FN330-110 Bedienungsanleitung

Add to my manuals
2 Pages

advertisement

FN330-110 Bedienungsanleitung | Manualzz

Einbau- und Bedienungsanleitung für

Hochdruckregler G 1

Fitting and Operating Instructions for

High Pressure Regulator G 1

Instructions de montage et de service des

Détendeur impression en relief G 1

DE

GB

FR

Jedes druckluftangetriebene Gerät braucht einen bestimmten Betriebsdruck. Dieser ist in der

Praxis nicht immer gleich dem Leitungsdruck. Es ist die Aufgabe des Druckreglers, einen bestimmten Betriebsdruck (Sekundärdruck) herzustellen und diesen unabhängig vom

Luftdurchsatz und schwankendem Leitungsdruck (Primärdruck) konstant zu halten. Im

Normalfall werden Druckregler mit Rücksteuerung verwendet. Diese haben den Vorteil, dass der Hinterdruck ohne Luftentnahme durch

Zurückdrehen der Einstellschraube vermindert werden kann.

Every machine operated by compressed air requires a certain operating pressure. In practice, this is not always the same as the pressure in the pipeline. The function of the pressure reducer or regulator is to establish a certain operating (secondary) pressure and to maintain this at a constant level irrespective of the air flow and fluctuating pressure in the line (Primary pressure). Normally, pressure reducers with secondary control functions are used for compressed air treatment units. These offer the advantage of permitting the working pressure to reduced with no loss of air with the easing-off of the adjusting screw.

Chanque appareil fonctionnant à l’air comprimé a besoin d’une pression de service dèterminée.

Dans la pratique, cette pression n’est pas toujours égale à la pression de conduite. La fonction d’un manodétendeur ou d’une manostat est d’établir une certaine pression de service (pression secondaire) et de la maintenir constante indépendamment du débit d’air et de la pression de conduite fluctuante (pression primaire). En règle générale, on utilise des manodétendeurs à commande par impulsions inverses, qui présentent l’avantage de permettre la réduction de la pression secondaire en dévissant la vis de réglage, sans prélèvement d’air.

Um Transportschäden an den Geräten mit montierten Manometern zu vermeiden, werden diese nur noch lose beigelegt.

Avoiding the gauge-mounted maintenance units to be not involved in transport damages, the gauges will be only added loosely in future.

Um Ausfälle zu vermeiden, sollte ein Filter vorgeschaltet werden

Install a filter to avoid breakdowns

Pour éviter des dommages des transports, les manomètres vont aplanir en vrac aux appareils.

L’assemblage impeccable des manomètres est permis par le joint.

Pour éviter les pannes, il est conseillé d’installer un filtre en amont

Messingdruckregler

(Kolbenbauart) in Durchgangsform

Einbau: In Pfeilrichtung, Vordruck max. 60 bar.

Druckeinstellung: Vor Inbetriebnahme durch

Herausdrehen der Einstellschraube entlasten.

Danach wieder durch Rechtsdrehung soweit eindrehen, bis das Monometer am Druckregler den gewünschten Arbeitsdruck anzeigt. Die Einstellung sollte durch die Kontermutter gesichert werden.

Wartung: O-Ringe am Dichtkegel und Führungsstift ca. alle 6 Monate einfetten (Trockene

Luft trocknet die O-Ringe). Dazu Druckluft abstellen, Gerät drucklos machen. Kappe abschrauben, Dichtkegel herausnehmen, O-

Ringe und Stift leicht einfetten.

Brass pressure regulator (ram construction type) in straightway form

Installation: In direction of arrow, max. primary pressure 60 bar.

Pressure adjustment: Before use, relieve pressure by unscrewing the adjusting screw.

Now tighten it again (turn clockwise) until the pressure gauge on the pressure reducer indicates the desired working pressure. The settings should be fixed by the securing nut.

Maintenance: Grease the O-rings on the sealing nipple and guide pin once every six months.

Dry air dries the O-rings. Shut off the compressed air, depressurize the instrument, unscrew the milled cap, remove the sealing cone, lightly grease the O-Ring and pin.

Régulateur de pression en laiton (avec actionneur à piston) de forme usuelle

Montage: dans le sens de la flèche, pression primaire: 60 bar max.

Réglage de la pression: avant la mise en service, réduire la pression en dévissant la vis de réglage. Puis la tourner vers la droite jusqu’à ce que le manomètre du manodétendeur indique la plage de service souhaitée. Le réglage doit être sécurisé à l’aide de l’écrou de blocage.

Entretien: environ tous les six mois, graisser légèrement les joints toriques de la bague bicône et la tige de guidage, car l’air sec dessèche les joints toriques. A cet effet, couper l’arrivée d’air comprimé, mettre l’appareil hors pression, dévisser le couvercle moleté, retirer la bague bicône, graisser légèrement les joints toriques et la tige.

Ersatzteile

Dichtkegel komplett

Art.-Nr.

302-19

Spare parts

Complete sealing cone

Art.-No.

302-19

Pièces de rechange

Raccord de graissage complet sur

Art.-No.

302-19

Technische Daten

Max. Vordruck 60 bar

Max. Arbeitsdruck 12, 22, 35 und 50 bar

Nennweite DN 25

Material Dichtungen – NBR

Gewicht 7.100 g

Durchfluss* 5.000 l/min

Rücksteuerhysterese ~1 bar

Anschluss G 1

Betriebstemperatur -10°C bis +90°C

* p

1

= 20 bar, p

2

= 10 bar und

Δp = 4 bar

Technical data

Max. precompression 60 bar

Max. operating pressure 12, 22, 35 and 50 bar

Nominal width DN 25

Material seals – NBR

Weight 7.100 g

Flow rates* 5.000 l/min

Rev. control hysteresis ~1 bar

Connection G 1

Operating temperature -10°C to +90°C

* p

1

= 20 bar, p

2

= 10 bar and

Δp = 4 bar

Caractèristiques techniques

Prépression max 40 bar

Plage de régulation max 12, 22, 35 et 50 bar

Diamètre nominal DN 25

Matériau Joints – NBR

Poids 7.100 g

Débit nominal* 5.000 l/min

Hystérèse ~1 bar

Raccord G 1

Température d’utilisation Entre -10°C et +90°C

* p

1

= 20 bar, p

2

= 10 bar et

Δp = 4 bar

Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Vorschrift entstehen, kann keine

Haftung übernommen werden.

No liability will be accepted for any damage airsing as a result of the nonobservance of the foregoing instructions.

Si vous n’accepter pas les instructions, on ne pourra pas prendre la responsabilité pour les damages.

FN330-110 0 01/09

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement