FlipLock check


Add to my manuals
34 Pages

advertisement

FlipLock check | Manualzz

Innovative Schlosstechnik

Innovation technique dans la serrure

Flip Lock

check

24471

24474PE

24476PB

24574PE-SV

24574PE-SV-TF

24574PE-SV-ZF

24576PB-SV

24576PB-SV-ZF

FlipLock check - ZF

DE: Montage - und Bedienungsanleitung

FR: Instruction de montage et d‘utilisation www.msl-lock.com

ae

Inhaltsverzeichnis

1. Hinweise zu dieser Montageanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3

2. Informationen zum Produkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3

2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3

2.2 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3

2.3 Produktbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4

2.4 Kabelbelegung Anschlussstecker FlipLock check . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5

3. Erklärung der Panikfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6

3.1 Panikfunktion E (Typ 24474PE, 24574PE-SV). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6

3.2 Panikfunktion B (Typ 24476PB, 24576PB-SV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6

4. Erklärung der Türfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

4.1 Tagesfunktion (Typ 24574PE-SV-TF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

4.2 Schliessfunktion Standard (Produkte ohne Zusatzkennzeichnung SV) . . . . . . . . . . . . . . . . .7

6. Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

6.1 Sicherheitshinweise zur Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

6.2 Montagebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

6.3 Funktionstest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

7. Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9

7.1 Prüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9

7.2 Reinigung und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9

7.3 EG-Konformitätszertifikat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10

8. Übergabeprotokoll (Betreiber) / Protocole de remise (exploitant) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31

9. Übergabeprotokoll (Montagefirma) / Protocole de remise (société de montage) . . . . . . . . .33

2

1. Hinweise zu dieser Montageanleitung

Die Beachtung der Anleitung ist unerlässlich für die erfolgreiche Montage des Produkts.

Die Montage darf ausschliesslich von dafür qualifiziertem Fachpersonal vorgenommen werden.

Die Montageanleitung richtet sich an:

• den Monteur des Produkts

• den Betreiber des Produkts

Beide Personengruppen müssen für Folgendes sorgen:

• Alle Vorgaben der Montageanleitung müssen eingehalten werden. Abweichungen oder Variationen sind nicht zulässig.

• Die Montageanleitung muss nach der Montage an den Betreiber weitergegeben werden.

• Der Betreiber muss die Anleitung bis zur Entsorgung des Produkts aufbewahren und bei Betreiberwechsel an den neuen Betreiber weitergeben.

• Das Produkt muss in regelmässigen Abständen gewartet werden (siehe Kapitel 7. Wartung).

ae

2. Informationen zum Produkt

2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung

Das Produkt ist für Holz-Metall-Kunstoffelemente und für folgende Einsatzzwecke verwendbar:

• Brandabschlüsse / Brandschutztüren (SN EN 1634) ausser Produkt 24574PE-SV-TF

• Notausgangsverschlüsse (SN EN 179), Panikverschlüsse (SN EN 1125)

• Einbruchsicherheitsverschlüsse (SN EN 1627-1630 RC3)

• Türen in Rettungswegen

2.2 Lieferumfang

• Lieferumfang vor Montagebeginn auf Vollständigkeit und ordnungsgemässen Zustand prüfen (siehe Kapitel 6.3

Funktionstest).

• Verpackungsaufdrucke mit Produktkennzeichnung vergleichen.

• Falls Teile fehlen oder beschädigt sind, den Fachhändler kontaktieren.

• Verpackungsmaterial gemäss der nationalen Vorschriften entsorgen.

3

ae

2.3 Produktbeschreibung

Das Produkt ist ein Riegel-Fallen-Schloss mit Mehrfachverriegelung.

FlipLock

check

Kontaktschloss

Das Produkt besteht aus drei Kippfallen und drei Langriegeln. Beim Öffnen mit einem Schlüssel

(Wechsel) oder mit einem Schlüssel und einem Türdrücker, werden die drei Kippfallen weich

(analog Rollfalle) und die drei Langriegel eingezogen.

Das Produkt ist nicht kombinierbar mit einem Elektrotüröffner.

Das Schloss ist vollwertig mit allen benötigten Überwachungs - / Rückmeldekontakten ausgestattet.

• Türstatus - Steuerfallenkontakt

• Türdrückerstatus - Drückerkontakt Panikseite

• Türdrücker- / Freigabestatus - Drückerkontakt Panikgegenseite eingekoppelt

• Riegelzustand - Riegelkontakt

• Zylinderstatus - Zylinderkontakt

Das Produkt ist mit einem 12-poligem Anschlusskabel (Stecker Molex) ausgerüstet.

Produkte mit Zusatzkennzeichnung ZF

Produkte mit der Zusatzkennzeichnung ZF stehen für zweiflüglige Schlösser. Diese Schlösser benötigen zusätzlich einen Gegenkasten.

(siehe unter: http://msl-lock.com/msl-home/schloesser-beschlaege/mehrpunktverriegelungen/index.html)

Produkte mit Zusatzkennzeichnung PE und PB

Produkte mit den Zusatzkennzeichnungen PE und PB sind zusätzlich zur normalen Schlossfunktion als Panik-

Türverschlüsse für die Anwendung in Notfällen und Paniksituationen geeignet. Sie ermöglichten das sichere

Entkommen der Benutzer durch die Fluchttür, ohne dass die Benutzer besondere Anstrengungen zum Öffnen der Tür aufbringen müssen oder in die Funktionsweise des Türverschlusses eingewiesen wurden.

Produkte mit Zusatzkennzeichnung SV

Produkte mit der Zusatzkennzeichnung SV sind selbstverriegelnd. Bei jedem Schliessen der Tür werden die Kippfallen starr und die Langriegel automatisch um 20 mm vorgeschoben. Die geschlossene Tür ist dadurch immer mehrfach verriegelt.

Produkte mit Zusatzkennzeichnung TF

Produkte mit der Zusatzkennzeichnung TF sind zusätzlich zur normalen Schlossfunktion mit einer mechanisch zuschaltbaren Tagesfunktion ausgestattet.

4

2.4 Kabelbelegung Anschlussstecker FlipLock check

11 12

11 12

1

2

1 2

PIN

7

8

5

6

9

10

11

12

1

2

3

4

Stecker FlipLock check schwarz grün rot braun blau weiss rosa violett grau türkis gelb orange

Klemmbelegung für Anschlusskabel

Kabelfarbe Titel Kontakt grau Steuerfalle COM braun blau grün

Drücker

Panikseite

NO

COM

NO

Stecker Anschlusskabel schwarz grün rot braun blau weiss rosa violett grau rot/blau gelb grau/rosa

5

2

Stecker PIN Bemerkungen/Funktion

9

4

Steuerfallenzustand (mit ext.

Türkontakt in Reihe schalten)

Steuerfalle draussen: COM-NO geöffnet

Steuerfalle drinnen: COM-NO geschlossen

Drücker nicht betätigt: COM-NO geöffnet

Drücker zu 10% betätigt: COM-NO geschlossen ae

5

6

Kabelfarbe violett schwarz weiss rosa rot ae

Titel

Riegelkontakt

Freigabe

Panik

Gegenseite

Kontakt

COM

NC

NO

COM

NO

10

11

12

1

6

7

Stecker PIN Bemerkungen/Funktion

8

3

Riegel zu 95% ausgefahren:

COM-NO geschlossen

Riegel eingefahren:

COM-NC geschlossen

Freigabe: COM-NO geschlossen

Wahlweise Meldung „Eingekuppelt“ oder Sabotage: DIP = ON,

Werkzustand: DIP = OFF (umschaltbar

Deckplattenöffnung am Schloss)

COM-NO geschlossen so lange

Zylinder bewegt wird, jedoch nur bis Riegelkontakt schaltet rot/blau gelb grau/rosa

Zylinderkontakt COM

NC

NO

3. Erklärung der Panikfunktionen

3.1 Panikfunktion E

(Typ 24474PE, 24574PE-SV)

Auf der Tür-Innenseite ist ein Türdrücker, Paniktür-Beschlag oder eine Pushbar angebracht. Auf der

Tür-Aussenseite ist ein fester Knauf oder Stossgriff angebracht.

Die Tür lässt sich von aussen nur mit einem Schlüssel (Wechselfunktion) öffnen.

Von innen kann Sie jederzeit über den Türdrücker geöffnet werden (Panikfunktion).

Die Panikfunktion eignet sich für Türen, bei denen eine unberechtigte Öffnung von aussen verhindert werden soll.

3.2 Panikfunktion B

(Typ 24476PB, 24576PB-SV)

Auf der Tür-Innenseite ist ein Türdrücker, Paniktür-Beschlag oder eine Pushbar angebracht. Auf der

Tür-Aussenseite ist ebenfalls ein Türdrücker angebracht.

Im unverschlossenen Zustand lässt sich die Tür von beiden Seiten öffnen.

Im verschlossenen Zustand kann die Tür von aussen nicht, von innen jedoch immer geöffnet werden

(Panikfunktion). Der Vierkant (Nuss) ist bei der Panikfunktion B geteilt.

Die Panikfunktion eignet sich für Türen, die zeitweise auch von aussen geöffnet werden müssen.

4. Erklärung der Türfunktionen

4.1 Tagesfunktion

(Typ 24574PE-SV-TF)

Solange die beliebig zuschaltbare Tagesfunktion aktiv ist, kann die Tür in beide Richtungen frei geöffnet werden. Nach Deaktivieren der Tagesfunktion ist die Tür wieder in Panikfunktion E, siehe

auch Bildteil ab Seite 24.

ae

4.2 Schliessfunktion Standard

(Produkte ohne Zusatzkennzeichnung SV)

Beim Schliessen der Tür schiebt sich der Riegel um 5 mm vor. Dadurch werden die Kippfallen starr und halten das Türelement in seiner Position. Die Tür gilt erst als verriegelt, wenn die Riegel komplett ausgefahren werden

(Schlüsseldrehung in Schliessrichtung).

5. Montagevoraussetzungen

Das Produkt darf ausschliesslich an Türen und in Umgebungen montiert werden, die den folgenden Anforderungen entprechen:

Türgewicht

Türhöhe

Türbreite

Temperaturbereich

Material / Art der Tür

Schlosstasche

Schliesszylinder garantiert bis: 200 kg * garantiert bis: 2520 mm garantiert bis: 1320 mm garantiert bis: -20 ºC bis +60 ºC

Ausreichend steifes Material, um eine Verbiegung während der Betätigung auf max. 5 mm in jede Richtung zu begrenzen. Das Material muss eine Zugfestigkeit von > 1,5 KN pro Schraube gewährleisten.

Pendeltüren sind nicht zugelassen.

Die Schlosstasche muss vorhanden sein und der Masszeichnung

„Montagevoraussetzungen“ entsprechen, siehe Bildteil ab Seite 26.

Der Schliesszylinder gehört nicht zum Lieferumfang und muss separat bestellt werden. Die Länge des Schliesszylinders ist abhängig von der Türblattstärke.

Hilfe zur Längenberechnung siehe Masszeichnung „Montagevoraussetzungen“,

Bildteil ab Seite 25.

Es dürfen nur Schliesszylinder mit und ohne Freilauffunktion und Abmessungen nach DIN 18252 Profilzylinder bzw. Schweizer Rundzylinder nach SN EN 1303 verwendet werden. Freilauffunktion bedeutet: Bei abgezogenem Schlüssel sind

Schliessbart und Zylinderkern nicht drehfest miteinander verbunden.

Schliessblech Schliessbleche gehören nicht zum Lieferumfang und müssen separat bestellt werden. Zur Vorbereitung des Türrahmens siehe Masszeichnung

„Montagevoraussetzungen“, Bildteil ab Seite 26.

* bei Ausnahmen Hersteller kontaktieren

7

ae

6. Montage

6.1 Sicherheitshinweise zur Montage

• Schloss und Beschlag bilden eine Einheit. Nur gemeinsam geprüfte und zertifizierte Verschlüsse und Beschläge dürfen montiert werden (Ausnahme: Standardverschlüsse).

• Empfohlene Drückerhöhe: 900 mm - 1100 mm. Abweichungen hiervon liegen im Verantwortungsbereich des

Montagebetriebes/Planers.

• Dichtungen, Türverzug etc. dürfen nicht zu überhöhten Freigabekräften führen und die Funktion des

Panikverschlusses behindern (siehe SN EN 179 und SN EN 1125).

• Die horizontale Betätigungsstange muss so angebracht werden, dass sie eine grösstmögliche, wirksame

Stangenlänge erreicht. Als Vorrichtungen zum Zuhalten der Türe in geschlossener Stellung nur nach SN EN 179 und SN EN 1125 festgelegte Verschlüsse installieren. Siehe dazu auch Montageanleitung des Beschlagherstellers.

• Schliesselemente und Schliessbleche müssen so befestigt werden, dass sie sicher ineinander schliessen. Die

Schliesselemente dürfen in geöffnetem Zustand nicht überstehen und den freien Lauf der Tür nicht behindern.

1.

2.

3 ‒ 6 mm

6.2 Montagebeschreibung

Die Montagebeschreibung erfolgt ausschliesslich durch Bilder. Schrittweise Montageanleitung, siehe Bildteil ab 24.

6.3 Funktionstest

• Prüfen, ob alle vorgesehenen Sperrgegenstücke (Schliessmulde etc.) oder Verkleidungen installiert sind. Die

Übereinstimmung mit SN EN 179 bzw. SN EN 1125 muss sichergestellt sein.

Hinweis: Panikfunktion-Öffnung prüfen: Bei verriegelter Tür den Innendrücker / Betätigungsstange / eBar

(Pushbar) oder Schlüssel bis zum Anschlag betätigen. Testen der Schlossfreigabe unter Vorlast durch seitliches Drücken des Oberkörpers gegen die Tür und gleichzeitiges Andrücken des

Fusses an das Türblatt in Öffnungsrichtung. Die Tür muss leicht zu öffnen und zu schliessen sein.

Ein Überstehen der Falle und / oder Riegelelemente darf die Öffnung der Tür nicht behindern.

Die Riegelelemente müssen frei in die zugeordneten Durchbrüche der Schliessbleche einlaufen

können, siehe auch Seite 20.

8

7. Wartung

MSL empfiehlt, die Wartung über einen Wartungsvertrag mit einem autorisierten Fachbetrieb sicherzustellen, damit die folgenden Punkte erfüllt werden.

ae

7.1 Prüfung

MSL garantiert 200‘000 Öffnungszyklen bei nachfolgenden, jährlich durchgeführten Wartungsarbeiten.

Paniktürverschluss inspizieren, betätigen und auf folgende Eigenschaften überprüfen:

• Mit einem Dynamometer die zum Öffnen der Tür erforderlichen Kräfte messen und registrieren. Die mit dem

Dynamometer gemessenen Betätigungskräfte dürfen nicht zu stark von den bei der ursprünglichen Installation gemessenen Werten abweichen.

• Die Schliessbleche dürfen nicht stark verschmutzt oder blockiert sein.

• Der Paniktürverschluss muss geschmiert sein.

• Seit der ursprünglichen Montage dürfen keine zusätzlichen Verschlüsse an der Tür montiert worden sein.

• Alle Teile des Systems müssen mit der ursprünglich mitgelieferten Liste der zertifizierten Teile übereinstimmen.

• Die Panikbeschläge müssen korrekt und fest sitzen.

• Die Langriegel dürfen nicht deformiert oder beschädigt sein.

7.2 Reinigung und Wartung

max.

150 N

Öl

Oil

Huile

• Der Panikverschluss muss geschmiert sein.

Hinweis: Keine harzenden Fette verwenden.

• Die Schliessbleche dürfen nicht stark verschmutzt oder blockiert sein.

9

ae

Empfohlene Schmierstoffe

Schmierstoff

Klübersynth LI 44-22

Fin Lube TF

Hersteller

Klüber Lubrication

Interflon

Bemerkung

Falle Riegel leicht benetzen von aussen auf Falle und Riegel sprühen

7.3 EG-Konformitätszertifikat

Zum Herunterladen unter: http://msl-lock.com/msl-home/service-downloads/uebersicht-gepruefte-schloesser-beschlaege http://msl-lock.com/msl-home/service-downloads/dokumente-broschuere

10

ae

Table des matières

1. Remarques à propos des instructions de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

2. Informations à propos du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

2.1 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

2.2 Contenu de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

2.3 Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

2.4 Câblage du connecteur du FlipLock check . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

3. Explication à propos des fonctions antipanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

3.1 Fonction antipanique E (Type 24474PE, 24574PE-SV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

3.2 Fonction antipanique B (Type 24476PB, 24576PB-SV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

4. Explication à propos des fonctions de la porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

4.1 Fonction jour (Type 24574PE-SV-TF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

4.2 Fonction de fermeture standard (Produits sans l’identification supplémentaire SV) . . . . . 16

5. Conditions pour le montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

6. Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

6.1 Consignes de sécurité pour le montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

6.2 Description du montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

6.3 Test de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

7. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

7.1 Contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

7.2 Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

7.3 Certificat de conformité CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

8. Protocole de remise (exploitant). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

9. Protocole de remise (société de montage) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

11

ae

1. Remarques à propos des instructions de montage

Veuillez impérativement respecter les instructions afin de monter correctement le produit. Seul un technicien qualifié disposant des connaissances nécessaires peut effectuer le montage.

Les instructions de montage s‘adressent:

• au monteur du produit

• à l‘exploitant du produit

Les personnes mentionnées doivent veiller aux points suivants:

• toutes indications des présentes instructions de montage doivent être respectées. Il est interdit de s‘en écarter.

• les instructions de montage doivent être remises à l‘exploitant après le montage.

• l‘exploitant doit conserver les instructions de montage jusqu‘à l‘élimination du produit ou les remettre au nouvel exploitant en cas de changement d‘exploitant.

• le produit doit être entretenu à intervalles réguliers (voir chapitre 7 Maintenance).

2. Informations à propos du produit

2.1 Utilisation conforme

Le produit peut être utilisé avec les éléments en bois, en métal ou en PVC dans les cas suivant:

• les fermetures et portes coupe-feu (SN EN 1634) sauf produit 24574PE-SV-TF

• les fermetures d‘issues de secours (SN EN 179), les fermetures antipanique (SN EN 1125)

• les fermetures de sécurité contre l‘effraction (SN EN RC3)

• les portes pour voies d’accès de secours

2.2 Contenu de la livraison

• Avant de commencer le montage, vérifier si la livraison est complète et si son état est conforme (voir chapitre 6.3

Test de fonctionnement).

• Comparer les renseignements indiqués sur l‘emballage à l‘identification du produit.

• Contacter le revendeur si des parties sont manquantes ou endommagées.

• Éliminer l‘emballage conformément aux prescriptions nationales en vigueur.

12

ae

2.3 Description du produit

Le produit est une serrure à pênes dormant et becs de cane fermeture multipoints.

Serrure à contact FlipLock

check

Le produit se compose de trois becs de cane et de trois pênes dormant longs. Lors de l‘ouverture avec une clé (levier) ou avec une clé et un poussoir de porte, les trois becs de cane deviennent souples (comme les pênes à rouleau) et les trois pênes longs rentrent.

Le produit ne peut pas être combiné avec une gâche électrique.

La serrure est entièrement équipée de tous les contacts de surveillance et de retour nécessaires.

• Statut de la porte - contact du pêne pilote

• Statut de la poignée - contact de poignée côté antipanique

• Statut du poussoir de porte/de déblocage - contact du poussoir côté panique opposé couplé

• Statut pêne - contact de pêne

• Statut du cylindre - contact du cylindre

Le produit est équipé d‘un câble de raccordement à 12 pôles.

Produits avec l‘identification supplémentaire ZF

Le ZF affiché sur certains produits signifie «serrures à doubles vantaux». Ces serrures ne fonctionnent qu’avec une contre bascule.

(voir: http://msl-lock.com/msl-home/schloesser-beschlaege/mehrpunktverriegelungen/startmehrpunktverriegelungen.html?changelang=2)

Produits avec l‘identification supplémentaire PE et PB

Les produits marqués par les identifications PE et PB conviennent en outre au fonctionnement normal de serrure en tant que fermeture de porte antipanique pour l‘utilisation en cas d‘urgence et de panique. Ils permettent aux utilisateurs de s‘échapper en toute sécurité par l‘issue de secours, sans devoir faire d‘efforts importants pour ouvrir la porte ou connaître le fonctionnement de la fermeture de la porte.

Produits avec l‘identification supplémentaire SV

Les produits marqués par SV possèdent un auto-verrouillage. À chaque fermeture de la porte, les becs de cane deviennent rigides et les pênes longs se déplacent de 20 mm. La porte fermée est ainsi toujours verrouillée en plusieurs points.

Produits avec l‘identification supplémentaire TF

Les produits marqués par les identifications TF conviennent en outre au fonctionnement normal de serrure et sont

équipés d‘une fonction jourmalière qui peut être mécaniquement enclenchée.

13

ae

2.4 Câblage du connecteur du FlipLock check

11 12

11 12

1

2

1 2

PIN

10

11

12

6

7

8

9

3

4

5

1

2

Connecteur FlipLock check noir vert rouge brun bleu blanc rose violet gris turquoise jaune orange

Fiche du câble de raccordement noir vert rouge brun bleu blanc rose violet gris rouge/bleu jaune gris/rose

Attribution des bornes pour le câble de raccordement

Couleur du câble Dénomination Contact Connecteur

à broche gris Pêne de commande

COM 9 brun bleu vert

NO

Poussoir

Côté antipanique

COM

NO

4

5

2

Remarques/fonction

Statut pêne pilote (monté en série avec contact de porte ext.)

Pêne de commande ext.: COM-NO ouvert

Pêne de commande int.: COM-NO fermé

Poussoir COM 5 nonn actionné:

COM-NO ouvert

Poussoir actionné à 10% COM-NO fermé

14

Couleur du câble Dénomination violet noir blanc rose rouge

Contact de pêne

Déblocage

Panique

Côté opposé

Contact

COM

NC

NO

COM

NO

1

6

7

3

10

11

12

Connecteur

à broche

8

Remarques/fonction

Pêne sorti à 95%:

COM-NO fermé

Pêne rentré:

COM-NC fermé

Déblocage: COM-NO fermé

Au choix message «couplé» ou sabotage: DIP = ON,

État usine: DIP = OFF (commutable ouverture garniture serrure)

COM 10 COM-NO fermé tant que le cylindre bouge, toutefois uniquement jusqu’à ce que ae rouge/bleu jaune gris/rose

Contact de cylindre

COM

NC

NO

3. Explication à propos des fonctions antipanique

3.1 Fonction antipanique E

(Type 24474PE, 24574PE-SV)

Sur l‘intérieur de la porte se trouve soit une poignée, soit une garniture antipanique, soit une push barre. Sur l‘extérieur de la porte se trouve un bouton fixe ou un tirant.

La porte ne peut être ouverte qu‘avec une clé (fonction de levier).

Elle peut être ouverte à tous moments de l‘intérieur avec la poignée ou push barre (fonction antipanique).

La fonction antipanique convient aux portes qui doivent être protégées contre toute ouverture non autorisée depuis l‘extérieur.

3.2 Fonction antipanique B

(Type 24476PB, 24576PB-SV)

À l‘intérieur de la porte se trouve soit une poignée, soit une garniture antipanique, soit une push barre. À l‘extérieur de la porte se trouve également une poignée.

Lorsqu‘elle est déverrouillée, la porte peut être ouverte des deux côtés.

Lorsqu‘elle est verrouillée, la porte ne peut pas être ouverte de l‘extérieur, mais de l‘intérieur

(fonction antipanique). Avec la fonction antipanique B, le carré (fouillot) partagé.

La fonction antipanique convient pour les portes qui doivent parfois pouvoir être ouvertes depuis l‘extérieur également.

15

ae

4. Explication à propos des fonctions de la porte

4.1 Fonction jour

(Type 24574PE-SV-TF)

Tant que la fonction jour (qui peut-être enclenchée à souhait) est active, la porte peut être librement ouverte dans les deux directions. Lorsque la fonction jour est désactivée, la porte se remet en

fonction antipanique E-SV, voir aussi la partie illustrations à partir de la page 24.

4.2 Fonction de fermeture standard

(Produits sans l’identification supplémentaire SV)

Lors de la fermeture de la porte, le pêne avance de 5 mm. Par conséquent, les becs de cane deviennent rigides et maintiennent l‘élément de porte dans sa position. La porte n‘est verrouillée que lorsque les pênes sont complètement sortis (rotation de la clé dans le sens de fermeture).

5. Conditions pour le montage

Le produit peut exclusivement être monté sur les portes et dans les environnements qui répondent aux exigences suivantes:

Poids de la porte

Hauteur de la porte

Largeur de la porte

Plage de températures

Matériau / Type de porte

Mortaise

Cylindre de fermeture

Gâche garanti jusqu’à: 200 kg * garanti jusqu’à: 2520 mm garanti jusqu’à: 1320 mm garanti jusqu’à: -20 ºC bis +60 ºC

Matériau suffisamment rigide pour limiter le gauchissement de la porte à 5 mm max. dans chaque direction pendant l‘actionnement. Le matériau doit garantir une résistance à la traction de > 1,5 KN par vis.

Les portes battantes ne sont pas autorisées.

Il doit y avoir une mortaise et cette dernière doit correspondre au schéma de côtes «Conditions pour le montage», voir partie illustrations à partir de la

page 25.

Le cylindre de fermeture ne fait pas partie du contenu de la livraison et doit

être commandé séparément. La longueur du cylindre de fermeture dépend de l‘épaisseur du vantail.

Pour calculer plus facilement la longueur, consulter le schéma de côtes

«Conditions pour le montage», voir partie illustrations à partir de la page 25.

Seuls les cylindres de fermeture avec et sans fonction de rotation libre dont les dimensions respectent la norme DIN 18252 sur les cylindres profilés et les cylindres ronds suisses conformes à la norme SN EN 1303 peuvent être utilisés.

La fonction de rotation libre signifie que lorsque la clé est retirée, le panneton et le noyau du cylindre ne sont pas solidaires en rotation.

Les gâches ne font pas partie du contenu de la livraison et doivent être commandées séparément. Pour la préparation du cadre de porte, voir schéma de côtes «Conditions pour le montage», voir partie illustrations à partir de la page 26.

* en cas d‘exception, contacter le fabricant

16

ae

6. Montage

6.1 Consignes de sécurité pour le montage

• La serrure et la garniture forment une unité. Seules des fermetures et des garnitures qui ont été contrôlées et certifiées ensemble peuvent être montées (exception: fermetures standard).

• Hauteur de poignée recommandée: 900 mm - 1100 mm La société de montage/le planificateur est responsable de toute déviation par rapport à ces mesures.

• Les joints, le gauchissement de la porte, etc. ne peuvent résulter en des forces nécessaires au déverrouillage trop

élevées ou nuire au fonctionnement de la fermeture antipanique (voir SN EN 179 et SN EN 1125).

• La barre d‘actionnement horizontale doit être positionnée de manière à atteindre la plus grande longueur efficace possible. En ce qui concerne les dispositifs de maintien de la porte en position fermée, seules les fermetures définies dans les normes SN EN 179 et SN EN 1125 peuvent être installées. Voir à ce sujet les instructions de montage du fabricant de la garniture.

• Les éléments de fermeture et les gâches doivent être fixés de manière à ce qu‘ils se ferment correctement les uns dans les autres. Les éléments de fermeture ne doivent pas dépasser ou gêner le déplacement de la porte.

1.

2.

3 ‒ 6 mm

6.2 Description du montage

La description du montage est exclusivement fournie par illustrations. Instructions de montage étapes par étape, voir

partie illustrations à partir de la page 24.

6.3 Test de fonctionnement

• Vérifier si toutes les contre-pièces d‘arrêt (rainure, etc.) ou les garnitures sont installées. La conformité avec les normes SN EN 179 ou SN EN 1125 doit être garantie.

REMARQUE: Contrôler l‘ouverture de la fonction antipanique: lorsque la porte est verrouillée, actionner le poussoir intérieur/la barre d‘actionnement/l‘eBar (barre-poussoir) ou la clé jusqu‘à la butée.

Contrôler le déblocage de la porte lorsqu‘elle est soumise à une précharge en exerçant sur la porte une pression latérale avec le haut du corps et en appuyant en même le pied contre le vantail dans le sens de l‘ouverture. La porte doit être facile à ouvrir et à fermer. Aucun pêne dormant ou demi-tour ne peut empêcher l‘ouverture de la porte. Les éléments de verrouillage doivent pouvoir se déplacer librement dans les cavités des gâches, voir également à partir de la

page 20.

17

ae

7. Maintenance

MSL recommande de garantir l‘entretien via un contrat de maintenance signé avec une entreprise spécialisée et autorisée, afin que les points suivants soient respectés.

7.1 Contrôle

MSL garantit 200 000 cycles d‘ouverture lorsque les travaux de maintenance suivants sont effectués annuellement.

Inspecter la fermeture de la porte antipanique, l‘actionner et vérifier les propriétés suivantes:

• Mesurer et enregistrer à l‘aide d‘un dynamomètre la force nécessaire à l‘ouverture. Les forces d‘actionnement mesurées avec le dynamomètre ne peuvent pas trop s‘écarter des valeurs mesurées lors de la première installation.

• Les gâches ne doiventpas être trop sales ou bloquées.

• La fermeture de porte antipanique doit être huilée.

• Aucun verrou supplémentaire ne peut avoir été monté sur la porte depuis le montage initial.

• Toutes les pièces du système doivent correspondre avec la liste initialement livrée sur laquelle figurent les pièces certifiées.

• Les garnitures antipanique doivent être montées correctement et fermement.

• Les pênes longs ne doivent être ni déformés ni endommagés.

7.2 Nettoyage et entretien

max.

150 N

• La fermeture antipanique doit être huilée.

REMARQUE: Ne pas utiliser d‘huile résineuse.

• Les gâches ne doivent pas être trop sales ou bloquées.

Öl

Oil

Huile

18

Lubrifiants recommandés

Lubrifiant

Klübersynth LI 44-22

Fin Lube TF

Fabricant

Klüber Lubrication

Interflon

Remarque

Humecter et pulvériser légèrement les pênes dormant et les becs de cane depuis l’extérieur

7.3 Certificat de conformité CE

Le certificat peut être téléchargé à l‘adresse suivante: http://msl-lock.com/msl-home/service-telechargement/produits-msl-certifies/index.html

http://msl-lock.com/msl-home/service-telechargement/documents-brochures/index.html

ae

19

20 ae

Manuelle Funktionsprüfung SV-Funktion

Vérification manuelle du fonctionnement verrouillage automatique (SV)

Funktionstest

1.

2.

Flip Lock check

24574PE-SV

24574PE-SV-TF

24574PE-SV-ZF

24576PB-SV

24576PB-SV-ZF

3.

4.

DE

Ausgangsstellung

1. Schloss im vertikalen / aufrechten Zustand prüfen:

Ausgangsstellung = Öffnungsstellung.

Verriegelung

2. Steuerfalle und Kippfalle gleichzeitig drücken.

3. Anschliessend Kippfalle loslassen und Steuerfalle gedrückt halten = Kippfallen starr und Riegel 20 mm ausgefahren.

Öffnungsstellung

4. Schlüssel bis zum Endanschlag in Öffnungsrichtung drehen oder Panik Drücker Betätigung = Alle Riegel eingezogen und die Kippfallen sind freigeschaltet (Wechselfunktion).

FR

Position de départ

1. Contrôler la serrure lorsqu‘elle est en position verticale/debout:

Position de départ = position d‘ouverture.

Verrouillage

2. Appuyer en même temps sur le pêne pilote et le bec de cane.

3. Relâcher ensuite le bec de cane et maintenir la pression sur le pêne pilote = les becs de canne deviennent rigide et les pênes sortent de 20 mm.

Position d‘ouverture

4. Tourner la clé jusqu‘à l‘à-coup final dans le sens de l‘ouverture ou actionner la poignée antipanique = tous les pênes sont rentrés et les becs de cane sont dégagés (fonction de levier).

ae

21

ae

Manuelle Funktionsprüfung ohne SV-Funktion

Vérification manuelle du fonctionnement sans verrouillage automatique (SV)

1.

2.

Flip Lock check

24471

24474PE

24476PB

24474PE-ZF

24476PB-ZF

3.

4.

5.

22

5 mm

ae

DE

Ausgangsstellung

1. Schloss im vertikalen / aufrechten Zustand prüfen:

Ausgangstellung = Öffnungsstellung Verriegelung.

Verriegelung

2. Steuerfalle und Kippfalle gleichzeitig drücken.

3. Anschliessend Kippfallen loslassen und Steuerfalle gedrückt halten = Kipfallen starr und Riegel 5 mm ausgefahren.

4. Schlüssel in Schliessrichtung drehen und Riegel ganz ausfahren lassen (1-tourig 20 mm).

Öffnungsstellung

5. Schlüssel bis zum Endschlag in Öffnungsrichtung drehen oder Panik Drücker Betätigung = Alle Riegel eingezogen und die Kippfallen sind freigeschaltet (Wechselfunktion).

FR

Position de départ

1. Contrôler la serrure lorsqu‘elle est en position verticale/debout:

Position de départ = position d‘ouverture verrouillage.

Verrouillage

2. Appuyer en même temps sur le pêne pilote et le bec de cane.

3. Relâcher ensuite le bec de cane et maintenir la pression sur le pêne pilote = les becs de canne deviennent rigide et les pênes sortent de 5 mm.

4. Tourner la clé dans le sens de fermeture et laisser les pêne sortirent complètement (1 tour 20 mm).

Position d‘ouverture

5. Tourner la clé jusqu‘à la butée dans le sens de l‘ouverture ou actionner la poignée antipanique = tous les pênes sont rentrés et les becs de cane sont dégagés (fonction de levier).

23

ae

Beginn Bildteil

Tagesfunktion fonction journalière ein marche aus arrêt

24 ein marche

Panikfunktion B fonction antipanique B

B aus arrêt ein marche

B-SV aus arrêt

2.

1.

2.

1.

2.

1.

2.

1.

11

26.4

32

11

11

25.9

4

11

11

26.4

32

11

Masszeichnung ,Montagevoraussetzungen

U-Stulp

6

115

45.5

15.5

DM

155

160

847

20

8

35

32.5

532

9

1950

11

700

32

40

60

20

35

44.5

11

118

PZ 92

RZ 94

15.5

558

240

Panik B

Antipanique B

8

160

863

790

20

985 35

32.5

145 ae

105

16 / 18 / 20 / 24

3

Flip Lock check

25

26

1 ae

R8

240

3.1

180

16

60

62

5.5

161

47

226

226

512

760

40

60

123

62

45.5

47

123

730

60

158

260

128

28

16

3.1

240

162

239

239

538

180

6.2

16 / 18 / 20 / 24 +0.5

Flip Lock check

1

30

65

185

159 49

38

52.5

125

65

270

244

49

61

15

20

27.5

70

87.5

822.75

30

965

180

16

14

512

90

128

150

260

24.5

25

3

538

23

16

3.3

985

180

8.3

16 / 18 / 20 / 24 +0.5

50

Flip Lock check

DM + 25

27 ae

2 ae

M5

28

ZF

Flip Lock check

2 ae

ZF

Flip Lock check

29

30 ae

Schliessbleche + XL Verlängerungen

Gâches + Rallonges XL

Flip Lock check

ZF

BV-24421.R6833

BV-24421.R4803

BV-24421.R6931/2

BV-24421.R6932-24

BV-24421.R6333

BV-24421.R3733

BV-24421.R6233-29,5

BV-24421.R6233-24

BV-24421.2541/2-20, Inox mb

BV-24421.R5333

BV-24421.R5931/2

BV-24421.3541/2-20, Inox mb

BV-24421.2431/2 http://msl-lock.com/msl-home/schloesser-beschlaege/schliessbleche/index.html

http://msl-lock.com/msl-home/msl-produits/gaches/index.html

XL-24421.350

XL-24421.550

XL-24421.800

350 / 550 / 800

RE für Elektrotüröffner pour gâche éléctronique for electro door opener rechts/links verwendbar droite/gauche utilisable

 ae

8. Übergabeprotokoll (Betreiber) / Protocole de remise (exploitant)

FlipLock Nr. / Numéro FlipLock (z. B. / par ex. 24471): .............................................................................

Beschlag / Garniture: ..............................................................................................................................

Bauobjekt / Objet: ...................................................................................................................................

Panikfunktion / Fonction antipanique

E B E-SV B-SV

Die Montage wurde ordnungsgemäss durchgeführt.

Le montage a été effectué de manière conforme.

Die / Das Produkt wurden auf ihre / seine Tauglichkeit geprüft und sind funktionstüchtig.

Le caractère approprié et le fonctionnement du/des produit(s) ont été contrôlés.

Besonderheiten bauseits / Particularités côté bâtiment:

................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................

Bei Übergabe an den Betreiber sind alle Produkte frei zugänglich.

À la remise à l‘exploitant, tous les appareils étaient parfaitement accessibles.

Die Anlage ist geprüft und abgenommen / L‘installation est contrôlée et réceptionnée:

................................................................................................................................................................

Ort, Datum / Lieu, date Unterschrift / Signature

................................................................................................................................................................

Firma / Société

31

32 ae

9. Übergabeprotokoll (Montagefirma) / Protocole de remise (société de montage)

ae

FlipLock Nr. / Numéro FlipLock (z. B. / par ex. 24471): .............................................................................

Beschlag / Garniture: ..............................................................................................................................

Bauobjekt / Objet: ...................................................................................................................................

Panikfunktion / Fonction antipanique

E B E-SV B-SV

Der Betreiber wurde über Folgendes in Kenntnis gesetzt /

L‘exploitant a été informé de ce qui suit:

Funktion und Handhabung

Fonctionnement et manipulation

Sonderfunktion

Fonction spéciale

Möglichkeiten der Weiterleitung

Possibilités de retransmission

Durchführen der jährlichen Funktionskontrolle und optischen Kontrolle

Exécution du contrôle de fonctionnement et du contrôle visuel annuels

Riegel Freilauf und Öffnung der Tür unter Vorlast geprüft

Libre déplacement du pêne et ouverture de la porte sous précharge contrôlés

Die Montageanleitung wurde an den Betreiber übergeben

L‘exploitant a reçu les instructions de montage

................................................................................................................................................................

Ort, Datum / Lieu, date Unterschrift / Signature

................................................................................................................................................................

Firma / Société

33

Innovative Schlosstechnik

Innovation technique dans la serrure

MSL Sch loss- & Be schläge fa brik AG

Lau fen stras se 172

CH-4245 Kleinlützel www.msl-lock.com

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement

Table of contents