- No category
advertisement
BEDIENUNGSANLEITUNG
Zur Gewährleistung eines einwandfreien und sicheren Betriebs vorliegende Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen.
Bedienungsanleitung nach Gebrauch sorgfältig aufbewahren.
Wir freuen uns, dass Sie sich für den Kauf dieses YANMAR-
Produktes der YANMAR DIESEL ENGINE CO., LTD. entschieden haben.
In dieser Bedienungsanleitung werden die Funktionsweise sowie die an diesem von der YANMAR DIESEL ENGINE CO.,
LTD. hergestellten MOTOR periodisch auszuführenden
Inspektions- und Wartungsarbeiten näher beschrieben.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Motors sorgfältig durch und benutzen Sie den Motor nur unter optimalen Betriebsbedingungen. Falls sich irgendwelche
Fragen oder Probleme ergeben sollten, wenden Sie sich bitten an den nächsten Servicehändler.
Verordnung des Staates
Kalifornien - 65 - WARNUNG
Es ist dem Staat Kalifornien bekannt, dass Dieselauspuffgase und einige ihrer
Bestandteile Krebs erregen, sowie
Geburtsfehler und andere genetische
Schäden hervorrufen können.
Verordnung des Staates
Kalifornien - 65 - WARNUNG
Batteriesammelstellen, Batteriepole und anverwandte Zubehörteile enthalten Blei und Bleiverbindungen. Es ist dem Staat
Kalifornien bekannt, dass diese
Chemikalien Krebs erregen oder andere genetische Schäden hervorrufen können.
Hände nach Gebrauch waschen.
D
Yanmar-Schiffsdieselmotor
Modelle: 4LHA-HTP/-HTZP/-DTP/
-DTZP/-STP/-STZP
BEDIENUNGSANLEITUNG
Vielen Dank für den Kauf dieses Yanmar-Schiffsdieselmotors
[Einleitung]
• In dieser Bedienungsanleitung werden die Funktion, Wartung und Inspektion der Yanmar-Schiffsdieselmotoren der Modellreihen 4LHA-HTP/-HTZP/-DTP/-
DTZP/-STP/-STZP beschrieben.
• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig vor Inbetriebnahme des
Motors durch, um für den sachgemäßen Gebrauch und den bestmöglichen
Betriebszustand des Motors zu sorgen.
• Diese Bedienungsanleitung ist stets griffbereit aufzubewahren.
• Bei Verlust oder Beschädigung dieser Bedienungsanleitung wenden Sie sich zwecks Neubestellung an den nächsten zuständigen Service- oder
Vertriebshändler.
• Sorgen Sie dafür, dass diese Anleitung beim Verkauf des Motors an den nächsten Besitzer weitergegeben wird. Diese Bedienungsanleitung gilt als wesentlicher Teil des Motors und ist stets am Einsatzort aufzubewahren.
• Um Verbesserungen hinsichtlich Qualität und Leistung der Motoren jederzeit gewährleisten zu können, werden Yanmar-Produkte regelmäßig auf den neusten Stand gebracht. Es kann daher vorkommen, dass einige der in dieser
Bedienungsanleitung aufgeführten Details leicht von denen für Ihren Motor bestimmten Anweisungen abweichen. Falls Sie in Zusammenhang mit einer derartigen abweichenden Beschreibung Fragen haben sollten, wenden Sie sich bitte an Ihren Yanmar-Service- oder Vertriebshändler.
• Detaillierte Informationen zu den Navigationsantrieben finden Sie in der
Bedienungsanleitung für Navigationsgetriebe.
D
Modelle
Bedienungsanleitung
(Schiffsmotor)
Code No.
4LHA-HTP/-HTZP/-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
49961-205431
_
1
_
INDEX
EINLEITUNG
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
INDEX
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2~3
1. FÜR DEN SICHEREN BETRIEB
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4~8
1.1 Warnsymbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
1.2 Sicherheitsvorkehrungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5~6
1.3 Anbringen von Sicherheitsschildern für das Produkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7~8
2. BESCHREIBUNG DES PRODUKTES
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9~22
2.1 Einsatzbereich, Antriebssystem usw. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
2.2 Motorspezifikationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10~12
2.3 Bezeichnung der Einzelteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13~15
2.4 Wichtigste Wartungsteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
2.5 Steuerausrüstung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17~22
2.5.1 Steuerpult . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17~21
2.5.2 Fernbedienungsgriff . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21~22
3. VOR DER INBETRIEBNAHME
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23~31
3.1 Dieselöl, Schmieröl & Kühlwasser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23~25
3.1.1 Dieselöl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
3.1.2 Schmieröl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
3.1.3 Kühlwasser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24~25
3.2 Betankung mit Kraftstoff . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26~27
3.2.1 Befüllung des Kraftstofftanks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
3.2.2 Entlüftung des Kraftstoffsystems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26~27
3.3 Befüllung mit Motorschmieröl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
3.4 Befüllung mit Schiffsantriebsöl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
3.5 Befüllung mit Kühlwasser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29~30
3.6 Ankurbeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
3.7 Überprüfung von Schmieröl und Kühlwasser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
4. INBETRIEBNAHME
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32~41
4.1 Inspektion vor dem Starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32~33
4.2 Überprüfung des Steuerpults und der Alarmgeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
4.3 Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34~35
4.3.1 Tägliches Starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
4.3.2 Starten bei niedrigen Temperaturen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
4.3.3 Neustart nach Startabbruch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
4.3.4 Nach dem Starten des Motors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
4.4 Einstellung der Motordrehzahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
4.5 Kupplungsbedienung des Schiffsantriebs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
4.5.1 Vorwärts, Leerlauf, Rückwärts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
4.6 Überprüfung während des Betriebs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
4.7 Anhalten des Motors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
4.8 Bedienungsvorgehensweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
4.9 Lagerung über einen längeren Zeitraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40~41
4.9.1 Vor der Lagerung über einen längeren Zeitraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40~41
4.9.2 Überprüfung des Motors zur Wiederinbetriebnahme nach einem längeren Zeitraum . . . . . . . . . . . . . .
41
_
2
_
5. WARTUNG & INSPEKTION
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42~54
5.1 Plan zu den Inspektionsintervallen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
5.2 Bei den Inspektionsintervallen zu beachtende Punkte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44~54
5.2.1 Inspektion nach den ersten 50 Betriebsstunden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
5.2.2 Inspektion alle 50 Stunden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45~47
5.2.3 Inspektion alle 250 Stunden oder einmal jährlich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48~51
5.2.4 Inspektion alle 500 Stunden oder alle 2 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
5.2.5 Inspektion alle 1000 Stunden oder alle 4 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52~53
5.2.6 Inspektion alle 2000 Stunden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53~54
6. FEHLERURSACHEN UND FEHLERBEHEBUNG
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55~56
7. SYSTEMDIAGRAMMME
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57~58
7.1 Rohrleitungsdiagramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
7.2 Verdrahtungsdiagramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
ANHANG A (Rohrleitungsdiagramm)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Siehe Ende der Bedlenungsanleitung)
A-1~4
ANHANG B (Verdrahtungsdiagramm)
(Siehe Ende der Bedlenungsanleitung)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
B-1~3
D
_
3
_
1. FÜR DEN SICHEREN BETRIEB
Durch die Einhaltung der in dieser Anleitung aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen ist ein einwandfreier Betrieb des Motors zu Ihrer vollen Zufriedenheit gewährleistet. Die Nichtbeachtung dieser Richtlinien und Vorsichtsmaßnahmen kann allerdings zu Verletzungen, Verbrennungen,
Feuer und Motorschaden führen. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und vergewissern Sie sich, dass Sie alle Hinweise voll und ganz verstanden haben, ehe Sie den Motor in Betrieb nehmen.
1.1 Warnsymbole
Dieses sind die in der Bedienungsanleitung und auf den Produkten verwendeten Warnsignale.
Bitte genau beachten.
GEFAHR
GEFAHR- Zeigt eine drohende Gefahrensituation an, die, sofern sie nicht behoben wird, Tod oder schwere Verletzungen zur Folge HAT.
WARNUNG
ACHTUNG
WARNUNG- Zeigt eine eventuelle Gefahrensituation an, die; sofern sie nicht behoben wird, Tod oder schwere Verletzungen zur Folge HABEN KANN.
ACHTUNG- Zeigt eine eventuelle Gefahrensituation an, die, sofern sie nicht behoben wird, leichte oder mittelschwere Verletzungen zur Folge HABEN
KÖNNTE. Kann auch als Hinweis auf unsachgemäßen Betriebseinsatz dienen.
•
Erklärungen unter der Überschrift [BEACHTEN] dienen als BEACHTEN auf besonders wichtige
Sicherheitsvorkehrungen beim Einsatz des Produktes. Nichtbeachtung kann zu einer
Leistungsverminderung des Motors und zu Schäden führen.
_
4
_
1.2 Sicherheitsvorkehrungen
(Beachten Sie diese Anweisungen zu Ihrer eigenen Sicherheit).
Sicherheitsvorkehrungen bezüglich des Betriebs
GEFAHR
GEFAHR
Brandwunden
•
Niemals den Einfüllverschluss des Frischwasserkühlers entfernen, solange der
Motor noch heiß ist.
Austretender Dampf und herausspritzendes heißes Wasser führen zu schweren
Verbrennungen. Warten Sie, bis die Temperatur gesunken ist, und wickeln Sie dann ein Tuch um den Einfüllverschluss, bevor Sie diesen langsam öffnen.
•
Einfüllverschluss nach der Inspektion wieder fest verschließen. Wenn der
Verschluss nicht richtig festgeschraubt ist, können Dampf und heißes Wasser während des Betriebs herausspritzen und schwere Verbrennungen verursachen.
Richtige Belüftung des Batteriebereichs
•
Sorgen Sie dafür, dass der Bereich um die Batterie herum gut belüftet wird und frei von allen Dingen ist, die ein Feuer verursachen könnten. Während des
Betriebs und des Ladens tritt leicht entzündliches Wasserstoffgas aus der
Batterie aus.
D
GEFAHR
WARNUNG
WARNUNG
Feuer durch Ölentzündung
•
Achten Sie beim Nachtanken auf den richtigen Kraftstoff.
Versehentliches Betanken mit Benzin o.ä. führt zur Entzündung.
•
Achten Sie beim Nachtanken darauf, dass der Motor vorher abgeschaltet wurde.
Verschütteter Kraftstoff muss sorgfältig aufgewischt werden.
•
Niemals Öl oder andere entflammbare Materialien in der Nähe des Motors unterbringen, da diese zur Entzündung führen kann.
Vergiftung durch Auspuffgase
•
Sorgen Sie für gute Belüftung im Maschinenraum mit Fenstern, Lüftungsklappen und sonstigen Lüftungsvorrichtungen. Überprüfung während des Betriebs wiederholen und sicherstellen, dass die Belüftung richtig funktioniert. Auspuffgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid und dürfen nicht eingeatmet werden.
Bewegliche Teile
•
Bewegliche Teile des Motors (Antriebswelle, Keilriemen, Zapfwelle usw.) nicht während des Betriebs berühren und darauf achten, dass sich keine
Kleidungsstücke in darin verfangen, da dieses zu Verletzungen führen kann.
•
Motor niemals ohne Abdeckung auf den beweglichen Teilen in Betrieb nehmen.
•
Vor dem Starten des Motors sicherstellen, dass alle Wartungswerkzeuge und
Putztücher entfernt wurden.
ACHTUNG
Verbrennungen durch Berühren heißer Motorteile
•
Der gesamte Motor wird während des Betriebs und auch noch unmittelbar nach dem Anhalten heiß.
Der Turbolader, der Auspuffkrümmer, das Auspuffrohr und der Motor werden sehr heiß.
Diese Teile dürfen nie mit dem Körper oder der Bekleidung in Berührung kommen.
_
5
_
WARNUNG
Alkohol
•
Nie den Motor unter Einfluss von Alkohol oder bei Krankheit bzw. Unwohlsein in
Betrieb nehmen, denn dadurch können Unfälle verursacht werden.
Sicherheitsvorkehrungen für die Inspektion
GEFAHR
Batterieflüssigkeit
•
Die Füllsäure der Batterie besteht hauptsächlich aus verdünnter Schwefelsäure.
Sie kann bei Kontakt mit den Augen Erblindung hervorrufen oder bei Berührung mit der Haut Verbrennungen verursachen. In einem derartigen Fall sofort mit viel frischem Wasser wegwaschen.
WARNUNG
Feuer durch elektrischen Kurzschluss
•
Immer den Batterieschalter ausschalten oder das Erdkabel (-) entfernen, ehe eine
Inspektion des elektrischen Systems durchgeführt wird. Bei Nichtbeachtung kann
Kurzschluss und Feuer ausgelöst werden.
WARNUNG
Vorsichtsmaßnahmen für die beweglichen Teile
•
Motor vor Durchführung von Wartungsarbeiten anhalten. Wenn eine Inspektion bei laufendem Motor erforderlich ist, jegliches Berühren der beweglichen Teile vermeiden. Köper und Kleidungsstücke weit genug von den beweglichen Teilen entfernt halten, da anderenfalls Verletzungsgefahr besteht.
ACHTUNG
Vorsichtsmaßnahmen zur Vermeidung von Verbrennungen beim Entfernen von heißem Öl und heißem Wasser
•
Wenn Öl bei noch heißem Motor abgelassen wird, ist jeglicher Kontakt mit dem Öl zu vermeiden.
•
Um Verbrennungen zu vermeiden, warten Sie, ehe das Kühlwasser aus dem
Motor abgelassen, bis die Temperatur gesunken ist.
[BEACHTEN]
Keine Änderungen am Dieselmotor vornehmen.
Ein Umbau des Motors oder Änderungen an dessen Teile zwecks Erhöhung der Motordrehzahl oder des Kraftstoffausstoßes usw. führen zu unsicherem Betriebsverhalten und können
Motorschäden oder eine Verkürzung der Lebensdauer des Motors zur Folge haben.
[BEACHTEN]
Entsorgung von Abfallmaterial
•
Öl oder Flüssigkeiten, die entsorgt werden sollen, in einen Container geben. Öl- oder andere Flüssigkeitsreste niemals in einem Klärteich, Fluss oder im Meer entsorgen.
•
Abfallmaterial ist sicher zu entsorgen, wobei sämtliche Vorschriften und Gesetze zu beachten sind. Kontaktieren Sie ein Abfallunter nehmen zwecks Abholung und
Entsorgung.
_
6
_
1.3 Anbringen von Sicherheitsschildern für das Produkt
Um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten, sind entsprechende Warnhinweisschilder beigefügt.
Die Anbringung dieser Schilder wird im Diagramm weiter unten und auf der nächsten Seite näher erläutert. Achten Sie darauf, dass die Schilder nicht verschmutzen bzw. beschädigt werden, und sorgen Sie dafür, dass sie bei Verlust oder
Beschädigung erneuert werden. Schilder gleichzeitig mit Austausch von Teilen ersetzen und in gleicher Weise wie die Teile bestellen.
Warnhinweisschilder, Teile-Nummern
No.
3
4
1
2
Teil-Code No.
128296-07300
120324-07240
128296-07260
128296-07350
D
@@@@@@@@e?
@@@@@@@@e?
@@h?
@@h?
@@h?
@@h?
@@h?
@@h?
@@@@@@@@ @@@@@@@@ @@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e
@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e
@@
@@ @@ @@ @@
@@
@@ @@ @@
@@ @@ @@
@@ @@
@@ @@ @@
@@ @@ @@
@@ @@ @@
@@ @@ @@
@@ @@
@@ @@
@@ @@ @@ @@
@@ @@
@@ @@
@@ @@ @@
@@ @@ @@
@@ @@
@@ @@
@@
@@
@@ @@ @@
@@ @@ @@
@@
@@ @@ @@ @@
@@
@@g
@@g @@g
@@@@@@@@ @@@@@@@@ @@g @@g
?@@
@@ @@ @@
@@ @@ @@ @@
?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@ ?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@
?@@ ?@@ ?@@
?@@@@@@@@ ?@@@@@@@@ ?@@ ?@@
@@ @@ @@
@@ @@ @@
@@
@@ @@ @@ @@
@@ @@ @@
@@
@@ @@
@@ @@
@@ @@ @@
@@ @@ @@
@@ @@
Typenschild
2
3
GEFAHR
• E i n f ü l d e c k e l n i e m a l s e n t f e r n e n , solange der Motor noch heiß ist.
• Heißes herausspritzendes Wasser kann zu Verbrennungen führen.
_
7
_
GEFAHR
Beim Anheben des Motors wie im Diagramm gezeigt verfahren.
Gewicht: 1,0 to
4
WARNUNG
• Bewegliche Teile
• Verletzungsgefahr
1
ACHTUNG
• Heiße Oberfläche.
• Kann Verbrennungen verursachen.
_
8
_
2. BESCHREIBUNG DES PRODUKTES
2.1 Einsatzbereich, Antriebssystem usw.
Bei den Motoren der Reihe 4LHA-HTP/-DTP/-STP mit Navigationsgetriebe (HSW450A2,
HSW630A1) ist die Antriebswelle mit der Navigations-Hauptwelle zu verbinden.
Außerdem werden die Motoren der Reihe 4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP mit dem Bravo-
Heckantrieb verbunden.
Damit der Motor seine volle Leistung abgeben kann, müssen Maße und Struktur des
Schiffskörpers unbedingt überprüft und ein Propeller in passender Größe verwendet werden.
Der Motor muss korrekt mit betriebssicheren Wasser kühlungsleitungen und
Auspuffrohren sowie elektrischer Verdrahtung montiert werden.
Zur Betätigung der Antriebsausrüstung, der angetriebenen Systeme (einschließlich
Propeller) sowie der übrigen Bordausrüstung sind die in den von der Schiffswerft und der
Ausr üstungshersteller n zur Verfügung gestellten Handbücher n aufgeführ ten
Anweisungen und Vorsichtsmaßnahmen unbedingt einzuhalten.
In manchen Ländern sind Schiffskörper- und Motorinspektionen je nach Einsatz, Größe und Aktionsbereich des Schiffes gesetzlich vorgeschrieben.
Für die Installation, Montage und Wartung dieses Motors sind spezielles Fachwissen und technische Fähigkeiten erforderlich.
Kontaktieren Sie zu diesem Zweck die lokale Yanmar-Niederlassung oder Ihren Vertriebsoder Fachhändler in Ihrer Gegend.
D
WARNUNG
Keine Änderungen am Produkt vornehmen. Begrenzungsvorrichtungen (zur
Begrenzung der Motordrehzahl, Kraftstoffeinspritzmenge usw.) nicht lösen.
Änderungen führen zur Herabsetzung der Betriebssicherheit und zur Einschränkung der Leistungsfähigkeit des Systems und dessen Funktionen und verkürzen die
Lebensdauer des Produktes.
Bitte beachten Sie, dass bei durch Änderungen am Produkt hervorgerufene
Funktionsstörungen die Garantiebedingungen ungültig werden.
_
9
_
2.2 Motorspezifikationen
• 4LHA-HTP/-HTZP
Motor-Modellreihe
Type
Anzahl Zylinder
Bohrung x Hub
Verdrängung mm
Kraftstoffabschaltbremsvermögen an
Kurbelwelle kW(hp)/U/min
Dauerleistung an Kurbelwelle kW(hp)/U/min
Leerlauf, schnell
Leerlauf, langsam
U/min
U/min
Verbrennungssystem
Startsystem
Ladesystem
Kühlsystem
Schmiersystem
Drehrichtung (Kurbelwelle)
Alle
Schmieröl-Inhalt
Ölwanne
Kühlwasser-Inhalt
Turbolader
Modell
Type
Abmessungen (LxBxH (ohne Getriebe) mm
Trockenmasse (ohne Getriebe) kg
Empfohlene Batterieleistung
Empfohlene Type Fernbedienungsgriff
Motoreinbaumethode
4LHA-HTP
Stehender wassergekühlter 4-Taktdieselmotor
4
100 x 110
3,455
* 118 (160) / 3300
** 113 (154) / 3300
91,2 / (124) / 3100
4LHA-HTZP
3700 ± 25
750 ± 25
Direkteinspritzung
Elektrisches Startsystem
Wechselstromlichtmaschine mit eingebautem Regler DC12V-55A
Konstante Frischwasserkühlung (2 Systeme : See- & Frischwasser)
Zwangsschmierung über Trochoidpumpe
Gegen den Uhrzeigersinn (vom Schwungrad aus gesehen)
13,0
10,0
15 (Motor), 0,8 (Zusatztank)
RHC61W (IHI-Herstellung)
Wassergekühltes Turbinengehäuse
937 x 681 x 741
360
1039 x 777 x 830
388
12V x 120Ah
Nur Einhebelausführung
An Motorbefestigung
(Anmerkung) 1. Auslegungsanforderungen: ISO 3046-1. 2. 1hp = 0,7355 kW
** :ISO 8665(Dieselöltemperatur 40°C am Einlas der Kraftstoffeinspritzpumpe.)
• Navigationsgetriebe (optional)
Modell
HURTH
HSW450A2 Bravo X-1
Mercruiser
Bravo X-2
Type
Lieferbarer Motor
Untersetzungsverhältnis
(Vorwärts und rückwärts)
8°Abwärtshy draulik
4LHA-HTP
1,26
1,51
2,03
2,43
1,36
1,50
1,65
Heckantrieb
4LHA-HTZP
1,50
1,65
1,81
2,00
2,20
Bravo X-3
1,36
1,50
1,65
1,81
2,00
2,20
Weitere Einzelheiten in der Bedienungsanleitung des Herstellers
_
10
_
• 4LHA-DTP/-DTZP
Motor-Modellreihe
Type
Anzahl Zylinder
Bohrung x Hub
Verdrängung mm
4LHA-DTP 4LHA-DTZP
Stehender wassergekühlter 4-Taktdieselmotor
4
100 x 110
Kraftstoffabschaltbremsvermögen an
Kurbelwelle kW(hp)/U/min
Dauerleistung an Kurbelwelle kW(hp)/U/min
Leerlauf, schnell
Leerlauf, langsam
Verbrennungssystem
Startsystem
U/min
U/min
*
**
3,455
147 (200) / 3300
140 (190) / 3300
116 / (158) / 3100
3700 ± 25
750 ± 25
Direkteinspritzung
Elektrisches Startsystem
Ladesystem
Kühlsystem
Schmiersystem
Drehrichtung (Kurbelwelle)
Alle
Schmieröl-Inhalt
Ölwanne
Wechselstromlichtmaschine mit eingebautem Regler DC12V-55A
Konstante Frischwasserkühlung (2 Systeme : See- & Frischwasser)
Zwangsschmierung über Trochoidpumpe
Gegen den Uhrzeigersinn (vom Schwungrad aus gesehen)
13,0
Kühlwasser-Inhalt
Turbolader
Modell
Type
10,0
15 (Motor), 0,8 (Zusatztank)
RHC61W (IHI-Herstellung)
Wassergekühltes Turbinengehäuse
Abmessungen (LxBxH (ohne Getriebe) mm
Trockenmasse (ohne Getriebe)
Empfohlene Batterieleistung kg
937 x 686 x 741
365
1039 x 787 x 830
Empfohlene Type Fernbedienungsgriff
Motoreinbaumethode
12V x 120Ah
Nur Einhebelausführung
An Motorbefestigung
(Anmerkung) 1. Auslegungsanforderungen: ISO 3046-1. 2. 1hp = 0,7355 kW
388
** :ISO 8665(Dieselöltemperatur 40°C am Einlas der Kraftstoffeinspritzpumpe.)
• Navigationsgetriebe (optional)
Modell
Type
Lieferbarer Motor
Untersetzungsverhältnis
(Vorwärts und rückwärts)
HURTH
HSW450A2
8°Abwärtshy draulik
4LHA-DTP
1,26
1,51
2,03
2,43
Bravo X-1
1,36
1,50
1,65
Mercruiser
Bravo X-2
Heckantrieb
4LHA-DTZP
1,50
1,65
1,81
2,00
2,20
Bravo X-3
1,36
1,50
1,65
1,81
2,00
2,20
Weitere Einzelheiten in der Bedienungsanleitung des Herstellers
D
_
11
_
• 4LHA-STP/-STZP
Motor-Modellreihe
Type
Anzahl Zylinder
Bohrung x Hub
Verdrängung mm
Kraftstoffabschaltbremsvermögen an
Kurbelwelle kW(hp)/U/min
Dauerleistung an Kurbelwelle kW(hp)/U/min
Leerlauf, schnell
Leerlauf, langsam
Verbrennungssystem
Startsystem
Ladesystem
Kühlsystem
Schmiersystem
Drehrichtung (Kurbelwelle)
Alle
Schmieröl-Inhalt
Ölwanne
Kühlwasser-Inhalt
U/min
U/min
Turbolader
Modell
Type
Abmessungen (LxBxH (ohne Getriebe) mm
Trockenmasse (ohne Getriebe)
Empfohlene Batterieleistung kg
Empfohlene Type Fernbedienungsgriff
4LHA-STP 4LHA-STZP
Stehender wassergekühlter 4-Taktdieselmotor
4
100 x 110
*
**
3,455
177 (240) / 3300
169 (230) / 3300
140 / (190) / 3100
3700 ± 25
750 ± 25
Direkteinspritzung
Elektrisches Startsystem
Wechselstromlichtmaschine mit eingebautem Regler DC12V-55A
Konstante Frischwasserkühlung (2 Systeme : See- & Frischwasser)
Zwangsschmierung über Trochoidpumpe
Gegen den Uhrzeigersinn (vom Schwungrad aus gesehen)
13,0
365
10,0
15 (Motor), 0,8 (Zusatztank)
RHC61W (IHI-Herstellung)
Wassergekühltes Turbinengehäuse
1001 x 686 x 741 1039 x 714 x 782
12V x 120Ah
Nur Einhebelausführung
Motoreinbaumethode An Motorbefestigung
(Anmerkung) 1. Auslegungsanforderungen: ISO 3046-1. 2. 1hp = 0,7355 kW
385
** :ISO 8665(Dieselöltemperatur 40°C am Einlas der Kraftstoffeinspritzpumpe.)
• Navigationsgetriebe (optional)
Modell
HURTH
HSW630A1 Bravo X-1
Mercruiser
Bravo X-2
Type
Lieferbarer Motor
Untersetzungsverhältnis
Hsw630A1: vorwärts/rückwärts
Bravo X-1,2,3: vorwärts und rückwärts
8°Abwärtshy draulik
4LHA-STP
1,22/1,21
1,56/1,58
2,04/2,10
2,52/2,53
1,36
1,50
1,65
Heckantrieb
4LHA-STZP
1,50
1,65
1,81
2,00
2,20
Bravo X-3
1,36
1,50
1,65
1,81
2,00
2,20
Weitere Einzelheiten in der Bedienungsanleitung des Herstellers
_
12
_
2.3 Bezeichnung der Einzelteile
Zwischenkühler
Schmierölkühler
Kraftstoff-Einspritzventil
Dieselölfilter
Wechselstromlichtmaschine
Schmierölfilter
Turbolader
Kraftstoff-Einspritzpumpe
Anmerkung : Diese Abbildung zeigt den 4LHA-HTP.
_
13
_
Zwischenkühler
Schmierölkühler
Kraftstoff-Einspritzventil
Dieselölfilter
Kraftstoff-Einspritzpumpe
Schmierölfilter
Wechselstromlichtmaschine
Frischwasserkühler
Auspuffkühler
Turbolader
Frischwasser-Kühlpumpe
Seewasserpumpe
Anlasser
Anmerkung : Diese Abbildung zeigt den 4LHA-DTP.
_
14
_
Heckantriebsaggregate
BRAVO, MERCRUISER
Zwischenkühler
Schmierölkühler
Kraftstoff-Einspritzventil
Dieselölfilter
Mischkrümmer
Wechselstromlichtmaschine
Auspuffrohr
Turbolader
Schmierölfilter Kraftstoff-Einspritzpumpe
Anmerkung : Diese Abbildung zeigt den 4LHA-HTZP.
_
15
_
2.4 Wichtigste Wartungsteile
Bezeichnung des Teile Funktion
Kraftstofffilter
Kraftstoffzufuhrpumpe
Kraftstoffansaugpumpe
Dient zum Entfernen von Staub und Wasser aus dem Kraftstoff. Bei dem Filter handelt es sich um einen
Kartuschen-Filter, wobei das Filterelement rechtzeitig ersetzt werden muss, um ein Verstopfen zu verhindern..
Am Filterboden befindet sich ein Wasserabscheider, der in regelmäßigen Abständen geleert werden muss.
(4LHA-HTP/HTZP). Der 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP muss in regelmäßigen Abständen von Staub und
Wasser befreit werden; hierbei ist der Entleerungsstopfen unten am Filter zu entfernen.
Dient zur Zuleitung von Kraftstoff an die eingebaute Kraftstoff-Einspritzpumpe (4LHA-
HTP/-HTZP). Beim 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP, ist sie an der Kraftstoff-
Einspritzpumpe montiert.
Es handelt sich hierbei um eine handbetriebene Kraftstoffpumpe.. Durch Drehen des
Knopfes oben am Kraftstofffilter wird Kraftstoff zugeführt. Die Pumpe wird auch zum
Ablassen von Luft aus dem Kraftstoffsystem verwendet. (4LHA-HTP/-HTZP). Beim
4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP wird der Knopf an der Kraftstoffzufuhrpumpe an der
Kraftstoff-Einspritzpumpe Kraftstoff zugeführt, um die Luft abzulassen.
Schmieröl-
Einfüllverschluss
Einfüllstutzen für Motorschmieröl
Schmierölfilter
(Kühlwassersystem)
Frischwasserkühler
Einfüllverschluss
Zusatztank
Gummischlauch
Dient zum Herausfiltern von feinen Metallteilchen und Kohlepartikel aus dem Schmieröl. Bei dem Filter handelt es sich um einen Kartuschen-Filter, wobei das Filterelement rechtzeitig ersetzt werden muss, um ein Verstopfen zu verhindern.
Dieser Motor ist mit zwei Kühlwassersystemen ausgerüstet (für Frischwasser & für
Seewasser). Das Frischwasser fließt vom Fischwassertank in den Frischwasserkühler, wo das Frischwasser durch das Seewasser gekühlt wird. Das Frischwasser strömt dann durch die Frischwasserpumpe in den Zylinderblock. Es dient zum Kühlen des
Turboladers und wird anschließend zurück in den Frischwassertank geführt.
Bei dem Frischwasserkühler handelt es sich um einen Wärmeaustauscher, der
Seewasser verwendet. Der am Frischwassertank befestigte Einfüllverschluss ist mit einem Druckregelventil versehen. Wenn die Kühltemperatur steigt und der Druck im
Frischwasserkühler ebenfalls steigt, werden über das Druckregelventil Dampf und
überschüssiges Heißwasser an den Zusatztank abgelassen.
Dieser Schlauch verbindet den Einfüllverschluss mit dem Zusatztank. Dampf und
Heißwasser werden in den Zusatztank abgelassen. Wenn der Motor stoppt und das
Kühlwasser sich abkühlt, fällt auch der Druck im Kühlwassertank auf Negativdruck.
Das Einfüllverschlussventil öffnet sich dann und saugt Wasser aus dem Zusatztank an. Dieses dient zur Minimierung des Kühlwasserverbrauchs.
Frischwasserpumpe
Seewasserpumpe
Ölkühler
Turbolader
Zwischenkühler
Antikorrosionszink
Typenschild
Anlasser
Die Zentrifugalwasserpumpe sorgt für das Zirkulieren des frischen Kühlwasser im
Motor. Der Antrieb der Pumpe erfolgt über einen Keilriemen.
Die Gummiflügelradpumpe wird über eine Getriebe angetrieben. Nie ohne Seewasser in Betrieb nehmen, da andernfalls Schäden am Flügelrad verursacht werden können.
Der Wärmeaustauscher dient zum kühlen des heißen Motors unter Verwendung von Seewasser.
Unter Druck stehende Luftansaug-Zufuhrvorrichtung: die Gasturbine wird vom Auspuffgas angetrieben, wobei die entstehende Kraft zum Antrieb des Gebläses verwendet wird. Dadurch wird die Ansaugluft unter Druck gesetzt und an den Zylinder weitergeführt.
Dieser Wärmeaustauscher dient zum Kühlen der unter Druck stehenden
Ansaugluft aus dem Turbolader mit Seewasserkühlung.
Der Metallbereich des Seewasserkühlsystems ist anfällig für elektrische Korrosion.
Das Anti-Korrosionszink wird im Ölkühler, Zwischenkühler usw. aufgetragen, um so
Korrosionsbildung zu verhindern. Das Anti-Korrosionszink selbst wird im Laufe der
Zeit durch elektrische Korrosion abgebaut, so dass es in regelmäßigen Abständen erneuert werden muss, bevor es vollständig verbraucht ist, um sicherzustellen, dass der Metallbereich des Seewasser-Kühlsystems voll und ganz geschützt bleibt.
Typenschilder mit Typenbezeichnung, Seriennummer und anderen Daten sind am
Motor angebracht.
Startet Motor über Batterie
Wechselstromlichtmaschine Wird über Keilriemen angetrieben, erzeugt Strom und lädt die Batterie.
_
16
_
2.5 Schaltausrüstung
Die Schaltausrüstung besteht aus dem Steuerpult und dem Fernbedienungshebel, die mit Drähten und Kabeln mit den Steuerhebeln zwecks Betätigung der Fernbedienung verbunden sind.
2.5.1 Steuerpult (optional)
Das Steuerpult ist mit den folgenden Messgeräten und Alarmvorrichtungen (optionales Zubehör) ausgestattet:
Lieferbar, — Nicht lieferbar
No. Modell
7
8
10
9
11
6
Schaltereinheit
Alarmlampeneinheit
Stromschlüssel (Startschalter)
Motor-Stoppschalter
Alarmsummer
Stoppschalter für Alarmsummer
Beleuchtungsschalter für Messinstrumente
Batterie lädt nicht
Kühlwasser-Temperatur, hoch
Schmieröldruck, niedrig (Motor)
Kühlwasserstand
Auspuff (Kühlseewasser-Durchfluss)
Turboladedruck(Boost)
Kraftstofffilter
4
3
Getriebeöl (Heckantrieb)
1 Tachometereinheit Tachometer mit Stundenzähler
5
Zusatz-
Messeinheit
Schmieröl- Druckmesser
Kühlwasser-Temperaturmesser
Boost-Messinstrument (Turbo)
Neue B-Version Neue C-Version Neue D-Version
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
12 Uhr Quarzuhr
(Optional) (Optional)
• Neue B-Version
6 1 9 11
BUZZER
STOP
ILLUML
ON
BATTERY
C H A R G E
C.WATER
TEMP
LUB.OIL
PRESS.
DIESEL
PREHEAT
FUEL
FILTER
EXHAUST
SET OFF
STOP
GLOW
OFF ON
START
8
2 10 7
_
17
_
• Neue C-Version
4 3
L
L.OILPRESS.
H C H
C.W. TEMP
BATTERY
CHARGE
C.WATER
TEMP
LUB.OIL
PRESS.
C.WATER
LEVEL
DIESEL
PREHEAT
GEAR
OIL
BOOST
FUEL
FILTER
EXHAUST
1
10
20 30 x100/m i n
40
0
0 0 0 0 1
ENGINE HOURS
50
9 11
BUZZER
STOP
ILLUML
ON
SET OFF
STOP
GLOW
OFF
ON
START
8
7
• Neue D-Version
5
6
4 3
2
1
10
9 11 8
0
1 2 3
4
B O O S T
L H
BATTERY
CHARGE
C.WATER
TEMP
LUB.OIL
PRESS.
C.WATER
LEVEL
DIESEL
PREHEAT
GEAR
OIL
BOOST
FUEL
FILTER
EXHAUST
C
C.W.TEMP
H
10
20 30 x100/min
40
0
0 0 0 0 1
ENGINE HOURS
50
H M
SET OFF
STOP
6 12 2 10 7
• Lieferbare Schalter (für Alarm) und Sender (für Messinstrument)
4LHA-HTP 4LHA-HTZP
Batterie lädt nicht
Kühlwasser-Temperatur, hoch
Schmieröldruck, niedrig
Kühlwasserstand
Auspuff (Kühlseewasser-Durchfluss)
Turboladedruck(Boost)
Getriebeöl (Heckantrieb)
Kraftstofffilter
Tachometer
X
X
X
Kühlwasser-Temperatur
Schmieröldruck
Turboladedruck(Boost)
Kühlwasser-Temperatur
Schmieröldruck
Für zwei
Stationen
: Standard : Optional X : Nicht lieferbar
4LHA-DTP 4LHA-DTZP
X
X
X
X
X
X
X
4LHA-STP 4LHA-STZP
X
X X
_
18
_
(1) Messgeräte und Ausrüstung
Messgeräte und Ausrüstung Funktionen
Startschalter
GLOW
Während des Starts - während des Betriebs
OFF
ON
START
Lösen sobald
Motor gestartet ist
GLOW : GLÜHEN
OFF : AUS
ON : AN
START : START
AUS: Der Schaltschlüssel kann eingeführ t oder entfernt werden.
Sämtliche Energiezufuhr wird abgeschaltet.
AN: Für den Betrieb des Motors. Messgeräte und Alarmvorrichtungen werden eingeschaltet
START: Zum Starten des Motors. Wenn der Schlüssel nach dem Starten losgelassen wird, kehrt er automatisch auf AN zurück.
GLÜHEN: Für den Lufterhitzer (optional)
(Anmerkung) • Der Motor kann nicht mit dem Startschalter gestoppt werden.
Motor-Stoppschalter
Knopf drücken, um den Motor durch Unterbrechen der Kraftstoffzufuhr zu stoppen. Danach den Stoppschalter weiter eingedrückt halten, bis der
Motor vollständig ausgeschaltet ist.
Alarmsummer
Warnlampen
Summer-
Stoppschalter
Der Summer ertönt, sobald Unregelmäßigkeiten auftreten. Siehe
Erläuterungen unter (2).
Diese Lampen leuchten auf, sobald Unregelmäßigkeiten auftreten. Siehe
Erläuterungen unter (2).
Dieser Schalter dient zum vorübergehenden Abschalten des Summertons.
Summer nur für Überprüfungszwecke bei Unregelmäßigkeiten ausschalten.
Beleuchtungsschalter Schalter für die Steuerpultbeleuchtung.
Betriebsstundenzähler
Die Gesamtzahl der Betriebsstunden wird im Fenster unter dem Tachometer angezeigt.
Nehmen Sie diese Zahlen als Standard für die einzelnen Inspektionsintervalle.
Schmieröl-
Druckmesser
Kühlwasser-
Temperaturmesser
Die Nadel dient zur Anzeige des Motoröldrucks.
Die Nadel dient zur Anzeige der Frischwasser-Kühltemperatur für den Motor.
Ladedruckmesser
Die Nadel dient zur Anzeige des Drucks der Ansaugluft (Ansaugluftdruck des Turboladers).
Wärmeanzeigelampe für Lufterhitzer
Die Lampe leuchtet auf, wenn der Lufterhitzer zum besseren Start des
Motors bei niedrigen Temperaturen eingeschaltet wird. (Siehe 4.3.2) (Die
Lampe befindet sich in der Anzeigesäule für die Warmlampe)
DIESEL
PREHEAT
_
19
_
(2) Funktionen der Alarmvorrichtungen (Alarmsummer und Alarmlampen)
1) Der Alarmsummer ertönt, sobald irgendeine Alarmlampe (mit Ausnahme der Ladelampe) aufleuchtet.
2) Die Warnlampen leuchten auf, sobald die Sensoren (Schalter) Unregelmäßigkeiten während des Motorbetriebs entdecken. Die Warnlampen in der Anzeigesäule im Steuerpult sind während des nor malen Betrieb aus, leuchten jedoch sofor t bei Auftreten von
1
Unregelmäßigkeiten auf.
Ladelampe
BATTERY
CHARGE
Diese Lampe leuchtet auf, sobald ein Ladefehler festgestellt wird. Der
Alarmsummer ertönt nicht. Keilriemen der Wechselstromlichtmaschine auf Risse überprüfen.
2
C.WATER
TEMP
Warnlampe für Kühlwassertemperatur
Diese Lampe leuchtet auf, sobald das Kühlwasser zu heiß wird..
Wasserstand im Zusatz- und Kühlwassertank sowie Durchflussvolumen des
Kühl-Seewassers überprüfen.
3
LUB.OIL
PRESS.
Warnlampe für Schmieröldruck
Diese Lampe leuchtet auf, sobald der Motor-Schmieröldruck abfällt.
Motorölstand überprüfen.
4
FUEL
FILTER
Warnlampe für Kraftstofffilterleerung
Diese Lampe leuchtet auf, sobald die Wassermenge im Wasserabscheider unter am Kraftstofffilter zu groß wird.. Wasserabscheider entleeren..
5
6
GEAR
OIL
Warnlampe für Getriebeölstand im Heckantrieb
Diese Lampe leuchtet auf, sobald der Getriebeölstand im Heckantrieb unter den vorgeschriebenen Pegel fällt. Getriebeölmenge im Heckantrieb
überprüfen.
Warnlampe für Turboladedruck
Diese Lampe leuchtet auf, sobald der Ladungsluftdruck (Ladungsluftdruck des Turboladers) übermäßig steigt.
BOOST
(3) Funktionen der Warnvorrichtungen
Nach Einschalten des Stromschlüssels reagieren die Alarmvorrichtungen wie folgt
1) Schlüssel auf ON(AN) drehen:
1 Warnsummer ertönt
2 BATTERIE LADEN und SCHMIERÖLDRUCK leuchten auf. Lampen für KÜHLWASSERTEMPERATUR,
KRAFTSTOFFFILTER, GETRIEBEÖL und TURBOLADER gehen nicht an.
(Anmerkung) Wenn der War nsummer und die Lampe wie oben beschrieben funktionieren, ist alles in Ordnung.
2) Wenn der Stromschlüssel auf START zum Starten des Motors gedreht und nach dem
Starten des Motors wieder auf ON(AN) bewegt wird:
1 Erlischt der Warnsummer,
2 Erlöschen alle Warnlampen. Nach dem Starten des Motors sollten Sie die Alarmvorrichtungen
überprüfen. Falls dieses nicht einwandfrei funktionieren, kontaktieren Sie bitte Ihren Händler.
_
20
_
Funktion des Schlüssels
Funktion der Alarmvorrichtungen
Vor dem Starten
OFF(AUS)
---> ON(AN)
Nach dem Starten
START
---> ON(AN)
An Aus Alarmsummer
Alarmlampen
Ladelampe
Kühlwassertemperatur
Motor-Öldruck
Kraftstofffilter
Getriebeölstand
Turboladedruck
An
Aus
An
Aus
Aus
Aus
Aus
Aus
Aus
Aus
Aus
Aus
2.5.2 Fernbedienungshebel
Der Motor wird über einen im Cockpit angebrachten Fernbedienungshebel bedient. Der
Drehzahlhebel an der Motorseite und der Kupplungshebel am Navigationsgetriebe sind über ein
Fer nbedienungskabel mit dem Fer nbedienungshebel im Cockpit verbunden. Die
Fernbedienungshebel gibt es in nachstehend aufgeführten Ausführungen. Falls Sie eine andere
Ausführung verwenden möchten, sehen Sie bitte vorher in der entsprechenden
Bedienungsanleitung nach..
Morse-Fernbedienungshebel (optional)
Hierbei handelt es sich um eine Einhebelbedienungsvorrichtung, die über ein
Fernbedienungskabel verbunden ist. Hiermit wird die Kupplung in die Leerlauf-, Vorwärts- und
Rückwärtsstellung gebracht. Außerdem dient sie zur Einstellung der Motordrehzahl.
Modell MT-3: Deckelbefestigung.
Modell MV: Seitenbefestigung.
Die Bedienschilder auf dem Hebel zeigen folgendes:
FWD :
REV :
Vorwärts
NEUTRAL: Kupplung im Leerlauf.
THROTTLE: Position für Drehzahlbegrenzung.
Rückwärts
Die Bedienung des Hebels geschieht wie folgt:
_
21
_
• Starten und Stoppen
Hebel in LEERLAUF bewegen. Dadurch wird die Kupplung in die Leerlaufposition (Stopp) gebracht, so dass der Motor sich bei geringer Drehzahl im Leerlauf bewegt..
• Vorwärts
Hebel von LEERLAUF nach FWD (vorwär ts) b ew e g e n . D a d u r c h w i r d d i e Ku p p l u n g i n d i e
Vo r wä r t s p o s i t i o n g e b r a c h t , w o b e i s i c h a u c h gleichzeitig die Drehzahl erhöht. Wenn der Hebel weiter in die gleiche Richtung geschoben wird, erhöht sich die Motordrehzahl entsprechend.
• Rückwärts
Hebel von LEERLAUF nach REV (rückwär ts) b ew e g e n . D a d u r c h w i r d d i e Ku p p l u n g i n d i e
Rückwär tsposition gebracht, wobei sich auch gleichzeitig die Drehzahl erhöht. Wenn der Hebel weiter in die gleiche Richtung geschoben wird, e r h ö h t s i c h d i e M o t o r d r e h z a h l b i s z u r
Höchstdrehzahl.
• Bedienung des Vergasers
Wenn das Boot angehalten wird (Kupplung befindet sich in Leerlaufstellung), kann die
Leerlaufgeschwindigkeit des Motors auf folgende Art und Weise erhöht werden:
1 Hebelgriff in der Position LEERLAUF lassen.
2 Kupplung auskuppeln.
MT-3: Hebelgriff ganz herausziehen.
MV : Vergaserknopf neben dem
Hebelgriff ganz herausziehen.
3 Wenn der Hebel oder der Knopf herausgezogen sind, ist der Hebelgriff entweder in die Vorwärtsoder Rückwär tsrichtung zur Erhöhung der
Leerlaufgeschwindigkeit zu bewegen.
• R ü ck ke h r i n d e n N o r m a l b e t r i e b n a c h
Bedienung des Vergasers:
MT-3: Hebelgriff in LEERLAUF bewegen.
Der Hebel geht automatisch in die
Normalposition zurück.
MV: Hebelgriff in LEERLAUF bewegen.
Vergaserknopf eindrücken.
MT-3
SCHNELLA
UF
LANGSAMLA
UF
RÜCKW
ÄRT
S
LEERLAUF
VORWÄRT
S LANGSAMLA
UF
SCHNELLA
UF
MV
LANGSAMLA
UF
UF
LEERLA
UF
VO
RW
ÄRT
S
SCHNELLA
MT-3
MV
RÜCKW
ÄRT
S
LANGSAMLA
UF
UF
ELLA
HN
SC
LEERLAUF
LANGSAMLA
UF
SCHNELLA
UF
Hebelgriff herausziehen
UF
LEERLAUF
Vergaserknopf
LANGSAMLA
UF
SCHNELLA
Vergaserknopf herausziehen
_
22
_
3. VOR DER INBETRIEBNAHME
3.1 Dieselöl, Schmieröl & Kühlwasser
3.1.1 Dieselöl
[BEACHTEN]
Bei Verwendung von nicht in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Kraftstoffen kann zu einer
Verringerung der Motorleistung oder zu Betriebsstörungen der einzelnen Komponenten führen.
(1) Wahl des Kraftstoffs
Um eine optimale Motorleistung zu erzielen, sind folgende Kraftstoffe zu verwenden:
ISO8217 DMA, BS2869 A1 oder A2
Kraftstoffe müssen der japanischen Norm JIS. No. K2204-2 entsprechen.
Der Cetan-Wert 45 oder höher
(2) Handhabung des Kraftstoffs
1) Wasser oder Staub im Dieselöl können zu
Betriebsstörungen führen.
Die zur Lagerung von Kraftstoff verwendeten
Behälter müssen innen sauber sein. Die
Behälter sind vor Wasser und Staub geschützt zu lagern.
2) Vor dem Nachfüllen von Kraftstoff muss der
Kraftstoffbehälter einige Stunden ruhig lagern, damit das Wasser und der Staub sich am Boden ablagern können. Nur sauberen Kraftstoff hochpumpen.
3) Nur Kraftstoffe mit einem Cetan-Wert von 45 oder höher verwenden.
4) Wenn ein neues Boot zum ersten Mal betankt wird, muss das gesamte Dieselöl vom
Kraftstofftank entleert und auf Unreinheiten im
Kraftstoff überprüft werden.
Kraftstoff nur bis oberhalb der unteren Hälfte pumpen und die Absonderungen am Boden lassen..
(3) Kraftstoffleitung
Leitung zwischen Kraftstofftank und der Kraftstoff-
Einspritzpumpe des Motor wie rechts abgebildet montieren.
Unten am Kraftstofftank ist ein Ablasshahn zum
Ablassen von Wasser und Staub zu montieren.
Öl-/Wasserabscheider (optional) und Kraftstofffilter auf der Mitte der Kraftstoffleitung montieren.
Dieselölfilter
Dieselöl-Rücklaufleitung
Kraftstoffansaugpumpe der Kraftstoffzufuhrpumpe
Kraftstoff-Einspritzpumpe
Öl-/Wasserabscheider
Dieselöltank
Weniger als 500mm
Ca. 50mm
Dieselölhahn
Ablasshahn
_
23
_
3.1.2 Schmieröl
(1) Wahl des Motor-Schmieröls
Folgendes Schmieröl ist zu verwenden:
* API Klassifizierung ... CD
(Standards of America Petroleum Institute)
* SAE Viskosität... 15W40
(Standards of Society of Automotive
Engineering)
[BEACHTEN]
Die Verwendung von in dieser
Bedienung-sanleitung nicht näher spezifizieren Schmieröl kann zu
Festlaufen oder vorzeitigem Verschleiß der inneren Teile führen oder die
Lebensdauer des Motors verkürzen.
(2) Wahl des Navigationsgetriebeöls
Schlagen Sie in der Bedienungsanleitung für den Navigationsantrieb bezüglich der Wahl des richtigen Schmieröls nach.
• Für den MERCRUISER Heckantrieb (BRAVO) ist folgendes Schmieröl zu verwenden.
System-Öl
Getriebeöl
4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP
Vorgeschriebenes Schmieröl
Brunswick Quicksilver High Performance Gear Lube
Öl für Servosteuerung Brunswick Quicksilver Power Trim and Steering Fluid oder DexloneII
Power trim oil
Brunswick Quicksilver Power Trim and Steering Fluid oder SAE
10W-30 oder 10W-40 Motoröl
Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des Herstellers.
• Befolgen Sie bei den Navigationsantrieben die Anweisungen des Herstellers.
( HSW450A2 (HURTH)(4LHA-HTP/-DTP)
HSW630A1 (HURTH)(4LHA-STP)
)
3.1.3 Kühlwasser
[BEACHTEN]
Dem Kühlfrischwasser ist LLC zuzufügen.
LLC ist während der kalten Jahreszeit besonders wichtig.
Ohne LLC geht die Kühlleistung infolge von Kesselstein und Rost in der
Kühlwasserleitung zurück. Ohne LLC friert das Kühlwasser und dehnt sich aus, was zur Rissbildung in den verschiedenen Einzelteilen führen kann.
_
24
_
(1) Handhabung des Kühlwassers
1) Nehmen Sie LLC ohne widrige Folgen für das im Frischwasserkühlsystem des Motors verwendete Material (Gusseisen, Aluminium, Kupfer usw..).
Wenden Sie sich an Ihren Yanmar-Verkaufs- oder Vertriebshändler.
2) Das vorgeschriebene Mischungsverhältnis zwischen LLC und Frischwasser ist genau wie vom
LLC-Hersteller erwähnt einzuhalten.
3) Kühlwasser in regelmäßigen Abständen entsprechend dem in der Bedienungsanleitung aufgeführten Wartungsplan erneuern.
4) Kesselstein aus dem Kühlwassersystem in regelmäßigen Abständen entsprechend den in der
Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen entfernen.
5) Das vorgeschriebene Mischungsverhältnis zwischen LLC und Frischwasser ist genau wie vom
LLC-Hersteller erwähnt einzuhalten. Falls das Mischungsverhältnis zwischen LLC und
Frischwasser nicht genau eingehalten wird, lässt die Kühlleistung des Kühlwassers nach, was zu einer Überhitzung des Motors führen kann.
6) Verschiedene Typen (Marken) LLC dürfen nicht untereinander gemischt werden, da aufgrund der chemischen Reaktionen das LLC unbrauchbar werden könnte, was dann zu
Motorschäden führen kann.
[BEACHTEN]
Der übermäßige Gebrauch von LLC vermindert auch die Motor-Kühlleistung.
Genau das vom LLC-Hersteller vorgeschriebene Mischungsverhältnis für den jeweiligen Kühlbereich beachten.
_
25
_
3.2 Befüllung mit Kraftstoff
GEFAHR
Feuergefahr durch sich entzündendes Öl
• Achten Sie beim Nachtanken auf den richtigen Kraftstoff.
Versehentliches Befüllen mit Benzin o.ä. führt zur Entzündung.
• Motor vor dem Nachtanken ausschalten.
Verschütteter Kraftstoff muss sorgfältig aufgewischt werden.
• Niemals Öl oder andere entflammbare Materialien in der Nähe des Motors unterbringen, da dieses zur Entzündung führen kann.
3.2.1 Befüllung des Kraftstofftanks
Tank mit sauberem Kraftstoff, der noch nicht mit Wasser oder Staub verschmutzt ist, befüllen.
Tank bis ca. 90% des Füllinhalts befüllen und Verschütten während dieses Vorgangs vermeiden.
3.2.2 Entlüftung des Kraftstoffsystems
Kraftstoffsystem wie folgt entlüften. Wenn sich Luft im Kraftstoff befindet, kann die Kraftstoff-
Einspritzpumpe nicht mehr ordnungsgemäß arbeiten.
• 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
1 Hahn an der Dieselöl-Einlassleitung öffnen und Entlüftungsschraube oben am Wasser-
/Kraftstoffabscheider (optional) durch 2-3maliges Drehen mit dem Schraubenschlüssel lösen. Wenn Kraftstoff ohne Luftblasen austritt, kann die Entlüftungsschraube wieder angezogen werden.
2 Knopf an der Ansaugpumpe gegen den
Uhrzeigersinn lösen und den Knopf wiederholt mit der Hand eindrücken, damit Kraftstoff zum
Kraftstofffilter gefördert wird..
3 Entlüftungsstopfen oben am Kraftstofffilter mit
Schraubenschlüssel lösen und solange
Kraftstoff ablassen, bis keine Blasen mehr zu sehen sind; danach den Entlüftungsstopfen wieder anziehen-
4 Knopf an der Ansaugpumpe nach unten drücken und im Uhrzeigersinn festdrehen.
Kraftstoff-
Einspritzpumpe
F.O. Knopf für
Ansaugpumpe
Entlüftungsstopfen
Kraftstofffilter
_
26
_
• 4LHA-HTP/-HTZP
1 Hahn an der Dieselöl-Einlassleitung öffnen.
2 Entlüftungsschraube am Kraftstofffilter durch 2-3maliges Drehen gegen den Uhrzeigersinn mit dem Schraubenschlüssel lösen.
3 Kraftstoff über Ansaugpumpe zuführen.
Die Ansaugpumpe befindet sich oben am
Kraftstofffilter.
Den Knopf an der Ansaugpumpe nach oben und unten bewegen, bis Kraftstoff mit
Luftblasen aus der Entlüftungsöffnung austritt.
4 Wenn der austretende Kraftstoff sauber und ohne Luftblasen ist, kann die Entlüftungsschraube wieder angezogen werden.
Entlütungsschraube
F.O. Knopf für
Ansaugpumpe
F.O. Zufuhrpumpe
3.3 Befüllung mit Motorschmieröl
Vorgeschriebene Menge Motoröl nachfüllen.
1 Einfüllverschluss oben an der Haube entfernen und Öl nachfüllen.
2 Ölstab entfernen und Schmieröl bis zur oberen
Begrenzungsmarkierung am Ölstab nachfüllen. Zur Überprüfung des Ölstandes
Ölstab vollständig einführen.
Motoröl-Füllinhalt:
GESAMT: 13
Ölwanne: 10
3 Ölstab wieder einführen und Einfüllverschluss fest mit der Hand anziehen.
[BEACHTEN]
Nicht überfüllen.
Anderenfalls wird das überflüssige Öl während des Betriebs durch das
Luftventil in den Ansaugeinlass gespritzt, was dann zu Motorproblemen führen kann.
Schmieröl-
Einfüllverschluss
Ölstab
_
27
_
3.4 Befüllung mit Schiffsantriebsöl
• Navigationsgetriebe (HSW450A2, HSW630A1)
Bezüglich des Navigationsgetriebes sind die
Anweisungen des Herstellers zu beachten.
[BEACHTEN]
Nicht überfüllen.
Anderenfalls wird das überflüssige Öl während des Betriebs herausgeschleudert, was dann zu einer Leistungsverminderung des Navigationsantriebs führen kann.
• Für den MERCRUISER Heckantrieb (BRAVO) ist Schmieröl entsprechend den Angaben d e s H e r s t e l l e r s z u v e r w e n d e n ( 4 L H A -
HTZP/-DTZP/-STZP).
• Beim MERCRUISER Heckantrieb (BRAVO) liegt der Öltank für die Servosteuerung auf der
Motorseite. Mit der vorgeschriebenen Menge Servosteuerungsöl befüllen.
(4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)
1 Deckel vom Öltank für die Servosteuerung durch Drehen nach rechts entfernen und
Servosteuerungsöl nachfüllen.
2 Öl bis zur oberen Begrenzungsmarkierung auf dem Ölstab innen am Deckel nachfüllen.
Obergrenze
Untergrenze
Zur Überprüfung des Ölstands Ölstab mit Tuch abwischen und dann den Ölstab einführen und den Deckel anziehen.
3 Deckel wieder montieren und festziehen.
Öltank für
Servosteuerung
_
28
_
3.5 Befüllung mit Kühlwasser
GEFAHR
Vorsicht vor Brandwunden
• Einfüllverschluss des Frischwasserkühlers bei noch heißem Motor entfernen.
Austretender Dampf und herausspritzendes heißes Wasser führen zu schweren
Verbrennungen. Warten Sie, bis die Temperatur gesunken ist, und wickeln Sie dann ein Tuch um den Einfüllverschluss, bevor Sie diesen langsam öffnen.
• Einfüllverschluss nach der Inspektion wieder fest verschließen. Wenn der
Verschluss nicht richtig festgeschraubt ist, können Dampf und heißes Wasser während des Betriebs herausspritzen und schwere Verbrennungen verursachen.
Befüllung des Frischwassertanks und des
Zusatztanks mit frischem Kühlwasser.
1 Vor dem Nachfüllen überprüfen, ob die
Ablasshähne geschlossen sind
(Frischwasser-Ablasshähne und
Seewasser-Ablasshähne schließen).
2 Einfüllverschluss des Frischwasser tanks entfernen. (Einfüllverschluss durch 1/3
Drehung gegen den Uhrzeigersinn entfernen).
3 Kühlwasser langsam in den Frischwassertank laufen lassen, so dass sich keine Luftblasen entwickeln können. Wasser solange nachfüllen, bis
überflüssiges Wasser aus dem Einfüllstutzen fließt.
4 Nach dem Nachfüllen des Kühlwassers ist der Einfüllverschluss wieder fest zu verschließen. Andernfalls können durch
Wasserleckage Probleme entstehen.
Kerbe hinten am Deckel mit dem Schlitz an der Einfüllöffnung ausrichten und
Deckel mit 1/3 Drehung festziehen.
Modell
Frischwasserkühler
Ölkühler
Seewasser-
Kühlsystem
Position der Hähne
Frischwasser-
Kühlsystem
Alle Motoren 3 3
Anmerkung: Die Wasserablasshähne werden werksseitig vor dem Transport geöffnet.
Frischwasser
Seewasser
Frischwasserkühler
For 4LHA-HTP/-HTZP
Zwischenkühler
5 Deckel des Zusatztanks entfer nen,
Wasser bis zur Begrenzungsmarkierung nachfüllen und Deckel verschließen.
Frischwasserinhalt:
Motor 1,5
Zusatztank 0,8
Schmierölfilter
_
29
_
6 Den Gummischlauch, der den Zusatztank mit dem Frischwassertank verbindet, überprüfen.
Wenn der Schlauch nicht wasserdicht ist, wird eine große Menge Kühlwasser verbraucht.
Gummischlauch
Deckel
Frischwassertank
Pegelstand, voll
Pegelstand, niedrig
Einfüllverschluss
3.6 Ankurbeln
Wenn der Motor zum ersten Mal in Betrieb genommen wird oder über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wurde, muss er vor dem Star ten angekurbelt, damit sich das Öl auf alle
Komponenten verteilen kann. Wenn ein Motor, der über einen längeren Zeitraum gelagert war, ohne Ankurbeln wieder in Betrieb genommen wird, kann dieses zum Festlaufen des Motors führen, denn nach der Lagerung wird kein Öl mehr an den beweglichen Teilen vorhanden sein.
1 Bodenhahn öffnen (optional).
2 Navigationsantrieb in NEUTRAL (LEERLAUF)
Leerlauf
Leerlauf schalten.
3 Motor ankurbeln.
Stoppschalter eindrücken, damit die
Kraftstoffzufuhr während des Ankurbelns unterbrochen bleibt.
1)Schlüssel in Star tschalter einführen.
2) Während des Eindrückens des Stoppknopfes
MT-3 MV muss der Schlüssel in die START-Position gedreht und dort festgehalten werden.
Der Motor fängt an, sich zu drehen.
Wenn Sie jetzt Ihre Hand vom Stoppknopf nehmen, startet der Motor. Hand nicht vom
Stoppknopf nehmen.
4 Motor weitere 5 Sekunden lang ankurbeln und auf abnormale Geräusche überprüfen.
5 Schlüssel zurück in die OFF (AUS)-Position drehen. Der Motor stoppt jetzt.
Stoppknopf
Antriebsposition
Startposition
Startschalter
START : START
OFF : AUS
GLOW : GLÜHEN
ON : AN
STOP : STOPP
_
30
_
3.7 Überprüfung von Schmieröl und Kühlwasser
Wenn das Schmieröl, Getriebeöl und Frischwasser zum ersten Mal zugeführt oder erneuert werden, muss deren Niveau nach einem Probelauf überprüft werden. Öl und Wasser werden während des
Betriebs auf die verschiedenen Komponenten verteilt, so dass der Öl- und Wasserstand sich senken.
Erforderliche Menge nachfüllen.
• Nachfüllen von Motor-Schmieröl --> Siehe 3.3
• Nachfüllen von Navigationsgetriebeöl --> Siehe 3.4
• Nachfüllen von Kühlwasser --> Siehe´3.5
_
31
_
4. INBETRIEBNAHME
WARNUNG
Alkohol
• Nie den Motor unter Einfluss von Alkohol oder bei Krankheit bzw. Unwohlsein in
Betrieb nehmen, denn dadurch können Unfälle verursacht werden.
WARNUNG
Vergiftung durch Auspuffgase.
• Sorgen Sie für gute Belüftung im Maschinenraum mit Fenstern,
Lüftungsklappen und sonstigen Lüftungsvorrichtungen. Überprüfung während des Betriebs wiederholen und sicherstellen, dass die
Belüftung richtig funktioniert. Auspuffgase enthalten giftiges
Kohlenmonoxid und dürfen nicht eingeatmet werden.
Bewegliche Teile
• Bewegliche Teile des Motors (Antriebswelle, Keilriemen, Zapfwelle usw.) nicht während des Betriebs berühren und darauf achten, dass sich keine
Kleidungsstücke in darin verfangen, da dieses zu Verletzungen führen kann.
• Motor niemals ohne Abdeckung auf den beweglichen Teilen in
Betrieb nehmen.
• Vor dem Starten des Motors sicherstellen, dass alle Wartungswerkzeuge und Putztücher entfernt wurden.
ACHTUNG
Verbrennen durch Berühren heißer Motorteile
• Der gesamte Motor wird während des Betriebs und auch noch unmittelbar nach dem
Anhalten heiß.
Der Turbolader, der Auspuffkrümmer, das Auspuffrohr und der Motor werden sehr heiß.
Diese Teile dürfen nie mit dem Körper oder der Bekleidung in Berührung kommen.
4.1 Inspektion vor dem Starten
Folgende Punkte müssen täglich vor dem Starten des Motors überprüft werden.
(1) Visuelle Überprüfung
Folgende Punkte sind zu überprüfen:
Falls irgendwelche Probleme auftauchen sollten, darf der Motor nicht in Betrieb genommen werden, solange der Schaden nicht repariert ist.
• Ölleckage vom Schmierölsystem. Dieselölleckage vom Kraftstoffsystem.
• Wasserleckage vom Kühlwassersystem. Lose oder fehlende Schrauben.
• Pérdida de agua de la red de refrigeración por agua dulce.
• Schaden an den Teilen
(2) Überprüfen und Nachfüllen von Dieselöl
Kraftstoffstand im Kraftstofftank überprüfen und erforderlichenfalls mit der empfohlenen
Kraftstoffsorte nachfüllen --> Siehe 3.2
(3) Überprüfen und Nachfüllen von Motorschmieröl
1 Motorschmierölstand mit Ölpeilstab überprüfen.
2 Bei zu niedrigem Ölstand mit der empfohlenen Ölsorte am Einlassstutzen nachfüllen.
Bis zur oberen Markierung am Ölpeilstab nachfüllen --> Siehe 3.3
_
32
_
(4) Überprüfen und Nachfüllen von Navigationsgetriebeöl
1 Siehe Anweisungen für Navigationsantrieb bezüglich erforderlicher Menge Schmieröl.
2 Mit der empfohlenen Ölsorte nachfüllen.
(5) Überprüfen und Nachfüllen von Kühlwasser
GEFAHR
Brandwunden
• Niemals den Einfüllverschluss des Frischwasserkühlers entfernen, solange der Motor noch heiß ist.
Austretender Dampf und herausspritzendes heißes Wasser führen zu schweren
Verbrennungen. Warten Sie, bis die Temperatur gesunken ist, und wickeln Sie dann ein
Tuch um den Einfüllverschluss, bevor Sie diesen langsam öffnen.
•
Einfüllverschluss nach der Inspektion wieder fest verschließen. Wenn der Verschluss nicht richtig festgeschraubt ist, können Dampf und heißes Wasser während des Betriebs herausspritzen und schwere Verbrennungen verursachen.
1 Kühlwasserstand im Zusatztank überprüfen.
Falls der Wasserstand zu nahe an der Untergrenze ist, Zusatztankdeckel entfernen und mit
Frischwasser bis zur Obergrenze auffüllen.
2 Wenn der Wasserstand im Zusatztank niedrig ist, Einfüllverschluss für den Frischwassertank entfernen und die vorhandene Menge Kühlwasser im Frischwassertank überprüfen. Bei zu niedrigem Wasserstand Frischwassertank mit Frischwasser befüllen. --> Siehe3.5
• Frischwasserstand vor Inbetriebnahme in kaltem Motorzustand überprüfen.
Eine Überprüfung des Wasserstandes in heißem Motorzustand ist gefährlich, wobei die angezeigten Kühlwasserwerte infolge der thermischen Ausdehnung irreführend sind.
• Kühlwasser im Zusatztank täglich überprüfen und erforderlichenfalls nachfüllen. Der
Einlassverschluss am Frischwassertank darf nicht regelmäßig entfernt werden.
• Die Menge Wasser im Zusatztank nimmt während des Betriebs zu. Das ist normal.
Wenn der Motor ausgeschaltet wird, sinkt die Temperatur des Kühlwasser, so dass das
überflüssige Wasser aus dem Zusatztank wieder in den Frischwassertank zurücklaufen kann..
[BEACHTEN]
Falls der Zustand, dass kein Frischwasser mehr vorhanden ist, zu häufig vorkommt, oder wenn nur der Kühlwasserstand ohne Änderung des Wasserstandes im Zusatztank sinkt, besteht die Möglichkeit, dass irgendwo Wasser oder Luft entweicht. In derartigen Fällen wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Yanmar-Vertriebs- oder Verkaufshändler.
(6) Überprüfen des Fernbedienungshebels
Es muss gewährleistet sein, dass der Fernbedienungshebel sich leicht vor Inbetriebnahme bewegen lässt. Wenn er sich nicht leicht bewegen lässt, müssen die Glieder des Fernbedienungshebelkabels sowie auch die Kugellager des Hebels geschmiert werden --> Siehe 5.2.3 (5)
(7) Reservevorrat an Kraftstoff, Schmieröl und Kühlwasser
Sorgen Sie für ausreichend Kraftstoff für den Betriebsbedarf eines ganzen Tages. Ein Reservevorrat
(mindestens eine Nachfüllung) an Schmieröl und Kühlwasser muss immer an Bord vorhanden sein.
_
33
_
4.2 Überprüfung des Steuerpults und der Alarmgeräte
Überprüfen Sie vor und nach dem Starten des Motors alle Alarmvorrichtungen und sonstigen Instrumente im Steuerpult auf deren einwandfreies Funktionieren. Falls diese Geräte nicht einwandfrei arbeiten, können auch keine Probleme vermieden werden, die sich aus unzureichender Öl- oder Wassermenge im Motor ergeben. Machen Sie es sich zur täglichen
Gewohnheit, die Alarmvorrichtungen und sonstigen Instrumente vor und nach dem Start des Motors zu überprüfen. Falls Sie
über das optionale Steuerpult der neuen B-, neuen C- oder neune D-Version verfügen, schlagen Sie nach unter 2.5.1(2)
4.3 Start
4.3.1 Tägliches Starten
Gehen Sie beim Star ten unter nor malen
Leerlauf
Bedingungen wie folgt vor:
1 Bodenhahn öffnen (optional).
2 Kraftstoff-Einlasshahn öffnen (am Ort zu beziehen).
3 Fernbedienungshebel auf N E U T R A L
(LEERLAUF)bewegen.
4 Batterieschalten einschalten.
5 Schlüssel in Startschalter einführen und auf ON (AN) drehen; der Summer ertönt und die Lampen der
Alarmvorrichtung (BATTERIE LADEN und
SCHMIERÖLDRUCK) leuchten auf (siehe
2.5.1(3)), wodurch angezeigt wird, dass die
Alarmvorrichtung ordnungsgemäß funktioniert..
6 Schlüssel auf START drehen, um den Motor zu starten.
Sobald der Motor gestartet ist, Hand vom
MT-3
START : START
OFF : AUS
GLOW : GLÜHEN
Schlüssel nehmen. Der Schlüssel kehrt dann automatisch auf ON (AN) zurück.
Überprüfen, ob die Alarmlampen und der Summer erloschen sind.
Leerlauf
MV
Hand nach dem Starten des
Motors zurückziehen
Antriebsposition
Startposition
Startschalter
ON : AN
STOP : STOPP
4.3.2 Start bei niedrigen Temperaturen
Wenn der Motor bei niedrigen Temperaturen gestartet wird (ca. 0 ° C oder tiefer), ist der Lufterhitzer (optional) zum besseren Start des Motors einzuschalten..
• Star tschlüssen von OFF (AUS) nach
GLOW (GLÜHEN) drehen. Schlüssel weiterhin in der Stellung GLOW
(GLÜHEN) halten und den Lufterhitzer ca.
15 Sekunden lang erhitzen.
[BEACHTEN]
Den Lufterhitzer jeweils nicht länger als 20
Sekunden betätigen. Wenn der Lufterhitzer
über einen längeren Zeitraum in Betrieb bleibt, kann dieses zu Beschädigungen führen.
• Danach den Startschlüssel auf START drehen, um den Motor zu starten.
Anmerkung: Bei der Auswahl des Lufterhitzers (optional) empfehlen wir, ein Steuerpult mit eingebauter
Anzeigelampe für den Lufterhitzer zu nehmen (optional). (Neue B-, C-, D-Version).
Sobald der Lufterhitzer warm ist, leuchtet die Lampe auf, damit der Schlüssel auf START gedreht werden kann.
_
34
_
4.3.3 Neustart nach Startabbruch
Bei einem Neustart nach Fehlstart ist darauf zu achten, dass der Motor vollkommen still steht, ehe der Startschlüssel gedreht wird. Wenn der Motor neu gestartet wird, ohne still zustehen, kann das zu einer Beschädigung des Anlasserritzels führen.
• Wenn der Motor auch nach mehreren Versuchen nicht starten will, muss das Kraftstoffsystem überprüft werden. Wenn sich Luft im Kraftstoffsystem befindet, ist die Kraftstoffzuführung unterbrochen und der
Motor kann nicht gestartet werden.
System entlüften und Motor neu starten.
--> Siehe 3.2.2
[BEACHTEN]
Den Startschalter jeweils nicht länger als 15
Sekunden festhalten. Wenn der Motor nicht beim ersten Mal startet, weitere 15 Sekunden warten und noch einmal versuchen.
4.3.4 Nach dem Starten des Motors
(1) Warmlaufen
Motor nach dem Start ca. 5 Minuten laufen lassen.
Auf diese Weise kann sich der Motor erwärmen und das Öl auf alle Komponenten verteilen.
[BEACHTEN]
Der Motor läuft fest, wenn er bei zu niedrigem Seewasserdurchfluss läuft oder wenn der ohne Warmlaufen belastet wird.
Morse-Fernbedienungshebel
1 Fer nbedienungshebel auf N E U T R A L
(LEERLAUF) lassen.
2 Hebelgr iff (MT-3) herausziehen oder
Vergaserknopf (MV) lösen und Drehzahl auf nicht mehr als 1500 U/min einstellen und den Motor mit niedriger Drehzahl und ohne Belastung laufen lassen.
LEERLAUF
LANGSAMLA
MT-3 MV
UF
SCHNELLA
UF
LANGSAMLA
UF
LEERLAUF
Vergaserknopf
UF
Hebelgriff herausziehen
SCHNELLA
Vergaserknopf herausziehen
(2) Überprüfen auf Probleme
Während des Warmlaufens des Motors sind nachstehende Punkte zu überprüfen.
1 Messinstrumente und Alarmvorrichtungen im Steuerpult auf normale Funktion überprüfen.
--> Siehe 2.5.2
2 Motor auf Wasser- oder Ölleckage überprüfen.
3 Farbe des Auspuffs sowie Vibrieren und Klang des Motors auf Normalzustand überprüfen.
4 Es ist darauf zu achten, dass genügend Seewasser aus dem Seewasserdurchfluss ausgestoßen wird. Bei zu geringem Seewasserdurchfluss durch das Seewasserdurchfluss während des Betriebs kann die Antriebswelle der Seewasserpumpe beschädigt werden.
Wenn der Seewasserdurchfluss zu gering ist, muss der Motor sofort angehalten, die
Fehlerursache überprüft und entsprechend repariert werden:
• Ist den Bodenhahn geöffnet?
• Ist der Einlass des Bodenhahns unten am Bootskörper verstopft?
• Ist der Seewasser-Ansaugschlauch beschädigt oder wird Luft infolge einer lockeren Dichtung angesaugt?
_
35
_
4.4 Einstellen der Motordrehzahl
Motordrehzahl durch langsames und behutsames
Betätigen des Fernbedienungshebels einstellen.
Hebel vorwärts und rückwärts bewegen und die
Drehzahl zwischen langsam und schnell regeln.
Beim Morse-Fernbedienungshebel muss die
Drehzahl zwischen FWD (VORWÄRTS) und
REV(RÜCKWÄRTS) eingestellt werden.
[BEACHTEN]
Bei einem neuen Motor während der ersten 50 Stunden nicht abrupt Gas geben oder nehmen bzw. Überbelastung vermeiden. Andernfalls kann dieses zu Motorschäden oder einer
Verkürzung der Lebensdauer des
Motors führen.
4.5 Betätigung der Kupplung beim Navigationsantrieb
4.5.1 Vorwärts, Leerlauf, Rückwärts
Zur Betätigung der Kupplung des Navigationsantriebs ist der Fernbedienungshebel zu verwenden
(VORWÄRTS; LEELAUF, RÜCKWÄRTS). Verwenden Sie eine Einhebel-Fernbedienung.
• Den Hebel erst in die Leerlaufstellung bringen, ehe er in eine andere Stellung verschoben wird..
Hebel immer behutsam betätigen und die
Position niemals abrupt verändern.
• Hebel richtig in die Stellung VORWÄRTS,
LEERLAUF, oder RÜCKWÄRTS schieben.
MT-3
LANGSAMLA
UF
RÜCKW
LEERLAUF
ÄRTS
VORWÄRT
S
LANGSAMLA
UF
UF
SCHNELLA
UF
SCHNELLA
Morse-Fernbedienungskabel (optional)
• Hebel auf NEUTRAL(LEERLAUF) (mittlere
Stellung) schieben, um das Boot zu stoppen.
Der Motor läuft jetzt mit niedriger Drehzahl.
• H e b e l a u f F W D ( VO R WÄ R T S ) z u m
Vorwär tsfahren schieben.
Wenn die Kupplung in der Vorwärtsposition eingerastet ist, nimmt die Drehzahl zu.
• H e b e l a u f R E V ( RÜ C K WÄ RT S ) z u m
Rückwärtsfahren schieben.
Wenn die Kupplung in der Rückwärtsposition eingerastet ist, nimm die Drehzahl zu.
MV
LANGSAMLA
UF
UF
VO
RW
LEERLA
ÄRT
S
UF
RÜCKW
ÄRT
S
LANGSAMLA
UF
SCHNELLA
SCHNELLA
UF
_
36
_
4.6 Überprüfen während des Betriebs
Immer auf eventuell auftretende Probleme während des Betriebs achten.
Auf folgende Punkte ist besonders zu achten.:
(1) Wird genug Seewasser von der Seewasserdurchflussleitung ausgestoßen?
Wenn der Ausstoß nur gering ist, müssen der Motor sofort ausgeschaltet, die Ursache untersucht und die entsprechende Reparatur durchgeführt werden.
(2) Ist die Farbe des Auspuffs normal?
Wenn dauernd schwarzer Rauch aus dem Auspuff kommt, ist dies ein Zeichen für Überlastung.
Dieses ist zu vermeiden, da sich dadurch die Lebensdauer des Motors verkürzt.
(3) Sind abnormales Vibrieren oder Geräusche festzustellen?
• Keine Drehzahlen fahren, bei denen heftiges Vibrieren auftritt. Je nach Bootskörperstruktur können die
Motor- und Bootskörpergeräusche plötzlich bei einer gewissen Motordrehzahl heftig werden und zu starkem Vibrieren führen. Der Betrieb bei diesen Drehzahlen ist zu vermeiden. Wenn Sie irgendwelche abnormalen Geräusche hören, muss der Motor sofort angehalten und untersucht werden.
(4) Alarmsummer ertönt während des Betriebs
Falls der Alarmsummer während des Betriebs ertönt, muss die Motordrehzahl sofort zurückgefahren, die Alarmlampen überprüft und der Motor zwecks Reparaturarbeiten ausgeschaltet werden.
(5) Sind Leckstellen beim Wasser, Öl oder Treibstoff festzustellen oder haben sich irgendwelche Schrauben gelockert?
Motor regelmäßig auf eventuelle Probleme überprüfen.
(6) Ist genug Öl im Kraftstofftank?
Dieselöl rechtzeitig im voraus nachfüllen, damit immer genügend Kraftstoff während des Betriebs vorhanden ist.
(7) Wenn der Motor bei niedrigen Drehzahlen über einen längeren Zeitraum betrieben wird, muss der Motor alle 2 Stunden hochgefahren werden.
Hochfahren des Motors
Morse-Fernbedienungshebel
Hebelgriff (MT-3) herausziehen oder Vergaserknopf (MV) lösen und Drehzahl mehrfach von langsam auf schnell wechseln.
LEERLAUF LANGSAMLA
UF
SCHNELLA
LANGSAMLA
UF
LEERLAUF
Vergaserknopf
UF
UF
SCHNELLA
Durch das Hochfahren des Motors werden
Kohleablagerungen im Zylinder und am Kraftstoffeinspritzventil entfernt.
Wenn dieses Hochfahren des Motors nicht regelmäßig erfolgt, kann sich die Farbe am Auspuff weiter verdunkeln und die Motorleistung absinken.
[BEACHTEN]
Niemals während des Betriebs den Batterieschalter ausschalten oder das Batteriekabel Funken schlagen lassen, da dieses zur Beschädigung des elektrischen Systems führen kann.
Hebelgriff herausziehen Vergaserknopf herausziehen
MT-3 MV
AN
AUS
Batterieschalter (am Ort zu beziehen)
_
37
_
4.7 Ausschalten des Motors
Den Motor wie folgt beschrieben anhalten:
1 Boot anhalten.
Den Fernbedienungshebel die NEUTRAL
(LEERLAUF)-Stellung bringen, um das Boot anzuhalten.
2 Motor vor dem Ausschalten noch einmal hochfahren. --> Siehe 4.6 (7)
3 Motor mit niedriger Drehzahl (ca. 1000 U/min) ungefähr 5 Minuten lang laufen lassen, damit sich die Motortemperatur abkühlen kann.
4 D e n A u s s c h a l t e r s o l a n g e d r ü c k e n , b i s der Motor vollständig steht. Wenn Sie diesen Knopf zu früh loslassen, kann es vorkommen, dass der Motor neu startet.
5 Startschalter auf OFF (AUS) drehen. Schl-
üssel abziehen und sorgfältig aufbewahren.
6 Batterieschalter ausschalten.
7 Hahn am Kraftstofftank schließen.
8 Bodenhahn schließen.
Für den seltenen Fall, dass der sich nicht nach
Betätigung des Ausschalters ausschaltet, muss der Motor durch Schließen des Kraftstoffhahns am Kraftstofftank gestoppt werden.
[BEACHTEN]
Wenn der Motor abrupt während des
Betriebs bei hohen Drehzahlen und ohne
Abzukühlen gestoppt wird, führt dieses zu einem sehr stellen Temperaturanstieg, wodurch das Schmieröl abgebaut wird und die Motorteile sich festsetzen können.
Stoppknopf
START : START
OFF : AUS
GLOW : GLÜHEN
ON : AN
STOP : STOPP
[BEACHTEN]
Wenn der Bodenhahn nicht geschlossen wird, kann Wasser in das Boot eindringen und es zum Sinken bringen. Überprüfen, ob Bodenhahn geschlossen ist.
_
38
_
4.8. Bedienungsvorgehensweise
Das folgende Diagramm zeigt die verschiedenen, bis zu diesem Punkt erläuter ten
Vorgehensweisen beim Betrieb.
Es kann vorkommen, dass einige Einzelschritte je nach verwendetem Navigationsantrieb oder
Fernbedienungssystem leicht von einander abweichen. Lesen Sie daher die beigefügten
Betriebsanleitungen gut durch und vergewissern Sie sich, dass Sie alles verstanden haben.
Inspektion vor dem Start
Startvorgang
Motor Starten
Navigationsgetriebekupplung
Kupplung einrasten
Vorwärts oder rückwärts
Kupplung für Navigationsantrieb
Kupplungsbedienungshebel
In LEERLAUF schieben
Startschalter
OFF ON
(Aus An)
ON START ON
Überprüfen der Alarmvorrichtungen.
Schlüssel nicht länger als 15
Sekunden drehen.
Hand vom Schlüssel nach dem
Starten entfernen.
Drehzahlhebel Drehzahl einstellen
Alarmlampen
Steuerpult
Überprüfen auf Probleme
Warmlaufen
Drehzahlhebel
Niedrige Drehzahl
1500 U/min oder weniger 5 Minuten lang, oder länger
Überprüfen des Motors während des Betriebs
Anhalten des Bootes / Vorbereiten auf das Anhalten des Motors
Drehzahlhebel
Niedrige Drehzahl,
1000 U/min oder weniger
Drehzahlhebel
Niedrige Drehzahl,
1000 U/min oder weniger
Navigationsgetriebekupplung In LEERLAUF schieben
Drehzahlhebel
Niedrige Drehzahl Hohe Drehzahl
Hochfahren des Motors
Mehrere Male wiederholen
_
39
_
Motor abkühlen lassen 5 Minuten oder länger
Startschalter
Stoppschalterknopf
ON OFF
(An Aus)
Motor stoppt
4.9 Lagerung über einen längeren Zeitraum
4.9.1 Vor der Lagerung über einen längeren Zeitraum:
(1) Regelmäßige Inspektion
Wenn der Zeitpunkt für die regelmäßige Inspektion nahe liegt, führen Sie die Inspektion aus, ehe Sie den Motor für einen längeren Zeitraum einzulagern.
(2) Ablassen des Kühlwassers
Wenn kein LLC verwendet wird, muss dass Wasser innen aus dem Motor abgelassen werden.
ACHTUNG
Vorsichtsmaßnahmen zur Vermeidung von Brandwunden beim Ablassen von heißem Wasser.
Um Verbrennungen zu vermeiden, warten Sie, bis die Motortemperatur gesunken ist, ehe Sie Kühlwasser vom Motor ablassen.
Wasser aus Seewasser- und Frischwassersystem ablassen.
[BEACHTEN]
Wenn das Wasser nicht abgelassen wird, kann es frieren und dadurch Teile des Kühlwassersystems beschädigen.
Ablassen des Wassers aus dem Seewassersystem
1 Ablasshahn auf der Seewasserseite des Frischwasserkühlers öffnen und das Kühlseewasser ablassen.
2 Ablasshahn am Öl- und Zwischenkühler öffnen und das Kühlseewasser ablassen.
3 Ablasshahn am Navigationsgetriebe (siehe Anweisungen im Navigationsgetriebe-
Bedienungsanleitung) öffnen.
4 Schrauben (4) an der Seitenabdeckung der Seewasserpumpe lösen und Abdeckung entfernen, damit das Kühlseewasser innen abgelassen werden kann.
5 Nach dem Ablassen des Wassers müssen die Ablasshähne gut zugedreht werden, ehe die
Seitenabdeckung der Seewasserpumpe wieder montiert wird.
Seewasser
Ölkühler
Schrauben lösen
Frischwasserkühler Für 4LHA-HTP/-HTZP
_
40
_
Zwischenkühler Seewasserpumpe
Wasser aus dem Kühlfrischwassersystem ablassen
Wenn dem frischen Kühlwasser kein Frostschutzmittel beigefügt wurde, muss das Wasser vom
Frischwassersystem abgelassen werden.
1 Ablassahn auf der Seite des Zylinderblocks öffnen und das Wasser innen ablassen.
2 Ablasshahn am Frischwasserkühler öffnen und Wasser innen ablassen.
3 Ablasshahn an Frischwasserleitung vorn am Motor (unter Frischwasserkühlpumpe) öffnen.
4 Ablasshähne nach dem Ablassen des Wassers schließen.
Position der Frischwasserhähne
Frischwasser Schmierölfilter
Frischwasserkühler
Frischwasserkühler Für 4LHA-HTP/-HTZP
(3) Reinigen, Dieselöl ablassen, Schmieren
• Motor außen reinigen und Staub oder Öl abwischen.
• Um Kondensation im Kraftstofftank zu vermeiden, entweder allen Kraftstoff ablassen oder den Tank füllen.
• Offenliegende Bereiche und Dichtungen im Fernbedienungskabel sowie die Kugellager im
Fernbedienungshebel schmieren.
(4) Schutz des Motors gegen Wasser und Feuchtigkeit
• Ansaugschalldämpfer, Auspuffrohr usw. mit Vinylabdeckungen verkleiden und abdichten, damit keine Feuchtigkeit eindringen kann.
• Kiel am Schiffskörperboden vollständig reinigen.
• Beim Vermooren kann Wasser in das Boot eindringen; es sollte daher, sofern möglich, immer an Land gebracht werden.
• Maschinenraum wasserdicht abdichten, damit weder Regen noch Seewasser eindringen können.
(5) Laden der Batterie
• Batterieschalter ausschalten.
Bei Lagerung über einen längeren Zeitraum muss die Batterie einmal im Monat nachgeladen werden, um die Selbstentladung zu kompensieren.
4.9.2 Überprüfung des Motors zur Wiederinbetriebnahme nach einem längeren Zeitraum
Wenn der Motor nach längerer Lagerung wieder in Betrieb genommen werden soll, sind die einzelnen Schritte wie beim Starten eines neuen Motors zu beachten.
--> Siehe 3. Vor der Inbetriebnahme
_
41
_
5. WARTUNG & INSPEKTION
Regelmäßige Inspektionsintervalle für Ihre eigene Sicherheit:
Die Funktionseigenschaften der einzelnen Komponenten und die Leistungsfähigkeit des Motors lassen nach, wenn die Inspektionsintervalle nicht eingehalten werden. Es können unerwartete Probleme während der Fahrt auftreten wie auch der Kraftstoff- oder Schmierölverbrauch extrem steigen und der Ausstoß an Auspuffgasen und die Geräuschentwicklung des Motors ernorm zunehmen können.
Durch all diese Faktoren wird auch die Lebensdauer des Motors verkürzt.
Tägliche und in regelmäßigen Abständen vorgenommene Inspektionen sorgen für mehr Betriebssicherheit.
Inspektion vor dem Start:
Machen Sie es sich zur täglichen Gewohnheit, eine Inspektion vor dem Start vorzunehmen
--> Siehe 4.1 Inspektion vor dem Start.
Betriebsstundenzähler überwachen und Inspektionen regelmäßig durchführen:
Führen Sie täglich Buch über das Betriebsverhalten und die Wartungsarbeiten. Wenn sich der
Zeitpunkt für eine Inspektion näher t, schlagen Sie die entsprechenden Seiten in der
Bedienungsanleitung auf. Inspektionen müssen nach jeweils 50, 250 (oder 1 Jahr), 500 (oder
2 Jahre), 1000 (oder 4 Jahres) und 2000 Betriebsstunden durchgeführt werden.
Betriebsstundenzähler überprüfen und die periodischen Inspektionen wie in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben durchführen.
Original-Teile verwenden:
Nur Original-Teile als Verschleiß- und Ersatzteile verwenden.
Der Gebrauch anderer Teile führt zu einer Leistungsverminderung des Motors und kann dessen Lebensdauer verkürzen.
Wartungswerkzeuge:
Wartungswerkzeuge für Inspektions- und Wartungsarbeiten am Motor und den anderen
Ausrüstungskomponenten an Bord bereithalten.
Drehmoment der Muttern und Schrauben anziehen:
Zu festes Anziehen der Schrauben und Muttern kann dazu führen, dass sie sich lösen oder dass die Gewinde beschädigt werden.
Unzureichendes Anziehen kann zu Ölleckage auf der Montagefläche oder zu Problemen infolge lockerer Schrauben führen. Muttern und Schrauben müssen mit dem richtigen Drehmoment angezogen werden.
Wichtige Teile müssen mit einem Drehmomentschlüssel bis zum korrekten Drehmoment und in der richtigen Reihenfolge angezogen werden. Wenden Sie sich an Ihren Verkaufs- oder Vertriebshändler, wenn derartige Teile zwecks Wartung demontiert werden müssen.
Die Drehmomente für Standardmuttern- und -schrauben sind unten aufgeführt:
[BEACHTEN]
Folgende Drehmomente für Schrauben mit einer "7" auf dem Kopf anwenden.
(JIS Anzugskraftklassifizierung: 7T)
7
Schrauben ohne die "7" bis 60% des Drehmoments anziehen.
Falls die anzuziehenden Teile aus Aluminium gefertigt sind, müssen die Schrauben bis 80% des Drehmoments angezogen werden.
Schraubendurchmesser x Gewindegang mm
M 6 x 1,0 M 8 x 1,25 M10 x 1,5 M12 x 1,75 M14 x 1,5 M16 x 1,5
Drehmoment Nm
Nm
(Kgf-m)
10
,
8±1
,
0
(1
,
1±0
,
1)
25
,
5±2
,
9
(2
,
6±0
,
3)
49
,
0±4
,
9
(5
,
0±0
,
5)
88
,
3±9
,
8
(9
,
0±1
,
0)
137±9
,
8
(14
,
0±1
,
0)
226±9
,
8
(23
,
0±1
,
0)
_
42
_
5.1 Plan zu den Inspektionsintervallen
Tägliche und regelmäßige Inspektionen sind sehr wichtig, wenn Sie Ihren Motor in Bestzustand halten wollen. Im folgenden finden Sie eine Zusammenfassung der einzelnen Inspektions- und Instandhaltungspunkte, die bei den jeweiligen
Inspektionsintervallen beachtet werden müssen. Die Durchführung der regelmäßigen Inspektionen ist abhängig vom jeweiligen
Einsatz, der Belastung, den verwendeten Kraftstoffen und Schmierölen sowie den Einsatzbedingen, so dass keine bestimmten
Regeln festgelegt werden können. Nachstehende Punkte gelten daher auch nur als allgemeiner Standard.
Stellen Sie Ihren eigenen Inspektionsplan entsprechend den Betriebsbedingungen für Ihren Motor auf und überprüfen Sie jeden einzelnen Punkt. Wenn die regelmäßig erforderlichen Inspektionen nicht durchgeführt werden, können Probleme am Motor auftreten und dessen Lebensdauer verkürzt werden. Ziehen Sie die jeweiligen Bedienungshandbücher für die regelmäßig an
Navigationsgetrieben und Fernbedienungssystemen durchzuführenden Inspektions- und Wartungsarbeiten zu Rate.
: Überprüfen : Ersetzen : Lokalen Händler kontaktieren
Punkt Inhalt
Täglich
Alle 50
Stunden
Wartungstermin
Alle 250
Stunden
(1 Jahr)
Alle 500
Stunden
(2 Jahre)
Alle 1000
Stunden
(4 Jahre)
Alle 2000
Stunden
Dieselöl
Schmieröl
Antriebsöl
Öl im Tank überprüfen und nachfüllen
Kraftstofftank entleeren
Kraftstofffilter und Wasserabscheider entleeren
Kraftstofffilterelement erneuern
Schmieröl-Menge überprüfen
Schmieröl erneuern
Schmierölfilterelement erneuern
Motor-Ölkühler auswaschen
Antriebsöl-Menge überprüfen
Antriebsöl erneuern
Trimmöl überprüfen
Öl für Servosteuerung überprüfen
(zuerst)
(zuerst)
Siehe Bedienungsanleitung für Navigationsgetriebe
Navigationsgetriebeöl Weitere Einzelheiten über Navigationsgetriebe, siehe Bedienungsanleitung des Herstellers
Kühlwasser im Tank überprüfen und nachfüllen
Frischwasser-
Kühlsystem
Kühlwasser erneuern
Kühlwasserdurchfluss reinigen und überprüfen
Seewasserauslass und -durchfluss überprüfen
Seewasser-
Kühlwasser system
Antriebswelle der Seewasserpumpe überprüfen und erneuern
Anti-Korrosionszink überprüfen und erneuern
Seewasserdurchfluss überprüfen und erneuern
Rohre
Dieselölrohr und Kühlwasserroh überprüfen und erneuern
Mischkrümmer überprüfen
Elektrische
Ausrüstung
Riemen
Alarmlampen und -vorrichtungen überprüfen
Füllsäure in Batterie überprüfen
Keilriemen überprüfen
Fernbedien ungshebel
Funktionsbereitschaft der Fernbedienung überprüfen und schmieren
Einstellen des Fernbedienungskabels
Turboladergebläse auswaschen
Einlas und
Auslasssystem
Toleranz am Einlass und Auslasssystem einstellen
Kraftstoffei nspritzung
Einlass / Auslassventil
Einstellung des Einspritzdrucks und der Verstäubung
überprüfen und einstellen
Einstellung des Einspritzpunktes überprüfen und einstellen
_
43
_
(zuerst)
(zuerst)
5.2 Bei den Inspektionsintervallen zu beachtende Punkte
5.2.1 Inspektion nach den ersten 50 Betriebsstunden
(1) Motorschmieröl- und Schmierölfilter (1. Mal) ersetzen
ACHTUNG
Vorsichtsmaßnahmen zur Vermeidung von Brandwunden beim Ablassen von heißem Öl.
Heißes aus dem Motor herausspritzendes Öl kann zu Verbrennungen führen.
Während der ersten Betriebsstunden des Motors wird das Öl sehr schnell durch den anfänglichen
Verschleiß der Innenteile verschmutzt. Das Schmieröl muss daher sehr frühzeitig erneuert werden.
Schmierölfilter ebenfalls bei dieser Gelegenheit ersetzen.
1 Schmieröl ablassen
Das Motorschmieröl lässt sich leichter und besser erneuern, solange der Motor noch nicht abgekühlt ist.
1) Schmierölpeilstab entfer nen und den
Schlauch der Ablassölpumpe (optional) mit dem Führungsstück des Ölpeilstabes verbinden.
2) Öl mit Ablassölpumpe absaugen.
3) Ablassstopfen unten am Motor entfernen und das Öl innen ablassen.
Ölpeilstab
Ölablasspumpe
Ölpeilstabführung
2 Schmierölfilter erneuern
1) Schmierölfilter mit Filterschlüssel nach links drehen und entfernen.
2) Filtermontagefläche säubern.
3) Motoröl auf die Montagefläche auftragen und den Filter leicht in Position bringen und von Hand festziehen, bis die Dichtung den
Sitz berührt. Danach den Filter mit einer zusätzlich 3/4 Drehung mittels Filterschlüssel weiter festziehen.
Ersatzteil-N°:
Schmierölfilter 127695- 35150
3 Neues Schmieröl nachfüllen.
1) Vorgeschriebene Menge Öl nachfüllen.
-->Siehe 3.3
2) Motor ca. 5 Minuten Probe laufen lasen und auf Ölleckage überprüfen.
3) Ca. 10 Minuten nach dem Ausschalten des
Motors war ten. Ölstand mit Ölpeilstab
über prüfen und erforderlichenfalls Öl nachfüllen.
Zwischenkühler Schmierölkühler
Schmieröl-
Ablassstopfen
Schmierölfilter
Aflojar
Apretar
_
44
_
5.2.2 Inspektion alle 50 Stunden
(1) Entleeren des Kraftstofftanks
(am Ort zu beziehen)
1 Behälter für die Entleerung bereitstellen.
2 Ablasshahn unten am Kraftstofftank lösen und angesammeltes Wasser und Schmutz ablassen.
3 Sobald das Wasser und der Schmutz abgelassen sind und sauberer Kraftstoff fließt, ist der Ablasshahn wieder zu schließen.
Zum Motor
(2) Entleeren des Öl- / Wasserabscheiders
(optional)
1 Kraftstoffhahn schließen.
2 Ablassstopfen unten am Öl-/Wasserabscheider entfernen und Wasser und Staub von innen ablassen.
3 Nach dem Entleeren des Öl-/Wasserabscheiders muss das Kraftstoffsystem entlüftet werden.
(4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP)
Tank
Ablasshahn
Luftentleerungsstopfen
Ablassstopfen
_
45
_
(3) Entleeren des Kraftstofffilters
Wenn Wasser und Schmutz sich mit dem Kraftstoff vermischen, können weder die Kraftstoff-
Einspritzpumpe noch das Ventil ordnungsgemäß arbeiten. Filter in regelmäßigen Abständen entleeren, damit keine Verstopfungen auftreten. Wenn sich im Öl-/Wasserabscheider unten am
Kraftstofffilter genügend Schmutzwasser angesammelt hat, beginnt die Alarmlampe des
Kraftstofffilters am Steuerpult (optional) zu leuchten. (4LHA-HTP/-HTZP)
1) 4LHA-HTP/-HTZP
1 Kraftstoffhahn an Kraftstoffleitung schließen.
2 Ablasshahn unten am Kraftstofffilter des Öl-
/Wasserabscheiders öffnen und angesammeltes
Wasser und Schmutz ablassen.
3 Ablasshahn schließen.
4 Kraftstoffsystem entlüften.
--> Siehe 3.2.2
Kraftstofffilter
Ablasshahn
2) 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
1 Kraftstoffhahn an Kraftstoffleitung öffnen.
2 Ablassstopfen unten am Kraftstofffilter lösen und angesammeltes Wasser und Schmutz ablassen.
3 Ablassstopfen wieder fest anziehen.
4 Kraftstoffsystem entlüften.
-->Siehe 3.2.2
Kraftstofffilter
Ablassstopfen
(4) Inspektion der Batterie
WARNUNG
Feuer infolge elektrischen Kurzschlusses
Vor der Inspektion des elektrischen Systems immer Batterieschalter abdrehen oder vom Erdungskabel (-) lösen, da andernfalls Kurzschluss und
Feuer verursacht werden können.
Richtige Belüftung des Batteriebereiches
Sorgen Sie dafür, dass der Bereich um die Batterie herum gut belüftet wird und frei von allen Dingen ist, die ein Feuer verursachen könnten. Während des Betriebs und des Ladens wird leicht entzündliches Wasserstoffgas von der Batterie ausgestoßen.
Batterieflüssigkeit
Die Füllsäure der Batterie besteht hauptsächlich aus verdünnter
Schwefelsäure . Sie kann bei Kontakt mit den Augen Erblindung hervorrufen oder bei Berührung mit der Haut Verbrennungen verursachen.
In einem derartigen Fall sofort mit viel frischem Wasser wegwaschen.
_
46
_
• Säurestand in der Batterie überprüfen.
Wenn der Säurestand sich der unteren Marke nähert, muss Füllsäure (im Handel erhältlich) bis zur Obergrenze nachgefüllt werden. Bei Betrieb mit zu wenig Batterieflüssigkeit wird die
Lebensdauer der Batterie verkürzt, wobei es auch zu einer Überhitzung und Explosion der
Batterie kommen kann.
Am Ort zu beziehen
Obergrenze
Untergrenze
Batterieflüssigkeit
• Die Batterieflüssigkeit hat die Eigenschaft, im
Sommer schneller zu verdampfen, so dass die
Füllhöhe auch schon vor den vorgeschriebenen
Inspektionsintervallen überprüft werden sollte.
• Falls die Drehzahl beim Ankurbeln so niedrig ist, dass der Motor nicht startet, muss die Batterie neu geladen werden.
Beachten Sie die im Bedienungsanleitung des Batterieherstellers aufgeführten
Anweisungen und Vorsichtsmaßnahmen.
• Falls der Motor dann immer noch nicht nach dem Aufladen startet, muss die Batterie ersetzt werden.
[BEACHTEN]
Die Kapazität der angegebenen Wechselstromlichtmaschine und Batterie reichen für normale Betriebsbedingungen aus . Die Kapazität kann sich allerdings als unzureichend herausstellen, wenn die Batterie für andere Einsatzzwecke wie z.B. Beleuchtung im
Bootsinnern usw. verwendet wird. Wenden Sie sich an Ihren Yanmar-Verkaufs- oder
Vertriebshändler.
_
47
_
5.2.3 Inspektion alle 250 Stunden oder einmal jährlich
(1) Erneuern des Kraftstofffilters
1) 4LHA-HTP/-HTZP
1 Kraftstoffhahn am Kraftstofftank öffnen.
2 Kraftstoff über den Kraftstoffablasshahn unten
3 am Kraftstofffilter ablassen. Siehe. 5.2.2(3)
Verbindungen an der Verdrahtung lösen und
Alar mschalter mit Schraubenschlüssel entfernen.
Kraftstofffilter
Lose
Festziehen
4
5
Kraftstofffilter mit Filterschlüssel entfernen.
Neuen Kraftstofffilter fest anziehen.
(Montagefläche des Kraftstofffilters säubern).
Ersatzteil-N° des Kraftstofffilters :
Alarmschalter
6
121857 - 55710
• Alarmschalter am neuen Kraftstofffilter montieren.
• Kraftstoffdichtung am neuen Kraftstofffilter montieren.
• Kraftstofffilter leicht in Position bringen und festziehen, bis die Dichtung den Sitz berührt.
• Apretar a mano el filtro con 3/4 de vuelta. [Drehmoment: 14,7~19,6Nm(1,5~2,0 kgf-m)]
• Alarmschalterverdrahtung verbinden.
Kraftstoff in den Kraftstofffilter füllen. (siehe 3.2.2)
• Verschütteter Kraftstoff muss sorgfältig aufgewischt werden.
• Motor starten und auf Kraftstoffleckage überprüfen.
2) 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
Kraftstofffilterelement regelmäßig erneuern, ehe
Verstopfung auftritt und der Kraftstofffluss reduziert wird.
1 Kraftstoffhahn des Kraftstofftanks schließen.
2 Ablassstopfen entfernen und das Dieselöl in den
Kraftstofffilter laufen lassen. (Behälter zum
Auffangen des abgelassenen Kraftstoffsystems
3 aufstellen)
Achsschraube des Filters lösen, unteres
Gehäuse entfernen und Element erneuern.
Ersatzteil-N° des Kraftstofffilterelements:
4
41650-550800
Kraftstofftank in den Kraftstofffilter füllen
(Siehe 3.2.2)
• Verschütteter Kraftstoff muss sorgfältig aufgewischt werden.
• Motor starten und auf Kraftstoffleckage
überprüfen.
Gummidichtung
Kraftstofffilter
Achsschraube
Element
Achsschraube
_
48
_
(2) Motor-Schmieröl und Schmierölfilter erneuern. (Siehe 5.2.1(1))
(3) Kühlfrischwasser erneuern
Die Kühlleistung sinkt, wenn das Kühlwasser durch Rost oder Kesselstein verunreinigt ist. Selbst wenn LLC hinzugefügt wurde, muss das Kühlwasser in regelmäßigen Abständen erneuert werden, weil die Eigenschaften des Zusatzmittels auch nachlassen. Kühlwasser regelmäßig erneuern.
• Kühlfrischwasser ablassen --> Siehe 4.9.1
• Kühlfrischwasser nachfüllen --> Siehe 3.5
(4) Inspektion und Erneuerung des Anti-Korrosionszinks
Anti-Korrosionszink in regelmäßigen Abständen
überprüfen und erneuern.
1 Bodenhahn schließen.
2 Kühlseewasser ablassen.
[BEACHTEN]
Wenn das Zink nicht erneuert und der Betrieb weiterhin mit nur einer kleinen Menge Anti-
Korrosionszink durchgeführt wird, verursacht dieses eine Korrosion des Seewasser-
Kühlsystems und Wasserleckage oder Bruch der einzelnen Komponenten, was eventuell auch Unfälle nach sich ziehen kann.
Hähne nach dem Entleeren schließen.
--> Siehe 4.9.1
3 Stopfen mit der Bezeichnung ZINC wie im
Diagramm angegeben entfernen.
Anti-Korrosionszink befindet sich auf folgenden
Teilen.
Anti-Korrosionsschild
Anti-Korrosionsstopfen
D
*
Teil
Frischwasserkühler
Teile-N°
Zwischenkühler 119574-18790
Motor-Ölkühler 119574-44150
119574-44150
*: Für 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP
Menge
1
2
2
Abmessungen D x L
1/2"X1"
1/2"X1"
1/2"X2"
ZINC
L
4 Zinkschicht rund um den Stopfen überprüfen, um den Abnutzungsgrad des Anti-Korrosionszinks festzustellen.
5
6
• Anti-Korrosionszink erneuern, sobald nur noch weniger als die Hälfte der ursprünglichen
Menge vorhanden ist.
• Falls nur etwas Abnutzung festzustellen ist, muss die Oberfläche durch Abschleifen der korrodierten Bereiche gereinigt werden..
Stopfen erneuern.
Bodenhahn öffnen und auf Wasserleckage überprüfen.
Frischwasserkühler
Zwischenkühler
Zink
Schmierölkühler Zink
Zink Zink
_
49
_
(5) Einstellen des Fernbedienungskabels
1) Einstellen des Steuerkabels für die Motordrehzahl
Drehzahlhebel (Drehzahlreglerhebel) seitlich am Motor muss gleichmäßigen
Kontakt mit der Seitensperre für Hoch- und
Niederdrehzahlen haben, wenn der
Fer nbedienungshebel sich in der
Leerlaufposition für hohe Drehzahlen
(schneller Leerlauf) oder niedrige Drehzahlen (langsamer Leerlauf) befindet.
Falls weder die Seite für schnellen Leerlauf noch die Seite für langsamen Leerlauf
Kontakt mit der Sperre hat, müssen folgende Einstellungen vorgenommen werden.
Kabel
Einstellschrauben
Einstellschrauben
Drehzahlhebel
Hoch
Niedrig
(4LHA-HTP/-HTZP)
Kabel
1 Den mit Gewinde versehenen Abschnitt sowie den
Verbindungszapfen des Fernbedienungskabels vom
Drehzahlreglerhebel entfernen. Den Kabelzug durch
Einstellen des Befestigungsabstandes des mit
Gewinde versehenen Abschnitts regulieren.
Hoch
Niedrig
Drehzahlhebel
2 Einstellschraube am Befestigungsbügel
(4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP) des Fernbedienungskabels lösen und die Feststellposition des Fernbedienungskabels einstellen.
vorgenommen werden.)
2) Einstellung des Fernbedienungskabels für das Navigationsgetriebe
Siehe Bedienungsanleitung des Herstellers.
_
50
_
(6) Auswaschen des Turbogebläses
Wenn die Motordrehzahl langsam und die Farbe des Auspuffs schwach erscheinen, können die
Flügel des Turboladers verschmutzt sein.
Gebläse wie folgt auswaschen:
1 Reinigungsmittel (flüssiger Reiniger) für
Gebläse, frisches Wasser und eine kleine
Kanne bereithalten.
[BEACHTEN]
Nur kleine Mengen Gebläsereiniger auf einmal (langsam) einfüllen. Die
Gebläseflügel können sonst zerbrechen oder es können
Druckstöße in der Verbrennungskammer auftreten, was zu
Unfällen führen kann.
Auswaschen des Gebläses (4 )
Ersatzteil-N°: 974500-00400
2 Vorreinigungsmittel entfernen.
3 Kupplung in Leerlauf bewegen und den Motor mit hoher Drehzahl (2500~3000 U/min) laufen lassen.
4 Ca. 50 cm_ Gebäsereinigungsmittel langsam
Gebläseauswaschung
10 Sekunden lang durch den Lufteinlass des
Turboladers einfüllen..
5 Ungefähr 3 Minuten warten und ca. 50 cm_ frisches Wasser in gleicher Weise durch den
Vorreiniger
Turbolader
Lufteinlass
Lufteinlass in Abständen ca. 10 Sekunden lang einfüllen.
6 Motor mit Belastung ca. 10 Minuten laufen lassen und Ladedruck sowie Ausgangsleistung
überprüfen.
Falls sich nichts an der Motorleistung geändert hat, muss der Waschvorgang mehrere Male wiederholt werden.
7 Vorreiniger wieder montieren. Falls der Vorreiniger übermäßig verschmutzt sein sollte, muss dieser mit einem Reinigungsmittel ausgewaschen oder vor dem Wiedereinbau getrocknet werden. Bei Beschädigung muss der Vorreiniger ersetzt werden.
Falls die volle Motorleistung dann noch immer nicht wiederhergestellt werden konnte, kontaktieren Sie einen Yanmar-Verkaufshändler in Ihrer Nähe.
(7) Inspektion und Einstellen der Toleranz im Einlass-/Auslassventil (1. Mal)
Inspektion und Einstellung müssen für die korrekte Synchronisierung des Öffnens und
Schließens der Einlass-/Auslassventile vorgenommen werden. Diese Inspektion erfordert
Fachkenntnisse und Einstelltechniken. Kontaktieren Sie Ihren Yanmar-Verkaufs- oder
Vertriebshändler.
(8) Inspektion und Einstellen des Kraftstoff-Einspritzventils (1. Mal)
Inspektion und Einstellung sind erforderlich für eine optimale Kraftstoffeinspritzung, um eine einwandfreie Motorleistung gewährleisten zu können. Diese Inspektion erfordert Fachkenntnisse und Einstelltechniken. Wenden Sie sich an Ihren Yanmar-Verkaufs- oder Vertriebshändler.
_
51
_
5.2.4 Inspektion alle 500 Stunden oder alle 2 Jahre
(1) Überprüfung der Spannung des Keilriemens der Wechselstromlichtmaschine
Bei nachlassender Keilriemenspannung kann die Wechselstromlichtmaschine keinen Strom
[BEACHTEN]
mehr erzeugen, weil der Keilriemen rutscht, so • Wenn die Keilriemenspannung zu stramm ist, dass die Kühlwasserpumpe kein Kühlwasser mehr fördern kann und der Motor überhitzt wird.
Spannung des Keilriemens wie folgt überprüfen:
1 Spannung des Keilriemens über prüfen, indem Sie mit Ihrem Finge auf den mittleren
2
Abschnitt des Keilriemens drücken. Bei richtiger Spannungsflexibilität lässt sich der
Keilriemen 8~10 mm eindrücken.
Einstellschraube lösen und Wechselskönnen der Keilriemen und die Kugellager in der Wechselstromlichtmaschine sehr schnell beschädigt werden.
• Kein Öl auf dem Keilriemen hinterlassen. Falls der Keilriemen mit Öl verschmutzt ist, kann er rutschen und sich dehnen.
Einstellschraube
3 tromlichtmaschine zum Einstellen der
Keilriemenspannung entsprechend drehen.
Keilriemen bei Beschädigung erneuern.
Ersatzteil-N°: 121850-42280
Tension
8 10
mm
Frischwasser-
Kühlpumpe
(2) Überprüfen der Spannung des
Keilriemens in der Servosteuer-Ölpumpe
Bei nachlassender Keilriemenspannung kann die Ölpumpe nicht mehr arbeiten, so dass das
Boot nicht mehr gesteuert werden kann und die Betriebssicherheit gefährdet ist.
Spannung des Keilriemens wie folgt überprüfen:
1 Spannung des Keilriemens über prüfen, indem Sie mit Ihrem Finge auf den
Einstellschraube lösen und Wechselstromlichtmaschine zum Einstellen der
Keilriemenspannung entsprechend drehen.
2 Corregir la tensión de la correa en V
Servosteuer-
Ölpumpe
Kurbel
Für 4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP
Einstellschraube aflojando el tornillo de fijación de la bomba de lubricante y moverla.
3 Keilriemen bei Beschädigung erneuern. Ersatzteil-N° : 119175-26500
Wechselstromlichtmaschine
Spannung:
8-10 mm
5.2.5 Inspektion alle 1000 Stunden oder alle 4 Jahre
(1) Inspektion und Einstellen der Toleranz im Einlass-/Auslassventil (2. Mal u. weitere)
Diese Wartung erfordert Fachkenntnisse und Einstelltechniken. Kontaktieren Sie Ihren Yanmar-
Verkaufs- oder Vertriebshändler.
Die Einstellung müssen für die korrekte Synchronisierung des Öffnens und Schließens der
Einlass-/Auslassventile vorgenommen werden.
Wenn diese Einstellung nicht vorgenommen wird, kann das zu lauten Motorgeräuschen und einer reduzierten Motorleistung oder sonstigen Schäden führen.
(2) Inspektion und Einstellen des Kraftstoff-Einspritzventils (2. Mal u. weitere)
Diese Wartung erfordert Fachkenntnisse. Kontaktieren Sie Ihren Yanmar-Verkaufs- oder
Vertriebshändler.
Diese Einstellung ist erforderlich für eine optimale Kraftstoffeinspritzung, um eine einwandfreie
Motorleistung gewährleisten zu können.
_
52
_
(3) Inspektion der Innenteile der Seewasserpumpe
Das Leistungsvermögen der Seewasserpumpe hängt vom jeweiligen Einsatz ab.
Die Seewasserpumpe muss in regelmäßigen
Abständen überprüft werden. Wenn die Durchflussmenge des Kühlseewassers sich verringert und ein Zerlegen der Seewasserpumpe erforderlich ist, kontaktieren Sie Ihren Yanmar-
Verkaufs- oder Vertriebshändler.
Seewasserpumpe
Drehrichtung der
Antriebsflügel
1 Einstellschrauben an der Seitenabdeckung lösen und
Seitenabdeckung entfernen (4 Montageschrauben).
2 Das Innere der Seewasserpumpe mit Taschen-
Drehrichtung der Welle lampe ausleuchten und überprüfen.
3 Wenn nachstehend aufgeführte Defekte gefunden werden, sind Zerlegungs- und Wartungsarbeiten erforderlich:
1) Risse im Flügelrad oder Verlust desselben, Sprünge oder übermäßiger Verschleiß an den Flügelradspitzen und Seitenflächen.
Beschädigte Teile müssen erneuert werden (kontaktieren Sie Ihren Yanmar-Verkaufs- oder Vertriebshändler)
(Anmerkung) Das Flügelrad muss in regelmäßigen Abständen erneuert werden (alle 2000
Betriebsstunden.
2) Beschädigung der Verschleißplatte.
4 Falls es bei den Innenteilen keine Probleme gibt, müssen der O-Ring in die Nute der
Dichtungsfläche gepasst und die Seitenabdeckung wieder installiert werden.
Falls Wasser kontinuierlich aus dem Wasserablassrohr unterhalb der Seewasserpumpe während des Betriebs leckt, muss das Aggregat zerlegt und gewartet werden (Austausch der Öldichtung.
[BEACHTEN]
Die Seewasserpumpe dreht sich im Uhrzeigersinn, wohingegen die
Antriebsflügel gegen den Uhrzeigersinn montiert werden müssen.
Bei der Montage ist darauf zu achten, dass die Antriebsflügel richtig wie in der Abbildung rechts gezeigt montiert werden.. Wenn der Motor von Hand gedreht wird, darf er niemals rückwärts gedreht werden..
Die Antriebswelle wird dadurch verdreht und beschädigt.
Drehrichtung
Antriebswelle
5.2.6 Inspektion alle 2000 Stunden
(1) Reinigen des Kühlwassersystems und Überprüfen & Einstellen der einzelnen Teile
Bei längerem Betrieb lagern sich Rost und Kesselstein im Seewasser- und Frischwassersystem im Laufe der Zeit ab.
Dadurch verringert sich die Kühlleistung, so dass nachstehende Teile gereinigt und gewartet und außerdem das
Kühlwasser erneuert werden müssen.
Durch die innere Verschmutzung des Schmierölkühlers des Motors wird die Kühlleistung beeinträchtigt und führt zu einer vorzeitigen Verkürzung der Lebensdauer des Schmierölkühlers.
Für die obengenannten Wartungsarbeiten sind entsprechende Fachkenntnisse erforderlich.
Wenden Sie sich an Ihren Yanmar-Verkaufs- oder Vertriebshändler
Für das Kühlwassersystem in Frage kommende Teile:
Seewasserpumpe, Motor-Schmierölkühler,
Zwischenkühler, Frischwasserpumpe, Thermostat usw.
_
53
_
(2) Läppern der Einlass-/Auslassventile
Bestimmte Einstellarbeiten sind für den richtigen Kontakt der Ventile und Ventilsitze erforderlich.
Für die obengenannten Wartungsarbeiten sind entsprechende Fachkenntnisse erforderlich.
Wenden Sie sich an Ihren Yanmar-Verkaufs- oder Vertriebshändler.
(3) Inspektion und Synchronisierung der Kraftstoffeinspritzung
Die richtige Synchronisierung der Kraftstoffeinspritzung ist für eine optimale Motorleistung erforderlich.
Für die obengenannten Wartungsarbeiten sind entsprechende Fachkenntnisse erforderlich.
Wenden Sie sich an Ihren Yanmar-Verkaufs- oder Vertriebshändler.
_
54
_
6. FEHLERURSACHEN UND FEHLERBEHEBUNG
Fehler
Alarmsummer ertönt und Alarmlampen leuchten während des
Betriebs auf
Wahrscheinliche Ursache Maßnahme Referenz
[BEACHTEN]
Sofort in den langsamen Drehzahlbereich schalten; dann überprüfen, welche Lampe aufleuchtet und den Motor zwecks
Untersuchung anhalten.
Falls sich keine Unregelmäßigkeiten feststellen lassen und es keine Betriebsprobleme gibt, fahren Sie mit der kleinsten
Drehzahl zum nächsten Hafen und lassen eventuell erforderliche Reparaturarbeiten durchführen.
Motor-Schmieröldruck
Warnlampe leuchtet auf
Motor-Schmieröl unzureichend,
Schmierölfilter verstopft
Schmierölstand überprüfen, nachfüllen, erneuern
Schmierölfilter erneuern
Motor-Schmieröl erneuern
3.3
5.2.1(1)
5.2.1(1)
Ölstand prüfen und nachfüllen
3.4
Alarmlame für
Navigationsgetriebe-
Schmierölstand leuchtet auf
Kühlwassertemperatur.
(Frischwasser)
Warnlampe leuchtet auf
Navigationsgetriebe-
Schmieröl unzureichend
Wasserstand im
Frischwassertank zu niedrig
Kühlseewasser-Durchfluss unzureichend
Verschmutzung innen im
Kühlsystem
Kühlwasserstand
überprüfen und nachfüllen.
System ist verstopft, Luft ist in das System eingedrungen
Reparatur durchführen lassen.
3.5
Kraftstofffilter-
Entleerungslampe leuchtet auf
(4LHA-HTP/-HTZP)
Überschüssiges Wasser in Öl-/Wasserabscheider entleeren
Wasser in Öl-
/Wasserabscheider im
Kraftstofffilter entleeren
5.2.2(3)
Warnvorrichtungen sind defekt, wenn Schalter auf AN geschaltet ist
Alarmsummer ertönt nicht
Warnlampen leuchten nicht auf an der Motor-
Schmieröldruckanzeige
Ladelampe leuchtet nicht auf
[BEACHTEN]
Motor nicht mit noch stets defekten Alarmvorrichtungen laufen lassen. Die Funktionsstörungen nehmen zu und können ernste Probleme verursachen.
Stromkreis unterbrochen oder Summer defekt
Stromkreis unterbrochen oder Lampe defekt
Reparatur durchführen lassen
2.5
(Zur Beachtung) Andere Warnlampen leuchten nicht auf, wenn der Schalter eingeschaltet wird.
Sie leuchten nur dann auf, wenn eine Unregelmäßigkeit festgestellt wird.
Reparatur durchführen lassen
Wenn der Schlüssel von
START auf AN nach dem
Starten des Motors zurückspringt:
Summer ertönt weiterhin
Eine der Warnlampen erlischt nicht
Kurzschluss (wenn Lampe erlischt) Sensorschalter defekt
Reparatur durchführen lassen. Reparatur durchführen lassen.
Reparatur durchführen lassen
Reparatur durchführen lassen
_
55
_
Fehler Wahrscheinliche Ursache Maßnahme Referenz
Ladelampe erlischt nicht während des
Betriebs
Keilriemen gerissen oder lose
Batterie defekt
Wechselstromlichtmaschi ne erzeugt keinen Strom
Keilriemen erneuern,
Spannung einstellen
Flüssigkeitsstand,
Säuredichte überprüfen, erneuern
Reparatur durchführen lassen
5.2.4(1)
5.2.2(4)
Probleme beim Starten
Anlasser funktioniert, aber Motor startet nicht
Anlasser funktioniert nicht oder nur sehr langsam (Motor kann von Hand gedreht werden)
Motor lässt sich nicht von Hand drehen
Kein Kraftstoff
Ungeeigneter Kraftstoff
Kraftstoffeinspritzung defekt
Kompressionsleck am
Einlas / Auslassventil
Kraftstoff nachtanken, entlüften
Empfohlenen Kraftstoff verwenden
Reparatur durchführen lassen
3.2.2
3.1.1
Batterieladung unzureichend.
Defekter Kontakt an
Kabelklemme.. Startschalter defekt. Batterieleistung unzureichend infolge anderer
Verwendungszwecke.
Füllsäure überprüfen, neu laden, erneuern. Rost von
Kabelklemme entfernen und wieder fest anziehen.
Reparatur durchführen lassen. Wenden Sie sich an
Ihren Händler.
5.2.2(4)
Innenteile festgelaufen oder defekt
Reparatur durchführen lassen
Mäßige Auspufffarbe
Schwarzer Rauch
Weißer Rauch
Belastung zu hoch Propellersystem überprüfen
Gebläse reinigen
Turboladergebläse verschmutzt. Kraftstoff ungeeignet. Fehlerhafte
Verstäubung durch
Dieselöl-Einspritzventil.
Toleranz
Einlas/Auslassventilkopf zu groß.
Empfohlenen Kraftstoff verwenden
3.1.1
Reparatur durchführen lassen
Ungeeigneter Kraftstoff
Fehlerhafte Verstäubung durch Dieselöl-
Einspritzventil
Dieselöl-Einspritzung nicht richtig synchronisiert
Schmieröl verbrennt,
übermäßiger Verbrauch
Empfohlenen Kraftstoff verwenden
Reparatur durchführen lassen
Reparatur durchführen lassen
Reparatur durchführen lassen
3.1.1
_
56
_
7. SYSTEMDIAGRAMME
7.1 Rohrleitungsdiagramm
(Siehe Anhang A auf der Rückseite des Buches)
• 4LHA-HTP/HTZP/DTP/DTZP/STP/STZP
MARKIERUNG DER
`ROHRLEITUNGEN
NAME
(ROHR) SCHRAUBENVERBINDUNG
FLANSCHVERSCHRAUBUNG
GABELVERBINDUNG
EINPRESSVERBINDUNG
BOHRUNG
KÜHLFRISCHWASSER-ROHRLEITUNG
KÜHLSEEWASSER-ROHRLEITUNG
SCHMIERÖL-ROHRLEITUNG
KRAFTSTOFF/ÖL-ROHRLEITUNG
29
30
31
32
25
26
27
28
21
22
23
24
17
18
19
20
37
38
39
40
33
34
35
36
41
42
13
14
15
16
9
10
11
12
7
8
5
6
3
4
1
2
Dieselöl-Einlass
Dieselölfilter
Kraftstoffdurchfluss zu langsam
Kraftstoff-Einspritzpumpe
Hochdruckleitung für Kraftstoff
(Öldrucksender)
Öldruckschalter
Öldruck-Regulierventil
Schmierölfilter
Schmierölkühler
Ölpumpe
Sicherheitsventil
Vom Wassererhitzer
Wassertemperatur-Schalter
Frischwasser-Kühlpumpe
Zum Wassererhitzer
Thermostat
(Wassertemperatur-Sender)
Kühl Seewasserpumpe
Kühlseewasser-Einlass
Kraftstoff-Einspritzdüse
Zwischenkühler
Zum Wassererhitzer
(Navigationsgetriebe und Ölkühler)
Hauptlager
Nockenwellenlager
Öl-Einlassfilter
Kühldüse des Kolbens
Frischwasserkühler
Kipphebelachse
Turbolader
Auslas für Kühlseewasser
Ölpumpe (Zusatz-)
Servosteuer-Zylinder (vor Ort erhältlich)
Servosteuer-Ölkühler
Servosteuer-Ölpumpe
Öltank
Auspuffkrümmer
Kraftstoffzufuhrpumpe
Von Dieselöl-Einspritzdüse
Von Dieselöl-Pumpe
Kraftstoff-Auslassverbindung
_
57
_
7.2 Verdrahtungsdiagramm
(Siehe Anhang B auf der Rückseite des Buches)
Br
P
Gr
Pu
O
Lg
Lb
Farbkodierung
R Rot
B
W
Y
L
G
Schwarz
Weiß
Gelb
Blau
Grün
Orange
Hellgrün
Hellblau
Braun
Pink
Grau
Lila
18
19
20
21
22
23
9
10
11
7
8
5
6
3
4
1
2
0-1
0-2
0-3
12
13
14
15
16
17
(1) Steuerpult für neue B-Version
(2) Neue C-Version des Steuerpults
(3) Neue D-Version des Steuerpults
Tacho mit Stundenzähler
Summer
Summer-Stopptaste
Beleuchtung
Sicherung
Stoppschalter
Startschalter
Laden
Motoröldruck
Kühlwassertemperatur
Auspuff
Kraftstofffilter
Diesel-Vorglühen
Steuerpult
Kabelbaum für 2 Pulte
Relais
Motorstopp-Magnetventil
(4LHA-HTP/-HTZP)
Vom Kunden zu beschaffen
(Querdurchschnitt)
Batterie
Batterieschalter
Glühkerze
Relais
_
58
_
51
52
53
54
55
29
30
31
32
33
24
25
26
27
28
43
44
45
46
39
40
41
42
47
48
49
50
34
35
36
37
38
Startrelais
S oder C
Anlasser
Kühlwassertemperatur-Schalter
Motoröldruck-Schalter
Wechselstromlichtmaschine
Erdungsschraube
Boosterschalter
Tacho-Sensor
Kraftstofffilterschalter
(4LHA-HTP/-HTZP)
Boostsender
Motoröldrucksender
Kühlwasser-Temperatursender
Motoröldruckmesser
Kühlwasser-Temperaturmesser
Getriebeöl
Boost
Kühlwasserstand
Kraftstoff, leer
Kabelbaum für 2 Pulte
Trimmsender für Antrieb (vor Ort erhältlich)
Getriebeölstandsschalter (vor Ort erhältlich)
Boost-Messinstrument
Steuerpult (Station N° 2) (bei neuer C-Version)
Einzelheit zu Abstimmungsgerät A-A
Einzelheit zu Abstimmungsgerät C-C
Zur Beachtung:
Optional
1) **
*
Nicht lieferbar für neue B-Version
***
(Batterie und Batterieschalter)
2) Kabelbaum für Trimminstrument ist optional
(4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)
Trimminstrument
Trimmsender für Antrieb vor Ort erhältlich
Startschalter
GLÜHEN
AUS
AN
START
GARANTIELEISTUNG
Zufriedenheit des Kunden
Ihre Zufriedenheit und Verständigungsbereitschaft sind für Ihren Händler und uns sehr wichtig.
Normalerweise werden alle Probleme in Zusammenhang mit dem Produkt von der
Kundendienstabteilung unseres Händlers behandelt. Wenn Sie ein Garantieproblem haben, das nicht zu Ihrer Zufriedenheit gelöst werden konnte, bitte wir Sie, folgende Schritte zu unternehmen:
• Besprechen Sie Ihr Problem mit einem Mitglied der Geschäftsführung des Vertriebshändlers. In vielen Fällen können die Beschwerden schnell auf dieser Ebene geregelt werden. Wenn das
Problem schon mit dem Kundendienstmanager erfolglos besprochen wurde, wenden Sie sich bitte an den Eigentümer der Vertriebsfirma oder an den Hauptgeschäftsführer.
• Falls das Problem dann immer noch nicht zu Ihrer Zufriedenheit gelöst wurde, kontaktieren Sie bitte eine Yanmar-Niederlassung in Ihrer Nähe.
YANMAR DIESEL AMERICA CORP.
951 Corporate Grove Drive, Buffalo Grove, IL 60089-4508, U.S.A.
TEL: (847) 541-1900
FAX: (847) 541-2161
YANMAR EUROPE B.V.
Brugplein 11, 1332 BS Almere-De Vaart, P.O. Box 30112,
1303 AC Almere, The Netherlands
TEL: 036-549 3200
FAX: 036-549 3209
YANMAR ASIA (SINGAPORE) CORPORATION PTE LTD.
4 Tuas Lane, Singapore 638613
TEL: 861-5077
FAX: 861-5189
TELEX: RS 35854 YANMAR
Um Ihnen helfen zu können, benötigen wir folgende Informationen:
• Ihren Namen, Ihre Anschrift und Ihre Telefonnummer
• Typenbezeichnung und Seriennummer des Produktes (siehe Typenschild am Motor)
• Kaufdatum
• Name und Anschrift des Händlers
• Art des Problems
Nach Überprüfung des Sachverhaltes werden Sie über die Maßnahmen unterrichtet, die von
Ihnen vorgenommen werden können. Bitte beachten Sie, dass Ihr Problem wahrscheinlich bei der Händlerfirma unter Inanspruchnahme der Werkstatt und der Ausrüstung sowie mit Hilfe des Personal des Händlers behoben wird. Es ist daher wichtig, dass Sie als erstes Kontakt mit dem Händler aufnehmen.
OVERSEAS OPERATIONS DIVISION
1-32, CHAYAMACHI, KITA-KU, OSAKA 530-8311, JAPAN
TEL: 81-6-6376-6411
FAX: 81-6-6377-1242
YANMAR DIESEL AMERICA CORP.
951 Corporate Grove Drive, Buffalo Grove, IL 60089-4508, U.S.A.
TEL : (847) 541-1900
FAX : (847) 541-2161
YANMAR EUROPE B.V.
Brugplein 11, 1332 BS Almere-De Vaart, P.O. Box 30112,
1303 AC Almere, The Netherlands
TEL : 036-549 3200
FAX : 036-549 3209
YANMAR ASIA (SINGAPORE) CORPORATION PTE LTD.
4 Tuas Lane, Singapore 638613
TEL : 861-5077
FAX : 861-5189
TELEX: RS 35854 YANMAR
Verbraucherdaten
Kaufdatum
Kaufort (Name des Händlers)
49961-205431
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project