BEDIENUNGSANLEITUNG

Add to my manuals
62 Pages

advertisement

BEDIENUNGSANLEITUNG | Manualzz

BEDIENUNGSANLEITUNG

Zur Gewährleistung eines einwandfreien und sicheren Betriebs vorliegende Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen.

Bedienungsanleitung nach Gebrauch sorgfältig aufbewahren.

Wir freuen uns, dass Sie sich für den Kauf dieses YANMAR-

Produktes der YANMAR DIESEL ENGINE CO., LTD. entschieden haben.

In dieser Bedienungsanleitung werden die Funktionsweise sowie die an diesem von der YANMAR DIESEL ENGINE CO.,

LTD. hergestellten MOTOR periodisch auszuführenden

Inspektions- und Wartungsarbeiten näher beschrieben.

Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Motors sorgfältig durch und benutzen Sie den Motor nur unter optimalen Betriebsbedingungen. Falls sich irgendwelche

Fragen oder Probleme ergeben sollten, wenden Sie sich bitten an den nächsten Servicehändler.

Verordnung des Staates

Kalifornien - 65 - WARNUNG

Es ist dem Staat Kalifornien bekannt, dass Dieselauspuffgase und einige ihrer

Bestandteile Krebs erregen, sowie

Geburtsfehler und andere genetische

Schäden hervorrufen können.

Verordnung des Staates

Kalifornien - 65 - WARNUNG

Batteriesammelstellen, Batteriepole und anverwandte Zubehörteile enthalten Blei und Bleiverbindungen. Es ist dem Staat

Kalifornien bekannt, dass diese

Chemikalien Krebs erregen oder andere genetische Schäden hervorrufen können.

Hände nach Gebrauch waschen.

D

Yanmar-Schiffsdieselmotor

Modelle: 4LHA-HTP/-HTZP/-DTP/

-DTZP/-STP/-STZP

BEDIENUNGSANLEITUNG

Vielen Dank für den Kauf dieses Yanmar-Schiffsdieselmotors

[Einleitung]

In dieser Bedienungsanleitung werden die Funktion, Wartung und Inspektion der Yanmar-Schiffsdieselmotoren der Modellreihen 4LHA-HTP/-HTZP/-DTP/-

DTZP/-STP/-STZP beschrieben.

Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig vor Inbetriebnahme des

Motors durch, um für den sachgemäßen Gebrauch und den bestmöglichen

Betriebszustand des Motors zu sorgen.

Diese Bedienungsanleitung ist stets griffbereit aufzubewahren.

Bei Verlust oder Beschädigung dieser Bedienungsanleitung wenden Sie sich zwecks Neubestellung an den nächsten zuständigen Service- oder

Vertriebshändler.

Sorgen Sie dafür, dass diese Anleitung beim Verkauf des Motors an den nächsten Besitzer weitergegeben wird. Diese Bedienungsanleitung gilt als wesentlicher Teil des Motors und ist stets am Einsatzort aufzubewahren.

Um Verbesserungen hinsichtlich Qualität und Leistung der Motoren jederzeit gewährleisten zu können, werden Yanmar-Produkte regelmäßig auf den neusten Stand gebracht. Es kann daher vorkommen, dass einige der in dieser

Bedienungsanleitung aufgeführten Details leicht von denen für Ihren Motor bestimmten Anweisungen abweichen. Falls Sie in Zusammenhang mit einer derartigen abweichenden Beschreibung Fragen haben sollten, wenden Sie sich bitte an Ihren Yanmar-Service- oder Vertriebshändler.

Detaillierte Informationen zu den Navigationsantrieben finden Sie in der

Bedienungsanleitung für Navigationsgetriebe.

D

Modelle

Bedienungsanleitung

(Schiffsmotor)

Code No.

4LHA-HTP/-HTZP/-DTP/-DTZP/-STP/-STZP

49961-205431

_

1

_

INDEX

EINLEITUNG

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1

INDEX

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2~3

1. FÜR DEN SICHEREN BETRIEB

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4~8

1.1 Warnsymbole

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4

1.2 Sicherheitsvorkehrungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5~6

1.3 Anbringen von Sicherheitsschildern für das Produkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

7~8

2. BESCHREIBUNG DES PRODUKTES

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

9~22

2.1 Einsatzbereich, Antriebssystem usw. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

9

2.2 Motorspezifikationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

10~12

2.3 Bezeichnung der Einzelteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

13~15

2.4 Wichtigste Wartungsteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

16

2.5 Steuerausrüstung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

17~22

2.5.1 Steuerpult . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

17~21

2.5.2 Fernbedienungsgriff . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

21~22

3. VOR DER INBETRIEBNAHME

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

23~31

3.1 Dieselöl, Schmieröl & Kühlwasser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

23~25

3.1.1 Dieselöl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

23

3.1.2 Schmieröl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

24

3.1.3 Kühlwasser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

24~25

3.2 Betankung mit Kraftstoff . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

26~27

3.2.1 Befüllung des Kraftstofftanks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

26

3.2.2 Entlüftung des Kraftstoffsystems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

26~27

3.3 Befüllung mit Motorschmieröl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

27

3.4 Befüllung mit Schiffsantriebsöl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

28

3.5 Befüllung mit Kühlwasser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

29~30

3.6 Ankurbeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

30

3.7 Überprüfung von Schmieröl und Kühlwasser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

31

4. INBETRIEBNAHME

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

32~41

4.1 Inspektion vor dem Starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

32~33

4.2 Überprüfung des Steuerpults und der Alarmgeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

34

4.3 Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

34~35

4.3.1 Tägliches Starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

34

4.3.2 Starten bei niedrigen Temperaturen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

34

4.3.3 Neustart nach Startabbruch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

35

4.3.4 Nach dem Starten des Motors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

35

4.4 Einstellung der Motordrehzahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

36

4.5 Kupplungsbedienung des Schiffsantriebs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

36

4.5.1 Vorwärts, Leerlauf, Rückwärts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

36

4.6 Überprüfung während des Betriebs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

37

4.7 Anhalten des Motors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

38

4.8 Bedienungsvorgehensweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

39

4.9 Lagerung über einen längeren Zeitraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

40~41

4.9.1 Vor der Lagerung über einen längeren Zeitraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

40~41

4.9.2 Überprüfung des Motors zur Wiederinbetriebnahme nach einem längeren Zeitraum . . . . . . . . . . . . . .

41

_

2

_

5. WARTUNG & INSPEKTION

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

42~54

5.1 Plan zu den Inspektionsintervallen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

43

5.2 Bei den Inspektionsintervallen zu beachtende Punkte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

44~54

5.2.1 Inspektion nach den ersten 50 Betriebsstunden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

44

5.2.2 Inspektion alle 50 Stunden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

45~47

5.2.3 Inspektion alle 250 Stunden oder einmal jährlich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

48~51

5.2.4 Inspektion alle 500 Stunden oder alle 2 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

52

5.2.5 Inspektion alle 1000 Stunden oder alle 4 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

52~53

5.2.6 Inspektion alle 2000 Stunden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

53~54

6. FEHLERURSACHEN UND FEHLERBEHEBUNG

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

55~56

7. SYSTEMDIAGRAMMME

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

57~58

7.1 Rohrleitungsdiagramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

57

7.2 Verdrahtungsdiagramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

58

ANHANG A (Rohrleitungsdiagramm)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

(Siehe Ende der Bedlenungsanleitung)

A-1~4

ANHANG B (Verdrahtungsdiagramm)

(Siehe Ende der Bedlenungsanleitung)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

B-1~3

D

_

3

_

1. FÜR DEN SICHEREN BETRIEB

Durch die Einhaltung der in dieser Anleitung aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen ist ein einwandfreier Betrieb des Motors zu Ihrer vollen Zufriedenheit gewährleistet. Die Nichtbeachtung dieser Richtlinien und Vorsichtsmaßnahmen kann allerdings zu Verletzungen, Verbrennungen,

Feuer und Motorschaden führen. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und vergewissern Sie sich, dass Sie alle Hinweise voll und ganz verstanden haben, ehe Sie den Motor in Betrieb nehmen.

1.1 Warnsymbole

Dieses sind die in der Bedienungsanleitung und auf den Produkten verwendeten Warnsignale.

Bitte genau beachten.

GEFAHR

GEFAHR- Zeigt eine drohende Gefahrensituation an, die, sofern sie nicht behoben wird, Tod oder schwere Verletzungen zur Folge HAT.

WARNUNG

ACHTUNG

WARNUNG- Zeigt eine eventuelle Gefahrensituation an, die; sofern sie nicht behoben wird, Tod oder schwere Verletzungen zur Folge HABEN KANN.

ACHTUNG- Zeigt eine eventuelle Gefahrensituation an, die, sofern sie nicht behoben wird, leichte oder mittelschwere Verletzungen zur Folge HABEN

KÖNNTE. Kann auch als Hinweis auf unsachgemäßen Betriebseinsatz dienen.

Erklärungen unter der Überschrift [BEACHTEN] dienen als BEACHTEN auf besonders wichtige

Sicherheitsvorkehrungen beim Einsatz des Produktes. Nichtbeachtung kann zu einer

Leistungsverminderung des Motors und zu Schäden führen.

_

4

_

1.2 Sicherheitsvorkehrungen

(Beachten Sie diese Anweisungen zu Ihrer eigenen Sicherheit).

Sicherheitsvorkehrungen bezüglich des Betriebs

GEFAHR

GEFAHR

Brandwunden

Niemals den Einfüllverschluss des Frischwasserkühlers entfernen, solange der

Motor noch heiß ist.

Austretender Dampf und herausspritzendes heißes Wasser führen zu schweren

Verbrennungen. Warten Sie, bis die Temperatur gesunken ist, und wickeln Sie dann ein Tuch um den Einfüllverschluss, bevor Sie diesen langsam öffnen.

Einfüllverschluss nach der Inspektion wieder fest verschließen. Wenn der

Verschluss nicht richtig festgeschraubt ist, können Dampf und heißes Wasser während des Betriebs herausspritzen und schwere Verbrennungen verursachen.

Richtige Belüftung des Batteriebereichs

Sorgen Sie dafür, dass der Bereich um die Batterie herum gut belüftet wird und frei von allen Dingen ist, die ein Feuer verursachen könnten. Während des

Betriebs und des Ladens tritt leicht entzündliches Wasserstoffgas aus der

Batterie aus.

D

GEFAHR

WARNUNG

WARNUNG

Feuer durch Ölentzündung

Achten Sie beim Nachtanken auf den richtigen Kraftstoff.

Versehentliches Betanken mit Benzin o.ä. führt zur Entzündung.

Achten Sie beim Nachtanken darauf, dass der Motor vorher abgeschaltet wurde.

Verschütteter Kraftstoff muss sorgfältig aufgewischt werden.

Niemals Öl oder andere entflammbare Materialien in der Nähe des Motors unterbringen, da diese zur Entzündung führen kann.

Vergiftung durch Auspuffgase

Sorgen Sie für gute Belüftung im Maschinenraum mit Fenstern, Lüftungsklappen und sonstigen Lüftungsvorrichtungen. Überprüfung während des Betriebs wiederholen und sicherstellen, dass die Belüftung richtig funktioniert. Auspuffgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid und dürfen nicht eingeatmet werden.

Bewegliche Teile

Bewegliche Teile des Motors (Antriebswelle, Keilriemen, Zapfwelle usw.) nicht während des Betriebs berühren und darauf achten, dass sich keine

Kleidungsstücke in darin verfangen, da dieses zu Verletzungen führen kann.

Motor niemals ohne Abdeckung auf den beweglichen Teilen in Betrieb nehmen.

Vor dem Starten des Motors sicherstellen, dass alle Wartungswerkzeuge und

Putztücher entfernt wurden.

ACHTUNG

Verbrennungen durch Berühren heißer Motorteile

Der gesamte Motor wird während des Betriebs und auch noch unmittelbar nach dem Anhalten heiß.

Der Turbolader, der Auspuffkrümmer, das Auspuffrohr und der Motor werden sehr heiß.

Diese Teile dürfen nie mit dem Körper oder der Bekleidung in Berührung kommen.

_

5

_

WARNUNG

Alkohol

Nie den Motor unter Einfluss von Alkohol oder bei Krankheit bzw. Unwohlsein in

Betrieb nehmen, denn dadurch können Unfälle verursacht werden.

Sicherheitsvorkehrungen für die Inspektion

GEFAHR

Batterieflüssigkeit

Die Füllsäure der Batterie besteht hauptsächlich aus verdünnter Schwefelsäure.

Sie kann bei Kontakt mit den Augen Erblindung hervorrufen oder bei Berührung mit der Haut Verbrennungen verursachen. In einem derartigen Fall sofort mit viel frischem Wasser wegwaschen.

WARNUNG

Feuer durch elektrischen Kurzschluss

Immer den Batterieschalter ausschalten oder das Erdkabel (-) entfernen, ehe eine

Inspektion des elektrischen Systems durchgeführt wird. Bei Nichtbeachtung kann

Kurzschluss und Feuer ausgelöst werden.

WARNUNG

Vorsichtsmaßnahmen für die beweglichen Teile

Motor vor Durchführung von Wartungsarbeiten anhalten. Wenn eine Inspektion bei laufendem Motor erforderlich ist, jegliches Berühren der beweglichen Teile vermeiden. Köper und Kleidungsstücke weit genug von den beweglichen Teilen entfernt halten, da anderenfalls Verletzungsgefahr besteht.

ACHTUNG

Vorsichtsmaßnahmen zur Vermeidung von Verbrennungen beim Entfernen von heißem Öl und heißem Wasser

Wenn Öl bei noch heißem Motor abgelassen wird, ist jeglicher Kontakt mit dem Öl zu vermeiden.

Um Verbrennungen zu vermeiden, warten Sie, ehe das Kühlwasser aus dem

Motor abgelassen, bis die Temperatur gesunken ist.

[BEACHTEN]

Keine Änderungen am Dieselmotor vornehmen.

Ein Umbau des Motors oder Änderungen an dessen Teile zwecks Erhöhung der Motordrehzahl oder des Kraftstoffausstoßes usw. führen zu unsicherem Betriebsverhalten und können

Motorschäden oder eine Verkürzung der Lebensdauer des Motors zur Folge haben.

[BEACHTEN]

Entsorgung von Abfallmaterial

Öl oder Flüssigkeiten, die entsorgt werden sollen, in einen Container geben. Öl- oder andere Flüssigkeitsreste niemals in einem Klärteich, Fluss oder im Meer entsorgen.

Abfallmaterial ist sicher zu entsorgen, wobei sämtliche Vorschriften und Gesetze zu beachten sind. Kontaktieren Sie ein Abfallunter nehmen zwecks Abholung und

Entsorgung.

_

6

_

1.3 Anbringen von Sicherheitsschildern für das Produkt

Um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten, sind entsprechende Warnhinweisschilder beigefügt.

Die Anbringung dieser Schilder wird im Diagramm weiter unten und auf der nächsten Seite näher erläutert. Achten Sie darauf, dass die Schilder nicht verschmutzen bzw. beschädigt werden, und sorgen Sie dafür, dass sie bei Verlust oder

Beschädigung erneuert werden. Schilder gleichzeitig mit Austausch von Teilen ersetzen und in gleicher Weise wie die Teile bestellen.

Warnhinweisschilder, Teile-Nummern

No.

3

4

1

2

Teil-Code No.

128296-07300

120324-07240

128296-07260

128296-07350

D

@@@@@@@@e?

@@@@@@@@e?

@@h?

@@h?

@@h?

@@h?

@@h?

@@h?

@@@@@@@@ @@@@@@@@ @@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e

@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e

@@

@@ @@ @@ @@

@@

@@ @@ @@

@@ @@ @@

@@ @@

@@ @@ @@

@@ @@ @@

@@ @@ @@

@@ @@ @@

@@ @@

@@ @@

@@ @@ @@ @@

@@ @@

@@ @@

@@ @@ @@

@@ @@ @@

@@ @@

@@ @@

@@

@@

@@ @@ @@

@@ @@ @@

@@

@@ @@ @@ @@

@@

@@g

@@g @@g

@@@@@@@@ @@@@@@@@ @@g @@g

?@@

@@ @@ @@

@@ @@ @@ @@

?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@ ?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@

?@@ ?@@ ?@@

?@@@@@@@@ ?@@@@@@@@ ?@@ ?@@

@@ @@ @@

@@ @@ @@

@@

@@ @@ @@ @@

@@ @@ @@

@@

@@ @@

@@ @@

@@ @@ @@

@@ @@ @@

@@ @@

Typenschild

2

3

GEFAHR

• E i n f ü l d e c k e l n i e m a l s e n t f e r n e n , solange der Motor noch heiß ist.

• Heißes herausspritzendes Wasser kann zu Verbrennungen führen.

_

7

_

GEFAHR

Beim Anheben des Motors wie im Diagramm gezeigt verfahren.

Gewicht: 1,0 to

4

WARNUNG

• Bewegliche Teile

• Verletzungsgefahr

1

ACHTUNG

• Heiße Oberfläche.

• Kann Verbrennungen verursachen.

_

8

_

2. BESCHREIBUNG DES PRODUKTES

2.1 Einsatzbereich, Antriebssystem usw.

Bei den Motoren der Reihe 4LHA-HTP/-DTP/-STP mit Navigationsgetriebe (HSW450A2,

HSW630A1) ist die Antriebswelle mit der Navigations-Hauptwelle zu verbinden.

Außerdem werden die Motoren der Reihe 4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP mit dem Bravo-

Heckantrieb verbunden.

Damit der Motor seine volle Leistung abgeben kann, müssen Maße und Struktur des

Schiffskörpers unbedingt überprüft und ein Propeller in passender Größe verwendet werden.

Der Motor muss korrekt mit betriebssicheren Wasser kühlungsleitungen und

Auspuffrohren sowie elektrischer Verdrahtung montiert werden.

Zur Betätigung der Antriebsausrüstung, der angetriebenen Systeme (einschließlich

Propeller) sowie der übrigen Bordausrüstung sind die in den von der Schiffswerft und der

Ausr üstungshersteller n zur Verfügung gestellten Handbücher n aufgeführ ten

Anweisungen und Vorsichtsmaßnahmen unbedingt einzuhalten.

In manchen Ländern sind Schiffskörper- und Motorinspektionen je nach Einsatz, Größe und Aktionsbereich des Schiffes gesetzlich vorgeschrieben.

Für die Installation, Montage und Wartung dieses Motors sind spezielles Fachwissen und technische Fähigkeiten erforderlich.

Kontaktieren Sie zu diesem Zweck die lokale Yanmar-Niederlassung oder Ihren Vertriebsoder Fachhändler in Ihrer Gegend.

D

WARNUNG

Keine Änderungen am Produkt vornehmen. Begrenzungsvorrichtungen (zur

Begrenzung der Motordrehzahl, Kraftstoffeinspritzmenge usw.) nicht lösen.

Änderungen führen zur Herabsetzung der Betriebssicherheit und zur Einschränkung der Leistungsfähigkeit des Systems und dessen Funktionen und verkürzen die

Lebensdauer des Produktes.

Bitte beachten Sie, dass bei durch Änderungen am Produkt hervorgerufene

Funktionsstörungen die Garantiebedingungen ungültig werden.

_

9

_

2.2 Motorspezifikationen

• 4LHA-HTP/-HTZP

Motor-Modellreihe

Type

Anzahl Zylinder

Bohrung x Hub

Verdrängung mm

Kraftstoffabschaltbremsvermögen an

Kurbelwelle kW(hp)/U/min

Dauerleistung an Kurbelwelle kW(hp)/U/min

Leerlauf, schnell

Leerlauf, langsam

U/min

U/min

Verbrennungssystem

Startsystem

Ladesystem

Kühlsystem

Schmiersystem

Drehrichtung (Kurbelwelle)

Alle

Schmieröl-Inhalt

Ölwanne

Kühlwasser-Inhalt

Turbolader

Modell

Type

Abmessungen (LxBxH (ohne Getriebe) mm

Trockenmasse (ohne Getriebe) kg

Empfohlene Batterieleistung

Empfohlene Type Fernbedienungsgriff

Motoreinbaumethode

4LHA-HTP

Stehender wassergekühlter 4-Taktdieselmotor

4

100 x 110

3,455

* 118 (160) / 3300

** 113 (154) / 3300

91,2 / (124) / 3100

4LHA-HTZP

3700 ± 25

750 ± 25

Direkteinspritzung

Elektrisches Startsystem

Wechselstromlichtmaschine mit eingebautem Regler DC12V-55A

Konstante Frischwasserkühlung (2 Systeme : See- & Frischwasser)

Zwangsschmierung über Trochoidpumpe

Gegen den Uhrzeigersinn (vom Schwungrad aus gesehen)

13,0

10,0

15 (Motor), 0,8 (Zusatztank)

RHC61W (IHI-Herstellung)

Wassergekühltes Turbinengehäuse

937 x 681 x 741

360

1039 x 777 x 830

388

12V x 120Ah

Nur Einhebelausführung

An Motorbefestigung

(Anmerkung) 1. Auslegungsanforderungen: ISO 3046-1. 2. 1hp = 0,7355 kW

** :ISO 8665(Dieselöltemperatur 40°C am Einlas der Kraftstoffeinspritzpumpe.)

• Navigationsgetriebe (optional)

Modell

HURTH

HSW450A2 Bravo X-1

Mercruiser

Bravo X-2

Type

Lieferbarer Motor

Untersetzungsverhältnis

(Vorwärts und rückwärts)

8°Abwärtshy draulik

4LHA-HTP

1,26

1,51

2,03

2,43

1,36

1,50

1,65

Heckantrieb

4LHA-HTZP

1,50

1,65

1,81

2,00

2,20

Bravo X-3

1,36

1,50

1,65

1,81

2,00

2,20

Weitere Einzelheiten in der Bedienungsanleitung des Herstellers

_

10

_

• 4LHA-DTP/-DTZP

Motor-Modellreihe

Type

Anzahl Zylinder

Bohrung x Hub

Verdrängung mm

4LHA-DTP 4LHA-DTZP

Stehender wassergekühlter 4-Taktdieselmotor

4

100 x 110

Kraftstoffabschaltbremsvermögen an

Kurbelwelle kW(hp)/U/min

Dauerleistung an Kurbelwelle kW(hp)/U/min

Leerlauf, schnell

Leerlauf, langsam

Verbrennungssystem

Startsystem

U/min

U/min

*

**

3,455

147 (200) / 3300

140 (190) / 3300

116 / (158) / 3100

3700 ± 25

750 ± 25

Direkteinspritzung

Elektrisches Startsystem

Ladesystem

Kühlsystem

Schmiersystem

Drehrichtung (Kurbelwelle)

Alle

Schmieröl-Inhalt

Ölwanne

Wechselstromlichtmaschine mit eingebautem Regler DC12V-55A

Konstante Frischwasserkühlung (2 Systeme : See- & Frischwasser)

Zwangsschmierung über Trochoidpumpe

Gegen den Uhrzeigersinn (vom Schwungrad aus gesehen)

13,0

Kühlwasser-Inhalt

Turbolader

Modell

Type

10,0

15 (Motor), 0,8 (Zusatztank)

RHC61W (IHI-Herstellung)

Wassergekühltes Turbinengehäuse

Abmessungen (LxBxH (ohne Getriebe) mm

Trockenmasse (ohne Getriebe)

Empfohlene Batterieleistung kg

937 x 686 x 741

365

1039 x 787 x 830

Empfohlene Type Fernbedienungsgriff

Motoreinbaumethode

12V x 120Ah

Nur Einhebelausführung

An Motorbefestigung

(Anmerkung) 1. Auslegungsanforderungen: ISO 3046-1. 2. 1hp = 0,7355 kW

388

** :ISO 8665(Dieselöltemperatur 40°C am Einlas der Kraftstoffeinspritzpumpe.)

• Navigationsgetriebe (optional)

Modell

Type

Lieferbarer Motor

Untersetzungsverhältnis

(Vorwärts und rückwärts)

HURTH

HSW450A2

8°Abwärtshy draulik

4LHA-DTP

1,26

1,51

2,03

2,43

Bravo X-1

1,36

1,50

1,65

Mercruiser

Bravo X-2

Heckantrieb

4LHA-DTZP

1,50

1,65

1,81

2,00

2,20

Bravo X-3

1,36

1,50

1,65

1,81

2,00

2,20

Weitere Einzelheiten in der Bedienungsanleitung des Herstellers

D

_

11

_

• 4LHA-STP/-STZP

Motor-Modellreihe

Type

Anzahl Zylinder

Bohrung x Hub

Verdrängung mm

Kraftstoffabschaltbremsvermögen an

Kurbelwelle kW(hp)/U/min

Dauerleistung an Kurbelwelle kW(hp)/U/min

Leerlauf, schnell

Leerlauf, langsam

Verbrennungssystem

Startsystem

Ladesystem

Kühlsystem

Schmiersystem

Drehrichtung (Kurbelwelle)

Alle

Schmieröl-Inhalt

Ölwanne

Kühlwasser-Inhalt

U/min

U/min

Turbolader

Modell

Type

Abmessungen (LxBxH (ohne Getriebe) mm

Trockenmasse (ohne Getriebe)

Empfohlene Batterieleistung kg

Empfohlene Type Fernbedienungsgriff

4LHA-STP 4LHA-STZP

Stehender wassergekühlter 4-Taktdieselmotor

4

100 x 110

*

**

3,455

177 (240) / 3300

169 (230) / 3300

140 / (190) / 3100

3700 ± 25

750 ± 25

Direkteinspritzung

Elektrisches Startsystem

Wechselstromlichtmaschine mit eingebautem Regler DC12V-55A

Konstante Frischwasserkühlung (2 Systeme : See- & Frischwasser)

Zwangsschmierung über Trochoidpumpe

Gegen den Uhrzeigersinn (vom Schwungrad aus gesehen)

13,0

365

10,0

15 (Motor), 0,8 (Zusatztank)

RHC61W (IHI-Herstellung)

Wassergekühltes Turbinengehäuse

1001 x 686 x 741 1039 x 714 x 782

12V x 120Ah

Nur Einhebelausführung

Motoreinbaumethode An Motorbefestigung

(Anmerkung) 1. Auslegungsanforderungen: ISO 3046-1. 2. 1hp = 0,7355 kW

385

** :ISO 8665(Dieselöltemperatur 40°C am Einlas der Kraftstoffeinspritzpumpe.)

• Navigationsgetriebe (optional)

Modell

HURTH

HSW630A1 Bravo X-1

Mercruiser

Bravo X-2

Type

Lieferbarer Motor

Untersetzungsverhältnis

Hsw630A1: vorwärts/rückwärts

Bravo X-1,2,3: vorwärts und rückwärts

8°Abwärtshy draulik

4LHA-STP

1,22/1,21

1,56/1,58

2,04/2,10

2,52/2,53

1,36

1,50

1,65

Heckantrieb

4LHA-STZP

1,50

1,65

1,81

2,00

2,20

Bravo X-3

1,36

1,50

1,65

1,81

2,00

2,20

Weitere Einzelheiten in der Bedienungsanleitung des Herstellers

_

12

_

2.3 Bezeichnung der Einzelteile

Zwischenkühler

Schmierölkühler

Kraftstoff-Einspritzventil

Dieselölfilter

Wechselstromlichtmaschine

Schmierölfilter

Turbolader

Kraftstoff-Einspritzpumpe

Anmerkung : Diese Abbildung zeigt den 4LHA-HTP.

_

13

_

Zwischenkühler

Schmierölkühler

Kraftstoff-Einspritzventil

Dieselölfilter

Kraftstoff-Einspritzpumpe

Schmierölfilter

Wechselstromlichtmaschine

Frischwasserkühler

Auspuffkühler

Turbolader

Frischwasser-Kühlpumpe

Seewasserpumpe

Anlasser

Anmerkung : Diese Abbildung zeigt den 4LHA-DTP.

_

14

_

Heckantriebsaggregate

BRAVO, MERCRUISER

Zwischenkühler

Schmierölkühler

Kraftstoff-Einspritzventil

Dieselölfilter

Mischkrümmer

Wechselstromlichtmaschine

Auspuffrohr

Turbolader

Schmierölfilter Kraftstoff-Einspritzpumpe

Anmerkung : Diese Abbildung zeigt den 4LHA-HTZP.

_

15

_

2.4 Wichtigste Wartungsteile

Bezeichnung des Teile Funktion

Kraftstofffilter

Kraftstoffzufuhrpumpe

Kraftstoffansaugpumpe

Dient zum Entfernen von Staub und Wasser aus dem Kraftstoff. Bei dem Filter handelt es sich um einen

Kartuschen-Filter, wobei das Filterelement rechtzeitig ersetzt werden muss, um ein Verstopfen zu verhindern..

Am Filterboden befindet sich ein Wasserabscheider, der in regelmäßigen Abständen geleert werden muss.

(4LHA-HTP/HTZP). Der 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP muss in regelmäßigen Abständen von Staub und

Wasser befreit werden; hierbei ist der Entleerungsstopfen unten am Filter zu entfernen.

Dient zur Zuleitung von Kraftstoff an die eingebaute Kraftstoff-Einspritzpumpe (4LHA-

HTP/-HTZP). Beim 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP, ist sie an der Kraftstoff-

Einspritzpumpe montiert.

Es handelt sich hierbei um eine handbetriebene Kraftstoffpumpe.. Durch Drehen des

Knopfes oben am Kraftstofffilter wird Kraftstoff zugeführt. Die Pumpe wird auch zum

Ablassen von Luft aus dem Kraftstoffsystem verwendet. (4LHA-HTP/-HTZP). Beim

4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP wird der Knopf an der Kraftstoffzufuhrpumpe an der

Kraftstoff-Einspritzpumpe Kraftstoff zugeführt, um die Luft abzulassen.

Schmieröl-

Einfüllverschluss

Einfüllstutzen für Motorschmieröl

Schmierölfilter

(Kühlwassersystem)

Frischwasserkühler

Einfüllverschluss

Zusatztank

Gummischlauch

Dient zum Herausfiltern von feinen Metallteilchen und Kohlepartikel aus dem Schmieröl. Bei dem Filter handelt es sich um einen Kartuschen-Filter, wobei das Filterelement rechtzeitig ersetzt werden muss, um ein Verstopfen zu verhindern.

Dieser Motor ist mit zwei Kühlwassersystemen ausgerüstet (für Frischwasser & für

Seewasser). Das Frischwasser fließt vom Fischwassertank in den Frischwasserkühler, wo das Frischwasser durch das Seewasser gekühlt wird. Das Frischwasser strömt dann durch die Frischwasserpumpe in den Zylinderblock. Es dient zum Kühlen des

Turboladers und wird anschließend zurück in den Frischwassertank geführt.

Bei dem Frischwasserkühler handelt es sich um einen Wärmeaustauscher, der

Seewasser verwendet. Der am Frischwassertank befestigte Einfüllverschluss ist mit einem Druckregelventil versehen. Wenn die Kühltemperatur steigt und der Druck im

Frischwasserkühler ebenfalls steigt, werden über das Druckregelventil Dampf und

überschüssiges Heißwasser an den Zusatztank abgelassen.

Dieser Schlauch verbindet den Einfüllverschluss mit dem Zusatztank. Dampf und

Heißwasser werden in den Zusatztank abgelassen. Wenn der Motor stoppt und das

Kühlwasser sich abkühlt, fällt auch der Druck im Kühlwassertank auf Negativdruck.

Das Einfüllverschlussventil öffnet sich dann und saugt Wasser aus dem Zusatztank an. Dieses dient zur Minimierung des Kühlwasserverbrauchs.

Frischwasserpumpe

Seewasserpumpe

Ölkühler

Turbolader

Zwischenkühler

Antikorrosionszink

Typenschild

Anlasser

Die Zentrifugalwasserpumpe sorgt für das Zirkulieren des frischen Kühlwasser im

Motor. Der Antrieb der Pumpe erfolgt über einen Keilriemen.

Die Gummiflügelradpumpe wird über eine Getriebe angetrieben. Nie ohne Seewasser in Betrieb nehmen, da andernfalls Schäden am Flügelrad verursacht werden können.

Der Wärmeaustauscher dient zum kühlen des heißen Motors unter Verwendung von Seewasser.

Unter Druck stehende Luftansaug-Zufuhrvorrichtung: die Gasturbine wird vom Auspuffgas angetrieben, wobei die entstehende Kraft zum Antrieb des Gebläses verwendet wird. Dadurch wird die Ansaugluft unter Druck gesetzt und an den Zylinder weitergeführt.

Dieser Wärmeaustauscher dient zum Kühlen der unter Druck stehenden

Ansaugluft aus dem Turbolader mit Seewasserkühlung.

Der Metallbereich des Seewasserkühlsystems ist anfällig für elektrische Korrosion.

Das Anti-Korrosionszink wird im Ölkühler, Zwischenkühler usw. aufgetragen, um so

Korrosionsbildung zu verhindern. Das Anti-Korrosionszink selbst wird im Laufe der

Zeit durch elektrische Korrosion abgebaut, so dass es in regelmäßigen Abständen erneuert werden muss, bevor es vollständig verbraucht ist, um sicherzustellen, dass der Metallbereich des Seewasser-Kühlsystems voll und ganz geschützt bleibt.

Typenschilder mit Typenbezeichnung, Seriennummer und anderen Daten sind am

Motor angebracht.

Startet Motor über Batterie

Wechselstromlichtmaschine Wird über Keilriemen angetrieben, erzeugt Strom und lädt die Batterie.

_

16

_

2.5 Schaltausrüstung

Die Schaltausrüstung besteht aus dem Steuerpult und dem Fernbedienungshebel, die mit Drähten und Kabeln mit den Steuerhebeln zwecks Betätigung der Fernbedienung verbunden sind.

2.5.1 Steuerpult (optional)

Das Steuerpult ist mit den folgenden Messgeräten und Alarmvorrichtungen (optionales Zubehör) ausgestattet:

Lieferbar, — Nicht lieferbar

No. Modell

7

8

10

9

11

6

Schaltereinheit

Alarmlampeneinheit

Stromschlüssel (Startschalter)

Motor-Stoppschalter

Alarmsummer

Stoppschalter für Alarmsummer

Beleuchtungsschalter für Messinstrumente

Batterie lädt nicht

Kühlwasser-Temperatur, hoch

Schmieröldruck, niedrig (Motor)

Kühlwasserstand

Auspuff (Kühlseewasser-Durchfluss)

Turboladedruck(Boost)

Kraftstofffilter

4

3

Getriebeöl (Heckantrieb)

1 Tachometereinheit Tachometer mit Stundenzähler

5

Zusatz-

Messeinheit

Schmieröl- Druckmesser

Kühlwasser-Temperaturmesser

Boost-Messinstrument (Turbo)

Neue B-Version Neue C-Version Neue D-Version

12 Uhr Quarzuhr

(Optional) (Optional)

• Neue B-Version

6 1 9 11

BUZZER

STOP

ILLUML

ON

BATTERY

C H A R G E

C.WATER

TEMP

LUB.OIL

PRESS.

DIESEL

PREHEAT

FUEL

FILTER

EXHAUST

SET OFF

STOP

GLOW

OFF ON

START

8

2 10 7

_

17

_

• Neue C-Version

4 3

L

L.OILPRESS.

H C H

C.W. TEMP

BATTERY

CHARGE

C.WATER

TEMP

LUB.OIL

PRESS.

C.WATER

LEVEL

DIESEL

PREHEAT

GEAR

OIL

BOOST

FUEL

FILTER

EXHAUST

1

10

20 30 x100/m i n

40

0

0 0 0 0 1

ENGINE HOURS

50

9 11

BUZZER

STOP

ILLUML

ON

SET OFF

STOP

GLOW

OFF

ON

START

8

7

• Neue D-Version

5

6

4 3

2

1

10

9 11 8

0

1 2 3

4

B O O S T

L H

BATTERY

CHARGE

C.WATER

TEMP

LUB.OIL

PRESS.

C.WATER

LEVEL

DIESEL

PREHEAT

GEAR

OIL

BOOST

FUEL

FILTER

EXHAUST

C

C.W.TEMP

H

10

20 30 x100/min

40

0

0 0 0 0 1

ENGINE HOURS

50

H M

SET OFF

STOP

6 12 2 10 7

• Lieferbare Schalter (für Alarm) und Sender (für Messinstrument)

4LHA-HTP 4LHA-HTZP

Batterie lädt nicht

Kühlwasser-Temperatur, hoch

Schmieröldruck, niedrig

Kühlwasserstand

Auspuff (Kühlseewasser-Durchfluss)

Turboladedruck(Boost)

Getriebeöl (Heckantrieb)

Kraftstofffilter

Tachometer

X

X

X

Kühlwasser-Temperatur

Schmieröldruck

Turboladedruck(Boost)

Kühlwasser-Temperatur

Schmieröldruck

Für zwei

Stationen

: Standard : Optional X : Nicht lieferbar

4LHA-DTP 4LHA-DTZP

X

X

X

X

X

X

X

4LHA-STP 4LHA-STZP

X

X X

_

18

_

(1) Messgeräte und Ausrüstung

Messgeräte und Ausrüstung Funktionen

Startschalter

GLOW

Während des Starts - während des Betriebs

OFF

ON

START

Lösen sobald

Motor gestartet ist

GLOW : GLÜHEN

OFF : AUS

ON : AN

START : START

AUS: Der Schaltschlüssel kann eingeführ t oder entfernt werden.

Sämtliche Energiezufuhr wird abgeschaltet.

AN: Für den Betrieb des Motors. Messgeräte und Alarmvorrichtungen werden eingeschaltet

START: Zum Starten des Motors. Wenn der Schlüssel nach dem Starten losgelassen wird, kehrt er automatisch auf AN zurück.

GLÜHEN: Für den Lufterhitzer (optional)

(Anmerkung) • Der Motor kann nicht mit dem Startschalter gestoppt werden.

Motor-Stoppschalter

Knopf drücken, um den Motor durch Unterbrechen der Kraftstoffzufuhr zu stoppen. Danach den Stoppschalter weiter eingedrückt halten, bis der

Motor vollständig ausgeschaltet ist.

Alarmsummer

Warnlampen

Summer-

Stoppschalter

Der Summer ertönt, sobald Unregelmäßigkeiten auftreten. Siehe

Erläuterungen unter (2).

Diese Lampen leuchten auf, sobald Unregelmäßigkeiten auftreten. Siehe

Erläuterungen unter (2).

Dieser Schalter dient zum vorübergehenden Abschalten des Summertons.

Summer nur für Überprüfungszwecke bei Unregelmäßigkeiten ausschalten.

Beleuchtungsschalter Schalter für die Steuerpultbeleuchtung.

Betriebsstundenzähler

Die Gesamtzahl der Betriebsstunden wird im Fenster unter dem Tachometer angezeigt.

Nehmen Sie diese Zahlen als Standard für die einzelnen Inspektionsintervalle.

Schmieröl-

Druckmesser

Kühlwasser-

Temperaturmesser

Die Nadel dient zur Anzeige des Motoröldrucks.

Die Nadel dient zur Anzeige der Frischwasser-Kühltemperatur für den Motor.

Ladedruckmesser

Die Nadel dient zur Anzeige des Drucks der Ansaugluft (Ansaugluftdruck des Turboladers).

Wärmeanzeigelampe für Lufterhitzer

Die Lampe leuchtet auf, wenn der Lufterhitzer zum besseren Start des

Motors bei niedrigen Temperaturen eingeschaltet wird. (Siehe 4.3.2) (Die

Lampe befindet sich in der Anzeigesäule für die Warmlampe)

DIESEL

PREHEAT

_

19

_

(2) Funktionen der Alarmvorrichtungen (Alarmsummer und Alarmlampen)

1) Der Alarmsummer ertönt, sobald irgendeine Alarmlampe (mit Ausnahme der Ladelampe) aufleuchtet.

2) Die Warnlampen leuchten auf, sobald die Sensoren (Schalter) Unregelmäßigkeiten während des Motorbetriebs entdecken. Die Warnlampen in der Anzeigesäule im Steuerpult sind während des nor malen Betrieb aus, leuchten jedoch sofor t bei Auftreten von

1

Unregelmäßigkeiten auf.

Ladelampe

BATTERY

CHARGE

Diese Lampe leuchtet auf, sobald ein Ladefehler festgestellt wird. Der

Alarmsummer ertönt nicht. Keilriemen der Wechselstromlichtmaschine auf Risse überprüfen.

2

C.WATER

TEMP

Warnlampe für Kühlwassertemperatur

Diese Lampe leuchtet auf, sobald das Kühlwasser zu heiß wird..

Wasserstand im Zusatz- und Kühlwassertank sowie Durchflussvolumen des

Kühl-Seewassers überprüfen.

3

LUB.OIL

PRESS.

Warnlampe für Schmieröldruck

Diese Lampe leuchtet auf, sobald der Motor-Schmieröldruck abfällt.

Motorölstand überprüfen.

4

FUEL

FILTER

Warnlampe für Kraftstofffilterleerung

Diese Lampe leuchtet auf, sobald die Wassermenge im Wasserabscheider unter am Kraftstofffilter zu groß wird.. Wasserabscheider entleeren..

5

6

GEAR

OIL

Warnlampe für Getriebeölstand im Heckantrieb

Diese Lampe leuchtet auf, sobald der Getriebeölstand im Heckantrieb unter den vorgeschriebenen Pegel fällt. Getriebeölmenge im Heckantrieb

überprüfen.

Warnlampe für Turboladedruck

Diese Lampe leuchtet auf, sobald der Ladungsluftdruck (Ladungsluftdruck des Turboladers) übermäßig steigt.

BOOST

(3) Funktionen der Warnvorrichtungen

Nach Einschalten des Stromschlüssels reagieren die Alarmvorrichtungen wie folgt

1) Schlüssel auf ON(AN) drehen:

1 Warnsummer ertönt

2 BATTERIE LADEN und SCHMIERÖLDRUCK leuchten auf. Lampen für KÜHLWASSERTEMPERATUR,

KRAFTSTOFFFILTER, GETRIEBEÖL und TURBOLADER gehen nicht an.

(Anmerkung) Wenn der War nsummer und die Lampe wie oben beschrieben funktionieren, ist alles in Ordnung.

2) Wenn der Stromschlüssel auf START zum Starten des Motors gedreht und nach dem

Starten des Motors wieder auf ON(AN) bewegt wird:

1 Erlischt der Warnsummer,

2 Erlöschen alle Warnlampen. Nach dem Starten des Motors sollten Sie die Alarmvorrichtungen

überprüfen. Falls dieses nicht einwandfrei funktionieren, kontaktieren Sie bitte Ihren Händler.

_

20

_

Funktion des Schlüssels

Funktion der Alarmvorrichtungen

Vor dem Starten

OFF(AUS)

---> ON(AN)

Nach dem Starten

START

---> ON(AN)

An Aus Alarmsummer

Alarmlampen

Ladelampe

Kühlwassertemperatur

Motor-Öldruck

Kraftstofffilter

Getriebeölstand

Turboladedruck

An

Aus

An

Aus

Aus

Aus

Aus

Aus

Aus

Aus

Aus

Aus

2.5.2 Fernbedienungshebel

Der Motor wird über einen im Cockpit angebrachten Fernbedienungshebel bedient. Der

Drehzahlhebel an der Motorseite und der Kupplungshebel am Navigationsgetriebe sind über ein

Fer nbedienungskabel mit dem Fer nbedienungshebel im Cockpit verbunden. Die

Fernbedienungshebel gibt es in nachstehend aufgeführten Ausführungen. Falls Sie eine andere

Ausführung verwenden möchten, sehen Sie bitte vorher in der entsprechenden

Bedienungsanleitung nach..

Morse-Fernbedienungshebel (optional)

Hierbei handelt es sich um eine Einhebelbedienungsvorrichtung, die über ein

Fernbedienungskabel verbunden ist. Hiermit wird die Kupplung in die Leerlauf-, Vorwärts- und

Rückwärtsstellung gebracht. Außerdem dient sie zur Einstellung der Motordrehzahl.

Modell MT-3: Deckelbefestigung.

Modell MV: Seitenbefestigung.

Die Bedienschilder auf dem Hebel zeigen folgendes:

FWD :

REV :

Vorwärts

NEUTRAL: Kupplung im Leerlauf.

THROTTLE: Position für Drehzahlbegrenzung.

Rückwärts

Die Bedienung des Hebels geschieht wie folgt:

_

21

_

• Starten und Stoppen

Hebel in LEERLAUF bewegen. Dadurch wird die Kupplung in die Leerlaufposition (Stopp) gebracht, so dass der Motor sich bei geringer Drehzahl im Leerlauf bewegt..

• Vorwärts

Hebel von LEERLAUF nach FWD (vorwär ts) b ew e g e n . D a d u r c h w i r d d i e Ku p p l u n g i n d i e

Vo r wä r t s p o s i t i o n g e b r a c h t , w o b e i s i c h a u c h gleichzeitig die Drehzahl erhöht. Wenn der Hebel weiter in die gleiche Richtung geschoben wird, erhöht sich die Motordrehzahl entsprechend.

• Rückwärts

Hebel von LEERLAUF nach REV (rückwär ts) b ew e g e n . D a d u r c h w i r d d i e Ku p p l u n g i n d i e

Rückwär tsposition gebracht, wobei sich auch gleichzeitig die Drehzahl erhöht. Wenn der Hebel weiter in die gleiche Richtung geschoben wird, e r h ö h t s i c h d i e M o t o r d r e h z a h l b i s z u r

Höchstdrehzahl.

• Bedienung des Vergasers

Wenn das Boot angehalten wird (Kupplung befindet sich in Leerlaufstellung), kann die

Leerlaufgeschwindigkeit des Motors auf folgende Art und Weise erhöht werden:

1 Hebelgriff in der Position LEERLAUF lassen.

2 Kupplung auskuppeln.

MT-3: Hebelgriff ganz herausziehen.

MV : Vergaserknopf neben dem

Hebelgriff ganz herausziehen.

3 Wenn der Hebel oder der Knopf herausgezogen sind, ist der Hebelgriff entweder in die Vorwärtsoder Rückwär tsrichtung zur Erhöhung der

Leerlaufgeschwindigkeit zu bewegen.

R ü ck ke h r i n d e n N o r m a l b e t r i e b n a c h

Bedienung des Vergasers:

MT-3: Hebelgriff in LEERLAUF bewegen.

Der Hebel geht automatisch in die

Normalposition zurück.

MV: Hebelgriff in LEERLAUF bewegen.

Vergaserknopf eindrücken.

MT-3

SCHNELLA

UF

LANGSAMLA

UF

RÜCKW

ÄRT

S

LEERLAUF

VORWÄRT

S LANGSAMLA

UF

SCHNELLA

UF

MV

LANGSAMLA

UF

UF

LEERLA

UF

VO

RW

ÄRT

S

SCHNELLA

MT-3

MV

RÜCKW

ÄRT

S

LANGSAMLA

UF

UF

ELLA

HN

SC

LEERLAUF

LANGSAMLA

UF

SCHNELLA

UF

Hebelgriff herausziehen

UF

LEERLAUF

Vergaserknopf

LANGSAMLA

UF

SCHNELLA

Vergaserknopf herausziehen

_

22

_

3. VOR DER INBETRIEBNAHME

3.1 Dieselöl, Schmieröl & Kühlwasser

3.1.1 Dieselöl

[BEACHTEN]

Bei Verwendung von nicht in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Kraftstoffen kann zu einer

Verringerung der Motorleistung oder zu Betriebsstörungen der einzelnen Komponenten führen.

(1) Wahl des Kraftstoffs

Um eine optimale Motorleistung zu erzielen, sind folgende Kraftstoffe zu verwenden:

ISO8217 DMA, BS2869 A1 oder A2

Kraftstoffe müssen der japanischen Norm JIS. No. K2204-2 entsprechen.

Der Cetan-Wert 45 oder höher

(2) Handhabung des Kraftstoffs

1) Wasser oder Staub im Dieselöl können zu

Betriebsstörungen führen.

Die zur Lagerung von Kraftstoff verwendeten

Behälter müssen innen sauber sein. Die

Behälter sind vor Wasser und Staub geschützt zu lagern.

2) Vor dem Nachfüllen von Kraftstoff muss der

Kraftstoffbehälter einige Stunden ruhig lagern, damit das Wasser und der Staub sich am Boden ablagern können. Nur sauberen Kraftstoff hochpumpen.

3) Nur Kraftstoffe mit einem Cetan-Wert von 45 oder höher verwenden.

4) Wenn ein neues Boot zum ersten Mal betankt wird, muss das gesamte Dieselöl vom

Kraftstofftank entleert und auf Unreinheiten im

Kraftstoff überprüft werden.

Kraftstoff nur bis oberhalb der unteren Hälfte pumpen und die Absonderungen am Boden lassen..

(3) Kraftstoffleitung

Leitung zwischen Kraftstofftank und der Kraftstoff-

Einspritzpumpe des Motor wie rechts abgebildet montieren.

Unten am Kraftstofftank ist ein Ablasshahn zum

Ablassen von Wasser und Staub zu montieren.

Öl-/Wasserabscheider (optional) und Kraftstofffilter auf der Mitte der Kraftstoffleitung montieren.

Dieselölfilter

Dieselöl-Rücklaufleitung

Kraftstoffansaugpumpe der Kraftstoffzufuhrpumpe

Kraftstoff-Einspritzpumpe

Öl-/Wasserabscheider

Dieselöltank

Weniger als 500mm

Ca. 50mm

Dieselölhahn

Ablasshahn

_

23

_

3.1.2 Schmieröl

(1) Wahl des Motor-Schmieröls

Folgendes Schmieröl ist zu verwenden:

* API Klassifizierung ... CD

(Standards of America Petroleum Institute)

* SAE Viskosität... 15W40

(Standards of Society of Automotive

Engineering)

[BEACHTEN]

Die Verwendung von in dieser

Bedienung-sanleitung nicht näher spezifizieren Schmieröl kann zu

Festlaufen oder vorzeitigem Verschleiß der inneren Teile führen oder die

Lebensdauer des Motors verkürzen.

(2) Wahl des Navigationsgetriebeöls

Schlagen Sie in der Bedienungsanleitung für den Navigationsantrieb bezüglich der Wahl des richtigen Schmieröls nach.

Für den MERCRUISER Heckantrieb (BRAVO) ist folgendes Schmieröl zu verwenden.

System-Öl

Getriebeöl

4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP

Vorgeschriebenes Schmieröl

Brunswick Quicksilver High Performance Gear Lube

Öl für Servosteuerung Brunswick Quicksilver Power Trim and Steering Fluid oder DexloneII

Power trim oil

Brunswick Quicksilver Power Trim and Steering Fluid oder SAE

10W-30 oder 10W-40 Motoröl

Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des Herstellers.

Befolgen Sie bei den Navigationsantrieben die Anweisungen des Herstellers.

( HSW450A2 (HURTH)(4LHA-HTP/-DTP)

HSW630A1 (HURTH)(4LHA-STP)

)

3.1.3 Kühlwasser

[BEACHTEN]

Dem Kühlfrischwasser ist LLC zuzufügen.

LLC ist während der kalten Jahreszeit besonders wichtig.

Ohne LLC geht die Kühlleistung infolge von Kesselstein und Rost in der

Kühlwasserleitung zurück. Ohne LLC friert das Kühlwasser und dehnt sich aus, was zur Rissbildung in den verschiedenen Einzelteilen führen kann.

_

24

_

(1) Handhabung des Kühlwassers

1) Nehmen Sie LLC ohne widrige Folgen für das im Frischwasserkühlsystem des Motors verwendete Material (Gusseisen, Aluminium, Kupfer usw..).

Wenden Sie sich an Ihren Yanmar-Verkaufs- oder Vertriebshändler.

2) Das vorgeschriebene Mischungsverhältnis zwischen LLC und Frischwasser ist genau wie vom

LLC-Hersteller erwähnt einzuhalten.

3) Kühlwasser in regelmäßigen Abständen entsprechend dem in der Bedienungsanleitung aufgeführten Wartungsplan erneuern.

4) Kesselstein aus dem Kühlwassersystem in regelmäßigen Abständen entsprechend den in der

Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen entfernen.

5) Das vorgeschriebene Mischungsverhältnis zwischen LLC und Frischwasser ist genau wie vom

LLC-Hersteller erwähnt einzuhalten. Falls das Mischungsverhältnis zwischen LLC und

Frischwasser nicht genau eingehalten wird, lässt die Kühlleistung des Kühlwassers nach, was zu einer Überhitzung des Motors führen kann.

6) Verschiedene Typen (Marken) LLC dürfen nicht untereinander gemischt werden, da aufgrund der chemischen Reaktionen das LLC unbrauchbar werden könnte, was dann zu

Motorschäden führen kann.

[BEACHTEN]

Der übermäßige Gebrauch von LLC vermindert auch die Motor-Kühlleistung.

Genau das vom LLC-Hersteller vorgeschriebene Mischungsverhältnis für den jeweiligen Kühlbereich beachten.

_

25

_

3.2 Befüllung mit Kraftstoff

GEFAHR

Feuergefahr durch sich entzündendes Öl

• Achten Sie beim Nachtanken auf den richtigen Kraftstoff.

Versehentliches Befüllen mit Benzin o.ä. führt zur Entzündung.

• Motor vor dem Nachtanken ausschalten.

Verschütteter Kraftstoff muss sorgfältig aufgewischt werden.

• Niemals Öl oder andere entflammbare Materialien in der Nähe des Motors unterbringen, da dieses zur Entzündung führen kann.

3.2.1 Befüllung des Kraftstofftanks

Tank mit sauberem Kraftstoff, der noch nicht mit Wasser oder Staub verschmutzt ist, befüllen.

Tank bis ca. 90% des Füllinhalts befüllen und Verschütten während dieses Vorgangs vermeiden.

3.2.2 Entlüftung des Kraftstoffsystems

Kraftstoffsystem wie folgt entlüften. Wenn sich Luft im Kraftstoff befindet, kann die Kraftstoff-

Einspritzpumpe nicht mehr ordnungsgemäß arbeiten.

• 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP

1 Hahn an der Dieselöl-Einlassleitung öffnen und Entlüftungsschraube oben am Wasser-

/Kraftstoffabscheider (optional) durch 2-3maliges Drehen mit dem Schraubenschlüssel lösen. Wenn Kraftstoff ohne Luftblasen austritt, kann die Entlüftungsschraube wieder angezogen werden.

2 Knopf an der Ansaugpumpe gegen den

Uhrzeigersinn lösen und den Knopf wiederholt mit der Hand eindrücken, damit Kraftstoff zum

Kraftstofffilter gefördert wird..

3 Entlüftungsstopfen oben am Kraftstofffilter mit

Schraubenschlüssel lösen und solange

Kraftstoff ablassen, bis keine Blasen mehr zu sehen sind; danach den Entlüftungsstopfen wieder anziehen-

4 Knopf an der Ansaugpumpe nach unten drücken und im Uhrzeigersinn festdrehen.

Kraftstoff-

Einspritzpumpe

F.O. Knopf für

Ansaugpumpe

Entlüftungsstopfen

Kraftstofffilter

_

26

_

• 4LHA-HTP/-HTZP

1 Hahn an der Dieselöl-Einlassleitung öffnen.

2 Entlüftungsschraube am Kraftstofffilter durch 2-3maliges Drehen gegen den Uhrzeigersinn mit dem Schraubenschlüssel lösen.

3 Kraftstoff über Ansaugpumpe zuführen.

Die Ansaugpumpe befindet sich oben am

Kraftstofffilter.

Den Knopf an der Ansaugpumpe nach oben und unten bewegen, bis Kraftstoff mit

Luftblasen aus der Entlüftungsöffnung austritt.

4 Wenn der austretende Kraftstoff sauber und ohne Luftblasen ist, kann die Entlüftungsschraube wieder angezogen werden.

Entlütungsschraube

F.O. Knopf für

Ansaugpumpe

F.O. Zufuhrpumpe

3.3 Befüllung mit Motorschmieröl

Vorgeschriebene Menge Motoröl nachfüllen.

1 Einfüllverschluss oben an der Haube entfernen und Öl nachfüllen.

2 Ölstab entfernen und Schmieröl bis zur oberen

Begrenzungsmarkierung am Ölstab nachfüllen. Zur Überprüfung des Ölstandes

Ölstab vollständig einführen.

Motoröl-Füllinhalt:

GESAMT: 13

Ölwanne: 10

3 Ölstab wieder einführen und Einfüllverschluss fest mit der Hand anziehen.

[BEACHTEN]

Nicht überfüllen.

Anderenfalls wird das überflüssige Öl während des Betriebs durch das

Luftventil in den Ansaugeinlass gespritzt, was dann zu Motorproblemen führen kann.

Schmieröl-

Einfüllverschluss

Ölstab

_

27

_

3.4 Befüllung mit Schiffsantriebsöl

Navigationsgetriebe (HSW450A2, HSW630A1)

Bezüglich des Navigationsgetriebes sind die

Anweisungen des Herstellers zu beachten.

[BEACHTEN]

Nicht überfüllen.

Anderenfalls wird das überflüssige Öl während des Betriebs herausgeschleudert, was dann zu einer Leistungsverminderung des Navigationsantriebs führen kann.

Für den MERCRUISER Heckantrieb (BRAVO) ist Schmieröl entsprechend den Angaben d e s H e r s t e l l e r s z u v e r w e n d e n ( 4 L H A -

HTZP/-DTZP/-STZP).

Beim MERCRUISER Heckantrieb (BRAVO) liegt der Öltank für die Servosteuerung auf der

Motorseite. Mit der vorgeschriebenen Menge Servosteuerungsöl befüllen.

(4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)

1 Deckel vom Öltank für die Servosteuerung durch Drehen nach rechts entfernen und

Servosteuerungsöl nachfüllen.

2 Öl bis zur oberen Begrenzungsmarkierung auf dem Ölstab innen am Deckel nachfüllen.

Obergrenze

Untergrenze

Zur Überprüfung des Ölstands Ölstab mit Tuch abwischen und dann den Ölstab einführen und den Deckel anziehen.

3 Deckel wieder montieren und festziehen.

Öltank für

Servosteuerung

_

28

_

3.5 Befüllung mit Kühlwasser

GEFAHR

Vorsicht vor Brandwunden

• Einfüllverschluss des Frischwasserkühlers bei noch heißem Motor entfernen.

Austretender Dampf und herausspritzendes heißes Wasser führen zu schweren

Verbrennungen. Warten Sie, bis die Temperatur gesunken ist, und wickeln Sie dann ein Tuch um den Einfüllverschluss, bevor Sie diesen langsam öffnen.

• Einfüllverschluss nach der Inspektion wieder fest verschließen. Wenn der

Verschluss nicht richtig festgeschraubt ist, können Dampf und heißes Wasser während des Betriebs herausspritzen und schwere Verbrennungen verursachen.

Befüllung des Frischwassertanks und des

Zusatztanks mit frischem Kühlwasser.

1 Vor dem Nachfüllen überprüfen, ob die

Ablasshähne geschlossen sind

(Frischwasser-Ablasshähne und

Seewasser-Ablasshähne schließen).

2 Einfüllverschluss des Frischwasser tanks entfernen. (Einfüllverschluss durch 1/3

Drehung gegen den Uhrzeigersinn entfernen).

3 Kühlwasser langsam in den Frischwassertank laufen lassen, so dass sich keine Luftblasen entwickeln können. Wasser solange nachfüllen, bis

überflüssiges Wasser aus dem Einfüllstutzen fließt.

4 Nach dem Nachfüllen des Kühlwassers ist der Einfüllverschluss wieder fest zu verschließen. Andernfalls können durch

Wasserleckage Probleme entstehen.

Kerbe hinten am Deckel mit dem Schlitz an der Einfüllöffnung ausrichten und

Deckel mit 1/3 Drehung festziehen.

Modell

Frischwasserkühler

Ölkühler

Seewasser-

Kühlsystem

Position der Hähne

Frischwasser-

Kühlsystem

Alle Motoren 3 3

Anmerkung: Die Wasserablasshähne werden werksseitig vor dem Transport geöffnet.

Frischwasser

Seewasser

Frischwasserkühler

For 4LHA-HTP/-HTZP

Zwischenkühler

5 Deckel des Zusatztanks entfer nen,

Wasser bis zur Begrenzungsmarkierung nachfüllen und Deckel verschließen.

Frischwasserinhalt:

Motor 1,5

Zusatztank 0,8

Schmierölfilter

_

29

_

6 Den Gummischlauch, der den Zusatztank mit dem Frischwassertank verbindet, überprüfen.

Wenn der Schlauch nicht wasserdicht ist, wird eine große Menge Kühlwasser verbraucht.

Gummischlauch

Deckel

Frischwassertank

Pegelstand, voll

Pegelstand, niedrig

Einfüllverschluss

3.6 Ankurbeln

Wenn der Motor zum ersten Mal in Betrieb genommen wird oder über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wurde, muss er vor dem Star ten angekurbelt, damit sich das Öl auf alle

Komponenten verteilen kann. Wenn ein Motor, der über einen längeren Zeitraum gelagert war, ohne Ankurbeln wieder in Betrieb genommen wird, kann dieses zum Festlaufen des Motors führen, denn nach der Lagerung wird kein Öl mehr an den beweglichen Teilen vorhanden sein.

1 Bodenhahn öffnen (optional).

2 Navigationsantrieb in NEUTRAL (LEERLAUF)

Leerlauf

Leerlauf schalten.

3 Motor ankurbeln.

Stoppschalter eindrücken, damit die

Kraftstoffzufuhr während des Ankurbelns unterbrochen bleibt.

1)Schlüssel in Star tschalter einführen.

2) Während des Eindrückens des Stoppknopfes

MT-3 MV muss der Schlüssel in die START-Position gedreht und dort festgehalten werden.

Der Motor fängt an, sich zu drehen.

Wenn Sie jetzt Ihre Hand vom Stoppknopf nehmen, startet der Motor. Hand nicht vom

Stoppknopf nehmen.

4 Motor weitere 5 Sekunden lang ankurbeln und auf abnormale Geräusche überprüfen.

5 Schlüssel zurück in die OFF (AUS)-Position drehen. Der Motor stoppt jetzt.

Stoppknopf

Antriebsposition

Startposition

Startschalter

START : START

OFF : AUS

GLOW : GLÜHEN

ON : AN

STOP : STOPP

_

30

_

3.7 Überprüfung von Schmieröl und Kühlwasser

Wenn das Schmieröl, Getriebeöl und Frischwasser zum ersten Mal zugeführt oder erneuert werden, muss deren Niveau nach einem Probelauf überprüft werden. Öl und Wasser werden während des

Betriebs auf die verschiedenen Komponenten verteilt, so dass der Öl- und Wasserstand sich senken.

Erforderliche Menge nachfüllen.

• Nachfüllen von Motor-Schmieröl --> Siehe 3.3

• Nachfüllen von Navigationsgetriebeöl --> Siehe 3.4

• Nachfüllen von Kühlwasser --> Siehe´3.5

_

31

_

4. INBETRIEBNAHME

WARNUNG

Alkohol

• Nie den Motor unter Einfluss von Alkohol oder bei Krankheit bzw. Unwohlsein in

Betrieb nehmen, denn dadurch können Unfälle verursacht werden.

WARNUNG

Vergiftung durch Auspuffgase.

• Sorgen Sie für gute Belüftung im Maschinenraum mit Fenstern,

Lüftungsklappen und sonstigen Lüftungsvorrichtungen. Überprüfung während des Betriebs wiederholen und sicherstellen, dass die

Belüftung richtig funktioniert. Auspuffgase enthalten giftiges

Kohlenmonoxid und dürfen nicht eingeatmet werden.

Bewegliche Teile

• Bewegliche Teile des Motors (Antriebswelle, Keilriemen, Zapfwelle usw.) nicht während des Betriebs berühren und darauf achten, dass sich keine

Kleidungsstücke in darin verfangen, da dieses zu Verletzungen führen kann.

• Motor niemals ohne Abdeckung auf den beweglichen Teilen in

Betrieb nehmen.

• Vor dem Starten des Motors sicherstellen, dass alle Wartungswerkzeuge und Putztücher entfernt wurden.

ACHTUNG

Verbrennen durch Berühren heißer Motorteile

• Der gesamte Motor wird während des Betriebs und auch noch unmittelbar nach dem

Anhalten heiß.

Der Turbolader, der Auspuffkrümmer, das Auspuffrohr und der Motor werden sehr heiß.

Diese Teile dürfen nie mit dem Körper oder der Bekleidung in Berührung kommen.

4.1 Inspektion vor dem Starten

Folgende Punkte müssen täglich vor dem Starten des Motors überprüft werden.

(1) Visuelle Überprüfung

Folgende Punkte sind zu überprüfen:

Falls irgendwelche Probleme auftauchen sollten, darf der Motor nicht in Betrieb genommen werden, solange der Schaden nicht repariert ist.

Ölleckage vom Schmierölsystem. Dieselölleckage vom Kraftstoffsystem.

Wasserleckage vom Kühlwassersystem. Lose oder fehlende Schrauben.

Pérdida de agua de la red de refrigeración por agua dulce.

Schaden an den Teilen

(2) Überprüfen und Nachfüllen von Dieselöl

Kraftstoffstand im Kraftstofftank überprüfen und erforderlichenfalls mit der empfohlenen

Kraftstoffsorte nachfüllen --> Siehe 3.2

(3) Überprüfen und Nachfüllen von Motorschmieröl

1 Motorschmierölstand mit Ölpeilstab überprüfen.

2 Bei zu niedrigem Ölstand mit der empfohlenen Ölsorte am Einlassstutzen nachfüllen.

Bis zur oberen Markierung am Ölpeilstab nachfüllen --> Siehe 3.3

_

32

_

(4) Überprüfen und Nachfüllen von Navigationsgetriebeöl

1 Siehe Anweisungen für Navigationsantrieb bezüglich erforderlicher Menge Schmieröl.

2 Mit der empfohlenen Ölsorte nachfüllen.

(5) Überprüfen und Nachfüllen von Kühlwasser

GEFAHR

Brandwunden

• Niemals den Einfüllverschluss des Frischwasserkühlers entfernen, solange der Motor noch heiß ist.

Austretender Dampf und herausspritzendes heißes Wasser führen zu schweren

Verbrennungen. Warten Sie, bis die Temperatur gesunken ist, und wickeln Sie dann ein

Tuch um den Einfüllverschluss, bevor Sie diesen langsam öffnen.

Einfüllverschluss nach der Inspektion wieder fest verschließen. Wenn der Verschluss nicht richtig festgeschraubt ist, können Dampf und heißes Wasser während des Betriebs herausspritzen und schwere Verbrennungen verursachen.

1 Kühlwasserstand im Zusatztank überprüfen.

Falls der Wasserstand zu nahe an der Untergrenze ist, Zusatztankdeckel entfernen und mit

Frischwasser bis zur Obergrenze auffüllen.

2 Wenn der Wasserstand im Zusatztank niedrig ist, Einfüllverschluss für den Frischwassertank entfernen und die vorhandene Menge Kühlwasser im Frischwassertank überprüfen. Bei zu niedrigem Wasserstand Frischwassertank mit Frischwasser befüllen. --> Siehe3.5

Frischwasserstand vor Inbetriebnahme in kaltem Motorzustand überprüfen.

Eine Überprüfung des Wasserstandes in heißem Motorzustand ist gefährlich, wobei die angezeigten Kühlwasserwerte infolge der thermischen Ausdehnung irreführend sind.

Kühlwasser im Zusatztank täglich überprüfen und erforderlichenfalls nachfüllen. Der

Einlassverschluss am Frischwassertank darf nicht regelmäßig entfernt werden.

Die Menge Wasser im Zusatztank nimmt während des Betriebs zu. Das ist normal.

Wenn der Motor ausgeschaltet wird, sinkt die Temperatur des Kühlwasser, so dass das

überflüssige Wasser aus dem Zusatztank wieder in den Frischwassertank zurücklaufen kann..

[BEACHTEN]

Falls der Zustand, dass kein Frischwasser mehr vorhanden ist, zu häufig vorkommt, oder wenn nur der Kühlwasserstand ohne Änderung des Wasserstandes im Zusatztank sinkt, besteht die Möglichkeit, dass irgendwo Wasser oder Luft entweicht. In derartigen Fällen wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Yanmar-Vertriebs- oder Verkaufshändler.

(6) Überprüfen des Fernbedienungshebels

Es muss gewährleistet sein, dass der Fernbedienungshebel sich leicht vor Inbetriebnahme bewegen lässt. Wenn er sich nicht leicht bewegen lässt, müssen die Glieder des Fernbedienungshebelkabels sowie auch die Kugellager des Hebels geschmiert werden --> Siehe 5.2.3 (5)

(7) Reservevorrat an Kraftstoff, Schmieröl und Kühlwasser

Sorgen Sie für ausreichend Kraftstoff für den Betriebsbedarf eines ganzen Tages. Ein Reservevorrat

(mindestens eine Nachfüllung) an Schmieröl und Kühlwasser muss immer an Bord vorhanden sein.

_

33

_

4.2 Überprüfung des Steuerpults und der Alarmgeräte

Überprüfen Sie vor und nach dem Starten des Motors alle Alarmvorrichtungen und sonstigen Instrumente im Steuerpult auf deren einwandfreies Funktionieren. Falls diese Geräte nicht einwandfrei arbeiten, können auch keine Probleme vermieden werden, die sich aus unzureichender Öl- oder Wassermenge im Motor ergeben. Machen Sie es sich zur täglichen

Gewohnheit, die Alarmvorrichtungen und sonstigen Instrumente vor und nach dem Start des Motors zu überprüfen. Falls Sie

über das optionale Steuerpult der neuen B-, neuen C- oder neune D-Version verfügen, schlagen Sie nach unter 2.5.1(2)

4.3 Start

4.3.1 Tägliches Starten

Gehen Sie beim Star ten unter nor malen

Leerlauf

Bedingungen wie folgt vor:

1 Bodenhahn öffnen (optional).

2 Kraftstoff-Einlasshahn öffnen (am Ort zu beziehen).

3 Fernbedienungshebel auf N E U T R A L

(LEERLAUF)bewegen.

4 Batterieschalten einschalten.

5 Schlüssel in Startschalter einführen und auf ON (AN) drehen; der Summer ertönt und die Lampen der

Alarmvorrichtung (BATTERIE LADEN und

SCHMIERÖLDRUCK) leuchten auf (siehe

2.5.1(3)), wodurch angezeigt wird, dass die

Alarmvorrichtung ordnungsgemäß funktioniert..

6 Schlüssel auf START drehen, um den Motor zu starten.

Sobald der Motor gestartet ist, Hand vom

MT-3

START : START

OFF : AUS

GLOW : GLÜHEN

Schlüssel nehmen. Der Schlüssel kehrt dann automatisch auf ON (AN) zurück.

Überprüfen, ob die Alarmlampen und der Summer erloschen sind.

Leerlauf

MV

Hand nach dem Starten des

Motors zurückziehen

Antriebsposition

Startposition

Startschalter

ON : AN

STOP : STOPP

4.3.2 Start bei niedrigen Temperaturen

Wenn der Motor bei niedrigen Temperaturen gestartet wird (ca. 0 ° C oder tiefer), ist der Lufterhitzer (optional) zum besseren Start des Motors einzuschalten..

Star tschlüssen von OFF (AUS) nach

GLOW (GLÜHEN) drehen. Schlüssel weiterhin in der Stellung GLOW

(GLÜHEN) halten und den Lufterhitzer ca.

15 Sekunden lang erhitzen.

[BEACHTEN]

Den Lufterhitzer jeweils nicht länger als 20

Sekunden betätigen. Wenn der Lufterhitzer

über einen längeren Zeitraum in Betrieb bleibt, kann dieses zu Beschädigungen führen.

Danach den Startschlüssel auf START drehen, um den Motor zu starten.

Anmerkung: Bei der Auswahl des Lufterhitzers (optional) empfehlen wir, ein Steuerpult mit eingebauter

Anzeigelampe für den Lufterhitzer zu nehmen (optional). (Neue B-, C-, D-Version).

Sobald der Lufterhitzer warm ist, leuchtet die Lampe auf, damit der Schlüssel auf START gedreht werden kann.

_

34

_

4.3.3 Neustart nach Startabbruch

Bei einem Neustart nach Fehlstart ist darauf zu achten, dass der Motor vollkommen still steht, ehe der Startschlüssel gedreht wird. Wenn der Motor neu gestartet wird, ohne still zustehen, kann das zu einer Beschädigung des Anlasserritzels führen.

Wenn der Motor auch nach mehreren Versuchen nicht starten will, muss das Kraftstoffsystem überprüft werden. Wenn sich Luft im Kraftstoffsystem befindet, ist die Kraftstoffzuführung unterbrochen und der

Motor kann nicht gestartet werden.

System entlüften und Motor neu starten.

--> Siehe 3.2.2

[BEACHTEN]

Den Startschalter jeweils nicht länger als 15

Sekunden festhalten. Wenn der Motor nicht beim ersten Mal startet, weitere 15 Sekunden warten und noch einmal versuchen.

4.3.4 Nach dem Starten des Motors

(1) Warmlaufen

Motor nach dem Start ca. 5 Minuten laufen lassen.

Auf diese Weise kann sich der Motor erwärmen und das Öl auf alle Komponenten verteilen.

[BEACHTEN]

Der Motor läuft fest, wenn er bei zu niedrigem Seewasserdurchfluss läuft oder wenn der ohne Warmlaufen belastet wird.

Morse-Fernbedienungshebel

1 Fer nbedienungshebel auf N E U T R A L

(LEERLAUF) lassen.

2 Hebelgr iff (MT-3) herausziehen oder

Vergaserknopf (MV) lösen und Drehzahl auf nicht mehr als 1500 U/min einstellen und den Motor mit niedriger Drehzahl und ohne Belastung laufen lassen.

LEERLAUF

LANGSAMLA

MT-3 MV

UF

SCHNELLA

UF

LANGSAMLA

UF

LEERLAUF

Vergaserknopf

UF

Hebelgriff herausziehen

SCHNELLA

Vergaserknopf herausziehen

(2) Überprüfen auf Probleme

Während des Warmlaufens des Motors sind nachstehende Punkte zu überprüfen.

1 Messinstrumente und Alarmvorrichtungen im Steuerpult auf normale Funktion überprüfen.

--> Siehe 2.5.2

2 Motor auf Wasser- oder Ölleckage überprüfen.

3 Farbe des Auspuffs sowie Vibrieren und Klang des Motors auf Normalzustand überprüfen.

4 Es ist darauf zu achten, dass genügend Seewasser aus dem Seewasserdurchfluss ausgestoßen wird. Bei zu geringem Seewasserdurchfluss durch das Seewasserdurchfluss während des Betriebs kann die Antriebswelle der Seewasserpumpe beschädigt werden.

Wenn der Seewasserdurchfluss zu gering ist, muss der Motor sofort angehalten, die

Fehlerursache überprüft und entsprechend repariert werden:

Ist den Bodenhahn geöffnet?

Ist der Einlass des Bodenhahns unten am Bootskörper verstopft?

Ist der Seewasser-Ansaugschlauch beschädigt oder wird Luft infolge einer lockeren Dichtung angesaugt?

_

35

_

4.4 Einstellen der Motordrehzahl

Motordrehzahl durch langsames und behutsames

Betätigen des Fernbedienungshebels einstellen.

Hebel vorwärts und rückwärts bewegen und die

Drehzahl zwischen langsam und schnell regeln.

Beim Morse-Fernbedienungshebel muss die

Drehzahl zwischen FWD (VORWÄRTS) und

REV(RÜCKWÄRTS) eingestellt werden.

[BEACHTEN]

Bei einem neuen Motor während der ersten 50 Stunden nicht abrupt Gas geben oder nehmen bzw. Überbelastung vermeiden. Andernfalls kann dieses zu Motorschäden oder einer

Verkürzung der Lebensdauer des

Motors führen.

4.5 Betätigung der Kupplung beim Navigationsantrieb

4.5.1 Vorwärts, Leerlauf, Rückwärts

Zur Betätigung der Kupplung des Navigationsantriebs ist der Fernbedienungshebel zu verwenden

(VORWÄRTS; LEELAUF, RÜCKWÄRTS). Verwenden Sie eine Einhebel-Fernbedienung.

Den Hebel erst in die Leerlaufstellung bringen, ehe er in eine andere Stellung verschoben wird..

Hebel immer behutsam betätigen und die

Position niemals abrupt verändern.

Hebel richtig in die Stellung VORWÄRTS,

LEERLAUF, oder RÜCKWÄRTS schieben.

MT-3

LANGSAMLA

UF

RÜCKW

LEERLAUF

ÄRTS

VORWÄRT

S

LANGSAMLA

UF

UF

SCHNELLA

UF

SCHNELLA

Morse-Fernbedienungskabel (optional)

Hebel auf NEUTRAL(LEERLAUF) (mittlere

Stellung) schieben, um das Boot zu stoppen.

Der Motor läuft jetzt mit niedriger Drehzahl.

H e b e l a u f F W D ( VO R WÄ R T S ) z u m

Vorwär tsfahren schieben.

Wenn die Kupplung in der Vorwärtsposition eingerastet ist, nimmt die Drehzahl zu.

H e b e l a u f R E V ( RÜ C K WÄ RT S ) z u m

Rückwärtsfahren schieben.

Wenn die Kupplung in der Rückwärtsposition eingerastet ist, nimm die Drehzahl zu.

MV

LANGSAMLA

UF

UF

VO

RW

LEERLA

ÄRT

S

UF

RÜCKW

ÄRT

S

LANGSAMLA

UF

SCHNELLA

SCHNELLA

UF

_

36

_

4.6 Überprüfen während des Betriebs

Immer auf eventuell auftretende Probleme während des Betriebs achten.

Auf folgende Punkte ist besonders zu achten.:

(1) Wird genug Seewasser von der Seewasserdurchflussleitung ausgestoßen?

Wenn der Ausstoß nur gering ist, müssen der Motor sofort ausgeschaltet, die Ursache untersucht und die entsprechende Reparatur durchgeführt werden.

(2) Ist die Farbe des Auspuffs normal?

Wenn dauernd schwarzer Rauch aus dem Auspuff kommt, ist dies ein Zeichen für Überlastung.

Dieses ist zu vermeiden, da sich dadurch die Lebensdauer des Motors verkürzt.

(3) Sind abnormales Vibrieren oder Geräusche festzustellen?

Keine Drehzahlen fahren, bei denen heftiges Vibrieren auftritt. Je nach Bootskörperstruktur können die

Motor- und Bootskörpergeräusche plötzlich bei einer gewissen Motordrehzahl heftig werden und zu starkem Vibrieren führen. Der Betrieb bei diesen Drehzahlen ist zu vermeiden. Wenn Sie irgendwelche abnormalen Geräusche hören, muss der Motor sofort angehalten und untersucht werden.

(4) Alarmsummer ertönt während des Betriebs

Falls der Alarmsummer während des Betriebs ertönt, muss die Motordrehzahl sofort zurückgefahren, die Alarmlampen überprüft und der Motor zwecks Reparaturarbeiten ausgeschaltet werden.

(5) Sind Leckstellen beim Wasser, Öl oder Treibstoff festzustellen oder haben sich irgendwelche Schrauben gelockert?

Motor regelmäßig auf eventuelle Probleme überprüfen.

(6) Ist genug Öl im Kraftstofftank?

Dieselöl rechtzeitig im voraus nachfüllen, damit immer genügend Kraftstoff während des Betriebs vorhanden ist.

(7) Wenn der Motor bei niedrigen Drehzahlen über einen längeren Zeitraum betrieben wird, muss der Motor alle 2 Stunden hochgefahren werden.

Hochfahren des Motors

Morse-Fernbedienungshebel

Hebelgriff (MT-3) herausziehen oder Vergaserknopf (MV) lösen und Drehzahl mehrfach von langsam auf schnell wechseln.

LEERLAUF LANGSAMLA

UF

SCHNELLA

LANGSAMLA

UF

LEERLAUF

Vergaserknopf

UF

UF

SCHNELLA

Durch das Hochfahren des Motors werden

Kohleablagerungen im Zylinder und am Kraftstoffeinspritzventil entfernt.

Wenn dieses Hochfahren des Motors nicht regelmäßig erfolgt, kann sich die Farbe am Auspuff weiter verdunkeln und die Motorleistung absinken.

[BEACHTEN]

Niemals während des Betriebs den Batterieschalter ausschalten oder das Batteriekabel Funken schlagen lassen, da dieses zur Beschädigung des elektrischen Systems führen kann.

Hebelgriff herausziehen Vergaserknopf herausziehen

MT-3 MV

AN

AUS

Batterieschalter (am Ort zu beziehen)

_

37

_

4.7 Ausschalten des Motors

Den Motor wie folgt beschrieben anhalten:

1 Boot anhalten.

Den Fernbedienungshebel die NEUTRAL

(LEERLAUF)-Stellung bringen, um das Boot anzuhalten.

2 Motor vor dem Ausschalten noch einmal hochfahren. --> Siehe 4.6 (7)

3 Motor mit niedriger Drehzahl (ca. 1000 U/min) ungefähr 5 Minuten lang laufen lassen, damit sich die Motortemperatur abkühlen kann.

4 D e n A u s s c h a l t e r s o l a n g e d r ü c k e n , b i s der Motor vollständig steht. Wenn Sie diesen Knopf zu früh loslassen, kann es vorkommen, dass der Motor neu startet.

5 Startschalter auf OFF (AUS) drehen. Schl-

üssel abziehen und sorgfältig aufbewahren.

6 Batterieschalter ausschalten.

7 Hahn am Kraftstofftank schließen.

8 Bodenhahn schließen.

Für den seltenen Fall, dass der sich nicht nach

Betätigung des Ausschalters ausschaltet, muss der Motor durch Schließen des Kraftstoffhahns am Kraftstofftank gestoppt werden.

[BEACHTEN]

Wenn der Motor abrupt während des

Betriebs bei hohen Drehzahlen und ohne

Abzukühlen gestoppt wird, führt dieses zu einem sehr stellen Temperaturanstieg, wodurch das Schmieröl abgebaut wird und die Motorteile sich festsetzen können.

Stoppknopf

START : START

OFF : AUS

GLOW : GLÜHEN

ON : AN

STOP : STOPP

[BEACHTEN]

Wenn der Bodenhahn nicht geschlossen wird, kann Wasser in das Boot eindringen und es zum Sinken bringen. Überprüfen, ob Bodenhahn geschlossen ist.

_

38

_

4.8. Bedienungsvorgehensweise

Das folgende Diagramm zeigt die verschiedenen, bis zu diesem Punkt erläuter ten

Vorgehensweisen beim Betrieb.

Es kann vorkommen, dass einige Einzelschritte je nach verwendetem Navigationsantrieb oder

Fernbedienungssystem leicht von einander abweichen. Lesen Sie daher die beigefügten

Betriebsanleitungen gut durch und vergewissern Sie sich, dass Sie alles verstanden haben.

Inspektion vor dem Start

Startvorgang

Motor Starten

Navigationsgetriebekupplung

Kupplung einrasten

Vorwärts oder rückwärts

Kupplung für Navigationsantrieb

Kupplungsbedienungshebel

In LEERLAUF schieben

Startschalter

OFF ON

(Aus An)

ON START ON

Überprüfen der Alarmvorrichtungen.

Schlüssel nicht länger als 15

Sekunden drehen.

Hand vom Schlüssel nach dem

Starten entfernen.

Drehzahlhebel Drehzahl einstellen

Alarmlampen

Steuerpult

Überprüfen auf Probleme

Warmlaufen

Drehzahlhebel

Niedrige Drehzahl

1500 U/min oder weniger 5 Minuten lang, oder länger

Überprüfen des Motors während des Betriebs

Anhalten des Bootes / Vorbereiten auf das Anhalten des Motors

Drehzahlhebel

Niedrige Drehzahl,

1000 U/min oder weniger

Drehzahlhebel

Niedrige Drehzahl,

1000 U/min oder weniger

Navigationsgetriebekupplung In LEERLAUF schieben

Drehzahlhebel

Niedrige Drehzahl Hohe Drehzahl

Hochfahren des Motors

Mehrere Male wiederholen

_

39

_

Motor abkühlen lassen 5 Minuten oder länger

Startschalter

Stoppschalterknopf

ON OFF

(An Aus)

Motor stoppt

4.9 Lagerung über einen längeren Zeitraum

4.9.1 Vor der Lagerung über einen längeren Zeitraum:

(1) Regelmäßige Inspektion

Wenn der Zeitpunkt für die regelmäßige Inspektion nahe liegt, führen Sie die Inspektion aus, ehe Sie den Motor für einen längeren Zeitraum einzulagern.

(2) Ablassen des Kühlwassers

Wenn kein LLC verwendet wird, muss dass Wasser innen aus dem Motor abgelassen werden.

ACHTUNG

Vorsichtsmaßnahmen zur Vermeidung von Brandwunden beim Ablassen von heißem Wasser.

Um Verbrennungen zu vermeiden, warten Sie, bis die Motortemperatur gesunken ist, ehe Sie Kühlwasser vom Motor ablassen.

Wasser aus Seewasser- und Frischwassersystem ablassen.

[BEACHTEN]

Wenn das Wasser nicht abgelassen wird, kann es frieren und dadurch Teile des Kühlwassersystems beschädigen.

Ablassen des Wassers aus dem Seewassersystem

1 Ablasshahn auf der Seewasserseite des Frischwasserkühlers öffnen und das Kühlseewasser ablassen.

2 Ablasshahn am Öl- und Zwischenkühler öffnen und das Kühlseewasser ablassen.

3 Ablasshahn am Navigationsgetriebe (siehe Anweisungen im Navigationsgetriebe-

Bedienungsanleitung) öffnen.

4 Schrauben (4) an der Seitenabdeckung der Seewasserpumpe lösen und Abdeckung entfernen, damit das Kühlseewasser innen abgelassen werden kann.

5 Nach dem Ablassen des Wassers müssen die Ablasshähne gut zugedreht werden, ehe die

Seitenabdeckung der Seewasserpumpe wieder montiert wird.

Seewasser

Ölkühler

Schrauben lösen

Frischwasserkühler Für 4LHA-HTP/-HTZP

_

40

_

Zwischenkühler Seewasserpumpe

Wasser aus dem Kühlfrischwassersystem ablassen

Wenn dem frischen Kühlwasser kein Frostschutzmittel beigefügt wurde, muss das Wasser vom

Frischwassersystem abgelassen werden.

1 Ablassahn auf der Seite des Zylinderblocks öffnen und das Wasser innen ablassen.

2 Ablasshahn am Frischwasserkühler öffnen und Wasser innen ablassen.

3 Ablasshahn an Frischwasserleitung vorn am Motor (unter Frischwasserkühlpumpe) öffnen.

4 Ablasshähne nach dem Ablassen des Wassers schließen.

Position der Frischwasserhähne

Frischwasser Schmierölfilter

Frischwasserkühler

Frischwasserkühler Für 4LHA-HTP/-HTZP

(3) Reinigen, Dieselöl ablassen, Schmieren

Motor außen reinigen und Staub oder Öl abwischen.

Um Kondensation im Kraftstofftank zu vermeiden, entweder allen Kraftstoff ablassen oder den Tank füllen.

Offenliegende Bereiche und Dichtungen im Fernbedienungskabel sowie die Kugellager im

Fernbedienungshebel schmieren.

(4) Schutz des Motors gegen Wasser und Feuchtigkeit

Ansaugschalldämpfer, Auspuffrohr usw. mit Vinylabdeckungen verkleiden und abdichten, damit keine Feuchtigkeit eindringen kann.

Kiel am Schiffskörperboden vollständig reinigen.

Beim Vermooren kann Wasser in das Boot eindringen; es sollte daher, sofern möglich, immer an Land gebracht werden.

Maschinenraum wasserdicht abdichten, damit weder Regen noch Seewasser eindringen können.

(5) Laden der Batterie

Batterieschalter ausschalten.

Bei Lagerung über einen längeren Zeitraum muss die Batterie einmal im Monat nachgeladen werden, um die Selbstentladung zu kompensieren.

4.9.2 Überprüfung des Motors zur Wiederinbetriebnahme nach einem längeren Zeitraum

Wenn der Motor nach längerer Lagerung wieder in Betrieb genommen werden soll, sind die einzelnen Schritte wie beim Starten eines neuen Motors zu beachten.

--> Siehe 3. Vor der Inbetriebnahme

_

41

_

5. WARTUNG & INSPEKTION

Regelmäßige Inspektionsintervalle für Ihre eigene Sicherheit:

Die Funktionseigenschaften der einzelnen Komponenten und die Leistungsfähigkeit des Motors lassen nach, wenn die Inspektionsintervalle nicht eingehalten werden. Es können unerwartete Probleme während der Fahrt auftreten wie auch der Kraftstoff- oder Schmierölverbrauch extrem steigen und der Ausstoß an Auspuffgasen und die Geräuschentwicklung des Motors ernorm zunehmen können.

Durch all diese Faktoren wird auch die Lebensdauer des Motors verkürzt.

Tägliche und in regelmäßigen Abständen vorgenommene Inspektionen sorgen für mehr Betriebssicherheit.

Inspektion vor dem Start:

Machen Sie es sich zur täglichen Gewohnheit, eine Inspektion vor dem Start vorzunehmen

--> Siehe 4.1 Inspektion vor dem Start.

Betriebsstundenzähler überwachen und Inspektionen regelmäßig durchführen:

Führen Sie täglich Buch über das Betriebsverhalten und die Wartungsarbeiten. Wenn sich der

Zeitpunkt für eine Inspektion näher t, schlagen Sie die entsprechenden Seiten in der

Bedienungsanleitung auf. Inspektionen müssen nach jeweils 50, 250 (oder 1 Jahr), 500 (oder

2 Jahre), 1000 (oder 4 Jahres) und 2000 Betriebsstunden durchgeführt werden.

Betriebsstundenzähler überprüfen und die periodischen Inspektionen wie in dieser

Bedienungsanleitung beschrieben durchführen.

Original-Teile verwenden:

Nur Original-Teile als Verschleiß- und Ersatzteile verwenden.

Der Gebrauch anderer Teile führt zu einer Leistungsverminderung des Motors und kann dessen Lebensdauer verkürzen.

Wartungswerkzeuge:

Wartungswerkzeuge für Inspektions- und Wartungsarbeiten am Motor und den anderen

Ausrüstungskomponenten an Bord bereithalten.

Drehmoment der Muttern und Schrauben anziehen:

Zu festes Anziehen der Schrauben und Muttern kann dazu führen, dass sie sich lösen oder dass die Gewinde beschädigt werden.

Unzureichendes Anziehen kann zu Ölleckage auf der Montagefläche oder zu Problemen infolge lockerer Schrauben führen. Muttern und Schrauben müssen mit dem richtigen Drehmoment angezogen werden.

Wichtige Teile müssen mit einem Drehmomentschlüssel bis zum korrekten Drehmoment und in der richtigen Reihenfolge angezogen werden. Wenden Sie sich an Ihren Verkaufs- oder Vertriebshändler, wenn derartige Teile zwecks Wartung demontiert werden müssen.

Die Drehmomente für Standardmuttern- und -schrauben sind unten aufgeführt:

[BEACHTEN]

Folgende Drehmomente für Schrauben mit einer "7" auf dem Kopf anwenden.

(JIS Anzugskraftklassifizierung: 7T)

7

Schrauben ohne die "7" bis 60% des Drehmoments anziehen.

Falls die anzuziehenden Teile aus Aluminium gefertigt sind, müssen die Schrauben bis 80% des Drehmoments angezogen werden.

Schraubendurchmesser x Gewindegang mm

M 6 x 1,0 M 8 x 1,25 M10 x 1,5 M12 x 1,75 M14 x 1,5 M16 x 1,5

Drehmoment Nm

Nm

(Kgf-m)

10

,

8±1

,

0

(1

,

1±0

,

1)

25

,

5±2

,

9

(2

,

6±0

,

3)

49

,

0±4

,

9

(5

,

0±0

,

5)

88

,

3±9

,

8

(9

,

0±1

,

0)

137±9

,

8

(14

,

0±1

,

0)

226±9

,

8

(23

,

0±1

,

0)

_

42

_

5.1 Plan zu den Inspektionsintervallen

Tägliche und regelmäßige Inspektionen sind sehr wichtig, wenn Sie Ihren Motor in Bestzustand halten wollen. Im folgenden finden Sie eine Zusammenfassung der einzelnen Inspektions- und Instandhaltungspunkte, die bei den jeweiligen

Inspektionsintervallen beachtet werden müssen. Die Durchführung der regelmäßigen Inspektionen ist abhängig vom jeweiligen

Einsatz, der Belastung, den verwendeten Kraftstoffen und Schmierölen sowie den Einsatzbedingen, so dass keine bestimmten

Regeln festgelegt werden können. Nachstehende Punkte gelten daher auch nur als allgemeiner Standard.

Stellen Sie Ihren eigenen Inspektionsplan entsprechend den Betriebsbedingungen für Ihren Motor auf und überprüfen Sie jeden einzelnen Punkt. Wenn die regelmäßig erforderlichen Inspektionen nicht durchgeführt werden, können Probleme am Motor auftreten und dessen Lebensdauer verkürzt werden. Ziehen Sie die jeweiligen Bedienungshandbücher für die regelmäßig an

Navigationsgetrieben und Fernbedienungssystemen durchzuführenden Inspektions- und Wartungsarbeiten zu Rate.

: Überprüfen : Ersetzen : Lokalen Händler kontaktieren

Punkt Inhalt

Täglich

Alle 50

Stunden

Wartungstermin

Alle 250

Stunden

(1 Jahr)

Alle 500

Stunden

(2 Jahre)

Alle 1000

Stunden

(4 Jahre)

Alle 2000

Stunden

Dieselöl

Schmieröl

Antriebsöl

Öl im Tank überprüfen und nachfüllen

Kraftstofftank entleeren

Kraftstofffilter und Wasserabscheider entleeren

Kraftstofffilterelement erneuern

Schmieröl-Menge überprüfen

Schmieröl erneuern

Schmierölfilterelement erneuern

Motor-Ölkühler auswaschen

Antriebsöl-Menge überprüfen

Antriebsöl erneuern

Trimmöl überprüfen

Öl für Servosteuerung überprüfen

(zuerst)

(zuerst)

Siehe Bedienungsanleitung für Navigationsgetriebe

Navigationsgetriebeöl Weitere Einzelheiten über Navigationsgetriebe, siehe Bedienungsanleitung des Herstellers

Kühlwasser im Tank überprüfen und nachfüllen

Frischwasser-

Kühlsystem

Kühlwasser erneuern

Kühlwasserdurchfluss reinigen und überprüfen

Seewasserauslass und -durchfluss überprüfen

Seewasser-

Kühlwasser system

Antriebswelle der Seewasserpumpe überprüfen und erneuern

Anti-Korrosionszink überprüfen und erneuern

Seewasserdurchfluss überprüfen und erneuern

Rohre

Dieselölrohr und Kühlwasserroh überprüfen und erneuern

Mischkrümmer überprüfen

Elektrische

Ausrüstung

Riemen

Alarmlampen und -vorrichtungen überprüfen

Füllsäure in Batterie überprüfen

Keilriemen überprüfen

Fernbedien ungshebel

Funktionsbereitschaft der Fernbedienung überprüfen und schmieren

Einstellen des Fernbedienungskabels

Turboladergebläse auswaschen

Einlas und

Auslasssystem

Toleranz am Einlass und Auslasssystem einstellen

Kraftstoffei nspritzung

Einlass / Auslassventil

Einstellung des Einspritzdrucks und der Verstäubung

überprüfen und einstellen

Einstellung des Einspritzpunktes überprüfen und einstellen

_

43

_

(zuerst)

(zuerst)

5.2 Bei den Inspektionsintervallen zu beachtende Punkte

5.2.1 Inspektion nach den ersten 50 Betriebsstunden

(1) Motorschmieröl- und Schmierölfilter (1. Mal) ersetzen

ACHTUNG

Vorsichtsmaßnahmen zur Vermeidung von Brandwunden beim Ablassen von heißem Öl.

Heißes aus dem Motor herausspritzendes Öl kann zu Verbrennungen führen.

Während der ersten Betriebsstunden des Motors wird das Öl sehr schnell durch den anfänglichen

Verschleiß der Innenteile verschmutzt. Das Schmieröl muss daher sehr frühzeitig erneuert werden.

Schmierölfilter ebenfalls bei dieser Gelegenheit ersetzen.

1 Schmieröl ablassen

Das Motorschmieröl lässt sich leichter und besser erneuern, solange der Motor noch nicht abgekühlt ist.

1) Schmierölpeilstab entfer nen und den

Schlauch der Ablassölpumpe (optional) mit dem Führungsstück des Ölpeilstabes verbinden.

2) Öl mit Ablassölpumpe absaugen.

3) Ablassstopfen unten am Motor entfernen und das Öl innen ablassen.

Ölpeilstab

Ölablasspumpe

Ölpeilstabführung

2 Schmierölfilter erneuern

1) Schmierölfilter mit Filterschlüssel nach links drehen und entfernen.

2) Filtermontagefläche säubern.

3) Motoröl auf die Montagefläche auftragen und den Filter leicht in Position bringen und von Hand festziehen, bis die Dichtung den

Sitz berührt. Danach den Filter mit einer zusätzlich 3/4 Drehung mittels Filterschlüssel weiter festziehen.

Ersatzteil-N°:

Schmierölfilter 127695- 35150

3 Neues Schmieröl nachfüllen.

1) Vorgeschriebene Menge Öl nachfüllen.

-->Siehe 3.3

2) Motor ca. 5 Minuten Probe laufen lasen und auf Ölleckage überprüfen.

3) Ca. 10 Minuten nach dem Ausschalten des

Motors war ten. Ölstand mit Ölpeilstab

über prüfen und erforderlichenfalls Öl nachfüllen.

Zwischenkühler Schmierölkühler

Schmieröl-

Ablassstopfen

Schmierölfilter

Aflojar

Apretar

_

44

_

5.2.2 Inspektion alle 50 Stunden

(1) Entleeren des Kraftstofftanks

(am Ort zu beziehen)

1 Behälter für die Entleerung bereitstellen.

2 Ablasshahn unten am Kraftstofftank lösen und angesammeltes Wasser und Schmutz ablassen.

3 Sobald das Wasser und der Schmutz abgelassen sind und sauberer Kraftstoff fließt, ist der Ablasshahn wieder zu schließen.

Zum Motor

(2) Entleeren des Öl- / Wasserabscheiders

(optional)

1 Kraftstoffhahn schließen.

2 Ablassstopfen unten am Öl-/Wasserabscheider entfernen und Wasser und Staub von innen ablassen.

3 Nach dem Entleeren des Öl-/Wasserabscheiders muss das Kraftstoffsystem entlüftet werden.

(4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP)

Tank

Ablasshahn

Luftentleerungsstopfen

Ablassstopfen

_

45

_

(3) Entleeren des Kraftstofffilters

Wenn Wasser und Schmutz sich mit dem Kraftstoff vermischen, können weder die Kraftstoff-

Einspritzpumpe noch das Ventil ordnungsgemäß arbeiten. Filter in regelmäßigen Abständen entleeren, damit keine Verstopfungen auftreten. Wenn sich im Öl-/Wasserabscheider unten am

Kraftstofffilter genügend Schmutzwasser angesammelt hat, beginnt die Alarmlampe des

Kraftstofffilters am Steuerpult (optional) zu leuchten. (4LHA-HTP/-HTZP)

1) 4LHA-HTP/-HTZP

1 Kraftstoffhahn an Kraftstoffleitung schließen.

2 Ablasshahn unten am Kraftstofffilter des Öl-

/Wasserabscheiders öffnen und angesammeltes

Wasser und Schmutz ablassen.

3 Ablasshahn schließen.

4 Kraftstoffsystem entlüften.

--> Siehe 3.2.2

Kraftstofffilter

Ablasshahn

2) 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP

1 Kraftstoffhahn an Kraftstoffleitung öffnen.

2 Ablassstopfen unten am Kraftstofffilter lösen und angesammeltes Wasser und Schmutz ablassen.

3 Ablassstopfen wieder fest anziehen.

4 Kraftstoffsystem entlüften.

-->Siehe 3.2.2

Kraftstofffilter

Ablassstopfen

(4) Inspektion der Batterie

WARNUNG

Feuer infolge elektrischen Kurzschlusses

Vor der Inspektion des elektrischen Systems immer Batterieschalter abdrehen oder vom Erdungskabel (-) lösen, da andernfalls Kurzschluss und

Feuer verursacht werden können.

Richtige Belüftung des Batteriebereiches

Sorgen Sie dafür, dass der Bereich um die Batterie herum gut belüftet wird und frei von allen Dingen ist, die ein Feuer verursachen könnten. Während des Betriebs und des Ladens wird leicht entzündliches Wasserstoffgas von der Batterie ausgestoßen.

Batterieflüssigkeit

Die Füllsäure der Batterie besteht hauptsächlich aus verdünnter

Schwefelsäure . Sie kann bei Kontakt mit den Augen Erblindung hervorrufen oder bei Berührung mit der Haut Verbrennungen verursachen.

In einem derartigen Fall sofort mit viel frischem Wasser wegwaschen.

_

46

_

Säurestand in der Batterie überprüfen.

Wenn der Säurestand sich der unteren Marke nähert, muss Füllsäure (im Handel erhältlich) bis zur Obergrenze nachgefüllt werden. Bei Betrieb mit zu wenig Batterieflüssigkeit wird die

Lebensdauer der Batterie verkürzt, wobei es auch zu einer Überhitzung und Explosion der

Batterie kommen kann.

Am Ort zu beziehen

Obergrenze

Untergrenze

Batterieflüssigkeit

Die Batterieflüssigkeit hat die Eigenschaft, im

Sommer schneller zu verdampfen, so dass die

Füllhöhe auch schon vor den vorgeschriebenen

Inspektionsintervallen überprüft werden sollte.

Falls die Drehzahl beim Ankurbeln so niedrig ist, dass der Motor nicht startet, muss die Batterie neu geladen werden.

Beachten Sie die im Bedienungsanleitung des Batterieherstellers aufgeführten

Anweisungen und Vorsichtsmaßnahmen.

Falls der Motor dann immer noch nicht nach dem Aufladen startet, muss die Batterie ersetzt werden.

[BEACHTEN]

Die Kapazität der angegebenen Wechselstromlichtmaschine und Batterie reichen für normale Betriebsbedingungen aus . Die Kapazität kann sich allerdings als unzureichend herausstellen, wenn die Batterie für andere Einsatzzwecke wie z.B. Beleuchtung im

Bootsinnern usw. verwendet wird. Wenden Sie sich an Ihren Yanmar-Verkaufs- oder

Vertriebshändler.

_

47

_

5.2.3 Inspektion alle 250 Stunden oder einmal jährlich

(1) Erneuern des Kraftstofffilters

1) 4LHA-HTP/-HTZP

1 Kraftstoffhahn am Kraftstofftank öffnen.

2 Kraftstoff über den Kraftstoffablasshahn unten

3 am Kraftstofffilter ablassen. Siehe. 5.2.2(3)

Verbindungen an der Verdrahtung lösen und

Alar mschalter mit Schraubenschlüssel entfernen.

Kraftstofffilter

Lose

Festziehen

4

5

Kraftstofffilter mit Filterschlüssel entfernen.

Neuen Kraftstofffilter fest anziehen.

(Montagefläche des Kraftstofffilters säubern).

Ersatzteil-N° des Kraftstofffilters :

Alarmschalter

6

121857 - 55710

Alarmschalter am neuen Kraftstofffilter montieren.

Kraftstoffdichtung am neuen Kraftstofffilter montieren.

Kraftstofffilter leicht in Position bringen und festziehen, bis die Dichtung den Sitz berührt.

Apretar a mano el filtro con 3/4 de vuelta. [Drehmoment: 14,7~19,6Nm(1,5~2,0 kgf-m)]

Alarmschalterverdrahtung verbinden.

Kraftstoff in den Kraftstofffilter füllen. (siehe 3.2.2)

Verschütteter Kraftstoff muss sorgfältig aufgewischt werden.

Motor starten und auf Kraftstoffleckage überprüfen.

2) 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP

Kraftstofffilterelement regelmäßig erneuern, ehe

Verstopfung auftritt und der Kraftstofffluss reduziert wird.

1 Kraftstoffhahn des Kraftstofftanks schließen.

2 Ablassstopfen entfernen und das Dieselöl in den

Kraftstofffilter laufen lassen. (Behälter zum

Auffangen des abgelassenen Kraftstoffsystems

3 aufstellen)

Achsschraube des Filters lösen, unteres

Gehäuse entfernen und Element erneuern.

Ersatzteil-N° des Kraftstofffilterelements:

4

41650-550800

Kraftstofftank in den Kraftstofffilter füllen

(Siehe 3.2.2)

Verschütteter Kraftstoff muss sorgfältig aufgewischt werden.

Motor starten und auf Kraftstoffleckage

überprüfen.

Gummidichtung

Kraftstofffilter

Achsschraube

Element

Achsschraube

_

48

_

(2) Motor-Schmieröl und Schmierölfilter erneuern. (Siehe 5.2.1(1))

(3) Kühlfrischwasser erneuern

Die Kühlleistung sinkt, wenn das Kühlwasser durch Rost oder Kesselstein verunreinigt ist. Selbst wenn LLC hinzugefügt wurde, muss das Kühlwasser in regelmäßigen Abständen erneuert werden, weil die Eigenschaften des Zusatzmittels auch nachlassen. Kühlwasser regelmäßig erneuern.

Kühlfrischwasser ablassen --> Siehe 4.9.1

Kühlfrischwasser nachfüllen --> Siehe 3.5

(4) Inspektion und Erneuerung des Anti-Korrosionszinks

Anti-Korrosionszink in regelmäßigen Abständen

überprüfen und erneuern.

1 Bodenhahn schließen.

2 Kühlseewasser ablassen.

[BEACHTEN]

Wenn das Zink nicht erneuert und der Betrieb weiterhin mit nur einer kleinen Menge Anti-

Korrosionszink durchgeführt wird, verursacht dieses eine Korrosion des Seewasser-

Kühlsystems und Wasserleckage oder Bruch der einzelnen Komponenten, was eventuell auch Unfälle nach sich ziehen kann.

Hähne nach dem Entleeren schließen.

--> Siehe 4.9.1

3 Stopfen mit der Bezeichnung ZINC wie im

Diagramm angegeben entfernen.

Anti-Korrosionszink befindet sich auf folgenden

Teilen.

Anti-Korrosionsschild

Anti-Korrosionsstopfen

D

*

Teil

Frischwasserkühler

Teile-N°

Zwischenkühler 119574-18790

Motor-Ölkühler 119574-44150

119574-44150

*: Für 4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP

Menge

1

2

2

Abmessungen D x L

1/2"X1"

1/2"X1"

1/2"X2"

ZINC

L

4 Zinkschicht rund um den Stopfen überprüfen, um den Abnutzungsgrad des Anti-Korrosionszinks festzustellen.

5

6

Anti-Korrosionszink erneuern, sobald nur noch weniger als die Hälfte der ursprünglichen

Menge vorhanden ist.

Falls nur etwas Abnutzung festzustellen ist, muss die Oberfläche durch Abschleifen der korrodierten Bereiche gereinigt werden..

Stopfen erneuern.

Bodenhahn öffnen und auf Wasserleckage überprüfen.

Frischwasserkühler

Zwischenkühler

Zink

Schmierölkühler Zink

Zink Zink

_

49

_

(5) Einstellen des Fernbedienungskabels

1) Einstellen des Steuerkabels für die Motordrehzahl

Drehzahlhebel (Drehzahlreglerhebel) seitlich am Motor muss gleichmäßigen

Kontakt mit der Seitensperre für Hoch- und

Niederdrehzahlen haben, wenn der

Fer nbedienungshebel sich in der

Leerlaufposition für hohe Drehzahlen

(schneller Leerlauf) oder niedrige Drehzahlen (langsamer Leerlauf) befindet.

Falls weder die Seite für schnellen Leerlauf noch die Seite für langsamen Leerlauf

Kontakt mit der Sperre hat, müssen folgende Einstellungen vorgenommen werden.

Kabel

Einstellschrauben

Einstellschrauben

Drehzahlhebel

Hoch

Niedrig

(4LHA-HTP/-HTZP)

Kabel

1 Den mit Gewinde versehenen Abschnitt sowie den

Verbindungszapfen des Fernbedienungskabels vom

Drehzahlreglerhebel entfernen. Den Kabelzug durch

Einstellen des Befestigungsabstandes des mit

Gewinde versehenen Abschnitts regulieren.

Hoch

Niedrig

Drehzahlhebel

2 Einstellschraube am Befestigungsbügel

(4LHA-DTP/-DTZP/-STP/-STZP) des Fernbedienungskabels lösen und die Feststellposition des Fernbedienungskabels einstellen.

vorgenommen werden.)

2) Einstellung des Fernbedienungskabels für das Navigationsgetriebe

Siehe Bedienungsanleitung des Herstellers.

_

50

_

(6) Auswaschen des Turbogebläses

Wenn die Motordrehzahl langsam und die Farbe des Auspuffs schwach erscheinen, können die

Flügel des Turboladers verschmutzt sein.

Gebläse wie folgt auswaschen:

1 Reinigungsmittel (flüssiger Reiniger) für

Gebläse, frisches Wasser und eine kleine

Kanne bereithalten.

[BEACHTEN]

Nur kleine Mengen Gebläsereiniger auf einmal (langsam) einfüllen. Die

Gebläseflügel können sonst zerbrechen oder es können

Druckstöße in der Verbrennungskammer auftreten, was zu

Unfällen führen kann.

Auswaschen des Gebläses (4 )

Ersatzteil-N°: 974500-00400

2 Vorreinigungsmittel entfernen.

3 Kupplung in Leerlauf bewegen und den Motor mit hoher Drehzahl (2500~3000 U/min) laufen lassen.

4 Ca. 50 cm_ Gebäsereinigungsmittel langsam

Gebläseauswaschung

10 Sekunden lang durch den Lufteinlass des

Turboladers einfüllen..

5 Ungefähr 3 Minuten warten und ca. 50 cm_ frisches Wasser in gleicher Weise durch den

Vorreiniger

Turbolader

Lufteinlass

Lufteinlass in Abständen ca. 10 Sekunden lang einfüllen.

6 Motor mit Belastung ca. 10 Minuten laufen lassen und Ladedruck sowie Ausgangsleistung

überprüfen.

Falls sich nichts an der Motorleistung geändert hat, muss der Waschvorgang mehrere Male wiederholt werden.

7 Vorreiniger wieder montieren. Falls der Vorreiniger übermäßig verschmutzt sein sollte, muss dieser mit einem Reinigungsmittel ausgewaschen oder vor dem Wiedereinbau getrocknet werden. Bei Beschädigung muss der Vorreiniger ersetzt werden.

Falls die volle Motorleistung dann noch immer nicht wiederhergestellt werden konnte, kontaktieren Sie einen Yanmar-Verkaufshändler in Ihrer Nähe.

(7) Inspektion und Einstellen der Toleranz im Einlass-/Auslassventil (1. Mal)

Inspektion und Einstellung müssen für die korrekte Synchronisierung des Öffnens und

Schließens der Einlass-/Auslassventile vorgenommen werden. Diese Inspektion erfordert

Fachkenntnisse und Einstelltechniken. Kontaktieren Sie Ihren Yanmar-Verkaufs- oder

Vertriebshändler.

(8) Inspektion und Einstellen des Kraftstoff-Einspritzventils (1. Mal)

Inspektion und Einstellung sind erforderlich für eine optimale Kraftstoffeinspritzung, um eine einwandfreie Motorleistung gewährleisten zu können. Diese Inspektion erfordert Fachkenntnisse und Einstelltechniken. Wenden Sie sich an Ihren Yanmar-Verkaufs- oder Vertriebshändler.

_

51

_

5.2.4 Inspektion alle 500 Stunden oder alle 2 Jahre

(1) Überprüfung der Spannung des Keilriemens der Wechselstromlichtmaschine

Bei nachlassender Keilriemenspannung kann die Wechselstromlichtmaschine keinen Strom

[BEACHTEN]

mehr erzeugen, weil der Keilriemen rutscht, so • Wenn die Keilriemenspannung zu stramm ist, dass die Kühlwasserpumpe kein Kühlwasser mehr fördern kann und der Motor überhitzt wird.

Spannung des Keilriemens wie folgt überprüfen:

1 Spannung des Keilriemens über prüfen, indem Sie mit Ihrem Finge auf den mittleren

2

Abschnitt des Keilriemens drücken. Bei richtiger Spannungsflexibilität lässt sich der

Keilriemen 8~10 mm eindrücken.

Einstellschraube lösen und Wechselskönnen der Keilriemen und die Kugellager in der Wechselstromlichtmaschine sehr schnell beschädigt werden.

• Kein Öl auf dem Keilriemen hinterlassen. Falls der Keilriemen mit Öl verschmutzt ist, kann er rutschen und sich dehnen.

Einstellschraube

3 tromlichtmaschine zum Einstellen der

Keilriemenspannung entsprechend drehen.

Keilriemen bei Beschädigung erneuern.

Ersatzteil-N°: 121850-42280

Tension

8 10

mm

Frischwasser-

Kühlpumpe

(2) Überprüfen der Spannung des

Keilriemens in der Servosteuer-Ölpumpe

Bei nachlassender Keilriemenspannung kann die Ölpumpe nicht mehr arbeiten, so dass das

Boot nicht mehr gesteuert werden kann und die Betriebssicherheit gefährdet ist.

Spannung des Keilriemens wie folgt überprüfen:

1 Spannung des Keilriemens über prüfen, indem Sie mit Ihrem Finge auf den

Einstellschraube lösen und Wechselstromlichtmaschine zum Einstellen der

Keilriemenspannung entsprechend drehen.

2 Corregir la tensión de la correa en V

Servosteuer-

Ölpumpe

Kurbel

Für 4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP

Einstellschraube aflojando el tornillo de fijación de la bomba de lubricante y moverla.

3 Keilriemen bei Beschädigung erneuern. Ersatzteil-N° : 119175-26500

Wechselstromlichtmaschine

Spannung:

8-10 mm

5.2.5 Inspektion alle 1000 Stunden oder alle 4 Jahre

(1) Inspektion und Einstellen der Toleranz im Einlass-/Auslassventil (2. Mal u. weitere)

Diese Wartung erfordert Fachkenntnisse und Einstelltechniken. Kontaktieren Sie Ihren Yanmar-

Verkaufs- oder Vertriebshändler.

Die Einstellung müssen für die korrekte Synchronisierung des Öffnens und Schließens der

Einlass-/Auslassventile vorgenommen werden.

Wenn diese Einstellung nicht vorgenommen wird, kann das zu lauten Motorgeräuschen und einer reduzierten Motorleistung oder sonstigen Schäden führen.

(2) Inspektion und Einstellen des Kraftstoff-Einspritzventils (2. Mal u. weitere)

Diese Wartung erfordert Fachkenntnisse. Kontaktieren Sie Ihren Yanmar-Verkaufs- oder

Vertriebshändler.

Diese Einstellung ist erforderlich für eine optimale Kraftstoffeinspritzung, um eine einwandfreie

Motorleistung gewährleisten zu können.

_

52

_

(3) Inspektion der Innenteile der Seewasserpumpe

Das Leistungsvermögen der Seewasserpumpe hängt vom jeweiligen Einsatz ab.

Die Seewasserpumpe muss in regelmäßigen

Abständen überprüft werden. Wenn die Durchflussmenge des Kühlseewassers sich verringert und ein Zerlegen der Seewasserpumpe erforderlich ist, kontaktieren Sie Ihren Yanmar-

Verkaufs- oder Vertriebshändler.

Seewasserpumpe

Drehrichtung der

Antriebsflügel

1 Einstellschrauben an der Seitenabdeckung lösen und

Seitenabdeckung entfernen (4 Montageschrauben).

2 Das Innere der Seewasserpumpe mit Taschen-

Drehrichtung der Welle lampe ausleuchten und überprüfen.

3 Wenn nachstehend aufgeführte Defekte gefunden werden, sind Zerlegungs- und Wartungsarbeiten erforderlich:

1) Risse im Flügelrad oder Verlust desselben, Sprünge oder übermäßiger Verschleiß an den Flügelradspitzen und Seitenflächen.

Beschädigte Teile müssen erneuert werden (kontaktieren Sie Ihren Yanmar-Verkaufs- oder Vertriebshändler)

(Anmerkung) Das Flügelrad muss in regelmäßigen Abständen erneuert werden (alle 2000

Betriebsstunden.

2) Beschädigung der Verschleißplatte.

4 Falls es bei den Innenteilen keine Probleme gibt, müssen der O-Ring in die Nute der

Dichtungsfläche gepasst und die Seitenabdeckung wieder installiert werden.

Falls Wasser kontinuierlich aus dem Wasserablassrohr unterhalb der Seewasserpumpe während des Betriebs leckt, muss das Aggregat zerlegt und gewartet werden (Austausch der Öldichtung.

[BEACHTEN]

Die Seewasserpumpe dreht sich im Uhrzeigersinn, wohingegen die

Antriebsflügel gegen den Uhrzeigersinn montiert werden müssen.

Bei der Montage ist darauf zu achten, dass die Antriebsflügel richtig wie in der Abbildung rechts gezeigt montiert werden.. Wenn der Motor von Hand gedreht wird, darf er niemals rückwärts gedreht werden..

Die Antriebswelle wird dadurch verdreht und beschädigt.

Drehrichtung

Antriebswelle

5.2.6 Inspektion alle 2000 Stunden

(1) Reinigen des Kühlwassersystems und Überprüfen & Einstellen der einzelnen Teile

Bei längerem Betrieb lagern sich Rost und Kesselstein im Seewasser- und Frischwassersystem im Laufe der Zeit ab.

Dadurch verringert sich die Kühlleistung, so dass nachstehende Teile gereinigt und gewartet und außerdem das

Kühlwasser erneuert werden müssen.

Durch die innere Verschmutzung des Schmierölkühlers des Motors wird die Kühlleistung beeinträchtigt und führt zu einer vorzeitigen Verkürzung der Lebensdauer des Schmierölkühlers.

Für die obengenannten Wartungsarbeiten sind entsprechende Fachkenntnisse erforderlich.

Wenden Sie sich an Ihren Yanmar-Verkaufs- oder Vertriebshändler

Für das Kühlwassersystem in Frage kommende Teile:

Seewasserpumpe, Motor-Schmierölkühler,

Zwischenkühler, Frischwasserpumpe, Thermostat usw.

_

53

_

(2) Läppern der Einlass-/Auslassventile

Bestimmte Einstellarbeiten sind für den richtigen Kontakt der Ventile und Ventilsitze erforderlich.

Für die obengenannten Wartungsarbeiten sind entsprechende Fachkenntnisse erforderlich.

Wenden Sie sich an Ihren Yanmar-Verkaufs- oder Vertriebshändler.

(3) Inspektion und Synchronisierung der Kraftstoffeinspritzung

Die richtige Synchronisierung der Kraftstoffeinspritzung ist für eine optimale Motorleistung erforderlich.

Für die obengenannten Wartungsarbeiten sind entsprechende Fachkenntnisse erforderlich.

Wenden Sie sich an Ihren Yanmar-Verkaufs- oder Vertriebshändler.

_

54

_

6. FEHLERURSACHEN UND FEHLERBEHEBUNG

Fehler

Alarmsummer ertönt und Alarmlampen leuchten während des

Betriebs auf

Wahrscheinliche Ursache Maßnahme Referenz

[BEACHTEN]

Sofort in den langsamen Drehzahlbereich schalten; dann überprüfen, welche Lampe aufleuchtet und den Motor zwecks

Untersuchung anhalten.

Falls sich keine Unregelmäßigkeiten feststellen lassen und es keine Betriebsprobleme gibt, fahren Sie mit der kleinsten

Drehzahl zum nächsten Hafen und lassen eventuell erforderliche Reparaturarbeiten durchführen.

Motor-Schmieröldruck

Warnlampe leuchtet auf

Motor-Schmieröl unzureichend,

Schmierölfilter verstopft

Schmierölstand überprüfen, nachfüllen, erneuern

Schmierölfilter erneuern

Motor-Schmieröl erneuern

3.3

5.2.1(1)

5.2.1(1)

Ölstand prüfen und nachfüllen

3.4

Alarmlame für

Navigationsgetriebe-

Schmierölstand leuchtet auf

Kühlwassertemperatur.

(Frischwasser)

Warnlampe leuchtet auf

Navigationsgetriebe-

Schmieröl unzureichend

Wasserstand im

Frischwassertank zu niedrig

Kühlseewasser-Durchfluss unzureichend

Verschmutzung innen im

Kühlsystem

Kühlwasserstand

überprüfen und nachfüllen.

System ist verstopft, Luft ist in das System eingedrungen

Reparatur durchführen lassen.

3.5

Kraftstofffilter-

Entleerungslampe leuchtet auf

(4LHA-HTP/-HTZP)

Überschüssiges Wasser in Öl-/Wasserabscheider entleeren

Wasser in Öl-

/Wasserabscheider im

Kraftstofffilter entleeren

5.2.2(3)

Warnvorrichtungen sind defekt, wenn Schalter auf AN geschaltet ist

Alarmsummer ertönt nicht

Warnlampen leuchten nicht auf an der Motor-

Schmieröldruckanzeige

Ladelampe leuchtet nicht auf

[BEACHTEN]

Motor nicht mit noch stets defekten Alarmvorrichtungen laufen lassen. Die Funktionsstörungen nehmen zu und können ernste Probleme verursachen.

Stromkreis unterbrochen oder Summer defekt

Stromkreis unterbrochen oder Lampe defekt

Reparatur durchführen lassen

2.5

(Zur Beachtung) Andere Warnlampen leuchten nicht auf, wenn der Schalter eingeschaltet wird.

Sie leuchten nur dann auf, wenn eine Unregelmäßigkeit festgestellt wird.

Reparatur durchführen lassen

Wenn der Schlüssel von

START auf AN nach dem

Starten des Motors zurückspringt:

Summer ertönt weiterhin

Eine der Warnlampen erlischt nicht

Kurzschluss (wenn Lampe erlischt) Sensorschalter defekt

Reparatur durchführen lassen. Reparatur durchführen lassen.

Reparatur durchführen lassen

Reparatur durchführen lassen

_

55

_

Fehler Wahrscheinliche Ursache Maßnahme Referenz

Ladelampe erlischt nicht während des

Betriebs

Keilriemen gerissen oder lose

Batterie defekt

Wechselstromlichtmaschi ne erzeugt keinen Strom

Keilriemen erneuern,

Spannung einstellen

Flüssigkeitsstand,

Säuredichte überprüfen, erneuern

Reparatur durchführen lassen

5.2.4(1)

5.2.2(4)

Probleme beim Starten

Anlasser funktioniert, aber Motor startet nicht

Anlasser funktioniert nicht oder nur sehr langsam (Motor kann von Hand gedreht werden)

Motor lässt sich nicht von Hand drehen

Kein Kraftstoff

Ungeeigneter Kraftstoff

Kraftstoffeinspritzung defekt

Kompressionsleck am

Einlas / Auslassventil

Kraftstoff nachtanken, entlüften

Empfohlenen Kraftstoff verwenden

Reparatur durchführen lassen

3.2.2

3.1.1

Batterieladung unzureichend.

Defekter Kontakt an

Kabelklemme.. Startschalter defekt. Batterieleistung unzureichend infolge anderer

Verwendungszwecke.

Füllsäure überprüfen, neu laden, erneuern. Rost von

Kabelklemme entfernen und wieder fest anziehen.

Reparatur durchführen lassen. Wenden Sie sich an

Ihren Händler.

5.2.2(4)

Innenteile festgelaufen oder defekt

Reparatur durchführen lassen

Mäßige Auspufffarbe

Schwarzer Rauch

Weißer Rauch

Belastung zu hoch Propellersystem überprüfen

Gebläse reinigen

Turboladergebläse verschmutzt. Kraftstoff ungeeignet. Fehlerhafte

Verstäubung durch

Dieselöl-Einspritzventil.

Toleranz

Einlas/Auslassventilkopf zu groß.

Empfohlenen Kraftstoff verwenden

3.1.1

Reparatur durchführen lassen

Ungeeigneter Kraftstoff

Fehlerhafte Verstäubung durch Dieselöl-

Einspritzventil

Dieselöl-Einspritzung nicht richtig synchronisiert

Schmieröl verbrennt,

übermäßiger Verbrauch

Empfohlenen Kraftstoff verwenden

Reparatur durchführen lassen

Reparatur durchführen lassen

Reparatur durchführen lassen

3.1.1

_

56

_

7. SYSTEMDIAGRAMME

7.1 Rohrleitungsdiagramm

(Siehe Anhang A auf der Rückseite des Buches)

• 4LHA-HTP/HTZP/DTP/DTZP/STP/STZP

MARKIERUNG DER

`ROHRLEITUNGEN

NAME

(ROHR) SCHRAUBENVERBINDUNG

FLANSCHVERSCHRAUBUNG

GABELVERBINDUNG

EINPRESSVERBINDUNG

BOHRUNG

KÜHLFRISCHWASSER-ROHRLEITUNG

KÜHLSEEWASSER-ROHRLEITUNG

SCHMIERÖL-ROHRLEITUNG

KRAFTSTOFF/ÖL-ROHRLEITUNG

29

30

31

32

25

26

27

28

21

22

23

24

17

18

19

20

37

38

39

40

33

34

35

36

41

42

13

14

15

16

9

10

11

12

7

8

5

6

3

4

1

2

Dieselöl-Einlass

Dieselölfilter

Kraftstoffdurchfluss zu langsam

Kraftstoff-Einspritzpumpe

Hochdruckleitung für Kraftstoff

(Öldrucksender)

Öldruckschalter

Öldruck-Regulierventil

Schmierölfilter

Schmierölkühler

Ölpumpe

Sicherheitsventil

Vom Wassererhitzer

Wassertemperatur-Schalter

Frischwasser-Kühlpumpe

Zum Wassererhitzer

Thermostat

(Wassertemperatur-Sender)

Kühl Seewasserpumpe

Kühlseewasser-Einlass

Kraftstoff-Einspritzdüse

Zwischenkühler

Zum Wassererhitzer

(Navigationsgetriebe und Ölkühler)

Hauptlager

Nockenwellenlager

Öl-Einlassfilter

Kühldüse des Kolbens

Frischwasserkühler

Kipphebelachse

Turbolader

Auslas für Kühlseewasser

Ölpumpe (Zusatz-)

Servosteuer-Zylinder (vor Ort erhältlich)

Servosteuer-Ölkühler

Servosteuer-Ölpumpe

Öltank

Auspuffkrümmer

Kraftstoffzufuhrpumpe

Von Dieselöl-Einspritzdüse

Von Dieselöl-Pumpe

Kraftstoff-Auslassverbindung

_

57

_

7.2 Verdrahtungsdiagramm

(Siehe Anhang B auf der Rückseite des Buches)

Br

P

Gr

Pu

O

Lg

Lb

Farbkodierung

R Rot

B

W

Y

L

G

Schwarz

Weiß

Gelb

Blau

Grün

Orange

Hellgrün

Hellblau

Braun

Pink

Grau

Lila

18

19

20

21

22

23

9

10

11

7

8

5

6

3

4

1

2

0-1

0-2

0-3

12

13

14

15

16

17

(1) Steuerpult für neue B-Version

(2) Neue C-Version des Steuerpults

(3) Neue D-Version des Steuerpults

Tacho mit Stundenzähler

Summer

Summer-Stopptaste

Beleuchtung

Sicherung

Stoppschalter

Startschalter

Laden

Motoröldruck

Kühlwassertemperatur

Auspuff

Kraftstofffilter

Diesel-Vorglühen

Steuerpult

Kabelbaum für 2 Pulte

Relais

Motorstopp-Magnetventil

(4LHA-HTP/-HTZP)

Vom Kunden zu beschaffen

(Querdurchschnitt)

Batterie

Batterieschalter

Glühkerze

Relais

_

58

_

51

52

53

54

55

29

30

31

32

33

24

25

26

27

28

43

44

45

46

39

40

41

42

47

48

49

50

34

35

36

37

38

Startrelais

S oder C

Anlasser

Kühlwassertemperatur-Schalter

Motoröldruck-Schalter

Wechselstromlichtmaschine

Erdungsschraube

Boosterschalter

Tacho-Sensor

Kraftstofffilterschalter

(4LHA-HTP/-HTZP)

Boostsender

Motoröldrucksender

Kühlwasser-Temperatursender

Motoröldruckmesser

Kühlwasser-Temperaturmesser

Getriebeöl

Boost

Kühlwasserstand

Kraftstoff, leer

Kabelbaum für 2 Pulte

Trimmsender für Antrieb (vor Ort erhältlich)

Getriebeölstandsschalter (vor Ort erhältlich)

Boost-Messinstrument

Steuerpult (Station N° 2) (bei neuer C-Version)

Einzelheit zu Abstimmungsgerät A-A

Einzelheit zu Abstimmungsgerät C-C

Zur Beachtung:

Optional

1) **

*

Nicht lieferbar für neue B-Version

***

(Batterie und Batterieschalter)

2) Kabelbaum für Trimminstrument ist optional

(4LHA-HTZP/-DTZP/-STZP)

Trimminstrument

Trimmsender für Antrieb vor Ort erhältlich

Startschalter

GLÜHEN

AUS

AN

START

GARANTIELEISTUNG

Zufriedenheit des Kunden

Ihre Zufriedenheit und Verständigungsbereitschaft sind für Ihren Händler und uns sehr wichtig.

Normalerweise werden alle Probleme in Zusammenhang mit dem Produkt von der

Kundendienstabteilung unseres Händlers behandelt. Wenn Sie ein Garantieproblem haben, das nicht zu Ihrer Zufriedenheit gelöst werden konnte, bitte wir Sie, folgende Schritte zu unternehmen:

Besprechen Sie Ihr Problem mit einem Mitglied der Geschäftsführung des Vertriebshändlers. In vielen Fällen können die Beschwerden schnell auf dieser Ebene geregelt werden. Wenn das

Problem schon mit dem Kundendienstmanager erfolglos besprochen wurde, wenden Sie sich bitte an den Eigentümer der Vertriebsfirma oder an den Hauptgeschäftsführer.

Falls das Problem dann immer noch nicht zu Ihrer Zufriedenheit gelöst wurde, kontaktieren Sie bitte eine Yanmar-Niederlassung in Ihrer Nähe.

YANMAR DIESEL AMERICA CORP.

951 Corporate Grove Drive, Buffalo Grove, IL 60089-4508, U.S.A.

TEL: (847) 541-1900

FAX: (847) 541-2161

YANMAR EUROPE B.V.

Brugplein 11, 1332 BS Almere-De Vaart, P.O. Box 30112,

1303 AC Almere, The Netherlands

TEL: 036-549 3200

FAX: 036-549 3209

YANMAR ASIA (SINGAPORE) CORPORATION PTE LTD.

4 Tuas Lane, Singapore 638613

TEL: 861-5077

FAX: 861-5189

TELEX: RS 35854 YANMAR

Um Ihnen helfen zu können, benötigen wir folgende Informationen:

Ihren Namen, Ihre Anschrift und Ihre Telefonnummer

Typenbezeichnung und Seriennummer des Produktes (siehe Typenschild am Motor)

Kaufdatum

Name und Anschrift des Händlers

Art des Problems

Nach Überprüfung des Sachverhaltes werden Sie über die Maßnahmen unterrichtet, die von

Ihnen vorgenommen werden können. Bitte beachten Sie, dass Ihr Problem wahrscheinlich bei der Händlerfirma unter Inanspruchnahme der Werkstatt und der Ausrüstung sowie mit Hilfe des Personal des Händlers behoben wird. Es ist daher wichtig, dass Sie als erstes Kontakt mit dem Händler aufnehmen.

OVERSEAS OPERATIONS DIVISION

1-32, CHAYAMACHI, KITA-KU, OSAKA 530-8311, JAPAN

TEL: 81-6-6376-6411

FAX: 81-6-6377-1242

YANMAR DIESEL AMERICA CORP.

951 Corporate Grove Drive, Buffalo Grove, IL 60089-4508, U.S.A.

TEL : (847) 541-1900

FAX : (847) 541-2161

YANMAR EUROPE B.V.

Brugplein 11, 1332 BS Almere-De Vaart, P.O. Box 30112,

1303 AC Almere, The Netherlands

TEL : 036-549 3200

FAX : 036-549 3209

YANMAR ASIA (SINGAPORE) CORPORATION PTE LTD.

4 Tuas Lane, Singapore 638613

TEL : 861-5077

FAX : 861-5189

TELEX: RS 35854 YANMAR

Verbraucherdaten

Kaufdatum

Kaufort (Name des Händlers)

49961-205431

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement