FT_SBC_17@13#:FT SBC 17 1° ed cod. 2G40000150
IT
FOGLIO
TECNICO
EN
TECHNICAL
SHEET
FR
FEUILLE
TECHNIQUE
NL
TECHNISCHE
HANDLEIDING
DE
TECHNISCHES
DATENBLATT
ES
HOJA
TÉCNICA
PO
FICHA
TÉCNICA
FT SBC 17
Foglio tecnico staffa Planux Art. 6114CI
Technical sheet for Planux bracket, Art. 6114CI
Feuille technique bride Planux Art. 6114CI
Technische handleiding van de grondplaat Planux art. 6114CI
Technisches Datenblatt Grundplatte Planux Art. 6114CI
Hoja técnica para soporte Planux art. 6114CI
Ficha técnica suporte Planux Art. 6114CI
Assistenza tecnica Italia
Commerciale Italia
0346/750090
0346/750091
Technical service abroad
Export department
(+39) 0346750092
(+39) 0346750093
Comelit Group S.p.A. - Via Don Arrigoni 5 - 24020 Rovetta S. Lorenzo BG Italy - tel. (+39) 0346 750 011 - fax (+39) 0346 71436
www.comelit.eu www.simplehome.eu [email protected] [email protected] [email protected]
GROUP S.P.A.
IT AVVERTENZE
•
•
•
•
Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti.
Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni
responsabilità per un utilizzo improprio degli apparecchi, per modifiche effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori
e materiali non originali.
Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2006/95/CE (che sostituisce la direttiva 73/23/CEE e successivi emendamenti)
e ciò è attestato dalla presenza della marcatura CE sugli stessi.
Evitare di porre i fili di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V).
EN WARNING
•
•
•
•
Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer and in compliance with the legislation in force.
All the equipment must only be used for the purpose it was designed for. Comelit Group S.p.A. does not assume responsibility for improper
use of the appliances, for modifications made by others for any reason or purpose, or for non-original accessories and materials.
All products comply with the requirements of the 2006/95/CE directives (which replace the 73/23/CEE directives and subsequent
amendments), as certified by the CE mark on the products.
Do not route the riser wires in proximity to power supply cables (230/400V).
FR AVERTISSEMENTS
•
•
•
•
Effectuer l’installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et conformément aux normes en vigueur.
Tous les appareils doivent être strictement destinés à l’emploi pour lequel ils ont été conçus. La société Comelit Group S.p.A. décline
toute responsabilité en cas de mauvais usage des appareils, pour des modifications effectuées par d’autres personnes pour n’importe
quelle raison et pour l’utilisation d’accessoires et matériaux non d’origine.
Tous les produits sont conformes aux prescriptions de la directive 2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et amendements
successifs). Cela est attesté par la présence du marquage CE sur les produits.
Eviter de placer les fils de montant à proximité des câbles d’alimentation (230/400 V).
NL WAARSCHUWING
•
•
•
•
Volg de instructies van de fabrikant nauwkeurig en installeer de materialen volgens de plaatselijk geldende normen.
Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet
verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van de apparatuur, voor wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn aangebracht,
en voor het gebruik van accessoires en materialen die niet door de fabrikant zijn aangeleverd.
Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere wijzigingen vervangt). Dit wordt
bevestigd door het CE-label op de producten.
Monteer de aders van de stamleiding niet in de nabijheid van voedingskabels (230/400V).
DE WICHTIGE HINWEISE
•
•
•
•
Die Installationen sind nach den Anweisungen des Herstellers und gemäß den geltenden Vorschriften gewissenhaft auszuführen.
Alle Geräte dürfen ausschließlich für den Zweck eingesetzt werden, für den sie entwickelt wurden. Comelit Group S.p.A. lehnt jede
Haftung bei unsachgemäßer Verwendung der Geräte oder nicht autorisierten Änderungen an diesen bzw. bei Nutzung von nicht originalen
Zubehörteilen und Materialien ab.
Alle Produkte entsprechen den Vorgaben der Richtlinie 2006/95/EG (Ersatzrichtlinie der Richtlinie 73/23/EWG und nachfolgenden
Änderungen), wie durch die CE-Markierung auf den Produkten bestätigt wird.
Die Drähte der Steigleitungen nicht in der Nähe von Stromkabeln (230/400 V) verlegen.
ES ADVERTENCIAS
•
•
•
•
La instalación se ha de efectuar en conformidad con las normas vigentes, siguiendo atentamente las instrucciones suministradas por el
fabricante.
Todos los aparatos deben estar destinados exclusivamente al uso para el cual han sido construidos. Comelit Group S.p.A. declina toda
responsabilidad por el uso impropio de los aparatos, por cambios efectuados por terceros por cualquier motivo o finalidad y por el uso de
accesorios y materiales no originales.
Todos los productos son conformes a los requisitos de las Directivas 2006/95/CE (que sustituye la Directiva 73/23/CEE y sucesivas
enmiendas) como demuestra la presencia de la marca CE en ellos.
No poner los cables de la columna montante cerca de los cables de alimentación (230/400V).
PO AVISO
•
•
•
•
Instale o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante que estão de acordo com a legislação em vigor.
Todos os equipamentos devem ser usados exclusivamente para o fim para o qual foram concebidos. A Comelit Group S.p.A. declina
quaisquer responsabilidades pelo uso impróprio do equipamento, pelas alterações efectuadas por outrém por qualquer motivo, sem
autorização prévia, como também pelo uso de acessórios e materiais não originais.
Todos os produtos encontram-se em conformidade com as prescrições das directivas 2006/95/CE (que substitui a directiva 73/23/CEE e
alterações seguintes), o que se encontra comprovado pela marca CE aplicada nos mesmos.
Evite a instalação dos fios da coluna montante na proximidade dos cabos de alimentação (230/400V).
FT SBC 17
2
FT SBC 17
IT Descrizione monitor e informazioni utente.
DE Beschreibung und Bedienungsanleitung des Monitors.
EN Description of the monitor and user information.
ES Descripción del monitor e información para el usuario.
FR Description du moniteur et informations utilisateur.
PO Descrição do monitor e informações ao utilizador.
NL Beschrijving van de monitor en gebruikersinformatie.
NL 1 Microfoon
2
3
4
5
6
7
LCD-kleurendisplay
Luidspreker
Intercomtoets
Deuropenertoets
Navigatietoetsenbord
Programmeerbare toets 1 af fabriek ingesteld voor de functie ‘bellen naar
portierscentrale’
8 Programmeerbare toets 2 af fabriek ingesteld voor de functie ‘algemene
relaissturing’
9 Toets beeldoproep / Programmeerbaar
10 Toets privacy-/artsfunctie
Voor gebruik en programmering wordt verwezen naar FT PLANUX 03.
Reinigen met een met water bevochtigde doek. Vermijd het gebruik van alcohol
en andere agressieve producten.
DE 1 Mikrofon
IT 1 Microfono
2 Display LCD a colori
3 Altoparlante
4 Tasto fonica
5 Tasto serratura
6 Tastiera navigazione
7 Tasto programmabile 1 di fabbrica impostato come Chiamata a Centralino
8 Tasto programmabile 2 di fabbrica impostato come Attuatore Generico
9 Tasto autoaccensione / Programmabile
10 Tasto funzione Privacy / Dottore
Per utilizzo e programmazione vedi FT PLANUX 03.
Pulire con un panno inumidito con acqua. Evitare alcool e altri prodotti
aggressivi.
EN 1 Microphone
2 LCD color display
3 Loudspeaker
4 Audio key
5 Door-release key
6 Navigation keys
7 Programmable key 1 (factory-set as Switchboard Call)
8 Programmable key 2 (factory-set as Generic Actuator)
9 Automatic ON/OFF / Programmable key
10 Privacy/Doctor function key
For use and programming information, see Technical Sheet PLANUX 03.
Clean using a damp cloth. Do not use alcohol or other aggressive products.
FR 1 Micro
2 Afficheur LCD couleurs
3 Haut-parleur
4 Touche phonie
5 Touche gâche
6 Clavier navigation
7 Touche programmable 1 définie en usine comme Appel au Standard
8 Touche programmable 2 définie en usine comme Actionneur Générique
9 Touche auto-allumage / Programmable
10 Touche fonction Privacy / Docteur
2 LCD-Farbdisplay
3 Lautsprecher
4 Sprechtaste
5 Türöffnertaste
6 Navigationstasten
7 Programmierbare Taste1 - werkseitig mit Ruf an Pförtnerzentrale belegt
8 Programmierbare Taste2 - werkseitig mit Standardrelais belegt
9 Taste Selbsteinschaltung / Programmierbar
10 Funktionstaste Rufabschaltung / Arztruf
Gebrauch und Programmierung sind beschrieben in FT PLANUX 03
Mit einem feuchten Tuch reinigen. Möglichst keinen Alkohol oder ähnliche
aggressive Substanzen verwenden.
ES 1 Micrófono
2 Pantalla de cristal líquido en color
3 Altavoz
4 Tecla de audio
5 Tecla abrepuertas
6 Teclado de navegación
7 Tecla programable 1, configurada en fábrica para la Llamada a la centralita
8 Tecla programable 2, configurada en fábrica para un Actuador genérico
9 Tecla de autoencendido / programable
10 Tecla para la función Privacidad/Doctor
Para el uso y mantenimiento, consultar la hoja técnica PLANUX 03.
Limpiar con un paño humedecido en agua. No usar alcohol ni otros productos
agresivos.
PO 1 Microfone
2 Visor LCD a cores
3 Altifalante
4 Tecla áudio
5 Tecla abertura de porta
6 Tecla navegação
7 Tecla programável 1, configurada na fábrica como Chamada à Central
8 Tecla programável 2, configurada na fábrica como Actuador Geral
9 Tecla Acendimento Automático / Programável
10 Tecla função Privacidade/Médico
Para informações sobre a utilização e programação, consultar FT PLANUX 03.
Limpar com um pano humedecido em água. Evitar álcool e outros produtos
agressivos.
Pour utilisation et programmation, voir FT PLANUX 03.
Nettoyer avec un chiffon humidifié avec de lʼeau. Éviter dʼutiliser de lʼalcool ou
dʼautres produits agressifs.
3
FT SBC 17
GROUP S.P.A.
IT Montaggio con scatola ad incasso Art. 6117.
DE Montage mit Unterputzgehäuse Art. 6117.
EN Installation with flush-mounting box, Art. 6117.
ES Montaje con caja de empotrar art. 6117.
FR Montage avec boîtier à encastrement Art. 6117.
PO Montagem com caixa de embutir Art. 6117.
NL Montage met inbouwdoos art. 6117.
14,5 cm
2
3
14,5 cm
5
1
4
ALTO
UP
HAUT
OBEN
2
2
1
3
FT SBC 17
4
FT SBC 17
IT Montaggio con scatola da parete bassa Art. 6120.
DE Montage mit flachem Aufputzgehäuse Art. 6120.
EN Installation with low wall-mounting box, Art. 6120.
ES Montaje con caja de superficie baja art. 6120.
FR Montage avec boîtier en saillie bas Art. 6120.
PO Montagem com caixa para parede baixa Art. 6120.
NL Montage met lage opbouwdoos art. 6120.
5
FT SBC 17
GROUP S.P.A.
IT Montaggio con scatola da parete alta Art. 6121.
DE Montage mit hohem Aufputzgehäuse Art. 6121.
EN Installation with high wall-mounting box, Art. 6121.
ES Montaje con caja de superficie alta art. 6121.
FR Montage avec boîtier en saillie haut Art. 6121.
PO Montagem com caixa para parede alta Art. 6121.
NL Montage met hoge opbouwdoos art. 6121.
FT SBC 17
6
FT SBC 17
IT Montaggio con base da tavolo Art. 6112.
DE Montage mit Tischkonsole Art. 6112.
EN Installation with desk base, Art. 6112.
ES Montaje con base de sobremesa art. 6112.
FR Montage avec base de table Art. 6112.
PO Montagem com base de mesa Art. 6112.
NL Montage met bureausteun art. 6112.
7
FT SBC 17
GROUP S.P.A.
IT Smontaggio monitor.
DE Zerlegen des Monitors.
EN Disassembling the monitor.
ES Desmontaje del monitor.
FR Démontage moniteur.
PO Desmontagem do monitor.
NL Demontage van de monitor.
IT Sostituzione mascherina Art. 6101C.
DE Auswechseln der Frontblende Art. 6101C.
EN Replacing the cover, Art. 6101C.
ES Sustitución de la tapa art. 6101C.
FR Remplacement façade Art. 6101C.
PO Substituição da máscara Art. 6101C.
NL Vervanging van het frontpaneel art. 6101C.
FT SBC 17
8
FT SBC 17
DE Beschreibung der Grundplatte Art. 6114CI.
IT Descrizione Staffa Art. 6114CI.
EN Description of Bracket, Art. 6114CI.
ES Descripción del soporte art. 6114CI.
FR Description Bride Art. 6114CI.
PO Descrição Suporte Art. 6114CI.
NL Beschrijving van de grondplaat art. 6114CI.
NL 1. CN4 CN5 Connectoren voor grondplaat van monitor.
2. Aansluitklemmen voor de installatie:
S- S+ Klemmen voor aansluiting van extra bel
CFP CFP Ingang voor etagebel
L L Klemmen voor aansluiting bus-leiding
- + Klemmen voor aansluiting van art. 1212/B.
3. JP1 Jumper voor het programmeren van de grondplaat als hoofd- of secundaire
grondplaat.
4. CV5 Jumper voor het afsluiten van het videosignaal.
5. CV1 CV2 CV7 Jumper voor gescheiden voeding.
6. S1 Dipswitch voor programmering van gebruikersadressen.
2
4
5
6
1
3
IT 1. CN4 CN5 Connettori staffa monitor.
2. Morsettiera per connessione impianto:
S- S+ Morsetti per dispositivo ripetizione di chiamata
CFP CFP Ingresso chiamata da piano
L L Morsetti di connessione linea Bus
- + Morsetti per connessione con Art. 1212/B.
3. JP1 Jumper per programmare la staffa come principale o secondaria.
4. CV5 Jumper chiusura video.
5. CV1 CV2 CV7 Jumper alimentazione separata.
6. S1 Dip switch programmazione indirizzi utente.
Om van een goede werking verzekerd te zijn, is het aan te bevelen dit product
alleen te gebruiken in combinatie met de volgende mixers met dezelfde of een
recentere revisie-index dan is aangegeven: art. 4888C (VER. 005), art. 4888CU
(VER. 002).
De revisie-index van de mixers vindt u op de binnenkant van het deurtje (Afb. 1).
DE 1. CN4 CN5 Steckverbinder der Monitor-Grundplatte.
2. Klemmleiste für Anschluss an Türsprechanlage:
S- S+ Klemmen für Rufwiederholeinrichtung
CFP CFP Eingang Etagenruf
L L Anschlussklemmen Busleitung
- + Klemmen für Anschluss an Art. 1212/B.
3. JP1 Jumper zur Programmierung der Grundplatte als Haupt- oder
Nebensprechstelle.
4. CV5 Jumper zur Ausschaltung des Videosignals.
5. CV1 CV2 CV7 Jumper der separaten Stromversorgung.
6. S1 Dipschalter zur Programmierung der Teilnehmeradressen.
Ein einwandfreier Betrieb dieses Geräts ist nur mit folgenden Mixern möglich,
die mindestens die genannte Versionsnummer oder höher aufweisen: Art. 4888C
(VER. 005), Art. 4888CU (VER. 002).
Die Versionsnummer der Mixer ist unter der Abdeckung angegeben (Abb. 1).
Per un corretto funzionamento, utilizzare questo prodotto solo in abbinamento ES 1. CN4 CN5 Conectores soporte-monitor.
con i seguenti miscelatori aventi indice di revisione uguale o superiore a quello 2. Regleta de conexiones para la instalación:
S- S+ Bornes para el dispositivo de repetición de llamada
indicato Art. 4888C (VER. 005), Art. 4888CU (VER. 002).
CFP CFP Entrada para llamada desde el rellano
Lʼindice di revisione dei miscelatori può essere trovato allʼinterno dello
L L Bornes de conexión a la línea Bus
sportellino (Fig. 1).
- + Bornes para la conexión con el art. 1212/B.
3. JP1 Puente para programar el soporte como principal o secundario.
EN 1. CN4 CN5 Monitor bracket connectors.
4. CV5 Puente para el cierre del vídeo.
2. Terminal block for system connection:
5. CV1 CV2 CV7 Puentes para la alimentación separada.
S- S+ Terminals for call repetition device
6. S1 Interruptor DIP para programar las direcciones del usuario.
CFP CFP Local floor call input
L L Bus line connection terminals
Para un correcto funcionamiento, este producto se ha de emplear con
- +Terminals for connection to Art. 1212/B.
mezcladores con un índice de revisión igual o superior al indicado art. 4888C
3. JP1 Jumper for setting bracket as Main or Secondary.
(VER. 005), art. 4888CU (VER. 002).
4. CV5 Jumper for closing video.
El índice de revisión de los mezcladores se indica en el interior de la tapa (Fig. 1).
5. CV1 CV2 CV7 Jumper for separate power supply.
6. S1 User address programming dip switch.
For correct operation, use this product only in conjunction with the following
mixers which have a revision index equal to or higher than the figure indicated,
Art. 4888C (VER. 005), Art. 4888CU (VER. 002).
The revision index of the mixers can be found on the inside of the door (Fig. 1).
FR 1. CN4 CN5 Connecteurs bride moniteur.
2. Bornier pour le raccordement de l’installation:
S- S+ Bornes pour le dispositif de répétition de l’appel
CFP CFP Entrée de l’appel depuis l’étage
L L Bornes de connexion ligne Bus
- + Bornes pour connexion avec Art. 1212/B.
3. JP1 Cavalier pour la programmation de la bride comme principale ou secondaire.
4. CV5 Cavalier de débranchement vidéo.
5. CV1 CV2 CV7 Cavalier alimentation séparée.
6. S1 DIP switch programmation adresses utilisateur.
Pour un fonctionnement correct, utiliser ce produit uniquement en association
avec les mélangeurs suivants ayant un indice de révision égal ou supérieur à
celui indiqué, Art. 4888C (VER. 005), Art. 4888CU (VER. 002).
Lʼindice de révision des mélangeurs se trouve à lʼintérieur de la petite porte
(Fig.1).
PO 1. CN4 CN5 Conectores suporte do monitor.
2. Bateria de bornes de ligação da instalação:
S- S+ Bornes para dispositivo de repetição de chamada
CFP CFP Entrada de chamada do andar
L L Bateria de bornes de ligação linha Bus
- + Bornes para ligação com o Art. 1212/B.
3. JP1 Comutador de derivação para programar o suporte como principal ou
secundário.
4. CV5 Comutador de derivação fecho vídeo.
5. CV1 CV2 CV7 Comutador de derivação de alimentação separada.
6. S1 Dip switch para programar endereços dos utilizadores.
Para um funcionamento correcto, utilizar este produto unicamente com os
seguintes misturadores com índice de revisão igual ou superior ao indicado: Art.
4888C (VER. 005), Art. 4888CU (VER. 002).
O índice de revisão dos misturadores pode ser encontrado no interior da janela
(Fig. 1).
Fig.1
Afb.1
Abb.1
9
FT SBC 17
GROUP S.P.A.
IT INSTALLAZIONE E CONFIGURAZIONE STAFFA ART. 6114CI
1 Collegare la staffa Art. 6114CI come descritto negli schemi SB2V/01PXI e SB2V/011PXI.
2 Ogni derivato interno videocitofonico è caratterizzato dall’avere un unico codice utente impostabile tramite dip switch. Vedi “Tabella di programmazione dei dip switch” su
FT/SBC/01 o MT/SBC/01.
3 Per utilizzare la funzione intercomunicante è necessario procedere con la programmazione del codice intercomunicante sulla staffa Art. 6114CI: alimentare l’interfaccia
Art. 4897 e seguire la procedura descritta nel foglio tecnico FT/PLANUX/03 (non è necessario il programmatore Art. 1251/A).
4 In ogni caso completare l’installazione con la procedura di autoapprendimento dell’interfaccia Art. 4897 come descritto di seguito:
– Assicurarsi che i derivati interni siano connessi alle linee di uscita L1L1 – L2L2 – L3L3 – L4L4 e che sia disconnesso il Bus sulla linea di ingresso Lin Lin.
– Dare alimentazione al modulo interfaccia Art. 4897 e avviare la procedura di autoapprendimento spostando il Jumper di programmazione (JP4) in posizione B come in
Fig. 1 ed aspettare che i LED rossi LD1, LD2, LD3, LD4 finiscano di lampeggiare e rimangano accesi (vedi Fig. 2).
– Riportare il Jumper JP4 in posizione A e verificare che i LED si spengano.
– Se durante la procedura di autoapprendimento dovesse presentarsi un errore su una o più delle linee di uscita L1L1 – L2L2 – L3L3 – L4L4, il LED corrispondente alla linea
su cui si è presentato l’errore DL1 – DL2 – DL3 - DL4 rimarrà acceso segnalando la linea su cui si è presentato l’errore.
Gli errori che vengono individuati dall’interfaccia intercomunicante durante la procedura di programmazione sono:
- codici di utente diversi sulla stessa uscita dell’Art. 4897.
- codici intercomunicante uguali su uscite Art. 4897 diverse.
Per verificare la configurazione della rete intercomunicante una volta effettuata la procedura è sufficiente connettersi con il programmatore Palmare Art. 1251/A ed eseguire la
lettura della configurazione come spiegato nel Manuale Tecnico MT/SB2/02 allegato all’Art. 1251/A.
Per informazioni complete su impianti intercomunicanti fare riferimento al manuale tecnico MT/SB2/03.
EN INSTALLATION AND CONFIGURATION OF BRACKET ART. 6114CI
1 Connect the bracket Art. 6114CI as described in diagrams SB2V/01PXI and SB2V/011PXI.
2 Each video entry phone internal extension has a unique user code which can be set by means of dip switches. See “Dip switch programming table” in FT/SBC/01 or
MT/SBC/01.
3 To use the intercom function, it will be necessary to program the intercom code on the bracket Art. 6114CI: power the interface Art. 4897 and follow the procedure described in
the technical sheet FT/PLANUX/03 (it is not necessary to use the programmer Art. 1251/A).
4 In any case, complete the installation process with the self-learning procedure of the interface Art. 4897 as described below:
- Make sure that the internal extensions are connected to the output lines L1L1 - L2L2 - L3L3 - L4L4 and that the Bus on the input line Lin Lin is disconnected.
- Switch on the power for the interface module Art. 4897 and start the self-learning procedure by moving the programming Jumper (JP4) to position B as illustrated in Fig. 1
, then wait for the red LEDs LD1, LD2, LD3, LD4 to stop flashing and remain steadily lit (see Fig. 2).
- Move Jumper JP4 back to position A and make sure the LEDs switch off.
- If, during the self-learning procedure, an error occurs on one or more of the output lines L1L1 - L2L2 - L3L3 - L4L4 , the LED corresponding to the line on which the error
occurred DL1 - DL2 - DL3 - DL4 will remain lit, providing an indication of which line has experienced the error.
The errors which may be identified by the intercom interface during the programming procedure are as follows:
- different user codes on the same output of Art. 4897.
- identical intercom codes on the outputs of different Art. 4897 modules.
To check the intercom network configuration, once the procedure is complete, simply connect to the Handheld programmer Art. 1251/A and take a reading of the configuration as
described in the Technical Manual MT/SB2/02 supplied with Art. 1251/A.
For detailed information about intercom systems, please refer to the technical manual MT/SB2/03.
FR INSTALLATION ET CONFIGURATION BRIDE ART. 6114CI
1 Relier la bride Art. 6114CI comme décrit dans les schémas SB2V/01PXI et SB2V/011PXI.
2 Le poste intérieur de chaque portier vidéo est doté d’un unique code utilisateur pouvant être programmé par DIP switch. Voir “Tableau de programmation des DIP switches”
sur FT/SBC/01 ou MT/SBC/01.
3 Pour utiliser la fonction intercommunicante, il est nécessaire de procéder à la programmation du code intercommunicant sur la bride Art. 6114CI : alimenter l’interface
Art. 4897 et suivre la procédure décrite dans la feuille technique FT/PLANUX/03 (le programmateur Art. 1251/A nʼest pas nécessaire).
4 Dans tous les cas, compléter l’installation avec la procédure d’auto-apprentissage de l’interface Art. 4897 comme décrit ci-après :
– S’assurer que les postes intérieurs sont reliés aux lignes de sortie L1L1 – L2L2 – L3L3 – L4L4 et que le Bus est déconnecté sur la ligne d’entrée Lin Lin.
– Fournir l’alimentation au module interface Art. 4897 et lancer la procédure d’auto-apprentissage en déplaçant le cavalier de programmation (JP4) en position B comme
d’après la Fig. 1 et attendre que les Leds rouges LD1, LD2, LD3, LD4 arrêtent de clignoter et restent allumées (voir Fig. 2).
– Remettre le cavalier JP4 en position A et vérifier sur les Leds s’éteignent.
– Si, pendant la procédure d’auto-apprentissage, une erreur devait se présenter sur une ou plusieurs lignes de sortie L1L1 – L2L2 – L3L3 – L4L4 , la Led correspondante à la
ligne sur laquelle s’est présentée l’erreur DL1 – DL2 – DL3 - DL4 restera allumée, pour signaler la ligne sur laquelle s’est vérifiée l’erreur.
Les erreurs localisées par l’interface intercommunicante durant la procédure de programmation sont :
- codes usagers différents sur la même sortie que l’Art. 4897.
- codes intercommunicant identiques sur des sorties Art. 4897 différentes.
Pour vérifier la configuration du réseau intercommunicant, une fois que la procédure a été effectuée, il suffit de se connecter avec le programmateur palmaire Art. 1251/A et
effectuer la lecture de la configuration comme expliqué dans le Manuel Technique MT/SB2/02 annexé à l’Art. 1251/A.
Pour plus d’informations sur les installations intercommunicantes, se référer au manuel technique MT/SB2/03.
NL INSTALLATIE EN CONFIGURATIE VAN DE GRONDPLAAT ART. 6114CI
1 Sluit de grondplaat art. 6114CI aan volgens de schema’s SB2V/01PXI en SB2V/011PXI.
2 Iedere interne videointercomaansluiting wordt gekenmerkt door één enkele gebruikerscode die met behulp van dipswitches kan worden ingesteld. Zie “Programmeringstabel van de
dipswitches” in FT/SBC/01 of MT/SBC/01.
3 Om de intercomfunctie te gebruiken moet de intercomcode op de grondplaat art. 6114CI worden geprogrammeerd: zet de interface art. 4897 onder spanning en ga te werk volgens de
beschrijving in de technische handleiding FT/PLANUX/03 (het programmeerapparaat art. 1251/A is hierbij niet nodig).
4 Voltooi de installatie in elk geval met de zelflerende procedure van de interface art. 4897 zoals hieronder is beschreven:
– Controleer of de interne aansluitingen verbonden zijn met de uitgaande leidingen L1L1 – L2L2 – L3L3 – L4L4 en of de bus-leiding op de ingaande leiding Lin Lin is losgekoppeld.
– Zet de interfacemodule art. 4897 onder spanning en start de zelflerende procedure door de programmeerjumper (JP4) in positie B te zetten zoals in de Afb. 1 en wacht tot de
rode leds LD1, LD2, LD3, LD4 niet meer knipperen en blijven branden (zie afb. 2).
– Zet de jumper JP4 weer in positie A en controleer of de leds uitgaan.
– Indien tijdens de zelflerende procedure een storing in één of meer uitgaande leidingen L1L1 – L2L2 – L3L3 – L4L4 optreedt, blijft de led van de leiding waarin de storing DL1 - DL2 DL3 - DL4 zich heeft voorgedaan branden om aan te geven om welke leiding het gaat.
De fouten die tijdens het programmeren kunnen worden aangegeven door de intercominterface zijn:
- verschillende gebruikerscodes op dezelfde uitgang van art. 4897.
- dezelfde intercomcodes op verschillende uitgangen van art. 4897.
Om de configuratie van het intercomnet na de procedure te controleren, sluit u het handprogrammeerapparaat art. 1251/A aan en leest u de configuratie af zoals is beschreven in de
technische handleiding MT/SB2/02 die bij art. 1251/A is geleverd.
Zie voor meer informatie over intercominstallaties de technische handleiding MT/SB2/03.
FT SBC 17
10
FT SBC 17
DE INSTALLATION UND KONFIGURATION VON GRUNDPLATTE ART. 6114CI
1 Die Grundplatte Art. 6114CI wie in den Schaltplänen SB2V/01PXI und SB2V/011PXI gezeigt anschließen.
2 Jeder Abzweig einer Innensprechstelle hat einen eindeutigen Teilnehmercode, der mit Dipschaltern eingestellt wird. Siehe hierzu die “Programmiertabelle der Dipschalter” in FT/SBC/01
oder MT/SBC/01.
3 Für die interne Hauskommunikation muss der Sprechstellencode auf der Grundplatte Art. 6114CI programmiert werden. Dazu Schnittstelle Art. 4897 an die Stromversorgung anschließen
und die im technischen Datenblatt FT/PLANUX/03 beschriebene Prozedur ausführen (Programmiergerät Art. 1251/A ist nicht erforderlich).
4 In jedem Fall die Installation mit dem Selbstlernvorgang der Schnittstelle Art. 4897 abschließen:
- Sicherstellen, dass die Etagenabzweige an die Ausgangsleitungen L1L1 - L2L2 - L3L3 - L4L4 angeschlossen sind und die Busleitung keine Verbindung zur Eingangsleitung Lin hat.
- Das Schnittstellenmodul Art. 4897 an die Stromversorgung anschließen und den Selbstlernvorgang starten. Dazu den Jumper der Programmierung (JP4) wie in Abbildung 1 in Position B
versetzen und warten, bis die roten LED LD1, LD2, LD3 und LD4 aufhören zu blinken und dauerleuchten (siehe Abb. 2).
- Den Jumper JP4 wieder in Position A zurücksetzen und prüfen, ob die LED verlöschen.
- Falls während des Selbstlernvorgangs ein Fehler auf mindestens einer Ausgangsleitung L1L1 - L2L2 - L3L3 - L4L4 auftritt, leuchtet die betreffene LED DL1 - DL2 - DL3 - DL4 der Leitung,
auf der der Fehler aufgetreten ist, weiter, und zeigt damit an, dass in der Anlage eine Störung vorliegt.
Während des Vorgangs werden von der Schnittstelle der internen Hauskommunikation folgende Fehlerzustände erfasst:
- Unterschiedliche Teilnehmercodes auf demselben Ausgang von Art. 4897.
- Gleiche Sprechstellencodes auf unterschiedlichen Ausgängen von Art. 4897.
Um die Konfiguration der hausinternen Gegensprechanlage nach Abschluss des Vorgangs zu überprüfen, genügt es, Handprogrammiergerät Art. 1251/A anzuschließen und die Konfiguration
auszulesen. Die entsprechende Beschreibung findet sich im technischen Handbuch MT/SB2/02 zu Art. 1251/A.
Umfassende Informationen zu Anlagen mit interner Hauskommunikation sind im technischen Handbuch MT/SB2/03 enthalten.
ES INSTALACIÓN Y CONFIGURACIÓN DEL SOPORTE ART. 6114CI
1 Conectar el soporte art. 6114CI tal como se describe en los esquemas SB2V/01PXI y SB2V/011PXI.
2 Cada extensión interna de vídeo portero se caracteriza por tener un código de usuario único, que se puede configurar por medio de interruptores DIP. Véase la “Tabla de
programación de los interruptores DIP” en FT/SBC/01 o MT/SBC/01.
3 Para utilizar la función intercomunicante es necesario programar el código intercomunicante en el soporte art. 6114CI: alimentar la interfaz art. 4897 y seguir el procedimiento
descrito en la hoja técnica FT/PLANUX/03 (no se necesita el programador art. 1251/A).
4 En cualquier caso, completar la instalación con el procedimiento de autoaprendizaje de la interfaz art. 4897 tal como se describe a continuación:
– Asegurarse de que las extensiones internas estén conectadas a las líneas de salida L1L1 – L2L2 – L3L3 – L4L4 y que el bus en la línea de entrada Lin Lin esté desconectado.
– Alimentar el módulo interfaz art. 4897 e iniciar el procedimiento de autoaprendizaje desplazando el puente de programación (JP4) a la posición B, como se ilustra en Fig. 1,
y esperar a que los leds rojos LD1, LD2, LD3, LD4 dejen de parpadear y queden encendidos de forma fija (véase fig. 2).
– Volver a colocar JP4 en la posición A y comprobar que los leds se apaguen.
– Si durante el procedimiento de autoaprendizaje se presenta un error en una o más líneas de salida L1L1 – L2L2 – L3L3 – L4L4 , el led correspondiente a la línea en la cual se
ha presentado el error DL1 – DL2 – DL3 - DL4 permanece encendido para indicar la línea con el error.
Los errores detectados por la interfaz intercomunicante durante el procedimiento de programación son:
- códigos de usuario diferentes en la misma salida del art. 4897.
- códigos intercomunicante iguales en salidas del art. 4897 diferentes.
Para comprobar la configuración de la red intercomunicante, una vez efectuado el procedimiento es suficiente conectarse con el programador de mano art. 1251/A y leer la
configuración tal como se describe en el manual técnico MT/SB2/02 entregado con el art. 1251/A.
Para mayor información sobre las instalaciones intercomunicantes, consultar el manual técnico MT/SB2/03.
P INSTALAÇÃO E CONFIGURAÇÃO DO SUPORTE ART. 6114CI
1 Ligar o suporte Art. 6114CI como descrito nos esquemas SB2V/01PXI e SB2V/011PXI.
2 Cada derivado interno do vídeointercomunicador caracteriza-se por ter um único código de utilizador regulado mediante dip switch. Consultar “Tabela de programação dos
dip switch” em FT/SBC/01 ou MT/SBC/01.
3 Para utilizar a função de intercomunicação é necessário programar o código de intercomunicação no suporte Art. 6114CI: alimentar a interface
Art. 4897 e seguir o procedimento descrito na ficha técnica FT/PLANUX/03 (não é necessário o programador Art. 1251/A).
4 Em qualquer dos casos, finalizar a instalação com o procedimento de aprendizagem automática da interface Art. 4897 como a seguir indicado:
– Certificar-se que os postos internos estão ligados às linhas de saída L1L1 – L2L2 – L3L3 – L4L4 e que esteja desligado o Bus na linha de entrada Lin Lin.
– Alimentar o módulo da interface Art. 4897 e iniciar o procedimento de aprendizagem automática, colocando o comutador de derivação de programação (JP4) na
posição B, como na Fig. 1 e aguardar que as luzes vermelhas indicadoras LD1, LD2, LD3, LD4 parem de piscar e permaneçam acesas (consultar Fig. 2).
– Repor o comutador de derivação JP4 na posição A e verificar se as luzes indicadoras se desligam.
– Se durante o procedimento de aprendizagem automática aparecer um erro em uma ou mais linhas de saída L1L1 – L2L2 – L3L3 – L4L4 a luz indicadora correspondente à
linha na qual se apresentou o erro DL1 – DL2 – DL3 - DL4 permanecerá acesa sinalizando a linha na qual se apresentou o erro.
Os erros que vêm especificados na interface de intercomunicação durante o procedimento de programação são:
- códigos de utilizador diferentes na mesma saída do Art. 4897.
- códigos de intercomunicação semelhantes nas saídas diferentes Art. 4897 .
Para verificar a configuração da rede de intercomunicação uma vez realizado o procedimento, é suficiente estabelecer ligação com o programador de mão Art. 1251/A e realizar
a leitura da configuração, como se explica no manual técnico MT/SB2/02 que acompanha o Art. 1251/A.
Para mais informações sobre equipamentos de intercomunicação, consultar o manual técnico MT/SB2/03.
JP4
B
A
Fig.1
Afb.1
Abb.1
Fig.2
Afb.2
Abb.2
11
FT SBC 17
GROUP S.P.A.
SB2V/01PXI
IT Impianto videocitofonico monofamiliare intercomunicante con 3 monitor Planux principali.
EN Single-family video entry phone intercom system with 3 main Planux monitors.
FR Installation visiophonique intercommunicante une famille avec 3 moniteurs Planux principaux.
NL Videointercomsysteem voor eengezinswoningen met 3 Planux-hoofdmonitoren.
DE Video-Türsprechanlage für Einfamilienhäuser mit hausinterner Kommunikation und 3 Planux Monitor-Sprechstellen.
ES Instalación de vídeo portero unifamiliar intercomunicante con 3 monitores principales Planux.
PO Equipamento vídeointercomunicador monofamiliar de intercomunicação com 3 monitores Planux principais.
*Pulsante comando apriporta locale
*Door-release button
*Bouton commande ouvre-porte local
*Bedieningsknop lokale deuropener
*Lokale Türöffnertaste
*Pulsador abrepuertas local
*Botão de comando abertura de porta local
FT SBC 17
12
FT SBC 17
IT Distanze per impianti videocitofonici Simplebus Color.
EN Distances for Simplebus Color video entry phone systems.
FR Distances pour installations visiophoniques Simplebus Color.
NL Afstanden voor Simplebus Color-videointercomsystemen.
DE Entfernungen der Geräte in Video-Türsprechanlagen Simplebus Color.
ES Distancias para instalaciones de vídeo porteros Simplebus Color.
PT Distâncias para equipamentos vídeointercomunicadores Simplebus Color.
Distanze massime e caratteristiche dei conduttori.
Il collegamento degli apparecchi è di tipo non polarizzato. L’impiego di conduttori con caratteristiche diverse da quelli prescritti, non
garantisce il raggiungimento di determinate distanze di impianto e la buona qualità del segnale video, per cui utilizzare esclusivamente cavi
descritti nelle tabelle seguenti.
Maximum distances and characteristics of the wires.
The connection of the apparatus is of the unpolarised type. The use of wires with characteristics other than those specified does not
guarantee certain system distances being reached or a good quality video signal; therefore only the cables listed in the tables below
should be used.
Distances maximums et caractéristiques des conducteurs.
La connexion des appareils est de type non polarisé. L’emploi de conducteurs ayant des caractéristiques différentes de celles prescrites ne
garantit pas l’obtention de distances d’intervention déterminées, ni la bonne qualité du signal vidéo. C’est la raison pour laquelle il est
préférable d’utiliser exclusivement les câbles décrits dans les tableaux suivants.
Maximale afstanden en eigenschappen van de aders.
De bus-aansluitingen van de toestellen zijn omkeerbaar. Bij gebruik van aders met andere eigenschappen dan de voorgeschreven
eigenschappen, kan het realiseren van de berekende afstanden voor het systeem niet gegarandeerd worden, evenmin als een goede
kwaliteit van het videosignaal. Gebruik daarom uitsluitend de in de volgende tabellen vermelde kabels.
Höchstzulässige Entfernungen und Eigenschaften der Kabel.
Der Anschluss der Geräte erfolgt ohne Polung. Nur Kabel mit den im Folgenden genannten Eigenschaften können entsprechende
Entfernungen in der Anlage und eine gute Qualität des Videosignals gewährleisten. Daher dürfen ausschließlich die Kabeltypen der
nachstehenden Tabelle verwendet werden.
Distancias máximas y características de los conductores.
La conexión de los aparatos es de tipo no polarizado. Si se emplean conductores con características diferentes a las prescritas, no se
garantiza que sea posible alcanzar determinadas distancias de instalación ni que la señal de vídeo sea de buena calidad; por lo tanto, se
aconseja utilizar exclusivamente los cables descritos en las tablas siguientes.
Distâncias máximas e características dos condutores.
A ligação dos aparelhos é do tipo não polarizado. O emprego de condutores com características diferentes daquelas recomendadas não
garante o alcance de determinadas distâncias de equipamento e a boa qualidade do sinal de vídeo, pelo que se devem utilizar
exclusivamente cabos descritos nas seguintes tabelas.
A
B
200m
(650 feet)
60m
(195 feet)
150m
(495 feet)
60m
(195 feet)
1,5 mm2
(Ø 1,4 mm AWG 15)
150m
(495 feet)
40m
(130 feet)
1 mm2
(Ø 1,2 mm AWG 17)
120m
(390 feet)
30m
(100 feet)
0,28 mm2
(Ø 0,6 mm AWG 23)
100m
(325 feet)
40m
(130 feet)
80m
(260 feet)
40m
(130 feet)
120m
(390 feet)
40m
(130 feet)
1 mm2
(Ø 1,2 mm AWG 17)
Comelit Art. 4577
0,5 mm2
(Ø 0,8 mm AWG 20)
Comelit Art. 4576-4578
0,2 mm2
(Ø 0,5 mm AWG 24)
0,5 mm2
(Ø 0,8 mm AWG 20)
UTP5 cat. 5
13
FT SBC 17
GROUP S.P.A.
SB2V/011PXI
IT Impianto videocitofonico multiutenza con 2 appartamenti intercomunicanti.
EN Multi-user video entry phone system with intercom service between 2 flats.
FR Installation visiophonique plusieurs usagers avec 2 appartements intercommunicants.
NL Videointercomsysteem voor meerdere gebruikers met 2 via een intercom verbonden appartementen.
DE Video-Türsprechanlage mit mehreren Sprechstellen für 2 verbundene Wohnungen.
ES Instalación de vídeo portero para varios usuarios con 2 viviendas intercomunicantes.
PO Equipamento vídeointercomunicador multi-utilizador com 2 apartamentos em intercomunicação.
*Pulsante comando apriporta locale
*Door-release button
*Bouton commande ouvre-porte local
*Bedieningsknop lokale deuropener
*Lokale Türöffnertaste
*Pulsador abrepuertas local
*Botão de comando abertura de porta local
FT SBC 17
14
FT SBC 17
SB2/AAK
IT Connessione di dispositivi di ripetizione chiamata su staffa Art. 6114CI e citofono Art. 2618.
EN Connection of call repetition devices on bracket Art. 6114CI and telephone Art. 2618.
FR Connexion de dispositifs de répétition dʼappel sur la bride Art. 6114CI et le portier Art. 2618.
NL Aansluiting van extra bellen op grondplaat art. 6114CI en deurtelefoon art. 2618.
DE Anschluss von Rufwiederholeinrichtungen an Grundplatte Art. 6114CI und Türsprechgerät Art. 2618.
ES Conexión de dispositivos de repetición de llamada en el soporte art. 6114CI y teléfono art. 2618.
PO Ligação de dispositivo de repetição de chamada no suporte Art. 6114CI e intercomunicador Art. 2618.
IT La somma totale del numero di posti interni con stesso codice utente e del numero di dispositivi di DE
ripetizione chiamata collegati ai suddetti posti interni non può superare il numero di 4. Connettere
un solo dispositivo di ripetizione chiamata per ogni posto interno. Utilizzare cavo schermato per il
collegamento e non far passare i cavi in prossimità di carichi induttivi pesanti o cavi di
alimentazione (230V / 400V). Impostare l’Art. 1122/A per funzionamento a 12V. Connettere sui
contatti C-NO dell’Art. 1122/A solo dispositivi funzionanti in bassa tensione. In caso di connessione
di carichi induttivi si consiglia la connessione di una capacità di 470nF in parallelo ai contatti C-NO
dell’Art. 1122/A.
EN The total number of internal units with the same user code plus the number of call repetition
devices connected to these internal units cannot exceed 4. Connect only one call repetition device ES
for each internal unit. Use shielded cable for the connection and do not run cables near heavy
inductive loads or power supply cables (230V / 400V). Set Art. 1122/A for operation at 12V. Only
connect devices to the C-NO contacts of Art. 1122/A that operate at low voltages. In the event of
connecting inductive loads, you are advised to make a connection with a capacity of 470nF , in
parallel with the C-NO contacts of Art. 1122/A.
FR La somme du nombre de postes intérieurs ayant le même code usager et du nombre de dispositifs
de répétition d’appel branchés à ces postes intérieurs ne peut pas être supérieur à 4. Brancher un
seul dispositif de répétition d’appel pour chaque poste intérieur. Pour la connexion, utiliser un câble
PO
blindé et ne pas faire passer les câbles à proximité de charges inductives lourdes ou de câbles
d’alimentation (230V / 400V). Programmer l’Art. 1122/A pour le fonctionnement à 12V. Brancher
aux contacts C-NO de l’Art. 1122/A uniquement les dispositifs fonctionnant en basse tension. En
cas de connexion de charges inductives, il est conseillé d’effectuer une connexion d’une capacité
de 470nF en parallèle aux contacts C-NO de l’Art. 1122/A.
NL Het maximale aantal toestellen met dezelfde gebruikerscode plus het aantal extra bellen mag nooit
groter zijn dan 4. Sluit één extra bel aan per interne aansluiting. Gebruik een afgeschermde kabel
voor deze verbinding en leid de kabels niet in de nabijheid van hoge inductieve belastingen of
netvoedingskabels (230V / 400V). Stel art. 1122/A voor de werking op 12V in. Sluit op de C-NOcontacten van art. 1122/A uitsluitend laagspanningsapparaten aan. Als er een inductieve belasting
wordt aangesloten, adviseren wij een condensator van 470nF parallel aan te sluiten op de C-NO
contacten van art. 1122/A.
Insgesamt dürfen nicht mehr als 4 Innensprechstellen mit gleichem Benutzercode und daran
angeschlossenen Rufwiederholeinrichtungen vorhanden sein. Jeweils nur eine
Rufwiederholeinrichtung pro Innensprechstelle anschließen. Für den Anschluss abgeschirmte
Kabel verwenden und die Kabel nicht in der Nähe von großen induktiven Lasten oder
Stromversorgungskabeln (230V /400V) verlegen. Art. 1122/A auf einen Betrieb mit 12V einstellen.
An die Kontakte C-NO von Art. 1122/A nur Geräte mit Kleinspannung anschließen. Bei einem
Anschluss von induktiven Lasten empfiehlt sich die Parallelschaltung eines Kondensators mit
470nF zu den Kontakten C-NO von Art. 1122/A.
Las unidades internas con el mismo código de usuario y los dispositivos de repetición de llamada
conectados a dichas unidades internas no pueden sumar más de 4. Conectar un único dispositivo
de repetición de llamada para cada unidad interna. Utilizar cable blindado para la conexión y no
tender los cables cerca de cargas inductivas pesadas o cables de alimentación (230V / 400V).
Configurar el art. 1122/A para funcionar con 12V. Conectar a los contactos NA del art. 1122/A sólo
dispositivos que funcionen a baja tensión. En caso de conexión de cargas inductivas, es
aconsejable disponer de una conexión con una capacidad de 470nF en paralelo a los contactos
normalmente abiertos del art. 1122/A.
A soma total do número de postos internos com o mesmo código de utilizador e do número de
dispositivos de repetição de chamada ligados aos postos internos não pode ser superior a 4. Ligar
apenas um dispositivo de repetição de chamada para cada posto interno. Utilizar cabo blindado
para a ligação e não fazer passar os cabos nas proximidades de cargas indutivas pesadas ou de
cabos de alimentação (230V / 400V). Configurar o Art. 1122/A para funcionar a 12V. Ligar nos
contactos C-NO do Art. 1122/A somente dispositivos que funcionem a baixa tensão. Em caso de
ligação de cargas indutivas aconselha-se a introdução de uma resistência de 470nF paralelamente
aos contactos C-NO do Art. 1122/A.
VARIANTE A - VARIANT A - VARIANTE A - VARIANT A - VARIANTE A - VARIANTE A - VARIANTE A
IT In caso di più citofoni o staffe monitor con lo stesso codice utente collegare il pulsante
CFP su uno solo; tutti i dispositivi suoneranno contemporaneamente.
CFP
EN If there are a number of entry phones or monitor brackets with the same user code,
connect the CFP pushbutton to one only; all the devices will ring simultaneously.
FR En cas de plusieurs interphones ou brides moniteur avec le même code utilisateur, relier le
bouton CFP sur un seul ; tous les dispositifs sonneront en même temps.
CFP
*20m MAX
NL Als er meerdere deurtelefoons of monitorgrondplaten met dezelfde gebruikerscode zijn, sluit de
drukknop CFP dan slechts op één toestel aan; alle toestellen bellen tegelijkertijd.
DE Im Fall mehrerer Sprechstellen oder Monitor-Grundplatten mit gleichem Benutzercode die CFP-Taste
nur an ein Gerät anschließen; daraufhin ertönt an allen Geräten gleichzeitig der Rufton.
ES En caso de varios teléfonos o soportes de monitor con el mismo código de usuario, conectar el
pulsador CFP a uno sólo; todos los dispositivos se activarán al mismo tiempo.
PO No caso de vários intercomunicadores ou suportes de monitor com o mesmo código de utilizador ligar
o botão CFP num só; todos os dispositivos soarão em simultâneo.
15
FT SBC 17
FT/SBC/17 – 1a edizione 02/2009 – cod. 2G40000150
Assistenza tecnica Italia
Commerciale Italia
[B]
[ GR ] Comelit Hellas
9 Epiru str.
16452 Argiroupolis - Athens Greece
Tel. +30 210 99 68 605-6
Fax +30 210 99 45 560
www.comelit.gr - [email protected]
[ RC ]
Comelit (Shanghai) Electronics Co.,Ltd
5 Floor No. 4 Building No.30 Hongcao Road
Hi-Tech Park Caohejing, Shanghai, China
Tel. +86-21-64519192/9737/3527
Fax +86-21-64517710
www.comelit.com.cn
[email protected]
[I]
[ SG ]
0346/750090
0346/750091
Technical service abroad
Export department
Comelit Group Belgium
Z.3 Doornveld 170
1731 Zellik ( Asse)
Tel. +32 (0) 24115099 - Fax +32 (0) 24115097
www.comelit.be - [email protected]
Comelit Piemonte
Str. Del Pascolo 6/E
10156 Torino
Tel. e Fax +39 011 2979330
www.comelit.eu
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Comelit Group
Singapore Representative Office
54 Genting Lane, Ruby Land Complex
Blk 2, #06-01 - Singapore 349562
Tel. +65-6748 8563 - Fax +65-6748 8584
offi[email protected]
(+39) 0346750092
(+39) 0346750093
[ E ] Comelit Espana S.L.
[ D ] Comelit Group Germany GmbH
Brusseler Allee 23- 41812 Erkelenz
Tel. +49 (0) 243190151-23 • +49 (0) 243190151-24
Fax +49 (0) 24319015125
www.comelit.de - [email protected]
[ I ] Comelit Sud S.r.l.
Josep Estivill 67/69 - 08027 Barcelona
Tel. +34 932 430 376 - Fax +34 934 084 683
www.comelit.es - [email protected]
[ IRL ] Comelit Ireland
Via Corso Claudio, 18
84083 Castel San Giorgio (Sa)
Tel. +39 081 516 2021
Fax +39 081 953 5951
www.comelit.eu - [email protected]
Suite 3 Herbert Hall
16 Herbert Street - Dublin 2
Tel. +353 (0) 1 619 0204
Fax. +353 (0) 1 619 0298
www.comelit.ie - [email protected]
[ F ] Comelit Immotec
15, Rue Jean Zay - 69800 Saint Priest
Tél. +33 (0) 4 72 28 06 56
Fax +33 (0) 4 72 28 83 29
www.comelit.fr
[email protected]
[ NL ]
Comelit Nederland BV
Aventurijn 220 - 3316 LB Dordrecht
Tel. +31 (0) 786511201
Fax +31 (0) 786170955
www.comelit.nl - [email protected]
[ UK ] Comelit Group UK Ltd
[ UAE ] Comelit Group U.A.E.
Middle East Office
P.O. Box 54433 - Dubai U.A.E.
Tel +971 4 299 7533 - Fax +971 4 299 7534
www.scame.ae - [email protected]
Unit 4 Mallow Park
Watchmead Welwyn
Garden City Herts AL7 1GX
Tel: +44 (0)1707377203
Fax: +44 (0)1707377204
www.comelitgroup.co.uk
[email protected]
[ USA ] Comelit Cyrex
250 W. Duarte Rd. Suite B
Monrovia, CA 91016
Tel. +1 626 930 0388
Fax +1 626 930 0488
www.comelitusa.com
[email protected]
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement