Elektrisches Wachsmesser ECO Electrical wax knife ECO Couteau

Elektrisches Wachsmesser ECO Electrical wax knife ECO Couteau
F
MODE D’EMPLOI
E
MODO DE EMPLEO
Grâce au réglage progressif de la température, vous atteignez
rapidement la température souhaitée, qui est contrôlée par le puissant
élément de chauffage et l'unité de commande.
.
Debido a una reglulación de temperatura continua la temperatura deseada
es conseguida rápidamente, la cual es controlada por un elemento
calefactor eficiente y por el circuito.
Contenu:
Contenuto:
Station
Piston 12 V / 7.5 W
Pointes à modeler
Support du piston
Mode d'emploi
Cire de correction
REF 61231
REF 61232/61233/61234/61235
REF 41300
Caractéristiques techniques:
Tension de service:
primaire AC 230 V / 50 - 60 Hz
secondaire 12 V pour piston
Puissance:
10 W max.
Fusible:
0,08 A à action retardée
Plage de température:
50 - 350 °C, réglage progressif
Contrôle de la température:
par DEL
Unidad
Pistón 12 V/7,5 W
Puntas modelares
Anaquel
Modo de empleo
Cera correctiva
Datos técnicos:
Tensión de funcionamiento:
Prestación:
Fusible:
Área de regulación de temperatura
Control calefactor:
REF 61231
REF 61232/61233/61234/61235
REF 41300
Figura en la portada:
1 = regulación de temperatura
2 = casquillo de nivelación de potencial
3 = LED control calefactor
4 = casquillo para pistón
5 = interruptor de la red
6 = número de serie
Mise en service:
1. Fixer la pointe sur le piston.
2. Poser le piston sur le support.
3. Branchez la fiche du piston dans la prise.
4. Branchez la fiche secteur dans la prise (230 V).
5. Allumez l'appareil.
6. Réglez la température souhaitée.
Puesta en marcha:
1. Fijar la punta en el pistón.
2. Poner el pistón en el anaquel.
3. Conectar el pistón con el casquillo.
4. Conectar el interruptor con el enchufe (230 V).
5. Conectar el dispositivo.
6. Regular la temperatura deseada.
Remplacement de la pointe:
Il est très facile de remplacer la pointe, mais il ne faut pas le faire tant que le
piston est encore chaud (risque de brûlures!).
Tirez la pointe du piston et remplacez la pointe par une neuve.
Cambiar la punta:
El cambio de la punta es fácil, pero no debe ser realizado en tanto que el pistón está
caliente (¡riesgo de quemadura!).
Bajar la punta del pistón y la cambia de una punta nueva.
Consignes de sécurité:
Le constructeur décline toute responsabilité pour une utilisation s’écartant de
celle décrite dans le mode d’emploi ainsi qu’en cas de modifications sans son
accord préalable.
Ce mode d’emploi et les avertissements qui y sont contenus doivent être
rangés visiblement à proximité du fer à souder. Le fait de ne pas observer ces
avertissements est susceptible d’être à l’origine d’accidents ou de risques pour
la santé de l’utilisateur.
Avisos de seguridad:
El fabricante declina cada responsibilidad de otro uso como indicado en el modo de
empleo, así como alteraciones arbitrarias.
Este modo de empleo y los indicaciones de aviso deben ser leídas atentamente y
observadas visiblemente cerca de la unidad de soldar. Un desacato de los
indicaciones de aviso puede resultar en accidentes y laceraciones o en daño físico.
Avisos de seguridad:
1.
1. Ne raccordez l'appareil qu'à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
2. Le piston doit reposer sur le support spécial.
3. Eteignez l'appareil pour changer la pointe.
4. Lorsque vous quittez votre poste de travail, éteignez l'appareil et ne le
laissez jamais sans surveillance (risque d'incendie).
5. Ne laissez jamais le piston allumé à la portée des enfants (risque de
brûlures).
6. Ne laissez pas l'appareil à la portée de personnes non autorisées.
7. Expliquez aux enfants qu'ils risquent de se brûler.
8. N'utilisez pas le piston à d'autres fins que celles pour lesquelles il est
prévu.
9. Retirez toujours la fiche de la prise lorsque vous travaillez sur l'appareil.
10. N'utilisez l'appareil que dans des locaux secs.
11. Attention aux températures élevées atteintes par l'appareil! Soyez prudent!
12. Ne travaillez pas à proximité directe de matériaux facilement inflammables.
13. Veillez à ce que les locaux où vous travaillez soient suffisamment aérés.
14. L'appareil ne peut être réparé que par un électricien qui connaît les
dangers et les prescriptions de sécurité à respecter.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Antiparasité selon EN 55014.
Salvo modificaciones técnicas.
Sous réserve de modifications techniques.
GB
Elektrisches Wachsmesser ECO
Electrical wax knife ECO
F
Couteau électrique à cire ECO
E
Cuchillo eléctrico para cera ECO
primaria AC 230 V/50 - 60 Hz
secundaria 12 V para pistones
10 W max.
0,08 A inerte
50 350 °C con progresión continua
por LED
Illustration de la première page:
1 = Réglage de la température
2 = Prise de compensation de potentiel
3 = Contrôle de température DEL
4 = Prise pour piston
5 = Interrupteur principal de marche-arrêt
6 = Numéro de série
Prescriptions de sécurité:
D
Enlazar la unidad solamente con una tensión correspondiente a las
indicaciones en la placa identificadora.
El pistón debe ser deponido en el anaquel.
Apagar la unidad mientras cambiar las puntas.
Al salir el cuarto, apagar la unidad y/o nunca dejar sin vigilancia el pistón
(¡riesgo de incendio!)
No dejar el pistón caliente al alcanze de niños.
Alejar personas desautorizadas de la unidad.
Informar los niños sobre el riesgo de quemadura.
El pistón no debe ser usado para fines extraños.
Siempre tirar el enchufe mientras trabajar a la unidad.
Solamente usar el dispositivo en cuartos secos.
Observar las existentes temperaturas altas en el dispositvo y mirar.
No trabajar cerca de materiales fácilmente inflamables.
Mirar por bastante ventilación en el puesto de trabajo.
Reparaciones en el dispositivo solamente tienen que hacer de una persona
cualificada electrodoméstica, la cual es enterada con los peligros conectados
y/o con los preceptos pertinentes.
350
300
250
200
150
100
50
O
I
oC TEMP POT HEATER
1
XXXX
WI
2 3
egger
Otoplastik + Labortechnik GmbH
Aybühlweg 59
87439 Kempten/Germany
www.egger-labor.com
4
5
6
T 0.08A
Biegeanleitung:
Bending instructions:
Instructions de formage:
Modo de flexión:
Innenstück der Lötkolbenablage ca. 90° aufklappen.
Bend open the inner piece of the soldering iron stand by approx. 90°.
Formez la partie intérieure du support de fer à souder à un angle de 90° env.
Desdoblar la pieza interna del anaquel del soldador a aprox. 90°.
Protegido antiparasitario según EN 55014.
National:
egger
Otoplastik+Labortechnik GmbH
Aybühlweg 59
87439 Kempten
www.egger-labor.com
International:
egger
Otoplastik+Labortechnik GmbH
Aybühlweg 59
87439 Kempten/Germany
www.egger-labor.com
Empfohlenes Zubehör - Recommended accessories Accessoires récommandés - Accesorio recomendado:
Kolben - Iron - Piston - Pistón 7,5W
REF 61231
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
Modellierklinge - Modeling blade - Lame à modeler - Hoja modelar
REF 61233
Modellierspatel - Modeling spatula - Spatule à modeler - Espátula modelar
REF 61234
The required temperature will be reached quickly by the infinitely variable
temperature adjustment, with constant control given by the efficient
heating element and designed circuit.
Lieferumfang: Station
Kolben 12 V / 7,5 W
REF 61231
Modellier-Spitzen
REF 61232/61233/61234/61235
Ablage
Bedienungsanleitung
Korrekturwachs
REF 41300
Scope of delivery: Station
Iron 12 V / 7.5 W
REF 61231
Modeling tips
REF 61232/61233/61234/61235
Iron stand
Operating manual
Correcting wax
REF 41300
Technische Daten:
Betriebsspannung:
Technical data:
Operating voltage:
Abbildung auf der Titelseite:
1 = Temperatureinstellung
2 = Potentialausgleichsbuchse
3 = LED Heizkontrolle
4 = Buchse für Kolben
5 = Netzschalter
6 = Seriennummer
Picture at the front page:
1 = Temperature adjustment
2 = Equipotentialization socket
3 = LED heating-up control
4 = Socket for Iron
5 = Mains switch
6= Serial number
Inbetriebnahme:
1. Spitze am Kolben befestigen.
2. Kolben auf die Ablage legen.
3. Stecker des Kolbens an die Buchse anschließen.
4. Netzstecker mit der Steckdose verbinden (230 V).
5. Gerät einschalten.
6. Die gewünschte Temperatur einstellen.
First steps:
1. Insert tip to iron.
2. The iron has to be placed on the iron stand.
3. Put the plug of the iron into the socket.
4. Connect the mains plug to the mains socket (230 V).
5. Switch on the unit.
6. Adjust the required temperature.
Auswechseln der Spitze:
Das Wechseln der Spitze ist recht einfach, sollte aber nicht erfolgen, solange der
Kolben heiß ist (Verbrennungsgefahr!).
Die Spitze vom Kolben herunterziehen und durch eine neue Spitze ersetzen.
Changing of the tip:
Exchanging the tip is quite easy, but should not be done as long as the
iron is hot (danger of severe burning!).
Pull the tip from the iron and replace the tip by a new one.
Sicherheitshinweise:
Für andere, von der Bedienungsanleitung abweichende Verwendung, sowie eigen
mächtige Veränderungen wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Diese Bedienungsanleitung und die darin enthaltenen Warnhinweise sind aufmerksam
zu lesen und gut sichtbar in der Nähe des Lötgerätes aufzubewahren. Die Missachtung
der Warnhinweise kann zu Unfällen und Verletzungen oder zu Gesundheitsschäden
führen.
Safety precautions:
The manufacturer accepts no liability for other usage in a manner deviating from
the operating manual or for unauthorized modifications.
These operating manual and the warnings contained therein must be read attentively
and kept clearly visible in the vicinity of the soldering device. Failure to heed these
warnings can lead to accidents and injuries or damage to health.
primary AC 230 V / 50 - 60 Hz
secondary 12 V for iron
Power:
max. 10 W
Fuse:
0,08 A time lag
Temperature adjustment range: 50 – 350 °C ( 122 - 662 °F) continuously
Heating indication:
by LED
Safety instructions:
Sicherheitshinweise:
Modelliermesser gebogen - Modeling knife bent Couteau à modeler, coudé - Cuchillo modelar, doblado
REF 61235
OPERATING MANUAL
Durch die stufenlose Temperatureinstellung wird schnell die gewünschte
Temperatur erreicht, die durch das leistungsfähige Heizelement und die
Schaltung kontrolliert nachgeführt wird.
primär AC 230 V / 50 - 60 Hz
sekundär 12 V für Kolben
Leistung:
max. 10 W
Sicherung:
0,08 A träge
Temperatureinstellbereich:50 – 350 °C stufenlos
Heizkontrolle:
durch LED
Modellierahle - Modeling awl - Alêne à modeler - Puntero modelar
REF 61232
GB
1. Schließen Sie das Gerät nur an eine Spannung entsprechend der TypenschildAngaben an.
2. Der Kolben muss auf der Ablage abgelegt werden.
3. Schalten Sie das Gerät beim Wechseln der Spitzen aus.
4. Beim Verlassen des Raumes, Gerät ausschalten bzw. Kolben nie
unbeaufsichtigt lassen (Brandgefahr!).
5. Den aufgeheizten Kolben nicht in Reichweite von Kindern gelangen lassen
(Verbrennungsgefahr!).
6. Halten Sie unbefugte Personen von dem Gerät fern.
7. Kinder über die Verbrennungsgefahr aufklären.
8. Der Kolben darf nicht zweckentfremdet werden.
9. Ziehen Sie beim Arbeiten am Gerät immer den Stecker.
10. Verwenden Sie das Gerät nur in trockenen Räumen.
11. Beachten Sie die vorhandenen hohen Temperaturen am Gerät und verhalten Sie
sich entsprechend vorsichtig.
12. Arbeiten Sie nicht in unmittelbarer Nähe von leicht entzündlichen Materialien.
13. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung am Arbeitsplatz.
14. Reparaturen am Gerät dürfen nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen
werden, die mit den damit verbundenen Gefahren bzw. den einschlägigen
Vorschriften (VDE-0100, VDE-0701, VDE-0683) vertraut ist.
Funkentstört nach EN 55014.
Technische Änderungen vorbehalten.
1. Connect the unit only to a grid voltage as indicated on the type plate.
2. Always place the iron on the iron stand.
3. Switch off the unit when exchanging tips.
4. Always switch off the unit when leaving the work place, never leave the
iron unattended (danger of fire!).
5. Keep the iron out of reach of children (danger of severe burning!).
6. Never let unauthorised person in the reach of the unit.
7. Explain children all possible danger (burning).
8. Use the iron only appropriate.
9. When opening the unit always pull off the mains plug.
10. Use the unit only in dry inside places.
11. Remember the danger of the high temperatures of the iron, please work
carefully.
12. Do not use this unit near inflammable materials.
13. Always provide adequate ventilation at the working place.
14. Repairs at the device may only be carried out by electronic professionals who
are familiar with involved risks respectively with relevant rules.
Radio dejammed according to EN 55014.
Technical changes reserved.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising