CH50EB.................4.1 (9.0 lbs)
CH55EB (ST).........4.2 (9.2 lbs)
CH66EB (ST).........4.5 (9.9 lbs)
CS50EA (ST).........4.0 (8.8 lbs)
CH62EA (ST).........4.3 (9.5 lbs)
5.0 (11.0 lbs)
Totale lengte snoeimes (mm)............. CH50EA (ST)/CH50EB
...............500 (19.69 in)
CH66EB (ST).........650 (25.59 in)
CH55EB (ST).........550 (21.65 in)
CH62EA (ST).........620 (24.41 in)
4.9 (10.8 lbs)
770 (30.31 in)
770 (30.31 in)
CH78EC (SC)..5.0 (11.0 lbs)
CH78EC (C)....5.2 (11.4 lbs)
CH105EC (C)..5.6 (12.3 lbs)
CH78EC (SC).770 (30.31 in)
CH78EC (C)....770 (30.31 in)
CH105EC (C).1000 (39.37 in)
Mesblad type.............................................................
N
L
Geluidsdrukniveau............................. LpA
(dB(A)) volgens EN 27917
CH50EB................100.0
CH66EB(ST)...........92.1
CH55EB(ST)...........93.6
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)..97.0
Geluidsvermogen niveau................... LwA
(dB(A))
104
Vibratie niveau (m/s2) volgens ISO 7916
Voorste handgreep ..................... CH66EB (ST)..........4.5
CH50EB..................5.3
CH55EB (ST)..........4.2
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)..5.1/ 6.5
Achterste handgreep .................. CH66EB (ST)..........5.2
CH50EB..................11.5
CH55EB (ST)..........12.3
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)..11.3/ 9.2
91.1
91.4
CH78EC (SC).....93.9
CH78EC (C)
CH105EC (C).....96.7/ 96.7
104
104
104
7.6
3.5
CH78EC (SC).......4.7
CH78EC (C)
CH105EC (C)....... 6.8
6.2
5.3
CH78EC (SC).......6.4
CH78EC (C)
CH105EC (C).......5.6
ATTENTIE : Equivalent geluid niveau/vibratie niveau werd berekend zoals de tijdgewogen totale energie voor geluid/vibratie niveau´s,
onder verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsverdeling : 1/2 onbelaste loop, 1/2 belaste loop.
*Verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product, grastrimmer model.
NL-11
MODEL
CH66ED (TP)/ CH78ED (TP)
CH78ED (CP)
Motorinhoud (ml) .......................................... 24 (1.46 cu. in.)
Bougie .......................................................... NGK BPM-6A of BPMR-6A
Champion CJ-8Y of RCJ-8Y
Capaciteit brandstoftank (I)........................... 0.33 (11.1 fl. oz)
Droog gewicht (kg)............................ CH66ED (TP)..........4.8 (10.6 lbs)
CH78ED (TP)..........5.3 (11.7 lbs)
5.6 (12.3 lbs)
Totale lengte snoeimes (mm)............. CH66ED (TP)..........650 (25.59 in)
CH78ED (TP)..........770 (30.31 in)
770 (30.31 in)
Mesblad type.............................................................
Geluidsdrukniveau............................. LpA
(dB(A)) volgens EN 27917
98.3
98.3
Geluidsvermogen niveau................... LwA
(dB(A))
104
104
Vibratie niveau (m/s2) volgens ISO 7916
Voorste handgreep ..................... CH66ED (TP)..........3.9
CH78ED (TP)..........4.0
Achterste handgreep .................. CH66ED (TP)..........4.8
CH78ED (TP)..........6.1
6.1
11.1
ATTENTIE : Equivalent geluid niveau/vibratie niveau werd berekend zoals de tijdgewogen totale energie voor geluid/vibratie niveau´s,
onder verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsverdeling : 1/2 onbelaste loop, 1/2 belaste loop.
*Verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product, grastrimmer model.
NL-12
CH50EA (ST)/CH50EB/CH55EB (ST)
CH62EA (ST)/CH66EB (ST)/CH66ED (TP)
CH78EB (C)/CH78EC (ST)/CH78ED (TP)
CH78EC (C)/CH78EC (SC)/CH78ED (CP)
CH105EC (C)
P
T
Leia o manual atentamente antes
de operar esta máquina.
Manual do proprietário
PT-1
ADVERTÊNCIA
Os gases de escape deste produto contêm
substâncias químicas que no Estado da
Califórnia foram identificadas como causa de
cancro, defeitos de nascimento e outros efeitos
negativos no âmbito da reprodução.
É importante que leia, compreenda integralmente
e respeite os seguintes avisos e advertências de
segurança. A utilização do aparelho de forma
incorrecta ou sem os cuidados necessários pode
causar lesões graves ou atéfatais.
Os avisos e instruções do presente manual e
no aparelho devem ser lidos, compreendidos
e respeitados.
Utilize sempre protecções dos olhos, da cabeça
e dos ouvidos.
Antes de usar o seu aparelho
Leia o manual de instruções com atenção.
Verifique se o grupo de corte está correctamente montado e ajustado.
Arranque o aparelho e verifique a afinação do carburador. Ver secção
"Manutenção"
PT-2
Declaração de conformidade
Nós, a Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino, Chiba, Japão
Declaramos para os devidos efeitos que o produto, aparador de sebes, modelo
CH50EA (ST)/CH50EB/CH55EB (ST)
CH62EA (ST)/CH66EB (ST)/CH66ED (TP)
CH78EB (C)/CH78EC (ST)/CH78ED (TP)
CH78EC (C)/CH78EC (SC)/CH78ED (CP)
CH105EC (C)
a que refere esta declaração, cumpre os principais requisitos de segurança das Directivas
98/37/CE, 89/336/CEE, 2000/14/CE
As seguintes normas harmonizadas foram aplicadas
Produzido em:
Chiba, Japão
ISO 3767/3864/10517 (EN 774:1996)
no dia
05/01/2007
Assinatura:
Cargo:
Diretor
P
T
Índice
Os componentes da sua serra
Advertências e avisos de segurança
Montagem
Operação
Manutenção
Dados técnicos
4
5
6
6
8
11
PT-3
1. Os componentes da sua serra
Uma vez que o presente manual de instruções
abrange diferentes modelos de serras podem existir
diferenças entre as imagens mostradas e o seu
aparelho. Utilize as instruções que referem ao seu
modelo.
1. Arranque de cabo
2. Depósito de combustível
3. Travão de acelerador
4. Gatilho do acelerador
5. Pega frontal
6. Pega traseira
7. Vela de ignição
8. Painel de protecção frontal
9. Lâmina de corte
10. Filtro de ar
11. Interruptor de ignição
12. Pente de protecção (opção)
13. Caixa de transmissão
14. Punho do ar
15. Botão de travamento (opção)
16. Tampa das lâminas
17. Botão de travamento
18. Bomba de enchimento
PT-4
2. Advertências e avisos de segurança
Segurança do operador
Utilize sempre uma viseira ou óculos
protuberantes.
● Use sempre calças pesadas e compridas,
botas e luvas. Não utilize roupas folgadas,
jóias e bijutaria, calções curtos, sandálias e
nunca trabalhe descalço. Prenda o cabelo
para este não cair para além dos ombros.
● Não utilize este aparelho quando está
cansado ou sob efeitos de álcool, drogas e
medicamentos.
● Nunca deixe as crianças ou pessoas sem
experiência operar este aparelho!
● Utilize uma protecção dos ouvidos.
● Nunca arranque ou deixe o motor funcionar
no interior de um quarto ou prédio. Os gases
de escape podem matar.
● Mantenha as pegas livres de óleo e
gasolina.
● Mantenha as mãos afastadas do grupo de
corte.
● Não agarre o aparelho no grupo de corte.
● Depois de desligar o aparelho, assegure-se
que o equipamento de corte tenha parado
antes de pousar a serra.
● Durante trabalhos de maior duração prever
intervalos de descanso, para prevenir danos
corporais causados, por exemplo, pela
vibração (fenómeno Raynaud / "White
Finger Disease").
●
Segurança do aparelho
● Inspeccione a unidade/ o aparelho inteiro
antes de cada uso. Substitua partes
danificadas. Verifique se existem fugas de
combustível e assegure-se que todos os
parafusos e porcas estão correctamente
instalados e apertados.
● Substitua sempre todas as partes partidas,
lascadas ou danificadas antes de usar esta
unidade/ aparelho.
● Assegure-se que o painel de protecção está
correctamente montado.
● Mantenha terceiros afastados durante a
afinação do carburador.
● Use exclusivamente os acessórios
recomendados pelo fabricante para esta
unidade/ aparelho.
ADVERTÊNCIA!
Não modifique a unidade/ o aparelho. Não
utilize o aparelho para qualquer outro
trabalho que aqueles para os quais foi
desenvolvido.
Misture e esvazie o combustível sempre no
exterior, num sítio onde não haja faíscas ou
chamas.
Utilize apenas recipientes homologados para o
transporte de combustível.
Não fume e proíba fumar na proximidade do
combustível ou da unidade/ aparelho e,
também, durante o trabalho com a unidade/ o
aparelho.
Limpe todas as manchas de combustível
derramado antes de arrancar o motor. Afastese, pelo menos, 3m do local onde meteu a
gasolina.
Desligue o motor antes de remover o tampão
do depósito.
Esvazie o depósito de gasolina antes de
arrumar a unidade/ o aparelho. …
aconselhável esvaziar o depósito depois de
cada uso. Em caso de deixar combustível no
depósito, guarde o aparelho de maneira que
possa haver derrames.
Guarde a unidade / o aparelho num local onde
os vapores da gasolina não podem entrar em
contacto com faíscas ou chamas abertas de
aquecedores de água, motores ou dispositivos
eléctricos, fornos etc.
ADVERTÊNCIA!
Sistemas anti- vibratórios não garantem que
não sofra do síndrome de mãos insensíveis
e do síndrome do túnel carpiano. Por esta
razão, os utilizadores frequentes devem
estar sempre atentos ao estado das suas
mãos e dedos. Se detectar um dos acima
mencionados sintomas, consulte de
imediato o seu médico.
Segurança durante o corte
Nunca corte outros materiais do que sebes.
Inspeccione a área de corte antes de cada
utilização. Remova objectos que possam ser
projectados ou ficar enredados.
Para protecção das vias respiratórias quando
usar a máquina depois de uma aplicação de
insecticidas, utilize uma máscara de protecção
contra aerossóis.
Mantenha terceiros, incluindo crianças,
animais, observadores e ajudantes a 15m de
distância da zona de perigo. Pare o motor
imediatamente se alguém se aproximar.
Segure a unidade/a máquina firmemente com
ambas as mãos.
Mantenha o equilíbrio e um andar firme. Não
exceda o seu raio de alcance.
Quando o motor está em funcionamento,
mantenha todas as partes do corpo afastadas
do silenciador e do grupo de corte.
Mantenha a ferramenta de corte abaixo da
altura dos ombros. NUNCA trabalhe com a
unidade acima de uma escada, subido a uma
árvore ou em qualquer outra posição instável.
Em caso de ocorrência de situaçıes não
abordadas neste manual, seja cauteloso e
actue com senso comum. Contacte o seu
concessionário HITACHI quando precisa de
assistência técnica. Preste especial atenção
aos textos precedidos pelos seguintes termos:
ADVERTÊNCIA!
Alerta para uma forte probabilidade de sofrer
danos corporais ou perder a vida em caso de
desrespeito das instruçıes.
CUIDADO!
Alerta para a possibilidade de sofrer danos
corporais ou materiais em caso de desrespeito
das instruçıes.
ANOTAÇÃO!
Informaçıes úteis para o funcionamento e uso
correcto.
Segurança durante a manutenção
Faça a manutenção da unidade/ do aparelho
de acordo com os procedimentos
recomendados.
Desligue a vela de ignição antes de começar
a manutenção, excepto se tiver que afinar o
carburador.
Mantenha terceiros afastados durante a
afinação do carburador.
Use apenas peças sobressalentes genuínas
da HITACHI, tal como recomendado pelo
fabricante.
P
T
Transporte e armazenagem
Transporte a unidade / o aparelho com as
mãos e o motor parado, mantendo o
silenciador afastado do corpo.
Deixe o motor arrefecer, esvazie o depósito de
combustível, e segure a unidade / o aparelho
antes de guardá-lo ou transportá-lo num
veículo.
Esvazie o depósito de combustível antes de
guardar a unidade / o aparelho. Aconselha-se
esvaziar o depósito de combustível depois de
cada uso. Em caso de deixar combustível no
depósito, guarde o aparelho de maneira que
possa haver derrames.
Guarde a unidade/ o aparelho fora do alcance
das crianças.
Limpe o aparelho e efectue as operaçıes de
manutenção cuidadosamente antes de
arrumá-lo num local seco.
Assegure-se que o botão de ignição esteja em
posição desligado quando transportar ou
guardar o aparelho.
Para transportar o aparelho num veículo,
cubra a lâmina com a tampa.
PT-5
3
3
8
4
1
1
6
6
2
1, 2
2
5
Fig.1-1
Fig.1-2
Fig.2-1
Fig.2-1B
Fig.1-3
3. Montagem
Pega B (3) e chapa colectora (4) (Fig. 1-1)
1. Remova as quatro anilhas e porcas (1) do
extremo da lâmina de corte.
ANOTAÇÃO!
Em caso de instalação apenas da pega B,
remova somente a porca do parafuso mais
comprido.
2. Coloque a chapa colectora na barra- guia e
aperte as 3 anilhas e porcas com a mão.
* Use uma de cada (5) das duas anilhas
juntamente fornecidas debaixo da chapa
colectora, ou nos dois parafusos de fixação
da lâmina da ponta da lâmina de corte,
para instalar a chapa colectora no
CH105EC (C) (opção, não disponível em
todos os modelos).
3. Coloque a pega B no parafuso mais
comprido e aperte-a manualmente com a
anilha e a porca.
4. Antes de fixar as porcas apertadas com a
mão, atarraxe os parafusos de fixação da
lâmina (2) até ficarem totalmente apertados
e desaperte-os a seguir aprox. _ volta.
5. Com os parafusos colocados nesta posição
aperte as porcas de fixação da lâmina.
Pega B (3) e pente de protecção (6) para
EUA/CANADÁ (Fig. 1-2,3) (opção, não
disponível em todos os modelos)
1. Remova as quatro porcas (1) (no caso de
lâminas de dupla face, 3 porcas (1)) do lado
do corpo de accionamento.
PT-6
ANOTAÇÃO!
(para CH78EC (ST), CH78ED (CP))
Para colocar o pente de protecção na
unidade, solte os parafusos de fixação da
lâmina para que o pente de protecção possa
deslizar para sua posição.
Não use as anilhas montadas de fábrica
debaixo da placa de suporte (8) juntamente
com o pente de protecção.
2. Coloque o pente de protecção na barraguia e aperte as 3 porcas com a mão.
3. Coloque a pega B (3) no parafuso mais
comprido (lâmina de uma face) e aperte-a
manualmente com a anilha e a porca.
4. Antes de fixar as porcas apertadas com a
mão, atarraxe os parafusos de fixação da
lâmina (2) até ficarem totalmente apertados
e desaperte-os a seguir aprox. _ volta.
5. Com os parafusos colocados nesta posição
aperte as porcas de fixação da lâmina.
4. Operação
Combustível (Fig. 2-1)
ADVERTÊNCIA!
O aparador de sebes está equipado com um
motor de dois tempos. Opere o motor
sempre com gasolina misturada com óleo
de 2T. Tenha a atenção de encher o depósito
ou manusear com combustíveis somente
em locais bem arejados.
Combustível
• Use sempre gasolina sem chumbo de 89 octanos.
• Use óleo genuíno para motores a 2 tempos, numa
mistura de 25:1 a 50:1. Consulte as instruções do
óleo ou o concessionário HITACHI para saber a
relação de mistura exacta.
• Se não conseguir encontrar o óleo genuíno, use um
óleo de qualidade com aditivos antioxidantes, que
indique expressamente a sua compatibilidade com
motores a 2 tempos refrigerados por ar. (ÓLEO
GRAU JASO FC ou GRAU ISO EGC)
• Adicione depois a quantidade remanescente de
gasolina.
• Misture (agite) a mistura de combustível bem antes
de introduzi-la no depósito do aparelho.
Encher o depósito
ADVERTÊNCIA! (Fig.2-1B)
• Desligue sempre o motor antes de encher o
depósito.
• Abra o depósito devagar (1) antes de
reabastecer, assim consegue fazer dissipar uma
possível sobrepressão.
• Aperte o tampão do depósito cuidadosamente
depois de abastecer.
• Afaste o aparelho pelo menos 3m (10 ft) da zona
de abastecimento antes de arrancar o motor.
Antes de abastecer com gasolina, limpe a zona do
tampão do depósito com cuidado. Assim evita que a
sujeira entre no depósito. Assegure-se que o
combustível esteja bem misturado antes de abastecer,
agitando o recipiente para isso.
1
1
2
2
3
4
Fig. 2-2
Fig. 2-2B
Fig. 2-2C
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-4B
Fig. 2-5
Fig. 2-5B
Fig. 2-6
Arrancar o motor
CUIDADO!
Antes de arrancar o motor, assegure-se que o
equipamento de corte não toque em nada.
1. Coloque o botão da ignição (1) na posição
ON. (Fig. 2-2, 2B)
Pressione a bomba de enchimento (4) várias
vezes, para que o combustível passe pelo
reservatório ou tubo de retorno. (opção, não
disponível em todos os modelos) (Fig. 2-2C)
2. Mantendo o travão de segurança (2)
premido, puxe do gatilho do acelerador e
pressione no botão de travamento (3)
(opção, não disponível em todos os
modelos). A seguir, deixe primeiro recuar
lentamente o gatilho e, depois, o travão de
segurança. Isto faz travar o acelerador na
posição de arranque. (Fig. 2-2, 2B)
3. Coloque a alavanca do ar na posição
CLOSED (fechado) (4). (Fig. 2-3)
4. Puxe com força do cabo de arranque. Tenha
o cuidado de manter o manípulo firmemente
na mão e não deixá-lo voltar para trás.
(Fig. 2-4, 4B)
5. Quando sentir que o motor está pronto para
arrancar, volte a colocar a alavanca do ar na
posição RUN (aberto). Volte a puxar então
com força do cabo de arranque.
ANOTAÇÃO!
(para pega móvel multi posições) (Fig. 2-5)
Se o seu aparador de sebes estiver equipado
com uma pega do tipo móvel (1) por favor tome
nota que o ângulo de corte pode ser ajustado
soltando a porca de aperto da pega (2). Depois
de efectuar o ajuste, volte a apertar a porca.
4
1
2
ANOTAÇÃO!
ISe o motor não arrancar, repita os passos 2 a 4.
6. Depois de arrancar o motor, deixa-o
funcionar sem sujeitá-lo a qualquer esforço
durante cerca de 2-3 minutos para aquecê-lo.
Cortar
Quando cortar sebes, opere o motor com o
acelerador totalmente puxado para manter uma
velocidade de corte adequada. Se cortar o cimo
de uma sebe, segure o aparador para ficar
numa posição com as lâminas entre 15 e 30
graus da posição horizontal. Apare em forma
de arco em sentido do bordo da sebe para
varrer o material cortado para fora. Se cortar as
faces laterais de uma sebe, mantenha a lâmina
na vertical e gire a unidade em forma de arco.
ANOTAÇÃO!
(para pega móvel 5 posições) (Fig. 2-5B)
A pega traseira deixa-se ajustar em 5 posições
diferentes premindo o botão de travamento (3)
e girando a pega traseira.
É extremamente importante que a pega fique
engatada na posição seleccionada.
O botão de travamento não pode ser premido
enquanto actuar no gatilho do acelerador.
ANOTAÇÃO: O gatilho do acelerador não
funciona se a pega traseira estiver
desengatada.
Desligar o motor (Fig. 2-6, 6B)
Reduza a velocidade do motor e ponha o botão
da ignição na posição desligado.
PT-7
P
T
Fig. 2-6B
Fig. 3-2
5. Manutenção
A MANUTENÇÃO, SUBSTITUÇÃO OU
REPARAÇÃO DOS DISPOSITIVOS E O SISTEMA
DE CONTROLO DE EMISSÕES DEVEM SER
EFECTUADOS POR UMA OFICINA OU TÉCNICO
DE SERVIÇO DE MOTORES NÃO RODOVIÁRIOS.
Afinação do carburador (Fig. 3-1)
ADVERTÊNCIA!
O grupo de corte pode rodar durante o
ajuste do carburador.
WARNING!
Never start the engine without the complete
clutch cover. Otherwise the clutch can come
loose and cause personal injuries.
In the carburetor, fuel is mixed with air. When
the engine is test run at the factory, the
carburetor is adjusted. A further adjustment
may be required, according to climate and
altitude. The carburetor has one adjustment
possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Ajuste da velocidade de ralenti (T)
Verifique se o filtro de ar está limpo. Quando a
velocidade de ralenti é correcta, o grupo de
corte não roda. Em caso de necessidade de
afinação, feche (em sentido dos ponteiros do
relógio) o parafuso T, com o motor em marcha,
até o grupo de corte começar a rodar. Abra o
parafuso (contra sentido dos ponteiros do
relógio) até o grupo de corte parar. Encontrou a
velocidade de ralenti correcta quando o motor
funciona suavemente em todas as posições
abaixo do regime de rotaçıes que faz rodar o
grupo de corte.
Se a ponta continuar a rodar depois de ajustar
a velocidade de ralenti, entre em contacto com
o seu concessionário HITACHI.
PT-8
Filtro de ar (Fig. 3-2)
O filtro de ar (1) deve ser limpo de poeira e
sujidade para evitar:
• Falhas do carburador.
• Problemas de arranque.
• Redução da potência do motor.
• Desgaste desnecessário das peças do motor.
• Consumo de combustível anormalmente alto.
Limpe o filtro de ar diariamente ou com ainda maior
frequência quando trabalhar em zonas poeirentas.
Limpeza do filtro de ar
Remova a tampa do filtro de ar e o filtro. Lave-os em
água de sabão morna. Verifique que o filtro está seco
antes de montá-lo novamente. Um filtro de ar em uso
durante algum tempo nunca poderá ser limpo
totalmente. Por isso deve ser substituído
periodicamente por um novo. Um filtro danificado
deve ser substituído sempre.
ANOTAÇÃO!
Sature o elemento em óleo 2T ou equivalente.
Esprema o elemento para distribuir o óleo
totalmente e para remover óleo em excesso.
Fig. 3-1
Fig. 3-3
Fig. 3-4
Fig. 3-5
Fig. 3-6
Vela de ignição (Fig. 3-3)
O estado da vela é influenciado por:
• Afinações incorrectas do carburador.
• Mistura de combustível errada (demasiado
óleo)
• Filtro de ar sujo.
• Condições de operação duras (i.e. tempo
frio).
Estes factores provocam depósitos nos
eléctrodos da vela que depois resultam em
falhas de funcionamento e dificuldades de
arranque. Se o motor tiver um rendimento
fraco, arrancar com dificuldades ou trabalhar a
soluços em ralenti, controle em primeiro lugar a
vela de ignição. Se a vela estiver suja, limpe-a
e verifique a folga entre os eléctrodos. Ajuste a
folga se necessário. A folga correcta é 0,6 mm.
A vela de ignição deve ser substituída após
aprox. 100 horas de operação, ou mais cedo
se os eléctrodos estiverem muito corroídos.
ANOTAÇÃO!
Nalgumas regiões a lei exige o uso de uma vela
de resistores para impedir a emissão de ruído
electromagnético. Se o seu aparelho foi
fornecido com uma vela de resistores, utilize
o mesmo tipo de vela para substituí-la.
Lâmina de corte (Fig. 3-4, 4B)
As lâminas são montadas na barra com quatro
o cinco parafusos. Estes parafusos são
apertados com uma folga para que os
elementos de corte possam mover-se
suavemente.
Quando a folga é demasiado pequena:
Os elementos de corte não se movem
correctamente e as superfícies de deslizamento
podem prender.
Quando a folga é demasiado grande:
Os elementos de corte são pouco cortantes.
Para ajustar a folga dos elementos de corte:
1. Solte as porcas de fixação da tesoura.
2. Aperte os parafusos de fixação da tesoura
totalmente e solte-os depois aprox. _ volta.
3. Com os parafusos colocados nesta posição
aperte as porcas de fixação da tesoura.
Encarregue-se de substituir os parafusos de
fixação da guia da tesoura quando ficarem
soltos, gastos ou danificados. Encarregue-se
também de substituir as lâminas de corte
danificadas.
Fig. 3-4B
Caixa de transmissão (Fig. 3-5)
Aplique massa consistente de lítio de boa
qualidade no bocal de lubrificação até sair uma
pequena quantidade entre nas lâminas de corte
e a caixa de transmissão.
ANOTAÇÃO!
A lubrificação deve ser efectuada em
intervalos de 50 horas e com mais
frequência em casos de alto esforço.
Filtro de gasolina (Fig. 3-6)
Remova o filtro de gasolina do depósito de
combustível e lave-o profundamente em
solvente. Depois disso, prima o filtro
completamente para dentro do depósito.
ANOTAÇÃO!
Se o filtro estiver muito duro por causa do pó e
da sujidade, substitua-o.
ANOTAÇÃO!
Lubrifique as superfícies deslizantes da tesoura
adequadamente com óleo para máquinas.
PT-9
P
T
Fig. 3-7
Fig. 3-8
Limpeza das aletas do cilindro (Fig. 3-7)
Quando folhas ficam presas entre as aletas do
cilindro (1) o motor pode sobreaquecer e
perder rendimento. Para evitar isso mantenha
as aletas do cilindro e o cárter da ventoinha
sempre limpas.
Após cada 100 horas de operação, ou uma vez
por ano (ou ainda com maior frequência se as
condições de operação o requerem), limpe as
aletas e as superfícies exteriores do motor de
poeira, sujidade e depósitos de óleo que
podem contribuir para uma refrigeração menos
eficaz.
Limpeza do silenciador (Fig. 3-8)
Desmonte o silenciador (1) e o absorvedor de
faíscas (se o aparelho estiver equipado com
um), e limpe após cada 100 horas de operação
o excesso de carvão na abertura de escape e
no silenciador.
Armazenamento de longa duração
Esvazie todo o combustível do depósito.
Arranque o motor e deixe-o trabalhar até parar.
Repare todos os danos que foram causados
durante a operação. Limpe o aparelho com
um pano limpo ou ar comprimido. Meta,
através do furo da vela de ignição, algumas
gotas de óleo 2T no cilindro, e faça rodar o
motor várias vezes para distribuir o óleo.
Cubra o aparelho e guarde-o num local seco.
Plano de manutenção
Mais abaixo vai encontrar algumas instruçıes
gerais de manutenção. Se precisar de mais
informaçıes contacte por favor o seu
concessionário.
Manutenção diária
• Limpar a parte exterior do aparador de
sebes.
• Inspeccionar a protecção da lâmina por
danos e fendas. Substituir a protecção em
caso de golpes ou fendas.
• Verificar se a lâmina está afiada e sem
fendas.
• Controlar o aperto suficiente das porcas da
lâmina.
• Verificar se a tampa de transporte da lâmina
não está danificada e se deixa montar de
forma segura.
• Controlar o aperto suficiente de todos os
parafusos e porcas.
Manutenção semanal
• Controlar o arranque de cabo, em particular o
cabo e a mola de retorno.
• Limpar a parte exterior da vela de ignição.
• Desmontar a vela de ignição e controlar a
folga entre os eléctrodos. Ajustar, se
necessário, a 0,6 mm ou substituir a vela.
• Limpar as aletas de refrigeração do cilindro e
verificar se a admissão de ar no arranque de
recuo não está obstruído.
• Verifique se a caixa de transmissão está
enchida com lubrificante.
• Limpar o filtro de ar.
Manutenção mensal
• Lavar o depósito de combustível com
gasolina e limpar o filtro de gasolina.
• Limpar o filtro de óleo.
• Limpar o carburador e as partes envolventes
por fora.
PT-10
6. Dados técnicos
MODEL
CH50EB/ CH66EB (ST)
CH55EB (ST)/ CS50EA (ST)
CH62EA (ST)
Cilindrada (ml) ...................................22 (1.34 cu. in.)
CH78EC (ST)
CH78EB (C)
CH78EC (SC)
CH78EC (C)
CH105EC (C)
24 (1.46 cu. in.)
22 (1.34 cu. in.)
24 (1.46 cu. in.)
Vela de ignição ................................. NGK BPM-6A ou BPMR-6A
Champion CJ-8Y ou RCJ-8Y
Capacidade do depósito de ...............0.35 (11.8 fl. oz)
combustível (l)
0.35 (11.8 fl. oz)
Peso em seco (kg)............................. CH50EB.................4.1 (9.0 lbs)
CH55EB (ST).........4.2 (9.2 lbs)
CH66EB (ST).........4.5 (9.9 lbs)
CS50EA (ST).........4.0 (8.8 lbs)
CH62EA (ST).........4.3 (9.5 lbs)
5.0 (11.0 lbs)
Comprimento total da ....................... CH50EA (ST)/CH50EB
tesoura (mm)
...............500 (19.69 in)
CH66EB (ST).........650 (25.59 in)
CH55EB (ST).........550 (21.65 in)
CH62EA (ST).........620 (24.41 in)
4.9 (10.8 lbs)
770 (30.31 in)
770 (30.31 in)
CH78EC (SC)..5.0 (11.0 lbs)
CH78EC (C)....5.2 (11.4 lbs)
CH105EC (C)..5.6 (12.3 lbs)
CH78EC (SC).770 (30.31 in)
CH78EC (C)....770 (30.31 in)
CH105EC (C).1000 (39.37 in)
Tipo de lâmina...........................................................
Nível de pressão acústica (dB(A))..... LpA
segundo EN 27917
CH50EB................100.0
CH66EB(ST)...........92.1
CH55EB(ST)...........93.6
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)..97.0
Nível de potência acústica (dB(A)) ... LwA
104
Nível de vibrações (m/s2) segundo ISO 7916
Pega frontal .............................. CH66EB (ST)..........4.5
CH50EB..................5.3
CH55EB (ST)..........4.2
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)..5.1/ 6.5
Pega traseira ............................. CH66EB (ST)..........5.2
CH50EB..................11.5
CH55EB (ST)..........12.3
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)..11.3/ 9.2
91.1
91.4
CH78EC (SC).....93.9
CH78EC (C)
CH105EC (C).....96.7/ 96.7
104
104
104
7.6
3.5
CH78EC (SC).......4.7
CH78EC (C)
CH105EC (C)....... 6.8
6.2
5.3
CH78EC (SC).......6.4
CH78EC (C)
CH105EC (C).......5.6
ANOTAÇÃO! : Os níveis de ruído/ vibrações equivalentes foram calculados com base numa média de energia ponderada por duração dos níveis
de ruído/vibrações em diferentes condições de trabalho, com a seguinte distribuição do tempo: 1/2 ralenti, 1/2 aceleração.
*Declaramos para os devidos efeitos que o produto, aparador de sebes, modelo.
PT-11
P
T
MODEL
CH66ED (TP)/ CH78ED (TP)
CH78ED (CP)
Cilindrada (ml) ...............................................24 (1.46 cu. in.)
Vela de ignição ............................................. NGK BPM-6A ou BPMR-6A
Champion CJ-8Y ou RCJ-8Y
Capacidade do depósito de ..........................0.33 (11.1 fl. oz)
combustível (l)
Peso em seco (kg)............................. CH66ED (TP)..........4.8 (10.6 lbs)
CH78ED (TP)..........5.3 (11.7 lbs)
5.6 (12.3 lbs)
Comprimento total da ....................... CH66ED (TP)..........650 (25.59 in)
tesoura (mm)
CH78ED (TP)..........770 (30.31 in)
770 (30.31 in)
Tipo de lâmina...........................................................
Nível de pressão acústica (dB(A))..... LpA
segundo EN 27917
98.3
98.3
Nível de potência acústica (dB(A)) ... LwA
104
104
Nível de vibrações (m/s2) segundo ISO 7916
Pega frontal ................................ CH66ED (TP)..........3.9
CH78ED (TP)..........4.0
Pega traseira .............................. CH66ED (TP)..........4.8
CH78ED (TP)..........6.1
6.1
11.1
ANOTAÇÃO! : Os níveis de ruído/ vibrações equivalentes foram calculados com base numa média de energia ponderada por duração dos níveis
de ruído/vibrações em diferentes condições de trabalho, com a seguinte distribuição do tempo: 1/2 ralenti, 1/2 aceleração.
*Declaramos para os devidos efeitos que o produto, aparador de sebes, modelo.
PT-12
CH50EA (ST)/CH50EB/CH55EB (ST)
CH62EA (ST)/CH66EB (ST)/CH66ED (TP)
CH78EB (C)/CH78EC (ST)/CH78ED (TP)
CH78EC (C)/CH78EC (SC)/CH78ED (CP)
CH105EC (C)
Διαβάστε προσεκτικά το
εγχειρίδιο πριν χειριστείτε
αυτ το μηχάνημα.
G
R
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
GR-1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εξάτμιση του κινητήρα αυτού του
προϊντος περιέχει χημικά στοιχεία τα
οποία είναι γνωστά στην Πολιτεία της
Καλιφρνιας τι προκαλούν καρκίνο,
ανωμαλίες στη γέννηση και άλλες
βλάβες στην αναπαραγωγή.
Είναι σημαντικ να διαβάσετε, να κατανοήσετε
πλήρως και να ακολουθήσετε τα παρακάτω μέτρα
προστασίας και τις προειδοποιήσεις. Η απρσεκτη
ή η ακατάλληλη χρήση της συσκευής μπορεί να
προκαλέσει σοβαρ ή θανάσιμο τραυματισμ.
Διαβάστε, κατανοήσετε και ακολουθήσετε λες τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες που βρίσκονται μέσα σε αυτν
τον οδηγ και πάνω στη συσκευή.
Πάντοτε να φοράτε προστατευτικά ματιών, κεφαλιού και αυτών
κατά την χρήση αυτής της συσκευής.
Πριν τη χρήση του μηχανήματς σας
Διαβάστε τον οδηγ προσεκτικά.
Ελέγξετε τι η συσκευή κοπής έχει σωστά συναρμολογηθεί και
ρυθμιστεί.
Ξεκινήστε τη συσκευή και ελέγξετε τη ρύθμιση του καρμπιρατέρ.
Δείτε το "Συντήρηση".
GR-2
Δηλωση συμβατοτητας
Η Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Narashino, Chiba, Japan
Δηλώνεται με απλυτη ευθύνη τι το προϊν, χορτοκοπτικ μοντέλο
CH50EA (ST)/CH50EB/CH55EB (ST)
CH62EA (ST)/CH66EB (ST)/CH66ED (TP)
CH78EB (C)/CH78EC (ST)/CH78ED (TP)
CH78EC (C)/CH78EC (SC)/CH78ED (CP)
CH105EC (C)
στο οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση είναι εναρμονισμένο με τις βασικές απαιτήσεις ασφάλειας των κανονισμών.
98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC
Τα παρακάτω πρτυπα έχουν ληφθεί υπψην.
Κατασκευασμένο στη:
Τσίμπα, Ιαπωνίας
ISO 3767/3864/10517 (EN 774:1996)
στις
05/01/2007
Υπογραφή:
Αρ. Σειράς μέχρι απ
Θέση:
E570001
Διευθυντής
G
R
Ευρετήριο
Τί είναι τί?
Προειδοποιήσεις και οδηγίες ασφαλείας
Διαδικασίες συναρμολγησης
Διαδικασίες λειτουργίας
Συντήρηση
Τεχνικά χαρακτηριστικά
4
5
6
6
8
11
GR-3
1. Τί είναι τί
Επειδή αυτς ο οδηγς καλύπτει αρκετά
μοντέλα, μπορεί να υπάρχουν ορισμένες
διαφορές ανάμεσα στις εικνες και στη συσκευή
σας. Χρησιμοποιείστε τις οδηγίες που αφορούν
τη συσκευή σας.
1. Εκκινητήρας ανατύλιξης
2. Δοχείο Καυσίμου
3. Κλείδωμα σκανδάλης κινητήρα
4. Σκανδάλη γκαζιού
5. Μπροστινή λαβή
6. Οπίσθια λαβή
7. Μπουζί
8. Προφυλακτήρας χεριού
9. Λάμα κοπής
10. Φίλτρο αέρα
11. Διακπτης ανάφλεξης
12. Αμβλύς προφυλακτήρας (προαιρετικς)
13. Κιβώτιο ταχυτήτων
14. Μοχλς τσοκ
15. Κουμπί κλειδώματος (προαιρετικ)
16. Κάλυμμα λάμας
17. Κουμπί κλειδώματος
18. Αντλία Προέγχυσης
GR-4
2. Προειδοποιήσεις και οδηγίες ασφαλείας
Ασφάλεια χρήστη
• Πάντοτε να φοράτε μια προστατευτική
προσωπίδα ή προστατευτικά γυαλιά.
• Πάντοτε να φοράτε ανθεκτικά, μακριά
παντελνια, μπτες και γάντια. Μην
φοράτε χαλαρά ρούχα, κοσμήματα,
κοντά παντελνια, σανδάλια ή να είστε
χωρίς υποδήματα. Φτιάξετε τα μαλλιά
σας έτσι ώστε να βρίσκονται πάνω απ
τον ώμο σας.
• Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου
ταν είσαστε κουρασμένοι, άρρωστοι ή
κάτω απ την επίδραση του αλκολ,
φαρμακευτικών ουσιών ή θεραπείας.
• Ποτέ μην επιτρέψετε σε ένα παιδί ή ένα
άτομο χωρίς εμπειρία να χειριστεί αυτ
το μηχάνημα.
• Φοράτε προστατευτικά ακοής.
• Ποτέ να μην ξεκινήσετε ή να
λειτουργήσετε το κινητήρα μέσα σε ένα
κλειστ δωμάτιο ή κτίριο.
Η εισπνοή των καυσαερίων της
εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
• Διατηρήστε τις λαβές καθαρές απ λάδι
και καύσιμο.
• Κρατήστε τα χέρια μακριά απ το
εξάρτημα με το οποίο γίνεται η κοπή.
• Μην αρπάξετε ή κρατήσετε τη συσκευή
απ τον εξάρτημα με το οποίο γίνεται η
κοπή.
• -ταν η συσκευή είναι κλειστή,
σιγουρευτείτε το εξάρτημα κοπής έχει
σταματήσει πριν η συσκευή τοποθετηθεί
κάτω.
• Κατά την παρατεταμένη λειτουργία,
κατά διαστήματα κάνετε ένα διάλειμμα
έτσι ώστε να αποφύγετε την πιθανή
ασθένεια του άσπρου δακτύλου που
προκαλείται απ τη δνηση.
Ασφάλεια συσκευής / μηχανήματος
• Ελέγξετε λη τη συσκευή/μηχάνημα πριν
απ την κάθε χρήση. Αντικαταστήστε τα
εξαρτήματα που έχουν πάθει ζημιά.
Ελέγξετε τις διαρροές καυσίμου και
σιγουρευτείτε τι λοι οι σύνδεσμοι
βρίσκονται στη θέση τους και είναι
ασφαλώς σφιγμένοι.
• Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που
παρουσιάζουν τις οποιαδήποτε ρωγμές,
απολέπιση ή έχουν πάθει κατά τον
οποιονδήποτε τρπο ζημιά πριν τη χρήση
της συσκευής/μηχανήματος.
• Σιγουρευτείτε τι ο προφυλακτήρας
είναι σωστά τοποθετημένος.
• Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά ταν
κάνετε ρυθμίσεις στο καρμπιρατέρ.
• Χρησιμοποιείτε μνο ανταλλακτικά που
συστήνονται για αυτή τη
συσκευή/μηχάνημα απ τον
κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ποτέ να μην τροποποιήσετε τη
συσκευή/μηχάνημα κατά οποιονδήποτε
τρπο. Ποτέ να μην χρησιμοποιήσετε την
συσκευή/μηχάνημα για άλλη δουλειά
εκτς απ αυτή για την οποία
προορίζεται.
• Μην καπνίζετε ή επιτρέψετε το κάπνισμα
κοντά σε καύσιμα ή στη
συσκευή/μηχάνημα ή κατά την χρήση της
συσκευής/μηχανήματος.
• Σκουπίστε λες τις κηλίδες καυσίμου πριν
την εκκίνηση του κινητήρα.
Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα
μακριά απ την περιοχή τροφοδοσίας
καυσίμου πριν το ξεκίνημα του κινητήρα.
• Σταματήστε το κινητήρα πριν την
αφαίρεση της τάπας του καυσίμου.
• Αδειάστε το ρεζερβουάρ του καυσίμου
πριν αποθηκεύσετε τη
συσκευή/μηχάνημα. Συστήνεται να
αδειάζετε το καύσιμο μετά απ κάθε
χρήση. Αν το καύσιμο μείνει στο
ρεζερβουάρ, κάνετε την αποθήκευση έτσι
ώστε να μην διαρρεύσει το καύσιμο.
• Αποθηκεύσετε τη συσκευή/μηχάνημα και
το καύσιμο σε ένα χώρο που οι ατμοί του
καυσίμου δεν μπορούν να φτάσουν σε
σπινθήρες ή γυμνές φλγες απ
θερμαντήρες νερού, ηλεκτρικά μοτέρ ή
διακπτες, λέβιτες κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Τα συστήματα ενάντια στη δνηση δεν
εξασφαλίζουν τι δεν θα υποστείτε την
ασθένεια του "άσπρου δακτύλου" ή την
κάκωση του καρπού και χεριού λγω
επαναληπτικής προσπάθειας. Επομένως οι
συνεχείς και τακτικοί χρήστες πρέπει να
παρακολουθούν στενά τν κατάσταση των
χεριών και των δακτύλων τους. Αν
εμφανιστεί οποιοδήποτε απ τα παραπάνω
συμπτώματα, ζητήστε αμέσως ιατρική
συμβουλή.
Ασφάλεια κοπής
• Μην κψετε οτιδήποτε άλλο υλικ εκτς
απ περίφραξη απ φυτά.
• Εξετάστε την περιοχή που πρκειται να
κοπή πριν απ την κάθε χρήση.
Αφαιρέσετε τα αντικείμενα τα οποία
μπορούν να πεταχτούν ή να μπλεχτούν.
• Για την προστασία της αναπνοής,
φορέστε μια μάσκα προστασίας ενάντια
σε αερολύματα κατά την κοπή γρασιδιού
στο οποίο προηγήθηκε ψεκασμς
φυτοφαρμάκου.
• Κρατήστε άλλα πρσωπα
συμπεριλαμβανομένων των παιδιών,
ζώων, παραστεκομένων και βοηθών έξω
απ μια ζώνη κινδύνου 15 μέτρων. Αν σας
πλησιάζει κάποιος σταματήστε αμέσως
τον κινητήρα.
• Κρατήστε την μονάδα/το μηχάνημα γερά
με τα δυο χέρια.
• Διατηρήστε γερ πάτημα και ισορροπία.
Μην προεκτείνεστε.
• Κρατήστε λα τα μέρη του σώματς σας
μακριά απ το σιγαστήρα και το
εξάρτημα κοπής ταν λειτουργεί η
μηχανή.
• Κρατήστε το εργαλείο κοπής κάτω απ
το επίπεδο του ώμου σας. ΠΟΤΕ να μην
λειτουργήσετε την συσκευής απ μια
σκάλα, ενώ βρίσκεστε πάνω σε ένα
δέντρο ή απ ένα ασταθές στήριγμα.
Ασφάλεια συντήρησης
• Διατηρήστε τη συσκευή/μηχάνημα
σύμφωνα με τις συνιστώμενες
διαδικασίες.
• Αποσυνδέσετε το μπουζί πριν απ την
εκτέλεση της συντήρησης εκτς απ την
περίπτωση των ρυθμίσεων του
καρμπιρατέρ.
• Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά ταν
κάνετε ρυθμίσεις στο καρμπιρατέρ.
• Χρησιμοποιείτε μνο αυθεντικά
ανταλλακτικά της HITACHI πως
συνιστώνται απ τον κατασκευαστή.
Μεταφορά και αποθήκευση
• Μεταφέρετε την συσκευή/μηχάνημα με
το χέρι με την μηχανή σταματημένη και
το σιγαστήρα μακριά απ το σώμα σας.
• Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει, αδειάστε
το ρεζερβουάρ καυσίμου, και ασφαλίστε
τη συσκευή/μηχάνημα πριν την
αποθηκεύεστε ή την μεταφέρετε μέσα σε
ένα χημα.
• Αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίμου πριν
την αποθήκευση της
συσκευής/μηχανήματος. Συστήνεται να
αδειάζετε το καύσιμο μετά απ κάθε
χρήση. Αν το καύσιμο μείνει στο
ρεζερβουάρ, κάνετε την αποθήκευση
έτσι ώστε να μην διαρρεύσει το καύσιμο.
• Αποθηκεύετε την συσκευή/μηχάνημα σε
μέρος που δεν έχουν τα παιδιά
πρσβαση.
• Καθαρίζετε και συντηρείτε την συσκευή
προσεκτικά και αποθηκεύσετέ την σε ένα
ξηρ μέρος.
• Βεβαιωθείτε τι η μηχανή είναι σβηστή
κατά την μεταφορά ή την αποθήκευση.
• Κατά την μεταφορά μέσα σε χημα,
σκεπάστε την λάμα με το κάλυμμα της
λάμας.
Στις περιπτώσεις που δεν καλύπτει αυτς ο
οδηγς, δώστε προσοχή και
χρησιμοποιείστε την κοινή λογική.
Επικοινωνήστε με τον εμπορικ
αντιπρσωπο της HITACHI αν χρειαστείτε
βοήθεια. Δώστε πολύ προσοχή στις
προτάσεις που προηγούνται απ τις
παρακάτω λέξεις:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Υποδεικνύει μια υψηλή πιθαντητα
σοβαρού προσωπικού τραυματισμού ή
θανάτου, αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Υποδεικνύει μια πιθαντητα προσωπικού
τραυματισμού ή βλάβης του εξοπλισμού,
αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Βοηθητική πληροφορία για σωστή
λειτουργία και χρήση.
Ασφάλεια καυσίμου
• Ανακατεύετε και ρίχνετε το καύσιμο σε
εξωτερικ χώρο και που δεν υπάρχουν
σπίθες ή φλγες.
• Χρησιμοποιείστε ένα δοχείο που είναι
εγκεκριμένο για καύσιμα.
GR-5
G
R
3
3
8
4
1
1
6
6
2
1, 2
2
5
Εικ.1-1
Εικ.1-2
Εικ.2-1
Εικ.2-1B
3. Διαδικασίες συναρμολγησης
Λαβή B (3) και Συλλεκτήρια πλάκα (4)
(Εικ. 1-1)
1. Αφαιρέστε τις τέσσερις ροδέλες και τα
παξιμάδια (1) απ την άκρη της λάμας
κοπής.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Στην περίπτωση της εγκατάστασης μνο της
Λαβής B, αφαιρέστε μνο το παξιμάδι απ το
μακρύτερο μπουλνι.
2. Συναρμολογήστε την συλλεκτήρια
πλάκα πάνω στην κατευθυντήρια ράβδο,
μετά σφίξετε με τα δάχτυλα τις τρεις
ροδέλες και τα παξιμάδια.
* Χρησιμοποιήστε κάθε μια (5) απ τις δυο
ροδέλες, οι οποίες παρέχονται κάτω απ
την συλλεκτήρια πλάκα ή πάνω στα δυο
μπουλνια στερέωσης στο άκρο της
λάμας κοπής, για να τοποθετήσετε την
συλλεκτήρια πλάκα στο CH105EC (C). (Εάν
παρέχεται)
3. Τοποθετήσετε τη λαβή Β στο μακρύτερο
μπουλνι και σφίξετε με το δάχτυλά σας
χρησιμοποιώντας τη ροδέλα και το
παξιμάδι.
4. Πριν σφίξετε με τα δάχτυλα τα
παξιμάδια, βιδώστε τα μπουλνια
στερέωσης της λάμας (2) για να
επικαθίσουν, μετά χαλαρώστε τα
μπουλνια περίπου κατά 1/2
περιστροφή.
5. Με τα μπουλνια τοποθετημένα σε αυτή
τη θέση σφίξετε τα παξιμάδια που
στερεώνουν τη λάμα.
Λαβή B (3) και Αμβλύς προφυλακτήρας (6) για
ΗΠΑ/ΚΑΝΑΔΑ (Εικ. 1-2, 3) (Εάν παρέχονται)
1. Αφαιρέστε τα τέσσερα παξιμάδια (1) (Στην
περίπτωση της λάμας με δυο πλευρές κοπής,
τρία παξιμάδια (1)) απ την πλευρά της
κινητήριας κεφαλής .
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
(Για τα CH78EC (ST), CH78ED (CP))
Για να συναρμολογήσετε τον αμβλύ
προφυλακτήρα στη συσκευή, χαλαρώστε τα
μπουλνια στερέωσης της λάμας έτσι ώστε ο
αμβλύς προφυλακτήρας να μπορεί να ολισθήσει
στη θέση του.
Μην χρησιμοποιήσετε τη ροδέλα που
χρησιμοποιήθηκε αρχικά κάτω απ την
υποστηρικτική πλάκα (8) μαζί με τον αμβλύ
προφυλακτήρα.
2. Συναρμολογήστε τον αμβλύ
προφυλακτήρα πάνω στην
κατευθυντήρια ράβδο, μετά σφίξετε με
τα δάχτυλα τα τρία παξιμάδια.
3. Τοποθετήσετε τη λαβή Β (3) στο
μακρύτερο μπουλνι (Λάμα μιας ψης)
και σφίξετε με το δάχτυλά σας
χρησιμοποιώντας τη ροδέλα και το
παξιμάδι.
4. Πριν σφίξετε τα παξιμάδια με τα
δάχτυλά σας, βιδώστε τα μπουλνια
στερέωσης της λάμας (2) για να
επικαθίσουν, μετά χαλαρώστε τα
μπουλνια περίπου στη 1/2 περιστροφή.
5. Με τα μπουλνια τοποθετημένα σε αυτή
τη θέση σφίξετε τα παξιμάδια που
στερεώνουν τη λάμα.
• Χρησιμοποιείστε αυθεντικ δίχρονο λάδι ή ένα
μείγμα μεταξύ 25:1 και 50:1, παρακαλώ
συμβουλευτείτε το μπουκάλι του λαδιού ή τον
εμπορικ αντιπρσωπο της HITACHI για την
αναλογία.
• Εάν δεν είναι διαθέσιμο το αυθεντικ λάδι,
χρησιμοποιήστε ένα λάδι ποιτητας αντιοξειδωτικού προσθέτου με την αποκλειστική
επισήμανση χρήσης για αερψυκτους δίχρονους
κινητήρες (JASO FC GRADE OIL ή ISO EGC
GRADE).
• Ποτέ να μην χρησιμοποιήσετε λάδι μεταβλητής
ρευσττητας (10 W130) ή μεταχειρισμένο λάδι.
• Πάντοτε να αναμειγνύεται το καύσιμο και το
λάδι σε ένα ξεχωριστ καθαρ δοχείο.
Παροχή καυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! (Εικ. 2-1B)
• Πάντοτε να σβήνετε το κινητήρα πριν απ τον
ανεφοδιασμ καυσίμου.
• Ανοίξετε αργά το ρεζερβουάρ καυσίμου (1),
κατά το γέμισμα με καύσιμο, έτσι ώστε να
εξαλειφθεί η πιθαντητα υπερπίεσης.
• Σφίξετε προσεκτικά την τάπα του καυσίμου,
μετά τον ανεφοδιασμ.
• Πάντοτε να μετακινείτε την συσκευή
τουλάχιστο 3 μέτρα (10 πδια) απ τη περιοχή
παροχής καυσίμου πριν τη θέσετε σε
λειτουργία.
4. Διαδικασίες λειτουργίας
Καύσιμο (Εικ. 2-1)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ο φραχτοκπτης είναι εφοδιασμένος με ένα
δίχρονο κινητήρα.
που είναι αναμειγμένο με λάδι. Να παρέχετε
επαρκή αερισμ κατά την παροχή καυσίμου ή το
χειρισμ καυσίμου.
Καύσιμο
• Πάντοτε να χρησιμοποιείτε επώνυμη αμλυβδη
βενζίνη 89 οκτανίων.
GR-6
Εικ.1-3
Πριν τον ανεφοδιασμ, καθαρίστε καλά την τάπα
του ρεζερβουάρ, για να εξασφαλίσετε τι δεν θα
πέσουν βρωμιές στο ρεζερβουάρ. Εξασφαλίσετε
τι το καύσιμο είναι καλά αναμειγμένο κουνώντας
το δοχείο, πριν την παροχή καυσίμου.
1
1
2
2
3
4
Εικ. 2-2
Εικ. 2-2B
Εικ. 2-2C
Εικ. 2-3
Εικ. 2-4
Εικ. 2-4B
Εικ. 2-5
Εικ. 2-5B
4
1
2
Εκκίνηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν την εκκίνηση σιγουρευτείτε τι το εξάρτημα
κοπής δεν αγγίζει το οτιδήποτε.
1. Βάλτε το διακπτη ανάφλεξης (1) στη θέση ΟΝ.
(Εικ. 2-2, 2B)
Σπρώξετε το βολβ αρχικής πλήρωσης
καυσίμου (4) μερικές φορές έτσι ώστε το
καύσιμο να εισρεύσει μέσα στο βολβ ή στον
αγωγ επιστροφής. (Εάν παρέχεται) (Εικ. 2-2C)
2. Με το μοχλ ασφαλείας (2) πατημένο,
τραβήξετε τη σκανδάλη του γκαζιού και
σπρώξετε το κουμπί κλειδώματος (3) (Εάν
παρέχεται), μετά ελευθερώστε πρώτα σιγά-σιγά
τη σκανδάλη γκαζιού και μετά το μοχλ
ασφαλείας. Αυτ αυτματα κλειδώνει το γκάζι
στην θέση εκκίνησης.(Εικ. 2-2, 2B)
3. Ρυθμίστε τον μοχλ του τσοκ στη θέση
CLOSED (4). (Εικ. 2-3)
4. Τραβήξετε απτομα τον εκκινητήρα ανατύλιξης,
προσέχοντας να κρατήσετε το χερούλι και να
μην το αφήσετε να γυρίσει πίσω. (Εικ. 2-4, 4Β)
5. -ταν ακούσετε το κινητήρα να προσπαθεί να
ξεκινήσει, επιστρέψετε το μοχλ του τσοκ στη
θέση RUN (ανοικτ). Μετά τραβήξετε τον
εκκινητήρα ανατύλιξης ξανά απτομα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Αν ο κινητήρας δεν ξεκινά, επαναλάβετε τις
διαδικασίες απ το 2 έως το 4.
6. Μετά την εκκίνηση του κινητήρα, αφήστε τον
κινητήρα να ζεσταθεί για 2-3 λεπτά πριν τον
υποβάλλετε στο οποιοδήποτε φορτίο.
Κψιμο
Κατά το κψιμο, λειτουργείτε τον κινητήρα σε
πλήρη ισχύ επειδή αυτ διατηρεί την κατάλληλη
ταχύτητα του κφτη. Κατά το κψιμο της κορυφής
του φράχτη, κρατήστε το κφτη έτσι ώστε οι
λάμες να βρίσκονται μεταξύ 15 και 30 μοίρες απ
την οριζντια θέση και αιωρείστε τον κφτη σε
τξο προς την άκρη του φράκτη για να ρίξετε
μακριά τα αποκμματα. Κατά το κψιμο την
πλαϊνών του φράχτη, κρατήστε τη λάμα κάθετα
και αιωρείστε τη συσκευή σχηματίζοντας ένα
τξο.
Εικ. 2-6
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
(για πέντε θέσεις περιστρεφμενη λαβή)
(Εικ. 2-5Β)
Η πίσω λαβή μπορεί να ρυθμιστεί σε πέντε
διαφορετικές θέσεις πιέζοντας το κουμπί
κλειδώματος (3)
και περιστρέφοντας τη πίσω λαβή.
Είναι εξαιρετικά σημαντικ να έχει κλειδώσει η
λαβή στην επιλεγμένη θέση της.
Το κουμπί κλειδώματος δεν μπορεί να σπρωχτεί
ταν τραβιέται η σκανδάλη γκαζιού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η σκανδάλη γκαζιού δεν θα
λειτουργεί αν η πίσω λαβή είναι ξεκλείδωτη.
Σταμάτημα (Εικ. 2-6, 6Β)
Ελαττώστε την ταχύτητα του κινητήρα, και
στρώξετε το διακπτη ανάφλεξης στη θέση του
στοπ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
(περιστρεφμενη λαβή για πολλές θέσεις) (Εικ. 2-5)
Στην περίπτωση που το κοπτικ είναι του τύπου
περιστρεφμενης λαβής (1), παρακαλώ σημειώστε
τι η γωνία κοπής μπορεί να ρυθμιστεί
χαλαρώνοντας το παξιμάδι κλειδώματος της
λαβής (2). Αφτου γίνει η ρύθμιση βεβαιωθείτε να
ξανασφίξετε το παξιμάδι.
GR-7
G
R
Εικ. 2-6B
Εικ. 3-2
5. Συντήρηση
Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, Η ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, Ή Η
ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΤΩΝ ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΩΝ
ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΜΠΟΡΟΥΝ
ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΑΠΟ ΕΝΑ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΕΙΔΙΚΟ ΓΙΑ
ΕΚΤΟΣ ΔΡΟΜΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ ‘Η ΤΕΧΝΙΚΟ.
Ρύθμιση του καρμπιρατέρ (Εικ. 3-1)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Το εξάρτημα κοπής μπορεί να περιστρέφεται κατά
τη διάρκεια των ρυθμίσεων του καρμπιρατέρ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ποτέ μην ξεκινήσετε τον κινητήρα χωρίς την
ολική κάλυψη του συμπλέκτη. Διαφορετικά ο
συμπλέκτης μπορεί να λασκάρει και να
προκαλέσει προσωπικ τραυματισμ.
Στο καρμπιρατέρ, το καύσιμο ανακατεύεται με
αέρα. Κατά τον δοκιμαστικ έλεγχο του κινητήρα
στο
εργοστάσιο,
το
καρμπιρατέρ
είναι
ρυθμισμένο. Μια επιπρσθετη ρύθμιση μπορεί να
απαιτηθεί, σύμφωνα με το κλίμα και το υψμετρο.
Το καρμπιρατέρ έχει μια δυναττητα ρύθμισης:
Τ = Βίδα ρύθμισης ταχύτητας ρελαντί.
Ρύθμιση ταχύτητας ρελαντί (Τ)
Ελέγξετε τι το φίλτρο του αέρα είναι καθαρ.
-ταν η ταχύτητα του ρελαντί είναι σωστή, το
εξάρτημα κοπής δεν θα περιστρέφεται. Αν
απαιτείται ρύθμιση, κλείστε (δεξιστροφα) την Τβίδα, με τον κινητήρα σε λειτουργία, μέχρι το
εξάρτημα κοπής να αρχίσει να περιστρέφεται.
Περιστρέψετε (αριστερστροφα) την βίδα μέχρι
να σταματήσει το προσάρτημα κοπής.
Η σωστή ταχύτητα του ρελαντί έχει επιτευχθεί
ταν ο κινητήρα δουλεύει ομαλά σε λες τις
θέσεις πολύ πιο κάτω απ τις στροφές ανά λεπτ
που έχει ταν το εξάρτημα κοπής αρχίσει να
περιστρέφεται.
Αν το προσάρτημα κοπής περιστρέφεται ακμα
μετά απ την ρύθμιση της ταχύτητας του ρελαντί,
επικοινωνήστε με τον εμπορικ αντιπρσωπο της
HITACHI.
GR-8
Φίλτρο αέρα (Εικ. 3-2)
Το φίλτρο αέρα (1) πρέπει να είναι καθαρ απ
σκνη και βρωμιά για την αποφυγή:
• Της δυσλειτουργίας του καρμπιρατέρ.
• Της έναρξης προβλημάτων.
• Της μείωσης της δύναμης του κινητήρα.
• Της περιττής φθοράς των μερών του κινητήρα.
• Της μη κανονικής κατανάλωσης καυσίμου.
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα καθημερινά ή
συχντερα αν εργάζεστε σε περιοχές με
υπερβολική σκνη.
Καθαρισμς του φίλτρου αέρα.
Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα και το
φίλτρο. Ξεπλύντε το με ζεστ σαπουννερο.
Ελέγξετε τι το φίλτρο είναι καθαρ πριν την
επανασυναρμολγηση. Ένα φίλτρο αέρα που έχει
χρησιμοποιηθεί για κάποιο χρονικ διάστημα δεν
μπορεί να καθαριστεί εντελώς. Επομένως, πρέπει
να αντικαθίσταται τακτικά με ένα καινούργιο. Ένα
καταστραμμένο φίλτρο πρέπει πάντοτε να
αντικαθίσταται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Εμποτίστε το στοιχείο σε δίχρονο λάδι ή κάτι
παρμοιο. Συμπιέστε το στοιχείο για να
διανεμηθεί εντελώς το λάδι και για αφαιρεθεί το
παραπανίσιο λάδι.
Εικ. 3-1
Εικ. 3-3
Εικ. 3-4
Εικ. 3-5
Εικ. 3-6
Μπουζί (Εικ. 3-3)
Η κατάσταση του μπουζί επηρεάζεται απ:
• Τη λανθασμένη ρύθμιση του καρμπιρατέρ.
• Το λανθασμένο μείγμα καυσίμου (παραπάνω απ
την κανονική ποστητα λαδιού στη βενζίνη)
• Το βρώμικο φίλτρο αέρα.
• Τις σκληρές συνθήκες λειτουργίας (πως ο
ψυχρς καιρς).
Αυτοί οι παράγοντες δημιουργούν επικαθήσεις
στα ηλεκτρδια του μπουζί, οι οποίες μπορεί να
προκαλέσουν την δυσλειτουργία και το ξεκίνημα
δυσκολιών. Αν ο κινητήρας έχει μικρή ισχύ,
δυσκολεύεται να ξεκινήσει ή δεν δουλεύει σωστά
στην ταχύτητα του ρελαντί, πάντοτε να ελέγχετε
το μπουζί πρώτα. Αν το μπουζί είναι βρώμικο,
καθαρίστε το και ελέγξετε το κεν των
ηλεκτροδίων. Ρυθμίστε ξανά αν είναι απαραίτητο.
Το σωστ κεν είναι 0,6 χιλ (.024''). Το μπουζί
πρέπει να αντικατασταθεί μετά απ περίπου 100
ώρες λειτουργίας ή νωρίτερα αν τα ηλεκτρδια
έχουν αρκετά φθαρεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Σε ορισμένες περιοχές, ο τοπικς νμος απαιτεί
τη χρήση ενς μπουζί αντίστασης για την
καταστολή των σημάτων ανάφλεξης. Αν αυτ το
μηχάνημα ήταν αρχικά εφοδιασμένο με μπουζί
αντίστασης, χρησιμοποιείστε τον ίδιο τύπο μπουζί
κατά την αντικατάσταση.
Λάμα κπτη (Εικ. 3-4, 4Β)
Οι λάμες είναι τοποθετημένες πάνω στην
κατευθυντήρια ράβδο του κφτη με τέσσερα ή
πέντε μπουλνια. Τα μπουλνια αυτά είναι
σφιγμένα με διάκενο έτσι ώστε οι κφτες να
μπορούν να κινούνται ομαλά.
Xταν το διάκενο είναι πολύ μικρ:
Οι κφτες δεν κινούνται κατάλληλα και οι
ολισθαίνουσες επιφάνειες μπορεί να μαγκώσουν.
Xταν το διάκενο είναι πολύ μεγάλο:
Οι κφτες δεν κβουν καλά.
Για τη ρύθμιση του διάκενου του κφτη:
1. Χαλαρώστε τα παξιμάδια στερέωσης του κφτη.
2. Σφίξετε καλά τα μπουλνια στερέωσης του
κφτη και χαλαρώστε τα κατά προσέγγιση κατά
1/2 περιστροφή.
3. Με τα μπουλνια τοποθετημένα στη θέση τους
σφίξετε τα παξιμάδια στερέωσης του κφτη.
Βεβαιωθείτε να αντικαταστήσετε τα μπουλνια
στερέωσης της κατευθυντήριας ράβδου ταν
χαλαρώσουν, φθαρούν ή πάθουν ζημιά. Επίσης
σιγουρευτείτε να αντικαταστήσετε τις
χαλασμένες λάμες του κφτη.
Εικ. 3-4B
Κιβώτιο ταχυτήτων (Εικ. 3-5)
Βάλετε ένα καλής ποιτητας, βασισμένο στο λίθιο
γράσο μέσα στην υποδοχή του γράσου μέχρις
του μια μικρή ποστητα να βγαίνει έξω ανάμεσα
στις λάμες του κφτη και στο κιβώτιο ταχυτήτων.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Η λίπανση πρέπει να γίνεται κατά διαστήματα 50
ωρών και συχντερα στην περίπτωση συχνής
χρήσης.
Φίλτρο καυσίμου (Εικ. 3-6)
Αφαιρέστε το φίλτρο καυσίμου απ το
ρεζερβουάρ καυσίμου και πλύνετε το καλά με
διαλύτη. Μετά απ αυτ, σπρώξτε εντελώς το
φίλτρο πίσω στο ρεζερβουάρ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Αν το φίλτρο είναι σκληρ εξαιτίας της σκνης και
της βρωμιάς, αντικαταστήστε το.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Λιπάνετε σωστά τις ολισθαίνουσες επιφάνειες του
κφτη με μηχανικ λάδι.
G
R
GR-9
Εικ. 3-7
Εικ. 3-8
Καθαρισμς των πτερυγίων του κυλίνδρου
(Εικ. 3-7)
-ταν πιαστούν φύλλα ανάμεσα στα πτερύγια του
κυλίνδρου (1), ο κινητήρας μπορεί να
υπερθερμανθεί, προκαλώντας την μείωση της
ισχύος. Για να αποφύγετε αυτ, πάντοτε
διατηρείτε τα πτερύγια του κυλίνδρου και τη θήκη
του ανεμιστήρα καθαρά.
Κάθε 100 ώρες λειτουργίας, ή μια φορά το χρνο
(συχντερα αν οι συνθήκες το απαιτούν),
καθαρίζετε τα πτερύγια και τις εξωτερικές
επιφάνειες του κινητήρα απ τη σκνη, βρωμιά
και τα κατακάθια απ λάδι τα οποία συνεισφέρουν
στην ατελή ψύξη.
Καθαρισμς του σιγαστήρα (Εικ. 3-10)
Αφαιρέστε το σιγαστήρα (1) και το παγιδευτή
σπινθήρων (αν είναι εφοδιασμένος), και
καθαρίστε την οποιαδήποτε μουτζούρα απ την
εξάτμιση ή την είσοδο του σιγαστήρα κάθε 100
ώρες λειτουργίας.
Για μακρχρονη αποθήκευση
Βγάλτε λο το καύσιμο απ το ρεζερβουάρ
καυσίμου. Ξεκινήστε και αφήστε τον κινητήρα να
λειτουργήσει μέχρις του να σταματήσει.
Επισκευάστε την οποιαδήποτε ζημιά που
προκλήθηκε απ τη χρήση. Καθαρίστε τη συσκευή
με ένα καθαρ πανί, ή χρησιμοποιείστε αέρα με
υψηλή πίεση. Βάλτε μερικές σταγνες δίχρονο
λάδι κινητήρα μέσα στο κύλινδρο απ την τρύπα
του μπουζί και περιστρέψετε το κινητήρα μερικές
φορές για να κατανεμηθεί το λάδι. Καλύψετε την
συσκευή και αποθηκεύστε την σε ένα ξηρ χώρο.
GR-10
Πργραμμα συντήρησης
Παρακάτω θα βρείτε ορισμένες γενικές οδηγίες
συντήρησης. Για περισστερες πληροφορίες
παρακαλώ επικοινωνήστε με τον εμπορικ σας
αντιπρσωπο.
Ημερήσια συντήρηση
• Καθαρίσετε το εξωτερικ του φρακτοκπτη.
• Ελέγξετε τον προφυλακτήρα της λάμας για
ζημιά ή ραγίσματα. Αντικαταστήσετε τον
προφυλακτήρα στην περίπτωση χτυπήματος ή
ραγισμάτων.
• Ελέγξετε τι η λάμα είναι κοφτερή και χωρίς
ραγίσματα.
• Ελέγξετε τι τα παξιμάδια της λάμας είναι
επαρκώς σφιγμένα.
• Βεβαιωθείτε τι ο προφυλακτήρας μεταφοράς
της λάμας δεν έχει πάθει ζημιά και τι μπορεί να
στερεωθεί με ασφάλεια.
• Ελέγξετε τι τα παξιμάδια και οι βίδες είναι
επαρκώς σφιγμένα.
Εβδομαδιαία συντήρηση
• Ελέγξετε τον εκκινητήρα, ειδικά το καλώδιο και
το ελατήριο επιστροφής.
• Καθαρίσετε το εξωτερικ μπουζί.
• Αφαιρέσετε το μπουζί και ελέγξετε το κεν του
ηλεκτροδίου. Ρυθμίστε το στα 0,6 χιλιοστά
(.024") ή αλλάξετε το μπουζί.
• Ελέγξετε τι το κιβώτιο των ταχυτήτων είναι
γεμάτο με γράσο.
• Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
Μηνιαία συντήρηση
• Ξεπλύνετε το ρεζερβουάρ καυσίμου με βενζίνη
και καθαρίστε το φίλτρο καυσίμου.
• Καθαρίστε το φίλτρο λαδιού της αλυσίδας.
• Καθαρίστε το εξωτερικ του καρμπιρατέρ και το
χώρο γύρω απ αυτ.
6. Τεχνικά χαρακτηριστικά
MODEL
CH50EB/ CH66EB (ST)
CH55EB (ST)/ CS50EA (ST)
CH62EA (ST)
Μέγεθος Κινητήρα (ml) ..................22 (1.34 cu. in.)
CH78EC (ST)
CH78EB (C)
CH78EC (SC)
CH78EC (C)
CH105EC (C)
24 (1.46 cu. in.)
22 (1.34 cu. in.)
24 (1.46 cu. in.)
Μπουζί ..............................................NGK BPM-6A ή BPMR-6A
Champion CJ-8Y ή RCJ-8Y
Χωρητικτητα Ρεζερβουάρ ............0.35 (11.8 fl. oz)
Καυσίμου (ml)
0.35 (11.8 fl. oz)
Καθαρ Βάρος (kg).......................... CH50EB.................4.1 (9.0 lbs)
CH55EB (ST).........4.2 (9.2 lbs)
CH66EB (ST).........4.5 (9.9 lbs)
CS50EA (ST).........4.0 (8.8 lbs)
CH62EA (ST).........4.3 (9.5 lbs)
5.0 (11.0 lbs)
Συνολικ μήκος κφτη (mm).......... CH50EA (ST)/CH50EB
...............500 (19.69 in)
CH66EB (ST).........650 (25.59 in)
CH55EB (ST).........550 (21.65 in)
CH62EA (ST).........620 (24.41 in)
4.9 (10.8 lbs)
770 (30.31 in)
770 (30.31 in)
CH78EC (SC)..5.0 (11.0 lbs)
CH78EC (C)....5.2 (11.4 lbs)
CH105EC (C)..5.6 (12.3 lbs)
CH78EC (SC).770 (30.31 in)
CH78EC (C)....770 (30.31 in)
CH105EC (C).1000 (39.37 in)
Τύπος λάμας............................................................
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (dB(A)) .... LpA
κατά EN 27917
CH50EB................100.0
CH66EB(ST)...........92.1
CH55EB(ST)...........93.6
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)..97.0
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (dB(A)) .... LwA
104
91.1
91.4
CH78EC (SC).....93.9
CH78EC (C)
CH105EC (C).....96.7/ 96.7
104
104
104
G
R
Ισχύς δνησης (m/s2) κατά ISO 7916
Μπροστινή λαβή ......................CH66EB (ST)..........4.5
CH50EB..................5.3
CH55EB (ST)..........4.2
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)..5.1/ 6.5
Οπίσθια λαβή ........................... CH66EB (ST)..........5.2
CH50EB..................11.5
CH55EB (ST)..........12.3
CH50EA (ST)/CH62EA (ST)..11.3/ 9.2
7.6
3.5
CH78EC (SC).......4.7
CH78EC (C)
CH105EC (C)....... 6.8
6.2
5.3
CH78EC (SC).......6.4
CH78EC (C)
CH105EC (C).......5.6
ΣΗΜΕΙΩΣΗ! : Τα ισοδύναμα επίπεδα ύψους θορύβου/δνησης είναι υπολογισμένα ως η σταθμισμένη στο χρνο συνολική ενέργεια για
τα επίπεδα θορύβου/δνησης κάτω απ διαφορετικές συνθήκες εργασίας με την ακλουθη κατανομή του χρνου:1/2
ρελαντί, 1/2 υπερεπιτάχυνση.
*Δηλώνεται με απλυτη ευθύνη τι το προϊν, χορτοκοπτικ μοντέλο
GR-11
MODEL
CH66ED (TP)/ CH78ED (TP)
CH78ED (CP)
Μέγεθος Κινητήρα (ml) ..............................24 (1.46 cu. in.)
Μπουζί ..........................................................NGK BPM-6A ή BPMR-6A
Champion CJ-8Y ή RCJ-8Y
Χωρητικτητα Ρεζερβουάρ ............0.33 (11.1 fl. oz)
Καυσίμου (ml)
Καθαρ Βάρος (kg).......................... CH66ED (TP)..........4.8 (10.6 lbs)
CH78ED (TP)..........5.3 (11.7 lbs)
5.6 (12.3 lbs)
Συνολικ μήκος κφτη (mm).......... CH66ED (TP)..........650 (25.59 in)
CH78ED (TP)..........770 (30.31 in)
770 (30.31 in)
Τύπος λάμας............................................................
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (dB(A)) .... LpA
κατά EN 27917
98.3
98.3
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (dB(A)) .... LwA
104
104
Ισχύς δνησης (m/s2) κατά ISO 7916
Μπροστινή λαβή ......................CH66ED (TP)..........3.9
CH78ED (TP)..........4.0
Οπίσθια λαβή ........................... CH66ED (TP)..........4.8
CH78ED (TP)..........6.1
6.1
11.1
ΣΗΜΕΙΩΣΗ! : Τα ισοδύναμα επίπεδα ύψους θορύβου/δνησης είναι υπολογισμένα ως η σταθμισμένη στο χρνο συνολική ενέργεια για
τα επίπεδα θορύβου/δνησης κάτω απ διαφορετικές συνθήκες εργασίας με την ακλουθη κατανομή του χρνου:1/2
ρελαντί, 1/2 υπερεπιτάχυνση.
*Δηλώνεται με απλυτη ευθύνη τι το προϊν, χορτοκοπτικ μοντέλο
GR-12
PRINTED IN JAPAN
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising